All language subtitles for The Weather Forecast (Antoni Krauze, 1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,280 --> 00:01:02,280 Excuse me. 2 00:01:02,840 --> 00:01:04,360 But it's my plate! 3 00:01:04,560 --> 00:01:07,440 - It's always the same. - The one with flowers. 4 00:01:07,520 --> 00:01:08,520 Always the same. 5 00:01:11,680 --> 00:01:14,320 But I always eat from the one with flowers. 6 00:01:15,720 --> 00:01:18,160 Dear colleagues. Quiet, please. 7 00:01:19,240 --> 00:01:21,160 The hobby club 8 00:01:21,440 --> 00:01:22,960 at our old age home 9 00:01:23,440 --> 00:01:26,280 whose mission is to motivate the elderly, 10 00:01:27,600 --> 00:01:29,480 through events and road trips 11 00:01:29,560 --> 00:01:32,720 has decided to appeal to the Writers Club. 12 00:01:33,240 --> 00:01:34,560 As follows: 13 00:01:35,800 --> 00:01:36,960 Dearest Writers, 14 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 we kindly request you 15 00:01:40,000 --> 00:01:43,200 to assume patronage over our old age home. 16 00:01:43,800 --> 00:01:48,120 The only thing that can spark joy into our dreadful and hopeless lives 17 00:01:48,520 --> 00:01:51,000 is literature, that we are so at thirst of. 18 00:01:51,280 --> 00:01:54,240 And we hope that we are not mistaken in thinking 19 00:01:54,920 --> 00:01:56,840 that it will be great pleasure, 20 00:01:57,160 --> 00:01:58,840 for every writer, 21 00:01:59,720 --> 00:02:04,440 when his books bring the last smile on an old persona's face. 22 00:02:05,160 --> 00:02:08,560 Worn out with disease and hardship. 23 00:02:12,720 --> 00:02:13,720 Books... 24 00:02:14,280 --> 00:02:15,280 Books... 25 00:02:16,480 --> 00:02:19,120 I'd rather have a decent meal. 26 00:02:19,400 --> 00:02:20,400 Exactly. 27 00:02:21,040 --> 00:02:23,200 At least some cold cuts. 28 00:02:23,840 --> 00:02:27,000 - They take our ration cards. - They want to starve us. 29 00:02:27,080 --> 00:02:28,960 Socialism, dammit! 30 00:02:29,040 --> 00:02:32,360 Socialism... What's socialism to do with that? 31 00:02:32,600 --> 00:02:34,720 It's the crooked cooks fault! 32 00:02:36,200 --> 00:02:37,200 They steal! 33 00:02:48,840 --> 00:02:53,760 WEATHER FORECAST 34 00:02:59,440 --> 00:03:03,400 BASED ON A SHORT STORY BY MAREK NOWAKOWSKI 35 00:03:03,480 --> 00:03:07,080 "INCIDENT IN A SMALL TOWN" 36 00:03:36,520 --> 00:03:40,560 I'm a happy and cheerful Cracovian lad 37 00:03:40,840 --> 00:03:45,200 My white horse Rides nicely 38 00:03:45,440 --> 00:03:49,920 Run my little horse Spray some sparks with your hoofs 39 00:03:55,600 --> 00:04:01,200 The fiery red cap On my head 40 00:04:01,440 --> 00:04:07,160 Shows the fire in my loins 41 00:04:07,560 --> 00:04:09,920 My heart burns My horse runs 42 00:04:10,200 --> 00:04:12,480 And my girl claps her hands... 43 00:04:14,600 --> 00:04:17,440 Finally. I'm sorry, I'm taking it back. 44 00:04:17,520 --> 00:04:20,520 - You can't undo the moves. - There you go, then. 45 00:04:22,000 --> 00:04:28,120 We appeal to all who can move to their relatives and friends for the winter, 46 00:04:28,600 --> 00:04:33,800 to households with old tile stoves or heaters. 47 00:04:34,600 --> 00:04:37,680 Due to scarcity of provisions, moving to the countryside 48 00:04:37,760 --> 00:04:39,560 would be advisable. 49 00:04:40,240 --> 00:04:45,000 All holiday resorts shall be reserved for children and the infirm 50 00:04:45,800 --> 00:04:48,080 and have evacuation plans in place. 51 00:04:48,640 --> 00:04:50,680 Residents of the 2nd and 3rd zone 52 00:04:50,760 --> 00:04:54,040 shall be provided accommodation in schools... 53 00:04:54,120 --> 00:04:57,120 - Tone-death. - ...and other heated public buildings 54 00:04:57,200 --> 00:05:00,840 with board available in designated locations. 55 00:05:01,840 --> 00:05:03,360 Great... 56 00:05:03,440 --> 00:05:06,160 Evacuation of zones with a high risk... 57 00:05:06,240 --> 00:05:09,160 I'm gonna go crazy! 58 00:05:09,240 --> 00:05:12,560 ...shall proceed with the first cold wave 59 00:05:12,640 --> 00:05:14,280 to avoid hypothermia. 60 00:05:17,040 --> 00:05:18,960 No preparations have been made 61 00:05:19,040 --> 00:05:20,120 Ignorant! 62 00:05:20,200 --> 00:05:21,840 ...for even the mildest winter. 63 00:05:22,080 --> 00:05:26,880 Please bear in mind, if the 81/82 winter 64 00:05:27,240 --> 00:05:30,560 is similar to the ones from the past 20 years, 65 00:05:31,080 --> 00:05:35,280 many of our loved ones might not make it to spring. 66 00:05:36,000 --> 00:05:38,880 I know it's cold. There's no coal. 67 00:05:39,080 --> 00:05:41,840 It hasn't been delivered. There's a crisis. 68 00:05:42,960 --> 00:05:44,000 Ms Jadwiga... 69 00:05:44,960 --> 00:05:48,920 If they have problems falling asleep, administer them something. 70 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 What? 71 00:05:50,280 --> 00:05:52,640 Something to help them sleep. You know. 72 00:06:37,600 --> 00:06:38,880 Let's form a circle. 73 00:06:43,040 --> 00:06:44,440 Relax... 74 00:06:45,960 --> 00:06:48,080 Breathe steadily... 75 00:06:49,120 --> 00:06:50,920 slowly... calmly... 76 00:06:53,360 --> 00:06:55,400 until the medium falls asleep. 77 00:08:30,680 --> 00:08:31,840 The first... 78 00:08:32,160 --> 00:08:33,400 the second... 79 00:08:33,840 --> 00:08:35,000 the third... 80 00:08:35,440 --> 00:08:36,600 the fourth... 81 00:08:37,920 --> 00:08:38,920 P... 82 00:08:39,400 --> 00:08:40,400 Q... 83 00:08:40,880 --> 00:08:41,880 R... 84 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 S... 85 00:08:44,360 --> 00:08:45,360 The first... 86 00:08:46,040 --> 00:08:47,040 the second... 87 00:08:47,840 --> 00:08:48,840 the third... 88 00:08:49,400 --> 00:08:50,400 the fourth... 89 00:08:51,080 --> 00:08:52,080 the fifth... 90 00:08:53,880 --> 00:08:55,120 - U. - U. 91 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 Pilsudski. 92 00:09:29,120 --> 00:09:31,800 There were three well-known bars in Warsaw: 93 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 "Gastronomy", 94 00:09:34,760 --> 00:09:35,760 "Oasis", 95 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 and "Adria". 96 00:09:39,480 --> 00:09:41,200 That was life... 97 00:09:42,280 --> 00:09:44,680 Girls, taxi dancers, but what girls! 98 00:09:45,040 --> 00:09:47,080 Not like these days, trashy, 99 00:09:47,400 --> 00:09:50,720 but with legs that went all the way down to the floor. 100 00:09:51,040 --> 00:09:52,720 Pouring champagne... 101 00:09:54,720 --> 00:09:56,200 down their necklines. 102 00:09:56,280 --> 00:09:59,520 The girls were squealing, pretending not to like it. 103 00:10:00,120 --> 00:10:02,280 But in the end, you know, 104 00:10:02,360 --> 00:10:05,040 a cab, a quick drive, 105 00:10:06,080 --> 00:10:07,960 Sienna 12, at Mr Jan's, 106 00:10:08,400 --> 00:10:09,440 love nest, 107 00:10:10,040 --> 00:10:12,160 not an ordinary one, but exquisite. 108 00:10:18,880 --> 00:10:19,880 Or, for example, 109 00:10:20,440 --> 00:10:21,880 at my manor. 110 00:10:22,440 --> 00:10:24,400 What sleigh rides, 111 00:10:25,200 --> 00:10:27,520 full of dancing and singing, 112 00:10:27,760 --> 00:10:30,480 everyone was as full as a boot. 113 00:10:32,720 --> 00:10:34,160 And what horses! 114 00:10:34,360 --> 00:10:36,720 Carthorses, Tatar horses. 115 00:10:36,840 --> 00:10:39,480 Stocky, but very strong. 116 00:10:41,120 --> 00:10:42,120 What a life! 117 00:10:42,800 --> 00:10:44,760 Foolish, shallow life. 118 00:10:45,640 --> 00:10:48,080 - Maybe yours was better? - Of course. 119 00:10:48,160 --> 00:10:51,720 My life had meaning and purpose, beautiful and great. 120 00:10:53,000 --> 00:10:54,960 Before the War, you had done time 121 00:10:55,320 --> 00:10:57,040 and after jailed others. 122 00:10:57,800 --> 00:11:03,160 - And what are you left with? - Take your hands off me! 123 00:11:04,120 --> 00:11:05,680 The first, the second, 124 00:11:06,160 --> 00:11:08,000 the third, the fourth, 125 00:11:08,360 --> 00:11:10,160 the fifth, the sixth. 126 00:11:11,040 --> 00:11:12,040 Z. 127 00:11:13,520 --> 00:11:14,520 The first. 128 00:11:15,480 --> 00:11:17,000 A, B, 129 00:11:17,600 --> 00:11:19,160 C, D, 130 00:11:19,960 --> 00:11:20,960 E... 131 00:11:22,720 --> 00:11:25,080 - Warns... - Against what? 132 00:11:27,800 --> 00:11:28,800 Oh God... 133 00:11:29,560 --> 00:11:30,800 A war. 134 00:12:27,840 --> 00:12:31,040 Gentlemen, please, keep it down, don't wake them up. 135 00:12:50,200 --> 00:12:52,200 Go on, go on. 136 00:13:00,120 --> 00:13:03,840 Be quiet. 137 00:13:24,200 --> 00:13:26,960 Go on, go on. 138 00:14:38,360 --> 00:14:39,560 Have you seen that? 139 00:14:40,360 --> 00:14:41,920 What does it all mean? 140 00:15:19,600 --> 00:15:21,560 Why are you up? What's going on? 141 00:15:21,640 --> 00:15:23,960 Exactly, what's going on? 142 00:15:24,160 --> 00:15:25,880 Who are these coffins for? 143 00:15:26,360 --> 00:15:27,800 Coffins? What coffins? 144 00:15:27,920 --> 00:15:30,800 - Coffins! - We saw them with our own eyes! 145 00:15:30,880 --> 00:15:33,520 You saw nothing. Stop spinning tales. 146 00:15:34,080 --> 00:15:36,520 Back to your rooms, or I'll lock you up. 147 00:15:36,600 --> 00:15:38,520 - Where? - In these coffins? 148 00:15:39,440 --> 00:15:42,120 No, in your rooms. Please, go to your rooms. 149 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 Who's coming with me? 150 00:16:29,840 --> 00:16:30,840 Let's go. 151 00:17:06,440 --> 00:17:07,440 Come. 152 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 Go. 153 00:17:09,680 --> 00:17:10,680 You go first. 154 00:17:11,040 --> 00:17:12,040 I? 155 00:17:12,560 --> 00:17:13,560 After you. 156 00:18:41,400 --> 00:18:42,640 What are you doing? 157 00:18:44,600 --> 00:18:46,840 I want to be buried in this dress. 158 00:18:50,800 --> 00:18:54,520 Lord, we know what we are, but know not what we may be. 159 00:18:55,240 --> 00:18:57,760 They won't kill us, will they? 160 00:18:58,400 --> 00:18:59,720 And during the war? 161 00:19:00,360 --> 00:19:01,800 These were Germans... 162 00:19:02,880 --> 00:19:05,280 And after the war, haven't they killed? 163 00:19:08,560 --> 00:19:09,560 Oh God! 164 00:19:10,840 --> 00:19:12,440 Give me something to eat. 165 00:19:15,320 --> 00:19:16,320 Thank you. 166 00:19:28,680 --> 00:19:30,240 What are you looking for? 167 00:19:30,440 --> 00:19:34,040 - Are going to eat that? - Just eat it. 168 00:19:37,960 --> 00:19:41,840 No, no, no. They won't crucify us. 169 00:19:47,160 --> 00:19:48,560 Where are you going? 170 00:19:49,560 --> 00:19:51,680 I don't feel like getting killed. 171 00:19:53,280 --> 00:19:56,880 Sure, we won't allow to kill us off! We'll put up a fight! 172 00:19:57,840 --> 00:20:00,240 Then, you fight. I'm going. 173 00:20:00,720 --> 00:20:02,720 Let's get the fuck out of here! 174 00:20:03,920 --> 00:20:04,920 Now. 175 00:20:05,080 --> 00:20:07,520 But it's pitch black and cold outside. 176 00:20:07,600 --> 00:20:09,080 Then, stay here. 177 00:20:11,760 --> 00:20:12,960 Move it! 178 00:20:28,160 --> 00:20:29,480 Ms Ksenia. 179 00:20:29,720 --> 00:20:32,000 - Ms. Ksenia. - What? 180 00:20:32,280 --> 00:20:34,960 - We're running away. - We're running away! 181 00:20:35,160 --> 00:20:37,480 - We have to. - We have to! 182 00:20:37,680 --> 00:20:41,880 - But I haven't come here for that... - Come on, just once... 183 00:20:42,120 --> 00:20:44,880 - Oh God, what's happening here! - I'm sorry. 184 00:20:52,120 --> 00:20:53,120 Swine! 185 00:20:53,560 --> 00:20:55,680 - A pervert! - What're you doing here? 186 00:20:55,760 --> 00:20:56,760 Jesus! 187 00:20:58,400 --> 00:20:59,400 Listen! 188 00:21:00,280 --> 00:21:01,280 I'm sorry. 189 00:21:01,360 --> 00:21:04,360 - I'm here about something else. - What happened? 190 00:21:04,480 --> 00:21:07,200 - We have to go. - Why? 191 00:21:07,360 --> 00:21:08,360 Where to? 192 00:21:08,920 --> 00:21:12,640 They want to kill us off. They've already brought coffins. 193 00:21:13,640 --> 00:21:15,520 - Coffins? - Impossible! 194 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 Mr Jan... 195 00:21:19,360 --> 00:21:20,680 get out! 196 00:21:21,240 --> 00:21:23,040 Goddamn, get dressed quicker! 197 00:21:23,120 --> 00:21:25,000 - Quiet. - Calm down. 198 00:21:25,440 --> 00:21:26,640 Quiet. Get dressed! 199 00:21:33,600 --> 00:21:35,120 Don't make any noise. 200 00:21:35,200 --> 00:21:36,760 Stop! Stop! 201 00:21:37,400 --> 00:21:39,280 We're going together. 202 00:21:58,920 --> 00:22:01,320 With a knife! With a knife! 203 00:22:16,640 --> 00:22:18,040 Let's get out of here! 204 00:22:19,040 --> 00:22:20,560 Come on! Get out! 205 00:22:28,120 --> 00:22:29,600 Quiet! Quiet, women! 206 00:22:30,120 --> 00:22:31,280 Let's go. Let's go. 207 00:22:32,120 --> 00:22:33,480 Calm down, calm down. 208 00:22:38,360 --> 00:22:42,080 - I left my toothbrush. - Are you mad, woman? 209 00:22:43,840 --> 00:22:45,600 I'll lend you mine. Come on. 210 00:25:31,520 --> 00:25:33,280 - What? - Wake up. 211 00:25:33,960 --> 00:25:36,360 - What happened? - I don't know, but... 212 00:25:36,600 --> 00:25:38,840 something's wrong with the old folks. 213 00:25:38,920 --> 00:25:40,240 Just get up. 214 00:25:40,360 --> 00:25:41,840 With the old folks? 215 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Oh, excuse me. 216 00:25:49,760 --> 00:25:52,560 I've already called them twice for breakfast. 217 00:26:08,760 --> 00:26:10,840 Mr Kazimierz! Are you all right? 218 00:26:11,080 --> 00:26:12,440 - Are you ill? - No. 219 00:26:12,520 --> 00:26:14,920 So, what are you doing? 220 00:26:15,240 --> 00:26:16,920 Please, get up. 221 00:26:17,480 --> 00:26:20,720 Please, wash yourself and rush for breakfast. 222 00:26:20,800 --> 00:26:22,520 The soup's getting cold. 223 00:26:22,920 --> 00:26:25,280 - Maybe he got drunk? - So early? 224 00:26:28,840 --> 00:26:29,880 Check the women. 225 00:26:34,040 --> 00:26:36,400 What's this mess? What's going on? 226 00:26:37,200 --> 00:26:39,600 Why aren't you up? Breakfast is served. 227 00:26:39,680 --> 00:26:41,600 - I won't eat. - Get up, please. 228 00:26:41,680 --> 00:26:43,160 - Why? - I'm not hungry. 229 00:26:43,240 --> 00:26:46,240 You want to exterminate us? 230 00:26:46,400 --> 00:26:49,880 - What are you talking about? - We won't let you kill us! 231 00:26:49,960 --> 00:26:52,640 Get up for breakfast! What's going on here?! 232 00:26:53,640 --> 00:26:54,640 Open up! 233 00:26:56,920 --> 00:26:58,720 Are you mad, Mr Stanislaw?! 234 00:26:59,240 --> 00:27:00,240 Mr Stefan! 235 00:27:01,040 --> 00:27:02,720 Are you out of your mind? 236 00:27:02,880 --> 00:27:05,600 What are you doing? Where are the others? 237 00:27:05,720 --> 00:27:07,840 - I don't know. - Where are they? 238 00:27:07,920 --> 00:27:09,200 I don't know... 239 00:27:10,160 --> 00:27:11,160 Mr Stas... 240 00:27:13,800 --> 00:27:17,520 Are you all right, Mr Stanislaw? Don't be silly! 241 00:27:18,320 --> 00:27:19,640 Nurse Jadwiga! 242 00:27:20,280 --> 00:27:23,640 Nurse, help me! Get an ambulance! 243 00:27:24,440 --> 00:27:25,440 Nurse... 244 00:27:25,960 --> 00:27:27,080 Jadwiga! 245 00:27:32,040 --> 00:27:33,960 That's the last thing I needed. 246 00:27:35,040 --> 00:27:36,600 Quick, call an ambulance! 247 00:27:36,680 --> 00:27:38,240 Jesus Christ! 248 00:28:03,240 --> 00:28:05,200 Where have you been hiding... 249 00:28:06,760 --> 00:28:07,760 Come on... 250 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 kill me. 251 00:28:11,200 --> 00:28:12,320 Come, come. 252 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Hello guys. 253 00:28:31,920 --> 00:28:35,280 - How did it go last night? - Everything went well, Mr Chairman. 254 00:28:35,360 --> 00:28:38,040 - All set. - Well, well. 255 00:28:38,600 --> 00:28:40,400 - Looks good. - Real beauty. 256 00:28:40,560 --> 00:28:42,360 I knew it'll be a sweet piece. 257 00:28:42,640 --> 00:28:44,920 I see myself lying in it. But fix the glass. 258 00:28:45,000 --> 00:28:46,920 Consider it done, Mr. Chairman. 259 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Somebody to see you, Mr. Chairman. 260 00:29:01,680 --> 00:29:05,040 Hellooo! Ms Ksenia! 261 00:29:09,200 --> 00:29:11,880 Hellooo! Guys! 262 00:29:23,400 --> 00:29:24,720 Fucking old farts... 263 00:29:34,760 --> 00:29:35,840 And? 264 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I told you. 265 00:30:50,480 --> 00:30:52,320 Who knows how to milk a cow? 266 00:30:53,280 --> 00:30:54,280 Maybe you? 267 00:30:54,520 --> 00:30:56,160 I had milkmaids. 268 00:30:56,800 --> 00:30:58,000 I know how to milk. 269 00:30:58,400 --> 00:30:59,400 Okay. 270 00:32:21,520 --> 00:32:22,920 Get in. It's pointless. 271 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Waste of petrol. 272 00:32:26,200 --> 00:32:27,200 Come on, faster! 273 00:32:45,120 --> 00:32:48,240 It's all your fault! Get off and push the car! 274 00:33:27,480 --> 00:33:29,440 Who hasn't got one yet? 275 00:33:56,560 --> 00:33:58,520 It was your idea. 276 00:33:58,600 --> 00:34:00,720 You told me to bring them at night. 277 00:34:00,800 --> 00:34:03,160 They're old people. 278 00:34:03,240 --> 00:34:06,120 Seeing coffins could stress them. I meant well. 279 00:34:06,200 --> 00:34:08,800 It's not an old age home, but a madhouse. 280 00:34:10,120 --> 00:34:11,520 Pull over! 281 00:34:12,640 --> 00:34:13,760 It might be them! 282 00:34:21,480 --> 00:34:24,200 Hey, you! Stop! 283 00:34:45,040 --> 00:34:46,040 Swine! 284 00:34:56,360 --> 00:34:58,480 Well... And what next? 285 00:35:14,200 --> 00:35:15,640 Maybe we can come back? 286 00:35:16,480 --> 00:35:18,160 Come back? Where to? 287 00:35:18,440 --> 00:35:20,040 - Back home. - Back ho...? 288 00:35:21,840 --> 00:35:24,240 Back home? Go then, damn it! 289 00:35:26,200 --> 00:35:27,520 Who's coming with me? 290 00:35:33,640 --> 00:35:36,200 Home is the place one comes back to. 291 00:35:43,920 --> 00:35:45,800 Why are you making such a fuss? 292 00:35:46,080 --> 00:35:48,920 Hell, do you think you are! A director, dammit. 293 00:35:49,280 --> 00:35:50,800 Back off. 294 00:35:58,280 --> 00:35:59,280 They're coming! 295 00:36:12,120 --> 00:36:13,120 Oh God! 296 00:37:26,800 --> 00:37:28,040 How do you find it? 297 00:37:29,520 --> 00:37:31,680 But what if there's a guard? 298 00:37:32,800 --> 00:37:35,800 No, it's clearly abandoned. 299 00:37:37,440 --> 00:37:40,040 This place is a wreck. 300 00:37:40,920 --> 00:37:44,360 Exactly, you have built a new Poland. 301 00:37:52,680 --> 00:37:53,960 Really funny... 302 00:37:55,240 --> 00:37:57,480 The box. Where is the box? 303 00:37:57,560 --> 00:37:59,520 - Here. - Pass it to me, please. 304 00:38:00,680 --> 00:38:02,800 - Your treasure. - Indeed. 305 00:38:06,280 --> 00:38:08,600 So much effort... determination... 306 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 and stuff... 307 00:38:12,280 --> 00:38:15,200 - Could you keep me warm? - Swine! 308 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 For you. 309 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 Look! 310 00:38:32,480 --> 00:38:33,480 Look! 311 00:38:40,640 --> 00:38:41,640 Give it to me. 312 00:38:42,040 --> 00:38:43,280 We have to pluck it. 313 00:38:46,360 --> 00:38:47,480 So... 314 00:38:48,080 --> 00:38:49,080 Let's share. 315 00:38:49,880 --> 00:38:51,240 Just a little piece. 316 00:38:52,640 --> 00:38:55,640 Slowly, slowly. Everyone will get their share. 317 00:38:56,280 --> 00:38:57,960 - For you. - Keep it. 318 00:39:00,160 --> 00:39:02,880 I have dined on better pheasants. 319 00:39:04,080 --> 00:39:05,280 Just a bite. 320 00:39:05,640 --> 00:39:07,280 Divide this, please. 321 00:39:07,360 --> 00:39:10,320 So everyone could get a piece. 322 00:39:10,840 --> 00:39:12,400 Small pieces. 323 00:39:12,520 --> 00:39:13,960 Share it evenly. 324 00:39:15,880 --> 00:39:17,920 It falls off the bone easily. 325 00:39:18,720 --> 00:39:19,920 Nicely roasted. 326 00:39:20,440 --> 00:39:21,920 Who wants more? 327 00:39:22,000 --> 00:39:23,920 I need to confess to something. 328 00:39:24,760 --> 00:39:25,760 That... 329 00:39:25,880 --> 00:39:26,920 as for me... 330 00:39:27,920 --> 00:39:30,040 since the Warsaw Rising, 331 00:39:30,320 --> 00:39:32,320 in which I lost everything, 332 00:39:33,160 --> 00:39:37,000 I have not been placing excessive emphasis on material things. 333 00:39:37,280 --> 00:39:39,280 We are very much alike. 334 00:39:40,560 --> 00:39:42,240 I also lost everything. 335 00:39:44,240 --> 00:39:46,480 In Podolia. I left everything behind. 336 00:39:48,120 --> 00:39:50,760 And... This? 337 00:39:50,840 --> 00:39:53,680 That's all I've got left. Would you like to see it? 338 00:39:53,760 --> 00:39:55,600 - Well, yes... - Hold the dog. 339 00:40:07,240 --> 00:40:08,760 A real lady! 340 00:40:11,120 --> 00:40:12,560 Very, very nice. 341 00:40:15,560 --> 00:40:17,560 Do you have anybody close to you? 342 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 I do... 343 00:40:19,440 --> 00:40:20,440 And I don't... 344 00:40:21,600 --> 00:40:22,600 How come? 345 00:40:22,800 --> 00:40:24,320 I have a daughter, 346 00:40:25,200 --> 00:40:26,200 son in law, 347 00:40:27,080 --> 00:40:28,080 grandchildren. 348 00:40:28,280 --> 00:40:29,760 I love them very much. 349 00:40:29,960 --> 00:40:32,280 But... I haven't seen them in a while. 350 00:40:32,800 --> 00:40:34,320 They live far away. 351 00:40:34,840 --> 00:40:36,320 This is their home now. 352 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Why can't you join them? 353 00:40:40,480 --> 00:40:43,360 I don't want to be a burden. Anyway... 354 00:40:44,720 --> 00:40:45,720 What for? 355 00:40:46,800 --> 00:40:48,760 The premiere of "Hamlet"... 356 00:40:49,480 --> 00:40:51,760 was scheduled for the next day. 357 00:40:55,560 --> 00:40:57,520 During the dress rehearsal... 358 00:40:57,800 --> 00:40:58,800 I got drunk. 359 00:41:01,360 --> 00:41:05,840 I took the whole burden of the role. 360 00:41:09,240 --> 00:41:11,840 The director had me permanently dismissed. 361 00:41:13,040 --> 00:41:15,040 Fleeing, I took only... 362 00:41:15,400 --> 00:41:17,040 this wedding dress. 363 00:41:18,960 --> 00:41:20,200 I came back home. 364 00:41:22,560 --> 00:41:23,880 They didn't want me. 365 00:41:24,400 --> 00:41:26,360 That's how I ended up... 366 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 with you. 367 00:41:30,200 --> 00:41:31,360 Have faith... 368 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Have faith... 369 00:42:04,080 --> 00:42:05,080 Careful, careful! 370 00:42:07,800 --> 00:42:09,000 Do you have my box? 371 00:43:42,040 --> 00:43:43,600 See what you've done? 372 00:43:44,280 --> 00:43:47,240 I appreciate your criticism, comrades. 373 00:43:48,080 --> 00:43:49,640 Constructive and fair. 374 00:43:50,320 --> 00:43:51,920 But I would like to remind 375 00:43:52,400 --> 00:43:54,400 that Comrade Secretary, himself, 376 00:43:54,960 --> 00:43:56,080 has instructed me 377 00:43:56,440 --> 00:43:57,960 to sell off the surplus. 378 00:43:58,160 --> 00:44:00,800 Long before the introduction of the reform. 379 00:44:01,120 --> 00:44:03,760 I'll allow myself to take the floor. 380 00:44:05,440 --> 00:44:09,200 We won't continue to analyse what has happened. 381 00:44:09,680 --> 00:44:12,400 We'll come back to it and draw conclusions. 382 00:44:12,520 --> 00:44:13,520 But... 383 00:44:13,600 --> 00:44:15,120 you were too hasty. 384 00:44:15,320 --> 00:44:18,000 You've considered only the economic factor. 385 00:44:18,080 --> 00:44:21,240 That's why we have to take vigorous measures. 386 00:44:21,320 --> 00:44:23,600 I suppose you have an action plan? 387 00:44:23,680 --> 00:44:24,880 Of course, we have. 388 00:44:32,720 --> 00:44:33,920 - We're here. - Yes. 389 00:45:04,000 --> 00:45:05,360 - And? - Nothing here. 390 00:45:12,000 --> 00:45:13,200 And? 391 00:45:15,200 --> 00:45:16,880 Have you found anything? 392 00:45:19,400 --> 00:45:20,680 Nothing here either. 393 00:45:40,960 --> 00:45:43,440 Help us! 394 00:45:46,440 --> 00:45:49,040 We're closed in? How am I to stand? 395 00:46:54,520 --> 00:46:55,520 Mr Jan! 396 00:48:11,160 --> 00:48:13,200 Let's put these tables together. 397 00:48:21,680 --> 00:48:23,520 Tolek! Come here! 398 00:48:26,720 --> 00:48:27,720 Look. 399 00:48:40,200 --> 00:48:43,000 What's going on? It's not a community centre. 400 00:48:43,080 --> 00:48:44,720 What's the problem? 401 00:48:44,800 --> 00:48:47,240 The cloakroom is there, would you mind? 402 00:48:47,560 --> 00:48:49,680 Cloakroom? There's nobody there. 403 00:48:49,760 --> 00:48:50,760 Exactly! 404 00:48:53,200 --> 00:48:54,200 Good manners... 405 00:48:58,920 --> 00:49:01,760 My friends, in Warsaw, during occupation, 406 00:49:02,800 --> 00:49:04,520 a certain excellent singer 407 00:49:04,960 --> 00:49:07,720 ran a coffeehouse in Count Branicki's Palace. 408 00:49:07,800 --> 00:49:10,280 Count Komorowski worked in the cloakroom. 409 00:49:10,360 --> 00:49:12,360 Listen, let's chip in. 410 00:49:12,600 --> 00:49:14,720 Just whatever you have on you. 411 00:49:14,800 --> 00:49:16,080 Good, I'm hungry. 412 00:49:16,160 --> 00:49:18,880 Okay, but don't interrupt and let me finish. 413 00:49:19,360 --> 00:49:24,080 One Thursday, Count Branicki visited his palace and saw... 414 00:49:24,160 --> 00:49:25,840 I'm sorry, that's all I've got. 415 00:49:25,920 --> 00:49:29,400 And asked Count Komorowski to serve him a cigar. 416 00:49:30,120 --> 00:49:32,960 We were afraid it might end up in a duel. 417 00:49:34,000 --> 00:49:37,040 Fortunately, the gentlemen were well-mannered. 418 00:49:37,120 --> 00:49:40,120 Count Komorowski approached Count Branicki 419 00:49:40,200 --> 00:49:44,120 and introduced himself with all due respect. 420 00:49:45,280 --> 00:49:46,840 Count Branicki stood up. 421 00:49:47,320 --> 00:49:49,920 Apologized. They shook hands. 422 00:49:50,560 --> 00:49:52,640 And this is how we averted a duel. 423 00:49:52,720 --> 00:49:54,560 This is what's called manners. 424 00:49:55,640 --> 00:49:56,640 Sir! 425 00:49:59,120 --> 00:50:00,120 Sir! 426 00:50:02,160 --> 00:50:03,600 Would you be so kind? 427 00:50:08,720 --> 00:50:10,600 Can we have the menu, please? 428 00:50:11,000 --> 00:50:14,360 - What for? - We'd like to order some food. 429 00:50:14,680 --> 00:50:17,720 - What? - And what would you recommend? 430 00:50:17,920 --> 00:50:19,520 To go somewhere else. 431 00:50:20,280 --> 00:50:23,200 Maybe, we could eat something warm? 432 00:50:23,880 --> 00:50:26,000 The only warm thing is the stove. 433 00:50:26,840 --> 00:50:28,960 - The stove? - Yes, in the kitchen. 434 00:50:30,320 --> 00:50:31,480 A real joker. 435 00:50:32,360 --> 00:50:35,120 Do you have yellowtail? 436 00:50:35,640 --> 00:50:37,320 Nope, only a piece of tail. 437 00:50:37,400 --> 00:50:40,200 Mind your language! There are ladies here! 438 00:50:40,280 --> 00:50:41,280 Calm down! 439 00:50:41,360 --> 00:50:42,360 These old bags? 440 00:50:43,760 --> 00:50:45,080 Calm down! 441 00:50:46,480 --> 00:50:48,880 Call the militia! I'll close the door. 442 00:51:01,040 --> 00:51:04,360 Start playing! Or I'll mangle with your instruments. 443 00:51:04,440 --> 00:51:05,440 Oh Jesus! 444 00:51:05,520 --> 00:51:08,160 Old farts! Let go of me, or I'll hurt you. 445 00:51:48,320 --> 00:51:50,040 - Help! - Jozek! 446 00:51:50,880 --> 00:51:52,200 - Let her go! - No! 447 00:51:52,280 --> 00:51:53,280 You sex maniac! 448 00:51:54,120 --> 00:51:55,280 Jozek, let her go! 449 00:51:55,360 --> 00:51:57,320 No, no, no! 450 00:51:57,400 --> 00:51:58,520 You're shameless! 451 00:52:00,200 --> 00:52:01,280 You're shameless! 452 00:52:06,280 --> 00:52:09,240 Get the fuck out! Now! 453 00:52:25,400 --> 00:52:26,440 They ran away. 454 00:52:32,360 --> 00:52:33,360 And what now? 455 00:52:34,880 --> 00:52:35,880 Can you hear me? 456 00:52:39,920 --> 00:52:40,920 Sir... 457 00:52:41,040 --> 00:52:42,040 Wake up. 458 00:53:03,480 --> 00:53:05,360 One at a time. 459 00:53:09,600 --> 00:53:10,640 OK 460 00:53:11,720 --> 00:53:13,800 Be extra careful here. 461 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 - Carefully. - Not all at once. 462 00:53:18,280 --> 00:53:20,440 - Because it'll fall apart. - Are you there? 463 00:53:20,520 --> 00:53:24,360 - Yes, I'm still here. - These handrails are like in a circus. 464 00:53:29,640 --> 00:53:31,360 That's it. I won't do it. 465 00:53:38,720 --> 00:53:40,480 Good Lord! 466 00:53:42,400 --> 00:53:46,240 Carefully! Don't drop the box! 467 00:53:46,320 --> 00:53:47,800 All right, all right... 468 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Are they biting? 469 00:54:14,400 --> 00:54:15,400 At all. 470 00:54:18,640 --> 00:54:20,640 Even swimming is forbidden here. 471 00:54:24,360 --> 00:54:27,160 During the war, when they threw in a grenade, 472 00:54:29,040 --> 00:54:30,320 it rained fish. 473 00:54:55,440 --> 00:54:57,320 Please, come inside. 474 00:54:59,520 --> 00:55:00,680 You can... 475 00:55:01,800 --> 00:55:03,160 spend the night here. 476 00:55:04,760 --> 00:55:05,760 Thank you. 477 00:55:07,040 --> 00:55:09,000 Come in. Faster. 478 00:55:29,720 --> 00:55:31,160 Rye! 479 00:55:35,720 --> 00:55:38,240 No grain, no gain. 480 00:56:07,000 --> 00:56:08,240 Who are they? 481 00:56:10,360 --> 00:56:11,360 Young folks. 482 00:56:11,960 --> 00:56:13,120 Why are they here? 483 00:56:14,000 --> 00:56:16,640 And you? Are you on a trip? 484 00:56:17,440 --> 00:56:20,000 - Yes, on a trip. - Obviously! 485 00:56:20,720 --> 00:56:22,360 Of course, on a trip. 486 00:58:19,680 --> 00:58:21,480 What are you doing?! 487 00:58:21,920 --> 00:58:23,680 What are you doing?! 488 00:58:24,080 --> 00:58:27,040 - Girl, come to your senses! - Stop shouting. 489 00:58:27,240 --> 00:58:29,960 - Come to your senses! - Stop shouting. 490 00:58:30,040 --> 00:58:32,800 Jesus Christ, leave this child alone. 491 00:58:33,400 --> 00:58:34,560 Stop shouting! 492 00:58:35,560 --> 00:58:36,560 Are you mad? 493 00:58:36,640 --> 00:58:40,360 - Can't you see what they're doing here? - Stop beating her! 494 00:58:42,840 --> 00:58:44,520 - Calm down! - Jesus Christ! 495 00:59:07,080 --> 00:59:08,960 We have to save her! 496 00:59:12,040 --> 00:59:13,040 A pervert! 497 00:59:13,160 --> 00:59:14,160 That's enough. 498 00:59:14,240 --> 00:59:15,360 A pervert! 499 00:59:16,920 --> 00:59:17,920 Come here! 500 00:59:23,920 --> 00:59:25,960 Wait, I'll sort it out. 501 00:59:28,040 --> 00:59:29,040 Come here. 502 00:59:31,360 --> 00:59:32,360 Take him. 503 00:59:34,200 --> 00:59:35,200 Tie him up. 504 00:59:35,760 --> 00:59:36,920 Let's tie him up. 505 00:59:37,040 --> 00:59:38,400 Tie him up. 506 00:59:39,720 --> 00:59:40,720 Come on. 507 00:59:40,920 --> 00:59:41,920 Wait, wait. 508 00:59:45,520 --> 00:59:46,720 Take him! 509 00:59:47,560 --> 00:59:51,280 - What are you doing in here? - What we please. 510 00:59:51,360 --> 00:59:54,040 - They are young people. - Leave him alone. 511 00:59:56,440 --> 00:59:58,280 Get out of my mill! 512 00:59:59,480 --> 01:00:02,760 - We have to get out? - Get out of my mill! 513 01:00:02,840 --> 01:00:04,400 Pass me the rope! 514 01:00:05,560 --> 01:00:07,760 - What are you doing? - Come on. 515 01:00:08,440 --> 01:00:12,360 That's enough! Come to your senses! 516 01:00:12,520 --> 01:00:13,800 Come to your senses! 517 01:00:14,040 --> 01:00:15,040 Come on! 518 01:00:20,040 --> 01:00:21,880 - He's already tied. - But why? 519 01:00:21,960 --> 01:00:22,960 Be quiet! 520 01:00:23,040 --> 01:00:26,320 - He gave us a place to sleep. - And now he's throwing us out! 521 01:00:26,400 --> 01:00:27,880 Where we're going to sleep? 522 01:00:27,960 --> 01:00:29,640 Get away from the miller. 523 01:00:31,920 --> 01:00:35,680 People, people The world is not a place for strife 524 01:00:36,240 --> 01:00:39,680 Don't live in hypocrisy You've got only one life 525 01:00:40,240 --> 01:00:44,280 Love your life Make the world a paradise 526 01:00:44,800 --> 01:00:48,880 Love your life Make the world a paradise 527 01:00:52,800 --> 01:00:53,800 Heaven? 528 01:00:54,760 --> 01:00:56,040 Is this your heaven? 529 01:01:05,600 --> 01:01:07,840 I feel sorry for them. 530 01:01:11,080 --> 01:01:12,680 Stupid mess... 531 01:01:24,640 --> 01:01:25,640 Help me. 532 01:01:28,080 --> 01:01:30,080 Sodom... 533 01:01:30,840 --> 01:01:33,360 and Gomorrah... 534 01:01:37,840 --> 01:01:39,680 What are you doing here? 535 01:01:40,600 --> 01:01:41,600 Stop it! 536 01:01:41,800 --> 01:01:43,400 Turn it off. 537 01:01:53,640 --> 01:01:55,880 - Are you angry at me? - No, I'm not. 538 01:02:08,720 --> 01:02:09,720 You, you... 539 01:02:23,680 --> 01:02:26,560 We owe you an apology. 540 01:03:22,360 --> 01:03:23,560 Mr Jan! 541 01:03:24,560 --> 01:03:25,840 Mr Jan! 542 01:03:27,640 --> 01:03:29,920 Don't leave me alone. 543 01:03:34,720 --> 01:03:36,160 - Let's go. - Why? 544 01:03:36,640 --> 01:03:38,920 They wouldn't listen to our advice. 545 01:03:39,280 --> 01:03:41,200 So, we're leaving. Come on. 546 01:08:44,520 --> 01:08:47,520 This dog's gone mad. 547 01:08:48,000 --> 01:08:51,680 It's impossible. These are old and frail people. 548 01:09:01,480 --> 01:09:02,840 Carefully, carefully. 549 01:09:03,680 --> 01:09:05,040 I told you so! 550 01:09:05,320 --> 01:09:06,800 I told you so! 551 01:09:07,360 --> 01:09:08,640 Give me your hand! 552 01:09:11,920 --> 01:09:14,080 Not everyone at once. 553 01:09:14,680 --> 01:09:18,720 I told you so. They couldn't have passed here. 554 01:10:36,480 --> 01:10:39,320 Faster, faster with these branches, my friend. 555 01:11:27,600 --> 01:11:30,080 - How are you? - I'm cold. 556 01:11:30,520 --> 01:11:32,440 I dig a burrow in hay. 557 01:11:32,760 --> 01:11:35,640 Perfect for something sinful. 558 01:11:35,960 --> 01:11:37,720 Lord, protect me! 559 01:11:39,600 --> 01:11:42,120 You smile, but your heart weeps 560 01:11:42,720 --> 01:11:44,800 Getting old is no picnic 561 01:11:45,240 --> 01:11:46,600 Human thing 562 01:11:47,160 --> 01:11:49,520 But maybe it can be changed 563 01:11:49,800 --> 01:11:51,360 There's another way 564 01:11:51,760 --> 01:11:54,120 That you should know 565 01:11:54,200 --> 01:11:58,280 Dance the waltz 566 01:11:58,360 --> 01:11:59,920 The world will swirl 567 01:12:00,360 --> 01:12:04,040 You'll feel younger for a minute 568 01:12:04,160 --> 01:12:06,160 It's not important 569 01:12:06,280 --> 01:12:07,560 How old are we 570 01:12:08,240 --> 01:12:11,320 Because time stands still When you dance 571 01:12:13,040 --> 01:12:14,680 Wonderful, wonderful... 572 01:12:14,760 --> 01:12:19,320 - You're just making fun of me. - Thank you so much. I'm touched. 573 01:12:21,240 --> 01:12:22,240 I'm scared. 574 01:12:22,720 --> 01:12:24,000 Come, come, come. 575 01:12:24,240 --> 01:12:26,480 - Come, come, come. - They'll see us. 576 01:12:27,240 --> 01:12:29,120 Goddammit, come here, women! 577 01:12:32,280 --> 01:12:35,760 Wait, I'll cover us up. So they won't be peeping. 578 01:12:39,960 --> 01:12:40,960 You filthy... 579 01:12:41,960 --> 01:12:42,960 lecher! 580 01:12:44,600 --> 01:12:47,400 They're having a bone fire. They'll see us! 581 01:14:20,680 --> 01:14:23,480 - Did they cross the river? - Sure, swam across! 582 01:14:23,560 --> 01:14:24,720 Oh, Wacek, Wacek. 583 01:14:27,400 --> 01:14:29,160 Could have taken the boats. 584 01:14:29,240 --> 01:14:32,760 Gentlemen, these are old and frail people! 585 01:14:38,640 --> 01:14:39,640 This is big. 586 01:14:42,360 --> 01:14:43,360 Take it. 587 01:14:43,560 --> 01:14:44,560 Warm up. 588 01:14:47,200 --> 01:14:49,720 - Drink. - This will keep you warmer. 589 01:15:03,240 --> 01:15:06,120 - Where did you get this? - From the bar! 590 01:15:06,200 --> 01:15:07,800 Pour it! 591 01:15:07,880 --> 01:15:09,000 Wait, wait. 592 01:15:09,200 --> 01:15:10,840 And I have one too! 593 01:15:13,600 --> 01:15:14,600 Open it! 594 01:15:16,560 --> 01:15:18,000 Just a little bit. 595 01:15:20,160 --> 01:15:21,160 Thank you. 596 01:15:23,840 --> 01:15:24,840 Here you are. 597 01:17:29,920 --> 01:17:32,720 Chopper here, come in. 598 01:17:32,800 --> 01:17:33,800 Over. 599 01:17:34,520 --> 01:17:37,080 Five here, I hear you fine. Over. 600 01:17:37,920 --> 01:17:41,360 We've located the fugitives at 3216 E. 601 01:17:42,040 --> 01:17:43,040 Over. 602 01:17:43,520 --> 01:17:44,520 Roger. 603 01:17:49,720 --> 01:17:51,840 So, it's a happy ending, after all. 604 01:17:52,720 --> 01:17:54,200 Thank goodness for that. 605 01:17:57,800 --> 01:17:58,800 Fall in! 606 01:18:00,080 --> 01:18:01,720 Bastards. 607 01:18:29,280 --> 01:18:29,920 Red belt 608 01:18:35,600 --> 01:18:40,920 Weapon behind the belt 609 01:18:41,560 --> 01:18:48,800 And an axe, which flashes from afar 610 01:18:49,960 --> 01:18:55,080 Cheerful thought 611 01:18:55,720 --> 01:19:01,320 Unhampered hand 612 01:19:02,000 --> 01:19:09,160 This is the outfit and highlander's life 613 01:19:09,960 --> 01:19:12,440 The murmur of the Prut and Czeremosz 614 01:19:12,520 --> 01:19:14,400 Accompanies the Huculs 615 01:19:14,480 --> 01:19:16,560 And a cheerful kolomyjka 616 01:19:16,640 --> 01:19:18,400 Encourages to dance 617 01:19:18,480 --> 01:19:22,280 There is no other life for a Hucul Than on the moorlands 618 01:19:22,920 --> 01:19:26,440 When the fate 619 01:19:26,720 --> 01:19:29,640 Throws him on the plains 620 01:19:29,920 --> 01:19:31,400 He soon dies of longing 621 01:19:31,480 --> 01:19:32,480 One more time! 622 01:20:30,560 --> 01:20:31,960 Run! 623 01:20:33,040 --> 01:20:33,360 Run! 624 01:21:13,640 --> 01:21:15,920 Go away! Go away, you bullies! 625 01:21:16,240 --> 01:21:18,920 Go away, you scoundrels! Or I'll kick you! 626 01:21:19,120 --> 01:21:22,280 Help me! 627 01:21:22,720 --> 01:21:24,000 Go away! 628 01:21:24,200 --> 01:21:26,240 No, no, no! 629 01:21:27,880 --> 01:21:31,320 Go away, you bullies! Go away! 630 01:21:34,440 --> 01:21:35,440 Let me go! 631 01:21:35,920 --> 01:21:37,480 I'm a free man! 632 01:21:39,680 --> 01:21:42,920 What, what... What do you want from us? 633 01:21:43,000 --> 01:21:46,000 I'm not going anywhere! What do you want from us? 634 01:21:46,080 --> 01:21:49,120 Leave us alone! I'm not going anywhere! 635 01:21:49,200 --> 01:21:50,720 Why are you hassling us? 636 01:21:51,320 --> 01:21:52,960 Why are you hassling us? 637 01:21:53,840 --> 01:21:55,360 You tosspot! 638 01:21:55,480 --> 01:21:58,840 Before the war, I wouldn't even let you into my stable! 639 01:21:58,960 --> 01:22:00,880 You don't know who you're talking to. 640 01:22:00,960 --> 01:22:02,800 - Calm down. - Let me go! 641 01:22:08,160 --> 01:22:09,160 Damn! 642 01:22:11,320 --> 01:22:13,120 Here you are, our lovebirds. 643 01:22:16,400 --> 01:22:18,000 Carefully! 644 01:22:19,760 --> 01:22:21,640 We have another one. Get her. 645 01:22:21,720 --> 01:22:24,280 Please, let me go! What do you want from me? 646 01:22:24,360 --> 01:22:27,520 What do you want from me? Let me go! 647 01:22:41,720 --> 01:22:43,880 - Pass him to me. - Hold him. 648 01:22:47,440 --> 01:22:48,440 You got him? 649 01:22:51,440 --> 01:22:54,000 Listen, I have been singing my whole life. 650 01:22:54,080 --> 01:22:55,760 For Khrushchev! 651 01:22:56,120 --> 01:22:57,360 For Khrushchev! 652 01:22:57,800 --> 01:22:59,640 In Skopje! Everywhere! 653 01:23:14,880 --> 01:23:16,160 And another one. 654 01:23:17,240 --> 01:23:18,560 Please, come out. 655 01:23:19,680 --> 01:23:22,000 Come on, come on. I'll help. 656 01:23:22,760 --> 01:23:24,440 Scare me, please. 657 01:23:24,680 --> 01:23:25,760 Come on, come on. 658 01:23:25,840 --> 01:23:27,200 Scare me, please! 659 01:23:27,640 --> 01:23:28,640 Goddammit! 660 01:23:36,320 --> 01:23:37,320 I'll manage. 661 01:23:38,120 --> 01:23:39,120 I'll manage. 662 01:23:42,160 --> 01:23:43,400 One moment, please. 663 01:23:46,560 --> 01:23:48,000 Please, take this. 664 01:23:55,920 --> 01:23:57,600 Let me go! Let me go! 665 01:23:57,680 --> 01:23:59,120 - Are you OK? - Yes. 666 01:24:04,680 --> 01:24:05,680 Hands off! 667 01:24:05,760 --> 01:24:07,360 I'll mange on my own. 668 01:24:08,560 --> 01:24:11,880 I'll really manage on my own. Thank you, I'll manage. 669 01:24:12,640 --> 01:24:13,640 I'll manage. 670 01:24:14,360 --> 01:24:15,360 Yes, thank you. 671 01:24:16,160 --> 01:24:18,280 - Come on. - Get away from me! 672 01:24:19,080 --> 01:24:20,400 Come on. Take it easy. 673 01:24:20,520 --> 01:24:21,520 Carefully. 674 01:24:25,120 --> 01:24:26,680 And my belongings? 675 01:24:27,080 --> 01:24:29,800 - Where are my belongings? - Here you go. 676 01:24:37,760 --> 01:24:39,960 I'll manage on my own. 677 01:24:52,880 --> 01:24:53,880 Don't touch me. 678 01:24:55,360 --> 01:24:58,880 Comrade Colonel, search operation completed successfully. 679 01:24:59,120 --> 01:25:00,640 Thank you, lieutenant. 680 01:25:01,000 --> 01:25:02,320 Good job. Thank you. 681 01:25:02,400 --> 01:25:04,320 Allow me to offer my congratulations. 682 01:25:04,400 --> 01:25:06,080 - Thank you. - All the best. 683 01:25:07,600 --> 01:25:08,600 Line up! 684 01:25:10,680 --> 01:25:13,040 Your old folks are a bit of a bother. 685 01:25:17,160 --> 01:25:18,160 What the heck? 686 01:25:20,680 --> 01:25:21,960 You bastard... 687 01:25:22,440 --> 01:25:24,360 I'll show you... 688 01:25:36,800 --> 01:25:41,120 How swiftly moments pass 689 01:25:41,640 --> 01:25:45,320 How swiftly time goes by 690 01:25:45,920 --> 01:25:50,320 In a year, a day, a moment 691 01:25:50,720 --> 01:25:54,400 We won't be here anymore 692 01:25:54,920 --> 01:25:59,400 In a year, a day, a moment 693 01:25:59,840 --> 01:26:03,400 We won't be here anymore 45085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.