All language subtitles for NYPD.Blue.S06E15.I.Have.A.Dream.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 ¿Qué tipo de hijo eres? ¿Qué tipo? 2 00:00:09,884 --> 00:00:13,138 ¡Ahora por culpa de tu amigo Dornan he perdido un ojo! 3 00:00:33,324 --> 00:00:37,454 He pasado cuatro años luchando en esas islas, 4 00:00:37,787 --> 00:00:39,914 y mientras McCree está en su casa, 5 00:00:39,914 --> 00:00:43,877 fingiendo problemas de espalda y ascendiendo. 6 00:00:44,085 --> 00:00:49,132 ¿El cabrón de Mick me va a despedir? ¿Y me llama borracho? 7 00:00:49,466 --> 00:00:51,885 ¿O que he descuidado mi trabajo? 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,055 ¡Voy a darle una lista de quejas que se va a cagar! 9 00:01:04,064 --> 00:01:08,193 Tengo una idea. Le voy a enseñar mis rutas. 10 00:01:11,446 --> 00:01:17,535 Que vea que cumplo con mi trabajo. Le enseñaré todas mis rutas al jefe. 11 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 ¿Quieres un pez? 12 00:01:30,965 --> 00:01:33,426 Te traeré un estúpido pez payaso. 13 00:01:48,817 --> 00:01:53,738 ¡Serán cabrones! 14 00:01:57,117 --> 00:02:01,704 ¿Qué se creyó? ¿Era necesario que me diera con el martillo? 15 00:02:02,413 --> 00:02:06,793 Solo quería enseñarle mis rutas. 16 00:02:07,168 --> 00:02:11,881 No le di ninguna patada a su puerta. ¡No le di ninguna patada! 17 00:02:12,757 --> 00:02:18,012 Ahora tendré que ir al hospital y nunca recuperaré mi trabajo. 18 00:02:19,139 --> 00:02:23,184 ¡Mira mi ojo! 19 00:02:24,978 --> 00:02:27,564 Mira lo que le han hecho a tu padre. 20 00:04:17,924 --> 00:04:20,009 {\an8}- Buenos días, Andy. - Un camello, 21 00:04:20,134 --> 00:04:24,138 {\an8}Billy Willis, al que Baker ha matado sin querer. 22 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 {\an8}¿Baker también se cargó a este? 23 00:04:28,476 --> 00:04:30,019 {\an8}Será la voluntad de Dios. 24 00:04:37,443 --> 00:04:38,778 - Buenos días. - Hola, Danny. 25 00:04:38,778 --> 00:04:41,406 - Buenos días. -¿Este tío amenazó a Baker? 26 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Sí, pero todavía no tenemos el arma. 27 00:04:43,950 --> 00:04:47,870 {\an8}- Ningún testigo. -¿Habéis peinado la zona? 28 00:04:47,870 --> 00:04:51,708 {\an8}- Sí, estaría bien. - Buena suerte con eso. 29 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 {\an8}Ya sabes el historial de Baker. 30 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 {\an8}El chico de la esquina con el gorro es mi informante. 31 00:05:01,467 --> 00:05:03,845 Si está ahí es porque tiene algo. 32 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 {\an8}¿Qué tal, Baker? 33 00:05:06,848 --> 00:05:10,101 {\an8}No sé qué coño pensó. Le dije cuatro veces que se agachara. 34 00:05:10,101 --> 00:05:11,185 Tranquilo, chico. 35 00:05:13,021 --> 00:05:14,355 {\an8}Estaba haciendo una ronda. 36 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 Y entra el aviso. Dos tipos armados. 37 00:05:18,318 --> 00:05:21,321 {\an8}Me acerqué y ahí estaban. Encajaban perfectamente. 38 00:05:21,446 --> 00:05:24,574 - Camellos. - Uno sale por patas. Le digo 39 00:05:24,574 --> 00:05:27,869 {\an8}que se esté quieto. No sé qué piensa, va a por su arma. 40 00:05:27,869 --> 00:05:28,953 Muy bien. 41 00:05:29,287 --> 00:05:31,998 {\an8}Y ahora dicen que no llevaba armas. 42 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 J. B. 43 00:05:40,840 --> 00:05:42,258 Vamos a comisaría, Neil. 44 00:05:42,842 --> 00:05:45,762 {\an8}Vale. ¿Te importa si buscamos un poco más por aquí? 45 00:05:45,887 --> 00:05:47,180 Claro. No pasa nada. 46 00:05:53,061 --> 00:05:54,812 Vosotros dos quietos ahí. 47 00:05:54,812 --> 00:05:56,356 -¿Qué pasa? - Oye. 48 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 ¡Oye! 49 00:05:58,066 --> 00:06:01,152 {\an8}Tienes huevos al intentar vender en nuestras narices. 50 00:06:01,319 --> 00:06:02,987 No quería ser irrespetuoso. 51 00:06:02,987 --> 00:06:04,864 -¿Te he visto con él? -¿Con quién? 52 00:06:04,864 --> 00:06:08,368 {\an8}¿Es que eres un listillo ahora? Con ese tipo la semana pasada. 53 00:06:08,368 --> 00:06:10,578 {\an8}No estuve con él. Estuve en Perth Amboy. 54 00:06:10,578 --> 00:06:12,789 Eres un embustero y te vienes conmigo. 55 00:06:13,164 --> 00:06:15,958 Dame 20 minutos, jefe, juro que iré. 56 00:06:15,958 --> 00:06:19,128 Hoy ha salido el sol, así que no creo que sea posible. 57 00:06:20,088 --> 00:06:22,632 - Juro que iba armado. - Bien, Neil. 58 00:06:22,840 --> 00:06:24,801 Lo juraré ante Asuntos Internos. 59 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Búscala, por favor, Mike. 60 00:06:28,221 --> 00:06:29,806 Seguiremos buscando. 61 00:06:46,739 --> 00:06:48,699 No paras de salvarme el culo. 62 00:06:51,369 --> 00:06:54,080 Segundo expediente en seis semanas por disparo. 63 00:06:54,288 --> 00:06:56,666 En situaciones muy distintas, ¿no? 64 00:06:57,166 --> 00:07:00,169 - Por supuesto. - Pues olvídate de hace seis semanas. 65 00:07:07,802 --> 00:07:12,390 Aquí el problema es que el arma parece estar desaparecida. 66 00:07:13,057 --> 00:07:15,351 Neil, un tiroteo en un punto de venta, 67 00:07:15,351 --> 00:07:17,603 el otro sospechoso ha huido. 68 00:07:17,812 --> 00:07:20,523 Cuando estuve en Narcóticos, las pandillas cogían 69 00:07:20,523 --> 00:07:22,733 el arma de la víctima siempre. 70 00:07:22,900 --> 00:07:24,902 Solo digo que pinta mal. 71 00:07:25,820 --> 00:07:28,406 Lo que pinta mal, Neil, es un poli dudando. 72 00:07:28,531 --> 00:07:31,159 Y esas dudas se te ven en la cara, 73 00:07:31,284 --> 00:07:33,161 haz algo antes entrar... 74 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 porque las dudas se la ponen dura. 75 00:07:38,249 --> 00:07:39,375 Muy bien. 76 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Te mereces un Óscar, tío. 77 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 Danny y yo curramos en la misma esquina varios años. 78 00:07:45,798 --> 00:07:48,384 Tuve algo para él en cuanto me aseguré 79 00:07:48,384 --> 00:07:50,219 de que cumplía su palabra. 80 00:07:50,428 --> 00:07:52,680 Sí. Es bueno en eso. 81 00:08:07,778 --> 00:08:11,073 - Ha venido Asuntos Internos. -¿Y quieres hablar con ellos? 82 00:08:11,491 --> 00:08:12,450 Claro. 83 00:08:15,912 --> 00:08:17,997 -¿Listo para declarar, agente? - Sí. 84 00:08:23,544 --> 00:08:24,545 Vamos. 85 00:08:31,427 --> 00:08:33,095 Vaya tela con el tiroteo. 86 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 -¿Qué tienes, J. B.? - Dispararon a Willis. 87 00:08:36,140 --> 00:08:37,934 Sí. Un camello llamado Willis. 88 00:08:38,601 --> 00:08:42,063 Supongo que querréis que el poli que disparó se libre. 89 00:08:42,063 --> 00:08:44,106 Será mejor que te dejes de tonterías. 90 00:08:44,273 --> 00:08:46,901 Danny me dijo que tengo crédito aquí 91 00:08:46,901 --> 00:08:51,113 por cooperar en un caso anterior, ¿no? 92 00:08:51,280 --> 00:08:54,700 - Los Zancanelli. - Esto se acumula. 93 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 No, Danny me dijo 94 00:08:55,952 --> 00:08:58,579 que esto me ayudaría con mi carrera en la música. 95 00:08:58,579 --> 00:09:02,792 Si quieres entradas para un concierto, te las daré. 96 00:09:02,959 --> 00:09:07,255 Esto es serio. J. B. canta doo wop como Dion. 97 00:09:07,713 --> 00:09:09,298 No vengas con rarezas. 98 00:09:10,341 --> 00:09:11,676 ¿Listos para lo que vi? 99 00:09:13,719 --> 00:09:16,597 Un poli llegó pronto, supongo que estaba de ruta. 100 00:09:16,806 --> 00:09:18,683 Un coche patrulla llega después. 101 00:09:19,141 --> 00:09:21,894 Los niñatos están con sus tretas. 102 00:09:22,103 --> 00:09:24,939 Han llamado a la poli para denunciar trapicheos. 103 00:09:25,189 --> 00:09:27,984 Llegan los coches y los camellos sueltan todo. 104 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Y los niñatos se hacen con todo. 105 00:09:30,820 --> 00:09:32,863 Pero ¿no es demasiado arriesgado? 106 00:09:33,072 --> 00:09:35,283 Entonces los niñatos se hacen con la droga 107 00:09:35,283 --> 00:09:38,244 que los camellos tiran cuando ven a la poli. 108 00:09:38,494 --> 00:09:41,289 ¿Crees que trincaron también el arma de Willis? 109 00:09:42,248 --> 00:09:43,457 Puede. 110 00:09:43,708 --> 00:09:46,002 Te doy 100 si me dices quién la trincó. 111 00:09:47,128 --> 00:09:49,505 Si consigo el nombre, yo le pondré precio. 112 00:09:49,672 --> 00:09:52,174 Lo tomas o lo dejas. 113 00:09:52,967 --> 00:09:56,220 Perdona por inmiscuirme en tu forma de hacer negocios. 114 00:09:56,387 --> 00:09:59,807 En un par de elecciones, será nuestro representante en el Congreso. 115 00:10:02,685 --> 00:10:04,979 No me dejarás tirado con la música, ¿verdad? 116 00:10:05,187 --> 00:10:07,773 ¿Y si te doy algo de tiempo en un estudio 117 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 - que tienen los federales? -¿De verdad? 118 00:10:10,151 --> 00:10:13,738 - Lo estoy intentando. - Te daré a quién cogió el arma 119 00:10:13,904 --> 00:10:15,823 y a toda su familia. 120 00:10:19,327 --> 00:10:23,289 El aviso por radio describió a dos chicos armados. 121 00:10:24,373 --> 00:10:28,794 En cuanto llegué a la escena, vi a dos hombres que encajaban. 122 00:10:29,337 --> 00:10:31,547 Este aviso era para un coche patrulla. 123 00:10:32,298 --> 00:10:34,300 ¿No pudo hacer de refuerzo? 124 00:10:34,508 --> 00:10:38,220 Me vieron acercarme, Willis y el otro traficante. 125 00:10:38,220 --> 00:10:41,724 - No quería perderlos. -¿Vio a Willis trapicheando? 126 00:10:42,600 --> 00:10:45,603 Lo supuse porque, en cuanto me vio, 127 00:10:45,978 --> 00:10:48,814 - tiró una bolsita de heroína. -¿Y la recuperó? 128 00:10:50,191 --> 00:10:52,276 Se la llevarían junto con el arma. 129 00:10:57,782 --> 00:11:00,993 Se acercó... ¿y sacó el arma? 130 00:11:01,410 --> 00:11:04,538 Iban armados, así que sí. La tenía a la mano. 131 00:11:04,914 --> 00:11:07,875 Me acerqué a Willis y le di el alto. 132 00:11:08,292 --> 00:11:10,419 Su compañero huyó en ese momento. 133 00:11:10,920 --> 00:11:13,798 Me quedé con Willis y volví a darle el alto. 134 00:11:14,131 --> 00:11:16,801 Y él empezó a alejarse... 135 00:11:17,218 --> 00:11:20,304 y se echó la mano a la cintura, bajo la chaqueta. 136 00:11:21,472 --> 00:11:23,391 En ese momento, le apunté. 137 00:11:24,141 --> 00:11:28,521 Le volví a dar el alto y le pedí que se echara al suelo. No me hizo caso. 138 00:11:29,438 --> 00:11:31,607 Empezó a sacar la mano de la chaqueta. 139 00:11:31,607 --> 00:11:37,405 Le volví a pedir que se echara al suelo y que no se moviera. 140 00:11:37,613 --> 00:11:40,491 Y movió el brazo como si fuera a sacar un arma. 141 00:11:45,079 --> 00:11:46,539 En ese momento, disparé. 142 00:11:50,209 --> 00:11:51,293 Respire un segundo. 143 00:11:55,589 --> 00:11:58,092 Disparé dos veces y después... 144 00:12:00,553 --> 00:12:02,847 me acerqué a Willis, que estaba en el suelo... 145 00:12:03,848 --> 00:12:07,601 comprobé si tenía pulso. No tenía. 146 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Y entonces me acordé de su compañero, 147 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 también iba armado. 148 00:12:15,109 --> 00:12:18,612 ¿Willis llegó a apuntarle con el arma? 149 00:12:21,073 --> 00:12:24,660 ¿Vio el arma o la mano de Willis? 150 00:12:25,578 --> 00:12:29,206 Vi su mano sobre el arma, intentando sacarla. 151 00:12:29,790 --> 00:12:31,459 ¿Automática o revólver? 152 00:12:33,669 --> 00:12:36,630 - Solo vi la culata. -¿Considera 153 00:12:37,715 --> 00:12:40,760 que podría haber actuado de forma distinta? 154 00:12:43,971 --> 00:12:45,014 No. 155 00:12:46,056 --> 00:12:47,391 No lo creo. 156 00:12:54,273 --> 00:12:56,275 Cuando traigan a los camellos, 157 00:12:56,400 --> 00:12:58,778 les interrogaremos junto con la brigada. 158 00:12:59,403 --> 00:13:03,199 Mientras tanto, se quedará en comisaría. 159 00:13:04,200 --> 00:13:06,118 La investigación sigue abierta. 160 00:13:19,215 --> 00:13:21,759 - Estabas mirando. - Sí, estaba mirando. 161 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 ¿Y qué piensas? 162 00:13:24,261 --> 00:13:26,347 Neil, ¿te has equivocado esta mañana? 163 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 No. 164 00:13:28,933 --> 00:13:32,812 ¿Y por qué leches has dejado que piensen eso? 165 00:13:33,312 --> 00:13:35,689 Vi su mirada. 166 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 Vi su gesto, cómo echaba mano bajo la chaqueta. 167 00:13:39,693 --> 00:13:41,237 Todo indicaba un arma... 168 00:13:43,322 --> 00:13:45,157 pero nunca la terminé de ver. 169 00:13:47,952 --> 00:13:51,288 No puedo poner la mano en el fuego porque estuviera ahí. 170 00:13:51,288 --> 00:13:54,166 Mi compañero y yo tenemos un topo en este caso. 171 00:13:54,333 --> 00:13:57,211 Creemos que podemos recuperar el arma y al compañero. 172 00:13:57,586 --> 00:13:59,672 Espera un poco, los traeremos aquí. 173 00:14:24,947 --> 00:14:26,240 Hola. 174 00:14:29,159 --> 00:14:30,870 ¿Qué pasa, Vince? ¿Qué buscas? 175 00:14:31,036 --> 00:14:34,248 Quiero que reabras el caso. Andy, estoy hasta los huevos. 176 00:14:34,415 --> 00:14:37,835 - Estoy trabajando en un caso de un poli. - Estoy hasta el cuello. 177 00:14:38,002 --> 00:14:40,170 Me están preparando para comerme. 178 00:14:44,216 --> 00:14:45,926 Habla con Russell. 179 00:14:46,677 --> 00:14:48,220 Prefiero a Martinez o Medavoy. 180 00:14:48,387 --> 00:14:51,348 Ahí está Russell. Oye, ¿te acuerdas de Vince Gotelli? 181 00:14:53,767 --> 00:14:56,770 -¿Qué tal, Vince? - Se lo van a comer vivo. 182 00:14:56,770 --> 00:14:59,982 ¿Por qué no te lo llevas dentro y le das un café? 183 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 - Conoces a mi compañera, Jill Kirkendall. - Sí. 184 00:15:03,861 --> 00:15:06,238 - Hola, Vince. ¿Cómo estás? - Tirando. 185 00:15:09,742 --> 00:15:12,828 Tengo entendido que te casaste con Simone. 186 00:15:13,037 --> 00:15:15,581 Así es. 187 00:15:15,748 --> 00:15:19,084 - Mi pésame. - Gracias. 188 00:15:20,085 --> 00:15:22,463 Espero que el sindicato te ayudara. 189 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 Sí, así es. 190 00:15:24,340 --> 00:15:26,216 Una vez fui delegado. 191 00:15:26,884 --> 00:15:28,761 ¿Para qué querías vernos, Vince? 192 00:15:29,053 --> 00:15:34,016 Como ya sabéis, gestiono seguros. 193 00:15:34,642 --> 00:15:37,561 Y trabajo con Vigilance Life. 194 00:15:37,937 --> 00:15:40,356 Y ellos trabajan con Roma Auto Leasing, 195 00:15:40,356 --> 00:15:44,693 que tienen alquilado un Toyota a un capullo mafioso. 196 00:15:44,693 --> 00:15:47,947 Y no para de dar partes del coche. 197 00:15:48,489 --> 00:15:51,617 ¿Partes? ¿Como ruedas pinchadas? 198 00:15:51,617 --> 00:15:54,203 Le pasa de todo al coche. 199 00:15:54,536 --> 00:15:58,040 Ventanillas rotas, tapizado rajado. 200 00:15:58,207 --> 00:16:02,086 Tres ataques en tres meses. 201 00:16:02,378 --> 00:16:06,173 - Y hace dos noches, otro. -¿El mafioso colabora contigo? 202 00:16:06,173 --> 00:16:08,801 Sí, coopera pidiendo que le arreglen el coche. 203 00:16:09,009 --> 00:16:11,929 Con quien no coopera es con quien le revienta el coche 204 00:16:12,054 --> 00:16:13,472 una y otra vez. 205 00:16:13,806 --> 00:16:15,808 ¿Crees que es cosa del trabajo? 206 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 Los problemas con los coches son típicos de su campo, 207 00:16:18,894 --> 00:16:22,439 pero suelen explotar. Creo que es su vecino. 208 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 No paran de discutir por culpa de la colada. 209 00:16:26,110 --> 00:16:27,653 ¿Y qué quieres que hagamos? 210 00:16:28,237 --> 00:16:32,241 Intentad que el mafioso denuncie. 211 00:16:32,241 --> 00:16:34,076 Que la justicia trabaje. 212 00:16:35,202 --> 00:16:37,079 Muy bien, toma. 213 00:16:40,499 --> 00:16:41,542 Bien. 214 00:16:41,750 --> 00:16:46,213 El mafioso es Messina. Y el vecino Grotowski. 215 00:16:46,422 --> 00:16:48,090 Podrían venir a la vez. 216 00:16:48,257 --> 00:16:51,260 Si no, voy a perder la cuenta del seguro. 217 00:16:58,225 --> 00:17:00,853 Creo que Baker lo hizo bien, 218 00:17:00,978 --> 00:17:04,648 - pero algo no encaja. - No todo el mundo puede ser poli. 219 00:17:16,452 --> 00:17:17,619 ¿Qué haces? 220 00:17:19,455 --> 00:17:20,748 Trabajar. 221 00:17:25,461 --> 00:17:26,587 Voy al archivo. 222 00:17:35,929 --> 00:17:39,141 Tengo un sueño recurrente. 223 00:17:40,517 --> 00:17:43,312 -¿Divertido? - No de esos. 224 00:17:44,313 --> 00:17:46,565 Sueño con Dornan. 225 00:17:48,650 --> 00:17:52,112 En mi sueño, Dornan le ha sacado un ojo a mi padre. 226 00:17:53,113 --> 00:17:57,868 Mi padre perdió un ojo cuando yo era niño. Trabajaba en una compañía de gas. 227 00:17:58,577 --> 00:18:01,997 Uno compañero le sacó un ojo con un martillo de carpintero. 228 00:18:02,289 --> 00:18:03,916 - Un negro. - Oye... 229 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 tienes que hacer esto, no puedes decir esas cosas. 230 00:18:12,674 --> 00:18:14,635 Entonces, ¿Dornan le sacó un ojo? 231 00:18:16,053 --> 00:18:17,971 No sé, no parece típico de él. 232 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 - Parece decente. - Parece un tipo decente. 233 00:18:22,059 --> 00:18:24,103 ¿Qué dice en el sueño? 234 00:18:24,853 --> 00:18:26,605 Nada. No aparece. 235 00:18:26,855 --> 00:18:29,775 Mi padre dice una y otra vez: "Dornan lo hizo". 236 00:18:35,114 --> 00:18:36,365 Comisaría 15. 237 00:18:39,868 --> 00:18:41,286 ¿Qué lleva puesto? 238 00:18:45,165 --> 00:18:46,333 Muy bien, J. B. 239 00:18:47,417 --> 00:18:49,253 - Purcell Watkins. -¿Quién? 240 00:18:49,253 --> 00:18:52,131 Llamó a Emergencias para que llegara la poli. 241 00:18:52,422 --> 00:18:55,259 Está en los recreativos de la Cuarta. 242 00:18:56,426 --> 00:18:59,471 Consigue las cintas con las llamadas a Emergencias. 243 00:19:00,055 --> 00:19:01,765 Ya puedes volver. 244 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 COMISARÍA 15 245 00:19:22,244 --> 00:19:25,831 No quiero molestarle si está ocupado, pero... 246 00:19:26,290 --> 00:19:28,375 quería informarle de cómo estoy, 247 00:19:28,375 --> 00:19:32,171 que es muy contento de trabajar aquí 248 00:19:32,171 --> 00:19:33,672 y siento que, 249 00:19:33,881 --> 00:19:36,800 sin ser demasiado optimista, creo que encajo aquí. 250 00:19:39,803 --> 00:19:43,765 Por ejemplo, hace un segundo, vi que el inspector Sipowicz quería 251 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 hablar en privado con Sorenson 252 00:19:46,143 --> 00:19:49,605 y, en lugar de hacer algo raro, creo que lo vi a tiempo 253 00:19:49,605 --> 00:19:53,609 e hice una broma antes de darles espacio... 254 00:19:54,026 --> 00:19:57,029 Y después, cuando salieron en busca de un sospechoso, 255 00:19:57,029 --> 00:20:00,866 creo que Sipowicz me hizo una señal 256 00:20:00,866 --> 00:20:03,911 de reconocimiento por haberlo hecho bien, 257 00:20:03,911 --> 00:20:06,246 o eso creo. 258 00:20:23,555 --> 00:20:24,640 Siéntate. 259 00:20:27,184 --> 00:20:29,394 Perdona, pero no tenemos ningún auricular 260 00:20:29,394 --> 00:20:30,896 para que escuches esto. 261 00:20:31,146 --> 00:20:32,940 Están trapicheando en esa esquina. 262 00:20:32,940 --> 00:20:36,944 Uno con sobrero verde y chaqueta azul. Va armado. 263 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 -¿Y ese quién es? - Tú, Purcell, 264 00:20:40,072 --> 00:20:41,823 llamando a los polis 265 00:20:41,823 --> 00:20:44,826 para que Willis soltara la droga y cogerla después. 266 00:20:44,993 --> 00:20:47,246 Solo que esta vez la cosa fue mal. 267 00:20:47,246 --> 00:20:50,457 Mataron a Billy y eres cómplice de ello. 268 00:20:50,457 --> 00:20:52,918 - Esa no es mi voz. - Esa es tu voz. 269 00:20:53,126 --> 00:20:56,713 Tres laboratorios forenses independientes la han identificado. 270 00:20:57,881 --> 00:21:02,427 Que pases de cómplice de asesinato a timador 271 00:21:02,427 --> 00:21:05,430 depende de que nos cuentes qué pasó. 272 00:21:10,894 --> 00:21:15,357 Vale. Un minuto después de la llamada, un poli se acercó a Billy 273 00:21:15,482 --> 00:21:18,026 y pensé: "Joder, qué prisa se han dado". 274 00:21:18,610 --> 00:21:21,363 Y el poli no paraba de gritarle que se estuviera quieto. 275 00:21:21,363 --> 00:21:23,865 Pero Willis se echó la mano a la chaqueta. 276 00:21:23,865 --> 00:21:27,119 ¿Quién cogió la pistola de Willis? 277 00:21:27,369 --> 00:21:29,705 ¿Cómo voy a hacer yo eso? Yo me respeto. 278 00:21:29,705 --> 00:21:32,207 ¿Y cuánto te vas a respetar en chirona 279 00:21:32,207 --> 00:21:34,209 cuando te abran bien el culo 280 00:21:34,209 --> 00:21:36,920 y necesites llevar pañales? 281 00:21:41,341 --> 00:21:43,802 Cuando Willis cayó y el poli buscó al compañero, 282 00:21:43,802 --> 00:21:46,722 Jerome Banks recogió la pistola de Willis. 283 00:21:47,222 --> 00:21:48,515 Jerome Banks. 284 00:21:49,516 --> 00:21:52,769 Está en casa de su novia, apartamento 3B. 285 00:21:53,061 --> 00:21:55,814 No sé qué número es, pero os llevaré al edificio. 286 00:21:55,939 --> 00:21:57,107 En marcha. 287 00:21:57,107 --> 00:22:00,444 Solo buscábamos merca gratis. El poli ese apareció. 288 00:22:00,777 --> 00:22:03,488 No paraba de suplicar: "Por favor, hazle caso, Willis". 289 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 Pero no lo hizo. 290 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 Y pum... 291 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 se acabó. 292 00:22:09,953 --> 00:22:11,455 Sí, se acabó para Willis. 293 00:22:41,151 --> 00:22:42,944 Quiero ver a Russell Kirkendall. 294 00:22:44,029 --> 00:22:46,156 -¿Cómo? - Soy Anthony Messina. 295 00:22:46,948 --> 00:22:48,992 Mi seguro ha reabierto mi caso. 296 00:22:49,534 --> 00:22:51,995 Por Rusell Kirkendall. He venido a relajar 297 00:22:52,120 --> 00:22:54,498 el ambiente, antes de que pase algo grave. 298 00:22:54,998 --> 00:22:58,251 -¿Tiene el seguro con Vince Gotelli? - Exacto. 299 00:22:58,418 --> 00:23:01,213 Soy Diane Russell, mi compañera Jill Kirkendall. 300 00:23:01,213 --> 00:23:03,298 - Encantada. - Anthony Messina. 301 00:23:03,548 --> 00:23:05,425 Al hablar con Gotelli mezclé, 302 00:23:05,425 --> 00:23:07,552 por equivocación, los nombres. 303 00:23:07,761 --> 00:23:10,013 -¿Dónde hablamos? -¿Aquí mismo? 304 00:23:10,764 --> 00:23:12,766 Donde quieran. 305 00:23:13,350 --> 00:23:15,102 Mi historia es la misma. 306 00:23:19,606 --> 00:23:21,483 -¿Están listas? - Adelante. 307 00:23:24,403 --> 00:23:27,948 No va a funcionar, pero me han tendido una trampa. 308 00:23:28,824 --> 00:23:32,452 Me pueden traer al FBI, a Hacienda 309 00:23:32,452 --> 00:23:34,538 o a quien les dé la gana 310 00:23:34,538 --> 00:23:36,957 a reventarme la ventanilla durante años. 311 00:23:37,165 --> 00:23:40,585 Así que lo que hago es seguir reclamando al seguro. 312 00:23:40,794 --> 00:23:42,254 No voy a entrar al trapo. 313 00:23:42,504 --> 00:23:45,632 No haré nada que ponga en riesgo mi condicional. 314 00:23:45,924 --> 00:23:47,509 No me van a encerrar 315 00:23:47,968 --> 00:23:50,762 y no me voy a poner a huevo ante Ronnie Persico, 316 00:23:50,971 --> 00:23:54,099 porque no soy idiota, ¿vale? 317 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 -¿Quiere algo de beber? - Y les puede decir 318 00:23:57,477 --> 00:23:59,354 que pierden el tiempo con la cámara 319 00:23:59,354 --> 00:24:01,314 del transformador falso 320 00:24:01,314 --> 00:24:04,067 que pusieron en mi patio el año pasado. 321 00:24:04,443 --> 00:24:07,154 Anthony Messina no se equivoca. 322 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 ¿Seguro que no es un transformador de verdad? 323 00:24:10,073 --> 00:24:12,451 ¿Tengo pinta de haber trepado para verlo? 324 00:24:12,617 --> 00:24:14,286 No quiero saber nada más. 325 00:24:14,286 --> 00:24:16,663 ¿Puedo decirle una cosa, Anthony? 326 00:24:16,663 --> 00:24:18,373 Y luego me voy. 327 00:24:18,665 --> 00:24:20,792 Si su vecino trabaja para el FBI 328 00:24:20,792 --> 00:24:23,962 o está cabreado porque su colada moja la suya... 329 00:24:23,962 --> 00:24:25,589 Sí, esas mierdas de nuevo. 330 00:24:25,755 --> 00:24:28,049 Si sabe que él vandaliza su coche 331 00:24:28,175 --> 00:24:30,469 para provocarle y que le encierren, 332 00:24:30,802 --> 00:24:33,388 -¿por qué no denuncia? - Claro. 333 00:24:34,264 --> 00:24:36,808 Todos trabajan en su mercado, señorita. 334 00:24:37,058 --> 00:24:38,393 Si le molestara a usted, 335 00:24:38,393 --> 00:24:40,937 ¿me contrataría para pegarle un tiro? 336 00:24:49,446 --> 00:24:52,574 - Purcell pagará por esto. - Sí, os podéis mandar correos 337 00:24:52,574 --> 00:24:54,117 desde vuestras celdas. 338 00:24:54,117 --> 00:24:57,037 A ver, me ha delatado y sigue enchironado. 339 00:24:57,204 --> 00:25:00,207 -¿Para qué voy a cooperar? - Si no lo haces, serás cómplice 340 00:25:00,207 --> 00:25:02,042 de la muerte de Willis. 341 00:25:02,167 --> 00:25:03,168 No maté a nadie. 342 00:25:03,335 --> 00:25:05,754 A ver, si hubieses matado a alguien, Jerome, 343 00:25:05,754 --> 00:25:07,297 serías un asesino. 344 00:25:07,464 --> 00:25:11,259 Lo que te hace cómplice es que birlaras la pistola de Willis 345 00:25:11,259 --> 00:25:15,096 - después de que el poli le disparase. -¿Cómo voy a serlo 346 00:25:15,096 --> 00:25:17,557 si no habéis encontrado nada en el apartamento 347 00:25:17,557 --> 00:25:20,810 - aunque lo habéis puesto patas arriba? - Porque tenemos testigos 348 00:25:20,810 --> 00:25:23,063 que te vieron coger la pistola de Willis 349 00:25:23,063 --> 00:25:25,857 - después de que le disparen. - Ese es Purcell. 350 00:25:25,857 --> 00:25:27,817 Es los "testigos". 351 00:25:27,817 --> 00:25:31,821 ¿Qué coño hacíais tu novia y tú con un bebé? 352 00:25:31,821 --> 00:25:33,865 ¿Qué eres? ¿Un niño prodigio? 353 00:25:34,032 --> 00:25:37,077 Tengo 16 y soy un hombre desde los 12. 354 00:25:37,077 --> 00:25:40,205 - Los hombres tienen hijos. - Y van a la cárcel. 355 00:25:40,330 --> 00:25:42,415 A menos que nos ayudes con el arma. 356 00:25:42,415 --> 00:25:44,668 Y también dicen qué pasó cuando Billy Willis 357 00:25:44,668 --> 00:25:47,045 obligó a disparar a ese poli. 358 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 -¿Eso fue lo qué pasó? -¿Sí? 359 00:25:49,339 --> 00:25:52,342 - Dinos. -¿El qué? No tengo nada seguro. 360 00:25:52,342 --> 00:25:56,304 Lo que te puedo asegurar ahora es que si no nos lo dices, 361 00:25:56,304 --> 00:25:59,891 los huevos se te van a quedar como aquel perro carroñero 362 00:26:00,016 --> 00:26:02,435 que se aplastaba en los dibujos. 363 00:26:02,561 --> 00:26:04,271 Jerome, suelta 364 00:26:04,271 --> 00:26:06,106 lo que pasó con Billy Willis. 365 00:26:11,278 --> 00:26:13,405 Billy Willis estaba jodido. 366 00:26:13,989 --> 00:26:15,699 Uno no se encara a la pasma. 367 00:26:15,865 --> 00:26:18,243 -¿Billy Willis empuñó el arma? - Iba a hacerlo. 368 00:26:18,243 --> 00:26:19,369 ¿Dónde está? 369 00:26:22,163 --> 00:26:26,209 En la Séptima con la C. Tengo otra chica, Chanel. 370 00:26:26,459 --> 00:26:27,752 También tenemos un bebé. 371 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 Está bajo el colchón de la cuna. 372 00:26:32,215 --> 00:26:33,717 La dirección de Chanel. 373 00:26:35,635 --> 00:26:38,888 Quince años y dos hijos de dos mujeres. 374 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Tengo 16. 375 00:26:40,557 --> 00:26:42,892 - El Coyote. -¿Qué? 376 00:26:43,351 --> 00:26:46,271 No, era un perro. Era el Coyote, el del Correcaminos. 377 00:26:50,233 --> 00:26:52,027 -¿Tienes un minuto? - Claro. 378 00:26:53,069 --> 00:26:54,946 Sé la dirección y número 379 00:26:54,946 --> 00:26:58,241 - porque pago el alquiler. - Eres el padre del año. 380 00:26:59,492 --> 00:27:02,287 -¿J. B. Murphy es tu informante? -¿Qué ha hecho? 381 00:27:02,412 --> 00:27:03,997 Estaba pasando en pleno día, 382 00:27:04,164 --> 00:27:06,333 le trincaron trapicheando con Shawn Jackson. 383 00:27:06,541 --> 00:27:08,335 Y J. B. no paraba de gritar: 384 00:27:08,335 --> 00:27:10,587 "Habla con Danny Sorenson". 385 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 ¿A gritos? 386 00:27:11,796 --> 00:27:13,882 Casi le callo de un golpe. 387 00:27:14,049 --> 00:27:16,217 Puede que tuviera algo, Shannon, 388 00:27:16,217 --> 00:27:17,677 y fuera a posta. 389 00:27:17,927 --> 00:27:19,929 ¿Podrías dejar en pausa lo de la droga 390 00:27:19,929 --> 00:27:21,723 - hasta que hablemos? - Claro. 391 00:27:21,848 --> 00:27:23,600 Está al lado de otro camello. 392 00:27:23,767 --> 00:27:26,227 Creo que tengo que ver a ese camello. 393 00:27:26,394 --> 00:27:28,855 - Gracias. -¿Cómo está tu hermana? 394 00:27:29,230 --> 00:27:30,732 Bien, gracias. 395 00:27:44,496 --> 00:27:48,667 - Danny, ¿me sacas de aquí? -¿Sacarte de aquí, J. B.? 396 00:27:48,667 --> 00:27:50,919 ¿Y qué me darías a cambio? 397 00:27:50,919 --> 00:27:53,004 Oye, te he hecho muchos favores. 398 00:27:53,004 --> 00:27:54,839 ¿Sabes qué? Tengo muy mala memoria. 399 00:27:55,006 --> 00:27:56,257 No tienes nada nuevo. 400 00:27:56,257 --> 00:27:59,803 - Nos vemos en unos meses. -¡Es alucinante, tío! 401 00:28:00,011 --> 00:28:02,639 Pues alucina mientras me voy. 402 00:28:07,977 --> 00:28:09,229 ¿Qué? 403 00:28:11,773 --> 00:28:12,857 ¿Qué dices? 404 00:28:14,317 --> 00:28:15,860 El poli que mató a uno, 405 00:28:15,860 --> 00:28:17,946 dijiste que querías información. 406 00:28:18,488 --> 00:28:20,949 ¿Quieres hablar o qué? No te oigo. 407 00:28:21,783 --> 00:28:23,827 Claro, vamos. Llaves. 408 00:28:28,498 --> 00:28:30,500 -¿Te vas a comportar? - Palabra. 409 00:28:31,376 --> 00:28:34,671 - Que te lo den por escrito, Jackson. - Qué mal perdedor. 410 00:28:39,676 --> 00:28:40,802 Siéntese, señor. 411 00:28:40,802 --> 00:28:43,221 ¿No cree que la chatarra sea un negocio? 412 00:28:43,221 --> 00:28:46,349 Claro. Le agradecemos que haya venido. 413 00:28:47,559 --> 00:28:49,602 Como ya sabe, han vandalizado un coche 414 00:28:49,602 --> 00:28:51,020 cerca de su residencia. 415 00:28:51,229 --> 00:28:54,232 El coche de su vecino de arriba, Anthony Messina. 416 00:28:54,232 --> 00:28:57,777 ¿Se refieren al Padrino, a Scarface? 417 00:28:58,445 --> 00:29:00,905 ¿Sabe que han atacado el coche del señor Messina 418 00:29:00,905 --> 00:29:02,866 tres veces en varios meses? 419 00:29:03,450 --> 00:29:07,412 ¿Ha tenido algún problema con su vecino, el señor Messina? 420 00:29:07,537 --> 00:29:13,334 El único problema que tengo es que su colada moja la nuestra 421 00:29:13,334 --> 00:29:16,171 porque mi mujer tiende la ropa a una hora decente, 422 00:29:16,171 --> 00:29:19,549 no como la mujer de ese mafioso que se despierta al mediodía 423 00:29:19,549 --> 00:29:21,217 y lava por la tarde. 424 00:29:21,968 --> 00:29:26,598 ¿Alguna vez le ha reventado el coche 425 00:29:26,598 --> 00:29:29,267 porque ha mojado su ropa? 426 00:29:29,434 --> 00:29:33,021 ¿Por qué no le preguntan a sus amigos mafiosos? 427 00:29:33,271 --> 00:29:36,024 Yo soy solo un ignorante chatarrero. 428 00:29:36,524 --> 00:29:37,650 No, señor Grotowski, 429 00:29:37,650 --> 00:29:40,069 es el vecino de abajo con mal genio 430 00:29:40,069 --> 00:29:43,031 y cuya colada no deja de mojarse. 431 00:29:43,031 --> 00:29:46,075 Si le pasa algo al coche de Messina, iremos a por usted. 432 00:29:46,075 --> 00:29:49,162 Es decir, ¿este tío sale por la tele 433 00:29:49,496 --> 00:29:52,999 y dicen que es un mafioso y yo voy a la trena? 434 00:29:53,875 --> 00:29:56,961 Si le pasa algo al coche, sí. 435 00:29:59,005 --> 00:30:01,341 -¿Hemos terminado? - Sí, hemos terminado. 436 00:30:07,764 --> 00:30:10,058 Es capaz de llevar una disputa por la ropa 437 00:30:10,058 --> 00:30:13,061 a una bala en la cabeza y una guía de la tele en la boca. 438 00:30:13,478 --> 00:30:16,564 Espero que Vince también tenga su seguro de vida. 439 00:30:31,996 --> 00:30:34,833 -¿Cómo ha ido? - Justo donde ha dicho Jerome. 440 00:30:34,833 --> 00:30:37,126 En el colchón de la cunita. 441 00:30:37,126 --> 00:30:39,128 ¡Un arma en una cuna! 442 00:30:40,046 --> 00:30:42,799 Mi topo me ha dado al compañero de Willis. 443 00:30:47,887 --> 00:30:49,472 Lo tenemos. 444 00:30:50,723 --> 00:30:53,226 Tendría que haber comprado un lazo. 445 00:30:53,226 --> 00:30:55,353 Para ponérselo en el cuello para Martens. 446 00:30:57,438 --> 00:30:59,107 Pero esto no te quita razón 447 00:30:59,107 --> 00:31:00,316 en lo de antes. 448 00:31:01,150 --> 00:31:03,319 Quizás Baker no debería ser poli. 449 00:31:04,237 --> 00:31:06,531 Que lo decida Asuntos Internos. 450 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Esto... 451 00:31:16,958 --> 00:31:18,668 gracias por escucharme 452 00:31:19,335 --> 00:31:23,006 cuando te conté lo de mis sueños. 453 00:31:25,174 --> 00:31:26,217 No es nada. 454 00:31:31,764 --> 00:31:32,974 Llama a Dornan. 455 00:31:35,101 --> 00:31:36,144 ¿Para qué? 456 00:31:37,478 --> 00:31:39,355 Quizás es el motivo de esos sueños. 457 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 Le diré que he soñado con él. 458 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Lo mismo estaba pensando en mí. 459 00:31:44,694 --> 00:31:47,155 Podemos regalarnos bombones. 460 00:31:56,331 --> 00:31:58,917 - Buenas noches, Andy. - Buenas noches. 461 00:32:11,554 --> 00:32:14,265 ¿Querías compañía que no molestase? 462 00:32:15,391 --> 00:32:18,978 - El policía no se equivocó. -¿Cómo dices? 463 00:32:19,187 --> 00:32:21,689 Que con la historia del compañero de la víctima 464 00:32:21,689 --> 00:32:24,776 y los demás testimonios, el policía hizo lo correcto. 465 00:32:26,945 --> 00:32:30,823 -¿Se lo vas a decir a Baker? - No puedo hasta que sea oficial. 466 00:32:32,283 --> 00:32:34,035 Pero ¿yo puedo decírselo? 467 00:32:35,411 --> 00:32:36,496 Vale. 468 00:32:39,207 --> 00:32:40,833 Esto es lo que me desvela. 469 00:32:41,501 --> 00:32:44,587 Estos polis quizás no valen para la calle. 470 00:32:47,840 --> 00:32:49,133 ¿Cómo va? 471 00:32:52,512 --> 00:32:54,722 -¿Tienes un segundo? - Claro. ¿Qué pasa? 472 00:33:11,447 --> 00:33:12,699 ¿Qué piensas? 473 00:33:14,033 --> 00:33:15,660 Asuntos Internos te da la razón. 474 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 ¿Eso crees o es seguro? 475 00:33:17,996 --> 00:33:20,456 Te da la razón en lo que pasó. 476 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 -¿Y qué más? - No me preocupa tu relación 477 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 con ellos, Neil. 478 00:33:26,295 --> 00:33:28,256 Me preocupa que pase algo más. 479 00:33:28,256 --> 00:33:30,008 Y eso es lo que pasa. 480 00:33:30,008 --> 00:33:33,261 ¿Y qué quieres que haga si cuestionas mi forma de trabajar? 481 00:33:33,428 --> 00:33:37,223 Escúchame. Ese miedo que he notado hoy en ti, 482 00:33:37,223 --> 00:33:39,058 lo huele cualquiera. 483 00:33:39,225 --> 00:33:41,227 Oye que le das el alto, 484 00:33:41,227 --> 00:33:44,647 pero te ve temblar y huele el miedo. 485 00:33:44,647 --> 00:33:47,191 Y puede que decida que eres presa fácil. 486 00:33:47,316 --> 00:33:50,028 -¿Nunca tienes miedo? - No lo muestro 487 00:33:50,153 --> 00:33:53,072 - ni lo he mostrado. -¿Nunca dudas de lo que has hecho? 488 00:33:53,072 --> 00:33:56,826 He hecho lo que este trabajo me exige, Neil. 489 00:34:11,090 --> 00:34:13,384 Claro que dudo de mi trabajo. 490 00:34:19,348 --> 00:34:23,311 Mi hijo tiene un problema y necesita cuidado continuo. 491 00:34:24,353 --> 00:34:26,314 Solo le dieron cinco años. 492 00:34:26,898 --> 00:34:30,318 Y ahora puede llegar a los 30. 493 00:34:35,615 --> 00:34:37,742 A todos les preocupa su familia. 494 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 Lo sé. 495 00:34:40,286 --> 00:34:42,663 Pero llevar esas preocupaciones a la calle 496 00:34:42,663 --> 00:34:44,207 es un grave error. 497 00:34:45,208 --> 00:34:49,212 Solo te pido que lo pienses. Sean cuales sean tus preocupaciones, 498 00:34:49,712 --> 00:34:53,299 ¿tu trabajo no exige ya demasiado 499 00:34:53,299 --> 00:34:55,885 como para que dudar lo haga peor? 500 00:35:00,848 --> 00:35:02,016 En fin... 501 00:35:02,892 --> 00:35:05,353 ¿No me dejarás en la calle? 502 00:35:05,812 --> 00:35:07,647 Lo que pase depende de ti. 503 00:35:18,658 --> 00:35:21,994 Creo que viene Judas Iscariote. 504 00:35:23,496 --> 00:35:26,833 ¿Qué piensa ese poli, Martenson, de mí? 505 00:35:26,833 --> 00:35:29,961 Martens. Lo has hecho bien. Te juzgarán por robo 506 00:35:29,961 --> 00:35:31,921 mañana por la mañana, Jackson. 507 00:35:31,921 --> 00:35:34,799 - Te soltarán. - Robo, ¿eh? 508 00:35:34,799 --> 00:35:36,843 Mañana parece mi día de suerte. 509 00:35:36,843 --> 00:35:40,763 ¿Y yo? ¿Me tengo que pudrir aquí como El Hombre de la Máscara de Hierro? 510 00:35:40,930 --> 00:35:45,226 La única posibilidad que veo es que encuentren fallos 511 00:35:45,226 --> 00:35:47,311 - en tu registro. - Y eso también 512 00:35:47,311 --> 00:35:48,938 lo dirán mañana, ¿no? 513 00:35:49,105 --> 00:35:51,774 Sí, claro, eso es lo que pasará. Sigue soñando. 514 00:35:51,774 --> 00:35:55,611 - Claro, muchas gracias. - No, gracias a ti. 515 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 ¿Qué ha pasado? 516 00:36:07,081 --> 00:36:10,668 "Soy Vince. Bla, bla, bla. No sé qué de pitido". No hay pitido. 517 00:36:10,960 --> 00:36:14,130 -¿Sin contestador? -¿Cómo se gana la vida? 518 00:36:15,464 --> 00:36:16,674 - Hola. - Hola, Diane. 519 00:36:16,799 --> 00:36:18,926 - Hola. -¿Andy se ha ido? 520 00:36:23,973 --> 00:36:24,891 ¿Qué pasa? 521 00:36:25,933 --> 00:36:28,436 Mi topo tiene mucha gracia. 522 00:36:29,562 --> 00:36:30,980 Está bajo supervisión 523 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 y cuando en la clínica le dan su dosis, 524 00:36:33,691 --> 00:36:36,402 la esconde en la boca hasta que sale. 525 00:36:36,652 --> 00:36:38,988 Luego la escupe en una botella 526 00:36:38,988 --> 00:36:41,449 y la vende. 527 00:36:43,242 --> 00:36:46,370 Desde las ocho de la mañana, hasta la noche... 528 00:36:47,205 --> 00:36:50,374 diez veces cada minuto, J. B. no deja de mirar a ambos lados... 529 00:36:51,209 --> 00:36:52,877 lo que, currándose tantos pufos 530 00:36:53,085 --> 00:36:56,047 y teniendo que abortar muchos de ellos sobre la marcha, 531 00:36:56,172 --> 00:36:57,757 es lo mejor que puede hacer. 532 00:37:00,760 --> 00:37:02,386 Me hace gracia. 533 00:37:03,137 --> 00:37:04,972 Es muy optimista. 534 00:37:06,641 --> 00:37:08,559 J. B. quiere cantar doo woop. 535 00:37:09,435 --> 00:37:11,062 ¿Y canta bien? 536 00:37:11,562 --> 00:37:15,399 Me da miedo pedirle que me cante por si lo hace mal. 537 00:37:19,779 --> 00:37:22,490 - Andy se ha ido, ¿no? - Sí. 538 00:37:24,450 --> 00:37:26,619 - Buenas noches. - Buenas noches. 539 00:37:27,245 --> 00:37:28,246 Adiós, Danny. 540 00:37:36,295 --> 00:37:37,171 Comisaría 15. 541 00:37:40,216 --> 00:37:41,384 Bien. 542 00:37:42,802 --> 00:37:44,553 Sí. Gracias. 543 00:37:47,306 --> 00:37:48,432 ¿Te suena de algo? 544 00:38:11,080 --> 00:38:13,666 Le sacas tú la guía de la boca a Grotowski. 545 00:38:13,791 --> 00:38:15,751 Decidme si no es un caso fácil. 546 00:38:19,755 --> 00:38:22,216 - Vaya. - Anthony. 547 00:38:22,675 --> 00:38:24,093 Menuda bronca. 548 00:38:24,552 --> 00:38:26,846 El sospechoso es el vecino. 549 00:38:27,596 --> 00:38:30,099 -¿Ha confesado? - Dijo: "¿Qué creéis que he hecho?" 550 00:38:30,099 --> 00:38:31,392 cuando le preguntamos. 551 00:38:31,392 --> 00:38:33,644 Tenía un bate ensangrentado. 552 00:38:33,644 --> 00:38:36,355 - Eh... "Joseph Grotowski" - Sí. 553 00:38:39,650 --> 00:38:42,695 Estaba tan orgullosa del cambio de Anthony. 554 00:38:42,695 --> 00:38:44,530 Puso la otra mejilla ¿y qué? 555 00:38:44,530 --> 00:38:48,200 - Un cabrón le ha matado. -¿Era tu padre? 556 00:38:48,951 --> 00:38:52,121 Sí, soy su hijo, Paul. Un trabajo policial excelente. 557 00:38:52,121 --> 00:38:53,622 Nos es difícil trabajar 558 00:38:53,622 --> 00:38:57,043 - si nadie nos llama, Paul. - Pues dígale a ese mamón 559 00:38:57,043 --> 00:38:59,962 que el único pacifista de la familia está muerto. 560 00:38:59,962 --> 00:39:01,881 Tu madre necesita ayuda, Paul. 561 00:39:01,881 --> 00:39:03,424 ¿Lo oyes, Grotowski? 562 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 Asegúrate de tener 563 00:39:05,176 --> 00:39:07,011 - una fianza alta. - Ya basta. 564 00:39:07,011 --> 00:39:08,804 Tienes suerte de que no estaba. 565 00:39:11,140 --> 00:39:15,311 - Lo siento, señora Messina. - Le pedí a Anthony una secadora. 566 00:39:15,436 --> 00:39:16,479 Vale. 567 00:39:18,147 --> 00:39:20,107 ¿Por qué no esperamos a hablar 568 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 en comisaría? 569 00:39:22,234 --> 00:39:23,235 Claro. 570 00:39:51,138 --> 00:39:52,473 Gracias por verme. 571 00:39:56,143 --> 00:39:58,020 Ya basta de charla. 572 00:40:09,031 --> 00:40:11,659 No paro de soñar contigo 573 00:40:11,909 --> 00:40:13,619 y quiero desahogarme. 574 00:40:14,870 --> 00:40:15,871 Bueno... 575 00:40:16,747 --> 00:40:18,290 no sales en él. 576 00:40:19,834 --> 00:40:21,877 Hablan de ti. 577 00:40:24,463 --> 00:40:25,631 ¿Qué pasó...? 578 00:40:30,261 --> 00:40:31,804 Con el sueño he visto... 579 00:40:33,806 --> 00:40:36,475 que mi padre no perdió el ojo como me dijo. 580 00:40:37,101 --> 00:40:40,896 Siempre pensé que estaba trabajando, 581 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 dentro de su horario... 582 00:40:45,192 --> 00:40:49,447 y, durante una de sus lecturas, le atacaron con un martillo. 583 00:40:52,950 --> 00:40:54,577 Me he dado cuenta 584 00:40:55,369 --> 00:40:59,081 de que faltaba al trabajo y bebía 585 00:40:59,999 --> 00:41:03,711 y ya le habían despedido. 586 00:41:04,211 --> 00:41:08,090 Se emborrachaba en casa y luego salía, noche tras noche, 587 00:41:08,090 --> 00:41:10,551 cuando nadie le esperaba. 588 00:41:11,093 --> 00:41:15,347 Derriba una puerta, sin que nadie supiera qué pasaba, 589 00:41:15,681 --> 00:41:18,434 y uno de vosotros empuña el martillo. 590 00:41:20,311 --> 00:41:22,229 Así tuvo que pasar. 591 00:41:24,315 --> 00:41:26,525 Y estos años... 592 00:41:27,610 --> 00:41:29,653 en los que no me di cuenta... 593 00:41:29,904 --> 00:41:33,574 asumí muchas cosas 594 00:41:33,824 --> 00:41:34,992 de cómo sois. 595 00:41:36,035 --> 00:41:39,747 Y quiero cambiar esas suposiciones... 596 00:41:40,915 --> 00:41:43,918 Creo que en parte eres responsable. 597 00:41:44,627 --> 00:41:46,629 Tu esfuerzo por ayudarme 598 00:41:47,796 --> 00:41:49,006 y eso... 599 00:41:50,883 --> 00:41:53,385 Siento que hayas caído. 600 00:41:54,428 --> 00:41:57,056 Y te agradezco que me hayas ayudado con mi sueño. 601 00:42:00,226 --> 00:42:01,852 A nadie le importa tu sueño. 602 00:42:02,728 --> 00:42:05,898 A nadie le importa una mierda tu padre. 603 00:42:17,034 --> 00:42:19,203 -¿Estás borracho, Dornan? - Sí. 604 00:42:20,204 --> 00:42:23,415 - No sabía que bebías. - Es como montar en bici. 605 00:42:25,626 --> 00:42:27,253 Limpio 11 años. 606 00:42:29,046 --> 00:42:31,465 Mejor que nunca cuando vuelves. 607 00:42:34,510 --> 00:42:36,470 No he pagado las tres últimas. 608 00:42:37,263 --> 00:42:39,598 Págalo y estaremos en paz... 609 00:42:40,015 --> 00:42:44,395 por la ayuda con tu sueño. 610 00:42:49,817 --> 00:42:53,362 Ni Dorman ni los otros. ¡Ninguno! 611 00:42:53,904 --> 00:42:58,951 Todos me quitaron el ojo. ¡Todos me quitaron el trabajo! 612 00:43:16,677 --> 00:43:19,138 No voy a beber. Me voy a casa. 613 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 Subtítulos: Estrella García Albacete 46211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.