Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,564 --> 00:00:25,483
- Toma, pon esto.
- Yo... Yo lo hago.
2
00:00:29,487 --> 00:00:30,530
Vale.
3
00:00:34,659 --> 00:00:35,910
¿Quieres agarrar esto?
4
00:00:57,348 --> 00:00:58,850
Estás haciendo un buen trabajo.
5
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
Vale, vamos a escupirlo, uy.
6
00:01:04,814 --> 00:01:06,691
Muy bien, has hecho un buen trabajo.
7
00:01:14,240 --> 00:01:16,159
Pongo este aquí.
8
00:01:17,577 --> 00:01:19,829
Pero esto es la chimenea.
9
00:01:29,380 --> 00:01:32,258
- Agarramos algunas cajas más.
- Vale, dame la mano
10
00:01:32,383 --> 00:01:34,094
e iremos al colegio. Venga.
11
00:01:40,183 --> 00:01:43,812
Vale, ¿por qué no les dices a tus peces
que los verás después del colegio?
12
00:01:44,562 --> 00:01:47,273
Os veremos después del colegio.
13
00:01:48,274 --> 00:01:49,609
Adiós, Tigger.
14
00:01:50,401 --> 00:01:53,154
- Adiós, Pato Donald.
- Adiós, Pato Donald.
15
00:01:53,321 --> 00:01:56,157
Adiós, señor... no sé dónde está.
16
00:01:58,618 --> 00:02:00,829
-¿Dónde está mamá?
- Mamá se ha ido de visita.
17
00:02:05,291 --> 00:02:07,168
¿Estás triste, papá?
18
00:02:10,630 --> 00:02:13,383
- Es hora de irse. Adiós, peces.
- Adiós, peces.
19
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
Vamos.
20
00:02:23,268 --> 00:02:25,186
Ahí está, buen chico.
21
00:02:27,564 --> 00:02:29,315
Dame la mano, papá.
22
00:02:30,066 --> 00:02:31,442
Hecho, colega.
23
00:03:53,942 --> 00:03:55,777
COMISARÍA 15
24
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
- Hola, jefe.
- Buenos días.
25
00:04:07,956 --> 00:04:09,999
{\an8}- Gracias por venir pronto.
- Claro.
26
00:04:10,875 --> 00:04:11,876
¿Qué tal va?
27
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
{\an8}Ha llevado a Theo a clase e ido a casa.
28
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
¿No has hablado con él?
29
00:04:16,714 --> 00:04:19,092
¿Crees que su reacción
aún sería tan fuerte?
30
00:04:19,550 --> 00:04:22,053
{\an8}"Déjame solo.
Me pondré en contacto cuando esté listo".
31
00:04:23,263 --> 00:04:24,889
{\an8}Sí, tienes razón.
32
00:04:25,014 --> 00:04:26,599
No quiero ser irrespetuoso con eso.
33
00:04:28,851 --> 00:04:30,395
{\an8}¿Crees que te ve?
34
00:04:31,562 --> 00:04:32,605
{\an8}No.
35
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
{\an8}Primero porque no lo dejo verme.
36
00:04:35,233 --> 00:04:38,945
{\an8}Y, además, no sé cuánto
ve Andy de todas formas
37
00:04:39,112 --> 00:04:41,698
{\an8}más allá de supervisar que su hijo
llegue a la puerta de la escuela.
38
00:04:42,031 --> 00:04:44,242
{\an8}Se va a casa andando,
podría estar en otro país.
39
00:04:44,450 --> 00:04:46,119
Bueno, eso es lo que me pregunto.
40
00:04:46,619 --> 00:04:48,538
{\an8}¿Sería una forma posible
de romper el hielo?
41
00:04:49,080 --> 00:04:51,249
-¿Qué?
- Si lo dejas verte.
42
00:04:51,249 --> 00:04:52,792
Así, si le apetece
43
00:04:53,001 --> 00:04:56,170
{\an8}hablar con alguien... hay una oportunidad.
44
00:04:56,504 --> 00:04:59,257
{\an8}"Andy, qué casualidad verte aquí".
45
00:05:00,174 --> 00:05:01,968
{\an8}¿Fue firme cuando estuviste allí?
46
00:05:02,176 --> 00:05:04,971
A puerta cerrada,
estuve en el salón, y sí.
47
00:05:05,096 --> 00:05:08,391
{\an8}¿Pero no parece que esté bebiendo
cuando lo ves llevar a Theo?
48
00:05:08,558 --> 00:05:09,642
Para nada.
49
00:05:13,229 --> 00:05:17,108
- Voy a vigilarlo, ¿sabe?
- Sí, por favor, vigílalo.
50
00:05:27,827 --> 00:05:29,454
{\an8}- Buenos días.
- Hola.
51
00:05:32,040 --> 00:05:34,083
{\an8}-¿Cómo estaba?
- Bien.
52
00:05:34,292 --> 00:05:36,044
{\an8}Y el pequeño parecía estar bien.
53
00:05:36,753 --> 00:05:39,088
{\an8}-¿Ha hecho alguna parada al ir a casa?
- No ha parado.
54
00:05:39,339 --> 00:05:42,175
-¿Ha hecho la compra?
- No, Andy no ha hecho ninguna parada.
55
00:05:42,925 --> 00:05:44,719
{\an8}¿Y cómo hace la compra?
56
00:05:45,136 --> 00:05:47,180
Mira, Theo parecía estar bien, ¿sabes?
57
00:05:48,014 --> 00:05:50,224
{\an8}-¿Y qué pinta tenía Andy?
- Parecía estar bien.
58
00:05:51,434 --> 00:05:52,643
No está bebiendo, eso seguro.
59
00:05:52,643 --> 00:05:54,771
Jamás bebería cerca del bebé, no lo haría.
60
00:05:54,771 --> 00:05:56,314
Estoy totalmente de acuerdo.
61
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
Me da miedo que no se permita beber
62
00:06:00,193 --> 00:06:02,028
si siente que quiere beber,
63
00:06:02,362 --> 00:06:04,405
pero que jamás se permita beber por Theo.
64
00:06:04,781 --> 00:06:07,825
Lo sigo cada día
por la mañana y por la tarde.
65
00:06:07,950 --> 00:06:09,202
He trabajado con gente que creía
66
00:06:09,202 --> 00:06:11,162
que era la única forma
de proteger a sus hijos.
67
00:06:11,162 --> 00:06:14,040
Sienten que ya no pueden aguantarlo.
Necesitan morir.
68
00:06:14,165 --> 00:06:17,502
Y no quieren dejar solos a sus hijos
después de irse.
69
00:06:43,569 --> 00:06:45,154
Por eso quiero que vaya a comprar.
70
00:06:45,530 --> 00:06:48,699
- Ya lo sé.
- Es el único motivo por el que insisto.
71
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Lo sé.
72
00:06:53,830 --> 00:06:55,873
Andy, ayúdame.
73
00:06:57,875 --> 00:06:59,043
Tranquila.
74
00:07:27,947 --> 00:07:31,492
-¿Quién es?
- Soy Katie, Andy.
75
00:07:48,759 --> 00:07:49,844
No necesito nada.
76
00:07:50,303 --> 00:07:53,598
-¿Puedo pasar un momento?
-¿Por qué? Digo que no necesito nada.
77
00:07:53,598 --> 00:07:54,932
Lo sé, Andy.
78
00:07:56,476 --> 00:07:58,186
¿Durante cuánto vas a traer
la misma comida?
79
00:07:58,186 --> 00:07:59,979
Tengo la misma comida ahí.
80
00:08:00,229 --> 00:08:03,524
- Esta es fresca de hoy.
- No la traigas.
81
00:08:21,125 --> 00:08:22,126
¿Theo ha comido avena?
82
00:08:23,461 --> 00:08:24,545
¡No!
83
00:08:24,879 --> 00:08:26,881
No estoy tocando nada.
No voy a tocar su bol.
84
00:08:26,881 --> 00:08:29,425
- Solo decía si ha comido avena.
-¿No puedes dejarlo estar?
85
00:08:29,759 --> 00:08:31,385
Puedo limpiar la cocina.
86
00:08:31,552 --> 00:08:34,096
Puedo limpiar la cocina.
Puedo limpiar mi casa.
87
00:08:34,263 --> 00:08:38,100
-¿Cuál es tu problema?
- Vale. Está bien, Andy.
88
00:08:40,061 --> 00:08:42,271
Debo recoger a mi hijo pronto, ¿entiendes?
89
00:08:43,898 --> 00:08:46,943
- Debes recogerlo a la una.
- Debo recogerlo.
90
00:09:02,708 --> 00:09:03,876
Por favor, vete.
91
00:09:06,671 --> 00:09:08,923
- Por favor.
- Vale, Andy.
92
00:09:16,138 --> 00:09:17,348
Adiós, Andy.
93
00:09:55,261 --> 00:09:57,346
Vale, Jill, hablaremos luego.
94
00:09:58,431 --> 00:10:00,266
Me llamo Steven Jung.
95
00:10:02,059 --> 00:10:03,269
¿Qué pasa, Steve?
96
00:10:03,853 --> 00:10:06,981
- He estado tratando con ellos.
- Hablaremos allí.
97
00:10:10,151 --> 00:10:14,071
Jill recogerá a John.
Debe salir hacia las 11:00.
98
00:10:14,363 --> 00:10:17,533
-¿Se pasará por aquí con él?
- Supongo que depende de cómo se sienta.
99
00:10:18,784 --> 00:10:20,411
Sí, porque me gustaría verlo.
100
00:10:32,173 --> 00:10:35,051
Diane, ¿cuánta importancia le das
a tus preocupaciones de antes
101
00:10:35,051 --> 00:10:36,469
sobre el estado mental de Andy?
102
00:10:36,636 --> 00:10:38,638
Dice que te llamará cuando esté listo.
103
00:10:38,929 --> 00:10:40,931
Dice que no puedo hablar con él
porque se supone
104
00:10:41,057 --> 00:10:42,516
que debo tratar con mi propio dolor.
105
00:10:44,977 --> 00:10:48,648
No puede vivir como está viviendo,
solos Theo y él.
106
00:10:49,774 --> 00:10:52,234
Quizá sea por ser demasiado respetuoso.
107
00:10:52,360 --> 00:10:55,029
Quizá deba ser más agresivo
al intentar contactarlo.
108
00:10:55,404 --> 00:10:56,947
Es que no sé cómo llegar a él.
109
00:10:58,199 --> 00:11:01,410
Cuando perdió a Andy Jr.,
Bobby supo qué hacer.
110
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
- Lo siento.
- No.
111
00:11:17,093 --> 00:11:20,388
Intentar ser mejor, si no eres
una gran persona, es un pecado.
112
00:11:20,388 --> 00:11:25,810
El pecado no es no ser una gran persona.
El pecado es intentar mejorar.
113
00:11:27,561 --> 00:11:28,604
Es justo.
114
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
Mi vida ha sido
una serie de premios gordos.
115
00:11:33,484 --> 00:11:36,487
Lo que cualquier conocido
sabía de mí por Johnny Bump,
116
00:11:36,612 --> 00:11:39,573
todos a los que haya conocido,
no era algo que pudiera aceptar.
117
00:11:40,324 --> 00:11:41,742
¿Que no eres grande?
118
00:11:42,326 --> 00:11:43,744
¿Qué tienes para nosotros, Steve?
119
00:11:46,080 --> 00:11:47,873
Dios me bendijo con no asesinar.
120
00:11:48,874 --> 00:11:50,751
Me contrataron por mis deudas de juego
121
00:11:50,751 --> 00:11:55,589
y Dios me dio la última oportunidad
de admitir mi lugar.
122
00:11:55,798 --> 00:11:57,508
¿Quién te contrató para asesinar?
123
00:11:58,008 --> 00:12:01,971
Mi hermana me habló en privado
sobre la persona que me contrató.
124
00:12:02,471 --> 00:12:06,267
Lurleen se puso en contacto
con esa persona por su cuenta.
125
00:12:07,935 --> 00:12:11,772
- Siempre cree que me está ayudando.
- Y, a través de tu hermana Lurleen,
126
00:12:12,273 --> 00:12:13,774
¿esa persona te contrató para asesinar?
127
00:12:13,983 --> 00:12:16,610
A través de mi hermana Lurleen,
me dijo que eliminaría mis deudas.
128
00:12:16,902 --> 00:12:18,320
Me mandó asesinar a alguien
129
00:12:18,320 --> 00:12:21,157
que en teoría iba a testificar contra él
ante el Tribunal Supremo.
130
00:12:21,741 --> 00:12:25,119
¿Así que, a través de tu hermana Lurleen,
te contratan para asesinar a un testigo
131
00:12:25,244 --> 00:12:27,079
que en teoría iba a testificar
contra ese tipo?
132
00:12:27,246 --> 00:12:30,791
Debía matar a un camello del que los polis
habían conseguido una confesión.
133
00:12:30,916 --> 00:12:33,294
Le había vendido drogas al tipo
e iba a testificar contra él.
134
00:12:35,379 --> 00:12:38,466
Estaba en el juzgado para asesinarlo
cuando se desató el caos.
135
00:12:39,008 --> 00:12:42,428
¿Malcolm Cullinan te contrató
para asesinar a Kenny Priest?
136
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
Pero Dios me tendió la mano
para evitármelo.
137
00:12:45,765 --> 00:12:50,019
Steve, la fiscal del distrito
que murió ese día en el juzgado
138
00:12:50,519 --> 00:12:51,937
era la mujer de un inspector.
139
00:12:52,313 --> 00:12:55,566
Sí, conozco toda la historia
por los periódicos y el New York One.
140
00:12:55,983 --> 00:12:58,444
Dinos de nuevo que Dios mató
a esa mujer para salvarte
141
00:12:58,778 --> 00:13:00,279
y te llevarás una paliza en esta sala.
142
00:13:04,283 --> 00:13:08,871
Estoy bajo fianza por atracar un camión
porque no puedo aceptar quién soy.
143
00:13:11,165 --> 00:13:14,126
Soy un adicto al juego
enfermo y degenerado
144
00:13:14,126 --> 00:13:16,921
porque un día cada 40, consigo
estar en el bando de los ganadores.
145
00:13:18,130 --> 00:13:20,925
Pero mi aliento apesta
y mi ropa interior está sucia
146
00:13:20,925 --> 00:13:22,426
y mis zapatos tienen agujeros.
147
00:13:22,968 --> 00:13:24,428
Estoy aquí para decir quién soy.
148
00:13:27,556 --> 00:13:29,183
Soy una persona pequeña.
149
00:13:30,476 --> 00:13:35,064
Me contrataron, a través de mi hermana,
para matar a otro ser humano.
150
00:13:37,650 --> 00:13:39,193
No puedo asesinar.
151
00:13:40,361 --> 00:13:41,487
¿El resto?
152
00:13:43,823 --> 00:13:45,533
Dejaré que Dios lo explique.
153
00:13:53,749 --> 00:13:54,792
¿Qué?
154
00:13:54,792 --> 00:13:58,295
- Necesitamos hablar con Lurleen Jung.
- No sé quién es.
155
00:13:58,838 --> 00:14:03,217
Jefe, Malcolm Cullinan buscó a alguien
para matar a Kenny Priest
156
00:14:03,342 --> 00:14:04,552
en el juzgado.
157
00:14:04,802 --> 00:14:08,097
Contactó con Steve Jung, que estuvo
involucrado en esos atracos de camiones.
158
00:14:08,222 --> 00:14:10,015
¿Podemos presentar una demanda
contra Cullinan?
159
00:14:10,140 --> 00:14:12,852
El problema es que Cullinan pagó
varias deudas de juego de Steve Jung,
160
00:14:12,977 --> 00:14:14,395
pero no circuló dinero entre ellos.
161
00:14:14,520 --> 00:14:17,356
- Jung nunca ha conocido a Cullinan.
- La hermana fue la intermediaria.
162
00:14:17,481 --> 00:14:19,233
-¿Lurleen Jung?
- Sí.
163
00:14:19,567 --> 00:14:20,985
Todo fue a través de ella.
164
00:14:22,027 --> 00:14:24,029
Jefe, en la novela de Mike Roberts,
165
00:14:24,405 --> 00:14:27,449
el detective privado, que es Mike,
y el asesino cabrón, que es Cullinan,
166
00:14:27,575 --> 00:14:31,245
se están tirando a la misma chica.
¿Qué pasa si esa es Lurleen?
167
00:14:31,370 --> 00:14:33,497
¿Cree que podría contar
otras historias sobre Cullinan?
168
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
-¿Podemos traerla?
- Sí.
169
00:14:37,001 --> 00:14:40,212
Steve Jung, con todo su arrepentimiento,
nos ha dado la dirección de su hermana.
170
00:14:42,673 --> 00:14:44,508
Nos gustaría encajar las piezas.
171
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
- Podría ser un consuelo para Andy.
- Sí.
172
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
Siéntese, Lurleen.
173
00:15:15,080 --> 00:15:18,000
Necesitamos que describa su relación
con Mike Roberts, Lurleen,
174
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
y también con Malcolm Cullinan.
175
00:15:20,044 --> 00:15:23,464
Mire, deberían quitar
todos los canales religiosos de la tele.
176
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
Les iría mejor
si emitieran desastres todo el día.
177
00:15:28,052 --> 00:15:30,012
Necesitan que describa esas relaciones
178
00:15:30,179 --> 00:15:36,185
porque el idiota de mi hermano ha venido
con su discurso sobre aceptar ser pequeño.
179
00:15:36,852 --> 00:15:39,813
Empezó a ver esos canales religiosos
180
00:15:40,272 --> 00:15:42,149
y le hizo el cerebro papilla.
181
00:15:42,399 --> 00:15:44,401
Sabemos que cuida de su hermano.
182
00:15:44,693 --> 00:15:48,656
Sabemos que lo hizo trabajar
en esos camiones a través de Mike Roberts.
183
00:15:48,822 --> 00:15:51,617
¿También intentó ayudar a Steve
con Malcolm Cullinan?
184
00:15:51,784 --> 00:15:54,995
¿Intentó conseguirle una especie
de adelanto o empujón?
185
00:15:55,204 --> 00:15:58,499
Lo que hice fue intentar
que no lo empujaran desde una azotea.
186
00:15:59,333 --> 00:16:03,045
¿Se refiere a los problemas de Steve
con los corredores de apuestas?
187
00:16:03,379 --> 00:16:05,506
Sí, a eso me refiero.
188
00:16:06,006 --> 00:16:07,633
Básicamente, para proteger a su hermano,
189
00:16:07,633 --> 00:16:11,553
acabó de alguna forma sacrificándose
a usted misma sexualmente,
190
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
y eso le consiguió una oferta de trabajo
haciendo ese encargo
191
00:16:14,306 --> 00:16:18,185
- para matar a Kenny Priest.
- Sí. ¿Eso suena correcto?
192
00:16:18,560 --> 00:16:20,270
Se creen muy listos, ¿no?
193
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
Creen que me llevarán a decir cosas
que no quiero decir.
194
00:16:23,565 --> 00:16:27,528
Nunca en la vida me he sacrificado
sin saber lo que sacaría a cambio.
195
00:16:28,278 --> 00:16:32,366
Mike Roberts era un cerdo.
Malcolm Cullinan era un cerdo.
196
00:16:34,284 --> 00:16:35,911
¿Quieren pillar a Malcolm Cullinan?
197
00:16:36,620 --> 00:16:40,332
Malcolm Cullinan me dio 24 calmantes para
ponerlos en los cócteles de Mike Roberts.
198
00:16:41,333 --> 00:16:44,753
¿Saben cuántos cócteles debería tomarse
para no notar los calmantes?
199
00:16:45,254 --> 00:16:49,550
¿Saben durante cuánto tuve que sentarme
con ese cerdo en el bar?
200
00:16:50,884 --> 00:16:54,596
¿Escuchándolo hablar
sobre sus estúpidos sueños?
201
00:16:55,347 --> 00:16:58,767
Y ahí estaba yo, asintiendo y sonriendo,
202
00:16:58,976 --> 00:17:01,562
y echándole los sedantes en la bebida.
203
00:17:04,273 --> 00:17:08,152
¿Eso fue antes de llevar
a Mike Roberts a su oficina?
204
00:17:09,319 --> 00:17:12,156
Antes de que yo lo llevara
y Cullinan lo hiciera pasar.
205
00:17:15,284 --> 00:17:17,619
Lurleen, tendrá que repetir
esta historia en otro lugar
206
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
si quiere librarse de la cárcel.
207
00:17:21,165 --> 00:17:24,877
Sí... la repetiré en otro lugar.
208
00:17:33,427 --> 00:17:34,636
James.
209
00:17:36,096 --> 00:17:41,185
Jefe, en lugar de intento de asesinato,
posesión de una sustancia controlada
210
00:17:41,185 --> 00:17:43,979
y prostitución,
¿cree que le interesaría más
211
00:17:43,979 --> 00:17:46,065
atar a Malcolm Cullinan por un asesinato?
212
00:17:46,565 --> 00:17:47,816
Sí, ¿le interesaría
213
00:17:47,816 --> 00:17:50,486
que Cullinan viva su primera
experiencia vital con una jeringuilla
214
00:17:50,486 --> 00:17:52,321
que lleve veneno a sus venas?
215
00:17:52,488 --> 00:17:56,992
Sí, ¿una jeringuilla que ponga
veneno letal en el brazo de ese cabrón?
216
00:17:57,117 --> 00:17:58,285
Sí, mientras intenta averiguar
217
00:17:58,285 --> 00:18:01,121
cómo sus riquezas y poder
pueden hacer que se libre.
218
00:18:02,790 --> 00:18:03,999
Sí, me gustaría.
219
00:18:23,185 --> 00:18:25,187
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
220
00:18:26,188 --> 00:18:27,731
¿Qué tal el dedo, señor Cullinan?
221
00:18:28,482 --> 00:18:30,943
- Está bien.
-¿Ha perdido la uña?
222
00:18:31,610 --> 00:18:32,903
¿Creen que es agradable
223
00:18:32,903 --> 00:18:34,613
que te disparen en un dedo?
224
00:18:34,613 --> 00:18:37,616
Sea como fuere,
le agradecemos que haya venido.
225
00:18:38,075 --> 00:18:40,327
Ha habido una novedad
que involucra a su cliente
226
00:18:40,327 --> 00:18:41,703
en una investigación.
227
00:18:41,703 --> 00:18:43,247
Esa es una forma muy larga
228
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
de referirse al caso
por el que me están procesando.
229
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
De hecho, este es diferente
230
00:18:46,667 --> 00:18:48,919
de aquel por el que lo están
procesando actualmente.
231
00:18:49,086 --> 00:18:50,879
Llevaremos pruebas
al jurado de instrucción
232
00:18:50,879 --> 00:18:52,589
sobre el homicidio de Mike Roberts,
233
00:18:52,589 --> 00:18:54,716
el inspector que estaba retirado
de nuestro servicio.
234
00:18:54,967 --> 00:18:58,470
Esta es claramente una conversación
de la que Sinclair querrá formar parte.
235
00:18:58,470 --> 00:19:01,431
Bueno, ¿entonces por qué
no lo despojamos de sus bañadores
236
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
y que vuelva de Francia?
237
00:19:02,641 --> 00:19:05,394
Por desgracia, no vuelve de sus vacaciones
hasta el próximo miércoles.
238
00:19:05,394 --> 00:19:07,354
Mañana iremos
ante el jurado de instrucción.
239
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
Le estamos dando la posibilidad
240
00:19:09,106 --> 00:19:11,108
de que represente
el punto de vista de su cliente
241
00:19:11,233 --> 00:19:12,734
sobre la información que presentaremos.
242
00:19:12,734 --> 00:19:15,779
¿Mi cliente es el principal
o es un secundario de su investigación?
243
00:19:15,904 --> 00:19:17,364
Si nos deja interrogar a su cliente,
244
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
podemos describir
cómo ha surgido su nombre.
245
00:19:19,950 --> 00:19:21,910
No estoy preparado para hacer eso
sin consultarlo.
246
00:19:21,910 --> 00:19:25,998
Vale, espero que pueda contactar
con el Sr. Sinclair a tiempo.
247
00:19:26,206 --> 00:19:28,000
Para eso inventó Dios los móviles.
248
00:19:30,878 --> 00:19:35,883
No sé por qué no pueden decirme cómo
ha surgido mi nombre a modo de cortesía.
249
00:19:36,091 --> 00:19:37,593
¿Se volverá a poner en contacto?
250
00:19:37,718 --> 00:19:39,970
Con la diferencia horaria,
seguramente esté durmiendo.
251
00:19:39,970 --> 00:19:42,890
Sí, bueno, con su anticipo
de 1,2 millones, podemos despertarlo.
252
00:19:42,890 --> 00:19:44,641
Ojalá no apague el teléfono en el barco.
253
00:19:44,641 --> 00:19:47,477
Me estás enfadando, ¿por qué no te callas?
254
00:19:47,853 --> 00:19:48,854
Vale.
255
00:19:49,897 --> 00:19:50,939
¿Al jurado de instrucción
256
00:19:50,939 --> 00:19:53,817
- irán mañana o esta tarde?
- He entendido que mañana por la mañana.
257
00:19:53,817 --> 00:19:56,028
Ah, porque creía
que había dicho esta tarde.
258
00:19:56,028 --> 00:19:58,780
Bueno, ¿es mañana por la mañana
o esta tarde?
259
00:19:58,780 --> 00:20:01,658
En cualquier caso, ¿nos contactarán
en cuanto sepan algo?
260
00:20:01,658 --> 00:20:04,453
- Sin duda.
- Gracias por venir.
261
00:20:06,038 --> 00:20:07,456
Bueno, que les den a todos,
262
00:20:07,581 --> 00:20:10,042
y gracias por la gran seguridad
en el juzgado.
263
00:20:10,167 --> 00:20:12,211
Sí, esa es una gran forma de despedirse,
264
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
dado que la mujer de nuestro inspector
fue asesinada
265
00:20:14,671 --> 00:20:17,090
y a usted le falta un trocito de cutícula.
266
00:20:22,930 --> 00:20:24,264
¿Qué estimáis?
267
00:20:24,473 --> 00:20:27,142
¿Veinte minutos
hasta que esa basura vuelva solo?
268
00:20:27,142 --> 00:20:29,770
Seguro que esa basura vuelve.
269
00:20:32,105 --> 00:20:33,815
Necesito hablar con Andy sobre esto.
270
00:20:34,733 --> 00:20:36,485
Quiero tener su perspectiva.
271
00:20:47,913 --> 00:20:50,499
Señora Zipkis,
no puedo ayudarla ahora mismo.
272
00:20:50,499 --> 00:20:54,002
No estabas tan ocupado
para testificar contra mi sobrino.
273
00:20:54,002 --> 00:20:56,922
Su sobrino salió de una tienda
con una tele robada bajo el brazo.
274
00:20:57,047 --> 00:20:59,549
Era arrestar a su sobrino
o dejarlo pisotearme por la acera.
275
00:20:59,758 --> 00:21:02,135
Para ayudarme a encontrar
a mi perro perdido
276
00:21:02,261 --> 00:21:04,721
mientras estás ahí de pie
en un rincón de la calle,
277
00:21:04,721 --> 00:21:07,808
- estás demasiado ocupado.
- Señora Zipkis, debo irme.
278
00:21:07,808 --> 00:21:09,977
Quédese aquí
y enviaré a un agente para ayudarla
279
00:21:09,977 --> 00:21:12,646
- a buscar a su schnauzer.
-¿Cómo me reconocerá?
280
00:21:17,192 --> 00:21:20,320
- Andy.
-¿Qué quieres?
281
00:21:21,613 --> 00:21:23,073
- Hola.
- Hola.
282
00:21:23,073 --> 00:21:25,325
Soy Danny, soy un amigo de tu padre.
283
00:21:25,450 --> 00:21:27,536
- Soy Theo.
-¿Qué quieres?
284
00:21:27,661 --> 00:21:28,745
¿Qué quieres?
285
00:21:29,538 --> 00:21:32,916
Necesito hablar con tu padre, Theo.
Sobre un problema del trabajo.
286
00:21:34,042 --> 00:21:35,085
No.
287
00:21:36,169 --> 00:21:39,047
Necesito tu ayuda.
¿Podría subir y hablamos sobre ello?
288
00:21:39,256 --> 00:21:41,049
¿Quieres venir a ver mis peces?
289
00:21:41,842 --> 00:21:45,762
Sí, me gustaría ver tus peces
si tu padre me deja, Theo.
290
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
¿Por favor?
291
00:22:17,085 --> 00:22:20,505
-¿Quieres ver mis peces?
-¿Vas a enseñármelos?
292
00:22:21,798 --> 00:22:24,343
Ven aquí. Te los enseñaré.
293
00:22:24,509 --> 00:22:27,637
Ahí está Donald, ese es Bugs Bunny.
294
00:22:27,763 --> 00:22:30,140
Ese es el Pato Donald y ese es Tigger.
295
00:22:30,766 --> 00:22:32,601
Cuando empecé a trabajar con tu padre,
296
00:22:32,601 --> 00:22:34,561
me dio unos consejos
sobre mantener una pecera.
297
00:22:34,561 --> 00:22:35,812
¿Qué?
298
00:22:35,812 --> 00:22:38,857
Surgen cambios.
Sean los que sean, hay que adaptarse.
299
00:22:42,402 --> 00:22:43,820
¿Cuál es el caso?
300
00:22:44,071 --> 00:22:45,364
Una dice que Cullinan la contrató
301
00:22:45,364 --> 00:22:47,616
para poner sedantes
en las bebidas de Mike Roberts, Andy.
302
00:22:48,158 --> 00:22:50,786
Dice que Cullinan estaba en el pasillo
fuera de la oficina de Roberts
303
00:22:51,078 --> 00:22:54,915
cuando llevó a Roberts drogado
y Cullinan metió a Roberts adentro.
304
00:22:55,290 --> 00:22:58,835
-¿Mientras ella hacía qué?
- Ella no entró en la oficina.
305
00:22:59,002 --> 00:23:02,381
No tenéis nada sin una declaración
de Cullinan que no conseguiréis.
306
00:23:02,714 --> 00:23:04,591
Cullinan va a despedir a sus abogados.
307
00:23:05,342 --> 00:23:09,096
Cree que iremos al jurado de instrucción
con pruebas sobre la muerte de Roberts.
308
00:23:09,554 --> 00:23:12,099
Y no puede soportar no saber qué es.
309
00:23:13,308 --> 00:23:16,895
No sé cómo jugar mis cartas, Andy,
y solo tenemos una oportunidad.
310
00:23:17,062 --> 00:23:18,897
Mi mamá está de visita.
311
00:23:19,773 --> 00:23:20,857
¿Ah, sí?
312
00:23:21,566 --> 00:23:25,195
Está haciendo una visita
y papá está triste.
313
00:23:30,492 --> 00:23:34,579
Este es el tipo que lo causó todo, Andy.
Y está por ahí suelto.
314
00:23:38,041 --> 00:23:40,085
Tendré que llamar a Katie.
315
00:23:51,346 --> 00:23:52,681
{\an8}HOSPITAL Y CENTRO MÉDICO
316
00:24:02,941 --> 00:24:04,734
- Hola.
- Hola, John.
317
00:24:06,027 --> 00:24:07,571
¿Tu papeleo ya está hecho?
318
00:24:08,613 --> 00:24:11,700
- Sí. Estoy listo para irme.
-¿Te apetece hacer una parada?
319
00:24:12,784 --> 00:24:15,704
- No.
- No me metas en problemas.
320
00:24:17,122 --> 00:24:20,792
- Todo el mundo quiere saludarte.
- No puedo.
321
00:24:23,462 --> 00:24:25,380
John, nadie te culpa por lo que pasó.
322
00:24:25,797 --> 00:24:27,466
Pensé que podría ayudar
al padre de Dolores,
323
00:24:27,466 --> 00:24:30,552
y todo lo que hice fue darle
una oportunidad para vengarse.
324
00:24:30,719 --> 00:24:34,556
Soy un idiota, y la asistente
del fiscal Costas pagó con su vida.
325
00:24:35,974 --> 00:24:39,769
¿Estás siendo muy duro contigo mismo
o simplificándolo demasiado?
326
00:24:43,356 --> 00:24:47,277
Rezaste con James Mayo
e intentaste ayudarlo con su dolor.
327
00:24:47,444 --> 00:24:49,279
Él hizo el resto.
328
00:24:50,655 --> 00:24:53,658
No creo que pueda volver a mirar
al inspector Sipowicz a la cara de nuevo.
329
00:24:54,659 --> 00:24:57,412
Me siento responsable
por lo que le ocurrió a su mujer.
330
00:25:00,248 --> 00:25:03,210
Porque ese niño no tenga una madre.
331
00:25:03,585 --> 00:25:06,463
¿Necesitas ser el protagonista
para aceptar lo que ocurrió?
332
00:25:07,672 --> 00:25:11,134
James Mayo es responsable
de lo que hizo James Mayo.
333
00:25:12,052 --> 00:25:15,847
Su forma de llevar el duelo
lo destruyó y otros tuvieron que sufrir.
334
00:25:23,897 --> 00:25:25,732
¿Cómo vas a llevar tú el duelo, John?
335
00:25:42,165 --> 00:25:43,375
Vale, ¿qué es?
336
00:25:44,167 --> 00:25:45,418
Señor Cullinan.
337
00:25:45,418 --> 00:25:48,004
Ahórrese la sorpresa.
¿Cuáles son los nuevos cargos contra mí?
338
00:25:48,171 --> 00:25:50,423
Tiene abogados contratados.
No podemos hablar
339
00:25:50,423 --> 00:25:53,134
- sin que esté presente su abogado.
- Y yo le digo que sí puede.
340
00:25:53,426 --> 00:25:55,762
Supongo que tendré que citar
ese anuncio sobre salami hebreo.
341
00:25:56,429 --> 00:25:58,306
"Respondo ante una fuente mayor".
342
00:25:58,723 --> 00:26:00,934
¿Qué es eso, jefe?
¿El lema del salami hebreo?
343
00:26:01,101 --> 00:26:03,228
Bueno, solo le estaba diciendo
al señor Cullinan
344
00:26:03,228 --> 00:26:07,023
que, una vez que contrata a un abogado,
no podemos ignorarlo aunque quiera.
345
00:26:07,023 --> 00:26:09,818
No me diga lo que puedo o no puedo hacer.
346
00:26:09,943 --> 00:26:12,779
Tendría que estar en consulta
con su abogado
347
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
cuando renunció. ¿No va así?
348
00:26:14,239 --> 00:26:17,701
Sí, bueno, mi abogado se está tirando
a una Barbie en un yate alquilado
349
00:26:17,701 --> 00:26:20,370
- con el teléfono apagado.
- Eso es lo que haría yo.
350
00:26:20,495 --> 00:26:23,790
-¿Se refiere al señor Epstein?
-¿Qué?
351
00:26:24,207 --> 00:26:26,084
¿El señor Epstein
también se tira a una Barbie?
352
00:26:26,626 --> 00:26:29,421
Lo representa la firma de James Sinclair.
353
00:26:29,671 --> 00:26:32,591
El señor Epstein
lo representaba esta mañana.
354
00:26:32,882 --> 00:26:36,678
Permítanme que devuelva el anticipo
de 1,2 millones a mi bolsillo.
355
00:26:36,970 --> 00:26:39,139
Para algunos de nosotros,
ese es el sueldo de una semana.
356
00:27:04,873 --> 00:27:07,709
-¿Está en el calabozo?
- Pues probablemente.
357
00:27:08,084 --> 00:27:10,003
- No quiero ir a la sala de la brigada.
- Vale.
358
00:27:10,211 --> 00:27:13,506
- O sea, ¿está en el calabozo sí o no?
- Supongo que sí, Andy.
359
00:27:13,506 --> 00:27:17,427
- O seguro que podemos meterlo ahí.
- No quiero ver a nadie más.
360
00:27:20,847 --> 00:27:24,267
Mira, creo que tendríamos que llevarte
al calabozo sea como sea.
361
00:27:24,267 --> 00:27:26,478
Quiero conseguir un último parte
de Greg y James,
362
00:27:26,478 --> 00:27:28,521
que fueron quienes hablaron
con esa tal Lurleen.
363
00:27:32,359 --> 00:27:33,735
A ver qué hay aquí.
364
00:27:39,574 --> 00:27:40,700
Está vacío.
365
00:27:40,909 --> 00:27:43,286
Vale, permíteme
que vaya a por él rápidamente.
366
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
- Danny.
- Perdonadnos un momento.
367
00:27:50,043 --> 00:27:53,380
-¿Por qué?
-"¿Por qué?". Porque yo lo digo.
368
00:27:53,505 --> 00:27:55,090
¿Y cree que puede mandarme?
369
00:27:56,424 --> 00:28:00,095
Señor, intentamos ayudarlo.
370
00:28:00,220 --> 00:28:04,307
Podríamos ir ante el jurado de instrucción
con una presentación unilateral.
371
00:28:04,307 --> 00:28:06,226
Un momento,
luego tendrá toda nuestra atención.
372
00:28:09,396 --> 00:28:11,940
Creedme, por favor, no intento robar nada.
373
00:28:16,611 --> 00:28:19,030
- Andy está ahí.
- Muy bien, Danny.
374
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
Su exmujer está con el niño,
375
00:28:21,241 --> 00:28:24,744
pero Andy se niega a ver a nadie más.
Está bastante inestable.
376
00:28:24,869 --> 00:28:26,830
¿Quiere hacer el interrogatorio
solo contigo?
377
00:28:26,830 --> 00:28:30,166
Mirad, vosotros deberíais estar ahí.
Vosotros habéis sacado la información.
378
00:28:30,542 --> 00:28:31,710
- Danny, está bien.
- Nadie cree
379
00:28:31,876 --> 00:28:34,087
- que intentes robar nada.
- Sí. Mételo ahí.
380
00:28:34,087 --> 00:28:36,214
¿Sí? Vale.
381
00:28:38,216 --> 00:28:39,384
Perdón.
382
00:28:40,260 --> 00:28:41,344
Claro.
383
00:28:42,053 --> 00:28:44,472
¿No tenemos a ninguno
de sus abogados calvos con nosotros?
384
00:28:55,692 --> 00:28:57,527
¿Se acuerda del inspector Sipowicz?
385
00:29:02,449 --> 00:29:05,326
Tenemos información sobre su presencia
en la oficina de Mike Roberts
386
00:29:05,326 --> 00:29:07,412
cuando cayó mortalmente por la ventana.
387
00:29:10,999 --> 00:29:12,083
¿De quién?
388
00:29:13,960 --> 00:29:15,253
¿Estaba allí?
389
00:29:16,212 --> 00:29:18,214
Me niego a contestar en este momento.
390
00:29:19,716 --> 00:29:23,762
¿Contrató a alguien para poner sedantes
en las bebidas del exinspector Roberts?
391
00:29:23,762 --> 00:29:27,098
¿Y luego ofrecerle sexo para subirlo
a su oficina y abrir la puerta?
392
00:29:27,640 --> 00:29:28,850
No, no lo hice.
393
00:29:32,020 --> 00:29:33,938
¿Conoce a una tal Lurleen?
394
00:29:37,776 --> 00:29:39,152
Si conozco a una Lurleen,
395
00:29:39,152 --> 00:29:41,613
¿eso me hace culpable de lo que alegan?
396
00:29:42,363 --> 00:29:44,407
¿Pagó varias deudas de juego
397
00:29:44,407 --> 00:29:47,410
del hermano de esa Lurleen,
que puede o no conocer,
398
00:29:47,410 --> 00:29:50,872
y le mandó asesinar a un testigo
en su contra llamado Kenny Priest?
399
00:29:53,249 --> 00:29:54,667
Si la Lurleen de la que habla
400
00:29:54,793 --> 00:29:58,129
es la Lurleen que tengo en mente,
por 500 dólares, conseguiría que diga
401
00:29:58,129 --> 00:30:00,757
que era un conductor
en el secuestro de Lindbergh.
402
00:30:06,638 --> 00:30:08,056
¿Qué está haciendo aquí?
403
00:30:09,766 --> 00:30:12,227
Intento averiguar lo que quieren hacerme.
404
00:30:13,978 --> 00:30:15,605
No para de hacer el mal
405
00:30:16,314 --> 00:30:18,066
y de esconderse tras tu dinero.
406
00:30:18,817 --> 00:30:21,986
Y, cuando no le inculpan,
va y hace algo peor.
407
00:30:24,364 --> 00:30:25,907
Debería parar.
408
00:30:26,699 --> 00:30:30,829
Despide a su abogado
y viene ante nosotros, desprotegido.
409
00:30:31,955 --> 00:30:34,749
La pequeña parte de usted
que aún no ha sido devorada por el mal
410
00:30:35,083 --> 00:30:36,709
quiere que pare.
411
00:30:41,798 --> 00:30:43,591
Si habló con Mike y te fue,
412
00:30:43,758 --> 00:30:46,803
luego él abrió la ventana para fumar
y se cayó hacia afuera,
413
00:30:47,345 --> 00:30:49,639
entonces le caerá un asalto
en segundo grado por Mickey.
414
00:30:50,306 --> 00:30:53,476
Eso es muy poco y sin necesidad
de una gran representación.
415
00:30:54,060 --> 00:30:57,480
Me están pidiendo que me implique
en mucho más que eso.
416
00:30:58,022 --> 00:31:00,441
Sí, así no tendrá que seguir haciéndolo.
417
00:31:01,734 --> 00:31:03,278
Lo que está viviendo
418
00:31:04,279 --> 00:31:10,660
es como... Atrapado en el tiempo,
esa película, pero en el infierno.
419
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
Intente salir.
420
00:31:22,547 --> 00:31:23,965
Intente salir.
421
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
¡Por favor, ayúdenme!
422
00:31:29,053 --> 00:31:34,851
Ya no... quiero estar en él... solo.
423
00:32:05,423 --> 00:32:06,674
Gran trabajo, Andy.
424
00:32:07,508 --> 00:32:09,677
- He visto a través de él.
- Bien.
425
00:32:09,802 --> 00:32:11,054
Me voy a casa.
426
00:32:15,516 --> 00:32:16,851
¿Saludas?
427
00:32:23,024 --> 00:32:25,735
- Debo irme a casa.
- Cuídate, Andy.
428
00:32:26,778 --> 00:32:27,946
Un abrazo para Theo.
429
00:32:28,529 --> 00:32:32,116
Sí. Un abrazo para Theo, Andy, y cuídate.
430
00:32:40,375 --> 00:32:43,628
Has mantenido tu pecera a salvo.
Eres un buen amante de los peces.
431
00:32:52,929 --> 00:32:55,056
- Buenas noches.
- Sí.
432
00:32:55,848 --> 00:32:57,183
Buenas noches, compañero.
433
00:33:16,244 --> 00:33:17,412
Hola, Andy.
434
00:34:02,832 --> 00:34:04,333
No puedo volver.
435
00:34:06,794 --> 00:34:08,629
No puedo hacerle eso
al inspector Sipowicz.
436
00:34:21,893 --> 00:34:24,479
No puede superarlo
si no le das la oportunidad.
437
00:34:25,229 --> 00:34:28,357
Verme aquí cada día
será demasiado doloroso para él.
438
00:34:31,611 --> 00:34:33,071
Oye, mira quién está aquí.
439
00:34:34,155 --> 00:34:35,364
Hola, John.
440
00:34:37,492 --> 00:34:39,077
Me alegra verte, John.
441
00:34:48,920 --> 00:34:52,215
No estaba enfadado. No te guardo rencor.
442
00:35:02,100 --> 00:35:03,226
Lo siento mucho.
443
00:35:05,394 --> 00:35:06,771
Fuiste un héroe.
444
00:35:07,647 --> 00:35:10,233
Te echaste encima para intentar pararlo.
445
00:35:30,962 --> 00:35:32,922
¿No crees que ella está en un lugar mejor?
446
00:35:39,679 --> 00:35:41,097
Debo irme a casa.
447
00:36:20,636 --> 00:36:23,598
Estoy aquí, Andy. Ya voy.
448
00:36:39,572 --> 00:36:40,615
Hola.
449
00:36:42,158 --> 00:36:45,703
-¿Cómo está?
- Lleva unos 25 minutos dormido.
450
00:36:47,246 --> 00:36:48,873
Muchas gracias.
451
00:36:51,250 --> 00:36:53,294
Me ha dicho el nombre de todos los peces.
452
00:36:53,961 --> 00:36:55,504
Me ha enseñado sus libros.
453
00:36:57,089 --> 00:36:59,842
¿Cuántas veces le has tenido que leer
El gato en el sombrero?
454
00:36:59,842 --> 00:37:02,053
Cinco veces, es su favorito.
455
00:37:02,470 --> 00:37:05,848
También Buenas noches, Luna
dos veces y Lowly Worm.
456
00:37:06,974 --> 00:37:08,476
Ha hecho una buena caca.
457
00:37:11,604 --> 00:37:15,149
Bueno... muchas gracias.
458
00:37:17,318 --> 00:37:19,237
Es un chico muy dulce.
459
00:37:22,448 --> 00:37:24,742
No puedo decirle lo de su madre.
460
00:37:26,160 --> 00:37:27,620
Lo sabe, Andy.
461
00:37:28,162 --> 00:37:30,373
Solo necesita que le digas las palabras.
462
00:37:30,873 --> 00:37:34,085
Le he dicho... que está de visita.
463
00:37:35,211 --> 00:37:37,463
Entonces Theo
solo necesita saber que su madre
464
00:37:37,588 --> 00:37:39,090
está visitando a Dios y...
465
00:37:39,882 --> 00:37:43,552
cuando os tenga a Theo y a ti
con ella, todos estaréis en casa.
466
00:37:45,179 --> 00:37:48,224
Bueno... muchas gracias.
467
00:37:49,392 --> 00:37:51,060
Gracias, Andy.
468
00:38:00,027 --> 00:38:01,654
Para mí ha sido una bendición.
469
00:39:04,925 --> 00:39:06,260
¿Ha acabado?
470
00:39:07,428 --> 00:39:09,597
Mira a ese Cullinan suelto.
471
00:39:10,014 --> 00:39:14,018
Con dinero, un tío muy social.
Era un tío totalmente libre.
472
00:39:14,685 --> 00:39:17,146
Y tiene que retorcer las cosas
y hacerlas tan repugnantes
473
00:39:17,271 --> 00:39:18,606
solo para respirar.
474
00:39:21,400 --> 00:39:23,611
- Gracias por ayudar a Andy.
- De nada.
475
00:39:25,071 --> 00:39:27,990
Sí, soy moderadamente optimista por él.
476
00:39:32,703 --> 00:39:34,747
Alguien me ha rellenado los clips.
477
00:39:43,589 --> 00:39:44,882
¿Quieres que vayamos a comer algo
478
00:39:45,257 --> 00:39:47,802
después de que le presente
varios amigos nuevos a Cullinan?
479
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Creo que no.
480
00:39:55,309 --> 00:39:57,436
Es que estaba evaluando
el porqué de tu presencia.
481
00:39:57,770 --> 00:40:00,439
Lo otro que se me ocurre es
que quizá estés haciendo un turno doble.
482
00:40:03,859 --> 00:40:06,695
- Solo esperaba para darte las gracias.
- Ah, claro. De nada.
483
00:40:10,950 --> 00:40:13,369
Ese momento de descaro arriba,
fuera de la sala,
484
00:40:13,577 --> 00:40:17,039
al esperar a Marcello y al idiota
de su hermano mayor la semana pasada...
485
00:40:17,790 --> 00:40:19,417
Sí, lo recuerdo.
486
00:40:19,792 --> 00:40:22,628
Espero que estés tranquila
porque no lo haya repetido.
487
00:40:22,837 --> 00:40:24,547
Lo de agarrarte y besarte.
488
00:40:34,306 --> 00:40:35,641
Buenas noches, Danny.
489
00:40:38,185 --> 00:40:39,895
Sí. Buenas noches, Diane.
490
00:41:10,050 --> 00:41:11,802
¿Qué pinta tenía hoy?
491
00:41:13,345 --> 00:41:14,722
Se ha pasado por el trabajo.
492
00:41:18,184 --> 00:41:19,435
Estará bien.
493
00:41:21,061 --> 00:41:22,396
Pero es duro.
494
00:41:27,234 --> 00:41:28,652
No quería hacerme daño.
495
00:41:30,863 --> 00:41:33,449
Yo me causé gran parte de ello.
496
00:41:34,992 --> 00:41:36,535
Quizá podrías decírselo.
497
00:41:39,622 --> 00:41:43,751
No necesita que le diga eso.
Tiene otras cosas en mente.
498
00:41:45,461 --> 00:41:47,505
Quizá te gustaría decírselo.
499
00:41:49,340 --> 00:41:51,675
Ahora no.
500
00:41:59,850 --> 00:42:02,603
No necesito que esperes a que sea bueno.
501
00:42:03,896 --> 00:42:05,231
No estoy esperando eso.
502
00:42:05,940 --> 00:42:07,525
¿Entonces qué haces?
503
00:42:09,777 --> 00:42:11,111
Solo espero.
504
00:42:13,447 --> 00:42:14,615
Es un país libre.
505
00:43:53,756 --> 00:43:55,758
Subtítulos: Anabel Martínez
41261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.