Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,404 --> 00:00:30,822
- Hola.
- Hola, Diane.
2
00:00:32,991 --> 00:00:34,200
¿Cómo está Kyle?
3
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
No le he mandado al colegio.
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,248
Está con su padre.
5
00:00:40,832 --> 00:00:41,875
Qué bien.
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,170
Sí, pidió a Ken tres veces anoche.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,671
Eso es bueno.
8
00:00:47,380 --> 00:00:50,800
Que vea que no todos los hombres
son malos.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,722
¿Eso es una botella?
10
00:00:56,431 --> 00:00:57,474
Sí.
11
00:00:59,517 --> 00:01:00,769
¿Quieres hablar?
12
00:01:01,186 --> 00:01:02,479
Supongo que debo.
13
00:01:03,646 --> 00:01:06,399
Yo te llamé y la dejé fuera. Querré...
14
00:01:07,567 --> 00:01:08,568
hablar del tema.
15
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
¿Has bebido?
16
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
Quería hacerlo mucho.
17
00:01:14,074 --> 00:01:16,493
Salí con Greg, James y el nuevo.
18
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Nos sentíamos...
19
00:01:18,703 --> 00:01:21,414
Estábamos contentos
por no involucrar a Kyle
20
00:01:21,623 --> 00:01:24,751
y sentí que era el primer día
en el trabajo...
21
00:01:25,794 --> 00:01:27,337
que lo había hecho bien.
22
00:01:27,337 --> 00:01:29,130
Desde lo de Bobby.
23
00:01:29,297 --> 00:01:30,465
Estaba contenta
24
00:01:31,382 --> 00:01:32,675
y, de pronto...
25
00:01:34,094 --> 00:01:36,054
me asusté mucho...
26
00:01:36,888 --> 00:01:40,100
y me puse triste. Iba a echarme a llorar.
27
00:01:40,225 --> 00:01:44,354
Y la camarera trajo cervezas
y mi refresco...
28
00:01:46,314 --> 00:01:48,942
y Greg se había ido
a dormir con su novia...
29
00:01:51,903 --> 00:01:53,071
Sobraba su cerveza.
30
00:01:54,739 --> 00:01:55,949
¿Y bebiste?
31
00:01:57,617 --> 00:01:59,160
Pero de camino al metro...
32
00:01:59,661 --> 00:02:00,870
compré eso.
33
00:02:01,913 --> 00:02:04,165
He pasado la noche con miedo a mirarla...
34
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
o vestirme para el trabajo...
35
00:02:10,839 --> 00:02:12,465
o mirar en el cuarto.
36
00:02:13,133 --> 00:02:15,093
¿Por qué te daba miedo el cuarto?
37
00:02:19,097 --> 00:02:23,143
Quiero ser fuerte por él
y me siento fatal.
38
00:02:27,230 --> 00:02:28,606
Esto es bueno, Diane.
39
00:02:29,691 --> 00:02:30,817
Esto es bueno.
40
00:02:33,611 --> 00:02:35,071
Necesito ayuda.
41
00:02:35,488 --> 00:02:36,656
Eso es bueno.
42
00:02:37,031 --> 00:02:38,366
Te la conseguiremos.
43
00:02:39,826 --> 00:02:41,369
Quiero trabajar,
44
00:02:41,536 --> 00:02:43,997
porque si empiezo a faltar
45
00:02:44,622 --> 00:02:46,082
no volveré a ir.
46
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Vale.
47
00:02:48,793 --> 00:02:52,255
Hacemos nuestro turno
y vamos a Viudas y Huérfanos.
48
00:02:55,800 --> 00:02:57,302
¿Vacío la botella?
49
00:02:59,679 --> 00:03:02,473
- Sí, por favor.
- Vale.
50
00:04:18,716 --> 00:04:20,051
FISCAL DEL DISTRITO
51
00:04:31,271 --> 00:04:32,397
Señora fiscal,
52
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
{\an8}¿llama al agente Dylan para las esposas?
53
00:04:35,733 --> 00:04:36,734
No.
54
00:04:36,734 --> 00:04:40,822
{\an8}Esto es posesión para su venta
y prostitución, nada grave.
55
00:04:41,489 --> 00:04:45,368
{\an8}¿Las otras veces
que te detuvieron te trajeron aquí?
56
00:04:45,535 --> 00:04:48,913
{\an8}Intentan que parezca grave
pero no me lo parece.
57
00:04:49,122 --> 00:04:52,667
{\an8}- El niño vendía sexo.
- Y tú le ofreciste drogas a cambio.
58
00:04:52,834 --> 00:04:54,752
Se las ofrecí para animarse.
59
00:04:54,877 --> 00:04:55,878
No las vendía.
60
00:04:56,004 --> 00:04:57,547
Mis drogas y el sexo
61
00:04:57,755 --> 00:04:59,215
van siempre separados.
62
00:04:59,716 --> 00:05:01,426
{\an8}Es su único principio.
63
00:05:01,551 --> 00:05:04,220
{\an8}¿Crees que se trata
de si es posesión o venta?
64
00:05:04,220 --> 00:05:06,639
{\an8}Deja de hacerte el abogado
65
00:05:06,764 --> 00:05:08,933
{\an8}- y pregunta qué haces aquí.
- Ya lo sé.
66
00:05:09,100 --> 00:05:11,936
{\an8}Y esto no basta para hacer lo que quieren.
67
00:05:11,936 --> 00:05:15,356
-¿Qué es eso?
- No puedo ir contra Freddie.
68
00:05:15,481 --> 00:05:17,025
¿Vale?
69
00:05:17,150 --> 00:05:18,443
Cumpliré mi condena.
70
00:05:18,609 --> 00:05:20,361
Eso pensaba Juan Suarez.
71
00:05:20,486 --> 00:05:22,655
Juan fue a la cárcel por Asuncion.
72
00:05:22,655 --> 00:05:25,616
{\an8}Pero Freddie ordenó que le apuñalaran.
73
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Lo que usted diga.
74
00:05:27,410 --> 00:05:30,288
El mundo no es tan difícil
como crees, Tommy.
75
00:05:30,413 --> 00:05:32,040
Estás cooperando.
76
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
{\an8}La cuestión es si te beneficiarás.
77
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Qué va.
78
00:05:36,711 --> 00:05:37,879
{\an8}"¿Qué va?".
79
00:05:38,463 --> 00:05:40,673
{\an8}¿No arrestaremos a Freddie Asuncion,
80
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
{\an8}con tu ayuda o no,
81
00:05:42,633 --> 00:05:44,635
{\an8}y te culparemos en su cabeza?
82
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
¿Culparme de qué?
83
00:05:46,012 --> 00:05:47,388
Freddie es cuidadoso.
84
00:05:47,597 --> 00:05:51,684
{\an8}Tenemos una grabación
de dónde guarda su alijo, zopenco.
85
00:05:51,809 --> 00:05:54,187
{\an8}Cuando vayamos a por él y a por Freddie
86
00:05:54,187 --> 00:05:57,315
{\an8}haremos que te culpe a ti.
87
00:05:57,482 --> 00:05:59,359
{\an8}Tienes una buena espalda,
88
00:05:59,859 --> 00:06:02,028
¿podrás cargar con ese peso?
89
00:06:02,028 --> 00:06:03,488
{\an8}¿Tienen una grabación?
90
00:06:04,572 --> 00:06:05,823
¿Qué necesitan de mí?
91
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
No le queremos por drogas.
92
00:06:07,742 --> 00:06:09,702
{\an8}Si es lo que hace.
93
00:06:09,827 --> 00:06:12,872
El homicidio por el que pagó
a Juan Suarez.
94
00:06:17,710 --> 00:06:19,045
{\an8}Pongamos que les ayudo.
95
00:06:21,047 --> 00:06:22,673
{\an8}-¿Dónde me iría?
- A Harvard.
96
00:06:25,259 --> 00:06:26,427
Las Vegas.
97
00:06:26,677 --> 00:06:28,596
{\an8}Podemos llevarte a Las Vegas.
98
00:06:28,805 --> 00:06:32,141
Aunque con tu pinta
te iría mejor de cowboy.
99
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
{\an8}Vi a Freddie asesinarle
100
00:06:36,729 --> 00:06:39,440
y estaba con él cuando compró a Juan.
101
00:06:42,902 --> 00:06:44,695
{\an8}- Tengo que irme.
- Sí.
102
00:06:46,322 --> 00:06:48,074
Te quitaremos las esposas.
103
00:07:03,714 --> 00:07:04,715
{\an8}Pues...
104
00:07:04,966 --> 00:07:07,176
si no tenéis planes para la cena,
105
00:07:07,343 --> 00:07:11,013
a causa del caso de violencia doméstica
de hace unos días,
106
00:07:11,222 --> 00:07:15,476
el padre de la denunciante
es el dueño de Hong Kong Gardens.
107
00:07:15,852 --> 00:07:18,146
¿El que cerraron por servir gato?
108
00:07:18,896 --> 00:07:21,023
No, Andy. Hong Kong Gardens
109
00:07:21,232 --> 00:07:23,651
tiene media estrella en la guía Drury.
110
00:07:23,818 --> 00:07:26,821
- En la Octava con Bowery.
- Eso es, Danny.
111
00:07:28,781 --> 00:07:31,451
Comida a domicilio para todos gratis.
112
00:07:31,617 --> 00:07:33,202
Me da dolor de cabeza.
113
00:07:33,327 --> 00:07:35,329
Que se corten con el glutamato.
114
00:07:35,496 --> 00:07:38,916
Avisadme cuando cerréis
un caso en un asador.
115
00:07:39,250 --> 00:07:41,752
Han atracado un súper en Pike Slip.
116
00:07:41,878 --> 00:07:43,629
Parece gordo.
117
00:07:43,838 --> 00:07:45,673
¿Andy, vas? Todos al caso.
118
00:07:47,884 --> 00:07:48,968
Danny,
119
00:07:49,260 --> 00:07:52,054
coge el móvil, pediremos desde el coche.
120
00:08:24,504 --> 00:08:27,173
Estábamos de ruta cuando lo oímos.
121
00:08:27,381 --> 00:08:29,217
-¿Necesitáis ayuda?
- Sí, a ver.
122
00:08:32,678 --> 00:08:34,555
No hay testigos de lo que pasó.
123
00:08:34,555 --> 00:08:36,891
Entraron en la caja fuerte enmascarados.
124
00:08:37,016 --> 00:08:38,935
Mandaron a todos al suelo.
125
00:08:39,268 --> 00:08:41,187
Salieron en dos minutos.
126
00:08:41,479 --> 00:08:44,273
Mark Graham, policía fuera de servicio.
127
00:08:45,525 --> 00:08:47,235
- Vamos a taparle.
- Sí.
128
00:08:47,735 --> 00:08:49,111
¿Ahí está la caja?
129
00:08:49,320 --> 00:08:50,947
Sí, es donde pasó todo.
130
00:08:51,239 --> 00:08:52,990
-¿Esto no cuenta?
- Vamos.
131
00:08:53,241 --> 00:08:54,450
Buscaremos testigos
132
00:08:54,575 --> 00:08:55,910
- aquí y delante.
- Bien.
133
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Entraron en hora punta e hicieron esto.
134
00:09:10,007 --> 00:09:12,426
¿Les reconoció, señor Jenkins?
135
00:09:12,677 --> 00:09:14,136
¿Cómo? Si iban tapados.
136
00:09:14,262 --> 00:09:17,056
Entraron
y nos dijeron que miráramos al suelo.
137
00:09:17,181 --> 00:09:19,016
Levanté la vista y acabé así.
138
00:09:19,267 --> 00:09:21,435
¿Sabe cuánto se llevaron?
139
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
Pues 170 000.
140
00:09:24,313 --> 00:09:25,898
Se me olvidó ir al banco.
141
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
Sé que parece sospechoso.
142
00:09:27,775 --> 00:09:29,694
-¿Quién les abrió la caja?
- Yo.
143
00:09:29,694 --> 00:09:32,613
Tras golpearme, me arrastraron
y me apuntaron.
144
00:09:32,613 --> 00:09:33,781
¿Qué había ahí?
145
00:09:33,781 --> 00:09:35,658
El vídeo de la cámara.
146
00:09:35,783 --> 00:09:37,743
Fueron a por él cuando acabaron.
147
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
Tenían un martillo.
148
00:09:39,036 --> 00:09:40,413
Acompáñanos.
149
00:09:40,538 --> 00:09:41,998
¿Solo yo o todos?
150
00:09:42,123 --> 00:09:44,959
-¿Qué más te da?
- Me da miedo ser sospechoso.
151
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Cállate.
152
00:09:46,961 --> 00:09:48,379
Se vienen todos.
153
00:09:57,054 --> 00:09:58,014
COMISARÍA 15
154
00:10:12,570 --> 00:10:13,654
¿Qué os parece?
155
00:10:13,988 --> 00:10:17,241
El guarda muerto
era un policía fuera de servicio.
156
00:10:17,366 --> 00:10:19,493
Tardaron como cinco minutos.
157
00:10:19,660 --> 00:10:20,703
Tuvieron ayuda.
158
00:10:20,870 --> 00:10:24,790
El gerente olvidó ir al banco.
Eso sumó al botín.
159
00:10:25,124 --> 00:10:26,584
¿Crees que les ayudó?
160
00:10:26,709 --> 00:10:27,960
Es de los histéricos.
161
00:10:28,085 --> 00:10:32,840
Le intentas rescatar en el mar
y el capullo se te sube encima y te hunde.
162
00:10:33,257 --> 00:10:35,134
No han encontrado huellas.
163
00:10:35,259 --> 00:10:36,969
¿Quiere que nos quedemos?
164
00:10:37,178 --> 00:10:38,679
No, estamos bien.
165
00:10:38,929 --> 00:10:40,056
Hasta mañana.
166
00:10:40,222 --> 00:10:41,307
Buenas noches.
167
00:10:41,474 --> 00:10:43,934
No vayas a llamarme cuando trabajo.
168
00:10:44,435 --> 00:10:45,811
Buenas noches, Andy.
169
00:10:46,646 --> 00:10:48,230
¿Cómo estás, en resumen?
170
00:10:49,065 --> 00:10:50,107
Bien.
171
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
Buenas noches.
172
00:10:56,697 --> 00:10:57,698
Buenas noches.
173
00:10:57,698 --> 00:10:59,950
¿Hablas con el que intentó ahogarte?
174
00:11:04,997 --> 00:11:06,165
Ahora vengo.
175
00:11:11,629 --> 00:11:13,255
Diez minutos como mucho.
176
00:11:13,422 --> 00:11:15,049
¿Es lo que tardan?
177
00:11:15,216 --> 00:11:17,635
Sí, el repartidor acaba de salir.
178
00:11:19,553 --> 00:11:20,846
Perdonad la interrupción.
179
00:11:24,266 --> 00:11:25,309
¿Y la cabeza?
180
00:11:25,518 --> 00:11:28,562
Sé que no ir al banco me hace sospechoso.
181
00:11:28,688 --> 00:11:30,523
Pero juro que no fui yo.
182
00:11:30,523 --> 00:11:33,067
Dijiste que estabas ocupado.
183
00:11:33,067 --> 00:11:34,568
No paramos.
184
00:11:34,735 --> 00:11:35,861
A las tres fue peor.
185
00:11:36,070 --> 00:11:37,947
¿Tienes problemas económicos?
186
00:11:38,072 --> 00:11:40,783
No. Bueno, como cualquiera.
187
00:11:40,950 --> 00:11:42,576
¿Qué cualquiera?
188
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
¿Tienes deudas?
189
00:11:45,329 --> 00:11:47,998
Vivimos de alquiler y estamos al día.
190
00:11:48,249 --> 00:11:51,043
Debemos 1800 dólares
en tarjetas de crédito.
191
00:11:51,669 --> 00:11:53,003
O 1830 dólares.
192
00:11:53,421 --> 00:11:56,507
-¿Por qué te golpearon?
-¿Cómo?
193
00:11:56,924 --> 00:11:59,802
Abriste la caja fuerte
cuando te lo pidieron.
194
00:11:59,969 --> 00:12:02,513
En esa situación nos enseñan a cooperar.
195
00:12:02,763 --> 00:12:04,306
¿Y por qué te golpearon?
196
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Fue antes, cuando entraron
197
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
y nos tumbaron.
198
00:12:07,685 --> 00:12:09,270
Uno me vio mirar arriba.
199
00:12:09,395 --> 00:12:11,731
Llevaban máscaras, ¿qué importaba?
200
00:12:11,981 --> 00:12:13,816
A veces, en estos atracos,
201
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
golpean al que les ha dado el trabajo.
202
00:12:17,153 --> 00:12:20,156
Un golpe con la pistola
para alejar sospechas.
203
00:12:20,448 --> 00:12:22,074
No es tan raro.
204
00:12:22,074 --> 00:12:23,659
No tuve nada que ver.
205
00:12:23,784 --> 00:12:26,245
No lo sé. Parecían crueles y violentos.
206
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
Por Dios, mataron al guardia.
¿Se resistió?
207
00:12:29,123 --> 00:12:32,001
Deja de encogerte y siéntate derecho.
208
00:12:37,673 --> 00:12:39,800
¿Traes la lista de empleados?
209
00:12:39,800 --> 00:12:40,926
Sí.
210
00:12:45,639 --> 00:12:48,559
Marca a quienes despidieras
o disciplinaras
211
00:12:48,684 --> 00:12:52,062
o te cayeran mal.
Los que te conocieran bien.
212
00:12:52,897 --> 00:12:54,440
¿Soy sospechoso?
213
00:12:54,648 --> 00:12:55,816
Ahora mismo, no.
214
00:12:58,235 --> 00:13:00,112
Relájate y hazlo.
215
00:13:05,951 --> 00:13:08,454
Si hubiera una lista, podríamos borrarle.
216
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
¿Qué pasa ahora?
217
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
¿Asuntos Internos?
218
00:13:17,463 --> 00:13:18,881
El otro es del FBI.
219
00:13:19,131 --> 00:13:20,966
-¿Qué pasa?
- Aún es pronto.
220
00:13:20,966 --> 00:13:22,259
¿Vienen juntos?
221
00:13:22,468 --> 00:13:24,970
- Según ellos, no.
-¿Preguntan por el caso?
222
00:13:32,853 --> 00:13:35,606
Ya conoces a Martens, de Asuntos Internos.
223
00:13:35,940 --> 00:13:37,483
Él es Francis, del FBI.
224
00:13:37,983 --> 00:13:39,652
- Danny Sorenson.
- Danny.
225
00:13:39,819 --> 00:13:42,446
- Encantado, agente Francis.
- A él le conocéis.
226
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
- Sí.
-¿Qué pasa?
227
00:13:44,490 --> 00:13:47,535
Desde ayer hemos monitorizado
unas conversaciones
228
00:13:47,701 --> 00:13:49,411
sobre un atraco en un súper.
229
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Queríamos pasarnos
230
00:13:50,955 --> 00:13:53,541
para ver si podía ser este homicidio.
231
00:13:56,252 --> 00:13:59,380
¿En qué teléfono escuchasteis
esas conversaciones?
232
00:13:59,797 --> 00:14:01,507
Tendría que matarte.
233
00:14:02,091 --> 00:14:03,551
Tendría que matarme.
234
00:14:05,469 --> 00:14:06,762
¿Y Asuntos Internos?
235
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Ha muerto un policía.
236
00:14:08,556 --> 00:14:10,641
Ya sabemos que ha muerto.
237
00:14:10,641 --> 00:14:12,768
Creo que a Sorenson le interesa
238
00:14:12,768 --> 00:14:14,478
lo rápido que has llegado.
239
00:14:14,645 --> 00:14:16,355
¿Intercambiáis llamaditas?
240
00:14:16,564 --> 00:14:19,775
Nos encontramos al entrar en el despacho.
241
00:14:20,484 --> 00:14:21,819
Ya estamos todos aquí.
242
00:14:26,031 --> 00:14:27,283
No tenemos nada.
243
00:14:27,408 --> 00:14:29,118
-¿Nada de nada?
- No.
244
00:14:30,202 --> 00:14:31,412
¿Comida china?
245
00:14:31,579 --> 00:14:32,955
¿No había cámaras?
246
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
Robaron la cinta.
247
00:14:34,665 --> 00:14:36,959
-¿Ni testigos?
- No, iban con máscara.
248
00:14:37,167 --> 00:14:39,336
¿Por qué se llevaron las cámaras
249
00:14:39,545 --> 00:14:40,629
si iban tapados?
250
00:14:40,629 --> 00:14:42,965
Cuando entraron donde los testigos
251
00:14:43,215 --> 00:14:44,800
iban tapados y con guantes.
252
00:14:44,925 --> 00:14:47,386
Supongo que se cubrieron al entrar.
253
00:14:47,511 --> 00:14:49,930
Dado que estamos a menos de 3000 metros,
254
00:14:50,139 --> 00:14:52,141
pensarían que los pasamontañas
255
00:14:52,349 --> 00:14:55,394
desde el aparcamiento
a la entrada de la tienda
256
00:14:55,519 --> 00:14:57,521
llamarían la atención.
257
00:14:57,730 --> 00:15:01,066
¿Puede ser que no se pusieran las máscaras
258
00:15:01,066 --> 00:15:02,985
para que el policía de fuera
259
00:15:02,985 --> 00:15:04,528
supiera quiénes eran?
260
00:15:04,653 --> 00:15:05,738
¿Qué planteas?
261
00:15:05,988 --> 00:15:07,948
Pongamos que estaba compinchado
262
00:15:08,157 --> 00:15:09,992
y le traicionaron al cargárselo.
263
00:15:10,826 --> 00:15:11,869
Podría ser.
264
00:15:11,869 --> 00:15:13,787
¿Por qué no le respondes bien?
265
00:15:13,954 --> 00:15:17,207
¿Llegasteis tan pronto
porque, antes de morir,
266
00:15:17,207 --> 00:15:19,919
ya le investigabais por corrupción?
267
00:15:20,085 --> 00:15:22,713
Entonces,
tendréis indicaciones que darnos.
268
00:15:23,005 --> 00:15:26,008
¿Ayudar a polis normales? Le echarían.
269
00:15:26,133 --> 00:15:28,135
¿Te incomodamos, agente Francis?
270
00:15:28,135 --> 00:15:29,845
No, seguid.
271
00:15:30,012 --> 00:15:31,931
Pensaba que si ya has acabado,
272
00:15:32,097 --> 00:15:33,933
sería mejor que te fueras.
273
00:15:35,684 --> 00:15:38,854
Eres Donny Osmond
con la personalidad de tu compañero.
274
00:15:39,021 --> 00:15:41,649
Me enorgullezco de tener todos sus discos.
275
00:15:41,899 --> 00:15:45,861
Incluido el "Himno mormón
a federales que roban sus sueldos".
276
00:15:46,028 --> 00:15:47,571
- Ya está.
- Si no nos das
277
00:15:47,696 --> 00:15:49,657
algo, hemos acabado.
278
00:15:51,867 --> 00:15:53,285
Lo simplificaré
279
00:15:53,619 --> 00:15:55,537
y seré más específico.
280
00:15:56,121 --> 00:15:58,958
¿Seguro que no hay una grabación
281
00:15:58,958 --> 00:16:01,210
de los malos entrando o saliendo?
282
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
Estamos seguros.
283
00:16:07,549 --> 00:16:08,550
Ahora mismo.
284
00:16:09,134 --> 00:16:11,220
- Gilipollas.
- Meapilas.
285
00:16:18,978 --> 00:16:20,896
Solo le interesa la cámara.
286
00:16:20,896 --> 00:16:22,940
Igual protege a alguien de fuera.
287
00:16:26,318 --> 00:16:28,320
No quiero que se lleve el mérito.
288
00:16:28,487 --> 00:16:30,322
Por eso no dices nada.
289
00:16:31,365 --> 00:16:35,452
Si os doy lo que sabemos,
a los polis implicados los detenemos
290
00:16:35,744 --> 00:16:38,163
nosotros. Los demás son vuestros.
291
00:16:38,163 --> 00:16:41,125
¿Entonces no podré detener polis?
292
00:16:42,126 --> 00:16:43,877
Tengo unas fotos en el coche.
293
00:17:17,369 --> 00:17:19,329
- Busco a Linda Krause.
- Hola.
294
00:17:20,456 --> 00:17:22,124
- Soy Diane Russell.
- Hola.
295
00:17:23,709 --> 00:17:26,628
- Gracias por verme.
-¿Cómo estás?
296
00:17:27,171 --> 00:17:29,798
Gracias por darme
la tarjeta en el funeral.
297
00:17:29,923 --> 00:17:32,301
Siento no haber llamado antes.
298
00:17:32,509 --> 00:17:34,553
- Ha sido una locura.
-¿Trabajas?
299
00:17:37,181 --> 00:17:39,308
En la brigada donde trabajábamos.
300
00:17:39,308 --> 00:17:40,726
Debe ser duro.
301
00:17:41,393 --> 00:17:45,105
No he estado haciendo
un buen trabajo, pero ayer...
302
00:17:45,898 --> 00:17:48,150
lo hice bien. Mi amiga es policía
303
00:17:48,275 --> 00:17:51,320
y pude ayudarla con una cosa.
304
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
Pero entonces...
305
00:17:54,323 --> 00:17:56,366
compré una botella.
306
00:17:59,078 --> 00:18:00,370
He tenido problemas
307
00:18:01,038 --> 00:18:02,331
con eso en el pasado.
308
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
Estaba bien.
309
00:18:05,375 --> 00:18:08,003
No me iba muy bien en el trabajo,
310
00:18:08,003 --> 00:18:11,298
pero ayer lo hice bastante bien.
311
00:18:11,715 --> 00:18:12,758
Y entonces...
312
00:18:14,676 --> 00:18:17,179
de pronto, todo se volvió muy confuso.
313
00:18:17,596 --> 00:18:20,766
- Me alegro de que llamaras.
-¿Me vas a enderezar?
314
00:18:20,891 --> 00:18:22,768
Nadie quiere ser nosotras.
315
00:18:23,352 --> 00:18:25,145
Es difícil venir aquí.
316
00:18:28,816 --> 00:18:30,234
Siento que...
317
00:18:30,776 --> 00:18:31,944
le pierdo.
318
00:18:34,029 --> 00:18:37,074
Cada día le pierdo un poco más.
319
00:18:37,658 --> 00:18:40,327
¿Sientes que al venir le pierdes un poco?
320
00:18:40,702 --> 00:18:42,329
Siento que le pierdo...
321
00:18:43,247 --> 00:18:45,082
cada vez más.
322
00:18:45,332 --> 00:18:46,750
Te prometo, Diane,
323
00:18:46,750 --> 00:18:49,128
que aquí vas a recuperar a tu marido.
324
00:18:51,505 --> 00:18:55,134
Aprenderás formas de recordarle
sin que te duela tanto.
325
00:18:59,304 --> 00:19:02,099
Le quería muchísimo.
326
00:19:02,391 --> 00:19:05,018
Yo quería a mi marido y le perdí joven.
327
00:19:09,231 --> 00:19:10,524
Todo...
328
00:19:11,150 --> 00:19:12,276
duele.
329
00:19:12,818 --> 00:19:14,069
Deja que duela
330
00:19:14,570 --> 00:19:15,779
hasta que pare.
331
00:19:20,242 --> 00:19:22,369
-¿Esto cuenta?
- Sí.
332
00:19:22,619 --> 00:19:24,163
Es un buen comienzo.
333
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
Estamos invadidos por agencias externas.
334
00:19:51,023 --> 00:19:52,149
Sí.
335
00:19:52,357 --> 00:19:53,650
El FBI, las ratas...
336
00:19:54,985 --> 00:19:56,278
¿Qué querían?
337
00:20:00,991 --> 00:20:03,118
¿Qué hiciste con los envases?
338
00:20:03,410 --> 00:20:05,037
¿De qué, la comida china?
339
00:20:05,245 --> 00:20:06,622
Sí, ¿qué hiciste?
340
00:20:06,872 --> 00:20:08,957
¿Qué tiene que ver con esas ratas?
341
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
Andy...
342
00:20:14,796 --> 00:20:17,341
¿no querrás decir que han venido
343
00:20:17,591 --> 00:20:19,551
porque yo pedí comida china?
344
00:20:19,676 --> 00:20:23,555
A mí no me preguntes
por qué hacen lo que hacen.
345
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
¡Venga ya!
346
00:20:26,934 --> 00:20:28,685
¿De qué me van a acusar?
347
00:20:29,186 --> 00:20:32,356
¿De utilizar mi autoridad
para comer gratis?
348
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
El dueño
349
00:20:34,066 --> 00:20:36,735
ofreció la comida en agradecimiento.
350
00:20:37,027 --> 00:20:40,239
-¿A mí por qué me gritas?
- No, es una ridiculez.
351
00:20:40,530 --> 00:20:41,740
Los recipientes
352
00:20:41,865 --> 00:20:44,660
están en el contenedor de fuera, por Dios.
353
00:20:45,160 --> 00:20:48,747
Solo digo que si me llamaran rata,
354
00:20:49,539 --> 00:20:52,084
buscar pruebas en la basura
355
00:20:52,084 --> 00:20:53,377
no me pararía.
356
00:21:14,773 --> 00:21:17,401
A este de aquí lo pilló una cámara.
357
00:21:17,943 --> 00:21:19,569
¿Dónde va Greg corriendo?
358
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
No lo sé.
359
00:21:26,868 --> 00:21:28,787
Es Graham, el policía muerto.
360
00:21:28,787 --> 00:21:31,081
¿Sus compañeros son los sospechosos?
361
00:21:31,373 --> 00:21:32,791
También son policías.
362
00:21:34,251 --> 00:21:35,669
Tom y Pete Zancanelli.
363
00:21:35,836 --> 00:21:38,046
¿Crees que son los enmascarados?
364
00:21:38,213 --> 00:21:40,340
O atracaron y mataron a Graham...
365
00:21:40,507 --> 00:21:43,885
-¿Su amigo policía?
- ...o, más probable, lo planearon
366
00:21:44,094 --> 00:21:48,015
y sus tíos, Gary y Lou Zancanelli,
son los culpables.
367
00:21:48,140 --> 00:21:51,643
- Gary y Lou Zancanelli.
- Les van los atracos.
368
00:21:51,768 --> 00:21:54,187
Se jubilaron de la policía hace 15 años.
369
00:21:54,313 --> 00:21:57,399
Deja de hablar de su conexión
con la policía ya.
370
00:21:58,108 --> 00:22:00,068
¿Podemos detenerles?
371
00:22:01,111 --> 00:22:03,447
Se les busca por un atraco.
372
00:22:03,447 --> 00:22:04,865
Fueron policías.
373
00:22:05,032 --> 00:22:07,075
Que dejes de llamarlos polis.
374
00:22:07,075 --> 00:22:09,536
Digo que están jubilados, Sipowicz.
375
00:22:09,786 --> 00:22:12,247
Ahora son civiles y los podéis detener.
376
00:22:12,372 --> 00:22:14,249
Gracias por el privilegio.
377
00:22:14,374 --> 00:22:17,586
-¿Yo los volví malos?
- Dame la dirección y punto.
378
00:22:19,171 --> 00:22:21,715
Mientras te apunto la dirección,
379
00:22:21,840 --> 00:22:24,217
critícame por hacer lo mismo que tú.
380
00:22:24,217 --> 00:22:26,345
- No hacemos lo mismo.
- No, qué va.
381
00:22:26,345 --> 00:22:28,221
Pero no lo hacéis con corazón.
382
00:22:29,681 --> 00:22:32,184
No me digas qué tengo en el corazón.
383
00:22:32,351 --> 00:22:33,769
¡No vuelvas a insultarme!
384
00:22:33,935 --> 00:22:36,938
Y deja de criticar lo que hago.
385
00:22:41,777 --> 00:22:44,696
Por la noche salen.
Arrestadles por la mañana.
386
00:22:51,620 --> 00:22:53,038
Tienen lo que necesitan.
387
00:23:10,097 --> 00:23:12,349
¿Qué hay, sargento Martens?
388
00:23:12,724 --> 00:23:15,060
¿Qué has hecho, dormir en la cloaca?
389
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Te diré algo, sargento.
390
00:23:17,938 --> 00:23:21,858
Lo que me enferma
no es casi caer en tu sucia trampa.
391
00:23:21,983 --> 00:23:23,276
No.
392
00:23:23,402 --> 00:23:25,779
Son las tácticas que habrás usado
393
00:23:25,946 --> 00:23:29,116
para atemorizar
al pobre dueño del restaurante chino
394
00:23:29,241 --> 00:23:30,283
para que colabore.
395
00:23:30,909 --> 00:23:32,411
Sargento,
396
00:23:32,577 --> 00:23:36,415
no me arrepiento en absoluto del rato
397
00:23:36,623 --> 00:23:40,043
que he pasado hasta los codos
en basura y porquería,
398
00:23:40,335 --> 00:23:43,713
porque así puedo confrontarte y decirte
399
00:23:43,964 --> 00:23:47,134
que te has ganado esto.
400
00:23:48,009 --> 00:23:51,138
Y me puedes besar aquí.
401
00:23:53,181 --> 00:23:56,393
Sí, ahora no me vengas con esa mirada,
402
00:23:56,393 --> 00:23:59,229
como si no supieras de qué hablo.
403
00:24:00,272 --> 00:24:01,815
No sé de qué hablas.
404
00:24:03,400 --> 00:24:05,193
¿No sabes de qué hablo, eh?
405
00:24:06,486 --> 00:24:08,822
Supongo que no esperarás que me crea
406
00:24:08,822 --> 00:24:10,490
que mi propio compañero
407
00:24:10,657 --> 00:24:14,077
me ha engañado
y soy víctima de una broma enfermiza.
408
00:24:14,453 --> 00:24:18,165
Disculpa si prefiero
no creer eso, sargento.
409
00:24:19,207 --> 00:24:21,084
Disculpa si no creo
410
00:24:21,334 --> 00:24:24,754
que me ha dejado como un imbécil,
sargento Martens,
411
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
alguien cercano.
412
00:24:30,469 --> 00:24:32,220
Esa sería la alternativa.
413
00:24:38,226 --> 00:24:39,352
Old Westbury.
414
00:24:39,478 --> 00:24:42,606
Quizá los tíos
son vecinos de la hija de Gotti.
415
00:24:49,738 --> 00:24:53,867
-¿Mi compañero se ha ido a casa?
- Terminó sus interrogatorios.
416
00:24:55,035 --> 00:24:57,454
¿Le has visto irse o no, Danny?
417
00:24:58,038 --> 00:24:59,039
Se fue a casa.
418
00:24:59,206 --> 00:25:01,374
Vale, muchas gracias
419
00:25:01,708 --> 00:25:03,043
por la información.
420
00:25:05,921 --> 00:25:06,963
¿Qué ha pasado?
421
00:25:06,963 --> 00:25:10,383
Nada, ha sido una bromita
de nada, teniente,
422
00:25:10,592 --> 00:25:15,639
que ha acabado con una factura
de entre 25 y 30 dólares en tintorería.
423
00:25:16,264 --> 00:25:18,266
Nada de lo que preocuparse.
424
00:25:22,145 --> 00:25:23,647
¿Cuándo vais a por ellos?
425
00:25:24,231 --> 00:25:26,691
Son 45 minutos de coche. ¿A las cinco?
426
00:25:26,900 --> 00:25:27,984
Sí, vale.
427
00:25:27,984 --> 00:25:30,320
¿Llamamos a Nassau como refuerzos?
428
00:25:30,612 --> 00:25:34,533
Me ofrecería a acompañar a mis compañeros,
429
00:25:34,741 --> 00:25:37,452
pero tengo cita
para la vacuna del tétanos.
430
00:25:42,415 --> 00:25:43,416
Buenas noches.
431
00:25:45,085 --> 00:25:47,712
Que no se te ocurra
decir: "Se cae el cielo"
432
00:25:47,712 --> 00:25:51,424
si no quieres ver aparecer a Medavoy
con un casco.
433
00:26:08,817 --> 00:26:10,110
¿Lo has disfrutado?
434
00:26:10,777 --> 00:26:13,488
-¿Pasearnos esposados ante los polis?
- Cállate.
435
00:26:13,655 --> 00:26:16,366
Sí, ahora son lacayos del FBI.
436
00:26:16,825 --> 00:26:19,286
Me alegro de haberlo dejado entonces.
437
00:26:19,869 --> 00:26:21,788
¿Hace cuánto que lo dejaste?
438
00:26:21,913 --> 00:26:23,832
- Nueve años.
- No habías nacido.
439
00:26:23,999 --> 00:26:25,959
¿Cuándo te lavaste los dientes?
440
00:26:26,626 --> 00:26:29,170
Quédate con estos dos bocazas.
441
00:26:35,719 --> 00:26:38,680
¿Qué estáis haciendo?
¿Qué coño estáis haciendo?
442
00:26:39,639 --> 00:26:42,559
Es nuestra orden.
Aún no queremos detenerles.
443
00:26:42,767 --> 00:26:43,852
Agente Francis,
444
00:26:44,019 --> 00:26:46,938
parece que quieres enterrar
un robo con homicidio.
445
00:26:47,147 --> 00:26:50,025
Sabemos que los tíos
no estuvieron involucrados.
446
00:26:50,025 --> 00:26:53,153
- Fueron los sobrinos.
-¿Cómo sabéis que fueron
447
00:26:53,153 --> 00:26:54,904
ellos, que aún son polis?
448
00:26:55,071 --> 00:26:57,991
Si nos callamos
es porque hay otras prioridades.
449
00:26:58,199 --> 00:26:59,743
¿Hay salas libres?
450
00:27:02,662 --> 00:27:03,830
Nuestra evaluación
451
00:27:03,997 --> 00:27:05,165
dice que son ellos.
452
00:27:05,290 --> 00:27:07,709
- Lárgate.
- Soltad a los tíos
453
00:27:08,001 --> 00:27:10,045
o anularemos la orden de detención.
454
00:27:21,222 --> 00:27:23,350
Sí, hola.
455
00:27:24,142 --> 00:27:25,143
Vale.
456
00:27:28,730 --> 00:27:30,940
Sylvia. Han detenido a Asuncion.
457
00:27:31,191 --> 00:27:33,068
Vete. Si igualmente sobramos.
458
00:27:33,193 --> 00:27:35,236
En nuestra propia comisaría.
459
00:27:35,779 --> 00:27:38,573
No sobras. A ver si te lo hago entender.
460
00:27:39,658 --> 00:27:43,453
Asuntos Internos solo conseguirá
que cooperen los sobrinos
461
00:27:43,453 --> 00:27:45,497
si lo hicieron los tíos.
462
00:27:45,622 --> 00:27:46,956
Explícame por qué.
463
00:27:46,956 --> 00:27:50,377
Si solo lo organizaron,
pueden delatarles por un trato.
464
00:27:50,919 --> 00:27:52,003
Correcto.
465
00:27:52,170 --> 00:27:54,005
El tonto del FBI ha dicho
466
00:27:54,130 --> 00:27:56,383
que fueron los sobrinos,
467
00:27:56,549 --> 00:27:58,802
por lo que no dirán nada. ¿Correcto?
468
00:27:58,927 --> 00:28:00,679
- Correcto.
-¿No me dijiste
469
00:28:00,679 --> 00:28:03,598
que reconociste a alguien en las fotos?
470
00:28:03,807 --> 00:28:04,933
¿Cómo se llamaba?
471
00:28:05,141 --> 00:28:07,227
- J.B.
- J.B., eso es.
472
00:28:07,477 --> 00:28:11,439
Podría darte algo
que pueda aprovechar Asuntos Internos.
473
00:28:11,439 --> 00:28:13,650
Se la deberé a mi confidente
474
00:28:13,650 --> 00:28:15,860
para que ellos tengan ventaja.
475
00:28:15,860 --> 00:28:18,238
Cerrar un caso es cerrar un caso.
476
00:28:21,157 --> 00:28:25,370
Relajarte es lo mejor que le ha pasado
a mis molestias de estómago.
477
00:28:39,926 --> 00:28:41,761
¿No estará sola con él?
478
00:28:41,886 --> 00:28:42,929
Relájate.
479
00:28:43,722 --> 00:28:45,265
¿Asuncion va a confesar?
480
00:28:45,765 --> 00:28:47,308
Tiene leucemia.
481
00:28:50,937 --> 00:28:52,522
Me aseguraré de que recibas
482
00:28:52,522 --> 00:28:53,857
tratamiento médico.
483
00:28:54,983 --> 00:28:57,444
Nena, me quedan seis meses.
484
00:28:57,569 --> 00:29:00,655
Aunque fuera Clinton
con un tratamiento completo
485
00:29:00,780 --> 00:29:02,741
o el empresario más rico...
486
00:29:08,830 --> 00:29:10,540
¿Crees que Dios nos juzga?
487
00:29:14,794 --> 00:29:16,880
Eso queda entre mi cura y yo.
488
00:29:16,880 --> 00:29:18,923
Eso es cosa de ella.
489
00:29:19,132 --> 00:29:21,634
¿Sí? Porque de momento no veo que mande.
490
00:29:22,343 --> 00:29:23,887
He oído que hay un testigo
491
00:29:23,887 --> 00:29:26,306
de algo que pasó hace cuatro años.
492
00:29:26,431 --> 00:29:28,641
Eso no confirma nada
493
00:29:28,933 --> 00:29:32,312
y es demasiado tiempo para que sea fiable.
494
00:29:32,479 --> 00:29:33,980
Freddie se cree abogado.
495
00:29:34,105 --> 00:29:37,692
Va a pasar de abogado
a chiste en un momento.
496
00:29:39,235 --> 00:29:40,820
Freddie, ¿tienes familia?
497
00:29:41,321 --> 00:29:43,031
Sí, tengo a la mujer del tal
498
00:29:43,156 --> 00:29:45,784
Suarez que tanto os preocupa. Me la tiro.
499
00:29:48,495 --> 00:29:52,165
¿No tienes a nadie
que vaya a ir a juicio o en la cárcel?
500
00:29:52,582 --> 00:29:55,001
Voy a morir igualmente.
501
00:29:55,502 --> 00:29:57,587
¿Por qué queréis que confiese?
502
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Respóndeme.
503
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
¿Intercambiarías una confesión
por ayudar a alguien?
504
00:30:08,973 --> 00:30:10,058
No.
505
00:30:10,225 --> 00:30:11,434
No tengo a nadie.
506
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
Supongo que no podéis convencerme.
507
00:30:28,785 --> 00:30:29,953
Por ahí.
508
00:30:33,540 --> 00:30:36,459
- Tom y Pete Zancanelli.
- En primer lugar: ¿quién?
509
00:30:36,751 --> 00:30:38,962
¿Y por qué debería cooperar
510
00:30:38,962 --> 00:30:41,506
si no estoy detenido ni he hecho nada?
511
00:30:41,673 --> 00:30:43,925
Siempre quieres quedar en paz.
512
00:30:44,092 --> 00:30:46,386
Pasaste tres años en la esquina conmigo.
513
00:30:46,386 --> 00:30:49,556
Si duermo caliente,
me conformo con estar en paz.
514
00:30:49,681 --> 00:30:51,474
¿En vez de adelantarte?
515
00:30:51,474 --> 00:30:53,601
¿Adelantarme para ganar a quién?
516
00:30:53,726 --> 00:30:54,936
Para ganarle a la calle.
517
00:30:55,103 --> 00:30:56,646
Nunca se gana.
518
00:30:56,855 --> 00:30:59,023
Porque no piensas a largo plazo.
519
00:30:59,232 --> 00:31:01,860
Si metes dinero en el banco te da interés.
520
00:31:06,489 --> 00:31:07,532
¿Con qué sueñas?
521
00:31:08,366 --> 00:31:10,702
- Piensa a lo grande.
-¿Qué haces, Danny?
522
00:31:10,827 --> 00:31:12,287
¿Delato a los Zancanelli
523
00:31:12,412 --> 00:31:14,497
y acabo en un grupo de la hostia
524
00:31:14,497 --> 00:31:17,584
- con un sello discográfico?
-¿De qué te sirve?
525
00:31:17,584 --> 00:31:19,586
Tu agente de la condicional dice:
526
00:31:19,794 --> 00:31:23,131
"¿Danny, le dejo salir del estado
527
00:31:23,298 --> 00:31:27,552
"con su nuevo grupo de éxito
para dar un concierto en Atlantic City?".
528
00:31:27,677 --> 00:31:28,970
Y mi respuesta,
529
00:31:29,178 --> 00:31:31,848
si te cobras lo de los Zancanelli, será:
530
00:31:32,015 --> 00:31:33,099
"Por supuesto.
531
00:31:33,725 --> 00:31:35,685
"Su éxito no es casualidad.
532
00:31:36,394 --> 00:31:38,229
"Ha cambiado por completo
533
00:31:38,396 --> 00:31:40,732
"y puede salir del estado sin riesgo".
534
00:31:41,524 --> 00:31:43,610
Eso es lo que consigues.
535
00:31:44,110 --> 00:31:46,070
La única forma de que pierdas
536
00:31:46,571 --> 00:31:48,323
ayudándome con los Zancanelli
537
00:31:48,990 --> 00:31:50,617
es que vuelvas a delinquir.
538
00:31:52,118 --> 00:31:54,370
Mírame a los ojos y dime que no.
539
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
Se cargaron a uno.
540
00:32:01,586 --> 00:32:02,754
¿A quién?
541
00:32:03,171 --> 00:32:04,297
Ramon Terresto.
542
00:32:04,797 --> 00:32:07,342
Hace dos años en el East Village,
543
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
- en casa.
-¿Qué pasó?
544
00:32:09,719 --> 00:32:12,764
Dábamos una vuelta en coche.
Colocados, felices.
545
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
Hablábamos del barrio un poco.
546
00:32:15,141 --> 00:32:17,185
Tom dice: "¿Os acordáis de Ramon?".
547
00:32:17,602 --> 00:32:19,437
Y contamos historias de él.
548
00:32:19,562 --> 00:32:21,230
Cosas que habíamos hecho.
549
00:32:21,522 --> 00:32:23,733
Pero Pete se enfada.
550
00:32:24,317 --> 00:32:29,197
Dice: "¿Sabéis lo que he recordado?
El cabrón aún me debe 200".
551
00:32:29,530 --> 00:32:32,742
Saca la cartera y encuentra su dirección.
552
00:32:33,201 --> 00:32:37,205
"Todavía tengo la dirección
de ese sudaca en la cartera".
553
00:32:38,873 --> 00:32:40,124
Tuvo la mala suerte
554
00:32:40,375 --> 00:32:42,335
de que era como a ocho manzanas.
555
00:32:43,836 --> 00:32:45,046
No fui con ellos.
556
00:32:45,588 --> 00:32:48,216
Pero volvieron con una alfombra enrollada.
557
00:32:49,884 --> 00:32:52,011
Pete vigiló y Tom robó un coche.
558
00:32:52,178 --> 00:32:54,555
Metieron la alfombra con Ramon
559
00:32:54,764 --> 00:32:56,349
en el maletero del coche.
560
00:32:57,475 --> 00:32:59,227
Lo llevaron al East River
561
00:33:00,561 --> 00:33:02,021
y lo tiraron en el muelle.
562
00:33:02,730 --> 00:33:05,108
Yo los seguí y los recogí.
563
00:33:05,692 --> 00:33:07,485
¿Tienes algo que lo demuestre?
564
00:33:09,445 --> 00:33:12,657
A Pete le daba miedo llevar la pistola
con el cuerpo
565
00:33:13,116 --> 00:33:14,659
y me la dio para tirarla.
566
00:33:16,285 --> 00:33:17,578
Aún la tengo.
567
00:33:19,038 --> 00:33:21,457
J.B., te acabas de adelantar.
568
00:33:35,555 --> 00:33:37,265
Supongo que estás esperando
569
00:33:37,265 --> 00:33:40,601
a que los técnicos vengan
a grabar las confesiones.
570
00:33:40,852 --> 00:33:43,688
Podrías llegar a ser
un tipo decente, Sorenson.
571
00:33:44,605 --> 00:33:46,983
Según lo influenciable que seas.
572
00:33:48,276 --> 00:33:50,111
¿Es un ataque a mi compañero?
573
00:33:50,278 --> 00:33:51,738
Déjame en paz, ¿vale?
574
00:33:51,988 --> 00:33:53,322
No tengo caso.
575
00:33:53,448 --> 00:33:54,782
Quería decirte
576
00:33:54,949 --> 00:33:57,160
que, por sugerencia de Sipowicz,
577
00:33:57,368 --> 00:33:59,912
contacté con un confidente, J.B.
578
00:33:59,912 --> 00:34:01,873
Nos dio algo sobre ellos.
579
00:34:02,123 --> 00:34:03,708
¿De las fotografías?
580
00:34:03,833 --> 00:34:06,210
No compartiste esa información.
581
00:34:06,377 --> 00:34:08,337
Ni tú dijiste que lo habías reconocido.
582
00:34:10,840 --> 00:34:11,841
¿Qué te ha dado?
583
00:34:12,300 --> 00:34:13,509
Sargento.
584
00:34:15,553 --> 00:34:16,804
Sorenson,
585
00:34:17,096 --> 00:34:19,891
si te dejo entrar e interrogarle,
586
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
se me ocurren diez formas
de que lo fastidies.
587
00:34:22,894 --> 00:34:24,437
Y si no me dejas
588
00:34:24,604 --> 00:34:26,856
y no comparto lo que me han dicho,
589
00:34:27,065 --> 00:34:29,484
¿cuál será tu técnica para el plan b?
590
00:34:43,247 --> 00:34:44,749
Es el inspector Sorenson.
591
00:34:46,125 --> 00:34:49,629
-¿Asuntos Internos?
- No, de aquí, de la brigada 15.
592
00:34:50,338 --> 00:34:52,882
Entonces entenderá que me duela.
593
00:34:53,007 --> 00:34:54,884
Tanta tontería me altera.
594
00:34:55,009 --> 00:34:56,886
Y a tu hermano también.
595
00:34:57,095 --> 00:34:59,680
Seguro que a Pete también. ¿Cómo no?
596
00:34:59,847 --> 00:35:03,726
Nos interroga sobre Mark Graham,
un amigo y policía asesinado.
597
00:35:04,060 --> 00:35:05,686
¿Vale? ¿Capisce?
598
00:35:05,686 --> 00:35:07,980
Pete seguro que se altera mucho,
599
00:35:07,980 --> 00:35:11,651
ya que está medio loco
y tiende a la violencia.
600
00:35:12,985 --> 00:35:16,197
He venido aquí por los asuntos y conocidos
601
00:35:16,405 --> 00:35:18,241
de un amigo y policía asesinado.
602
00:35:18,407 --> 00:35:20,326
Mark Graham.
603
00:35:20,493 --> 00:35:23,204
Asesinado en un atraco del que no sé nada.
604
00:35:23,329 --> 00:35:25,498
Tom, deja a Mark Graham de lado.
605
00:35:25,957 --> 00:35:29,418
Olvídate de él hasta
que hablemos de Ramon Terresto
606
00:35:29,544 --> 00:35:32,755
y lo que tu hermano el medio loco
hizo contigo delante.
607
00:35:32,755 --> 00:35:33,840
¿Ramon Terresto?
608
00:35:34,048 --> 00:35:35,424
Ramon Terresto, eso.
609
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
- Quiero a mi representante.
- Además del sindicato,
610
00:35:40,054 --> 00:35:43,182
vas a necesitar a un abogado
que te cobre muchas horas.
611
00:35:43,349 --> 00:35:45,852
Ya puedes empezar a rehipotecar tu casa
612
00:35:45,977 --> 00:35:48,020
y cerrar las cuentas de tus hijos
613
00:35:48,020 --> 00:35:52,024
para gastarlo todo
en el picapleitos que vas a contratar.
614
00:35:52,024 --> 00:35:53,109
Porque, Tom,
615
00:35:53,276 --> 00:35:58,030
vamos a acusarte del asesinato de Ramon
y te tendrás que defender.
616
00:36:01,534 --> 00:36:03,452
Aunque Ramon era un capullo
617
00:36:03,578 --> 00:36:05,913
y lleva dos años muerto sin denuncia,
618
00:36:05,913 --> 00:36:09,750
puede que decidan
que el resultado no justifica el coste
619
00:36:09,959 --> 00:36:12,712
de mandar buzos al muelle del East River
620
00:36:12,837 --> 00:36:15,214
a buscar el coche que robasteis
621
00:36:15,214 --> 00:36:18,176
con el cuerpo de Ramon
dentro de una alfombra.
622
00:36:18,676 --> 00:36:20,469
Si nos ayudas con esto otro,
623
00:36:20,595 --> 00:36:24,307
quizá los buzos no salgan
y la Fiscalía no haga nada.
624
00:36:25,183 --> 00:36:26,267
Os acusen o no,
625
00:36:26,434 --> 00:36:27,727
dejaréis la policía.
626
00:36:28,144 --> 00:36:30,438
Podréis centraros en otros intereses.
627
00:36:35,860 --> 00:36:38,821
Solo teníamos que averiguar
dónde trabajaba
628
00:36:39,030 --> 00:36:41,490
hablando normalmente con Mark.
629
00:36:42,700 --> 00:36:45,119
Luego le presentamos a nuestros tíos.
630
00:36:45,244 --> 00:36:46,871
¿Para que confiara en ellos?
631
00:36:47,121 --> 00:36:48,915
Se le acercaron en la tienda
632
00:36:49,081 --> 00:36:50,291
y le dispararon.
633
00:36:50,499 --> 00:36:52,084
No sabía que lo harían.
634
00:36:52,251 --> 00:36:54,545
Creía que los presentaba en el estadio
635
00:36:54,712 --> 00:36:57,256
para ofrecerle a Mark participar.
636
00:36:57,256 --> 00:36:59,634
Pasé todo el partido esperándolo.
637
00:37:11,395 --> 00:37:13,981
Creía que te pondrías de su parte.
638
00:37:14,607 --> 00:37:15,983
Creo lo de los tíos.
639
00:37:16,150 --> 00:37:19,445
Lo admito, Sorenson, has sido legal.
640
00:37:19,862 --> 00:37:22,073
Tienes que fiarte más.
641
00:37:22,990 --> 00:37:24,951
Es parte de mi trabajo.
642
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
Dios, no me dejes cargármelo.
643
00:37:29,747 --> 00:37:32,750
Tom Zancanelli inculpa a sus tíos.
644
00:37:36,128 --> 00:37:37,713
No nos corrige.
645
00:37:37,880 --> 00:37:39,590
El conductor es un soplón.
646
00:37:40,007 --> 00:37:42,635
Cuando anoche oímos lo del atraco,
647
00:37:42,802 --> 00:37:45,137
sabiendo que era su estilo, le llamamos.
648
00:37:45,304 --> 00:37:47,390
Juró que estaban en un partido
649
00:37:47,556 --> 00:37:49,308
y vosotros no lo refutasteis.
650
00:37:49,308 --> 00:37:51,310
Pero has cambiado de opinión.
651
00:37:52,395 --> 00:37:55,940
El soplón ha pedido inmunidad
por algo que pasó anoche.
652
00:37:55,940 --> 00:38:00,236
Supongo que los tíos cometieron el atraco
y el soplón condujo.
653
00:38:00,361 --> 00:38:03,030
¿Lo supones o ha confesado?
654
00:38:03,614 --> 00:38:05,741
Queremos a los tíos fuera un tiempo.
655
00:38:06,033 --> 00:38:07,451
Cuando llegue la hora,
656
00:38:07,576 --> 00:38:09,287
usaremos la ley anticorrupción.
657
00:38:10,413 --> 00:38:12,873
Los jurados federales siempre condenan.
658
00:38:12,873 --> 00:38:15,334
Ya puedes ir hablando con todos los jefes
659
00:38:15,334 --> 00:38:16,919
de todas las agencias.
660
00:38:17,128 --> 00:38:18,587
Porque, si por mí fuera,
661
00:38:18,754 --> 00:38:21,966
te partiría la boca por usarme
como a un donnadie.
662
00:38:26,721 --> 00:38:28,347
Tiene que controlarse.
663
00:38:40,151 --> 00:38:41,277
Hola, Hank.
664
00:38:41,819 --> 00:38:43,070
Preguntan por ti.
665
00:38:44,155 --> 00:38:45,364
- Gracias.
- Adiós.
666
00:38:45,614 --> 00:38:46,741
Buenas noches.
667
00:38:49,368 --> 00:38:51,495
-¿Me buscaba?
-¿Inspectora Russell?
668
00:38:51,620 --> 00:38:53,748
- Sí.
- Estaba en el centro Jamaica
669
00:38:53,748 --> 00:38:55,875
y vi su nombre en el listín.
670
00:38:56,042 --> 00:38:57,835
¿También perdió a su marido?
671
00:39:01,005 --> 00:39:03,299
Le donó el corazón a su marido.
672
00:39:06,844 --> 00:39:08,179
Gracias por la carta.
673
00:39:09,180 --> 00:39:11,057
Y la bonita carta de su marido.
674
00:39:12,141 --> 00:39:14,977
Cuando murió quise
volver a escribirle o llamar.
675
00:39:14,977 --> 00:39:17,063
Esperé a verla en el listín.
676
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
¿Linda se lo dio?
677
00:39:20,524 --> 00:39:21,817
Lo llevo en el bolso.
678
00:39:23,694 --> 00:39:25,446
Yo tardé semanas en leerlo.
679
00:39:27,156 --> 00:39:28,282
Bueno...
680
00:39:28,741 --> 00:39:29,825
estoy en él.
681
00:39:30,409 --> 00:39:32,119
Gracias, muchas gracias.
682
00:39:32,495 --> 00:39:33,871
Para lo que haga falta.
683
00:39:34,705 --> 00:39:36,374
Y si no llama en un tiempo,
684
00:39:36,499 --> 00:39:39,210
no piense que no puede llamar
cuando quiera.
685
00:39:39,960 --> 00:39:40,961
Vale.
686
00:39:43,798 --> 00:39:47,009
Para mí también fue una bendición.
El regalo de mi marido.
687
00:39:48,803 --> 00:39:50,304
Me ayudó a entender.
688
00:40:15,704 --> 00:40:17,081
- Hola, Diane.
- Hola.
689
00:40:21,836 --> 00:40:25,673
- Hoy tienes otro turno.
- Sí, estoy de cuatro a doce.
690
00:40:26,132 --> 00:40:28,175
Hoy hemos trabajado con el FBI.
691
00:40:28,634 --> 00:40:31,178
Es reconfortante
ver cómo usan los impuestos.
692
00:40:33,764 --> 00:40:35,182
¿Cómo estás?
693
00:40:37,143 --> 00:40:39,186
- Bien.
- No quiero meterme.
694
00:40:39,437 --> 00:40:40,479
No, ya lo sé.
695
00:40:44,442 --> 00:40:48,070
Te llamé la otra noche,
cuando trabajamos con el niño de Jill.
696
00:40:49,488 --> 00:40:52,908
Para decir que me alegraba
de que trabajáramos bien.
697
00:40:55,411 --> 00:40:56,829
Eso era todo.
698
00:40:58,831 --> 00:41:00,624
Y lo otro por lo que llamé...
699
00:41:01,250 --> 00:41:04,044
James y yo estábamos
por ahí al salir del bar,
700
00:41:04,628 --> 00:41:07,882
y James admiraba
un cuadro en un anticuario
701
00:41:08,215 --> 00:41:11,260
mientras decidía si aliviarse en público.
702
00:41:13,053 --> 00:41:14,597
Y pensé en llamarte...
703
00:41:16,348 --> 00:41:19,226
para decirte que espero
que vayas mejorando
704
00:41:20,227 --> 00:41:21,896
aunque sé que no será fácil.
705
00:41:25,691 --> 00:41:27,860
-¿Hoy ha sido mejor?
- Sí.
706
00:41:28,611 --> 00:41:29,737
Bien.
707
00:41:31,530 --> 00:41:32,656
Gracias por preguntar.
708
00:41:44,376 --> 00:41:46,504
- Buenas noches, Diane.
- Adiós.
709
00:42:38,806 --> 00:42:40,849
De todos los faroles...
710
00:42:42,309 --> 00:42:44,395
usar a Dios con Asuncion...
711
00:42:45,521 --> 00:42:47,273
No perdías nada.
712
00:42:50,025 --> 00:42:51,235
Espero que sufra,
713
00:42:51,944 --> 00:42:54,113
que la leucemia no le lleve rápido.
714
00:42:59,410 --> 00:43:00,995
Justicia sin misericordia.
715
00:43:02,162 --> 00:43:05,291
Queda muy lejos
de por qué me hice abogada.
716
00:43:15,134 --> 00:43:17,344
No sueles creer eso, Sylvia.
717
00:43:18,512 --> 00:43:20,931
Es la frustración y el desánimo.
718
00:43:24,310 --> 00:43:26,395
Dios me juzgará a mí.
719
00:43:26,770 --> 00:43:29,148
Sylvia, no has hecho nada mal.
720
00:43:31,191 --> 00:43:33,944
Me juzgará por no querer intentar
721
00:43:33,944 --> 00:43:35,946
enmendar nada.
722
00:43:40,075 --> 00:43:42,703
¿Es que sabes cómo piensa Dios?
723
00:43:47,958 --> 00:43:50,210
Ya llegará el momento.
724
00:44:29,291 --> 00:44:31,335
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
50966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.