All language subtitles for Pan.Am.S01E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,174 --> 00:00:02,908 NARRATOR: Previously on Pan Am... 2 00:00:02,975 --> 00:00:05,111 Let's keep it in New York, Ginny. Monte Carlo was a lark. 3 00:00:06,345 --> 00:00:07,946 She does have a way about her. 4 00:00:08,013 --> 00:00:10,116 I love her. I've fallen in love. 5 00:00:10,183 --> 00:00:13,552 What if I could tell you something about someone you're very close to? 6 00:00:13,619 --> 00:00:14,953 (ROARING) (SHUTTER CLICKS) 7 00:00:15,020 --> 00:00:16,322 Don't pose. 8 00:00:16,389 --> 00:00:18,957 I don't suppose I could make it up to you. 9 00:00:19,024 --> 00:00:21,094 Could make you a list. I'll get you a pen. 10 00:00:21,160 --> 00:00:22,661 My mind is full of you. 11 00:00:23,729 --> 00:00:24,897 Are you in danger? 12 00:00:24,963 --> 00:00:27,366 Tito has put an entire nation in danger. 13 00:00:27,433 --> 00:00:28,734 You want him to spy for you? 14 00:00:28,801 --> 00:00:30,903 For us. Welcome to the big leagues. 15 00:00:35,007 --> 00:00:36,175 I think I'm in love. 16 00:00:37,176 --> 00:00:39,112 And you, beaute? 17 00:00:39,178 --> 00:00:42,481 Oh. Yes. They're beautiful. 18 00:00:42,548 --> 00:00:44,317 (JAZZ MUSIC PLAYING) 19 00:00:57,630 --> 00:00:58,797 They're so... 20 00:00:58,864 --> 00:01:00,399 I was going for heavenly. 21 00:01:00,466 --> 00:01:03,336 A "female as the visible manifestation 22 00:01:03,402 --> 00:01:06,505 "of the deity's presence on earth" kind of thing. 23 00:01:06,572 --> 00:01:09,242 Graham, these portraits are remarkable. 24 00:01:10,643 --> 00:01:13,279 And you're an artist. A true artist. 25 00:01:13,346 --> 00:01:15,481 You've been holding out on me. 26 00:01:15,548 --> 00:01:16,715 Excuse me? 27 00:01:16,782 --> 00:01:18,651 You never mentioned you had an interest. 28 00:01:18,717 --> 00:01:21,720 In photographers? I mean... In photography? 29 00:01:21,787 --> 00:01:24,056 I'm just a beginner. I... 30 00:01:24,123 --> 00:01:26,392 Me and my instamatic. 31 00:01:26,459 --> 00:01:28,461 But these... These are... 32 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Inspiring. 33 00:01:31,697 --> 00:01:33,599 I thought shooting girls serving appetizers 34 00:01:33,666 --> 00:01:35,468 on a plane was your specialty. 35 00:01:35,534 --> 00:01:36,969 Well, appetizers are in back. 36 00:01:37,035 --> 00:01:38,604 Well, now I see the problem. 37 00:01:38,671 --> 00:01:40,506 Laura was wearing far too many clothes. 38 00:01:40,573 --> 00:01:42,808 Maggie! I suffered through it. 39 00:01:44,410 --> 00:01:46,512 Well, it's a great show, Graham. Thanks for inviting us. 40 00:01:46,579 --> 00:01:47,946 Thanks for coming. 41 00:01:48,013 --> 00:01:50,149 Laura, um, can you take a cab home? 42 00:01:50,216 --> 00:01:51,317 Yes, sure. 43 00:01:52,885 --> 00:01:55,721 The girls that do this... 44 00:01:56,589 --> 00:01:57,690 Who are they? 45 00:01:57,756 --> 00:01:59,425 Friends, models, 46 00:01:59,492 --> 00:02:02,595 and, uh, they're not girls. They're women. 47 00:02:02,661 --> 00:02:03,829 Right. 48 00:02:05,130 --> 00:02:06,565 They're not embarrassed? 49 00:02:06,632 --> 00:02:09,302 No, they're liberated. 50 00:02:09,368 --> 00:02:11,204 But you can't see their faces. 51 00:02:11,270 --> 00:02:14,006 Anonymous can be liberating. 52 00:02:14,072 --> 00:02:17,510 For them, it's an experience of self-expression. 53 00:02:25,017 --> 00:02:28,254 I never thought I'd wish I wasn't going to Rome. 54 00:02:28,321 --> 00:02:29,455 Mmm. 55 00:02:30,823 --> 00:02:32,558 This is all your fault. 56 00:02:32,625 --> 00:02:35,060 Rome? Not so special. 57 00:02:35,127 --> 00:02:38,631 Pantheon? Colosseum? Vatican? 58 00:02:38,697 --> 00:02:40,299 That's no big deal? 59 00:02:40,366 --> 00:02:42,335 Well, you haven't seen my country. 60 00:02:42,401 --> 00:02:44,737 Croatia is better than all of Europe combined. 61 00:02:44,803 --> 00:02:46,839 Mmm-hmm. I'm really sad for them. 62 00:02:46,905 --> 00:02:49,775 Mmm-hmm. You know? I... I pity their shame. 63 00:02:49,842 --> 00:02:51,009 I think you're jealous. 64 00:02:51,076 --> 00:02:52,411 Of Italy? Ha! 65 00:02:52,478 --> 00:02:54,413 (LAUGHS) 66 00:02:54,480 --> 00:02:58,417 Or maybe you're just full of nationalistic pride like us Yanks. 67 00:02:59,718 --> 00:03:01,254 Well, yes and no. 68 00:03:01,320 --> 00:03:02,921 (SETS DOWN GLASS) 69 00:03:02,988 --> 00:03:06,225 Niko, I've been afraid to ask, but I've wanted to... 70 00:03:08,427 --> 00:03:12,531 Have you ever thought about the desirability of living here? 71 00:03:14,567 --> 00:03:16,435 You're trying to tempt me? 72 00:03:16,502 --> 00:03:17,536 No. 73 00:03:18,937 --> 00:03:20,573 Yes. 74 00:03:20,639 --> 00:03:23,075 We have freedom here, and... 75 00:03:24,209 --> 00:03:25,711 We have decency. 76 00:03:25,778 --> 00:03:27,480 Decency? 77 00:03:27,546 --> 00:03:30,048 Desirability? Mmm-hmm. 78 00:03:30,115 --> 00:03:32,385 Sounds like you're describing yourself. 79 00:03:32,985 --> 00:03:34,787 (LAUGHS) 80 00:03:34,853 --> 00:03:38,123 If you're going to Rome, you should practice your Italian. 81 00:03:38,190 --> 00:03:41,360 I'll test you. Translate this... 82 00:03:41,427 --> 00:03:46,932 "La Croazia e molto piu bella di Italia"... (LAUGHS) 83 00:03:46,999 --> 00:03:49,568 "Croatia is much more beautiful than Italy..." 84 00:03:49,635 --> 00:03:52,271 "E tu sei piu bella..." 85 00:03:53,606 --> 00:03:55,408 "And you are more beautiful..." 86 00:03:55,474 --> 00:03:59,445 "Di qualsiasi altra donna in qualsiasi posto." 87 00:03:59,512 --> 00:04:02,415 (WHISPERS) "Than any woman anywhere." 88 00:04:05,217 --> 00:04:06,285 Mmm. 89 00:04:12,925 --> 00:04:14,293 I don't believe this. 90 00:04:14,360 --> 00:04:16,362 This, what you're doing, it makes no sense! 91 00:04:16,429 --> 00:04:17,930 Ginny, calm down. 92 00:04:17,996 --> 00:04:20,132 Oh, that's rich! 93 00:04:20,198 --> 00:04:23,035 You break up with me, and when I react with understandable astonishment, 94 00:04:23,101 --> 00:04:24,570 you tell me to "calm down"? 95 00:04:24,637 --> 00:04:26,171 I thought we'd... we'd have to be a couple to break up. 96 00:04:26,238 --> 00:04:28,841 So what? I was just a good time? 97 00:04:28,907 --> 00:04:31,109 Is that what you're telling me? Yes, Ginny, 98 00:04:31,176 --> 00:04:33,812 that's what we were having, a good time. 99 00:04:33,879 --> 00:04:37,683 And I'm pretty sure I was a piece on the side. 100 00:04:37,750 --> 00:04:39,585 Are you missing something? 101 00:04:39,652 --> 00:04:41,687 Was I unclear when I said "I love you"? 102 00:04:44,690 --> 00:04:46,759 I'm sorry. Perfect. 103 00:04:46,825 --> 00:04:48,394 How perfect! I tell you that I love you, 104 00:04:48,461 --> 00:04:50,162 and you tell me you're sorry. I... I am. 105 00:04:50,228 --> 00:04:51,864 Oh, you're sorry, all right. 106 00:04:51,930 --> 00:04:54,266 You are a sorry, sorry man! Shh. 107 00:04:54,333 --> 00:04:56,134 Would you keep your voice down? 108 00:04:56,201 --> 00:04:59,372 (LAUGHS) Aren't you and Everett just two peas in a pathetic pod? 109 00:04:59,438 --> 00:05:01,407 "Yes, no, come, go." 110 00:05:01,474 --> 00:05:03,776 Everett should have known better. About what? 111 00:05:03,842 --> 00:05:05,210 Oh, don't be dense. 112 00:05:06,579 --> 00:05:09,615 I brought champagne and I said the words, 113 00:05:09,682 --> 00:05:11,850 "I'm all yours." 114 00:05:13,085 --> 00:05:14,453 You left him? 115 00:05:14,520 --> 00:05:16,188 He had his chance, and he blew it. 116 00:05:18,190 --> 00:05:20,926 I thought we had a future together, Dean. 117 00:05:20,993 --> 00:05:23,362 I thought this was what you wanted. 118 00:05:23,429 --> 00:05:26,399 (CHUCKLES) You didn't leave him for me. 119 00:05:26,465 --> 00:05:28,300 And I never made you any promises. 120 00:05:28,367 --> 00:05:30,736 Oh, that's right. You just strung me along, didn't you? 121 00:05:30,803 --> 00:05:35,340 You did a fine job stringing yourself along without any help from me. 122 00:05:35,408 --> 00:05:37,075 Hey! 123 00:05:37,142 --> 00:05:39,211 (GRUNTS) What are you, crazy? 124 00:05:48,220 --> 00:05:50,489 (ENGINES WHIRRING) 125 00:05:50,556 --> 00:05:52,391 And I can't find a replacement. 126 00:05:52,458 --> 00:05:54,960 The boy can't fly unaccompanied. 127 00:05:55,027 --> 00:05:57,062 I liked this job. 128 00:05:57,129 --> 00:05:58,697 I'm on the Rome flight. 129 00:05:58,764 --> 00:06:01,199 Why don't I escort him? Is that allowed? 130 00:06:01,266 --> 00:06:04,870 It is now. I was hoping you'd say that. 131 00:06:04,937 --> 00:06:06,405 I know. 132 00:06:06,472 --> 00:06:08,006 I'm sure my fellow stewardesses 133 00:06:08,073 --> 00:06:09,708 would appreciate separate hotel rooms. 134 00:06:10,509 --> 00:06:12,144 It would make a nice change. 135 00:06:12,210 --> 00:06:13,446 Let me see what I can do. 136 00:06:13,512 --> 00:06:15,648 I was hoping you'd say that. 137 00:06:17,516 --> 00:06:18,651 Morning. 138 00:06:18,717 --> 00:06:20,619 Ah, bonjour. Thank you. 139 00:06:22,655 --> 00:06:25,090 Have you seen the flight manifest yet? 140 00:06:25,157 --> 00:06:27,926 Oh, she isn't on it. Neither is he. 141 00:06:27,993 --> 00:06:29,394 We do have a plane full of clergy 142 00:06:29,462 --> 00:06:31,296 for the second Vatican council. 143 00:06:31,363 --> 00:06:34,800 Chances are good the flight is serene. 144 00:06:37,970 --> 00:06:39,204 Are you two married? 145 00:06:40,806 --> 00:06:43,041 Uh... (LAUGHS) No. 146 00:06:43,108 --> 00:06:44,577 We're not married, no. 147 00:06:44,643 --> 00:06:46,244 Because I'm available. 148 00:06:46,311 --> 00:06:47,546 You must be Charlie. 149 00:06:47,613 --> 00:06:50,816 Oui. Bonjour, je m'appelle Charles. 150 00:06:50,883 --> 00:06:52,851 Bonjour, Charlie. Je m'appelle Colette, 151 00:06:52,918 --> 00:06:54,620 et voici notre capitaine. 152 00:06:54,687 --> 00:06:56,021 How are you, Charlie? 153 00:06:56,088 --> 00:06:57,856 Morning, captain. Pleasure to meet you. 154 00:06:57,923 --> 00:06:59,992 Careful there, sport. I gotta fly the plane in a few minutes. 155 00:07:00,058 --> 00:07:02,895 Sorry, sir. I'll take it easy on you next time. 156 00:07:02,961 --> 00:07:04,162 Right this way, monsieur. 157 00:07:05,197 --> 00:07:06,932 Please, allow me. 158 00:07:06,999 --> 00:07:09,668 Ooh-la-la! What a gentleman. 159 00:07:09,735 --> 00:07:10,903 Merci. 160 00:07:12,871 --> 00:07:15,207 Hey, hey, hey! Hold it right there! 161 00:07:17,009 --> 00:07:18,511 Got my watch? 162 00:07:26,451 --> 00:07:27,820 (ROARING) 163 00:07:29,421 --> 00:07:30,889 (TONE CHIMES) 164 00:07:31,957 --> 00:07:33,325 (SWITCH CLICKS) 165 00:07:33,391 --> 00:07:35,628 May I help you with something? 166 00:07:38,263 --> 00:07:39,632 Oh. Um... 167 00:07:42,067 --> 00:07:44,737 I will be right back. 168 00:07:44,803 --> 00:07:46,839 (CURTAIN RINGS SWOOSH) Why me? 169 00:07:46,905 --> 00:07:48,106 "Why you" what? 170 00:07:48,173 --> 00:07:50,709 Why do I always get stuck with the honeymooners? 171 00:07:50,776 --> 00:07:53,779 The future honeymooners? The pretend honeymooners? 172 00:07:53,846 --> 00:07:55,347 Do you need me to take care of something? 173 00:07:55,413 --> 00:07:57,182 No! I don't! 174 00:07:57,249 --> 00:07:58,584 Laura, what's wrong? 175 00:07:58,651 --> 00:08:00,252 Sex. 176 00:08:00,318 --> 00:08:02,154 Did you see them? What? 177 00:08:02,220 --> 00:08:03,455 The couple in row 9. 178 00:08:03,522 --> 00:08:06,091 They're almost having sex in their seats. 179 00:08:06,158 --> 00:08:07,492 Right next to a nun. 180 00:08:07,560 --> 00:08:09,995 COLETTE: Mmm-hmm. They're still at it. 181 00:08:10,062 --> 00:08:13,465 Wow. They're getting kind of acrobatic. 182 00:08:13,532 --> 00:08:14,733 Well, at least they'll be able 183 00:08:14,800 --> 00:08:16,602 to confess their sins immediately. 184 00:08:16,669 --> 00:08:18,170 Sin? Where? 185 00:08:18,236 --> 00:08:20,405 Oh! 186 00:08:20,472 --> 00:08:23,308 How did... They should have spent their airfare on a hotel. 187 00:08:23,375 --> 00:08:25,711 Oh, they're so passionate. 188 00:08:25,778 --> 00:08:27,445 I'm envious. 189 00:08:27,512 --> 00:08:28,647 I... No. 190 00:08:28,714 --> 00:08:29,948 (LAUGHS) 191 00:08:30,916 --> 00:08:32,317 (BOTH LAUGH) 192 00:08:36,889 --> 00:08:38,223 (CURTAIN RINGS SWOOSH) 193 00:08:38,290 --> 00:08:40,759 I want details. I can't wait anymore. 194 00:08:40,826 --> 00:08:42,194 Do you feel different? 195 00:08:42,260 --> 00:08:44,997 Maggie, it's private. 196 00:08:45,063 --> 00:08:46,632 That's what girlfriends are for. 197 00:08:53,872 --> 00:08:55,507 Grazie mille. 198 00:08:55,574 --> 00:08:57,876 A pickpocket and a linguist. 199 00:08:57,943 --> 00:08:59,377 You speak Italian also? 200 00:08:59,444 --> 00:09:02,581 Well, I'm not fluent yet, but I'd like to be. 201 00:09:02,648 --> 00:09:04,650 I'm partial to the romance languages. 202 00:09:04,717 --> 00:09:06,084 As am I. 203 00:09:06,151 --> 00:09:09,121 They are poetic, no? 204 00:09:09,187 --> 00:09:11,223 Yes. And they make sense. 205 00:09:11,289 --> 00:09:12,858 Unlike English. 206 00:09:12,925 --> 00:09:15,661 I don't get it. Why isn't it dead like Latin? 207 00:09:15,728 --> 00:09:17,262 It's a mystery. 208 00:09:19,331 --> 00:09:21,433 How did you do this? 209 00:09:21,499 --> 00:09:23,669 It's a mystery. 210 00:09:23,736 --> 00:09:26,571 I like close-up magic. It's fun. 211 00:09:26,639 --> 00:09:28,707 Something to do when I'm on my own, 212 00:09:28,774 --> 00:09:30,075 which is a lot. 213 00:09:30,142 --> 00:09:31,677 I'm sorry to hear that. 214 00:09:31,744 --> 00:09:35,914 Then again, "transcontinental divorce" has a nice ring to it. 215 00:09:35,981 --> 00:09:37,816 I'm sorry to hear that, too. 216 00:09:44,890 --> 00:09:46,158 Give it back. 217 00:09:54,566 --> 00:09:56,769 Keep an eye on this one. 218 00:09:56,835 --> 00:09:58,303 He's a scamp. 219 00:10:00,505 --> 00:10:01,707 (KNOCK ON DOOR) 220 00:10:01,774 --> 00:10:03,375 Excuse me! 221 00:10:03,441 --> 00:10:05,978 Sister Mary Agnes really needs to use the lavatory. 222 00:10:07,245 --> 00:10:08,280 How long has it been? 223 00:10:08,346 --> 00:10:09,682 17 minutes. 224 00:10:09,748 --> 00:10:12,517 There have been noises. 225 00:10:12,584 --> 00:10:13,752 Oh, dear. 226 00:10:16,021 --> 00:10:18,156 I'm sorry. Could you please finish up. 227 00:10:18,223 --> 00:10:20,258 Is this beyond your station, child? 228 00:10:20,325 --> 00:10:23,061 Would you like me to speak to the pilot? 229 00:10:29,702 --> 00:10:32,504 I'll say one thing for her, she's got a pretty good arm. 230 00:10:32,570 --> 00:10:34,539 (LAUGHS) I got one word for you, jujubes. 231 00:10:34,606 --> 00:10:36,108 No, I know where you're headed. Skip it. 232 00:10:36,174 --> 00:10:38,376 I'm not headed anywhere. I've said all I need to say. 233 00:10:38,443 --> 00:10:39,644 No, you're dying to say it. 234 00:10:39,712 --> 00:10:41,947 That I told you so? I would never say that. 235 00:10:42,014 --> 00:10:44,649 (LAUGHS) You got nothing to be ashamed of. 236 00:10:44,717 --> 00:10:46,184 You went a respectable distance, 237 00:10:46,251 --> 00:10:47,786 considering the mink was off-the-charts crazy. 238 00:10:47,853 --> 00:10:49,621 Why are the crazy girls always the most fun? 239 00:10:49,688 --> 00:10:51,757 Ah. Let's get something straight. 240 00:10:51,824 --> 00:10:53,291 They are all crazy. 241 00:10:53,358 --> 00:10:57,162 All you can do is choose a degree on the crazy-o-meter. 242 00:10:57,229 --> 00:10:58,530 I need some turbulence. 243 00:10:59,031 --> 00:11:00,098 Why? 244 00:11:00,833 --> 00:11:02,167 (RUMBLE) 245 00:11:02,234 --> 00:11:03,568 DEAN OVER P.A.: Ladies and gentlemen, 246 00:11:03,635 --> 00:11:05,938 we are experiencing turbulence. Please take your seats. 247 00:11:06,004 --> 00:11:08,073 What's wrong with you? I'm worried. 248 00:11:08,741 --> 00:11:10,275 Everything. 249 00:11:10,342 --> 00:11:11,576 (RUMBLE) 250 00:11:16,581 --> 00:11:17,649 I... 251 00:11:19,084 --> 00:11:23,155 I spent some time with a man last night. 252 00:11:24,289 --> 00:11:26,491 What exactly are you saying? 253 00:11:28,226 --> 00:11:30,863 Does that mean what I think it means? 254 00:11:30,929 --> 00:11:32,230 (RUMBLE) 255 00:11:40,438 --> 00:11:43,876 Laura, did you lose your virginity? 256 00:11:53,651 --> 00:11:56,021 Expensive piece of equipment. 257 00:11:56,088 --> 00:11:59,324 That happens to be an essential tool of the trade. 258 00:11:59,391 --> 00:12:02,227 That's how you get the film off the spool 259 00:12:02,294 --> 00:12:04,062 in total darkness. 260 00:12:04,129 --> 00:12:07,499 So you just feel your way around? 261 00:12:07,565 --> 00:12:09,167 Gotta know right where everything goes. 262 00:12:11,603 --> 00:12:14,006 That's the "soup." Not edible. 263 00:12:14,072 --> 00:12:17,642 Stop bath, fixer, rinse bath, 264 00:12:17,709 --> 00:12:19,812 we have to be very gentle. 265 00:12:19,878 --> 00:12:23,015 Coax the paper with a delicate touch. 266 00:12:23,081 --> 00:12:26,218 Timing is everything. 267 00:12:26,284 --> 00:12:29,955 The temperature has to be ideal. 268 00:12:37,429 --> 00:12:39,164 I'd, um... 269 00:12:39,231 --> 00:12:41,133 I'd like to try it someday. 270 00:12:41,199 --> 00:12:42,234 Developing. 271 00:12:42,300 --> 00:12:44,870 You should. I insist. 272 00:12:44,937 --> 00:12:46,905 Bring your film back from Rome. We'll develop it together. 273 00:12:46,972 --> 00:12:48,040 Really? 274 00:12:48,106 --> 00:12:50,642 There's a statue you shouldn't miss. 275 00:12:51,176 --> 00:12:52,544 Two lovers. 276 00:12:52,610 --> 00:12:55,547 Intimate, yet visceral. 277 00:12:55,613 --> 00:12:58,183 A romance and passion alive in stone. 278 00:12:59,217 --> 00:13:01,119 It'll change your life. 279 00:13:10,562 --> 00:13:12,297 (ENGINES ROARING) 280 00:13:14,199 --> 00:13:16,701 WOMAN: Non se l'aspettava stasera. 281 00:13:16,768 --> 00:13:19,404 LAURA: He's only authorized to be released to his mother, 282 00:13:19,471 --> 00:13:21,206 not the housekeeper. 283 00:13:21,273 --> 00:13:24,109 His mother is away overnight. 284 00:13:24,176 --> 00:13:27,512 DEAN: So tell her that the boy knows her. 285 00:13:27,579 --> 00:13:30,215 LAURA: Allora, lui la conosce, va bene? 286 00:13:32,050 --> 00:13:33,618 She isn't coming, is she? 287 00:13:33,685 --> 00:13:35,220 Your mother is not coming, no. 288 00:13:35,287 --> 00:13:37,890 But hopefully, they'll release you to your housekeeper. 289 00:13:37,956 --> 00:13:39,457 Parent trap again. 290 00:13:39,524 --> 00:13:41,426 Dad put me on an earlier flight. 291 00:13:41,493 --> 00:13:42,928 He probably didn't remember to tell my mom 292 00:13:42,995 --> 00:13:45,130 I was coming in so soon. 293 00:13:45,197 --> 00:13:46,598 It's not the first time. 294 00:13:46,664 --> 00:13:50,302 They don't talk much since they got divorced. 295 00:13:50,368 --> 00:13:52,437 You don't have to wait. I'll be fine. 296 00:13:52,504 --> 00:13:54,106 Oh, I didn't get to pick a card. 297 00:13:55,440 --> 00:13:57,509 Oh! Looks like trouble to me. 298 00:13:57,575 --> 00:13:59,878 Alzarzi. Possiamo andare ora? 299 00:13:59,945 --> 00:14:01,579 Vieni. Vieni. 300 00:14:01,646 --> 00:14:03,848 You can go with her. It's all right. Thanks, Laura. 301 00:14:03,916 --> 00:14:06,118 Affrettatevi! 302 00:14:06,184 --> 00:14:08,753 Bye. Uh, thanks for everything. I had a swell time. 303 00:14:09,421 --> 00:14:10,488 Bye. 304 00:14:18,596 --> 00:14:20,398 DEAN: Hey, Charlie... 305 00:14:24,002 --> 00:14:26,804 Would you care to have dinner with us this evening? 306 00:14:26,871 --> 00:14:28,773 We need a transcontinental tour guide 307 00:14:28,840 --> 00:14:30,608 to recommend the perfect place. 308 00:14:30,675 --> 00:14:32,577 Sure. I guess that'd be okay. 309 00:14:32,644 --> 00:14:34,546 We'll give you two a lift. 310 00:14:34,612 --> 00:14:36,581 We'll drive, yes? 311 00:14:36,648 --> 00:14:38,550 Ah, grazie. 312 00:14:38,616 --> 00:14:39,751 Mille grazie. 313 00:14:39,817 --> 00:14:42,154 (WHISPERS) She doesn't understand. 314 00:14:42,220 --> 00:14:45,523 It's like an amusement park ride out there without the amusement. 315 00:14:45,590 --> 00:14:47,692 Surprised we made it back in one piece. 316 00:14:47,759 --> 00:14:49,294 Rome traffic is notorious. 317 00:14:49,361 --> 00:14:52,297 (CHUCKLES) Yeah, so is that housekeeper. 318 00:14:52,364 --> 00:14:55,333 Charlie is quite a character, no? 319 00:14:55,400 --> 00:14:57,202 Yeah, I like the little guy. 320 00:14:57,269 --> 00:14:59,204 I'm gonna keep an eye on my wallet tonight, though. 321 00:14:59,271 --> 00:15:00,405 (LAUGHS) 322 00:15:00,472 --> 00:15:02,574 Wanna fill me in on the joke? 323 00:15:10,048 --> 00:15:11,316 Not here. 324 00:15:18,556 --> 00:15:20,625 Uno, due, tre. 325 00:15:20,692 --> 00:15:22,094 (CLICK) 326 00:15:22,160 --> 00:15:23,461 Don't you already have one from Rome? 327 00:15:23,528 --> 00:15:24,829 It's a gift. 328 00:15:24,896 --> 00:15:27,732 A friend of mine will find it very amusing. 329 00:15:27,799 --> 00:15:29,834 The second Vatican council. 330 00:15:29,901 --> 00:15:31,669 I feel like we're a part of history. 331 00:15:31,736 --> 00:15:33,071 Change is in the air. 332 00:15:33,138 --> 00:15:36,141 Yes and no. Women only get to watch. 333 00:15:36,208 --> 00:15:38,076 It'll be a miracle if there's a positive stance 334 00:15:38,143 --> 00:15:40,678 on birth control any time this century. 335 00:15:40,745 --> 00:15:42,214 You used precaution, didn't you? 336 00:15:42,280 --> 00:15:43,315 Damn it, Maggie! 337 00:15:43,381 --> 00:15:45,517 Sorry, sorry. Tick-a-lock. 338 00:15:48,353 --> 00:15:50,989 I'm gonna grab a cappuccino. 339 00:15:51,056 --> 00:15:52,590 Maggie, what's your pleasure? 340 00:15:52,657 --> 00:15:54,226 I'll have an espresso. 341 00:15:54,292 --> 00:15:56,794 Uh, Laura, hot chocolate, right? 342 00:15:56,861 --> 00:15:59,631 No, I'll have an espresso, too. 343 00:15:59,697 --> 00:16:02,134 Are you sure you don't wanna start with a latte and work your way up? 344 00:16:02,200 --> 00:16:03,835 Espresso, please. 345 00:16:11,309 --> 00:16:12,677 Ugh. 346 00:16:16,614 --> 00:16:18,616 Break up with Niko Lonza. 347 00:16:27,392 --> 00:16:29,561 Who is that man, and how does he know me? 348 00:16:29,627 --> 00:16:32,830 Not CIA. Most likely Niko's people. 349 00:16:32,897 --> 00:16:34,632 Niko's people? Why? 350 00:16:34,699 --> 00:16:36,801 Betting they don't want him too tempted by the western world. 351 00:16:36,868 --> 00:16:38,436 Meaning me? 352 00:16:38,503 --> 00:16:41,539 Especially after his little unauthorized escapade in Belgrade. 353 00:16:41,606 --> 00:16:43,241 Richard, am I in danger? 354 00:16:43,308 --> 00:16:46,044 They are trying to scare you, not hurt you. 355 00:16:46,111 --> 00:16:47,845 That's not what I meant. 356 00:16:47,912 --> 00:16:50,148 I meant... (BREATHES HEAVILY) 357 00:16:50,215 --> 00:16:52,950 Is my cover blown? 358 00:16:53,017 --> 00:16:55,453 Am I going to end up like Bridget? 359 00:16:55,520 --> 00:16:56,788 (BUZZING) 360 00:16:58,523 --> 00:17:00,425 Richard? 361 00:17:00,492 --> 00:17:03,161 Richard, please, I can't disappear. 362 00:17:03,228 --> 00:17:04,596 WOMAN: Please insert 1,000 lire... 363 00:17:04,662 --> 00:17:06,431 Richard, are you there? For one more minute. 364 00:17:06,498 --> 00:17:08,333 Si prega di inserire... 365 00:17:08,400 --> 00:17:10,034 Oh, God, Richard... 366 00:17:10,102 --> 00:17:11,169 (COINS CLINKING) 367 00:17:11,236 --> 00:17:12,537 (BELL DINGING) 368 00:17:13,471 --> 00:17:14,606 Shoot! Richard! 369 00:17:15,473 --> 00:17:16,508 I'm here. 370 00:17:16,574 --> 00:17:17,809 (EXHALES) 371 00:17:17,875 --> 00:17:19,077 Kate, listen to me. 372 00:17:19,144 --> 00:17:21,213 It is unlikely your cover is blown. 373 00:17:21,279 --> 00:17:22,614 I will investigate on our end, 374 00:17:22,680 --> 00:17:25,217 but I'm fairly certain that as far as anyone knows, 375 00:17:25,283 --> 00:17:26,818 you're a stewardess. 376 00:17:26,884 --> 00:17:28,253 "Fairly certain"? 377 00:17:28,320 --> 00:17:30,021 I wanna see you as soon as you return to New York. 378 00:17:36,027 --> 00:17:39,097 I don't know what else to say. 379 00:17:39,164 --> 00:17:41,266 I would never have told you to come all this way. 380 00:17:43,701 --> 00:17:45,837 Which is why you didn't ask. 381 00:17:48,706 --> 00:17:49,907 (SIGHS) 382 00:17:50,508 --> 00:17:51,776 Ginny, sit down. 383 00:17:53,077 --> 00:17:54,479 Would you sit down? 384 00:17:55,347 --> 00:17:56,514 Ginny? 385 00:18:04,256 --> 00:18:05,390 Would you like something to drink? 386 00:18:10,128 --> 00:18:12,830 I'm sorry. I really am, but... 387 00:18:14,065 --> 00:18:16,100 It's still over between us. 388 00:18:26,778 --> 00:18:27,812 Hi. 389 00:18:29,747 --> 00:18:31,048 Thanks for being here. 390 00:18:32,217 --> 00:18:34,352 I'm feeling more calm now. 391 00:18:34,419 --> 00:18:35,887 Much better. 392 00:18:35,953 --> 00:18:37,322 I don't know what possessed me. 393 00:18:37,389 --> 00:18:40,458 I was... I don't know. 394 00:18:40,525 --> 00:18:43,228 (LAUGHS) It's humiliating. 395 00:18:43,295 --> 00:18:45,363 Talk about betting on a lame horse, huh? 396 00:18:46,931 --> 00:18:49,267 I'm sorry, sweetheart. 397 00:18:49,334 --> 00:18:50,568 I wasn't trying to prove a point. 398 00:18:50,635 --> 00:18:52,270 It just happened. 399 00:18:53,205 --> 00:18:54,572 I love you. 400 00:18:57,709 --> 00:18:59,043 I'm sorry. 401 00:19:05,383 --> 00:19:07,084 So you're still ending it? 402 00:19:09,053 --> 00:19:12,324 Nurse! Nurse! 403 00:19:12,390 --> 00:19:15,593 I just need a few minutes. Do you mind waiting outside? 404 00:19:17,061 --> 00:19:19,197 I need to send a cablegram, please. 405 00:19:20,365 --> 00:19:21,499 Do you have a fever? 406 00:19:21,566 --> 00:19:23,134 No, not yet. 407 00:19:23,201 --> 00:19:25,770 Just hope I'm not coming down with something crummy. 408 00:19:25,837 --> 00:19:27,972 You're smart to get some rest. 409 00:19:28,039 --> 00:19:29,874 Tell the little man I'm sorry. 410 00:19:29,941 --> 00:19:31,576 I'll take care of it. 411 00:19:31,643 --> 00:19:33,578 I'm sure Charlie will understand. 412 00:19:33,645 --> 00:19:34,779 Thanks. 413 00:19:34,846 --> 00:19:36,414 Feel better. 414 00:19:36,481 --> 00:19:37,582 Yeah. 415 00:19:42,554 --> 00:19:46,324 MAN: * Nel mio cuore c'e 416 00:19:46,391 --> 00:19:49,361 * Un amore per te 417 00:19:49,427 --> 00:19:51,028 Buona sera. 418 00:19:51,095 --> 00:19:52,964 Sei un fiore squisito. 419 00:19:53,798 --> 00:19:55,166 Grazie a voi. 420 00:19:55,233 --> 00:19:56,701 Che tipo di fiore? 421 00:19:56,768 --> 00:19:58,035 Una rosa. 422 00:19:59,103 --> 00:20:00,272 (CLEARS THROAT) 423 00:20:00,338 --> 00:20:01,806 Tu sei bella. 424 00:20:02,474 --> 00:20:04,041 Oh... (LAUGHS) 425 00:20:05,042 --> 00:20:07,445 E ti piace il... 426 00:20:07,512 --> 00:20:08,913 Attenzione. 427 00:20:09,881 --> 00:20:11,616 (BREATHING HEAVILY) 428 00:20:23,828 --> 00:20:25,963 Wait. 429 00:20:26,030 --> 00:20:28,433 You're right. Let's go find the bedroom. 430 00:20:28,500 --> 00:20:30,001 Uh, um... I... 431 00:20:31,803 --> 00:20:33,305 I should go. Go? 432 00:20:34,472 --> 00:20:36,107 Did I cross the line or something? 433 00:20:36,173 --> 00:20:38,276 I mean, you seemed... I'm not ready. I'm... 434 00:20:38,343 --> 00:20:39,844 I'm not ready. 435 00:20:40,244 --> 00:20:41,313 Oh. 436 00:20:41,379 --> 00:20:42,780 Uh, wow. 437 00:20:42,847 --> 00:20:44,181 I'm sorry. 438 00:20:44,248 --> 00:20:45,350 Me, too. 439 00:20:45,417 --> 00:20:46,418 Anyway, I... 440 00:20:46,484 --> 00:20:47,785 I... I like, you. I... 441 00:20:47,852 --> 00:20:49,921 No need to explain. 442 00:20:49,987 --> 00:20:51,589 My mistake. 443 00:20:51,656 --> 00:20:54,759 I didn't realize you were so young. 444 00:21:11,409 --> 00:21:13,077 (SWITCH CLICKS) 445 00:21:13,144 --> 00:21:14,245 Oh, I'm sorry. 446 00:21:14,312 --> 00:21:16,348 I was... I was trying to be quiet. 447 00:21:16,414 --> 00:21:18,149 Hey there, Cinderella. 448 00:21:18,215 --> 00:21:19,484 I'm guessing you had fun. 449 00:21:19,551 --> 00:21:21,519 You look appropriately disheveled. 450 00:21:21,586 --> 00:21:23,521 I'm just gonna take a quick shower. 451 00:21:23,588 --> 00:21:25,690 Oh. This is big news. 452 00:21:25,757 --> 00:21:26,891 Are you okay? 453 00:21:26,958 --> 00:21:28,159 Sure. 454 00:21:28,225 --> 00:21:30,628 Oh, come on, sweetie. Don't keep me in the dark. 455 00:21:30,695 --> 00:21:34,231 How was it? Or should I say, how was he? 456 00:21:34,298 --> 00:21:36,534 He was fine. I... I'm sorry. 457 00:21:36,601 --> 00:21:38,903 I just don't really wanna talk about it right now. 458 00:21:38,970 --> 00:21:41,105 Oh, you don't really wanna talk about it. 459 00:21:41,172 --> 00:21:43,007 I can respect that. 460 00:21:43,074 --> 00:21:46,578 I think you made the perfect choice for your first time. 461 00:21:46,644 --> 00:21:49,180 He's mature, handsome, 462 00:21:49,246 --> 00:21:51,349 probably good with his hands. 463 00:21:51,416 --> 00:21:53,651 Was he considerate? Was it torrid? 464 00:21:53,718 --> 00:21:54,886 Good night. 465 00:21:57,355 --> 00:21:59,056 "Filetto mignon." 466 00:21:59,123 --> 00:22:00,925 Sounds good in Italian, too. 467 00:22:00,992 --> 00:22:03,495 You picked a lovely spot. 468 00:22:03,561 --> 00:22:06,230 I'm sure our captain will be sorry he missed this. 469 00:22:06,297 --> 00:22:08,366 Yeah, but it's okay. 470 00:22:08,433 --> 00:22:09,634 You're not too disappointed? 471 00:22:09,701 --> 00:22:13,270 Nah. Everyone knows three's a crowd. 472 00:22:13,337 --> 00:22:17,241 Besides, candlelight looks best on a beautiful girl. 473 00:22:17,308 --> 00:22:18,810 Buona sera, signora. 474 00:22:18,876 --> 00:22:20,044 Buona sera. 475 00:22:20,111 --> 00:22:22,980 Signor Charlie, your companion is molto bella. 476 00:22:23,047 --> 00:22:25,116 See? Luigi agrees with me. 477 00:22:26,418 --> 00:22:28,386 We'll have a bottle of the... 478 00:22:28,453 --> 00:22:31,188 Um, old red wine that you decant at the table. 479 00:22:31,255 --> 00:22:32,457 Very good, sir. 480 00:22:32,524 --> 00:22:33,691 Uh, mi scusi, 481 00:22:33,758 --> 00:22:36,561 perhaps I'll have a glass of Chianti instead? 482 00:22:37,595 --> 00:22:39,897 And perhaps you can have a taste. 483 00:22:44,301 --> 00:22:46,738 I think you're the oldest 12-year-old I've ever met. 484 00:22:46,804 --> 00:22:48,339 I'm almost 13. 485 00:22:48,406 --> 00:22:50,408 Do you enjoy school? 486 00:22:50,475 --> 00:22:52,076 It's taking forever. 487 00:22:52,143 --> 00:22:54,045 Wish I was done already. 488 00:22:54,111 --> 00:22:57,314 When you're a grown-up, no one can tell you what to do or where to go. 489 00:22:57,381 --> 00:23:01,953 It's funny. I wouldn't have predicted it, 490 00:23:02,019 --> 00:23:04,388 but there are things I miss about being your age. 491 00:23:09,060 --> 00:23:11,228 Penny for your thoughts. 492 00:23:11,295 --> 00:23:13,531 It's just that when you're older, 493 00:23:13,598 --> 00:23:16,501 you'll wish you had less decisions to make. 494 00:23:16,568 --> 00:23:17,735 That's a good trick. 495 00:23:18,903 --> 00:23:20,237 I've got another one. 496 00:23:20,304 --> 00:23:21,573 Oh, yeah? 497 00:23:23,074 --> 00:23:24,609 (CLEARS THROAT) 498 00:23:25,677 --> 00:23:27,278 Close your eyes. 499 00:23:30,582 --> 00:23:31,983 Charlie, no. 500 00:23:46,698 --> 00:23:47,999 How'd you know I was here? 501 00:23:48,065 --> 00:23:51,302 I didn't. But I should have guessed. 502 00:23:51,368 --> 00:23:53,805 Ginny called me early this morning. 503 00:23:56,908 --> 00:23:58,242 Sorry. 504 00:23:58,309 --> 00:24:00,578 How was... How was dinner last night? 505 00:24:00,645 --> 00:24:02,480 Unique. Growing pains. 506 00:24:02,547 --> 00:24:05,483 I'm not sure I handled it correctly. 507 00:24:05,550 --> 00:24:08,152 I'm not entirely convinced I did, either. 508 00:24:08,219 --> 00:24:09,754 Is she all right? 509 00:24:09,821 --> 00:24:10,922 Yeah. 510 00:24:11,388 --> 00:24:12,423 No. 511 00:24:13,691 --> 00:24:16,661 I don't... I'm not... I'm not sure what to do. 512 00:24:17,895 --> 00:24:20,097 Why does she wanna see you? 513 00:24:20,164 --> 00:24:22,033 I'm about to find out. 514 00:24:26,237 --> 00:24:27,605 May I come in? 515 00:24:28,940 --> 00:24:30,341 If you want. 516 00:24:32,009 --> 00:24:34,378 I'm happy to see you look as well as you do. 517 00:24:34,445 --> 00:24:36,147 When you called, I was... Eight letters. 518 00:24:36,213 --> 00:24:40,652 Begins with "b." Plural. Describes all men. 519 00:24:40,718 --> 00:24:43,420 "Buffoons." "Bastards." 520 00:24:43,988 --> 00:24:47,058 What to choose? 521 00:24:47,124 --> 00:24:50,227 I'm sure the nurse could find you something much better to read. 522 00:24:53,898 --> 00:24:55,366 You have an innocent face. 523 00:24:55,432 --> 00:24:57,134 Anyone ever told you that? 524 00:24:57,201 --> 00:24:59,003 Is that a compliment? 525 00:24:59,070 --> 00:25:01,138 I like you, Colette. 526 00:25:01,205 --> 00:25:04,108 So the question of the hour, of the minute, 527 00:25:04,709 --> 00:25:06,043 does Dean? 528 00:25:07,378 --> 00:25:11,215 Captain Lowrey and I are friends. Nothing more. 529 00:25:12,383 --> 00:25:13,484 Damn. 530 00:25:15,219 --> 00:25:18,990 I can't believe that I'm actually disappointed. 531 00:25:19,056 --> 00:25:21,525 I liked having a face on the crime. 532 00:25:23,861 --> 00:25:25,096 (SMACK) 533 00:25:25,162 --> 00:25:27,999 TWA! I had to fly TWA! 534 00:25:29,433 --> 00:25:32,403 Captain Lowrey, I'm so glad you're here. 535 00:25:32,469 --> 00:25:33,805 Mr. Henson. 536 00:25:33,871 --> 00:25:35,773 Look, how is she? I mean, what the hell happened? 537 00:25:35,840 --> 00:25:37,141 Wait, wait, wait, just let me... 538 00:25:37,208 --> 00:25:40,645 Let me catch my breath. (BREATHES DEEPLY) 539 00:25:40,712 --> 00:25:43,547 That woman is going to be the death of me. 540 00:25:43,615 --> 00:25:45,850 The whims, the demands, the athletic assignations. 541 00:25:45,917 --> 00:25:49,186 You know, I'm not... I'm not so young anymore. 542 00:25:49,253 --> 00:25:53,024 Still, the last part of her wire was cryptic. 543 00:25:53,090 --> 00:25:55,059 "Lost a fight with a window"? 544 00:25:55,126 --> 00:25:56,493 I mean, can you shed some light? 545 00:25:57,528 --> 00:26:00,164 (LAUGHS) 546 00:26:00,231 --> 00:26:02,667 Must have killed him not to fly Pan Am. 547 00:26:02,734 --> 00:26:05,402 And what did you hope to gain by bringing him here? 548 00:26:05,469 --> 00:26:07,304 Pistols at dawn might be exciting. 549 00:26:07,371 --> 00:26:09,273 I want no part of this. 550 00:26:10,241 --> 00:26:11,375 I don't want to be alone. 551 00:26:15,479 --> 00:26:17,949 There. I said it. 552 00:26:19,651 --> 00:26:20,918 I can't be alone. 553 00:26:21,585 --> 00:26:23,788 I... I can't. 554 00:26:25,022 --> 00:26:27,124 I've been you, in your situation, 555 00:26:27,191 --> 00:26:29,560 more times than I care to count. 556 00:26:29,627 --> 00:26:31,262 You've been on this ride? 557 00:26:31,328 --> 00:26:33,497 Mmm-hmm. Someone leads you on and then throws you away? 558 00:26:36,000 --> 00:26:40,004 I think I fell in love with the idea of love 559 00:26:40,071 --> 00:26:42,473 as much as anything else. 560 00:26:42,539 --> 00:26:44,942 It's easy to do. It helps you feel safe. 561 00:26:46,043 --> 00:26:48,345 But as much as we wish we could, 562 00:26:49,914 --> 00:26:52,049 you can't force someone to love you. 563 00:26:55,787 --> 00:26:58,355 We had a falling out two nights ago, she and I. 564 00:26:58,422 --> 00:26:59,791 But why come here? Why Rome? 565 00:27:01,125 --> 00:27:03,928 Because the truth is, sir... 566 00:27:03,995 --> 00:27:06,230 Ginny and I became involved. 567 00:27:06,297 --> 00:27:08,766 "Involved." 568 00:27:08,833 --> 00:27:10,835 Is that what the kids are calling it these days? 569 00:27:14,638 --> 00:27:17,742 She followed me to Rome after I broke things off. 570 00:27:19,811 --> 00:27:22,146 I... I regret my actions more than I can say. 571 00:27:22,213 --> 00:27:24,682 (CHUCKLES) I bet you do, buddy boy. 572 00:27:24,749 --> 00:27:26,450 I bet you do. 573 00:27:26,517 --> 00:27:29,821 I bet you think that this information is surprising to me. 574 00:27:31,455 --> 00:27:34,258 Don't be an amateur, Captain Lowrey. 575 00:27:34,325 --> 00:27:36,527 Why do you think Ginny and I fought? 576 00:27:37,194 --> 00:27:39,096 Everett knows. 577 00:27:39,163 --> 00:27:41,598 I never said "boo." 578 00:27:41,665 --> 00:27:44,268 He found out on his own. 579 00:27:44,335 --> 00:27:46,470 Some little friend of yours, apparently. 580 00:27:47,438 --> 00:27:48,906 A stewardess? 581 00:27:49,440 --> 00:27:50,441 Who? 582 00:27:50,507 --> 00:27:54,245 He never said. Someone who needed a favor. 583 00:27:54,311 --> 00:27:56,613 Worked out just peachy for her. 584 00:27:56,680 --> 00:27:58,449 For me, not so much. 585 00:28:00,217 --> 00:28:03,520 After that, he tried to rein me in. 586 00:28:03,587 --> 00:28:06,924 (VOICE BREAKS) But why won't he leave his damn wife? 587 00:28:12,096 --> 00:28:13,597 He's here now. 588 00:28:15,366 --> 00:28:17,869 Seems to me nothing has changed... 589 00:28:17,935 --> 00:28:20,537 unless you want it to. 590 00:28:20,604 --> 00:28:22,539 You're not her first dalliance, Captain, 591 00:28:22,606 --> 00:28:27,544 and you won't be her last. But a pilot from my own company? 592 00:28:27,611 --> 00:28:30,147 That is an unusual and unwelcome departure, 593 00:28:30,214 --> 00:28:31,615 one that will soon be permanent. 594 00:28:32,683 --> 00:28:33,785 I'm sure there's another airline 595 00:28:33,851 --> 00:28:36,788 that'd be delighted to have you. 596 00:28:36,854 --> 00:28:38,555 And I'm sure having a wife and a mistress 597 00:28:38,622 --> 00:28:40,892 must be extremely complicated. 598 00:28:42,526 --> 00:28:45,496 I confided in you. I told you I loved her. 599 00:28:45,562 --> 00:28:48,265 Hey, that's perfect, because I don't. 600 00:28:48,332 --> 00:28:51,435 Look, I may be foolish, but I am not a fool. 601 00:28:51,502 --> 00:28:54,538 Okay. Then I suggest that you stop playing me for one. 602 00:28:54,605 --> 00:28:56,340 Now I'm... I'm done conversing. 603 00:28:56,407 --> 00:28:58,142 I said she's yours. 604 00:28:58,943 --> 00:29:00,945 Now what's it gonna be? 605 00:29:02,179 --> 00:29:03,547 Mr. Henson? 606 00:29:05,082 --> 00:29:06,918 Second door on your right. 607 00:29:06,984 --> 00:29:09,486 Ginny is quite desperate to see you. 608 00:29:13,757 --> 00:29:16,627 Captain Lowrey, I hope your health improves. 609 00:29:21,966 --> 00:29:25,937 MAN: * Quando sei vicino a me 610 00:29:26,003 --> 00:29:28,105 Another bourbon, please. 611 00:29:28,172 --> 00:29:31,742 * Cosi timida e sola 612 00:29:33,677 --> 00:29:38,782 * Niente, non mi importa solo te 613 00:29:38,850 --> 00:29:40,852 Colette, je suis desole. 614 00:29:42,319 --> 00:29:44,255 I'm sorry, Colette. 615 00:29:44,321 --> 00:29:46,958 Je suis vraiment desole. 616 00:29:47,024 --> 00:29:49,793 MAN: * ...Unica al mondo 617 00:29:52,596 --> 00:29:55,499 * La mia vita, la mia gioia * 618 00:29:55,566 --> 00:29:57,534 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 619 00:30:12,549 --> 00:30:15,519 Charlie? You frightened me. 620 00:30:15,586 --> 00:30:18,589 Good. I'm glad you're scared. 621 00:30:18,655 --> 00:30:20,357 What are you doing here, Charlie? 622 00:30:20,424 --> 00:30:22,659 I came to tell you that you're a phony. 623 00:30:22,726 --> 00:30:24,195 A big fake. Charlie... 624 00:30:24,261 --> 00:30:25,930 What? I'm leaving. 625 00:30:27,264 --> 00:30:28,799 We're through. 626 00:30:28,866 --> 00:30:31,202 Charlie, please sit down. 627 00:30:31,268 --> 00:30:32,904 Don't go yet. 628 00:30:32,970 --> 00:30:36,040 I'd like to talk to you. I like talking to you. 629 00:30:37,942 --> 00:30:40,344 Nobody ever does... 630 00:30:40,411 --> 00:30:43,147 Unless I do those stupid magic tricks. 631 00:30:45,649 --> 00:30:46,984 Charlie... 632 00:30:48,452 --> 00:30:50,554 I'm sorry I embarrassed you at dinner. 633 00:30:51,755 --> 00:30:53,690 It wasn't my intention. 634 00:30:53,757 --> 00:30:56,260 Grown-ups don't really don't really know everything. 635 00:30:56,327 --> 00:30:59,964 You don't think I know that? (SIGHS) 636 00:31:00,031 --> 00:31:02,166 I wish I didn't have any parents. 637 00:31:02,233 --> 00:31:03,567 Charlie... 638 00:31:05,202 --> 00:31:06,537 Never wish that. 639 00:31:07,504 --> 00:31:09,040 They never want me around. 640 00:31:09,106 --> 00:31:11,675 If you only knew how much I wish 641 00:31:11,742 --> 00:31:13,710 I'd had parents to be mad at. 642 00:31:17,414 --> 00:31:18,715 Am I forgiven? 643 00:31:20,717 --> 00:31:22,586 Okay. 644 00:31:22,653 --> 00:31:24,188 You know the trouble with magic tricks? 645 00:31:25,489 --> 00:31:28,659 There is no surprise for the magician. 646 00:31:28,725 --> 00:31:30,194 He knows how it ends. 647 00:31:32,563 --> 00:31:34,031 You don't want to be young 648 00:31:34,098 --> 00:31:35,799 because you don't like the way things are. 649 00:31:35,866 --> 00:31:38,335 I don't blame you. 650 00:31:38,402 --> 00:31:42,706 But one day, you'll wake up, and you'll be all grown up. 651 00:31:43,540 --> 00:31:45,142 It's inevitable. 652 00:31:46,377 --> 00:31:48,679 And all the rest... 653 00:31:48,745 --> 00:31:51,115 (WHISPERS) It will be a surprise. 654 00:31:54,151 --> 00:31:55,786 I have some magic. 655 00:31:55,852 --> 00:31:57,321 Do you wanna see it? 656 00:31:58,622 --> 00:32:00,091 Please? 657 00:32:00,157 --> 00:32:01,959 Okay, sit. (PATS BED) 658 00:32:10,067 --> 00:32:11,135 Part of magic 659 00:32:11,202 --> 00:32:13,570 is suspense and expectation, right? 660 00:32:15,839 --> 00:32:17,508 What could it be? 661 00:32:20,177 --> 00:32:22,113 (GASPS) Voila. 662 00:32:24,015 --> 00:32:25,682 I didn't want to forget you. 663 00:32:27,151 --> 00:32:28,552 And I won't. 664 00:32:31,622 --> 00:32:33,257 That's a promise. 665 00:32:39,130 --> 00:32:41,965 I think it's this way. 666 00:32:42,033 --> 00:32:44,101 Is your knee okay? Do you wanna go back? 667 00:32:44,168 --> 00:32:47,738 Oh, no, it's okay. I didn't wanna miss this beautiful day. 668 00:32:49,573 --> 00:32:51,708 Oh, this is the place. 669 00:32:51,775 --> 00:32:53,110 That's it! 670 00:32:53,177 --> 00:32:55,412 That's the sculpture Graham told me to find. 671 00:32:56,513 --> 00:32:58,182 Have you ever felt like that? 672 00:32:58,715 --> 00:32:59,783 Yes. 673 00:33:02,619 --> 00:33:03,654 Oh. 674 00:33:04,688 --> 00:33:06,123 (CHUCKLES) 675 00:33:06,190 --> 00:33:07,991 Here. Sit down. 676 00:33:08,059 --> 00:33:09,293 What? 677 00:33:09,360 --> 00:33:10,894 And hold still. 678 00:33:12,529 --> 00:33:13,830 Kate. 679 00:33:13,897 --> 00:33:15,332 Stop taking care of me. 680 00:33:18,235 --> 00:33:20,404 I didn't lose my virginity, 681 00:33:20,471 --> 00:33:23,307 and I'm sick to death of never knowing 682 00:33:23,374 --> 00:33:25,242 what to do or how to be. 683 00:33:25,309 --> 00:33:27,111 I had my chance to be a modern woman, 684 00:33:27,178 --> 00:33:30,314 and I just acted like a stupid little baby. 685 00:33:30,381 --> 00:33:31,915 Did I get it all? 686 00:33:31,982 --> 00:33:33,550 No, just... 687 00:33:33,617 --> 00:33:35,086 Just... Yeah. 688 00:33:35,819 --> 00:33:37,854 Yeah. Yeah. 689 00:33:37,921 --> 00:33:42,426 (SNIFFLES) I wanted my first time to be special, 690 00:33:42,493 --> 00:33:45,129 but Greg never pressured me, and now... 691 00:33:46,997 --> 00:33:52,236 Now what? Will... Will it turn out to be some man I barely know? 692 00:33:52,303 --> 00:33:55,439 Maybe I'm over-thinking it. Maybe I should just get it over with. 693 00:33:55,506 --> 00:33:58,075 There's something to be said for practicality, 694 00:33:58,142 --> 00:34:02,679 but being a modern woman isn't about losing your virginity. 695 00:34:04,014 --> 00:34:05,449 (SIGHS) 696 00:34:05,516 --> 00:34:08,185 Do you remember that to-do list I had in high school? 697 00:34:09,786 --> 00:34:12,689 Well, that was on my list. 698 00:34:13,690 --> 00:34:14,858 Who? 699 00:34:14,925 --> 00:34:17,128 (INHALES SHARPLY) Do you remember Clayton? 700 00:34:17,194 --> 00:34:19,163 From junior French club? Mmm-hmm. 701 00:34:20,297 --> 00:34:21,798 (LAUGHS) 702 00:34:21,865 --> 00:34:24,668 (LAUGHS) I cornered him under the bleachers 703 00:34:24,735 --> 00:34:26,437 in a football field after a sock hop. 704 00:34:26,503 --> 00:34:28,071 (GASPS) You did not! 705 00:34:28,139 --> 00:34:30,507 Oh, yeah, we were hopeless. (LAUGHS) 706 00:34:30,574 --> 00:34:32,075 Tangled in my crinolines, 707 00:34:32,143 --> 00:34:34,145 and his boutonniere kept stabbing me. No! 708 00:34:34,211 --> 00:34:36,046 (LAUGHS) No. 709 00:34:36,113 --> 00:34:38,215 You know, gave it the old college try. 710 00:34:38,282 --> 00:34:39,516 Stop, stop. 711 00:34:39,583 --> 00:34:41,218 That's probably what I should have said. 712 00:34:42,119 --> 00:34:43,320 (SIGHS) 713 00:34:46,223 --> 00:34:47,558 Oh, Laura. 714 00:34:49,526 --> 00:34:51,462 Just follow your instincts. 715 00:34:51,528 --> 00:34:53,597 You'll know when it's right. 716 00:35:01,838 --> 00:35:03,474 (ENGINES ROARING) 717 00:35:13,784 --> 00:35:14,985 (SIGHS) 718 00:35:15,919 --> 00:35:17,754 I... I don't need to know 719 00:35:17,821 --> 00:35:19,623 what happened in that room with Ginny. 720 00:35:19,690 --> 00:35:20,957 Good. 721 00:35:21,024 --> 00:35:24,461 But I'm pretty sure that I should be saying "thank you." 722 00:35:25,296 --> 00:35:26,830 No, not really. 723 00:35:29,065 --> 00:35:30,701 Well, they're together now. 724 00:35:30,767 --> 00:35:33,003 They always were. 725 00:35:33,069 --> 00:35:36,173 Some people can play at love like it's a sport... 726 00:35:36,973 --> 00:35:39,310 A game. It's not. 727 00:35:41,044 --> 00:35:43,046 Well, regardless, 728 00:35:43,113 --> 00:35:45,216 the "thank you" stands, all right? 729 00:35:46,417 --> 00:35:48,018 I'll see ya. See you. 730 00:35:49,286 --> 00:35:52,088 Five loose cups on the floor, row 10. 731 00:35:52,155 --> 00:35:53,524 The chocolate twins. 732 00:35:53,590 --> 00:35:56,193 And three empty vodka bottles. Their mother. 733 00:35:58,128 --> 00:36:01,232 I meant to say this before, but congratulations. 734 00:36:01,298 --> 00:36:02,399 For? 735 00:36:02,466 --> 00:36:04,301 Your job, you saved it. 736 00:36:04,368 --> 00:36:05,602 Oh. (CHUCKLES) 737 00:36:05,669 --> 00:36:06,970 I thought all was lost. 738 00:36:07,037 --> 00:36:09,773 Oh. They just needed a little persuading. 739 00:36:09,840 --> 00:36:12,476 I didn't think anyone could persuade the base manager. 740 00:36:13,677 --> 00:36:16,112 Did you secure all the stemware? 741 00:36:16,179 --> 00:36:19,049 I know how much this job means to you. 742 00:36:19,115 --> 00:36:21,385 You must have been so frightened. 743 00:36:21,452 --> 00:36:23,053 Desperate, even. 744 00:36:24,321 --> 00:36:25,522 What did you say to him? 745 00:36:25,589 --> 00:36:30,060 Oh, not much. The usual, smoke and mirrors. 746 00:36:30,126 --> 00:36:32,128 Ah, I should've guessed 747 00:36:32,195 --> 00:36:33,797 you would have a trick up your sleeve. 748 00:36:33,864 --> 00:36:37,468 (CHUCKLES) A little something extra. 749 00:36:40,003 --> 00:36:41,938 What do you mean, something extra? 750 00:36:42,005 --> 00:36:43,874 Oh, the usual... 751 00:36:43,940 --> 00:36:45,208 Maggie's magic. 752 00:36:47,210 --> 00:36:48,345 Who knows what any one of us 753 00:36:48,412 --> 00:36:50,547 would have done in your situation? 754 00:36:53,684 --> 00:36:56,320 All looks good. I'm off. 755 00:37:03,594 --> 00:37:07,030 "I'm terrified, Niko. It was awful. 756 00:37:07,097 --> 00:37:09,232 "What do you think it means?" 757 00:37:13,804 --> 00:37:16,172 Try it again. 758 00:37:16,239 --> 00:37:18,108 Kate, can you do this? When you say it, 759 00:37:18,174 --> 00:37:19,543 believe it. I believe it. 760 00:37:19,610 --> 00:37:22,313 And so will he. I know him. He will be upset. 761 00:37:22,379 --> 00:37:23,847 Niko's people want him to toe the line. 762 00:37:23,914 --> 00:37:26,317 And you want him to be upset with his people. It'll help him. 763 00:37:26,383 --> 00:37:28,285 It'll help you, is what you mean. 764 00:37:28,352 --> 00:37:32,423 Us. And in this case, it is the same thing. 765 00:37:32,489 --> 00:37:35,526 So I deliver their not-so-cryptic message, and then what happens? 766 00:37:35,592 --> 00:37:38,061 Wouldn't an ordinary girl run from all this? 767 00:37:40,196 --> 00:37:41,732 You want me to break up with him? 768 00:37:41,798 --> 00:37:44,901 I want you to tell him what a frightened girl would tell him. 769 00:37:44,968 --> 00:37:47,137 That you need some time to collect yourself. 770 00:37:48,305 --> 00:37:49,473 How much time? 771 00:37:49,540 --> 00:37:52,175 Depends. We'll see. 772 00:37:52,242 --> 00:37:54,578 You might be back on the job before you know it. 773 00:37:58,749 --> 00:38:00,584 (BREATHING HEAVILY) 774 00:38:08,224 --> 00:38:09,960 (DOOR UNLOCKS) 775 00:38:10,026 --> 00:38:11,728 (CONTINUES BREATHING HEAVILY) 776 00:38:11,795 --> 00:38:13,464 Kate? 777 00:38:13,530 --> 00:38:15,366 What is it? Are... Are you okay? 778 00:38:15,432 --> 00:38:16,667 (CRYING) 779 00:38:21,237 --> 00:38:23,073 You sure I didn't wake you? 780 00:38:23,139 --> 00:38:26,577 It's only, uh, 7:00. 781 00:38:26,643 --> 00:38:29,913 Uh... I always look like this when I've been in the darkroom. 782 00:38:29,980 --> 00:38:32,483 Come out like a bear who's been hibernating. 783 00:38:32,549 --> 00:38:33,717 Thin and hungry. 784 00:38:33,784 --> 00:38:35,886 Fur all matted, disoriented. 785 00:38:37,220 --> 00:38:38,989 I brought you something. 786 00:38:39,055 --> 00:38:40,757 Yes. Rome. 787 00:38:42,058 --> 00:38:44,361 Did you, uh, find that sculpture? 788 00:38:44,761 --> 00:38:45,929 I did. 789 00:38:47,197 --> 00:38:48,765 And? 790 00:38:48,832 --> 00:38:50,333 Is your camera handy? 791 00:38:50,401 --> 00:38:51,802 It's always handy. Why? 792 00:38:51,868 --> 00:38:53,470 (IN A SENTIMENTAL MOOD PLAYING) 793 00:38:58,409 --> 00:39:01,712 I wanna feel how liberating anonymous can be. 794 00:39:03,480 --> 00:39:05,248 Are you sure? 795 00:39:05,315 --> 00:39:08,118 No. But I'm gonna do it anyway... 796 00:39:08,952 --> 00:39:10,854 If you're fine with it. 797 00:39:12,122 --> 00:39:14,157 Is it warm enough for you? 798 00:39:20,230 --> 00:39:21,832 No, I've got it. 799 00:39:22,833 --> 00:39:24,901 This is about self-expression. 800 00:39:26,002 --> 00:39:27,370 Understood. 801 00:39:27,438 --> 00:39:30,941 * Mood 802 00:39:31,007 --> 00:39:35,412 * I'm within a world 803 00:39:35,479 --> 00:39:40,183 * So heavenly 804 00:39:40,250 --> 00:39:44,821 * For I never dreamt that you'd 805 00:39:44,888 --> 00:39:50,627 * Be loving sentimental 806 00:39:55,966 --> 00:40:00,937 * Sentimental 807 00:40:03,073 --> 00:40:08,178 * Me 55323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.