All language subtitles for NYPD.Blue.S06E14.Rafaels.Inferno.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 No te vayas a volver loco. 2 00:00:20,812 --> 00:00:23,523 - Nada de sombreros. - No será la primera limusina 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,608 que espera el ferri de Staten Island. 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,194 - Muchas gracias. - Lo hago con gusto. 5 00:00:28,737 --> 00:00:29,904 ¿Tienes el cartel? 6 00:00:30,071 --> 00:00:33,158 Tengo el cartel que pone "Laurie" y su foto. 7 00:00:33,366 --> 00:00:34,659 Y si me voy ya, 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,995 podré estar cuando llegue. 9 00:00:46,463 --> 00:00:47,881 -¿Recoge a tu hermana? - Sí. 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,675 Mike no trabaja hasta las 14:00 y se ha ofrecido. 11 00:00:50,925 --> 00:00:52,510 Espero que venga por Houston. 12 00:00:52,802 --> 00:00:55,555 Tenemos una víctima, una niña de nueve años. 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,816 El dueño cerró puertas y ventanas, 14 00:01:06,816 --> 00:01:08,359 para alejar a los drogatas. 15 00:01:08,485 --> 00:01:10,278 -¿Quién tiene llaves? - El conserje. 16 00:01:10,278 --> 00:01:13,198 - Estaba en el dentista. -¿Cuándo desapareció la niña? 17 00:01:13,198 --> 00:01:17,619 Sobre las 8:45. El conserje volvió y nos abrió a las 10:07. 18 00:01:17,744 --> 00:01:21,164 -¿Quién estaba contigo? - El novio de la madre, Luis Hernandez. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,458 La madre se está recuperando. 20 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 -¿Dónde está? - Arriba, con la madre. 21 00:01:32,342 --> 00:01:35,720 Si se sospecha algo y no puedes estar con ellos, 22 00:01:35,845 --> 00:01:38,389 lo mejor es separarlos. 23 00:01:38,556 --> 00:01:39,682 Vale. 24 00:01:48,942 --> 00:01:50,360 Un disparo. 25 00:01:51,611 --> 00:01:53,655 Con tanto polvo es difícil ver más. 26 00:01:54,364 --> 00:01:55,448 Sería la intención. 27 00:01:55,573 --> 00:01:58,201 El polvo es yeso de esa bolsa de ahí. 28 00:01:58,535 --> 00:02:01,371 ¡Quiero ver a mi niña! 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,040 ¡Quiero ver a mi niña! 30 00:02:04,165 --> 00:02:06,709 -¡No! - Es mejor que no la vea. 31 00:02:06,876 --> 00:02:09,879 - María, no. -¡Mi niñita! 32 00:02:10,046 --> 00:02:12,215 Soy su novio. Es su hija. 33 00:02:12,340 --> 00:02:14,843 -¿Es Luis? - Luis Hernandez. 34 00:02:15,093 --> 00:02:16,886 Le agradecería si nos acompaña, 35 00:02:16,886 --> 00:02:19,389 mientras la madre de Jennifer se recupera. 36 00:02:19,681 --> 00:02:20,682 Claro. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,767 Jennifer, mi niña. 38 00:02:23,977 --> 00:02:25,854 -¿Voy con ustedes? - Agradeceríamos 39 00:02:25,854 --> 00:02:29,107 - que cooperase, Luis. - Claro. 40 00:02:32,944 --> 00:02:35,530 Que Emergencias revise techo y paredes 41 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 - en busca de puntos de entrada. - De acuerdo. 42 00:02:39,784 --> 00:02:42,996 Es difícil separarlos dada la situación. 43 00:04:04,869 --> 00:04:06,454 Tu hermana está con Shannon. 44 00:04:07,163 --> 00:04:08,790 {\an8}-¿Dónde? - En el calabozo. 45 00:04:08,957 --> 00:04:10,208 ¿Los han detenido? 46 00:04:11,125 --> 00:04:14,003 {\an8}- Vuelvo en un segundo, Andy. - Vamos arriba. 47 00:04:23,888 --> 00:04:25,306 - Hola, hermana. - Hola. 48 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 {\an8}Le estaba haciendo una foto a Laurie. 49 00:04:27,850 --> 00:04:29,602 ¿Ha terminado ya la sesión? 50 00:04:31,437 --> 00:04:34,023 {\an8}- Tengo una de sobra. - Hola. 51 00:04:36,109 --> 00:04:37,902 {\an8}Mike ha sido muy amable, ¿verdad? 52 00:04:38,319 --> 00:04:40,613 - Me sentí como una estrella. - Un placer. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,907 Gracias, Shannon. 54 00:04:43,950 --> 00:04:45,785 - Me alegro de conocerte. - Un placer. 55 00:04:47,996 --> 00:04:50,331 {\an8}Tengo que irme. 56 00:04:51,457 --> 00:04:52,417 {\an8}Vale. 57 00:04:53,543 --> 00:04:54,711 Muy bien. 58 00:04:54,836 --> 00:04:57,297 {\an8}Quería un día tranquilo, pero tenemos un caso. 59 00:04:57,463 --> 00:04:59,507 Iré al museo de Historia Natural. 60 00:04:59,632 --> 00:05:02,260 {\an8}-¿Un proyecto? - Sé que te encantan. 61 00:05:02,427 --> 00:05:04,262 {\an8}Sí, las excursiones al museo. 62 00:05:05,263 --> 00:05:07,390 -¿Comemos sobre las 12:15? - Vale. 63 00:05:08,266 --> 00:05:09,309 ¿Qué tal todo? 64 00:05:10,643 --> 00:05:12,478 - Ve a trabajar, Danny. - Vale. 65 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 No quiero dejar a mi compañero solo. 66 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 {\an8}¿Estás bien? ¿Te va bien en Búfalo? 67 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 {\an8}Sí, va todo bien. 68 00:05:24,866 --> 00:05:27,118 - Un bufido en Búfalo. -¿Qué es eso? 69 00:05:27,368 --> 00:05:29,662 Lo que dice tío Lou siempre que vuelvo. 70 00:05:29,787 --> 00:05:31,164 ¿Cómo están todos? 71 00:05:31,622 --> 00:05:34,542 {\an8}Bien. A solo un ferri de distancia. 72 00:05:37,545 --> 00:05:40,423 {\an8}-¿Nos vemos para comer? -¿Quieres que Mike 73 00:05:40,548 --> 00:05:42,467 - te lleve al museo? - Con gusto. 74 00:05:43,551 --> 00:05:47,013 {\an8}Me gusta ir en metro. Nos vemos. Gracias. 75 00:05:50,350 --> 00:05:51,517 Qué bonita. 76 00:05:51,684 --> 00:05:54,270 {\an8}Sí, y por eso le haces fotos en una celda. 77 00:05:54,479 --> 00:05:56,689 Pensé que sería un buen recuerdo... 78 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 ¿Te lo pidió ella? 79 00:05:58,566 --> 00:06:01,903 Danny, perdona si te he ofendido... 80 00:06:02,111 --> 00:06:04,364 Perdona, me he pasado. 81 00:06:04,822 --> 00:06:05,907 Lo siento. 82 00:06:06,449 --> 00:06:08,242 ¿Podrías hablarle bien de mí? 83 00:06:08,910 --> 00:06:10,661 No lo siento tanto. 84 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 Luis vio a Jennifer 85 00:06:21,339 --> 00:06:22,965 saliendo de casa sobre las 9:20. 86 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 ¿Se fue al colegio? 87 00:06:25,176 --> 00:06:27,678 No, no había clase. Están quitando 88 00:06:27,887 --> 00:06:30,223 - el amianto. - Su madre la mandó 89 00:06:30,390 --> 00:06:33,267 - a comprar pan. - Cuando pasaron 40 minutos, 90 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 Maria se preocupó. Llamó a la tienda 91 00:06:35,395 --> 00:06:37,939 y nadie la había visto. Buscamos en el portal 92 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 y por todo el barrio. Al final, Maria llamó a la policía. 93 00:06:42,026 --> 00:06:43,194 ¿Dónde estuvo? 94 00:06:43,444 --> 00:06:45,780 Buscando a Jennifer. Ayudando a Maria. 95 00:06:49,033 --> 00:06:50,701 Estuvo siempre con María. 96 00:06:50,993 --> 00:06:53,287 Exacto. Lo acabo de decir. 97 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 ¿Sabía que Jennifer había bajado al sótano? 98 00:06:57,542 --> 00:06:58,709 Está cerrado. 99 00:06:59,168 --> 00:07:02,255 -¿Nunca ha bajado? -¿Qué? No. 100 00:07:03,798 --> 00:07:05,091 ¿Tiene antecedentes? 101 00:07:11,097 --> 00:07:12,557 ¿Por qué le encerraron? 102 00:07:14,016 --> 00:07:15,726 Si respondo, me culparán a mí. 103 00:07:15,893 --> 00:07:18,938 Si no responde y tenemos que buscarlo, 104 00:07:19,105 --> 00:07:21,357 eso sí que aumentará nuestras sospechas. 105 00:07:23,609 --> 00:07:26,362 Tuve un problema con una chica. Cumplí 18 meses. 106 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 ¿Qué edad tenía esa chica? 107 00:07:30,533 --> 00:07:33,786 Unos 14. Aparentaba 30. 108 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Y díganos, Luis, ¿qué edad aparentaba Jennifer? 109 00:07:37,206 --> 00:07:41,836 Cumplí condena y no he hecho nada desde entonces. 110 00:07:42,336 --> 00:07:43,504 Era una niñita. 111 00:07:44,130 --> 00:07:45,673 Estoy muy disgustado. 112 00:07:46,215 --> 00:07:50,970 ¿Quiere demostrar que es sincero con un detector de mentiras? 113 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Por supuesto. 114 00:07:55,057 --> 00:07:56,893 Juro que no he hecho nada. 115 00:08:02,940 --> 00:08:04,066 Cash. 116 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 El novio de la madre de la víctima. 117 00:08:08,613 --> 00:08:09,614 ¿Antecedentes? 118 00:08:09,864 --> 00:08:12,116 Cumplió 18 meses por salir con una adolescente. 119 00:08:12,116 --> 00:08:14,911 - Pero está cooperando. - Pasará por el polígrafo. 120 00:08:15,161 --> 00:08:17,330 No parece un buen sospechoso entonces. 121 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 - A no ser que se crea que puede superarlo. - Si lo cree, 122 00:08:20,416 --> 00:08:22,418 - podrá hacerlo. -¿Y la madre? 123 00:08:22,585 --> 00:08:24,337 Vamos a ir a hablar con ella. 124 00:08:26,214 --> 00:08:28,758 Ese hombre tan odioso está conectado con su caso. 125 00:08:33,596 --> 00:08:35,431 -¿Sí? - Soy George Franklin. 126 00:08:36,140 --> 00:08:37,850 El conserje del edificio. 127 00:08:38,518 --> 00:08:41,062 Alguien me ha robado mis herramientas. 128 00:08:42,355 --> 00:08:44,273 ¿Dice que un poli le ha robado? 129 00:08:44,732 --> 00:08:47,068 Tenía mis herramientas abajo, su gente entró 130 00:08:47,193 --> 00:08:49,070 y ahora ya no están. Las quiero. 131 00:08:49,237 --> 00:08:51,072 Han asesinado a una niña 132 00:08:51,072 --> 00:08:54,367 y Dios sabrá qué más le han hecho, ¿y quiere sus herramientas? 133 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 Lo siento, pero perder mis herramientas 134 00:08:56,786 --> 00:08:59,539 no le devolverá la vida. Busquen mis herramientas. 135 00:08:59,664 --> 00:09:00,831 No dejen el caso. 136 00:09:01,332 --> 00:09:03,543 Pero ¿son los únicos inspectores? 137 00:09:03,543 --> 00:09:07,129 No. Somos los inspectores que lo ven como sospechoso 138 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 porque es el único con acceso al sótano. 139 00:09:09,674 --> 00:09:14,303 Estuvo el dentista sacándome muelas toda la mañana 140 00:09:14,804 --> 00:09:17,181 hasta que volví y le abrí a la policía, 141 00:09:17,431 --> 00:09:19,392 y, después de abrir a la policía, 142 00:09:19,600 --> 00:09:20,893 me quedé sin herramientas. 143 00:09:21,018 --> 00:09:23,896 Vamos al edificio. Si encontramos las herramientas, 144 00:09:24,105 --> 00:09:26,107 - llamaremos. - Un taladro, tres martillos 145 00:09:26,315 --> 00:09:27,567 y unas llaves inglesas. 146 00:09:27,733 --> 00:09:30,236 Será mejor que no las encontremos, 147 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 porque se las meteremos todas por el culo. 148 00:09:35,074 --> 00:09:37,034 No eche leña al fuego. 149 00:09:54,594 --> 00:09:57,763 No me gusta nada echarles el guante a viejos. 150 00:09:57,930 --> 00:09:59,557 No te adelantes. 151 00:09:59,765 --> 00:10:02,643 No subió las escaleras para echar una mano vigilando. 152 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 - Señor. - Sherman Rosenzweig. 153 00:10:08,232 --> 00:10:10,651 Víctima de fraude. 154 00:10:10,985 --> 00:10:12,695 - Greg Medavoy. - James Martinez. 155 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 -¿Cómo están? - Hablemos dentro. 156 00:10:15,990 --> 00:10:17,074 Claro. 157 00:10:21,203 --> 00:10:22,747 Por aquí, señor. 158 00:10:27,710 --> 00:10:29,045 - Siéntese. - Gracias. 159 00:10:31,297 --> 00:10:33,341 Este es mi extracto bancario. 160 00:10:34,008 --> 00:10:35,801 Los cheques señalados... 161 00:10:36,677 --> 00:10:40,514 fueron falsificados por Anthony Resselli. 162 00:10:40,806 --> 00:10:42,516 -¿Le conoce? - Nunca lo he visto, 163 00:10:42,767 --> 00:10:44,435 o le habría dado un garrotazo. 164 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 ¿Cómo consiguió su chequera? 165 00:10:48,230 --> 00:10:51,317 Aprovechándose de una inocente de 26 años. 166 00:10:52,109 --> 00:10:54,195 No quiero que su nombre se sepa, 167 00:10:54,820 --> 00:10:57,365 pero se lo daré si lo necesitan. 168 00:10:57,531 --> 00:10:58,908 Sí, lo necesitamos. 169 00:10:59,742 --> 00:11:01,243 Alexis Wilkenson. 170 00:11:02,036 --> 00:11:04,914 Dios sabe lo que tuvo que sufrir para hacer esto. 171 00:11:05,206 --> 00:11:08,292 -¿Dónde está Alexis? - Desaparecida. 172 00:11:08,501 --> 00:11:11,045 Su apartamento está vacío y el teléfono apagado. 173 00:11:11,879 --> 00:11:14,423 ¿Cómo supo de Rosselli, señor Rosenzweig? 174 00:11:14,590 --> 00:11:17,593 Encontré su foto en la cartera de Alexis. 175 00:11:18,678 --> 00:11:21,013 Encontré fotografías de dos hombres. 176 00:11:22,348 --> 00:11:24,767 Pero él era el único del que me había hablado. 177 00:11:25,184 --> 00:11:26,310 Por lo que sabe, 178 00:11:26,310 --> 00:11:28,813 ¿solo ha robado en su cuenta? 179 00:11:29,021 --> 00:11:30,147 Ella solo lo haría 180 00:11:30,147 --> 00:11:33,567 bajo presión de ese tipo. 181 00:11:35,194 --> 00:11:39,281 Sr. Rosenzweig, ¿usted y Alexis tienen una relación personal? 182 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 Una relación romántica, sí. 183 00:11:42,618 --> 00:11:45,162 - Ya veo. -¿Tiene alguna pregunta? 184 00:11:47,373 --> 00:11:48,499 ¿Lo duda? 185 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 No. 186 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 ¿Dónde podemos encontrar a Rosselli? 187 00:11:52,420 --> 00:11:55,214 -¿Le van a arrestar? - Vamos a hablar con él 188 00:11:55,423 --> 00:11:56,799 y preguntarle por Alexis. 189 00:11:56,799 --> 00:12:00,136 Por si la ha manipulado de alguna forma. 190 00:12:01,721 --> 00:12:05,057 Muy bien. Dirección, teléfono. 191 00:12:05,933 --> 00:12:08,394 Háganme caso, es el culpable. 192 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 Ella estaba muy satisfecha. 193 00:12:13,274 --> 00:12:15,693 Me he aplicado a fondo. 194 00:12:40,384 --> 00:12:41,677 ¿Qué haces aquí? 195 00:12:41,927 --> 00:12:44,472 -¿A ti qué te parece? -¿Trabajas aquí? 196 00:12:46,599 --> 00:12:49,602 Vivo de alquiler aquí. 197 00:12:49,894 --> 00:12:51,812 ¿Os parece mal que adecente mi casa? 198 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 Han pasado por aquí muchos. 199 00:12:53,814 --> 00:12:55,566 Entre polis y médicos. 200 00:12:55,816 --> 00:12:58,402 -¿Sabes lo que ha pasado? - Sí que lo sé. 201 00:12:58,527 --> 00:12:59,779 Qué en paz descanse. 202 00:12:59,987 --> 00:13:02,239 Hemos venido por la niña asesinada. 203 00:13:03,032 --> 00:13:04,533 Su madre está en la funeraria. 204 00:13:04,742 --> 00:13:07,077 -¿Cómo te llamas? - Rafael Vasquez. 205 00:13:07,620 --> 00:13:09,038 ¿La conocías? 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,833 -¿A Jennifer? No mucho. -¿Alguna idea de qué ha pasado? 207 00:13:12,958 --> 00:13:15,211 ¿Y yo qué voy a saber? Hay muchos locos. 208 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 ¿Conoces a Luis Hernandez? 209 00:13:18,005 --> 00:13:21,550 ¿Fue él? Podría, la verdad. Se vuelve loco cuando empina el codo. 210 00:13:21,759 --> 00:13:23,677 -¿Son tuyas? - No. 211 00:13:24,386 --> 00:13:26,055 ¿Quién ha arreglado el radiador? 212 00:13:26,722 --> 00:13:29,517 Yo, pero no son mis herramientas. 213 00:13:29,850 --> 00:13:31,602 Estaban ahí fuera esta mañana 214 00:13:31,602 --> 00:13:34,271 y, como mi apartamento está siempre helado, 215 00:13:34,271 --> 00:13:36,106 las cogí para arreglar el radiador. 216 00:13:36,106 --> 00:13:37,441 ¿Cuándo las viste? 217 00:13:37,441 --> 00:13:39,652 -¿A Luis? - No, a las herramientas. 218 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 Sobre las 10:00. Parecen las del conserje. 219 00:13:44,114 --> 00:13:45,825 - Ven con nosotros. -¿Por qué? 220 00:13:45,950 --> 00:13:47,660 El conserje ha denunciado su robo. 221 00:13:47,660 --> 00:13:49,662 - Y las tienes tú. - Estaban ahí. 222 00:13:49,662 --> 00:13:52,456 - Alguien las puso. -¿Me vas a tocar los huevos ahora? 223 00:13:52,706 --> 00:13:54,750 Si quieres podemos solucionarlo aquí, 224 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 ¿vemos tu apartamento? 225 00:13:56,585 --> 00:13:58,546 Ni de coña. No quiero que entréis. 226 00:13:58,546 --> 00:14:01,006 Nadie te va a enchironar por un canuto. 227 00:14:01,006 --> 00:14:02,758 Eso dices ahora. No me fío. 228 00:14:02,925 --> 00:14:05,427 - Pues en marcha. - Solo estaba fregando el suelo. 229 00:14:05,427 --> 00:14:07,763 Sí, y ahora te vienes a comisaría. 230 00:14:08,138 --> 00:14:10,015 -¿Cómo? - Vamos. 231 00:14:21,443 --> 00:14:24,822 - Están cometiendo un grave error. - No sería el primero. 232 00:14:24,989 --> 00:14:27,616 Cualquiera que se me acerque corre peligro, 233 00:14:27,616 --> 00:14:30,953 porque con el gafe que tengo, les juro que, en cualquier momento, 234 00:14:31,078 --> 00:14:35,165 una bola de demolición me va a aplastar. 235 00:14:35,416 --> 00:14:38,752 Tentaremos a la suerte, Anthony. 236 00:14:39,420 --> 00:14:41,130 Vamos a hablar ahí. 237 00:14:43,257 --> 00:14:44,300 Vamos. 238 00:14:52,558 --> 00:14:54,768 ¿Conoces a Sherman Rosenzweig? 239 00:14:55,311 --> 00:14:58,606 Nunca lo conocí. Pero acabaremos en el mismo manicomio. 240 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 Deja de hacerte el listillo, porque el señor Rosenzweig 241 00:15:02,484 --> 00:15:06,071 dice que le has robado dinero. 242 00:15:06,447 --> 00:15:08,991 Tienen que hablar con Alexis Wilkenson. 243 00:15:08,991 --> 00:15:10,784 -¿Y quién es? - No soy gilipollas. 244 00:15:10,993 --> 00:15:13,412 Si estoy aquí, es porque saben quién es. 245 00:15:13,412 --> 00:15:15,706 No hace falta que intentes leernos la mente. 246 00:15:16,332 --> 00:15:18,125 ¿Qué conexión tienes con Alexis? 247 00:15:18,250 --> 00:15:21,003 Mi conexión, como soy tan afortunado, 248 00:15:21,211 --> 00:15:24,548 es que decidió apoyar mi página web de críticas de pizzas 249 00:15:24,757 --> 00:15:26,383 porque soy un genio. 250 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Tu página de críticas de pizzas. 251 00:15:31,138 --> 00:15:34,516 Así me miró mi tía cuando le hablé de mi web para libros. 252 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 ¿Quién va a suscribirse a una página de libros? 253 00:15:37,811 --> 00:15:39,355 Amazon punto com. ¿Vale? 254 00:15:40,689 --> 00:15:41,941 Entonces, ¿Alexis 255 00:15:42,066 --> 00:15:45,486 le sacó el dinero que necesitabas al señor Rosenzweig? 256 00:15:45,611 --> 00:15:51,241 No, fui parte del programa financiero "Jueves de sorpresas". 257 00:15:51,867 --> 00:15:53,661 ¿Qué es eso? 258 00:15:53,827 --> 00:15:57,331 El día que te dan 4600 dólares que no has pedido 259 00:15:57,873 --> 00:16:00,501 y descubres que Alexis es un tío. 260 00:16:03,504 --> 00:16:05,130 -¿Alexis es un hombre? - Sí. 261 00:16:05,130 --> 00:16:08,133 ¡Alexis es un hombre! ¿Cuánto lo tengo que repetir? 262 00:16:11,804 --> 00:16:15,224 El señor Rosenzweig dijo que el robo era de 8000 dólares. 263 00:16:15,891 --> 00:16:19,186 Ella me dijo que los otros 3500 264 00:16:19,311 --> 00:16:21,355 eran para una operación en Filadelfia 265 00:16:21,480 --> 00:16:24,233 de la que volvería con un túnel de amor real. 266 00:16:25,859 --> 00:16:27,611 ¿Tienes su dirección allí? 267 00:16:28,070 --> 00:16:29,697 Sí, la clínica y el motel. 268 00:16:30,280 --> 00:16:34,201 Ella me lo dejó escrito por todo el apartamento. Él. 269 00:16:34,702 --> 00:16:37,413 El señor Rosenzweig nos dio fotos de dos hombres. 270 00:16:38,664 --> 00:16:40,207 Este eres tú. 271 00:16:41,709 --> 00:16:43,002 ¿Quién es este otro? 272 00:16:47,006 --> 00:16:48,966 Alexis antes de sus hormonas. 273 00:16:49,133 --> 00:16:51,218 Si hubiese visto la foto antes, 274 00:16:51,385 --> 00:16:54,138 mi vida sería muy distinta ahora. 275 00:16:56,348 --> 00:16:58,600 Me encontré las herramientas en las escaleras. 276 00:16:58,851 --> 00:17:00,477 -¿Cuándo? - Esta mañana. 277 00:17:00,602 --> 00:17:03,647 - En las escaleras. -¿Tienes un rifle? 278 00:17:03,647 --> 00:17:06,692 ¿Un rifle? No. A ver, no digo que sean mis herramientas. 279 00:17:06,900 --> 00:17:08,652 Dádselas a Franklin y a la mierda. 280 00:17:08,777 --> 00:17:10,696 ¿Cuándo la viste por última vez? 281 00:17:11,697 --> 00:17:13,657 - Hace un par de días. -¿Hoy no? 282 00:17:14,992 --> 00:17:16,618 Mi familia estuvo en casa. 283 00:17:16,910 --> 00:17:19,538 -¿Cuándo llegaron? - A las nueve. Mi madre y hermano. 284 00:17:19,830 --> 00:17:21,331 ¿Y suelen llegar tan pronto? 285 00:17:21,540 --> 00:17:24,126 Me trajeron sopa. Sabían que no había comido. 286 00:17:24,376 --> 00:17:25,419 ¿Eso por qué? 287 00:17:26,962 --> 00:17:29,715 Estoy en paro. Mi mujer me ha dejado. 288 00:17:30,382 --> 00:17:32,426 Vicky no soportaba que no trabajara. 289 00:17:32,718 --> 00:17:34,386 Pero la sopa me la tomo. 290 00:17:34,928 --> 00:17:37,681 Rafael, ¿vamos a encontrar tus huellas 291 00:17:37,681 --> 00:17:38,807 - en el sótano? - No. 292 00:17:38,974 --> 00:17:40,809 -¿Nunca has bajado? - No. 293 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 Si dices que no, pero las encontramos, 294 00:17:43,562 --> 00:17:45,647 te señalará como culpable de asesinato. 295 00:17:52,571 --> 00:17:56,325 Ahora que lo pienso, puede que haya bajado una vez, 296 00:17:56,825 --> 00:17:58,744 - hace dos semanas. -¿Y eso? 297 00:17:58,869 --> 00:18:02,331 Franklin se dejó la puerta abierta y eché un ojo. 298 00:18:02,331 --> 00:18:03,582 Pero me fui, 299 00:18:03,791 --> 00:18:06,251 - hacía mucho calor. - Hoy no hacía tanto calor. 300 00:18:06,376 --> 00:18:07,920 Sí, pero cuando bajé sí. 301 00:18:08,087 --> 00:18:09,713 ¿Y robaste las herramientas? 302 00:18:09,713 --> 00:18:12,424 Las he encontrado hoy, quiero que me suelten. 303 00:18:12,633 --> 00:18:16,053 No te vas a ningún, Rafael. Estás detenido por robo. 304 00:18:16,220 --> 00:18:17,930 Y vamos a hablar con la familia 305 00:18:17,930 --> 00:18:19,556 que te ha visitado. 306 00:18:20,349 --> 00:18:22,976 -¿Tienes su teléfono? - Ahora mismo. 307 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 Pero no he hecho nada. 308 00:18:26,605 --> 00:18:28,732 No tengo nada que ver con esa locura. 309 00:18:37,449 --> 00:18:38,450 Mi hermana. 310 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 - Hola. - Hola. 311 00:18:40,619 --> 00:18:42,788 Mi compañero, Andy. Laurie Sorenson. 312 00:18:42,955 --> 00:18:44,623 -¿Qué tal? - Bien. 313 00:18:53,465 --> 00:18:54,508 Trabajamos aquí. 314 00:18:54,716 --> 00:18:55,926 ¿Un segundo? 315 00:19:00,180 --> 00:19:01,223 ¿Qué pasa? 316 00:19:01,431 --> 00:19:03,892 - He perdido el reloj. -¿Dónde? 317 00:19:04,101 --> 00:19:06,228 - En el metro. - Pues entonces nada. 318 00:19:06,228 --> 00:19:08,564 Había una mujer llorando y fui a ayudarle, 319 00:19:08,564 --> 00:19:11,358 cuando se fue me di cuenta de que me lo había birlado. 320 00:19:12,442 --> 00:19:15,154 Así que una ratera te ha robado. 321 00:19:15,612 --> 00:19:19,199 Dijo que le habían robado y la abracé para consolarla. 322 00:19:19,324 --> 00:19:21,577 Te dije que te llevara Shannon. 323 00:19:21,743 --> 00:19:23,036 No quería que fueras sola. 324 00:19:23,245 --> 00:19:24,288 Vale. 325 00:19:24,621 --> 00:19:26,248 Los rateros buscan gente buena. 326 00:19:26,498 --> 00:19:28,458 Van a por los que saben que ayudarán. 327 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 Pondremos la denuncia, pero olvídate del reloj. 328 00:19:31,336 --> 00:19:33,505 ¿Podemos dejarlo pasar e ir a comer? 329 00:19:34,047 --> 00:19:35,591 Claro. No hace falta. 330 00:19:40,888 --> 00:19:44,099 - No podré ir a comer. - Tenía que haberme quedado en el museo. 331 00:19:44,933 --> 00:19:46,435 La cena es segura. 332 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 - No vuelvo hasta el viernes. - No. 333 00:19:49,188 --> 00:19:52,232 No vuelvas a Staten Island. Cenaremos juntos. 334 00:19:52,983 --> 00:19:54,026 Vale. 335 00:19:56,028 --> 00:19:58,405 - Encantada, Andy. - Encantado. 336 00:19:58,572 --> 00:20:00,157 Perdón por quitártelo. 337 00:20:00,324 --> 00:20:02,201 Cuando me vaya, será al revés. 338 00:20:03,076 --> 00:20:04,578 Nos vemos luego. 339 00:20:04,578 --> 00:20:05,829 Vale, Danny. 340 00:20:09,583 --> 00:20:10,667 ¿Qué pasa? 341 00:20:10,834 --> 00:20:13,879 Emergencias no ha encontrado otro acceso al sótano. 342 00:20:14,213 --> 00:20:18,008 Quizás Rafael consiguió una copia. 343 00:20:18,008 --> 00:20:20,928 Tiene las herramientas y bajó al sótano antes. 344 00:20:21,053 --> 00:20:23,639 Tenemos suficiente para una orden. 345 00:20:23,805 --> 00:20:26,308 O la pedimos más tarde. 346 00:20:27,559 --> 00:20:29,603 Podemos pedir la orden más tarde. 347 00:22:09,786 --> 00:22:12,539 -¡Danny! -¿Sí? 348 00:22:17,836 --> 00:22:19,046 ¡Danny! 349 00:22:20,714 --> 00:22:21,965 ¡Sí, Andy! 350 00:22:27,179 --> 00:22:29,723 -¡Danny! - Sí, Andy. 351 00:23:00,962 --> 00:23:03,215 El señor Rosenzweig dijo que le daba bien 352 00:23:03,423 --> 00:23:04,549 al bastón. 353 00:23:04,716 --> 00:23:07,636 Eso es que le daban bastante, ¿me entiendes? 354 00:23:07,636 --> 00:23:10,138 Sí, yo lo entendí así también. 355 00:23:10,389 --> 00:23:12,516 Entonces no podía estar por el barrio 356 00:23:12,516 --> 00:23:15,143 con Alexis y su equipo masculino. 357 00:23:15,602 --> 00:23:17,145 ¿Cómo pudo no darse cuenta? 358 00:23:17,479 --> 00:23:21,817 En el callejón trasero, podría pasar. 359 00:23:21,817 --> 00:23:25,320 Pero lo que te da que pensar es el engaño continuado. 360 00:23:26,321 --> 00:23:29,449 Supongo que se... lo recoge. 361 00:23:30,867 --> 00:23:32,869 Vale. James, 362 00:23:33,995 --> 00:23:36,957 la cosa es, ¿se lo decimos? 363 00:23:37,749 --> 00:23:40,627 Se está zumbando a un tío. Es importante, tío. 364 00:23:40,627 --> 00:23:44,131 Los dos sabemos que, cuando el anciano se entere 365 00:23:44,131 --> 00:23:47,008 de que el idiota ese no estaba en el ajo, 366 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 no querrá que encerremos a Alexis. 367 00:23:50,679 --> 00:23:54,766 Puede que, cuando descubra que Alexis era Alex, cambie de opinión. 368 00:23:55,392 --> 00:23:57,477 Cuando nos habló de ese tipo 369 00:23:57,644 --> 00:24:00,897 estaba claro que no le importaba el dinero. 370 00:24:01,314 --> 00:24:04,317 Y saberlo solo le traerá sufrimiento. 371 00:24:04,609 --> 00:24:06,319 No somos psiquiatras, Greg. 372 00:24:06,903 --> 00:24:08,780 Él sabrá si quiere denunciar. 373 00:24:10,699 --> 00:24:12,159 Supongo. 374 00:24:20,208 --> 00:24:23,170 -¿Por qué tardan? - Le vamos a soltar. 375 00:24:23,628 --> 00:24:24,880 Perdón por las molestias. 376 00:24:26,214 --> 00:24:27,340 ¿Ya no soy sospechoso? 377 00:24:27,549 --> 00:24:29,676 ¿Sabe que Rafael Vasquez está aquí? 378 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 - No, no le conozco. - Vale. 379 00:24:33,138 --> 00:24:35,432 Les llamaremos cuando sepamos algo. 380 00:24:36,057 --> 00:24:38,518 -¿Le hizo algo a Jennifer? - No lo sabemos. 381 00:24:46,985 --> 00:24:48,403 La señora Vasquez. 382 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 Soy Doris Vasquez. 383 00:24:50,989 --> 00:24:52,407 Gracias por venir. 384 00:24:52,657 --> 00:24:54,659 ¿Qué necesitan que confirme? 385 00:24:54,659 --> 00:24:56,077 Hablemos dentro. 386 00:24:57,954 --> 00:24:58,997 Por aquí. 387 00:25:04,336 --> 00:25:05,962 ¿Están investigando el asesinato 388 00:25:05,962 --> 00:25:07,756 - de esa niña? - Exacto. 389 00:25:07,756 --> 00:25:09,341 Mi hijo no ha hecho nada. 390 00:25:09,549 --> 00:25:11,176 ¿Vio a Rafael esta mañana? 391 00:25:11,718 --> 00:25:14,971 Se está quedando muy delgado por sus problemas. Le traje sopa. 392 00:25:15,096 --> 00:25:16,473 ¿Fue a su apartamento? 393 00:25:16,765 --> 00:25:18,975 Rafael no le hizo nada a esa niña. 394 00:25:19,309 --> 00:25:21,228 ¿Hasta qué hora estuvo con Rafael? 395 00:25:21,394 --> 00:25:22,687 Hasta las 8:30 o así. 396 00:25:23,063 --> 00:25:24,564 ¿Se fue sobre las 8:30? 397 00:25:24,814 --> 00:25:27,317 Hablé con él de sus problemas familiares 398 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 y me fui con mi marido. 399 00:25:29,861 --> 00:25:32,364 Es diabético. Va a perder las piernas. 400 00:25:32,489 --> 00:25:36,201 ¿Y habló con Rafael del agujero de su armario? 401 00:25:36,826 --> 00:25:37,953 ¿Qué agujero? 402 00:25:38,119 --> 00:25:39,913 Uno escondido tras una lona. 403 00:25:40,121 --> 00:25:42,374 Va directo al sótano, señora Vasquez. 404 00:25:42,582 --> 00:25:43,667 No sé nada. 405 00:25:43,792 --> 00:25:45,919 Rafael no baja a ningún sótano. 406 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 ¿Rafael perdía alguna vez las formas? 407 00:25:48,463 --> 00:25:51,132 No lo hizo con Vicki, y eso que tenía motivos. 408 00:25:51,132 --> 00:25:52,801 ¿Su mujer? 409 00:25:53,385 --> 00:25:56,179 En cuanto Rafael pierde su empleo, 410 00:25:56,179 --> 00:25:59,015 - se va con la niña. - Y usted le trae sopa. 411 00:25:59,558 --> 00:26:02,769 Un día, Rafael tendrá un buen trabajo, 412 00:26:03,061 --> 00:26:05,647 con un buen suelo y ella querrá volver. 413 00:26:06,147 --> 00:26:08,692 Bien, muchas gracias, señora Vasquez. 414 00:26:11,528 --> 00:26:12,612 ¿Dónde está Rafael? 415 00:26:12,612 --> 00:26:15,323 Está bajo custodia por robar unas herramientas. 416 00:26:15,323 --> 00:26:17,158 No lo hizo, no las necesita. 417 00:26:17,867 --> 00:26:20,120 Muchas gracias, señora Vasquez. 418 00:26:22,581 --> 00:26:23,957 ¿Cuándo saldrá? 419 00:26:24,165 --> 00:26:25,834 Le avisaremos. 420 00:26:31,089 --> 00:26:32,591 ¿Qué habéis encontrado? 421 00:26:33,466 --> 00:26:37,053 Rafael está detenido por robar las herramientas del conserje, 422 00:26:37,887 --> 00:26:39,556 y un túnel conecta su apartamento 423 00:26:39,681 --> 00:26:41,808 - con el sótano. -¿Cómo se le escapó 424 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 - a Emergencias? - Está en el techo 425 00:26:43,935 --> 00:26:46,021 de una pared interior. Abajo, 426 00:26:46,021 --> 00:26:48,231 hay una separación de 30 centímetros. 427 00:26:48,398 --> 00:26:51,026 Podría haber arrastrado a la niña hasta allí. 428 00:26:51,234 --> 00:26:52,485 ¿Qué le vais a decir? 429 00:26:53,320 --> 00:26:55,113 Lo estamos pensando aún. 430 00:27:01,286 --> 00:27:03,580 Ha llamado su hermana. El plan le parece bien. 431 00:27:03,580 --> 00:27:04,831 ¿Era ella? 432 00:27:04,956 --> 00:27:07,751 No, era el bocazas del señor Franklin. 433 00:27:08,251 --> 00:27:09,294 Me he ocupado ya. 434 00:27:09,294 --> 00:27:12,339 ¿Tenemos ya el kit de violación? 435 00:27:12,464 --> 00:27:14,174 Llegará en una media hora. 436 00:27:18,053 --> 00:27:19,179 Pues ya está. 437 00:27:20,055 --> 00:27:23,099 De todas formas, el túnel ya es suficiente. 438 00:27:23,850 --> 00:27:26,353 Pero si ha habido violación, tenemos un motivo. 439 00:27:26,353 --> 00:27:28,063 Si no, tenemos que tragar 440 00:27:28,188 --> 00:27:30,732 con que las voces se lo ordenaron. 441 00:27:30,857 --> 00:27:34,778 Ahora Rafael podría estar ahí dentro dándose cabezazos 442 00:27:34,778 --> 00:27:36,321 para reventarse la nariz. 443 00:27:38,865 --> 00:27:40,492 Aunque no digas nada, 444 00:27:40,492 --> 00:27:42,911 sé que no viene tan a menudo de visita. 445 00:27:43,036 --> 00:27:44,162 No te preocupes. 446 00:27:44,287 --> 00:27:45,997 Lo preparo y luego vuelves. 447 00:27:48,333 --> 00:27:49,459 No hace falta. 448 00:27:52,379 --> 00:27:54,005 Esperaremos diez minutos. 449 00:27:54,589 --> 00:27:55,799 Vale. 450 00:28:09,688 --> 00:28:11,314 Se ha tomado bien el robo. 451 00:28:12,232 --> 00:28:13,525 Mejor que yo. 452 00:28:16,444 --> 00:28:19,197 Está estudiando para ser profesora de primaria. 453 00:28:19,906 --> 00:28:21,408 Le gusta estar con mocosos. 454 00:28:25,495 --> 00:28:26,955 ¿Tu familia está en Staten Island? 455 00:28:27,664 --> 00:28:29,165 Mis tíos. 456 00:28:33,545 --> 00:28:36,631 Nuestra hermana pequeña estudia en Albany. 457 00:28:37,173 --> 00:28:38,758 Kathy será protésico dental. 458 00:28:40,552 --> 00:28:42,220 ¿Tus tíos te criaron? 459 00:28:42,721 --> 00:28:46,725 Desde los seis años. Mis hermanas tenían tres y uno. 460 00:28:47,475 --> 00:28:48,935 Luego entré en el cuerpo. 461 00:28:52,647 --> 00:28:53,773 Mis padres murieron. 462 00:28:57,777 --> 00:28:58,862 De todas formas... 463 00:29:01,448 --> 00:29:02,824 No hace falta esperar. 464 00:29:03,408 --> 00:29:05,744 Sí, vamos con lo del túnel. 465 00:29:27,974 --> 00:29:29,601 ¿Hablasteis con mi familia? 466 00:29:36,357 --> 00:29:39,194 - Con tu madre. -¿Arturo estaba trabajando? 467 00:29:39,360 --> 00:29:41,070 Tu hermano no vino. 468 00:29:41,196 --> 00:29:43,448 Pero mi madre ha confirmado lo de la sopa. 469 00:29:43,573 --> 00:29:46,034 Vamos a dejar lo de la sopa, Rafael. 470 00:29:46,409 --> 00:29:48,161 Quiero hablar del agujero 471 00:29:48,328 --> 00:29:52,248 - que va al sótano desde tu armario. - Estaba cuando llegué. 472 00:29:52,457 --> 00:29:54,334 ¿Abriste ese túnel hasta el sótano? 473 00:29:54,459 --> 00:29:55,585 ¿Para qué? 474 00:29:55,877 --> 00:29:58,922 No cuela, Rafael. Hablamos de una niña asesinada. 475 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 Si respondes con más preguntas, 476 00:30:01,174 --> 00:30:02,592 te ganarás una buena. 477 00:30:02,801 --> 00:30:04,636 No he hecho nada. 478 00:30:05,386 --> 00:30:09,182 Si había un túnel en mi casa, es del inquilino anterior. 479 00:30:09,349 --> 00:30:10,892 Entonces, ¿nunca has bajado 480 00:30:11,142 --> 00:30:12,477 - al sótano? - Exacto. 481 00:30:12,477 --> 00:30:14,896 Los pisos superiores están ardiendo ¿y no bajas? 482 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 ¿Tú bajarías al infierno? 483 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 No, lo evito. 484 00:30:18,983 --> 00:30:21,528 ¿Y yo sí que tengo que hacerlo? 485 00:30:21,694 --> 00:30:24,155 Has dicho que hace semanas estaba ardiendo. 486 00:30:24,614 --> 00:30:26,658 Hace unas semanas estaba helado. 487 00:30:26,658 --> 00:30:27,742 Está bajo cero. 488 00:30:27,742 --> 00:30:30,954 Dijiste que bajaste hace unas semanas 489 00:30:30,954 --> 00:30:33,581 y que hacía un calor horrible. 490 00:30:33,748 --> 00:30:35,959 Oye, ya está. 491 00:30:36,709 --> 00:30:38,753 Si ha venido mi madre, tengo que irme. 492 00:30:38,962 --> 00:30:42,090 Rafael, un túnel conecta tu apartamento con el sótano 493 00:30:42,090 --> 00:30:44,634 que siempre está cerrado a cal y canto. 494 00:30:44,884 --> 00:30:47,846 Y hemos encontrado a una niña muerta allí. 495 00:30:48,012 --> 00:30:50,473 Habrá sido el cabrón del conserje. 496 00:30:50,807 --> 00:30:53,226 Hace lo que quiere, siempre con las herramientas. 497 00:30:53,351 --> 00:30:55,478 Devolvédselas y que se vaya a la mierda. 498 00:30:55,687 --> 00:30:58,690 ¿Por qué Franklin asesinaría a una niña? 499 00:30:59,399 --> 00:31:01,276 - No he dicho eso. -¿O trabajaría allí? 500 00:31:01,442 --> 00:31:05,572 Preguntadle a él. No es mi problema. Mi madre no me crio para eso. 501 00:31:05,572 --> 00:31:06,823 ¿Trabajar en un sótano? 502 00:31:06,823 --> 00:31:09,909 Aunque no tenga ningún otro empleo. 503 00:31:10,118 --> 00:31:12,078 ¿Aunque tu mujer se vaya con tu hija? 504 00:31:12,287 --> 00:31:13,663 Pregúntale a Vicki. 505 00:31:14,455 --> 00:31:16,958 No me educaron para eso. No haré eso. 506 00:31:16,958 --> 00:31:18,543 ¿Alguna vez te has arrastrado 507 00:31:18,543 --> 00:31:21,129 al sótano para recordar dónde no trabajarás? 508 00:31:21,379 --> 00:31:23,131 ¿Recordar lo que no puedo hacer? 509 00:31:24,382 --> 00:31:26,843 Sería el inquilino anterior, querría ser conserje. 510 00:31:27,093 --> 00:31:30,555 -¿Qué le pasó a Jennifer? - Pregúntale al antiguo inquilino. 511 00:31:30,555 --> 00:31:32,974 ¿Qué crees que hizo ese inquilino? 512 00:31:34,684 --> 00:31:37,353 Puede que ella se burlara de él. 513 00:31:39,606 --> 00:31:42,025 Le mandó un mensaje para que supiera... 514 00:31:42,734 --> 00:31:44,235 que ella tenía a su familia 515 00:31:44,736 --> 00:31:47,906 y él no. Que su familia se había ido. 516 00:31:48,740 --> 00:31:50,909 Quizás perdió los nervios y le hizo daño. 517 00:31:51,034 --> 00:31:52,118 Pero no la violó. 518 00:31:53,328 --> 00:31:55,079 Y la bajó por el túnel. 519 00:31:55,288 --> 00:31:57,624 Quizás quería un trabajo inaccesible 520 00:31:57,957 --> 00:32:00,543 por circunstancias que se escapaban a su control. 521 00:32:02,337 --> 00:32:04,339 Y tenía que comer sopa. 522 00:32:08,343 --> 00:32:10,261 Y por eso perdió a su familia. 523 00:32:14,724 --> 00:32:16,559 Quizás se merece ir al infierno. 524 00:32:36,871 --> 00:32:38,581 ¿Qué tal, señor Rosenzweig? 525 00:32:38,831 --> 00:32:41,084 -¿Qué saben? - Venga conmigo. 526 00:32:41,334 --> 00:32:42,835 No me diga que ha muerto. 527 00:32:43,169 --> 00:32:45,505 No, Alexis no ha muerto. 528 00:32:56,349 --> 00:33:00,144 La verdad es que hemos investigado 529 00:33:01,312 --> 00:33:03,731 y no parece que Anthony Rosselli haya hecho nada. 530 00:33:03,856 --> 00:33:06,109 Hablamos con Tony Rosselli 531 00:33:06,109 --> 00:33:08,820 y hemos hablado con Alexis. 532 00:33:09,362 --> 00:33:12,407 ¿Seguro que lo hizo por su cuenta? 533 00:33:14,742 --> 00:33:18,162 Si me quería, ¿cómo pudo robarme? 534 00:33:18,287 --> 00:33:20,707 ¿Hay alguna razón por la que quisiera ese dinero 535 00:33:21,165 --> 00:33:23,084 que le pudiera enfadar mucho? 536 00:33:23,334 --> 00:33:25,628 ¿Algo que pudiera descubrir de ella 537 00:33:26,087 --> 00:33:31,092 que hiciera que quisiera cortar toda relación? 538 00:33:31,384 --> 00:33:34,637 "Dígale al fiscal de Filadelfia que la encierre". 539 00:33:35,638 --> 00:33:39,308 "Al diablo mis sentimientos y los buenos momentos 540 00:33:39,308 --> 00:33:42,520 que pasamos en la cama". 541 00:33:42,937 --> 00:33:47,150 Si supiera que ha sido una criminal de guerra nazi. 542 00:33:47,483 --> 00:33:50,611 - No. - No quiero saberlo. 543 00:33:52,321 --> 00:33:55,074 No me dejaré timar, 544 00:33:55,408 --> 00:33:59,412 a pesar de los sentimientos que ella tenga por mí. 545 00:34:07,211 --> 00:34:08,880 Nadie es tan ciego, ¿verdad? 546 00:34:09,589 --> 00:34:12,759 La moraleja es que la Viagra tiene mucho que explicar. 547 00:34:23,186 --> 00:34:26,481 No sé cómo vamos a componer la declaración de Rafael. 548 00:34:27,106 --> 00:34:28,316 ¿Ha confesado? 549 00:34:28,566 --> 00:34:30,151 Hay sangre en ese túnel. 550 00:34:30,443 --> 00:34:32,820 Sí, pero no en el armario. 551 00:34:33,112 --> 00:34:35,323 Lo limpió después de bajarla. 552 00:34:35,740 --> 00:34:37,617 Rafael tenía problemas con su madre. 553 00:34:38,618 --> 00:34:41,496 Parecía que estábamos con Norman Bates. 554 00:34:45,374 --> 00:34:46,584 ¿Quién es Norman Bates? 555 00:34:49,170 --> 00:34:51,214 La próxima vez que no entiendas algo 556 00:34:51,214 --> 00:34:53,716 por tu edad, mejor cállate. 557 00:34:55,468 --> 00:34:56,677 Hola, Andy. 558 00:34:57,303 --> 00:34:58,763 - Hola. - Hola, Diane. 559 00:34:59,180 --> 00:35:01,015 No sabe quién es Norman Bates. 560 00:35:02,058 --> 00:35:03,643 Norman Bates. 561 00:35:04,936 --> 00:35:06,771 Vete con tu hermana. Ya termino yo. 562 00:35:06,938 --> 00:35:08,272 La próxima para mí. 563 00:35:09,524 --> 00:35:10,817 Buenas noches. 564 00:35:15,988 --> 00:35:20,118 Elvis Presley ya era una estrella cuando este crío nació. 565 00:35:20,284 --> 00:35:22,954 Y los Beatles ya se habían separado. 566 00:35:24,163 --> 00:35:25,790 Nunca me gustaron mucho. 567 00:35:25,957 --> 00:35:27,291 ¿Cómo es su hermana? 568 00:35:29,669 --> 00:35:31,129 Muy agradable. 569 00:35:32,672 --> 00:35:35,299 - Hola, Jill. - Hola. Hola, Andy. 570 00:35:35,424 --> 00:35:36,425 Ey. 571 00:35:36,843 --> 00:35:41,139 Tengo pasta y pollo para la cena. 572 00:35:42,640 --> 00:35:44,016 Por fin. 573 00:35:57,363 --> 00:35:59,448 ¿Trabaja Dolores Mayo aquí? 574 00:36:01,200 --> 00:36:04,036 - No. - Soy James Mayo. 575 00:36:04,370 --> 00:36:05,663 Su padre. 576 00:36:06,205 --> 00:36:09,292 - John Irvin. - Me han dicho que trabaja aquí. 577 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 Debería hablar con un inspector. 578 00:36:12,753 --> 00:36:15,423 ¿Por qué? ¿Es secreto? 579 00:36:26,225 --> 00:36:30,396 -¿Tienes todo? - Ha venido el padre de Dolores Mayo. 580 00:36:32,064 --> 00:36:33,357 ¿Sabe que está muerta? 581 00:36:34,275 --> 00:36:36,194 No sé cómo decírselo. 582 00:36:47,371 --> 00:36:48,623 ¿Es el padre de Dolores? 583 00:36:48,789 --> 00:36:50,374 - James Mayo. - Diane Russell. 584 00:36:51,209 --> 00:36:53,669 - Jill Kirkendall. - Busco a Dolores. 585 00:36:54,086 --> 00:36:55,421 He estado fuera. 586 00:36:56,005 --> 00:36:58,424 Tenemos malas noticias, señor Mayo. 587 00:36:59,342 --> 00:37:02,094 -¿Qué pasa? - Dolores ha fallecido. 588 00:37:04,263 --> 00:37:08,309 Recibí una felicitación de Navidad diciendo que trabajaba aquí. 589 00:37:08,768 --> 00:37:11,062 -¿Estas Navidades? - Las anteriores. 590 00:37:11,687 --> 00:37:15,274 -¿Cuándo murió? - Hace unas semanas. 591 00:37:21,822 --> 00:37:22,990 ¡Joder! 592 00:37:23,991 --> 00:37:25,409 ¿Por qué no se sienta? 593 00:37:26,911 --> 00:37:29,288 No, este no era el plan. 594 00:37:32,667 --> 00:37:36,212 Tenía planeado que nunca sería demasiado tarde. 595 00:37:41,634 --> 00:37:43,844 -¿Fue por las drogas? - Sí. 596 00:37:46,222 --> 00:37:49,392 -¿Algún involucrado? - No presentamos cargos. 597 00:37:52,061 --> 00:37:53,938 ¿Cuándo la vio por última vez? 598 00:37:56,190 --> 00:37:57,608 Cuando tenía 13 años. 599 00:37:59,902 --> 00:38:04,991 Con la felicitación me tendió un puente. 600 00:38:05,241 --> 00:38:07,952 - Uno que tardó un año en cruzar. -¿Me está juzgando 601 00:38:07,952 --> 00:38:10,955 por el tiempo que ha pasado? Ha sido el necesario. 602 00:38:11,372 --> 00:38:13,958 - Bueno... - No cuestiono las decisiones de Dios. 603 00:38:14,583 --> 00:38:16,002 No tengo mucha fe. 604 00:38:16,794 --> 00:38:19,213 No estuve cuando aprendió ciencias 605 00:38:19,213 --> 00:38:21,132 o el nombre de los océanos. 606 00:38:21,924 --> 00:38:23,217 Quizás ustedes sí. 607 00:38:23,634 --> 00:38:26,929 Quizás ya hemos terminado de hablar. 608 00:38:29,598 --> 00:38:31,100 Nuestro más sentido pésame. 609 00:38:33,394 --> 00:38:36,522 Espero que no haya sido obra de algún cabrón, 610 00:38:37,606 --> 00:38:39,775 porque ya tuvo bastante conmigo. 611 00:39:09,889 --> 00:39:13,392 ANGELA COCINA ITALIANA 612 00:39:16,645 --> 00:39:18,314 Tiene puntos de vuelo... 613 00:39:19,231 --> 00:39:20,733 Por si quieres viajar. 614 00:39:20,858 --> 00:39:22,485 Estaba pensando en ir a Río. 615 00:39:22,610 --> 00:39:26,030 Con la ola de frío el mes pasado también pensé en ir ahí. 616 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 -¿Y eso? - Siento lo de tu robo. 617 00:39:45,966 --> 00:39:48,636 Es como el reloj de hace tres años. 618 00:39:49,637 --> 00:39:51,472 Aunque no sé si lo has cambiado. 619 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Es este. 620 00:39:58,604 --> 00:39:59,939 Te acerco al ferri. 621 00:40:06,028 --> 00:40:07,947 - Gracias, todo buenísimo. - Gracias. 622 00:40:23,212 --> 00:40:25,047 ¿Quieres venir en el ferri conmigo? 623 00:40:25,464 --> 00:40:27,091 No puedo esta noche, Laur. 624 00:40:28,134 --> 00:40:30,636 -¿Están todos bien? - Sí, todos bien. 625 00:40:31,137 --> 00:40:34,723 ¿Las clases bien? Te examinas en junio, ¿no? 626 00:40:35,474 --> 00:40:37,476 Es muy raro que no estés en contacto. 627 00:40:37,768 --> 00:40:39,437 ¿Con los tíos? 628 00:40:41,147 --> 00:40:42,481 Se sienten heridos. 629 00:40:44,108 --> 00:40:47,528 Los llamaré más, lo haré. 630 00:40:49,905 --> 00:40:51,407 No seas tan solitario. 631 00:40:52,908 --> 00:40:54,952 No lo soy, estoy ocupado. 632 00:40:56,996 --> 00:40:58,289 ¿Vale, Laur? 633 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 ¿Te llevó Shannon por South Street? 634 00:41:08,048 --> 00:41:09,091 No lo sé. 635 00:41:09,091 --> 00:41:11,927 {\an8}Es la mejor ruta si habla nuestro idioma. 636 00:41:12,219 --> 00:41:14,513 {\an8}Y si Shannon te llama, es un buen tipo. 637 00:41:45,211 --> 00:41:46,629 Cuando entré en el cuerpo 638 00:41:47,129 --> 00:41:49,215 y me hice poli, pude aportar bastante. 639 00:41:49,423 --> 00:41:53,093 Darles una buena educación para que tuvieran buenos trabajos. 640 00:41:53,302 --> 00:41:55,221 Tienen suerte de tenerte como hermano. 641 00:41:55,930 --> 00:41:58,474 La suerte la tengo yo de que sean mis hermanas. 642 00:41:58,807 --> 00:42:01,435 Tenía muchas papeletas de acabar mal. 643 00:42:03,395 --> 00:42:04,647 ¿Sí? 644 00:42:06,148 --> 00:42:09,026 -¿Hubieses sido ladrón de bancos? - No. 645 00:42:09,276 --> 00:42:12,655 Pero me convierto en otro después de unas cervezas. 646 00:42:12,821 --> 00:42:14,740 Mi idea de pasármelo bien es rara. 647 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Quizás todo lo que pasó... 648 00:42:18,786 --> 00:42:21,580 fue Dios intentando que no la cagara. 649 00:42:23,374 --> 00:42:24,625 De todas formas... 650 00:42:30,714 --> 00:42:32,174 Me lo paso muy bien contigo. 651 00:42:32,299 --> 00:42:35,010 Aunque me gustaría que fuera antes. 652 00:42:40,808 --> 00:42:42,893 No he estado bebiendo. 653 00:42:43,310 --> 00:42:45,479 Di un paseo tras despedirme de mi hermana. 654 00:42:46,647 --> 00:42:50,109 Y pensé que, si me presentaba aquí contigo medio dormida, 655 00:42:50,359 --> 00:42:52,152 seguro que tendría suerte. 656 00:42:54,071 --> 00:42:55,239 ¿Y eso? 657 00:42:55,447 --> 00:42:56,907 Soy yo tentando a la suerte. 658 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 -¿A qué te referías antes? -¿Antes? 659 00:43:10,796 --> 00:43:13,382 Cuando has dicho "todo lo que pasó". 660 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 ¿Todo lo que pasó? 661 00:43:20,097 --> 00:43:22,933 Te lo contaré cuando esté listo. 662 00:43:38,532 --> 00:43:39,533 Buenas noches. 663 00:44:23,118 --> 00:44:25,120 Subtítulos: Estrella García Albacete 48576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.