Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,074 --> 00:00:35,201
Varón blanco de unos 25.
2
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
- Disparo en la cabeza.
-¿Hay testigos?
3
00:00:37,620 --> 00:00:39,748
Según ese tipo, lo tiraron de una furgo.
4
00:00:39,748 --> 00:00:41,332
Se llama Eric Horstead.
5
00:00:42,834 --> 00:00:43,835
Ayúdame.
6
00:00:44,502 --> 00:00:46,629
Una familia busca a su hija.
7
00:00:46,755 --> 00:00:47,922
Quieren verlos.
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,340
Vamos nosotras.
9
00:00:54,387 --> 00:00:55,430
A ver.
10
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
El fallecido es Frank Leary.
11
00:01:01,144 --> 00:01:03,730
Cuarenta pavos, reloj y cartera.
12
00:01:04,814 --> 00:01:05,982
No hay robo.
13
00:01:08,735 --> 00:01:10,278
Trabajo hasta las 6:00.
14
00:01:10,528 --> 00:01:13,364
Sondra y mi madre,
desde 00:00 hasta las 8:00.
15
00:01:13,573 --> 00:01:15,867
Cuando vuelven, Tonya ya está en clase.
16
00:01:15,867 --> 00:01:17,994
Por eso no vieron que no había vuelto.
17
00:01:18,411 --> 00:01:19,412
¿Cuándo se enteró?
18
00:01:19,662 --> 00:01:22,373
Cuando el tonto de A.J.
dejó de ver la tele
19
00:01:22,582 --> 00:01:24,834
y dijo que no la había visto irse.
20
00:01:25,251 --> 00:01:26,961
Así es. Es verdad.
21
00:01:27,796 --> 00:01:31,800
Normalmente la veo sobre las 8:00.
22
00:01:31,966 --> 00:01:33,176
Si estás despierto.
23
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
-¿No trabajas, A.J.?
- Sí.
24
00:01:36,054 --> 00:01:38,848
Se sienta en el sofá y espera su cheque.
25
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
¿Qué tipo de cheque?
26
00:01:41,601 --> 00:01:42,769
De un acuerdo.
27
00:01:44,187 --> 00:01:45,480
¿Y sus amigos?
28
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
Anoche fuimos a buscarla
y hoy los llamamos.
29
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
¿Tú también, A.J.?
30
00:01:50,443 --> 00:01:52,028
¿Qué? No.
31
00:01:54,114 --> 00:01:57,033
Sigan llamando y, si no hay suerte,
32
00:01:57,367 --> 00:01:58,993
vengan a la brigada.
33
00:01:59,285 --> 00:02:02,038
Hagan una lista
de sus amigos y los sitios donde va.
34
00:02:02,205 --> 00:02:04,833
Lo haremos. Venga, cielo, vamos.
35
00:02:05,041 --> 00:02:06,209
Gracias.
36
00:02:11,548 --> 00:02:14,467
Fui a visitar esas oficinas,
suministros dentales.
37
00:02:15,009 --> 00:02:17,345
Salí por detrás porque tengo otra visita.
38
00:02:17,345 --> 00:02:19,180
¿Estaba en el callejón?
39
00:02:19,347 --> 00:02:22,016
No. En cuanto abrí la puerta, oí disparos.
40
00:02:22,308 --> 00:02:26,146
Crees que tu instinto te hará correr
y ponerte a cubierto.
41
00:02:26,146 --> 00:02:29,482
- Pues a mí me dijo que me acercara.
- Asombroso.
42
00:02:30,441 --> 00:02:32,068
Y vio una furgoneta
43
00:02:32,318 --> 00:02:33,695
- que se iba.
- Así es.
44
00:02:33,862 --> 00:02:35,738
Lo tiraron desde la furgo.
45
00:02:37,323 --> 00:02:39,284
¿Recuerda el color o algún detalle?
46
00:02:40,076 --> 00:02:43,454
Era plateada,
con un teléfono en el lateral.
47
00:02:43,580 --> 00:02:45,665
- Creo que de transporte.
-¿Sabe el número?
48
00:02:46,666 --> 00:02:47,834
No lo necesitaba.
49
00:02:50,378 --> 00:02:51,462
Nuestra tarjeta.
50
00:02:51,713 --> 00:02:53,590
Si recuerda algo más, llámenos.
51
00:02:54,549 --> 00:02:56,551
¿Dónde andarán Andy y Sorenson?
52
00:03:07,687 --> 00:03:08,980
¿Le estás dando?
53
00:03:12,483 --> 00:03:14,152
- Ha muerto.
- Genial.
54
00:03:14,319 --> 00:03:16,571
Su batería está muerta, como su cerebro.
55
00:03:16,738 --> 00:03:19,657
Está tan cerca
que no podemos dar marcha atrás.
56
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
Mira cómo hago sitio.
57
00:03:22,035 --> 00:03:25,079
No le des, Andy.
Nos tocará rellenar mil formularios.
58
00:03:26,706 --> 00:03:30,251
¡Oye! ¡Ven aquí! ¡Ven!
59
00:03:30,752 --> 00:03:33,755
-¿Qué te he dicho?
-¿Puede dejarlo pasar?
60
00:03:33,880 --> 00:03:36,841
Ya lo hice y no me hiciste caso. ¡Dámela!
61
00:03:37,300 --> 00:03:39,677
¡Por Dios! ¡Oiga, venga!
62
00:03:40,428 --> 00:03:42,263
Lo del timo de la pierna, vale.
63
00:03:42,513 --> 00:03:44,474
Pero no vayas de veterano de guerra.
64
00:03:44,724 --> 00:03:46,017
¿Me da mi prótesis?
65
00:03:47,560 --> 00:03:48,770
Claro.
66
00:03:49,729 --> 00:03:52,815
Pásate por comisaría
con una de tus piernas cortadas.
67
00:03:53,816 --> 00:03:57,278
¡Eso es, amigo!
Sigue mirándome en vez de moverte
68
00:03:57,278 --> 00:03:59,113
y te pondré esto de pendiente.
69
00:04:00,907 --> 00:04:02,408
¿Será así todo el día?
70
00:05:27,493 --> 00:05:28,786
Inspector Medavoy.
71
00:05:29,495 --> 00:05:32,582
{\an8}- Mi madre dijo que pasaron por casa.
- Sí, no nos abrieron.
72
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
{\an8}No abre a nadie, pero cogió su tarjeta.
73
00:05:35,293 --> 00:05:36,586
El inspector Martinez.
74
00:05:37,337 --> 00:05:39,088
- Hola. ¿Qué tal?
-¿Cómo está?
75
00:05:39,213 --> 00:05:41,424
- Muy bien.
-¿Por qué no pasa?
76
00:05:42,592 --> 00:05:45,011
{\an8}- Mi hermano mediano, John.
-¿Qué tal?
77
00:05:51,601 --> 00:05:52,685
Pasen.
78
00:06:00,860 --> 00:06:03,363
-¿Tiene otro hermano, Frank?
- Sí.
79
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
Es el pequeño.
80
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
{\an8}Me temo que tenemos malas noticias.
81
00:06:13,039 --> 00:06:14,540
{\an8}Han asesinado a Frank.
82
00:06:16,751 --> 00:06:18,711
{\an8}No, anda por ahí con mi furgo.
83
00:06:21,089 --> 00:06:22,298
¡Para ya!
84
00:06:22,882 --> 00:06:24,634
{\an8}Tienen que ver una foto.
85
00:06:28,846 --> 00:06:30,098
¿Es su hermano?
86
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
- Sí.
-¡Apártela!
87
00:06:34,685 --> 00:06:37,355
{\an8}- Lo siento.
-¿Qué cabrón ha sido?
88
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
{\an8}-¿Tenía su furgo?
- Sí.
89
00:06:42,693 --> 00:06:46,572
Se la alquilé
para su negocio de transporte.
90
00:06:47,782 --> 00:06:49,242
Y alejarlo de los líos.
91
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
{\an8}¿La ha robado alguien?
92
00:06:51,619 --> 00:06:54,789
{\an8}- Un testigo la vio en la escena.
-¡Sí! Algún cabronazo.
93
00:06:55,581 --> 00:06:57,708
{\an8}¿Saben adónde iba hoy?
94
00:06:58,459 --> 00:06:59,710
Aeropuerto de La Guardia.
95
00:07:01,254 --> 00:07:02,630
{\an8}¿Sabe a quién recogió?
96
00:07:03,297 --> 00:07:06,592
John, cálmate. Encontraremos al culpable.
97
00:07:07,135 --> 00:07:09,345
-¿Quién ha sido?
-¿Crees que lo saben?
98
00:07:09,554 --> 00:07:10,680
Pues...
99
00:07:12,014 --> 00:07:13,182
{\an8}¿Saben quién...?
100
00:07:13,349 --> 00:07:15,643
Ahorremos tiempo. ¿Tienen alguna pista?
101
00:07:15,893 --> 00:07:17,395
{\an8}Mi hermano quiere saberlo.
102
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
{\an8}Todavía no.
103
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
{\an8}¿Vale, Johnny? ¿Más preguntas?
104
00:07:23,234 --> 00:07:24,527
{\an8}- No.
- Vale.
105
00:07:25,236 --> 00:07:26,988
Debo preparar un funeral.
106
00:07:28,906 --> 00:07:31,117
-¿Dónde estará?
- En Tejados Leary.
107
00:07:31,617 --> 00:07:33,286
{\an8}Estaremos por ahí.
108
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
{\an8}- Menudo careto.
-¿Cuál?
109
00:07:47,758 --> 00:07:50,219
El que pusiste al arrancarle la pierna.
110
00:07:50,511 --> 00:07:52,763
{\an8}La próxima vez llevará un cartel de:
111
00:07:53,055 --> 00:07:54,557
"El timo del muñón falso",
112
00:07:54,682 --> 00:07:56,392
en vez de: "Veterano amputado".
113
00:07:59,395 --> 00:08:00,855
- Buenos días.
- Hola.
114
00:08:02,565 --> 00:08:04,650
- John Irvin.
- Sí, me acuerdo.
115
00:08:05,902 --> 00:08:08,070
{\an8}-¿Tienen un momento?
- Claro.
116
00:08:11,365 --> 00:08:12,992
Dolores Mayo está en líos.
117
00:08:13,576 --> 00:08:15,786
Parece que es su nueva afición.
118
00:08:16,537 --> 00:08:17,580
Hace dos semanas,
119
00:08:17,580 --> 00:08:20,082
se iba a Atlantic City y me pidió
120
00:08:20,291 --> 00:08:21,584
que le cuidara el gato.
121
00:08:23,377 --> 00:08:24,754
No he sabido nada más.
122
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
¿Con quién fue?
123
00:08:30,176 --> 00:08:31,802
Debo ser sincero del todo.
124
00:08:31,928 --> 00:08:34,347
-¿Se prostituía?
- Sí.
125
00:08:34,847 --> 00:08:36,974
Y creo que presentía
126
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
que estaba en peligro, porque me dio
127
00:08:39,393 --> 00:08:41,604
el nombre de su cliente por primera vez.
128
00:08:41,896 --> 00:08:44,690
- Lleva un tiempo en ese trabajo.
-¿Quién era?
129
00:08:46,025 --> 00:08:47,777
- Hola, teniente.
- Buenas.
130
00:08:48,819 --> 00:08:50,821
Malcolm Cullinan, de Cullinan Wing.
131
00:08:50,988 --> 00:08:52,240
¿Cullinan Wing?
132
00:08:54,450 --> 00:08:57,954
Son los benefactores
del museo de arte contemporáneo.
133
00:09:00,581 --> 00:09:02,708
Llevo 11 días intentando contactar
134
00:09:02,875 --> 00:09:04,001
con Malcolm Cullinan.
135
00:09:04,460 --> 00:09:07,004
- Habrá sido productivo.
-¿El qué?
136
00:09:07,338 --> 00:09:08,923
¿A que nunca coincidíais?
137
00:09:09,924 --> 00:09:13,803
Creía que me llamaría.
Al principio fui muy discreto,
138
00:09:14,387 --> 00:09:17,306
pero hace dos días,
tras 20 mensajes ignorados,
139
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
le escribí una carta
140
00:09:19,475 --> 00:09:23,563
diciéndole que si no me llamaba hoy,
haría pública esta situación.
141
00:09:27,775 --> 00:09:29,235
Un...
142
00:09:29,443 --> 00:09:32,113
Un tal James Sinclair
me contactó a las 7:30.
143
00:09:32,238 --> 00:09:34,448
- Dijo que quería hablar.
- Está muerta.
144
00:09:39,537 --> 00:09:40,705
¿Cómo dices?
145
00:09:41,747 --> 00:09:43,332
No digo que esté muerta.
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,501
Es el tipo al que contrataría
147
00:09:45,668 --> 00:09:47,295
en cualquier situación, ¿no?
148
00:09:47,461 --> 00:09:49,630
Sinclair es abogado criminalista.
149
00:09:49,797 --> 00:09:51,591
Le habrán enviado para asustarte.
150
00:09:51,882 --> 00:09:54,176
Siempre será un misterio
151
00:09:54,176 --> 00:09:57,513
que no estuviera con O. J.
Es el único picapleitos
152
00:09:57,763 --> 00:09:59,599
que no estuvo en el ajo.
153
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
¿Cómo quedaste con Sinclair, John?
154
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
En vernos aquí a las 9:30.
155
00:10:11,569 --> 00:10:13,195
¿Por qué no trabajas aquí?
156
00:10:13,446 --> 00:10:15,156
-¿Puedo?
- Sí.
157
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
- Estoy un poco agobiado.
- Sí, siéntate ahí, John.
158
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
¿Cojo mi cuaderno?
159
00:10:22,121 --> 00:10:23,331
Aquí tienes de todo.
160
00:10:23,581 --> 00:10:25,541
Puedes coger las llamadas.
161
00:10:35,301 --> 00:10:36,927
¿Conoces a Sinclair?
162
00:10:37,428 --> 00:10:39,639
No. ¿Cómo lo reconoceré?
163
00:10:41,182 --> 00:10:43,726
Al primer tipo
que parezca una rata sin pelo,
164
00:10:44,435 --> 00:10:46,646
lo saludas y te presentas.
165
00:10:53,402 --> 00:10:54,862
Brigada 15.
166
00:10:55,780 --> 00:10:59,492
Si Sinclair solo quiere asustarlo,
enviará a un lacayo.
167
00:10:59,784 --> 00:11:01,202
Lo haría en privado, ¿no?
168
00:11:01,786 --> 00:11:05,247
Cullinan le ha hecho algo malo,
hazme caso.
169
00:11:27,520 --> 00:11:29,689
¡Traemos a un asesino!
170
00:11:29,689 --> 00:11:31,565
¡Cuidado con la cabeza!
171
00:11:31,565 --> 00:11:33,901
¡Oye! ¡Con cuidado!
172
00:11:34,276 --> 00:11:36,320
¡Ha dicho que mató a mi sobrina!
173
00:11:36,445 --> 00:11:37,697
Me voy a desmayar.
174
00:11:37,947 --> 00:11:39,699
- Ay, madre.
-¡Ayuden a mi hija!
175
00:11:39,949 --> 00:11:41,492
¿Qué pasa, Sondra?
176
00:11:41,742 --> 00:11:42,952
- Ha sido A.J.
-¡No!
177
00:11:43,077 --> 00:11:45,955
- Lo he soñado.
- Fuimos a seguir llamando.
178
00:11:45,955 --> 00:11:49,083
Admitió que se acostó con ella y la mató.
179
00:11:49,291 --> 00:11:51,043
Soñé que nos acostábamos.
180
00:11:51,168 --> 00:11:52,336
Vale, A.J., sube.
181
00:11:53,337 --> 00:11:55,423
¡Cuidado con la cabeza!
182
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Todo el día en el sofá cambiando de canal.
183
00:11:58,175 --> 00:12:00,386
- Ya vale.
- Se tumba y cambia.
184
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
¡Y se aprovecha de Tonya!
185
00:12:02,430 --> 00:12:04,014
¡Ey! Ya está.
186
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
Ya está.
187
00:12:13,357 --> 00:12:16,277
Supongo que la cagué al contarle mi sueño.
188
00:12:16,861 --> 00:12:18,612
Hablemos de ese sueño, A.J.
189
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Escuchen, chicas,
no puedo controlar mis sueños.
190
00:12:22,575 --> 00:12:24,744
Ya, pero queremos que nos lo cuentes.
191
00:12:27,079 --> 00:12:29,039
Vale, se lo contaré.
192
00:12:30,082 --> 00:12:34,253
Soñé que Tonya y yo
lo hacíamos en la playa.
193
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
¿Y Tonya lo hizo voluntariamente?
194
00:12:36,839 --> 00:12:39,008
Sí. Yo era el primero.
195
00:12:39,008 --> 00:12:41,051
Sé que le dolió, pero...
196
00:12:41,177 --> 00:12:42,845
sé que estaba contenta.
197
00:12:43,512 --> 00:12:44,972
¿Y luego?
198
00:12:46,015 --> 00:12:48,684
Estábamos sobre la alfombra, hablando...
199
00:12:50,561 --> 00:12:54,231
y Tonya dijo que nos fugáramos.
200
00:12:54,940 --> 00:12:56,442
¿Adónde quería ir?
201
00:12:56,650 --> 00:12:58,527
A algún sitio cálido.
202
00:12:58,861 --> 00:13:01,489
Como... Jamaica.
203
00:13:03,532 --> 00:13:05,826
Y le prometí llevármela para siempre.
204
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
¿Dónde fue?
205
00:13:08,120 --> 00:13:10,581
- En la playa...
- Has mencionado la playa,
206
00:13:11,624 --> 00:13:13,417
pero también una alfombra.
207
00:13:15,294 --> 00:13:17,671
-¿Cuál es?
- No sé, es confuso.
208
00:13:19,089 --> 00:13:24,094
Me medico y eso hace
que todo sea un poco confuso.
209
00:13:24,094 --> 00:13:25,930
Por tu lesión en la cabeza.
210
00:13:26,263 --> 00:13:30,142
No, también tengo
un tumor benigno en la cabeza.
211
00:13:31,435 --> 00:13:33,771
Ha sido un obstáculo en... mi acuerdo.
212
00:13:33,771 --> 00:13:37,733
Porque dicen
que tengo una condición previa.
213
00:13:38,442 --> 00:13:41,570
- Vale, sigamos con Tonya.
-¿Qué?
214
00:13:42,196 --> 00:13:46,033
¿Es posible
que vuestro encuentro no fuera un sueño?
215
00:13:46,325 --> 00:13:47,660
¿Pudo ser real?
216
00:13:49,203 --> 00:13:50,663
No lo sé. Puede.
217
00:13:51,413 --> 00:13:53,290
Cuando le dijiste que te la llevarías,
218
00:13:53,290 --> 00:13:56,836
-¿le hiciste algo?
- No, jamás le haría daño.
219
00:13:56,836 --> 00:13:57,920
Pudo ser sin querer.
220
00:13:57,920 --> 00:14:00,047
- No controlaste tu fuerza.
- No.
221
00:14:01,632 --> 00:14:03,634
Es todo muy confuso.
222
00:14:04,051 --> 00:14:05,803
¿Sabes dónde está ahora?
223
00:14:11,225 --> 00:14:12,351
Puede que sí.
224
00:14:12,476 --> 00:14:13,644
¿Dónde?
225
00:14:16,647 --> 00:14:19,149
En los Pisos Stanley en la 14.
226
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
¿Tienes una habitación?
227
00:14:20,734 --> 00:14:22,444
No, trabajé allí.
228
00:14:23,696 --> 00:14:26,615
Y en el sótano está la caldera.
229
00:14:27,324 --> 00:14:30,369
Hace mucho calor
y ella quería ir a un sitio cálido,
230
00:14:30,494 --> 00:14:32,872
como Jamaica, así que la puse
231
00:14:33,122 --> 00:14:34,623
en el conducto de la basura.
232
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
- Lávate.
- Esos gilipollas
233
00:14:41,255 --> 00:14:43,007
me han dado una paliza.
234
00:14:43,382 --> 00:14:44,633
Ya.
235
00:14:45,301 --> 00:14:47,928
-¿De qué los conoce?
- De nada.
236
00:14:48,137 --> 00:14:51,098
Salí a por una cocacola y unas galletas
237
00:14:51,098 --> 00:14:53,142
y me abordaron en la puerta.
238
00:14:53,851 --> 00:14:54,894
¿Dijeron algo?
239
00:14:55,603 --> 00:14:58,105
Sí, el mayor me empujó contra la pared
240
00:14:58,105 --> 00:15:02,192
y me interrogó porque había estropeado
la furgo de su hermano.
241
00:15:02,401 --> 00:15:05,237
Cosa que es verdad si su hermano es
242
00:15:05,487 --> 00:15:07,031
el que me trajo del aeropuerto.
243
00:15:07,156 --> 00:15:09,074
-¿De cuál?
- La Guardia.
244
00:15:09,491 --> 00:15:12,620
Tenía que ir a Florida,
pero me sentía mal y volví a casa.
245
00:15:12,828 --> 00:15:15,414
Luego, cuando me siento mejor para salir,
246
00:15:15,414 --> 00:15:18,334
llegan estos dos imbéciles y me pegan.
247
00:15:18,834 --> 00:15:20,920
El mayor dice que yo...
248
00:15:21,462 --> 00:15:23,088
he matado a su hermano.
249
00:15:23,088 --> 00:15:25,382
Menos mal que los polis me salvaron.
250
00:15:26,425 --> 00:15:27,593
Vaya zumbados.
251
00:15:27,760 --> 00:15:29,595
No digo que estuviera bien,
252
00:15:29,762 --> 00:15:31,555
pero han matado a su hermano.
253
00:15:32,473 --> 00:15:33,891
¿El que me llevó?
254
00:15:34,141 --> 00:15:36,518
Imagine lo que se les pasa por la cabeza.
255
00:15:36,936 --> 00:15:40,314
Me dieron patadas,
me pegaron, se burlaron de mi chaqueta.
256
00:15:41,523 --> 00:15:43,400
Estarían muy alterados.
257
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
Debería poder ir al mercado
sin que me ataquen.
258
00:15:48,447 --> 00:15:50,908
Tiene toda la razón,
y hablaremos con ellos.
259
00:15:51,033 --> 00:15:52,493
¿Irán a la cárcel?
260
00:15:52,618 --> 00:15:54,620
Los encerraremos si es lo que quiere.
261
00:15:54,828 --> 00:15:55,913
Bien.
262
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Pero han perdido a su hermano.
263
00:15:58,374 --> 00:16:00,960
Y lo que han hecho, aunque está mal,
264
00:16:00,960 --> 00:16:03,337
lo hicieron por el estrés emocional.
265
00:16:03,671 --> 00:16:08,258
- Si los denuncio, ¿soy un idiota?
- Solo le digo lo que hay.
266
00:16:11,929 --> 00:16:14,974
¿Ha sido por mis pendientes del labio?
267
00:16:17,685 --> 00:16:18,727
Por supuesto que no.
268
00:16:21,271 --> 00:16:23,983
Déjenlo... Quiero acabar con todo esto.
269
00:16:24,733 --> 00:16:26,610
-¿Esa es la salida?
- Sí.
270
00:16:26,902 --> 00:16:28,278
Por donde ha entrado.
271
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Deberíamos volver a hablar
con los hermanos Leary.
272
00:16:37,246 --> 00:16:38,414
Señor Sinclair.
273
00:16:38,539 --> 00:16:41,125
Señor Irvin, el asunto que le concierne
274
00:16:41,125 --> 00:16:44,003
lo resolveré
después de hablar con sus colegas.
275
00:16:44,253 --> 00:16:46,714
Si luego tiene alguna inclinación perversa
276
00:16:46,880 --> 00:16:49,717
para seguir
acosando a mi cliente, hablaremos.
277
00:16:53,303 --> 00:16:56,432
Solo apuesto por el Nassau 2.0
cuando juego al golf.
278
00:16:56,557 --> 00:17:00,019
Pero si me hubiera dicho
hace cinco años que seguiría vivo,
279
00:17:00,019 --> 00:17:03,063
- habría apostado cualquier cosa.
- Danny Sorenson.
280
00:17:04,440 --> 00:17:08,027
Tenemos que hablar. ¿Está libre el fiscal?
281
00:17:11,864 --> 00:17:13,407
Justo a tiempo.
282
00:17:16,869 --> 00:17:18,328
Vamos, abogado.
283
00:17:32,634 --> 00:17:35,554
Hace dos semanas,
mi cliente, Malcolm Cullinan,
284
00:17:35,679 --> 00:17:37,139
fue a Atlantic City
285
00:17:39,308 --> 00:17:41,894
con una prostituta llamada Dolores Mayo.
286
00:17:41,894 --> 00:17:43,645
No la llame prostituta.
287
00:17:44,480 --> 00:17:47,107
La llamaré la princesa viuda.
¿Cómo prefiere?
288
00:17:47,274 --> 00:17:49,234
No le falte al respeto, trabajó aquí.
289
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
Mi cliente, al no consumir drogas,
290
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
ignorante de la subcultura de la droga,
291
00:17:59,119 --> 00:18:02,414
no sabía que ella era heroinómana
hasta que llegaron allí.
292
00:18:02,831 --> 00:18:04,041
Gilipollas.
293
00:18:07,044 --> 00:18:09,171
Joven, es la primera vez
294
00:18:09,338 --> 00:18:13,550
que trabajamos juntos, pero confíe
295
00:18:13,717 --> 00:18:15,010
en lo que su compañero
296
00:18:15,219 --> 00:18:18,806
ha aprendido con el tiempo. Compórtese.
297
00:18:19,431 --> 00:18:23,519
O el fiscal Cohen y yo
nos trasladaremos a un sitio más propicio.
298
00:18:27,606 --> 00:18:30,234
Mi cliente suele grabar
sus actividades sexuales
299
00:18:30,442 --> 00:18:32,111
a sabiendas de sus parejas.
300
00:18:32,361 --> 00:18:34,947
Resulta que la cámara estaba grabando
301
00:18:35,405 --> 00:18:38,158
cuando la Sra. Mayo
se drogó por voluntad propia.
302
00:18:38,367 --> 00:18:39,785
Y posteriormente murió.
303
00:18:40,202 --> 00:18:41,328
Está en la cinta.
304
00:18:41,328 --> 00:18:44,540
¿Y muestra si intentó reanimarla
o llamó a Emergencias?
305
00:18:44,790 --> 00:18:48,627
¿Intenta reanimar a los yonquis
que ve en Tompkins Square Park?
306
00:18:48,836 --> 00:18:51,588
¡No la llame yonqui ni prostituta!
307
00:18:54,466 --> 00:18:57,177
Al ser un hombre de cierta posición social
308
00:18:57,845 --> 00:19:00,389
y preocupado por su esposa e hijos,
309
00:19:00,514 --> 00:19:02,015
mi cliente se puso nervioso.
310
00:19:03,058 --> 00:19:06,436
Movió el cadáver del hotel
y lo enterró en Meadowlands.
311
00:19:07,604 --> 00:19:09,690
Movido por los nervios y la preocupación.
312
00:19:09,815 --> 00:19:12,359
No porque la habitación
estuviera a su nombre.
313
00:19:12,860 --> 00:19:15,154
Esta es mi oferta, Cohen.
314
00:19:15,696 --> 00:19:17,823
Después de ver la cinta,
315
00:19:18,031 --> 00:19:20,993
mi cliente hará una declaración
y se ofrecerá
316
00:19:21,118 --> 00:19:23,245
para un interrogatorio completo.
317
00:19:23,370 --> 00:19:24,913
A cambio de un acuerdo
318
00:19:24,913 --> 00:19:28,041
por delito menor
de eliminación de un cadáver.
319
00:19:28,333 --> 00:19:31,336
Con su recomendación
de condicional y fianza.
320
00:19:31,587 --> 00:19:33,755
Supongo que no tiene antecedentes.
321
00:19:33,881 --> 00:19:35,007
No.
322
00:19:35,257 --> 00:19:37,384
Vámonos, ya sabemos qué va a decir.
323
00:19:44,725 --> 00:19:46,185
Hablaré con mi jefe.
324
00:20:07,497 --> 00:20:08,999
Saldrá en un minuto.
325
00:20:09,583 --> 00:20:11,210
¿Qué hace ahí?
326
00:20:11,501 --> 00:20:13,378
¿Crees que no sabe las noticias?
327
00:20:13,545 --> 00:20:17,549
Evitarlo encerrándose en el baño,
no mejora las cosas.
328
00:20:23,055 --> 00:20:24,306
¿Qué tal?
329
00:20:29,937 --> 00:20:31,438
Está muerta, ¿verdad?
330
00:20:32,272 --> 00:20:34,983
- Dolores está muerta.
- Lo sustancial es eso.
331
00:20:36,860 --> 00:20:38,612
Lo sentimos mucho, John.
332
00:20:39,363 --> 00:20:40,739
Siento tu pérdida.
333
00:20:42,950 --> 00:20:44,159
¿La asesinaron?
334
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
El abogado dice que fue una sobredosis.
335
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
¿Y lo creéis?
336
00:20:51,041 --> 00:20:54,628
Se supone que está grabado.
337
00:20:55,212 --> 00:20:58,423
Sinclair va a traer
a ese imbécil para verla.
338
00:20:59,174 --> 00:21:02,261
Hay una cinta de su muerte.
339
00:21:02,886 --> 00:21:04,388
Algo así.
340
00:21:05,430 --> 00:21:06,974
Quiero ver la cinta.
341
00:21:09,059 --> 00:21:11,144
¿Por qué no la vemos nosotros antes?
342
00:21:11,520 --> 00:21:12,980
Puede ser desagradable
343
00:21:13,146 --> 00:21:16,984
y no conviene
que la vea una persona como tú.
344
00:21:17,359 --> 00:21:18,735
¿Y cómo soy yo?
345
00:21:21,530 --> 00:21:24,408
Un civil.
346
00:21:25,784 --> 00:21:27,577
Quiero ver la cinta, por favor.
347
00:21:28,954 --> 00:21:29,955
Sí.
348
00:21:31,665 --> 00:21:32,916
Disculpadme.
349
00:21:39,673 --> 00:21:41,633
La verá conmigo desde la sala.
350
00:21:42,092 --> 00:21:44,219
Si no se liará una gorda.
351
00:21:44,636 --> 00:21:45,971
Así solo será
352
00:21:46,138 --> 00:21:48,640
una forma de que quedemos como idiotas.
353
00:22:00,110 --> 00:22:02,029
El sótano de los Pisos Stanley
354
00:22:02,154 --> 00:22:04,781
son como los ha descrito A.J.
355
00:22:04,906 --> 00:22:06,325
Pero sin el cuerpo.
356
00:22:06,450 --> 00:22:08,827
¿Creéis que de verdad solo lo soñó?
357
00:22:09,536 --> 00:22:11,788
Encontramos un pendiente de Tonya.
358
00:22:12,039 --> 00:22:13,498
Quizá sea un fetiche.
359
00:22:13,665 --> 00:22:15,459
Se imaginó matándola en el sótano
360
00:22:15,625 --> 00:22:17,252
antes de hacerlo en otro sitio.
361
00:22:17,961 --> 00:22:20,005
Debería saber que perdemos la paciencia.
362
00:22:20,255 --> 00:22:21,340
Sí, claro.
363
00:22:31,808 --> 00:22:32,893
¡Siéntate!
364
00:22:34,311 --> 00:22:36,480
- Espere, me gusta ese zumo.
-¿Lo quieres?
365
00:22:36,772 --> 00:22:39,858
-¡Pues deja de mentir!
-¿Mentir?
366
00:22:40,650 --> 00:22:43,445
Hemos ido al edificio y Tonya no estaba.
367
00:22:43,612 --> 00:22:44,780
¿No?
368
00:22:52,496 --> 00:22:54,664
- Un minuto, ya lo sé.
-¿Lo sabes?
369
00:22:54,831 --> 00:22:56,083
Nos estás mareando.
370
00:22:58,085 --> 00:23:00,128
Un momento. No se lo tomen a mal.
371
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
Encontramos su pendiente.
372
00:23:07,636 --> 00:23:09,012
¿Perdió un pendiente?
373
00:23:09,471 --> 00:23:12,015
¿La tenías allí
y luego la llevaste a otro sitio?
374
00:23:13,433 --> 00:23:16,686
Esperen, déjenme pensar.
Tengo que recordar mi sueño.
375
00:23:16,812 --> 00:23:18,730
¡Olvídate del sueño, A.J.!
376
00:23:19,272 --> 00:23:20,315
Vale.
377
00:23:21,233 --> 00:23:23,610
Esto es tu cabeza y esto, el mundo real.
378
00:23:23,610 --> 00:23:25,904
No nos interesa tu cabeza.
379
00:23:26,488 --> 00:23:27,489
Vale.
380
00:23:28,281 --> 00:23:29,366
Lo que dijiste
381
00:23:29,616 --> 00:23:33,120
de haberte acostado con ella, ¿era verdad?
382
00:23:33,995 --> 00:23:34,996
Sí.
383
00:23:35,872 --> 00:23:37,624
¿Fue ayer en tu piso?
384
00:23:40,377 --> 00:23:42,337
Tonya fue a clase y...
385
00:23:43,755 --> 00:23:46,299
iba a ser una mañana normal sin más.
386
00:23:47,592 --> 00:23:49,719
Pero volvió al poco.
387
00:23:50,137 --> 00:23:52,431
Y dijo que venía a por sus llaves, pero...
388
00:23:54,850 --> 00:23:55,976
se me quedó mirando.
389
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
Cerró la puerta y...
390
00:23:59,354 --> 00:24:04,443
no dejaba de mirarme de una forma sexual.
391
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
Y se comportaba como si tuviese más años...
392
00:24:09,239 --> 00:24:10,866
¡Tenía 13!
393
00:24:11,283 --> 00:24:14,536
Vino hacia mí
en plan sentimental y romántica.
394
00:24:14,661 --> 00:24:17,998
Intenté decirle que yo soy mayor.
395
00:24:18,123 --> 00:24:19,583
Y que la veo solo
396
00:24:19,708 --> 00:24:22,127
- como una hija.
- Pero ¡te acostaste con ella!
397
00:24:22,294 --> 00:24:24,421
La forma en la que se comportaba...
398
00:24:25,130 --> 00:24:26,381
Me sedujo.
399
00:24:27,507 --> 00:24:30,385
Hicimos el amor sobre la alfombra,
en la entrada.
400
00:24:30,677 --> 00:24:32,679
Hicisteis el amor, ¿y luego qué?
401
00:24:39,269 --> 00:24:40,729
Luego se enfadó
402
00:24:42,606 --> 00:24:44,691
y yo hice algo que no debía.
403
00:24:46,151 --> 00:24:48,612
Solo quería que se callara, ¿vale?
404
00:24:49,738 --> 00:24:53,283
Tenía una voz bonita y sexi,
y estaba gritando.
405
00:24:53,450 --> 00:24:56,286
¿Su voz era sexi mientras gritaba?
406
00:24:56,411 --> 00:24:57,454
Sí.
407
00:24:58,246 --> 00:25:00,624
Intentaste detener sus gritos.
408
00:25:02,209 --> 00:25:04,085
Le tapé la boca y la nariz...
409
00:25:05,253 --> 00:25:07,047
Y sabía que no podía respirar,
410
00:25:07,047 --> 00:25:10,926
porque su cuerpo empezó
a sacudirse y daba patadas
411
00:25:11,051 --> 00:25:13,261
y necesitaba aire.
412
00:25:13,678 --> 00:25:15,096
Y se murió.
413
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
Se murió.
414
00:25:19,768 --> 00:25:22,771
Vale, A.J.
Está bien que nos lo hayas contado.
415
00:25:24,147 --> 00:25:25,815
Es mejor, ¿verdad?
416
00:25:27,901 --> 00:25:28,944
Ahora dinos,
417
00:25:30,612 --> 00:25:35,242
no en el sueño, sino en el mundo real,
dónde está Tonya.
418
00:25:39,746 --> 00:25:40,997
La...
419
00:25:41,790 --> 00:25:45,001
La envolví en una sábana y la tiré
420
00:25:45,126 --> 00:25:48,964
- en un contenedor detrás del edificio.
- De acuerdo.
421
00:25:53,134 --> 00:25:54,761
¿A que soy despreciable?
422
00:25:55,762 --> 00:25:57,806
No merezco ni ese zumo.
423
00:25:59,349 --> 00:26:01,685
Siento ser tan despreciable.
424
00:26:07,232 --> 00:26:10,485
John, ¿tenía más preguntas
cuando vino antes?
425
00:26:10,902 --> 00:26:13,363
- Cuando Gerald le interrumpió.
- No, ninguna.
426
00:26:14,739 --> 00:26:16,283
El chico al que han pegado
427
00:26:16,491 --> 00:26:19,119
no sabe si presentar cargos.
428
00:26:21,079 --> 00:26:22,372
Estuve en una comisaría
429
00:26:22,372 --> 00:26:26,084
por tirarle globos de agua al vecino.
Tenía 12 años.
430
00:26:26,334 --> 00:26:27,335
Esto es peor.
431
00:26:27,460 --> 00:26:30,297
No soy un criminal, ni Gerald tampoco.
432
00:26:32,382 --> 00:26:34,509
¿Gerald y Frank interactuaron esta mañana?
433
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
- Hablan todas las mañanas.
-¿De qué?
434
00:26:38,430 --> 00:26:39,598
De la furgo.
435
00:26:40,640 --> 00:26:42,225
¿Discutían por algo?
436
00:26:44,769 --> 00:26:47,647
Discutir por la furgo es como un ritual.
437
00:26:47,772 --> 00:26:49,065
Ya ni los escucho.
438
00:26:49,232 --> 00:26:51,860
¿Discutieron esta mañana?
439
00:26:57,907 --> 00:26:59,284
Se siente mal, ¿verdad?
440
00:27:00,201 --> 00:27:02,746
Si sabe qué le ha podido pasar,
441
00:27:02,871 --> 00:27:05,165
¿cómo se sentirá si no nos lo cuenta?
442
00:27:05,290 --> 00:27:10,211
Solo estoy seguro
de que Frank fue a La Guardia,
443
00:27:10,545 --> 00:27:12,881
porque me llamó y me contó
444
00:27:12,881 --> 00:27:15,008
que el cliente vomitó en la furgo.
445
00:27:15,008 --> 00:27:16,384
¿Por qué le llamó?
446
00:27:17,135 --> 00:27:19,554
Porque sabía que Gerald se enfadaría.
447
00:27:21,473 --> 00:27:23,266
Es un maníaco de la limpieza.
448
00:27:23,642 --> 00:27:25,727
Es la última vez que hablé con Frank.
449
00:27:27,479 --> 00:27:30,273
Una hora después, Gerald salió del curro.
450
00:27:31,733 --> 00:27:34,361
Necesitaba la furgo e iba a ver a Frank.
451
00:27:34,944 --> 00:27:37,864
Yo sabía que habría un enfrentamiento.
452
00:27:38,406 --> 00:27:39,699
¿Cuánto estuvo fuera?
453
00:27:43,078 --> 00:27:44,120
Mucho tiempo.
454
00:27:46,623 --> 00:27:47,832
Faltó a una cita.
455
00:27:50,960 --> 00:27:52,962
No soy inspector...
456
00:27:55,382 --> 00:27:57,717
pero aquí hay algo que huele mal.
457
00:27:59,678 --> 00:28:01,012
Vale, John.
458
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
Tranquilo.
459
00:28:12,691 --> 00:28:14,526
Trabajando en ese cuartucho
460
00:28:15,527 --> 00:28:17,737
con gentuza de la calle,
461
00:28:17,737 --> 00:28:20,573
no habrás tenido ese privilegio a menudo.
462
00:28:20,865 --> 00:28:23,076
¿Que un picapleitos
me diga que me comporte?
463
00:28:24,411 --> 00:28:27,580
En una carrera llena de bochornos,
el idiota de Sinclair
464
00:28:27,747 --> 00:28:30,667
me hizo pasar
por el momento más humillante.
465
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
¿Qué pasó?
466
00:28:33,878 --> 00:28:36,214
Me hizo quedar como un mono en el estrado.
467
00:28:37,590 --> 00:28:40,552
Aunque lo ayudé
intentando testificar borracho.
468
00:28:42,637 --> 00:28:43,972
Llegarán en 20 minutos.
469
00:28:46,307 --> 00:28:48,977
Va a admitir
la eliminación del cuerpo, Andy.
470
00:28:49,644 --> 00:28:51,229
Solo puedo decirte
471
00:28:51,563 --> 00:28:56,067
que este trabajo consume mucho
por alejarlos de sus abogados.
472
00:28:56,067 --> 00:28:58,319
Es lo que debes aprender de esto.
473
00:28:58,695 --> 00:29:01,865
Dolores está muerta,
¿y va a pagar una multa de tres cifras?
474
00:29:04,784 --> 00:29:06,327
¿Por qué no pones tu nombre?
475
00:29:08,204 --> 00:29:10,665
La usas tú, ¿por qué no pones tu nombre?
476
00:29:11,291 --> 00:29:13,877
Pensaré en algo que podamos hacer.
477
00:29:14,043 --> 00:29:17,464
POLICÍA
NO QUITAR
478
00:29:37,442 --> 00:29:39,277
-¿Nada?
- Dos horas
479
00:29:39,444 --> 00:29:42,489
- y 20 contenedores.
- Hemos peinado las empresas.
480
00:29:42,489 --> 00:29:44,616
No los vaciaron esta mañana.
481
00:29:44,741 --> 00:29:46,242
¿Queréis soltarle a Andy?
482
00:29:46,493 --> 00:29:49,204
Le prometimos a A.J.
que confesaría por vídeo.
483
00:29:49,370 --> 00:29:52,916
No pienso grabarlo
si es un chiflado montándose películas.
484
00:29:53,917 --> 00:29:58,296
Quizá esté elaborando la verdad
y al grabarlo lo suelte todo.
485
00:29:58,546 --> 00:30:01,841
O quizá se ponga a cantar unos temazos.
486
00:30:02,091 --> 00:30:05,845
Si empieza a cantar,
que se prepare para afinar.
487
00:30:10,517 --> 00:30:12,018
Ha habido un asesinato.
488
00:30:12,185 --> 00:30:14,813
¿Por qué se ocupan de una pelea?
489
00:30:15,230 --> 00:30:16,856
¿Así honra a su hermano?
490
00:30:17,398 --> 00:30:19,317
¿Pegando a un tío enfermo?
491
00:30:19,442 --> 00:30:21,402
Es sospechoso. Estuvo en la furgo.
492
00:30:22,821 --> 00:30:24,113
Él no le hizo nada.
493
00:30:27,784 --> 00:30:30,495
Es muy pulcro con la limpieza, Gerald.
494
00:30:32,247 --> 00:30:33,248
¿Quién dice eso?
495
00:30:33,832 --> 00:30:35,250
Es una impresión general.
496
00:30:35,375 --> 00:30:37,919
Los dos entendemos sus orígenes.
497
00:30:38,044 --> 00:30:40,463
Tiene una casa bonita, coche.
498
00:30:40,755 --> 00:30:43,258
Le gusta tenerlo todo en orden.
499
00:30:43,800 --> 00:30:47,887
Dígaselo a mis hermanos. Se parten de risa
500
00:30:48,054 --> 00:30:49,597
por mis pantalones planchados.
501
00:30:52,851 --> 00:30:54,727
También entendemos que un tipo
502
00:30:54,853 --> 00:30:56,771
ayude a un ser querido.
503
00:30:56,980 --> 00:31:01,442
Y cuando esa persona
no muestra el debido respeto,
504
00:31:02,026 --> 00:31:03,862
el otro puede enfadarse.
505
00:31:05,238 --> 00:31:08,783
E incluso hacer algo
de lo que, nada más hacerlo,
506
00:31:09,284 --> 00:31:10,869
se arrepiente.
507
00:31:11,870 --> 00:31:13,162
Ya, bueno...
508
00:31:14,581 --> 00:31:15,748
A ver...
509
00:31:17,709 --> 00:31:19,085
Cuando un tipo decente
510
00:31:19,335 --> 00:31:22,964
mete la pata y luego intenta encubrirlo,
511
00:31:23,756 --> 00:31:26,467
en vez de 18 meses
por homicidio involuntario,
512
00:31:26,634 --> 00:31:29,554
consigue una vida de vergüenza y culpa
513
00:31:29,762 --> 00:31:31,014
comiéndolo por dentro.
514
00:31:31,890 --> 00:31:34,976
Esa mala acción menoscaba la calidad
515
00:31:35,184 --> 00:31:36,311
de toda su vida.
516
00:31:37,228 --> 00:31:38,313
A ver,
517
00:31:38,313 --> 00:31:39,939
si yo fuera ese tipo decente,
518
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
convertiría esa mala acción
519
00:31:43,943 --> 00:31:46,738
en un punto de inflexión
hacia una vida mejor.
520
00:31:46,738 --> 00:31:48,781
En vez de intentar de enterrar algo
521
00:31:49,073 --> 00:31:51,618
que una persona decente no puede enterrar.
522
00:31:53,620 --> 00:31:54,662
Tengo una familia.
523
00:31:54,871 --> 00:31:56,164
Lo entiendo.
524
00:31:56,164 --> 00:31:57,415
Dependen de mí.
525
00:31:58,124 --> 00:32:01,336
Mi padre murió
y Frank y John eran como niños.
526
00:32:02,128 --> 00:32:04,714
Tuve que enseñarles a sobrevivir.
527
00:32:05,632 --> 00:32:07,008
¿Se lo hacen pasar mal?
528
00:32:08,885 --> 00:32:10,386
Siempre estoy preocupado.
529
00:32:14,349 --> 00:32:16,059
¿Quiere contarnos qué pasó?
530
00:32:22,523 --> 00:32:24,651
Fui a por la furgoneta.
531
00:32:25,944 --> 00:32:28,988
No me dijo
que hubiera pasado nada en el interior.
532
00:32:30,198 --> 00:32:32,325
Me subí y noté la peste.
533
00:32:32,784 --> 00:32:34,494
Fue una falta de respeto.
534
00:32:34,702 --> 00:32:36,454
En vez de pedir perdón,
535
00:32:36,579 --> 00:32:41,167
empieza con su cantinela
de que soy frío y controlador.
536
00:32:43,920 --> 00:32:45,505
Luego fue a peor rápido.
537
00:32:46,381 --> 00:32:48,299
Él tenía un arma bajo el asiento.
538
00:32:50,343 --> 00:32:52,095
Seguimos discutiendo y...
539
00:32:52,720 --> 00:32:55,098
se le fue la cabeza y sacó el arma.
540
00:32:57,183 --> 00:33:00,478
Mi hermano pequeño me apuntó con un arma.
541
00:33:03,398 --> 00:33:04,649
¿Qué hizo usted?
542
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
Fui a por ella.
543
00:33:09,904 --> 00:33:11,864
Peleamos y se disparó.
544
00:33:12,740 --> 00:33:14,450
Se disparó sin más.
545
00:33:17,203 --> 00:33:18,246
¡Joder!
546
00:33:21,416 --> 00:33:23,042
Fue sin querer.
547
00:33:32,427 --> 00:33:36,389
Soy A.J. Foreman
y voy a admitir lo que le hecho a Tonya
548
00:33:36,556 --> 00:33:38,057
y dónde la he dejado.
549
00:33:40,977 --> 00:33:42,061
Soy un violador...
550
00:33:43,312 --> 00:33:44,605
y un asesino.
551
00:33:45,732 --> 00:33:49,861
Y después de hacer el amor
con Tonya en la alfombra de la entrada,
552
00:33:50,194 --> 00:33:53,614
usé mis manos para asfixiarla.
553
00:33:54,782 --> 00:33:58,244
Y antes de que llegara alguien
y viese mi debilidad,
554
00:33:58,536 --> 00:34:00,496
metí su cuerpo en mi coche.
555
00:34:01,039 --> 00:34:04,208
Y fui al río...
556
00:34:05,501 --> 00:34:07,920
cerca de la lonja de Fulton
557
00:34:08,671 --> 00:34:10,798
y la tiré al agua.
558
00:34:11,883 --> 00:34:13,384
Soy un asesino...
559
00:34:15,344 --> 00:34:17,096
y aceptaré el castigo
560
00:34:17,096 --> 00:34:20,850
que ustedes crean apropiado
para un hombre peligroso como yo.
561
00:34:27,231 --> 00:34:28,900
¿Cerca de la lonja?
562
00:34:28,900 --> 00:34:32,403
Pensaría que lo veían
desde su planeta natal.
563
00:34:32,737 --> 00:34:34,072
Inspectoras.
564
00:34:35,114 --> 00:34:37,075
- Hola, Sondra.
-¿Saben quién es?
565
00:34:38,159 --> 00:34:39,619
Tonya, mi hija.
566
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
- Estaba con mi padre.
- Se fueron a esquiar sin avisar.
567
00:34:45,416 --> 00:34:48,628
Si el lerdo de A.J.
no hubiera dicho que ayer no estuve,
568
00:34:48,753 --> 00:34:50,171
no se habría enterado.
569
00:34:50,755 --> 00:34:52,381
Sondra, ¿podemos hablar?
570
00:34:54,300 --> 00:34:57,095
Ahí quieta.
571
00:34:58,012 --> 00:34:59,055
Siéntate.
572
00:35:04,769 --> 00:35:05,978
Sondra,
573
00:35:07,647 --> 00:35:11,442
A.J. nos ha contado que violó a Tonya.
574
00:35:11,776 --> 00:35:14,946
¿Qué quiere que haga
si actúa como cerdo pirado?
575
00:35:15,238 --> 00:35:16,572
Necesita un psiquiatra.
576
00:35:16,572 --> 00:35:18,407
Sí, así es.
577
00:35:18,616 --> 00:35:20,701
¿Se asegurará de que lo vean?
578
00:35:21,244 --> 00:35:23,287
Si no, tendremos que encerrarlo.
579
00:35:25,039 --> 00:35:26,290
Tráiganlo.
580
00:35:32,421 --> 00:35:33,923
Ven, A.J.
581
00:35:39,387 --> 00:35:41,055
Sondra y Tonya están aquí.
582
00:35:43,182 --> 00:35:44,350
¿Ha venido Tonya ?
583
00:35:46,519 --> 00:35:49,522
- Yo no sé nada.
- Venga.
584
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Ahí está el idiota.
585
00:35:57,613 --> 00:36:00,658
Sí, aquí viene el tonto de A.J.
586
00:36:00,950 --> 00:36:02,160
¿No es verdad?
587
00:36:02,577 --> 00:36:04,412
Pero quieres que vuelva, ¿verdad?
588
00:36:04,745 --> 00:36:06,289
Quieres que vuelva
589
00:36:06,414 --> 00:36:09,917
para quejarte todo el día
de mis pies apestosos
590
00:36:10,042 --> 00:36:12,086
y llevarte tu parte de mi cheque.
591
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
Avisa cuando acabes.
592
00:36:13,588 --> 00:36:16,924
No, tienes que pedírmelo, Sondra.
593
00:36:19,468 --> 00:36:22,722
Por favor, A.J., vuelve.
594
00:36:24,223 --> 00:36:27,143
Vuelve con ese cerebro de zumbado
595
00:36:27,310 --> 00:36:30,188
¡a sentarte en mi sofá
a esperar tu puto cheque!
596
00:36:30,938 --> 00:36:34,525
Por favor, A.J.,
vuelve con tus pies apestosos.
597
00:36:36,736 --> 00:36:40,531
Por favor, A.J.,
vuelve con tus pies apestosos.
598
00:36:52,543 --> 00:36:56,714
¿Quieres levantar el culo,
doña Esquiando en Catskills?
599
00:37:14,690 --> 00:37:16,234
Si has empezado en ese baño
600
00:37:16,359 --> 00:37:18,027
sin que yo lo vea,
601
00:37:18,277 --> 00:37:20,529
me voy a enfadar mucho.
602
00:37:20,780 --> 00:37:23,032
Solo estaba meando en el baño.
603
00:37:23,741 --> 00:37:27,453
¿Vale, nene? No quiero que te enfades.
604
00:37:33,417 --> 00:37:36,128
Mira cómo reza el muy cuentista.
605
00:37:36,504 --> 00:37:39,257
Sí, no reconoce al hombre de la cinta.
606
00:37:39,423 --> 00:37:41,717
Como el presidente,
eso es cosa del pasado.
607
00:37:43,219 --> 00:37:46,347
¿Cuántos tíos te gustaría
ver aquí ahora mismo?
608
00:37:46,806 --> 00:37:48,099
¿Cuántos tienes?
609
00:37:48,266 --> 00:37:50,643
Ya está con lo de ser medio marica.
610
00:37:50,935 --> 00:37:52,353
Si la cámara lo enfocara
611
00:37:52,478 --> 00:37:54,563
mientras ella prepara la droga,
612
00:37:54,563 --> 00:37:56,774
lo veríamos engrasando a su soldadito.
613
00:37:56,941 --> 00:37:58,359
Paren o nos vamos.
614
00:38:05,366 --> 00:38:08,995
Quizá sea cómplice del delito
y le pague por suicidarse.
615
00:38:09,120 --> 00:38:11,038
Yo no soy cómplice de nada.
616
00:38:11,163 --> 00:38:12,456
Vean la cinta.
617
00:38:13,207 --> 00:38:15,668
Vea para qué contrató a la chica.
618
00:38:15,835 --> 00:38:18,170
¿Cuánto ganan? ¿Llegan a cuatro cifras?
619
00:38:27,096 --> 00:38:29,181
Quieres que te pague el colocón...
620
00:38:32,977 --> 00:38:34,520
y que apoye tu colocón.
621
00:38:35,771 --> 00:38:38,691
Yo no te importo, ¿verdad?
622
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
Que te den.
623
00:38:43,863 --> 00:38:45,197
Que te den.
624
00:38:48,367 --> 00:38:52,371
No te desmayes. ¡No!
625
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Dolores.
626
00:38:58,002 --> 00:39:01,297
¿Qué pasa, Dolores?
627
00:39:04,133 --> 00:39:05,301
Es un asesino.
628
00:39:05,301 --> 00:39:08,179
Ya me han oído: "No te desmayes".
629
00:39:10,097 --> 00:39:11,349
Para que conste,
630
00:39:11,349 --> 00:39:14,310
cuando mi cliente dice:
"Que te pague el colocón",
631
00:39:14,477 --> 00:39:16,395
expresa una inferencia especulativa
632
00:39:16,520 --> 00:39:19,607
sobre el dinero que le pagaba por el sexo.
633
00:39:19,899 --> 00:39:20,941
Solo por sexo.
634
00:39:21,108 --> 00:39:24,070
Mi cliente jamás le vendió
drogas a la señora Mayo.
635
00:39:24,487 --> 00:39:28,199
Señor Cullinan dígales ahora
cómo, dónde y por qué razón
636
00:39:28,657 --> 00:39:30,868
se deshizo de sus restos.
637
00:39:30,868 --> 00:39:33,204
Y es lo único que dirá.
638
00:39:33,621 --> 00:39:34,872
Un segundo.
639
00:39:36,916 --> 00:39:39,543
Dolores tenía razón.
Usted irá al infierno.
640
00:39:42,296 --> 00:39:44,131
¿Pueden controlar a Campanilla?
641
00:39:49,178 --> 00:39:51,389
Joder, yo presentaría cargos.
642
00:39:51,722 --> 00:39:54,433
Y que investiguen de dónde viene esto.
643
00:39:54,433 --> 00:39:56,936
Sí, es un buen plan.
644
00:39:57,978 --> 00:40:00,731
El señor Cullinan no presentará cargos.
645
00:40:02,566 --> 00:40:03,567
Hielo.
646
00:40:27,174 --> 00:40:29,176
Iremos a la policía de Jersey
647
00:40:29,176 --> 00:40:30,511
a por el cuerpo.
648
00:40:31,095 --> 00:40:32,346
Muy bien.
649
00:40:47,111 --> 00:40:48,529
Siento cómo ha acabado.
650
00:40:49,447 --> 00:40:50,865
Espero que descanse en paz.
651
00:40:52,283 --> 00:40:53,534
Sí, ojalá.
652
00:40:54,034 --> 00:40:55,244
Debí hacer algo.
653
00:40:57,037 --> 00:40:58,873
Dios mío.
654
00:41:36,911 --> 00:41:38,245
Oye, John...
655
00:41:39,622 --> 00:41:42,291
yo perdí a mi hermano
en una situación parecida,
656
00:41:42,500 --> 00:41:44,919
con temas desafortunados.
657
00:41:47,296 --> 00:41:50,508
En realidad murió de sobredosis,
como Dolores.
658
00:41:51,634 --> 00:41:52,676
Lo siento.
659
00:41:54,220 --> 00:41:58,516
Al principio solo podía pensar
en todo lo que había hecho.
660
00:41:59,058 --> 00:42:00,809
Drogas, peleas con mis padres.
661
00:42:01,018 --> 00:42:04,688
Y en que no lo ayudé. Pero un año después,
662
00:42:04,939 --> 00:42:08,734
pasé por el patio
en el que solíamos jugar.
663
00:42:09,985 --> 00:42:12,071
Y fue la primera vez
664
00:42:12,321 --> 00:42:14,114
que pensé en él sin pensar
665
00:42:14,240 --> 00:42:15,449
que no lo salvé.
666
00:42:16,325 --> 00:42:18,661
Pensar en nosotros en tiempos mejores...
667
00:42:20,246 --> 00:42:21,872
antes de que pasara todo eso...
668
00:42:22,915 --> 00:42:24,166
que yo no entendía.
669
00:42:25,793 --> 00:42:27,711
Me sentó fenomenal.
670
00:42:29,838 --> 00:42:32,716
Dolores y yo íbamos
algunas noches a bailar.
671
00:42:33,509 --> 00:42:35,761
La vi bailar en un recital de ballet.
672
00:42:38,097 --> 00:42:39,640
Era una gran bailarina.
673
00:42:41,642 --> 00:42:43,185
Quería que lo supieras.
674
00:42:43,477 --> 00:42:45,980
Sí, le encantaba el ballet.
675
00:42:46,897 --> 00:42:48,232
Oye, John...
676
00:42:49,733 --> 00:42:52,653
cuando Dolores se fue,
no pedí una asistente nueva.
677
00:42:53,070 --> 00:42:54,989
Sé que la ayudó en todo.
678
00:42:56,156 --> 00:42:59,451
¿Quieres bajar
y que Crimen Organizado se busque a otro?
679
00:43:03,539 --> 00:43:05,124
Me encantaría bajar.
680
00:43:06,083 --> 00:43:08,961
Bien.
681
00:43:09,587 --> 00:43:10,713
Buenas noches.
682
00:43:14,174 --> 00:43:15,342
Hasta mañana, John.
683
00:44:00,971 --> 00:44:02,973
Subtítulos: Natividad Puebla
48572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.