All language subtitles for Regreso del Mas Alla 1981 vostfrMAISON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,560 --> 00:02:12,607 - Daniel. - Ana. 2 00:02:44,760 --> 00:02:45,488 Alberto ! 3 00:03:54,060 --> 00:03:58,999 RETOUR VERS L'AU-DELA MCMLXXXI 4 00:05:23,240 --> 00:05:25,402 Racontez ce qui s'est passé dans cette maison. 5 00:05:25,640 --> 00:05:28,086 Hé bien, quand le temps sera venu. 6 00:05:28,087 --> 00:05:30,048 Le fait est que... puisque vous avez décidé, 7 00:05:30,280 --> 00:05:32,282 je suis content que vous soyez restée. 8 00:05:32,520 --> 00:05:36,161 Bien, c'est parfait. 9 00:05:37,680 --> 00:05:39,603 La maison est vide depuis longtemps, n'est-ce pas ? 10 00:05:39,604 --> 00:05:40,328 Question de pesetas. 11 00:05:40,480 --> 00:05:42,289 Vous connaissez bien la maison, 12 00:05:42,520 --> 00:05:44,329 inutile pour moi de rester, je repars à Grenade. 13 00:05:44,560 --> 00:05:46,324 Je viens de louper le bus ! 14 00:05:46,235 --> 00:05:48,209 Allez, Javier, occupe-toi de lui dans un instant. 15 00:05:48,800 --> 00:05:49,323 Merci. 16 00:05:49,560 --> 00:05:50,721 Mais ne vous embêtez pas, s'il vous plait. 17 00:05:51,560 --> 00:05:52,686 Ce n'est pas un probléme, je vous emméne. 18 00:05:52,687 --> 00:05:53,647 Merci, Don Javier. 19 00:05:54,560 --> 00:05:55,049 Au revoir. 20 00:05:55,280 --> 00:05:56,247 Avec plaisir. 21 00:07:17,000 --> 00:07:19,162 Don Javier, votre femme est trés courageuse, n'est-ce pas ? 22 00:07:19,560 --> 00:07:20,527 Courageuse, pourquoi ? 23 00:07:20,800 --> 00:07:24,885 Elle reste seule, si calme après ce qu'on lui a dit sur la maison. 24 00:07:25,160 --> 00:07:26,969 De nos jours, les femmes ne croient pas à ces histoires. 25 00:07:27,160 --> 00:07:28,241 De plus, elle étudie. 26 00:07:28,242 --> 00:07:31,403 Elle prépare une thèse de doctorat en psychologie. 27 00:07:31,403 --> 00:07:32,890 Et elle écrit, comme moi. 29 00:09:35,800 --> 00:09:37,131 Je vais entrer. 31 00:10:51,400 --> 00:10:54,290 Attention, le rideau ! 32 00:10:56,680 --> 00:10:58,603 Attention ! 33 00:11:01,800 --> 00:11:02,687 Noooon ! 34 00:11:07,600 --> 00:11:14,404 N'entrez pas ! Non ! Non ! N'entrez pas ! Non ! 35 00:11:17,200 --> 00:11:20,886 Non ! Non ! 36 00:15:36,440 --> 00:15:39,284 "Ce qu'on nous a dit sur ces meurtres, m'inspire. 37 00:15:49,800 --> 00:15:50,767 C'était une hallucination". 38 00:16:07,680 --> 00:16:08,647 Javier ! 39 00:16:17,120 --> 00:16:18,087 Que s'est-il passé, mon amour ? 40 00:16:21,120 --> 00:16:22,087 Nora, Nora. 41 00:16:24,320 --> 00:16:25,287 Tu es pâle. 42 00:16:26,520 --> 00:16:27,487 Ça ne va pas, chérie ? 43 00:16:28,240 --> 00:16:29,207 Quelque chose ne va pas ? 44 00:16:30,040 --> 00:16:32,088 Hé, dis-moi. 45 00:16:34,840 --> 00:16:35,966 Tout va bien, vraiment. 46 00:16:35,967 --> 00:16:36,483 Vraiment ? 47 00:16:36,720 --> 00:16:37,687 Je vais bien. 48 00:16:40,040 --> 00:16:41,007 Vraiment ? 49 00:16:41,840 --> 00:16:43,126 Vraiment. Tout va bien. 50 00:16:43,760 --> 00:16:44,966 Pire encore, tu m'as fait peur. 51 00:16:45,680 --> 00:16:46,647 Tu le sais ? 52 00:16:47,040 --> 00:16:48,804 J'ai réfléchi à ce que je veux écrire. 53 00:16:50,000 --> 00:16:51,570 J'ai une histoire dans la téte... 54 00:16:53,320 --> 00:16:54,401 qui pourrait étre importante. 55 00:16:55,880 --> 00:16:57,847 J'en suis sûre. Dis-moi. 57 00:16:58,920 --> 00:17:00,331 Je préfére ne rien te dire pour I'instant. 58 00:17:01,840 --> 00:17:02,807 Tu la liras plus tard. 59 00:17:05,400 --> 00:17:07,050 J'ai aussi réfléchi à ma thèse. 60 00:17:08,040 --> 00:17:09,690 Certains sujets ont été trés peu abordés. 61 00:17:10,440 --> 00:17:11,407 Du moins sérieusement. 62 00:17:12,840 --> 00:17:13,921 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 63 00:17:15,040 --> 00:17:16,007 Rien. 64 00:17:17,200 --> 00:17:19,328 Ça vaut peut-étre la peine de les étudier plus attentivement. 65 00:17:21,160 --> 00:17:23,811 Bon, on aura le temps de réfléchir à tout ça. 66 00:17:26,040 --> 00:17:27,007 Allez, viens. 67 00:17:27,008 --> 00:17:28,525 Je sais déjà dans quelle piéce je vais écrire. 68 00:17:34,640 --> 00:17:35,607 Qu'en penses-tu ? 69 00:17:37,440 --> 00:17:38,407 Psss... Oui. 70 00:17:38,600 --> 00:17:39,647 Que dis-tu ? 71 00:17:39,648 --> 00:17:40,846 Que veux-tu dire par "psss, oui" ? 72 00:17:42,240 --> 00:17:43,685 C'est tout ce à quoi tu penses ? 73 00:17:43,686 --> 00:17:45,287 - Oui. - Une minute. 75 00:18:01,360 --> 00:18:02,600 Encore des chats. 76 00:18:02,840 --> 00:18:03,807 Regarde mon ami. 77 00:18:09,200 --> 00:18:10,167 Voici l'essentiel. 78 00:18:13,800 --> 00:18:15,450 C'est l'endroit le plus calme de la maison. 79 00:18:16,080 --> 00:18:18,242 Ici, je vais écrire cette histoire qui m'intéresse tant. 80 00:18:23,600 --> 00:18:24,567 Reste tranquille. 81 00:18:25,760 --> 00:18:26,841 Ne sois pas impatiente. 82 00:19:07,060 --> 00:19:09,921 - Viens. - Toi, viens ! 83 00:23:11,080 --> 00:23:11,729 Nora ! 84 00:23:17,480 --> 00:23:21,007 Mais que fais-tu ici ? Tu m'as fait peur. 85 00:23:26,960 --> 00:23:27,483 Que se passe-t-il ? 86 00:23:30,880 --> 00:23:31,927 Qui croyais-tu que c'était ? 87 00:23:33,520 --> 00:23:35,204 Personne. Qui ça aurait pu étre ? 88 00:23:36,480 --> 00:23:38,685 Tu t'es levée si tôt ! 89 00:23:44,080 --> 00:23:46,685 Et si on prenait le petit-déj ? 90 00:23:47,240 --> 00:23:49,883 - Trés bien, oui. - Allons y. 92 00:23:59,880 --> 00:24:00,847 - Bonjour. - Bonjour. 93 00:24:02,600 --> 00:24:03,567 - Don Javier Olmedo ? - Oui. 94 00:24:03,960 --> 00:24:05,689 - Voici. - Merci. 95 00:24:06,400 --> 00:24:08,926 De rien. Ça fait des années que j'ai pas amené de lettres ici. 96 00:24:09,400 --> 00:24:10,367 - Au revoir. - Au revoir. 97 00:25:30,120 --> 00:25:32,009 "Mais pourquoi est-ce que je vois ces morts" ? 98 00:26:10,240 --> 00:26:13,084 "Denton et Buchanan ont raison concernant 99 00:26:13,085 --> 00:26:15,082 leurs théories sur l'imprégnation psychique. 100 00:26:16,120 --> 00:26:17,087 Le passé vit dans le présent. 101 00:26:17,320 --> 00:26:19,766 Et il peut étre perçu par un observateur actuel comme 102 00:26:19,767 --> 00:26:22,286 s'il se trouvait en présence d'événements déjà survenus. 103 00:26:23,640 --> 00:26:27,403 Quiconque habite un lieu, y laisse sa marque, 104 00:26:27,404 --> 00:26:30,770 son image et les images de ses actions. 105 00:26:30,771 --> 00:26:35,089 Personne ne léve la main ou n'effectue aucune autre action 106 00:26:35,090 --> 00:26:39,449 sans que ses actes soient gravés sur les murs, les vitres, les meubles. 107 00:26:40,360 --> 00:26:42,761 Les objets sont donc imprégnés d'événements humains. 108 00:26:44,560 --> 00:26:46,927 Une table, une chaise, un drap... 109 00:26:47,160 --> 00:26:50,466 qui appartenaient à Shakespeare, la pièce où il écrivait, 110 00:26:50,467 --> 00:26:52,731 peuvent en dire plus sur lui que tous ses biographes, 111 00:26:52,960 --> 00:26:55,770 à condition qu'un sujet psychiquement doué, 112 00:26:55,770 --> 00:26:58,525 garde de ces choses, les images qu'elles contiennent du personnage. 113 00:27:09,760 --> 00:27:12,127 Suis-je moi-méme ce sujet psychiquement doué ? 114 00:27:18,040 --> 00:27:21,328 Dois-je garder les images de ce qui s'est passé ici" ? 115 00:28:01,840 --> 00:28:06,648 Quel est le probléme ? Du calme. C'est moi. Je suis là. 116 00:28:06,840 --> 00:28:09,426 Je suis avec toi. ll ne se passe rien. 117 00:28:13,960 --> 00:28:14,927 Calme-toi. 118 00:28:17,720 --> 00:28:20,200 Allons là-bas et dis-moi ce qui ne va pas. 119 00:28:23,400 --> 00:28:24,367 Dis-moi. 120 00:28:29,560 --> 00:28:35,406 Depuis notre arrivée, je suis touchée par ce qui s'est passé, 121 00:28:35,406 --> 00:28:38,611 obsédée par ce crime dont ils parlent. 122 00:28:38,720 --> 00:28:42,366 Nora, tu ne vas pas me dire que la maison te fait peur ? 123 00:28:43,080 --> 00:28:44,047 Non, mon chéri. 124 00:28:46,040 --> 00:28:47,849 C'est vrai que je suis un peu nerveuse mais... 125 00:28:49,800 --> 00:28:52,485 écoute, préparons le diner et je t'en parlerai en mangant. 126 00:28:54,280 --> 00:28:56,009 J'ai besoin de me calmer un peu. 128 00:28:58,880 --> 00:29:01,406 C'est juste une panne de courant. Y a de la lumiére dehors. 129 00:29:04,080 --> 00:29:06,287 C'est fini. Tu vois comme la maison t'a effrayé ? 130 00:29:07,960 --> 00:29:08,927 Viens. 131 00:29:22,480 --> 00:29:24,084 Ce n'était peut-étre pas une bonne idée de venir ici. 132 00:29:24,960 --> 00:29:25,927 Oui, bien sûr que oui. 133 00:29:26,880 --> 00:29:29,543 Travaillons. Toi sur ton livre et moi, sur ma thèse. 134 00:29:29,544 --> 00:29:33,443 C'est l'essentiel et l'endroit idéal. 135 00:29:39,040 --> 00:29:41,122 Ne change pas de sujet et dis-moi ce qui t'arrive. 136 00:29:44,400 --> 00:29:51,966 Bien. Quand on est arrivés en ville pour voir la maison, 137 00:29:52,200 --> 00:29:56,125 ils m'ont dit qu'un homme avait tué quatre personnes. 138 00:29:57,280 --> 00:29:59,567 Et méme si toutes les versions étaient différentes, 139 00:29:59,800 --> 00:30:03,202 il s'agissait d'un crime particuliérement brutal. 140 00:30:03,960 --> 00:30:04,927 Et ? 141 00:30:07,720 --> 00:30:08,687 Hé bien... 142 00:30:10,520 --> 00:30:12,807 puisque nous sommes là, tu vas rire, je le sais. 143 00:30:14,760 --> 00:30:19,209 J'ai vu ou cru voir, à différentes occasions, ce qui s'est passé. 144 00:30:22,400 --> 00:30:26,883 Ces personnes m'ont emmené d'un côté à l'autre de la maison. 145 00:30:28,480 --> 00:30:31,447 - Et qu'as-tu vu ? - Des apparitions. 147 00:30:32,920 --> 00:30:38,609 Des personnes... qui ont été assassinés dans cette maison. 148 00:30:38,610 --> 00:30:42,810 Ou du moins... c'est ce que je pensais avoir vu. 149 00:30:44,440 --> 00:30:47,728 Mais tout pourrait être le fruit de mon imagination... 150 00:30:47,960 --> 00:30:49,560 ou de ma curiosité pour la parapsychologique. 151 00:30:49,560 --> 00:30:51,847 Mais ce n'est pas très important. 152 00:30:53,240 --> 00:30:55,447 De quoi parle ton livre ? De quoi s'agit-il ? 153 00:30:58,800 --> 00:31:00,165 Dois-je emporter tout emmener à la cuisine ? 154 00:31:02,080 --> 00:31:03,605 J'ai dit, parle-moi de ton livre. 155 00:31:05,200 --> 00:31:06,440 Je veux que ce soit une surprise. 156 00:35:33,800 --> 00:35:37,361 "Ces types de visions appartiennent au domaine de la voyance 157 00:35:37,362 --> 00:35:40,284 et font partie des pouvoirs psychiques paranormaux. 158 00:35:41,480 --> 00:35:47,044 Celui qui les posséde peut les utiliser volontairement, grâce à un stimulus 159 00:35:47,280 --> 00:35:50,523 ou catalyseur. C'est-à-dire que tout objet ou animal, 160 00:35:50,524 --> 00:35:54,047 est lié à votre subconscient d'une maniére particulière. 161 00:35:54,560 --> 00:35:58,565 Main dans la main avec cette créature ambigué, y a un moment 162 00:35:58,566 --> 00:36:02,167 vague où la frontiére qui nous sépare de l'au-delà est franchie". 163 00:38:10,160 --> 00:38:13,562 Que voulez-vous ? Que voulez vous ? Je deviens folle ! 164 00:38:15,360 --> 00:38:24,608 Nora ! Qu'est-ce qui ne va pas ? Reviens te coucher. 165 00:38:26,440 --> 00:38:28,650 C'était un cauchemar. 166 00:38:32,080 --> 00:38:34,601 Ça ne peut pas continuer ainsi. Nous devons faire quelque chose. 167 00:38:36,960 --> 00:38:37,927 Oui. 168 00:38:38,400 --> 00:38:39,367 Demain, nous partirons d'ici. 169 00:38:41,480 --> 00:38:43,487 Non. Je ne veux pas. 171 00:38:44,760 --> 00:38:48,731 Soyons raisonnables. Ce qui se passe n'est pas normal. 172 00:38:49,520 --> 00:38:50,487 Et ? 173 00:38:51,640 --> 00:38:53,563 Tes nerfs sont à vif, tu ne peux pas continuer. 174 00:38:53,800 --> 00:38:56,041 Et ton entêtement à vouloir rester ici doit cesser. 175 00:38:56,600 --> 00:38:58,284 Javier, une fois pour toutes, comprend une chose. 176 00:38:58,520 --> 00:39:00,568 Je ne deviens ni malade ni hystérique. 177 00:39:00,569 --> 00:39:01,641 Je n'ai pas dit ça. 178 00:39:04,240 --> 00:39:07,244 Je veux savoir ce qui se passe ou ce qui m'arrive. 179 00:39:09,840 --> 00:39:10,966 S'il te plait, chérie. 180 00:39:12,200 --> 00:39:13,531 Non, je ne pars pas. 181 00:39:18,840 --> 00:39:22,447 Ça pourrait étre une bonne intrigue pour l'un de tes livres. 182 00:39:23,480 --> 00:39:28,646 Ok. Je ne pense pas que ce soit une blague. 183 00:39:28,880 --> 00:39:34,410 Si tu insistes, on va rester. Mais ça me semble... puéril. 184 00:39:38,400 --> 00:39:40,880 Laisse-moi faire. Et ne t'inquiète pas. 185 00:40:04,560 --> 00:40:05,891 Tu veux plus de viande ? 186 00:40:06,560 --> 00:40:07,527 Non, j'ai trop mangé. 187 00:40:14,720 --> 00:40:15,687 Tu es préoccupé ? 188 00:40:18,440 --> 00:40:19,930 Non, non. 189 00:40:21,200 --> 00:40:22,167 C'est la chaleur. 190 00:40:26,200 --> 00:40:27,008 J'ai une idée. 191 00:40:27,009 --> 00:40:27,887 Seigneur ! 192 00:40:28,360 --> 00:40:31,125 Ne sois pas stupide, c'est une excellente idée. 193 00:40:31,360 --> 00:40:33,010 Vas-y, raconte. 194 00:40:34,720 --> 00:40:36,370 Et si on faisait un plongeon dans la piscine ? 195 00:41:58,080 --> 00:41:59,081 Quelle frayeur tu m'as fait ! 196 00:43:01,520 --> 00:43:02,760 Nous aurions dû amener quelque chose à boire. 197 00:43:03,720 --> 00:43:04,687 Oui. 198 00:43:05,080 --> 00:43:06,047 Je vais en chercher. 199 00:43:44,320 --> 00:43:45,685 Voilà. 200 00:43:57,640 --> 00:43:58,607 Que se passe t-il ? 201 00:44:01,240 --> 00:44:02,207 Javier, ça a recommencé. 202 00:44:04,400 --> 00:44:05,367 Encore une fois ? 203 00:44:06,320 --> 00:44:07,287 Oui, ici. 204 00:44:09,000 --> 00:44:09,967 Ici méme. 205 00:44:25,600 --> 00:44:27,682 Javier, petit-déjeuner. 206 00:44:31,320 --> 00:44:33,368 Javier, petit-déjeuner ! 207 00:44:34,120 --> 00:44:35,485 Attends, je ne peux pas. 208 00:45:04,160 --> 00:45:05,047 Bonjour, Madame. 209 00:45:05,048 --> 00:45:06,007 Bonjour. 210 00:45:06,480 --> 00:45:07,925 Un avis de certificat. 211 00:45:09,880 --> 00:45:11,120 Il devra le récupérer à Grenade. 212 00:45:14,040 --> 00:45:14,529 Merci. 213 00:45:14,530 --> 00:45:15,123 Au revoir. 214 00:45:15,280 --> 00:45:15,849 Au revoir. 215 00:45:27,880 --> 00:45:29,211 Désolé, je ne voulais pas crier. 216 00:45:31,880 --> 00:45:33,723 J'étais trés concentré sur ce que j'écrivais. 217 00:45:33,960 --> 00:45:35,485 Et tu sais, quand tu perds le fil... 218 00:45:40,600 --> 00:45:41,567 Qu'est-ce que c'est ? 219 00:45:43,080 --> 00:45:44,320 Le reçu de mon dernier livre. 220 00:45:44,560 --> 00:45:46,767 Je vais aller à Grenade pour le récupérer. 221 00:45:48,360 --> 00:45:49,327 Je vais avec toi. 222 00:45:55,360 --> 00:45:56,327 Oui. 223 00:45:56,480 --> 00:45:57,447 Oui. 224 00:45:58,240 --> 00:45:59,207 Pourquoi pas ? 225 00:46:01,680 --> 00:46:02,647 Prends. 226 00:46:44,080 --> 00:46:45,570 On s'assoit ici ? 227 00:46:45,571 --> 00:46:46,527 Bien. 228 00:46:55,760 --> 00:46:56,283 Vous désirez ? 229 00:46:56,284 --> 00:46:57,281 Deux vermouths, s'il vous plaît. 230 00:46:57,282 --> 00:46:58,520 - Bien. - Tu en veux une ? 231 00:46:58,520 --> 00:46:59,851 Non, je préfére une blonde. 232 00:47:02,960 --> 00:47:03,927 Désolé. 233 00:47:06,720 --> 00:47:07,687 Il s'est éteint. 234 00:47:08,000 --> 00:47:08,967 Oui, y a beaucoup de vent. 235 00:47:10,520 --> 00:47:11,521 Regarde comme c'est beau. 236 00:47:12,000 --> 00:47:12,762 Quoi ? 237 00:47:12,763 --> 00:47:13,568 Tout ça est magnifique. 238 00:47:13,720 --> 00:47:15,961 Oui, oui, c'est beau. J'ai toujours beaucoup aimé. 239 00:47:16,240 --> 00:47:17,844 Hé, excuse-moi un instant. 240 00:47:18,080 --> 00:47:19,047 Je reviens. 241 00:47:58,800 --> 00:47:59,449 Avez-vous vu ma femme ? 242 00:47:59,680 --> 00:48:00,647 Non. 243 00:48:00,648 --> 00:48:01,801 Merci. 244 00:48:59,760 --> 00:49:00,727 Nora ! 245 00:49:08,520 --> 00:49:09,487 Nora. 246 00:49:09,960 --> 00:49:10,927 Qu'est-ce que tu as ? 247 00:49:12,640 --> 00:49:13,926 Comment es-tu arrivée là ? 248 00:49:15,120 --> 00:49:17,122 Mon Dieu, que t'arrive t-il ? 249 00:49:20,960 --> 00:49:22,007 Je ne sais pas, j'ai vu... 250 00:49:22,920 --> 00:49:23,887 Qui ça ? 251 00:49:24,720 --> 00:49:25,687 Non, personne. 252 00:49:26,960 --> 00:49:28,689 J'ai dû me perdre dans mes pensées et... 253 00:49:28,840 --> 00:49:29,887 je me suis retrouvée ici. 254 00:49:31,200 --> 00:49:32,167 Au milieu de nulle part ? 255 00:49:32,560 --> 00:49:33,527 Je te cherche depuis des heures. 256 00:49:33,960 --> 00:49:35,041 Tu as parcouru des kilométres. 257 00:49:35,600 --> 00:49:37,762 Et tu me dis que t'es perdue dans tes pensées. 258 00:49:40,600 --> 00:49:41,567 Désolée, Javier. 259 00:49:41,720 --> 00:49:42,846 Je ne sais pas ce qui m'est arrivée. 260 00:49:44,040 --> 00:49:45,007 Allez, rentrons à la maison. 261 00:49:46,060 --> 00:49:47,227 A la maison. 262 00:50:07,160 --> 00:50:08,127 Ne bois pas autant de café. 263 00:50:09,240 --> 00:50:10,207 Oui, ce soir, oui. 264 00:50:11,840 --> 00:50:13,080 Alors, tu ne dormiras pas. 265 00:50:14,240 --> 00:50:15,571 C'est précisément ce que je veux. 266 00:50:17,720 --> 00:50:18,687 Ah oui ? Pourquoi ? 267 00:50:20,080 --> 00:50:21,764 Parce que je n'ai rien commencé du tout. 268 00:50:22,400 --> 00:50:25,367 Rien ? Quoi ? 270 00:50:25,800 --> 00:50:28,041 Nous sommes venus dans cette maison pour écrire... 271 00:50:28,760 --> 00:50:29,966 toi, ton roman et moi, ma thése. 272 00:50:31,760 --> 00:50:33,842 Et tu vas commencer précisément ce soir. 273 00:50:36,040 --> 00:50:37,007 Maintenant. 274 00:50:37,880 --> 00:50:38,847 Et à cette heure ? 275 00:50:39,840 --> 00:50:42,525 Oui, je n'ai pas encore ouvert un livre, ni regardé mes notes. 276 00:50:43,760 --> 00:50:44,886 Je vais commencer aujourd'hui. 277 00:50:45,080 --> 00:50:46,241 Ça ne te dérange pas ? 278 00:50:46,840 --> 00:50:47,807 Non, femme. 279 00:50:48,080 --> 00:50:49,445 Je pense méme que ça te fera du bien. 280 00:50:51,280 --> 00:50:52,930 Quand tu me considéres comme une malade, je n'aime pas ça. 281 00:50:53,960 --> 00:50:55,121 Ce n'est pas ça. 282 00:50:56,560 --> 00:50:57,527 Tu verras... 283 00:50:58,280 --> 00:51:00,123 si tu occupes ton esprit sur autre chose... 284 00:51:00,800 --> 00:51:02,529 je pense que tu rejetteras... 285 00:51:02,800 --> 00:51:04,529 ces hallucinations, ces suggestions... 286 00:51:05,120 --> 00:51:06,121 ou quoi que ça puisse être. 287 00:51:06,800 --> 00:51:07,767 J'en suis convaincu. 288 00:51:09,120 --> 00:51:10,087 Oui, moi aussi. 289 00:51:10,720 --> 00:51:12,529 Parce que justement, dans mon nouveau studio... 290 00:51:13,440 --> 00:51:15,568 je vais essayer d'analyser... cet étrange... 291 00:51:16,000 --> 00:51:16,967 type d'influences. 292 00:51:17,400 --> 00:51:20,768 Ne me dis pas que tu vas changer le sujet de ta thése ! 293 00:51:21,480 --> 00:51:22,447 Oui. 294 00:51:22,760 --> 00:51:25,411 Je ne comprends pas. Vraiment, je ne comprends pas. 295 00:51:25,412 --> 00:51:27,926 C'est trés clair. Je vais changer de sujet... 296 00:51:28,160 --> 00:51:31,846 ça me semble plus important et ça m'intéresse particuliérement. 297 00:51:32,160 --> 00:51:33,321 Dois-je t'expliquer pourquoi ? 298 00:51:34,120 --> 00:51:35,770 Non, ne m'explique rien. 299 00:51:36,840 --> 00:51:37,807 Cela me semble étre une erreur. 300 00:51:38,160 --> 00:51:39,127 Mais fais ce que tu veux. 301 00:51:40,040 --> 00:51:41,485 Oui, c'est ce que je vais faire. 302 00:51:43,680 --> 00:51:44,647 Je vais me coucher. 303 00:51:46,200 --> 00:51:47,247 A plus tard. 304 00:51:47,248 --> 00:51:48,207 A demain. 305 00:52:47,520 --> 00:52:51,127 "Lorsqu'il est harcelé par une émotion intense ou une situation extrême... 306 00:52:51,640 --> 00:52:55,042 le sujet récepteur peut projeter ses visions sur un autre individu... 307 00:52:55,520 --> 00:52:57,284 et provoquer chez lui des troubles psychologiques... 308 00:52:57,520 --> 00:52:58,601 et méme somatiques... 309 00:52:59,040 --> 00:53:00,326 des anomalies irréparables... 310 00:53:00,880 --> 00:53:02,609 comme la folie ou la mort". 311 00:53:23,600 --> 00:53:24,567 "C'est curieux. 312 00:53:25,400 --> 00:53:27,448 Les visions me ramènent toujours au bureau". 313 00:53:34,800 --> 00:53:36,370 "J'ai dit, parle-moi de ton livre. 314 00:53:36,840 --> 00:53:37,807 De quoi s'agit-il" ? 315 00:53:40,080 --> 00:53:41,161 "Je veux que ce soit une surprise". 316 00:53:47,080 --> 00:53:48,047 "Une surprise" ! 317 00:54:47,080 --> 00:54:48,525 "Ils l'avaient emmenée chez le maitre. 318 00:54:48,960 --> 00:54:50,769 Dans cette méme piéce où j'écris maintenant. 319 00:54:51,440 --> 00:54:52,885 Et tous les quatre l'entouraient. 320 00:54:53,560 --> 00:54:54,527 Ils I'avaient enivrée". 321 00:54:55,520 --> 00:54:58,888 Si tu avais été correcte, ton idiot de mari n'aurait pas couché avec elle. 322 00:54:59,120 --> 00:55:00,201 Ton fils est une pute. 323 00:55:00,202 --> 00:55:01,087 Ce n'est pas de ma faute. 324 00:55:01,080 --> 00:55:02,161 Tais-toi, ça suffit. 325 00:55:26,800 --> 00:55:28,040 Mon Dieu, elle saigne. 326 00:55:44,480 --> 00:55:45,447 Que se passe-t-il ? 327 00:55:46,320 --> 00:55:47,287 Elle est en train de mourir ! 328 00:58:27,160 --> 00:58:28,127 Que fais-tu ici ? 329 00:58:37,360 --> 00:58:39,681 Ce que tu écris me semble monstrueux. 330 00:58:40,040 --> 00:58:41,007 Pourquoi fais-tu cela ? 331 00:58:42,560 --> 00:58:43,561 Je t'ai dit de ne pas le lire. 332 00:58:44,520 --> 00:58:45,487 C'est quelque chose d'horrible. 333 00:58:45,960 --> 00:58:49,521 Pourquoi, Javier ? Pourquoi ? Tu n'avais jamais écrit ainsi. 336 00:58:52,360 --> 00:58:53,327 Nora... 337 00:58:54,880 --> 00:58:56,211 attends que je l'ai fini. 338 00:58:56,800 --> 00:58:57,926 Ensuite, tu pourras juger. 339 00:58:59,240 --> 00:59:00,321 Maintenant, tu es nerveuse. 340 00:59:01,240 --> 00:59:02,207 Obsédée ! 341 00:59:03,560 --> 00:59:04,527 Tu vois... 342 00:59:04,880 --> 00:59:05,847 je ne voulais pas... 343 00:59:06,360 --> 00:59:09,648 que tu le lises car je savais que tu serais impressionnée. 344 00:59:11,680 --> 00:59:12,681 Peut-étre as-tu raison... 345 00:59:13,480 --> 00:59:14,606 mais ce que tu écris... 346 00:59:15,200 --> 00:59:16,531 S'il te plaît, Nora... 347 00:59:17,400 --> 00:59:18,606 attends que ce soit fini. 348 00:59:21,560 --> 00:59:22,641 J'attendrai que tu viennes manger. 349 00:59:22,642 --> 00:59:24,687 D'accord. A toute à l'heure. 351 01:00:03,440 --> 01:00:04,407 Que voulez vous ? 352 01:00:04,640 --> 01:00:05,926 Pour l'amour de Dieu, que voulez-vous ? 353 01:01:14,840 --> 01:01:17,605 "Cet aprés-midi-là, j'étais chez moi avec ma mére lorsque le jeune homme est arrivé. 354 01:01:17,920 --> 01:01:19,206 Elle est devenue nerveuse. 355 01:01:19,840 --> 01:01:21,285 Elle semblait sentir ce qui l'attendait. 356 01:01:21,640 --> 01:01:24,041 Pour se débarrasser de moi, elle m'a envoyé en courses en ville. 357 01:01:24,042 --> 01:01:26,884 Mais, je"... 358 01:01:31,680 --> 01:01:33,569 Laissez-moi ! 359 01:02:14,240 --> 01:02:21,328 Non, s'il vous plaît. 360 01:02:25,920 --> 01:02:28,491 Non... laissez-moi ! Non, non. 361 01:02:37,520 --> 01:02:38,123 Non, non... 362 01:03:21,800 --> 01:03:22,722 Non ! 363 01:03:37,720 --> 01:03:38,687 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 364 01:03:39,640 --> 01:03:40,687 Rien, je viens de le lire. 365 01:03:41,680 --> 01:03:43,887 Je t'ai dit de ne pas le lire avant qu'il ne soit terminé. 366 01:03:44,120 --> 01:03:45,167 Pour une raison particuliére ? 367 01:03:46,080 --> 01:03:48,003 Non. C'est ce que je voulais. 368 01:03:48,960 --> 01:03:50,200 Oh, toi et tes désirs ! 369 01:03:55,480 --> 01:03:56,970 Nora ! Nora ! 370 01:04:07,920 --> 01:04:09,206 Désolé, je veux que tu comprennes. 371 01:04:09,840 --> 01:04:11,365 Que veux-tu que je comprenne ? 372 01:04:11,366 --> 01:04:12,646 Pourquoi faire un tel mystére de ton travail ? 373 01:04:12,647 --> 01:04:13,641 C'est ce que tu veux que je comprenne ? 374 01:04:14,080 --> 01:04:16,924 Non, ce que je veux que tu comprennes, c'est que... 375 01:04:16,925 --> 01:04:18,160 Tu sais parfaitement comment je suis. 376 01:04:18,840 --> 01:04:21,207 Je galère, tu le sais, à faire du mieux que je peux. 377 01:04:21,560 --> 01:04:22,527 Et ça, pour couronner le tout. 378 01:04:22,720 --> 01:04:24,245 C'est pourquoi je ne voulais pas que tu le lises. 379 01:04:24,560 --> 01:04:25,527 Pourquoi ? 380 01:04:27,480 --> 01:04:30,404 Nora, j'écris quelque chose de trés fort et désagréable. 381 01:04:31,440 --> 01:04:34,887 Je pensais que ça pourrait t'affecter. 382 01:04:35,440 --> 01:04:37,090 Nous n'allons pas non plus en faire une montagne. 383 01:04:37,520 --> 01:04:38,931 Tu as raison, ça m'a impressionné. 384 01:04:41,880 --> 01:04:43,245 La méme chose m'arrive avec ta thése. 385 01:04:43,720 --> 01:04:44,687 Je ne l'ai pas encore vue. 386 01:04:47,800 --> 01:04:48,767 Ma thèse est claire. 387 01:04:50,400 --> 01:04:51,890 Mais tes écrits, Javier, je ne les comprends pas. 388 01:05:18,960 --> 01:05:19,927 Nora, sérieusement. 389 01:05:20,240 --> 01:05:21,401 Pourquoi ne partons-nous pas d'ici ? 390 01:05:27,960 --> 01:05:29,291 Pourquoi on est pas déjà partis ? 391 01:05:29,880 --> 01:05:31,609 Non, Javier, maintenant moins que jamais. 392 01:05:31,880 --> 01:05:33,723 - Mais chérie... - Pas maintenant. 393 01:05:34,840 --> 01:05:37,127 Et ne me le demande plus, Javier. S'il te plait. 395 01:05:38,120 --> 01:05:40,207 J'essaie de surmonter tout ça. Tu ne le vois pas ? 397 01:05:41,800 --> 01:05:42,767 Peut-étre que je ne vois pas ça comme toi. 398 01:05:43,680 --> 01:05:44,647 Mais j'espére que c'est vrai. 399 01:05:47,200 --> 01:05:48,770 Tu ne devais pas aller à Grenade ce matin ? 400 01:05:49,480 --> 01:05:50,208 Oui. 401 01:05:50,440 --> 01:05:51,601 Hé bien, qu'attends-tu ? 402 01:05:52,520 --> 01:05:53,567 Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ? 403 01:05:54,360 --> 01:05:55,327 Je ne peux pas. 404 01:06:00,200 --> 01:06:01,167 A plus tard. 405 01:06:01,880 --> 01:06:03,564 Bien. Je rapporte quelque chose ? 406 01:06:03,564 --> 01:06:04,607 Une surprise. 407 01:06:05,800 --> 01:06:06,767 Comme tu veux. 408 01:06:07,240 --> 01:06:08,207 A bientôt. 409 01:06:41,400 --> 01:06:45,086 "J'ai vu des personnages morts qu'il décrit vivants". 410 01:07:52,760 --> 01:07:55,206 "Je n'ai pu oublier l'outrage et la mort de ma mére. 411 01:07:56,200 --> 01:07:57,929 Quand je suis revenu en ville, après bien des années, 412 01:07:58,360 --> 01:08:00,044 plus personne ne se souvenait du visage de cet enfant. 413 01:08:01,320 --> 01:08:02,810 Il avait bien étudié la maison du maître, 414 01:08:03,560 --> 01:08:05,449 ll me fut facile d'entrer sans que personne ne me remarque. 415 01:08:06,280 --> 01:08:07,441 En montant les escaliers, je les ai entendu. 416 01:08:08,280 --> 01:08:09,930 Le jeune homme était au lit avec sa femme. 417 01:08:10,080 --> 01:08:11,525 J'ai entendu ses halètements et ça m'a excité. 418 01:08:12,760 --> 01:08:14,569 Je n'avais pas d'autre choix que de tuer les autres. 419 01:08:15,120 --> 01:08:16,246 'Il' ne pouvait pas laisser de témoins". 420 01:08:40,400 --> 01:08:42,243 "J'ai entendu des halètements et ça m'a excité". 422 01:09:30,240 --> 01:09:30,729 Non ! 423 01:09:43,760 --> 01:09:44,363 Non ! 424 01:09:50,120 --> 01:09:51,007 Non ! 425 01:10:38,920 --> 01:10:42,049 Pourquoi ? Javier ? Pourquoi ? 426 01:10:44,000 --> 01:10:44,967 Je devais le faire. 427 01:10:48,120 --> 01:10:51,761 Mais pour te venger ? Juste pour te venger ? 428 01:10:53,320 --> 01:10:54,003 Ma mére. 429 01:10:55,480 --> 01:10:56,891 Tu sais ce qu'ils ont fait à ma mére. 430 01:10:59,240 --> 01:11:00,207 Il fallait que je l'écrive. 431 01:11:01,060 --> 01:11:02,921 Je ne pouvais pas vivre avec ça à l'intérieur de moi. 432 01:11:05,360 --> 01:11:06,521 Je n'en pouvais plus. 433 01:11:07,920 --> 01:11:08,887 Et maintenant ? 434 01:11:10,280 --> 01:11:11,247 Qu'est-ce-qu'on va faire ? 435 01:11:12,560 --> 01:11:13,527 Qu'est-ce-qu'on va faire ? 436 01:11:15,560 --> 01:11:17,642 Mourir. Tout le monde meurt. 437 01:12:30,000 --> 01:12:31,847 Vous les avez vus, depuis la fenêtre ? 439 01:12:31,848 --> 01:12:33,285 Oui, depuis celle-là. 440 01:12:34,040 --> 01:12:34,802 Il ne vous est pas venu pas à l'idée d'entrer. 441 01:12:35,000 --> 01:12:36,047 Vous n'avez rien touché ? 442 01:12:36,280 --> 01:12:38,248 Non, non. J'étais venu apporter une lettre. 443 01:12:38,480 --> 01:12:39,925 Etaient-ils dans cette posture ? 444 01:12:39,926 --> 01:12:40,967 Oui, exactement pareil. 445 01:12:40,960 --> 01:12:42,007 Entrez, Docteur. 446 01:12:42,008 --> 01:12:42,922 Cette maison... 447 01:12:42,923 --> 01:12:43,842 c'est certainement une chose trés étrange. 448 01:12:43,843 --> 01:12:44,807 Oui, oui. 449 01:12:50,880 --> 01:12:51,642 C'est très étrange. 450 01:12:51,880 --> 01:12:52,608 Il est mort. 451 01:12:52,840 --> 01:12:53,966 Il n'y a aucun signe de violence. 452 01:12:54,200 --> 01:12:55,406 Ils formaient un si beau couple. 453 01:12:55,407 --> 01:12:56,890 Peut-étre un arrét cardiaque. Prenez note. 455 01:12:57,120 --> 01:12:58,167 Il n'y a aucun signe de violence. 456 01:12:58,360 --> 01:12:59,327 Arrét cardiaque possible. 457 01:13:01,080 --> 01:13:02,800 Oui. C'est la troisième fois qu'il venait ici 458 01:13:02,800 --> 01:13:04,121 pour apporter une lettre. 459 01:13:05,080 --> 01:13:07,366 Nous devons l'emmener à l'hôpital. Aidez-moi. 461 01:13:12,520 --> 01:13:14,527 Comme ça. Trés bien. 463 01:13:14,880 --> 01:13:16,450 Vous auriez sû monter la civiére, Docteur. 464 01:13:16,451 --> 01:13:17,851 Bien. Maintenant, portez-la avec précaution. 465 01:13:23,880 --> 01:13:27,007 Comme ça. Trés bien. Trés bien. 468 01:13:27,920 --> 01:13:28,887 Voilà. 469 01:14:05,960 --> 01:14:09,043 "Il existe cependant un moment imprécis où, main dans la main 470 01:14:09,280 --> 01:14:12,762 avec cette créature ambigüe, la frontiére de l'au-delà est franchie. 471 01:14:13,280 --> 01:14:15,601 Et elle tombe dans les bras de la plus atroce des morts. 472 01:14:16,360 --> 01:14:18,412 La folie". 473 01:14:41,060 --> 01:14:51,712 Trad: Uncle Jack 2024 !32681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.