Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:17,726
"Entrégate a Dios,
tal como tú Lo concibes.
2
00:00:18,184 --> 00:00:20,687
"Admite tus faltas ante Él
y ante tus semejantes.
3
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
"Limpia de escombros tu pasado.
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,735
"Da con largueza de lo que has encontrado
y únete a nosotros.
5
00:00:27,402 --> 00:00:30,071
"Estaremos contigo
en la Fraternidad del Espíritu,
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,657
"y seguramente te encontrarás
con algunos de nosotros
7
00:00:32,657 --> 00:00:34,743
"cuando vayas por
el Camino del Destino Feliz.
8
00:00:35,535 --> 00:00:37,996
"Que Dios te bendiga
y conserve hasta entonces".
9
00:00:39,497 --> 00:00:40,623
Gracias, Katie.
10
00:00:42,208 --> 00:00:45,253
Tras un momento de meditación
por los alcohólicos que aún sufren,
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,714
Michael, ¿podrías guiar
la oración de serenidad?
12
00:01:03,188 --> 00:01:06,483
- Dios.
- Dios, concédeme la serenidad
13
00:01:06,941 --> 00:01:11,362
para aceptar lo que no puedo cambiar,
el valor para cambiar lo que puedo
14
00:01:12,197 --> 00:01:13,990
y la sabiduría
para reconocer la diferencia.
15
00:01:14,699 --> 00:01:15,784
Amén.
16
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
- Buen trabajo.
- Gracias.
17
00:01:21,372 --> 00:01:22,999
Buena reunión. ¿Esa es tu esposa?
18
00:01:23,416 --> 00:01:24,667
No, es...
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
-¿Qué más te da?
- Nada. Solo...
20
00:01:28,880 --> 00:01:32,217
os vi a los dos en un par de reuniones.
En fin, soy Michael.
21
00:01:32,926 --> 00:01:34,761
Andy. Hasta la próxima semana.
22
00:01:36,471 --> 00:01:38,306
Me alegro de haber traído las gafas.
23
00:01:39,474 --> 00:01:42,060
La próxima semana
levantaré la mano para hablar,
24
00:01:42,227 --> 00:01:44,145
y no solo cuando esté acabando.
25
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
Disculpe.
26
00:01:46,815 --> 00:01:49,317
¿Por qué no se aclaran con los horarios?
27
00:01:49,609 --> 00:01:51,111
¿La central le dio la hora equivocada?
28
00:01:51,111 --> 00:01:53,446
-¿Qué?
- Hay otra reunión a doce calles.
29
00:01:53,446 --> 00:01:56,199
- Puedo llevarle.
- No. Que le den a la reunión.
30
00:01:57,075 --> 00:01:59,244
¿Quiere un café? Me llamo Hubert.
31
00:02:00,161 --> 00:02:02,330
- A este lo conozco yo.
- Hola, soy Hubert.
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,083
Andy.
33
00:02:06,251 --> 00:02:09,129
-¿Quieres ir a algún sitio a hablar?
- Contigo no.
34
00:02:11,172 --> 00:02:14,300
Venga, haremos una sesión especial
de policías abatidos.
35
00:02:14,467 --> 00:02:16,803
Bueno, como ya no soy policía,
36
00:02:17,637 --> 00:02:19,055
supongo que ya no cuento.
37
00:02:25,228 --> 00:02:26,771
¿Lo conoces del trabajo, Andy?
38
00:02:28,606 --> 00:02:31,734
- Me hizo un favor.
- Ahora Dios podría hacerle un favor.
39
00:02:32,652 --> 00:02:35,321
A corto plazo,
le basta con sacarse la escoba del culo.
40
00:02:35,572 --> 00:02:37,657
- Esa lengua.
- Vamos, Katie.
41
00:03:54,525 --> 00:03:55,151
COMISARÍA 15
42
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}- Buenos días.
- Sí. Buenos días.
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,741
- Buenos días, Andy.
-¿Cómo va?
44
00:04:01,950 --> 00:04:03,451
¿Qué cargos le han echado a Cullinan?
45
00:04:03,993 --> 00:04:06,037
{\an8}Posesión criminal.
Fianza de 150 000 dólares.
46
00:04:06,371 --> 00:04:07,664
¿De qué cojones vale eso?
47
00:04:07,872 --> 00:04:09,499
{\an8}Para ese capullo es calderilla.
48
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
{\an8}- Buenos días.
- Sí, buenos días.
49
00:04:16,631 --> 00:04:18,925
- El juez solo llegaba a 150, ¿eh?
- Sí.
50
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
Seguro que así no se anima a escapar.
51
00:04:21,886 --> 00:04:24,764
¿Por qué iba a escapar?
Si fuese él, plantaría cara encantado.
52
00:04:27,141 --> 00:04:28,518
¿Qué puñetas significa eso?
53
00:04:30,228 --> 00:04:32,063
{\an8}Ciento cincuenta mil, ¿eh?
54
00:04:32,480 --> 00:04:34,065
Sin historial, ejemplar en la comunidad.
55
00:04:34,065 --> 00:04:37,026
Cullinan no presenta riesgo de huir.
Suerte que conseguí 150.
56
00:04:37,485 --> 00:04:39,529
{\an8}Lo investigamos por intento de asesinato.
57
00:04:39,862 --> 00:04:41,322
¿Llama a los inspectores?
58
00:04:45,076 --> 00:04:46,828
Todos a la oficina.
59
00:04:47,578 --> 00:04:49,622
{\an8}Si me vuelve a hablar
como un director de colegio,
60
00:04:49,747 --> 00:04:51,374
le voy a romper esa narizota.
61
00:04:52,333 --> 00:04:54,711
{\an8}Si esperas que esto dure más
de cinco o diez segundos,
62
00:04:55,003 --> 00:04:56,337
mejor vigila tu actitud.
63
00:04:56,337 --> 00:04:58,047
Mi problema ha sido ver las cintas
64
00:04:58,047 --> 00:05:00,758
- del piso.
-¿Por qué son un problema?
65
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
{\an8}Decirle a Cullinan
que es la víctima de la operación
66
00:05:03,303 --> 00:05:06,681
{\an8}tras acusaros de una venganza policial
es un problema.
67
00:05:07,015 --> 00:05:08,391
Estaba siendo sarcástica.
68
00:05:08,391 --> 00:05:11,102
Bien. Examinaremos al jurado potencial
por su sentido de la ironía.
69
00:05:11,519 --> 00:05:14,439
{\an8}Cualquiera que mire la cinta
sabrá que Jill le tomaba el pelo.
70
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
{\an8}Ella le tomaba el pelo
71
00:05:15,982 --> 00:05:17,817
y Sipowicz amenazó con partirle la cabeza.
72
00:05:18,401 --> 00:05:21,279
Se intimida al sospechoso
al arrestarlo para no usar la fuerza.
73
00:05:21,738 --> 00:05:24,449
{\an8}Aunque agradezca ser educado
por mentes de vuestro nivel
74
00:05:24,449 --> 00:05:26,409
sobre fortalezas
y debilidades legales del caso,
75
00:05:27,243 --> 00:05:29,954
{\an8}en realidad vengo a sugerir
un enfoque para la investigación.
76
00:05:30,371 --> 00:05:33,458
¿Y cuál sería, idiota engreído?
77
00:05:34,459 --> 00:05:36,502
{\an8}Si queréis cargarle algo más que posesión,
78
00:05:36,627 --> 00:05:38,796
{\an8}tenéis que vincular
la droga que mató a Dolores Mayo
79
00:05:39,005 --> 00:05:40,506
{\an8}con la que Cullinan intentó darle.
80
00:05:41,090 --> 00:05:42,884
A mí, la inspectora Kirkendall.
81
00:05:44,135 --> 00:05:46,804
No es intento de asesinato a no ser
que Cullinan sepa que es letal.
82
00:05:47,388 --> 00:05:50,641
{\an8}Solo podéis demostrarlo
probando que tenía expectativas
83
00:05:50,767 --> 00:05:53,269
{\an8}basadas en la muerte de la primera chica,
84
00:05:53,478 --> 00:05:55,355
{\an8}lo que requiere conocimiento previo
85
00:05:55,938 --> 00:05:56,981
de ser la misma droga.
86
00:05:57,273 --> 00:05:59,984
{\an8}Hablas de la pureza,
no solo de ser heroína.
87
00:06:00,401 --> 00:06:01,903
Para que lo entiendas tú, sí.
88
00:06:02,362 --> 00:06:04,989
Será el primer caso de la historia
con un fiscal de ocho años.
89
00:06:05,490 --> 00:06:07,658
Castra a un adulto y suena como un niño.
90
00:06:07,867 --> 00:06:10,161
Nadie te ha castrado, capullo.
91
00:06:16,542 --> 00:06:19,545
No puedo ganar enfrentando mi toxicología
a la de Sinclair.
92
00:06:19,837 --> 00:06:21,881
Encuentre la fuente de heroína
de su poli fracasado.
93
00:06:22,256 --> 00:06:24,717
- Roberts.
- Roberts, el poli fracasado,
94
00:06:24,884 --> 00:06:25,927
ahora muerto. Correcto.
95
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
Roberts admitió dar a Cullinan
el caballo que le dio a Dolores Mayo.
96
00:06:29,597 --> 00:06:31,307
Necesito a la fuente de Roberts
en el estrado
97
00:06:31,432 --> 00:06:34,227
diciendo que ese caballo
y el que Cullinan usó hace dos noches
98
00:06:34,352 --> 00:06:35,812
vienen de la misma bolsa.
99
00:06:36,437 --> 00:06:39,690
Otra opción es acusar a Cullinan
del asesinato de Roberts.
100
00:06:40,441 --> 00:06:41,859
Gracias por tan culta conversación.
101
00:06:45,655 --> 00:06:49,325
{\an8}-¿Nos acaba de insultar?
- Mocoso sobreeducado.
102
00:06:49,659 --> 00:06:53,079
{\an8}- Sí. Jill no dijo nada perjudicial.
- Dadme un minuto, ¿vale?
103
00:07:06,884 --> 00:07:09,762
Andy, dame un momento para aclararme
y decidir si quiero a Cohen fuera.
104
00:07:09,762 --> 00:07:11,597
Quiero hablar de otra cosa.
105
00:07:11,597 --> 00:07:14,016
Si lo saco, igual es peor.
106
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Sí, tiene sentido.
107
00:07:15,643 --> 00:07:18,271
Ya es malo que Sinclair
quiera crucificar a la brigada.
108
00:07:18,604 --> 00:07:20,731
En mi caso, sería una más.
109
00:07:27,363 --> 00:07:30,491
- Tiene que hablar con Dornan.
-¿A qué viene eso?
110
00:07:30,491 --> 00:07:33,244
A que lo vi borracho en una reunión de AA
111
00:07:33,494 --> 00:07:35,913
y prefería tirarse del Empire State
a hablar conmigo.
112
00:07:36,038 --> 00:07:37,039
Tiene que hablar con él.
113
00:07:37,039 --> 00:07:39,333
¿Cómo es problema mío
que Dornan esté borracho?
114
00:07:39,333 --> 00:07:42,670
Está en mal estado.
No sé si sigue en el trabajo o no.
115
00:07:42,670 --> 00:07:45,256
¿Por qué no le consigues ayuda en AA?
116
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
No hablo con muchos en esas reuniones.
117
00:07:48,259 --> 00:07:49,594
Creía que esa era la gracia.
118
00:07:50,219 --> 00:07:53,806
¿Me va a leer la cartilla
o a ayudar a uno de los suyos?
119
00:07:56,184 --> 00:07:58,227
Vale. Hablaré con él.
120
00:08:00,563 --> 00:08:03,149
Ya estoy buscando a los contactos
de Roberts sobre drogas.
121
00:08:03,483 --> 00:08:04,442
Bien.
122
00:08:06,027 --> 00:08:08,529
- Gracias.
- No es nada.
123
00:08:15,703 --> 00:08:18,498
Jill no se habrá tomado a pecho
lo de cortar con Cohen.
124
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
- No.
- Sabe que está mejor sin él.
125
00:08:24,253 --> 00:08:25,922
- Bien hecho.
- Gracias, Andy.
126
00:08:26,756 --> 00:08:29,008
La parte personal no es asunto mío.
127
00:08:29,008 --> 00:08:31,052
No, lo entiendo.
128
00:08:31,219 --> 00:08:34,388
Pero, a largo plazo,
creo que haces lo correcto
129
00:08:34,555 --> 00:08:35,890
alejándote de este tipejo.
130
00:08:36,432 --> 00:08:40,228
- Aprecio lo de cómo hice mi trabajo.
- Eso es lo importante.
131
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Gracias.
132
00:08:46,609 --> 00:08:50,738
Y que él no lo aprecie,
por celos o niñerías,
133
00:08:51,197 --> 00:08:54,992
personalmente, estás mejor sin él.
Pero en eso no me meto.
134
00:08:56,160 --> 00:08:57,078
Vale.
135
00:09:09,298 --> 00:09:10,216
¿Está bien?
136
00:09:12,301 --> 00:09:15,263
¿Sabes lo que creo que le preocupa?
137
00:09:16,055 --> 00:09:17,348
Corrígeme si me equivoco.
138
00:09:18,683 --> 00:09:21,936
- Él y sus hijos.
- Cohen se llevaba bien con sus hijos.
139
00:09:22,144 --> 00:09:26,440
Eso es lo que la trae de cabeza,
que les gustaba estar con el cenutrio ese.
140
00:09:26,649 --> 00:09:27,858
Yo puedo ver a sus hijos.
141
00:09:28,192 --> 00:09:30,820
Seguro que eso la animaría.
142
00:09:31,028 --> 00:09:33,406
- Voy a decírselo.
- Ahora no.
143
00:09:33,531 --> 00:09:37,493
No, si se lo dices ahora,
pensará que es por pena.
144
00:09:38,661 --> 00:09:39,745
Vale. Esperaré.
145
00:09:42,206 --> 00:09:44,667
-¿Qué habéis dejado que pase?
- Señor Mayo.
146
00:09:44,667 --> 00:09:47,420
Dijisteis que fue una sobredosis,
no que la habían matado.
147
00:09:47,545 --> 00:09:48,671
Vamos a la sala de descanso.
148
00:09:48,671 --> 00:09:52,174
No me dijisteis que ese Cullinan
le dio droga pura.
149
00:09:52,425 --> 00:09:54,260
¿Dónde ha oído eso?
150
00:09:55,720 --> 00:09:57,054
Puse al señor Mayo al día.
151
00:09:57,179 --> 00:09:59,724
No intentéis ocultarlo
si queréis controlar la situación.
152
00:09:59,849 --> 00:10:01,767
Con pena o sin ella, no dé órdenes.
153
00:10:01,934 --> 00:10:02,810
¿Qué ocurre?
154
00:10:02,810 --> 00:10:06,147
Este es James Mayo, el padre de Dolores.
155
00:10:06,856 --> 00:10:07,857
Arthur Fancy.
156
00:10:08,024 --> 00:10:10,318
¿Está al mando? ¿Dio la orden?
157
00:10:11,277 --> 00:10:15,239
-¿Qué orden, señor Mayo?
- Ocultarme cómo murió mi hija.
158
00:10:15,698 --> 00:10:17,908
Nunca le dije al señor Mayo
que le ocultásemos nada.
159
00:10:17,908 --> 00:10:20,620
Dije que arrestamos a Cullinan
por posesión de narcóticos
160
00:10:20,745 --> 00:10:24,165
y la posibilidad de acusarlo por intentar
matar a la inspectora Kirkendall,
161
00:10:24,290 --> 00:10:27,251
y si así fuese, podría influir
en cómo murió Dolores.
162
00:10:27,376 --> 00:10:28,294
Vale, John.
163
00:10:28,419 --> 00:10:31,380
Señor Mayo, no damos información
incompleta a parientes
164
00:10:31,380 --> 00:10:34,425
durante una investigación abierta.
Es doloroso
165
00:10:34,550 --> 00:10:36,552
y muchas veces innecesario.
166
00:10:36,802 --> 00:10:38,763
Descubrir que la mató ese tipo
167
00:10:39,305 --> 00:10:41,265
es como oír que ha muerto de nuevo.
168
00:10:41,390 --> 00:10:44,226
Aún no sabemos si fue un asesinato.
169
00:10:44,560 --> 00:10:45,936
Es decir que no pueden probarlo.
170
00:10:46,646 --> 00:10:50,232
Sé qué pasó.
Sé qué tipo de persona la atraería.
171
00:10:50,858 --> 00:10:52,902
Me seguía llamando su dulce padre
172
00:10:52,902 --> 00:10:55,196
tres años después de lo que le hice.
173
00:10:57,823 --> 00:10:58,741
Vuelva a casa.
174
00:10:59,700 --> 00:11:02,161
- Alguien le llamará.
- No le echéis la culpa.
175
00:11:02,995 --> 00:11:05,331
Y ocupaos de su asesino o lo haré yo.
176
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
A mi oficina.
177
00:11:44,453 --> 00:11:47,081
Darle al padre de Dolores
esa información sobre Cullinan
178
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
ha sido un error muy grave.
179
00:11:49,291 --> 00:11:51,836
La gente puede hacer daño
con la mejor de las intenciones,
180
00:11:52,002 --> 00:11:54,463
este es un ejemplo muy claro.
181
00:11:56,799 --> 00:11:59,593
Seguro que te molesta este error de juicio
182
00:12:00,428 --> 00:12:02,346
tanto como a cualquiera de nosotros.
183
00:12:04,473 --> 00:12:05,558
O más.
184
00:12:06,809 --> 00:12:08,477
Y sabiendo eso,
185
00:12:09,270 --> 00:12:12,773
creo que no es necesario decir
que hacer algo así otra vez
186
00:12:13,023 --> 00:12:14,150
podría costarte el trabajo.
187
00:12:20,322 --> 00:12:22,032
No es una opción que considere ahora.
188
00:12:25,911 --> 00:12:26,912
Eso es todo.
189
00:12:29,039 --> 00:12:30,833
Si necesitas tomarte un momento,
está bien.
190
00:12:36,255 --> 00:12:37,965
Les caes bien a todos aquí.
191
00:12:46,557 --> 00:12:47,641
Lo de "dulce padre",
192
00:12:47,641 --> 00:12:50,102
¿su padre decía
que se aprovechó de Dolores?
193
00:12:50,102 --> 00:12:52,563
Nos contó parte del tema
cuando le dijimos que murió,
194
00:12:52,563 --> 00:12:54,732
nos dijo que la trataba mal de niña.
195
00:12:57,610 --> 00:13:00,738
¿La informante drogadicta de Roberts
que murió hace cinco años?
196
00:13:01,030 --> 00:13:02,573
- Dee Dee.
- Dos arrestos.
197
00:13:05,326 --> 00:13:08,204
Dos arrestos por prostitución
con una tal Tammy Foster.
198
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
A Tammy Foster
la arrestaron el mes pasado
199
00:13:10,623 --> 00:13:12,416
por posesión a una calle
del piso de Roberts,
200
00:13:12,583 --> 00:13:14,710
pagó una fianza de 7500 dólares.
201
00:13:14,919 --> 00:13:15,961
Tammy ahorraba cada moneda.
202
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
¿Tenemos que vigilar a ese tipo?
203
00:13:23,886 --> 00:13:25,763
Parece que alguien
debió hacerlo hace 20 años.
204
00:13:25,763 --> 00:13:27,723
La cuestión es si el padre de Dolores
205
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
pagará su sentimiento
de culpa con Cullinan.
206
00:13:30,392 --> 00:13:33,395
La cuestión es el desfile
que le organizamos si mata al capullo.
207
00:13:33,938 --> 00:13:35,606
Mayo no hizo una amenaza directa.
208
00:13:35,606 --> 00:13:38,067
De todas formas, Cullinan tiene seguridad.
209
00:13:38,400 --> 00:13:41,654
- No olvides que contrató a Mike Roberts.
- Estás buscando las fuentes de Roberts.
210
00:13:42,029 --> 00:13:43,823
Sí. En eso estamos.
211
00:13:54,208 --> 00:13:56,126
-¿Qué es la pantomima del teléfono?
-¿Qué?
212
00:13:56,460 --> 00:13:58,337
-¿Vamos a buscar a Tammy?
- Sí.
213
00:13:58,671 --> 00:14:01,048
Tengo una lista de direcciones
y de sus zonas.
214
00:14:02,883 --> 00:14:04,426
Una drogata que Roberts quizá conocía.
215
00:14:07,304 --> 00:14:11,183
- Fancy le cantó las cuarenta a John.
- No está recogiendo.
216
00:14:24,488 --> 00:14:26,532
Lamento haber perjudicado
su investigación.
217
00:14:26,782 --> 00:14:29,410
- Todos cometemos errores.
- Este no lo repetiré.
218
00:14:29,910 --> 00:14:32,288
- Disculpas aceptadas.
- No pasa nada.
219
00:15:03,903 --> 00:15:05,946
- Hola, Tammy.
- Hola.
220
00:15:06,739 --> 00:15:08,532
Dale tu bolso
para no pillarte nada encima.
221
00:15:08,949 --> 00:15:11,118
-¿Y qué me harán a mí?
- No revisaremos su bolso
222
00:15:11,619 --> 00:15:13,162
y no te pediremos tu visado.
223
00:15:13,162 --> 00:15:14,496
Tengo un visado.
224
00:15:14,622 --> 00:15:16,624
¿Con tu profesión actual? Venga, vamos.
225
00:15:17,625 --> 00:15:20,210
-¿De qué va esto?
- En comisaría, Tammy.
226
00:15:21,253 --> 00:15:24,298
- Sé cuánto tengo ahí dentro.
- Habla del maquillaje.
227
00:15:45,653 --> 00:15:47,404
¿Cómo puedes masticar eso?
228
00:15:48,364 --> 00:15:50,449
¿Cómo puedes trabajar de rodillas
ocho horas al día?
229
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
Supongo que no eres
de esos borrachos felices, ¿eh?
230
00:15:54,787 --> 00:15:57,581
Cuando dejes de darme la lata
y vuelva a mis asuntos
231
00:15:58,040 --> 00:16:01,502
- seré mucho más feliz.
- Tus asuntos, ¿eh?
232
00:16:02,795 --> 00:16:04,880
Mi gente son los negros de Georgia.
233
00:16:06,256 --> 00:16:08,384
Supongo que los tuyos
vinieron en el Mayflower.
234
00:16:08,926 --> 00:16:09,802
No.
235
00:16:10,219 --> 00:16:12,262
Su barco los dejó en Carolina del Norte.
236
00:16:12,888 --> 00:16:15,432
- Encadenados.
- Encadenados. Qué palo.
237
00:16:16,767 --> 00:16:20,437
- Hola, jefe.
- Hola, Greg, James.
238
00:16:20,688 --> 00:16:22,731
¿Qué tal? ¿Cómo está?
239
00:16:23,399 --> 00:16:24,274
Sí.
240
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
-¿Qué tal fue?
- Muy bien. Sí.
241
00:16:27,236 --> 00:16:29,863
- Medio cubo cada uno.
- Lenguado y gallo.
242
00:16:30,406 --> 00:16:33,075
Y un par de carros de la compra,
pero los devolvimos al agua.
243
00:16:33,617 --> 00:16:36,161
-¿Adónde fuisteis?
- Breezy Point. Sí.
244
00:16:36,328 --> 00:16:37,705
La riviera irlandesa.
245
00:16:38,789 --> 00:16:42,001
En fin, aquí Harold nos los filetea.
246
00:16:42,376 --> 00:16:44,712
Sí, le damos un tercio.
Luego salimos por detrás.
247
00:16:45,671 --> 00:16:47,047
Debe pensar que atufamos a pescado.
248
00:16:48,799 --> 00:16:50,759
- En fin...
- Nos vemos, jefe.
249
00:16:50,884 --> 00:16:52,469
Sí. Nos vemos mañana.
250
00:16:55,305 --> 00:16:56,306
Breezy Point es buen sitio
251
00:16:56,306 --> 00:16:58,517
para que le partan la cabeza a un hermano.
252
00:16:59,601 --> 00:17:01,145
He oído cosas mejores
que tus chorradas
253
00:17:01,145 --> 00:17:02,688
mis 23 primeros años de vida.
254
00:17:03,397 --> 00:17:06,650
Mi madre volvía de trabajar en Correos
con la colada de otras personas.
255
00:17:07,526 --> 00:17:10,738
Escuchaba a un capullo meterse con ella
mejor de lo que tú lo haces.
256
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
Hasta que un día ella le plantó cara
257
00:17:13,365 --> 00:17:16,994
y a él le valió de excusa para cogerle
dinero del bolso para lo suyo.
258
00:17:18,620 --> 00:17:21,123
Cuando quería dinero para beber,
habría vendido hasta el orgullo
259
00:17:21,123 --> 00:17:22,958
que había sacado
su culo negro de la cocina.
260
00:17:22,958 --> 00:17:25,210
Mientras ella lavaba
los calzones sucios de un extraño
261
00:17:25,377 --> 00:17:26,462
delante de su cara.
262
00:17:27,880 --> 00:17:29,506
Para acabar peleando y robarle el dinero.
263
00:17:33,927 --> 00:17:35,262
¿Ya no estás en el cuerpo, Dornan?
264
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
Estoy en ello.
265
00:17:43,896 --> 00:17:44,897
En baja terminal.
266
00:17:45,397 --> 00:17:47,941
No veo razón para reconsiderarlo.
267
00:17:48,776 --> 00:17:51,570
Sigue pegado a esa botella,
sal a la calle.
268
00:17:52,905 --> 00:17:55,616
Te hará compañía. Y cuando se acabe,
269
00:17:56,033 --> 00:17:58,619
al menos solo te habrás hecho daño a ti.
270
00:18:26,688 --> 00:18:29,191
-¿Conoces a Mike Roberts?
-¿De qué se trata?
271
00:18:29,399 --> 00:18:30,651
No pierdas el rumbo, Tammy.
272
00:18:31,568 --> 00:18:34,863
- Recuérdame quién es.
- Mike cayó por la ventana de su oficina,
273
00:18:34,863 --> 00:18:37,616
aterrizó de cabeza en el parabrisas
de un coche cerca de tu zona.
274
00:18:37,616 --> 00:18:39,576
¿Es el que cayó de un octavo piso?
275
00:18:39,576 --> 00:18:41,411
Menos mal que no trabajabas en ese coche.
276
00:18:41,995 --> 00:18:43,080
Te habría cortado el rollo.
277
00:18:43,247 --> 00:18:45,249
¿No conocías a Roberts en persona?
278
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
- No.
- Mientes.
279
00:18:46,917 --> 00:18:49,962
- Quizá de haberlo visto.
- Lo conocías mejor que eso.
280
00:18:50,212 --> 00:18:54,174
Tu colega, Dee Dee, con la que
te arrestaron dos veces por prostitución,
281
00:18:54,675 --> 00:18:57,052
se tiró a Roberts un par de años.
282
00:18:57,052 --> 00:18:59,555
- Bueno, ¿y qué?
- Pues que ahora, Tammy,
283
00:18:59,555 --> 00:19:01,640
estás convirtiendo una oportunidad
284
00:19:02,057 --> 00:19:04,476
de ganar algo
en una oportunidad de cabrearnos.
285
00:19:04,685 --> 00:19:07,312
Si hice un par de recados para él,
es todo lo que hice.
286
00:19:07,437 --> 00:19:09,064
¿Le pasabas droga a Roberts?
287
00:19:09,606 --> 00:19:11,650
- No sabía lo que recogía.
- Tammy.
288
00:19:13,318 --> 00:19:15,070
Cuando dices "oportunidad de ganar algo"...
289
00:19:15,612 --> 00:19:17,156
Doscientos por la fuente de Roberts.
290
00:19:17,614 --> 00:19:20,325
Entonces tendría que buscarme
otro sitio donde comprar y eso.
291
00:19:20,450 --> 00:19:22,828
¿Qué te parece la idea
de "no esperar en desintoxicación"?
292
00:19:23,412 --> 00:19:25,164
Seguro que eso cambia las cosas.
293
00:19:26,081 --> 00:19:28,542
Lo que me preocupa, la verdad...
294
00:19:29,626 --> 00:19:31,545
es que algo huele a chamusquina.
295
00:19:31,712 --> 00:19:33,964
Por eso no estoy colaborando,
296
00:19:34,214 --> 00:19:36,884
- porque algo huele a chamusquina.
- Y tienes razón.
297
00:19:36,884 --> 00:19:40,304
Alguien paga tu fianza
de 7500 por posesión.
298
00:19:40,304 --> 00:19:43,599
Sí que huele a chamusquina.
¿Qué podría ser, Tammy?
299
00:19:43,891 --> 00:19:46,935
Roberts no quería hacer
lo que estaba haciendo
300
00:19:47,352 --> 00:19:50,272
y acabó con la cabeza en un parabrisas.
301
00:19:50,272 --> 00:19:52,608
Tengo miedo de acabar en medio.
302
00:19:52,900 --> 00:19:56,945
Si fuese tú, Tammy, me preocuparía
que el camello sepa que puedo delatarlo
303
00:19:56,945 --> 00:19:59,907
en una investigación de asesinato
y tome medidas preventivas.
304
00:20:00,073 --> 00:20:03,702
Quizá lo siguiente que huela a chamusquina
seas tú chamuscada de un tiro.
305
00:20:04,203 --> 00:20:05,370
Trabajé en Narcóticos.
306
00:20:05,370 --> 00:20:07,623
Puedo enseñarte
otros sitios donde comprar.
307
00:20:08,749 --> 00:20:09,833
Ya conozco algunos.
308
00:20:10,584 --> 00:20:12,211
Pero no me gustan los cambios.
309
00:20:17,090 --> 00:20:20,510
No os vais a creer que el tipo
que os diré sea un camello.
310
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Esa puta nos dio a un camello al que ver.
311
00:20:41,657 --> 00:20:43,492
Lleva un servicio de mensajería
en Wall Street.
312
00:20:43,784 --> 00:20:46,078
Tammy sabía que nos sorprendería
que un tipo así vendiese.
313
00:20:46,411 --> 00:20:48,705
-¿Sabéis dónde mirar?
- Sí. Nos dijo dónde.
314
00:20:49,039 --> 00:20:50,707
¿Qué más le podemos sacar a Tammy?
315
00:20:50,958 --> 00:20:52,084
¿Otras chicas de Roberts?
316
00:20:52,084 --> 00:20:55,295
Si crees que cuando vuelvas
vas a ver sobre ese cuaderno
317
00:20:55,295 --> 00:20:58,215
algo más que su cabeza dormida,
bájate ese optimismo.
318
00:20:58,465 --> 00:21:00,008
Si me da tres nombres, la dejo ir.
319
00:21:00,342 --> 00:21:02,594
Si te da tres nombres, pide un ascenso.
320
00:21:13,355 --> 00:21:15,274
- He visto a Dornan.
-¿Cómo ha ido?
321
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
Ya sabes. Tiene problemas.
322
00:21:17,484 --> 00:21:19,278
Eso ya lo sé. ¿Qué puede hacer por él?
323
00:21:19,528 --> 00:21:21,029
¿Qué te hace pensar que puedo
324
00:21:21,154 --> 00:21:22,197
hacer algo por Dornan?
325
00:21:23,115 --> 00:21:24,116
Sí. Vale.
326
00:21:24,366 --> 00:21:26,868
¿Como ambos sois alcohólicos,
puedes hacer algo por él?
327
00:21:27,244 --> 00:21:29,705
Si pudiera, no le pediría el favor.
328
00:21:29,705 --> 00:21:32,666
- Pues ser ambos negros es lo mismo.
- Entendido. No pasa nada.
329
00:21:32,833 --> 00:21:34,626
Los problemas de Dornan pasan del color,
330
00:21:35,127 --> 00:21:37,462
igual que pasan de haberse quedado atrás.
331
00:21:37,462 --> 00:21:38,755
Sí. Vale.
332
00:21:49,016 --> 00:21:51,560
Mi padre no perdió un ojo
sin provocación. ¿Vale?
333
00:21:51,935 --> 00:21:54,938
No sabía que perdió un ojo.
¿Qué tiene que ver con Dornan?
334
00:21:56,440 --> 00:21:59,860
Recordé en un sueño
cómo perdió el ojo de verdad.
335
00:22:00,485 --> 00:22:04,531
No fue uno de los suyos borracho
atacándole en su ruta de parquímetros.
336
00:22:05,324 --> 00:22:08,744
Estaba borracho
y su jefe ya lo había despedido.
337
00:22:08,910 --> 00:22:10,579
Antes de volver a ese barrio pobre.
338
00:22:12,205 --> 00:22:13,206
Ese sueño me vino
339
00:22:13,206 --> 00:22:16,251
después de que Dornan
le hiciese un favor a Sylvia
340
00:22:16,376 --> 00:22:17,961
y me enseñase que no se debe generalizar.
341
00:22:18,378 --> 00:22:20,922
Y por ayudarnos, Dornan acaba mal
342
00:22:21,089 --> 00:22:22,215
y vuelve a la bebida.
343
00:22:23,258 --> 00:22:25,552
Y no soportas deberle un favor a un negro.
344
00:22:27,929 --> 00:22:30,599
Supongo que los míos no pueden tener
buenos motivos como los suyos,
345
00:22:30,766 --> 00:22:31,933
así que será eso.
346
00:22:34,144 --> 00:22:38,190
Me equivoco en muchas cosas,
pero beber es otro tema.
347
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
A Dornan le van a tender una emboscada.
348
00:22:44,279 --> 00:22:47,032
Once años sobrio no cuentan para nada.
349
00:22:48,116 --> 00:22:50,369
Para él será peor de lo que jamás ha sido.
350
00:22:52,329 --> 00:22:55,999
No entenderá
por qué la bebida no funciona,
351
00:22:56,416 --> 00:22:58,460
y eso le hará beber más.
352
00:22:59,086 --> 00:23:04,132
Y acabará cagándose en los pantalones
tirado en su propio vómito.
353
00:23:06,051 --> 00:23:07,969
Dornan es un hombre orgulloso.
354
00:23:08,804 --> 00:23:11,431
Le pillará por sorpresa.
No sabrá qué le ha pasado.
355
00:23:12,224 --> 00:23:13,433
Quizá hasta se muera.
356
00:23:16,561 --> 00:23:18,105
Busca a otro en tu programa.
357
00:23:19,731 --> 00:23:20,941
Yo no sé cómo ayudarle.
358
00:23:26,613 --> 00:23:27,739
Sí. Eso haré.
359
00:23:31,368 --> 00:23:32,577
Gracias por intentarlo.
360
00:23:45,382 --> 00:23:48,051
No tengo nada que decir
que no diría ante la brigada.
361
00:23:51,221 --> 00:23:53,890
Suponiendo que me importe
dónde estás cómodo.
362
00:23:59,813 --> 00:24:01,815
- Hola, Katie.
- Vale.
363
00:24:03,984 --> 00:24:07,362
¿Me pones con ese Hugo
que te aconsejó sobre AA?
364
00:24:10,866 --> 00:24:12,993
Con Hubert o como se llame.
365
00:24:14,619 --> 00:24:17,914
¿Para qué me corriges
si se fue a ver a un pariente en Teaneck?
366
00:24:19,082 --> 00:24:21,710
Da igual, Katie.
No quiero hablar con nadie sobre mí.
367
00:24:22,377 --> 00:24:26,423
No tiene que ver conmigo.
No. No, Katie. No.
368
00:24:28,049 --> 00:24:28,925
¿Katie?
369
00:24:44,983 --> 00:24:46,526
- Gracias.
-¿Qué ocurre?
370
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
Necesito ayuda.
371
00:24:49,029 --> 00:24:51,072
- La guía telefónica es grande.
- Sé que fui un capullo.
372
00:24:51,072 --> 00:24:53,742
Quería saber
si puedo arreglar la situación.
373
00:24:54,743 --> 00:24:58,079
-¿Por qué no le preguntas a Jill?
- Porque cuando la veo, me cabreo.
374
00:24:58,497 --> 00:25:00,540
¿Entonces por qué quieres arreglarlo?
375
00:25:00,665 --> 00:25:02,709
Porque tengo sentimientos
muy fuertes por ella.
376
00:25:04,336 --> 00:25:08,006
Cuando tenía seis o siete años
Joey Dopkins estaba colado por mí.
377
00:25:08,757 --> 00:25:11,343
Se me acercaba por detrás en el patio
y me daba collejas.
378
00:25:11,593 --> 00:25:13,428
Las chicas crecen y no les hace gracia.
379
00:25:13,553 --> 00:25:15,180
Nunca me hizo gracia.
380
00:25:17,807 --> 00:25:20,185
Lo demencial es que las cosas
que me atraen de Jill
381
00:25:20,185 --> 00:25:25,106
son las que me vuelven inseguro.
Es independiente, tiene sus propias ideas.
382
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
Sí, es demencial.
383
00:25:26,983 --> 00:25:29,736
Tengo problemas de control, lo sé.
384
00:25:29,903 --> 00:25:33,573
Cuando la gente me dice que tiene
problemas me entra el sueño.
385
00:25:33,907 --> 00:25:36,660
Vale, lo pillo.
Nada de confraternizar con el enemigo.
386
00:25:38,078 --> 00:25:39,955
¿No te cansa después de un rato
387
00:25:40,497 --> 00:25:44,251
buscar la forma más resabida
de decir todo lo que dices?
388
00:25:51,758 --> 00:25:52,634
Ni te lo imaginas.
389
00:26:01,434 --> 00:26:04,354
- Hola, Jill.
- Hola. ¿Qué tal con Tammy?
390
00:26:04,354 --> 00:26:07,023
Nos habló de un tipo
que quizá le pasaba a Roberts.
391
00:26:07,524 --> 00:26:10,944
- Suele vender en Wall Street.
-¿Tammy trabaja para corredores de bolsa?
392
00:26:11,861 --> 00:26:12,862
Sí, seguro.
393
00:26:14,573 --> 00:26:16,866
Antes mencionaste el béisbol
y estaba pensando en algo.
394
00:26:17,659 --> 00:26:19,411
Un amigo me dio entradas para los Mets
395
00:26:19,744 --> 00:26:21,997
y me preguntaba
si a tus chicos les gustaría ir.
396
00:26:22,622 --> 00:26:26,042
-¿O les va más la Liga Americana?
- Les encantaría. ¿Cuándo?
397
00:26:26,293 --> 00:26:28,128
A cualquier partido que quieran.
398
00:26:28,461 --> 00:26:29,671
Aún no tienes entradas.
399
00:26:30,922 --> 00:26:32,299
No. Pero mi amigo tiene enchufe
400
00:26:32,299 --> 00:26:34,467
y normalmente las puede conseguir.
401
00:26:36,636 --> 00:26:38,972
¿Puede conseguir cuatro?
También me gustaría ir.
402
00:26:39,598 --> 00:26:42,100
Desde luego. Claro.
403
00:26:42,892 --> 00:26:44,311
Le diré que queremos cuatro.
404
00:26:47,230 --> 00:26:48,607
Los chicos te lo agradecerán.
405
00:26:48,607 --> 00:26:50,650
Les daré un calendario
para que elijan partido.
406
00:26:51,401 --> 00:26:52,861
- Gracias.
- De nada.
407
00:27:06,458 --> 00:27:08,752
- No entiendo qué está pasando.
- Está claro
408
00:27:08,877 --> 00:27:10,253
que alguien te la tiene jurada.
409
00:27:10,378 --> 00:27:12,672
Algún cabrón te metió droga
en la mochila del gimnasio.
410
00:27:13,590 --> 00:27:15,008
- Dios mío.
-¿Qué ocurre?
411
00:27:16,426 --> 00:27:17,761
Vale. Vale.
412
00:27:18,803 --> 00:27:21,264
¿La bici?
Tiene algo que ver con la bici verde.
413
00:27:21,473 --> 00:27:23,016
Quizá se acuerde mientras lo llevamos.
414
00:27:23,183 --> 00:27:26,019
Ya lo pillo. Ya veo qué pasa.
Es un exempleado.
415
00:27:26,019 --> 00:27:28,313
Esa bici forma parte de esto.
416
00:27:28,605 --> 00:27:30,732
¿Necesitas soltarlo ahora
o puedes esperar?
417
00:27:31,691 --> 00:27:32,901
Estoy bien. Puedo esperar.
418
00:27:34,944 --> 00:27:37,447
Bien. Vamos. Pasa al otro lado.
419
00:27:48,458 --> 00:27:49,501
Sin segundas oportunidades.
420
00:27:50,001 --> 00:27:51,961
Si un mensajero la fastidia, se larga.
421
00:27:52,253 --> 00:27:54,881
-¿Si se pasan de duros y rápidos?
- Fuera. Ya no trabaja más para mí.
422
00:27:55,548 --> 00:27:59,052
¿Crees que un exempleado disgustado
te la ha jugado?
423
00:27:59,594 --> 00:28:00,845
- Kenny.
- Kenny.
424
00:28:01,221 --> 00:28:02,514
Os puedo dar su nombre.
425
00:28:03,056 --> 00:28:05,225
- N'tundi.
-¿N'tundi?
426
00:28:05,809 --> 00:28:06,893
¿Apellido?
427
00:28:07,811 --> 00:28:09,437
- Ese es el apellido.
-¿Nombre?
428
00:28:09,646 --> 00:28:12,607
- Obed.
- Obed N'tundi.
429
00:28:13,108 --> 00:28:14,192
¿Qué es, suizo?
430
00:28:15,443 --> 00:28:17,404
Un nigeriano
que despedí por fumar heroína.
431
00:28:17,404 --> 00:28:18,530
No sé dónde está ahora.
432
00:28:18,822 --> 00:28:20,532
¿Y Obed te juró venganza?
433
00:28:20,532 --> 00:28:22,742
Te planta 25 gramos de caballo
en la mochila.
434
00:28:23,201 --> 00:28:25,245
Dependiendo de la pureza
y dado el origen de Obed,
435
00:28:25,412 --> 00:28:27,163
diría que puede ser bastante pura,
436
00:28:27,455 --> 00:28:29,249
podría valer más de 100 000 dólares.
437
00:28:30,291 --> 00:28:31,418
Ni idea de cuánto vale.
438
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
Obed debía de odiarte bastante
439
00:28:33,712 --> 00:28:35,004
para tirar tanto dinero.
440
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
¿Habéis discutido?
¿Pudo empeorar las cosas?
441
00:28:37,924 --> 00:28:42,137
¿Le pareció que le habías dado
una ruta incorrecta a una entrega?
442
00:28:43,513 --> 00:28:46,850
Me queréis a mí, ¿no?
Da igual cuál sea la verdad.
443
00:28:47,016 --> 00:28:49,644
Sí. Si un tío así existiese,
no querríamos arrestarlo,
444
00:28:49,936 --> 00:28:53,189
quizá sonsacarle información de algún
grupo de importación internacional.
445
00:28:53,565 --> 00:28:56,818
Sí. Y así te ganas un ascenso y todo eso.
446
00:28:56,943 --> 00:28:58,778
Bueno, ya os digo
que él plantó la heroína.
447
00:28:59,154 --> 00:29:01,948
¿Dónde está Obed ahora, Kenny?
¿Supongo que en Manitoba?
448
00:29:02,615 --> 00:29:04,868
- Que os den.
- Mike Roberts.
449
00:29:05,368 --> 00:29:06,870
Cuéntalo todo y te puedes ir.
450
00:29:07,287 --> 00:29:09,789
Busca a Obed
y devuélvesela por traicionarte.
451
00:29:12,459 --> 00:29:13,835
¿Seguridad Mike Roberts?
452
00:29:14,377 --> 00:29:16,713
¿Que solía encargarse
de la seguridad de mi servicio
453
00:29:16,713 --> 00:29:17,964
hasta que supe que se drogaba?
454
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Bueno, eso...
455
00:29:22,051 --> 00:29:23,052
es todo lo que sé.
456
00:29:23,344 --> 00:29:25,138
Kenny, eres un pececillo.
457
00:29:25,805 --> 00:29:28,558
¿Te das cuenta de tu suerte?
Nada más que un pececillo.
458
00:29:28,975 --> 00:29:30,226
Con esto te caen 20 años.
459
00:29:30,518 --> 00:29:33,104
Pero solo eres un pececillo.
Aprovéchate de eso.
460
00:29:36,483 --> 00:29:37,442
A ver...
461
00:29:38,526 --> 00:29:40,487
-¿a quién queréis?
-¿A quién tienes, Kenny?
462
00:29:40,820 --> 00:29:42,655
Cualquier contacto de Roberts.
463
00:29:45,033 --> 00:29:47,202
Él sí que era un pececillo.
464
00:29:47,952 --> 00:29:51,873
Trabajaba en seguridad. Tenía un cliente
que era un pervertido poderoso.
465
00:29:52,499 --> 00:29:53,917
-¿Drogadicto?
- Pervertido.
466
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
- Le iban las drogatas.
-¿Cualquier tipo?
467
00:29:57,337 --> 00:30:00,423
- Putas drogadictas.
-¿Putas drogadictas muertas, Kenny?
468
00:30:04,844 --> 00:30:06,805
Así que sabíais
adónde iba el taxi todo el tiempo.
469
00:30:07,180 --> 00:30:08,223
Di el nombre.
470
00:30:10,016 --> 00:30:11,142
Malcolm Cullinan.
471
00:30:14,813 --> 00:30:16,272
¿Eres higiénico?
472
00:30:17,190 --> 00:30:19,192
Hasta que testifiques, vosotros dos
473
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
vais a pasar un tiempo juntos en un motel.
474
00:30:25,156 --> 00:30:29,536
-¿Sales de Epsom y café molido?
- Una cosa o la otra, y...
475
00:30:30,829 --> 00:30:32,247
- Hola, Andy.
- Hola.
476
00:30:32,247 --> 00:30:34,874
También le va la jardinería.
Compartíamos trucos.
477
00:30:35,500 --> 00:30:37,627
Floreciendo nuestras rosas.
478
00:30:38,336 --> 00:30:40,964
Mi compañero, Danny Sorenson.
Mi exmujer, Katie.
479
00:30:43,007 --> 00:30:45,301
-¿Qué tal, Danny?
-¿Cómo estás?
480
00:30:47,929 --> 00:30:49,347
En fin, vamos. Podemos hablar aquí.
481
00:30:49,889 --> 00:30:51,850
Andy, ¿el dinero del motel
se lo pido al fiscal?
482
00:30:52,308 --> 00:30:54,686
Ahórranos la lata
y pídeselo al jefe de inspectores.
483
00:30:55,144 --> 00:30:57,188
El teniente Fancy está arriba en Robos.
Luego se va.
484
00:30:57,814 --> 00:30:58,773
Gracias, John.
485
00:31:09,534 --> 00:31:11,870
Cuando llamaste, te oí algo en la voz.
486
00:31:12,036 --> 00:31:12,912
Lo que oíste
487
00:31:12,912 --> 00:31:14,539
no incluye lo que dije, supongo.
488
00:31:14,706 --> 00:31:18,293
Oí algo y comprobé mi intuición rezando.
489
00:31:18,835 --> 00:31:19,961
Katie, tienes que parar.
490
00:31:22,088 --> 00:31:23,798
Cuando Dios te diga qué hacer,
491
00:31:24,007 --> 00:31:26,551
si yo soy parte del mensaje,
háblalo conmigo.
492
00:31:27,093 --> 00:31:29,095
Muchos, cuando piden consejo,
493
00:31:29,095 --> 00:31:32,348
- dicen que no es para ellos.
- Yo te llevé al programa.
494
00:31:32,891 --> 00:31:36,019
-¿A qué viene controlarme?
- No te controlo.
495
00:31:37,103 --> 00:31:39,314
Tú mismo dices que no participas mucho
496
00:31:39,522 --> 00:31:42,901
y pensé que igual intentabas
pedir ayuda al respecto.
497
00:31:43,026 --> 00:31:45,361
Katie, esa otra persona es alguien real
498
00:31:45,612 --> 00:31:47,989
y necesito de verdad
que alguien hable con él.
499
00:31:49,115 --> 00:31:51,534
-¿El hombre de la reunión?
- El policía negro, Dornan.
500
00:31:51,993 --> 00:31:54,245
Si no estuvieses tan liada
meneando tus alas de ángel,
501
00:31:54,412 --> 00:31:58,374
habrías entendido que hablaba de él
en vez de venir a molestarme.
502
00:32:01,920 --> 00:32:03,713
No es que molestes...
503
00:32:08,009 --> 00:32:09,260
No creo que sea un ángel.
504
00:32:11,512 --> 00:32:13,806
Solo creo que he recuperado mi vida.
505
00:32:15,475 --> 00:32:16,517
Katie, me alegro.
506
00:32:21,105 --> 00:32:23,566
Traje una lista de contactos
de la reunión.
507
00:32:25,109 --> 00:32:27,070
Por si quería llamarlos yo mismo.
508
00:32:27,195 --> 00:32:28,529
He aprendido que muchas veces
509
00:32:28,655 --> 00:32:32,283
lo que pensamos y lo que Dios pretende
a través de nosotros es diferente.
510
00:32:34,327 --> 00:32:38,081
- Me hizo traer esto para tu amigo.
- No es mi amigo.
511
00:32:38,289 --> 00:32:40,541
Aunque yo lo malinterpretase.
512
00:32:47,799 --> 00:32:50,259
-¿Quieres que te lleve esta noche?
- No pasa nada, Andy.
513
00:32:51,469 --> 00:32:52,845
Solo si tú también vas.
514
00:33:09,696 --> 00:33:12,073
-¿Jefe?
-¿Qué ocurre?
515
00:33:13,491 --> 00:33:16,828
Le estaba buscando en la brigada de robos.
516
00:33:17,662 --> 00:33:18,663
¿Qué necesitas?
517
00:33:20,373 --> 00:33:21,958
Andy y yo nos preguntábamos si podría
518
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
pedirle al jefe de inspectores
dinero para un motel.
519
00:33:24,669 --> 00:33:26,838
-¿El camello ha hablado?
- De todo, jefe.
520
00:33:27,588 --> 00:33:29,298
Vincula su droga a Cullinan.
521
00:33:37,849 --> 00:33:40,685
Andy y yo hablamos de alguien
con problemas de alcohol.
522
00:33:44,063 --> 00:33:45,815
Y me recordó a alguien de mi familia.
523
00:33:48,359 --> 00:33:49,360
Por eso estoy aquí.
524
00:33:50,319 --> 00:33:51,988
Lo del jefe de inspectores no corre prisa.
525
00:33:54,282 --> 00:33:55,491
No pude ayudarle.
526
00:33:58,286 --> 00:34:00,204
Murió en la calle y eso.
527
00:34:02,248 --> 00:34:05,001
- Sí, ¿eh?
- Murió.
528
00:34:06,377 --> 00:34:09,213
Murió sin ayuda.
529
00:34:11,841 --> 00:34:12,925
No podía ayudarle.
530
00:34:14,469 --> 00:34:16,095
No se puede ayudar a alguien así.
531
00:34:18,431 --> 00:34:20,725
- Pero no lo hace más soportable.
- No.
532
00:34:23,394 --> 00:34:24,479
Ojalá pudiese ayudar.
533
00:34:26,856 --> 00:34:28,691
Pero es algo de la vida
que debes aprender.
534
00:34:30,234 --> 00:34:31,652
Tienes que aprender a...
535
00:34:38,367 --> 00:34:39,535
No se lo diré a nadie.
536
00:34:40,995 --> 00:34:42,163
Gracias, Danny.
537
00:35:03,351 --> 00:35:04,727
- Hola.
- Hola.
538
00:35:07,814 --> 00:35:09,732
Sorenson invitó
a los chicos a ver a los Mets.
539
00:35:10,149 --> 00:35:11,192
Qué bien.
540
00:35:11,359 --> 00:35:13,569
Sí. Dice que un amigo
le consigue entradas.
541
00:35:15,947 --> 00:35:17,949
Le pregunté si yo podía ir también.
542
00:35:19,283 --> 00:35:20,993
-¿Sí?
- Sí.
543
00:35:21,369 --> 00:35:23,538
Escuché esas palabras saliendo de mi boca.
544
00:35:23,788 --> 00:35:28,626
-¿Y cuáles salieron de la suya?
- Dijo: "Claro".
545
00:35:28,793 --> 00:35:30,837
- Algo así.
- Así que bien.
546
00:35:32,755 --> 00:35:34,757
Quizá aún haya leyes contra eso
en varios estados.
547
00:35:35,842 --> 00:35:37,260
Solo eres un par de años mayor.
548
00:35:39,470 --> 00:35:41,097
Las revistas dicen que está bien,
549
00:35:41,097 --> 00:35:43,516
y siempre basé mi comportamiento en eso.
550
00:35:43,850 --> 00:35:45,101
Así no te puedes equivocar.
551
00:35:51,732 --> 00:35:53,860
Cohen habló conmigo
sobre arreglar las cosas contigo.
552
00:35:54,193 --> 00:35:58,656
¿Le dijiste que siguiese siendo hostil
y menospreciando mi trabajo?
553
00:35:58,781 --> 00:36:01,409
Sí. Le dije que era
el camino directo a tu corazón.
554
00:36:08,332 --> 00:36:10,459
Ahí tienes la ocasión de demostrármelo.
555
00:36:13,129 --> 00:36:14,005
¿Nos disculpas?
556
00:36:14,297 --> 00:36:17,300
Sí, pero te lo recuerdo:
ponte bravo con ella de nuevo
557
00:36:17,592 --> 00:36:19,677
- y nos lo tomaremos de forma personal.
- Lo entiendo.
558
00:36:20,178 --> 00:36:22,763
Y si no lo entiendes ahora,
lo harás después.
559
00:36:31,189 --> 00:36:32,440
- Hola.
- Hola.
560
00:36:33,524 --> 00:36:34,775
¿Vamos a la sala de descanso?
561
00:36:35,610 --> 00:36:38,154
Hablemos aquí.
562
00:36:40,198 --> 00:36:41,824
No es sobre el caso, Jill.
563
00:36:43,618 --> 00:36:45,328
Hagámoslo aquí.
564
00:36:47,872 --> 00:36:50,166
-¿Le está apretando las tuercas?
- No.
565
00:36:51,792 --> 00:36:53,794
Invité a sus críos a un partido.
566
00:36:57,006 --> 00:36:58,758
Mi comportamiento es algo que me supera.
567
00:36:59,842 --> 00:37:02,845
-¿Lo entiendes?
- Sí, lo entiendo.
568
00:37:03,763 --> 00:37:06,224
Lo lamento. Sinceramente.
569
00:37:07,141 --> 00:37:09,310
-¿Y ahora vas a firmar?
- Sí.
570
00:37:10,019 --> 00:37:11,437
Sinceramente tuyo, Leo Cohen.
571
00:37:19,111 --> 00:37:22,365
Entiendo que alguien
reaccione como tú, Leo.
572
00:37:22,865 --> 00:37:27,578
Si tuviésemos una relación importante,
quizá te ayudase a superarlo.
573
00:37:29,455 --> 00:37:31,874
Pero no tenemos esa clase de relación.
574
00:37:33,876 --> 00:37:36,254
E intento criar a dos hijos.
575
00:37:37,088 --> 00:37:40,549
- Los niños no se ponen celosos como yo.
- Claro que sí.
576
00:37:47,723 --> 00:37:49,308
¿Podemos hacer esto por las buenas?
577
00:37:51,894 --> 00:37:52,812
Sí, está bien.
578
00:37:58,985 --> 00:38:00,945
No te complicaré las cosas en el caso.
579
00:38:07,952 --> 00:38:08,911
Buenas noches.
580
00:38:13,624 --> 00:38:15,960
¿Debería seguirlo y contarle lo de Kenny?
581
00:38:16,460 --> 00:38:20,006
Para que nos diga los 50 errores
de cómo arrestamos a ese capullo
582
00:38:20,006 --> 00:38:21,966
y que no podemos usarlo contra Cullinan.
583
00:38:23,050 --> 00:38:26,220
No creo que nos dé la lata más
en la investigación.
584
00:38:26,721 --> 00:38:29,682
-¿Por?
- No le habrás pedido ningún favor, ¿no?
585
00:38:29,849 --> 00:38:30,725
No.
586
00:38:30,850 --> 00:38:33,477
Pero no creo que siga en el caso.
587
00:38:36,647 --> 00:38:37,606
Nos vemos.
588
00:38:40,401 --> 00:38:41,360
Buenas noches.
589
00:38:42,028 --> 00:38:45,072
- Una vez más, sobre el padre de Dolores...
- Oye, John.
590
00:38:45,990 --> 00:38:47,074
Mañana es otro día.
591
00:38:50,786 --> 00:38:52,455
¿Qué le pareció lo de invitar a sus hijos?
592
00:38:52,913 --> 00:38:55,750
-¿Le entusiasmó?
- Sí.
593
00:39:00,087 --> 00:39:01,339
Brigada 15.
594
00:39:01,339 --> 00:39:03,507
- Tengo que hacer algo.
- Buenas noches, Andy.
595
00:39:03,883 --> 00:39:05,217
Sí, buenas noches.
596
00:39:06,552 --> 00:39:08,095
Saldría por el baño
597
00:39:08,471 --> 00:39:11,140
para que no se disculpe,
pero tengo el abrigo allí.
598
00:39:14,977 --> 00:39:17,772
- Oh...
- Buenas noches. No te preocupes.
599
00:39:25,446 --> 00:39:29,158
Llamaré al jefe de inspectores
para conseguiros el motel.
600
00:39:30,493 --> 00:39:31,744
Sí. Gracias.
601
00:39:36,207 --> 00:39:40,669
Mi exmujer me dio una lista de gente
que podría hablar con Dornan.
602
00:39:41,128 --> 00:39:43,297
Sí. Yo no puedo ayudar.
603
00:39:45,674 --> 00:39:47,676
Llamaré fuera de la oficina.
604
00:39:50,763 --> 00:39:52,515
Puedes llamar desde mi oficina si quieres.
605
00:39:55,851 --> 00:39:57,061
¿Llamarle desde ahí?
606
00:39:58,813 --> 00:40:00,606
O puedo intentar hablar con él de nuevo.
607
00:40:03,901 --> 00:40:06,946
En esas, yo también podría intentarlo.
608
00:40:19,500 --> 00:40:22,211
Al jefe de inspectores
y luego unas llamadas personales.
609
00:40:29,718 --> 00:40:32,012
- Jefe de inspectores.
- Eso lo primero.
610
00:40:37,184 --> 00:40:40,229
Jill me dijo que también la invitaste.
611
00:40:40,896 --> 00:40:42,606
- Eso está muy bien.
- Sí.
612
00:40:42,982 --> 00:40:45,818
Ya sabes, solo es una entrada más.
613
00:41:00,624 --> 00:41:03,377
¿Cómo no se nos ocurrió
que ya se habría ido?
614
00:41:03,377 --> 00:41:04,712
Yo autorizaré el motel.
615
00:41:06,464 --> 00:41:09,091
Dornan.
616
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
Únase si quiere.
617
00:41:39,914 --> 00:41:41,540
- No responde.
- No.
618
00:41:42,249 --> 00:41:44,877
Y no tiene puesto el contestador.
619
00:41:47,505 --> 00:41:49,048
¿Sabes? Tengo su busca.
620
00:41:49,340 --> 00:41:51,509
- Llámele al busca.
- Déjame llamar.
621
00:41:58,807 --> 00:42:00,893
-¿Le deja el número de la brigada?
- Sí.
622
00:42:05,564 --> 00:42:07,691
- Y esperamos, eso es todo.
- Sí.
623
00:42:11,195 --> 00:42:12,821
No iremos a buscarlo por cada barrio.
624
00:42:17,743 --> 00:42:20,162
- Si quiere llamar, aquí estamos.
- Sí.
625
00:42:30,214 --> 00:42:32,174
Le diré al chaval que puede ir al motel.
626
00:42:32,675 --> 00:42:35,511
- Pero luego vuelves, ¿no?
- Sí. Se lo diré, luego vuelvo
627
00:42:35,678 --> 00:42:37,137
- y esperamos juntos.
- Vale.
628
00:43:31,191 --> 00:43:33,193
Subtítulos: Alex R. Fortes
49996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.