All language subtitles for Regreso del Mas Alla 1981 vostfrMAISON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,560 --> 00:02:12,607
- Daniel.
- Ana.
2
00:02:44,760 --> 00:02:45,488
Alberto !
3
00:03:54,060 --> 00:03:58,999
RETOUR VERS L'AU-DELA
MCMLXXXI
4
00:05:23,240 --> 00:05:25,402
Racontez ce qui s'est passé
dans cette maison.
5
00:05:25,640 --> 00:05:28,086
HĂ© bien, quand le temps
sera venu.
6
00:05:28,087 --> 00:05:30,048
Le fait est que...
puisque vous avez décidé,
7
00:05:30,280 --> 00:05:32,282
je suis content
que vous soyez restée.
8
00:05:32,520 --> 00:05:36,161
Bien, c'est parfait.
9
00:05:37,680 --> 00:05:39,603
La maison est vide depuis
longtemps, n'est-ce pas ?
10
00:05:39,604 --> 00:05:40,328
Question de pesetas.
11
00:05:40,480 --> 00:05:42,289
Vous connaissez bien la maison,
12
00:05:42,520 --> 00:05:44,329
inutile pour moi de rester,
je repars Ă Grenade.
13
00:05:44,560 --> 00:05:46,324
Je viens de louper le bus !
14
00:05:46,235 --> 00:05:48,209
Allez, Javier, occupe-toi
de lui dans un instant.
15
00:05:48,800 --> 00:05:49,323
Merci.
16
00:05:49,560 --> 00:05:50,721
Mais ne vous embĂŞtez
pas, s'il vous plait.
17
00:05:51,560 --> 00:05:52,686
Ce n'est pas un probléme,
je vous emméne.
18
00:05:52,687 --> 00:05:53,647
Merci, Don Javier.
19
00:05:54,560 --> 00:05:55,049
Au revoir.
20
00:05:55,280 --> 00:05:56,247
Avec plaisir.
21
00:07:17,000 --> 00:07:19,162
Don Javier, votre femme est
trés courageuse, n'est-ce pas ?
22
00:07:19,560 --> 00:07:20,527
Courageuse, pourquoi ?
23
00:07:20,800 --> 00:07:24,885
Elle reste seule, si calme après
ce qu'on lui a dit sur la maison.
24
00:07:25,160 --> 00:07:26,969
De nos jours, les femmes
ne croient pas Ă ces histoires.
25
00:07:27,160 --> 00:07:28,241
De plus, elle Ă©tudie.
26
00:07:28,242 --> 00:07:31,403
Elle prépare une thèse de
doctorat en psychologie.
27
00:07:31,403 --> 00:07:32,890
Et elle Ă©crit, comme moi.
29
00:09:35,800 --> 00:09:37,131
Je vais entrer.
31
00:10:51,400 --> 00:10:54,290
Attention, le rideau !
32
00:10:56,680 --> 00:10:58,603
Attention !
33
00:11:01,800 --> 00:11:02,687
Noooon !
34
00:11:07,600 --> 00:11:14,404
N'entrez pas ! Non !
Non ! N'entrez pas ! Non !
35
00:11:17,200 --> 00:11:20,886
Non ! Non !
36
00:15:36,440 --> 00:15:39,284
"Ce qu'on nous a dit sur
ces meurtres, m'inspire.
37
00:15:49,800 --> 00:15:50,767
C'Ă©tait une hallucination".
38
00:16:07,680 --> 00:16:08,647
Javier !
39
00:16:17,120 --> 00:16:18,087
Que s'est-il passé, mon amour ?
40
00:16:21,120 --> 00:16:22,087
Nora, Nora.
41
00:16:24,320 --> 00:16:25,287
Tu es pâle.
42
00:16:26,520 --> 00:16:27,487
Ça ne va pas, chérie ?
43
00:16:28,240 --> 00:16:29,207
Quelque chose ne va pas ?
44
00:16:30,040 --> 00:16:32,088
HĂ©, dis-moi.
45
00:16:34,840 --> 00:16:35,966
Tout va bien, vraiment.
46
00:16:35,967 --> 00:16:36,483
Vraiment ?
47
00:16:36,720 --> 00:16:37,687
Je vais bien.
48
00:16:40,040 --> 00:16:41,007
Vraiment ?
49
00:16:41,840 --> 00:16:43,126
Vraiment. Tout va bien.
50
00:16:43,760 --> 00:16:44,966
Pire encore, tu m'as fait peur.
51
00:16:45,680 --> 00:16:46,647
Tu le sais ?
52
00:16:47,040 --> 00:16:48,804
J'ai réfléchi à ce
que je veux Ă©crire.
53
00:16:50,000 --> 00:16:51,570
J'ai une histoire
dans la téte...
54
00:16:53,320 --> 00:16:54,401
qui pourrait Ă©tre importante.
55
00:16:55,880 --> 00:16:57,847
J'en suis sûre. Dis-moi.
57
00:16:58,920 --> 00:17:00,331
Je préfére ne rien
te dire pour I'instant.
58
00:17:01,840 --> 00:17:02,807
Tu la liras plus tard.
59
00:17:05,400 --> 00:17:07,050
J'ai aussi réfléchi à ma thèse.
60
00:17:08,040 --> 00:17:09,690
Certains sujets ont
été trés peu abordés.
61
00:17:10,440 --> 00:17:11,407
Du moins sérieusement.
62
00:17:12,840 --> 00:17:13,921
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
63
00:17:15,040 --> 00:17:16,007
Rien.
64
00:17:17,200 --> 00:17:19,328
Ça vaut peut-étre la peine
de les Ă©tudier plus attentivement.
65
00:17:21,160 --> 00:17:23,811
Bon, on aura le temps
de réfléchir à tout ça.
66
00:17:26,040 --> 00:17:27,007
Allez, viens.
67
00:17:27,008 --> 00:17:28,525
Je sais déjà dans quelle piéce
je vais Ă©crire.
68
00:17:34,640 --> 00:17:35,607
Qu'en penses-tu ?
69
00:17:37,440 --> 00:17:38,407
Psss... Oui.
70
00:17:38,600 --> 00:17:39,647
Que dis-tu ?
71
00:17:39,648 --> 00:17:40,846
Que veux-tu dire
par "psss, oui" ?
72
00:17:42,240 --> 00:17:43,685
C'est tout ce Ă quoi tu penses ?
73
00:17:43,686 --> 00:17:45,287
- Oui.
- Une minute.
75
00:18:01,360 --> 00:18:02,600
Encore des chats.
76
00:18:02,840 --> 00:18:03,807
Regarde mon ami.
77
00:18:09,200 --> 00:18:10,167
Voici l'essentiel.
78
00:18:13,800 --> 00:18:15,450
C'est l'endroit le plus
calme de la maison.
79
00:18:16,080 --> 00:18:18,242
Ici, je vais Ă©crire cette
histoire qui m'intéresse tant.
80
00:18:23,600 --> 00:18:24,567
Reste tranquille.
81
00:18:25,760 --> 00:18:26,841
Ne sois pas impatiente.
82
00:19:07,060 --> 00:19:09,921
- Viens.
- Toi, viens !
83
00:23:11,080 --> 00:23:11,729
Nora !
84
00:23:17,480 --> 00:23:21,007
Mais que fais-tu ici ?
Tu m'as fait peur.
85
00:23:26,960 --> 00:23:27,483
Que se passe-t-il ?
86
00:23:30,880 --> 00:23:31,927
Qui croyais-tu que c'Ă©tait ?
87
00:23:33,520 --> 00:23:35,204
Personne.
Qui ça aurait pu étre ?
88
00:23:36,480 --> 00:23:38,685
Tu t'es levée si tôt !
89
00:23:44,080 --> 00:23:46,685
Et si on prenait le petit-déj ?
90
00:23:47,240 --> 00:23:49,883
- Trés bien, oui.
- Allons y.
92
00:23:59,880 --> 00:24:00,847
- Bonjour.
- Bonjour.
93
00:24:02,600 --> 00:24:03,567
- Don Javier Olmedo ?
- Oui.
94
00:24:03,960 --> 00:24:05,689
- Voici.
- Merci.
95
00:24:06,400 --> 00:24:08,926
De rien. Ça fait des années que
j'ai pas amené de lettres ici.
96
00:24:09,400 --> 00:24:10,367
- Au revoir.
- Au revoir.
97
00:25:30,120 --> 00:25:32,009
"Mais pourquoi est-ce
que je vois ces morts" ?
98
00:26:10,240 --> 00:26:13,084
"Denton et Buchanan
ont raison concernant
99
00:26:13,085 --> 00:26:15,082
leurs théories sur
l'imprégnation psychique.
100
00:26:16,120 --> 00:26:17,087
Le passé vit dans le présent.
101
00:26:17,320 --> 00:26:19,766
Et il peut étre perçu par
un observateur actuel comme
102
00:26:19,767 --> 00:26:22,286
s'il se trouvait en présence
d'événements déjà survenus.
103
00:26:23,640 --> 00:26:27,403
Quiconque habite un lieu,
y laisse sa marque,
104
00:26:27,404 --> 00:26:30,770
son image et les images
de ses actions.
105
00:26:30,771 --> 00:26:35,089
Personne ne léve la main ou
n'effectue aucune autre action
106
00:26:35,090 --> 00:26:39,449
sans que ses actes soient gravés
sur les murs, les vitres, les meubles.
107
00:26:40,360 --> 00:26:42,761
Les objets sont donc imprégnés
d'événements humains.
108
00:26:44,560 --> 00:26:46,927
Une table, une chaise, un drap...
109
00:26:47,160 --> 00:26:50,466
qui appartenaient Ă Shakespeare,
la pièce où il écrivait,
110
00:26:50,467 --> 00:26:52,731
peuvent en dire plus sur lui
que tous ses biographes,
111
00:26:52,960 --> 00:26:55,770
Ă condition qu'un sujet
psychiquement doué,
112
00:26:55,770 --> 00:26:58,525
garde de ces choses, les images
qu'elles contiennent du personnage.
113
00:27:09,760 --> 00:27:12,127
Suis-je moi-méme ce sujet
psychiquement doué ?
114
00:27:18,040 --> 00:27:21,328
Dois-je garder les images
de ce qui s'est passé ici" ?
115
00:28:01,840 --> 00:28:06,648
Quel est le probléme ? Du calme.
C'est moi. Je suis lĂ .
116
00:28:06,840 --> 00:28:09,426
Je suis avec toi.
ll ne se passe rien.
117
00:28:13,960 --> 00:28:14,927
Calme-toi.
118
00:28:17,720 --> 00:28:20,200
Allons lĂ -bas et dis-moi
ce qui ne va pas.
119
00:28:23,400 --> 00:28:24,367
Dis-moi.
120
00:28:29,560 --> 00:28:35,406
Depuis notre arrivée, je suis
touchée par ce qui s'est passé,
121
00:28:35,406 --> 00:28:38,611
obsédée par ce crime
dont ils parlent.
122
00:28:38,720 --> 00:28:42,366
Nora, tu ne vas pas me dire
que la maison te fait peur ?
123
00:28:43,080 --> 00:28:44,047
Non, mon chéri.
124
00:28:46,040 --> 00:28:47,849
C'est vrai que je suis
un peu nerveuse mais...
125
00:28:49,800 --> 00:28:52,485
écoute, préparons le diner
et je t'en parlerai en mangant.
126
00:28:54,280 --> 00:28:56,009
J'ai besoin de me calmer un peu.
128
00:28:58,880 --> 00:29:01,406
C'est juste une panne de courant.
Y a de la lumiére dehors.
129
00:29:04,080 --> 00:29:06,287
C'est fini. Tu vois comme
la maison t'a effrayé ?
130
00:29:07,960 --> 00:29:08,927
Viens.
131
00:29:22,480 --> 00:29:24,084
Ce n'Ă©tait peut-Ă©tre pas
une bonne idée de venir ici.
132
00:29:24,960 --> 00:29:25,927
Oui, bien sûr que oui.
133
00:29:26,880 --> 00:29:29,543
Travaillons. Toi sur ton livre
et moi, sur ma thèse.
134
00:29:29,544 --> 00:29:33,443
C'est l'essentiel
et l'endroit idéal.
135
00:29:39,040 --> 00:29:41,122
Ne change pas de sujet
et dis-moi ce qui t'arrive.
136
00:29:44,400 --> 00:29:51,966
Bien. Quand on est arrivés en
ville pour voir la maison,
137
00:29:52,200 --> 00:29:56,125
ils m'ont dit qu'un homme
avait tué quatre personnes.
138
00:29:57,280 --> 00:29:59,567
Et méme si toutes les
versions étaient différentes,
139
00:29:59,800 --> 00:30:03,202
il s'agissait d'un crime
particuliérement brutal.
140
00:30:03,960 --> 00:30:04,927
Et ?
141
00:30:07,720 --> 00:30:08,687
HĂ© bien...
142
00:30:10,520 --> 00:30:12,807
puisque nous sommes lĂ ,
tu vas rire, je le sais.
143
00:30:14,760 --> 00:30:19,209
J'ai vu ou cru voir, à différentes
occasions, ce qui s'est passé.
144
00:30:22,400 --> 00:30:26,883
Ces personnes m'ont emmené
d'un côté à l'autre de la maison.
145
00:30:28,480 --> 00:30:31,447
- Et qu'as-tu vu ?
- Des apparitions.
147
00:30:32,920 --> 00:30:38,609
Des personnes... qui ont été
assassinés dans cette maison.
148
00:30:38,610 --> 00:30:42,810
Ou du moins... c'est ce
que je pensais avoir vu.
149
00:30:44,440 --> 00:30:47,728
Mais tout pourrait ĂŞtre
le fruit de mon imagination...
150
00:30:47,960 --> 00:30:49,560
ou de ma curiosité pour
la parapsychologique.
151
00:30:49,560 --> 00:30:51,847
Mais ce n'est pas très important.
152
00:30:53,240 --> 00:30:55,447
De quoi parle ton livre ?
De quoi s'agit-il ?
153
00:30:58,800 --> 00:31:00,165
Dois-je emporter tout
emmener Ă la cuisine ?
154
00:31:02,080 --> 00:31:03,605
J'ai dit, parle-moi de ton livre.
155
00:31:05,200 --> 00:31:06,440
Je veux que ce soit une surprise.
156
00:35:33,800 --> 00:35:37,361
"Ces types de visions appartiennent
au domaine de la voyance
157
00:35:37,362 --> 00:35:40,284
et font partie des pouvoirs
psychiques paranormaux.
158
00:35:41,480 --> 00:35:47,044
Celui qui les posséde peut les utiliser
volontairement, grâce à un stimulus
159
00:35:47,280 --> 00:35:50,523
ou catalyseur. C'est-Ă -dire
que tout objet ou animal,
160
00:35:50,524 --> 00:35:54,047
est lié à votre subconscient
d'une maniére particulière.
161
00:35:54,560 --> 00:35:58,565
Main dans la main avec cette
créature ambigué, y a un moment
162
00:35:58,566 --> 00:36:02,167
vague où la frontiére qui nous
sépare de l'au-delà est franchie".
163
00:38:10,160 --> 00:38:13,562
Que voulez-vous ? Que voulez
vous ? Je deviens folle !
164
00:38:15,360 --> 00:38:24,608
Nora ! Qu'est-ce qui ne va pas ?
Reviens te coucher.
165
00:38:26,440 --> 00:38:28,650
C'Ă©tait un cauchemar.
166
00:38:32,080 --> 00:38:34,601
Ça ne peut pas continuer ainsi.
Nous devons faire quelque chose.
167
00:38:36,960 --> 00:38:37,927
Oui.
168
00:38:38,400 --> 00:38:39,367
Demain, nous partirons d'ici.
169
00:38:41,480 --> 00:38:43,487
Non. Je ne veux pas.
171
00:38:44,760 --> 00:38:48,731
Soyons raisonnables. Ce qui
se passe n'est pas normal.
172
00:38:49,520 --> 00:38:50,487
Et ?
173
00:38:51,640 --> 00:38:53,563
Tes nerfs sont Ă vif,
tu ne peux pas continuer.
174
00:38:53,800 --> 00:38:56,041
Et ton entĂŞtement Ă vouloir
rester ici doit cesser.
175
00:38:56,600 --> 00:38:58,284
Javier, une fois pour toutes,
comprend une chose.
176
00:38:58,520 --> 00:39:00,568
Je ne deviens ni malade
ni hystérique.
177
00:39:00,569 --> 00:39:01,641
Je n'ai pas dit ça.
178
00:39:04,240 --> 00:39:07,244
Je veux savoir ce qui se
passe ou ce qui m'arrive.
179
00:39:09,840 --> 00:39:10,966
S'il te plait, chérie.
180
00:39:12,200 --> 00:39:13,531
Non, je ne pars pas.
181
00:39:18,840 --> 00:39:22,447
Ça pourrait étre une bonne
intrigue pour l'un de tes livres.
182
00:39:23,480 --> 00:39:28,646
Ok. Je ne pense pas
que ce soit une blague.
183
00:39:28,880 --> 00:39:34,410
Si tu insistes, on va rester.
Mais ça me semble... puéril.
184
00:39:38,400 --> 00:39:40,880
Laisse-moi faire.
Et ne t'inquiète pas.
185
00:40:04,560 --> 00:40:05,891
Tu veux plus de viande ?
186
00:40:06,560 --> 00:40:07,527
Non, j'ai trop mangé.
187
00:40:14,720 --> 00:40:15,687
Tu es préoccupé ?
188
00:40:18,440 --> 00:40:19,930
Non, non.
189
00:40:21,200 --> 00:40:22,167
C'est la chaleur.
190
00:40:26,200 --> 00:40:27,008
J'ai une idée.
191
00:40:27,009 --> 00:40:27,887
Seigneur !
192
00:40:28,360 --> 00:40:31,125
Ne sois pas stupide,
c'est une excellente idée.
193
00:40:31,360 --> 00:40:33,010
Vas-y, raconte.
194
00:40:34,720 --> 00:40:36,370
Et si on faisait un
plongeon dans la piscine ?
195
00:41:58,080 --> 00:41:59,081
Quelle frayeur tu m'as fait !
196
00:43:01,520 --> 00:43:02,760
Nous aurions dĂ» amener
quelque chose Ă boire.
197
00:43:03,720 --> 00:43:04,687
Oui.
198
00:43:05,080 --> 00:43:06,047
Je vais en chercher.
199
00:43:44,320 --> 00:43:45,685
VoilĂ .
200
00:43:57,640 --> 00:43:58,607
Que se passe t-il ?
201
00:44:01,240 --> 00:44:02,207
Javier, ça a recommencé.
202
00:44:04,400 --> 00:44:05,367
Encore une fois ?
203
00:44:06,320 --> 00:44:07,287
Oui, ici.
204
00:44:09,000 --> 00:44:09,967
Ici méme.
205
00:44:25,600 --> 00:44:27,682
Javier, petit-déjeuner.
206
00:44:31,320 --> 00:44:33,368
Javier, petit-déjeuner !
207
00:44:34,120 --> 00:44:35,485
Attends, je ne peux pas.
208
00:45:04,160 --> 00:45:05,047
Bonjour, Madame.
209
00:45:05,048 --> 00:45:06,007
Bonjour.
210
00:45:06,480 --> 00:45:07,925
Un avis de certificat.
211
00:45:09,880 --> 00:45:11,120
Il devra le récupérer à Grenade.
212
00:45:14,040 --> 00:45:14,529
Merci.
213
00:45:14,530 --> 00:45:15,123
Au revoir.
214
00:45:15,280 --> 00:45:15,849
Au revoir.
215
00:45:27,880 --> 00:45:29,211
Désolé, je ne voulais pas crier.
216
00:45:31,880 --> 00:45:33,723
J'étais trés concentré
sur ce que j'Ă©crivais.
217
00:45:33,960 --> 00:45:35,485
Et tu sais, quand
tu perds le fil...
218
00:45:40,600 --> 00:45:41,567
Qu'est-ce que c'est ?
219
00:45:43,080 --> 00:45:44,320
Le reçu de mon dernier livre.
220
00:45:44,560 --> 00:45:46,767
Je vais aller Ă Grenade
pour le récupérer.
221
00:45:48,360 --> 00:45:49,327
Je vais avec toi.
222
00:45:55,360 --> 00:45:56,327
Oui.
223
00:45:56,480 --> 00:45:57,447
Oui.
224
00:45:58,240 --> 00:45:59,207
Pourquoi pas ?
225
00:46:01,680 --> 00:46:02,647
Prends.
226
00:46:44,080 --> 00:46:45,570
On s'assoit ici ?
227
00:46:45,571 --> 00:46:46,527
Bien.
228
00:46:55,760 --> 00:46:56,283
Vous désirez ?
229
00:46:56,284 --> 00:46:57,281
Deux vermouths, s'il vous plaît.
230
00:46:57,282 --> 00:46:58,520
- Bien.
- Tu en veux une ?
231
00:46:58,520 --> 00:46:59,851
Non, je préfére une blonde.
232
00:47:02,960 --> 00:47:03,927
Désolé.
233
00:47:06,720 --> 00:47:07,687
Il s'est Ă©teint.
234
00:47:08,000 --> 00:47:08,967
Oui, y a beaucoup de vent.
235
00:47:10,520 --> 00:47:11,521
Regarde comme c'est beau.
236
00:47:12,000 --> 00:47:12,762
Quoi ?
237
00:47:12,763 --> 00:47:13,568
Tout ça est magnifique.
238
00:47:13,720 --> 00:47:15,961
Oui, oui, c'est beau.
J'ai toujours beaucoup aimé.
239
00:47:16,240 --> 00:47:17,844
HĂ©, excuse-moi un instant.
240
00:47:18,080 --> 00:47:19,047
Je reviens.
241
00:47:58,800 --> 00:47:59,449
Avez-vous vu ma femme ?
242
00:47:59,680 --> 00:48:00,647
Non.
243
00:48:00,648 --> 00:48:01,801
Merci.
244
00:48:59,760 --> 00:49:00,727
Nora !
245
00:49:08,520 --> 00:49:09,487
Nora.
246
00:49:09,960 --> 00:49:10,927
Qu'est-ce que tu as ?
247
00:49:12,640 --> 00:49:13,926
Comment es-tu arrivée là ?
248
00:49:15,120 --> 00:49:17,122
Mon Dieu, que t'arrive t-il ?
249
00:49:20,960 --> 00:49:22,007
Je ne sais pas, j'ai vu...
250
00:49:22,920 --> 00:49:23,887
Qui ça ?
251
00:49:24,720 --> 00:49:25,687
Non, personne.
252
00:49:26,960 --> 00:49:28,689
J'ai dĂ» me perdre
dans mes pensées et...
253
00:49:28,840 --> 00:49:29,887
je me suis retrouvée ici.
254
00:49:31,200 --> 00:49:32,167
Au milieu de nulle part ?
255
00:49:32,560 --> 00:49:33,527
Je te cherche depuis des heures.
256
00:49:33,960 --> 00:49:35,041
Tu as parcouru des kilométres.
257
00:49:35,600 --> 00:49:37,762
Et tu me dis que t'es perdue
dans tes pensées.
258
00:49:40,600 --> 00:49:41,567
Désolée, Javier.
259
00:49:41,720 --> 00:49:42,846
Je ne sais pas
ce qui m'est arrivée.
260
00:49:44,040 --> 00:49:45,007
Allez, rentrons Ă la maison.
261
00:49:46,060 --> 00:49:47,227
A la maison.
262
00:50:07,160 --> 00:50:08,127
Ne bois pas autant de café.
263
00:50:09,240 --> 00:50:10,207
Oui, ce soir, oui.
264
00:50:11,840 --> 00:50:13,080
Alors, tu ne dormiras pas.
265
00:50:14,240 --> 00:50:15,571
C'est précisément ce que je veux.
266
00:50:17,720 --> 00:50:18,687
Ah oui ? Pourquoi ?
267
00:50:20,080 --> 00:50:21,764
Parce que je n'ai rien
commencé du tout.
268
00:50:22,400 --> 00:50:25,367
Rien ? Quoi ?
270
00:50:25,800 --> 00:50:28,041
Nous sommes venus dans
cette maison pour Ă©crire...
271
00:50:28,760 --> 00:50:29,966
toi, ton roman et moi, ma thése.
272
00:50:31,760 --> 00:50:33,842
Et tu vas commencer
précisément ce soir.
273
00:50:36,040 --> 00:50:37,007
Maintenant.
274
00:50:37,880 --> 00:50:38,847
Et Ă cette heure ?
275
00:50:39,840 --> 00:50:42,525
Oui, je n'ai pas encore ouvert
un livre, ni regardé mes notes.
276
00:50:43,760 --> 00:50:44,886
Je vais commencer aujourd'hui.
277
00:50:45,080 --> 00:50:46,241
Ça ne te dérange pas ?
278
00:50:46,840 --> 00:50:47,807
Non, femme.
279
00:50:48,080 --> 00:50:49,445
Je pense méme que
ça te fera du bien.
280
00:50:51,280 --> 00:50:52,930
Quand tu me considéres comme
une malade, je n'aime pas ça.
281
00:50:53,960 --> 00:50:55,121
Ce n'est pas ça.
282
00:50:56,560 --> 00:50:57,527
Tu verras...
283
00:50:58,280 --> 00:51:00,123
si tu occupes ton esprit
sur autre chose...
284
00:51:00,800 --> 00:51:02,529
je pense que tu rejetteras...
285
00:51:02,800 --> 00:51:04,529
ces hallucinations,
ces suggestions...
286
00:51:05,120 --> 00:51:06,121
ou quoi que ça puisse être.
287
00:51:06,800 --> 00:51:07,767
J'en suis convaincu.
288
00:51:09,120 --> 00:51:10,087
Oui, moi aussi.
289
00:51:10,720 --> 00:51:12,529
Parce que justement,
dans mon nouveau studio...
290
00:51:13,440 --> 00:51:15,568
je vais essayer d'analyser...
cet Ă©trange...
291
00:51:16,000 --> 00:51:16,967
type d'influences.
292
00:51:17,400 --> 00:51:20,768
Ne me dis pas que tu vas
changer le sujet de ta thése !
293
00:51:21,480 --> 00:51:22,447
Oui.
294
00:51:22,760 --> 00:51:25,411
Je ne comprends pas.
Vraiment, je ne comprends pas.
295
00:51:25,412 --> 00:51:27,926
C'est trés clair.
Je vais changer de sujet...
296
00:51:28,160 --> 00:51:31,846
ça me semble plus important
et ça m'intéresse particuliérement.
297
00:51:32,160 --> 00:51:33,321
Dois-je t'expliquer pourquoi ?
298
00:51:34,120 --> 00:51:35,770
Non, ne m'explique rien.
299
00:51:36,840 --> 00:51:37,807
Cela me semble Ă©tre une erreur.
300
00:51:38,160 --> 00:51:39,127
Mais fais ce que tu veux.
301
00:51:40,040 --> 00:51:41,485
Oui, c'est ce que je vais faire.
302
00:51:43,680 --> 00:51:44,647
Je vais me coucher.
303
00:51:46,200 --> 00:51:47,247
A plus tard.
304
00:51:47,248 --> 00:51:48,207
A demain.
305
00:52:47,520 --> 00:52:51,127
"Lorsqu'il est harcelé par une émotion
intense ou une situation extrĂŞme...
306
00:52:51,640 --> 00:52:55,042
le sujet récepteur peut projeter
ses visions sur un autre individu...
307
00:52:55,520 --> 00:52:57,284
et provoquer chez lui
des troubles psychologiques...
308
00:52:57,520 --> 00:52:58,601
et méme somatiques...
309
00:52:59,040 --> 00:53:00,326
des anomalies irréparables...
310
00:53:00,880 --> 00:53:02,609
comme la folie ou la mort".
311
00:53:23,600 --> 00:53:24,567
"C'est curieux.
312
00:53:25,400 --> 00:53:27,448
Les visions me ramènent
toujours au bureau".
313
00:53:34,800 --> 00:53:36,370
"J'ai dit, parle-moi de ton livre.
314
00:53:36,840 --> 00:53:37,807
De quoi s'agit-il" ?
315
00:53:40,080 --> 00:53:41,161
"Je veux que ce soit une surprise".
316
00:53:47,080 --> 00:53:48,047
"Une surprise" !
317
00:54:47,080 --> 00:54:48,525
"Ils l'avaient emmenée
chez le maitre.
318
00:54:48,960 --> 00:54:50,769
Dans cette méme piéce
oĂą j'Ă©cris maintenant.
319
00:54:51,440 --> 00:54:52,885
Et tous les quatre l'entouraient.
320
00:54:53,560 --> 00:54:54,527
Ils I'avaient enivrée".
321
00:54:55,520 --> 00:54:58,888
Si tu avais été correcte, ton idiot
de mari n'aurait pas couché avec elle.
322
00:54:59,120 --> 00:55:00,201
Ton fils est une pute.
323
00:55:00,202 --> 00:55:01,087
Ce n'est pas de ma faute.
324
00:55:01,080 --> 00:55:02,161
Tais-toi, ça suffit.
325
00:55:26,800 --> 00:55:28,040
Mon Dieu, elle saigne.
326
00:55:44,480 --> 00:55:45,447
Que se passe-t-il ?
327
00:55:46,320 --> 00:55:47,287
Elle est en train de mourir !
328
00:58:27,160 --> 00:58:28,127
Que fais-tu ici ?
329
00:58:37,360 --> 00:58:39,681
Ce que tu Ă©cris
me semble monstrueux.
330
00:58:40,040 --> 00:58:41,007
Pourquoi fais-tu cela ?
331
00:58:42,560 --> 00:58:43,561
Je t'ai dit de ne pas le lire.
332
00:58:44,520 --> 00:58:45,487
C'est quelque chose d'horrible.
333
00:58:45,960 --> 00:58:49,521
Pourquoi, Javier ? Pourquoi ?
Tu n'avais jamais Ă©crit ainsi.
336
00:58:52,360 --> 00:58:53,327
Nora...
337
00:58:54,880 --> 00:58:56,211
attends que je l'ai fini.
338
00:58:56,800 --> 00:58:57,926
Ensuite, tu pourras juger.
339
00:58:59,240 --> 00:59:00,321
Maintenant, tu es nerveuse.
340
00:59:01,240 --> 00:59:02,207
Obsédée !
341
00:59:03,560 --> 00:59:04,527
Tu vois...
342
00:59:04,880 --> 00:59:05,847
je ne voulais pas...
343
00:59:06,360 --> 00:59:09,648
que tu le lises car je savais
que tu serais impressionnée.
344
00:59:11,680 --> 00:59:12,681
Peut-Ă©tre as-tu raison...
345
00:59:13,480 --> 00:59:14,606
mais ce que tu Ă©cris...
346
00:59:15,200 --> 00:59:16,531
S'il te plaît, Nora...
347
00:59:17,400 --> 00:59:18,606
attends que ce soit fini.
348
00:59:21,560 --> 00:59:22,641
J'attendrai que tu viennes manger.
349
00:59:22,642 --> 00:59:24,687
D'accord. A toute Ă l'heure.
351
01:00:03,440 --> 01:00:04,407
Que voulez vous ?
352
01:00:04,640 --> 01:00:05,926
Pour l'amour de Dieu,
que voulez-vous ?
353
01:01:14,840 --> 01:01:17,605
"Cet aprés-midi-là , j'étais chez moi avec
ma mére lorsque le jeune homme est arrivé.
354
01:01:17,920 --> 01:01:19,206
Elle est devenue nerveuse.
355
01:01:19,840 --> 01:01:21,285
Elle semblait sentir
ce qui l'attendait.
356
01:01:21,640 --> 01:01:24,041
Pour se débarrasser de moi, elle
m'a envoyé en courses en ville.
357
01:01:24,042 --> 01:01:26,884
Mais, je"...
358
01:01:31,680 --> 01:01:33,569
Laissez-moi !
359
01:02:14,240 --> 01:02:21,328
Non, s'il vous plaît.
360
01:02:25,920 --> 01:02:28,491
Non... laissez-moi ! Non, non.
361
01:02:37,520 --> 01:02:38,123
Non, non...
362
01:03:21,800 --> 01:03:22,722
Non !
363
01:03:37,720 --> 01:03:38,687
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
364
01:03:39,640 --> 01:03:40,687
Rien, je viens de le lire.
365
01:03:41,680 --> 01:03:43,887
Je t'ai dit de ne pas le lire
avant qu'il ne soit terminé.
366
01:03:44,120 --> 01:03:45,167
Pour une raison particuliére ?
367
01:03:46,080 --> 01:03:48,003
Non. C'est ce que je voulais.
368
01:03:48,960 --> 01:03:50,200
Oh, toi et tes désirs !
369
01:03:55,480 --> 01:03:56,970
Nora ! Nora !
370
01:04:07,920 --> 01:04:09,206
Désolé, je veux que tu comprennes.
371
01:04:09,840 --> 01:04:11,365
Que veux-tu que je comprenne ?
372
01:04:11,366 --> 01:04:12,646
Pourquoi faire un tel
mystére de ton travail ?
373
01:04:12,647 --> 01:04:13,641
C'est ce que tu veux
que je comprenne ?
374
01:04:14,080 --> 01:04:16,924
Non, ce que je veux que
tu comprennes, c'est que...
375
01:04:16,925 --> 01:04:18,160
Tu sais parfaitement
comment je suis.
376
01:04:18,840 --> 01:04:21,207
Je galère, tu le sais, Ă
faire du mieux que je peux.
377
01:04:21,560 --> 01:04:22,527
Et ça, pour couronner le tout.
378
01:04:22,720 --> 01:04:24,245
C'est pourquoi je ne
voulais pas que tu le lises.
379
01:04:24,560 --> 01:04:25,527
Pourquoi ?
380
01:04:27,480 --> 01:04:30,404
Nora, j'Ă©cris quelque chose
de trés fort et désagréable.
381
01:04:31,440 --> 01:04:34,887
Je pensais que
ça pourrait t'affecter.
382
01:04:35,440 --> 01:04:37,090
Nous n'allons pas non
plus en faire une montagne.
383
01:04:37,520 --> 01:04:38,931
Tu as raison,
ça m'a impressionné.
384
01:04:41,880 --> 01:04:43,245
La méme chose m'arrive
avec ta thése.
385
01:04:43,720 --> 01:04:44,687
Je ne l'ai pas encore vue.
386
01:04:47,800 --> 01:04:48,767
Ma thèse est claire.
387
01:04:50,400 --> 01:04:51,890
Mais tes Ă©crits, Javier,
je ne les comprends pas.
388
01:05:18,960 --> 01:05:19,927
Nora, sérieusement.
389
01:05:20,240 --> 01:05:21,401
Pourquoi ne partons-nous pas d'ici ?
390
01:05:27,960 --> 01:05:29,291
Pourquoi on est pas déjà partis ?
391
01:05:29,880 --> 01:05:31,609
Non, Javier, maintenant
moins que jamais.
392
01:05:31,880 --> 01:05:33,723
- Mais chérie...
- Pas maintenant.
393
01:05:34,840 --> 01:05:37,127
Et ne me le demande plus,
Javier. S'il te plait.
395
01:05:38,120 --> 01:05:40,207
J'essaie de surmonter tout ça.
Tu ne le vois pas ?
397
01:05:41,800 --> 01:05:42,767
Peut-Ă©tre que je ne vois
pas ça comme toi.
398
01:05:43,680 --> 01:05:44,647
Mais j'espére que c'est vrai.
399
01:05:47,200 --> 01:05:48,770
Tu ne devais pas aller
Ă Grenade ce matin ?
400
01:05:49,480 --> 01:05:50,208
Oui.
401
01:05:50,440 --> 01:05:51,601
HĂ© bien, qu'attends-tu ?
402
01:05:52,520 --> 01:05:53,567
Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ?
403
01:05:54,360 --> 01:05:55,327
Je ne peux pas.
404
01:06:00,200 --> 01:06:01,167
A plus tard.
405
01:06:01,880 --> 01:06:03,564
Bien. Je rapporte quelque chose ?
406
01:06:03,564 --> 01:06:04,607
Une surprise.
407
01:06:05,800 --> 01:06:06,767
Comme tu veux.
408
01:06:07,240 --> 01:06:08,207
A bientĂ´t.
409
01:06:41,400 --> 01:06:45,086
"J'ai vu des personnages
morts qu'il décrit vivants".
410
01:07:52,760 --> 01:07:55,206
"Je n'ai pu oublier l'outrage
et la mort de ma mére.
411
01:07:56,200 --> 01:07:57,929
Quand je suis revenu en ville,
après bien des années,
412
01:07:58,360 --> 01:08:00,044
plus personne ne se souvenait
du visage de cet enfant.
413
01:08:01,320 --> 01:08:02,810
Il avait bien étudié
la maison du maître,
414
01:08:03,560 --> 01:08:05,449
ll me fut facile d'entrer sans
que personne ne me remarque.
415
01:08:06,280 --> 01:08:07,441
En montant les escaliers,
je les ai entendu.
416
01:08:08,280 --> 01:08:09,930
Le jeune homme Ă©tait
au lit avec sa femme.
417
01:08:10,080 --> 01:08:11,525
J'ai entendu ses halètements
et ça m'a excité.
418
01:08:12,760 --> 01:08:14,569
Je n'avais pas d'autre choix
que de tuer les autres.
419
01:08:15,120 --> 01:08:16,246
'Il' ne pouvait pas
laisser de témoins".
420
01:08:40,400 --> 01:08:42,243
"J'ai entendu des halètements
et ça m'a excité".
422
01:09:30,240 --> 01:09:30,729
Non !
423
01:09:43,760 --> 01:09:44,363
Non !
424
01:09:50,120 --> 01:09:51,007
Non !
425
01:10:38,920 --> 01:10:42,049
Pourquoi ? Javier ? Pourquoi ?
426
01:10:44,000 --> 01:10:44,967
Je devais le faire.
427
01:10:48,120 --> 01:10:51,761
Mais pour te venger ?
Juste pour te venger ?
428
01:10:53,320 --> 01:10:54,003
Ma mére.
429
01:10:55,480 --> 01:10:56,891
Tu sais ce qu'ils
ont fait à ma mére.
430
01:10:59,240 --> 01:11:00,207
Il fallait que je l'Ă©crive.
431
01:11:01,060 --> 01:11:02,921
Je ne pouvais pas vivre avec
ça à l'intérieur de moi.
432
01:11:05,360 --> 01:11:06,521
Je n'en pouvais plus.
433
01:11:07,920 --> 01:11:08,887
Et maintenant ?
434
01:11:10,280 --> 01:11:11,247
Qu'est-ce-qu'on va faire ?
435
01:11:12,560 --> 01:11:13,527
Qu'est-ce-qu'on va faire ?
436
01:11:15,560 --> 01:11:17,642
Mourir. Tout le monde meurt.
437
01:12:30,000 --> 01:12:31,847
Vous les avez vus,
depuis la fenĂŞtre ?
439
01:12:31,848 --> 01:12:33,285
Oui, depuis celle-lĂ .
440
01:12:34,040 --> 01:12:34,802
Il ne vous est pas venu
pas à l'idée d'entrer.
441
01:12:35,000 --> 01:12:36,047
Vous n'avez rien touché ?
442
01:12:36,280 --> 01:12:38,248
Non, non. J'Ă©tais venu
apporter une lettre.
443
01:12:38,480 --> 01:12:39,925
Etaient-ils dans cette posture ?
444
01:12:39,926 --> 01:12:40,967
Oui, exactement pareil.
445
01:12:40,960 --> 01:12:42,007
Entrez, Docteur.
446
01:12:42,008 --> 01:12:42,922
Cette maison...
447
01:12:42,923 --> 01:12:43,842
c'est certainement
une chose trés étrange.
448
01:12:43,843 --> 01:12:44,807
Oui, oui.
449
01:12:50,880 --> 01:12:51,642
C'est très étrange.
450
01:12:51,880 --> 01:12:52,608
Il est mort.
451
01:12:52,840 --> 01:12:53,966
Il n'y a aucun signe de violence.
452
01:12:54,200 --> 01:12:55,406
Ils formaient un si beau couple.
453
01:12:55,407 --> 01:12:56,890
Peut-étre un arrét cardiaque.
Prenez note.
455
01:12:57,120 --> 01:12:58,167
Il n'y a aucun signe de violence.
456
01:12:58,360 --> 01:12:59,327
Arrét cardiaque possible.
457
01:13:01,080 --> 01:13:02,800
Oui. C'est la troisième fois
qu'il venait ici
458
01:13:02,800 --> 01:13:04,121
pour apporter une lettre.
459
01:13:05,080 --> 01:13:07,366
Nous devons l'emmener
Ă l'hĂ´pital. Aidez-moi.
461
01:13:12,520 --> 01:13:14,527
Comme ça. Trés bien.
463
01:13:14,880 --> 01:13:16,450
Vous auriez sĂ» monter
la civiére, Docteur.
464
01:13:16,451 --> 01:13:17,851
Bien. Maintenant, portez-la
avec précaution.
465
01:13:23,880 --> 01:13:27,007
Comme ça. Trés bien.
Trés bien.
468
01:13:27,920 --> 01:13:28,887
VoilĂ .
469
01:14:05,960 --> 01:14:09,043
"Il existe cependant un moment
imprécis où, main dans la main
470
01:14:09,280 --> 01:14:12,762
avec cette créature ambigüe, la
frontiére de l'au-delà est franchie.
471
01:14:13,280 --> 01:14:15,601
Et elle tombe dans les bras
de la plus atroce des morts.
472
01:14:16,360 --> 01:14:18,412
La folie".
473
01:14:41,060 --> 01:14:51,712
Trad: Uncle Jack 2024 !32681