Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
¿Qué tipo de hijo eres? ¿Qué tipo?
2
00:00:09,884 --> 00:00:13,138
¡Ahora por culpa de tu amigo Dornan
he perdido un ojo!
3
00:00:33,324 --> 00:00:37,454
He pasado cuatro años
luchando en esas islas,
4
00:00:37,787 --> 00:00:39,914
y mientras McCree está en su casa,
5
00:00:39,914 --> 00:00:43,877
fingiendo problemas de espalda
y ascendiendo.
6
00:00:44,085 --> 00:00:49,132
¿El cabrón de Mick me va a despedir?
¿Y me llama borracho?
7
00:00:49,466 --> 00:00:51,885
¿O que he descuidado mi trabajo?
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,055
¡Voy a darle una lista de quejas
que se va a cagar!
9
00:01:04,064 --> 00:01:08,193
Tengo una idea.
Le voy a enseñar mis rutas.
10
00:01:11,446 --> 00:01:17,535
Que vea que cumplo con mi trabajo.
Le enseñaré todas mis rutas al jefe.
11
00:01:27,837 --> 00:01:28,922
¿Quieres un pez?
12
00:01:30,965 --> 00:01:33,426
Te traeré un estúpido pez payaso.
13
00:01:48,817 --> 00:01:53,738
¡Serán cabrones!
14
00:01:57,117 --> 00:02:01,704
¿Qué se creyó? ¿Era necesario
que me diera con el martillo?
15
00:02:02,413 --> 00:02:06,793
Solo quería enseñarle mis rutas.
16
00:02:07,168 --> 00:02:11,881
No le di ninguna patada a su puerta.
¡No le di ninguna patada!
17
00:02:12,757 --> 00:02:18,012
Ahora tendré que ir al hospital
y nunca recuperaré mi trabajo.
18
00:02:19,139 --> 00:02:23,184
¡Mira mi ojo!
19
00:02:24,978 --> 00:02:27,564
Mira lo que le han hecho a tu padre.
20
00:04:17,924 --> 00:04:20,009
{\an8}- Buenos días, Andy.
- Un camello,
21
00:04:20,134 --> 00:04:24,138
{\an8}Billy Willis, al que Baker
ha matado sin querer.
22
00:04:25,306 --> 00:04:26,891
{\an8}¿Baker también se cargó a este?
23
00:04:28,476 --> 00:04:30,019
{\an8}Será la voluntad de Dios.
24
00:04:37,443 --> 00:04:38,778
- Buenos días.
- Hola, Danny.
25
00:04:38,778 --> 00:04:41,406
- Buenos días.
-¿Este tío amenazó a Baker?
26
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Sí, pero todavía no tenemos el arma.
27
00:04:43,950 --> 00:04:47,870
{\an8}- Ningún testigo.
-¿Habéis peinado la zona?
28
00:04:47,870 --> 00:04:51,708
{\an8}- Sí, estaría bien.
- Buena suerte con eso.
29
00:04:53,001 --> 00:04:54,711
{\an8}Ya sabes el historial de Baker.
30
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
{\an8}El chico de la esquina con el gorro
es mi informante.
31
00:05:01,467 --> 00:05:03,845
Si está ahí es porque tiene algo.
32
00:05:05,221 --> 00:05:06,347
{\an8}¿Qué tal, Baker?
33
00:05:06,848 --> 00:05:10,101
{\an8}No sé qué coño pensó.
Le dije cuatro veces que se agachara.
34
00:05:10,101 --> 00:05:11,185
Tranquilo, chico.
35
00:05:13,021 --> 00:05:14,355
{\an8}Estaba haciendo una ronda.
36
00:05:15,315 --> 00:05:17,650
Y entra el aviso. Dos tipos armados.
37
00:05:18,318 --> 00:05:21,321
{\an8}Me acerqué y ahí estaban.
Encajaban perfectamente.
38
00:05:21,446 --> 00:05:24,574
- Camellos.
- Uno sale por patas. Le digo
39
00:05:24,574 --> 00:05:27,869
{\an8}que se esté quieto.
No sé qué piensa, va a por su arma.
40
00:05:27,869 --> 00:05:28,953
Muy bien.
41
00:05:29,287 --> 00:05:31,998
{\an8}Y ahora dicen que no llevaba armas.
42
00:05:36,544 --> 00:05:37,754
J. B.
43
00:05:40,840 --> 00:05:42,258
Vamos a comisaría, Neil.
44
00:05:42,842 --> 00:05:45,762
{\an8}Vale. ¿Te importa si buscamos
un poco más por aquí?
45
00:05:45,887 --> 00:05:47,180
Claro. No pasa nada.
46
00:05:53,061 --> 00:05:54,812
Vosotros dos quietos ahí.
47
00:05:54,812 --> 00:05:56,356
-¿Qué pasa?
- Oye.
48
00:05:56,481 --> 00:05:57,774
¡Oye!
49
00:05:58,066 --> 00:06:01,152
{\an8}Tienes huevos al intentar vender
en nuestras narices.
50
00:06:01,319 --> 00:06:02,987
No quería ser irrespetuoso.
51
00:06:02,987 --> 00:06:04,864
-¿Te he visto con él?
-¿Con quién?
52
00:06:04,864 --> 00:06:08,368
{\an8}¿Es que eres un listillo ahora?
Con ese tipo la semana pasada.
53
00:06:08,368 --> 00:06:10,578
{\an8}No estuve con él. Estuve en Perth Amboy.
54
00:06:10,578 --> 00:06:12,789
Eres un embustero y te vienes conmigo.
55
00:06:13,164 --> 00:06:15,958
Dame 20 minutos, jefe, juro que iré.
56
00:06:15,958 --> 00:06:19,128
Hoy ha salido el sol,
así que no creo que sea posible.
57
00:06:20,088 --> 00:06:22,632
- Juro que iba armado.
- Bien, Neil.
58
00:06:22,840 --> 00:06:24,801
Lo juraré ante Asuntos Internos.
59
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Búscala, por favor, Mike.
60
00:06:28,221 --> 00:06:29,806
Seguiremos buscando.
61
00:06:46,739 --> 00:06:48,699
No paras de salvarme el culo.
62
00:06:51,369 --> 00:06:54,080
Segundo expediente en seis semanas
por disparo.
63
00:06:54,288 --> 00:06:56,666
En situaciones muy distintas, ¿no?
64
00:06:57,166 --> 00:07:00,169
- Por supuesto.
- Pues olvídate de hace seis semanas.
65
00:07:07,802 --> 00:07:12,390
Aquí el problema es que el arma
parece estar desaparecida.
66
00:07:13,057 --> 00:07:15,351
Neil, un tiroteo en un punto de venta,
67
00:07:15,351 --> 00:07:17,603
el otro sospechoso ha huido.
68
00:07:17,812 --> 00:07:20,523
Cuando estuve en Narcóticos,
las pandillas cogían
69
00:07:20,523 --> 00:07:22,733
el arma de la víctima siempre.
70
00:07:22,900 --> 00:07:24,902
Solo digo que pinta mal.
71
00:07:25,820 --> 00:07:28,406
Lo que pinta mal, Neil,
es un poli dudando.
72
00:07:28,531 --> 00:07:31,159
Y esas dudas se te ven en la cara,
73
00:07:31,284 --> 00:07:33,161
haz algo antes entrar...
74
00:07:33,619 --> 00:07:36,372
porque las dudas se la ponen dura.
75
00:07:38,249 --> 00:07:39,375
Muy bien.
76
00:07:41,335 --> 00:07:42,920
Te mereces un Óscar, tío.
77
00:07:43,087 --> 00:07:45,673
Danny y yo curramos
en la misma esquina varios años.
78
00:07:45,798 --> 00:07:48,384
Tuve algo para él en cuanto me aseguré
79
00:07:48,384 --> 00:07:50,219
de que cumplía su palabra.
80
00:07:50,428 --> 00:07:52,680
Sí. Es bueno en eso.
81
00:08:07,778 --> 00:08:11,073
- Ha venido Asuntos Internos.
-¿Y quieres hablar con ellos?
82
00:08:11,491 --> 00:08:12,450
Claro.
83
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
-¿Listo para declarar, agente?
- Sí.
84
00:08:23,544 --> 00:08:24,545
Vamos.
85
00:08:31,427 --> 00:08:33,095
Vaya tela con el tiroteo.
86
00:08:33,513 --> 00:08:36,015
-¿Qué tienes, J. B.?
- Dispararon a Willis.
87
00:08:36,140 --> 00:08:37,934
Sí. Un camello llamado Willis.
88
00:08:38,601 --> 00:08:42,063
Supongo que querréis
que el poli que disparó se libre.
89
00:08:42,063 --> 00:08:44,106
Será mejor que te dejes de tonterías.
90
00:08:44,273 --> 00:08:46,901
Danny me dijo que tengo crédito aquí
91
00:08:46,901 --> 00:08:51,113
por cooperar en un caso anterior, ¿no?
92
00:08:51,280 --> 00:08:54,700
- Los Zancanelli.
- Esto se acumula.
93
00:08:54,867 --> 00:08:55,952
No, Danny me dijo
94
00:08:55,952 --> 00:08:58,579
que esto me ayudaría
con mi carrera en la música.
95
00:08:58,579 --> 00:09:02,792
Si quieres entradas para un concierto,
te las daré.
96
00:09:02,959 --> 00:09:07,255
Esto es serio.
J. B. canta doo wop como Dion.
97
00:09:07,713 --> 00:09:09,298
No vengas con rarezas.
98
00:09:10,341 --> 00:09:11,676
¿Listos para lo que vi?
99
00:09:13,719 --> 00:09:16,597
Un poli llegó pronto,
supongo que estaba de ruta.
100
00:09:16,806 --> 00:09:18,683
Un coche patrulla llega después.
101
00:09:19,141 --> 00:09:21,894
Los niñatos están con sus tretas.
102
00:09:22,103 --> 00:09:24,939
Han llamado a la poli
para denunciar trapicheos.
103
00:09:25,189 --> 00:09:27,984
Llegan los coches
y los camellos sueltan todo.
104
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Y los niñatos se hacen con todo.
105
00:09:30,820 --> 00:09:32,863
Pero ¿no es demasiado arriesgado?
106
00:09:33,072 --> 00:09:35,283
Entonces los niñatos se hacen con la droga
107
00:09:35,283 --> 00:09:38,244
que los camellos tiran
cuando ven a la poli.
108
00:09:38,494 --> 00:09:41,289
¿Crees que trincaron también
el arma de Willis?
109
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
Puede.
110
00:09:43,708 --> 00:09:46,002
Te doy 100 si me dices quién la trincó.
111
00:09:47,128 --> 00:09:49,505
Si consigo el nombre, yo le pondré precio.
112
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
Lo tomas o lo dejas.
113
00:09:52,967 --> 00:09:56,220
Perdona por inmiscuirme
en tu forma de hacer negocios.
114
00:09:56,387 --> 00:09:59,807
En un par de elecciones,
será nuestro representante en el Congreso.
115
00:10:02,685 --> 00:10:04,979
No me dejarás tirado
con la música, ¿verdad?
116
00:10:05,187 --> 00:10:07,773
¿Y si te doy algo de tiempo en un estudio
117
00:10:07,773 --> 00:10:09,942
- que tienen los federales?
-¿De verdad?
118
00:10:10,151 --> 00:10:13,738
- Lo estoy intentando.
- Te daré a quién cogió el arma
119
00:10:13,904 --> 00:10:15,823
y a toda su familia.
120
00:10:19,327 --> 00:10:23,289
El aviso por radio describió
a dos chicos armados.
121
00:10:24,373 --> 00:10:28,794
En cuanto llegué a la escena,
vi a dos hombres que encajaban.
122
00:10:29,337 --> 00:10:31,547
Este aviso era para un coche patrulla.
123
00:10:32,298 --> 00:10:34,300
¿No pudo hacer de refuerzo?
124
00:10:34,508 --> 00:10:38,220
Me vieron acercarme,
Willis y el otro traficante.
125
00:10:38,220 --> 00:10:41,724
- No quería perderlos.
-¿Vio a Willis trapicheando?
126
00:10:42,600 --> 00:10:45,603
Lo supuse porque, en cuanto me vio,
127
00:10:45,978 --> 00:10:48,814
- tiró una bolsita de heroína.
-¿Y la recuperó?
128
00:10:50,191 --> 00:10:52,276
Se la llevarían junto con el arma.
129
00:10:57,782 --> 00:11:00,993
Se acercó... ¿y sacó el arma?
130
00:11:01,410 --> 00:11:04,538
Iban armados, así que sí.
La tenía a la mano.
131
00:11:04,914 --> 00:11:07,875
Me acerqué a Willis y le di el alto.
132
00:11:08,292 --> 00:11:10,419
Su compañero huyó en ese momento.
133
00:11:10,920 --> 00:11:13,798
Me quedé con Willis
y volví a darle el alto.
134
00:11:14,131 --> 00:11:16,801
Y él empezó a alejarse...
135
00:11:17,218 --> 00:11:20,304
y se echó la mano a la cintura,
bajo la chaqueta.
136
00:11:21,472 --> 00:11:23,391
En ese momento, le apunté.
137
00:11:24,141 --> 00:11:28,521
Le volví a dar el alto y le pedí
que se echara al suelo. No me hizo caso.
138
00:11:29,438 --> 00:11:31,607
Empezó a sacar la mano de la chaqueta.
139
00:11:31,607 --> 00:11:37,405
Le volví a pedir que se echara al suelo
y que no se moviera.
140
00:11:37,613 --> 00:11:40,491
Y movió el brazo
como si fuera a sacar un arma.
141
00:11:45,079 --> 00:11:46,539
En ese momento, disparé.
142
00:11:50,209 --> 00:11:51,293
Respire un segundo.
143
00:11:55,589 --> 00:11:58,092
Disparé dos veces y después...
144
00:12:00,553 --> 00:12:02,847
me acerqué a Willis,
que estaba en el suelo...
145
00:12:03,848 --> 00:12:07,601
comprobé si tenía pulso. No tenía.
146
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Y entonces me acordé de su compañero,
147
00:12:11,188 --> 00:12:12,773
también iba armado.
148
00:12:15,109 --> 00:12:18,612
¿Willis llegó a apuntarle con el arma?
149
00:12:21,073 --> 00:12:24,660
¿Vio el arma o la mano de Willis?
150
00:12:25,578 --> 00:12:29,206
Vi su mano sobre el arma,
intentando sacarla.
151
00:12:29,790 --> 00:12:31,459
¿Automática o revólver?
152
00:12:33,669 --> 00:12:36,630
- Solo vi la culata.
-¿Considera
153
00:12:37,715 --> 00:12:40,760
que podría haber actuado
de forma distinta?
154
00:12:43,971 --> 00:12:45,014
No.
155
00:12:46,056 --> 00:12:47,391
No lo creo.
156
00:12:54,273 --> 00:12:56,275
Cuando traigan a los camellos,
157
00:12:56,400 --> 00:12:58,778
les interrogaremos junto con la brigada.
158
00:12:59,403 --> 00:13:03,199
Mientras tanto, se quedará en comisaría.
159
00:13:04,200 --> 00:13:06,118
La investigación sigue abierta.
160
00:13:19,215 --> 00:13:21,759
- Estabas mirando.
- Sí, estaba mirando.
161
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
¿Y qué piensas?
162
00:13:24,261 --> 00:13:26,347
Neil, ¿te has equivocado esta mañana?
163
00:13:26,931 --> 00:13:28,224
No.
164
00:13:28,933 --> 00:13:32,812
¿Y por qué leches has dejado
que piensen eso?
165
00:13:33,312 --> 00:13:35,689
Vi su mirada.
166
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
Vi su gesto,
cómo echaba mano bajo la chaqueta.
167
00:13:39,693 --> 00:13:41,237
Todo indicaba un arma...
168
00:13:43,322 --> 00:13:45,157
pero nunca la terminé de ver.
169
00:13:47,952 --> 00:13:51,288
No puedo poner la mano en el fuego
porque estuviera ahí.
170
00:13:51,288 --> 00:13:54,166
Mi compañero y yo tenemos
un topo en este caso.
171
00:13:54,333 --> 00:13:57,211
Creemos que podemos recuperar
el arma y al compañero.
172
00:13:57,586 --> 00:13:59,672
Espera un poco, los traeremos aquí.
173
00:14:24,947 --> 00:14:26,240
Hola.
174
00:14:29,159 --> 00:14:30,870
¿Qué pasa, Vince? ¿Qué buscas?
175
00:14:31,036 --> 00:14:34,248
Quiero que reabras el caso.
Andy, estoy hasta los huevos.
176
00:14:34,415 --> 00:14:37,835
- Estoy trabajando en un caso de un poli.
- Estoy hasta el cuello.
177
00:14:38,002 --> 00:14:40,170
Me están preparando para comerme.
178
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
Habla con Russell.
179
00:14:46,677 --> 00:14:48,220
Prefiero a Martinez o Medavoy.
180
00:14:48,387 --> 00:14:51,348
Ahí está Russell.
Oye, ¿te acuerdas de Vince Gotelli?
181
00:14:53,767 --> 00:14:56,770
-¿Qué tal, Vince?
- Se lo van a comer vivo.
182
00:14:56,770 --> 00:14:59,982
¿Por qué no te lo llevas dentro
y le das un café?
183
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
- Conoces a mi compañera, Jill Kirkendall.
- Sí.
184
00:15:03,861 --> 00:15:06,238
- Hola, Vince. ¿Cómo estás?
- Tirando.
185
00:15:09,742 --> 00:15:12,828
Tengo entendido que te casaste con Simone.
186
00:15:13,037 --> 00:15:15,581
Así es.
187
00:15:15,748 --> 00:15:19,084
- Mi pésame.
- Gracias.
188
00:15:20,085 --> 00:15:22,463
Espero que el sindicato te ayudara.
189
00:15:22,463 --> 00:15:23,797
Sí, así es.
190
00:15:24,340 --> 00:15:26,216
Una vez fui delegado.
191
00:15:26,884 --> 00:15:28,761
¿Para qué querías vernos, Vince?
192
00:15:29,053 --> 00:15:34,016
Como ya sabéis, gestiono seguros.
193
00:15:34,642 --> 00:15:37,561
Y trabajo con Vigilance Life.
194
00:15:37,937 --> 00:15:40,356
Y ellos trabajan con Roma Auto Leasing,
195
00:15:40,356 --> 00:15:44,693
que tienen alquilado un Toyota
a un capullo mafioso.
196
00:15:44,693 --> 00:15:47,947
Y no para de dar partes del coche.
197
00:15:48,489 --> 00:15:51,617
¿Partes? ¿Como ruedas pinchadas?
198
00:15:51,617 --> 00:15:54,203
Le pasa de todo al coche.
199
00:15:54,536 --> 00:15:58,040
Ventanillas rotas, tapizado rajado.
200
00:15:58,207 --> 00:16:02,086
Tres ataques en tres meses.
201
00:16:02,378 --> 00:16:06,173
- Y hace dos noches, otro.
-¿El mafioso colabora contigo?
202
00:16:06,173 --> 00:16:08,801
Sí, coopera pidiendo
que le arreglen el coche.
203
00:16:09,009 --> 00:16:11,929
Con quien no coopera es
con quien le revienta el coche
204
00:16:12,054 --> 00:16:13,472
una y otra vez.
205
00:16:13,806 --> 00:16:15,808
¿Crees que es cosa del trabajo?
206
00:16:15,975 --> 00:16:18,894
Los problemas con los coches
son típicos de su campo,
207
00:16:18,894 --> 00:16:22,439
pero suelen explotar.
Creo que es su vecino.
208
00:16:22,564 --> 00:16:25,901
No paran de discutir
por culpa de la colada.
209
00:16:26,110 --> 00:16:27,653
¿Y qué quieres que hagamos?
210
00:16:28,237 --> 00:16:32,241
Intentad que el mafioso denuncie.
211
00:16:32,241 --> 00:16:34,076
Que la justicia trabaje.
212
00:16:35,202 --> 00:16:37,079
Muy bien, toma.
213
00:16:40,499 --> 00:16:41,542
Bien.
214
00:16:41,750 --> 00:16:46,213
El mafioso es Messina.
Y el vecino Grotowski.
215
00:16:46,422 --> 00:16:48,090
Podrían venir a la vez.
216
00:16:48,257 --> 00:16:51,260
Si no, voy a perder la cuenta del seguro.
217
00:16:58,225 --> 00:17:00,853
Creo que Baker lo hizo bien,
218
00:17:00,978 --> 00:17:04,648
- pero algo no encaja.
- No todo el mundo puede ser poli.
219
00:17:16,452 --> 00:17:17,619
¿Qué haces?
220
00:17:19,455 --> 00:17:20,748
Trabajar.
221
00:17:25,461 --> 00:17:26,587
Voy al archivo.
222
00:17:35,929 --> 00:17:39,141
Tengo un sueño recurrente.
223
00:17:40,517 --> 00:17:43,312
-¿Divertido?
- No de esos.
224
00:17:44,313 --> 00:17:46,565
Sueño con Dornan.
225
00:17:48,650 --> 00:17:52,112
En mi sueño,
Dornan le ha sacado un ojo a mi padre.
226
00:17:53,113 --> 00:17:57,868
Mi padre perdió un ojo cuando yo era niño.
Trabajaba en una compañía de gas.
227
00:17:58,577 --> 00:18:01,997
Uno compañero le sacó un ojo
con un martillo de carpintero.
228
00:18:02,289 --> 00:18:03,916
- Un negro.
- Oye...
229
00:18:05,793 --> 00:18:08,670
tienes que hacer esto,
no puedes decir esas cosas.
230
00:18:12,674 --> 00:18:14,635
Entonces, ¿Dornan le sacó un ojo?
231
00:18:16,053 --> 00:18:17,971
No sé, no parece típico de él.
232
00:18:18,472 --> 00:18:21,725
- Parece decente.
- Parece un tipo decente.
233
00:18:22,059 --> 00:18:24,103
¿Qué dice en el sueño?
234
00:18:24,853 --> 00:18:26,605
Nada. No aparece.
235
00:18:26,855 --> 00:18:29,775
Mi padre dice una y otra vez:
"Dornan lo hizo".
236
00:18:35,114 --> 00:18:36,365
Comisaría 15.
237
00:18:39,868 --> 00:18:41,286
¿Qué lleva puesto?
238
00:18:45,165 --> 00:18:46,333
Muy bien, J. B.
239
00:18:47,417 --> 00:18:49,253
- Purcell Watkins.
-¿Quién?
240
00:18:49,253 --> 00:18:52,131
Llamó a Emergencias
para que llegara la poli.
241
00:18:52,422 --> 00:18:55,259
Está en los recreativos de la Cuarta.
242
00:18:56,426 --> 00:18:59,471
Consigue las cintas
con las llamadas a Emergencias.
243
00:19:00,055 --> 00:19:01,765
Ya puedes volver.
244
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
COMISARÍA 15
245
00:19:22,244 --> 00:19:25,831
No quiero molestarle
si está ocupado, pero...
246
00:19:26,290 --> 00:19:28,375
quería informarle de cómo estoy,
247
00:19:28,375 --> 00:19:32,171
que es muy contento de trabajar aquí
248
00:19:32,171 --> 00:19:33,672
y siento que,
249
00:19:33,881 --> 00:19:36,800
sin ser demasiado optimista,
creo que encajo aquí.
250
00:19:39,803 --> 00:19:43,765
Por ejemplo, hace un segundo,
vi que el inspector Sipowicz quería
251
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
hablar en privado con Sorenson
252
00:19:46,143 --> 00:19:49,605
y, en lugar de hacer algo raro,
creo que lo vi a tiempo
253
00:19:49,605 --> 00:19:53,609
e hice una broma
antes de darles espacio...
254
00:19:54,026 --> 00:19:57,029
Y después, cuando salieron
en busca de un sospechoso,
255
00:19:57,029 --> 00:20:00,866
creo que Sipowicz me hizo una señal
256
00:20:00,866 --> 00:20:03,911
de reconocimiento por haberlo hecho bien,
257
00:20:03,911 --> 00:20:06,246
o eso creo.
258
00:20:23,555 --> 00:20:24,640
Siéntate.
259
00:20:27,184 --> 00:20:29,394
Perdona, pero no tenemos ningún auricular
260
00:20:29,394 --> 00:20:30,896
para que escuches esto.
261
00:20:31,146 --> 00:20:32,940
Están trapicheando en esa esquina.
262
00:20:32,940 --> 00:20:36,944
Uno con sobrero verde y chaqueta azul.
Va armado.
263
00:20:37,778 --> 00:20:40,072
-¿Y ese quién es?
- Tú, Purcell,
264
00:20:40,072 --> 00:20:41,823
llamando a los polis
265
00:20:41,823 --> 00:20:44,826
para que Willis soltara la droga
y cogerla después.
266
00:20:44,993 --> 00:20:47,246
Solo que esta vez la cosa fue mal.
267
00:20:47,246 --> 00:20:50,457
Mataron a Billy y eres cómplice de ello.
268
00:20:50,457 --> 00:20:52,918
- Esa no es mi voz.
- Esa es tu voz.
269
00:20:53,126 --> 00:20:56,713
Tres laboratorios forenses independientes
la han identificado.
270
00:20:57,881 --> 00:21:02,427
Que pases de cómplice de asesinato
a timador
271
00:21:02,427 --> 00:21:05,430
depende de que nos cuentes qué pasó.
272
00:21:10,894 --> 00:21:15,357
Vale. Un minuto después de la llamada,
un poli se acercó a Billy
273
00:21:15,482 --> 00:21:18,026
y pensé: "Joder, qué prisa se han dado".
274
00:21:18,610 --> 00:21:21,363
Y el poli no paraba de gritarle
que se estuviera quieto.
275
00:21:21,363 --> 00:21:23,865
Pero Willis se echó la mano a la chaqueta.
276
00:21:23,865 --> 00:21:27,119
¿Quién cogió la pistola de Willis?
277
00:21:27,369 --> 00:21:29,705
¿Cómo voy a hacer yo eso? Yo me respeto.
278
00:21:29,705 --> 00:21:32,207
¿Y cuánto te vas a respetar en chirona
279
00:21:32,207 --> 00:21:34,209
cuando te abran bien el culo
280
00:21:34,209 --> 00:21:36,920
y necesites llevar pañales?
281
00:21:41,341 --> 00:21:43,802
Cuando Willis cayó
y el poli buscó al compañero,
282
00:21:43,802 --> 00:21:46,722
Jerome Banks recogió la pistola de Willis.
283
00:21:47,222 --> 00:21:48,515
Jerome Banks.
284
00:21:49,516 --> 00:21:52,769
Está en casa de su novia, apartamento 3B.
285
00:21:53,061 --> 00:21:55,814
No sé qué número es,
pero os llevaré al edificio.
286
00:21:55,939 --> 00:21:57,107
En marcha.
287
00:21:57,107 --> 00:22:00,444
Solo buscábamos merca gratis.
El poli ese apareció.
288
00:22:00,777 --> 00:22:03,488
No paraba de suplicar:
"Por favor, hazle caso, Willis".
289
00:22:03,613 --> 00:22:04,740
Pero no lo hizo.
290
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
Y pum...
291
00:22:08,201 --> 00:22:09,411
se acabó.
292
00:22:09,953 --> 00:22:11,455
Sí, se acabó para Willis.
293
00:22:41,151 --> 00:22:42,944
Quiero ver a Russell Kirkendall.
294
00:22:44,029 --> 00:22:46,156
-¿Cómo?
- Soy Anthony Messina.
295
00:22:46,948 --> 00:22:48,992
Mi seguro ha reabierto mi caso.
296
00:22:49,534 --> 00:22:51,995
Por Rusell Kirkendall. He venido a relajar
297
00:22:52,120 --> 00:22:54,498
el ambiente, antes de que pase algo grave.
298
00:22:54,998 --> 00:22:58,251
-¿Tiene el seguro con Vince Gotelli?
- Exacto.
299
00:22:58,418 --> 00:23:01,213
Soy Diane Russell,
mi compañera Jill Kirkendall.
300
00:23:01,213 --> 00:23:03,298
- Encantada.
- Anthony Messina.
301
00:23:03,548 --> 00:23:05,425
Al hablar con Gotelli mezclé,
302
00:23:05,425 --> 00:23:07,552
por equivocación, los nombres.
303
00:23:07,761 --> 00:23:10,013
-¿Dónde hablamos?
-¿Aquí mismo?
304
00:23:10,764 --> 00:23:12,766
Donde quieran.
305
00:23:13,350 --> 00:23:15,102
Mi historia es la misma.
306
00:23:19,606 --> 00:23:21,483
-¿Están listas?
- Adelante.
307
00:23:24,403 --> 00:23:27,948
No va a funcionar,
pero me han tendido una trampa.
308
00:23:28,824 --> 00:23:32,452
Me pueden traer al FBI, a Hacienda
309
00:23:32,452 --> 00:23:34,538
o a quien les dé la gana
310
00:23:34,538 --> 00:23:36,957
a reventarme la ventanilla durante años.
311
00:23:37,165 --> 00:23:40,585
Así que lo que hago es
seguir reclamando al seguro.
312
00:23:40,794 --> 00:23:42,254
No voy a entrar al trapo.
313
00:23:42,504 --> 00:23:45,632
No haré nada que ponga
en riesgo mi condicional.
314
00:23:45,924 --> 00:23:47,509
No me van a encerrar
315
00:23:47,968 --> 00:23:50,762
y no me voy a poner a huevo
ante Ronnie Persico,
316
00:23:50,971 --> 00:23:54,099
porque no soy idiota, ¿vale?
317
00:23:54,975 --> 00:23:57,477
-¿Quiere algo de beber?
- Y les puede decir
318
00:23:57,477 --> 00:23:59,354
que pierden el tiempo con la cámara
319
00:23:59,354 --> 00:24:01,314
del transformador falso
320
00:24:01,314 --> 00:24:04,067
que pusieron en mi patio el año pasado.
321
00:24:04,443 --> 00:24:07,154
Anthony Messina no se equivoca.
322
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
¿Seguro que no es
un transformador de verdad?
323
00:24:10,073 --> 00:24:12,451
¿Tengo pinta de haber trepado para verlo?
324
00:24:12,617 --> 00:24:14,286
No quiero saber nada más.
325
00:24:14,286 --> 00:24:16,663
¿Puedo decirle una cosa, Anthony?
326
00:24:16,663 --> 00:24:18,373
Y luego me voy.
327
00:24:18,665 --> 00:24:20,792
Si su vecino trabaja para el FBI
328
00:24:20,792 --> 00:24:23,962
o está cabreado
porque su colada moja la suya...
329
00:24:23,962 --> 00:24:25,589
Sí, esas mierdas de nuevo.
330
00:24:25,755 --> 00:24:28,049
Si sabe que él vandaliza su coche
331
00:24:28,175 --> 00:24:30,469
para provocarle y que le encierren,
332
00:24:30,802 --> 00:24:33,388
-¿por qué no denuncia?
- Claro.
333
00:24:34,264 --> 00:24:36,808
Todos trabajan en su mercado, señorita.
334
00:24:37,058 --> 00:24:38,393
Si le molestara a usted,
335
00:24:38,393 --> 00:24:40,937
¿me contrataría para pegarle un tiro?
336
00:24:49,446 --> 00:24:52,574
- Purcell pagará por esto.
- Sí, os podéis mandar correos
337
00:24:52,574 --> 00:24:54,117
desde vuestras celdas.
338
00:24:54,117 --> 00:24:57,037
A ver, me ha delatado y sigue enchironado.
339
00:24:57,204 --> 00:25:00,207
-¿Para qué voy a cooperar?
- Si no lo haces, serás cómplice
340
00:25:00,207 --> 00:25:02,042
de la muerte de Willis.
341
00:25:02,167 --> 00:25:03,168
No maté a nadie.
342
00:25:03,335 --> 00:25:05,754
A ver, si hubieses matado
a alguien, Jerome,
343
00:25:05,754 --> 00:25:07,297
serías un asesino.
344
00:25:07,464 --> 00:25:11,259
Lo que te hace cómplice es que birlaras
la pistola de Willis
345
00:25:11,259 --> 00:25:15,096
- después de que el poli le disparase.
-¿Cómo voy a serlo
346
00:25:15,096 --> 00:25:17,557
si no habéis encontrado nada
en el apartamento
347
00:25:17,557 --> 00:25:20,810
- aunque lo habéis puesto patas arriba?
- Porque tenemos testigos
348
00:25:20,810 --> 00:25:23,063
que te vieron coger la pistola de Willis
349
00:25:23,063 --> 00:25:25,857
- después de que le disparen.
- Ese es Purcell.
350
00:25:25,857 --> 00:25:27,817
Es los "testigos".
351
00:25:27,817 --> 00:25:31,821
¿Qué coño hacíais
tu novia y tú con un bebé?
352
00:25:31,821 --> 00:25:33,865
¿Qué eres? ¿Un niño prodigio?
353
00:25:34,032 --> 00:25:37,077
Tengo 16 y soy un hombre desde los 12.
354
00:25:37,077 --> 00:25:40,205
- Los hombres tienen hijos.
- Y van a la cárcel.
355
00:25:40,330 --> 00:25:42,415
A menos que nos ayudes con el arma.
356
00:25:42,415 --> 00:25:44,668
Y también dicen qué pasó
cuando Billy Willis
357
00:25:44,668 --> 00:25:47,045
obligó a disparar a ese poli.
358
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
-¿Eso fue lo qué pasó?
-¿Sí?
359
00:25:49,339 --> 00:25:52,342
- Dinos.
-¿El qué? No tengo nada seguro.
360
00:25:52,342 --> 00:25:56,304
Lo que te puedo asegurar ahora
es que si no nos lo dices,
361
00:25:56,304 --> 00:25:59,891
los huevos se te van a quedar
como aquel perro carroñero
362
00:26:00,016 --> 00:26:02,435
que se aplastaba en los dibujos.
363
00:26:02,561 --> 00:26:04,271
Jerome, suelta
364
00:26:04,271 --> 00:26:06,106
lo que pasó con Billy Willis.
365
00:26:11,278 --> 00:26:13,405
Billy Willis estaba jodido.
366
00:26:13,989 --> 00:26:15,699
Uno no se encara a la pasma.
367
00:26:15,865 --> 00:26:18,243
-¿Billy Willis empuñó el arma?
- Iba a hacerlo.
368
00:26:18,243 --> 00:26:19,369
¿Dónde está?
369
00:26:22,163 --> 00:26:26,209
En la Séptima con la C.
Tengo otra chica, Chanel.
370
00:26:26,459 --> 00:26:27,752
También tenemos un bebé.
371
00:26:27,752 --> 00:26:29,838
Está bajo el colchón de la cuna.
372
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
La dirección de Chanel.
373
00:26:35,635 --> 00:26:38,888
Quince años y dos hijos de dos mujeres.
374
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Tengo 16.
375
00:26:40,557 --> 00:26:42,892
- El Coyote.
-¿Qué?
376
00:26:43,351 --> 00:26:46,271
No, era un perro. Era el Coyote,
el del Correcaminos.
377
00:26:50,233 --> 00:26:52,027
-¿Tienes un minuto?
- Claro.
378
00:26:53,069 --> 00:26:54,946
Sé la dirección y número
379
00:26:54,946 --> 00:26:58,241
- porque pago el alquiler.
- Eres el padre del año.
380
00:26:59,492 --> 00:27:02,287
-¿J. B. Murphy es tu informante?
-¿Qué ha hecho?
381
00:27:02,412 --> 00:27:03,997
Estaba pasando en pleno día,
382
00:27:04,164 --> 00:27:06,333
le trincaron trapicheando
con Shawn Jackson.
383
00:27:06,541 --> 00:27:08,335
Y J. B. no paraba de gritar:
384
00:27:08,335 --> 00:27:10,587
"Habla con Danny Sorenson".
385
00:27:10,587 --> 00:27:11,671
¿A gritos?
386
00:27:11,796 --> 00:27:13,882
Casi le callo de un golpe.
387
00:27:14,049 --> 00:27:16,217
Puede que tuviera algo, Shannon,
388
00:27:16,217 --> 00:27:17,677
y fuera a posta.
389
00:27:17,927 --> 00:27:19,929
¿Podrías dejar en pausa lo de la droga
390
00:27:19,929 --> 00:27:21,723
- hasta que hablemos?
- Claro.
391
00:27:21,848 --> 00:27:23,600
Está al lado de otro camello.
392
00:27:23,767 --> 00:27:26,227
Creo que tengo que ver a ese camello.
393
00:27:26,394 --> 00:27:28,855
- Gracias.
-¿Cómo está tu hermana?
394
00:27:29,230 --> 00:27:30,732
Bien, gracias.
395
00:27:44,496 --> 00:27:48,667
- Danny, ¿me sacas de aquí?
-¿Sacarte de aquí, J. B.?
396
00:27:48,667 --> 00:27:50,919
¿Y qué me darías a cambio?
397
00:27:50,919 --> 00:27:53,004
Oye, te he hecho muchos favores.
398
00:27:53,004 --> 00:27:54,839
¿Sabes qué? Tengo muy mala memoria.
399
00:27:55,006 --> 00:27:56,257
No tienes nada nuevo.
400
00:27:56,257 --> 00:27:59,803
- Nos vemos en unos meses.
-¡Es alucinante, tío!
401
00:28:00,011 --> 00:28:02,639
Pues alucina mientras me voy.
402
00:28:07,977 --> 00:28:09,229
¿Qué?
403
00:28:11,773 --> 00:28:12,857
¿Qué dices?
404
00:28:14,317 --> 00:28:15,860
El poli que mató a uno,
405
00:28:15,860 --> 00:28:17,946
dijiste que querías información.
406
00:28:18,488 --> 00:28:20,949
¿Quieres hablar o qué? No te oigo.
407
00:28:21,783 --> 00:28:23,827
Claro, vamos. Llaves.
408
00:28:28,498 --> 00:28:30,500
-¿Te vas a comportar?
- Palabra.
409
00:28:31,376 --> 00:28:34,671
- Que te lo den por escrito, Jackson.
- Qué mal perdedor.
410
00:28:39,676 --> 00:28:40,802
Siéntese, señor.
411
00:28:40,802 --> 00:28:43,221
¿No cree que la chatarra sea un negocio?
412
00:28:43,221 --> 00:28:46,349
Claro. Le agradecemos que haya venido.
413
00:28:47,559 --> 00:28:49,602
Como ya sabe, han vandalizado un coche
414
00:28:49,602 --> 00:28:51,020
cerca de su residencia.
415
00:28:51,229 --> 00:28:54,232
El coche de su vecino de arriba,
Anthony Messina.
416
00:28:54,232 --> 00:28:57,777
¿Se refieren al Padrino, a Scarface?
417
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
¿Sabe que han atacado
el coche del señor Messina
418
00:29:00,905 --> 00:29:02,866
tres veces en varios meses?
419
00:29:03,450 --> 00:29:07,412
¿Ha tenido algún problema
con su vecino, el señor Messina?
420
00:29:07,537 --> 00:29:13,334
El único problema que tengo
es que su colada moja la nuestra
421
00:29:13,334 --> 00:29:16,171
porque mi mujer tiende la ropa
a una hora decente,
422
00:29:16,171 --> 00:29:19,549
no como la mujer de ese mafioso
que se despierta al mediodía
423
00:29:19,549 --> 00:29:21,217
y lava por la tarde.
424
00:29:21,968 --> 00:29:26,598
¿Alguna vez le ha reventado el coche
425
00:29:26,598 --> 00:29:29,267
porque ha mojado su ropa?
426
00:29:29,434 --> 00:29:33,021
¿Por qué no le preguntan
a sus amigos mafiosos?
427
00:29:33,271 --> 00:29:36,024
Yo soy solo un ignorante chatarrero.
428
00:29:36,524 --> 00:29:37,650
No, señor Grotowski,
429
00:29:37,650 --> 00:29:40,069
es el vecino de abajo con mal genio
430
00:29:40,069 --> 00:29:43,031
y cuya colada no deja de mojarse.
431
00:29:43,031 --> 00:29:46,075
Si le pasa algo al coche de Messina,
iremos a por usted.
432
00:29:46,075 --> 00:29:49,162
Es decir, ¿este tío sale por la tele
433
00:29:49,496 --> 00:29:52,999
y dicen que es un mafioso
y yo voy a la trena?
434
00:29:53,875 --> 00:29:56,961
Si le pasa algo al coche, sí.
435
00:29:59,005 --> 00:30:01,341
-¿Hemos terminado?
- Sí, hemos terminado.
436
00:30:07,764 --> 00:30:10,058
Es capaz de llevar una disputa por la ropa
437
00:30:10,058 --> 00:30:13,061
a una bala en la cabeza
y una guía de la tele en la boca.
438
00:30:13,478 --> 00:30:16,564
Espero que Vince también tenga
su seguro de vida.
439
00:30:31,996 --> 00:30:34,833
-¿Cómo ha ido?
- Justo donde ha dicho Jerome.
440
00:30:34,833 --> 00:30:37,126
En el colchón de la cunita.
441
00:30:37,126 --> 00:30:39,128
¡Un arma en una cuna!
442
00:30:40,046 --> 00:30:42,799
Mi topo me ha dado al compañero de Willis.
443
00:30:47,887 --> 00:30:49,472
Lo tenemos.
444
00:30:50,723 --> 00:30:53,226
Tendría que haber comprado un lazo.
445
00:30:53,226 --> 00:30:55,353
Para ponérselo en el cuello para Martens.
446
00:30:57,438 --> 00:30:59,107
Pero esto no te quita razón
447
00:30:59,107 --> 00:31:00,316
en lo de antes.
448
00:31:01,150 --> 00:31:03,319
Quizás Baker no debería ser poli.
449
00:31:04,237 --> 00:31:06,531
Que lo decida Asuntos Internos.
450
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Esto...
451
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
gracias por escucharme
452
00:31:19,335 --> 00:31:23,006
cuando te conté lo de mis sueños.
453
00:31:25,174 --> 00:31:26,217
No es nada.
454
00:31:31,764 --> 00:31:32,974
Llama a Dornan.
455
00:31:35,101 --> 00:31:36,144
¿Para qué?
456
00:31:37,478 --> 00:31:39,355
Quizás es el motivo de esos sueños.
457
00:31:40,398 --> 00:31:42,275
Le diré que he soñado con él.
458
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
Lo mismo estaba pensando en mí.
459
00:31:44,694 --> 00:31:47,155
Podemos regalarnos bombones.
460
00:31:56,331 --> 00:31:58,917
- Buenas noches, Andy.
- Buenas noches.
461
00:32:11,554 --> 00:32:14,265
¿Querías compañía que no molestase?
462
00:32:15,391 --> 00:32:18,978
- El policía no se equivocó.
-¿Cómo dices?
463
00:32:19,187 --> 00:32:21,689
Que con la historia
del compañero de la víctima
464
00:32:21,689 --> 00:32:24,776
y los demás testimonios,
el policía hizo lo correcto.
465
00:32:26,945 --> 00:32:30,823
-¿Se lo vas a decir a Baker?
- No puedo hasta que sea oficial.
466
00:32:32,283 --> 00:32:34,035
Pero ¿yo puedo decírselo?
467
00:32:35,411 --> 00:32:36,496
Vale.
468
00:32:39,207 --> 00:32:40,833
Esto es lo que me desvela.
469
00:32:41,501 --> 00:32:44,587
Estos polis quizás no valen para la calle.
470
00:32:47,840 --> 00:32:49,133
¿Cómo va?
471
00:32:52,512 --> 00:32:54,722
-¿Tienes un segundo?
- Claro. ¿Qué pasa?
472
00:33:11,447 --> 00:33:12,699
¿Qué piensas?
473
00:33:14,033 --> 00:33:15,660
Asuntos Internos te da la razón.
474
00:33:15,952 --> 00:33:17,787
¿Eso crees o es seguro?
475
00:33:17,996 --> 00:33:20,456
Te da la razón en lo que pasó.
476
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
-¿Y qué más?
- No me preocupa tu relación
477
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
con ellos, Neil.
478
00:33:26,295 --> 00:33:28,256
Me preocupa que pase algo más.
479
00:33:28,256 --> 00:33:30,008
Y eso es lo que pasa.
480
00:33:30,008 --> 00:33:33,261
¿Y qué quieres que haga si cuestionas
mi forma de trabajar?
481
00:33:33,428 --> 00:33:37,223
Escúchame. Ese miedo
que he notado hoy en ti,
482
00:33:37,223 --> 00:33:39,058
lo huele cualquiera.
483
00:33:39,225 --> 00:33:41,227
Oye que le das el alto,
484
00:33:41,227 --> 00:33:44,647
pero te ve temblar y huele el miedo.
485
00:33:44,647 --> 00:33:47,191
Y puede que decida que eres presa fácil.
486
00:33:47,316 --> 00:33:50,028
-¿Nunca tienes miedo?
- No lo muestro
487
00:33:50,153 --> 00:33:53,072
- ni lo he mostrado.
-¿Nunca dudas de lo que has hecho?
488
00:33:53,072 --> 00:33:56,826
He hecho lo que este trabajo
me exige, Neil.
489
00:34:11,090 --> 00:34:13,384
Claro que dudo de mi trabajo.
490
00:34:19,348 --> 00:34:23,311
Mi hijo tiene un problema
y necesita cuidado continuo.
491
00:34:24,353 --> 00:34:26,314
Solo le dieron cinco años.
492
00:34:26,898 --> 00:34:30,318
Y ahora puede llegar a los 30.
493
00:34:35,615 --> 00:34:37,742
A todos les preocupa su familia.
494
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
Lo sé.
495
00:34:40,286 --> 00:34:42,663
Pero llevar esas preocupaciones a la calle
496
00:34:42,663 --> 00:34:44,207
es un grave error.
497
00:34:45,208 --> 00:34:49,212
Solo te pido que lo pienses.
Sean cuales sean tus preocupaciones,
498
00:34:49,712 --> 00:34:53,299
¿tu trabajo no exige ya demasiado
499
00:34:53,299 --> 00:34:55,885
como para que dudar lo haga peor?
500
00:35:00,848 --> 00:35:02,016
En fin...
501
00:35:02,892 --> 00:35:05,353
¿No me dejarás en la calle?
502
00:35:05,812 --> 00:35:07,647
Lo que pase depende de ti.
503
00:35:18,658 --> 00:35:21,994
Creo que viene Judas Iscariote.
504
00:35:23,496 --> 00:35:26,833
¿Qué piensa ese poli, Martenson, de mí?
505
00:35:26,833 --> 00:35:29,961
Martens. Lo has hecho bien.
Te juzgarán por robo
506
00:35:29,961 --> 00:35:31,921
mañana por la mañana, Jackson.
507
00:35:31,921 --> 00:35:34,799
- Te soltarán.
- Robo, ¿eh?
508
00:35:34,799 --> 00:35:36,843
Mañana parece mi día de suerte.
509
00:35:36,843 --> 00:35:40,763
¿Y yo? ¿Me tengo que pudrir aquí
como El Hombre de la Máscara de Hierro?
510
00:35:40,930 --> 00:35:45,226
La única posibilidad que veo
es que encuentren fallos
511
00:35:45,226 --> 00:35:47,311
- en tu registro.
- Y eso también
512
00:35:47,311 --> 00:35:48,938
lo dirán mañana, ¿no?
513
00:35:49,105 --> 00:35:51,774
Sí, claro, eso es lo que pasará.
Sigue soñando.
514
00:35:51,774 --> 00:35:55,611
- Claro, muchas gracias.
- No, gracias a ti.
515
00:36:05,580 --> 00:36:06,581
¿Qué ha pasado?
516
00:36:07,081 --> 00:36:10,668
"Soy Vince. Bla, bla, bla.
No sé qué de pitido". No hay pitido.
517
00:36:10,960 --> 00:36:14,130
-¿Sin contestador?
-¿Cómo se gana la vida?
518
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
- Hola.
- Hola, Diane.
519
00:36:16,799 --> 00:36:18,926
- Hola.
-¿Andy se ha ido?
520
00:36:23,973 --> 00:36:24,891
¿Qué pasa?
521
00:36:25,933 --> 00:36:28,436
Mi topo tiene mucha gracia.
522
00:36:29,562 --> 00:36:30,980
Está bajo supervisión
523
00:36:31,105 --> 00:36:33,482
y cuando en la clínica le dan su dosis,
524
00:36:33,691 --> 00:36:36,402
la esconde en la boca hasta que sale.
525
00:36:36,652 --> 00:36:38,988
Luego la escupe en una botella
526
00:36:38,988 --> 00:36:41,449
y la vende.
527
00:36:43,242 --> 00:36:46,370
Desde las ocho de la mañana,
hasta la noche...
528
00:36:47,205 --> 00:36:50,374
diez veces cada minuto,
J. B. no deja de mirar a ambos lados...
529
00:36:51,209 --> 00:36:52,877
lo que, currándose tantos pufos
530
00:36:53,085 --> 00:36:56,047
y teniendo que abortar muchos de ellos
sobre la marcha,
531
00:36:56,172 --> 00:36:57,757
es lo mejor que puede hacer.
532
00:37:00,760 --> 00:37:02,386
Me hace gracia.
533
00:37:03,137 --> 00:37:04,972
Es muy optimista.
534
00:37:06,641 --> 00:37:08,559
J. B. quiere cantar doo woop.
535
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
¿Y canta bien?
536
00:37:11,562 --> 00:37:15,399
Me da miedo pedirle que me cante
por si lo hace mal.
537
00:37:19,779 --> 00:37:22,490
- Andy se ha ido, ¿no?
- Sí.
538
00:37:24,450 --> 00:37:26,619
- Buenas noches.
- Buenas noches.
539
00:37:27,245 --> 00:37:28,246
Adiós, Danny.
540
00:37:36,295 --> 00:37:37,171
Comisaría 15.
541
00:37:40,216 --> 00:37:41,384
Bien.
542
00:37:42,802 --> 00:37:44,553
Sí. Gracias.
543
00:37:47,306 --> 00:37:48,432
¿Te suena de algo?
544
00:38:11,080 --> 00:38:13,666
Le sacas tú la guía de la boca
a Grotowski.
545
00:38:13,791 --> 00:38:15,751
Decidme si no es un caso fácil.
546
00:38:19,755 --> 00:38:22,216
- Vaya.
- Anthony.
547
00:38:22,675 --> 00:38:24,093
Menuda bronca.
548
00:38:24,552 --> 00:38:26,846
El sospechoso es el vecino.
549
00:38:27,596 --> 00:38:30,099
-¿Ha confesado?
- Dijo: "¿Qué creéis que he hecho?"
550
00:38:30,099 --> 00:38:31,392
cuando le preguntamos.
551
00:38:31,392 --> 00:38:33,644
Tenía un bate ensangrentado.
552
00:38:33,644 --> 00:38:36,355
- Eh... "Joseph Grotowski"
- Sí.
553
00:38:39,650 --> 00:38:42,695
Estaba tan orgullosa
del cambio de Anthony.
554
00:38:42,695 --> 00:38:44,530
Puso la otra mejilla ¿y qué?
555
00:38:44,530 --> 00:38:48,200
- Un cabrón le ha matado.
-¿Era tu padre?
556
00:38:48,951 --> 00:38:52,121
Sí, soy su hijo, Paul.
Un trabajo policial excelente.
557
00:38:52,121 --> 00:38:53,622
Nos es difícil trabajar
558
00:38:53,622 --> 00:38:57,043
- si nadie nos llama, Paul.
- Pues dígale a ese mamón
559
00:38:57,043 --> 00:38:59,962
que el único pacifista
de la familia está muerto.
560
00:38:59,962 --> 00:39:01,881
Tu madre necesita ayuda, Paul.
561
00:39:01,881 --> 00:39:03,424
¿Lo oyes, Grotowski?
562
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
Asegúrate de tener
563
00:39:05,176 --> 00:39:07,011
- una fianza alta.
- Ya basta.
564
00:39:07,011 --> 00:39:08,804
Tienes suerte de que no estaba.
565
00:39:11,140 --> 00:39:15,311
- Lo siento, señora Messina.
- Le pedí a Anthony una secadora.
566
00:39:15,436 --> 00:39:16,479
Vale.
567
00:39:18,147 --> 00:39:20,107
¿Por qué no esperamos a hablar
568
00:39:20,107 --> 00:39:22,109
en comisaría?
569
00:39:22,234 --> 00:39:23,235
Claro.
570
00:39:51,138 --> 00:39:52,473
Gracias por verme.
571
00:39:56,143 --> 00:39:58,020
Ya basta de charla.
572
00:40:09,031 --> 00:40:11,659
No paro de soñar contigo
573
00:40:11,909 --> 00:40:13,619
y quiero desahogarme.
574
00:40:14,870 --> 00:40:15,871
Bueno...
575
00:40:16,747 --> 00:40:18,290
no sales en él.
576
00:40:19,834 --> 00:40:21,877
Hablan de ti.
577
00:40:24,463 --> 00:40:25,631
¿Qué pasó...?
578
00:40:30,261 --> 00:40:31,804
Con el sueño he visto...
579
00:40:33,806 --> 00:40:36,475
que mi padre no perdió
el ojo como me dijo.
580
00:40:37,101 --> 00:40:40,896
Siempre pensé que estaba trabajando,
581
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
dentro de su horario...
582
00:40:45,192 --> 00:40:49,447
y, durante una de sus lecturas,
le atacaron con un martillo.
583
00:40:52,950 --> 00:40:54,577
Me he dado cuenta
584
00:40:55,369 --> 00:40:59,081
de que faltaba al trabajo y bebía
585
00:40:59,999 --> 00:41:03,711
y ya le habían despedido.
586
00:41:04,211 --> 00:41:08,090
Se emborrachaba en casa
y luego salía, noche tras noche,
587
00:41:08,090 --> 00:41:10,551
cuando nadie le esperaba.
588
00:41:11,093 --> 00:41:15,347
Derriba una puerta,
sin que nadie supiera qué pasaba,
589
00:41:15,681 --> 00:41:18,434
y uno de vosotros empuña el martillo.
590
00:41:20,311 --> 00:41:22,229
Así tuvo que pasar.
591
00:41:24,315 --> 00:41:26,525
Y estos años...
592
00:41:27,610 --> 00:41:29,653
en los que no me di cuenta...
593
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
asumí muchas cosas
594
00:41:33,824 --> 00:41:34,992
de cómo sois.
595
00:41:36,035 --> 00:41:39,747
Y quiero cambiar esas suposiciones...
596
00:41:40,915 --> 00:41:43,918
Creo que en parte eres responsable.
597
00:41:44,627 --> 00:41:46,629
Tu esfuerzo por ayudarme
598
00:41:47,796 --> 00:41:49,006
y eso...
599
00:41:50,883 --> 00:41:53,385
Siento que hayas caído.
600
00:41:54,428 --> 00:41:57,056
Y te agradezco
que me hayas ayudado con mi sueño.
601
00:42:00,226 --> 00:42:01,852
A nadie le importa tu sueño.
602
00:42:02,728 --> 00:42:05,898
A nadie le importa una mierda tu padre.
603
00:42:17,034 --> 00:42:19,203
-¿Estás borracho, Dornan?
- Sí.
604
00:42:20,204 --> 00:42:23,415
- No sabía que bebías.
- Es como montar en bici.
605
00:42:25,626 --> 00:42:27,253
Limpio 11 años.
606
00:42:29,046 --> 00:42:31,465
Mejor que nunca cuando vuelves.
607
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
No he pagado las tres últimas.
608
00:42:37,263 --> 00:42:39,598
Págalo y estaremos en paz...
609
00:42:40,015 --> 00:42:44,395
por la ayuda con tu sueño.
610
00:42:49,817 --> 00:42:53,362
Ni Dorman ni los otros. ¡Ninguno!
611
00:42:53,904 --> 00:42:58,951
Todos me quitaron el ojo.
¡Todos me quitaron el trabajo!
612
00:43:16,677 --> 00:43:19,138
No voy a beber. Me voy a casa.
613
00:44:01,347 --> 00:44:03,349
Subtítulos: Estrella García Albacete
46211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.