All language subtitles for NYPD.Blue.S06E22.Safe.Home.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,564 --> 00:00:25,483 - Toma, pon esto. - Yo... Yo lo hago. 2 00:00:29,487 --> 00:00:30,530 Vale. 3 00:00:34,659 --> 00:00:35,910 ¿Quieres agarrar esto? 4 00:00:57,348 --> 00:00:58,850 Estás haciendo un buen trabajo. 5 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 Vale, vamos a escupirlo, uy. 6 00:01:04,814 --> 00:01:06,691 Muy bien, has hecho un buen trabajo. 7 00:01:14,240 --> 00:01:16,159 Pongo este aquí. 8 00:01:17,577 --> 00:01:19,829 Pero esto es la chimenea. 9 00:01:29,380 --> 00:01:32,258 - Agarramos algunas cajas más. - Vale, dame la mano 10 00:01:32,383 --> 00:01:34,094 e iremos al colegio. Venga. 11 00:01:40,183 --> 00:01:43,812 Vale, ¿por qué no les dices a tus peces que los verás después del colegio? 12 00:01:44,562 --> 00:01:47,273 Os veremos después del colegio. 13 00:01:48,274 --> 00:01:49,609 Adiós, Tigger. 14 00:01:50,401 --> 00:01:53,154 - Adiós, Pato Donald. - Adiós, Pato Donald. 15 00:01:53,321 --> 00:01:56,157 Adiós, señor... no sé dónde está. 16 00:01:58,618 --> 00:02:00,829 -¿Dónde está mamá? - Mamá se ha ido de visita. 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,168 ¿Estás triste, papá? 18 00:02:10,630 --> 00:02:13,383 - Es hora de irse. Adiós, peces. - Adiós, peces. 19 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 Vamos. 20 00:02:23,268 --> 00:02:25,186 Ahí está, buen chico. 21 00:02:27,564 --> 00:02:29,315 Dame la mano, papá. 22 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 Hecho, colega. 23 00:03:53,942 --> 00:03:55,777 COMISARÍA 15 24 00:04:05,870 --> 00:04:07,080 - Hola, jefe. - Buenos días. 25 00:04:07,956 --> 00:04:09,999 {\an8}- Gracias por venir pronto. - Claro. 26 00:04:10,875 --> 00:04:11,876 ¿Qué tal va? 27 00:04:12,252 --> 00:04:14,128 {\an8}Ha llevado a Theo a clase e ido a casa. 28 00:04:14,796 --> 00:04:15,838 ¿No has hablado con él? 29 00:04:16,714 --> 00:04:19,092 ¿Crees que su reacción aún sería tan fuerte? 30 00:04:19,550 --> 00:04:22,053 {\an8}"Déjame solo. Me pondré en contacto cuando esté listo". 31 00:04:23,263 --> 00:04:24,889 {\an8}Sí, tienes razón. 32 00:04:25,014 --> 00:04:26,599 No quiero ser irrespetuoso con eso. 33 00:04:28,851 --> 00:04:30,395 {\an8}¿Crees que te ve? 34 00:04:31,562 --> 00:04:32,605 {\an8}No. 35 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 {\an8}Primero porque no lo dejo verme. 36 00:04:35,233 --> 00:04:38,945 {\an8}Y, además, no sé cuánto ve Andy de todas formas 37 00:04:39,112 --> 00:04:41,698 {\an8}más allá de supervisar que su hijo llegue a la puerta de la escuela. 38 00:04:42,031 --> 00:04:44,242 {\an8}Se va a casa andando, podría estar en otro país. 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,119 Bueno, eso es lo que me pregunto. 40 00:04:46,619 --> 00:04:48,538 {\an8}¿Sería una forma posible de romper el hielo? 41 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 -¿Qué? - Si lo dejas verte. 42 00:04:51,249 --> 00:04:52,792 Así, si le apetece 43 00:04:53,001 --> 00:04:56,170 {\an8}hablar con alguien... hay una oportunidad. 44 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 {\an8}"Andy, qué casualidad verte aquí". 45 00:05:00,174 --> 00:05:01,968 {\an8}¿Fue firme cuando estuviste allí? 46 00:05:02,176 --> 00:05:04,971 A puerta cerrada, estuve en el salón, y sí. 47 00:05:05,096 --> 00:05:08,391 {\an8}¿Pero no parece que esté bebiendo cuando lo ves llevar a Theo? 48 00:05:08,558 --> 00:05:09,642 Para nada. 49 00:05:13,229 --> 00:05:17,108 - Voy a vigilarlo, ¿sabe? - Sí, por favor, vigílalo. 50 00:05:27,827 --> 00:05:29,454 {\an8}- Buenos días. - Hola. 51 00:05:32,040 --> 00:05:34,083 {\an8}-¿Cómo estaba? - Bien. 52 00:05:34,292 --> 00:05:36,044 {\an8}Y el pequeño parecía estar bien. 53 00:05:36,753 --> 00:05:39,088 {\an8}-¿Ha hecho alguna parada al ir a casa? - No ha parado. 54 00:05:39,339 --> 00:05:42,175 -¿Ha hecho la compra? - No, Andy no ha hecho ninguna parada. 55 00:05:42,925 --> 00:05:44,719 {\an8}¿Y cómo hace la compra? 56 00:05:45,136 --> 00:05:47,180 Mira, Theo parecía estar bien, ¿sabes? 57 00:05:48,014 --> 00:05:50,224 {\an8}-¿Y qué pinta tenía Andy? - Parecía estar bien. 58 00:05:51,434 --> 00:05:52,643 No está bebiendo, eso seguro. 59 00:05:52,643 --> 00:05:54,771 Jamás bebería cerca del bebé, no lo haría. 60 00:05:54,771 --> 00:05:56,314 Estoy totalmente de acuerdo. 61 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 Me da miedo que no se permita beber 62 00:06:00,193 --> 00:06:02,028 si siente que quiere beber, 63 00:06:02,362 --> 00:06:04,405 pero que jamás se permita beber por Theo. 64 00:06:04,781 --> 00:06:07,825 Lo sigo cada día por la mañana y por la tarde. 65 00:06:07,950 --> 00:06:09,202 He trabajado con gente que creía 66 00:06:09,202 --> 00:06:11,162 que era la única forma de proteger a sus hijos. 67 00:06:11,162 --> 00:06:14,040 Sienten que ya no pueden aguantarlo. Necesitan morir. 68 00:06:14,165 --> 00:06:17,502 Y no quieren dejar solos a sus hijos después de irse. 69 00:06:43,569 --> 00:06:45,154 Por eso quiero que vaya a comprar. 70 00:06:45,530 --> 00:06:48,699 - Ya lo sé. - Es el único motivo por el que insisto. 71 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Lo sé. 72 00:06:53,830 --> 00:06:55,873 Andy, ayúdame. 73 00:06:57,875 --> 00:06:59,043 Tranquila. 74 00:07:27,947 --> 00:07:31,492 -¿Quién es? - Soy Katie, Andy. 75 00:07:48,759 --> 00:07:49,844 No necesito nada. 76 00:07:50,303 --> 00:07:53,598 -¿Puedo pasar un momento? -¿Por qué? Digo que no necesito nada. 77 00:07:53,598 --> 00:07:54,932 Lo sé, Andy. 78 00:07:56,476 --> 00:07:58,186 ¿Durante cuánto vas a traer la misma comida? 79 00:07:58,186 --> 00:07:59,979 Tengo la misma comida ahí. 80 00:08:00,229 --> 00:08:03,524 - Esta es fresca de hoy. - No la traigas. 81 00:08:21,125 --> 00:08:22,126 ¿Theo ha comido avena? 82 00:08:23,461 --> 00:08:24,545 ¡No! 83 00:08:24,879 --> 00:08:26,881 No estoy tocando nada. No voy a tocar su bol. 84 00:08:26,881 --> 00:08:29,425 - Solo decía si ha comido avena. -¿No puedes dejarlo estar? 85 00:08:29,759 --> 00:08:31,385 Puedo limpiar la cocina. 86 00:08:31,552 --> 00:08:34,096 Puedo limpiar la cocina. Puedo limpiar mi casa. 87 00:08:34,263 --> 00:08:38,100 -¿Cuál es tu problema? - Vale. Está bien, Andy. 88 00:08:40,061 --> 00:08:42,271 Debo recoger a mi hijo pronto, ¿entiendes? 89 00:08:43,898 --> 00:08:46,943 - Debes recogerlo a la una. - Debo recogerlo. 90 00:09:02,708 --> 00:09:03,876 Por favor, vete. 91 00:09:06,671 --> 00:09:08,923 - Por favor. - Vale, Andy. 92 00:09:16,138 --> 00:09:17,348 Adiós, Andy. 93 00:09:55,261 --> 00:09:57,346 Vale, Jill, hablaremos luego. 94 00:09:58,431 --> 00:10:00,266 Me llamo Steven Jung. 95 00:10:02,059 --> 00:10:03,269 ¿Qué pasa, Steve? 96 00:10:03,853 --> 00:10:06,981 - He estado tratando con ellos. - Hablaremos allí. 97 00:10:10,151 --> 00:10:14,071 Jill recogerá a John. Debe salir hacia las 11:00. 98 00:10:14,363 --> 00:10:17,533 -¿Se pasará por aquí con él? - Supongo que depende de cómo se sienta. 99 00:10:18,784 --> 00:10:20,411 Sí, porque me gustaría verlo. 100 00:10:32,173 --> 00:10:35,051 Diane, ¿cuánta importancia le das a tus preocupaciones de antes 101 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 sobre el estado mental de Andy? 102 00:10:36,636 --> 00:10:38,638 Dice que te llamará cuando esté listo. 103 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Dice que no puedo hablar con él porque se supone 104 00:10:41,057 --> 00:10:42,516 que debo tratar con mi propio dolor. 105 00:10:44,977 --> 00:10:48,648 No puede vivir como está viviendo, solos Theo y él. 106 00:10:49,774 --> 00:10:52,234 Quizá sea por ser demasiado respetuoso. 107 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Quizá deba ser más agresivo al intentar contactarlo. 108 00:10:55,404 --> 00:10:56,947 Es que no sé cómo llegar a él. 109 00:10:58,199 --> 00:11:01,410 Cuando perdió a Andy Jr., Bobby supo qué hacer. 110 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 - Lo siento. - No. 111 00:11:17,093 --> 00:11:20,388 Intentar ser mejor, si no eres una gran persona, es un pecado. 112 00:11:20,388 --> 00:11:25,810 El pecado no es no ser una gran persona. El pecado es intentar mejorar. 113 00:11:27,561 --> 00:11:28,604 Es justo. 114 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 Mi vida ha sido una serie de premios gordos. 115 00:11:33,484 --> 00:11:36,487 Lo que cualquier conocido sabía de mí por Johnny Bump, 116 00:11:36,612 --> 00:11:39,573 todos a los que haya conocido, no era algo que pudiera aceptar. 117 00:11:40,324 --> 00:11:41,742 ¿Que no eres grande? 118 00:11:42,326 --> 00:11:43,744 ¿Qué tienes para nosotros, Steve? 119 00:11:46,080 --> 00:11:47,873 Dios me bendijo con no asesinar. 120 00:11:48,874 --> 00:11:50,751 Me contrataron por mis deudas de juego 121 00:11:50,751 --> 00:11:55,589 y Dios me dio la última oportunidad de admitir mi lugar. 122 00:11:55,798 --> 00:11:57,508 ¿Quién te contrató para asesinar? 123 00:11:58,008 --> 00:12:01,971 Mi hermana me habló en privado sobre la persona que me contrató. 124 00:12:02,471 --> 00:12:06,267 Lurleen se puso en contacto con esa persona por su cuenta. 125 00:12:07,935 --> 00:12:11,772 - Siempre cree que me está ayudando. - Y, a través de tu hermana Lurleen, 126 00:12:12,273 --> 00:12:13,774 ¿esa persona te contrató para asesinar? 127 00:12:13,983 --> 00:12:16,610 A través de mi hermana Lurleen, me dijo que eliminaría mis deudas. 128 00:12:16,902 --> 00:12:18,320 Me mandó asesinar a alguien 129 00:12:18,320 --> 00:12:21,157 que en teoría iba a testificar contra él ante el Tribunal Supremo. 130 00:12:21,741 --> 00:12:25,119 ¿Así que, a través de tu hermana Lurleen, te contratan para asesinar a un testigo 131 00:12:25,244 --> 00:12:27,079 que en teoría iba a testificar contra ese tipo? 132 00:12:27,246 --> 00:12:30,791 Debía matar a un camello del que los polis habían conseguido una confesión. 133 00:12:30,916 --> 00:12:33,294 Le había vendido drogas al tipo e iba a testificar contra él. 134 00:12:35,379 --> 00:12:38,466 Estaba en el juzgado para asesinarlo cuando se desató el caos. 135 00:12:39,008 --> 00:12:42,428 ¿Malcolm Cullinan te contrató para asesinar a Kenny Priest? 136 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 Pero Dios me tendió la mano para evitármelo. 137 00:12:45,765 --> 00:12:50,019 Steve, la fiscal del distrito que murió ese día en el juzgado 138 00:12:50,519 --> 00:12:51,937 era la mujer de un inspector. 139 00:12:52,313 --> 00:12:55,566 Sí, conozco toda la historia por los periódicos y el New York One. 140 00:12:55,983 --> 00:12:58,444 Dinos de nuevo que Dios mató a esa mujer para salvarte 141 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 y te llevarás una paliza en esta sala. 142 00:13:04,283 --> 00:13:08,871 Estoy bajo fianza por atracar un camión porque no puedo aceptar quién soy. 143 00:13:11,165 --> 00:13:14,126 Soy un adicto al juego enfermo y degenerado 144 00:13:14,126 --> 00:13:16,921 porque un día cada 40, consigo estar en el bando de los ganadores. 145 00:13:18,130 --> 00:13:20,925 Pero mi aliento apesta y mi ropa interior está sucia 146 00:13:20,925 --> 00:13:22,426 y mis zapatos tienen agujeros. 147 00:13:22,968 --> 00:13:24,428 Estoy aquí para decir quién soy. 148 00:13:27,556 --> 00:13:29,183 Soy una persona pequeña. 149 00:13:30,476 --> 00:13:35,064 Me contrataron, a través de mi hermana, para matar a otro ser humano. 150 00:13:37,650 --> 00:13:39,193 No puedo asesinar. 151 00:13:40,361 --> 00:13:41,487 ¿El resto? 152 00:13:43,823 --> 00:13:45,533 Dejaré que Dios lo explique. 153 00:13:53,749 --> 00:13:54,792 ¿Qué? 154 00:13:54,792 --> 00:13:58,295 - Necesitamos hablar con Lurleen Jung. - No sé quién es. 155 00:13:58,838 --> 00:14:03,217 Jefe, Malcolm Cullinan buscó a alguien para matar a Kenny Priest 156 00:14:03,342 --> 00:14:04,552 en el juzgado. 157 00:14:04,802 --> 00:14:08,097 Contactó con Steve Jung, que estuvo involucrado en esos atracos de camiones. 158 00:14:08,222 --> 00:14:10,015 ¿Podemos presentar una demanda contra Cullinan? 159 00:14:10,140 --> 00:14:12,852 El problema es que Cullinan pagó varias deudas de juego de Steve Jung, 160 00:14:12,977 --> 00:14:14,395 pero no circuló dinero entre ellos. 161 00:14:14,520 --> 00:14:17,356 - Jung nunca ha conocido a Cullinan. - La hermana fue la intermediaria. 162 00:14:17,481 --> 00:14:19,233 -¿Lurleen Jung? - Sí. 163 00:14:19,567 --> 00:14:20,985 Todo fue a través de ella. 164 00:14:22,027 --> 00:14:24,029 Jefe, en la novela de Mike Roberts, 165 00:14:24,405 --> 00:14:27,449 el detective privado, que es Mike, y el asesino cabrón, que es Cullinan, 166 00:14:27,575 --> 00:14:31,245 se están tirando a la misma chica. ¿Qué pasa si esa es Lurleen? 167 00:14:31,370 --> 00:14:33,497 ¿Cree que podría contar otras historias sobre Cullinan? 168 00:14:34,498 --> 00:14:36,250 -¿Podemos traerla? - Sí. 169 00:14:37,001 --> 00:14:40,212 Steve Jung, con todo su arrepentimiento, nos ha dado la dirección de su hermana. 170 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 Nos gustaría encajar las piezas. 171 00:14:45,676 --> 00:14:48,846 - Podría ser un consuelo para Andy. - Sí. 172 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 Siéntese, Lurleen. 173 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 Necesitamos que describa su relación con Mike Roberts, Lurleen, 174 00:15:18,000 --> 00:15:19,668 y también con Malcolm Cullinan. 175 00:15:20,044 --> 00:15:23,464 Mire, deberían quitar todos los canales religiosos de la tele. 176 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 Les iría mejor si emitieran desastres todo el día. 177 00:15:28,052 --> 00:15:30,012 Necesitan que describa esas relaciones 178 00:15:30,179 --> 00:15:36,185 porque el idiota de mi hermano ha venido con su discurso sobre aceptar ser pequeño. 179 00:15:36,852 --> 00:15:39,813 Empezó a ver esos canales religiosos 180 00:15:40,272 --> 00:15:42,149 y le hizo el cerebro papilla. 181 00:15:42,399 --> 00:15:44,401 Sabemos que cuida de su hermano. 182 00:15:44,693 --> 00:15:48,656 Sabemos que lo hizo trabajar en esos camiones a través de Mike Roberts. 183 00:15:48,822 --> 00:15:51,617 ¿También intentó ayudar a Steve con Malcolm Cullinan? 184 00:15:51,784 --> 00:15:54,995 ¿Intentó conseguirle una especie de adelanto o empujón? 185 00:15:55,204 --> 00:15:58,499 Lo que hice fue intentar que no lo empujaran desde una azotea. 186 00:15:59,333 --> 00:16:03,045 ¿Se refiere a los problemas de Steve con los corredores de apuestas? 187 00:16:03,379 --> 00:16:05,506 Sí, a eso me refiero. 188 00:16:06,006 --> 00:16:07,633 Básicamente, para proteger a su hermano, 189 00:16:07,633 --> 00:16:11,553 acabó de alguna forma sacrificándose a usted misma sexualmente, 190 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 y eso le consiguió una oferta de trabajo haciendo ese encargo 191 00:16:14,306 --> 00:16:18,185 - para matar a Kenny Priest. - Sí. ¿Eso suena correcto? 192 00:16:18,560 --> 00:16:20,270 Se creen muy listos, ¿no? 193 00:16:20,813 --> 00:16:23,565 Creen que me llevarán a decir cosas que no quiero decir. 194 00:16:23,565 --> 00:16:27,528 Nunca en la vida me he sacrificado sin saber lo que sacaría a cambio. 195 00:16:28,278 --> 00:16:32,366 Mike Roberts era un cerdo. Malcolm Cullinan era un cerdo. 196 00:16:34,284 --> 00:16:35,911 ¿Quieren pillar a Malcolm Cullinan? 197 00:16:36,620 --> 00:16:40,332 Malcolm Cullinan me dio 24 calmantes para ponerlos en los cócteles de Mike Roberts. 198 00:16:41,333 --> 00:16:44,753 ¿Saben cuántos cócteles debería tomarse para no notar los calmantes? 199 00:16:45,254 --> 00:16:49,550 ¿Saben durante cuánto tuve que sentarme con ese cerdo en el bar? 200 00:16:50,884 --> 00:16:54,596 ¿Escuchándolo hablar sobre sus estúpidos sueños? 201 00:16:55,347 --> 00:16:58,767 Y ahí estaba yo, asintiendo y sonriendo, 202 00:16:58,976 --> 00:17:01,562 y echándole los sedantes en la bebida. 203 00:17:04,273 --> 00:17:08,152 ¿Eso fue antes de llevar a Mike Roberts a su oficina? 204 00:17:09,319 --> 00:17:12,156 Antes de que yo lo llevara y Cullinan lo hiciera pasar. 205 00:17:15,284 --> 00:17:17,619 Lurleen, tendrá que repetir esta historia en otro lugar 206 00:17:17,619 --> 00:17:19,663 si quiere librarse de la cárcel. 207 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 Sí... la repetiré en otro lugar. 208 00:17:33,427 --> 00:17:34,636 James. 209 00:17:36,096 --> 00:17:41,185 Jefe, en lugar de intento de asesinato, posesión de una sustancia controlada 210 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 y prostitución, ¿cree que le interesaría más 211 00:17:43,979 --> 00:17:46,065 atar a Malcolm Cullinan por un asesinato? 212 00:17:46,565 --> 00:17:47,816 Sí, ¿le interesaría 213 00:17:47,816 --> 00:17:50,486 que Cullinan viva su primera experiencia vital con una jeringuilla 214 00:17:50,486 --> 00:17:52,321 que lleve veneno a sus venas? 215 00:17:52,488 --> 00:17:56,992 Sí, ¿una jeringuilla que ponga veneno letal en el brazo de ese cabrón? 216 00:17:57,117 --> 00:17:58,285 Sí, mientras intenta averiguar 217 00:17:58,285 --> 00:18:01,121 cómo sus riquezas y poder pueden hacer que se libre. 218 00:18:02,790 --> 00:18:03,999 Sí, me gustaría. 219 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 220 00:18:26,188 --> 00:18:27,731 ¿Qué tal el dedo, señor Cullinan? 221 00:18:28,482 --> 00:18:30,943 - Está bien. -¿Ha perdido la uña? 222 00:18:31,610 --> 00:18:32,903 ¿Creen que es agradable 223 00:18:32,903 --> 00:18:34,613 que te disparen en un dedo? 224 00:18:34,613 --> 00:18:37,616 Sea como fuere, le agradecemos que haya venido. 225 00:18:38,075 --> 00:18:40,327 Ha habido una novedad que involucra a su cliente 226 00:18:40,327 --> 00:18:41,703 en una investigación. 227 00:18:41,703 --> 00:18:43,247 Esa es una forma muy larga 228 00:18:43,247 --> 00:18:45,290 de referirse al caso por el que me están procesando. 229 00:18:45,582 --> 00:18:46,667 De hecho, este es diferente 230 00:18:46,667 --> 00:18:48,919 de aquel por el que lo están procesando actualmente. 231 00:18:49,086 --> 00:18:50,879 Llevaremos pruebas al jurado de instrucción 232 00:18:50,879 --> 00:18:52,589 sobre el homicidio de Mike Roberts, 233 00:18:52,589 --> 00:18:54,716 el inspector que estaba retirado de nuestro servicio. 234 00:18:54,967 --> 00:18:58,470 Esta es claramente una conversación de la que Sinclair querrá formar parte. 235 00:18:58,470 --> 00:19:01,431 Bueno, ¿entonces por qué no lo despojamos de sus bañadores 236 00:19:01,557 --> 00:19:02,641 y que vuelva de Francia? 237 00:19:02,641 --> 00:19:05,394 Por desgracia, no vuelve de sus vacaciones hasta el próximo miércoles. 238 00:19:05,394 --> 00:19:07,354 Mañana iremos ante el jurado de instrucción. 239 00:19:07,479 --> 00:19:08,981 Le estamos dando la posibilidad 240 00:19:09,106 --> 00:19:11,108 de que represente el punto de vista de su cliente 241 00:19:11,233 --> 00:19:12,734 sobre la información que presentaremos. 242 00:19:12,734 --> 00:19:15,779 ¿Mi cliente es el principal o es un secundario de su investigación? 243 00:19:15,904 --> 00:19:17,364 Si nos deja interrogar a su cliente, 244 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 podemos describir cómo ha surgido su nombre. 245 00:19:19,950 --> 00:19:21,910 No estoy preparado para hacer eso sin consultarlo. 246 00:19:21,910 --> 00:19:25,998 Vale, espero que pueda contactar con el Sr. Sinclair a tiempo. 247 00:19:26,206 --> 00:19:28,000 Para eso inventó Dios los móviles. 248 00:19:30,878 --> 00:19:35,883 No sé por qué no pueden decirme cómo ha surgido mi nombre a modo de cortesía. 249 00:19:36,091 --> 00:19:37,593 ¿Se volverá a poner en contacto? 250 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Con la diferencia horaria, seguramente esté durmiendo. 251 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Sí, bueno, con su anticipo de 1,2 millones, podemos despertarlo. 252 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 Ojalá no apague el teléfono en el barco. 253 00:19:44,641 --> 00:19:47,477 Me estás enfadando, ¿por qué no te callas? 254 00:19:47,853 --> 00:19:48,854 Vale. 255 00:19:49,897 --> 00:19:50,939 ¿Al jurado de instrucción 256 00:19:50,939 --> 00:19:53,817 - irán mañana o esta tarde? - He entendido que mañana por la mañana. 257 00:19:53,817 --> 00:19:56,028 Ah, porque creía que había dicho esta tarde. 258 00:19:56,028 --> 00:19:58,780 Bueno, ¿es mañana por la mañana o esta tarde? 259 00:19:58,780 --> 00:20:01,658 En cualquier caso, ¿nos contactarán en cuanto sepan algo? 260 00:20:01,658 --> 00:20:04,453 - Sin duda. - Gracias por venir. 261 00:20:06,038 --> 00:20:07,456 Bueno, que les den a todos, 262 00:20:07,581 --> 00:20:10,042 y gracias por la gran seguridad en el juzgado. 263 00:20:10,167 --> 00:20:12,211 Sí, esa es una gran forma de despedirse, 264 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 dado que la mujer de nuestro inspector fue asesinada 265 00:20:14,671 --> 00:20:17,090 y a usted le falta un trocito de cutícula. 266 00:20:22,930 --> 00:20:24,264 ¿Qué estimáis? 267 00:20:24,473 --> 00:20:27,142 ¿Veinte minutos hasta que esa basura vuelva solo? 268 00:20:27,142 --> 00:20:29,770 Seguro que esa basura vuelve. 269 00:20:32,105 --> 00:20:33,815 Necesito hablar con Andy sobre esto. 270 00:20:34,733 --> 00:20:36,485 Quiero tener su perspectiva. 271 00:20:47,913 --> 00:20:50,499 Señora Zipkis, no puedo ayudarla ahora mismo. 272 00:20:50,499 --> 00:20:54,002 No estabas tan ocupado para testificar contra mi sobrino. 273 00:20:54,002 --> 00:20:56,922 Su sobrino salió de una tienda con una tele robada bajo el brazo. 274 00:20:57,047 --> 00:20:59,549 Era arrestar a su sobrino o dejarlo pisotearme por la acera. 275 00:20:59,758 --> 00:21:02,135 Para ayudarme a encontrar a mi perro perdido 276 00:21:02,261 --> 00:21:04,721 mientras estás ahí de pie en un rincón de la calle, 277 00:21:04,721 --> 00:21:07,808 - estás demasiado ocupado. - Señora Zipkis, debo irme. 278 00:21:07,808 --> 00:21:09,977 Quédese aquí y enviaré a un agente para ayudarla 279 00:21:09,977 --> 00:21:12,646 - a buscar a su schnauzer. -¿Cómo me reconocerá? 280 00:21:17,192 --> 00:21:20,320 - Andy. -¿Qué quieres? 281 00:21:21,613 --> 00:21:23,073 - Hola. - Hola. 282 00:21:23,073 --> 00:21:25,325 Soy Danny, soy un amigo de tu padre. 283 00:21:25,450 --> 00:21:27,536 - Soy Theo. -¿Qué quieres? 284 00:21:27,661 --> 00:21:28,745 ¿Qué quieres? 285 00:21:29,538 --> 00:21:32,916 Necesito hablar con tu padre, Theo. Sobre un problema del trabajo. 286 00:21:34,042 --> 00:21:35,085 No. 287 00:21:36,169 --> 00:21:39,047 Necesito tu ayuda. ¿Podría subir y hablamos sobre ello? 288 00:21:39,256 --> 00:21:41,049 ¿Quieres venir a ver mis peces? 289 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 Sí, me gustaría ver tus peces si tu padre me deja, Theo. 290 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 ¿Por favor? 291 00:22:17,085 --> 00:22:20,505 -¿Quieres ver mis peces? -¿Vas a enseñármelos? 292 00:22:21,798 --> 00:22:24,343 Ven aquí. Te los enseñaré. 293 00:22:24,509 --> 00:22:27,637 Ahí está Donald, ese es Bugs Bunny. 294 00:22:27,763 --> 00:22:30,140 Ese es el Pato Donald y ese es Tigger. 295 00:22:30,766 --> 00:22:32,601 Cuando empecé a trabajar con tu padre, 296 00:22:32,601 --> 00:22:34,561 me dio unos consejos sobre mantener una pecera. 297 00:22:34,561 --> 00:22:35,812 ¿Qué? 298 00:22:35,812 --> 00:22:38,857 Surgen cambios. Sean los que sean, hay que adaptarse. 299 00:22:42,402 --> 00:22:43,820 ¿Cuál es el caso? 300 00:22:44,071 --> 00:22:45,364 Una dice que Cullinan la contrató 301 00:22:45,364 --> 00:22:47,616 para poner sedantes en las bebidas de Mike Roberts, Andy. 302 00:22:48,158 --> 00:22:50,786 Dice que Cullinan estaba en el pasillo fuera de la oficina de Roberts 303 00:22:51,078 --> 00:22:54,915 cuando llevó a Roberts drogado y Cullinan metió a Roberts adentro. 304 00:22:55,290 --> 00:22:58,835 -¿Mientras ella hacía qué? - Ella no entró en la oficina. 305 00:22:59,002 --> 00:23:02,381 No tenéis nada sin una declaración de Cullinan que no conseguiréis. 306 00:23:02,714 --> 00:23:04,591 Cullinan va a despedir a sus abogados. 307 00:23:05,342 --> 00:23:09,096 Cree que iremos al jurado de instrucción con pruebas sobre la muerte de Roberts. 308 00:23:09,554 --> 00:23:12,099 Y no puede soportar no saber qué es. 309 00:23:13,308 --> 00:23:16,895 No sé cómo jugar mis cartas, Andy, y solo tenemos una oportunidad. 310 00:23:17,062 --> 00:23:18,897 Mi mamá está de visita. 311 00:23:19,773 --> 00:23:20,857 ¿Ah, sí? 312 00:23:21,566 --> 00:23:25,195 Está haciendo una visita y papá está triste. 313 00:23:30,492 --> 00:23:34,579 Este es el tipo que lo causó todo, Andy. Y está por ahí suelto. 314 00:23:38,041 --> 00:23:40,085 Tendré que llamar a Katie. 315 00:23:51,346 --> 00:23:52,681 {\an8}HOSPITAL Y CENTRO MÉDICO 316 00:24:02,941 --> 00:24:04,734 - Hola. - Hola, John. 317 00:24:06,027 --> 00:24:07,571 ¿Tu papeleo ya está hecho? 318 00:24:08,613 --> 00:24:11,700 - Sí. Estoy listo para irme. -¿Te apetece hacer una parada? 319 00:24:12,784 --> 00:24:15,704 - No. - No me metas en problemas. 320 00:24:17,122 --> 00:24:20,792 - Todo el mundo quiere saludarte. - No puedo. 321 00:24:23,462 --> 00:24:25,380 John, nadie te culpa por lo que pasó. 322 00:24:25,797 --> 00:24:27,466 Pensé que podría ayudar al padre de Dolores, 323 00:24:27,466 --> 00:24:30,552 y todo lo que hice fue darle una oportunidad para vengarse. 324 00:24:30,719 --> 00:24:34,556 Soy un idiota, y la asistente del fiscal Costas pagó con su vida. 325 00:24:35,974 --> 00:24:39,769 ¿Estás siendo muy duro contigo mismo o simplificándolo demasiado? 326 00:24:43,356 --> 00:24:47,277 Rezaste con James Mayo e intentaste ayudarlo con su dolor. 327 00:24:47,444 --> 00:24:49,279 Él hizo el resto. 328 00:24:50,655 --> 00:24:53,658 No creo que pueda volver a mirar al inspector Sipowicz a la cara de nuevo. 329 00:24:54,659 --> 00:24:57,412 Me siento responsable por lo que le ocurrió a su mujer. 330 00:25:00,248 --> 00:25:03,210 Porque ese niño no tenga una madre. 331 00:25:03,585 --> 00:25:06,463 ¿Necesitas ser el protagonista para aceptar lo que ocurrió? 332 00:25:07,672 --> 00:25:11,134 James Mayo es responsable de lo que hizo James Mayo. 333 00:25:12,052 --> 00:25:15,847 Su forma de llevar el duelo lo destruyó y otros tuvieron que sufrir. 334 00:25:23,897 --> 00:25:25,732 ¿Cómo vas a llevar tú el duelo, John? 335 00:25:42,165 --> 00:25:43,375 Vale, ¿qué es? 336 00:25:44,167 --> 00:25:45,418 Señor Cullinan. 337 00:25:45,418 --> 00:25:48,004 Ahórrese la sorpresa. ¿Cuáles son los nuevos cargos contra mí? 338 00:25:48,171 --> 00:25:50,423 Tiene abogados contratados. No podemos hablar 339 00:25:50,423 --> 00:25:53,134 - sin que esté presente su abogado. - Y yo le digo que sí puede. 340 00:25:53,426 --> 00:25:55,762 Supongo que tendré que citar ese anuncio sobre salami hebreo. 341 00:25:56,429 --> 00:25:58,306 "Respondo ante una fuente mayor". 342 00:25:58,723 --> 00:26:00,934 ¿Qué es eso, jefe? ¿El lema del salami hebreo? 343 00:26:01,101 --> 00:26:03,228 Bueno, solo le estaba diciendo al señor Cullinan 344 00:26:03,228 --> 00:26:07,023 que, una vez que contrata a un abogado, no podemos ignorarlo aunque quiera. 345 00:26:07,023 --> 00:26:09,818 No me diga lo que puedo o no puedo hacer. 346 00:26:09,943 --> 00:26:12,779 Tendría que estar en consulta con su abogado 347 00:26:12,779 --> 00:26:14,239 cuando renunció. ¿No va así? 348 00:26:14,239 --> 00:26:17,701 Sí, bueno, mi abogado se está tirando a una Barbie en un yate alquilado 349 00:26:17,701 --> 00:26:20,370 - con el teléfono apagado. - Eso es lo que haría yo. 350 00:26:20,495 --> 00:26:23,790 -¿Se refiere al señor Epstein? -¿Qué? 351 00:26:24,207 --> 00:26:26,084 ¿El señor Epstein también se tira a una Barbie? 352 00:26:26,626 --> 00:26:29,421 Lo representa la firma de James Sinclair. 353 00:26:29,671 --> 00:26:32,591 El señor Epstein lo representaba esta mañana. 354 00:26:32,882 --> 00:26:36,678 Permítanme que devuelva el anticipo de 1,2 millones a mi bolsillo. 355 00:26:36,970 --> 00:26:39,139 Para algunos de nosotros, ese es el sueldo de una semana. 356 00:27:04,873 --> 00:27:07,709 -¿Está en el calabozo? - Pues probablemente. 357 00:27:08,084 --> 00:27:10,003 - No quiero ir a la sala de la brigada. - Vale. 358 00:27:10,211 --> 00:27:13,506 - O sea, ¿está en el calabozo sí o no? - Supongo que sí, Andy. 359 00:27:13,506 --> 00:27:17,427 - O seguro que podemos meterlo ahí. - No quiero ver a nadie más. 360 00:27:20,847 --> 00:27:24,267 Mira, creo que tendríamos que llevarte al calabozo sea como sea. 361 00:27:24,267 --> 00:27:26,478 Quiero conseguir un último parte de Greg y James, 362 00:27:26,478 --> 00:27:28,521 que fueron quienes hablaron con esa tal Lurleen. 363 00:27:32,359 --> 00:27:33,735 A ver qué hay aquí. 364 00:27:39,574 --> 00:27:40,700 Está vacío. 365 00:27:40,909 --> 00:27:43,286 Vale, permíteme que vaya a por él rápidamente. 366 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 - Danny. - Perdonadnos un momento. 367 00:27:50,043 --> 00:27:53,380 -¿Por qué? -"¿Por qué?". Porque yo lo digo. 368 00:27:53,505 --> 00:27:55,090 ¿Y cree que puede mandarme? 369 00:27:56,424 --> 00:28:00,095 Señor, intentamos ayudarlo. 370 00:28:00,220 --> 00:28:04,307 Podríamos ir ante el jurado de instrucción con una presentación unilateral. 371 00:28:04,307 --> 00:28:06,226 Un momento, luego tendrá toda nuestra atención. 372 00:28:09,396 --> 00:28:11,940 Creedme, por favor, no intento robar nada. 373 00:28:16,611 --> 00:28:19,030 - Andy está ahí. - Muy bien, Danny. 374 00:28:19,406 --> 00:28:20,949 Su exmujer está con el niño, 375 00:28:21,241 --> 00:28:24,744 pero Andy se niega a ver a nadie más. Está bastante inestable. 376 00:28:24,869 --> 00:28:26,830 ¿Quiere hacer el interrogatorio solo contigo? 377 00:28:26,830 --> 00:28:30,166 Mirad, vosotros deberíais estar ahí. Vosotros habéis sacado la información. 378 00:28:30,542 --> 00:28:31,710 - Danny, está bien. - Nadie cree 379 00:28:31,876 --> 00:28:34,087 - que intentes robar nada. - Sí. Mételo ahí. 380 00:28:34,087 --> 00:28:36,214 ¿Sí? Vale. 381 00:28:38,216 --> 00:28:39,384 Perdón. 382 00:28:40,260 --> 00:28:41,344 Claro. 383 00:28:42,053 --> 00:28:44,472 ¿No tenemos a ninguno de sus abogados calvos con nosotros? 384 00:28:55,692 --> 00:28:57,527 ¿Se acuerda del inspector Sipowicz? 385 00:29:02,449 --> 00:29:05,326 Tenemos información sobre su presencia en la oficina de Mike Roberts 386 00:29:05,326 --> 00:29:07,412 cuando cayó mortalmente por la ventana. 387 00:29:10,999 --> 00:29:12,083 ¿De quién? 388 00:29:13,960 --> 00:29:15,253 ¿Estaba allí? 389 00:29:16,212 --> 00:29:18,214 Me niego a contestar en este momento. 390 00:29:19,716 --> 00:29:23,762 ¿Contrató a alguien para poner sedantes en las bebidas del exinspector Roberts? 391 00:29:23,762 --> 00:29:27,098 ¿Y luego ofrecerle sexo para subirlo a su oficina y abrir la puerta? 392 00:29:27,640 --> 00:29:28,850 No, no lo hice. 393 00:29:32,020 --> 00:29:33,938 ¿Conoce a una tal Lurleen? 394 00:29:37,776 --> 00:29:39,152 Si conozco a una Lurleen, 395 00:29:39,152 --> 00:29:41,613 ¿eso me hace culpable de lo que alegan? 396 00:29:42,363 --> 00:29:44,407 ¿Pagó varias deudas de juego 397 00:29:44,407 --> 00:29:47,410 del hermano de esa Lurleen, que puede o no conocer, 398 00:29:47,410 --> 00:29:50,872 y le mandó asesinar a un testigo en su contra llamado Kenny Priest? 399 00:29:53,249 --> 00:29:54,667 Si la Lurleen de la que habla 400 00:29:54,793 --> 00:29:58,129 es la Lurleen que tengo en mente, por 500 dólares, conseguiría que diga 401 00:29:58,129 --> 00:30:00,757 que era un conductor en el secuestro de Lindbergh. 402 00:30:06,638 --> 00:30:08,056 ¿Qué está haciendo aquí? 403 00:30:09,766 --> 00:30:12,227 Intento averiguar lo que quieren hacerme. 404 00:30:13,978 --> 00:30:15,605 No para de hacer el mal 405 00:30:16,314 --> 00:30:18,066 y de esconderse tras tu dinero. 406 00:30:18,817 --> 00:30:21,986 Y, cuando no le inculpan, va y hace algo peor. 407 00:30:24,364 --> 00:30:25,907 Debería parar. 408 00:30:26,699 --> 00:30:30,829 Despide a su abogado y viene ante nosotros, desprotegido. 409 00:30:31,955 --> 00:30:34,749 La pequeña parte de usted que aún no ha sido devorada por el mal 410 00:30:35,083 --> 00:30:36,709 quiere que pare. 411 00:30:41,798 --> 00:30:43,591 Si habló con Mike y te fue, 412 00:30:43,758 --> 00:30:46,803 luego él abrió la ventana para fumar y se cayó hacia afuera, 413 00:30:47,345 --> 00:30:49,639 entonces le caerá un asalto en segundo grado por Mickey. 414 00:30:50,306 --> 00:30:53,476 Eso es muy poco y sin necesidad de una gran representación. 415 00:30:54,060 --> 00:30:57,480 Me están pidiendo que me implique en mucho más que eso. 416 00:30:58,022 --> 00:31:00,441 Sí, así no tendrá que seguir haciéndolo. 417 00:31:01,734 --> 00:31:03,278 Lo que está viviendo 418 00:31:04,279 --> 00:31:10,660 es como... Atrapado en el tiempo, esa película, pero en el infierno. 419 00:31:16,416 --> 00:31:17,709 Intente salir. 420 00:31:22,547 --> 00:31:23,965 Intente salir. 421 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 ¡Por favor, ayúdenme! 422 00:31:29,053 --> 00:31:34,851 Ya no... quiero estar en él... solo. 423 00:32:05,423 --> 00:32:06,674 Gran trabajo, Andy. 424 00:32:07,508 --> 00:32:09,677 - He visto a través de él. - Bien. 425 00:32:09,802 --> 00:32:11,054 Me voy a casa. 426 00:32:15,516 --> 00:32:16,851 ¿Saludas? 427 00:32:23,024 --> 00:32:25,735 - Debo irme a casa. - Cuídate, Andy. 428 00:32:26,778 --> 00:32:27,946 Un abrazo para Theo. 429 00:32:28,529 --> 00:32:32,116 Sí. Un abrazo para Theo, Andy, y cuídate. 430 00:32:40,375 --> 00:32:43,628 Has mantenido tu pecera a salvo. Eres un buen amante de los peces. 431 00:32:52,929 --> 00:32:55,056 - Buenas noches. - Sí. 432 00:32:55,848 --> 00:32:57,183 Buenas noches, compañero. 433 00:33:16,244 --> 00:33:17,412 Hola, Andy. 434 00:34:02,832 --> 00:34:04,333 No puedo volver. 435 00:34:06,794 --> 00:34:08,629 No puedo hacerle eso al inspector Sipowicz. 436 00:34:21,893 --> 00:34:24,479 No puede superarlo si no le das la oportunidad. 437 00:34:25,229 --> 00:34:28,357 Verme aquí cada día será demasiado doloroso para él. 438 00:34:31,611 --> 00:34:33,071 Oye, mira quién está aquí. 439 00:34:34,155 --> 00:34:35,364 Hola, John. 440 00:34:37,492 --> 00:34:39,077 Me alegra verte, John. 441 00:34:48,920 --> 00:34:52,215 No estaba enfadado. No te guardo rencor. 442 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 Lo siento mucho. 443 00:35:05,394 --> 00:35:06,771 Fuiste un héroe. 444 00:35:07,647 --> 00:35:10,233 Te echaste encima para intentar pararlo. 445 00:35:30,962 --> 00:35:32,922 ¿No crees que ella está en un lugar mejor? 446 00:35:39,679 --> 00:35:41,097 Debo irme a casa. 447 00:36:20,636 --> 00:36:23,598 Estoy aquí, Andy. Ya voy. 448 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Hola. 449 00:36:42,158 --> 00:36:45,703 -¿Cómo está? - Lleva unos 25 minutos dormido. 450 00:36:47,246 --> 00:36:48,873 Muchas gracias. 451 00:36:51,250 --> 00:36:53,294 Me ha dicho el nombre de todos los peces. 452 00:36:53,961 --> 00:36:55,504 Me ha enseñado sus libros. 453 00:36:57,089 --> 00:36:59,842 ¿Cuántas veces le has tenido que leer El gato en el sombrero? 454 00:36:59,842 --> 00:37:02,053 Cinco veces, es su favorito. 455 00:37:02,470 --> 00:37:05,848 También Buenas noches, Luna dos veces y Lowly Worm. 456 00:37:06,974 --> 00:37:08,476 Ha hecho una buena caca. 457 00:37:11,604 --> 00:37:15,149 Bueno... muchas gracias. 458 00:37:17,318 --> 00:37:19,237 Es un chico muy dulce. 459 00:37:22,448 --> 00:37:24,742 No puedo decirle lo de su madre. 460 00:37:26,160 --> 00:37:27,620 Lo sabe, Andy. 461 00:37:28,162 --> 00:37:30,373 Solo necesita que le digas las palabras. 462 00:37:30,873 --> 00:37:34,085 Le he dicho... que está de visita. 463 00:37:35,211 --> 00:37:37,463 Entonces Theo solo necesita saber que su madre 464 00:37:37,588 --> 00:37:39,090 está visitando a Dios y... 465 00:37:39,882 --> 00:37:43,552 cuando os tenga a Theo y a ti con ella, todos estaréis en casa. 466 00:37:45,179 --> 00:37:48,224 Bueno... muchas gracias. 467 00:37:49,392 --> 00:37:51,060 Gracias, Andy. 468 00:38:00,027 --> 00:38:01,654 Para mí ha sido una bendición. 469 00:39:04,925 --> 00:39:06,260 ¿Ha acabado? 470 00:39:07,428 --> 00:39:09,597 Mira a ese Cullinan suelto. 471 00:39:10,014 --> 00:39:14,018 Con dinero, un tío muy social. Era un tío totalmente libre. 472 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 Y tiene que retorcer las cosas y hacerlas tan repugnantes 473 00:39:17,271 --> 00:39:18,606 solo para respirar. 474 00:39:21,400 --> 00:39:23,611 - Gracias por ayudar a Andy. - De nada. 475 00:39:25,071 --> 00:39:27,990 Sí, soy moderadamente optimista por él. 476 00:39:32,703 --> 00:39:34,747 Alguien me ha rellenado los clips. 477 00:39:43,589 --> 00:39:44,882 ¿Quieres que vayamos a comer algo 478 00:39:45,257 --> 00:39:47,802 después de que le presente varios amigos nuevos a Cullinan? 479 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 Creo que no. 480 00:39:55,309 --> 00:39:57,436 Es que estaba evaluando el porqué de tu presencia. 481 00:39:57,770 --> 00:40:00,439 Lo otro que se me ocurre es que quizá estés haciendo un turno doble. 482 00:40:03,859 --> 00:40:06,695 - Solo esperaba para darte las gracias. - Ah, claro. De nada. 483 00:40:10,950 --> 00:40:13,369 Ese momento de descaro arriba, fuera de la sala, 484 00:40:13,577 --> 00:40:17,039 al esperar a Marcello y al idiota de su hermano mayor la semana pasada... 485 00:40:17,790 --> 00:40:19,417 Sí, lo recuerdo. 486 00:40:19,792 --> 00:40:22,628 Espero que estés tranquila porque no lo haya repetido. 487 00:40:22,837 --> 00:40:24,547 Lo de agarrarte y besarte. 488 00:40:34,306 --> 00:40:35,641 Buenas noches, Danny. 489 00:40:38,185 --> 00:40:39,895 Sí. Buenas noches, Diane. 490 00:41:10,050 --> 00:41:11,802 ¿Qué pinta tenía hoy? 491 00:41:13,345 --> 00:41:14,722 Se ha pasado por el trabajo. 492 00:41:18,184 --> 00:41:19,435 Estará bien. 493 00:41:21,061 --> 00:41:22,396 Pero es duro. 494 00:41:27,234 --> 00:41:28,652 No quería hacerme daño. 495 00:41:30,863 --> 00:41:33,449 Yo me causé gran parte de ello. 496 00:41:34,992 --> 00:41:36,535 Quizá podrías decírselo. 497 00:41:39,622 --> 00:41:43,751 No necesita que le diga eso. Tiene otras cosas en mente. 498 00:41:45,461 --> 00:41:47,505 Quizá te gustaría decírselo. 499 00:41:49,340 --> 00:41:51,675 Ahora no. 500 00:41:59,850 --> 00:42:02,603 No necesito que esperes a que sea bueno. 501 00:42:03,896 --> 00:42:05,231 No estoy esperando eso. 502 00:42:05,940 --> 00:42:07,525 ¿Entonces qué haces? 503 00:42:09,777 --> 00:42:11,111 Solo espero. 504 00:42:13,447 --> 00:42:14,615 Es un país libre. 505 00:43:53,756 --> 00:43:55,758 Subtítulos: Anabel Martínez 41261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.