All language subtitles for NYPD.Blue.S06E19.Judas.Priest.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:17,726 "Entrégate a Dios, tal como tú Lo concibes. 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,687 "Admite tus faltas ante Él y ante tus semejantes. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 "Limpia de escombros tu pasado. 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,735 "Da con largueza de lo que has encontrado y únete a nosotros. 5 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 "Estaremos contigo en la Fraternidad del Espíritu, 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,657 "y seguramente te encontrarás con algunos de nosotros 7 00:00:32,657 --> 00:00:34,743 "cuando vayas por el Camino del Destino Feliz. 8 00:00:35,535 --> 00:00:37,996 "Que Dios te bendiga y conserve hasta entonces". 9 00:00:39,497 --> 00:00:40,623 Gracias, Katie. 10 00:00:42,208 --> 00:00:45,253 Tras un momento de meditación por los alcohólicos que aún sufren, 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,714 Michael, ¿podrías guiar la oración de serenidad? 12 00:01:03,188 --> 00:01:06,483 - Dios. - Dios, concédeme la serenidad 13 00:01:06,941 --> 00:01:11,362 para aceptar lo que no puedo cambiar, el valor para cambiar lo que puedo 14 00:01:12,197 --> 00:01:13,990 y la sabiduría para reconocer la diferencia. 15 00:01:14,699 --> 00:01:15,784 Amén. 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,286 - Buen trabajo. - Gracias. 17 00:01:21,372 --> 00:01:22,999 Buena reunión. ¿Esa es tu esposa? 18 00:01:23,416 --> 00:01:24,667 No, es... 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 -¿Qué más te da? - Nada. Solo... 20 00:01:28,880 --> 00:01:32,217 os vi a los dos en un par de reuniones. En fin, soy Michael. 21 00:01:32,926 --> 00:01:34,761 Andy. Hasta la próxima semana. 22 00:01:36,471 --> 00:01:38,306 Me alegro de haber traído las gafas. 23 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 La próxima semana levantaré la mano para hablar, 24 00:01:42,227 --> 00:01:44,145 y no solo cuando esté acabando. 25 00:01:45,230 --> 00:01:46,231 Disculpe. 26 00:01:46,815 --> 00:01:49,317 ¿Por qué no se aclaran con los horarios? 27 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 ¿La central le dio la hora equivocada? 28 00:01:51,111 --> 00:01:53,446 -¿Qué? - Hay otra reunión a doce calles. 29 00:01:53,446 --> 00:01:56,199 - Puedo llevarle. - No. Que le den a la reunión. 30 00:01:57,075 --> 00:01:59,244 ¿Quiere un café? Me llamo Hubert. 31 00:02:00,161 --> 00:02:02,330 - A este lo conozco yo. - Hola, soy Hubert. 32 00:02:04,124 --> 00:02:05,083 Andy. 33 00:02:06,251 --> 00:02:09,129 -¿Quieres ir a algún sitio a hablar? - Contigo no. 34 00:02:11,172 --> 00:02:14,300 Venga, haremos una sesión especial de policías abatidos. 35 00:02:14,467 --> 00:02:16,803 Bueno, como ya no soy policía, 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,055 supongo que ya no cuento. 37 00:02:25,228 --> 00:02:26,771 ¿Lo conoces del trabajo, Andy? 38 00:02:28,606 --> 00:02:31,734 - Me hizo un favor. - Ahora Dios podría hacerle un favor. 39 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 A corto plazo, le basta con sacarse la escoba del culo. 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 - Esa lengua. - Vamos, Katie. 41 00:03:54,525 --> 00:03:55,151 COMISARÍA 15 42 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 {\an8}- Buenos días. - Sí. Buenos días. 43 00:04:00,198 --> 00:04:01,741 - Buenos días, Andy. -¿Cómo va? 44 00:04:01,950 --> 00:04:03,451 ¿Qué cargos le han echado a Cullinan? 45 00:04:03,993 --> 00:04:06,037 {\an8}Posesión criminal. Fianza de 150 000 dólares. 46 00:04:06,371 --> 00:04:07,664 ¿De qué cojones vale eso? 47 00:04:07,872 --> 00:04:09,499 {\an8}Para ese capullo es calderilla. 48 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 {\an8}- Buenos días. - Sí, buenos días. 49 00:04:16,631 --> 00:04:18,925 - El juez solo llegaba a 150, ¿eh? - Sí. 50 00:04:19,509 --> 00:04:21,386 Seguro que así no se anima a escapar. 51 00:04:21,886 --> 00:04:24,764 ¿Por qué iba a escapar? Si fuese él, plantaría cara encantado. 52 00:04:27,141 --> 00:04:28,518 ¿Qué puñetas significa eso? 53 00:04:30,228 --> 00:04:32,063 {\an8}Ciento cincuenta mil, ¿eh? 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,065 Sin historial, ejemplar en la comunidad. 55 00:04:34,065 --> 00:04:37,026 Cullinan no presenta riesgo de huir. Suerte que conseguí 150. 56 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 {\an8}Lo investigamos por intento de asesinato. 57 00:04:39,862 --> 00:04:41,322 ¿Llama a los inspectores? 58 00:04:45,076 --> 00:04:46,828 Todos a la oficina. 59 00:04:47,578 --> 00:04:49,622 {\an8}Si me vuelve a hablar como un director de colegio, 60 00:04:49,747 --> 00:04:51,374 le voy a romper esa narizota. 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,711 {\an8}Si esperas que esto dure más de cinco o diez segundos, 62 00:04:55,003 --> 00:04:56,337 mejor vigila tu actitud. 63 00:04:56,337 --> 00:04:58,047 Mi problema ha sido ver las cintas 64 00:04:58,047 --> 00:05:00,758 - del piso. -¿Por qué son un problema? 65 00:05:01,134 --> 00:05:03,177 {\an8}Decirle a Cullinan que es la víctima de la operación 66 00:05:03,303 --> 00:05:06,681 {\an8}tras acusaros de una venganza policial es un problema. 67 00:05:07,015 --> 00:05:08,391 Estaba siendo sarcástica. 68 00:05:08,391 --> 00:05:11,102 Bien. Examinaremos al jurado potencial por su sentido de la ironía. 69 00:05:11,519 --> 00:05:14,439 {\an8}Cualquiera que mire la cinta sabrá que Jill le tomaba el pelo. 70 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 {\an8}Ella le tomaba el pelo 71 00:05:15,982 --> 00:05:17,817 y Sipowicz amenazó con partirle la cabeza. 72 00:05:18,401 --> 00:05:21,279 Se intimida al sospechoso al arrestarlo para no usar la fuerza. 73 00:05:21,738 --> 00:05:24,449 {\an8}Aunque agradezca ser educado por mentes de vuestro nivel 74 00:05:24,449 --> 00:05:26,409 sobre fortalezas y debilidades legales del caso, 75 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 {\an8}en realidad vengo a sugerir un enfoque para la investigación. 76 00:05:30,371 --> 00:05:33,458 ¿Y cuál sería, idiota engreído? 77 00:05:34,459 --> 00:05:36,502 {\an8}Si queréis cargarle algo más que posesión, 78 00:05:36,627 --> 00:05:38,796 {\an8}tenéis que vincular la droga que mató a Dolores Mayo 79 00:05:39,005 --> 00:05:40,506 {\an8}con la que Cullinan intentó darle. 80 00:05:41,090 --> 00:05:42,884 A mí, la inspectora Kirkendall. 81 00:05:44,135 --> 00:05:46,804 No es intento de asesinato a no ser que Cullinan sepa que es letal. 82 00:05:47,388 --> 00:05:50,641 {\an8}Solo podéis demostrarlo probando que tenía expectativas 83 00:05:50,767 --> 00:05:53,269 {\an8}basadas en la muerte de la primera chica, 84 00:05:53,478 --> 00:05:55,355 {\an8}lo que requiere conocimiento previo 85 00:05:55,938 --> 00:05:56,981 de ser la misma droga. 86 00:05:57,273 --> 00:05:59,984 {\an8}Hablas de la pureza, no solo de ser heroína. 87 00:06:00,401 --> 00:06:01,903 Para que lo entiendas tú, sí. 88 00:06:02,362 --> 00:06:04,989 Será el primer caso de la historia con un fiscal de ocho años. 89 00:06:05,490 --> 00:06:07,658 Castra a un adulto y suena como un niño. 90 00:06:07,867 --> 00:06:10,161 Nadie te ha castrado, capullo. 91 00:06:16,542 --> 00:06:19,545 No puedo ganar enfrentando mi toxicología a la de Sinclair. 92 00:06:19,837 --> 00:06:21,881 Encuentre la fuente de heroína de su poli fracasado. 93 00:06:22,256 --> 00:06:24,717 - Roberts. - Roberts, el poli fracasado, 94 00:06:24,884 --> 00:06:25,927 ahora muerto. Correcto. 95 00:06:26,344 --> 00:06:29,263 Roberts admitió dar a Cullinan el caballo que le dio a Dolores Mayo. 96 00:06:29,597 --> 00:06:31,307 Necesito a la fuente de Roberts en el estrado 97 00:06:31,432 --> 00:06:34,227 diciendo que ese caballo y el que Cullinan usó hace dos noches 98 00:06:34,352 --> 00:06:35,812 vienen de la misma bolsa. 99 00:06:36,437 --> 00:06:39,690 Otra opción es acusar a Cullinan del asesinato de Roberts. 100 00:06:40,441 --> 00:06:41,859 Gracias por tan culta conversación. 101 00:06:45,655 --> 00:06:49,325 {\an8}-¿Nos acaba de insultar? - Mocoso sobreeducado. 102 00:06:49,659 --> 00:06:53,079 {\an8}- Sí. Jill no dijo nada perjudicial. - Dadme un minuto, ¿vale? 103 00:07:06,884 --> 00:07:09,762 Andy, dame un momento para aclararme y decidir si quiero a Cohen fuera. 104 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 Quiero hablar de otra cosa. 105 00:07:11,597 --> 00:07:14,016 Si lo saco, igual es peor. 106 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 Sí, tiene sentido. 107 00:07:15,643 --> 00:07:18,271 Ya es malo que Sinclair quiera crucificar a la brigada. 108 00:07:18,604 --> 00:07:20,731 En mi caso, sería una más. 109 00:07:27,363 --> 00:07:30,491 - Tiene que hablar con Dornan. -¿A qué viene eso? 110 00:07:30,491 --> 00:07:33,244 A que lo vi borracho en una reunión de AA 111 00:07:33,494 --> 00:07:35,913 y prefería tirarse del Empire State a hablar conmigo. 112 00:07:36,038 --> 00:07:37,039 Tiene que hablar con él. 113 00:07:37,039 --> 00:07:39,333 ¿Cómo es problema mío que Dornan esté borracho? 114 00:07:39,333 --> 00:07:42,670 Está en mal estado. No sé si sigue en el trabajo o no. 115 00:07:42,670 --> 00:07:45,256 ¿Por qué no le consigues ayuda en AA? 116 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 No hablo con muchos en esas reuniones. 117 00:07:48,259 --> 00:07:49,594 Creía que esa era la gracia. 118 00:07:50,219 --> 00:07:53,806 ¿Me va a leer la cartilla o a ayudar a uno de los suyos? 119 00:07:56,184 --> 00:07:58,227 Vale. Hablaré con él. 120 00:08:00,563 --> 00:08:03,149 Ya estoy buscando a los contactos de Roberts sobre drogas. 121 00:08:03,483 --> 00:08:04,442 Bien. 122 00:08:06,027 --> 00:08:08,529 - Gracias. - No es nada. 123 00:08:15,703 --> 00:08:18,498 Jill no se habrá tomado a pecho lo de cortar con Cohen. 124 00:08:18,498 --> 00:08:21,042 - No. - Sabe que está mejor sin él. 125 00:08:24,253 --> 00:08:25,922 - Bien hecho. - Gracias, Andy. 126 00:08:26,756 --> 00:08:29,008 La parte personal no es asunto mío. 127 00:08:29,008 --> 00:08:31,052 No, lo entiendo. 128 00:08:31,219 --> 00:08:34,388 Pero, a largo plazo, creo que haces lo correcto 129 00:08:34,555 --> 00:08:35,890 alejándote de este tipejo. 130 00:08:36,432 --> 00:08:40,228 - Aprecio lo de cómo hice mi trabajo. - Eso es lo importante. 131 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 Gracias. 132 00:08:46,609 --> 00:08:50,738 Y que él no lo aprecie, por celos o niñerías, 133 00:08:51,197 --> 00:08:54,992 personalmente, estás mejor sin él. Pero en eso no me meto. 134 00:08:56,160 --> 00:08:57,078 Vale. 135 00:09:09,298 --> 00:09:10,216 ¿Está bien? 136 00:09:12,301 --> 00:09:15,263 ¿Sabes lo que creo que le preocupa? 137 00:09:16,055 --> 00:09:17,348 Corrígeme si me equivoco. 138 00:09:18,683 --> 00:09:21,936 - Él y sus hijos. - Cohen se llevaba bien con sus hijos. 139 00:09:22,144 --> 00:09:26,440 Eso es lo que la trae de cabeza, que les gustaba estar con el cenutrio ese. 140 00:09:26,649 --> 00:09:27,858 Yo puedo ver a sus hijos. 141 00:09:28,192 --> 00:09:30,820 Seguro que eso la animaría. 142 00:09:31,028 --> 00:09:33,406 - Voy a decírselo. - Ahora no. 143 00:09:33,531 --> 00:09:37,493 No, si se lo dices ahora, pensará que es por pena. 144 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 Vale. Esperaré. 145 00:09:42,206 --> 00:09:44,667 -¿Qué habéis dejado que pase? - Señor Mayo. 146 00:09:44,667 --> 00:09:47,420 Dijisteis que fue una sobredosis, no que la habían matado. 147 00:09:47,545 --> 00:09:48,671 Vamos a la sala de descanso. 148 00:09:48,671 --> 00:09:52,174 No me dijisteis que ese Cullinan le dio droga pura. 149 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 ¿Dónde ha oído eso? 150 00:09:55,720 --> 00:09:57,054 Puse al señor Mayo al día. 151 00:09:57,179 --> 00:09:59,724 No intentéis ocultarlo si queréis controlar la situación. 152 00:09:59,849 --> 00:10:01,767 Con pena o sin ella, no dé órdenes. 153 00:10:01,934 --> 00:10:02,810 ¿Qué ocurre? 154 00:10:02,810 --> 00:10:06,147 Este es James Mayo, el padre de Dolores. 155 00:10:06,856 --> 00:10:07,857 Arthur Fancy. 156 00:10:08,024 --> 00:10:10,318 ¿Está al mando? ¿Dio la orden? 157 00:10:11,277 --> 00:10:15,239 -¿Qué orden, señor Mayo? - Ocultarme cómo murió mi hija. 158 00:10:15,698 --> 00:10:17,908 Nunca le dije al señor Mayo que le ocultásemos nada. 159 00:10:17,908 --> 00:10:20,620 Dije que arrestamos a Cullinan por posesión de narcóticos 160 00:10:20,745 --> 00:10:24,165 y la posibilidad de acusarlo por intentar matar a la inspectora Kirkendall, 161 00:10:24,290 --> 00:10:27,251 y si así fuese, podría influir en cómo murió Dolores. 162 00:10:27,376 --> 00:10:28,294 Vale, John. 163 00:10:28,419 --> 00:10:31,380 Señor Mayo, no damos información incompleta a parientes 164 00:10:31,380 --> 00:10:34,425 durante una investigación abierta. Es doloroso 165 00:10:34,550 --> 00:10:36,552 y muchas veces innecesario. 166 00:10:36,802 --> 00:10:38,763 Descubrir que la mató ese tipo 167 00:10:39,305 --> 00:10:41,265 es como oír que ha muerto de nuevo. 168 00:10:41,390 --> 00:10:44,226 Aún no sabemos si fue un asesinato. 169 00:10:44,560 --> 00:10:45,936 Es decir que no pueden probarlo. 170 00:10:46,646 --> 00:10:50,232 Sé qué pasó. Sé qué tipo de persona la atraería. 171 00:10:50,858 --> 00:10:52,902 Me seguía llamando su dulce padre 172 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 tres años después de lo que le hice. 173 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 Vuelva a casa. 174 00:10:59,700 --> 00:11:02,161 - Alguien le llamará. - No le echéis la culpa. 175 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Y ocupaos de su asesino o lo haré yo. 176 00:11:14,882 --> 00:11:15,883 A mi oficina. 177 00:11:44,453 --> 00:11:47,081 Darle al padre de Dolores esa información sobre Cullinan 178 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 ha sido un error muy grave. 179 00:11:49,291 --> 00:11:51,836 La gente puede hacer daño con la mejor de las intenciones, 180 00:11:52,002 --> 00:11:54,463 este es un ejemplo muy claro. 181 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Seguro que te molesta este error de juicio 182 00:12:00,428 --> 00:12:02,346 tanto como a cualquiera de nosotros. 183 00:12:04,473 --> 00:12:05,558 O más. 184 00:12:06,809 --> 00:12:08,477 Y sabiendo eso, 185 00:12:09,270 --> 00:12:12,773 creo que no es necesario decir que hacer algo así otra vez 186 00:12:13,023 --> 00:12:14,150 podría costarte el trabajo. 187 00:12:20,322 --> 00:12:22,032 No es una opción que considere ahora. 188 00:12:25,911 --> 00:12:26,912 Eso es todo. 189 00:12:29,039 --> 00:12:30,833 Si necesitas tomarte un momento, está bien. 190 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 Les caes bien a todos aquí. 191 00:12:46,557 --> 00:12:47,641 Lo de "dulce padre", 192 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 ¿su padre decía que se aprovechó de Dolores? 193 00:12:50,102 --> 00:12:52,563 Nos contó parte del tema cuando le dijimos que murió, 194 00:12:52,563 --> 00:12:54,732 nos dijo que la trataba mal de niña. 195 00:12:57,610 --> 00:13:00,738 ¿La informante drogadicta de Roberts que murió hace cinco años? 196 00:13:01,030 --> 00:13:02,573 - Dee Dee. - Dos arrestos. 197 00:13:05,326 --> 00:13:08,204 Dos arrestos por prostitución con una tal Tammy Foster. 198 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 A Tammy Foster la arrestaron el mes pasado 199 00:13:10,623 --> 00:13:12,416 por posesión a una calle del piso de Roberts, 200 00:13:12,583 --> 00:13:14,710 pagó una fianza de 7500 dólares. 201 00:13:14,919 --> 00:13:15,961 Tammy ahorraba cada moneda. 202 00:13:21,258 --> 00:13:23,135 ¿Tenemos que vigilar a ese tipo? 203 00:13:23,886 --> 00:13:25,763 Parece que alguien debió hacerlo hace 20 años. 204 00:13:25,763 --> 00:13:27,723 La cuestión es si el padre de Dolores 205 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 pagará su sentimiento de culpa con Cullinan. 206 00:13:30,392 --> 00:13:33,395 La cuestión es el desfile que le organizamos si mata al capullo. 207 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Mayo no hizo una amenaza directa. 208 00:13:35,606 --> 00:13:38,067 De todas formas, Cullinan tiene seguridad. 209 00:13:38,400 --> 00:13:41,654 - No olvides que contrató a Mike Roberts. - Estás buscando las fuentes de Roberts. 210 00:13:42,029 --> 00:13:43,823 Sí. En eso estamos. 211 00:13:54,208 --> 00:13:56,126 -¿Qué es la pantomima del teléfono? -¿Qué? 212 00:13:56,460 --> 00:13:58,337 -¿Vamos a buscar a Tammy? - Sí. 213 00:13:58,671 --> 00:14:01,048 Tengo una lista de direcciones y de sus zonas. 214 00:14:02,883 --> 00:14:04,426 Una drogata que Roberts quizá conocía. 215 00:14:07,304 --> 00:14:11,183 - Fancy le cantó las cuarenta a John. - No está recogiendo. 216 00:14:24,488 --> 00:14:26,532 Lamento haber perjudicado su investigación. 217 00:14:26,782 --> 00:14:29,410 - Todos cometemos errores. - Este no lo repetiré. 218 00:14:29,910 --> 00:14:32,288 - Disculpas aceptadas. - No pasa nada. 219 00:15:03,903 --> 00:15:05,946 - Hola, Tammy. - Hola. 220 00:15:06,739 --> 00:15:08,532 Dale tu bolso para no pillarte nada encima. 221 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 -¿Y qué me harán a mí? - No revisaremos su bolso 222 00:15:11,619 --> 00:15:13,162 y no te pediremos tu visado. 223 00:15:13,162 --> 00:15:14,496 Tengo un visado. 224 00:15:14,622 --> 00:15:16,624 ¿Con tu profesión actual? Venga, vamos. 225 00:15:17,625 --> 00:15:20,210 -¿De qué va esto? - En comisaría, Tammy. 226 00:15:21,253 --> 00:15:24,298 - Sé cuánto tengo ahí dentro. - Habla del maquillaje. 227 00:15:45,653 --> 00:15:47,404 ¿Cómo puedes masticar eso? 228 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 ¿Cómo puedes trabajar de rodillas ocho horas al día? 229 00:15:51,575 --> 00:15:54,036 Supongo que no eres de esos borrachos felices, ¿eh? 230 00:15:54,787 --> 00:15:57,581 Cuando dejes de darme la lata y vuelva a mis asuntos 231 00:15:58,040 --> 00:16:01,502 - seré mucho más feliz. - Tus asuntos, ¿eh? 232 00:16:02,795 --> 00:16:04,880 Mi gente son los negros de Georgia. 233 00:16:06,256 --> 00:16:08,384 Supongo que los tuyos vinieron en el Mayflower. 234 00:16:08,926 --> 00:16:09,802 No. 235 00:16:10,219 --> 00:16:12,262 Su barco los dejó en Carolina del Norte. 236 00:16:12,888 --> 00:16:15,432 - Encadenados. - Encadenados. Qué palo. 237 00:16:16,767 --> 00:16:20,437 - Hola, jefe. - Hola, Greg, James. 238 00:16:20,688 --> 00:16:22,731 ¿Qué tal? ¿Cómo está? 239 00:16:23,399 --> 00:16:24,274 Sí. 240 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 -¿Qué tal fue? - Muy bien. Sí. 241 00:16:27,236 --> 00:16:29,863 - Medio cubo cada uno. - Lenguado y gallo. 242 00:16:30,406 --> 00:16:33,075 Y un par de carros de la compra, pero los devolvimos al agua. 243 00:16:33,617 --> 00:16:36,161 -¿Adónde fuisteis? - Breezy Point. Sí. 244 00:16:36,328 --> 00:16:37,705 La riviera irlandesa. 245 00:16:38,789 --> 00:16:42,001 En fin, aquí Harold nos los filetea. 246 00:16:42,376 --> 00:16:44,712 Sí, le damos un tercio. Luego salimos por detrás. 247 00:16:45,671 --> 00:16:47,047 Debe pensar que atufamos a pescado. 248 00:16:48,799 --> 00:16:50,759 - En fin... - Nos vemos, jefe. 249 00:16:50,884 --> 00:16:52,469 Sí. Nos vemos mañana. 250 00:16:55,305 --> 00:16:56,306 Breezy Point es buen sitio 251 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 para que le partan la cabeza a un hermano. 252 00:16:59,601 --> 00:17:01,145 He oído cosas mejores que tus chorradas 253 00:17:01,145 --> 00:17:02,688 mis 23 primeros años de vida. 254 00:17:03,397 --> 00:17:06,650 Mi madre volvía de trabajar en Correos con la colada de otras personas. 255 00:17:07,526 --> 00:17:10,738 Escuchaba a un capullo meterse con ella mejor de lo que tú lo haces. 256 00:17:11,238 --> 00:17:12,781 Hasta que un día ella le plantó cara 257 00:17:13,365 --> 00:17:16,994 y a él le valió de excusa para cogerle dinero del bolso para lo suyo. 258 00:17:18,620 --> 00:17:21,123 Cuando quería dinero para beber, habría vendido hasta el orgullo 259 00:17:21,123 --> 00:17:22,958 que había sacado su culo negro de la cocina. 260 00:17:22,958 --> 00:17:25,210 Mientras ella lavaba los calzones sucios de un extraño 261 00:17:25,377 --> 00:17:26,462 delante de su cara. 262 00:17:27,880 --> 00:17:29,506 Para acabar peleando y robarle el dinero. 263 00:17:33,927 --> 00:17:35,262 ¿Ya no estás en el cuerpo, Dornan? 264 00:17:40,184 --> 00:17:41,185 Estoy en ello. 265 00:17:43,896 --> 00:17:44,897 En baja terminal. 266 00:17:45,397 --> 00:17:47,941 No veo razón para reconsiderarlo. 267 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 Sigue pegado a esa botella, sal a la calle. 268 00:17:52,905 --> 00:17:55,616 Te hará compañía. Y cuando se acabe, 269 00:17:56,033 --> 00:17:58,619 al menos solo te habrás hecho daño a ti. 270 00:18:26,688 --> 00:18:29,191 -¿Conoces a Mike Roberts? -¿De qué se trata? 271 00:18:29,399 --> 00:18:30,651 No pierdas el rumbo, Tammy. 272 00:18:31,568 --> 00:18:34,863 - Recuérdame quién es. - Mike cayó por la ventana de su oficina, 273 00:18:34,863 --> 00:18:37,616 aterrizó de cabeza en el parabrisas de un coche cerca de tu zona. 274 00:18:37,616 --> 00:18:39,576 ¿Es el que cayó de un octavo piso? 275 00:18:39,576 --> 00:18:41,411 Menos mal que no trabajabas en ese coche. 276 00:18:41,995 --> 00:18:43,080 Te habría cortado el rollo. 277 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 ¿No conocías a Roberts en persona? 278 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 - No. - Mientes. 279 00:18:46,917 --> 00:18:49,962 - Quizá de haberlo visto. - Lo conocías mejor que eso. 280 00:18:50,212 --> 00:18:54,174 Tu colega, Dee Dee, con la que te arrestaron dos veces por prostitución, 281 00:18:54,675 --> 00:18:57,052 se tiró a Roberts un par de años. 282 00:18:57,052 --> 00:18:59,555 - Bueno, ¿y qué? - Pues que ahora, Tammy, 283 00:18:59,555 --> 00:19:01,640 estás convirtiendo una oportunidad 284 00:19:02,057 --> 00:19:04,476 de ganar algo en una oportunidad de cabrearnos. 285 00:19:04,685 --> 00:19:07,312 Si hice un par de recados para él, es todo lo que hice. 286 00:19:07,437 --> 00:19:09,064 ¿Le pasabas droga a Roberts? 287 00:19:09,606 --> 00:19:11,650 - No sabía lo que recogía. - Tammy. 288 00:19:13,318 --> 00:19:15,070 Cuando dices "oportunidad de ganar algo"... 289 00:19:15,612 --> 00:19:17,156 Doscientos por la fuente de Roberts. 290 00:19:17,614 --> 00:19:20,325 Entonces tendría que buscarme otro sitio donde comprar y eso. 291 00:19:20,450 --> 00:19:22,828 ¿Qué te parece la idea de "no esperar en desintoxicación"? 292 00:19:23,412 --> 00:19:25,164 Seguro que eso cambia las cosas. 293 00:19:26,081 --> 00:19:28,542 Lo que me preocupa, la verdad... 294 00:19:29,626 --> 00:19:31,545 es que algo huele a chamusquina. 295 00:19:31,712 --> 00:19:33,964 Por eso no estoy colaborando, 296 00:19:34,214 --> 00:19:36,884 - porque algo huele a chamusquina. - Y tienes razón. 297 00:19:36,884 --> 00:19:40,304 Alguien paga tu fianza de 7500 por posesión. 298 00:19:40,304 --> 00:19:43,599 Sí que huele a chamusquina. ¿Qué podría ser, Tammy? 299 00:19:43,891 --> 00:19:46,935 Roberts no quería hacer lo que estaba haciendo 300 00:19:47,352 --> 00:19:50,272 y acabó con la cabeza en un parabrisas. 301 00:19:50,272 --> 00:19:52,608 Tengo miedo de acabar en medio. 302 00:19:52,900 --> 00:19:56,945 Si fuese tú, Tammy, me preocuparía que el camello sepa que puedo delatarlo 303 00:19:56,945 --> 00:19:59,907 en una investigación de asesinato y tome medidas preventivas. 304 00:20:00,073 --> 00:20:03,702 Quizá lo siguiente que huela a chamusquina seas tú chamuscada de un tiro. 305 00:20:04,203 --> 00:20:05,370 Trabajé en Narcóticos. 306 00:20:05,370 --> 00:20:07,623 Puedo enseñarte otros sitios donde comprar. 307 00:20:08,749 --> 00:20:09,833 Ya conozco algunos. 308 00:20:10,584 --> 00:20:12,211 Pero no me gustan los cambios. 309 00:20:17,090 --> 00:20:20,510 No os vais a creer que el tipo que os diré sea un camello. 310 00:20:39,613 --> 00:20:41,490 Esa puta nos dio a un camello al que ver. 311 00:20:41,657 --> 00:20:43,492 Lleva un servicio de mensajería en Wall Street. 312 00:20:43,784 --> 00:20:46,078 Tammy sabía que nos sorprendería que un tipo así vendiese. 313 00:20:46,411 --> 00:20:48,705 -¿Sabéis dónde mirar? - Sí. Nos dijo dónde. 314 00:20:49,039 --> 00:20:50,707 ¿Qué más le podemos sacar a Tammy? 315 00:20:50,958 --> 00:20:52,084 ¿Otras chicas de Roberts? 316 00:20:52,084 --> 00:20:55,295 Si crees que cuando vuelvas vas a ver sobre ese cuaderno 317 00:20:55,295 --> 00:20:58,215 algo más que su cabeza dormida, bájate ese optimismo. 318 00:20:58,465 --> 00:21:00,008 Si me da tres nombres, la dejo ir. 319 00:21:00,342 --> 00:21:02,594 Si te da tres nombres, pide un ascenso. 320 00:21:13,355 --> 00:21:15,274 - He visto a Dornan. -¿Cómo ha ido? 321 00:21:15,732 --> 00:21:17,276 Ya sabes. Tiene problemas. 322 00:21:17,484 --> 00:21:19,278 Eso ya lo sé. ¿Qué puede hacer por él? 323 00:21:19,528 --> 00:21:21,029 ¿Qué te hace pensar que puedo 324 00:21:21,154 --> 00:21:22,197 hacer algo por Dornan? 325 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 Sí. Vale. 326 00:21:24,366 --> 00:21:26,868 ¿Como ambos sois alcohólicos, puedes hacer algo por él? 327 00:21:27,244 --> 00:21:29,705 Si pudiera, no le pediría el favor. 328 00:21:29,705 --> 00:21:32,666 - Pues ser ambos negros es lo mismo. - Entendido. No pasa nada. 329 00:21:32,833 --> 00:21:34,626 Los problemas de Dornan pasan del color, 330 00:21:35,127 --> 00:21:37,462 igual que pasan de haberse quedado atrás. 331 00:21:37,462 --> 00:21:38,755 Sí. Vale. 332 00:21:49,016 --> 00:21:51,560 Mi padre no perdió un ojo sin provocación. ¿Vale? 333 00:21:51,935 --> 00:21:54,938 No sabía que perdió un ojo. ¿Qué tiene que ver con Dornan? 334 00:21:56,440 --> 00:21:59,860 Recordé en un sueño cómo perdió el ojo de verdad. 335 00:22:00,485 --> 00:22:04,531 No fue uno de los suyos borracho atacándole en su ruta de parquímetros. 336 00:22:05,324 --> 00:22:08,744 Estaba borracho y su jefe ya lo había despedido. 337 00:22:08,910 --> 00:22:10,579 Antes de volver a ese barrio pobre. 338 00:22:12,205 --> 00:22:13,206 Ese sueño me vino 339 00:22:13,206 --> 00:22:16,251 después de que Dornan le hiciese un favor a Sylvia 340 00:22:16,376 --> 00:22:17,961 y me enseñase que no se debe generalizar. 341 00:22:18,378 --> 00:22:20,922 Y por ayudarnos, Dornan acaba mal 342 00:22:21,089 --> 00:22:22,215 y vuelve a la bebida. 343 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 Y no soportas deberle un favor a un negro. 344 00:22:27,929 --> 00:22:30,599 Supongo que los míos no pueden tener buenos motivos como los suyos, 345 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 así que será eso. 346 00:22:34,144 --> 00:22:38,190 Me equivoco en muchas cosas, pero beber es otro tema. 347 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 A Dornan le van a tender una emboscada. 348 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 Once años sobrio no cuentan para nada. 349 00:22:48,116 --> 00:22:50,369 Para él será peor de lo que jamás ha sido. 350 00:22:52,329 --> 00:22:55,999 No entenderá por qué la bebida no funciona, 351 00:22:56,416 --> 00:22:58,460 y eso le hará beber más. 352 00:22:59,086 --> 00:23:04,132 Y acabará cagándose en los pantalones tirado en su propio vómito. 353 00:23:06,051 --> 00:23:07,969 Dornan es un hombre orgulloso. 354 00:23:08,804 --> 00:23:11,431 Le pillará por sorpresa. No sabrá qué le ha pasado. 355 00:23:12,224 --> 00:23:13,433 Quizá hasta se muera. 356 00:23:16,561 --> 00:23:18,105 Busca a otro en tu programa. 357 00:23:19,731 --> 00:23:20,941 Yo no sé cómo ayudarle. 358 00:23:26,613 --> 00:23:27,739 Sí. Eso haré. 359 00:23:31,368 --> 00:23:32,577 Gracias por intentarlo. 360 00:23:45,382 --> 00:23:48,051 No tengo nada que decir que no diría ante la brigada. 361 00:23:51,221 --> 00:23:53,890 Suponiendo que me importe dónde estás cómodo. 362 00:23:59,813 --> 00:24:01,815 - Hola, Katie. - Vale. 363 00:24:03,984 --> 00:24:07,362 ¿Me pones con ese Hugo que te aconsejó sobre AA? 364 00:24:10,866 --> 00:24:12,993 Con Hubert o como se llame. 365 00:24:14,619 --> 00:24:17,914 ¿Para qué me corriges si se fue a ver a un pariente en Teaneck? 366 00:24:19,082 --> 00:24:21,710 Da igual, Katie. No quiero hablar con nadie sobre mí. 367 00:24:22,377 --> 00:24:26,423 No tiene que ver conmigo. No. No, Katie. No. 368 00:24:28,049 --> 00:24:28,925 ¿Katie? 369 00:24:44,983 --> 00:24:46,526 - Gracias. -¿Qué ocurre? 370 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Necesito ayuda. 371 00:24:49,029 --> 00:24:51,072 - La guía telefónica es grande. - Sé que fui un capullo. 372 00:24:51,072 --> 00:24:53,742 Quería saber si puedo arreglar la situación. 373 00:24:54,743 --> 00:24:58,079 -¿Por qué no le preguntas a Jill? - Porque cuando la veo, me cabreo. 374 00:24:58,497 --> 00:25:00,540 ¿Entonces por qué quieres arreglarlo? 375 00:25:00,665 --> 00:25:02,709 Porque tengo sentimientos muy fuertes por ella. 376 00:25:04,336 --> 00:25:08,006 Cuando tenía seis o siete años Joey Dopkins estaba colado por mí. 377 00:25:08,757 --> 00:25:11,343 Se me acercaba por detrás en el patio y me daba collejas. 378 00:25:11,593 --> 00:25:13,428 Las chicas crecen y no les hace gracia. 379 00:25:13,553 --> 00:25:15,180 Nunca me hizo gracia. 380 00:25:17,807 --> 00:25:20,185 Lo demencial es que las cosas que me atraen de Jill 381 00:25:20,185 --> 00:25:25,106 son las que me vuelven inseguro. Es independiente, tiene sus propias ideas. 382 00:25:25,106 --> 00:25:26,441 Sí, es demencial. 383 00:25:26,983 --> 00:25:29,736 Tengo problemas de control, lo sé. 384 00:25:29,903 --> 00:25:33,573 Cuando la gente me dice que tiene problemas me entra el sueño. 385 00:25:33,907 --> 00:25:36,660 Vale, lo pillo. Nada de confraternizar con el enemigo. 386 00:25:38,078 --> 00:25:39,955 ¿No te cansa después de un rato 387 00:25:40,497 --> 00:25:44,251 buscar la forma más resabida de decir todo lo que dices? 388 00:25:51,758 --> 00:25:52,634 Ni te lo imaginas. 389 00:26:01,434 --> 00:26:04,354 - Hola, Jill. - Hola. ¿Qué tal con Tammy? 390 00:26:04,354 --> 00:26:07,023 Nos habló de un tipo que quizá le pasaba a Roberts. 391 00:26:07,524 --> 00:26:10,944 - Suele vender en Wall Street. -¿Tammy trabaja para corredores de bolsa? 392 00:26:11,861 --> 00:26:12,862 Sí, seguro. 393 00:26:14,573 --> 00:26:16,866 Antes mencionaste el béisbol y estaba pensando en algo. 394 00:26:17,659 --> 00:26:19,411 Un amigo me dio entradas para los Mets 395 00:26:19,744 --> 00:26:21,997 y me preguntaba si a tus chicos les gustaría ir. 396 00:26:22,622 --> 00:26:26,042 -¿O les va más la Liga Americana? - Les encantaría. ¿Cuándo? 397 00:26:26,293 --> 00:26:28,128 A cualquier partido que quieran. 398 00:26:28,461 --> 00:26:29,671 Aún no tienes entradas. 399 00:26:30,922 --> 00:26:32,299 No. Pero mi amigo tiene enchufe 400 00:26:32,299 --> 00:26:34,467 y normalmente las puede conseguir. 401 00:26:36,636 --> 00:26:38,972 ¿Puede conseguir cuatro? También me gustaría ir. 402 00:26:39,598 --> 00:26:42,100 Desde luego. Claro. 403 00:26:42,892 --> 00:26:44,311 Le diré que queremos cuatro. 404 00:26:47,230 --> 00:26:48,607 Los chicos te lo agradecerán. 405 00:26:48,607 --> 00:26:50,650 Les daré un calendario para que elijan partido. 406 00:26:51,401 --> 00:26:52,861 - Gracias. - De nada. 407 00:27:06,458 --> 00:27:08,752 - No entiendo qué está pasando. - Está claro 408 00:27:08,877 --> 00:27:10,253 que alguien te la tiene jurada. 409 00:27:10,378 --> 00:27:12,672 Algún cabrón te metió droga en la mochila del gimnasio. 410 00:27:13,590 --> 00:27:15,008 - Dios mío. -¿Qué ocurre? 411 00:27:16,426 --> 00:27:17,761 Vale. Vale. 412 00:27:18,803 --> 00:27:21,264 ¿La bici? Tiene algo que ver con la bici verde. 413 00:27:21,473 --> 00:27:23,016 Quizá se acuerde mientras lo llevamos. 414 00:27:23,183 --> 00:27:26,019 Ya lo pillo. Ya veo qué pasa. Es un exempleado. 415 00:27:26,019 --> 00:27:28,313 Esa bici forma parte de esto. 416 00:27:28,605 --> 00:27:30,732 ¿Necesitas soltarlo ahora o puedes esperar? 417 00:27:31,691 --> 00:27:32,901 Estoy bien. Puedo esperar. 418 00:27:34,944 --> 00:27:37,447 Bien. Vamos. Pasa al otro lado. 419 00:27:48,458 --> 00:27:49,501 Sin segundas oportunidades. 420 00:27:50,001 --> 00:27:51,961 Si un mensajero la fastidia, se larga. 421 00:27:52,253 --> 00:27:54,881 -¿Si se pasan de duros y rápidos? - Fuera. Ya no trabaja más para mí. 422 00:27:55,548 --> 00:27:59,052 ¿Crees que un exempleado disgustado te la ha jugado? 423 00:27:59,594 --> 00:28:00,845 - Kenny. - Kenny. 424 00:28:01,221 --> 00:28:02,514 Os puedo dar su nombre. 425 00:28:03,056 --> 00:28:05,225 - N'tundi. -¿N'tundi? 426 00:28:05,809 --> 00:28:06,893 ¿Apellido? 427 00:28:07,811 --> 00:28:09,437 - Ese es el apellido. -¿Nombre? 428 00:28:09,646 --> 00:28:12,607 - Obed. - Obed N'tundi. 429 00:28:13,108 --> 00:28:14,192 ¿Qué es, suizo? 430 00:28:15,443 --> 00:28:17,404 Un nigeriano que despedí por fumar heroína. 431 00:28:17,404 --> 00:28:18,530 No sé dónde está ahora. 432 00:28:18,822 --> 00:28:20,532 ¿Y Obed te juró venganza? 433 00:28:20,532 --> 00:28:22,742 Te planta 25 gramos de caballo en la mochila. 434 00:28:23,201 --> 00:28:25,245 Dependiendo de la pureza y dado el origen de Obed, 435 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 diría que puede ser bastante pura, 436 00:28:27,455 --> 00:28:29,249 podría valer más de 100 000 dólares. 437 00:28:30,291 --> 00:28:31,418 Ni idea de cuánto vale. 438 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 Obed debía de odiarte bastante 439 00:28:33,712 --> 00:28:35,004 para tirar tanto dinero. 440 00:28:35,213 --> 00:28:37,549 ¿Habéis discutido? ¿Pudo empeorar las cosas? 441 00:28:37,924 --> 00:28:42,137 ¿Le pareció que le habías dado una ruta incorrecta a una entrega? 442 00:28:43,513 --> 00:28:46,850 Me queréis a mí, ¿no? Da igual cuál sea la verdad. 443 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 Sí. Si un tío así existiese, no querríamos arrestarlo, 444 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 quizá sonsacarle información de algún grupo de importación internacional. 445 00:28:53,565 --> 00:28:56,818 Sí. Y así te ganas un ascenso y todo eso. 446 00:28:56,943 --> 00:28:58,778 Bueno, ya os digo que él plantó la heroína. 447 00:28:59,154 --> 00:29:01,948 ¿Dónde está Obed ahora, Kenny? ¿Supongo que en Manitoba? 448 00:29:02,615 --> 00:29:04,868 - Que os den. - Mike Roberts. 449 00:29:05,368 --> 00:29:06,870 Cuéntalo todo y te puedes ir. 450 00:29:07,287 --> 00:29:09,789 Busca a Obed y devuélvesela por traicionarte. 451 00:29:12,459 --> 00:29:13,835 ¿Seguridad Mike Roberts? 452 00:29:14,377 --> 00:29:16,713 ¿Que solía encargarse de la seguridad de mi servicio 453 00:29:16,713 --> 00:29:17,964 hasta que supe que se drogaba? 454 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Bueno, eso... 455 00:29:22,051 --> 00:29:23,052 es todo lo que sé. 456 00:29:23,344 --> 00:29:25,138 Kenny, eres un pececillo. 457 00:29:25,805 --> 00:29:28,558 ¿Te das cuenta de tu suerte? Nada más que un pececillo. 458 00:29:28,975 --> 00:29:30,226 Con esto te caen 20 años. 459 00:29:30,518 --> 00:29:33,104 Pero solo eres un pececillo. Aprovéchate de eso. 460 00:29:36,483 --> 00:29:37,442 A ver... 461 00:29:38,526 --> 00:29:40,487 -¿a quién queréis? -¿A quién tienes, Kenny? 462 00:29:40,820 --> 00:29:42,655 Cualquier contacto de Roberts. 463 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Él sí que era un pececillo. 464 00:29:47,952 --> 00:29:51,873 Trabajaba en seguridad. Tenía un cliente que era un pervertido poderoso. 465 00:29:52,499 --> 00:29:53,917 -¿Drogadicto? - Pervertido. 466 00:29:54,626 --> 00:29:56,544 - Le iban las drogatas. -¿Cualquier tipo? 467 00:29:57,337 --> 00:30:00,423 - Putas drogadictas. -¿Putas drogadictas muertas, Kenny? 468 00:30:04,844 --> 00:30:06,805 Así que sabíais adónde iba el taxi todo el tiempo. 469 00:30:07,180 --> 00:30:08,223 Di el nombre. 470 00:30:10,016 --> 00:30:11,142 Malcolm Cullinan. 471 00:30:14,813 --> 00:30:16,272 ¿Eres higiénico? 472 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Hasta que testifiques, vosotros dos 473 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 vais a pasar un tiempo juntos en un motel. 474 00:30:25,156 --> 00:30:29,536 -¿Sales de Epsom y café molido? - Una cosa o la otra, y... 475 00:30:30,829 --> 00:30:32,247 - Hola, Andy. - Hola. 476 00:30:32,247 --> 00:30:34,874 También le va la jardinería. Compartíamos trucos. 477 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 Floreciendo nuestras rosas. 478 00:30:38,336 --> 00:30:40,964 Mi compañero, Danny Sorenson. Mi exmujer, Katie. 479 00:30:43,007 --> 00:30:45,301 -¿Qué tal, Danny? -¿Cómo estás? 480 00:30:47,929 --> 00:30:49,347 En fin, vamos. Podemos hablar aquí. 481 00:30:49,889 --> 00:30:51,850 Andy, ¿el dinero del motel se lo pido al fiscal? 482 00:30:52,308 --> 00:30:54,686 Ahórranos la lata y pídeselo al jefe de inspectores. 483 00:30:55,144 --> 00:30:57,188 El teniente Fancy está arriba en Robos. Luego se va. 484 00:30:57,814 --> 00:30:58,773 Gracias, John. 485 00:31:09,534 --> 00:31:11,870 Cuando llamaste, te oí algo en la voz. 486 00:31:12,036 --> 00:31:12,912 Lo que oíste 487 00:31:12,912 --> 00:31:14,539 no incluye lo que dije, supongo. 488 00:31:14,706 --> 00:31:18,293 Oí algo y comprobé mi intuición rezando. 489 00:31:18,835 --> 00:31:19,961 Katie, tienes que parar. 490 00:31:22,088 --> 00:31:23,798 Cuando Dios te diga qué hacer, 491 00:31:24,007 --> 00:31:26,551 si yo soy parte del mensaje, háblalo conmigo. 492 00:31:27,093 --> 00:31:29,095 Muchos, cuando piden consejo, 493 00:31:29,095 --> 00:31:32,348 - dicen que no es para ellos. - Yo te llevé al programa. 494 00:31:32,891 --> 00:31:36,019 -¿A qué viene controlarme? - No te controlo. 495 00:31:37,103 --> 00:31:39,314 Tú mismo dices que no participas mucho 496 00:31:39,522 --> 00:31:42,901 y pensé que igual intentabas pedir ayuda al respecto. 497 00:31:43,026 --> 00:31:45,361 Katie, esa otra persona es alguien real 498 00:31:45,612 --> 00:31:47,989 y necesito de verdad que alguien hable con él. 499 00:31:49,115 --> 00:31:51,534 -¿El hombre de la reunión? - El policía negro, Dornan. 500 00:31:51,993 --> 00:31:54,245 Si no estuvieses tan liada meneando tus alas de ángel, 501 00:31:54,412 --> 00:31:58,374 habrías entendido que hablaba de él en vez de venir a molestarme. 502 00:32:01,920 --> 00:32:03,713 No es que molestes... 503 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 No creo que sea un ángel. 504 00:32:11,512 --> 00:32:13,806 Solo creo que he recuperado mi vida. 505 00:32:15,475 --> 00:32:16,517 Katie, me alegro. 506 00:32:21,105 --> 00:32:23,566 Traje una lista de contactos de la reunión. 507 00:32:25,109 --> 00:32:27,070 Por si quería llamarlos yo mismo. 508 00:32:27,195 --> 00:32:28,529 He aprendido que muchas veces 509 00:32:28,655 --> 00:32:32,283 lo que pensamos y lo que Dios pretende a través de nosotros es diferente. 510 00:32:34,327 --> 00:32:38,081 - Me hizo traer esto para tu amigo. - No es mi amigo. 511 00:32:38,289 --> 00:32:40,541 Aunque yo lo malinterpretase. 512 00:32:47,799 --> 00:32:50,259 -¿Quieres que te lleve esta noche? - No pasa nada, Andy. 513 00:32:51,469 --> 00:32:52,845 Solo si tú también vas. 514 00:33:09,696 --> 00:33:12,073 -¿Jefe? -¿Qué ocurre? 515 00:33:13,491 --> 00:33:16,828 Le estaba buscando en la brigada de robos. 516 00:33:17,662 --> 00:33:18,663 ¿Qué necesitas? 517 00:33:20,373 --> 00:33:21,958 Andy y yo nos preguntábamos si podría 518 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 pedirle al jefe de inspectores dinero para un motel. 519 00:33:24,669 --> 00:33:26,838 -¿El camello ha hablado? - De todo, jefe. 520 00:33:27,588 --> 00:33:29,298 Vincula su droga a Cullinan. 521 00:33:37,849 --> 00:33:40,685 Andy y yo hablamos de alguien con problemas de alcohol. 522 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 Y me recordó a alguien de mi familia. 523 00:33:48,359 --> 00:33:49,360 Por eso estoy aquí. 524 00:33:50,319 --> 00:33:51,988 Lo del jefe de inspectores no corre prisa. 525 00:33:54,282 --> 00:33:55,491 No pude ayudarle. 526 00:33:58,286 --> 00:34:00,204 Murió en la calle y eso. 527 00:34:02,248 --> 00:34:05,001 - Sí, ¿eh? - Murió. 528 00:34:06,377 --> 00:34:09,213 Murió sin ayuda. 529 00:34:11,841 --> 00:34:12,925 No podía ayudarle. 530 00:34:14,469 --> 00:34:16,095 No se puede ayudar a alguien así. 531 00:34:18,431 --> 00:34:20,725 - Pero no lo hace más soportable. - No. 532 00:34:23,394 --> 00:34:24,479 Ojalá pudiese ayudar. 533 00:34:26,856 --> 00:34:28,691 Pero es algo de la vida que debes aprender. 534 00:34:30,234 --> 00:34:31,652 Tienes que aprender a... 535 00:34:38,367 --> 00:34:39,535 No se lo diré a nadie. 536 00:34:40,995 --> 00:34:42,163 Gracias, Danny. 537 00:35:03,351 --> 00:35:04,727 - Hola. - Hola. 538 00:35:07,814 --> 00:35:09,732 Sorenson invitó a los chicos a ver a los Mets. 539 00:35:10,149 --> 00:35:11,192 Qué bien. 540 00:35:11,359 --> 00:35:13,569 Sí. Dice que un amigo le consigue entradas. 541 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 Le pregunté si yo podía ir también. 542 00:35:19,283 --> 00:35:20,993 -¿Sí? - Sí. 543 00:35:21,369 --> 00:35:23,538 Escuché esas palabras saliendo de mi boca. 544 00:35:23,788 --> 00:35:28,626 -¿Y cuáles salieron de la suya? - Dijo: "Claro". 545 00:35:28,793 --> 00:35:30,837 - Algo así. - Así que bien. 546 00:35:32,755 --> 00:35:34,757 Quizá aún haya leyes contra eso en varios estados. 547 00:35:35,842 --> 00:35:37,260 Solo eres un par de años mayor. 548 00:35:39,470 --> 00:35:41,097 Las revistas dicen que está bien, 549 00:35:41,097 --> 00:35:43,516 y siempre basé mi comportamiento en eso. 550 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 Así no te puedes equivocar. 551 00:35:51,732 --> 00:35:53,860 Cohen habló conmigo sobre arreglar las cosas contigo. 552 00:35:54,193 --> 00:35:58,656 ¿Le dijiste que siguiese siendo hostil y menospreciando mi trabajo? 553 00:35:58,781 --> 00:36:01,409 Sí. Le dije que era el camino directo a tu corazón. 554 00:36:08,332 --> 00:36:10,459 Ahí tienes la ocasión de demostrármelo. 555 00:36:13,129 --> 00:36:14,005 ¿Nos disculpas? 556 00:36:14,297 --> 00:36:17,300 Sí, pero te lo recuerdo: ponte bravo con ella de nuevo 557 00:36:17,592 --> 00:36:19,677 - y nos lo tomaremos de forma personal. - Lo entiendo. 558 00:36:20,178 --> 00:36:22,763 Y si no lo entiendes ahora, lo harás después. 559 00:36:31,189 --> 00:36:32,440 - Hola. - Hola. 560 00:36:33,524 --> 00:36:34,775 ¿Vamos a la sala de descanso? 561 00:36:35,610 --> 00:36:38,154 Hablemos aquí. 562 00:36:40,198 --> 00:36:41,824 No es sobre el caso, Jill. 563 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 Hagámoslo aquí. 564 00:36:47,872 --> 00:36:50,166 -¿Le está apretando las tuercas? - No. 565 00:36:51,792 --> 00:36:53,794 Invité a sus críos a un partido. 566 00:36:57,006 --> 00:36:58,758 Mi comportamiento es algo que me supera. 567 00:36:59,842 --> 00:37:02,845 -¿Lo entiendes? - Sí, lo entiendo. 568 00:37:03,763 --> 00:37:06,224 Lo lamento. Sinceramente. 569 00:37:07,141 --> 00:37:09,310 -¿Y ahora vas a firmar? - Sí. 570 00:37:10,019 --> 00:37:11,437 Sinceramente tuyo, Leo Cohen. 571 00:37:19,111 --> 00:37:22,365 Entiendo que alguien reaccione como tú, Leo. 572 00:37:22,865 --> 00:37:27,578 Si tuviésemos una relación importante, quizá te ayudase a superarlo. 573 00:37:29,455 --> 00:37:31,874 Pero no tenemos esa clase de relación. 574 00:37:33,876 --> 00:37:36,254 E intento criar a dos hijos. 575 00:37:37,088 --> 00:37:40,549 - Los niños no se ponen celosos como yo. - Claro que sí. 576 00:37:47,723 --> 00:37:49,308 ¿Podemos hacer esto por las buenas? 577 00:37:51,894 --> 00:37:52,812 Sí, está bien. 578 00:37:58,985 --> 00:38:00,945 No te complicaré las cosas en el caso. 579 00:38:07,952 --> 00:38:08,911 Buenas noches. 580 00:38:13,624 --> 00:38:15,960 ¿Debería seguirlo y contarle lo de Kenny? 581 00:38:16,460 --> 00:38:20,006 Para que nos diga los 50 errores de cómo arrestamos a ese capullo 582 00:38:20,006 --> 00:38:21,966 y que no podemos usarlo contra Cullinan. 583 00:38:23,050 --> 00:38:26,220 No creo que nos dé la lata más en la investigación. 584 00:38:26,721 --> 00:38:29,682 -¿Por? - No le habrás pedido ningún favor, ¿no? 585 00:38:29,849 --> 00:38:30,725 No. 586 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Pero no creo que siga en el caso. 587 00:38:36,647 --> 00:38:37,606 Nos vemos. 588 00:38:40,401 --> 00:38:41,360 Buenas noches. 589 00:38:42,028 --> 00:38:45,072 - Una vez más, sobre el padre de Dolores... - Oye, John. 590 00:38:45,990 --> 00:38:47,074 Mañana es otro día. 591 00:38:50,786 --> 00:38:52,455 ¿Qué le pareció lo de invitar a sus hijos? 592 00:38:52,913 --> 00:38:55,750 -¿Le entusiasmó? - Sí. 593 00:39:00,087 --> 00:39:01,339 Brigada 15. 594 00:39:01,339 --> 00:39:03,507 - Tengo que hacer algo. - Buenas noches, Andy. 595 00:39:03,883 --> 00:39:05,217 Sí, buenas noches. 596 00:39:06,552 --> 00:39:08,095 Saldría por el baño 597 00:39:08,471 --> 00:39:11,140 para que no se disculpe, pero tengo el abrigo allí. 598 00:39:14,977 --> 00:39:17,772 - Oh... - Buenas noches. No te preocupes. 599 00:39:25,446 --> 00:39:29,158 Llamaré al jefe de inspectores para conseguiros el motel. 600 00:39:30,493 --> 00:39:31,744 Sí. Gracias. 601 00:39:36,207 --> 00:39:40,669 Mi exmujer me dio una lista de gente que podría hablar con Dornan. 602 00:39:41,128 --> 00:39:43,297 Sí. Yo no puedo ayudar. 603 00:39:45,674 --> 00:39:47,676 Llamaré fuera de la oficina. 604 00:39:50,763 --> 00:39:52,515 Puedes llamar desde mi oficina si quieres. 605 00:39:55,851 --> 00:39:57,061 ¿Llamarle desde ahí? 606 00:39:58,813 --> 00:40:00,606 O puedo intentar hablar con él de nuevo. 607 00:40:03,901 --> 00:40:06,946 En esas, yo también podría intentarlo. 608 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 Al jefe de inspectores y luego unas llamadas personales. 609 00:40:29,718 --> 00:40:32,012 - Jefe de inspectores. - Eso lo primero. 610 00:40:37,184 --> 00:40:40,229 Jill me dijo que también la invitaste. 611 00:40:40,896 --> 00:40:42,606 - Eso está muy bien. - Sí. 612 00:40:42,982 --> 00:40:45,818 Ya sabes, solo es una entrada más. 613 00:41:00,624 --> 00:41:03,377 ¿Cómo no se nos ocurrió que ya se habría ido? 614 00:41:03,377 --> 00:41:04,712 Yo autorizaré el motel. 615 00:41:06,464 --> 00:41:09,091 Dornan. 616 00:41:29,028 --> 00:41:30,362 Únase si quiere. 617 00:41:39,914 --> 00:41:41,540 - No responde. - No. 618 00:41:42,249 --> 00:41:44,877 Y no tiene puesto el contestador. 619 00:41:47,505 --> 00:41:49,048 ¿Sabes? Tengo su busca. 620 00:41:49,340 --> 00:41:51,509 - Llámele al busca. - Déjame llamar. 621 00:41:58,807 --> 00:42:00,893 -¿Le deja el número de la brigada? - Sí. 622 00:42:05,564 --> 00:42:07,691 - Y esperamos, eso es todo. - Sí. 623 00:42:11,195 --> 00:42:12,821 No iremos a buscarlo por cada barrio. 624 00:42:17,743 --> 00:42:20,162 - Si quiere llamar, aquí estamos. - Sí. 625 00:42:30,214 --> 00:42:32,174 Le diré al chaval que puede ir al motel. 626 00:42:32,675 --> 00:42:35,511 - Pero luego vuelves, ¿no? - Sí. Se lo diré, luego vuelvo 627 00:42:35,678 --> 00:42:37,137 - y esperamos juntos. - Vale. 628 00:43:31,191 --> 00:43:33,193 Subtítulos: Alex R. Fortes 49996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.