Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,401 --> 00:00:28,111
La fallecida es Rita Candell.
2
00:00:28,445 --> 00:00:31,740
- Ella es su hermana, quien la encontró.
-¿La de la conversación animada?
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,158
Rose Kaplan.
4
00:00:53,678 --> 00:00:54,971
No recibió ni un golpe.
5
00:00:55,180 --> 00:00:58,308
Devolvió con la mordaza puesta.
Murió asfixiada.
6
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
Eso es lo peor.
7
00:01:02,395 --> 00:01:06,232
-¿La hermana sabe lo que falta?
- Joyas y una colección de monedas de oro.
8
00:01:10,945 --> 00:01:12,739
Soy el inspector Sorenson, Sra. Kaplan.
9
00:01:13,281 --> 00:01:14,866
Siento mucho la pérdida de su hermana.
10
00:01:15,617 --> 00:01:19,412
Con todos mis problemas de salud,
¿quién pensaría que ella se iría antes?
11
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
-¿Sabe quién ha podido hacer esto?
- Un ladrón o un ratero.
12
00:01:23,416 --> 00:01:25,585
Sus joyas y sus monedas han desaparecido.
13
00:01:26,377 --> 00:01:28,922
¿Vieron a su hermana fuera
con las joyas puestas?
14
00:01:29,172 --> 00:01:32,050
Eran herencia de nuestra madre.
Ella nunca se las ponía.
15
00:01:34,594 --> 00:01:37,055
¿Últimamente había sacado las monedas
16
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
para tasarlas o algo por el estilo?
17
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
No lo sé.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,978
Se enfadaba cada vez que preguntaba
por las monedas,
19
00:01:43,978 --> 00:01:46,481
- así que dejé de preguntar.
-¿Las monedas
20
00:01:46,606 --> 00:01:47,607
les hacían discutir?
21
00:01:47,857 --> 00:01:52,612
Ella solo recibió la colección, y yo
un servicio de cena para seis personas.
22
00:01:53,279 --> 00:01:57,575
Pero entonces, yo no era el amor
de la vida de Seymour Epstein,
23
00:01:57,700 --> 00:01:59,702
el albacea testamentario de nuestra madre.
24
00:02:00,078 --> 00:02:01,579
¿Puedo ver lo que sujeta?
25
00:02:05,041 --> 00:02:07,877
Mi sobrino, Justin, hace unos años.
26
00:02:08,378 --> 00:02:11,881
- Ahora viste ropa oscura.
-¿Vivía con su hermana?
27
00:02:12,090 --> 00:02:15,593
No. Vive por East Village.
28
00:02:16,094 --> 00:02:19,013
Metido en no sé qué de rave clandestino.
29
00:02:19,681 --> 00:02:21,516
¿Eso qué quiere decir, Sra. Kaplan?
30
00:02:22,016 --> 00:02:26,938
Me pidió que lo respaldara económicamente
para organizar fiestas rave clandestinas
31
00:02:26,938 --> 00:02:28,648
después de que Rita se negara.
32
00:02:29,232 --> 00:02:32,152
Me llevó al bar más oscuro
y con pinta de mazmorra
33
00:02:32,152 --> 00:02:33,778
que podría imaginar.
34
00:02:34,279 --> 00:02:37,407
¿Ahí quería organizar
las fiestas rave clandestinas?
35
00:02:37,699 --> 00:02:40,910
- En régimen de subarrendamiento.
-¿Cómo se llamaba ese sitio?
36
00:02:41,369 --> 00:02:44,038
Le pregunté por qué esperaba
que yo lo respaldase
37
00:02:44,038 --> 00:02:45,290
cuando su madre no quiso.
38
00:02:45,290 --> 00:02:49,335
-¿Recuerda el nombre del bar?
- The Velvet.
39
00:02:49,836 --> 00:02:51,963
Le dije que deberían llamarlo La Mazmorra.
40
00:02:52,172 --> 00:02:54,632
Bien. Lo sugeriremos
cuando pasemos por allí.
41
00:02:55,341 --> 00:02:57,218
Si se le ocurre algo más, Sra. Kaplan,
42
00:02:57,218 --> 00:03:00,430
o Justin habla con usted,
¿promete que nos llamará?
43
00:03:03,099 --> 00:03:05,310
Un vecino vio a un hombre sospechoso
en el bloque.
44
00:03:07,478 --> 00:03:10,148
Me interesaría más si hubiera visto
una arpía escabullirse
45
00:03:10,356 --> 00:03:11,816
con una colección de monedas.
46
00:03:16,404 --> 00:03:18,281
Señor Fickman. Se acaba de acercar.
47
00:03:18,823 --> 00:03:21,993
Ayer tarde, a las seis, vi en la entrada
a un hombre fornido y alto
48
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
que nunca había visto.
49
00:03:23,369 --> 00:03:25,121
Dijo que hacía un reparto de recetas.
50
00:03:25,371 --> 00:03:27,165
Al preguntarle la farmacia, pasó de mí.
51
00:03:27,415 --> 00:03:29,500
¿Qué aspecto tenía,
además de fornido y alto?
52
00:03:29,626 --> 00:03:31,794
Me iba a trabajar. A Chock Full O' Nuts,
53
00:03:31,794 --> 00:03:33,379
- así que no me fijé.
- Ya.
54
00:03:33,588 --> 00:03:35,340
Volvamos a su aspecto.
55
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
Y ahora con esto,
me pregunto si tiene relación.
56
00:03:37,675 --> 00:03:39,844
Oye, descríbelo inmediatamente.
57
00:03:40,053 --> 00:03:45,767
Era fornido, alto.
Blanco, treintañero, diría,
58
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
- tatuado, como su siniestro hijo.
-¿El hijo siniestro de quién?
59
00:03:50,063 --> 00:03:53,441
-¿Habéis venido a investigar un asesinato?
-¿Ahora te las das de graciosillo?
60
00:03:53,733 --> 00:03:55,818
El hijo de la mujer muerta,
la señora Candell.
61
00:03:56,152 --> 00:04:00,073
Su siniestro hijo, Justin, a él se parece
el tipo tatuado, pero más fuerte y alto.
62
00:04:00,406 --> 00:04:04,118
Más fuerte y alto. ¿Y si fueras más bajo
y cayeras de bruces?
63
00:04:04,452 --> 00:04:06,579
¿Podemos seguir en contacto, Sr. Fickman?
64
00:04:06,871 --> 00:04:08,373
Claro, podemos.
65
00:04:09,499 --> 00:04:11,417
Disculpadme si subo y me acuesto,
66
00:04:11,626 --> 00:04:13,294
ya lo habría hecho de no haberme parado
67
00:04:13,294 --> 00:04:14,671
a daros información.
68
00:04:18,633 --> 00:04:21,678
Tacha a cualquiera que se ofrezca
voluntariamente a dar información.
69
00:04:21,844 --> 00:04:24,973
Tienes la mitad de posibilidades
de dar con un auténtico gilipollas.
70
00:05:43,551 --> 00:05:44,469
MENSAJERÍA URGENTE
71
00:05:45,511 --> 00:05:48,348
Ahí estaban
como zorros esperando en la conejera.
72
00:05:48,556 --> 00:05:50,767
Paré, abrí la trampilla para cargar,
73
00:05:51,225 --> 00:05:53,770
{\an8}salgo y me veo con una maldita .38
contra la cabeza.
74
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
-¿Se llevaron toda la carga?
- Solo el reparto.
75
00:05:56,189 --> 00:05:57,982
Sabían lo que buscaban.
76
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
{\an8}Me sentía como una vaca
77
00:05:59,817 --> 00:06:01,527
{\an8}- en el matadero.
-¿Tres hombres?
78
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
{\an8}Con máscaras. Uno se llamaba Ramon.
79
00:06:04,489 --> 00:06:06,783
{\an8}Otro dijo su nombre, y cuando lo hizo,
80
00:06:06,908 --> 00:06:09,327
{\an8}Ramon le golpeó con el extremo
de la pistola en la frente.
81
00:06:10,828 --> 00:06:15,458
{\an8}Una gitana de Mott Street me dijo,
sin rodeos,
82
00:06:15,708 --> 00:06:16,751
"cambia de sitio".
83
00:06:17,585 --> 00:06:19,420
{\an8}Vivir aquí supone estrés continuo.
84
00:06:20,671 --> 00:06:23,674
Problemas con mi mujer y ahora esto.
85
00:06:24,634 --> 00:06:26,219
Ya veo que no estás contento.
86
00:06:26,469 --> 00:06:31,599
Me dijo: elige un estado que empieza
por "K" y una ciudad que empieza por "L".
87
00:06:32,600 --> 00:06:36,479
{\an8}- Creo que Lawrence, Kansas, encaja.
- Louisville, Kentucky.
88
00:06:37,188 --> 00:06:39,107
{\an8}Hipódromo Churchill Downs.
89
00:06:40,441 --> 00:06:41,526
¿Ya te vas?
90
00:06:42,527 --> 00:06:45,196
{\an8}-¿Se te ocurre un momento mejor?
- Tienes aquí una furgoneta.
91
00:06:50,660 --> 00:06:52,078
{\an8}¡Oye! Vamos.
92
00:07:09,178 --> 00:07:11,222
{\an8}Sí, soy Mike Roberts. Antiguo empleado.
93
00:07:11,347 --> 00:07:13,850
- John Irvin, asistente.
- Ya, sé quién eres.
94
00:07:14,267 --> 00:07:15,518
Me han retenido de otra manera.
95
00:07:15,726 --> 00:07:18,604
{\an8}Soy el consultor de seguridad
de Citiwide Courier.
96
00:07:18,604 --> 00:07:20,690
{\an8}Han robado una furgoneta cargada
esta mañana.
97
00:07:21,190 --> 00:07:22,859
{\an8}- Hola, Mike Roberts, Diane.
- Hola.
98
00:07:22,984 --> 00:07:24,152
-¿Cómo estás?
- Bien.
99
00:07:24,402 --> 00:07:25,361
Genial.
100
00:07:25,695 --> 00:07:27,822
{\an8}¿Tenéis la furgoneta robada
de esta mañana?
101
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Nosotras.
102
00:07:30,450 --> 00:07:31,617
- Hola.
- Hola.
103
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
Mike Roberts. ¿Qué tal?
104
00:07:34,203 --> 00:07:36,080
Trabaja en seguridad de Citiwide Courier.
105
00:07:36,539 --> 00:07:39,834
Y podrías trabajar para Hugh Hefner
en el puesto que quisieras.
106
00:07:44,213 --> 00:07:47,216
{\an8}Pero bueno, eso ni aquí ni allí.
¿Hay alguna sala abierta?
107
00:07:47,467 --> 00:07:48,759
¿Por? ¿Algo que confesar?
108
00:07:49,010 --> 00:07:50,887
Puede ser. ¿Me vais a dejar aquí
109
00:07:51,179 --> 00:07:52,930
{\an8}de pie como a un pariente pobre?
110
00:07:53,306 --> 00:07:55,308
Es por la furgoneta robada, ¿no, Mike?
111
00:07:55,308 --> 00:07:57,643
Por supuesto que es
por la furgoneta robada,
112
00:07:57,768 --> 00:07:59,645
independientemente de dónde me posicione.
113
00:08:00,438 --> 00:08:01,898
Y no es por juzgar,
114
00:08:02,315 --> 00:08:06,110
pero ese asistente mariquita que tenéis
tiene una vida social muy activa.
115
00:08:07,361 --> 00:08:08,654
No sé si me entiendes.
116
00:08:11,240 --> 00:08:12,158
{\an8}Brigada 15.
117
00:08:17,371 --> 00:08:20,500
A ver, llegas a un punto...
¿Sabéis lo que quiero decir?
118
00:08:22,001 --> 00:08:26,005
O si no, ¿qué haces? Posicionarte.
119
00:08:26,464 --> 00:08:27,590
¿Cuál es tu posición, Mike?
120
00:08:27,590 --> 00:08:29,675
Si queréis daros de bruces
con los detalles, vale.
121
00:08:29,926 --> 00:08:31,010
¿Cuáles son los detalles?
122
00:08:31,260 --> 00:08:33,888
Los detalles son
que el robo que estáis investigando
123
00:08:33,888 --> 00:08:35,181
es un trabajo interno.
124
00:08:36,182 --> 00:08:40,478
Todo apunta a que el infiltrado
se relaciona con un conocido.
125
00:08:40,811 --> 00:08:44,023
- Un conocido tuyo.
-¿Cómo se llama el infiltrado, Mike?
126
00:08:45,650 --> 00:08:46,859
No lo evalué bien.
127
00:08:47,860 --> 00:08:50,613
Le di el visto bueno a sus antecedentes.
128
00:08:52,281 --> 00:08:54,283
¿Y qué hago ahora?
¿Cometer un delito grave
129
00:08:54,283 --> 00:08:55,868
ocultando mis recelos?
130
00:08:56,285 --> 00:08:57,495
Cualquiera se equivoca.
131
00:08:58,204 --> 00:09:01,666
Un momento.
Cuando digo cometer un delito grave,
132
00:09:02,333 --> 00:09:04,085
es una manera de hablar.
133
00:09:09,215 --> 00:09:10,883
Entonces,
¿cómo decir que tenemos la pista?
134
00:09:11,175 --> 00:09:13,594
Para nada tenemos que mencionarte.
135
00:09:13,803 --> 00:09:15,805
Al perpetrador o al Sr. DiNovi.
136
00:09:16,514 --> 00:09:17,431
Vale.
137
00:09:18,266 --> 00:09:21,310
- El hombre se llama Steve Jung.
-¿Es asiático?
138
00:09:21,727 --> 00:09:24,397
No. Jung con "J". Es alemán.
139
00:09:26,023 --> 00:09:28,818
Está enfrascado
en una plantilla de carreras
140
00:09:29,068 --> 00:09:31,362
cada vez que paso por el despacho.
141
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
Así que me siento un poco incómodo.
142
00:09:34,031 --> 00:09:35,908
Lo vigilo durante cuatro horas.
143
00:09:36,200 --> 00:09:38,744
Organiza tres reuniones con tirados.
144
00:09:39,161 --> 00:09:40,454
A uno lo conozco.
145
00:09:40,746 --> 00:09:43,082
Lo suyo son los robos de furgonetas.
146
00:09:43,332 --> 00:09:44,625
Ramon Moreno.
147
00:09:44,959 --> 00:09:47,795
Casi lo encierro una vez. En fin.
148
00:09:48,671 --> 00:09:51,674
- Haréis un favor a un amiga, ¿vale?
-¿Quién es tu amiga?
149
00:09:53,884 --> 00:09:55,928
Bueno, la hermana de este hombre,
la conozco poco.
150
00:09:55,928 --> 00:09:58,097
La conocí en algún estúpido Oktoberfest.
151
00:09:58,347 --> 00:10:00,099
Me enseñó un poco la pierna,
152
00:10:00,349 --> 00:10:02,685
y dijo: "Mi hermano Steve
es aficionado a la radio.
153
00:10:02,810 --> 00:10:05,187
"¿Le buscas algún trabajo
en comunicaciones?"
154
00:10:05,187 --> 00:10:08,232
Lo que no dijo
es que es un jugador empedernido
155
00:10:08,441 --> 00:10:11,777
que intenta salir del apuro
organizando robos de furgonetas.
156
00:10:19,493 --> 00:10:20,911
Tendremos que preguntarle al jefe.
157
00:10:21,162 --> 00:10:25,499
Quien, sin duda, os ha transmitido
que soy una persona non grata, ¿no?
158
00:10:25,875 --> 00:10:28,377
- Agradecemos tu ayuda, Mike.
- De nada.
159
00:10:29,712 --> 00:10:30,921
Sé dónde está la salida.
160
00:10:44,644 --> 00:10:45,895
Zippo está preguntando.
161
00:10:47,021 --> 00:10:49,190
Mike Roberts nos acaba ayudar
con el infiltrado.
162
00:10:49,523 --> 00:10:51,067
Lo contrató él.
163
00:10:51,359 --> 00:10:53,611
¿Lleva la seguridad
de la compañía de la furgoneta?
164
00:10:53,819 --> 00:10:56,238
- Por el momento.
-¿Algo?
165
00:10:57,156 --> 00:10:59,784
Hemos avanzado con el operario
del encargado de montar.
166
00:11:00,326 --> 00:11:02,078
-¿De quién?
- De Mike Roberts.
167
00:11:02,828 --> 00:11:05,289
¿Entonces deberíamos coger al operario
o descartarlo?
168
00:11:05,623 --> 00:11:07,750
El dueño de la compañía
de repartos está en camino.
169
00:11:08,459 --> 00:11:10,878
- Coged al operario.
- Vale.
170
00:11:13,297 --> 00:11:14,548
¿Roberts no te convence?
171
00:11:15,591 --> 00:11:16,884
No armonizo mucho con su humor.
172
00:11:23,766 --> 00:11:26,185
- No daré un paso más.
-¿Ah, no?
173
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
¿Te parece que voy colocado?
174
00:11:28,479 --> 00:11:30,356
Ya me habría caído de boca.
175
00:11:30,481 --> 00:11:33,067
Posesión, Joey,
se refiere a llevar la sustancia
176
00:11:33,067 --> 00:11:37,154
ilícita encima, si es que no la llevas
también en la barriga.
177
00:11:37,571 --> 00:11:39,281
Sujetaba el paquete para otro.
178
00:11:39,281 --> 00:11:41,992
¿El tipo al que se lo sujetabas
te llama "amigo idiota"?
179
00:11:42,118 --> 00:11:44,620
- Andy.
- Sí. Roberts, ¿qué tal?
180
00:11:44,745 --> 00:11:46,414
- Muy bien. ¿Cómo estás?
- Danny Sorenson.
181
00:11:46,622 --> 00:11:48,165
-¿Qué hay?
-¿Qué tal, Danny?
182
00:11:48,416 --> 00:11:50,334
Mike Roberts. Dejó el trabajo.
183
00:11:50,543 --> 00:11:52,378
Joey Fink, ayudante de un amigo.
184
00:11:52,670 --> 00:11:54,755
- Sí. Coartada novata.
- De todos modos,
185
00:11:55,256 --> 00:11:56,716
- encantado, Mike.
- Igualmente.
186
00:11:56,966 --> 00:11:58,884
Aférrate a eso, "ayudaba a un amigo".
187
00:11:58,884 --> 00:12:00,261
Sin duda te funcionará.
188
00:12:01,512 --> 00:12:05,099
Homicidio. El desgraciado es amigo
del hijo de la fallecida.
189
00:12:05,474 --> 00:12:07,560
Soy jefe de seguridad en Citiwide Courier,
190
00:12:08,060 --> 00:12:11,689
tuvimos una descarga sin programar
de una de las furgonetas.
191
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
Ajá.
192
00:12:12,857 --> 00:12:15,776
Vengo de arriba. He entregado
al patán que puede estar implicado.
193
00:12:16,110 --> 00:12:18,654
- Bien.
- De hecho, ¿sabes qué? Oye.
194
00:12:19,697 --> 00:12:22,491
Me tiraba a la hermana de Jung.
Yo lo autoricé para el trabajo,
195
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
así que siento un ápice de culpa.
196
00:12:24,827 --> 00:12:26,662
De todas formas, Roberts, tengo que subir.
197
00:12:26,787 --> 00:12:29,707
- Andy, ¿tienes un momento?
-¿Ahora mismo?
198
00:12:30,124 --> 00:12:32,001
Sí. ¿Tienes un momento para hablar?
199
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
Arriba, podemos hablar arriba.
200
00:12:36,589 --> 00:12:37,548
Por favor.
201
00:12:39,175 --> 00:12:42,511
-¿Me sueltas la mano?
- Sí. Lo siento.
202
00:13:04,950 --> 00:13:07,161
¿Lo del paquete era una excusa
para otra cosa?
203
00:13:07,495 --> 00:13:10,039
Lo hablaremos
cuando vuelva mi compañero, Joey.
204
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Mira, la Special K no te acelera, ¿vale?
205
00:13:13,042 --> 00:13:15,211
Pero te aporta
todas las vitaminas esenciales, ¿sabes?
206
00:13:18,297 --> 00:13:20,424
Roberts y yo hablaremos un momento.
207
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
¿Te importa que te robe a Andy un momento?
208
00:13:25,054 --> 00:13:26,472
Por el amor de Dios.
209
00:13:26,472 --> 00:13:28,265
No hables hasta que te pregunten.
210
00:13:33,020 --> 00:13:35,606
- Vamos.
- Habrá tenido una educación liberal.
211
00:13:42,988 --> 00:13:44,240
Siéntate bien, Joey.
212
00:13:45,658 --> 00:13:49,078
Lo que intento decir es que soy
lo opuesto, en teoría, de todos modos.
213
00:13:49,328 --> 00:13:51,831
¿Tu droga preferida es opuesta
a la Special K?
214
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
En teoría me va más la meta.
215
00:13:59,171 --> 00:14:00,840
Te agradezco que hables conmigo, Andy.
216
00:14:01,757 --> 00:14:03,884
¿Por qué no te lanzas?
217
00:14:06,345 --> 00:14:09,098
Mira, podría tomarte el pelo
218
00:14:10,182 --> 00:14:14,436
y decirte que es algo común de la crisis
de la mediana edad, bla, bla, bla.
219
00:14:15,980 --> 00:14:17,147
Lo cierto es que...
220
00:14:17,815 --> 00:14:20,067
me estoy hartando
de algunos aspectos de mi trabajo.
221
00:14:20,317 --> 00:14:23,445
Si me preguntas si te veo volviendo
al trabajo, no te veo.
222
00:14:24,238 --> 00:14:26,448
Mira, sé que el trabajo es historia
para mí, Andy.
223
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
¿Desde cuándo no he sido sino realista?
224
00:14:30,286 --> 00:14:32,621
Sin contar las veces
que cometí estupideces
225
00:14:32,830 --> 00:14:34,874
por seguir el rumbo de mi polla y demás.
226
00:14:36,083 --> 00:14:37,001
En fin...
227
00:14:39,169 --> 00:14:41,171
Y en lo de darle trabajo a este hombre
228
00:14:41,171 --> 00:14:42,298
por tirarme a su hermana,
229
00:14:42,298 --> 00:14:45,050
no me quitará el sueño.
No sabía que era un ladrón.
230
00:14:46,635 --> 00:14:49,430
-¿Qué te quita el sueño?
- Otras cosas.
231
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
Información de la que estoy al tanto.
232
00:14:58,272 --> 00:14:59,481
Sospechas.
233
00:15:01,358 --> 00:15:02,985
Ha habido veces en mi vida...
234
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
en que me miraba al espejo...
235
00:15:07,031 --> 00:15:09,408
y si estaba en una situación
como en la de ahora,
236
00:15:09,533 --> 00:15:10,826
miraba al espejo...
237
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
y me decía:
238
00:15:14,330 --> 00:15:17,207
"El barco ha llegado
para el hijo favorito del Sr. Roberts".
239
00:15:18,083 --> 00:15:19,209
Eso es lo que decía.
240
00:15:19,501 --> 00:15:21,462
El barco ha llegado por algo que sabes.
241
00:15:28,260 --> 00:15:31,055
Esa sería mi actitud
hacia la posición en la que estoy ahora.
242
00:15:31,055 --> 00:15:32,765
Si no avanzara con ciertas cosas
243
00:15:32,765 --> 00:15:34,224
que me están hartando ahora.
244
00:15:36,060 --> 00:15:37,937
¿Me quieres decir qué posición es?
245
00:15:38,312 --> 00:15:43,025
Andy, lo mío nunca fue
querer herir al más débil.
246
00:15:44,276 --> 00:15:46,695
Y espero por Dios recibir lo mismo de ti.
247
00:15:50,824 --> 00:15:52,076
Sé lo que estás pensando.
248
00:15:53,410 --> 00:15:57,623
Estás pensando:
"Oh, ¿y aquella informante adicta
249
00:15:57,623 --> 00:16:00,000
"que te tirabas y acabó muerta
por decisión propia?"
250
00:16:00,125 --> 00:16:01,502
¿Es eso lo que piensas, Andy?
251
00:16:03,545 --> 00:16:06,507
- Sé que no tenías intención de herirla.
- Eso es. No quería.
252
00:16:07,508 --> 00:16:09,426
Pero eso es
lo que convierte esto en el Titanic.
253
00:16:10,010 --> 00:16:12,304
El barco que... al final viene a por mí.
254
00:16:13,055 --> 00:16:15,891
¡Por eso es un barco macabro,
por todo lo relacionado con eso!
255
00:16:17,267 --> 00:16:18,435
¿Qué tienes, Mike?
256
00:16:21,730 --> 00:16:22,648
No puedo.
257
00:16:27,861 --> 00:16:28,904
No puedo.
258
00:16:31,657 --> 00:16:34,868
Esa será mi confesión del día,
259
00:16:34,994 --> 00:16:36,161
entregar a Steve Jung.
260
00:16:45,337 --> 00:16:46,505
Te diré una cosa...
261
00:16:48,048 --> 00:16:49,883
me encantaría abrir un ascensor
262
00:16:49,883 --> 00:16:52,594
y quedarme atrapado a solas
con esa Kirkendall.
263
00:16:53,387 --> 00:16:54,722
Sí, es guapa.
264
00:16:57,391 --> 00:16:58,475
¿Sabes qué?
265
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
Si se lo dijera a alguien...
266
00:17:04,064 --> 00:17:05,107
te lo diría a ti.
267
00:17:06,567 --> 00:17:09,236
Porque siempre has sabido
cómo hacerme hablar.
268
00:17:09,236 --> 00:17:10,195
¿Me equivoco?
269
00:17:11,071 --> 00:17:14,491
Si entrara con una historia
o excusa falsa,
270
00:17:15,367 --> 00:17:17,119
siempre tendría que procurar
271
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
apartar de ti la mirada.
272
00:17:20,622 --> 00:17:21,623
¿Lo sabías?
273
00:17:25,002 --> 00:17:27,046
Bueno, oye, sé que tienes un caso.
274
00:17:31,216 --> 00:17:35,512
La próxima vez que me veas, amigo...
estaré en...
275
00:17:35,971 --> 00:17:38,766
Joyce Brothers, teléfono de ayuda.
276
00:17:39,099 --> 00:17:44,063
O con la otra loca. ¿Cómo se llama?
Ya sabes, aquella menudita, la Dra. Ruth.
277
00:17:44,813 --> 00:17:45,731
Estaré con ella.
278
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
Gracias, Andy.
279
00:18:10,339 --> 00:18:13,383
Andy, ¿sabes qué es un agujero k?
Te metes tanta Special K,
280
00:18:13,383 --> 00:18:15,177
que caes en un agujero k. ¿No, Joey?
281
00:18:15,427 --> 00:18:17,805
- Sí. Lo que no he hecho.
- Lo que estaba contando,
282
00:18:18,263 --> 00:18:20,766
es que en tu agujero k,
estás retraído y deprimido.
283
00:18:21,016 --> 00:18:23,852
- Sí, lindando con lo catatónico.
- Ya, como no está Joey.
284
00:18:24,144 --> 00:18:26,355
Joey es un fiel seguidor
de la meta de cristal.
285
00:18:26,814 --> 00:18:28,816
Lo que admite que a veces suele ponerlo
286
00:18:28,982 --> 00:18:30,150
de mal humor.
287
00:18:30,484 --> 00:18:32,402
El tema es
que no estoy puesto de Special K,
288
00:18:32,653 --> 00:18:34,863
el paquete que me encontrasteis
es de Special K.
289
00:18:35,114 --> 00:18:37,658
Intentaba aclarar mi primera explicación,
290
00:18:37,866 --> 00:18:39,493
de que lo sujetaba para un amigo.
291
00:18:39,952 --> 00:18:41,745
Joey, ¿ves cómo me pongo la chaqueta?
292
00:18:42,287 --> 00:18:45,207
Es porque estoy sintiendo
una gran credibilidad
293
00:18:45,374 --> 00:18:48,752
hacia ti.
Y si sigues manteniendo la credibilidad
294
00:18:48,752 --> 00:18:50,879
que me producías con la charlita
295
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
que tuvimos en la entrada,
296
00:18:52,548 --> 00:18:54,800
te acompañaré personalmente a bajar,
297
00:18:54,925 --> 00:18:58,178
llamaré a un taxi, con mi chaqueta,
y te mandaré por tu camino.
298
00:18:58,720 --> 00:19:01,348
Ahora, vamos. Inspector, por favor.
299
00:19:14,778 --> 00:19:17,948
Ahora, empecemos con el tema
del paquete, Joey, ¿de acuerdo?
300
00:19:19,533 --> 00:19:21,368
¿Cuándo estuviste por última vez
en la casa
301
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
de tu amigo Justin Candell?
302
00:19:23,412 --> 00:19:24,788
Nunca he ido a su apartamento.
303
00:19:25,080 --> 00:19:27,124
Si dijéramos
que un vecino te vio allí ayer...
304
00:19:27,249 --> 00:19:28,125
No.
305
00:19:28,375 --> 00:19:31,378
¿Y si el vecino te describió,
con tus tatuajes incluidos?
306
00:19:31,712 --> 00:19:33,422
Vuestro testigo no me vio a mí.
307
00:19:33,839 --> 00:19:36,675
Justin y yo salimos, fuimos a mi casa.
Su madre es una estirada.
308
00:19:36,925 --> 00:19:38,886
Lo sabes aunque nunca hayas ido a su casa.
309
00:19:39,344 --> 00:19:42,306
La madre de Justin era un tema recurrente
en las conversaciones de Justin.
310
00:19:43,056 --> 00:19:45,976
A ver, ¿qué narices es esto?
¿Me acusáis de hacer algo
311
00:19:45,976 --> 00:19:48,228
- en la casa de la madre de Justin?
- Bien visto.
312
00:19:48,478 --> 00:19:50,522
Ayer robaron a la madre de Justin, Joey.
313
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
Puede que mientras tú y Justin
jugabais al braille ayer
314
00:19:53,525 --> 00:19:56,987
en vuestros culos,
Justin te sugirió quitarle algo a su madre
315
00:19:57,279 --> 00:19:59,448
y echó una mano con el plano de la casa.
316
00:19:59,781 --> 00:20:01,992
Yo no robé a la madre de Justin.
317
00:20:02,201 --> 00:20:05,662
No voy a la casa de la madre de Justin
y yo no robo.
318
00:20:05,913 --> 00:20:08,290
Porque los diligentes no roban, ¿no, Joey?
319
00:20:08,957 --> 00:20:13,712
Según mi experiencia, ambos combinan
menos del 60 o 70 por ciento de las veces.
320
00:20:15,339 --> 00:20:18,592
Mirad, ¿me vais a ayudar con el paquete,
que podía ser de cualquiera del bar?
321
00:20:18,842 --> 00:20:20,844
A cambio de lo que concierne a este robo,
322
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
haremos desparecer el paquete.
323
00:20:28,018 --> 00:20:30,562
El chico con el que queréis hablar
acaba de salir de Rikers.
324
00:20:31,230 --> 00:20:34,358
Jerry Edwards. Lo suyo es asaltar.
325
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
Y Justin se enamoró de él.
326
00:20:38,820 --> 00:20:41,156
¿Dónde encontraremos al Jerry
del que Justin se enamoró?
327
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
Billar de la universidad.
328
00:20:44,076 --> 00:20:45,244
Va allí hacia las tres.
329
00:20:45,619 --> 00:20:47,412
El tal Jerry, ¿va tatuado también?
330
00:20:47,746 --> 00:20:49,122
Trabajo carcelario, muy cutre todo.
331
00:20:58,423 --> 00:21:00,342
Josh, ¿podrías bajar
a ese desgraciado a Detención?
332
00:21:00,592 --> 00:21:01,635
Claro.
333
00:21:05,180 --> 00:21:07,182
Inspectores, este es Seymour Epstein.
334
00:21:07,516 --> 00:21:09,643
Relacionado con la muerte que investigan.
335
00:21:10,060 --> 00:21:12,020
Agradecemos que se presente.
Soy Danny Sorenson.
336
00:21:12,187 --> 00:21:13,689
Él es mi compañero, Andy Sipowicz.
337
00:21:13,939 --> 00:21:16,233
-¿Cómo está?
- Hablemos por aquí.
338
00:21:18,443 --> 00:21:20,904
Es un joven muy civilizado,
su recepcionista.
339
00:21:21,280 --> 00:21:23,323
Sí, sin duda aumenta el listón.
340
00:21:32,374 --> 00:21:34,501
Advierto que está muy apenado.
341
00:21:35,752 --> 00:21:38,130
Fui al colegio
con el marido de esta mujer.
342
00:21:38,755 --> 00:21:41,717
Y llevo atendiendo
a las necesidades jurídicas de la familia
343
00:21:42,676 --> 00:21:43,927
unos 30 y pico años.
344
00:21:44,970 --> 00:21:48,640
La hermana de la Sra. Candell nos contó
que redactó el testamento de su madre.
345
00:21:48,849 --> 00:21:52,019
Es una mujer muy desagradable,
la hermana de Rita.
346
00:21:52,519 --> 00:21:53,979
Eso no se lo negaremos.
347
00:21:55,188 --> 00:21:58,025
¿No le parece
que podría haber organizado algo así?
348
00:21:58,358 --> 00:21:59,901
¿Matar a su propia hermana?
349
00:22:00,527 --> 00:22:02,529
La parte del asesinato
no habría sido intencionada.
350
00:22:03,280 --> 00:22:05,949
Parece que un robo salió mal.
Ataron a la hermana.
351
00:22:06,158 --> 00:22:07,617
Vomitó con la mordaza.
352
00:22:09,244 --> 00:22:11,580
Sr. Epstein, al ser el abogado
de la familia,
353
00:22:11,580 --> 00:22:13,665
¿ha tratado con el hijo de la víctima?
354
00:22:14,082 --> 00:22:15,709
Justin es un caso perdido.
355
00:22:15,709 --> 00:22:18,837
Y no me queda duda
de que ha experimentado con drogas.
356
00:22:19,963 --> 00:22:21,923
No le encontramos antecedentes criminales.
357
00:22:22,174 --> 00:22:24,134
Esa es una frase que yo acabo con "aún"
358
00:22:25,260 --> 00:22:30,390
Me ha preguntado tres veces por ideas
de financiación de negocios absurdos,
359
00:22:31,058 --> 00:22:34,019
y siempre se presenta en un estado
casi comatoso.
360
00:22:36,063 --> 00:22:39,107
Creo que Justin tendrá problemas
con el sistema judicial,
361
00:22:39,107 --> 00:22:40,275
es cuestión de tiempo.
362
00:22:40,901 --> 00:22:42,527
Hoy puede ser su día de suerte.
363
00:22:43,362 --> 00:22:45,822
Tenemos un sitio donde buscar
a un socio de Justin
364
00:22:45,822 --> 00:22:48,617
- que puede estar implicado en esto.
- Le mantendremos informado.
365
00:22:49,242 --> 00:22:50,494
Les estaré agradecido.
366
00:22:51,953 --> 00:22:53,080
Joven, joven.
367
00:22:54,623 --> 00:22:57,959
¿Diría que sufrió? ¿Rita?
368
00:23:00,295 --> 00:23:01,546
No fue así. No.
369
00:23:02,130 --> 00:23:04,299
No. Ambos lo comentamos.
370
00:23:28,740 --> 00:23:30,325
¿No sabe que sospechamos de él?
371
00:23:30,534 --> 00:23:34,454
Bueno, le dijimos que hablar con él
es un procedimiento operativo estándar,
372
00:23:34,454 --> 00:23:37,457
porque trabaja en mensajería
para la compañía de reparto victimizada.
373
00:23:37,666 --> 00:23:40,293
¿Ir a por él con lo que Robert
nos reveló de sus apuestas?
374
00:23:40,669 --> 00:23:41,920
Recuerda omitir a Mike.
375
00:23:42,337 --> 00:23:43,880
Le diremos que es dominio público.
376
00:23:44,131 --> 00:23:46,883
Ya, ya.
Sus apuestas son de dominio público.
377
00:23:47,134 --> 00:23:49,302
¿Y si presionamos
con el que robó la furgoneta
378
00:23:49,302 --> 00:23:51,304
- que mencionó Roberts?
- Ramon Moreno.
379
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
Sí. Lo han visto junto a un ladrón
de furgonetas conocido.
380
00:23:55,267 --> 00:23:56,393
Ramon Moreno.
381
00:23:56,518 --> 00:23:58,562
Bueno, no se lo tragará.
Es dominio público.
382
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
Bueno, ¿Ramon está encerrado?
383
00:24:02,566 --> 00:24:04,943
A Ramon lo cogieron
384
00:24:04,943 --> 00:24:06,778
con una orden judicial pendiente.
385
00:24:06,778 --> 00:24:11,616
Y siguió su naturaleza rastrera
delatando a Steve como infiltrado
386
00:24:11,616 --> 00:24:13,034
en el robo de la furgoneta.
387
00:24:15,787 --> 00:24:16,872
- Sí.
- Sí.
388
00:24:17,372 --> 00:24:18,373
¿De acuerdo?
389
00:24:18,915 --> 00:24:20,125
A no ser que lo busques.
390
00:24:20,584 --> 00:24:22,252
Aún esperamos a que llegue el dueño.
391
00:24:22,752 --> 00:24:24,671
Ha ido al cardiólogo.
392
00:24:25,464 --> 00:24:28,383
Roberts necesita seguros
de responsabilidad para paros cardíacos
393
00:24:28,383 --> 00:24:29,551
de todos sus clientes.
394
00:24:30,844 --> 00:24:32,345
¿Tienes problemas económicos, Steve?
395
00:24:33,054 --> 00:24:33,930
No.
396
00:24:35,307 --> 00:24:37,058
A ver, cualquiera agradece más pasta, ¿no?
397
00:24:37,976 --> 00:24:40,604
¿Últimamente te has relacionado
con mujeres de mala vida o algo así?
398
00:24:41,021 --> 00:24:41,938
No.
399
00:24:42,439 --> 00:24:44,316
-¿Drogas?
- No.
400
00:24:45,108 --> 00:24:45,984
¿Apuestas?
401
00:24:47,319 --> 00:24:50,614
Bueno, me gusta apostar un poco...
a modo recreativo.
402
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
Me gusta ir al Meadowlands.
403
00:24:53,992 --> 00:24:54,993
Un sitio de apuestas.
404
00:24:55,410 --> 00:24:56,995
Pero no tienes problemas económicos.
405
00:24:57,954 --> 00:25:00,415
Todo el mundo
tiene problemas económicos, ¿vale?
406
00:25:00,749 --> 00:25:01,791
¿Ahí queréis llegar?
407
00:25:02,792 --> 00:25:04,127
Sí, tengo algunos problemas.
408
00:25:04,461 --> 00:25:06,922
Intentamos ayudarte
a que te expliques, Steve.
409
00:25:06,922 --> 00:25:08,507
Porque estás implicado en esto.
410
00:25:09,257 --> 00:25:10,383
Uno de tus cómplices
411
00:25:10,383 --> 00:25:12,928
te nombró como organizador
del robo de una furgoneta.
412
00:25:13,303 --> 00:25:14,888
- No puede ser.
- Sí.
413
00:25:16,181 --> 00:25:18,433
¿Crees que Ramon
pagaría las consecuencias solo?
414
00:25:20,644 --> 00:25:23,563
Steve, sabemos
que un problema de ludopatía
415
00:25:23,688 --> 00:25:26,775
puede ser tan dañino
como las drogas o el alcohol.
416
00:25:27,234 --> 00:25:29,402
Alguien entra en un agujero,
se acumulan las deudas,
417
00:25:29,694 --> 00:25:31,947
no le queda más crédito que ganar.
418
00:25:32,155 --> 00:25:37,410
Ahora, ¿Ramon te pidió que te implicaras
en los robos de furgonetas?
419
00:25:41,623 --> 00:25:44,793
-¿Ramon está detenido?
-¿Qué pregunta es esa?
420
00:25:45,001 --> 00:25:47,546
¿Cree que se comunicó por telepatía?
421
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
Porque podría revelaros algo,
pero suponiendo que Ramon está fuera.
422
00:25:55,720 --> 00:25:57,847
De acuerdo. Pongamos que Ramon está fuera.
423
00:25:57,847 --> 00:25:59,808
Hipotéticamente, decimos que está fuera.
424
00:26:00,058 --> 00:26:01,601
O sea, que mentíais.
425
00:26:01,726 --> 00:26:02,686
Bueno...
426
00:26:04,271 --> 00:26:06,856
Steve, lo que deberías preguntarte es:
427
00:26:07,357 --> 00:26:09,484
"¿Cómo yo, Steve Jung,
me ayudaré a mí mismo?".
428
00:26:10,068 --> 00:26:15,615
Si, supuestamente, la libertad de Ramon
te lleva a la autorrealización...
429
00:26:15,865 --> 00:26:17,367
- Pues adelante.
- Sí.
430
00:26:23,498 --> 00:26:27,335
Si fuera a detallar otro robo
de esta tarde...
431
00:26:30,005 --> 00:26:31,089
querría dar una vuelta.
432
00:26:31,756 --> 00:26:32,841
¿Esta tarde?
433
00:26:33,842 --> 00:26:35,927
Esta tarde, sí, esta tarde.
434
00:26:36,595 --> 00:26:38,388
Con Ramon, que no está detenido.
435
00:26:38,680 --> 00:26:40,599
No sé si una vuelta completa,
436
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
pero en una
de las próximas Breeders' Cups,
437
00:26:43,518 --> 00:26:46,271
te veo claramente presente.
438
00:27:00,827 --> 00:27:03,580
Esos pechos están anatómicamente mal.
439
00:27:04,456 --> 00:27:08,084
Es como si le salieran de la clavícula.
440
00:27:09,044 --> 00:27:12,547
- No me llevaréis de vuelta a Rikers.
-¿Ves esto como Rikers, Jerry?
441
00:27:12,881 --> 00:27:14,841
Veo que me han sacado de un billar
442
00:27:15,383 --> 00:27:17,844
y que mi puesta en libertad
está anulada por un mal formulario.
443
00:27:18,178 --> 00:27:20,889
Un formulario mal rellenado.
Lo rectificaremos.
444
00:27:21,014 --> 00:27:22,766
No tienes que preocuparte mucho por eso.
445
00:27:23,600 --> 00:27:25,560
¿Dónde estabas ayer por la tarde, Jerry?
446
00:27:26,645 --> 00:27:29,272
- Por ahí.
-¿Disfrutando de tu reencontrada libertad?
447
00:27:29,648 --> 00:27:32,484
¿Por casualidad en el bloque
de Justin Candell?
448
00:27:33,818 --> 00:27:35,862
¿Sabes, Justin Candell?
449
00:27:35,862 --> 00:27:39,032
¿El chico al que enseñas
la sodomía más avanzada de prisión?
450
00:27:39,949 --> 00:27:42,327
¿Cuál es el formulario denegado
que hay que corregir?
451
00:27:42,452 --> 00:27:45,413
¿Entonces no estabas
en el bloque de Justin Candell ayer?
452
00:27:45,413 --> 00:27:48,124
¿Diciéndole al vecino de la señora Candell
453
00:27:48,124 --> 00:27:50,585
que eras repartidor, lo que no eres?
454
00:27:51,795 --> 00:27:54,047
-¿Dónde está el formulario?
- No existe, idiota.
455
00:27:54,214 --> 00:27:57,258
Vas a lidiar con esto.
Esto, lo que te estoy diciendo.
456
00:27:59,803 --> 00:28:02,722
- Estuve en el bloque. ¿Y qué?
-¿Haciendo qué?
457
00:28:04,808 --> 00:28:06,059
Tirarme a una tía.
458
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Le conté un cuento al vecino,
459
00:28:08,311 --> 00:28:10,021
no quería que se chivara al marido.
460
00:28:10,146 --> 00:28:13,983
Muy hábil, Jerry.
Tu hermano Tom estaría orgulloso.
461
00:28:13,983 --> 00:28:15,485
Por inventarte eso.
462
00:28:16,194 --> 00:28:19,489
- No tengo ningún hermano Tom.
- Vaya, tienes carácter, Jerry.
463
00:28:19,864 --> 00:28:21,866
Si mi hermano hubiera descubierto
la bombilla,
464
00:28:21,991 --> 00:28:24,202
ya estaría aprovechándome del parentesco.
465
00:28:24,202 --> 00:28:27,205
¿Pero tú? Tú estás aquí
intentando ganarte la vida como ladrón.
466
00:28:28,581 --> 00:28:29,582
¿De qué está hablando?
467
00:28:29,999 --> 00:28:32,293
Mi compañero se burla un poco, Jerry,
468
00:28:32,293 --> 00:28:35,714
por haber llamado "Edison"
al comerciante de oro de Chinatown.
469
00:28:36,256 --> 00:28:38,425
Donde traficaste con las monedas
de la Sra. Candell
470
00:28:38,425 --> 00:28:39,884
tras robárselas.
471
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
Y donde apareces
en la cámara de vigilancia
472
00:28:41,928 --> 00:28:43,138
haciendo la transacción.
473
00:28:43,430 --> 00:28:46,349
Te tenemos en el escenario,
y traficando con las ganancias.
474
00:28:46,683 --> 00:28:48,935
Pero fue solo un robo, Jerry.
475
00:28:49,394 --> 00:28:51,479
¿Quieres molestar a un juez haciéndole oír
476
00:28:51,479 --> 00:28:55,358
a una fila de testigos delatándote,
o admitir que hiciste mal,
477
00:28:55,358 --> 00:28:57,902
que te arrepientes mucho,
y así tal vez reduzcas la condena?
478
00:28:58,611 --> 00:28:59,696
No cumpliré ninguna condena.
479
00:29:00,363 --> 00:29:02,824
No fue más que un robo
donde nadie salió herido.
480
00:29:04,451 --> 00:29:06,494
Y estoy listo para revelaros
al tipo que lo montó.
481
00:29:06,745 --> 00:29:08,913
¿Alguien te metió? ¿A eso te refieres?
482
00:29:10,206 --> 00:29:11,750
Lo hice estrictamente por contrato.
483
00:29:11,958 --> 00:29:13,543
Creo que eso te servirá, Jerry.
484
00:29:14,335 --> 00:29:16,504
Me dieron un plano
donde marcaban los objetos
485
00:29:17,338 --> 00:29:19,132
y traté con mucho cuidado a la señora.
486
00:29:19,632 --> 00:29:21,468
Que no contaba con que estuviera allí.
487
00:29:22,510 --> 00:29:23,845
Procuré que no saliera herida.
488
00:29:24,554 --> 00:29:26,598
¿Quién te dio el plano
de la casa de la señora?
489
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
Justin, el muy...
490
00:29:29,726 --> 00:29:30,894
Ella es su madre.
491
00:29:31,895 --> 00:29:34,397
¿Justin no mencionó
que su madre estaría allí?
492
00:29:34,773 --> 00:29:36,816
Dijo que estaría jugando al bridge
con sus amigas.
493
00:29:37,817 --> 00:29:40,779
Aún tengo los planos del piso que dibujó.
Tiene su letra.
494
00:29:41,070 --> 00:29:43,698
Muy bien, Jerry. Ya estás fuera
de la silla eléctrica.
495
00:29:46,284 --> 00:29:49,204
Decidle a la señora
que fui lo más cuidadoso que pude.
496
00:29:50,538 --> 00:29:52,999
A ver, me alegro
de que no se hiciera daño.
497
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
Sí, bien.
498
00:29:58,254 --> 00:29:59,798
La mordaza no estaba muy apretada, ¿no?
499
00:30:02,342 --> 00:30:04,135
Os dijo cómo se la reajusté, ¿verdad?
500
00:30:12,185 --> 00:30:14,896
- Ha habido puntería con Steve.
-¿Qué tiene?
501
00:30:15,522 --> 00:30:17,941
El mismo grupo asaltará otra furgoneta
de reparto.
502
00:30:18,191 --> 00:30:19,609
-¿Cuándo?
- Oye, jefe.
503
00:30:20,235 --> 00:30:23,029
- El operario que nos entregó Mike Roberts.
- Sí. Steve Jung.
504
00:30:23,154 --> 00:30:25,949
Dice que el mismo grupo robará
de nuevo en la Cuarta.
505
00:30:26,241 --> 00:30:27,283
Qué codiciosos.
506
00:30:27,784 --> 00:30:29,994
-¿Igual que el otro robo?
- Sí, el mismo modus operandi.
507
00:30:30,495 --> 00:30:32,455
Junto a Crimen Organizado
podremos cubrirlo.
508
00:30:32,956 --> 00:30:36,125
Mandad a Emergencias
a la zona de parada en la Sexta.
509
00:30:36,793 --> 00:30:38,336
- Vale, bien.
- Mike Roberts.
510
00:30:39,796 --> 00:30:41,714
Hasta un reloj parado
acierta dos veces al día.
511
00:31:57,707 --> 00:31:58,708
COMISARIA 15
512
00:31:59,459 --> 00:32:02,962
Aunque solo fuera de forma tangencial.
¿Me entiende, teniente?
513
00:32:03,171 --> 00:32:04,631
- Nos pasaste el caso.
- No.
514
00:32:05,506 --> 00:32:07,300
Aunque fuera de forma tangencial,
515
00:32:07,842 --> 00:32:09,510
me alegro de haber ayudado.
516
00:32:12,180 --> 00:32:13,765
El dueño de la compañía, el Sr. DiNovi.
517
00:32:14,682 --> 00:32:16,809
Están de vuelta, Sr. DiNovi.
518
00:32:17,226 --> 00:32:19,103
Los inspectores están de camino
519
00:32:19,270 --> 00:32:22,065
con todos los miserables ladrones
detenidos.
520
00:32:22,273 --> 00:32:23,358
Pero no con Steve Jung.
521
00:32:24,192 --> 00:32:26,402
No. Jung, por lo que sé,
era el infiltrado.
522
00:32:26,402 --> 00:32:27,904
Y ya está detenido.
523
00:32:28,112 --> 00:32:29,781
El Jung que contrataste.
524
00:32:30,031 --> 00:32:32,992
En realidad, el Jung
al que le revisé los antecedentes.
525
00:32:32,992 --> 00:32:35,286
El Jung
del que me entregaste la solicitud.
526
00:32:37,163 --> 00:32:40,375
Estamos de celebración.
¿Ahora vamos a protestar sobre esto?
527
00:32:40,750 --> 00:32:41,876
¿Este es tu jefe, Mike?
528
00:32:41,876 --> 00:32:45,797
Sí. Frank DiNovi, Citiwide Courier,
teniente Arthur Fancy.
529
00:32:45,797 --> 00:32:48,091
-¿Cómo está?
- Quiero que lo interroguen.
530
00:32:48,466 --> 00:32:50,760
-¿Qué?
- Quiero saber si ha tenido algo que ver.
531
00:32:51,177 --> 00:32:52,261
Esto es increíble.
532
00:32:52,971 --> 00:32:55,682
Mike Roberts proporcionó la información
que resolvió el caso.
533
00:32:55,848 --> 00:32:58,101
Ya. También proporcionó
a la persona que había detrás.
534
00:32:58,101 --> 00:32:59,644
Quiero saber si confabulan.
535
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
Si fuera el caso, Sr. DiNovi,
536
00:33:01,896 --> 00:33:05,149
Steve Jung fue recomendado
para su puesto por un familiar.
537
00:33:05,525 --> 00:33:08,361
No nos vimos hasta el día
en que empezó a trabajar.
538
00:33:08,569 --> 00:33:10,863
Pero revisaste al detalle
sus antecedentes.
539
00:33:11,155 --> 00:33:14,742
Muchas compañías respetables de mi sector
no hacen entrevistas prácticas.
540
00:33:14,909 --> 00:33:18,121
¿Qué pariente lo recomendó,
alguna tía que te tirabas?
541
00:33:19,580 --> 00:33:21,916
No voy a dignificar esa clase de bulo.
542
00:33:22,125 --> 00:33:23,668
Llegan los inspectores que han cogido
543
00:33:23,918 --> 00:33:25,628
a los ladrones de su furgoneta.
544
00:33:27,422 --> 00:33:28,756
¿De verdad era policía?
545
00:33:37,265 --> 00:33:39,350
¡Sí, lo era, capullo!
546
00:33:48,735 --> 00:33:50,028
Es su parte italiana, ya sabéis.
547
00:33:52,363 --> 00:33:54,574
Así es como expresan gratitud,
548
00:33:54,699 --> 00:33:56,951
intentan poner en duda tu integridad.
549
00:33:58,703 --> 00:34:01,372
¿Es consciente de lo importante
que ha sido Mike?
550
00:34:01,622 --> 00:34:03,750
Sí. Le dije que fue Mike
quien resolvió el caso.
551
00:34:04,083 --> 00:34:08,880
No os preocupéis. Hice de Pato Lucas
en la función del instituto, ¿sabéis?
552
00:34:09,047 --> 00:34:10,715
Lo que diga me resbala.
553
00:34:15,553 --> 00:34:19,307
- Supongo que Andy está con su caso.
- Sí. En un interrogatorio.
554
00:34:19,682 --> 00:34:20,558
Ya.
555
00:34:21,851 --> 00:34:24,395
Me dio muy buena impresión el chico
con el que trabaja.
556
00:34:32,820 --> 00:34:34,030
Gracias por tu ayuda, Mike.
557
00:34:35,156 --> 00:34:37,867
No es nada, créeme.
558
00:34:39,494 --> 00:34:40,953
Cualquier cosa que nos acerque.
559
00:34:49,420 --> 00:34:53,466
Eh, Rocky Marciano.
Tú, el de la mano derecha serpenteante.
560
00:34:54,550 --> 00:34:56,552
No tengo ni la menor idea de lo que dice.
561
00:34:57,512 --> 00:34:59,388
Bueno, eso te incluye en un gran club.
562
00:35:01,307 --> 00:35:02,767
Un consejo, ¿vale?
563
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
¿Me escuchas?
564
00:35:06,104 --> 00:35:07,146
Le escucho.
565
00:35:08,523 --> 00:35:11,109
No tienes nada que temer de mí,
¿entendido?
566
00:35:12,360 --> 00:35:16,489
Pero no significa necesariamente
que no tengas nada que temer.
567
00:35:17,698 --> 00:35:19,075
¿A qué debería temer?
568
00:35:20,368 --> 00:35:22,745
A gente rica que se vuelve avariciosa.
569
00:35:23,996 --> 00:35:25,706
Acarrean un agravio
570
00:35:26,290 --> 00:35:28,334
y pueden permitirse sus caprichos.
571
00:35:29,794 --> 00:35:32,004
¿Acarrean un agravio
por haberse llevado un guantazo?
572
00:35:32,004 --> 00:35:34,924
Oye. Lo único que digo
es que te andes con ojo.
573
00:35:37,093 --> 00:35:38,928
Dale recuerdos a Barbra Streisand.
574
00:35:54,777 --> 00:35:56,988
Si quieres encontrar "medio inteligente"
en el diccionario,
575
00:35:56,988 --> 00:35:58,990
busca la foto de este.
576
00:36:00,408 --> 00:36:02,326
Yo no lo hice.
577
00:36:02,660 --> 00:36:03,995
Prepara a su madre para morir,
578
00:36:04,203 --> 00:36:06,080
y no entiende la importancia
del remordimiento.
579
00:36:06,539 --> 00:36:10,126
Yo... no... lo... hice.
580
00:36:10,418 --> 00:36:11,711
¿No dibujaste esto?
581
00:36:12,962 --> 00:36:16,340
Estaba bajo presión.
Me amenazaba Jerry Edwards.
582
00:36:17,133 --> 00:36:20,386
Jerry iba a obligar a Justin
a tener relaciones con una chica.
583
00:36:21,637 --> 00:36:24,098
Me follé a tres mujeres
por todas las vuestras.
584
00:36:26,601 --> 00:36:29,770
- Y calculo 30 años.
-¿Qué le acabas de decir a mi compañero?
585
00:36:31,439 --> 00:36:33,691
Lo que digo
es que cuando estoy colocado...
586
00:36:35,401 --> 00:36:36,777
no me corto con nada.
587
00:36:40,740 --> 00:36:42,450
Haceos a la idea de eso.
588
00:36:42,825 --> 00:36:46,037
Bueno, esta es la conjetura
desde una perspectiva terrícola, Justin.
589
00:36:46,037 --> 00:36:47,580
Tu madre ha sido asesinada,
590
00:36:47,747 --> 00:36:49,916
y estás aquí marcándote puntos
con mi compañero.
591
00:36:50,208 --> 00:36:53,002
Por cómo se siente Justin,
no tengo que comportarme adecuadamente.
592
00:36:53,002 --> 00:36:57,173
No soy tan patético para tragarme
esta coartada a medias.
593
00:36:57,840 --> 00:37:01,052
Ningún miembro del jurado
se tomará como insulto a su inteligencia
594
00:37:01,052 --> 00:37:02,929
mi defensa del plano bajo presión.
595
00:37:03,221 --> 00:37:06,140
Ya. Una patraña como esa
no ofenderá a nadie.
596
00:37:06,515 --> 00:37:09,310
Les darán ganas de autorizar
la apertura de un agujero a Justin
597
00:37:09,435 --> 00:37:12,647
donde aún no se lo hayan abierto,
y meter por ahí algún veneno.
598
00:37:12,647 --> 00:37:15,983
Ya, porque ningún miembro
del jurado tiene madre.
599
00:37:16,275 --> 00:37:18,319
Justin. ¡Justin!
600
00:37:18,444 --> 00:37:20,321
No te estarás cayendo
por tu agujero k, ¿no?
601
00:37:22,740 --> 00:37:24,909
¿Qué sabes del agujero k?
602
00:37:25,284 --> 00:37:29,330
Por lo que me han contado,
es un sitio hostil. Te deprimes mucho.
603
00:37:29,705 --> 00:37:30,957
Mejor que no bajes ahí.
604
00:37:34,293 --> 00:37:36,003
Es que es increíble que insinuéis
605
00:37:36,003 --> 00:37:37,672
que quería que mi madre muriera.
606
00:37:38,089 --> 00:37:39,215
Está en el agujero k.
607
00:37:39,423 --> 00:37:42,843
No insinuamos nada, Justin.
Solo te ayudamos a visualizar.
608
00:37:42,969 --> 00:37:45,179
Para que entiendas
lo que pensará un jurado
609
00:37:45,346 --> 00:37:47,223
si te ve sentado en tu agujero k,
610
00:37:47,223 --> 00:37:51,727
marchitándote como un envoltorio de pajita
en una hoguera con tu defensa del plano.
611
00:37:54,480 --> 00:37:57,692
¿Sabéis que los martes
mi madre juega al bridge?
612
00:37:59,860 --> 00:38:02,530
No faltó ni un martes
a la partida de bridge en...
613
00:38:04,615 --> 00:38:05,992
Doce, 15 años.
614
00:38:06,993 --> 00:38:08,077
Lógica k.
615
00:38:14,792 --> 00:38:15,918
Voy a escribirlo.
616
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
Pero escribiré lo que yo quiera.
617
00:38:24,176 --> 00:38:26,929
Empezó hace mucho tiempo,
eso entre mi madre y yo.
618
00:38:28,055 --> 00:38:29,640
Pero en nuestra galaxia, ¿vale?
619
00:38:46,365 --> 00:38:48,784
¿Ponía en la declaración cómo me trataba?
620
00:38:48,993 --> 00:38:51,787
Sí. Has sabido jugar bien
con los defectos de tu madre.
621
00:38:51,996 --> 00:38:55,583
- Me arruinó la vida.
-¿De quién hablas, Justin?
622
00:38:56,834 --> 00:38:58,377
¿Estás hablando de tu madre?
623
00:39:00,796 --> 00:39:03,382
Soy Seymour Epstein, Justin.
624
00:39:05,468 --> 00:39:08,554
-¿Me va a defender?
-¿Mataste a tu madre?
625
00:39:09,847 --> 00:39:12,725
He confesado la realización
del plano de la casa
626
00:39:12,975 --> 00:39:15,728
y mi creencia
de que fue a jugar al bridge.
627
00:39:16,103 --> 00:39:17,021
Punto.
628
00:39:17,855 --> 00:39:21,525
Asqueroso hijo de puta.
629
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
-¿Qué?
- Mi tipo de abogado.
630
00:39:23,819 --> 00:39:26,197
No voy a defenderte.
631
00:39:28,157 --> 00:39:30,326
Ojalá no hubieras nacido.
632
00:39:35,706 --> 00:39:37,291
Quiero otro abogado.
633
00:39:37,792 --> 00:39:40,044
Sí, ya veremos quién hay disponible
de la lista A.
634
00:39:40,294 --> 00:39:43,005
Josh, ¿quieres engancharlo abajo
en Detención?
635
00:39:44,340 --> 00:39:45,966
-¿Me van a enganchar?
- Sacadlo de aquí.
636
00:39:46,175 --> 00:39:48,594
Justin, ¿creías
que tu día iba a dar un giro afortunado?
637
00:40:00,856 --> 00:40:02,024
Menudo tarado.
638
00:40:03,901 --> 00:40:05,945
Era una mujer maravillosa.
639
00:40:08,823 --> 00:40:09,990
La adoraba.
640
00:40:15,996 --> 00:40:18,791
Eso lo complicará más.
641
00:40:20,126 --> 00:40:21,210
Me mantuve al margen.
642
00:40:22,461 --> 00:40:25,005
Cuando Howie y yo nos enamorábamos,
yo me mantenía al margen.
643
00:40:26,215 --> 00:40:27,842
Cuando se le declaró.
644
00:40:29,176 --> 00:40:30,928
Cuando murió, me mantuve al margen.
645
00:40:32,054 --> 00:40:36,475
A la espera de que ella valorara
los años que había esperado.
646
00:40:37,435 --> 00:40:39,728
Lo honorable que había sido mi espera.
647
00:40:42,314 --> 00:40:43,983
Howie, entiendo que era el marido.
648
00:40:45,526 --> 00:40:47,403
No te mantengas al margen, joven.
649
00:40:48,279 --> 00:40:49,280
Comprendo.
650
00:40:49,697 --> 00:40:51,449
No es suficiente con comprender.
651
00:40:52,241 --> 00:40:54,493
Me he pasado la vida comprendiendo
652
00:40:55,744 --> 00:40:58,080
sin aprovechar ni un momento.
653
00:41:05,087 --> 00:41:07,089
Y ahora mi momento se acabó.
654
00:41:16,515 --> 00:41:18,350
No le asignéis a ninguno bueno.
655
00:41:20,186 --> 00:41:21,187
No se preocupe.
656
00:41:40,789 --> 00:41:43,709
- Así que Roberts os ha dado uno.
- Sí.
657
00:41:44,835 --> 00:41:46,837
¿Estuvo para llevarse la gloria?
658
00:41:47,004 --> 00:41:48,923
En su lugar se le cayó el pelo.
659
00:41:50,174 --> 00:41:53,636
El hombre del servicio de furgonetas
echó la bronca a Mike delante de nosotros.
660
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
Porque Mike confió en el operario
que montó los robos.
661
00:41:56,847 --> 00:41:59,391
Me contó que se tiraba
a la hermana del tipo.
662
00:41:59,558 --> 00:42:01,519
No sería de extrañar por su trayectoria.
663
00:42:01,810 --> 00:42:05,147
Hablas de la típica metedura de pata,
Mike Roberts.
664
00:42:05,856 --> 00:42:09,026
¿Dio alguna pista de que estuviera metido
en algo más, Roberts?
665
00:42:09,318 --> 00:42:10,694
No dijo nada.
666
00:42:10,694 --> 00:42:13,155
Quería liarse con Jill.
667
00:42:14,448 --> 00:42:16,909
Ya. Es un poco patético.
668
00:42:17,201 --> 00:42:20,037
Es el típico patético, Mike Roberts.
669
00:42:21,747 --> 00:42:22,748
Buenas noches.
670
00:42:22,873 --> 00:42:25,084
- Sí, buenas noches.
- Hoy salimos fuertes, socio.
671
00:42:25,292 --> 00:42:27,336
Sí. Somos un cuarteto imponente.
672
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Buenas noches, John.
673
00:42:30,631 --> 00:42:31,674
Buenas noches.
674
00:42:31,674 --> 00:42:34,051
¿Pero no se involucraba
en nada más, Roberts?
675
00:42:34,426 --> 00:42:37,263
-¿Algún lío?
- Algo contra su conciencia.
676
00:42:41,308 --> 00:42:45,271
Ir en contra de la conciencia de Mike,
sería organizar un ataque nuclear.
677
00:42:45,688 --> 00:42:47,439
- Algo de ese estilo.
- Cierto.
678
00:43:30,733 --> 00:43:32,735
Subtítulos: Cristina Ocete
54459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.