Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,013 --> 00:00:06,013
Cô Gái Titanium
2
00:00:06,187 --> 00:00:11,187
Biên dịch: cdsht / Biên tập: cdsht, bimbip
From MythGang with love! <3
3
00:01:14,612 --> 00:01:16,190
♪ Bài hát The Wayfaring Stranger
Nhạc: Dân ca Mỹ - Lời Việt: Nguyễn Thảo ♪
4
00:01:16,190 --> 00:01:20,595
♪ Tôi là người lữ khách, ♪
♪ quen sống trong cơ hàn ♪
5
00:01:20,595 --> 00:01:24,443
♪ Lạnh lùng bước, ♪
♪ trong phù du một cõi ♪
6
00:01:24,852 --> 00:01:28,849
♪ Chờ về đến chốn ấy, ♪
♪ nơi đất thơm, gió lành ♪
7
00:01:28,849 --> 00:01:33,066
♪ Hoạn nạn khó khăn sẽ như là mơ ♪
8
00:01:33,066 --> 00:01:38,068
♪ Gặp lại Cha tôi, ♪
♪ ánh mắt bao mừng vui ♪
9
00:01:41,241 --> 00:01:49,943
♪ Đường xa dẫn đưa tôi hướng đi Jordan ♪
♪ Đường dìu dắt tôi về chốn quê nhà ♪
10
00:02:12,165 --> 00:02:15,751
♪ Dù trời xám ngắt, ♪
♪ u ám che mây mù ♪
11
00:02:15,751 --> 00:02:20,068
♪ Dù đường mấp mô, ♪
♪ trầy chân sỏi đá ♪
12
00:02:36,681 --> 00:02:40,757
♪ Đường xa dẫn đưa tôi hướng đi Jordan ♪
13
00:02:40,757 --> 00:02:44,985
♪ Đường dìu dắt tôi về chốn quê nhà ♪
14
00:02:53,145 --> 00:02:54,237
Thôi đi.
15
00:02:59,532 --> 00:03:00,478
Dừng lại!
16
00:03:07,994 --> 00:03:09,776
Đeo mẹ nó dây an toàn vào!
17
00:03:33,555 --> 00:03:36,266
Cháu di chuyển tay cho cô xem được không?
18
00:03:39,503 --> 00:03:41,349
Giờ nhấc cánh tay lên nào.
19
00:03:49,324 --> 00:03:51,849
Hãy để ý những dấu hiệu thần kinh.
20
00:03:51,993 --> 00:03:54,724
Chức năng vận động, sự phối hợp, diễn đạt.
21
00:03:54,982 --> 00:03:55,932
Như hai người biết đấy.
22
00:03:57,258 --> 00:03:59,993
Liệu cái đĩa có thể di chuyển
trong đầu con bé không?
23
00:04:00,180 --> 00:04:00,852
Không.
24
00:04:02,597 --> 00:04:04,338
Nếu không có tác động mạnh.
25
00:04:04,567 --> 00:04:06,266
Nó vô cùng chắc chắn.
26
00:04:06,697 --> 00:04:08,015
Nó là Titanium.
27
00:06:10,003 --> 00:06:11,616
Tránh xa tao ra, thằng khốn!
28
00:06:11,641 --> 00:06:14,057
Bỏ tay ra thưa anh. chỉ dùng mắt thôi.
29
00:08:28,860 --> 00:08:29,974
Alexia!
30
00:08:30,078 --> 00:08:31,599
Tôi chụp một tấm được chứ?
31
00:08:45,741 --> 00:08:47,140
Tôi là Justine.
32
00:08:59,452 --> 00:09:01,371
Từ đã! Đừng di chuyển.
33
00:09:01,642 --> 00:09:03,182
Ở yên đó, tôi lo được.
34
00:09:09,074 --> 00:09:10,573
Vậy cô tên gì?
35
00:09:12,355 --> 00:09:13,853
Nó có làm cửa kiểm tra an ninh kêu lên không?
36
00:09:14,962 --> 00:09:18,224
Không. Cứ tưởng tượng lũ cớm ập tới
trước mỗi chuyến bay xem.
37
00:09:19,307 --> 00:09:20,682
Có đau không?
38
00:09:20,893 --> 00:09:21,974
Không hề.
39
00:09:30,727 --> 00:09:33,848
- Bọn tôi đang chờ này!
- Không thấy bọn tôi đang bận sao?
40
00:09:35,854 --> 00:09:38,848
- Cô nói là không đau.
- Giật mạnh phải đau chứ sao!
41
00:09:43,744 --> 00:09:45,974
Alexia, kí tặng tôi với.
42
00:09:46,405 --> 00:09:47,391
Cảm ơn.
43
00:09:47,539 --> 00:09:48,765
Tôi xong việc rồi.
44
00:10:31,922 --> 00:10:32,974
Alexia!
45
00:10:37,191 --> 00:10:38,349
Alexia!
46
00:10:39,141 --> 00:10:41,515
Alexia, làm ơn. Chỉ là một chữ ký thôi.
47
00:10:46,088 --> 00:10:48,224
Xin lỗi, nhưng tôi đã đợi suốt ba tiếng...
48
00:10:51,396 --> 00:10:54,391
Ta đã gặp nhau tại triển lãm thuyền
ở Marseille. Cô nhớ không?
49
00:10:54,703 --> 00:10:56,182
Không, xin lỗi. Chúc ngủ ngon.
50
00:10:57,390 --> 00:10:58,432
Chờ đã!
51
00:10:58,669 --> 00:11:00,391
Tôi có thể nhận một nụ hôn tạm biệt không?
52
00:11:07,768 --> 00:11:09,743
Xin lỗi, tôi chỉ muốn nói...
53
00:11:10,774 --> 00:11:12,890
Anh nghĩ là anh yêu em mất rồi.
54
00:11:15,487 --> 00:11:17,598
Em có lẽ nghĩ anh bị điên.
55
00:11:17,790 --> 00:11:19,655
Anh nghi ngờ là em cũng thấy vậy.
56
00:11:20,467 --> 00:11:22,683
Nhưng có lẽ ta có thể là bạn,
57
00:11:22,706 --> 00:11:23,932
và biết đâu đấy?
58
00:11:27,054 --> 00:11:28,349
Em nghĩ sao?
59
00:17:46,948 --> 00:17:51,223
Vụ án Adrien Legrand đã trở lại
trong phần tin tức, đã 10 năm kể từ ngày...
60
00:17:51,263 --> 00:17:54,557
cậu bé được báo mất tích ở vùng Paris.
61
00:17:54,657 --> 00:17:56,848
Bí ẩn vẫn còn đó.
62
00:17:56,961 --> 00:18:00,181
Do thiếu những manh mối mới,
Bộ trưởng Bộ Tư pháp...
63
00:18:00,254 --> 00:18:03,041
đã khép lại vụ án.
64
00:18:03,156 --> 00:18:06,015
Cơn ác mộng vẫn còn đó với gia đình...
65
00:18:41,615 --> 00:18:45,431
ngọn lửa đã được dập tắt,
66
00:18:45,494 --> 00:18:48,181
nhưng thiệt hại vẫn đáng kể.
67
00:18:48,249 --> 00:18:50,131
Khu cắm trại đã bị phá hủy...
68
00:18:50,156 --> 00:18:53,765
cùng với những ngôi nhà gần đó.
69
00:18:55,679 --> 00:18:58,974
Một làn sóng hoảng sợ bao trùm miền Nam,
70
00:18:59,059 --> 00:19:03,056
sau khi phát hiện ra
một cái xác khác vào thứ Năm này.
71
00:19:03,080 --> 00:19:04,723
Một người đàn ông 47 tuổi...
72
00:19:04,779 --> 00:19:08,014
là nạn nhân thứ tư của năm nay.
73
00:19:08,049 --> 00:19:11,139
Hai người đàn ông và
một phụ nữ khác cũng đã bị sát hại...
74
00:19:11,198 --> 00:19:13,139
trong trường hợp tương tự.
75
00:19:13,288 --> 00:19:14,557
Bên phía cảnh sát...
76
00:19:14,615 --> 00:19:17,348
đang yêu cầu công chúng
giữ bình tĩnh,
77
00:19:17,442 --> 00:19:20,515
và củng cố bằng chứng
sự hiện diện của họ.
78
00:19:20,573 --> 00:19:23,848
Giả thuyết về một kẻ giết người hàng loạt
vẫn chưa chính thức,
79
00:19:23,865 --> 00:19:27,632
nhưng cuộc gọi từ các nhân chứng
sẽ cho thấy chút tiến triển.
80
00:19:27,657 --> 00:19:32,056
Cảnh sát đang nhận được
các cuộc gọi từ khắp nước Pháp...
81
00:19:32,275 --> 00:19:35,014
- Con ổn chứ?
- Bụng con đau.
82
00:19:35,424 --> 00:19:38,181
- Tới kì à?
- Không phải lúc nào con cũng tới kì.
83
00:19:38,253 --> 00:19:41,515
Sao cũng được.
Bảo bố kiểm tra cho con đi.
84
00:19:50,156 --> 00:19:52,348
- Chẳng có gì cả.
- Chờ đã, ở đây.
85
00:20:51,422 --> 00:20:53,223
Lần đầu làm với gái à?
86
00:20:53,380 --> 00:20:55,139
Cô biết là có thể
di chuyển xuống dưới mà.
87
00:21:17,448 --> 00:21:18,682
Quái gì thế?
88
00:21:20,588 --> 00:21:22,348
Dừng lại, đau quá!
89
00:21:34,022 --> 00:21:35,181
Mà sao cũng được.
90
00:21:38,802 --> 00:21:39,807
Đi không?
91
00:21:45,330 --> 00:21:46,889
Cô đùa tôi đấy à?
92
00:21:47,557 --> 00:21:49,014
Mẹ kiếp!
93
00:22:40,752 --> 00:22:41,954
Sao thế?
94
00:22:42,185 --> 00:22:43,181
Kể tôi đi.
95
00:24:14,965 --> 00:24:16,265
Vậy là bị gì thế?
96
00:24:30,148 --> 00:24:32,348
Thật điên là cô
không thấy thế sớm hơn.
97
00:26:01,007 --> 00:26:02,557
Cô nghĩ mình đang làm gì thế hả?
98
00:26:14,516 --> 00:26:16,722
Romain? Có chuyện gì thế?
99
00:26:16,866 --> 00:26:19,390
Gọi cảnh sát! Mau lên!
100
00:27:15,046 --> 00:27:17,306
Xin lỗi, có ai trong phòng tắm à?
101
00:27:24,031 --> 00:27:26,176
Các người có cả thảy
bao nhiêu ở đây thế hả?
102
00:27:26,354 --> 00:27:27,722
Ý cô là sao?
103
00:27:28,660 --> 00:27:31,431
Có Cri-Cri, Romu,
104
00:27:31,525 --> 00:27:33,597
Juju và tôi.
105
00:27:33,633 --> 00:27:35,181
Còn người đang tới à?
106
00:27:35,248 --> 00:27:36,556
Hy vọng là không.
107
00:27:37,448 --> 00:27:38,722
Tôi là Alex.
108
00:27:41,501 --> 00:27:44,431
Jérôme.
Hay Jupi, tới mấy người bạn.
109
00:27:46,751 --> 00:27:48,390
Cô tới với ai thế?
110
00:27:54,000 --> 00:27:55,192
Cô ổn chứ?
111
00:27:55,320 --> 00:27:56,722
Tôi quá mệt mỏi.
112
00:27:58,142 --> 00:27:59,889
Tôi có thể cho cô
mượn giường của tôi.
113
00:31:30,692 --> 00:31:33,389
Này, tới đây thôi.
Tôi không đi thêm nữa đâu.
114
00:31:40,709 --> 00:31:42,305
Thêm chút nữa nhé?
115
00:32:12,822 --> 00:32:18,447
Adrien LEGRAN
TUỔI 17 GIẢ ĐỊNH
116
00:32:18,472 --> 00:32:25,364
Marie-Sophie LINIÈRES
TUỔI 25 GIẢ ĐỊNH
117
00:32:31,989 --> 00:32:34,213
Truy nã
Nghi phạm đang bị điều tra
118
00:33:13,906 --> 00:33:17,808
MẤT TÍCH
119
00:35:05,392 --> 00:35:06,430
Mẹ kiếp...
120
00:35:10,747 --> 00:35:11,764
Khỉ thật.
121
00:35:30,681 --> 00:35:31,623
Mẹ nó!
122
00:36:56,786 --> 00:36:58,138
Chúng tôi đã cố gắng
liên lạc với người mẹ.
123
00:36:58,197 --> 00:36:59,514
Không có mẹ nào cả.
124
00:36:59,712 --> 00:37:00,885
Tôi chẳng biết cô ấy ở đâu.
125
00:37:01,290 --> 00:37:02,722
Chúng tôi đang tìm.
126
00:37:04,887 --> 00:37:05,806
Ông ổn chứ?
127
00:37:10,514 --> 00:37:12,514
Ông không cần phải nói gì đâu.
128
00:37:12,812 --> 00:37:15,514
Cứ gật hay lắc đầu tùy thích.
129
00:37:24,467 --> 00:37:27,305
- Chúng tôi sẽ kiểm tra DNA.
- Để làm gì chứ?
130
00:37:32,319 --> 00:37:34,389
Nghĩ tôi không thể nhận ra
con trai tôi hay sao?
131
00:38:36,905 --> 00:38:38,530
Có tai nạn trên đường 389.
132
00:38:38,555 --> 00:38:40,722
Có xác chết tại hiện trường...
133
00:39:11,124 --> 00:39:12,597
Con chẳng nói lấy một lời.
134
00:39:15,180 --> 00:39:16,805
Con không thể nói gì sao?
135
00:39:24,812 --> 00:39:27,888
Thôi không sao.
Con sẽ nói khi con sẵn sàng.
136
00:40:04,965 --> 00:40:06,806
Bất cứ ai làm tổn thương con,
ta sẽ giết chúng.
137
00:40:07,267 --> 00:40:08,295
Hiểu chứ?
138
00:40:11,005 --> 00:40:12,430
Ngay cả khi đó là ta.
139
00:40:12,665 --> 00:40:14,222
Ta cũng sẽ tự sát, ta thề.
140
00:40:26,746 --> 00:40:27,805
Đội trưởng!
141
00:40:29,463 --> 00:40:30,972
Tôi có để phần bữa tối cho ông.
142
00:40:31,531 --> 00:40:33,013
Sau chuyến đi dài của ông.
143
00:40:33,292 --> 00:40:35,013
Thật tốt quá, cảm ơn nhé.
144
00:40:37,961 --> 00:40:40,138
Đây là Adrien, con trai tôi.
145
00:40:40,583 --> 00:40:41,721
Nó là con trai tôi.
146
00:40:44,315 --> 00:40:45,888
Adrien, đây là Rayane.
147
00:40:53,227 --> 00:40:54,556
Conscience.
148
00:40:56,039 --> 00:40:57,305
Mọi người gọi tôi thế.
149
00:41:01,071 --> 00:41:03,097
Đi ngủ chút đi, muộn rồi.
150
00:41:03,810 --> 00:41:05,097
Không sao, tôi không phải trực.
151
00:41:05,223 --> 00:41:06,013
Phải rồi.
152
00:41:07,572 --> 00:41:08,846
Nhưng bọn tôi mệt rồi.
153
00:41:09,074 --> 00:41:11,347
Tất nhiên rồi. Tôi biết.
154
00:41:14,394 --> 00:41:15,639
Vậy, ngủ ngon nhé.
155
00:41:15,962 --> 00:41:17,347
Cậu cũng thế, Adrien.
156
00:41:23,047 --> 00:41:24,055
Đội trưởng?
157
00:41:28,519 --> 00:41:29,556
Tôi mừng cho ông.
158
00:43:04,788 --> 00:43:06,638
Ta chỉ tới để chúc ngủ ngon.
159
00:43:10,985 --> 00:43:12,638
Ngủ mà không thay đồ sao?
160
00:43:16,682 --> 00:43:17,555
Đây.
161
00:43:27,930 --> 00:43:29,555
Đưa quần áo con đây.
162
00:43:30,888 --> 00:43:32,680
Đưa cho ta hoặc
ta sẽ tử cởi chúng ra.
163
00:43:45,339 --> 00:43:46,264
Xin lỗi.
164
00:44:07,158 --> 00:44:08,222
Xong chưa?
165
00:45:44,280 --> 00:45:46,596
Con mẹ nó chứ!
166
00:45:54,946 --> 00:45:56,721
Lên nào!
167
00:46:04,030 --> 00:46:05,554
Mẹ kiếp!
168
00:46:05,711 --> 00:46:07,138
Mẹ nó
169
00:47:22,696 --> 00:47:23,805
Cứ ở yên.
170
00:47:46,915 --> 00:47:48,138
Quay người lại.
171
00:48:05,821 --> 00:48:06,901
Cho ta xem nào.
172
00:48:30,446 --> 00:48:31,513
Rồi đó.
173
00:48:32,307 --> 00:48:34,513
Trông con bắt đầu
khá khẩm hơn rồi.
174
00:48:39,086 --> 00:48:40,013
Này.
175
00:48:46,641 --> 00:48:47,846
Đó là ai thế?
176
00:48:49,559 --> 00:48:50,476
Rồi cậu sẽ biết.
177
00:48:57,613 --> 00:48:59,388
Các cậu, Đội trưởng đang kiểm tra chúng ta.
178
00:49:06,417 --> 00:49:09,221
Cậu ta có phải kiểu chậm tiêu
chỉ muốn sống trong mơ không?
179
00:49:09,529 --> 00:49:11,888
Thật ư? Không, cậu ta bình thường mà.
180
00:49:12,001 --> 00:49:15,471
Cậu biết đấy, kiểu như
chương trình truyền hình đặc biệt ấy?
181
00:49:15,892 --> 00:49:17,763
- Hiểu ý tôi nói chứ?
- Hẳn rồi.
182
00:49:17,821 --> 00:49:19,263
Nhưng cái quái gì vậy?
183
00:49:19,339 --> 00:49:21,180
- Nghiêm túc đấy.
- Cậu ta bình thường mà!
184
00:49:21,291 --> 00:49:22,805
Không, cậu ta kỳ lạ lắm.
185
00:49:23,972 --> 00:49:27,481
- Có vấn đề gì sao?
- Không, Đội trưởng, chỉ làm quen thôi.
186
00:49:27,544 --> 00:49:29,429
Chúng tôi sẽ dẫn cậu ấy
đi xem xe tải.
187
00:49:30,112 --> 00:49:32,805
Một lời khuyên nhỏ này,
nghe hay không thì tùy.
188
00:49:34,592 --> 00:49:36,638
Lính cứu hỏa Legrand là con trai tôi.
189
00:49:37,051 --> 00:49:38,361
Và tôi là ai?
190
00:49:39,196 --> 00:49:40,263
Là Chúa đấy.
191
00:49:40,640 --> 00:49:42,709
Nên nó không chỉ là
người em của các cậu,
192
00:49:42,763 --> 00:49:43,763
thằng bé cũng là Chúa.
193
00:49:44,161 --> 00:49:46,306
Chúa sẽ nói khi ngài
có điều gì muốn nói.
194
00:49:46,541 --> 00:49:48,097
Và ta sẽ lắng nghe. Rõ chưa?
195
00:49:51,060 --> 00:49:52,304
Này! Rõ rồi chứ?
196
00:49:52,329 --> 00:49:54,097
Vâng, thưa Đội trưởng.
197
00:49:54,938 --> 00:49:56,263
Thế tốt hơn rồi đấy.
198
00:50:02,096 --> 00:50:04,471
Hóa ra Chúa là gã da trắng đồng tính!
199
00:50:09,464 --> 00:50:11,263
Đội trưởng nói tin thì tin đi.
200
00:50:11,417 --> 00:50:13,680
Thôi nào, đừng có bợ đít nữa.
201
00:50:19,080 --> 00:50:20,930
Rayane! Nằm xuống!
202
00:50:28,812 --> 00:50:31,055
Bốn phút trên đồng hồ bấm giờ,
thưa Đội trưởng.
203
00:50:38,155 --> 00:50:39,763
Vào bếp đi. Tôi sẽ lo phòng ngủ.
204
00:50:40,029 --> 00:50:41,179
Rõ.
205
00:51:13,882 --> 00:51:15,096
Có chuyện gì sao Đội trưởng?
206
00:51:21,975 --> 00:51:22,888
Kiểm soát!
207
00:51:23,341 --> 00:51:25,805
Tôi không hiểu.
Tất cả đều bình thường.
208
00:51:26,080 --> 00:51:27,805
Được rồi, kết thúc mô phỏng.
209
00:51:43,954 --> 00:51:45,137
Con sẽ nói chứ?
210
00:51:50,361 --> 00:51:51,529
211
00:51:53,461 --> 00:51:54,562
212
00:51:55,688 --> 00:51:57,403
Cứ nói "có" như một
người bình thường xem nào!
213
00:51:57,538 --> 00:51:59,481
Ngay cả mấy con vẹt
cũng có thể nói "có"!
214
00:51:57,738 --> 00:51:58,987
215
00:52:01,065 --> 00:52:02,439
Không chỉ là con người.
216
00:52:02,857 --> 00:52:04,882
Ngay cả điện thoại của ta
cũng nói "có" được. Xem này.
217
00:52:07,465 --> 00:52:08,930
- Nói "có."
- Có.
218
00:52:09,169 --> 00:52:11,096
Thấy chưa? 20 euro cho cái khỉ đó.
219
00:52:24,054 --> 00:52:25,179
Đó là cái gì?
220
00:52:29,440 --> 00:52:30,721
Cho ta xem.
221
00:52:35,921 --> 00:52:37,096
Ta làm con sợ à?
222
00:52:40,088 --> 00:52:41,513
Ta sẽ không làm đau con.
223
00:52:42,171 --> 00:52:43,471
Ta chỉ muốn xem.
224
00:52:43,821 --> 00:52:44,846
Cho ta xem đi.
225
00:52:45,317 --> 00:52:46,596
Chờ đã!
226
00:52:45,696 --> 00:52:46,737
227
00:52:46,925 --> 00:52:49,596
Ở yên đây, làm ơn đấy.
Con sẽ thấy. Ở lại đây đi.
228
00:54:39,479 --> 00:54:42,304
Cái gì thế?
229
00:54:43,346 --> 00:54:44,680
Cái đó để làm gì?
230
00:54:45,748 --> 00:54:47,096
Con tham gia câu lạc bộ đan len à?
231
00:54:47,513 --> 00:54:49,221
Muốn đánh nhau hả? Phải không?
232
00:54:49,517 --> 00:54:50,594
Tiếp đi, đánh như một người đàn ông ấy.
233
00:54:50,619 --> 00:54:52,385
Đánh như một người đàn ông đi!
234
00:54:55,844 --> 00:54:56,887
Tiếp tục đi.
235
00:55:06,341 --> 00:55:08,304
Tại sao con luôn
muốn bỏ đi vậy?
236
00:55:10,353 --> 00:55:11,680
Con đã ở nhà rồi.
237
00:55:12,738 --> 00:55:14,137
Đây.
238
00:57:39,488 --> 00:57:43,429
Tao đem về hai hoặc ba con ghệ.
Đít bự nhất mà mày từng thấy luôn!
239
00:57:43,446 --> 00:57:45,804
Tụi đĩ dập như này này...
240
00:57:50,388 --> 00:57:53,486
Cho tao một lỗ đê.
Da đen, Ả Rập, gì cũng được!
241
00:57:50,655 --> 00:57:53,570
242
00:57:53,614 --> 00:57:55,096
Lỗ nào cũng là lỗ.
243
00:57:55,121 --> 00:57:56,845
Tao không quan tâm,
mang nó lại đây.
244
00:57:57,169 --> 00:57:58,555
Này em gái!
245
00:57:59,059 --> 00:58:01,432
Anh đang nói với em đấy!
Nghe thấy không?
246
00:58:01,457 --> 00:58:02,352
Em gái!
247
00:58:02,532 --> 00:58:05,720
Thoải mái đê.
Chỉ muốn nói chuyện với em thôi.
248
00:58:05,802 --> 00:58:07,346
Tụi anh không làm đau em đâu.
249
00:58:07,462 --> 00:58:09,471
Dẹp vụ nói chuyện đi.
Vào việc luôn, anh bạn.
250
00:58:09,547 --> 00:58:12,762
Tao sẽ xoay cô ta lại
và nhét nó vào mông cô ta.
251
00:58:13,971 --> 00:58:16,388
Miệng dưới, miệng trên,
bất cứ chỗ nào cô ta muốn.
252
00:58:16,488 --> 00:58:18,263
Tai cũng được luôn,
người anh em ạ.
253
00:58:18,321 --> 00:58:19,346
Này, con đĩ!
254
00:58:19,429 --> 00:58:23,137
Mới nói hai từ mà chúng nó nghĩ
ta muốn chơi tập thể.
255
00:58:19,661 --> 00:58:22,995
256
00:58:23,177 --> 00:58:25,513
Bọn tao đang nói với mày đấy!
Quay qua đây!
257
00:58:25,584 --> 00:58:28,179
Nó nghĩ nó là một ngôi sao đấy.
258
00:58:28,279 --> 00:58:30,361
Tới chỗ nó đi, mạnh mẽ lên!
259
00:58:30,386 --> 00:58:33,012
Tới đó đi! Tiến lên!
260
01:00:23,511 --> 01:00:24,494
Bố?
261
01:00:26,368 --> 01:00:27,513
Dậy đi bố.
262
01:00:31,511 --> 01:00:32,637
Bố.
263
01:01:56,169 --> 01:01:57,387
Adrien?
264
01:02:00,935 --> 01:02:01,984
Adrien?
265
01:02:06,854 --> 01:02:08,446
Adrien, con dậy chưa?
266
01:02:26,154 --> 01:02:28,595
Con... đang làm gì thế?
267
01:02:32,279 --> 01:02:34,527
Lại đây. Lại đây.
268
01:02:38,422 --> 01:02:39,470
Ngồi xuống đi.
269
01:03:02,929 --> 01:03:05,138
Chẳng ai có thể nói là con
không phải con trai ta.
270
01:03:39,737 --> 01:03:43,652
Nó thường uống
một viên thuốc ngủ, nhưng...
271
01:03:43,677 --> 01:03:47,054
nó luôn thức dậy vào buổi sáng, thế nên...
272
01:03:47,196 --> 01:03:49,719
tôi đã đợi đến 10 giờ, nhưng...
273
01:03:49,930 --> 01:03:51,577
tới lúc này thì...
274
01:03:51,772 --> 01:03:53,512
tôi không biết nữa.
275
01:03:53,805 --> 01:03:57,304
Chắc nó đã vô tình uống quá liều.
276
01:03:57,375 --> 01:04:00,950
Dù sao thì... tôi hy vọng là tôi đã
không làm phiền các anh chẳng vì gì cả.
277
01:04:00,966 --> 01:04:02,929
Ý tôi là, hy vọng là có!
278
01:04:02,941 --> 01:04:05,414
Các anh hiểu ý tôi rồi đấy.
279
01:04:05,487 --> 01:04:06,720
Bà đã vào xem chưa?
280
01:04:06,820 --> 01:04:10,137
Chưa! Tôi không bao giờ vào phòng nó.
281
01:04:10,207 --> 01:04:13,680
Có thể nó ở cùng bạn gái.
Nên tôi mặc kệ nó.
282
01:04:13,812 --> 01:04:15,498
Con trai bà mấy tuổi rồi?
283
01:04:15,653 --> 01:04:16,804
Bốn mươi lăm.
284
01:04:17,929 --> 01:04:20,387
Đừng nói hay chạm vào thứ gì.
Chỉ nhìn thôi.
285
01:04:21,629 --> 01:04:22,762
Chuyện thường thôi.
286
01:04:22,862 --> 01:04:25,679
Mở cửa đi, con yêu.
Mẹ cùng với...
287
01:04:25,691 --> 01:04:26,971
Cho phép tôi, thưa bà.
288
01:04:31,360 --> 01:04:32,359
289
01:04:32,504 --> 01:04:34,762
Ở lại đây.
Cậu đã được huấn luyện rồi.
290
01:04:34,892 --> 01:04:36,263
Nên là tận hưởng buổi biểu diễn đi.
291
01:04:37,065 --> 01:04:39,762
Rayane, ta cần đặt
nội khí quản ngay bây giờ.
292
01:04:37,362 --> 01:04:39,819
293
01:04:42,382 --> 01:04:44,887
Chuyện gì thế?
Nó ngừng thở rồi à?
294
01:04:44,922 --> 01:04:46,553
Adrien, giúp chúng ta!
295
01:04:57,655 --> 01:04:59,720
Cậu có nghĩ là nó
đã cố tình làm thế không?
296
01:05:00,757 --> 01:05:02,553
Nó đã không có ý...
297
01:05:04,015 --> 01:05:04,971
Giúp tôi.
298
01:05:26,669 --> 01:05:28,387
Mẹ nó, giờ cả bà ta khò khè luôn!
299
01:05:30,314 --> 01:05:31,220
Gọi hỗ trợ đi.
300
01:05:31,278 --> 01:05:32,804
Adrien, kiểm tra nhịp thở của bà ta.
301
01:05:32,890 --> 01:05:33,804
Đó là việc của tôi mà.
302
01:05:33,850 --> 01:05:35,929
Đi đi! Nhanh lên!
303
01:05:39,633 --> 01:05:42,006
Nhấn vào lồng ngực bà ta 30 lần.
304
01:05:42,108 --> 01:05:45,345
Sau đó bịt mũi
và thổi vào miệng bà ta.
305
01:05:45,370 --> 01:05:46,679
Sau đó lặp lại.
306
01:05:45,695 --> 01:05:46,736
307
01:05:51,487 --> 01:05:54,054
Nhìn ta này.
Biết bài Macarena chứ?
308
01:05:54,161 --> 01:05:55,762
Ta sẽ hát nó cùng nhau.
309
01:05:54,403 --> 01:05:55,694
310
01:05:56,061 --> 01:05:57,262
Hát theo ta này.
311
01:05:57,320 --> 01:05:59,262
Con hãy nhấn mạnh nhất có thể.
312
01:05:59,681 --> 01:06:02,195
♪ Da, da-da-da, da-da-da ♪
♪ Macarena ♪
313
01:06:02,225 --> 01:06:04,637
♪ Da, da-da-da, da-da-da ♪
♪ Cosa buena ♪
314
01:06:04,715 --> 01:06:07,437
♪ Da, da-da-da, da-da-da ♪
♪ Macarena ♪
315
01:06:07,462 --> 01:06:08,629
♪ Oh, Macarena ♪
316
01:06:08,654 --> 01:06:10,576
Thổi đi không bà ta chết mất! Thổi đi!
317
01:06:12,246 --> 01:06:12,971
Làm lại.
318
01:06:13,052 --> 01:06:15,637
♪ Da, da-da-da, da-da-da ♪
♪ Macarena ♪
319
01:06:15,696 --> 01:06:18,220
♪ Da, da-da-da, da-da-da ♪
♪ Cosa buena ♪
320
01:06:18,258 --> 01:06:20,852
♪ Da, da-da-da, da-da-da ♪
♪ Macarena ♪
321
01:06:20,877 --> 01:06:22,637
♪ Oh, Macarena ♪
322
01:06:22,947 --> 01:06:23,720
Thổi đi.
323
01:06:25,109 --> 01:06:25,827
Làm lại.
324
01:06:25,866 --> 01:06:28,262
♪ Da, da-da-da, da-da-da ♪
♪ Macarena ♪
325
01:06:26,294 --> 01:06:28,294
326
01:06:28,284 --> 01:06:30,595
♪ Da, da-da-da, da-da-da ♪
♪ Cosa buena ♪
327
01:06:30,616 --> 01:06:33,178
♪ Da, da-da-da, da-da-da ♪
♪ Macarena ♪
328
01:06:35,527 --> 01:06:37,762
- Cứu được bà ta rồi. Rayane, tiếp quản đi.
- Tránh ra.
329
01:06:41,807 --> 01:06:42,874
Thưa bà?
330
01:06:44,797 --> 01:06:46,303
Tỉnh dậy đi thưa bà!
331
01:06:47,860 --> 01:06:48,861
332
01:07:16,390 --> 01:07:17,290
Đi đi.
333
01:08:13,309 --> 01:08:14,595
Cậu thực sự tới từ đâu thế?
334
01:10:49,936 --> 01:10:51,011
Tôi đang nghe đây.
335
01:10:52,153 --> 01:10:53,887
Là về con trai của ông.
336
01:10:53,950 --> 01:10:55,804
Ta không nói về con trai tôi.
337
01:10:57,970 --> 01:10:58,928
Nó quan trọng đấy.
338
01:10:59,028 --> 01:11:01,345
Đừng bao giờ nói về con trai tôi.
339
01:11:16,195 --> 01:11:18,720
Cô từ cái hố nào tới
thì quay lại đó đi!
340
01:11:18,745 --> 01:11:20,262
Có nghe không?
341
01:11:20,643 --> 01:11:22,637
Không cảm thấy chút gì sao?
342
01:11:22,654 --> 01:11:24,428
Giữa hai ta ấy?
343
01:13:01,936 --> 01:13:03,136
Mẹ tới này.
344
01:13:12,874 --> 01:13:14,011
Không định hôn nó ư?
345
01:13:57,811 --> 01:13:58,761
Con sao rồi?
346
01:14:01,050 --> 01:14:02,512
Con thích nghi được chứ?
347
01:14:04,430 --> 01:14:06,584
- Không quá lạc lõng ở đây chứ?
- Thằng bé không nói chuyện.
348
01:14:08,933 --> 01:14:10,554
Tôi đã tìm hiểu rồi,
điều đó bình thường.
349
01:14:10,690 --> 01:14:12,886
Tôi có được phép
nói chuyện với nó không?
350
01:14:11,278 --> 01:14:12,943
351
01:14:13,028 --> 01:14:14,387
Được chứ, tiếp tục đi.
352
01:14:14,538 --> 01:14:16,053
Nhưng nó ổn khi ở đây.
353
01:14:16,679 --> 01:14:17,761
Tiếp đi.
354
01:14:18,928 --> 01:14:20,553
Ta có thể đi đâu đó.
355
01:14:21,818 --> 01:14:23,053
Chỉ hai mẹ con mình.
356
01:14:36,811 --> 01:14:38,095
Sao anh làm được điều đó?
357
01:14:41,174 --> 01:14:43,595
Sống ở đây, bên cạnh
căn phòng trống của nó.
358
01:14:43,942 --> 01:14:47,136
Đồ chơi, quần áo của thằng bé...
Chắc là cả địa ngục.
359
01:14:49,190 --> 01:14:51,595
Mùi hương thằng bé
vẫn còn trên các bức tường.
360
01:14:53,731 --> 01:14:55,803
Sao lại tự làm khổ chính mình vậy?
361
01:15:01,498 --> 01:15:03,345
Cho chúng ta một phút nhé con yêu.
362
01:15:18,053 --> 01:15:19,345
Tôi sẽ không để cô đưa nó đi.
363
01:15:22,268 --> 01:15:23,844
Tôi không muốn thằng bé, Vincent.
364
01:15:50,026 --> 01:15:51,528
365
01:16:22,983 --> 01:16:24,011
Ngưng lại đi!
366
01:16:33,122 --> 01:16:35,220
Làm ơn, làm ơn...
367
01:16:35,278 --> 01:16:36,803
Dừng lại, dừng lại đi...
368
01:16:38,678 --> 01:16:39,928
Làm ơn, dừng lại đi.
369
01:18:06,211 --> 01:18:07,761
Nếu cô là tôi thì sao?
370
01:18:09,769 --> 01:18:12,844
Nếu cô không thể thương khóc cho con mình,
cô sẽ làm gì?
371
01:18:14,694 --> 01:18:15,303
Hả?
372
01:18:36,051 --> 01:18:37,428
Thật là khốn khổ.
373
01:18:38,569 --> 01:18:42,345
Thật khốn khổ, thật tội nghiệp.
Cô đã tự vướng vào rắc rối gì thế?
374
01:18:44,832 --> 01:18:49,942
Bất kể lý do quái gở nào của cô để lợi dụng
sự điên rồ chết tiệt của ông ấy,
375
01:18:49,967 --> 01:18:52,886
Tôi không quan tâm,
cứ chăm sóc cho ông ấy.
376
01:18:53,152 --> 01:18:54,345
Nhìn tôi này.
377
01:18:57,116 --> 01:18:58,469
Cô chăm sóc cho ông ấy.
378
01:19:00,831 --> 01:19:03,345
Ông ấy cần ai đó,
dù là cô hay kẻ khác.
379
01:19:04,780 --> 01:19:05,803
Nói đi.
380
01:19:18,556 --> 01:19:23,095
Vẫn chưa có dấu vết của người phụ nữ trẻ
bị tình nghi trong vụ giết người hàng loạt...
381
01:19:23,120 --> 01:19:25,886
đã gây chấn động miền Nam vào năm nay.
382
01:19:25,975 --> 01:19:28,095
Vũ công 32 tuổi...
383
01:19:31,336 --> 01:19:33,095
Adrien, con lại đây được không?
384
01:19:40,443 --> 01:19:42,209
Làm ơn giúp ta với.
385
01:19:42,234 --> 01:19:43,303
Chờ đã!
386
01:19:43,682 --> 01:19:45,178
Làm ơn đến giúp ta đi.
387
01:19:52,611 --> 01:19:53,636
Đây.
388
01:19:53,819 --> 01:19:57,511
Ta phát mệt vì phải xoay người rồi.
Cắm thẳng vào phần bắp ấy.
389
01:19:57,840 --> 01:19:59,469
Sau đó nhấn xuống.
390
01:19:59,631 --> 01:20:01,868
Tránh mấy vết bầm nhé,
nếu con thương hại bố.
391
01:20:02,609 --> 01:20:03,776
Bố bị bệnh à?
392
01:20:06,293 --> 01:20:07,128
Không.
393
01:20:08,884 --> 01:20:09,970
Ta già rồi.
394
01:20:40,569 --> 01:20:41,928
Dừng lại!
395
01:20:52,278 --> 01:20:53,386
Ta xin lỗi.
396
01:21:26,392 --> 01:21:29,053
Ta chăm sóc cho con.
Chứ không phải ngược lại.
397
01:21:30,521 --> 01:21:31,427
Ngồi xuống đi.
398
01:21:39,621 --> 01:21:40,803
Con có tin ta không?
399
01:21:52,588 --> 01:21:53,970
Chúng ta sẽ làm cho nó mọc.
400
01:22:53,663 --> 01:22:54,678
Nằm xuống!
401
01:23:02,825 --> 01:23:04,460
402
01:23:05,942 --> 01:23:07,511
- Ngài ổn chứ?
- Ừ.
403
01:23:07,584 --> 01:23:09,469
- Chóng mặt không?
- Không.
404
01:23:10,087 --> 01:23:11,386
- Nhìn có mờ không?
- Không!
405
01:23:11,467 --> 01:23:14,469
- Tên tôi là gì?
- Kéo tôi dậy! Kéo tôi dậy đi!
406
01:23:14,996 --> 01:23:15,886
Không.
407
01:23:16,611 --> 01:23:17,761
Tên tôi là gì?
408
01:23:22,425 --> 01:23:24,011
Và cô ấy? Ông biết tên cô ấy chứ?
409
01:23:55,916 --> 01:23:58,095
Họ cần ông ở phía sau, Đội trưởng.
410
01:23:58,327 --> 01:24:00,053
Ta bảo đảm an toàn và rút lui chứ?
411
01:24:04,836 --> 01:24:07,011
Chỉ một ư?
Nó đã an toàn chưa?
412
01:24:08,895 --> 01:24:11,636
Đội trưởng!
Ta có nên bảo đảm nó trước không?
413
01:24:17,047 --> 01:24:18,135
Giữ cái này.
414
01:26:35,444 --> 01:26:36,553
Mẹ xin lỗi.
415
01:27:07,102 --> 01:27:08,052
Con không sao chứ?
416
01:27:19,194 --> 01:27:21,302
Ta không quan tâm con là ai.
417
01:27:23,315 --> 01:27:24,511
Con là con trai của ta.
418
01:27:25,569 --> 01:27:27,069
Luôn là con trai ta.
419
01:27:27,722 --> 01:27:28,969
Dù con là ai.
420
01:27:30,675 --> 01:27:31,719
Rõ rồi chứ?
421
01:30:17,708 --> 01:30:20,927
Adrien! Adrien!
422
01:30:22,285 --> 01:30:28,302
♪ Tôi là người lữ khách, ♪
♪ quen sống trong cơ hàn ♪
423
01:30:29,196 --> 01:30:35,511
♪ Lạnh lùng bước, ♪
♪ trong phù du một cõi ♪
424
01:30:35,790 --> 01:30:41,843
♪ Chờ về đến chốn ấy, ♪
♪ nơi đất thơm, gió lành ♪
425
01:30:42,430 --> 01:30:43,678
Tới đi!
426
01:30:42,532 --> 01:30:48,553
♪ Hoạn nạn khó khăn sẽ như là mơ ♪
427
01:30:48,907 --> 01:30:55,344
♪ Gặp lại Cha tôi, ♪
♪ ánh mắt bao mừng vui ♪
428
01:31:02,391 --> 01:31:08,678
♪ Đường xa dẫn đưa tôi hướng đi Jordan ♪
429
01:31:08,821 --> 01:31:15,550
♪ Đường dìu dắt tôi về chốn quê nhà ♪
430
01:31:15,612 --> 01:31:21,677
♪ Dù trời xám ngắt, u ám che mây mù ♪
431
01:31:22,316 --> 01:31:28,553
♪ Dù đường mấp mô, trầy chân sỏi đá ♪
432
01:31:28,926 --> 01:31:35,427
♪ Rồi chợt trước mắt, ♪
♪ nắng chứa chan cánh đồng ♪
433
01:31:35,724 --> 01:31:41,969
♪ Lời nguyện thoáng nghe, ♪
♪ rỗi linh hồn tôi ♪
434
01:31:42,265 --> 01:31:48,677
♪ Nhìn Mẹ đứng ngóng, ♪
♪ vẫn dưới hiên nhà xưa ♪
435
01:31:48,836 --> 01:31:54,969
♪ Lòng bình yên quá, ♪
♪ thôi sẽ không rời ♪
436
01:31:59,010 --> 01:32:02,177
Thôi nào, tắt nhạc đi!
Biết mấy giờ rồi không?
437
01:32:02,386 --> 01:32:08,594
♪ Đường dìu bước tôi về đến quê nhà ♪
438
01:32:08,885 --> 01:32:15,261
♪ Thử thách không còn bám đôi chân ♪
439
01:32:15,582 --> 01:32:21,553
♪ Đón ánh dương ngời, lòng thanh thản ♪
440
01:32:22,225 --> 01:32:28,427
♪ Chẳng còn chối bỏ thân tôi ♪
441
01:32:28,885 --> 01:32:35,094
♪ Đặt chân vào nhà của Chúa ♪
442
01:32:35,582 --> 01:32:41,843
♪ Đường về quê nhà, ♪
♪ chào Đấng Cứu Rỗi ♪
443
01:36:08,985 --> 01:36:10,593
Con đang làm gì vậy?
444
01:36:40,513 --> 01:36:41,760
Con yêu bố.
445
01:36:45,977 --> 01:36:47,510
Ta cũng yêu con.
446
01:37:44,331 --> 01:37:48,052
Làm ơn đừng bỏ đi!
Con sợ lắm, đừng bỏ con!
447
01:38:44,360 --> 01:38:45,385
Rặn đi.
448
01:38:47,401 --> 01:38:48,510
Rặn mạnh hơn nào.
449
01:38:53,374 --> 01:38:55,177
Nhìn ta đi. Nhìn ta này!
450
01:38:57,145 --> 01:38:59,426
Con sẽ không sao.
Ta ở đây.
451
01:38:59,443 --> 01:39:01,052
Rặn mạnh lên, Adrien.
452
01:39:04,036 --> 01:39:05,635
Tên con là Alexia.
453
01:39:08,173 --> 01:39:09,593
Rặn mạnh lên, Alexia.
454
01:39:15,027 --> 01:39:16,218
Rặn đi!
455
01:39:56,964 --> 01:39:58,343
Nó sao rồi?
456
01:40:05,181 --> 01:40:06,343
Alexia...
457
01:40:08,154 --> 01:40:09,510
Alexia!
458
01:40:14,276 --> 01:40:17,218
Bố ở đây.
Ở lại với bố đi.
459
01:40:17,474 --> 01:40:18,536
Alexia?
460
01:40:18,857 --> 01:40:20,052
Ta ở đây.
461
01:42:03,376 --> 01:42:04,760
Ta ở đây mà.
462
01:42:16,860 --> 01:42:18,218
Ta ở đây.
463
01:42:28,503 --> 01:42:39,863
Biên dịch: cdsht / Biên tập: cdsht, bimbip
From MythGang with love! <3
35726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.