All language subtitles for The.Interpreter.of.Silence.S01E03.720p.WEB.h264-EDITH_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,080 I swear by God a solemn oath. 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,616 My father wants to meet you. 3 00:00:04,640 --> 00:00:05,680 Where do you translate? 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,680 Against SS officers who served in a camp. 5 00:00:08,760 --> 00:00:10,080 I want to ask you to leave. 6 00:00:10,160 --> 00:00:13,440 If the trial goes by quickly, I'll be back home in six weeks' time. 7 00:00:13,520 --> 00:00:16,000 Is there something you have to confess to me, my daughter? 8 00:00:16,080 --> 00:00:18,136 This is the first time I'm seeing a prostitute. 9 00:00:18,160 --> 00:00:19,776 - Will you go back to the bunker? - Maybe. 10 00:00:19,800 --> 00:00:24,440 In 1943, my husband Josef and my two girls, Ruth and Miriam, and I 11 00:00:24,520 --> 00:00:25,880 were deported to Auschwitz. 12 00:00:25,960 --> 00:00:27,760 None of you knew anything, right? 13 00:00:28,280 --> 00:00:31,360 You also didn't know about the gassings! 14 00:00:31,440 --> 00:00:32,616 Mrs. Cohen! 15 00:00:35,560 --> 00:00:37,136 I thought I'd forgotten the whole thing. 16 00:00:37,160 --> 00:00:40,560 Primary Defendant Mulka. You were the aide-de-camp. 17 00:00:40,640 --> 00:00:42,360 I only worked in the office. 18 00:00:42,440 --> 00:00:45,280 He owns a business now. And his wife is here as well. 19 00:00:45,360 --> 00:00:47,960 We don't patronize establishments owned by snitches. 20 00:00:48,040 --> 00:00:50,520 How do you know them? How come you know Robert Mulka? 21 00:01:00,680 --> 00:01:02,000 This is the Boger family. 22 00:01:02,080 --> 00:01:03,080 Diana? 23 00:01:03,160 --> 00:01:04,280 Father! 24 00:01:04,360 --> 00:01:06,120 You... will have to wait a little longer. 25 00:01:06,840 --> 00:01:08,000 What do you mean? 26 00:01:08,080 --> 00:01:09,080 Well, uh... 27 00:01:10,040 --> 00:01:11,040 Good news? 28 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Father says he won't be out by February. 29 00:01:19,840 --> 00:01:20,840 Good evening, Wilhelm. 30 00:01:20,920 --> 00:01:23,960 Listen, I'm sorry. They're dragging this out. 31 00:01:27,640 --> 00:01:29,880 These are first-hand assessments. 32 00:01:30,920 --> 00:01:34,640 We had prepared a surprise for you. We booked the trip to Berchtesgaden. 33 00:01:35,600 --> 00:01:37,160 You'll have to go without me. 34 00:01:37,960 --> 00:01:39,760 We wouldn't want to go without you. 35 00:01:40,520 --> 00:01:41,640 Can you still cancel? 36 00:01:43,640 --> 00:01:44,680 Yes, I'll try. 37 00:01:48,040 --> 00:01:49,640 Wilhelm, I'm starting to get worried. 38 00:01:50,200 --> 00:01:52,760 There is absolutely no need, Therese. 39 00:02:08,600 --> 00:02:09,720 I'll go out for a drive. 40 00:02:13,840 --> 00:02:15,000 Again? 41 00:02:18,480 --> 00:02:19,680 What's behind... 42 00:02:20,320 --> 00:02:22,120 your recent obsession with driving? 43 00:02:23,240 --> 00:02:24,360 Practice makes perfect. 44 00:02:30,680 --> 00:02:33,240 ♪ We've got a dance in Liverpool ♪ 45 00:02:35,280 --> 00:02:37,960 ♪ The cats and chicks all think it's cool ♪ 46 00:02:39,680 --> 00:02:42,880 ♪ It started off with just a romp ♪ 47 00:02:44,720 --> 00:02:46,920 ♪ Now they call it the cavern stomp ♪ 48 00:02:51,720 --> 00:02:53,840 ♪ Keep your jive and your rock and roll ♪ 49 00:02:53,920 --> 00:02:55,800 ♪ Do the cavern stomp... ♪ 50 00:03:16,040 --> 00:03:18,520 Let's just elope! 51 00:03:19,080 --> 00:03:22,520 "Earlobe"? What about your earlobe? 52 00:03:22,600 --> 00:03:24,760 It means we'll run away together, to the South. 53 00:03:25,080 --> 00:03:27,240 That's where I've just come from. 54 00:03:27,320 --> 00:03:31,840 All right, then we'll go further north until we see penguins. 55 00:03:33,640 --> 00:03:36,600 We can't. This is your father's car. 56 00:03:38,400 --> 00:03:42,120 You may steal a man's daughter, but never his car. 57 00:03:42,200 --> 00:03:43,240 Mm-hmm. 58 00:03:43,320 --> 00:03:44,520 He would never forgive me. 59 00:03:45,840 --> 00:03:48,400 Let's be responsible. 60 00:03:51,600 --> 00:03:53,120 You're too good for this world, Aldo. 61 00:04:04,440 --> 00:04:05,520 You're good, too. 62 00:04:09,560 --> 00:04:11,760 I have no idea how I'm supposed to tell my parents. 63 00:04:13,040 --> 00:04:16,960 THE INTERPRETER OF SILENCE 64 00:04:17,040 --> 00:04:20,000 The FATHER 65 00:04:20,080 --> 00:04:21,776 - Have a safe trip home. - Thank you. Good night. 66 00:04:21,800 --> 00:04:23,760 Goodbye. 67 00:04:32,120 --> 00:04:33,800 I've been looking forward to this all day. 68 00:04:50,040 --> 00:04:54,240 I... Don't you think that looks a bit too posh? 69 00:04:54,320 --> 00:04:55,600 I don't know, Edith. 70 00:04:57,080 --> 00:04:58,920 But we have a washing machine now. 71 00:05:01,760 --> 00:05:03,920 Almost like the Four Seasons. 72 00:05:04,000 --> 00:05:06,400 Yes, but... I mean, I don't like it. It looks... 73 00:05:06,480 --> 00:05:08,760 It looks as if we're trying too hard, doesn't it? 74 00:05:08,840 --> 00:05:10,960 Why are you women never satisfied? 75 00:05:11,040 --> 00:05:13,120 If we were as complacent as you men are, 76 00:05:13,200 --> 00:05:14,720 there would be no hope for humanity. 77 00:05:14,800 --> 00:05:17,376 Well, so far we've managed just fine without those tablecloths. 78 00:05:17,400 --> 00:05:20,800 - But we have to go with the times, Ludwig. - Gosh. Eva, what do you say? 79 00:05:22,400 --> 00:05:23,640 How come you know the Mulkas? 80 00:05:25,960 --> 00:05:27,000 What do you mean? 81 00:05:27,560 --> 00:05:30,600 The couple that came in just now. He's the primary defendant. 82 00:05:30,680 --> 00:05:33,656 In the courtroom, I already had an inkling that I had met this woman before. 83 00:05:33,680 --> 00:05:36,600 Well... You must be mistaken. 84 00:05:38,040 --> 00:05:41,040 Why would we be involved with those people? 85 00:05:41,520 --> 00:05:44,120 I saw him spit at your feet, Mom. 86 00:05:45,800 --> 00:05:48,776 - I don't have to put up with this. - We don't understand it either. 87 00:05:48,800 --> 00:05:50,720 Eva, we don't know these people. 88 00:05:50,800 --> 00:05:53,360 - That's not what it looked like. - Eva, my child. 89 00:05:55,520 --> 00:05:56,880 Just believe us, please. 90 00:06:29,760 --> 00:06:30,760 Hello? 91 00:06:34,760 --> 00:06:35,760 Good morning. 92 00:06:37,440 --> 00:06:38,880 What are you looking for, Miss? 93 00:06:39,440 --> 00:06:40,840 I wanted to see Mrs. Cohen. 94 00:06:43,080 --> 00:06:45,440 You dropped her off, didn't you? 95 00:06:45,520 --> 00:06:46,520 Are you related? 96 00:06:46,600 --> 00:06:48,160 No, I just have her coat. 97 00:06:48,760 --> 00:06:50,720 This was her den for several weeks. 98 00:06:51,280 --> 00:06:53,160 She left behind mountains of glass bottles. 99 00:06:53,240 --> 00:06:55,080 Those people don't understand hygiene. 100 00:06:55,160 --> 00:06:57,920 And now I'm the one who has to get the lice out of the cracks. 101 00:06:59,600 --> 00:07:01,560 Coaxing isn't going to work here. 102 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 We'll have to fumigate the room. 103 00:07:04,520 --> 00:07:05,840 Did she leave? 104 00:07:06,760 --> 00:07:09,960 She was killed in an accident yesterday. In front of the Gallus Community Center. 105 00:07:11,840 --> 00:07:15,600 But... Wasn't it just a concussion? 106 00:07:16,080 --> 00:07:18,720 Well, uh... This morning, some prosecutor guy came in... 107 00:07:18,800 --> 00:07:22,640 a young man, he wanted to pay, but she had already paid, as you know. 108 00:07:22,720 --> 00:07:25,400 Well, I only had to cover the cost of the anti-lice agent myself. 109 00:07:27,160 --> 00:07:28,720 Or will you pay for it? 110 00:07:36,400 --> 00:07:38,120 I can't believe that I had to see her again! 111 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 Let it go, dear. 112 00:07:40,120 --> 00:07:41,560 That vicious person! 113 00:07:44,280 --> 00:07:45,640 How can you remain so calm? 114 00:07:46,720 --> 00:07:48,400 She almost had you on her conscience! 115 00:07:48,480 --> 00:07:50,520 That was 20 years ago. 116 00:07:51,920 --> 00:07:53,040 We have to leave. 117 00:07:55,040 --> 00:07:56,160 But first, we eat. 118 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 At least one bread roll. 119 00:08:03,360 --> 00:08:06,920 Do you know how many of these bread rolls I've already had? 128. 120 00:08:07,000 --> 00:08:09,840 I'm chewing on this bread roll, and they're chewing on this trial. 121 00:08:09,920 --> 00:08:11,400 You've been losing weight. 122 00:08:11,480 --> 00:08:14,680 People will think you're nervous because you're guilty. 123 00:08:15,400 --> 00:08:16,640 They'll read something into it. 124 00:08:16,680 --> 00:08:19,440 Today, they will call Mrs. Masur to the witness stand. 125 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Eat! 126 00:08:33,760 --> 00:08:36,800 I sometimes see a crescent-shaped light, in rainbow colors. 127 00:08:36,880 --> 00:08:40,400 Yes, that sounds like a migraine. It's called aura. 128 00:08:40,480 --> 00:08:42,376 - Mr. Kübler? - What I would recommend... 129 00:08:42,400 --> 00:08:43,400 Mr. Kübler? 130 00:08:43,480 --> 00:08:45,520 - Good morning. - Mr. Kübler? 131 00:08:45,600 --> 00:08:47,896 Mr. Kübler, the justice system has been harshly criticized, 132 00:08:47,920 --> 00:08:50,936 especially by the political left, because the primary defendant is still at large. 133 00:08:50,960 --> 00:08:51,960 He was released on bail. 134 00:08:52,040 --> 00:08:53,240 - There's a difference. - Hm... 135 00:08:53,280 --> 00:08:56,440 But I assume we can have this revoked after today. 136 00:08:56,520 --> 00:08:58,360 Are you saying Mr. Mulka will go to jail today? 137 00:08:59,200 --> 00:09:01,480 We're... well prepared. 138 00:09:01,560 --> 00:09:03,560 - Thank you for your statement. - Thank you. 139 00:09:03,640 --> 00:09:05,160 No. Morning. 140 00:09:05,240 --> 00:09:07,240 - He'd never be able to provide for you. - Morning. 141 00:09:07,320 --> 00:09:08,880 You'll have to bear that in mind. 142 00:09:08,960 --> 00:09:10,960 - On the way back, he told me a story... - Hm? 143 00:09:11,040 --> 00:09:13,720 Everyone already knows it. But he asked me not to tell anyone. 144 00:09:13,800 --> 00:09:15,856 - Which story? - That he had been in the camp as well! 145 00:09:15,880 --> 00:09:17,576 - I'd never heard that story. - As a child. 146 00:09:17,600 --> 00:09:19,240 Ah, good morning. 147 00:09:19,320 --> 00:09:21,320 - Not for long. - Right. 148 00:09:21,360 --> 00:09:23,256 - Did you hear about Rachel Cohen? - Mm-hmm. 149 00:09:23,280 --> 00:09:24,560 We have a serious problem. 150 00:09:25,680 --> 00:09:27,360 What are we going to do with a dead woman? 151 00:09:28,200 --> 00:09:29,680 Mrs. Cohen has no relatives in Poland 152 00:09:29,760 --> 00:09:31,600 who could pay for the repatriation of her body. 153 00:09:31,640 --> 00:09:34,256 We'll have to file an application with the city for a pauper's funeral. 154 00:09:34,280 --> 00:09:35,680 Today, it's Mulka's turn. 155 00:09:35,760 --> 00:09:38,480 The prosecutor's office is certain that his bail will be revoked. 156 00:09:39,080 --> 00:09:42,080 Nebel said so, and he had been told by Kübler. Reserve half a page for this. 157 00:09:43,800 --> 00:09:45,080 NO EXIT 158 00:09:56,560 --> 00:09:59,240 The high court. All rise, please. 159 00:10:13,280 --> 00:10:17,920 I hereby declare the 23rd day of the trial open. 160 00:10:18,480 --> 00:10:20,320 Witness, your name is Anna Masur. 161 00:10:20,400 --> 00:10:24,960 You were born on September 24, 1915, in Breslau. 162 00:10:25,480 --> 00:10:26,520 What's your profession? 163 00:10:27,800 --> 00:10:29,816 I used to be a secretary. Now I can't work anymore. 164 00:10:29,840 --> 00:10:31,016 I used to be a secretary. 165 00:10:31,040 --> 00:10:32,600 Now I'm unable to work. 166 00:10:33,040 --> 00:10:35,800 Can you tell me your inmate identification number? 167 00:10:35,880 --> 00:10:40,360 Could you tell me your camp number? I can't find it here. 168 00:10:45,160 --> 00:10:47,960 Two, zero, 169 00:10:48,520 --> 00:10:52,600 - one, six, seven. - Ah... One, six, seven. 170 00:10:53,880 --> 00:10:55,480 Why do you have that? 171 00:10:56,800 --> 00:10:57,920 That's incorrect. 172 00:11:02,200 --> 00:11:04,960 I'm sorry. It's 33028. 173 00:11:05,720 --> 00:11:06,760 Witness, 174 00:11:07,840 --> 00:11:09,720 please describe your work at the camp. 175 00:11:09,800 --> 00:11:14,640 Please tell us about your work in the camp. 176 00:11:20,840 --> 00:11:24,800 I came to Auschwitz in June of 1942. 177 00:11:24,880 --> 00:11:29,200 I was assigned to work in the registration office. 178 00:11:29,280 --> 00:11:31,960 I had to issue death certificates. 179 00:11:32,040 --> 00:11:34,200 Sometimes hundreds of them per day. 180 00:11:34,280 --> 00:11:37,960 And those were only for the people who had died in the camp. 181 00:11:40,000 --> 00:11:45,400 Those who were sent directly to the gas... No one recorded their names. 182 00:11:49,800 --> 00:11:51,520 What did you put down as the cause of death? 183 00:11:51,560 --> 00:11:53,960 What cause of death did you write there? 184 00:11:54,040 --> 00:11:55,840 Heart failure or typhoid. 185 00:11:55,920 --> 00:11:57,336 Cardiac insufficiency or typhoid fever. 186 00:11:57,360 --> 00:12:01,040 In reality, these people have been executed... 187 00:12:01,120 --> 00:12:04,080 - beaten or tortured to death. - But they were shot, beaten 188 00:12:04,160 --> 00:12:06,080 or tortured to death. 189 00:12:10,160 --> 00:12:13,880 Did you see the dead bodies, witness? How can you make such a claim? 190 00:12:16,320 --> 00:12:19,240 Have you seen the bodies? How do you know that? 191 00:12:22,240 --> 00:12:23,360 Everyone knew. 192 00:12:24,120 --> 00:12:25,560 It was common knowledge. 193 00:12:25,600 --> 00:12:28,216 - Why did you not refuse? - Why didn't you protest? 194 00:12:28,240 --> 00:12:29,976 You are guilty of forging documents. 195 00:12:33,640 --> 00:12:35,040 Silence in the courtroom! 196 00:12:36,680 --> 00:12:38,520 Answer the question, witness. 197 00:12:39,960 --> 00:12:41,800 Please answer the question. 198 00:12:42,480 --> 00:12:44,960 - Once. - One time... 199 00:12:45,040 --> 00:12:48,200 - Once... I was told to put down... - One time... I was told to put down... 200 00:12:48,280 --> 00:12:49,816 - "cardiac insufficiency"... - heart failure... 201 00:12:49,840 --> 00:12:52,896 - as the cause of a woman's death. - As the cause of death of a certain woman. 202 00:12:52,920 --> 00:12:54,120 I refused. 203 00:12:54,200 --> 00:12:55,640 I refused. 204 00:12:56,480 --> 00:12:58,320 What was different about this woman? 205 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 Why that particular woman? 206 00:13:10,000 --> 00:13:11,600 It was my friend. 207 00:13:11,680 --> 00:13:12,816 She was a friend of mine. 208 00:13:12,840 --> 00:13:13,960 Since childhood. 209 00:13:14,040 --> 00:13:15,256 We had been childhood friends. 210 00:13:15,280 --> 00:13:16,416 They brought us together. 211 00:13:16,440 --> 00:13:18,136 We had arrived at the camp together. 212 00:13:18,160 --> 00:13:21,720 - I found out how she died. - I learned how she had died. 213 00:13:22,320 --> 00:13:24,000 In the Women's Infirmary Block. 214 00:13:26,640 --> 00:13:28,376 Their doctors were looking for cheaper methods of female sterilization. 215 00:13:28,400 --> 00:13:31,080 The doctors were trying to find an inexpensive way of... 216 00:13:31,160 --> 00:13:34,680 - They injected some fluid into the uterus. - Sterilizing women... 217 00:13:38,200 --> 00:13:39,880 They injected a liquid... 218 00:13:42,160 --> 00:13:43,800 into the uterus. 219 00:13:43,880 --> 00:13:45,960 That would harden like concrete. 220 00:13:46,040 --> 00:13:49,920 It would then harden. Like concrete. 221 00:13:56,480 --> 00:13:57,960 That one time, I refused. 222 00:13:58,000 --> 00:13:59,880 That one time, I refused. 223 00:13:59,960 --> 00:14:01,160 My boss said... 224 00:14:01,240 --> 00:14:02,640 My boss told me... 225 00:14:05,120 --> 00:14:06,480 "If you refuse, 226 00:14:07,400 --> 00:14:08,880 you'll be sent to the gas." 227 00:14:10,800 --> 00:14:11,840 Silence! 228 00:14:11,920 --> 00:14:15,640 These stories about the infirmary blocks are merely rumors, hearsay. 229 00:14:16,640 --> 00:14:18,800 Your Honor, I request to have the witness dismissed. 230 00:14:18,880 --> 00:14:20,760 She cannot contribute to establishing the truth. 231 00:14:20,800 --> 00:14:21,800 Denied. 232 00:14:22,920 --> 00:14:25,880 Witness, I must admonish you to only speak about 233 00:14:25,960 --> 00:14:27,920 what you have seen with your own eyes. 234 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Please testify only what you saw. 235 00:14:30,680 --> 00:14:32,856 - I did see him. - I saw him. 236 00:14:32,880 --> 00:14:35,840 - Nearly every day. - Nearly every day. 237 00:14:35,920 --> 00:14:38,240 - He was my boss. - He was my boss. 238 00:14:42,280 --> 00:14:45,600 I conclude. The defendant threatened the witness with gassing her. 239 00:14:46,440 --> 00:14:49,120 So far, he has claimed to have no knowledge of the gassings. 240 00:14:50,160 --> 00:14:51,160 Um... 241 00:14:52,720 --> 00:14:54,920 This woman is putting words into my mouth. 242 00:14:55,600 --> 00:14:57,240 Defendant Mulka, sit down. 243 00:14:58,760 --> 00:14:59,880 Defendant. 244 00:15:00,360 --> 00:15:03,800 Is it true that you lived here with your family? 245 00:15:04,520 --> 00:15:05,920 That's a bad illustration. 246 00:15:07,000 --> 00:15:09,640 The registry office and the camp administration were here. 247 00:15:10,120 --> 00:15:11,840 The gas chamber 248 00:15:12,480 --> 00:15:14,360 and the crematorium of the main camp were here. 249 00:15:14,440 --> 00:15:17,000 You had to walk past them, twice a day! 250 00:15:17,080 --> 00:15:19,400 And you could see the building from your office. 251 00:15:19,480 --> 00:15:22,920 It is simply not possible that you knew nothing of the gassings. 252 00:15:23,000 --> 00:15:24,080 Your Honor. 253 00:15:24,160 --> 00:15:25,200 The map is wrong. 254 00:15:25,280 --> 00:15:26,640 I request the immediate revocation 255 00:15:26,680 --> 00:15:30,480 of primary defendant Robert Mulka's suspended sentence. 256 00:15:31,160 --> 00:15:33,000 As I've said, the map is wrong. 257 00:15:33,960 --> 00:15:37,040 The staff accommodation blocks were to the east of the main camp. 258 00:15:38,200 --> 00:15:40,080 And I couldn't see anything from my office. 259 00:15:41,360 --> 00:15:44,280 There are different maps and plans of the camp complex. 260 00:15:44,360 --> 00:15:46,320 By the Germans, the Americans, and the Soviets. 261 00:15:46,400 --> 00:15:48,280 They all contradict each other. 262 00:15:48,320 --> 00:15:51,400 The prosecutor's office has taken only the Soviet maps into account. 263 00:15:51,480 --> 00:15:53,976 The Soviet maps were made right after the liberation of the camp 264 00:15:54,000 --> 00:15:55,920 and on the basis of aerial photographs. 265 00:15:56,000 --> 00:15:58,576 Thus, we have formed the opinion that they are the most accurate depiction 266 00:15:58,600 --> 00:16:00,376 of the reality of the camp during the time it was still in operation. 267 00:16:00,400 --> 00:16:03,160 But the Americans have superior surveying technology! 268 00:16:03,240 --> 00:16:07,160 Your Honor, I request that these maps not be admitted as evidence. 269 00:16:07,240 --> 00:16:09,360 Silence! 270 00:16:10,520 --> 00:16:12,801 - We'll have to approve it. - Hm... Alright. 271 00:16:13,160 --> 00:16:14,240 Sustained. 272 00:16:14,320 --> 00:16:18,440 For the record... The maps may not be admitted as evidence. 273 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 Agreed. 274 00:16:19,600 --> 00:16:22,720 And the motion for the revocation of the suspended sentence... 275 00:16:23,800 --> 00:16:25,040 is denied. 276 00:16:26,840 --> 00:16:27,960 We have to go there. 277 00:16:29,320 --> 00:16:31,280 Your Honor, we request an on-site visit. 278 00:16:31,360 --> 00:16:34,200 A delegation must travel to Poland to survey the location. 279 00:16:35,640 --> 00:16:37,240 Your request will be considered. 280 00:16:41,040 --> 00:16:42,520 Good evening, Miss Bruhns. 281 00:16:42,840 --> 00:16:44,320 Say hello to your parents from me. 282 00:16:45,640 --> 00:16:47,000 Mr. Grethke said 283 00:16:47,080 --> 00:16:49,360 that I was copying Tommi's work. 284 00:16:49,800 --> 00:16:53,960 That's not true, because Tommi was copying mine! 285 00:16:54,040 --> 00:16:56,120 He got a C and I got an F! 286 00:16:56,200 --> 00:16:57,680 - That's so unfair! - Yes. 287 00:16:57,760 --> 00:17:00,480 Really unfair, because you're both equally stupid. 288 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 Oh, come on. 289 00:17:02,200 --> 00:17:03,240 Eva! 290 00:17:03,320 --> 00:17:04,400 We're having sausage salad. 291 00:17:04,440 --> 00:17:06,240 Mr. Ungureit sends his regards. 292 00:17:06,320 --> 00:17:08,816 I don't want him to send his regards, I want him to pay his tab. 293 00:17:08,840 --> 00:17:12,160 Eva, this is so unfair! Tommi copied my work, and he got a C... 294 00:17:12,240 --> 00:17:14,440 Rachel Cohen died. 295 00:17:15,520 --> 00:17:17,200 And you said she had been discharged. 296 00:17:17,640 --> 00:17:18,680 Who died? 297 00:17:18,760 --> 00:17:20,120 Why did you lie to me? 298 00:17:20,200 --> 00:17:22,480 I'm sorry, Eva. I just wanted to protect you. 299 00:17:23,320 --> 00:17:25,920 Why would you need to know? The only thing that will happen now 300 00:17:26,000 --> 00:17:28,600 is that you'll feel guilty. And guilt can eat you up inside. 301 00:17:29,160 --> 00:17:31,600 I just don't want to be lied to! 302 00:17:31,680 --> 00:17:34,040 Come on. She meant well, Eva. 303 00:17:36,640 --> 00:17:39,760 The only place where you can and should be honest is the family! 304 00:17:39,840 --> 00:17:42,440 The family is the place where people really screw each other over. 305 00:17:43,000 --> 00:17:45,360 Annegret, what... Mind your language. 306 00:17:45,440 --> 00:17:47,200 Is "gilp" an animal? 307 00:17:47,640 --> 00:17:49,560 "Gilp"? Well... of course 308 00:17:49,640 --> 00:17:52,016 - it's an animal. A formidable one at that! - Mm-hmm... 309 00:17:52,040 --> 00:17:55,640 The "common gilp" is... They're really annoying, right? 310 00:17:56,120 --> 00:17:58,880 Yes, they're super hairy. 311 00:18:00,600 --> 00:18:02,480 - And reek of cold sweat. - Mm-hmm... 312 00:18:02,560 --> 00:18:04,280 And they always go, "You!" 313 00:18:05,360 --> 00:18:06,680 You! 314 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 And you! 315 00:18:07,840 --> 00:18:10,320 You! You! You! 316 00:18:10,400 --> 00:18:16,560 You! You! You! 317 00:18:21,160 --> 00:18:23,720 We'll take it with us. We'll take it with us... 318 00:19:57,240 --> 00:19:58,760 I want to show you something. 319 00:19:58,840 --> 00:19:59,840 Mm-hmm. 320 00:20:11,400 --> 00:20:12,680 You sound so solemn. 321 00:20:13,840 --> 00:20:15,320 It's about a 10-minute walk. 322 00:20:16,240 --> 00:20:18,880 I don't know why this is making me think of Little Red Riding Hood. 323 00:20:28,640 --> 00:20:29,680 Here. 324 00:20:30,760 --> 00:20:32,120 It looks like a church. 325 00:20:33,960 --> 00:20:36,480 Is this going to be a baptism, a wedding, or a funeral? 326 00:20:40,000 --> 00:20:41,360 How did you find this place? 327 00:20:42,400 --> 00:20:43,640 I was a young boy back then. 328 00:20:48,600 --> 00:20:49,880 Did your parents take you here? 329 00:21:04,720 --> 00:21:07,040 I was among the children who were evacuated during the war. 330 00:21:07,960 --> 00:21:10,680 To this area, to my uncle's farm. 331 00:21:16,080 --> 00:21:17,160 And? 332 00:21:18,920 --> 00:21:19,960 And... 333 00:21:30,800 --> 00:21:32,280 I don't remember anything. 334 00:21:34,920 --> 00:21:36,000 Neither do I. 335 00:21:37,920 --> 00:21:41,200 Apparently, Annegret and I were sent to Juist. To my grandma's home. 336 00:21:50,600 --> 00:21:52,080 Aren't you wearing stockings? 337 00:21:54,600 --> 00:21:55,600 I am. 338 00:21:56,560 --> 00:21:58,920 But they're so delicate. They were woven from angel hair. 339 00:22:00,160 --> 00:22:01,200 Is that so? 340 00:22:01,280 --> 00:22:02,320 Mm-hmm. 341 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 I ordered them from Neckermann's. 342 00:22:13,760 --> 00:22:16,120 Just you wait, you're in for a beating! 343 00:22:30,680 --> 00:22:33,040 How your heart is pounding! 344 00:22:34,200 --> 00:22:35,400 I think it's yours. 345 00:23:41,720 --> 00:23:43,320 I'll take you home, alright? 346 00:23:44,160 --> 00:23:46,320 I have to go to the office and the shipping department. 347 00:23:48,920 --> 00:23:50,880 - Can I ask you something? - Yes. 348 00:23:52,200 --> 00:23:53,400 Do you not love me? 349 00:23:53,480 --> 00:23:56,080 My God, Eva! I even want to marry you! 350 00:23:56,560 --> 00:23:57,920 You can't get more love than that! 351 00:23:59,480 --> 00:24:01,400 Then why can't you sleep with me? 352 00:24:03,000 --> 00:24:04,840 I mean, that's part of a marriage! 353 00:24:05,360 --> 00:24:07,160 - You should tell me if you... - Stop whining. 354 00:24:08,040 --> 00:24:11,160 If there's something wrong with you. Before it's too late. 355 00:24:15,160 --> 00:24:16,840 I'm just traditional. 356 00:24:17,640 --> 00:24:18,880 Don't make me laugh! 357 00:24:19,800 --> 00:24:21,120 I don't believe you! 358 00:24:22,400 --> 00:24:26,280 Tell me what's going on. Otherwise, I'll cancel the engagement on Sunday. 359 00:24:32,880 --> 00:24:34,160 I lied to you. 360 00:24:39,840 --> 00:24:43,520 Unfortunately, I still remember everything clearly as if it was yesterday. 361 00:24:45,320 --> 00:24:46,920 What do you mean? 362 00:25:01,560 --> 00:25:03,320 I hated everything on that farm. 363 00:25:04,960 --> 00:25:06,320 Especially my cousins. 364 00:25:09,440 --> 00:25:11,760 One day, my uncle came up to me... 365 00:25:13,680 --> 00:25:15,800 and told me that my mother had died. 366 00:25:17,920 --> 00:25:20,360 She died during a US airstrike. 367 00:25:24,160 --> 00:25:28,400 They said she was running down the streets like a human torch. 368 00:25:29,920 --> 00:25:34,120 I wasn't there for her. I couldn't protect her. 369 00:25:37,160 --> 00:25:41,560 I wanted to go back to the city to free my father from prison. 370 00:25:43,240 --> 00:25:46,760 I ran away that night, went through the forest... 371 00:25:49,600 --> 00:25:51,680 Here, and... 372 00:25:56,040 --> 00:25:58,240 Well, and I failed miserably doing that, too. 373 00:26:03,640 --> 00:26:05,240 I don't understand this story. 374 00:26:06,480 --> 00:26:08,560 I mean, it's terrible, but what does it have to do... 375 00:26:09,600 --> 00:26:10,960 with us? 376 00:26:13,520 --> 00:26:15,600 It might be something psychological. 377 00:26:17,440 --> 00:26:19,480 Men aren't machines either. 378 00:26:20,320 --> 00:26:22,056 Your father and I, we had some problems in the beginning as well. 379 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 Please... 380 00:26:23,880 --> 00:26:25,416 And we both didn't know how to... 381 00:26:25,440 --> 00:26:27,040 Mom, please, I don't want to know. 382 00:26:29,200 --> 00:26:31,400 I wanted some general advice from you. 383 00:26:33,640 --> 00:26:35,320 Well, he says he's traditional. 384 00:26:36,720 --> 00:26:38,520 Does such a man really exist? 385 00:26:42,040 --> 00:26:44,480 Well, there are a few decent ones, of course. 386 00:26:44,560 --> 00:26:49,320 But there are many, many, many... 387 00:26:51,120 --> 00:26:52,920 who can't control their sex drive. 388 00:26:53,840 --> 00:26:56,920 But I think it's a good idea to test before marriage 389 00:26:57,000 --> 00:26:59,560 whether it all works out in the bedroom. 390 00:27:00,520 --> 00:27:03,320 What's the point of a marriage if it's not consummated? 391 00:27:07,160 --> 00:27:12,000 What if he intends to use you as a beard because he's not interested in women? 392 00:27:12,080 --> 00:27:14,360 - Jürgen wouldn't do that to me. - Mm. 393 00:27:15,360 --> 00:27:16,480 He wants to do it. 394 00:27:17,600 --> 00:27:20,880 I can feel it. But somehow, he can't. 395 00:27:22,960 --> 00:27:24,520 Schoormann's got it... 396 00:27:25,360 --> 00:27:26,720 But he won't get it up. 397 00:27:27,800 --> 00:27:28,880 Mom! 398 00:27:32,480 --> 00:27:34,640 Get out the dessert spoons, they're behind the hatch. 399 00:27:42,040 --> 00:27:47,360 I think he should go and see a doctor. It might be a medical issue. 400 00:27:48,000 --> 00:27:49,640 And you can ask him to do that. 401 00:27:49,720 --> 00:27:51,560 I mean, you do want to have children after all. 402 00:27:51,720 --> 00:27:53,920 At least six. That's what you always used to say. 403 00:27:55,160 --> 00:27:58,240 Do you still want six? Eva? 404 00:27:59,200 --> 00:28:01,480 Or have you come to your senses? 405 00:28:02,440 --> 00:28:04,120 Annegret made this, right? 406 00:28:06,080 --> 00:28:07,120 Yes. 407 00:28:08,240 --> 00:28:10,120 When she was eight or nine. 408 00:28:12,320 --> 00:28:13,440 And where's that? 409 00:28:16,320 --> 00:28:17,400 That... 410 00:28:18,280 --> 00:28:22,120 That must be the house your father grew up in, on Juist. 411 00:28:22,200 --> 00:28:25,400 That's where you lived during the war. With Grandma Ella. 412 00:28:28,080 --> 00:28:33,240 Why don't I remember? I only remember starting school here in Frankfurt. 413 00:28:36,240 --> 00:28:39,000 Eva, sweetie, you were very, very young. 414 00:28:39,080 --> 00:28:40,240 That's us. 415 00:28:42,880 --> 00:28:44,120 That's right. 416 00:28:47,600 --> 00:28:50,520 - And that... - Maybe you remember... 417 00:28:51,160 --> 00:28:52,720 the sea, the North Sea. 418 00:28:53,240 --> 00:28:54,280 No. 419 00:28:56,280 --> 00:28:57,400 One time... 420 00:29:01,360 --> 00:29:05,640 A child drowned while swimming and was never found. 421 00:29:06,360 --> 00:29:08,480 After that incident, you stopped going into the water. 422 00:29:09,760 --> 00:29:10,880 Why? 423 00:29:12,200 --> 00:29:14,040 Because you were afraid 424 00:29:14,120 --> 00:29:17,360 that the girl's corpse was floating around and that you would touch it. 425 00:29:20,880 --> 00:29:22,080 Yes... 426 00:29:23,680 --> 00:29:26,000 And then Dad comforted me. 427 00:29:29,200 --> 00:29:31,520 And he said that it wouldn't be such a bad thing after all. 428 00:29:32,360 --> 00:29:33,640 On the contrary. 429 00:29:33,720 --> 00:29:36,360 The parents would then have the chance to finally bury their child. 430 00:29:45,280 --> 00:29:47,240 I think I'll just never move out of this house. 431 00:29:47,800 --> 00:29:51,920 No, no, no. I don't think so. One old spinster in the house is enough. 432 00:29:53,320 --> 00:29:54,880 Well, Annegret and spinster... 433 00:29:57,280 --> 00:29:59,360 What do you mean? 434 00:29:59,440 --> 00:30:01,160 An Italian! 435 00:30:01,240 --> 00:30:02,616 - He's from South Tyrol! - It's a disgrace! 436 00:30:02,640 --> 00:30:06,160 - He's a good man. I love him. - Everyone will be gossiping about you! 437 00:30:06,240 --> 00:30:08,160 Our family's reputation will be ruined! 438 00:30:08,920 --> 00:30:10,320 You'll put an end to this, now. 439 00:30:10,400 --> 00:30:12,120 Before your father finds out. 440 00:30:12,200 --> 00:30:14,200 We want to get married as soon as possible. 441 00:30:15,400 --> 00:30:18,160 A proper German girl will not marry a foreigner. 442 00:30:18,240 --> 00:30:19,800 And we'll get rid of that. 443 00:30:21,240 --> 00:30:23,520 Right, I will call Dr. Glaubitz. 444 00:30:26,640 --> 00:30:28,160 He's got to find a way to help us. 445 00:30:29,000 --> 00:30:30,320 - He's got to... - No! 446 00:30:30,400 --> 00:30:31,600 I won't do it. 447 00:30:32,640 --> 00:30:34,960 - I'd rather kill myself! - Stay here, young lady! 448 00:30:35,560 --> 00:30:40,040 GERMAN HOUSE RESTAURANT 449 00:30:40,120 --> 00:30:43,800 COCA COLA, CANDY, DRINKS REFRESHMENTS 450 00:30:48,560 --> 00:30:50,600 GERMAN HOUSE RESTAURANT 451 00:31:01,000 --> 00:31:03,640 "Shot up." That's what they called it 452 00:31:04,760 --> 00:31:06,040 in camp jargon. 453 00:31:07,520 --> 00:31:09,000 The defendant 454 00:31:09,080 --> 00:31:14,880 injected up to a thousand inmates 455 00:31:14,960 --> 00:31:21,760 between July 1942 and August 1943 with phenol, which killed them. 456 00:31:23,600 --> 00:31:24,880 At one point, 457 00:31:24,960 --> 00:31:27,400 75 Polish children arrived at the camp. 458 00:31:28,040 --> 00:31:34,600 Klehr and defendant Broad 459 00:31:34,680 --> 00:31:36,360 murdered them together. 460 00:31:36,440 --> 00:31:37,936 But that's not true. 461 00:31:37,960 --> 00:31:39,696 - They were given an injection... - Slander! 462 00:31:39,720 --> 00:31:40,920 Through the heart. 463 00:31:41,600 --> 00:31:43,160 Silence! 464 00:31:43,240 --> 00:31:48,120 First, you gave the children a ball. 465 00:31:48,200 --> 00:31:55,160 They were playing in the courtyard between Blocks 11 and 12. 466 00:31:58,760 --> 00:32:01,480 The children had such a good time in the camp. 467 00:32:01,560 --> 00:32:04,800 - There was even a playground. Here! - Take your seat, Defendant Klehr. 468 00:32:04,880 --> 00:32:07,080 The playground was here! 469 00:32:08,640 --> 00:32:10,520 Lies! That's a lie! 470 00:32:10,600 --> 00:32:12,880 The court has already ruled 471 00:32:12,960 --> 00:32:16,800 that the overview map won't be admitted as evidence. 472 00:32:16,880 --> 00:32:20,840 Continue, witness. What was your role in the camp? 473 00:32:23,880 --> 00:32:28,120 During the preliminary hearing, you mentioned one particular incident. 474 00:32:28,200 --> 00:32:33,200 I am referring to your father. Was your father in the camp as well? 475 00:32:35,280 --> 00:32:37,440 Was your father in the camp as well? 476 00:32:38,200 --> 00:32:42,520 Yes, one day, my father was led in... 477 00:33:38,560 --> 00:33:40,280 I don't think it's going to happen. 478 00:33:40,320 --> 00:33:42,320 In theory, the court would grant an on-site visit. 479 00:33:42,400 --> 00:33:44,976 But in practice, obtaining the visas to enter Poland is a problem. 480 00:33:45,000 --> 00:33:46,456 - Well, but we have to go. - Yes... 481 00:33:46,480 --> 00:33:48,016 We have an enormous list of things 482 00:33:48,040 --> 00:33:51,280 witnesses allegedly could not have seen because there was no window 483 00:33:51,360 --> 00:33:53,000 - facing the Black Wall... - Miss Bruhns? 484 00:33:53,400 --> 00:33:55,176 - I have to... - Did you leave anything behind? 485 00:33:55,200 --> 00:33:57,760 I have to go to the file room. May I have the key, please? 486 00:33:58,600 --> 00:34:01,256 You haven't finished translating the documents from Warsaw? 487 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 We need the translations by tomorrow. 488 00:34:02,840 --> 00:34:05,160 They're done, I've already given them to Miss Lehmkuhl. 489 00:34:05,240 --> 00:34:11,200 I'm looking for my notebook. It was a present. And it's an heirloom. 490 00:34:12,280 --> 00:34:13,280 Hm. 491 00:34:17,440 --> 00:34:18,760 Thank you. 492 00:34:22,040 --> 00:34:23,520 What's wrong with her today? 493 00:34:26,160 --> 00:34:28,480 It'll be the usual female problem. 494 00:34:31,960 --> 00:34:33,120 And what about your problem? 495 00:34:37,200 --> 00:34:38,280 What do you mean? 496 00:34:39,680 --> 00:34:40,680 Uh... 497 00:34:41,640 --> 00:34:43,040 I meant your spiritual welfare. 498 00:34:45,240 --> 00:34:48,440 I've heard some rumors, and I'd like to discuss them with you, in a quiet moment. 499 00:34:49,120 --> 00:34:50,960 Maybe we could go out for dinner at some point. 500 00:34:53,160 --> 00:34:54,960 - Sure. - Maybe tonight? 501 00:34:57,120 --> 00:34:59,400 I've already got a date tonight, unfortunately. 502 00:34:59,480 --> 00:35:00,560 All right. 503 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 May I take the car? 504 00:35:04,440 --> 00:35:05,520 Be my guest. 505 00:35:16,280 --> 00:35:17,560 Awkward! 506 00:35:31,200 --> 00:35:32,240 Shelf Eight. 507 00:36:08,160 --> 00:36:09,320 "Brinkmann. 508 00:36:09,840 --> 00:36:16,200 Brosek, Bruckmann, Bruckner. Bruhns, Anton Bruhns." 509 00:36:33,360 --> 00:36:35,880 OFFICERS' MESS 510 00:36:44,680 --> 00:36:45,960 "Bruhns, Ludwig." 511 00:36:50,520 --> 00:36:52,320 Have you found your notebook? 512 00:37:01,640 --> 00:37:03,720 What makes it an heirloom? 513 00:37:07,280 --> 00:37:08,800 I found nothing. Nothing at all. 514 00:37:09,920 --> 00:37:11,200 Well, sorry to hear that. 515 00:37:14,360 --> 00:37:15,600 Was that your question? 516 00:37:18,920 --> 00:37:22,920 No. I wanted to ask you if you could lend me 50 marks. 517 00:37:25,720 --> 00:37:26,800 I don't know. 518 00:37:38,680 --> 00:37:39,880 Here. 519 00:37:39,960 --> 00:37:42,000 That's 20, but thanks. 520 00:37:42,080 --> 00:37:43,440 I don't have more on me right now. 521 00:37:44,680 --> 00:37:47,080 You'll get it back on the first of the next month. I promise. 522 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Therese. 523 00:38:18,840 --> 00:38:20,040 Wilhelm. 524 00:38:20,120 --> 00:38:21,640 What's so urgent? 525 00:38:22,560 --> 00:38:25,680 Do you want to talk about this stupid and irrelevant vacation again? 526 00:38:25,760 --> 00:38:27,240 I've canceled the Berchtesgaden trip. 527 00:38:30,320 --> 00:38:31,960 - Are the girls in good health? - Yes. 528 00:38:32,680 --> 00:38:36,720 More than that. Diana got herself pregnant by a foreigner. 529 00:38:37,440 --> 00:38:39,000 What? 530 00:38:39,520 --> 00:38:42,000 It's because you're not here. Everything's getting out of hand. 531 00:38:45,160 --> 00:38:46,400 Where does he come from? 532 00:38:46,480 --> 00:38:47,640 From Italy. 533 00:38:47,720 --> 00:38:49,960 How old is he? What's his job? 534 00:38:50,040 --> 00:38:51,320 I don't know. 535 00:38:52,240 --> 00:38:53,840 It doesn't matter, anyway. 536 00:38:56,320 --> 00:38:58,840 I've booked an appointment at St. Elizabeth's Hospital. 537 00:38:58,920 --> 00:39:00,240 With Dr. Glaubitz. 538 00:39:01,360 --> 00:39:03,680 She refuses to go. You have to talk to her and make her go. 539 00:39:05,240 --> 00:39:06,400 I'm... 540 00:39:08,280 --> 00:39:10,040 I'm against the abortion. 541 00:39:11,520 --> 00:39:12,680 Oh, you of all people? 542 00:39:13,480 --> 00:39:15,480 How much money do we have to give away every month? 543 00:39:16,280 --> 00:39:17,760 Six hundred marks for three bastards? 544 00:39:17,840 --> 00:39:21,960 That's not the point here. And we can afford it, Therese. 545 00:39:22,680 --> 00:39:24,656 A new life is being brought into this world. 546 00:39:25,760 --> 00:39:28,440 - It was God's plan. - Let's leave God out of it. 547 00:39:28,520 --> 00:39:30,680 By God, your daughter was shameless! 548 00:39:35,800 --> 00:39:37,720 I want to meet the child's father. 549 00:39:39,680 --> 00:39:41,280 Bring him along this Sunday. 550 00:39:41,840 --> 00:39:42,960 All right, then. 551 00:39:44,120 --> 00:39:48,520 You'll see for yourself that such a relationship would be inconceivable. 552 00:39:53,160 --> 00:39:54,440 Goodbye, Wilhelm. 553 00:39:55,760 --> 00:39:56,920 Goodbye, Therese. 554 00:40:07,400 --> 00:40:08,440 Come on. 555 00:40:10,360 --> 00:40:11,800 It's me, David. 556 00:40:16,440 --> 00:40:18,640 Why don't you kick in the door next time? 557 00:40:19,640 --> 00:40:23,480 It's the weekend. It's warm. I have the car, we could go somewhere. 558 00:40:24,240 --> 00:40:26,480 To Lohrberg Hill, to the Forest Inn. 559 00:40:26,560 --> 00:40:29,120 I see. Sweet. 560 00:40:29,200 --> 00:40:31,680 But I've already made a good catch at the Four Seasons today. 561 00:40:34,120 --> 00:40:35,800 How about some stargazing later? 562 00:40:35,880 --> 00:40:37,640 I can show you four constellations. 563 00:40:37,720 --> 00:40:38,960 I've got a client. 564 00:40:46,000 --> 00:40:47,080 I can wait. 565 00:40:50,280 --> 00:40:52,240 Suit yourself. 566 00:40:53,320 --> 00:40:55,000 But don't you dare knock on the door again. 567 00:40:55,040 --> 00:40:57,000 Or else I'll have to start all over again in here. 568 00:40:57,040 --> 00:40:58,040 Okay. 569 00:41:06,280 --> 00:41:08,240 Right, little Klehr. Where were we? 570 00:41:09,000 --> 00:41:10,960 Goodbye. Have a nice evening. 571 00:41:18,560 --> 00:41:19,680 Hey! 572 00:41:27,840 --> 00:41:29,080 Mommy. 573 00:41:29,160 --> 00:41:31,160 Is it the mister? 574 00:41:34,720 --> 00:41:37,640 Do you know how long it's been since I last went to Lohrberg Hill? 575 00:41:39,520 --> 00:41:40,840 What kind of car do you drive? 576 00:41:41,560 --> 00:41:42,800 Do you know who that was? 577 00:41:45,400 --> 00:41:46,920 A man who tipped me 30 marks. 578 00:41:47,000 --> 00:41:48,480 He's one of the defendants. 579 00:41:51,560 --> 00:41:52,920 A sadist pig. 580 00:41:54,800 --> 00:41:56,080 Do you know what he did? 581 00:41:59,960 --> 00:42:02,520 - He injected people's hearts... - I don't care. 582 00:42:05,400 --> 00:42:06,760 You can't be serious. 583 00:42:10,320 --> 00:42:11,640 Listen up, boy. 584 00:42:14,880 --> 00:42:18,720 My family and I, we used to live in a village in Thuringia, 585 00:42:18,800 --> 00:42:20,280 right by the entrance to the village. 586 00:42:21,480 --> 00:42:23,120 I was 13 when the Russians came. 587 00:42:24,080 --> 00:42:25,760 They had to go past our house. 588 00:42:26,720 --> 00:42:30,120 And they went past again when they left. 589 00:42:32,560 --> 00:42:34,640 I've lost all faith in humanity. 590 00:42:36,200 --> 00:42:38,680 Deep inside, every man is a pig. 591 00:42:41,520 --> 00:42:43,400 Now I can at least earn a living from this fact. 592 00:42:53,520 --> 00:42:54,680 Are we going? 593 00:43:03,440 --> 00:43:05,000 You know what I do. 594 00:43:09,400 --> 00:43:10,560 Yes. 595 00:43:11,920 --> 00:43:13,080 With that guy? 596 00:43:14,840 --> 00:43:16,000 With that guy... 597 00:43:18,520 --> 00:43:19,520 With a murderer? 598 00:43:25,000 --> 00:43:26,080 I'm sorry. 599 00:43:27,160 --> 00:43:28,280 I'm sorry. 600 00:44:24,000 --> 00:44:28,400 HYDROGEN PEROXIDE 601 00:45:13,320 --> 00:45:16,600 Would you like to have curls like an angel? 602 00:45:36,240 --> 00:45:38,800 Are you excited? I most certainly am. 603 00:45:38,880 --> 00:45:40,360 Can I borrow your white blouse? 604 00:45:41,920 --> 00:45:43,680 Gosh, it's really going to happen now, right? 605 00:45:43,760 --> 00:45:45,920 The best day in a woman's life. 606 00:45:46,000 --> 00:45:48,096 Is the engagement the second-best day then? 607 00:45:48,120 --> 00:45:50,680 Or is that the day your husband predeceases you? 608 00:45:50,760 --> 00:45:52,696 You know, there are women who only really begin to flourish 609 00:45:52,720 --> 00:45:55,376 when their husbands have died. That's about 99 percent of all women. 610 00:45:55,400 --> 00:45:56,680 Shut up, Annegret! 611 00:45:58,000 --> 00:45:59,160 Get out! 612 00:46:01,360 --> 00:46:03,160 Gosh, you're really nervous. 613 00:46:13,760 --> 00:46:17,720 Don't worry, boy. I'm feeling fine today. 614 00:46:17,800 --> 00:46:20,280 He slept really well. Three hours of uninterrupted sleep. 615 00:46:20,360 --> 00:46:24,200 Don't talk about me as if I weren't here. 616 00:46:24,280 --> 00:46:26,440 You're all lathered up. We can't even see you. 617 00:46:29,840 --> 00:46:31,480 I just wanted to ask you, Father... 618 00:46:32,960 --> 00:46:34,896 - It's really important... - Yes, yes, yes. 619 00:46:34,920 --> 00:46:37,080 First impressions, I know. 620 00:46:37,960 --> 00:46:39,040 First impressions. 621 00:46:39,120 --> 00:46:41,320 You can never change a person's first impression of you. 622 00:46:42,040 --> 00:46:44,560 You know, your mood can change quickly. 623 00:46:44,640 --> 00:46:47,640 Otherwise, you'd all fall asleep from boredom. 624 00:46:51,480 --> 00:46:53,600 What's with the puppy eyes? 625 00:46:55,040 --> 00:46:57,640 What do you want? Do you want me to stay at home? 626 00:46:57,720 --> 00:47:01,280 We wanted to ask you to take the diazepam that Bittner prescribed. 627 00:47:01,360 --> 00:47:02,480 Out of the question. 628 00:47:02,520 --> 00:47:05,240 I want to be sober when I meet the Bruhns family. 629 00:47:09,360 --> 00:47:14,440 And, are we going to dress up? But nothing too fancy. 630 00:47:15,120 --> 00:47:17,296 I don't want to give the impression of being a big shot. 631 00:47:17,320 --> 00:47:19,320 But you are a big shot, father. 632 00:47:19,960 --> 00:47:21,880 Fate forced me into this position. 633 00:47:26,400 --> 00:47:27,920 We'll take the Citroën. 634 00:47:31,240 --> 00:47:32,640 Hello, Mrs. Boger. 635 00:47:35,920 --> 00:47:37,240 What's on the menu today? 636 00:47:37,840 --> 00:47:39,480 It smells nice. Thank you. 637 00:47:44,840 --> 00:47:47,000 Wait! Come with me! 638 00:47:48,520 --> 00:47:49,640 After you. 639 00:47:51,840 --> 00:47:53,280 What are they doing? 640 00:47:53,360 --> 00:47:55,080 They're going to search him. 641 00:47:55,160 --> 00:47:56,200 They have their reasons. 642 00:48:20,760 --> 00:48:23,400 I didn't know I had so many hiding places on me. 643 00:48:37,000 --> 00:48:39,640 Eva, do birds go to heaven as well? 644 00:48:39,720 --> 00:48:41,480 Yes, all animals go to heaven. 645 00:48:51,880 --> 00:48:54,536 We have nothing to be ashamed of. We lost everything during the war. 646 00:48:54,560 --> 00:48:56,400 We had to start from scratch again. 647 00:48:57,720 --> 00:48:59,560 We paid off our loans. 648 00:49:00,760 --> 00:49:02,240 We didn't go on vacation. 649 00:49:02,960 --> 00:49:04,560 We paid off our mortgage four years ago. 650 00:49:04,600 --> 00:49:08,600 We have nothing to be ashamed of. People love to come to our restaurant. 651 00:49:11,040 --> 00:49:15,200 Huh! What do I see with my swollen eyes? 652 00:49:16,280 --> 00:49:19,160 It looks like a really posh family's home. Like Villa Hügel. 653 00:49:20,480 --> 00:49:22,200 Or a mansion on the slopes of the Taunus. 654 00:49:24,960 --> 00:49:26,320 Mom! 655 00:49:26,400 --> 00:49:30,280 These cushions are hideous! Was there a clearance sale at a brothel? 656 00:49:32,600 --> 00:49:34,160 You'd better take a look in the mirror. 657 00:49:35,320 --> 00:49:37,800 Brothel! Brothel! Brothel! 658 00:49:37,880 --> 00:49:39,480 Edith, try this. 659 00:49:42,160 --> 00:49:43,480 Is it too much allspice? 660 00:49:43,920 --> 00:49:46,080 No. It's good. 661 00:49:46,160 --> 00:49:48,240 You could add a small spoonful of seasoning. 662 00:49:48,720 --> 00:49:50,560 The roast needs a couple more minutes. 663 00:49:50,600 --> 00:49:52,000 What meat is it? 664 00:49:52,080 --> 00:49:53,320 It's a pork roast. 665 00:49:54,560 --> 00:49:56,320 Was the pig once alive? 666 00:49:56,400 --> 00:50:00,120 I would hope so! You have to eat well to grow big and strong. 667 00:50:00,200 --> 00:50:01,240 You should enjoy the food. 668 00:50:01,320 --> 00:50:05,600 You need to put on some weight, you tiny person! 669 00:50:05,680 --> 00:50:08,760 Eva, could you get the knife banks from the kitchen, please? 670 00:50:15,720 --> 00:50:17,880 This is Auschwitz, and we used to live there. 671 00:50:22,320 --> 00:50:26,160 Stefanovich, could you get eight napkins from the restaurant, please? 672 00:50:26,240 --> 00:50:27,600 We already have some. 673 00:50:31,920 --> 00:50:33,120 Now. Go. 674 00:50:35,560 --> 00:50:39,400 I'm not sure I understand, Eva. That's just something a child drew. 675 00:50:39,480 --> 00:50:41,640 You made it, and it's us! 676 00:50:48,920 --> 00:50:52,480 I get that you're stressed out, Eva. But now you've completely lost your mind! 677 00:50:54,520 --> 00:50:57,160 Feel free to tell me when things have returned to normal down here. 678 00:50:57,840 --> 00:51:00,400 By the way, our guests will be arriving in 20 minutes. 679 00:51:00,480 --> 00:51:02,760 You have to tell me the truth. Now. 680 00:51:09,400 --> 00:51:13,440 It was the best time of our lives, Eva. 681 00:51:25,840 --> 00:51:29,520 We had a house there! And I... 682 00:51:33,920 --> 00:51:35,320 It was the best time. 683 00:51:37,480 --> 00:51:39,720 Before that, we were always separated. 684 00:51:39,800 --> 00:51:41,000 I used to be a seasonal worker 685 00:51:41,040 --> 00:51:44,240 so I either went to the sea or to the mountains. 686 00:51:44,320 --> 00:51:47,880 But there, we lived together as a family for the first time. 687 00:51:49,400 --> 00:51:52,200 We had a house. We had a garden. We had food. 688 00:51:52,280 --> 00:51:54,160 And right next to us, people were murdered. 689 00:51:54,240 --> 00:51:55,640 Hundreds of them, every day. 690 00:51:55,720 --> 00:52:00,560 Sweetie, we didn't know! We thought it was just a labor camp. 691 00:52:00,640 --> 00:52:02,560 For criminals and work-shy people. 692 00:52:03,400 --> 00:52:04,976 That's what they were called back then. 693 00:52:05,000 --> 00:52:08,960 We only found out long after the war that innocent people had died there as well. 694 00:52:09,400 --> 00:52:10,896 You didn't hear anything, didn't see anything, 695 00:52:10,920 --> 00:52:12,040 didn't know anything, right? 696 00:52:14,400 --> 00:52:16,480 And why did Mulka have such a strong reaction to you? 697 00:52:17,600 --> 00:52:19,240 He was our neighbor, and... 698 00:52:20,600 --> 00:52:23,360 We reported him once to the Reich Security Main Office. 699 00:52:23,440 --> 00:52:25,400 That's what it was called back then. 700 00:52:25,480 --> 00:52:26,760 And why? 701 00:52:26,840 --> 00:52:28,920 He made prisoners work in his house. 702 00:52:29,000 --> 00:52:31,080 He didn't treat them well. That's all we knew. 703 00:52:31,160 --> 00:52:32,680 We didn't know about the rest. 704 00:52:32,720 --> 00:52:34,680 - And what happened then? - Nothing. 705 00:52:35,320 --> 00:52:38,480 The war ended. He became a wealthy man in Hamburg. 706 00:52:39,040 --> 00:52:40,616 And we had to keep working ourselves to the bone. 707 00:52:40,640 --> 00:52:42,360 - Right, Ludwig? - That's right. 708 00:52:43,720 --> 00:52:46,160 Right, if I don't go and check on the roast, 709 00:52:46,240 --> 00:52:48,720 we might as well just bury it behind a dike. 710 00:52:49,280 --> 00:52:51,680 And now, we'll look to the future, Eva. 711 00:52:51,760 --> 00:52:54,520 Right? I'll go and get the champagne from the bucket. 712 00:53:04,880 --> 00:53:05,960 Hello, Stefan. 713 00:53:06,880 --> 00:53:08,800 I wouldn't go in there if I were you. 714 00:53:08,880 --> 00:53:10,800 What's going on? Are they fighting? 715 00:53:11,560 --> 00:53:15,040 They're arguing because of a picture Annegret drew. 716 00:53:15,120 --> 00:53:16,120 I see... 717 00:53:17,920 --> 00:53:19,760 Now I'm curious. 718 00:54:07,720 --> 00:54:09,880 Translated by Danjela Brückner 54400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.