All language subtitles for NYPD.Blue.S06E12.Whats.Up.Chuck.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,074 --> 00:00:35,201 Varón blanco de unos 25. 2 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 - Disparo en la cabeza. -¿Hay testigos? 3 00:00:37,620 --> 00:00:39,748 Según ese tipo, lo tiraron de una furgo. 4 00:00:39,748 --> 00:00:41,332 Se llama Eric Horstead. 5 00:00:42,834 --> 00:00:43,835 Ayúdame. 6 00:00:44,502 --> 00:00:46,629 Una familia busca a su hija. 7 00:00:46,755 --> 00:00:47,922 Quieren verlos. 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,340 Vamos nosotras. 9 00:00:54,387 --> 00:00:55,430 A ver. 10 00:00:57,140 --> 00:00:59,267 El fallecido es Frank Leary. 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,730 Cuarenta pavos, reloj y cartera. 12 00:01:04,814 --> 00:01:05,982 No hay robo. 13 00:01:08,735 --> 00:01:10,278 Trabajo hasta las 6:00. 14 00:01:10,528 --> 00:01:13,364 Sondra y mi madre, desde 00:00 hasta las 8:00. 15 00:01:13,573 --> 00:01:15,867 Cuando vuelven, Tonya ya está en clase. 16 00:01:15,867 --> 00:01:17,994 Por eso no vieron que no había vuelto. 17 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 ¿Cuándo se enteró? 18 00:01:19,662 --> 00:01:22,373 Cuando el tonto de A.J. dejó de ver la tele 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,834 y dijo que no la había visto irse. 20 00:01:25,251 --> 00:01:26,961 Así es. Es verdad. 21 00:01:27,796 --> 00:01:31,800 Normalmente la veo sobre las 8:00. 22 00:01:31,966 --> 00:01:33,176 Si estás despierto. 23 00:01:33,384 --> 00:01:35,553 -¿No trabajas, A.J.? - Sí. 24 00:01:36,054 --> 00:01:38,848 Se sienta en el sofá y espera su cheque. 25 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 ¿Qué tipo de cheque? 26 00:01:41,601 --> 00:01:42,769 De un acuerdo. 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,480 ¿Y sus amigos? 28 00:01:45,605 --> 00:01:48,149 Anoche fuimos a buscarla y hoy los llamamos. 29 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 ¿Tú también, A.J.? 30 00:01:50,443 --> 00:01:52,028 ¿Qué? No. 31 00:01:54,114 --> 00:01:57,033 Sigan llamando y, si no hay suerte, 32 00:01:57,367 --> 00:01:58,993 vengan a la brigada. 33 00:01:59,285 --> 00:02:02,038 Hagan una lista de sus amigos y los sitios donde va. 34 00:02:02,205 --> 00:02:04,833 Lo haremos. Venga, cielo, vamos. 35 00:02:05,041 --> 00:02:06,209 Gracias. 36 00:02:11,548 --> 00:02:14,467 Fui a visitar esas oficinas, suministros dentales. 37 00:02:15,009 --> 00:02:17,345 Salí por detrás porque tengo otra visita. 38 00:02:17,345 --> 00:02:19,180 ¿Estaba en el callejón? 39 00:02:19,347 --> 00:02:22,016 No. En cuanto abrí la puerta, oí disparos. 40 00:02:22,308 --> 00:02:26,146 Crees que tu instinto te hará correr y ponerte a cubierto. 41 00:02:26,146 --> 00:02:29,482 - Pues a mí me dijo que me acercara. - Asombroso. 42 00:02:30,441 --> 00:02:32,068 Y vio una furgoneta 43 00:02:32,318 --> 00:02:33,695 - que se iba. - Así es. 44 00:02:33,862 --> 00:02:35,738 Lo tiraron desde la furgo. 45 00:02:37,323 --> 00:02:39,284 ¿Recuerda el color o algún detalle? 46 00:02:40,076 --> 00:02:43,454 Era plateada, con un teléfono en el lateral. 47 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 - Creo que de transporte. -¿Sabe el número? 48 00:02:46,666 --> 00:02:47,834 No lo necesitaba. 49 00:02:50,378 --> 00:02:51,462 Nuestra tarjeta. 50 00:02:51,713 --> 00:02:53,590 Si recuerda algo más, llámenos. 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,551 ¿Dónde andarán Andy y Sorenson? 52 00:03:07,687 --> 00:03:08,980 ¿Le estás dando? 53 00:03:12,483 --> 00:03:14,152 - Ha muerto. - Genial. 54 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 Su batería está muerta, como su cerebro. 55 00:03:16,738 --> 00:03:19,657 Está tan cerca que no podemos dar marcha atrás. 56 00:03:19,908 --> 00:03:21,826 Mira cómo hago sitio. 57 00:03:22,035 --> 00:03:25,079 No le des, Andy. Nos tocará rellenar mil formularios. 58 00:03:26,706 --> 00:03:30,251 ¡Oye! ¡Ven aquí! ¡Ven! 59 00:03:30,752 --> 00:03:33,755 -¿Qué te he dicho? -¿Puede dejarlo pasar? 60 00:03:33,880 --> 00:03:36,841 Ya lo hice y no me hiciste caso. ¡Dámela! 61 00:03:37,300 --> 00:03:39,677 ¡Por Dios! ¡Oiga, venga! 62 00:03:40,428 --> 00:03:42,263 Lo del timo de la pierna, vale. 63 00:03:42,513 --> 00:03:44,474 Pero no vayas de veterano de guerra. 64 00:03:44,724 --> 00:03:46,017 ¿Me da mi prótesis? 65 00:03:47,560 --> 00:03:48,770 Claro. 66 00:03:49,729 --> 00:03:52,815 Pásate por comisaría con una de tus piernas cortadas. 67 00:03:53,816 --> 00:03:57,278 ¡Eso es, amigo! Sigue mirándome en vez de moverte 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,113 y te pondré esto de pendiente. 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,408 ¿Será así todo el día? 70 00:05:27,493 --> 00:05:28,786 Inspector Medavoy. 71 00:05:29,495 --> 00:05:32,582 {\an8}- Mi madre dijo que pasaron por casa. - Sí, no nos abrieron. 72 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 {\an8}No abre a nadie, pero cogió su tarjeta. 73 00:05:35,293 --> 00:05:36,586 El inspector Martinez. 74 00:05:37,337 --> 00:05:39,088 - Hola. ¿Qué tal? -¿Cómo está? 75 00:05:39,213 --> 00:05:41,424 - Muy bien. -¿Por qué no pasa? 76 00:05:42,592 --> 00:05:45,011 {\an8}- Mi hermano mediano, John. -¿Qué tal? 77 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 Pasen. 78 00:06:00,860 --> 00:06:03,363 -¿Tiene otro hermano, Frank? - Sí. 79 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Es el pequeño. 80 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 {\an8}Me temo que tenemos malas noticias. 81 00:06:13,039 --> 00:06:14,540 {\an8}Han asesinado a Frank. 82 00:06:16,751 --> 00:06:18,711 {\an8}No, anda por ahí con mi furgo. 83 00:06:21,089 --> 00:06:22,298 ¡Para ya! 84 00:06:22,882 --> 00:06:24,634 {\an8}Tienen que ver una foto. 85 00:06:28,846 --> 00:06:30,098 ¿Es su hermano? 86 00:06:30,765 --> 00:06:32,809 - Sí. -¡Apártela! 87 00:06:34,685 --> 00:06:37,355 {\an8}- Lo siento. -¿Qué cabrón ha sido? 88 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 {\an8}-¿Tenía su furgo? - Sí. 89 00:06:42,693 --> 00:06:46,572 Se la alquilé para su negocio de transporte. 90 00:06:47,782 --> 00:06:49,242 Y alejarlo de los líos. 91 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 {\an8}¿La ha robado alguien? 92 00:06:51,619 --> 00:06:54,789 {\an8}- Un testigo la vio en la escena. -¡Sí! Algún cabronazo. 93 00:06:55,581 --> 00:06:57,708 {\an8}¿Saben adónde iba hoy? 94 00:06:58,459 --> 00:06:59,710 Aeropuerto de La Guardia. 95 00:07:01,254 --> 00:07:02,630 {\an8}¿Sabe a quién recogió? 96 00:07:03,297 --> 00:07:06,592 John, cálmate. Encontraremos al culpable. 97 00:07:07,135 --> 00:07:09,345 -¿Quién ha sido? -¿Crees que lo saben? 98 00:07:09,554 --> 00:07:10,680 Pues... 99 00:07:12,014 --> 00:07:13,182 {\an8}¿Saben quién...? 100 00:07:13,349 --> 00:07:15,643 Ahorremos tiempo. ¿Tienen alguna pista? 101 00:07:15,893 --> 00:07:17,395 {\an8}Mi hermano quiere saberlo. 102 00:07:17,895 --> 00:07:19,272 {\an8}Todavía no. 103 00:07:19,897 --> 00:07:22,024 {\an8}¿Vale, Johnny? ¿Más preguntas? 104 00:07:23,234 --> 00:07:24,527 {\an8}- No. - Vale. 105 00:07:25,236 --> 00:07:26,988 Debo preparar un funeral. 106 00:07:28,906 --> 00:07:31,117 -¿Dónde estará? - En Tejados Leary. 107 00:07:31,617 --> 00:07:33,286 {\an8}Estaremos por ahí. 108 00:07:44,797 --> 00:07:47,216 {\an8}- Menudo careto. -¿Cuál? 109 00:07:47,758 --> 00:07:50,219 El que pusiste al arrancarle la pierna. 110 00:07:50,511 --> 00:07:52,763 {\an8}La próxima vez llevará un cartel de: 111 00:07:53,055 --> 00:07:54,557 "El timo del muñón falso", 112 00:07:54,682 --> 00:07:56,392 en vez de: "Veterano amputado". 113 00:07:59,395 --> 00:08:00,855 - Buenos días. - Hola. 114 00:08:02,565 --> 00:08:04,650 - John Irvin. - Sí, me acuerdo. 115 00:08:05,902 --> 00:08:08,070 {\an8}-¿Tienen un momento? - Claro. 116 00:08:11,365 --> 00:08:12,992 Dolores Mayo está en líos. 117 00:08:13,576 --> 00:08:15,786 Parece que es su nueva afición. 118 00:08:16,537 --> 00:08:17,580 Hace dos semanas, 119 00:08:17,580 --> 00:08:20,082 se iba a Atlantic City y me pidió 120 00:08:20,291 --> 00:08:21,584 que le cuidara el gato. 121 00:08:23,377 --> 00:08:24,754 No he sabido nada más. 122 00:08:24,754 --> 00:08:25,880 ¿Con quién fue? 123 00:08:30,176 --> 00:08:31,802 Debo ser sincero del todo. 124 00:08:31,928 --> 00:08:34,347 -¿Se prostituía? - Sí. 125 00:08:34,847 --> 00:08:36,974 Y creo que presentía 126 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 que estaba en peligro, porque me dio 127 00:08:39,393 --> 00:08:41,604 el nombre de su cliente por primera vez. 128 00:08:41,896 --> 00:08:44,690 - Lleva un tiempo en ese trabajo. -¿Quién era? 129 00:08:46,025 --> 00:08:47,777 - Hola, teniente. - Buenas. 130 00:08:48,819 --> 00:08:50,821 Malcolm Cullinan, de Cullinan Wing. 131 00:08:50,988 --> 00:08:52,240 ¿Cullinan Wing? 132 00:08:54,450 --> 00:08:57,954 Son los benefactores del museo de arte contemporáneo. 133 00:09:00,581 --> 00:09:02,708 Llevo 11 días intentando contactar 134 00:09:02,875 --> 00:09:04,001 con Malcolm Cullinan. 135 00:09:04,460 --> 00:09:07,004 - Habrá sido productivo. -¿El qué? 136 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 ¿A que nunca coincidíais? 137 00:09:09,924 --> 00:09:13,803 Creía que me llamaría. Al principio fui muy discreto, 138 00:09:14,387 --> 00:09:17,306 pero hace dos días, tras 20 mensajes ignorados, 139 00:09:17,473 --> 00:09:19,141 le escribí una carta 140 00:09:19,475 --> 00:09:23,563 diciéndole que si no me llamaba hoy, haría pública esta situación. 141 00:09:27,775 --> 00:09:29,235 Un... 142 00:09:29,443 --> 00:09:32,113 Un tal James Sinclair me contactó a las 7:30. 143 00:09:32,238 --> 00:09:34,448 - Dijo que quería hablar. - Está muerta. 144 00:09:39,537 --> 00:09:40,705 ¿Cómo dices? 145 00:09:41,747 --> 00:09:43,332 No digo que esté muerta. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,501 Es el tipo al que contrataría 147 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 en cualquier situación, ¿no? 148 00:09:47,461 --> 00:09:49,630 Sinclair es abogado criminalista. 149 00:09:49,797 --> 00:09:51,591 Le habrán enviado para asustarte. 150 00:09:51,882 --> 00:09:54,176 Siempre será un misterio 151 00:09:54,176 --> 00:09:57,513 que no estuviera con O. J. Es el único picapleitos 152 00:09:57,763 --> 00:09:59,599 que no estuvo en el ajo. 153 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 ¿Cómo quedaste con Sinclair, John? 154 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 En vernos aquí a las 9:30. 155 00:10:11,569 --> 00:10:13,195 ¿Por qué no trabajas aquí? 156 00:10:13,446 --> 00:10:15,156 -¿Puedo? - Sí. 157 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 - Estoy un poco agobiado. - Sí, siéntate ahí, John. 158 00:10:20,161 --> 00:10:21,871 ¿Cojo mi cuaderno? 159 00:10:22,121 --> 00:10:23,331 Aquí tienes de todo. 160 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Puedes coger las llamadas. 161 00:10:35,301 --> 00:10:36,927 ¿Conoces a Sinclair? 162 00:10:37,428 --> 00:10:39,639 No. ¿Cómo lo reconoceré? 163 00:10:41,182 --> 00:10:43,726 Al primer tipo que parezca una rata sin pelo, 164 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 lo saludas y te presentas. 165 00:10:53,402 --> 00:10:54,862 Brigada 15. 166 00:10:55,780 --> 00:10:59,492 Si Sinclair solo quiere asustarlo, enviará a un lacayo. 167 00:10:59,784 --> 00:11:01,202 Lo haría en privado, ¿no? 168 00:11:01,786 --> 00:11:05,247 Cullinan le ha hecho algo malo, hazme caso. 169 00:11:27,520 --> 00:11:29,689 ¡Traemos a un asesino! 170 00:11:29,689 --> 00:11:31,565 ¡Cuidado con la cabeza! 171 00:11:31,565 --> 00:11:33,901 ¡Oye! ¡Con cuidado! 172 00:11:34,276 --> 00:11:36,320 ¡Ha dicho que mató a mi sobrina! 173 00:11:36,445 --> 00:11:37,697 Me voy a desmayar. 174 00:11:37,947 --> 00:11:39,699 - Ay, madre. -¡Ayuden a mi hija! 175 00:11:39,949 --> 00:11:41,492 ¿Qué pasa, Sondra? 176 00:11:41,742 --> 00:11:42,952 - Ha sido A.J. -¡No! 177 00:11:43,077 --> 00:11:45,955 - Lo he soñado. - Fuimos a seguir llamando. 178 00:11:45,955 --> 00:11:49,083 Admitió que se acostó con ella y la mató. 179 00:11:49,291 --> 00:11:51,043 Soñé que nos acostábamos. 180 00:11:51,168 --> 00:11:52,336 Vale, A.J., sube. 181 00:11:53,337 --> 00:11:55,423 ¡Cuidado con la cabeza! 182 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Todo el día en el sofá cambiando de canal. 183 00:11:58,175 --> 00:12:00,386 - Ya vale. - Se tumba y cambia. 184 00:12:00,594 --> 00:12:02,430 ¡Y se aprovecha de Tonya! 185 00:12:02,430 --> 00:12:04,014 ¡Ey! Ya está. 186 00:12:04,807 --> 00:12:05,933 Ya está. 187 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 Supongo que la cagué al contarle mi sueño. 188 00:12:16,861 --> 00:12:18,612 Hablemos de ese sueño, A.J. 189 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Escuchen, chicas, no puedo controlar mis sueños. 190 00:12:22,575 --> 00:12:24,744 Ya, pero queremos que nos lo cuentes. 191 00:12:27,079 --> 00:12:29,039 Vale, se lo contaré. 192 00:12:30,082 --> 00:12:34,253 Soñé que Tonya y yo lo hacíamos en la playa. 193 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 ¿Y Tonya lo hizo voluntariamente? 194 00:12:36,839 --> 00:12:39,008 Sí. Yo era el primero. 195 00:12:39,008 --> 00:12:41,051 Sé que le dolió, pero... 196 00:12:41,177 --> 00:12:42,845 sé que estaba contenta. 197 00:12:43,512 --> 00:12:44,972 ¿Y luego? 198 00:12:46,015 --> 00:12:48,684 Estábamos sobre la alfombra, hablando... 199 00:12:50,561 --> 00:12:54,231 y Tonya dijo que nos fugáramos. 200 00:12:54,940 --> 00:12:56,442 ¿Adónde quería ir? 201 00:12:56,650 --> 00:12:58,527 A algún sitio cálido. 202 00:12:58,861 --> 00:13:01,489 Como... Jamaica. 203 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 Y le prometí llevármela para siempre. 204 00:13:06,160 --> 00:13:07,244 ¿Dónde fue? 205 00:13:08,120 --> 00:13:10,581 - En la playa... - Has mencionado la playa, 206 00:13:11,624 --> 00:13:13,417 pero también una alfombra. 207 00:13:15,294 --> 00:13:17,671 -¿Cuál es? - No sé, es confuso. 208 00:13:19,089 --> 00:13:24,094 Me medico y eso hace que todo sea un poco confuso. 209 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 Por tu lesión en la cabeza. 210 00:13:26,263 --> 00:13:30,142 No, también tengo un tumor benigno en la cabeza. 211 00:13:31,435 --> 00:13:33,771 Ha sido un obstáculo en... mi acuerdo. 212 00:13:33,771 --> 00:13:37,733 Porque dicen que tengo una condición previa. 213 00:13:38,442 --> 00:13:41,570 - Vale, sigamos con Tonya. -¿Qué? 214 00:13:42,196 --> 00:13:46,033 ¿Es posible que vuestro encuentro no fuera un sueño? 215 00:13:46,325 --> 00:13:47,660 ¿Pudo ser real? 216 00:13:49,203 --> 00:13:50,663 No lo sé. Puede. 217 00:13:51,413 --> 00:13:53,290 Cuando le dijiste que te la llevarías, 218 00:13:53,290 --> 00:13:56,836 -¿le hiciste algo? - No, jamás le haría daño. 219 00:13:56,836 --> 00:13:57,920 Pudo ser sin querer. 220 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 - No controlaste tu fuerza. - No. 221 00:14:01,632 --> 00:14:03,634 Es todo muy confuso. 222 00:14:04,051 --> 00:14:05,803 ¿Sabes dónde está ahora? 223 00:14:11,225 --> 00:14:12,351 Puede que sí. 224 00:14:12,476 --> 00:14:13,644 ¿Dónde? 225 00:14:16,647 --> 00:14:19,149 En los Pisos Stanley en la 14. 226 00:14:19,316 --> 00:14:20,484 ¿Tienes una habitación? 227 00:14:20,734 --> 00:14:22,444 No, trabajé allí. 228 00:14:23,696 --> 00:14:26,615 Y en el sótano está la caldera. 229 00:14:27,324 --> 00:14:30,369 Hace mucho calor y ella quería ir a un sitio cálido, 230 00:14:30,494 --> 00:14:32,872 como Jamaica, así que la puse 231 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 en el conducto de la basura. 232 00:14:39,378 --> 00:14:41,046 - Lávate. - Esos gilipollas 233 00:14:41,255 --> 00:14:43,007 me han dado una paliza. 234 00:14:43,382 --> 00:14:44,633 Ya. 235 00:14:45,301 --> 00:14:47,928 -¿De qué los conoce? - De nada. 236 00:14:48,137 --> 00:14:51,098 Salí a por una cocacola y unas galletas 237 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 y me abordaron en la puerta. 238 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 ¿Dijeron algo? 239 00:14:55,603 --> 00:14:58,105 Sí, el mayor me empujó contra la pared 240 00:14:58,105 --> 00:15:02,192 y me interrogó porque había estropeado la furgo de su hermano. 241 00:15:02,401 --> 00:15:05,237 Cosa que es verdad si su hermano es 242 00:15:05,487 --> 00:15:07,031 el que me trajo del aeropuerto. 243 00:15:07,156 --> 00:15:09,074 -¿De cuál? - La Guardia. 244 00:15:09,491 --> 00:15:12,620 Tenía que ir a Florida, pero me sentía mal y volví a casa. 245 00:15:12,828 --> 00:15:15,414 Luego, cuando me siento mejor para salir, 246 00:15:15,414 --> 00:15:18,334 llegan estos dos imbéciles y me pegan. 247 00:15:18,834 --> 00:15:20,920 El mayor dice que yo... 248 00:15:21,462 --> 00:15:23,088 he matado a su hermano. 249 00:15:23,088 --> 00:15:25,382 Menos mal que los polis me salvaron. 250 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 Vaya zumbados. 251 00:15:27,760 --> 00:15:29,595 No digo que estuviera bien, 252 00:15:29,762 --> 00:15:31,555 pero han matado a su hermano. 253 00:15:32,473 --> 00:15:33,891 ¿El que me llevó? 254 00:15:34,141 --> 00:15:36,518 Imagine lo que se les pasa por la cabeza. 255 00:15:36,936 --> 00:15:40,314 Me dieron patadas, me pegaron, se burlaron de mi chaqueta. 256 00:15:41,523 --> 00:15:43,400 Estarían muy alterados. 257 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 Debería poder ir al mercado sin que me ataquen. 258 00:15:48,447 --> 00:15:50,908 Tiene toda la razón, y hablaremos con ellos. 259 00:15:51,033 --> 00:15:52,493 ¿Irán a la cárcel? 260 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 Los encerraremos si es lo que quiere. 261 00:15:54,828 --> 00:15:55,913 Bien. 262 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 Pero han perdido a su hermano. 263 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Y lo que han hecho, aunque está mal, 264 00:16:00,960 --> 00:16:03,337 lo hicieron por el estrés emocional. 265 00:16:03,671 --> 00:16:08,258 - Si los denuncio, ¿soy un idiota? - Solo le digo lo que hay. 266 00:16:11,929 --> 00:16:14,974 ¿Ha sido por mis pendientes del labio? 267 00:16:17,685 --> 00:16:18,727 Por supuesto que no. 268 00:16:21,271 --> 00:16:23,983 Déjenlo... Quiero acabar con todo esto. 269 00:16:24,733 --> 00:16:26,610 -¿Esa es la salida? - Sí. 270 00:16:26,902 --> 00:16:28,278 Por donde ha entrado. 271 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Deberíamos volver a hablar con los hermanos Leary. 272 00:16:37,246 --> 00:16:38,414 Señor Sinclair. 273 00:16:38,539 --> 00:16:41,125 Señor Irvin, el asunto que le concierne 274 00:16:41,125 --> 00:16:44,003 lo resolveré después de hablar con sus colegas. 275 00:16:44,253 --> 00:16:46,714 Si luego tiene alguna inclinación perversa 276 00:16:46,880 --> 00:16:49,717 para seguir acosando a mi cliente, hablaremos. 277 00:16:53,303 --> 00:16:56,432 Solo apuesto por el Nassau 2.0 cuando juego al golf. 278 00:16:56,557 --> 00:17:00,019 Pero si me hubiera dicho hace cinco años que seguiría vivo, 279 00:17:00,019 --> 00:17:03,063 - habría apostado cualquier cosa. - Danny Sorenson. 280 00:17:04,440 --> 00:17:08,027 Tenemos que hablar. ¿Está libre el fiscal? 281 00:17:11,864 --> 00:17:13,407 Justo a tiempo. 282 00:17:16,869 --> 00:17:18,328 Vamos, abogado. 283 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 Hace dos semanas, mi cliente, Malcolm Cullinan, 284 00:17:35,679 --> 00:17:37,139 fue a Atlantic City 285 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 con una prostituta llamada Dolores Mayo. 286 00:17:41,894 --> 00:17:43,645 No la llame prostituta. 287 00:17:44,480 --> 00:17:47,107 La llamaré la princesa viuda. ¿Cómo prefiere? 288 00:17:47,274 --> 00:17:49,234 No le falte al respeto, trabajó aquí. 289 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 Mi cliente, al no consumir drogas, 290 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 ignorante de la subcultura de la droga, 291 00:17:59,119 --> 00:18:02,414 no sabía que ella era heroinómana hasta que llegaron allí. 292 00:18:02,831 --> 00:18:04,041 Gilipollas. 293 00:18:07,044 --> 00:18:09,171 Joven, es la primera vez 294 00:18:09,338 --> 00:18:13,550 que trabajamos juntos, pero confíe 295 00:18:13,717 --> 00:18:15,010 en lo que su compañero 296 00:18:15,219 --> 00:18:18,806 ha aprendido con el tiempo. Compórtese. 297 00:18:19,431 --> 00:18:23,519 O el fiscal Cohen y yo nos trasladaremos a un sitio más propicio. 298 00:18:27,606 --> 00:18:30,234 Mi cliente suele grabar sus actividades sexuales 299 00:18:30,442 --> 00:18:32,111 a sabiendas de sus parejas. 300 00:18:32,361 --> 00:18:34,947 Resulta que la cámara estaba grabando 301 00:18:35,405 --> 00:18:38,158 cuando la Sra. Mayo se drogó por voluntad propia. 302 00:18:38,367 --> 00:18:39,785 Y posteriormente murió. 303 00:18:40,202 --> 00:18:41,328 Está en la cinta. 304 00:18:41,328 --> 00:18:44,540 ¿Y muestra si intentó reanimarla o llamó a Emergencias? 305 00:18:44,790 --> 00:18:48,627 ¿Intenta reanimar a los yonquis que ve en Tompkins Square Park? 306 00:18:48,836 --> 00:18:51,588 ¡No la llame yonqui ni prostituta! 307 00:18:54,466 --> 00:18:57,177 Al ser un hombre de cierta posición social 308 00:18:57,845 --> 00:19:00,389 y preocupado por su esposa e hijos, 309 00:19:00,514 --> 00:19:02,015 mi cliente se puso nervioso. 310 00:19:03,058 --> 00:19:06,436 Movió el cadáver del hotel y lo enterró en Meadowlands. 311 00:19:07,604 --> 00:19:09,690 Movido por los nervios y la preocupación. 312 00:19:09,815 --> 00:19:12,359 No porque la habitación estuviera a su nombre. 313 00:19:12,860 --> 00:19:15,154 Esta es mi oferta, Cohen. 314 00:19:15,696 --> 00:19:17,823 Después de ver la cinta, 315 00:19:18,031 --> 00:19:20,993 mi cliente hará una declaración y se ofrecerá 316 00:19:21,118 --> 00:19:23,245 para un interrogatorio completo. 317 00:19:23,370 --> 00:19:24,913 A cambio de un acuerdo 318 00:19:24,913 --> 00:19:28,041 por delito menor de eliminación de un cadáver. 319 00:19:28,333 --> 00:19:31,336 Con su recomendación de condicional y fianza. 320 00:19:31,587 --> 00:19:33,755 Supongo que no tiene antecedentes. 321 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 No. 322 00:19:35,257 --> 00:19:37,384 Vámonos, ya sabemos qué va a decir. 323 00:19:44,725 --> 00:19:46,185 Hablaré con mi jefe. 324 00:20:07,497 --> 00:20:08,999 Saldrá en un minuto. 325 00:20:09,583 --> 00:20:11,210 ¿Qué hace ahí? 326 00:20:11,501 --> 00:20:13,378 ¿Crees que no sabe las noticias? 327 00:20:13,545 --> 00:20:17,549 Evitarlo encerrándose en el baño, no mejora las cosas. 328 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 ¿Qué tal? 329 00:20:29,937 --> 00:20:31,438 Está muerta, ¿verdad? 330 00:20:32,272 --> 00:20:34,983 - Dolores está muerta. - Lo sustancial es eso. 331 00:20:36,860 --> 00:20:38,612 Lo sentimos mucho, John. 332 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Siento tu pérdida. 333 00:20:42,950 --> 00:20:44,159 ¿La asesinaron? 334 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 El abogado dice que fue una sobredosis. 335 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 ¿Y lo creéis? 336 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 Se supone que está grabado. 337 00:20:55,212 --> 00:20:58,423 Sinclair va a traer a ese imbécil para verla. 338 00:20:59,174 --> 00:21:02,261 Hay una cinta de su muerte. 339 00:21:02,886 --> 00:21:04,388 Algo así. 340 00:21:05,430 --> 00:21:06,974 Quiero ver la cinta. 341 00:21:09,059 --> 00:21:11,144 ¿Por qué no la vemos nosotros antes? 342 00:21:11,520 --> 00:21:12,980 Puede ser desagradable 343 00:21:13,146 --> 00:21:16,984 y no conviene que la vea una persona como tú. 344 00:21:17,359 --> 00:21:18,735 ¿Y cómo soy yo? 345 00:21:21,530 --> 00:21:24,408 Un civil. 346 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 Quiero ver la cinta, por favor. 347 00:21:28,954 --> 00:21:29,955 Sí. 348 00:21:31,665 --> 00:21:32,916 Disculpadme. 349 00:21:39,673 --> 00:21:41,633 La verá conmigo desde la sala. 350 00:21:42,092 --> 00:21:44,219 Si no se liará una gorda. 351 00:21:44,636 --> 00:21:45,971 Así solo será 352 00:21:46,138 --> 00:21:48,640 una forma de que quedemos como idiotas. 353 00:22:00,110 --> 00:22:02,029 El sótano de los Pisos Stanley 354 00:22:02,154 --> 00:22:04,781 son como los ha descrito A.J. 355 00:22:04,906 --> 00:22:06,325 Pero sin el cuerpo. 356 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 ¿Creéis que de verdad solo lo soñó? 357 00:22:09,536 --> 00:22:11,788 Encontramos un pendiente de Tonya. 358 00:22:12,039 --> 00:22:13,498 Quizá sea un fetiche. 359 00:22:13,665 --> 00:22:15,459 Se imaginó matándola en el sótano 360 00:22:15,625 --> 00:22:17,252 antes de hacerlo en otro sitio. 361 00:22:17,961 --> 00:22:20,005 Debería saber que perdemos la paciencia. 362 00:22:20,255 --> 00:22:21,340 Sí, claro. 363 00:22:31,808 --> 00:22:32,893 ¡Siéntate! 364 00:22:34,311 --> 00:22:36,480 - Espere, me gusta ese zumo. -¿Lo quieres? 365 00:22:36,772 --> 00:22:39,858 -¡Pues deja de mentir! -¿Mentir? 366 00:22:40,650 --> 00:22:43,445 Hemos ido al edificio y Tonya no estaba. 367 00:22:43,612 --> 00:22:44,780 ¿No? 368 00:22:52,496 --> 00:22:54,664 - Un minuto, ya lo sé. -¿Lo sabes? 369 00:22:54,831 --> 00:22:56,083 Nos estás mareando. 370 00:22:58,085 --> 00:23:00,128 Un momento. No se lo tomen a mal. 371 00:23:01,671 --> 00:23:03,215 Encontramos su pendiente. 372 00:23:07,636 --> 00:23:09,012 ¿Perdió un pendiente? 373 00:23:09,471 --> 00:23:12,015 ¿La tenías allí y luego la llevaste a otro sitio? 374 00:23:13,433 --> 00:23:16,686 Esperen, déjenme pensar. Tengo que recordar mi sueño. 375 00:23:16,812 --> 00:23:18,730 ¡Olvídate del sueño, A.J.! 376 00:23:19,272 --> 00:23:20,315 Vale. 377 00:23:21,233 --> 00:23:23,610 Esto es tu cabeza y esto, el mundo real. 378 00:23:23,610 --> 00:23:25,904 No nos interesa tu cabeza. 379 00:23:26,488 --> 00:23:27,489 Vale. 380 00:23:28,281 --> 00:23:29,366 Lo que dijiste 381 00:23:29,616 --> 00:23:33,120 de haberte acostado con ella, ¿era verdad? 382 00:23:33,995 --> 00:23:34,996 Sí. 383 00:23:35,872 --> 00:23:37,624 ¿Fue ayer en tu piso? 384 00:23:40,377 --> 00:23:42,337 Tonya fue a clase y... 385 00:23:43,755 --> 00:23:46,299 iba a ser una mañana normal sin más. 386 00:23:47,592 --> 00:23:49,719 Pero volvió al poco. 387 00:23:50,137 --> 00:23:52,431 Y dijo que venía a por sus llaves, pero... 388 00:23:54,850 --> 00:23:55,976 se me quedó mirando. 389 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 Cerró la puerta y... 390 00:23:59,354 --> 00:24:04,443 no dejaba de mirarme de una forma sexual. 391 00:24:05,026 --> 00:24:09,114 Y se comportaba como si tuviese más años... 392 00:24:09,239 --> 00:24:10,866 ¡Tenía 13! 393 00:24:11,283 --> 00:24:14,536 Vino hacia mí en plan sentimental y romántica. 394 00:24:14,661 --> 00:24:17,998 Intenté decirle que yo soy mayor. 395 00:24:18,123 --> 00:24:19,583 Y que la veo solo 396 00:24:19,708 --> 00:24:22,127 - como una hija. - Pero ¡te acostaste con ella! 397 00:24:22,294 --> 00:24:24,421 La forma en la que se comportaba... 398 00:24:25,130 --> 00:24:26,381 Me sedujo. 399 00:24:27,507 --> 00:24:30,385 Hicimos el amor sobre la alfombra, en la entrada. 400 00:24:30,677 --> 00:24:32,679 Hicisteis el amor, ¿y luego qué? 401 00:24:39,269 --> 00:24:40,729 Luego se enfadó 402 00:24:42,606 --> 00:24:44,691 y yo hice algo que no debía. 403 00:24:46,151 --> 00:24:48,612 Solo quería que se callara, ¿vale? 404 00:24:49,738 --> 00:24:53,283 Tenía una voz bonita y sexi, y estaba gritando. 405 00:24:53,450 --> 00:24:56,286 ¿Su voz era sexi mientras gritaba? 406 00:24:56,411 --> 00:24:57,454 Sí. 407 00:24:58,246 --> 00:25:00,624 Intentaste detener sus gritos. 408 00:25:02,209 --> 00:25:04,085 Le tapé la boca y la nariz... 409 00:25:05,253 --> 00:25:07,047 Y sabía que no podía respirar, 410 00:25:07,047 --> 00:25:10,926 porque su cuerpo empezó a sacudirse y daba patadas 411 00:25:11,051 --> 00:25:13,261 y necesitaba aire. 412 00:25:13,678 --> 00:25:15,096 Y se murió. 413 00:25:16,640 --> 00:25:17,807 Se murió. 414 00:25:19,768 --> 00:25:22,771 Vale, A.J. Está bien que nos lo hayas contado. 415 00:25:24,147 --> 00:25:25,815 Es mejor, ¿verdad? 416 00:25:27,901 --> 00:25:28,944 Ahora dinos, 417 00:25:30,612 --> 00:25:35,242 no en el sueño, sino en el mundo real, dónde está Tonya. 418 00:25:39,746 --> 00:25:40,997 La... 419 00:25:41,790 --> 00:25:45,001 La envolví en una sábana y la tiré 420 00:25:45,126 --> 00:25:48,964 - en un contenedor detrás del edificio. - De acuerdo. 421 00:25:53,134 --> 00:25:54,761 ¿A que soy despreciable? 422 00:25:55,762 --> 00:25:57,806 No merezco ni ese zumo. 423 00:25:59,349 --> 00:26:01,685 Siento ser tan despreciable. 424 00:26:07,232 --> 00:26:10,485 John, ¿tenía más preguntas cuando vino antes? 425 00:26:10,902 --> 00:26:13,363 - Cuando Gerald le interrumpió. - No, ninguna. 426 00:26:14,739 --> 00:26:16,283 El chico al que han pegado 427 00:26:16,491 --> 00:26:19,119 no sabe si presentar cargos. 428 00:26:21,079 --> 00:26:22,372 Estuve en una comisaría 429 00:26:22,372 --> 00:26:26,084 por tirarle globos de agua al vecino. Tenía 12 años. 430 00:26:26,334 --> 00:26:27,335 Esto es peor. 431 00:26:27,460 --> 00:26:30,297 No soy un criminal, ni Gerald tampoco. 432 00:26:32,382 --> 00:26:34,509 ¿Gerald y Frank interactuaron esta mañana? 433 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 - Hablan todas las mañanas. -¿De qué? 434 00:26:38,430 --> 00:26:39,598 De la furgo. 435 00:26:40,640 --> 00:26:42,225 ¿Discutían por algo? 436 00:26:44,769 --> 00:26:47,647 Discutir por la furgo es como un ritual. 437 00:26:47,772 --> 00:26:49,065 Ya ni los escucho. 438 00:26:49,232 --> 00:26:51,860 ¿Discutieron esta mañana? 439 00:26:57,907 --> 00:26:59,284 Se siente mal, ¿verdad? 440 00:27:00,201 --> 00:27:02,746 Si sabe qué le ha podido pasar, 441 00:27:02,871 --> 00:27:05,165 ¿cómo se sentirá si no nos lo cuenta? 442 00:27:05,290 --> 00:27:10,211 Solo estoy seguro de que Frank fue a La Guardia, 443 00:27:10,545 --> 00:27:12,881 porque me llamó y me contó 444 00:27:12,881 --> 00:27:15,008 que el cliente vomitó en la furgo. 445 00:27:15,008 --> 00:27:16,384 ¿Por qué le llamó? 446 00:27:17,135 --> 00:27:19,554 Porque sabía que Gerald se enfadaría. 447 00:27:21,473 --> 00:27:23,266 Es un maníaco de la limpieza. 448 00:27:23,642 --> 00:27:25,727 Es la última vez que hablé con Frank. 449 00:27:27,479 --> 00:27:30,273 Una hora después, Gerald salió del curro. 450 00:27:31,733 --> 00:27:34,361 Necesitaba la furgo e iba a ver a Frank. 451 00:27:34,944 --> 00:27:37,864 Yo sabía que habría un enfrentamiento. 452 00:27:38,406 --> 00:27:39,699 ¿Cuánto estuvo fuera? 453 00:27:43,078 --> 00:27:44,120 Mucho tiempo. 454 00:27:46,623 --> 00:27:47,832 Faltó a una cita. 455 00:27:50,960 --> 00:27:52,962 No soy inspector... 456 00:27:55,382 --> 00:27:57,717 pero aquí hay algo que huele mal. 457 00:27:59,678 --> 00:28:01,012 Vale, John. 458 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Tranquilo. 459 00:28:12,691 --> 00:28:14,526 Trabajando en ese cuartucho 460 00:28:15,527 --> 00:28:17,737 con gentuza de la calle, 461 00:28:17,737 --> 00:28:20,573 no habrás tenido ese privilegio a menudo. 462 00:28:20,865 --> 00:28:23,076 ¿Que un picapleitos me diga que me comporte? 463 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 En una carrera llena de bochornos, el idiota de Sinclair 464 00:28:27,747 --> 00:28:30,667 me hizo pasar por el momento más humillante. 465 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 ¿Qué pasó? 466 00:28:33,878 --> 00:28:36,214 Me hizo quedar como un mono en el estrado. 467 00:28:37,590 --> 00:28:40,552 Aunque lo ayudé intentando testificar borracho. 468 00:28:42,637 --> 00:28:43,972 Llegarán en 20 minutos. 469 00:28:46,307 --> 00:28:48,977 Va a admitir la eliminación del cuerpo, Andy. 470 00:28:49,644 --> 00:28:51,229 Solo puedo decirte 471 00:28:51,563 --> 00:28:56,067 que este trabajo consume mucho por alejarlos de sus abogados. 472 00:28:56,067 --> 00:28:58,319 Es lo que debes aprender de esto. 473 00:28:58,695 --> 00:29:01,865 Dolores está muerta, ¿y va a pagar una multa de tres cifras? 474 00:29:04,784 --> 00:29:06,327 ¿Por qué no pones tu nombre? 475 00:29:08,204 --> 00:29:10,665 La usas tú, ¿por qué no pones tu nombre? 476 00:29:11,291 --> 00:29:13,877 Pensaré en algo que podamos hacer. 477 00:29:14,043 --> 00:29:17,464 POLICÍA NO QUITAR 478 00:29:37,442 --> 00:29:39,277 -¿Nada? - Dos horas 479 00:29:39,444 --> 00:29:42,489 - y 20 contenedores. - Hemos peinado las empresas. 480 00:29:42,489 --> 00:29:44,616 No los vaciaron esta mañana. 481 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 ¿Queréis soltarle a Andy? 482 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Le prometimos a A.J. que confesaría por vídeo. 483 00:29:49,370 --> 00:29:52,916 No pienso grabarlo si es un chiflado montándose películas. 484 00:29:53,917 --> 00:29:58,296 Quizá esté elaborando la verdad y al grabarlo lo suelte todo. 485 00:29:58,546 --> 00:30:01,841 O quizá se ponga a cantar unos temazos. 486 00:30:02,091 --> 00:30:05,845 Si empieza a cantar, que se prepare para afinar. 487 00:30:10,517 --> 00:30:12,018 Ha habido un asesinato. 488 00:30:12,185 --> 00:30:14,813 ¿Por qué se ocupan de una pelea? 489 00:30:15,230 --> 00:30:16,856 ¿Así honra a su hermano? 490 00:30:17,398 --> 00:30:19,317 ¿Pegando a un tío enfermo? 491 00:30:19,442 --> 00:30:21,402 Es sospechoso. Estuvo en la furgo. 492 00:30:22,821 --> 00:30:24,113 Él no le hizo nada. 493 00:30:27,784 --> 00:30:30,495 Es muy pulcro con la limpieza, Gerald. 494 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 ¿Quién dice eso? 495 00:30:33,832 --> 00:30:35,250 Es una impresión general. 496 00:30:35,375 --> 00:30:37,919 Los dos entendemos sus orígenes. 497 00:30:38,044 --> 00:30:40,463 Tiene una casa bonita, coche. 498 00:30:40,755 --> 00:30:43,258 Le gusta tenerlo todo en orden. 499 00:30:43,800 --> 00:30:47,887 Dígaselo a mis hermanos. Se parten de risa 500 00:30:48,054 --> 00:30:49,597 por mis pantalones planchados. 501 00:30:52,851 --> 00:30:54,727 También entendemos que un tipo 502 00:30:54,853 --> 00:30:56,771 ayude a un ser querido. 503 00:30:56,980 --> 00:31:01,442 Y cuando esa persona no muestra el debido respeto, 504 00:31:02,026 --> 00:31:03,862 el otro puede enfadarse. 505 00:31:05,238 --> 00:31:08,783 E incluso hacer algo de lo que, nada más hacerlo, 506 00:31:09,284 --> 00:31:10,869 se arrepiente. 507 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 Ya, bueno... 508 00:31:14,581 --> 00:31:15,748 A ver... 509 00:31:17,709 --> 00:31:19,085 Cuando un tipo decente 510 00:31:19,335 --> 00:31:22,964 mete la pata y luego intenta encubrirlo, 511 00:31:23,756 --> 00:31:26,467 en vez de 18 meses por homicidio involuntario, 512 00:31:26,634 --> 00:31:29,554 consigue una vida de vergüenza y culpa 513 00:31:29,762 --> 00:31:31,014 comiéndolo por dentro. 514 00:31:31,890 --> 00:31:34,976 Esa mala acción menoscaba la calidad 515 00:31:35,184 --> 00:31:36,311 de toda su vida. 516 00:31:37,228 --> 00:31:38,313 A ver, 517 00:31:38,313 --> 00:31:39,939 si yo fuera ese tipo decente, 518 00:31:41,107 --> 00:31:43,484 convertiría esa mala acción 519 00:31:43,943 --> 00:31:46,738 en un punto de inflexión hacia una vida mejor. 520 00:31:46,738 --> 00:31:48,781 En vez de intentar de enterrar algo 521 00:31:49,073 --> 00:31:51,618 que una persona decente no puede enterrar. 522 00:31:53,620 --> 00:31:54,662 Tengo una familia. 523 00:31:54,871 --> 00:31:56,164 Lo entiendo. 524 00:31:56,164 --> 00:31:57,415 Dependen de mí. 525 00:31:58,124 --> 00:32:01,336 Mi padre murió y Frank y John eran como niños. 526 00:32:02,128 --> 00:32:04,714 Tuve que enseñarles a sobrevivir. 527 00:32:05,632 --> 00:32:07,008 ¿Se lo hacen pasar mal? 528 00:32:08,885 --> 00:32:10,386 Siempre estoy preocupado. 529 00:32:14,349 --> 00:32:16,059 ¿Quiere contarnos qué pasó? 530 00:32:22,523 --> 00:32:24,651 Fui a por la furgoneta. 531 00:32:25,944 --> 00:32:28,988 No me dijo que hubiera pasado nada en el interior. 532 00:32:30,198 --> 00:32:32,325 Me subí y noté la peste. 533 00:32:32,784 --> 00:32:34,494 Fue una falta de respeto. 534 00:32:34,702 --> 00:32:36,454 En vez de pedir perdón, 535 00:32:36,579 --> 00:32:41,167 empieza con su cantinela de que soy frío y controlador. 536 00:32:43,920 --> 00:32:45,505 Luego fue a peor rápido. 537 00:32:46,381 --> 00:32:48,299 Él tenía un arma bajo el asiento. 538 00:32:50,343 --> 00:32:52,095 Seguimos discutiendo y... 539 00:32:52,720 --> 00:32:55,098 se le fue la cabeza y sacó el arma. 540 00:32:57,183 --> 00:33:00,478 Mi hermano pequeño me apuntó con un arma. 541 00:33:03,398 --> 00:33:04,649 ¿Qué hizo usted? 542 00:33:06,985 --> 00:33:08,486 Fui a por ella. 543 00:33:09,904 --> 00:33:11,864 Peleamos y se disparó. 544 00:33:12,740 --> 00:33:14,450 Se disparó sin más. 545 00:33:17,203 --> 00:33:18,246 ¡Joder! 546 00:33:21,416 --> 00:33:23,042 Fue sin querer. 547 00:33:32,427 --> 00:33:36,389 Soy A.J. Foreman y voy a admitir lo que le hecho a Tonya 548 00:33:36,556 --> 00:33:38,057 y dónde la he dejado. 549 00:33:40,977 --> 00:33:42,061 Soy un violador... 550 00:33:43,312 --> 00:33:44,605 y un asesino. 551 00:33:45,732 --> 00:33:49,861 Y después de hacer el amor con Tonya en la alfombra de la entrada, 552 00:33:50,194 --> 00:33:53,614 usé mis manos para asfixiarla. 553 00:33:54,782 --> 00:33:58,244 Y antes de que llegara alguien y viese mi debilidad, 554 00:33:58,536 --> 00:34:00,496 metí su cuerpo en mi coche. 555 00:34:01,039 --> 00:34:04,208 Y fui al río... 556 00:34:05,501 --> 00:34:07,920 cerca de la lonja de Fulton 557 00:34:08,671 --> 00:34:10,798 y la tiré al agua. 558 00:34:11,883 --> 00:34:13,384 Soy un asesino... 559 00:34:15,344 --> 00:34:17,096 y aceptaré el castigo 560 00:34:17,096 --> 00:34:20,850 que ustedes crean apropiado para un hombre peligroso como yo. 561 00:34:27,231 --> 00:34:28,900 ¿Cerca de la lonja? 562 00:34:28,900 --> 00:34:32,403 Pensaría que lo veían desde su planeta natal. 563 00:34:32,737 --> 00:34:34,072 Inspectoras. 564 00:34:35,114 --> 00:34:37,075 - Hola, Sondra. -¿Saben quién es? 565 00:34:38,159 --> 00:34:39,619 Tonya, mi hija. 566 00:34:42,038 --> 00:34:44,791 - Estaba con mi padre. - Se fueron a esquiar sin avisar. 567 00:34:45,416 --> 00:34:48,628 Si el lerdo de A.J. no hubiera dicho que ayer no estuve, 568 00:34:48,753 --> 00:34:50,171 no se habría enterado. 569 00:34:50,755 --> 00:34:52,381 Sondra, ¿podemos hablar? 570 00:34:54,300 --> 00:34:57,095 Ahí quieta. 571 00:34:58,012 --> 00:34:59,055 Siéntate. 572 00:35:04,769 --> 00:35:05,978 Sondra, 573 00:35:07,647 --> 00:35:11,442 A.J. nos ha contado que violó a Tonya. 574 00:35:11,776 --> 00:35:14,946 ¿Qué quiere que haga si actúa como cerdo pirado? 575 00:35:15,238 --> 00:35:16,572 Necesita un psiquiatra. 576 00:35:16,572 --> 00:35:18,407 Sí, así es. 577 00:35:18,616 --> 00:35:20,701 ¿Se asegurará de que lo vean? 578 00:35:21,244 --> 00:35:23,287 Si no, tendremos que encerrarlo. 579 00:35:25,039 --> 00:35:26,290 Tráiganlo. 580 00:35:32,421 --> 00:35:33,923 Ven, A.J. 581 00:35:39,387 --> 00:35:41,055 Sondra y Tonya están aquí. 582 00:35:43,182 --> 00:35:44,350 ¿Ha venido Tonya ? 583 00:35:46,519 --> 00:35:49,522 - Yo no sé nada. - Venga. 584 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Ahí está el idiota. 585 00:35:57,613 --> 00:36:00,658 Sí, aquí viene el tonto de A.J. 586 00:36:00,950 --> 00:36:02,160 ¿No es verdad? 587 00:36:02,577 --> 00:36:04,412 Pero quieres que vuelva, ¿verdad? 588 00:36:04,745 --> 00:36:06,289 Quieres que vuelva 589 00:36:06,414 --> 00:36:09,917 para quejarte todo el día de mis pies apestosos 590 00:36:10,042 --> 00:36:12,086 y llevarte tu parte de mi cheque. 591 00:36:12,211 --> 00:36:13,462 Avisa cuando acabes. 592 00:36:13,588 --> 00:36:16,924 No, tienes que pedírmelo, Sondra. 593 00:36:19,468 --> 00:36:22,722 Por favor, A.J., vuelve. 594 00:36:24,223 --> 00:36:27,143 Vuelve con ese cerebro de zumbado 595 00:36:27,310 --> 00:36:30,188 ¡a sentarte en mi sofá a esperar tu puto cheque! 596 00:36:30,938 --> 00:36:34,525 Por favor, A.J., vuelve con tus pies apestosos. 597 00:36:36,736 --> 00:36:40,531 Por favor, A.J., vuelve con tus pies apestosos. 598 00:36:52,543 --> 00:36:56,714 ¿Quieres levantar el culo, doña Esquiando en Catskills? 599 00:37:14,690 --> 00:37:16,234 Si has empezado en ese baño 600 00:37:16,359 --> 00:37:18,027 sin que yo lo vea, 601 00:37:18,277 --> 00:37:20,529 me voy a enfadar mucho. 602 00:37:20,780 --> 00:37:23,032 Solo estaba meando en el baño. 603 00:37:23,741 --> 00:37:27,453 ¿Vale, nene? No quiero que te enfades. 604 00:37:33,417 --> 00:37:36,128 Mira cómo reza el muy cuentista. 605 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 Sí, no reconoce al hombre de la cinta. 606 00:37:39,423 --> 00:37:41,717 Como el presidente, eso es cosa del pasado. 607 00:37:43,219 --> 00:37:46,347 ¿Cuántos tíos te gustaría ver aquí ahora mismo? 608 00:37:46,806 --> 00:37:48,099 ¿Cuántos tienes? 609 00:37:48,266 --> 00:37:50,643 Ya está con lo de ser medio marica. 610 00:37:50,935 --> 00:37:52,353 Si la cámara lo enfocara 611 00:37:52,478 --> 00:37:54,563 mientras ella prepara la droga, 612 00:37:54,563 --> 00:37:56,774 lo veríamos engrasando a su soldadito. 613 00:37:56,941 --> 00:37:58,359 Paren o nos vamos. 614 00:38:05,366 --> 00:38:08,995 Quizá sea cómplice del delito y le pague por suicidarse. 615 00:38:09,120 --> 00:38:11,038 Yo no soy cómplice de nada. 616 00:38:11,163 --> 00:38:12,456 Vean la cinta. 617 00:38:13,207 --> 00:38:15,668 Vea para qué contrató a la chica. 618 00:38:15,835 --> 00:38:18,170 ¿Cuánto ganan? ¿Llegan a cuatro cifras? 619 00:38:27,096 --> 00:38:29,181 Quieres que te pague el colocón... 620 00:38:32,977 --> 00:38:34,520 y que apoye tu colocón. 621 00:38:35,771 --> 00:38:38,691 Yo no te importo, ¿verdad? 622 00:38:40,735 --> 00:38:42,361 Que te den. 623 00:38:43,863 --> 00:38:45,197 Que te den. 624 00:38:48,367 --> 00:38:52,371 No te desmayes. ¡No! 625 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Dolores. 626 00:38:58,002 --> 00:39:01,297 ¿Qué pasa, Dolores? 627 00:39:04,133 --> 00:39:05,301 Es un asesino. 628 00:39:05,301 --> 00:39:08,179 Ya me han oído: "No te desmayes". 629 00:39:10,097 --> 00:39:11,349 Para que conste, 630 00:39:11,349 --> 00:39:14,310 cuando mi cliente dice: "Que te pague el colocón", 631 00:39:14,477 --> 00:39:16,395 expresa una inferencia especulativa 632 00:39:16,520 --> 00:39:19,607 sobre el dinero que le pagaba por el sexo. 633 00:39:19,899 --> 00:39:20,941 Solo por sexo. 634 00:39:21,108 --> 00:39:24,070 Mi cliente jamás le vendió drogas a la señora Mayo. 635 00:39:24,487 --> 00:39:28,199 Señor Cullinan dígales ahora cómo, dónde y por qué razón 636 00:39:28,657 --> 00:39:30,868 se deshizo de sus restos. 637 00:39:30,868 --> 00:39:33,204 Y es lo único que dirá. 638 00:39:33,621 --> 00:39:34,872 Un segundo. 639 00:39:36,916 --> 00:39:39,543 Dolores tenía razón. Usted irá al infierno. 640 00:39:42,296 --> 00:39:44,131 ¿Pueden controlar a Campanilla? 641 00:39:49,178 --> 00:39:51,389 Joder, yo presentaría cargos. 642 00:39:51,722 --> 00:39:54,433 Y que investiguen de dónde viene esto. 643 00:39:54,433 --> 00:39:56,936 Sí, es un buen plan. 644 00:39:57,978 --> 00:40:00,731 El señor Cullinan no presentará cargos. 645 00:40:02,566 --> 00:40:03,567 Hielo. 646 00:40:27,174 --> 00:40:29,176 Iremos a la policía de Jersey 647 00:40:29,176 --> 00:40:30,511 a por el cuerpo. 648 00:40:31,095 --> 00:40:32,346 Muy bien. 649 00:40:47,111 --> 00:40:48,529 Siento cómo ha acabado. 650 00:40:49,447 --> 00:40:50,865 Espero que descanse en paz. 651 00:40:52,283 --> 00:40:53,534 Sí, ojalá. 652 00:40:54,034 --> 00:40:55,244 Debí hacer algo. 653 00:40:57,037 --> 00:40:58,873 Dios mío. 654 00:41:36,911 --> 00:41:38,245 Oye, John... 655 00:41:39,622 --> 00:41:42,291 yo perdí a mi hermano en una situación parecida, 656 00:41:42,500 --> 00:41:44,919 con temas desafortunados. 657 00:41:47,296 --> 00:41:50,508 En realidad murió de sobredosis, como Dolores. 658 00:41:51,634 --> 00:41:52,676 Lo siento. 659 00:41:54,220 --> 00:41:58,516 Al principio solo podía pensar en todo lo que había hecho. 660 00:41:59,058 --> 00:42:00,809 Drogas, peleas con mis padres. 661 00:42:01,018 --> 00:42:04,688 Y en que no lo ayudé. Pero un año después, 662 00:42:04,939 --> 00:42:08,734 pasé por el patio en el que solíamos jugar. 663 00:42:09,985 --> 00:42:12,071 Y fue la primera vez 664 00:42:12,321 --> 00:42:14,114 que pensé en él sin pensar 665 00:42:14,240 --> 00:42:15,449 que no lo salvé. 666 00:42:16,325 --> 00:42:18,661 Pensar en nosotros en tiempos mejores... 667 00:42:20,246 --> 00:42:21,872 antes de que pasara todo eso... 668 00:42:22,915 --> 00:42:24,166 que yo no entendía. 669 00:42:25,793 --> 00:42:27,711 Me sentó fenomenal. 670 00:42:29,838 --> 00:42:32,716 Dolores y yo íbamos algunas noches a bailar. 671 00:42:33,509 --> 00:42:35,761 La vi bailar en un recital de ballet. 672 00:42:38,097 --> 00:42:39,640 Era una gran bailarina. 673 00:42:41,642 --> 00:42:43,185 Quería que lo supieras. 674 00:42:43,477 --> 00:42:45,980 Sí, le encantaba el ballet. 675 00:42:46,897 --> 00:42:48,232 Oye, John... 676 00:42:49,733 --> 00:42:52,653 cuando Dolores se fue, no pedí una asistente nueva. 677 00:42:53,070 --> 00:42:54,989 Sé que la ayudó en todo. 678 00:42:56,156 --> 00:42:59,451 ¿Quieres bajar y que Crimen Organizado se busque a otro? 679 00:43:03,539 --> 00:43:05,124 Me encantaría bajar. 680 00:43:06,083 --> 00:43:08,961 Bien. 681 00:43:09,587 --> 00:43:10,713 Buenas noches. 682 00:43:14,174 --> 00:43:15,342 Hasta mañana, John. 683 00:44:00,971 --> 00:44:02,973 Subtítulos: Natividad Puebla 48572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.