Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,572 --> 00:00:31,614
Buenos días.
2
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
-¿Qué tal?
-¿Quién ha llamado?
3
00:00:33,783 --> 00:00:35,368
No me digas que esa reinona.
4
00:00:35,744 --> 00:00:37,620
Parece que han tirado el cuerpo.
5
00:00:37,954 --> 00:00:39,706
La tenemos. ¿Sabes el nombre?
6
00:00:40,081 --> 00:00:43,460
En su carné pone "Elvira Iglesias".
7
00:00:45,462 --> 00:00:48,631
¿Cómo puede ese tío pensar
que tiene futuro como puta?
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,384
Ya, habrá tenido un consejero muy malo.
9
00:00:51,676 --> 00:00:53,053
¿Usted la encontró?
10
00:00:53,178 --> 00:00:55,930
No volveré a mirar en agujero de una obra.
11
00:00:56,431 --> 00:00:58,349
Si llega a estar bocarriba,
12
00:00:58,349 --> 00:01:00,435
me muero en el sitio del susto.
13
00:01:01,269 --> 00:01:03,104
¿Quién es? ¿Lo saben?
14
00:01:03,646 --> 00:01:06,649
Hemos encontrado
un carné de Elvira Iglesias.
15
00:01:06,775 --> 00:01:09,444
¿Es Elvie? Ay, madre.
16
00:01:09,694 --> 00:01:10,820
¿Qué sabe de ella?
17
00:01:11,613 --> 00:01:13,364
Es piscis, si sirve de algo.
18
00:01:13,573 --> 00:01:15,784
Sí, es un comienzo.
19
00:01:17,160 --> 00:01:18,578
Brigada 15, ambulancia.
20
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Solicitud enviada.
21
00:01:20,538 --> 00:01:21,581
Entendido, jefe.
22
00:01:21,790 --> 00:01:23,666
Fancy nos quiere de vuelta.
23
00:01:23,666 --> 00:01:25,794
-¿Por qué?
- No sé. Voy a avisarlas.
24
00:01:25,919 --> 00:01:27,962
Qué tipazo tiene, cielo.
25
00:01:29,380 --> 00:01:31,758
-¿Hace ejercicio?
- Aeróbic, boxeo.
26
00:01:32,133 --> 00:01:34,719
Algunos clientes
me dejan pegarles un poco.
27
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
Quizá si lo hiciese como norma.
28
00:01:37,806 --> 00:01:40,016
Fancy quiere que nosotros volvamos.
29
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
¿Le echa un vistazo a Elvie, Topaz?
30
00:01:42,811 --> 00:01:46,189
No, muchas gracias.
Ya he tenido bastante por hoy.
31
00:01:46,731 --> 00:01:47,774
De acuerdo.
32
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
-¿Os quedáis vosotras?
- Sí. ¿Qué has visto?
33
00:01:52,278 --> 00:01:53,988
Hematoma sobre el ojo izquierdo.
34
00:01:54,114 --> 00:01:56,366
No hay marcas de atadura.
No he mirado más.
35
00:01:56,574 --> 00:01:57,784
¿Algo más en la cartera?
36
00:01:58,076 --> 00:01:59,953
La tarjeta de la seguridad social.
37
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
O la tiraron desde un coche
38
00:02:04,499 --> 00:02:07,627
o alguien la tiró desde uno de esos pisos.
39
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
¡Disculpe!
40
00:02:12,757 --> 00:02:15,051
¿Podrían llevarme?
41
00:02:27,230 --> 00:02:29,440
- Muchísimas gracias.
- No me hables.
42
00:04:01,783 --> 00:04:02,784
{\an8}Gracias, John.
43
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
-¿Qué tal?
- El teniente Graham,
44
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
de la 2-7, Danny Sorenson.
45
00:04:12,961 --> 00:04:15,630
Teniente. ¿Qué tal, sargento?
46
00:04:15,755 --> 00:04:18,633
{\an8}- Es inspector Dornan.
-¿Qué ha pasado?
47
00:04:18,883 --> 00:04:20,593
{\an8}Esto es lo que pasa, Sipowicz.
48
00:04:20,969 --> 00:04:23,304
{\an8}Vengo a contaros que me han degradado
49
00:04:23,471 --> 00:04:25,348
{\an8}y he traído a mi nuevo jefe.
50
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
{\an8}Podríamos hablar de qué hacemos aquí...
51
00:04:29,644 --> 00:04:31,604
{\an8}Dornan hizo un arresto en la 2-7.
52
00:04:31,854 --> 00:04:35,566
Les habló de armas ilegales
en el piso donde compró la suya.
53
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
¿Está en nuestra zona?
54
00:04:37,610 --> 00:04:39,028
{\an8}- Sí.
- No es buena idea
55
00:04:39,195 --> 00:04:42,156
{\an8}que arresten
a los proveedores ustedes solos.
56
00:04:44,784 --> 00:04:47,161
{\an8}Por supuesto. Dornan llevará el registro.
57
00:04:47,704 --> 00:04:49,956
Me refería a la supervisión.
58
00:04:50,081 --> 00:04:51,207
Claro, jefe.
59
00:04:52,458 --> 00:04:53,751
{\an8}Teniente, ¿lo supervisas?
60
00:04:53,876 --> 00:04:56,379
No, el teniente Fancy estará ocupado.
61
00:04:56,838 --> 00:04:58,631
No, lo supervisaré.
62
00:05:04,554 --> 00:05:06,347
{\an8}No aprende de sus errores,
63
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
-¿verdad, Dornan?
- Los de color
64
00:05:08,850 --> 00:05:09,976
aprendemos despacio.
65
00:05:18,651 --> 00:05:20,069
{\an8}Dornan, ¿qué coño pasa?
66
00:05:20,069 --> 00:05:21,904
{\an8}-¿En serio me lo preguntas?
-¿Por?
67
00:05:22,030 --> 00:05:23,448
Te tiraría por la ventana.
68
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
-¿No me crees capaz?
- Tranquilo, sargento.
69
00:05:25,783 --> 00:05:27,618
¿Tú también, novato?
70
00:05:27,618 --> 00:05:28,703
No le llames "sargento".
71
00:05:28,828 --> 00:05:30,121
Os tiraré a los dos.
72
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
-¿Sí?
- Acabaré
73
00:05:31,539 --> 00:05:33,207
- con los dos.
-¡Dornan!
74
00:05:40,256 --> 00:05:43,134
{\an8}-¿Nos ponemos a ello?
- Sí, en marcha.
75
00:06:09,118 --> 00:06:10,119
¿Adónde vamos?
76
00:06:14,165 --> 00:06:16,334
- A por un café.
- Tenemos trabajo.
77
00:06:16,334 --> 00:06:18,836
- Yo voy a tomar un café.
- Te espero aquí.
78
00:06:20,129 --> 00:06:22,048
De hecho, voy a hacerme un té.
79
00:06:38,648 --> 00:06:42,693
-¿Has ido a por bolis?
- Andy, creía que venías aquí a mear.
80
00:06:42,693 --> 00:06:45,321
¿Has oído
de qué me ha acusado ese arrogante?
81
00:06:45,321 --> 00:06:48,449
Parecía una acusación,
pero no he pillado la referencia.
82
00:06:48,699 --> 00:06:52,745
Pues yo sí la he pillado.
¿Piensa tirarme por la ventana?
83
00:06:52,870 --> 00:06:54,914
- Has hecho bien.
-¿El qué?
84
00:06:55,081 --> 00:06:57,583
Al no saltar sabiendo
que se estaba desahogando.
85
00:06:57,750 --> 00:06:59,877
No se desahogaba, solo daba por culo.
86
00:06:59,877 --> 00:07:03,756
Es por el caso Suarez
que cree que yo le hice reabrir.
87
00:07:03,881 --> 00:07:05,258
¿El caso de tu mujer?
88
00:07:05,383 --> 00:07:07,969
Echarle otro vistazo fue decisión suya.
89
00:07:08,094 --> 00:07:11,556
Yo se lo pedí,
pero ¿acaso no se negó antes?
90
00:07:11,681 --> 00:07:14,475
-¿Y yo estaba listo para dejarlo?
-¿Fue así?
91
00:07:14,725 --> 00:07:18,980
Se negó por un comentario que le hice
92
00:07:18,980 --> 00:07:21,983
a un mendigo, siete años antes,
93
00:07:22,191 --> 00:07:25,653
que recaudaba
para la United Negro Pizza Fund.
94
00:07:25,653 --> 00:07:28,990
Vale, muy bonito. Vamos a dejarlo así.
95
00:07:29,198 --> 00:07:30,450
¿Así le contestaste?
96
00:07:30,450 --> 00:07:33,995
Así le contesté a Dornan,
como efecto a su actitud.
97
00:07:34,120 --> 00:07:35,621
Con la conciencia tranquila,
98
00:07:35,955 --> 00:07:39,459
varias semanas después,
Dornan viene a decirme
99
00:07:39,459 --> 00:07:43,921
que lo ha pensado y que quizá
Suarez fuera un chivo expiatorio.
100
00:07:44,755 --> 00:07:49,427
Cualquier riesgo que corrió él
al reabrir un caso cerrado,
101
00:07:49,677 --> 00:07:52,972
¡es culpa suya, amigo mío!
102
00:08:01,314 --> 00:08:03,566
Le hiciste un favor a ese soplón, ¿no?
103
00:08:03,774 --> 00:08:04,901
¿A Martens?
104
00:08:05,234 --> 00:08:07,570
Espero que no seas lento de reflejos.
105
00:08:07,570 --> 00:08:09,989
Sí, le hice un favor a Martens.
106
00:08:09,989 --> 00:08:11,657
Asuntos Internos debió
107
00:08:11,908 --> 00:08:14,368
investigar a Dornan.
Martens podría decirte
108
00:08:14,368 --> 00:08:16,454
por qué degradaron a Dornan.
109
00:08:16,579 --> 00:08:18,498
¿Llamo a Martens ahora mismo?
110
00:08:18,498 --> 00:08:20,374
Y que Dornan se lo pregunte.
111
00:08:44,232 --> 00:08:46,108
¿Empezamos a trabajar, joder?
112
00:09:02,333 --> 00:09:05,753
No aguantaré mierdas todo el día
porque te hayan degradado.
113
00:09:05,962 --> 00:09:08,047
Ya, de nada.
114
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
Deja de decir que me has hecho un favor
115
00:09:10,633 --> 00:09:13,344
al ponerme en este caso
hasta la próxima reunión,
116
00:09:13,469 --> 00:09:17,348
cuando me preguntarán mil veces
si he hecho trampas para quedar bien,
117
00:09:17,348 --> 00:09:19,475
porque es lo que hará Graham.
118
00:09:20,309 --> 00:09:23,271
Dirá que pensábamos
que se trataba de algún negro.
119
00:09:23,271 --> 00:09:27,483
Se cabrea porque, en lo que a usted
respecta, durante 30 segundos, tuvo razón.
120
00:09:34,365 --> 00:09:37,368
Bajar de escalón,
no debería detener a un inspector.
121
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
Martens me llamará luego.
122
00:09:45,084 --> 00:09:46,627
Fin de la charla.
123
00:10:06,188 --> 00:10:08,107
-¿Necesita ayuda?
- Es por mi hija.
124
00:10:08,357 --> 00:10:10,359
-¿Su nombre?
- Solo si no está arrestada.
125
00:10:10,776 --> 00:10:12,612
-¿Señora Iglesias?
-¿Me llamó usted?
126
00:10:13,446 --> 00:10:15,990
Soy Diane Russell. ¿Es la madre de Elvie?
127
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
No sé nada de su detención.
128
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
No está detenida.
129
00:10:20,161 --> 00:10:22,663
¿Y por qué no me ha llamado ella?
130
00:10:23,039 --> 00:10:24,165
Ya.
131
00:10:24,332 --> 00:10:26,667
- Mi compañera, Jill Kirkendall.
-¿Qué tal?
132
00:10:28,127 --> 00:10:30,129
¿De qué se trata?
133
00:10:31,464 --> 00:10:33,257
-¿Vamos a la sala de descanso?
- Sí.
134
00:10:34,425 --> 00:10:38,137
Denuncié su desaparición hace seis meses.
El tiempo pasa.
135
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
Siéntese.
136
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
¿Un café?
137
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
- Claro.
- Ahí tiene.
138
00:10:52,943 --> 00:10:56,614
¿Lleva seis meses sin ver a su hija?
139
00:10:56,781 --> 00:11:00,326
Según el tribunal, no hay una hora fija
para declarar su muerte.
140
00:11:01,619 --> 00:11:03,329
- Señora...
- Su madrina le hizo
141
00:11:03,537 --> 00:11:05,414
un seguro de 5000 dólares
142
00:11:05,414 --> 00:11:08,000
por su bautizo. Dos dólares cada mes.
143
00:11:08,417 --> 00:11:09,835
Y desde que Lucinda murió,
144
00:11:10,336 --> 00:11:13,964
yo sigo con esos pagos
aunque necesite el dinero.
145
00:11:14,298 --> 00:11:17,051
Suelen tardar dos años
en declararla muerta.
146
00:11:17,677 --> 00:11:20,137
Mi compañera tiene que enseñarle algo.
147
00:11:21,472 --> 00:11:22,598
¿Qué pasa?
148
00:11:22,723 --> 00:11:25,101
Mire estas fotos, señora Iglesias.
149
00:11:25,267 --> 00:11:29,438
Me da miedo de qué sean.
¿Tienen que ver con Elvie?
150
00:11:29,647 --> 00:11:31,524
Dígame si reconoce a esta chica.
151
00:11:31,524 --> 00:11:32,983
Tengo que hacerlo, ¿no?
152
00:11:33,526 --> 00:11:35,027
- Es necesario.
- Sí.
153
00:11:45,996 --> 00:11:47,248
Estoy lista.
154
00:11:55,089 --> 00:11:56,966
¡Es ella! ¡Es Elvie!
155
00:11:57,717 --> 00:12:00,136
- Vale, señora Iglesias.
-¡Se ha ido!
156
00:12:02,346 --> 00:12:04,056
¡Es ella sin duda!
157
00:12:10,646 --> 00:12:13,524
¿Se prostituía en la calle?
158
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
Todavía no lo sabemos todo.
159
00:12:15,818 --> 00:12:18,738
- Por eso la eché.
-¿Denunció su desaparición
160
00:12:18,863 --> 00:12:20,906
después de echarla de casa?
161
00:12:22,575 --> 00:12:26,579
La llevé a un hogar de menores
porque se prostituía.
162
00:12:26,912 --> 00:12:29,123
Luego vivió conmigo hasta que desapareció.
163
00:12:30,791 --> 00:12:31,917
Nos unió más.
164
00:12:32,084 --> 00:12:34,628
En fin... ¿es ella?
165
00:12:34,879 --> 00:12:35,838
Sin duda.
166
00:12:35,838 --> 00:12:37,381
¿Quiere ver las demás?
167
00:12:38,299 --> 00:12:40,634
Sí, las veré.
168
00:12:50,811 --> 00:12:52,146
Le pegaron.
169
00:12:54,690 --> 00:12:57,943
Atrapen al que le haya hecho esto.
170
00:12:59,945 --> 00:13:02,156
Harán el certificado de defunción.
171
00:13:56,168 --> 00:13:58,754
¡Policía! ¡No se muevan! ¡Todos en pie!
172
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
¡Manos arriba!
173
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
¡Policía!
174
00:14:03,259 --> 00:14:04,343
¡Despejado!
175
00:14:04,593 --> 00:14:06,095
-¡Despejado!
-¡Y el tejado!
176
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
¡Despejado!
177
00:14:11,684 --> 00:14:14,979
Solo usaban este piso
para almacenar las armas.
178
00:14:15,187 --> 00:14:16,939
Las venden a mediodía.
179
00:14:17,857 --> 00:14:19,233
Greg y James, a los coches
180
00:14:19,233 --> 00:14:21,068
y vigilad las entradas.
181
00:14:21,318 --> 00:14:23,112
- Vale, jefe.
- Gracias a Emergencias.
182
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
Estaremos aquí un rato.
183
00:14:27,700 --> 00:14:29,535
Mirad qué arsenal.
184
00:14:30,286 --> 00:14:32,246
Son muchas armas eliminadas.
185
00:14:33,414 --> 00:14:34,832
Quedará bien en tu currículo.
186
00:14:51,891 --> 00:14:53,309
¿El forense mira las huellas?
187
00:14:53,934 --> 00:14:56,604
¿Para qué queremos sus huellas
188
00:14:56,604 --> 00:14:59,982
- si la madre la ha identificado?
- Él no la ha visto.
189
00:15:01,191 --> 00:15:04,153
-¿Elvie Iglesias?
-¿Sabe algo?
190
00:15:04,486 --> 00:15:06,655
Sí, se podría decir que sé algo.
191
00:15:06,864 --> 00:15:10,492
-¿Necesita ayuda?
- Dicen que está muerta.
192
00:15:10,701 --> 00:15:13,245
-¿Cómo se llama?
- Elvie Iglesias.
193
00:15:13,454 --> 00:15:15,748
Una amiga me ha dicho
que me han asesinado.
194
00:15:15,956 --> 00:15:19,209
- Les diré dónde quiero que me entierren.
-¿Se divierte?
195
00:15:19,585 --> 00:15:23,756
Encontramos un cadáver con su carné.
Si quiere facilitar las cosas,
196
00:15:23,881 --> 00:15:26,800
- díganos qué sabe.
- No tiene que amenazarme.
197
00:15:27,009 --> 00:15:29,261
Vengo a cumplir con mi responsabilidad.
198
00:15:29,428 --> 00:15:31,388
Joanie Yanez me quitaría la cartera
199
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
cuando hicimos la colada.
200
00:15:33,390 --> 00:15:36,727
- La muerta será ella.
-¿Para qué quería su carné?
201
00:15:37,394 --> 00:15:40,773
Si la volvían a detener,
habría cumplido condena.
202
00:15:40,981 --> 00:15:42,066
¿Se lo vendió usted?
203
00:15:42,858 --> 00:15:46,654
Yo no he vendido nada.
Solo sé que o esa es Joanie
204
00:15:46,862 --> 00:15:48,697
o le vendió mi carné a alguien.
205
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
Es Joanie.
206
00:16:00,793 --> 00:16:03,170
Y esto se lo ha hecho Jimmy Chavez.
207
00:16:04,046 --> 00:16:05,839
Le pegaba para intimidarla.
208
00:16:05,839 --> 00:16:08,884
-¿Por qué?
- Para que pasara su material.
209
00:16:09,176 --> 00:16:13,222
Jimmy es un chulo cutre
y el gilipollas que ha matado a Joanie.
210
00:16:13,430 --> 00:16:15,975
Es probable. Les diré dónde buscarlo.
211
00:16:16,225 --> 00:16:18,143
¿Por qué su madre dijo que era usted?
212
00:16:19,395 --> 00:16:20,729
Más quisiera.
213
00:16:38,205 --> 00:16:40,666
Intentando que un criminal
fuera a su casa:
214
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
"¿No tienes su puto número?
215
00:16:45,462 --> 00:16:47,673
"Soy su vecino y tengo que hablar con él.
216
00:16:47,840 --> 00:16:51,176
"Lo tienes, pero pasas de mi culo.
217
00:16:51,510 --> 00:16:53,303
"Vale, tío, si eres su colega,
218
00:16:53,470 --> 00:16:55,723
"llámalo y dile que vaya a su keli
219
00:16:55,889 --> 00:16:57,975
"porque le están dando el palo".
220
00:17:00,519 --> 00:17:01,937
Volvió pitando.
221
00:17:03,981 --> 00:17:05,899
¿Dónde aprendió a hablar así?
222
00:17:07,901 --> 00:17:09,153
De mi padre.
223
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Creía que tenía dinero.
- Mi madre trabajaba en Correos.
224
00:17:12,823 --> 00:17:14,783
Mi padre solo empinaba el codo.
225
00:17:14,992 --> 00:17:16,577
¿Cómo es que estudió?
226
00:17:19,413 --> 00:17:22,166
- Mi madre siempre hablaba de los estudios.
- Claro.
227
00:17:22,374 --> 00:17:23,667
Como la mía.
228
00:17:25,127 --> 00:17:27,921
Me lo metió en la cabeza
y al final lo hice.
229
00:17:28,839 --> 00:17:30,549
Tardé siete años en licenciarme.
230
00:17:31,925 --> 00:17:33,635
Era policía de uniforme
231
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
y no dejaba las clases por miedo a ella.
232
00:17:39,516 --> 00:17:43,353
En el último año, un chaval
me hacía las redacciones del instituto.
233
00:17:43,937 --> 00:17:45,481
Ahora haces bien los informes.
234
00:17:46,982 --> 00:17:48,901
Los primeros años aquí,
235
00:17:49,193 --> 00:17:50,486
elegía compañeros
236
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
que escribieran a máquina.
237
00:18:26,063 --> 00:18:27,231
¡Policía!
238
00:18:29,149 --> 00:18:30,359
¡Cuidado!
239
00:18:37,825 --> 00:18:38,867
¡Esposas!
240
00:18:44,623 --> 00:18:46,041
¡Brigada 15 a central!
241
00:18:46,166 --> 00:18:49,336
¡Agente herido! ¡1622 con la tercera!
242
00:18:49,503 --> 00:18:52,047
¡Necesitamos un autobús y más unidades!
243
00:18:52,172 --> 00:18:54,716
¿Te ha dado solo en el chaleco?
244
00:18:54,716 --> 00:18:56,218
Creo que en el brazo.
245
00:18:56,468 --> 00:18:57,678
Vale.
246
00:18:59,096 --> 00:19:00,722
Quedará bien en mi currículo.
247
00:19:01,265 --> 00:19:04,351
Estoy bien.
248
00:19:19,449 --> 00:19:21,410
No vayas al piso.
249
00:19:21,535 --> 00:19:24,121
Mejor tráemelo a comisaría.
250
00:19:26,081 --> 00:19:30,002
Henry, ¿no te sentirías más cómodo
enviándolo por correo?
251
00:19:31,378 --> 00:19:32,504
De acuerdo.
252
00:19:32,921 --> 00:19:34,256
Hasta las 18:00.
253
00:19:38,760 --> 00:19:40,262
Henry Coffield. El tipo
254
00:19:40,429 --> 00:19:43,473
- que administra el edificio de Bobby.
-¿Quiere verte?
255
00:19:43,599 --> 00:19:46,059
Por algo de los pájaros de Bobby.
256
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
Bobby se los dejó a él.
257
00:19:49,479 --> 00:19:51,607
No parecía el típico que tendría pájaros.
258
00:19:52,232 --> 00:19:53,483
A Bobby le caía bien.
259
00:19:54,443 --> 00:19:56,486
Siempre me recordó a Woody Allen.
260
00:19:58,614 --> 00:20:01,658
-¿Es aquí?
-¿A quién busca?
261
00:20:01,658 --> 00:20:04,536
Me han dicho que suba. ¿Subo más?
262
00:20:04,786 --> 00:20:05,996
Soy Diane Russell.
263
00:20:06,872 --> 00:20:09,708
Han dejado esto para mi hijo,
Jimmy Chavez.
264
00:20:10,751 --> 00:20:12,502
¿Por qué no viene a sentarse?
265
00:20:14,922 --> 00:20:17,466
¿Es verdad lo del accidente de tráfico?
266
00:20:18,842 --> 00:20:20,886
¿Por eso quieren hablar con él?
267
00:20:21,136 --> 00:20:24,473
-¿Sabe dónde está Jimmy?
- Una vez me avisaron
268
00:20:24,640 --> 00:20:27,643
porque tuvo un accidente en el metro.
269
00:20:27,935 --> 00:20:30,103
Pero cuando vino, no se trataba de eso.
270
00:20:30,437 --> 00:20:34,066
Le arrestaron por pegar y robar a alguien.
271
00:20:34,274 --> 00:20:36,735
Aparte de eso, me da miedo otra cosa.
272
00:20:45,285 --> 00:20:48,080
Eso estaba al fondo de una bolsa suya.
273
00:20:48,497 --> 00:20:50,457
Iba a lavarle la ropa.
274
00:20:50,832 --> 00:20:52,501
¿Sabe de dónde es la sangre?
275
00:20:52,709 --> 00:20:54,586
De algo malo que habrá hecho.
276
00:20:55,295 --> 00:20:56,838
Lo descubrí en mis oraciones.
277
00:20:57,422 --> 00:21:00,509
No puedo permitirlo. Ya no.
278
00:21:00,926 --> 00:21:05,722
Comprobaremos si coincide
con la de algún delito.
279
00:21:06,098 --> 00:21:07,307
¿Conoce a Joanie Yanez?
280
00:21:07,683 --> 00:21:09,518
Fue al colegio con Jimmy.
281
00:21:11,019 --> 00:21:14,648
Su madre la trajo
porque Jimmy cogió la varicela.
282
00:21:15,983 --> 00:21:17,985
¿Sabe si se han visto hace poco?
283
00:21:18,110 --> 00:21:21,738
Hace un par de meses,
dijo que se la encontró.
284
00:21:23,615 --> 00:21:25,617
¿La ha metido en algún lío?
285
00:21:38,255 --> 00:21:40,257
Yo jamás dispararía a un poli.
286
00:21:40,507 --> 00:21:42,301
Nunca digas nunca, gilipollas.
287
00:21:42,426 --> 00:21:44,845
Oí golpes en el pasillo y parecía un robo.
288
00:21:44,970 --> 00:21:47,180
Bebí un poco, sabía qué debía hacer.
289
00:21:47,306 --> 00:21:49,182
- Comprueba lo que dice.
- Vamos.
290
00:21:56,148 --> 00:21:58,317
- No deje que me hagan nada.
- Tranqui.
291
00:21:58,483 --> 00:21:59,985
Solo has intentado matarme.
292
00:22:12,789 --> 00:22:14,124
Luego le llamo.
293
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
-¿Qué coño ha pasado?
-¿Que cómo estoy?
294
00:22:18,712 --> 00:22:20,714
¿Cómo entra un tío por la puerta
295
00:22:20,714 --> 00:22:23,592
en un edificio vigilado
y empieza a disparar?
296
00:22:23,800 --> 00:22:27,220
Estaba vigilado.
El tío venía de otro piso.
297
00:22:27,429 --> 00:22:29,014
Fuera de mi mesa.
298
00:22:32,934 --> 00:22:34,603
¿Y la puerta?
299
00:22:36,188 --> 00:22:40,609
Emergencias rompió la cerradura.
Si vuelve a cuestionar mis tácticas,
300
00:22:40,734 --> 00:22:42,069
le doy una paliza.
301
00:22:45,197 --> 00:22:46,531
En 30 segundos,
302
00:22:46,698 --> 00:22:48,909
desearás poder hablar de tácticas.
303
00:22:52,037 --> 00:22:56,917
Imagina lo tolerantes que somos
que no nos creemos tus historias.
304
00:22:57,042 --> 00:22:59,544
-¿Lo has hecho solo?
- Completamente.
305
00:22:59,544 --> 00:23:01,088
¿Qué te une a ese piso?
306
00:23:01,296 --> 00:23:03,507
- Conozco a Keene.
-¿Solo sois vecinos?
307
00:23:03,882 --> 00:23:05,801
- Sí.
- Y arriesgas tu vida
308
00:23:05,926 --> 00:23:07,719
y te cargas a quien sea
309
00:23:07,719 --> 00:23:09,304
solo por ser buen vecino.
310
00:23:09,846 --> 00:23:12,599
- No sabía que erais policías.
- Al primer ruido
311
00:23:12,599 --> 00:23:15,894
del piso de tu vecino,
¿te pones a pegar tiros?
312
00:23:17,479 --> 00:23:19,314
-¡Ocupado!
- Abrid la puerta.
313
00:23:19,815 --> 00:23:23,068
No pegué tiros, solo asomé un brazo.
314
00:23:23,819 --> 00:23:25,320
Greg y James, interrogadlo.
315
00:23:33,662 --> 00:23:35,997
Greg y James, no fue culpa mía.
316
00:23:36,998 --> 00:23:38,625
-¿Qué pasa?
- A mi despacho.
317
00:23:38,917 --> 00:23:40,168
¿Alguna pista?
318
00:23:43,547 --> 00:23:46,758
¿Qué hace aquí Asuntos Internos?
No hemos hecho nada malo.
319
00:23:46,758 --> 00:23:48,927
- Qué bien.
- Pensarán
320
00:23:48,927 --> 00:23:52,097
que es culpa del jefe
que le hayan disparado.
321
00:23:56,226 --> 00:23:58,019
Hay que investigar al del arma
322
00:23:58,270 --> 00:24:00,355
porque sabía lo que iba a pasar.
323
00:24:00,564 --> 00:24:03,024
Mi tarifa por avisar a un delincuente
324
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
- es de 50 dólares.
-¿Qué dice?
325
00:24:05,193 --> 00:24:06,361
La información era mía.
326
00:24:06,361 --> 00:24:08,530
Tendría que haberlo vendido yo.
327
00:24:08,655 --> 00:24:10,824
También habla contigo, Dornan.
328
00:24:10,949 --> 00:24:13,118
Quizá no fuese adrede.
329
00:24:13,285 --> 00:24:15,954
No estamos en el ajo, solo somos idiotas.
330
00:24:16,204 --> 00:24:19,416
¿Le hablaron a alguien
de lo que iba a pasar?
331
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
Sabiendo que podían matar a algún poli,
332
00:24:21,877 --> 00:24:23,670
como casi pasa, en la media hora
333
00:24:23,879 --> 00:24:26,256
que pasó entre saberlo e ir hacia allí,
334
00:24:26,256 --> 00:24:29,676
le hablé de la operación
a varios tenderos,
335
00:24:29,885 --> 00:24:31,303
acabando por mi carnicero.
336
00:24:31,970 --> 00:24:34,431
Entonces, ¿declaras
que no hablaste con nadie?
337
00:24:34,431 --> 00:24:36,892
- Así es.
-¿Y tú también?
338
00:24:36,892 --> 00:24:39,895
- Sí, declaro lo mismo.
- Vales más que esto, Martens.
339
00:24:39,895 --> 00:24:43,023
Quizá haya venido
porque alguien le esté apretando.
340
00:24:43,273 --> 00:24:46,485
- Venga. ¿Qué tienes para mí?
- La misma pregunta.
341
00:24:46,651 --> 00:24:48,320
- Yo lo preparé todo.
- Venga.
342
00:24:48,320 --> 00:24:50,530
Pagué al tío que tenía las armas,
343
00:24:50,530 --> 00:24:54,201
me embolsé el pago
e hice que el otro tonto disparara.
344
00:24:54,367 --> 00:24:55,827
¿Por qué motivo?
345
00:24:56,745 --> 00:24:59,372
Para tratar a este trabajo
como él me trata.
346
00:25:01,082 --> 00:25:04,002
Tómate tu tiempo, Dornan,
y luego hablamos.
347
00:25:19,059 --> 00:25:20,560
Un buen día para todos.
348
00:25:22,270 --> 00:25:24,648
No querrá involucrase en la captura
349
00:25:24,648 --> 00:25:27,901
- de estas armas.
- No, eso me lo quedo.
350
00:25:59,933 --> 00:26:02,102
¿Alguna vez tiene cambio este trasto?
351
00:26:02,269 --> 00:26:04,271
-¿Cuánto?
- Cambio de dos pavos.
352
00:26:04,271 --> 00:26:06,106
Porque no tengo voluntad.
353
00:26:11,278 --> 00:26:13,196
¿Quieres que use un megáfono?
354
00:26:13,655 --> 00:26:15,532
Es cambio.
355
00:26:19,411 --> 00:26:20,912
He investigado lo de Dornan.
356
00:26:21,121 --> 00:26:23,957
- Te lo agradezco.
- Cayó por supervisión indebida.
357
00:26:24,666 --> 00:26:27,877
Pillaron a dos polis sin mando
bajo su supervisión.
358
00:26:28,003 --> 00:26:29,963
¿Fue legal o querían hacerle daño?
359
00:26:30,088 --> 00:26:32,757
Un tipo negro con la actitud de Dornan
360
00:26:32,757 --> 00:26:35,885
que lleva 15 años aquí,
tiene muchos enemigos.
361
00:26:36,636 --> 00:26:38,722
Ahora, sin estar seguro,
362
00:26:38,847 --> 00:26:41,516
un tío así con uno de los nuestros allí...
363
00:26:41,850 --> 00:26:43,935
¿Tenéis un policía en su comisaría?
364
00:26:44,477 --> 00:26:48,064
¿Quieres que me calle
o quieres que te lo explique?
365
00:26:49,524 --> 00:26:50,942
Dornan sale a patrullar
366
00:26:50,942 --> 00:26:53,945
y dos de los suyos salen
para hacer una chorrada.
367
00:26:54,070 --> 00:26:56,406
Como recoger la ropa de la lavandería
368
00:26:56,406 --> 00:26:57,824
o impresionar a la novia
369
00:26:57,824 --> 00:27:00,285
pasando por su curro
en el coche de policía.
370
00:27:00,994 --> 00:27:02,912
Cualquiera que vaya a por Dornan
371
00:27:03,580 --> 00:27:06,416
o que lleve 15 años cabreado con él,
puede usarlo.
372
00:27:07,417 --> 00:27:10,587
A mi compañero le preocupa
que fuera por el caso Suarez,
373
00:27:10,754 --> 00:27:13,506
que algún jefe interfiriera
y le hiciera quedar mal.
374
00:27:14,674 --> 00:27:16,551
Su esposa presionó para abrirlo.
375
00:27:16,718 --> 00:27:19,262
Sí, y Andy se siente superculpable.
376
00:27:19,638 --> 00:27:20,680
Ya.
377
00:27:22,057 --> 00:27:23,266
Dudo que fuera
378
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
alguien cabreado por eso.
379
00:27:26,728 --> 00:27:28,188
¿Puedes decirme quién avisó?
380
00:27:29,397 --> 00:27:31,232
Sorenson, me ayudaste con un caso.
381
00:27:31,691 --> 00:27:33,526
No me sacaste inconsciente de una casa
382
00:27:33,735 --> 00:27:34,861
en llamas.
383
00:27:38,281 --> 00:27:40,617
Van a pensar que no sabes contar.
384
00:27:41,534 --> 00:27:42,619
Ya, sí.
385
00:27:44,996 --> 00:27:46,706
- Gracias, Martens.
- Nada.
386
00:27:49,125 --> 00:27:50,960
Te debo los dos dólares.
387
00:27:54,673 --> 00:27:56,758
Era una trampa para sobornarte.
388
00:27:57,634 --> 00:27:58,843
Cosas más raras pasan.
389
00:28:15,068 --> 00:28:16,486
Ve a que te lo miren.
390
00:28:19,114 --> 00:28:20,573
No hace falta.
391
00:28:38,174 --> 00:28:41,594
-¿Le habéis metido caña?
- Hemos sido bastante duros.
392
00:28:42,011 --> 00:28:44,472
Willis dice que el dueño de las armas
393
00:28:44,639 --> 00:28:46,266
se ha ido a Virginia Beach.
394
00:28:46,266 --> 00:28:49,728
Ahí tendrá de rehenes
a toda la familia el idiota de Willis.
395
00:28:49,853 --> 00:28:51,896
En cuanto a los disparos,
396
00:28:52,063 --> 00:28:55,150
dice que solo quería
impresionar al otro tío
397
00:28:55,316 --> 00:28:58,236
para que le perdonara el pago
del arma que le compró.
398
00:29:08,079 --> 00:29:12,000
Martens dice
que no lo degradaron por reabrir el caso.
399
00:29:12,208 --> 00:29:14,794
-¿Y por qué fue?
- No me lo ha dicho.
400
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
Me ha dicho que tiene muchos enemigos.
401
00:29:18,006 --> 00:29:20,508
Quizá Martens te haya devuelto el favor
402
00:29:20,508 --> 00:29:22,427
sin decirte una mierda,
403
00:29:22,427 --> 00:29:25,680
lo cual no me extraña
viniendo de ese soplón de mierda.
404
00:29:25,805 --> 00:29:27,932
No va decir nada más, Andy.
405
00:29:28,057 --> 00:29:31,269
Me fío porque dijo
que tu esposa no tuvo nada que ver.
406
00:29:33,688 --> 00:29:34,981
Hasta ahí es preciso.
407
00:29:35,815 --> 00:29:38,109
La actitud hostil de Dornan...
408
00:29:39,652 --> 00:29:40,945
harta a la gente.
409
00:29:45,909 --> 00:29:48,703
Espero que no creas
que te he puesto en peligro.
410
00:29:49,871 --> 00:29:52,040
Creo que soy mayorcito.
411
00:29:53,875 --> 00:29:56,169
Y finges que eres libre y blanco.
412
00:30:00,131 --> 00:30:02,467
No te ayudaré con la ejecución, Dornan.
413
00:30:03,468 --> 00:30:05,678
Acaba tu trabajo en otro sitio.
414
00:30:12,393 --> 00:30:13,478
Ya.
415
00:30:17,357 --> 00:30:18,900
Sí, vale.
416
00:30:39,629 --> 00:30:41,631
Un placer trabajar juntos, Dornan.
417
00:30:43,508 --> 00:30:47,053
Ve a culpar a otros
de tus tristes defectos.
418
00:30:47,178 --> 00:30:50,640
Alégrate de que prefiera beber
en vez de zurrarte.
419
00:30:50,807 --> 00:30:52,725
Para mí, no hay que elegir.
420
00:30:53,601 --> 00:30:55,728
Si es lo que quieres, vamos fuera.
421
00:30:55,854 --> 00:30:57,355
Si quiero, lo haré aquí.
422
00:30:57,355 --> 00:30:58,898
Sí, en la comisaría.
423
00:30:58,898 --> 00:31:01,109
Algo menor que una pelea conmigo
424
00:31:01,109 --> 00:31:02,902
te costará su trabajo.
425
00:31:03,069 --> 00:31:04,821
Ya me has dado muchos problemas.
426
00:31:04,821 --> 00:31:07,115
Si eso fuera cierto, aceptaría una paliza
427
00:31:07,115 --> 00:31:10,201
para sentirme mejor, pero sé que no lo es.
428
00:31:10,368 --> 00:31:12,412
-¿No?
- No te degradaron
429
00:31:12,412 --> 00:31:14,122
por reabrir el caso de Suarez.
430
00:31:14,122 --> 00:31:16,499
Solo querían pillar a otro negro.
431
00:31:16,666 --> 00:31:17,750
Ese es el motivo.
432
00:31:17,750 --> 00:31:20,044
Ese estigma con el que cargas.
433
00:31:20,044 --> 00:31:21,921
Si fuera blanco, sería dignidad.
434
00:31:21,921 --> 00:31:24,674
Te falta un cartel:
"Estigma de Dornan, por aquí".
435
00:31:24,674 --> 00:31:27,302
"No actuar sin el estigma de Dornan".
436
00:31:35,518 --> 00:31:38,563
No los soporto, siempre riéndose de mí.
437
00:31:39,397 --> 00:31:41,190
En 26 años, jamás lo he tolerado.
438
00:31:42,567 --> 00:31:45,528
Los que se alegran de tu caída
no tienen tantos huevos.
439
00:31:45,528 --> 00:31:47,363
Pero saben lo que pensaba de ellos.
440
00:31:47,363 --> 00:31:50,783
¿Renunciarás a tu carrera
por esos gilipollas?
441
00:32:00,126 --> 00:32:02,629
No me arrepiento
de haber hablado con Suarez.
442
00:32:03,588 --> 00:32:06,174
- Gracias.
- No me las des, es la verdad.
443
00:32:07,050 --> 00:32:08,885
Lo hice porque era lo correcto.
444
00:32:11,512 --> 00:32:13,389
Me ha servido durante 26 años.
445
00:32:17,101 --> 00:32:19,145
Tendrá que servirme ahora.
446
00:32:52,136 --> 00:32:54,222
- Hasta mañana, John.
-¿Se va?
447
00:32:54,347 --> 00:32:55,348
Sí.
448
00:32:56,641 --> 00:32:57,642
Buenas noches.
449
00:33:07,652 --> 00:33:09,028
-¿Adónde va?
- A casa.
450
00:33:10,822 --> 00:33:15,576
¿Dejará que aparezca solo Graham
junto a las armas en la rueda de prensa?
451
00:33:15,702 --> 00:33:18,121
Así es.
Me avergüenza que ambos seamos jefes.
452
00:33:18,579 --> 00:33:20,498
Me daría vergüenza estar a su lado.
453
00:33:20,957 --> 00:33:23,960
¿Dejará que Graham se lleve todo el mérito
454
00:33:23,960 --> 00:33:26,879
aunque así parezca
que un jefazo le paró los pies?
455
00:33:27,005 --> 00:33:28,089
¿Y a ti qué?
456
00:33:29,257 --> 00:33:32,677
Usted y su gente están peor que nadie.
457
00:33:33,428 --> 00:33:35,430
- Buenas noches.
- Sí, buenas noches.
458
00:33:36,973 --> 00:33:39,767
Acuérdese de fichar
para poder salir mañana.
459
00:33:55,199 --> 00:33:56,617
Medavoy, Martinez.
460
00:33:58,411 --> 00:33:59,704
Se acabó por hoy.
461
00:33:59,996 --> 00:34:01,664
- Acabad mañana.
-¿Qué pasa?
462
00:34:01,664 --> 00:34:03,458
- Nos vamos.
-¿Nos vamos?
463
00:34:04,375 --> 00:34:05,376
Que le den.
464
00:34:05,752 --> 00:34:07,462
-¿A quién?
- A él.
465
00:34:08,421 --> 00:34:11,424
Nos vendría bien
el reconocimiento por las armas.
466
00:34:11,424 --> 00:34:13,593
- Pues quédate, Martinez.
- No.
467
00:34:13,593 --> 00:34:15,678
Mejor que no me vean en las noticias.
468
00:34:16,512 --> 00:34:18,806
-¿El jefe les deja irse?
- No está.
469
00:34:19,474 --> 00:34:21,851
Si me dejáis solo para la rueda de prensa,
470
00:34:21,976 --> 00:34:23,561
no os gustará mi declaración.
471
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
Sí, ya conozco esas declaraciones.
472
00:34:25,688 --> 00:34:27,648
¿Y si habla en la comisaría de otro
473
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
sin conocer a sus compañeros?
474
00:34:29,609 --> 00:34:31,569
¿Qué declaración sería esa, jefe?
475
00:34:33,029 --> 00:34:34,530
¿Fancy ha pedido esto?
476
00:34:35,031 --> 00:34:37,283
No, es cosa mía
477
00:34:37,450 --> 00:34:39,786
para que no crean que tienen el monopolio.
478
00:34:52,673 --> 00:34:55,384
Graham. Cancela la rueda de prensa.
479
00:35:05,436 --> 00:35:07,271
Ya. Vale, gracias.
480
00:35:07,814 --> 00:35:10,733
Un policía de a pie
pilla a Chavez por el aviso.
481
00:35:11,275 --> 00:35:14,320
Roba un taxi
y se choca con el camión de la basura.
482
00:35:14,612 --> 00:35:16,823
Le dice al policía que sabe qué queremos.
483
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
-¿Va a palmar?
- No, pierna y clavícula rotas.
484
00:35:20,284 --> 00:35:21,828
Le están operando.
485
00:35:24,413 --> 00:35:26,290
-¿Busca a alguien?
- A ella.
486
00:35:28,334 --> 00:35:29,877
- Hola, Henry.
- Sí, hola.
487
00:35:30,878 --> 00:35:32,880
¿Dónde hacemos esto?
488
00:35:34,257 --> 00:35:35,299
Aquí.
489
00:35:40,888 --> 00:35:43,432
¿Se ha ido el fanfarrón? Me sentaré ahí.
490
00:35:44,642 --> 00:35:45,768
Siéntate aquí.
491
00:35:57,572 --> 00:35:59,824
En cuanto a su muerte,
no soy muy de cartas.
492
00:36:00,116 --> 00:36:01,284
Lo entiendo.
493
00:36:01,659 --> 00:36:04,829
En cuanto al edificio, todo bien.
494
00:36:05,371 --> 00:36:06,455
Bien.
495
00:36:06,706 --> 00:36:10,710
Espero que no te importe
que me dejara al mando del edificio.
496
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
No, me alegro de que sea así.
497
00:36:13,462 --> 00:36:17,466
Quería informarte sobre los pájaros
que ahora me complican la vida.
498
00:36:18,342 --> 00:36:20,219
Esa es la lista.
499
00:36:21,387 --> 00:36:23,431
Están por orden alfabético
500
00:36:23,431 --> 00:36:25,850
con su número de la pata.
501
00:36:26,142 --> 00:36:27,476
No sabía que tuvieran nombre.
502
00:36:27,852 --> 00:36:29,270
Se los he puesto yo.
503
00:36:29,979 --> 00:36:33,691
Me cansé de decirles: "118 NPA".
504
00:36:33,983 --> 00:36:36,819
Bobby decía "él" o "ella".
505
00:36:37,069 --> 00:36:39,989
- Yo les he puesto nombre.
- Vale.
506
00:36:40,364 --> 00:36:41,616
Muy bien.
507
00:36:41,824 --> 00:36:44,160
O "ese".
508
00:36:45,077 --> 00:36:46,120
También lo decía.
509
00:36:49,123 --> 00:36:52,084
- Esto parece muy completo.
- No sé si sabes
510
00:36:52,084 --> 00:36:55,796
- que me dijo que los llevara al norte.
-¿Para que volaran a casa?
511
00:36:55,796 --> 00:36:58,341
Tuve que ir hasta New Paltz.
512
00:36:58,633 --> 00:37:01,594
Por sus instrucciones para la despedida.
513
00:37:01,886 --> 00:37:05,056
No se dio cuenta
de que nunca he salido de la ciudad.
514
00:37:06,390 --> 00:37:08,226
En fin, fue todo bien.
515
00:37:08,684 --> 00:37:11,479
Conocí a una anciana
que vendrá el mes que viene
516
00:37:11,687 --> 00:37:13,564
- a la exposición de sellos.
- Genial.
517
00:37:14,315 --> 00:37:18,694
Dirige el motel en el que me quedé.
Un antro.
518
00:37:20,029 --> 00:37:22,990
En fin, en su carta decía
519
00:37:24,075 --> 00:37:25,868
que te informara de los pájaros.
520
00:37:27,119 --> 00:37:28,120
Gracias, Henry.
521
00:37:29,163 --> 00:37:32,416
Y en general, yo quería
522
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
expresarte mis condolencias.
523
00:37:36,921 --> 00:37:37,922
Gracias.
524
00:37:38,547 --> 00:37:39,924
Como me pidió
525
00:37:41,008 --> 00:37:44,470
que te informase, ¿hay alguna...
526
00:37:45,471 --> 00:37:47,556
cosa más que quieras pedirme?
527
00:37:50,351 --> 00:37:51,394
No.
528
00:37:52,186 --> 00:37:55,773
Vale. Hasta pronto.
529
00:37:56,857 --> 00:37:59,402
-¿La quieres?
- No, la tengo guardada.
530
00:38:17,128 --> 00:38:18,337
¿Ya es oficial?
531
00:38:18,337 --> 00:38:20,589
¿Que su hija ha muerto?
532
00:38:20,715 --> 00:38:23,467
He avisado al seguro para que esto avance.
533
00:38:23,676 --> 00:38:26,095
Pues avíseles de que está viva.
534
00:38:26,345 --> 00:38:27,388
¿Qué?
535
00:38:27,680 --> 00:38:30,099
Al no verla en tanto tiempo,
la habrá olvidado.
536
00:38:31,058 --> 00:38:33,227
¿Elvie no era la muerta de las fotos?
537
00:38:34,228 --> 00:38:35,646
Venga, señora Iglesias.
538
00:38:42,278 --> 00:38:44,405
Esta es la salita, señora Iglesias.
539
00:38:44,572 --> 00:38:47,074
Aquí pasará las próximas dos horas
540
00:38:47,074 --> 00:38:50,911
hasta que vaya al centro de detención
por presentar un informe falso.
541
00:38:51,037 --> 00:38:53,080
- Creía que era ella.
- Qué chorrada.
542
00:38:53,247 --> 00:38:54,832
Estaba apenada.
543
00:38:55,374 --> 00:38:57,543
Pretendía cometer un fraude.
544
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
Yo era la beneficiaria del seguro.
545
00:39:00,421 --> 00:39:03,341
Mi hija es puta,
¿no creen que está muerta para mí?
546
00:39:03,549 --> 00:39:05,926
¡Venga! ¡Jódanme la vida!
547
00:39:12,475 --> 00:39:14,852
Venga, pero no vuelva a hacerlo.
548
00:39:19,982 --> 00:39:21,484
En los programas,
549
00:39:22,735 --> 00:39:25,571
pasan cosas malas, pero luego acaba bien.
550
00:39:26,781 --> 00:39:30,576
"Dijeron que había muerto,
pero era un error".
551
00:39:31,786 --> 00:39:32,912
Pero ¿qué dice?
552
00:39:33,204 --> 00:39:35,164
Como Sally Jesse y todo eso.
553
00:39:36,791 --> 00:39:38,000
"Si yo fuera,
554
00:39:38,834 --> 00:39:40,378
"¿tú también lo harías?
555
00:39:41,587 --> 00:39:43,589
"Su error me rompió el corazón,
556
00:39:43,756 --> 00:39:45,424
"pero menudo alivio después.
557
00:39:45,716 --> 00:39:49,136
"Aunque nos reconciliáramos
y ella fuera también.
558
00:39:49,845 --> 00:39:52,306
"No se hablaban y se odiaban,
559
00:39:52,306 --> 00:39:55,559
"y ella tuvo que morir
para que mejorara, y lo hemos visto".
560
00:39:56,185 --> 00:39:57,686
Sería una hora entera.
561
00:40:01,565 --> 00:40:02,691
Oprah.
562
00:40:03,359 --> 00:40:04,985
Su hija está tan muerta,
563
00:40:05,319 --> 00:40:07,446
-¿que no quiere saber cómo está?
- No.
564
00:40:07,988 --> 00:40:10,408
-¿Cómo está?
- Bien.
565
00:40:12,701 --> 00:40:14,120
No se quede mucho rato.
566
00:40:19,583 --> 00:40:22,837
Cuando te has ido he pensado
567
00:40:23,671 --> 00:40:27,842
que Bobby querría
que me informaras de los pájaros
568
00:40:28,300 --> 00:40:29,677
y las cosas del edificio.
569
00:40:30,302 --> 00:40:34,765
Un día a la semana podrías llamarme
o podríamos tomar un café.
570
00:40:36,308 --> 00:40:38,352
Bueno, Henry, cuídate.
571
00:41:00,166 --> 00:41:02,626
Recopilando la historia de Dornan,
572
00:41:03,043 --> 00:41:07,006
el favor que me hizo
no llevó al desastre de su carrera.
573
00:41:07,006 --> 00:41:09,842
Aun así se va
con esa carga sobre los hombros.
574
00:41:10,426 --> 00:41:12,928
No olvidará que lo hayan dejado tirado.
575
00:41:16,098 --> 00:41:17,683
¿Y el otro chiflado?
576
00:41:17,683 --> 00:41:20,102
Se va de su rueda de prensa.
577
00:41:20,102 --> 00:41:23,814
Aunque vivamos años entre ellos,
no los entenderemos.
578
00:41:24,899 --> 00:41:26,400
Nosotros también nos fuimos.
579
00:41:27,026 --> 00:41:30,654
Apoyas a tu jefe
como querrías que te apoyara él.
580
00:41:37,328 --> 00:41:40,456
-¿Y esto?
- Parece que va a tomar una birra.
581
00:41:40,956 --> 00:41:43,042
Siempre se va a casa, tiene familia.
582
00:41:44,752 --> 00:41:47,129
Dornan dijo que iba a tomar algo.
583
00:41:47,421 --> 00:41:49,048
No parece que espere a nadie.
584
00:41:50,549 --> 00:41:54,011
Voy a ver. Si no se pone chungo, únete.
585
00:41:59,225 --> 00:42:00,809
Vale. Te respaldo.
586
00:42:03,270 --> 00:42:05,272
-¿Qué tal?
-¿Qué pasa?
587
00:42:09,860 --> 00:42:13,155
-¿Quiere estar solo?
- No, siéntate.
588
00:42:14,198 --> 00:42:15,491
Estoy con Sorenson.
589
00:42:20,162 --> 00:42:22,831
¿Qué tal la rueda de prensa?
590
00:42:23,791 --> 00:42:25,167
No hemos ido.
591
00:42:28,087 --> 00:42:29,964
- Hola, jefe.
- Hola, Danny.
592
00:42:31,298 --> 00:42:32,633
¿Por qué no?
593
00:42:33,092 --> 00:42:34,343
Dornan y usted se fueron.
594
00:42:34,635 --> 00:42:36,512
Habríamos estado con esas armas
595
00:42:36,512 --> 00:42:38,639
y el fanfarrón de Graham.
596
00:42:38,931 --> 00:42:43,060
¿Cree que no tenemos escrúpulos?
¿Se cree mejor que nosotros?
597
00:42:47,523 --> 00:42:49,233
¿Espera que pare el tráfico?
598
00:42:50,109 --> 00:42:51,694
Es lo peor de todo.
599
00:42:55,114 --> 00:42:56,490
Temo volver a casa.
600
00:42:58,617 --> 00:42:59,994
Sé lo que se siente.
601
00:43:00,661 --> 00:43:02,162
¿Qué le da miedo?
602
00:43:03,789 --> 00:43:05,499
Contar que me han herido.
603
00:43:06,500 --> 00:43:08,919
- Que se puso en peligro.
- Sí.
604
00:43:09,503 --> 00:43:12,381
Muchas noches le habría gustado
que me cayera algo encima,
605
00:43:12,631 --> 00:43:14,049
a mi primera esposa,
606
00:43:15,843 --> 00:43:17,970
pero siempre temía que me dispararan.
607
00:43:18,887 --> 00:43:21,307
No quería traerte recuerdos tristes, Andy.
608
00:43:21,599 --> 00:43:22,891
No, lo comprendo.
609
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
Andy perdió a su hijo mayor en un tiroteo.
610
00:43:34,570 --> 00:43:35,654
Lo siento.
611
00:43:38,198 --> 00:43:40,117
Estaba trabajando en Hackensack.
612
00:43:42,453 --> 00:43:43,996
Murió como un héroe.
613
00:44:32,920 --> 00:44:34,922
Subtítulos: Natividad Puebla
45044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.