Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,080
I swear by God a solemn oath.
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,616
My father
wants to meet you.
3
00:00:04,640 --> 00:00:05,680
Where do you translate?
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,680
Against SS officers
who served in a camp.
5
00:00:08,760 --> 00:00:10,080
I want to ask you to leave.
6
00:00:10,160 --> 00:00:13,440
If the trial goes by quickly, I'll
be back home in six weeks' time.
7
00:00:13,520 --> 00:00:16,000
Is there something you have
to confess to me, my daughter?
8
00:00:16,080 --> 00:00:18,136
This is the first
time I'm seeing a prostitute.
9
00:00:18,160 --> 00:00:19,776
- Will you go back to the bunker?
- Maybe.
10
00:00:19,800 --> 00:00:24,440
In 1943, my husband Josef and my
two girls, Ruth and Miriam, and I
11
00:00:24,520 --> 00:00:25,880
were deported to Auschwitz.
12
00:00:25,960 --> 00:00:27,760
None of you knew
anything, right?
13
00:00:28,280 --> 00:00:31,360
You also didn't know
about the gassings!
14
00:00:31,440 --> 00:00:32,616
Mrs. Cohen!
15
00:00:35,560 --> 00:00:37,136
I thought I'd forgotten
the whole thing.
16
00:00:37,160 --> 00:00:40,560
Primary Defendant Mulka.
You were the aide-de-camp.
17
00:00:40,640 --> 00:00:42,360
I only worked in the office.
18
00:00:42,440 --> 00:00:45,280
He owns a business now. And
his wife is here as well.
19
00:00:45,360 --> 00:00:47,960
We don't patronize establishments
owned by snitches.
20
00:00:48,040 --> 00:00:50,520
How do you know them?
How come you know Robert Mulka?
21
00:01:00,680 --> 00:01:02,000
This is the Boger family.
22
00:01:02,080 --> 00:01:03,080
Diana?
23
00:01:03,160 --> 00:01:04,280
Father!
24
00:01:04,360 --> 00:01:06,120
You... will have to
wait a little longer.
25
00:01:06,840 --> 00:01:08,000
What do you mean?
26
00:01:08,080 --> 00:01:09,080
Well, uh...
27
00:01:10,040 --> 00:01:11,040
Good news?
28
00:01:12,320 --> 00:01:14,480
Father says he won't
be out by February.
29
00:01:19,840 --> 00:01:20,840
Good evening, Wilhelm.
30
00:01:20,920 --> 00:01:23,960
Listen, I'm sorry.
They're dragging this out.
31
00:01:27,640 --> 00:01:29,880
These are first-hand
assessments.
32
00:01:30,920 --> 00:01:34,640
We had prepared a surprise for you.
We booked the trip to Berchtesgaden.
33
00:01:35,600 --> 00:01:37,160
You'll have
to go without me.
34
00:01:37,960 --> 00:01:39,760
We wouldn't want
to go without you.
35
00:01:40,520 --> 00:01:41,640
Can you still cancel?
36
00:01:43,640 --> 00:01:44,680
Yes, I'll try.
37
00:01:48,040 --> 00:01:49,640
Wilhelm, I'm starting
to get worried.
38
00:01:50,200 --> 00:01:52,760
There is absolutely
no need, Therese.
39
00:02:08,600 --> 00:02:09,720
I'll go out for a drive.
40
00:02:13,840 --> 00:02:15,000
Again?
41
00:02:18,480 --> 00:02:19,680
What's behind...
42
00:02:20,320 --> 00:02:22,120
your recent obsession
with driving?
43
00:02:23,240 --> 00:02:24,360
Practice makes perfect.
44
00:02:30,680 --> 00:02:33,240
♪ We've got a dance
in Liverpool ♪
45
00:02:35,280 --> 00:02:37,960
♪ The cats and chicks
all think it's cool ♪
46
00:02:39,680 --> 00:02:42,880
♪ It started off
with just a romp ♪
47
00:02:44,720 --> 00:02:46,920
♪ Now they call it
the cavern stomp ♪
48
00:02:51,720 --> 00:02:53,840
♪ Keep your jive and
your rock and roll ♪
49
00:02:53,920 --> 00:02:55,800
♪ Do the cavern stomp... ♪
50
00:03:16,040 --> 00:03:18,520
Let's just elope!
51
00:03:19,080 --> 00:03:22,520
"Earlobe"?
What about your earlobe?
52
00:03:22,600 --> 00:03:24,760
It means we'll run
away together, to the South.
53
00:03:25,080 --> 00:03:27,240
That's
where I've just come from.
54
00:03:27,320 --> 00:03:31,840
All right, then we'll go further
north until we see penguins.
55
00:03:33,640 --> 00:03:36,600
We can't. This is
your father's car.
56
00:03:38,400 --> 00:03:42,120
You may steal a man's
daughter, but never his car.
57
00:03:42,200 --> 00:03:43,240
Mm-hmm.
58
00:03:43,320 --> 00:03:44,520
He would never forgive me.
59
00:03:45,840 --> 00:03:48,400
Let's be responsible.
60
00:03:51,600 --> 00:03:53,120
You're too good for
this world, Aldo.
61
00:04:04,440 --> 00:04:05,520
You're good, too.
62
00:04:09,560 --> 00:04:11,760
I have no idea how I'm
supposed to tell my parents.
63
00:04:13,040 --> 00:04:16,960
THE INTERPRETER OF SILENCE
64
00:04:17,040 --> 00:04:20,000
The FATHER
65
00:04:20,080 --> 00:04:21,776
- Have a safe trip home.
- Thank you. Good night.
66
00:04:21,800 --> 00:04:23,760
Goodbye.
67
00:04:32,120 --> 00:04:33,800
I've been looking
forward to this all day.
68
00:04:50,040 --> 00:04:54,240
I... Don't you think that
looks a bit too posh?
69
00:04:54,320 --> 00:04:55,600
I don't know, Edith.
70
00:04:57,080 --> 00:04:58,920
But we have a
washing machine now.
71
00:05:01,760 --> 00:05:03,920
Almost like the Four Seasons.
72
00:05:04,000 --> 00:05:06,400
Yes, but... I mean, I
don't like it. It looks...
73
00:05:06,480 --> 00:05:08,760
It looks as if we're trying
too hard, doesn't it?
74
00:05:08,840 --> 00:05:10,960
Why are you
women never satisfied?
75
00:05:11,040 --> 00:05:13,120
If we were as
complacent as you men are,
76
00:05:13,200 --> 00:05:14,720
there would be no
hope for humanity.
77
00:05:14,800 --> 00:05:17,376
Well, so far we've managed
just fine without those tablecloths.
78
00:05:17,400 --> 00:05:20,800
- But we have to go with the times, Ludwig.
- Gosh. Eva, what do you say?
79
00:05:22,400 --> 00:05:23,640
How come you know the Mulkas?
80
00:05:25,960 --> 00:05:27,000
What do you mean?
81
00:05:27,560 --> 00:05:30,600
The couple that came in just
now. He's the primary defendant.
82
00:05:30,680 --> 00:05:33,656
In the courtroom, I already had an
inkling that I had met this woman before.
83
00:05:33,680 --> 00:05:36,600
Well... You
must be mistaken.
84
00:05:38,040 --> 00:05:41,040
Why would we be involved
with those people?
85
00:05:41,520 --> 00:05:44,120
I saw him spit at
your feet, Mom.
86
00:05:45,800 --> 00:05:48,776
- I don't have to put up with this.
- We don't understand it either.
87
00:05:48,800 --> 00:05:50,720
Eva, we don't know these people.
88
00:05:50,800 --> 00:05:53,360
- That's not what it looked like.
- Eva, my child.
89
00:05:55,520 --> 00:05:56,880
Just believe us, please.
90
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
Hello?
91
00:06:34,760 --> 00:06:35,760
Good morning.
92
00:06:37,440 --> 00:06:38,880
What are you looking for, Miss?
93
00:06:39,440 --> 00:06:40,840
I wanted to see Mrs. Cohen.
94
00:06:43,080 --> 00:06:45,440
You dropped her off,
didn't you?
95
00:06:45,520 --> 00:06:46,520
Are you related?
96
00:06:46,600 --> 00:06:48,160
No, I just have her coat.
97
00:06:48,760 --> 00:06:50,720
This was
her den for several weeks.
98
00:06:51,280 --> 00:06:53,160
She left behind mountains
of glass bottles.
99
00:06:53,240 --> 00:06:55,080
Those people don't
understand hygiene.
100
00:06:55,160 --> 00:06:57,920
And now I'm the one who has to
get the lice out of the cracks.
101
00:06:59,600 --> 00:07:01,560
Coaxing isn't
going to work here.
102
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
We'll have to fumigate the room.
103
00:07:04,520 --> 00:07:05,840
Did she leave?
104
00:07:06,760 --> 00:07:09,960
She was killed in an accident yesterday.
In front of the Gallus Community Center.
105
00:07:11,840 --> 00:07:15,600
But... Wasn't it
just a concussion?
106
00:07:16,080 --> 00:07:18,720
Well, uh... This morning,
some prosecutor guy came in...
107
00:07:18,800 --> 00:07:22,640
a young man, he wanted to pay, but
she had already paid, as you know.
108
00:07:22,720 --> 00:07:25,400
Well, I only had to cover the cost
of the anti-lice agent myself.
109
00:07:27,160 --> 00:07:28,720
Or will you pay for it?
110
00:07:36,400 --> 00:07:38,120
I can't believe that I
had to see her again!
111
00:07:38,160 --> 00:07:39,160
Let it go, dear.
112
00:07:40,120 --> 00:07:41,560
That vicious person!
113
00:07:44,280 --> 00:07:45,640
How can you remain so calm?
114
00:07:46,720 --> 00:07:48,400
She almost had you
on her conscience!
115
00:07:48,480 --> 00:07:50,520
That was 20 years ago.
116
00:07:51,920 --> 00:07:53,040
We have to leave.
117
00:07:55,040 --> 00:07:56,160
But first, we eat.
118
00:07:58,200 --> 00:07:59,880
At
least one bread roll.
119
00:08:03,360 --> 00:08:06,920
Do you know how many of these
bread rolls I've already had? 128.
120
00:08:07,000 --> 00:08:09,840
I'm chewing on this bread roll,
and they're chewing on this trial.
121
00:08:09,920 --> 00:08:11,400
You've been losing weight.
122
00:08:11,480 --> 00:08:14,680
People will think you're
nervous because you're guilty.
123
00:08:15,400 --> 00:08:16,640
They'll read something into it.
124
00:08:16,680 --> 00:08:19,440
Today, they will call Mrs.
Masur to the witness stand.
125
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Eat!
126
00:08:33,760 --> 00:08:36,800
I sometimes see a crescent-shaped
light, in rainbow colors.
127
00:08:36,880 --> 00:08:40,400
Yes, that sounds like a
migraine. It's called aura.
128
00:08:40,480 --> 00:08:42,376
- Mr. Kübler?
- What I would recommend...
129
00:08:42,400 --> 00:08:43,400
Mr. Kübler?
130
00:08:43,480 --> 00:08:45,520
- Good morning.
- Mr. Kübler?
131
00:08:45,600 --> 00:08:47,896
Mr. Kübler, the justice system
has been harshly criticized,
132
00:08:47,920 --> 00:08:50,936
especially by the political left, because
the primary defendant is still at large.
133
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
He was released on bail.
134
00:08:52,040 --> 00:08:53,240
- There's a difference.
- Hm...
135
00:08:53,280 --> 00:08:56,440
But I assume we can have
this revoked after today.
136
00:08:56,520 --> 00:08:58,360
Are you saying Mr. Mulka
will go to jail today?
137
00:08:59,200 --> 00:09:01,480
We're... well prepared.
138
00:09:01,560 --> 00:09:03,560
- Thank you for your statement.
- Thank you.
139
00:09:03,640 --> 00:09:05,160
No. Morning.
140
00:09:05,240 --> 00:09:07,240
- He'd never be able to provide for you.
- Morning.
141
00:09:07,320 --> 00:09:08,880
You'll have to
bear that in mind.
142
00:09:08,960 --> 00:09:10,960
- On the way back, he told me a story...
- Hm?
143
00:09:11,040 --> 00:09:13,720
Everyone already knows it. But
he asked me not to tell anyone.
144
00:09:13,800 --> 00:09:15,856
- Which story?
- That he had been in the camp as well!
145
00:09:15,880 --> 00:09:17,576
- I'd never heard that story.
- As a child.
146
00:09:17,600 --> 00:09:19,240
Ah, good morning.
147
00:09:19,320 --> 00:09:21,320
- Not for long.
- Right.
148
00:09:21,360 --> 00:09:23,256
- Did you hear about Rachel Cohen?
- Mm-hmm.
149
00:09:23,280 --> 00:09:24,560
We have a serious problem.
150
00:09:25,680 --> 00:09:27,360
What are we going to
do with a dead woman?
151
00:09:28,200 --> 00:09:29,680
Mrs. Cohen has no
relatives in Poland
152
00:09:29,760 --> 00:09:31,600
who could pay for the
repatriation of her body.
153
00:09:31,640 --> 00:09:34,256
We'll have to file an application
with the city for a pauper's funeral.
154
00:09:34,280 --> 00:09:35,680
Today, it's Mulka's turn.
155
00:09:35,760 --> 00:09:38,480
The prosecutor's office is certain
that his bail will be revoked.
156
00:09:39,080 --> 00:09:42,080
Nebel said so, and he had been told by
Kübler. Reserve half a page for this.
157
00:09:43,800 --> 00:09:45,080
NO EXIT
158
00:09:56,560 --> 00:09:59,240
The high
court. All rise, please.
159
00:10:13,280 --> 00:10:17,920
I hereby declare the 23rd
day of the trial open.
160
00:10:18,480 --> 00:10:20,320
Witness, your
name is Anna Masur.
161
00:10:20,400 --> 00:10:24,960
You were born on September
24, 1915, in Breslau.
162
00:10:25,480 --> 00:10:26,520
What's your profession?
163
00:10:27,800 --> 00:10:29,816
I used to be a
secretary. Now I can't work anymore.
164
00:10:29,840 --> 00:10:31,016
I used
to be a secretary.
165
00:10:31,040 --> 00:10:32,600
Now I'm unable to work.
166
00:10:33,040 --> 00:10:35,800
Can you tell me your inmate
identification number?
167
00:10:35,880 --> 00:10:40,360
Could you tell me your
camp number? I can't find it here.
168
00:10:45,160 --> 00:10:47,960
Two, zero,
169
00:10:48,520 --> 00:10:52,600
- one, six, seven.
- Ah... One, six, seven.
170
00:10:53,880 --> 00:10:55,480
Why do you have that?
171
00:10:56,800 --> 00:10:57,920
That's incorrect.
172
00:11:02,200 --> 00:11:04,960
I'm
sorry. It's 33028.
173
00:11:05,720 --> 00:11:06,760
Witness,
174
00:11:07,840 --> 00:11:09,720
please describe your
work at the camp.
175
00:11:09,800 --> 00:11:14,640
Please tell us
about your work in the camp.
176
00:11:20,840 --> 00:11:24,800
I came
to Auschwitz in June of 1942.
177
00:11:24,880 --> 00:11:29,200
I was assigned to work in
the registration office.
178
00:11:29,280 --> 00:11:31,960
I had to issue death certificates.
179
00:11:32,040 --> 00:11:34,200
Sometimes hundreds
of them per day.
180
00:11:34,280 --> 00:11:37,960
And those were only for the
people who had died in the camp.
181
00:11:40,000 --> 00:11:45,400
Those who were sent directly
to the gas... No one recorded their names.
182
00:11:49,800 --> 00:11:51,520
What did you put down
as the cause of death?
183
00:11:51,560 --> 00:11:53,960
What cause
of death did you write there?
184
00:11:54,040 --> 00:11:55,840
Heart failure or typhoid.
185
00:11:55,920 --> 00:11:57,336
Cardiac
insufficiency or typhoid fever.
186
00:11:57,360 --> 00:12:01,040
In reality, these
people have been executed...
187
00:12:01,120 --> 00:12:04,080
- beaten or tortured to death.
- But they were shot, beaten
188
00:12:04,160 --> 00:12:06,080
or tortured to death.
189
00:12:10,160 --> 00:12:13,880
Did you see the dead bodies, witness?
How can you make such a claim?
190
00:12:16,320 --> 00:12:19,240
Have you seen the
bodies? How do you know that?
191
00:12:22,240 --> 00:12:23,360
Everyone knew.
192
00:12:24,120 --> 00:12:25,560
It was
common knowledge.
193
00:12:25,600 --> 00:12:28,216
- Why did you not refuse?
- Why didn't you protest?
194
00:12:28,240 --> 00:12:29,976
You are guilty
of forging documents.
195
00:12:33,640 --> 00:12:35,040
Silence
in the courtroom!
196
00:12:36,680 --> 00:12:38,520
Answer the question, witness.
197
00:12:39,960 --> 00:12:41,800
Please
answer the question.
198
00:12:42,480 --> 00:12:44,960
- Once.
- One time...
199
00:12:45,040 --> 00:12:48,200
- Once... I was told to put down...
- One time... I was told to put down...
200
00:12:48,280 --> 00:12:49,816
- "cardiac insufficiency"...
- heart failure...
201
00:12:49,840 --> 00:12:52,896
- as the cause of a woman's death.
- As the cause of death of a certain woman.
202
00:12:52,920 --> 00:12:54,120
I refused.
203
00:12:54,200 --> 00:12:55,640
I refused.
204
00:12:56,480 --> 00:12:58,320
What was different
about this woman?
205
00:12:58,400 --> 00:13:00,400
Why
that particular woman?
206
00:13:10,000 --> 00:13:11,600
It was my friend.
207
00:13:11,680 --> 00:13:12,816
She
was a friend of mine.
208
00:13:12,840 --> 00:13:13,960
Since childhood.
209
00:13:14,040 --> 00:13:15,256
We had
been childhood friends.
210
00:13:15,280 --> 00:13:16,416
They
brought us together.
211
00:13:16,440 --> 00:13:18,136
We had
arrived at the camp together.
212
00:13:18,160 --> 00:13:21,720
- I found out how she died.
- I learned how she had died.
213
00:13:22,320 --> 00:13:24,000
In the
Women's Infirmary Block.
214
00:13:26,640 --> 00:13:28,376
Their doctors were looking for cheaper
methods of female sterilization.
215
00:13:28,400 --> 00:13:31,080
The doctors were trying
to find an inexpensive way of...
216
00:13:31,160 --> 00:13:34,680
- They injected some fluid into the uterus.
- Sterilizing women...
217
00:13:38,200 --> 00:13:39,880
They
injected a liquid...
218
00:13:42,160 --> 00:13:43,800
into the uterus.
219
00:13:43,880 --> 00:13:45,960
That
would harden like concrete.
220
00:13:46,040 --> 00:13:49,920
It would then
harden. Like concrete.
221
00:13:56,480 --> 00:13:57,960
That
one time, I refused.
222
00:13:58,000 --> 00:13:59,880
That
one time, I refused.
223
00:13:59,960 --> 00:14:01,160
My boss said...
224
00:14:01,240 --> 00:14:02,640
My boss told me...
225
00:14:05,120 --> 00:14:06,480
"If you refuse,
226
00:14:07,400 --> 00:14:08,880
you'll be sent to the gas."
227
00:14:10,800 --> 00:14:11,840
Silence!
228
00:14:11,920 --> 00:14:15,640
These stories about the infirmary
blocks are merely rumors, hearsay.
229
00:14:16,640 --> 00:14:18,800
Your Honor, I request to
have the witness dismissed.
230
00:14:18,880 --> 00:14:20,760
She cannot contribute to
establishing the truth.
231
00:14:20,800 --> 00:14:21,800
Denied.
232
00:14:22,920 --> 00:14:25,880
Witness, I must
admonish you to only speak about
233
00:14:25,960 --> 00:14:27,920
what you have seen
with your own eyes.
234
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Please
testify only what you saw.
235
00:14:30,680 --> 00:14:32,856
- I did see him.
- I saw him.
236
00:14:32,880 --> 00:14:35,840
- Nearly every day.
- Nearly every day.
237
00:14:35,920 --> 00:14:38,240
- He was my boss.
- He was my boss.
238
00:14:42,280 --> 00:14:45,600
I conclude. The defendant threatened
the witness with gassing her.
239
00:14:46,440 --> 00:14:49,120
So far, he has claimed to have
no knowledge of the gassings.
240
00:14:50,160 --> 00:14:51,160
Um...
241
00:14:52,720 --> 00:14:54,920
This woman is putting
words into my mouth.
242
00:14:55,600 --> 00:14:57,240
Defendant
Mulka, sit down.
243
00:14:58,760 --> 00:14:59,880
Defendant.
244
00:15:00,360 --> 00:15:03,800
Is it true that you lived
here with your family?
245
00:15:04,520 --> 00:15:05,920
That's a bad illustration.
246
00:15:07,000 --> 00:15:09,640
The registry office and
the camp administration were here.
247
00:15:10,120 --> 00:15:11,840
The gas chamber
248
00:15:12,480 --> 00:15:14,360
and the crematorium of
the main camp were here.
249
00:15:14,440 --> 00:15:17,000
You had to walk past
them, twice a day!
250
00:15:17,080 --> 00:15:19,400
And you could see
the building from your office.
251
00:15:19,480 --> 00:15:22,920
It is simply not possible that
you knew nothing of the gassings.
252
00:15:23,000 --> 00:15:24,080
Your Honor.
253
00:15:24,160 --> 00:15:25,200
The map is wrong.
254
00:15:25,280 --> 00:15:26,640
I request the
immediate revocation
255
00:15:26,680 --> 00:15:30,480
of primary defendant Robert
Mulka's suspended sentence.
256
00:15:31,160 --> 00:15:33,000
As I've said, the map is wrong.
257
00:15:33,960 --> 00:15:37,040
The staff accommodation blocks
were to the east of the main camp.
258
00:15:38,200 --> 00:15:40,080
And I couldn't see
anything from my office.
259
00:15:41,360 --> 00:15:44,280
There are different maps and
plans of the camp complex.
260
00:15:44,360 --> 00:15:46,320
By the Germans, the
Americans, and the Soviets.
261
00:15:46,400 --> 00:15:48,280
They all
contradict each other.
262
00:15:48,320 --> 00:15:51,400
The prosecutor's office has taken
only the Soviet maps into account.
263
00:15:51,480 --> 00:15:53,976
The Soviet maps were made right
after the liberation of the camp
264
00:15:54,000 --> 00:15:55,920
and on the basis of
aerial photographs.
265
00:15:56,000 --> 00:15:58,576
Thus, we have formed the opinion that
they are the most accurate depiction
266
00:15:58,600 --> 00:16:00,376
of the reality of the camp during
the time it was still in operation.
267
00:16:00,400 --> 00:16:03,160
But the Americans have
superior surveying technology!
268
00:16:03,240 --> 00:16:07,160
Your Honor, I request that these
maps not be admitted as evidence.
269
00:16:07,240 --> 00:16:09,360
Silence!
270
00:16:10,520 --> 00:16:12,801
- We'll have to approve it.
- Hm... Alright.
271
00:16:13,160 --> 00:16:14,240
Sustained.
272
00:16:14,320 --> 00:16:18,440
For the record... The maps
may not be admitted as evidence.
273
00:16:18,520 --> 00:16:19,520
Agreed.
274
00:16:19,600 --> 00:16:22,720
And the motion for the revocation
of the suspended sentence...
275
00:16:23,800 --> 00:16:25,040
is denied.
276
00:16:26,840 --> 00:16:27,960
We have to go there.
277
00:16:29,320 --> 00:16:31,280
Your Honor, we request
an on-site visit.
278
00:16:31,360 --> 00:16:34,200
A delegation must travel to
Poland to survey the location.
279
00:16:35,640 --> 00:16:37,240
Your request
will be considered.
280
00:16:41,040 --> 00:16:42,520
Good
evening, Miss Bruhns.
281
00:16:42,840 --> 00:16:44,320
Say hello to your
parents from me.
282
00:16:45,640 --> 00:16:47,000
Mr. Grethke said
283
00:16:47,080 --> 00:16:49,360
that I was copying Tommi's work.
284
00:16:49,800 --> 00:16:53,960
That's not true, because
Tommi was copying mine!
285
00:16:54,040 --> 00:16:56,120
He got a C and I got an F!
286
00:16:56,200 --> 00:16:57,680
- That's so unfair!
- Yes.
287
00:16:57,760 --> 00:17:00,480
Really unfair, because
you're both equally stupid.
288
00:17:00,560 --> 00:17:01,640
Oh, come on.
289
00:17:02,200 --> 00:17:03,240
Eva!
290
00:17:03,320 --> 00:17:04,400
We're having sausage salad.
291
00:17:04,440 --> 00:17:06,240
Mr. Ungureit
sends his regards.
292
00:17:06,320 --> 00:17:08,816
I don't want him to send his
regards, I want him to pay his tab.
293
00:17:08,840 --> 00:17:12,160
Eva, this is so unfair! Tommi
copied my work, and he got a C...
294
00:17:12,240 --> 00:17:14,440
Rachel Cohen died.
295
00:17:15,520 --> 00:17:17,200
And you said she
had been discharged.
296
00:17:17,640 --> 00:17:18,680
Who died?
297
00:17:18,760 --> 00:17:20,120
Why did you lie to me?
298
00:17:20,200 --> 00:17:22,480
I'm sorry, Eva. I
just wanted to protect you.
299
00:17:23,320 --> 00:17:25,920
Why would you need to know? The
only thing that will happen now
300
00:17:26,000 --> 00:17:28,600
is that you'll feel guilty. And
guilt can eat you up inside.
301
00:17:29,160 --> 00:17:31,600
I just don't want to be lied to!
302
00:17:31,680 --> 00:17:34,040
Come on.
She meant well, Eva.
303
00:17:36,640 --> 00:17:39,760
The only place where you can and
should be honest is the family!
304
00:17:39,840 --> 00:17:42,440
The family is the place where
people really screw each other over.
305
00:17:43,000 --> 00:17:45,360
Annegret, what...
Mind your language.
306
00:17:45,440 --> 00:17:47,200
Is "gilp" an animal?
307
00:17:47,640 --> 00:17:49,560
"Gilp"?
Well... of course
308
00:17:49,640 --> 00:17:52,016
- it's an animal. A formidable one at that!
- Mm-hmm...
309
00:17:52,040 --> 00:17:55,640
The "common gilp" is...
They're really annoying, right?
310
00:17:56,120 --> 00:17:58,880
Yes, they're super hairy.
311
00:18:00,600 --> 00:18:02,480
- And reek of cold sweat.
- Mm-hmm...
312
00:18:02,560 --> 00:18:04,280
And they always go, "You!"
313
00:18:05,360 --> 00:18:06,680
You!
314
00:18:06,760 --> 00:18:07,760
And you!
315
00:18:07,840 --> 00:18:10,320
You! You! You!
316
00:18:10,400 --> 00:18:16,560
You! You! You!
317
00:18:21,160 --> 00:18:23,720
We'll take it with
us. We'll take it with us...
318
00:19:57,240 --> 00:19:58,760
I want to
show you something.
319
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
Mm-hmm.
320
00:20:11,400 --> 00:20:12,680
You sound so solemn.
321
00:20:13,840 --> 00:20:15,320
It's about
a 10-minute walk.
322
00:20:16,240 --> 00:20:18,880
I don't know why this is making me
think of Little Red Riding Hood.
323
00:20:28,640 --> 00:20:29,680
Here.
324
00:20:30,760 --> 00:20:32,120
It looks like a church.
325
00:20:33,960 --> 00:20:36,480
Is this going to be a baptism,
a wedding, or a funeral?
326
00:20:40,000 --> 00:20:41,360
How did you
find this place?
327
00:20:42,400 --> 00:20:43,640
I was a young boy back then.
328
00:20:48,600 --> 00:20:49,880
Did your parents take you here?
329
00:21:04,720 --> 00:21:07,040
I was among the children who
were evacuated during the war.
330
00:21:07,960 --> 00:21:10,680
To this area, to
my uncle's farm.
331
00:21:16,080 --> 00:21:17,160
And?
332
00:21:18,920 --> 00:21:19,960
And...
333
00:21:30,800 --> 00:21:32,280
I don't remember anything.
334
00:21:34,920 --> 00:21:36,000
Neither do I.
335
00:21:37,920 --> 00:21:41,200
Apparently, Annegret and I were
sent to Juist. To my grandma's home.
336
00:21:50,600 --> 00:21:52,080
Aren't you wearing stockings?
337
00:21:54,600 --> 00:21:55,600
I am.
338
00:21:56,560 --> 00:21:58,920
But they're so delicate. They
were woven from angel hair.
339
00:22:00,160 --> 00:22:01,200
Is that so?
340
00:22:01,280 --> 00:22:02,320
Mm-hmm.
341
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
I ordered them
from Neckermann's.
342
00:22:13,760 --> 00:22:16,120
Just you wait, you're
in for a beating!
343
00:22:30,680 --> 00:22:33,040
How your
heart is pounding!
344
00:22:34,200 --> 00:22:35,400
I think it's yours.
345
00:23:41,720 --> 00:23:43,320
I'll take you home, alright?
346
00:23:44,160 --> 00:23:46,320
I have to go to the office
and the shipping department.
347
00:23:48,920 --> 00:23:50,880
- Can I ask you something?
- Yes.
348
00:23:52,200 --> 00:23:53,400
Do you not love me?
349
00:23:53,480 --> 00:23:56,080
My God, Eva! I even
want to marry you!
350
00:23:56,560 --> 00:23:57,920
You can't get more
love than that!
351
00:23:59,480 --> 00:24:01,400
Then why can't
you sleep with me?
352
00:24:03,000 --> 00:24:04,840
I mean, that's
part of a marriage!
353
00:24:05,360 --> 00:24:07,160
- You should tell me if you...
- Stop whining.
354
00:24:08,040 --> 00:24:11,160
If there's something wrong
with you. Before it's too late.
355
00:24:15,160 --> 00:24:16,840
I'm just traditional.
356
00:24:17,640 --> 00:24:18,880
Don't make me laugh!
357
00:24:19,800 --> 00:24:21,120
I don't believe you!
358
00:24:22,400 --> 00:24:26,280
Tell me what's going on. Otherwise,
I'll cancel the engagement on Sunday.
359
00:24:32,880 --> 00:24:34,160
I lied to you.
360
00:24:39,840 --> 00:24:43,520
Unfortunately, I still remember
everything clearly as if it was yesterday.
361
00:24:45,320 --> 00:24:46,920
What do you mean?
362
00:25:01,560 --> 00:25:03,320
I hated everything on that farm.
363
00:25:04,960 --> 00:25:06,320
Especially my cousins.
364
00:25:09,440 --> 00:25:11,760
One day, my uncle
came up to me...
365
00:25:13,680 --> 00:25:15,800
and told me that
my mother had died.
366
00:25:17,920 --> 00:25:20,360
She died during a US airstrike.
367
00:25:24,160 --> 00:25:28,400
They said she was running
down the streets like a human torch.
368
00:25:29,920 --> 00:25:34,120
I wasn't there for her.
I couldn't protect her.
369
00:25:37,160 --> 00:25:41,560
I wanted to go back to the city
to free my father from prison.
370
00:25:43,240 --> 00:25:46,760
I ran away that night,
went through the forest...
371
00:25:49,600 --> 00:25:51,680
Here, and...
372
00:25:56,040 --> 00:25:58,240
Well, and I failed
miserably doing that, too.
373
00:26:03,640 --> 00:26:05,240
I don't understand this story.
374
00:26:06,480 --> 00:26:08,560
I mean, it's terrible, but
what does it have to do...
375
00:26:09,600 --> 00:26:10,960
with us?
376
00:26:13,520 --> 00:26:15,600
It might be something
psychological.
377
00:26:17,440 --> 00:26:19,480
Men aren't machines either.
378
00:26:20,320 --> 00:26:22,056
Your father and I, we had some
problems in the beginning as well.
379
00:26:22,080 --> 00:26:23,080
Please...
380
00:26:23,880 --> 00:26:25,416
And we both
didn't know how to...
381
00:26:25,440 --> 00:26:27,040
Mom, please, I
don't want to know.
382
00:26:29,200 --> 00:26:31,400
I wanted some general
advice from you.
383
00:26:33,640 --> 00:26:35,320
Well, he says he's traditional.
384
00:26:36,720 --> 00:26:38,520
Does such a man really exist?
385
00:26:42,040 --> 00:26:44,480
Well, there are a few
decent ones, of course.
386
00:26:44,560 --> 00:26:49,320
But there are
many, many, many...
387
00:26:51,120 --> 00:26:52,920
who can't control
their sex drive.
388
00:26:53,840 --> 00:26:56,920
But I think it's a good
idea to test before marriage
389
00:26:57,000 --> 00:26:59,560
whether it all works
out in the bedroom.
390
00:27:00,520 --> 00:27:03,320
What's the point of a marriage
if it's not consummated?
391
00:27:07,160 --> 00:27:12,000
What if he intends to use you as a beard
because he's not interested in women?
392
00:27:12,080 --> 00:27:14,360
- Jürgen wouldn't do that to me.
- Mm.
393
00:27:15,360 --> 00:27:16,480
He wants to do it.
394
00:27:17,600 --> 00:27:20,880
I can feel it. But
somehow, he can't.
395
00:27:22,960 --> 00:27:24,520
Schoormann's got it...
396
00:27:25,360 --> 00:27:26,720
But he won't get it up.
397
00:27:27,800 --> 00:27:28,880
Mom!
398
00:27:32,480 --> 00:27:34,640
Get out the dessert spoons,
they're behind the hatch.
399
00:27:42,040 --> 00:27:47,360
I think he should go and see
a doctor. It might be a medical issue.
400
00:27:48,000 --> 00:27:49,640
And you can ask him to do that.
401
00:27:49,720 --> 00:27:51,560
I mean, you do want to
have children after all.
402
00:27:51,720 --> 00:27:53,920
At least six. That's what
you always used to say.
403
00:27:55,160 --> 00:27:58,240
Do you still want six? Eva?
404
00:27:59,200 --> 00:28:01,480
Or have you
come to your senses?
405
00:28:02,440 --> 00:28:04,120
Annegret made this, right?
406
00:28:06,080 --> 00:28:07,120
Yes.
407
00:28:08,240 --> 00:28:10,120
When she was eight or nine.
408
00:28:12,320 --> 00:28:13,440
And where's that?
409
00:28:16,320 --> 00:28:17,400
That...
410
00:28:18,280 --> 00:28:22,120
That must be the house your
father grew up in, on Juist.
411
00:28:22,200 --> 00:28:25,400
That's where you lived during
the war. With Grandma Ella.
412
00:28:28,080 --> 00:28:33,240
Why don't I remember? I only remember
starting school here in Frankfurt.
413
00:28:36,240 --> 00:28:39,000
Eva, sweetie, you
were very, very young.
414
00:28:39,080 --> 00:28:40,240
That's us.
415
00:28:42,880 --> 00:28:44,120
That's right.
416
00:28:47,600 --> 00:28:50,520
- And that...
- Maybe you remember...
417
00:28:51,160 --> 00:28:52,720
the sea, the North Sea.
418
00:28:53,240 --> 00:28:54,280
No.
419
00:28:56,280 --> 00:28:57,400
One time...
420
00:29:01,360 --> 00:29:05,640
A child drowned while
swimming and was never found.
421
00:29:06,360 --> 00:29:08,480
After that incident, you
stopped going into the water.
422
00:29:09,760 --> 00:29:10,880
Why?
423
00:29:12,200 --> 00:29:14,040
Because you were afraid
424
00:29:14,120 --> 00:29:17,360
that the girl's corpse was floating
around and that you would touch it.
425
00:29:20,880 --> 00:29:22,080
Yes...
426
00:29:23,680 --> 00:29:26,000
And then Dad comforted me.
427
00:29:29,200 --> 00:29:31,520
And he said that it wouldn't
be such a bad thing after all.
428
00:29:32,360 --> 00:29:33,640
On the contrary.
429
00:29:33,720 --> 00:29:36,360
The parents would then have the
chance to finally bury their child.
430
00:29:45,280 --> 00:29:47,240
I think I'll just never
move out of this house.
431
00:29:47,800 --> 00:29:51,920
No, no, no. I don't think so. One
old spinster in the house is enough.
432
00:29:53,320 --> 00:29:54,880
Well, Annegret and spinster...
433
00:29:57,280 --> 00:29:59,360
What do you mean?
434
00:29:59,440 --> 00:30:01,160
An Italian!
435
00:30:01,240 --> 00:30:02,616
- He's from South Tyrol!
- It's a disgrace!
436
00:30:02,640 --> 00:30:06,160
- He's a good man. I love him.
- Everyone will be gossiping about you!
437
00:30:06,240 --> 00:30:08,160
Our family's reputation
will be ruined!
438
00:30:08,920 --> 00:30:10,320
You'll put an end to this, now.
439
00:30:10,400 --> 00:30:12,120
Before your father finds out.
440
00:30:12,200 --> 00:30:14,200
We want to get
married as soon as possible.
441
00:30:15,400 --> 00:30:18,160
A proper German girl will
not marry a foreigner.
442
00:30:18,240 --> 00:30:19,800
And we'll get rid of that.
443
00:30:21,240 --> 00:30:23,520
Right, I will call Dr. Glaubitz.
444
00:30:26,640 --> 00:30:28,160
He's got to find
a way to help us.
445
00:30:29,000 --> 00:30:30,320
- He's got to...
- No!
446
00:30:30,400 --> 00:30:31,600
I won't do it.
447
00:30:32,640 --> 00:30:34,960
- I'd rather kill myself!
- Stay here, young lady!
448
00:30:35,560 --> 00:30:40,040
GERMAN HOUSE RESTAURANT
449
00:30:40,120 --> 00:30:43,800
COCA COLA, CANDY,
DRINKS REFRESHMENTS
450
00:30:48,560 --> 00:30:50,600
GERMAN HOUSE RESTAURANT
451
00:31:01,000 --> 00:31:03,640
"Shot up."
That's what they called it
452
00:31:04,760 --> 00:31:06,040
in camp jargon.
453
00:31:07,520 --> 00:31:09,000
The defendant
454
00:31:09,080 --> 00:31:14,880
injected up to a
thousand inmates
455
00:31:14,960 --> 00:31:21,760
between July 1942 and August 1943
with phenol, which killed them.
456
00:31:23,600 --> 00:31:24,880
At one point,
457
00:31:24,960 --> 00:31:27,400
75 Polish children
arrived at the camp.
458
00:31:28,040 --> 00:31:34,600
Klehr and defendant Broad
459
00:31:34,680 --> 00:31:36,360
murdered them together.
460
00:31:36,440 --> 00:31:37,936
But that's not true.
461
00:31:37,960 --> 00:31:39,696
- They were given an injection...
- Slander!
462
00:31:39,720 --> 00:31:40,920
Through the heart.
463
00:31:41,600 --> 00:31:43,160
Silence!
464
00:31:43,240 --> 00:31:48,120
First, you gave the
children a ball.
465
00:31:48,200 --> 00:31:55,160
They were playing in the courtyard
between Blocks 11 and 12.
466
00:31:58,760 --> 00:32:01,480
The children had such a
good time in the camp.
467
00:32:01,560 --> 00:32:04,800
- There was even a playground. Here!
- Take your seat, Defendant Klehr.
468
00:32:04,880 --> 00:32:07,080
The playground was here!
469
00:32:08,640 --> 00:32:10,520
Lies! That's a lie!
470
00:32:10,600 --> 00:32:12,880
The court has already ruled
471
00:32:12,960 --> 00:32:16,800
that the overview map won't
be admitted as evidence.
472
00:32:16,880 --> 00:32:20,840
Continue, witness.
What was your role in the camp?
473
00:32:23,880 --> 00:32:28,120
During the preliminary hearing, you
mentioned one particular incident.
474
00:32:28,200 --> 00:32:33,200
I am referring to your father. Was
your father in the camp as well?
475
00:32:35,280 --> 00:32:37,440
Was your father in
the camp as well?
476
00:32:38,200 --> 00:32:42,520
Yes, one day,
my father was led in...
477
00:33:38,560 --> 00:33:40,280
I don't think
it's going to happen.
478
00:33:40,320 --> 00:33:42,320
In theory, the court would
grant an on-site visit.
479
00:33:42,400 --> 00:33:44,976
But in practice, obtaining the
visas to enter Poland is a problem.
480
00:33:45,000 --> 00:33:46,456
- Well, but we have to go.
- Yes...
481
00:33:46,480 --> 00:33:48,016
We have an
enormous list of things
482
00:33:48,040 --> 00:33:51,280
witnesses allegedly could not have
seen because there was no window
483
00:33:51,360 --> 00:33:53,000
- facing the Black Wall...
- Miss Bruhns?
484
00:33:53,400 --> 00:33:55,176
- I have to...
- Did you leave anything behind?
485
00:33:55,200 --> 00:33:57,760
I have to go to the file room.
May I have the key, please?
486
00:33:58,600 --> 00:34:01,256
You haven't finished
translating the documents from Warsaw?
487
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
We need the translations
by tomorrow.
488
00:34:02,840 --> 00:34:05,160
They're done, I've already
given them to Miss Lehmkuhl.
489
00:34:05,240 --> 00:34:11,200
I'm looking for my notebook. It was
a present. And it's an heirloom.
490
00:34:12,280 --> 00:34:13,280
Hm.
491
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
Thank you.
492
00:34:22,040 --> 00:34:23,520
What's
wrong with her today?
493
00:34:26,160 --> 00:34:28,480
It'll be the usual
female problem.
494
00:34:31,960 --> 00:34:33,120
And what about your problem?
495
00:34:37,200 --> 00:34:38,280
What do you mean?
496
00:34:39,680 --> 00:34:40,680
Uh...
497
00:34:41,640 --> 00:34:43,040
I meant your spiritual welfare.
498
00:34:45,240 --> 00:34:48,440
I've heard some rumors, and I'd like to
discuss them with you, in a quiet moment.
499
00:34:49,120 --> 00:34:50,960
Maybe we could go out
for dinner at some point.
500
00:34:53,160 --> 00:34:54,960
- Sure.
- Maybe tonight?
501
00:34:57,120 --> 00:34:59,400
I've already got a date
tonight, unfortunately.
502
00:34:59,480 --> 00:35:00,560
All right.
503
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
May I take the car?
504
00:35:04,440 --> 00:35:05,520
Be my guest.
505
00:35:16,280 --> 00:35:17,560
Awkward!
506
00:35:31,200 --> 00:35:32,240
Shelf Eight.
507
00:36:08,160 --> 00:36:09,320
"Brinkmann.
508
00:36:09,840 --> 00:36:16,200
Brosek, Bruckmann, Bruckner.
Bruhns, Anton Bruhns."
509
00:36:33,360 --> 00:36:35,880
OFFICERS' MESS
510
00:36:44,680 --> 00:36:45,960
"Bruhns, Ludwig."
511
00:36:50,520 --> 00:36:52,320
Have you
found your notebook?
512
00:37:01,640 --> 00:37:03,720
What makes it an heirloom?
513
00:37:07,280 --> 00:37:08,800
I found nothing.
Nothing at all.
514
00:37:09,920 --> 00:37:11,200
Well, sorry to hear that.
515
00:37:14,360 --> 00:37:15,600
Was that your question?
516
00:37:18,920 --> 00:37:22,920
No. I wanted to ask you if
you could lend me 50 marks.
517
00:37:25,720 --> 00:37:26,800
I don't know.
518
00:37:38,680 --> 00:37:39,880
Here.
519
00:37:39,960 --> 00:37:42,000
That's 20, but thanks.
520
00:37:42,080 --> 00:37:43,440
I don't have more
on me right now.
521
00:37:44,680 --> 00:37:47,080
You'll get it back on the first
of the next month. I promise.
522
00:38:17,400 --> 00:38:18,760
Therese.
523
00:38:18,840 --> 00:38:20,040
Wilhelm.
524
00:38:20,120 --> 00:38:21,640
What's so urgent?
525
00:38:22,560 --> 00:38:25,680
Do you want to talk about this
stupid and irrelevant vacation again?
526
00:38:25,760 --> 00:38:27,240
I've canceled the
Berchtesgaden trip.
527
00:38:30,320 --> 00:38:31,960
- Are the girls in good health?
- Yes.
528
00:38:32,680 --> 00:38:36,720
More than that. Diana got
herself pregnant by a foreigner.
529
00:38:37,440 --> 00:38:39,000
What?
530
00:38:39,520 --> 00:38:42,000
It's because you're not here.
Everything's getting out of hand.
531
00:38:45,160 --> 00:38:46,400
Where does he come from?
532
00:38:46,480 --> 00:38:47,640
From Italy.
533
00:38:47,720 --> 00:38:49,960
How old is he? What's his job?
534
00:38:50,040 --> 00:38:51,320
I don't know.
535
00:38:52,240 --> 00:38:53,840
It doesn't matter, anyway.
536
00:38:56,320 --> 00:38:58,840
I've booked an appointment
at St. Elizabeth's Hospital.
537
00:38:58,920 --> 00:39:00,240
With Dr. Glaubitz.
538
00:39:01,360 --> 00:39:03,680
She refuses to go. You have to
talk to her and make her go.
539
00:39:05,240 --> 00:39:06,400
I'm...
540
00:39:08,280 --> 00:39:10,040
I'm against the abortion.
541
00:39:11,520 --> 00:39:12,680
Oh, you of all people?
542
00:39:13,480 --> 00:39:15,480
How much money do we have
to give away every month?
543
00:39:16,280 --> 00:39:17,760
Six hundred marks
for three bastards?
544
00:39:17,840 --> 00:39:21,960
That's not the point here.
And we can afford it, Therese.
545
00:39:22,680 --> 00:39:24,656
A new life is being
brought into this world.
546
00:39:25,760 --> 00:39:28,440
- It was God's plan.
- Let's leave God out of it.
547
00:39:28,520 --> 00:39:30,680
By God, your daughter
was shameless!
548
00:39:35,800 --> 00:39:37,720
I want to meet the
child's father.
549
00:39:39,680 --> 00:39:41,280
Bring him
along this Sunday.
550
00:39:41,840 --> 00:39:42,960
All right, then.
551
00:39:44,120 --> 00:39:48,520
You'll see for yourself that such a
relationship would be inconceivable.
552
00:39:53,160 --> 00:39:54,440
Goodbye, Wilhelm.
553
00:39:55,760 --> 00:39:56,920
Goodbye, Therese.
554
00:40:07,400 --> 00:40:08,440
Come on.
555
00:40:10,360 --> 00:40:11,800
It's me, David.
556
00:40:16,440 --> 00:40:18,640
Why don't you kick in the door next time?
557
00:40:19,640 --> 00:40:23,480
It's the weekend. It's warm. I have
the car, we could go somewhere.
558
00:40:24,240 --> 00:40:26,480
To Lohrberg Hill,
to the Forest Inn.
559
00:40:26,560 --> 00:40:29,120
I see. Sweet.
560
00:40:29,200 --> 00:40:31,680
But I've already made a good
catch at the Four Seasons today.
561
00:40:34,120 --> 00:40:35,800
How about
some stargazing later?
562
00:40:35,880 --> 00:40:37,640
I can show you four
constellations.
563
00:40:37,720 --> 00:40:38,960
I've got a client.
564
00:40:46,000 --> 00:40:47,080
I can wait.
565
00:40:50,280 --> 00:40:52,240
Suit yourself.
566
00:40:53,320 --> 00:40:55,000
But don't you dare
knock on the door again.
567
00:40:55,040 --> 00:40:57,000
Or else I'll have to start
all over again in here.
568
00:40:57,040 --> 00:40:58,040
Okay.
569
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Right, little
Klehr. Where were we?
570
00:41:09,000 --> 00:41:10,960
Goodbye. Have a nice evening.
571
00:41:18,560 --> 00:41:19,680
Hey!
572
00:41:27,840 --> 00:41:29,080
Mommy.
573
00:41:29,160 --> 00:41:31,160
Is it the mister?
574
00:41:34,720 --> 00:41:37,640
Do you know how long it's been
since I last went to Lohrberg Hill?
575
00:41:39,520 --> 00:41:40,840
What kind of car do you drive?
576
00:41:41,560 --> 00:41:42,800
Do you know who that was?
577
00:41:45,400 --> 00:41:46,920
A man who
tipped me 30 marks.
578
00:41:47,000 --> 00:41:48,480
He's one of the defendants.
579
00:41:51,560 --> 00:41:52,920
A sadist pig.
580
00:41:54,800 --> 00:41:56,080
Do you know what he did?
581
00:41:59,960 --> 00:42:02,520
- He injected people's hearts...
- I don't care.
582
00:42:05,400 --> 00:42:06,760
You can't be serious.
583
00:42:10,320 --> 00:42:11,640
Listen up, boy.
584
00:42:14,880 --> 00:42:18,720
My family and I, we used to
live in a village in Thuringia,
585
00:42:18,800 --> 00:42:20,280
right by the entrance
to the village.
586
00:42:21,480 --> 00:42:23,120
I was 13 when the Russians came.
587
00:42:24,080 --> 00:42:25,760
They had to go past our house.
588
00:42:26,720 --> 00:42:30,120
And they went past
again when they left.
589
00:42:32,560 --> 00:42:34,640
I've lost all faith in humanity.
590
00:42:36,200 --> 00:42:38,680
Deep inside, every man is a pig.
591
00:42:41,520 --> 00:42:43,400
Now I can at least earn
a living from this fact.
592
00:42:53,520 --> 00:42:54,680
Are we going?
593
00:43:03,440 --> 00:43:05,000
You know what I do.
594
00:43:09,400 --> 00:43:10,560
Yes.
595
00:43:11,920 --> 00:43:13,080
With that guy?
596
00:43:14,840 --> 00:43:16,000
With that guy...
597
00:43:18,520 --> 00:43:19,520
With a murderer?
598
00:43:25,000 --> 00:43:26,080
I'm sorry.
599
00:43:27,160 --> 00:43:28,280
I'm sorry.
600
00:44:24,000 --> 00:44:28,400
HYDROGEN PEROXIDE
601
00:45:13,320 --> 00:45:16,600
Would you like to have
curls like an angel?
602
00:45:36,240 --> 00:45:38,800
Are you excited? I
most certainly am.
603
00:45:38,880 --> 00:45:40,360
Can I borrow your white blouse?
604
00:45:41,920 --> 00:45:43,680
Gosh, it's really going
to happen now, right?
605
00:45:43,760 --> 00:45:45,920
The best day in a woman's life.
606
00:45:46,000 --> 00:45:48,096
Is the engagement
the second-best day then?
607
00:45:48,120 --> 00:45:50,680
Or is that the day your
husband predeceases you?
608
00:45:50,760 --> 00:45:52,696
You know, there are women who
only really begin to flourish
609
00:45:52,720 --> 00:45:55,376
when their husbands have died.
That's about 99 percent of all women.
610
00:45:55,400 --> 00:45:56,680
Shut up, Annegret!
611
00:45:58,000 --> 00:45:59,160
Get out!
612
00:46:01,360 --> 00:46:03,160
Gosh, you're really nervous.
613
00:46:13,760 --> 00:46:17,720
Don't worry, boy.
I'm feeling fine today.
614
00:46:17,800 --> 00:46:20,280
He slept really well. Three
hours of uninterrupted sleep.
615
00:46:20,360 --> 00:46:24,200
Don't talk about
me as if I weren't here.
616
00:46:24,280 --> 00:46:26,440
You're all lathered up.
We can't even see you.
617
00:46:29,840 --> 00:46:31,480
I just wanted to
ask you, Father...
618
00:46:32,960 --> 00:46:34,896
- It's really important...
- Yes, yes, yes.
619
00:46:34,920 --> 00:46:37,080
First impressions, I know.
620
00:46:37,960 --> 00:46:39,040
First impressions.
621
00:46:39,120 --> 00:46:41,320
You can never change a person's
first impression of you.
622
00:46:42,040 --> 00:46:44,560
You know, your mood
can change quickly.
623
00:46:44,640 --> 00:46:47,640
Otherwise, you'd all
fall asleep from boredom.
624
00:46:51,480 --> 00:46:53,600
What's with
the puppy eyes?
625
00:46:55,040 --> 00:46:57,640
What do you want? Do you
want me to stay at home?
626
00:46:57,720 --> 00:47:01,280
We wanted to ask you to take the
diazepam that Bittner prescribed.
627
00:47:01,360 --> 00:47:02,480
Out of the question.
628
00:47:02,520 --> 00:47:05,240
I want to be sober when
I meet the Bruhns family.
629
00:47:09,360 --> 00:47:14,440
And, are we going to dress
up? But nothing too fancy.
630
00:47:15,120 --> 00:47:17,296
I don't want to give the
impression of being a big shot.
631
00:47:17,320 --> 00:47:19,320
But you are a big shot, father.
632
00:47:19,960 --> 00:47:21,880
Fate forced me
into this position.
633
00:47:26,400 --> 00:47:27,920
We'll take the Citroën.
634
00:47:31,240 --> 00:47:32,640
Hello, Mrs. Boger.
635
00:47:35,920 --> 00:47:37,240
What's on the menu today?
636
00:47:37,840 --> 00:47:39,480
It smells nice. Thank you.
637
00:47:44,840 --> 00:47:47,000
Wait! Come with me!
638
00:47:48,520 --> 00:47:49,640
After you.
639
00:47:51,840 --> 00:47:53,280
What are they doing?
640
00:47:53,360 --> 00:47:55,080
They're going to search him.
641
00:47:55,160 --> 00:47:56,200
They have their reasons.
642
00:48:20,760 --> 00:48:23,400
I didn't know I had so
many hiding places on me.
643
00:48:37,000 --> 00:48:39,640
Eva, do birds go
to heaven as well?
644
00:48:39,720 --> 00:48:41,480
Yes, all animals go to heaven.
645
00:48:51,880 --> 00:48:54,536
We have nothing to be ashamed of.
We lost everything during the war.
646
00:48:54,560 --> 00:48:56,400
We had to start
from scratch again.
647
00:48:57,720 --> 00:48:59,560
We paid off our loans.
648
00:49:00,760 --> 00:49:02,240
We didn't go on vacation.
649
00:49:02,960 --> 00:49:04,560
We paid off our
mortgage four years ago.
650
00:49:04,600 --> 00:49:08,600
We have nothing to be ashamed of.
People love to come to our restaurant.
651
00:49:11,040 --> 00:49:15,200
Huh! What do I see
with my swollen eyes?
652
00:49:16,280 --> 00:49:19,160
It looks like a really posh
family's home. Like Villa Hügel.
653
00:49:20,480 --> 00:49:22,200
Or a mansion on the
slopes of the Taunus.
654
00:49:24,960 --> 00:49:26,320
Mom!
655
00:49:26,400 --> 00:49:30,280
These cushions are hideous! Was
there a clearance sale at a brothel?
656
00:49:32,600 --> 00:49:34,160
You'd better take a
look in the mirror.
657
00:49:35,320 --> 00:49:37,800
Brothel! Brothel! Brothel!
658
00:49:37,880 --> 00:49:39,480
Edith, try this.
659
00:49:42,160 --> 00:49:43,480
Is it
too much allspice?
660
00:49:43,920 --> 00:49:46,080
No. It's good.
661
00:49:46,160 --> 00:49:48,240
You could add a small
spoonful of seasoning.
662
00:49:48,720 --> 00:49:50,560
The roast needs
a couple more minutes.
663
00:49:50,600 --> 00:49:52,000
What meat is it?
664
00:49:52,080 --> 00:49:53,320
It's a pork roast.
665
00:49:54,560 --> 00:49:56,320
Was the pig once alive?
666
00:49:56,400 --> 00:50:00,120
I would hope so! You have
to eat well to grow big and strong.
667
00:50:00,200 --> 00:50:01,240
You should enjoy the food.
668
00:50:01,320 --> 00:50:05,600
You need to put on some
weight, you tiny person!
669
00:50:05,680 --> 00:50:08,760
Eva, could you get the knife
banks from the kitchen, please?
670
00:50:15,720 --> 00:50:17,880
This is Auschwitz, and
we used to live there.
671
00:50:22,320 --> 00:50:26,160
Stefanovich, could you get eight
napkins from the restaurant, please?
672
00:50:26,240 --> 00:50:27,600
We already have some.
673
00:50:31,920 --> 00:50:33,120
Now. Go.
674
00:50:35,560 --> 00:50:39,400
I'm not sure I understand, Eva.
That's just something a child drew.
675
00:50:39,480 --> 00:50:41,640
You made it, and it's us!
676
00:50:48,920 --> 00:50:52,480
I get that you're stressed out, Eva. But
now you've completely lost your mind!
677
00:50:54,520 --> 00:50:57,160
Feel free to tell me when things
have returned to normal down here.
678
00:50:57,840 --> 00:51:00,400
By the way, our guests
will be arriving in 20 minutes.
679
00:51:00,480 --> 00:51:02,760
You have to tell
me the truth. Now.
680
00:51:09,400 --> 00:51:13,440
It was the best time
of our lives, Eva.
681
00:51:25,840 --> 00:51:29,520
We
had a house there! And I...
682
00:51:33,920 --> 00:51:35,320
It was the best time.
683
00:51:37,480 --> 00:51:39,720
Before that, we were
always separated.
684
00:51:39,800 --> 00:51:41,000
I used to be a seasonal worker
685
00:51:41,040 --> 00:51:44,240
so I either went to the
sea or to the mountains.
686
00:51:44,320 --> 00:51:47,880
But there, we lived together
as a family for the first time.
687
00:51:49,400 --> 00:51:52,200
We had a house. We had
a garden. We had food.
688
00:51:52,280 --> 00:51:54,160
And right next to us,
people were murdered.
689
00:51:54,240 --> 00:51:55,640
Hundreds of them, every day.
690
00:51:55,720 --> 00:52:00,560
Sweetie, we didn't know! We
thought it was just a labor camp.
691
00:52:00,640 --> 00:52:02,560
For criminals and
work-shy people.
692
00:52:03,400 --> 00:52:04,976
That's what they
were called back then.
693
00:52:05,000 --> 00:52:08,960
We only found out long after the war that
innocent people had died there as well.
694
00:52:09,400 --> 00:52:10,896
You didn't hear anything,
didn't see anything,
695
00:52:10,920 --> 00:52:12,040
didn't know anything, right?
696
00:52:14,400 --> 00:52:16,480
And why did Mulka have such
a strong reaction to you?
697
00:52:17,600 --> 00:52:19,240
He was our neighbor, and...
698
00:52:20,600 --> 00:52:23,360
We reported him once to the
Reich Security Main Office.
699
00:52:23,440 --> 00:52:25,400
That's what it
was called back then.
700
00:52:25,480 --> 00:52:26,760
And why?
701
00:52:26,840 --> 00:52:28,920
He made prisoners
work in his house.
702
00:52:29,000 --> 00:52:31,080
He didn't treat them
well. That's all we knew.
703
00:52:31,160 --> 00:52:32,680
We didn't
know about the rest.
704
00:52:32,720 --> 00:52:34,680
- And what happened then?
- Nothing.
705
00:52:35,320 --> 00:52:38,480
The war ended. He became
a wealthy man in Hamburg.
706
00:52:39,040 --> 00:52:40,616
And we had to keep working
ourselves to the bone.
707
00:52:40,640 --> 00:52:42,360
- Right, Ludwig?
- That's right.
708
00:52:43,720 --> 00:52:46,160
Right, if I don't go
and check on the roast,
709
00:52:46,240 --> 00:52:48,720
we might as well just
bury it behind a dike.
710
00:52:49,280 --> 00:52:51,680
And now, we'll look
to the future, Eva.
711
00:52:51,760 --> 00:52:54,520
Right? I'll go and get the
champagne from the bucket.
712
00:53:04,880 --> 00:53:05,960
Hello, Stefan.
713
00:53:06,880 --> 00:53:08,800
I wouldn't go in
there if I were you.
714
00:53:08,880 --> 00:53:10,800
What's going on?
Are they fighting?
715
00:53:11,560 --> 00:53:15,040
They're arguing because of
a picture Annegret drew.
716
00:53:15,120 --> 00:53:16,120
I see...
717
00:53:17,920 --> 00:53:19,760
Now I'm curious.
718
00:54:07,720 --> 00:54:09,880
Translated by Danjela Brückner
54400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.