All language subtitles for NYPD.Blue.S06E13.Dead.Girl.Walking.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,572 --> 00:00:31,614 Buenos días. 2 00:00:31,823 --> 00:00:33,575 -¿Qué tal? -¿Quién ha llamado? 3 00:00:33,783 --> 00:00:35,368 No me digas que esa reinona. 4 00:00:35,744 --> 00:00:37,620 Parece que han tirado el cuerpo. 5 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 La tenemos. ¿Sabes el nombre? 6 00:00:40,081 --> 00:00:43,460 En su carné pone "Elvira Iglesias". 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,631 ¿Cómo puede ese tío pensar que tiene futuro como puta? 8 00:00:49,007 --> 00:00:51,384 Ya, habrá tenido un consejero muy malo. 9 00:00:51,676 --> 00:00:53,053 ¿Usted la encontró? 10 00:00:53,178 --> 00:00:55,930 No volveré a mirar en agujero de una obra. 11 00:00:56,431 --> 00:00:58,349 Si llega a estar bocarriba, 12 00:00:58,349 --> 00:01:00,435 me muero en el sitio del susto. 13 00:01:01,269 --> 00:01:03,104 ¿Quién es? ¿Lo saben? 14 00:01:03,646 --> 00:01:06,649 Hemos encontrado un carné de Elvira Iglesias. 15 00:01:06,775 --> 00:01:09,444 ¿Es Elvie? Ay, madre. 16 00:01:09,694 --> 00:01:10,820 ¿Qué sabe de ella? 17 00:01:11,613 --> 00:01:13,364 Es piscis, si sirve de algo. 18 00:01:13,573 --> 00:01:15,784 Sí, es un comienzo. 19 00:01:17,160 --> 00:01:18,578 Brigada 15, ambulancia. 20 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Solicitud enviada. 21 00:01:20,538 --> 00:01:21,581 Entendido, jefe. 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,666 Fancy nos quiere de vuelta. 23 00:01:23,666 --> 00:01:25,794 -¿Por qué? - No sé. Voy a avisarlas. 24 00:01:25,919 --> 00:01:27,962 Qué tipazo tiene, cielo. 25 00:01:29,380 --> 00:01:31,758 -¿Hace ejercicio? - Aeróbic, boxeo. 26 00:01:32,133 --> 00:01:34,719 Algunos clientes me dejan pegarles un poco. 27 00:01:35,345 --> 00:01:37,430 Quizá si lo hiciese como norma. 28 00:01:37,806 --> 00:01:40,016 Fancy quiere que nosotros volvamos. 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 ¿Le echa un vistazo a Elvie, Topaz? 30 00:01:42,811 --> 00:01:46,189 No, muchas gracias. Ya he tenido bastante por hoy. 31 00:01:46,731 --> 00:01:47,774 De acuerdo. 32 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 -¿Os quedáis vosotras? - Sí. ¿Qué has visto? 33 00:01:52,278 --> 00:01:53,988 Hematoma sobre el ojo izquierdo. 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 No hay marcas de atadura. No he mirado más. 35 00:01:56,574 --> 00:01:57,784 ¿Algo más en la cartera? 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,953 La tarjeta de la seguridad social. 37 00:02:02,831 --> 00:02:04,499 O la tiraron desde un coche 38 00:02:04,499 --> 00:02:07,627 o alguien la tiró desde uno de esos pisos. 39 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 ¡Disculpe! 40 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 ¿Podrían llevarme? 41 00:02:27,230 --> 00:02:29,440 - Muchísimas gracias. - No me hables. 42 00:04:01,783 --> 00:04:02,784 {\an8}Gracias, John. 43 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 -¿Qué tal? - El teniente Graham, 44 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 de la 2-7, Danny Sorenson. 45 00:04:12,961 --> 00:04:15,630 Teniente. ¿Qué tal, sargento? 46 00:04:15,755 --> 00:04:18,633 {\an8}- Es inspector Dornan. -¿Qué ha pasado? 47 00:04:18,883 --> 00:04:20,593 {\an8}Esto es lo que pasa, Sipowicz. 48 00:04:20,969 --> 00:04:23,304 {\an8}Vengo a contaros que me han degradado 49 00:04:23,471 --> 00:04:25,348 {\an8}y he traído a mi nuevo jefe. 50 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 {\an8}Podríamos hablar de qué hacemos aquí... 51 00:04:29,644 --> 00:04:31,604 {\an8}Dornan hizo un arresto en la 2-7. 52 00:04:31,854 --> 00:04:35,566 Les habló de armas ilegales en el piso donde compró la suya. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 ¿Está en nuestra zona? 54 00:04:37,610 --> 00:04:39,028 {\an8}- Sí. - No es buena idea 55 00:04:39,195 --> 00:04:42,156 {\an8}que arresten a los proveedores ustedes solos. 56 00:04:44,784 --> 00:04:47,161 {\an8}Por supuesto. Dornan llevará el registro. 57 00:04:47,704 --> 00:04:49,956 Me refería a la supervisión. 58 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Claro, jefe. 59 00:04:52,458 --> 00:04:53,751 {\an8}Teniente, ¿lo supervisas? 60 00:04:53,876 --> 00:04:56,379 No, el teniente Fancy estará ocupado. 61 00:04:56,838 --> 00:04:58,631 No, lo supervisaré. 62 00:05:04,554 --> 00:05:06,347 {\an8}No aprende de sus errores, 63 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 -¿verdad, Dornan? - Los de color 64 00:05:08,850 --> 00:05:09,976 aprendemos despacio. 65 00:05:18,651 --> 00:05:20,069 {\an8}Dornan, ¿qué coño pasa? 66 00:05:20,069 --> 00:05:21,904 {\an8}-¿En serio me lo preguntas? -¿Por? 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,448 Te tiraría por la ventana. 68 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 -¿No me crees capaz? - Tranquilo, sargento. 69 00:05:25,783 --> 00:05:27,618 ¿Tú también, novato? 70 00:05:27,618 --> 00:05:28,703 No le llames "sargento". 71 00:05:28,828 --> 00:05:30,121 Os tiraré a los dos. 72 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 -¿Sí? - Acabaré 73 00:05:31,539 --> 00:05:33,207 - con los dos. -¡Dornan! 74 00:05:40,256 --> 00:05:43,134 {\an8}-¿Nos ponemos a ello? - Sí, en marcha. 75 00:06:09,118 --> 00:06:10,119 ¿Adónde vamos? 76 00:06:14,165 --> 00:06:16,334 - A por un café. - Tenemos trabajo. 77 00:06:16,334 --> 00:06:18,836 - Yo voy a tomar un café. - Te espero aquí. 78 00:06:20,129 --> 00:06:22,048 De hecho, voy a hacerme un té. 79 00:06:38,648 --> 00:06:42,693 -¿Has ido a por bolis? - Andy, creía que venías aquí a mear. 80 00:06:42,693 --> 00:06:45,321 ¿Has oído de qué me ha acusado ese arrogante? 81 00:06:45,321 --> 00:06:48,449 Parecía una acusación, pero no he pillado la referencia. 82 00:06:48,699 --> 00:06:52,745 Pues yo sí la he pillado. ¿Piensa tirarme por la ventana? 83 00:06:52,870 --> 00:06:54,914 - Has hecho bien. -¿El qué? 84 00:06:55,081 --> 00:06:57,583 Al no saltar sabiendo que se estaba desahogando. 85 00:06:57,750 --> 00:06:59,877 No se desahogaba, solo daba por culo. 86 00:06:59,877 --> 00:07:03,756 Es por el caso Suarez que cree que yo le hice reabrir. 87 00:07:03,881 --> 00:07:05,258 ¿El caso de tu mujer? 88 00:07:05,383 --> 00:07:07,969 Echarle otro vistazo fue decisión suya. 89 00:07:08,094 --> 00:07:11,556 Yo se lo pedí, pero ¿acaso no se negó antes? 90 00:07:11,681 --> 00:07:14,475 -¿Y yo estaba listo para dejarlo? -¿Fue así? 91 00:07:14,725 --> 00:07:18,980 Se negó por un comentario que le hice 92 00:07:18,980 --> 00:07:21,983 a un mendigo, siete años antes, 93 00:07:22,191 --> 00:07:25,653 que recaudaba para la United Negro Pizza Fund. 94 00:07:25,653 --> 00:07:28,990 Vale, muy bonito. Vamos a dejarlo así. 95 00:07:29,198 --> 00:07:30,450 ¿Así le contestaste? 96 00:07:30,450 --> 00:07:33,995 Así le contesté a Dornan, como efecto a su actitud. 97 00:07:34,120 --> 00:07:35,621 Con la conciencia tranquila, 98 00:07:35,955 --> 00:07:39,459 varias semanas después, Dornan viene a decirme 99 00:07:39,459 --> 00:07:43,921 que lo ha pensado y que quizá Suarez fuera un chivo expiatorio. 100 00:07:44,755 --> 00:07:49,427 Cualquier riesgo que corrió él al reabrir un caso cerrado, 101 00:07:49,677 --> 00:07:52,972 ¡es culpa suya, amigo mío! 102 00:08:01,314 --> 00:08:03,566 Le hiciste un favor a ese soplón, ¿no? 103 00:08:03,774 --> 00:08:04,901 ¿A Martens? 104 00:08:05,234 --> 00:08:07,570 Espero que no seas lento de reflejos. 105 00:08:07,570 --> 00:08:09,989 Sí, le hice un favor a Martens. 106 00:08:09,989 --> 00:08:11,657 Asuntos Internos debió 107 00:08:11,908 --> 00:08:14,368 investigar a Dornan. Martens podría decirte 108 00:08:14,368 --> 00:08:16,454 por qué degradaron a Dornan. 109 00:08:16,579 --> 00:08:18,498 ¿Llamo a Martens ahora mismo? 110 00:08:18,498 --> 00:08:20,374 Y que Dornan se lo pregunte. 111 00:08:44,232 --> 00:08:46,108 ¿Empezamos a trabajar, joder? 112 00:09:02,333 --> 00:09:05,753 No aguantaré mierdas todo el día porque te hayan degradado. 113 00:09:05,962 --> 00:09:08,047 Ya, de nada. 114 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 Deja de decir que me has hecho un favor 115 00:09:10,633 --> 00:09:13,344 al ponerme en este caso hasta la próxima reunión, 116 00:09:13,469 --> 00:09:17,348 cuando me preguntarán mil veces si he hecho trampas para quedar bien, 117 00:09:17,348 --> 00:09:19,475 porque es lo que hará Graham. 118 00:09:20,309 --> 00:09:23,271 Dirá que pensábamos que se trataba de algún negro. 119 00:09:23,271 --> 00:09:27,483 Se cabrea porque, en lo que a usted respecta, durante 30 segundos, tuvo razón. 120 00:09:34,365 --> 00:09:37,368 Bajar de escalón, no debería detener a un inspector. 121 00:09:39,287 --> 00:09:41,163 Martens me llamará luego. 122 00:09:45,084 --> 00:09:46,627 Fin de la charla. 123 00:10:06,188 --> 00:10:08,107 -¿Necesita ayuda? - Es por mi hija. 124 00:10:08,357 --> 00:10:10,359 -¿Su nombre? - Solo si no está arrestada. 125 00:10:10,776 --> 00:10:12,612 -¿Señora Iglesias? -¿Me llamó usted? 126 00:10:13,446 --> 00:10:15,990 Soy Diane Russell. ¿Es la madre de Elvie? 127 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 No sé nada de su detención. 128 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 No está detenida. 129 00:10:20,161 --> 00:10:22,663 ¿Y por qué no me ha llamado ella? 130 00:10:23,039 --> 00:10:24,165 Ya. 131 00:10:24,332 --> 00:10:26,667 - Mi compañera, Jill Kirkendall. -¿Qué tal? 132 00:10:28,127 --> 00:10:30,129 ¿De qué se trata? 133 00:10:31,464 --> 00:10:33,257 -¿Vamos a la sala de descanso? - Sí. 134 00:10:34,425 --> 00:10:38,137 Denuncié su desaparición hace seis meses. El tiempo pasa. 135 00:10:41,807 --> 00:10:43,017 Siéntese. 136 00:10:46,520 --> 00:10:47,730 ¿Un café? 137 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 - Claro. - Ahí tiene. 138 00:10:52,943 --> 00:10:56,614 ¿Lleva seis meses sin ver a su hija? 139 00:10:56,781 --> 00:11:00,326 Según el tribunal, no hay una hora fija para declarar su muerte. 140 00:11:01,619 --> 00:11:03,329 - Señora... - Su madrina le hizo 141 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 un seguro de 5000 dólares 142 00:11:05,414 --> 00:11:08,000 por su bautizo. Dos dólares cada mes. 143 00:11:08,417 --> 00:11:09,835 Y desde que Lucinda murió, 144 00:11:10,336 --> 00:11:13,964 yo sigo con esos pagos aunque necesite el dinero. 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,051 Suelen tardar dos años en declararla muerta. 146 00:11:17,677 --> 00:11:20,137 Mi compañera tiene que enseñarle algo. 147 00:11:21,472 --> 00:11:22,598 ¿Qué pasa? 148 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 Mire estas fotos, señora Iglesias. 149 00:11:25,267 --> 00:11:29,438 Me da miedo de qué sean. ¿Tienen que ver con Elvie? 150 00:11:29,647 --> 00:11:31,524 Dígame si reconoce a esta chica. 151 00:11:31,524 --> 00:11:32,983 Tengo que hacerlo, ¿no? 152 00:11:33,526 --> 00:11:35,027 - Es necesario. - Sí. 153 00:11:45,996 --> 00:11:47,248 Estoy lista. 154 00:11:55,089 --> 00:11:56,966 ¡Es ella! ¡Es Elvie! 155 00:11:57,717 --> 00:12:00,136 - Vale, señora Iglesias. -¡Se ha ido! 156 00:12:02,346 --> 00:12:04,056 ¡Es ella sin duda! 157 00:12:10,646 --> 00:12:13,524 ¿Se prostituía en la calle? 158 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 Todavía no lo sabemos todo. 159 00:12:15,818 --> 00:12:18,738 - Por eso la eché. -¿Denunció su desaparición 160 00:12:18,863 --> 00:12:20,906 después de echarla de casa? 161 00:12:22,575 --> 00:12:26,579 La llevé a un hogar de menores porque se prostituía. 162 00:12:26,912 --> 00:12:29,123 Luego vivió conmigo hasta que desapareció. 163 00:12:30,791 --> 00:12:31,917 Nos unió más. 164 00:12:32,084 --> 00:12:34,628 En fin... ¿es ella? 165 00:12:34,879 --> 00:12:35,838 Sin duda. 166 00:12:35,838 --> 00:12:37,381 ¿Quiere ver las demás? 167 00:12:38,299 --> 00:12:40,634 Sí, las veré. 168 00:12:50,811 --> 00:12:52,146 Le pegaron. 169 00:12:54,690 --> 00:12:57,943 Atrapen al que le haya hecho esto. 170 00:12:59,945 --> 00:13:02,156 Harán el certificado de defunción. 171 00:13:56,168 --> 00:13:58,754 ¡Policía! ¡No se muevan! ¡Todos en pie! 172 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 ¡Manos arriba! 173 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 ¡Policía! 174 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 ¡Despejado! 175 00:14:04,593 --> 00:14:06,095 -¡Despejado! -¡Y el tejado! 176 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 ¡Despejado! 177 00:14:11,684 --> 00:14:14,979 Solo usaban este piso para almacenar las armas. 178 00:14:15,187 --> 00:14:16,939 Las venden a mediodía. 179 00:14:17,857 --> 00:14:19,233 Greg y James, a los coches 180 00:14:19,233 --> 00:14:21,068 y vigilad las entradas. 181 00:14:21,318 --> 00:14:23,112 - Vale, jefe. - Gracias a Emergencias. 182 00:14:23,320 --> 00:14:24,780 Estaremos aquí un rato. 183 00:14:27,700 --> 00:14:29,535 Mirad qué arsenal. 184 00:14:30,286 --> 00:14:32,246 Son muchas armas eliminadas. 185 00:14:33,414 --> 00:14:34,832 Quedará bien en tu currículo. 186 00:14:51,891 --> 00:14:53,309 ¿El forense mira las huellas? 187 00:14:53,934 --> 00:14:56,604 ¿Para qué queremos sus huellas 188 00:14:56,604 --> 00:14:59,982 - si la madre la ha identificado? - Él no la ha visto. 189 00:15:01,191 --> 00:15:04,153 -¿Elvie Iglesias? -¿Sabe algo? 190 00:15:04,486 --> 00:15:06,655 Sí, se podría decir que sé algo. 191 00:15:06,864 --> 00:15:10,492 -¿Necesita ayuda? - Dicen que está muerta. 192 00:15:10,701 --> 00:15:13,245 -¿Cómo se llama? - Elvie Iglesias. 193 00:15:13,454 --> 00:15:15,748 Una amiga me ha dicho que me han asesinado. 194 00:15:15,956 --> 00:15:19,209 - Les diré dónde quiero que me entierren. -¿Se divierte? 195 00:15:19,585 --> 00:15:23,756 Encontramos un cadáver con su carné. Si quiere facilitar las cosas, 196 00:15:23,881 --> 00:15:26,800 - díganos qué sabe. - No tiene que amenazarme. 197 00:15:27,009 --> 00:15:29,261 Vengo a cumplir con mi responsabilidad. 198 00:15:29,428 --> 00:15:31,388 Joanie Yanez me quitaría la cartera 199 00:15:31,388 --> 00:15:33,265 cuando hicimos la colada. 200 00:15:33,390 --> 00:15:36,727 - La muerta será ella. -¿Para qué quería su carné? 201 00:15:37,394 --> 00:15:40,773 Si la volvían a detener, habría cumplido condena. 202 00:15:40,981 --> 00:15:42,066 ¿Se lo vendió usted? 203 00:15:42,858 --> 00:15:46,654 Yo no he vendido nada. Solo sé que o esa es Joanie 204 00:15:46,862 --> 00:15:48,697 o le vendió mi carné a alguien. 205 00:15:58,499 --> 00:15:59,959 Es Joanie. 206 00:16:00,793 --> 00:16:03,170 Y esto se lo ha hecho Jimmy Chavez. 207 00:16:04,046 --> 00:16:05,839 Le pegaba para intimidarla. 208 00:16:05,839 --> 00:16:08,884 -¿Por qué? - Para que pasara su material. 209 00:16:09,176 --> 00:16:13,222 Jimmy es un chulo cutre y el gilipollas que ha matado a Joanie. 210 00:16:13,430 --> 00:16:15,975 Es probable. Les diré dónde buscarlo. 211 00:16:16,225 --> 00:16:18,143 ¿Por qué su madre dijo que era usted? 212 00:16:19,395 --> 00:16:20,729 Más quisiera. 213 00:16:38,205 --> 00:16:40,666 Intentando que un criminal fuera a su casa: 214 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 "¿No tienes su puto número? 215 00:16:45,462 --> 00:16:47,673 "Soy su vecino y tengo que hablar con él. 216 00:16:47,840 --> 00:16:51,176 "Lo tienes, pero pasas de mi culo. 217 00:16:51,510 --> 00:16:53,303 "Vale, tío, si eres su colega, 218 00:16:53,470 --> 00:16:55,723 "llámalo y dile que vaya a su keli 219 00:16:55,889 --> 00:16:57,975 "porque le están dando el palo". 220 00:17:00,519 --> 00:17:01,937 Volvió pitando. 221 00:17:03,981 --> 00:17:05,899 ¿Dónde aprendió a hablar así? 222 00:17:07,901 --> 00:17:09,153 De mi padre. 223 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Creía que tenía dinero. - Mi madre trabajaba en Correos. 224 00:17:12,823 --> 00:17:14,783 Mi padre solo empinaba el codo. 225 00:17:14,992 --> 00:17:16,577 ¿Cómo es que estudió? 226 00:17:19,413 --> 00:17:22,166 - Mi madre siempre hablaba de los estudios. - Claro. 227 00:17:22,374 --> 00:17:23,667 Como la mía. 228 00:17:25,127 --> 00:17:27,921 Me lo metió en la cabeza y al final lo hice. 229 00:17:28,839 --> 00:17:30,549 Tardé siete años en licenciarme. 230 00:17:31,925 --> 00:17:33,635 Era policía de uniforme 231 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 y no dejaba las clases por miedo a ella. 232 00:17:39,516 --> 00:17:43,353 En el último año, un chaval me hacía las redacciones del instituto. 233 00:17:43,937 --> 00:17:45,481 Ahora haces bien los informes. 234 00:17:46,982 --> 00:17:48,901 Los primeros años aquí, 235 00:17:49,193 --> 00:17:50,486 elegía compañeros 236 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 que escribieran a máquina. 237 00:18:26,063 --> 00:18:27,231 ¡Policía! 238 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 ¡Cuidado! 239 00:18:37,825 --> 00:18:38,867 ¡Esposas! 240 00:18:44,623 --> 00:18:46,041 ¡Brigada 15 a central! 241 00:18:46,166 --> 00:18:49,336 ¡Agente herido! ¡1622 con la tercera! 242 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 ¡Necesitamos un autobús y más unidades! 243 00:18:52,172 --> 00:18:54,716 ¿Te ha dado solo en el chaleco? 244 00:18:54,716 --> 00:18:56,218 Creo que en el brazo. 245 00:18:56,468 --> 00:18:57,678 Vale. 246 00:18:59,096 --> 00:19:00,722 Quedará bien en mi currículo. 247 00:19:01,265 --> 00:19:04,351 Estoy bien. 248 00:19:19,449 --> 00:19:21,410 No vayas al piso. 249 00:19:21,535 --> 00:19:24,121 Mejor tráemelo a comisaría. 250 00:19:26,081 --> 00:19:30,002 Henry, ¿no te sentirías más cómodo enviándolo por correo? 251 00:19:31,378 --> 00:19:32,504 De acuerdo. 252 00:19:32,921 --> 00:19:34,256 Hasta las 18:00. 253 00:19:38,760 --> 00:19:40,262 Henry Coffield. El tipo 254 00:19:40,429 --> 00:19:43,473 - que administra el edificio de Bobby. -¿Quiere verte? 255 00:19:43,599 --> 00:19:46,059 Por algo de los pájaros de Bobby. 256 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 Bobby se los dejó a él. 257 00:19:49,479 --> 00:19:51,607 No parecía el típico que tendría pájaros. 258 00:19:52,232 --> 00:19:53,483 A Bobby le caía bien. 259 00:19:54,443 --> 00:19:56,486 Siempre me recordó a Woody Allen. 260 00:19:58,614 --> 00:20:01,658 -¿Es aquí? -¿A quién busca? 261 00:20:01,658 --> 00:20:04,536 Me han dicho que suba. ¿Subo más? 262 00:20:04,786 --> 00:20:05,996 Soy Diane Russell. 263 00:20:06,872 --> 00:20:09,708 Han dejado esto para mi hijo, Jimmy Chavez. 264 00:20:10,751 --> 00:20:12,502 ¿Por qué no viene a sentarse? 265 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 ¿Es verdad lo del accidente de tráfico? 266 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 ¿Por eso quieren hablar con él? 267 00:20:21,136 --> 00:20:24,473 -¿Sabe dónde está Jimmy? - Una vez me avisaron 268 00:20:24,640 --> 00:20:27,643 porque tuvo un accidente en el metro. 269 00:20:27,935 --> 00:20:30,103 Pero cuando vino, no se trataba de eso. 270 00:20:30,437 --> 00:20:34,066 Le arrestaron por pegar y robar a alguien. 271 00:20:34,274 --> 00:20:36,735 Aparte de eso, me da miedo otra cosa. 272 00:20:45,285 --> 00:20:48,080 Eso estaba al fondo de una bolsa suya. 273 00:20:48,497 --> 00:20:50,457 Iba a lavarle la ropa. 274 00:20:50,832 --> 00:20:52,501 ¿Sabe de dónde es la sangre? 275 00:20:52,709 --> 00:20:54,586 De algo malo que habrá hecho. 276 00:20:55,295 --> 00:20:56,838 Lo descubrí en mis oraciones. 277 00:20:57,422 --> 00:21:00,509 No puedo permitirlo. Ya no. 278 00:21:00,926 --> 00:21:05,722 Comprobaremos si coincide con la de algún delito. 279 00:21:06,098 --> 00:21:07,307 ¿Conoce a Joanie Yanez? 280 00:21:07,683 --> 00:21:09,518 Fue al colegio con Jimmy. 281 00:21:11,019 --> 00:21:14,648 Su madre la trajo porque Jimmy cogió la varicela. 282 00:21:15,983 --> 00:21:17,985 ¿Sabe si se han visto hace poco? 283 00:21:18,110 --> 00:21:21,738 Hace un par de meses, dijo que se la encontró. 284 00:21:23,615 --> 00:21:25,617 ¿La ha metido en algún lío? 285 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Yo jamás dispararía a un poli. 286 00:21:40,507 --> 00:21:42,301 Nunca digas nunca, gilipollas. 287 00:21:42,426 --> 00:21:44,845 Oí golpes en el pasillo y parecía un robo. 288 00:21:44,970 --> 00:21:47,180 Bebí un poco, sabía qué debía hacer. 289 00:21:47,306 --> 00:21:49,182 - Comprueba lo que dice. - Vamos. 290 00:21:56,148 --> 00:21:58,317 - No deje que me hagan nada. - Tranqui. 291 00:21:58,483 --> 00:21:59,985 Solo has intentado matarme. 292 00:22:12,789 --> 00:22:14,124 Luego le llamo. 293 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 -¿Qué coño ha pasado? -¿Que cómo estoy? 294 00:22:18,712 --> 00:22:20,714 ¿Cómo entra un tío por la puerta 295 00:22:20,714 --> 00:22:23,592 en un edificio vigilado y empieza a disparar? 296 00:22:23,800 --> 00:22:27,220 Estaba vigilado. El tío venía de otro piso. 297 00:22:27,429 --> 00:22:29,014 Fuera de mi mesa. 298 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 ¿Y la puerta? 299 00:22:36,188 --> 00:22:40,609 Emergencias rompió la cerradura. Si vuelve a cuestionar mis tácticas, 300 00:22:40,734 --> 00:22:42,069 le doy una paliza. 301 00:22:45,197 --> 00:22:46,531 En 30 segundos, 302 00:22:46,698 --> 00:22:48,909 desearás poder hablar de tácticas. 303 00:22:52,037 --> 00:22:56,917 Imagina lo tolerantes que somos que no nos creemos tus historias. 304 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 -¿Lo has hecho solo? - Completamente. 305 00:22:59,544 --> 00:23:01,088 ¿Qué te une a ese piso? 306 00:23:01,296 --> 00:23:03,507 - Conozco a Keene. -¿Solo sois vecinos? 307 00:23:03,882 --> 00:23:05,801 - Sí. - Y arriesgas tu vida 308 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 y te cargas a quien sea 309 00:23:07,719 --> 00:23:09,304 solo por ser buen vecino. 310 00:23:09,846 --> 00:23:12,599 - No sabía que erais policías. - Al primer ruido 311 00:23:12,599 --> 00:23:15,894 del piso de tu vecino, ¿te pones a pegar tiros? 312 00:23:17,479 --> 00:23:19,314 -¡Ocupado! - Abrid la puerta. 313 00:23:19,815 --> 00:23:23,068 No pegué tiros, solo asomé un brazo. 314 00:23:23,819 --> 00:23:25,320 Greg y James, interrogadlo. 315 00:23:33,662 --> 00:23:35,997 Greg y James, no fue culpa mía. 316 00:23:36,998 --> 00:23:38,625 -¿Qué pasa? - A mi despacho. 317 00:23:38,917 --> 00:23:40,168 ¿Alguna pista? 318 00:23:43,547 --> 00:23:46,758 ¿Qué hace aquí Asuntos Internos? No hemos hecho nada malo. 319 00:23:46,758 --> 00:23:48,927 - Qué bien. - Pensarán 320 00:23:48,927 --> 00:23:52,097 que es culpa del jefe que le hayan disparado. 321 00:23:56,226 --> 00:23:58,019 Hay que investigar al del arma 322 00:23:58,270 --> 00:24:00,355 porque sabía lo que iba a pasar. 323 00:24:00,564 --> 00:24:03,024 Mi tarifa por avisar a un delincuente 324 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 - es de 50 dólares. -¿Qué dice? 325 00:24:05,193 --> 00:24:06,361 La información era mía. 326 00:24:06,361 --> 00:24:08,530 Tendría que haberlo vendido yo. 327 00:24:08,655 --> 00:24:10,824 También habla contigo, Dornan. 328 00:24:10,949 --> 00:24:13,118 Quizá no fuese adrede. 329 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 No estamos en el ajo, solo somos idiotas. 330 00:24:16,204 --> 00:24:19,416 ¿Le hablaron a alguien de lo que iba a pasar? 331 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 Sabiendo que podían matar a algún poli, 332 00:24:21,877 --> 00:24:23,670 como casi pasa, en la media hora 333 00:24:23,879 --> 00:24:26,256 que pasó entre saberlo e ir hacia allí, 334 00:24:26,256 --> 00:24:29,676 le hablé de la operación a varios tenderos, 335 00:24:29,885 --> 00:24:31,303 acabando por mi carnicero. 336 00:24:31,970 --> 00:24:34,431 Entonces, ¿declaras que no hablaste con nadie? 337 00:24:34,431 --> 00:24:36,892 - Así es. -¿Y tú también? 338 00:24:36,892 --> 00:24:39,895 - Sí, declaro lo mismo. - Vales más que esto, Martens. 339 00:24:39,895 --> 00:24:43,023 Quizá haya venido porque alguien le esté apretando. 340 00:24:43,273 --> 00:24:46,485 - Venga. ¿Qué tienes para mí? - La misma pregunta. 341 00:24:46,651 --> 00:24:48,320 - Yo lo preparé todo. - Venga. 342 00:24:48,320 --> 00:24:50,530 Pagué al tío que tenía las armas, 343 00:24:50,530 --> 00:24:54,201 me embolsé el pago e hice que el otro tonto disparara. 344 00:24:54,367 --> 00:24:55,827 ¿Por qué motivo? 345 00:24:56,745 --> 00:24:59,372 Para tratar a este trabajo como él me trata. 346 00:25:01,082 --> 00:25:04,002 Tómate tu tiempo, Dornan, y luego hablamos. 347 00:25:19,059 --> 00:25:20,560 Un buen día para todos. 348 00:25:22,270 --> 00:25:24,648 No querrá involucrase en la captura 349 00:25:24,648 --> 00:25:27,901 - de estas armas. - No, eso me lo quedo. 350 00:25:59,933 --> 00:26:02,102 ¿Alguna vez tiene cambio este trasto? 351 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 -¿Cuánto? - Cambio de dos pavos. 352 00:26:04,271 --> 00:26:06,106 Porque no tengo voluntad. 353 00:26:11,278 --> 00:26:13,196 ¿Quieres que use un megáfono? 354 00:26:13,655 --> 00:26:15,532 Es cambio. 355 00:26:19,411 --> 00:26:20,912 He investigado lo de Dornan. 356 00:26:21,121 --> 00:26:23,957 - Te lo agradezco. - Cayó por supervisión indebida. 357 00:26:24,666 --> 00:26:27,877 Pillaron a dos polis sin mando bajo su supervisión. 358 00:26:28,003 --> 00:26:29,963 ¿Fue legal o querían hacerle daño? 359 00:26:30,088 --> 00:26:32,757 Un tipo negro con la actitud de Dornan 360 00:26:32,757 --> 00:26:35,885 que lleva 15 años aquí, tiene muchos enemigos. 361 00:26:36,636 --> 00:26:38,722 Ahora, sin estar seguro, 362 00:26:38,847 --> 00:26:41,516 un tío así con uno de los nuestros allí... 363 00:26:41,850 --> 00:26:43,935 ¿Tenéis un policía en su comisaría? 364 00:26:44,477 --> 00:26:48,064 ¿Quieres que me calle o quieres que te lo explique? 365 00:26:49,524 --> 00:26:50,942 Dornan sale a patrullar 366 00:26:50,942 --> 00:26:53,945 y dos de los suyos salen para hacer una chorrada. 367 00:26:54,070 --> 00:26:56,406 Como recoger la ropa de la lavandería 368 00:26:56,406 --> 00:26:57,824 o impresionar a la novia 369 00:26:57,824 --> 00:27:00,285 pasando por su curro en el coche de policía. 370 00:27:00,994 --> 00:27:02,912 Cualquiera que vaya a por Dornan 371 00:27:03,580 --> 00:27:06,416 o que lleve 15 años cabreado con él, puede usarlo. 372 00:27:07,417 --> 00:27:10,587 A mi compañero le preocupa que fuera por el caso Suarez, 373 00:27:10,754 --> 00:27:13,506 que algún jefe interfiriera y le hiciera quedar mal. 374 00:27:14,674 --> 00:27:16,551 Su esposa presionó para abrirlo. 375 00:27:16,718 --> 00:27:19,262 Sí, y Andy se siente superculpable. 376 00:27:19,638 --> 00:27:20,680 Ya. 377 00:27:22,057 --> 00:27:23,266 Dudo que fuera 378 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 alguien cabreado por eso. 379 00:27:26,728 --> 00:27:28,188 ¿Puedes decirme quién avisó? 380 00:27:29,397 --> 00:27:31,232 Sorenson, me ayudaste con un caso. 381 00:27:31,691 --> 00:27:33,526 No me sacaste inconsciente de una casa 382 00:27:33,735 --> 00:27:34,861 en llamas. 383 00:27:38,281 --> 00:27:40,617 Van a pensar que no sabes contar. 384 00:27:41,534 --> 00:27:42,619 Ya, sí. 385 00:27:44,996 --> 00:27:46,706 - Gracias, Martens. - Nada. 386 00:27:49,125 --> 00:27:50,960 Te debo los dos dólares. 387 00:27:54,673 --> 00:27:56,758 Era una trampa para sobornarte. 388 00:27:57,634 --> 00:27:58,843 Cosas más raras pasan. 389 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 Ve a que te lo miren. 390 00:28:19,114 --> 00:28:20,573 No hace falta. 391 00:28:38,174 --> 00:28:41,594 -¿Le habéis metido caña? - Hemos sido bastante duros. 392 00:28:42,011 --> 00:28:44,472 Willis dice que el dueño de las armas 393 00:28:44,639 --> 00:28:46,266 se ha ido a Virginia Beach. 394 00:28:46,266 --> 00:28:49,728 Ahí tendrá de rehenes a toda la familia el idiota de Willis. 395 00:28:49,853 --> 00:28:51,896 En cuanto a los disparos, 396 00:28:52,063 --> 00:28:55,150 dice que solo quería impresionar al otro tío 397 00:28:55,316 --> 00:28:58,236 para que le perdonara el pago del arma que le compró. 398 00:29:08,079 --> 00:29:12,000 Martens dice que no lo degradaron por reabrir el caso. 399 00:29:12,208 --> 00:29:14,794 -¿Y por qué fue? - No me lo ha dicho. 400 00:29:14,961 --> 00:29:17,338 Me ha dicho que tiene muchos enemigos. 401 00:29:18,006 --> 00:29:20,508 Quizá Martens te haya devuelto el favor 402 00:29:20,508 --> 00:29:22,427 sin decirte una mierda, 403 00:29:22,427 --> 00:29:25,680 lo cual no me extraña viniendo de ese soplón de mierda. 404 00:29:25,805 --> 00:29:27,932 No va decir nada más, Andy. 405 00:29:28,057 --> 00:29:31,269 Me fío porque dijo que tu esposa no tuvo nada que ver. 406 00:29:33,688 --> 00:29:34,981 Hasta ahí es preciso. 407 00:29:35,815 --> 00:29:38,109 La actitud hostil de Dornan... 408 00:29:39,652 --> 00:29:40,945 harta a la gente. 409 00:29:45,909 --> 00:29:48,703 Espero que no creas que te he puesto en peligro. 410 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 Creo que soy mayorcito. 411 00:29:53,875 --> 00:29:56,169 Y finges que eres libre y blanco. 412 00:30:00,131 --> 00:30:02,467 No te ayudaré con la ejecución, Dornan. 413 00:30:03,468 --> 00:30:05,678 Acaba tu trabajo en otro sitio. 414 00:30:12,393 --> 00:30:13,478 Ya. 415 00:30:17,357 --> 00:30:18,900 Sí, vale. 416 00:30:39,629 --> 00:30:41,631 Un placer trabajar juntos, Dornan. 417 00:30:43,508 --> 00:30:47,053 Ve a culpar a otros de tus tristes defectos. 418 00:30:47,178 --> 00:30:50,640 Alégrate de que prefiera beber en vez de zurrarte. 419 00:30:50,807 --> 00:30:52,725 Para mí, no hay que elegir. 420 00:30:53,601 --> 00:30:55,728 Si es lo que quieres, vamos fuera. 421 00:30:55,854 --> 00:30:57,355 Si quiero, lo haré aquí. 422 00:30:57,355 --> 00:30:58,898 Sí, en la comisaría. 423 00:30:58,898 --> 00:31:01,109 Algo menor que una pelea conmigo 424 00:31:01,109 --> 00:31:02,902 te costará su trabajo. 425 00:31:03,069 --> 00:31:04,821 Ya me has dado muchos problemas. 426 00:31:04,821 --> 00:31:07,115 Si eso fuera cierto, aceptaría una paliza 427 00:31:07,115 --> 00:31:10,201 para sentirme mejor, pero sé que no lo es. 428 00:31:10,368 --> 00:31:12,412 -¿No? - No te degradaron 429 00:31:12,412 --> 00:31:14,122 por reabrir el caso de Suarez. 430 00:31:14,122 --> 00:31:16,499 Solo querían pillar a otro negro. 431 00:31:16,666 --> 00:31:17,750 Ese es el motivo. 432 00:31:17,750 --> 00:31:20,044 Ese estigma con el que cargas. 433 00:31:20,044 --> 00:31:21,921 Si fuera blanco, sería dignidad. 434 00:31:21,921 --> 00:31:24,674 Te falta un cartel: "Estigma de Dornan, por aquí". 435 00:31:24,674 --> 00:31:27,302 "No actuar sin el estigma de Dornan". 436 00:31:35,518 --> 00:31:38,563 No los soporto, siempre riéndose de mí. 437 00:31:39,397 --> 00:31:41,190 En 26 años, jamás lo he tolerado. 438 00:31:42,567 --> 00:31:45,528 Los que se alegran de tu caída no tienen tantos huevos. 439 00:31:45,528 --> 00:31:47,363 Pero saben lo que pensaba de ellos. 440 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 ¿Renunciarás a tu carrera por esos gilipollas? 441 00:32:00,126 --> 00:32:02,629 No me arrepiento de haber hablado con Suarez. 442 00:32:03,588 --> 00:32:06,174 - Gracias. - No me las des, es la verdad. 443 00:32:07,050 --> 00:32:08,885 Lo hice porque era lo correcto. 444 00:32:11,512 --> 00:32:13,389 Me ha servido durante 26 años. 445 00:32:17,101 --> 00:32:19,145 Tendrá que servirme ahora. 446 00:32:52,136 --> 00:32:54,222 - Hasta mañana, John. -¿Se va? 447 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 Sí. 448 00:32:56,641 --> 00:32:57,642 Buenas noches. 449 00:33:07,652 --> 00:33:09,028 -¿Adónde va? - A casa. 450 00:33:10,822 --> 00:33:15,576 ¿Dejará que aparezca solo Graham junto a las armas en la rueda de prensa? 451 00:33:15,702 --> 00:33:18,121 Así es. Me avergüenza que ambos seamos jefes. 452 00:33:18,579 --> 00:33:20,498 Me daría vergüenza estar a su lado. 453 00:33:20,957 --> 00:33:23,960 ¿Dejará que Graham se lleve todo el mérito 454 00:33:23,960 --> 00:33:26,879 aunque así parezca que un jefazo le paró los pies? 455 00:33:27,005 --> 00:33:28,089 ¿Y a ti qué? 456 00:33:29,257 --> 00:33:32,677 Usted y su gente están peor que nadie. 457 00:33:33,428 --> 00:33:35,430 - Buenas noches. - Sí, buenas noches. 458 00:33:36,973 --> 00:33:39,767 Acuérdese de fichar para poder salir mañana. 459 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Medavoy, Martinez. 460 00:33:58,411 --> 00:33:59,704 Se acabó por hoy. 461 00:33:59,996 --> 00:34:01,664 - Acabad mañana. -¿Qué pasa? 462 00:34:01,664 --> 00:34:03,458 - Nos vamos. -¿Nos vamos? 463 00:34:04,375 --> 00:34:05,376 Que le den. 464 00:34:05,752 --> 00:34:07,462 -¿A quién? - A él. 465 00:34:08,421 --> 00:34:11,424 Nos vendría bien el reconocimiento por las armas. 466 00:34:11,424 --> 00:34:13,593 - Pues quédate, Martinez. - No. 467 00:34:13,593 --> 00:34:15,678 Mejor que no me vean en las noticias. 468 00:34:16,512 --> 00:34:18,806 -¿El jefe les deja irse? - No está. 469 00:34:19,474 --> 00:34:21,851 Si me dejáis solo para la rueda de prensa, 470 00:34:21,976 --> 00:34:23,561 no os gustará mi declaración. 471 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 Sí, ya conozco esas declaraciones. 472 00:34:25,688 --> 00:34:27,648 ¿Y si habla en la comisaría de otro 473 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 sin conocer a sus compañeros? 474 00:34:29,609 --> 00:34:31,569 ¿Qué declaración sería esa, jefe? 475 00:34:33,029 --> 00:34:34,530 ¿Fancy ha pedido esto? 476 00:34:35,031 --> 00:34:37,283 No, es cosa mía 477 00:34:37,450 --> 00:34:39,786 para que no crean que tienen el monopolio. 478 00:34:52,673 --> 00:34:55,384 Graham. Cancela la rueda de prensa. 479 00:35:05,436 --> 00:35:07,271 Ya. Vale, gracias. 480 00:35:07,814 --> 00:35:10,733 Un policía de a pie pilla a Chavez por el aviso. 481 00:35:11,275 --> 00:35:14,320 Roba un taxi y se choca con el camión de la basura. 482 00:35:14,612 --> 00:35:16,823 Le dice al policía que sabe qué queremos. 483 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 -¿Va a palmar? - No, pierna y clavícula rotas. 484 00:35:20,284 --> 00:35:21,828 Le están operando. 485 00:35:24,413 --> 00:35:26,290 -¿Busca a alguien? - A ella. 486 00:35:28,334 --> 00:35:29,877 - Hola, Henry. - Sí, hola. 487 00:35:30,878 --> 00:35:32,880 ¿Dónde hacemos esto? 488 00:35:34,257 --> 00:35:35,299 Aquí. 489 00:35:40,888 --> 00:35:43,432 ¿Se ha ido el fanfarrón? Me sentaré ahí. 490 00:35:44,642 --> 00:35:45,768 Siéntate aquí. 491 00:35:57,572 --> 00:35:59,824 En cuanto a su muerte, no soy muy de cartas. 492 00:36:00,116 --> 00:36:01,284 Lo entiendo. 493 00:36:01,659 --> 00:36:04,829 En cuanto al edificio, todo bien. 494 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Bien. 495 00:36:06,706 --> 00:36:10,710 Espero que no te importe que me dejara al mando del edificio. 496 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 No, me alegro de que sea así. 497 00:36:13,462 --> 00:36:17,466 Quería informarte sobre los pájaros que ahora me complican la vida. 498 00:36:18,342 --> 00:36:20,219 Esa es la lista. 499 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 Están por orden alfabético 500 00:36:23,431 --> 00:36:25,850 con su número de la pata. 501 00:36:26,142 --> 00:36:27,476 No sabía que tuvieran nombre. 502 00:36:27,852 --> 00:36:29,270 Se los he puesto yo. 503 00:36:29,979 --> 00:36:33,691 Me cansé de decirles: "118 NPA". 504 00:36:33,983 --> 00:36:36,819 Bobby decía "él" o "ella". 505 00:36:37,069 --> 00:36:39,989 - Yo les he puesto nombre. - Vale. 506 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 Muy bien. 507 00:36:41,824 --> 00:36:44,160 O "ese". 508 00:36:45,077 --> 00:36:46,120 También lo decía. 509 00:36:49,123 --> 00:36:52,084 - Esto parece muy completo. - No sé si sabes 510 00:36:52,084 --> 00:36:55,796 - que me dijo que los llevara al norte. -¿Para que volaran a casa? 511 00:36:55,796 --> 00:36:58,341 Tuve que ir hasta New Paltz. 512 00:36:58,633 --> 00:37:01,594 Por sus instrucciones para la despedida. 513 00:37:01,886 --> 00:37:05,056 No se dio cuenta de que nunca he salido de la ciudad. 514 00:37:06,390 --> 00:37:08,226 En fin, fue todo bien. 515 00:37:08,684 --> 00:37:11,479 Conocí a una anciana que vendrá el mes que viene 516 00:37:11,687 --> 00:37:13,564 - a la exposición de sellos. - Genial. 517 00:37:14,315 --> 00:37:18,694 Dirige el motel en el que me quedé. Un antro. 518 00:37:20,029 --> 00:37:22,990 En fin, en su carta decía 519 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 que te informara de los pájaros. 520 00:37:27,119 --> 00:37:28,120 Gracias, Henry. 521 00:37:29,163 --> 00:37:32,416 Y en general, yo quería 522 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 expresarte mis condolencias. 523 00:37:36,921 --> 00:37:37,922 Gracias. 524 00:37:38,547 --> 00:37:39,924 Como me pidió 525 00:37:41,008 --> 00:37:44,470 que te informase, ¿hay alguna... 526 00:37:45,471 --> 00:37:47,556 cosa más que quieras pedirme? 527 00:37:50,351 --> 00:37:51,394 No. 528 00:37:52,186 --> 00:37:55,773 Vale. Hasta pronto. 529 00:37:56,857 --> 00:37:59,402 -¿La quieres? - No, la tengo guardada. 530 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 ¿Ya es oficial? 531 00:38:18,337 --> 00:38:20,589 ¿Que su hija ha muerto? 532 00:38:20,715 --> 00:38:23,467 He avisado al seguro para que esto avance. 533 00:38:23,676 --> 00:38:26,095 Pues avíseles de que está viva. 534 00:38:26,345 --> 00:38:27,388 ¿Qué? 535 00:38:27,680 --> 00:38:30,099 Al no verla en tanto tiempo, la habrá olvidado. 536 00:38:31,058 --> 00:38:33,227 ¿Elvie no era la muerta de las fotos? 537 00:38:34,228 --> 00:38:35,646 Venga, señora Iglesias. 538 00:38:42,278 --> 00:38:44,405 Esta es la salita, señora Iglesias. 539 00:38:44,572 --> 00:38:47,074 Aquí pasará las próximas dos horas 540 00:38:47,074 --> 00:38:50,911 hasta que vaya al centro de detención por presentar un informe falso. 541 00:38:51,037 --> 00:38:53,080 - Creía que era ella. - Qué chorrada. 542 00:38:53,247 --> 00:38:54,832 Estaba apenada. 543 00:38:55,374 --> 00:38:57,543 Pretendía cometer un fraude. 544 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 Yo era la beneficiaria del seguro. 545 00:39:00,421 --> 00:39:03,341 Mi hija es puta, ¿no creen que está muerta para mí? 546 00:39:03,549 --> 00:39:05,926 ¡Venga! ¡Jódanme la vida! 547 00:39:12,475 --> 00:39:14,852 Venga, pero no vuelva a hacerlo. 548 00:39:19,982 --> 00:39:21,484 En los programas, 549 00:39:22,735 --> 00:39:25,571 pasan cosas malas, pero luego acaba bien. 550 00:39:26,781 --> 00:39:30,576 "Dijeron que había muerto, pero era un error". 551 00:39:31,786 --> 00:39:32,912 Pero ¿qué dice? 552 00:39:33,204 --> 00:39:35,164 Como Sally Jesse y todo eso. 553 00:39:36,791 --> 00:39:38,000 "Si yo fuera, 554 00:39:38,834 --> 00:39:40,378 "¿tú también lo harías? 555 00:39:41,587 --> 00:39:43,589 "Su error me rompió el corazón, 556 00:39:43,756 --> 00:39:45,424 "pero menudo alivio después. 557 00:39:45,716 --> 00:39:49,136 "Aunque nos reconciliáramos y ella fuera también. 558 00:39:49,845 --> 00:39:52,306 "No se hablaban y se odiaban, 559 00:39:52,306 --> 00:39:55,559 "y ella tuvo que morir para que mejorara, y lo hemos visto". 560 00:39:56,185 --> 00:39:57,686 Sería una hora entera. 561 00:40:01,565 --> 00:40:02,691 Oprah. 562 00:40:03,359 --> 00:40:04,985 Su hija está tan muerta, 563 00:40:05,319 --> 00:40:07,446 -¿que no quiere saber cómo está? - No. 564 00:40:07,988 --> 00:40:10,408 -¿Cómo está? - Bien. 565 00:40:12,701 --> 00:40:14,120 No se quede mucho rato. 566 00:40:19,583 --> 00:40:22,837 Cuando te has ido he pensado 567 00:40:23,671 --> 00:40:27,842 que Bobby querría que me informaras de los pájaros 568 00:40:28,300 --> 00:40:29,677 y las cosas del edificio. 569 00:40:30,302 --> 00:40:34,765 Un día a la semana podrías llamarme o podríamos tomar un café. 570 00:40:36,308 --> 00:40:38,352 Bueno, Henry, cuídate. 571 00:41:00,166 --> 00:41:02,626 Recopilando la historia de Dornan, 572 00:41:03,043 --> 00:41:07,006 el favor que me hizo no llevó al desastre de su carrera. 573 00:41:07,006 --> 00:41:09,842 Aun así se va con esa carga sobre los hombros. 574 00:41:10,426 --> 00:41:12,928 No olvidará que lo hayan dejado tirado. 575 00:41:16,098 --> 00:41:17,683 ¿Y el otro chiflado? 576 00:41:17,683 --> 00:41:20,102 Se va de su rueda de prensa. 577 00:41:20,102 --> 00:41:23,814 Aunque vivamos años entre ellos, no los entenderemos. 578 00:41:24,899 --> 00:41:26,400 Nosotros también nos fuimos. 579 00:41:27,026 --> 00:41:30,654 Apoyas a tu jefe como querrías que te apoyara él. 580 00:41:37,328 --> 00:41:40,456 -¿Y esto? - Parece que va a tomar una birra. 581 00:41:40,956 --> 00:41:43,042 Siempre se va a casa, tiene familia. 582 00:41:44,752 --> 00:41:47,129 Dornan dijo que iba a tomar algo. 583 00:41:47,421 --> 00:41:49,048 No parece que espere a nadie. 584 00:41:50,549 --> 00:41:54,011 Voy a ver. Si no se pone chungo, únete. 585 00:41:59,225 --> 00:42:00,809 Vale. Te respaldo. 586 00:42:03,270 --> 00:42:05,272 -¿Qué tal? -¿Qué pasa? 587 00:42:09,860 --> 00:42:13,155 -¿Quiere estar solo? - No, siéntate. 588 00:42:14,198 --> 00:42:15,491 Estoy con Sorenson. 589 00:42:20,162 --> 00:42:22,831 ¿Qué tal la rueda de prensa? 590 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 No hemos ido. 591 00:42:28,087 --> 00:42:29,964 - Hola, jefe. - Hola, Danny. 592 00:42:31,298 --> 00:42:32,633 ¿Por qué no? 593 00:42:33,092 --> 00:42:34,343 Dornan y usted se fueron. 594 00:42:34,635 --> 00:42:36,512 Habríamos estado con esas armas 595 00:42:36,512 --> 00:42:38,639 y el fanfarrón de Graham. 596 00:42:38,931 --> 00:42:43,060 ¿Cree que no tenemos escrúpulos? ¿Se cree mejor que nosotros? 597 00:42:47,523 --> 00:42:49,233 ¿Espera que pare el tráfico? 598 00:42:50,109 --> 00:42:51,694 Es lo peor de todo. 599 00:42:55,114 --> 00:42:56,490 Temo volver a casa. 600 00:42:58,617 --> 00:42:59,994 Sé lo que se siente. 601 00:43:00,661 --> 00:43:02,162 ¿Qué le da miedo? 602 00:43:03,789 --> 00:43:05,499 Contar que me han herido. 603 00:43:06,500 --> 00:43:08,919 - Que se puso en peligro. - Sí. 604 00:43:09,503 --> 00:43:12,381 Muchas noches le habría gustado que me cayera algo encima, 605 00:43:12,631 --> 00:43:14,049 a mi primera esposa, 606 00:43:15,843 --> 00:43:17,970 pero siempre temía que me dispararan. 607 00:43:18,887 --> 00:43:21,307 No quería traerte recuerdos tristes, Andy. 608 00:43:21,599 --> 00:43:22,891 No, lo comprendo. 609 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 Andy perdió a su hijo mayor en un tiroteo. 610 00:43:34,570 --> 00:43:35,654 Lo siento. 611 00:43:38,198 --> 00:43:40,117 Estaba trabajando en Hackensack. 612 00:43:42,453 --> 00:43:43,996 Murió como un héroe. 613 00:44:32,920 --> 00:44:34,922 Subtítulos: Natividad Puebla 45044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.