All language subtitles for NYPD.Blue.S06E10.Show.And.Tell.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,404 --> 00:00:30,822 - Hola. - Hola, Diane. 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,200 ¿Cómo está Kyle? 3 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 No le he mandado al colegio. 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,248 Está con su padre. 5 00:00:40,832 --> 00:00:41,875 Qué bien. 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,170 Sí, pidió a Ken tres veces anoche. 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,671 Eso es bueno. 8 00:00:47,380 --> 00:00:50,800 Que vea que no todos los hombres son malos. 9 00:00:54,220 --> 00:00:55,722 ¿Eso es una botella? 10 00:00:56,431 --> 00:00:57,474 Sí. 11 00:00:59,517 --> 00:01:00,769 ¿Quieres hablar? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,479 Supongo que debo. 13 00:01:03,646 --> 00:01:06,399 Yo te llamé y la dejé fuera. Querré... 14 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 hablar del tema. 15 00:01:08,777 --> 00:01:10,070 ¿Has bebido? 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 Quería hacerlo mucho. 17 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 Salí con Greg, James y el nuevo. 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Nos sentíamos... 19 00:01:18,703 --> 00:01:21,414 Estábamos contentos por no involucrar a Kyle 20 00:01:21,623 --> 00:01:24,751 y sentí que era el primer día en el trabajo... 21 00:01:25,794 --> 00:01:27,337 que lo había hecho bien. 22 00:01:27,337 --> 00:01:29,130 Desde lo de Bobby. 23 00:01:29,297 --> 00:01:30,465 Estaba contenta 24 00:01:31,382 --> 00:01:32,675 y, de pronto... 25 00:01:34,094 --> 00:01:36,054 me asusté mucho... 26 00:01:36,888 --> 00:01:40,100 y me puse triste. Iba a echarme a llorar. 27 00:01:40,225 --> 00:01:44,354 Y la camarera trajo cervezas y mi refresco... 28 00:01:46,314 --> 00:01:48,942 y Greg se había ido a dormir con su novia... 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,071 Sobraba su cerveza. 30 00:01:54,739 --> 00:01:55,949 ¿Y bebiste? 31 00:01:57,617 --> 00:01:59,160 Pero de camino al metro... 32 00:01:59,661 --> 00:02:00,870 compré eso. 33 00:02:01,913 --> 00:02:04,165 He pasado la noche con miedo a mirarla... 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,544 o vestirme para el trabajo... 35 00:02:10,839 --> 00:02:12,465 o mirar en el cuarto. 36 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 ¿Por qué te daba miedo el cuarto? 37 00:02:19,097 --> 00:02:23,143 Quiero ser fuerte por él y me siento fatal. 38 00:02:27,230 --> 00:02:28,606 Esto es bueno, Diane. 39 00:02:29,691 --> 00:02:30,817 Esto es bueno. 40 00:02:33,611 --> 00:02:35,071 Necesito ayuda. 41 00:02:35,488 --> 00:02:36,656 Eso es bueno. 42 00:02:37,031 --> 00:02:38,366 Te la conseguiremos. 43 00:02:39,826 --> 00:02:41,369 Quiero trabajar, 44 00:02:41,536 --> 00:02:43,997 porque si empiezo a faltar 45 00:02:44,622 --> 00:02:46,082 no volveré a ir. 46 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 Vale. 47 00:02:48,793 --> 00:02:52,255 Hacemos nuestro turno y vamos a Viudas y Huérfanos. 48 00:02:55,800 --> 00:02:57,302 ¿Vacío la botella? 49 00:02:59,679 --> 00:03:02,473 - Sí, por favor. - Vale. 50 00:04:18,716 --> 00:04:20,051 FISCAL DEL DISTRITO 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,397 Señora fiscal, 52 00:04:32,730 --> 00:04:35,608 {\an8}¿llama al agente Dylan para las esposas? 53 00:04:35,733 --> 00:04:36,734 No. 54 00:04:36,734 --> 00:04:40,822 {\an8}Esto es posesión para su venta y prostitución, nada grave. 55 00:04:41,489 --> 00:04:45,368 {\an8}¿Las otras veces que te detuvieron te trajeron aquí? 56 00:04:45,535 --> 00:04:48,913 {\an8}Intentan que parezca grave pero no me lo parece. 57 00:04:49,122 --> 00:04:52,667 {\an8}- El niño vendía sexo. - Y tú le ofreciste drogas a cambio. 58 00:04:52,834 --> 00:04:54,752 Se las ofrecí para animarse. 59 00:04:54,877 --> 00:04:55,878 No las vendía. 60 00:04:56,004 --> 00:04:57,547 Mis drogas y el sexo 61 00:04:57,755 --> 00:04:59,215 van siempre separados. 62 00:04:59,716 --> 00:05:01,426 {\an8}Es su único principio. 63 00:05:01,551 --> 00:05:04,220 {\an8}¿Crees que se trata de si es posesión o venta? 64 00:05:04,220 --> 00:05:06,639 {\an8}Deja de hacerte el abogado 65 00:05:06,764 --> 00:05:08,933 {\an8}- y pregunta qué haces aquí. - Ya lo sé. 66 00:05:09,100 --> 00:05:11,936 {\an8}Y esto no basta para hacer lo que quieren. 67 00:05:11,936 --> 00:05:15,356 -¿Qué es eso? - No puedo ir contra Freddie. 68 00:05:15,481 --> 00:05:17,025 ¿Vale? 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,443 Cumpliré mi condena. 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,361 Eso pensaba Juan Suarez. 71 00:05:20,486 --> 00:05:22,655 Juan fue a la cárcel por Asuncion. 72 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 {\an8}Pero Freddie ordenó que le apuñalaran. 73 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Lo que usted diga. 74 00:05:27,410 --> 00:05:30,288 El mundo no es tan difícil como crees, Tommy. 75 00:05:30,413 --> 00:05:32,040 Estás cooperando. 76 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 {\an8}La cuestión es si te beneficiarás. 77 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 Qué va. 78 00:05:36,711 --> 00:05:37,879 {\an8}"¿Qué va?". 79 00:05:38,463 --> 00:05:40,673 {\an8}¿No arrestaremos a Freddie Asuncion, 80 00:05:40,882 --> 00:05:42,467 {\an8}con tu ayuda o no, 81 00:05:42,633 --> 00:05:44,635 {\an8}y te culparemos en su cabeza? 82 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 ¿Culparme de qué? 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,388 Freddie es cuidadoso. 84 00:05:47,597 --> 00:05:51,684 {\an8}Tenemos una grabación de dónde guarda su alijo, zopenco. 85 00:05:51,809 --> 00:05:54,187 {\an8}Cuando vayamos a por él y a por Freddie 86 00:05:54,187 --> 00:05:57,315 {\an8}haremos que te culpe a ti. 87 00:05:57,482 --> 00:05:59,359 {\an8}Tienes una buena espalda, 88 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 ¿podrás cargar con ese peso? 89 00:06:02,028 --> 00:06:03,488 {\an8}¿Tienen una grabación? 90 00:06:04,572 --> 00:06:05,823 ¿Qué necesitan de mí? 91 00:06:06,032 --> 00:06:07,617 No le queremos por drogas. 92 00:06:07,742 --> 00:06:09,702 {\an8}Si es lo que hace. 93 00:06:09,827 --> 00:06:12,872 El homicidio por el que pagó a Juan Suarez. 94 00:06:17,710 --> 00:06:19,045 {\an8}Pongamos que les ayudo. 95 00:06:21,047 --> 00:06:22,673 {\an8}-¿Dónde me iría? - A Harvard. 96 00:06:25,259 --> 00:06:26,427 Las Vegas. 97 00:06:26,677 --> 00:06:28,596 {\an8}Podemos llevarte a Las Vegas. 98 00:06:28,805 --> 00:06:32,141 Aunque con tu pinta te iría mejor de cowboy. 99 00:06:35,061 --> 00:06:36,437 {\an8}Vi a Freddie asesinarle 100 00:06:36,729 --> 00:06:39,440 y estaba con él cuando compró a Juan. 101 00:06:42,902 --> 00:06:44,695 {\an8}- Tengo que irme. - Sí. 102 00:06:46,322 --> 00:06:48,074 Te quitaremos las esposas. 103 00:07:03,714 --> 00:07:04,715 {\an8}Pues... 104 00:07:04,966 --> 00:07:07,176 si no tenéis planes para la cena, 105 00:07:07,343 --> 00:07:11,013 a causa del caso de violencia doméstica de hace unos días, 106 00:07:11,222 --> 00:07:15,476 el padre de la denunciante es el dueño de Hong Kong Gardens. 107 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 ¿El que cerraron por servir gato? 108 00:07:18,896 --> 00:07:21,023 No, Andy. Hong Kong Gardens 109 00:07:21,232 --> 00:07:23,651 tiene media estrella en la guía Drury. 110 00:07:23,818 --> 00:07:26,821 - En la Octava con Bowery. - Eso es, Danny. 111 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 Comida a domicilio para todos gratis. 112 00:07:31,617 --> 00:07:33,202 Me da dolor de cabeza. 113 00:07:33,327 --> 00:07:35,329 Que se corten con el glutamato. 114 00:07:35,496 --> 00:07:38,916 Avisadme cuando cerréis un caso en un asador. 115 00:07:39,250 --> 00:07:41,752 Han atracado un súper en Pike Slip. 116 00:07:41,878 --> 00:07:43,629 Parece gordo. 117 00:07:43,838 --> 00:07:45,673 ¿Andy, vas? Todos al caso. 118 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 Danny, 119 00:07:49,260 --> 00:07:52,054 coge el móvil, pediremos desde el coche. 120 00:08:24,504 --> 00:08:27,173 Estábamos de ruta cuando lo oímos. 121 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 -¿Necesitáis ayuda? - Sí, a ver. 122 00:08:32,678 --> 00:08:34,555 No hay testigos de lo que pasó. 123 00:08:34,555 --> 00:08:36,891 Entraron en la caja fuerte enmascarados. 124 00:08:37,016 --> 00:08:38,935 Mandaron a todos al suelo. 125 00:08:39,268 --> 00:08:41,187 Salieron en dos minutos. 126 00:08:41,479 --> 00:08:44,273 Mark Graham, policía fuera de servicio. 127 00:08:45,525 --> 00:08:47,235 - Vamos a taparle. - Sí. 128 00:08:47,735 --> 00:08:49,111 ¿Ahí está la caja? 129 00:08:49,320 --> 00:08:50,947 Sí, es donde pasó todo. 130 00:08:51,239 --> 00:08:52,990 -¿Esto no cuenta? - Vamos. 131 00:08:53,241 --> 00:08:54,450 Buscaremos testigos 132 00:08:54,575 --> 00:08:55,910 - aquí y delante. - Bien. 133 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Entraron en hora punta e hicieron esto. 134 00:09:10,007 --> 00:09:12,426 ¿Les reconoció, señor Jenkins? 135 00:09:12,677 --> 00:09:14,136 ¿Cómo? Si iban tapados. 136 00:09:14,262 --> 00:09:17,056 Entraron y nos dijeron que miráramos al suelo. 137 00:09:17,181 --> 00:09:19,016 Levanté la vista y acabé así. 138 00:09:19,267 --> 00:09:21,435 ¿Sabe cuánto se llevaron? 139 00:09:21,644 --> 00:09:23,104 Pues 170 000. 140 00:09:24,313 --> 00:09:25,898 Se me olvidó ir al banco. 141 00:09:26,023 --> 00:09:27,608 Sé que parece sospechoso. 142 00:09:27,775 --> 00:09:29,694 -¿Quién les abrió la caja? - Yo. 143 00:09:29,694 --> 00:09:32,613 Tras golpearme, me arrastraron y me apuntaron. 144 00:09:32,613 --> 00:09:33,781 ¿Qué había ahí? 145 00:09:33,781 --> 00:09:35,658 El vídeo de la cámara. 146 00:09:35,783 --> 00:09:37,743 Fueron a por él cuando acabaron. 147 00:09:37,868 --> 00:09:39,036 Tenían un martillo. 148 00:09:39,036 --> 00:09:40,413 Acompáñanos. 149 00:09:40,538 --> 00:09:41,998 ¿Solo yo o todos? 150 00:09:42,123 --> 00:09:44,959 -¿Qué más te da? - Me da miedo ser sospechoso. 151 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Cállate. 152 00:09:46,961 --> 00:09:48,379 Se vienen todos. 153 00:09:57,054 --> 00:09:58,014 COMISARÍA 15 154 00:10:12,570 --> 00:10:13,654 ¿Qué os parece? 155 00:10:13,988 --> 00:10:17,241 El guarda muerto era un policía fuera de servicio. 156 00:10:17,366 --> 00:10:19,493 Tardaron como cinco minutos. 157 00:10:19,660 --> 00:10:20,703 Tuvieron ayuda. 158 00:10:20,870 --> 00:10:24,790 El gerente olvidó ir al banco. Eso sumó al botín. 159 00:10:25,124 --> 00:10:26,584 ¿Crees que les ayudó? 160 00:10:26,709 --> 00:10:27,960 Es de los histéricos. 161 00:10:28,085 --> 00:10:32,840 Le intentas rescatar en el mar y el capullo se te sube encima y te hunde. 162 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 No han encontrado huellas. 163 00:10:35,259 --> 00:10:36,969 ¿Quiere que nos quedemos? 164 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 No, estamos bien. 165 00:10:38,929 --> 00:10:40,056 Hasta mañana. 166 00:10:40,222 --> 00:10:41,307 Buenas noches. 167 00:10:41,474 --> 00:10:43,934 No vayas a llamarme cuando trabajo. 168 00:10:44,435 --> 00:10:45,811 Buenas noches, Andy. 169 00:10:46,646 --> 00:10:48,230 ¿Cómo estás, en resumen? 170 00:10:49,065 --> 00:10:50,107 Bien. 171 00:10:52,360 --> 00:10:53,569 Buenas noches. 172 00:10:56,697 --> 00:10:57,698 Buenas noches. 173 00:10:57,698 --> 00:10:59,950 ¿Hablas con el que intentó ahogarte? 174 00:11:04,997 --> 00:11:06,165 Ahora vengo. 175 00:11:11,629 --> 00:11:13,255 Diez minutos como mucho. 176 00:11:13,422 --> 00:11:15,049 ¿Es lo que tardan? 177 00:11:15,216 --> 00:11:17,635 Sí, el repartidor acaba de salir. 178 00:11:19,553 --> 00:11:20,846 Perdonad la interrupción. 179 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 ¿Y la cabeza? 180 00:11:25,518 --> 00:11:28,562 Sé que no ir al banco me hace sospechoso. 181 00:11:28,688 --> 00:11:30,523 Pero juro que no fui yo. 182 00:11:30,523 --> 00:11:33,067 Dijiste que estabas ocupado. 183 00:11:33,067 --> 00:11:34,568 No paramos. 184 00:11:34,735 --> 00:11:35,861 A las tres fue peor. 185 00:11:36,070 --> 00:11:37,947 ¿Tienes problemas económicos? 186 00:11:38,072 --> 00:11:40,783 No. Bueno, como cualquiera. 187 00:11:40,950 --> 00:11:42,576 ¿Qué cualquiera? 188 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 ¿Tienes deudas? 189 00:11:45,329 --> 00:11:47,998 Vivimos de alquiler y estamos al día. 190 00:11:48,249 --> 00:11:51,043 Debemos 1800 dólares en tarjetas de crédito. 191 00:11:51,669 --> 00:11:53,003 O 1830 dólares. 192 00:11:53,421 --> 00:11:56,507 -¿Por qué te golpearon? -¿Cómo? 193 00:11:56,924 --> 00:11:59,802 Abriste la caja fuerte cuando te lo pidieron. 194 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 En esa situación nos enseñan a cooperar. 195 00:12:02,763 --> 00:12:04,306 ¿Y por qué te golpearon? 196 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Fue antes, cuando entraron 197 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 y nos tumbaron. 198 00:12:07,685 --> 00:12:09,270 Uno me vio mirar arriba. 199 00:12:09,395 --> 00:12:11,731 Llevaban máscaras, ¿qué importaba? 200 00:12:11,981 --> 00:12:13,816 A veces, en estos atracos, 201 00:12:14,066 --> 00:12:16,902 golpean al que les ha dado el trabajo. 202 00:12:17,153 --> 00:12:20,156 Un golpe con la pistola para alejar sospechas. 203 00:12:20,448 --> 00:12:22,074 No es tan raro. 204 00:12:22,074 --> 00:12:23,659 No tuve nada que ver. 205 00:12:23,784 --> 00:12:26,245 No lo sé. Parecían crueles y violentos. 206 00:12:26,412 --> 00:12:29,123 Por Dios, mataron al guardia. ¿Se resistió? 207 00:12:29,123 --> 00:12:32,001 Deja de encogerte y siéntate derecho. 208 00:12:37,673 --> 00:12:39,800 ¿Traes la lista de empleados? 209 00:12:39,800 --> 00:12:40,926 Sí. 210 00:12:45,639 --> 00:12:48,559 Marca a quienes despidieras o disciplinaras 211 00:12:48,684 --> 00:12:52,062 o te cayeran mal. Los que te conocieran bien. 212 00:12:52,897 --> 00:12:54,440 ¿Soy sospechoso? 213 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 Ahora mismo, no. 214 00:12:58,235 --> 00:13:00,112 Relájate y hazlo. 215 00:13:05,951 --> 00:13:08,454 Si hubiera una lista, podríamos borrarle. 216 00:13:08,579 --> 00:13:09,622 ¿Qué pasa ahora? 217 00:13:16,170 --> 00:13:17,463 ¿Asuntos Internos? 218 00:13:17,463 --> 00:13:18,881 El otro es del FBI. 219 00:13:19,131 --> 00:13:20,966 -¿Qué pasa? - Aún es pronto. 220 00:13:20,966 --> 00:13:22,259 ¿Vienen juntos? 221 00:13:22,468 --> 00:13:24,970 - Según ellos, no. -¿Preguntan por el caso? 222 00:13:32,853 --> 00:13:35,606 Ya conoces a Martens, de Asuntos Internos. 223 00:13:35,940 --> 00:13:37,483 Él es Francis, del FBI. 224 00:13:37,983 --> 00:13:39,652 - Danny Sorenson. - Danny. 225 00:13:39,819 --> 00:13:42,446 - Encantado, agente Francis. - A él le conocéis. 226 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 - Sí. -¿Qué pasa? 227 00:13:44,490 --> 00:13:47,535 Desde ayer hemos monitorizado unas conversaciones 228 00:13:47,701 --> 00:13:49,411 sobre un atraco en un súper. 229 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Queríamos pasarnos 230 00:13:50,955 --> 00:13:53,541 para ver si podía ser este homicidio. 231 00:13:56,252 --> 00:13:59,380 ¿En qué teléfono escuchasteis esas conversaciones? 232 00:13:59,797 --> 00:14:01,507 Tendría que matarte. 233 00:14:02,091 --> 00:14:03,551 Tendría que matarme. 234 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 ¿Y Asuntos Internos? 235 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Ha muerto un policía. 236 00:14:08,556 --> 00:14:10,641 Ya sabemos que ha muerto. 237 00:14:10,641 --> 00:14:12,768 Creo que a Sorenson le interesa 238 00:14:12,768 --> 00:14:14,478 lo rápido que has llegado. 239 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 ¿Intercambiáis llamaditas? 240 00:14:16,564 --> 00:14:19,775 Nos encontramos al entrar en el despacho. 241 00:14:20,484 --> 00:14:21,819 Ya estamos todos aquí. 242 00:14:26,031 --> 00:14:27,283 No tenemos nada. 243 00:14:27,408 --> 00:14:29,118 -¿Nada de nada? - No. 244 00:14:30,202 --> 00:14:31,412 ¿Comida china? 245 00:14:31,579 --> 00:14:32,955 ¿No había cámaras? 246 00:14:33,122 --> 00:14:34,498 Robaron la cinta. 247 00:14:34,665 --> 00:14:36,959 -¿Ni testigos? - No, iban con máscara. 248 00:14:37,167 --> 00:14:39,336 ¿Por qué se llevaron las cámaras 249 00:14:39,545 --> 00:14:40,629 si iban tapados? 250 00:14:40,629 --> 00:14:42,965 Cuando entraron donde los testigos 251 00:14:43,215 --> 00:14:44,800 iban tapados y con guantes. 252 00:14:44,925 --> 00:14:47,386 Supongo que se cubrieron al entrar. 253 00:14:47,511 --> 00:14:49,930 Dado que estamos a menos de 3000 metros, 254 00:14:50,139 --> 00:14:52,141 pensarían que los pasamontañas 255 00:14:52,349 --> 00:14:55,394 desde el aparcamiento a la entrada de la tienda 256 00:14:55,519 --> 00:14:57,521 llamarían la atención. 257 00:14:57,730 --> 00:15:01,066 ¿Puede ser que no se pusieran las máscaras 258 00:15:01,066 --> 00:15:02,985 para que el policía de fuera 259 00:15:02,985 --> 00:15:04,528 supiera quiénes eran? 260 00:15:04,653 --> 00:15:05,738 ¿Qué planteas? 261 00:15:05,988 --> 00:15:07,948 Pongamos que estaba compinchado 262 00:15:08,157 --> 00:15:09,992 y le traicionaron al cargárselo. 263 00:15:10,826 --> 00:15:11,869 Podría ser. 264 00:15:11,869 --> 00:15:13,787 ¿Por qué no le respondes bien? 265 00:15:13,954 --> 00:15:17,207 ¿Llegasteis tan pronto porque, antes de morir, 266 00:15:17,207 --> 00:15:19,919 ya le investigabais por corrupción? 267 00:15:20,085 --> 00:15:22,713 Entonces, tendréis indicaciones que darnos. 268 00:15:23,005 --> 00:15:26,008 ¿Ayudar a polis normales? Le echarían. 269 00:15:26,133 --> 00:15:28,135 ¿Te incomodamos, agente Francis? 270 00:15:28,135 --> 00:15:29,845 No, seguid. 271 00:15:30,012 --> 00:15:31,931 Pensaba que si ya has acabado, 272 00:15:32,097 --> 00:15:33,933 sería mejor que te fueras. 273 00:15:35,684 --> 00:15:38,854 Eres Donny Osmond con la personalidad de tu compañero. 274 00:15:39,021 --> 00:15:41,649 Me enorgullezco de tener todos sus discos. 275 00:15:41,899 --> 00:15:45,861 Incluido el "Himno mormón a federales que roban sus sueldos". 276 00:15:46,028 --> 00:15:47,571 - Ya está. - Si no nos das 277 00:15:47,696 --> 00:15:49,657 algo, hemos acabado. 278 00:15:51,867 --> 00:15:53,285 Lo simplificaré 279 00:15:53,619 --> 00:15:55,537 y seré más específico. 280 00:15:56,121 --> 00:15:58,958 ¿Seguro que no hay una grabación 281 00:15:58,958 --> 00:16:01,210 de los malos entrando o saliendo? 282 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 Estamos seguros. 283 00:16:07,549 --> 00:16:08,550 Ahora mismo. 284 00:16:09,134 --> 00:16:11,220 - Gilipollas. - Meapilas. 285 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 Solo le interesa la cámara. 286 00:16:20,896 --> 00:16:22,940 Igual protege a alguien de fuera. 287 00:16:26,318 --> 00:16:28,320 No quiero que se lleve el mérito. 288 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 Por eso no dices nada. 289 00:16:31,365 --> 00:16:35,452 Si os doy lo que sabemos, a los polis implicados los detenemos 290 00:16:35,744 --> 00:16:38,163 nosotros. Los demás son vuestros. 291 00:16:38,163 --> 00:16:41,125 ¿Entonces no podré detener polis? 292 00:16:42,126 --> 00:16:43,877 Tengo unas fotos en el coche. 293 00:17:17,369 --> 00:17:19,329 - Busco a Linda Krause. - Hola. 294 00:17:20,456 --> 00:17:22,124 - Soy Diane Russell. - Hola. 295 00:17:23,709 --> 00:17:26,628 - Gracias por verme. -¿Cómo estás? 296 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 Gracias por darme la tarjeta en el funeral. 297 00:17:29,923 --> 00:17:32,301 Siento no haber llamado antes. 298 00:17:32,509 --> 00:17:34,553 - Ha sido una locura. -¿Trabajas? 299 00:17:37,181 --> 00:17:39,308 En la brigada donde trabajábamos. 300 00:17:39,308 --> 00:17:40,726 Debe ser duro. 301 00:17:41,393 --> 00:17:45,105 No he estado haciendo un buen trabajo, pero ayer... 302 00:17:45,898 --> 00:17:48,150 lo hice bien. Mi amiga es policía 303 00:17:48,275 --> 00:17:51,320 y pude ayudarla con una cosa. 304 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 Pero entonces... 305 00:17:54,323 --> 00:17:56,366 compré una botella. 306 00:17:59,078 --> 00:18:00,370 He tenido problemas 307 00:18:01,038 --> 00:18:02,331 con eso en el pasado. 308 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Estaba bien. 309 00:18:05,375 --> 00:18:08,003 No me iba muy bien en el trabajo, 310 00:18:08,003 --> 00:18:11,298 pero ayer lo hice bastante bien. 311 00:18:11,715 --> 00:18:12,758 Y entonces... 312 00:18:14,676 --> 00:18:17,179 de pronto, todo se volvió muy confuso. 313 00:18:17,596 --> 00:18:20,766 - Me alegro de que llamaras. -¿Me vas a enderezar? 314 00:18:20,891 --> 00:18:22,768 Nadie quiere ser nosotras. 315 00:18:23,352 --> 00:18:25,145 Es difícil venir aquí. 316 00:18:28,816 --> 00:18:30,234 Siento que... 317 00:18:30,776 --> 00:18:31,944 le pierdo. 318 00:18:34,029 --> 00:18:37,074 Cada día le pierdo un poco más. 319 00:18:37,658 --> 00:18:40,327 ¿Sientes que al venir le pierdes un poco? 320 00:18:40,702 --> 00:18:42,329 Siento que le pierdo... 321 00:18:43,247 --> 00:18:45,082 cada vez más. 322 00:18:45,332 --> 00:18:46,750 Te prometo, Diane, 323 00:18:46,750 --> 00:18:49,128 que aquí vas a recuperar a tu marido. 324 00:18:51,505 --> 00:18:55,134 Aprenderás formas de recordarle sin que te duela tanto. 325 00:18:59,304 --> 00:19:02,099 Le quería muchísimo. 326 00:19:02,391 --> 00:19:05,018 Yo quería a mi marido y le perdí joven. 327 00:19:09,231 --> 00:19:10,524 Todo... 328 00:19:11,150 --> 00:19:12,276 duele. 329 00:19:12,818 --> 00:19:14,069 Deja que duela 330 00:19:14,570 --> 00:19:15,779 hasta que pare. 331 00:19:20,242 --> 00:19:22,369 -¿Esto cuenta? - Sí. 332 00:19:22,619 --> 00:19:24,163 Es un buen comienzo. 333 00:19:48,061 --> 00:19:50,772 Estamos invadidos por agencias externas. 334 00:19:51,023 --> 00:19:52,149 Sí. 335 00:19:52,357 --> 00:19:53,650 El FBI, las ratas... 336 00:19:54,985 --> 00:19:56,278 ¿Qué querían? 337 00:20:00,991 --> 00:20:03,118 ¿Qué hiciste con los envases? 338 00:20:03,410 --> 00:20:05,037 ¿De qué, la comida china? 339 00:20:05,245 --> 00:20:06,622 Sí, ¿qué hiciste? 340 00:20:06,872 --> 00:20:08,957 ¿Qué tiene que ver con esas ratas? 341 00:20:12,669 --> 00:20:13,670 Andy... 342 00:20:14,796 --> 00:20:17,341 ¿no querrás decir que han venido 343 00:20:17,591 --> 00:20:19,551 porque yo pedí comida china? 344 00:20:19,676 --> 00:20:23,555 A mí no me preguntes por qué hacen lo que hacen. 345 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 ¡Venga ya! 346 00:20:26,934 --> 00:20:28,685 ¿De qué me van a acusar? 347 00:20:29,186 --> 00:20:32,356 ¿De utilizar mi autoridad para comer gratis? 348 00:20:32,481 --> 00:20:33,941 El dueño 349 00:20:34,066 --> 00:20:36,735 ofreció la comida en agradecimiento. 350 00:20:37,027 --> 00:20:40,239 -¿A mí por qué me gritas? - No, es una ridiculez. 351 00:20:40,530 --> 00:20:41,740 Los recipientes 352 00:20:41,865 --> 00:20:44,660 están en el contenedor de fuera, por Dios. 353 00:20:45,160 --> 00:20:48,747 Solo digo que si me llamaran rata, 354 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 buscar pruebas en la basura 355 00:20:52,084 --> 00:20:53,377 no me pararía. 356 00:21:14,773 --> 00:21:17,401 A este de aquí lo pilló una cámara. 357 00:21:17,943 --> 00:21:19,569 ¿Dónde va Greg corriendo? 358 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 No lo sé. 359 00:21:26,868 --> 00:21:28,787 Es Graham, el policía muerto. 360 00:21:28,787 --> 00:21:31,081 ¿Sus compañeros son los sospechosos? 361 00:21:31,373 --> 00:21:32,791 También son policías. 362 00:21:34,251 --> 00:21:35,669 Tom y Pete Zancanelli. 363 00:21:35,836 --> 00:21:38,046 ¿Crees que son los enmascarados? 364 00:21:38,213 --> 00:21:40,340 O atracaron y mataron a Graham... 365 00:21:40,507 --> 00:21:43,885 -¿Su amigo policía? - ...o, más probable, lo planearon 366 00:21:44,094 --> 00:21:48,015 y sus tíos, Gary y Lou Zancanelli, son los culpables. 367 00:21:48,140 --> 00:21:51,643 - Gary y Lou Zancanelli. - Les van los atracos. 368 00:21:51,768 --> 00:21:54,187 Se jubilaron de la policía hace 15 años. 369 00:21:54,313 --> 00:21:57,399 Deja de hablar de su conexión con la policía ya. 370 00:21:58,108 --> 00:22:00,068 ¿Podemos detenerles? 371 00:22:01,111 --> 00:22:03,447 Se les busca por un atraco. 372 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 Fueron policías. 373 00:22:05,032 --> 00:22:07,075 Que dejes de llamarlos polis. 374 00:22:07,075 --> 00:22:09,536 Digo que están jubilados, Sipowicz. 375 00:22:09,786 --> 00:22:12,247 Ahora son civiles y los podéis detener. 376 00:22:12,372 --> 00:22:14,249 Gracias por el privilegio. 377 00:22:14,374 --> 00:22:17,586 -¿Yo los volví malos? - Dame la dirección y punto. 378 00:22:19,171 --> 00:22:21,715 Mientras te apunto la dirección, 379 00:22:21,840 --> 00:22:24,217 critícame por hacer lo mismo que tú. 380 00:22:24,217 --> 00:22:26,345 - No hacemos lo mismo. - No, qué va. 381 00:22:26,345 --> 00:22:28,221 Pero no lo hacéis con corazón. 382 00:22:29,681 --> 00:22:32,184 No me digas qué tengo en el corazón. 383 00:22:32,351 --> 00:22:33,769 ¡No vuelvas a insultarme! 384 00:22:33,935 --> 00:22:36,938 Y deja de criticar lo que hago. 385 00:22:41,777 --> 00:22:44,696 Por la noche salen. Arrestadles por la mañana. 386 00:22:51,620 --> 00:22:53,038 Tienen lo que necesitan. 387 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 ¿Qué hay, sargento Martens? 388 00:23:12,724 --> 00:23:15,060 ¿Qué has hecho, dormir en la cloaca? 389 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Te diré algo, sargento. 390 00:23:17,938 --> 00:23:21,858 Lo que me enferma no es casi caer en tu sucia trampa. 391 00:23:21,983 --> 00:23:23,276 No. 392 00:23:23,402 --> 00:23:25,779 Son las tácticas que habrás usado 393 00:23:25,946 --> 00:23:29,116 para atemorizar al pobre dueño del restaurante chino 394 00:23:29,241 --> 00:23:30,283 para que colabore. 395 00:23:30,909 --> 00:23:32,411 Sargento, 396 00:23:32,577 --> 00:23:36,415 no me arrepiento en absoluto del rato 397 00:23:36,623 --> 00:23:40,043 que he pasado hasta los codos en basura y porquería, 398 00:23:40,335 --> 00:23:43,713 porque así puedo confrontarte y decirte 399 00:23:43,964 --> 00:23:47,134 que te has ganado esto. 400 00:23:48,009 --> 00:23:51,138 Y me puedes besar aquí. 401 00:23:53,181 --> 00:23:56,393 Sí, ahora no me vengas con esa mirada, 402 00:23:56,393 --> 00:23:59,229 como si no supieras de qué hablo. 403 00:24:00,272 --> 00:24:01,815 No sé de qué hablas. 404 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 ¿No sabes de qué hablo, eh? 405 00:24:06,486 --> 00:24:08,822 Supongo que no esperarás que me crea 406 00:24:08,822 --> 00:24:10,490 que mi propio compañero 407 00:24:10,657 --> 00:24:14,077 me ha engañado y soy víctima de una broma enfermiza. 408 00:24:14,453 --> 00:24:18,165 Disculpa si prefiero no creer eso, sargento. 409 00:24:19,207 --> 00:24:21,084 Disculpa si no creo 410 00:24:21,334 --> 00:24:24,754 que me ha dejado como un imbécil, sargento Martens, 411 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 alguien cercano. 412 00:24:30,469 --> 00:24:32,220 Esa sería la alternativa. 413 00:24:38,226 --> 00:24:39,352 Old Westbury. 414 00:24:39,478 --> 00:24:42,606 Quizá los tíos son vecinos de la hija de Gotti. 415 00:24:49,738 --> 00:24:53,867 -¿Mi compañero se ha ido a casa? - Terminó sus interrogatorios. 416 00:24:55,035 --> 00:24:57,454 ¿Le has visto irse o no, Danny? 417 00:24:58,038 --> 00:24:59,039 Se fue a casa. 418 00:24:59,206 --> 00:25:01,374 Vale, muchas gracias 419 00:25:01,708 --> 00:25:03,043 por la información. 420 00:25:05,921 --> 00:25:06,963 ¿Qué ha pasado? 421 00:25:06,963 --> 00:25:10,383 Nada, ha sido una bromita de nada, teniente, 422 00:25:10,592 --> 00:25:15,639 que ha acabado con una factura de entre 25 y 30 dólares en tintorería. 423 00:25:16,264 --> 00:25:18,266 Nada de lo que preocuparse. 424 00:25:22,145 --> 00:25:23,647 ¿Cuándo vais a por ellos? 425 00:25:24,231 --> 00:25:26,691 Son 45 minutos de coche. ¿A las cinco? 426 00:25:26,900 --> 00:25:27,984 Sí, vale. 427 00:25:27,984 --> 00:25:30,320 ¿Llamamos a Nassau como refuerzos? 428 00:25:30,612 --> 00:25:34,533 Me ofrecería a acompañar a mis compañeros, 429 00:25:34,741 --> 00:25:37,452 pero tengo cita para la vacuna del tétanos. 430 00:25:42,415 --> 00:25:43,416 Buenas noches. 431 00:25:45,085 --> 00:25:47,712 Que no se te ocurra decir: "Se cae el cielo" 432 00:25:47,712 --> 00:25:51,424 si no quieres ver aparecer a Medavoy con un casco. 433 00:26:08,817 --> 00:26:10,110 ¿Lo has disfrutado? 434 00:26:10,777 --> 00:26:13,488 -¿Pasearnos esposados ante los polis? - Cállate. 435 00:26:13,655 --> 00:26:16,366 Sí, ahora son lacayos del FBI. 436 00:26:16,825 --> 00:26:19,286 Me alegro de haberlo dejado entonces. 437 00:26:19,869 --> 00:26:21,788 ¿Hace cuánto que lo dejaste? 438 00:26:21,913 --> 00:26:23,832 - Nueve años. - No habías nacido. 439 00:26:23,999 --> 00:26:25,959 ¿Cuándo te lavaste los dientes? 440 00:26:26,626 --> 00:26:29,170 Quédate con estos dos bocazas. 441 00:26:35,719 --> 00:26:38,680 ¿Qué estáis haciendo? ¿Qué coño estáis haciendo? 442 00:26:39,639 --> 00:26:42,559 Es nuestra orden. Aún no queremos detenerles. 443 00:26:42,767 --> 00:26:43,852 Agente Francis, 444 00:26:44,019 --> 00:26:46,938 parece que quieres enterrar un robo con homicidio. 445 00:26:47,147 --> 00:26:50,025 Sabemos que los tíos no estuvieron involucrados. 446 00:26:50,025 --> 00:26:53,153 - Fueron los sobrinos. -¿Cómo sabéis que fueron 447 00:26:53,153 --> 00:26:54,904 ellos, que aún son polis? 448 00:26:55,071 --> 00:26:57,991 Si nos callamos es porque hay otras prioridades. 449 00:26:58,199 --> 00:26:59,743 ¿Hay salas libres? 450 00:27:02,662 --> 00:27:03,830 Nuestra evaluación 451 00:27:03,997 --> 00:27:05,165 dice que son ellos. 452 00:27:05,290 --> 00:27:07,709 - Lárgate. - Soltad a los tíos 453 00:27:08,001 --> 00:27:10,045 o anularemos la orden de detención. 454 00:27:21,222 --> 00:27:23,350 Sí, hola. 455 00:27:24,142 --> 00:27:25,143 Vale. 456 00:27:28,730 --> 00:27:30,940 Sylvia. Han detenido a Asuncion. 457 00:27:31,191 --> 00:27:33,068 Vete. Si igualmente sobramos. 458 00:27:33,193 --> 00:27:35,236 En nuestra propia comisaría. 459 00:27:35,779 --> 00:27:38,573 No sobras. A ver si te lo hago entender. 460 00:27:39,658 --> 00:27:43,453 Asuntos Internos solo conseguirá que cooperen los sobrinos 461 00:27:43,453 --> 00:27:45,497 si lo hicieron los tíos. 462 00:27:45,622 --> 00:27:46,956 Explícame por qué. 463 00:27:46,956 --> 00:27:50,377 Si solo lo organizaron, pueden delatarles por un trato. 464 00:27:50,919 --> 00:27:52,003 Correcto. 465 00:27:52,170 --> 00:27:54,005 El tonto del FBI ha dicho 466 00:27:54,130 --> 00:27:56,383 que fueron los sobrinos, 467 00:27:56,549 --> 00:27:58,802 por lo que no dirán nada. ¿Correcto? 468 00:27:58,927 --> 00:28:00,679 - Correcto. -¿No me dijiste 469 00:28:00,679 --> 00:28:03,598 que reconociste a alguien en las fotos? 470 00:28:03,807 --> 00:28:04,933 ¿Cómo se llamaba? 471 00:28:05,141 --> 00:28:07,227 - J.B. - J.B., eso es. 472 00:28:07,477 --> 00:28:11,439 Podría darte algo que pueda aprovechar Asuntos Internos. 473 00:28:11,439 --> 00:28:13,650 Se la deberé a mi confidente 474 00:28:13,650 --> 00:28:15,860 para que ellos tengan ventaja. 475 00:28:15,860 --> 00:28:18,238 Cerrar un caso es cerrar un caso. 476 00:28:21,157 --> 00:28:25,370 Relajarte es lo mejor que le ha pasado a mis molestias de estómago. 477 00:28:39,926 --> 00:28:41,761 ¿No estará sola con él? 478 00:28:41,886 --> 00:28:42,929 Relájate. 479 00:28:43,722 --> 00:28:45,265 ¿Asuncion va a confesar? 480 00:28:45,765 --> 00:28:47,308 Tiene leucemia. 481 00:28:50,937 --> 00:28:52,522 Me aseguraré de que recibas 482 00:28:52,522 --> 00:28:53,857 tratamiento médico. 483 00:28:54,983 --> 00:28:57,444 Nena, me quedan seis meses. 484 00:28:57,569 --> 00:29:00,655 Aunque fuera Clinton con un tratamiento completo 485 00:29:00,780 --> 00:29:02,741 o el empresario más rico... 486 00:29:08,830 --> 00:29:10,540 ¿Crees que Dios nos juzga? 487 00:29:14,794 --> 00:29:16,880 Eso queda entre mi cura y yo. 488 00:29:16,880 --> 00:29:18,923 Eso es cosa de ella. 489 00:29:19,132 --> 00:29:21,634 ¿Sí? Porque de momento no veo que mande. 490 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 He oído que hay un testigo 491 00:29:23,887 --> 00:29:26,306 de algo que pasó hace cuatro años. 492 00:29:26,431 --> 00:29:28,641 Eso no confirma nada 493 00:29:28,933 --> 00:29:32,312 y es demasiado tiempo para que sea fiable. 494 00:29:32,479 --> 00:29:33,980 Freddie se cree abogado. 495 00:29:34,105 --> 00:29:37,692 Va a pasar de abogado a chiste en un momento. 496 00:29:39,235 --> 00:29:40,820 Freddie, ¿tienes familia? 497 00:29:41,321 --> 00:29:43,031 Sí, tengo a la mujer del tal 498 00:29:43,156 --> 00:29:45,784 Suarez que tanto os preocupa. Me la tiro. 499 00:29:48,495 --> 00:29:52,165 ¿No tienes a nadie que vaya a ir a juicio o en la cárcel? 500 00:29:52,582 --> 00:29:55,001 Voy a morir igualmente. 501 00:29:55,502 --> 00:29:57,587 ¿Por qué queréis que confiese? 502 00:29:57,712 --> 00:29:59,506 Respóndeme. 503 00:29:59,756 --> 00:30:02,967 ¿Intercambiarías una confesión por ayudar a alguien? 504 00:30:08,973 --> 00:30:10,058 No. 505 00:30:10,225 --> 00:30:11,434 No tengo a nadie. 506 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 Supongo que no podéis convencerme. 507 00:30:28,785 --> 00:30:29,953 Por ahí. 508 00:30:33,540 --> 00:30:36,459 - Tom y Pete Zancanelli. - En primer lugar: ¿quién? 509 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 ¿Y por qué debería cooperar 510 00:30:38,962 --> 00:30:41,506 si no estoy detenido ni he hecho nada? 511 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Siempre quieres quedar en paz. 512 00:30:44,092 --> 00:30:46,386 Pasaste tres años en la esquina conmigo. 513 00:30:46,386 --> 00:30:49,556 Si duermo caliente, me conformo con estar en paz. 514 00:30:49,681 --> 00:30:51,474 ¿En vez de adelantarte? 515 00:30:51,474 --> 00:30:53,601 ¿Adelantarme para ganar a quién? 516 00:30:53,726 --> 00:30:54,936 Para ganarle a la calle. 517 00:30:55,103 --> 00:30:56,646 Nunca se gana. 518 00:30:56,855 --> 00:30:59,023 Porque no piensas a largo plazo. 519 00:30:59,232 --> 00:31:01,860 Si metes dinero en el banco te da interés. 520 00:31:06,489 --> 00:31:07,532 ¿Con qué sueñas? 521 00:31:08,366 --> 00:31:10,702 - Piensa a lo grande. -¿Qué haces, Danny? 522 00:31:10,827 --> 00:31:12,287 ¿Delato a los Zancanelli 523 00:31:12,412 --> 00:31:14,497 y acabo en un grupo de la hostia 524 00:31:14,497 --> 00:31:17,584 - con un sello discográfico? -¿De qué te sirve? 525 00:31:17,584 --> 00:31:19,586 Tu agente de la condicional dice: 526 00:31:19,794 --> 00:31:23,131 "¿Danny, le dejo salir del estado 527 00:31:23,298 --> 00:31:27,552 "con su nuevo grupo de éxito para dar un concierto en Atlantic City?". 528 00:31:27,677 --> 00:31:28,970 Y mi respuesta, 529 00:31:29,178 --> 00:31:31,848 si te cobras lo de los Zancanelli, será: 530 00:31:32,015 --> 00:31:33,099 "Por supuesto. 531 00:31:33,725 --> 00:31:35,685 "Su éxito no es casualidad. 532 00:31:36,394 --> 00:31:38,229 "Ha cambiado por completo 533 00:31:38,396 --> 00:31:40,732 "y puede salir del estado sin riesgo". 534 00:31:41,524 --> 00:31:43,610 Eso es lo que consigues. 535 00:31:44,110 --> 00:31:46,070 La única forma de que pierdas 536 00:31:46,571 --> 00:31:48,323 ayudándome con los Zancanelli 537 00:31:48,990 --> 00:31:50,617 es que vuelvas a delinquir. 538 00:31:52,118 --> 00:31:54,370 Mírame a los ojos y dime que no. 539 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 Se cargaron a uno. 540 00:32:01,586 --> 00:32:02,754 ¿A quién? 541 00:32:03,171 --> 00:32:04,297 Ramon Terresto. 542 00:32:04,797 --> 00:32:07,342 Hace dos años en el East Village, 543 00:32:07,550 --> 00:32:09,052 - en casa. -¿Qué pasó? 544 00:32:09,719 --> 00:32:12,764 Dábamos una vuelta en coche. Colocados, felices. 545 00:32:12,972 --> 00:32:14,891 Hablábamos del barrio un poco. 546 00:32:15,141 --> 00:32:17,185 Tom dice: "¿Os acordáis de Ramon?". 547 00:32:17,602 --> 00:32:19,437 Y contamos historias de él. 548 00:32:19,562 --> 00:32:21,230 Cosas que habíamos hecho. 549 00:32:21,522 --> 00:32:23,733 Pero Pete se enfada. 550 00:32:24,317 --> 00:32:29,197 Dice: "¿Sabéis lo que he recordado? El cabrón aún me debe 200". 551 00:32:29,530 --> 00:32:32,742 Saca la cartera y encuentra su dirección. 552 00:32:33,201 --> 00:32:37,205 "Todavía tengo la dirección de ese sudaca en la cartera". 553 00:32:38,873 --> 00:32:40,124 Tuvo la mala suerte 554 00:32:40,375 --> 00:32:42,335 de que era como a ocho manzanas. 555 00:32:43,836 --> 00:32:45,046 No fui con ellos. 556 00:32:45,588 --> 00:32:48,216 Pero volvieron con una alfombra enrollada. 557 00:32:49,884 --> 00:32:52,011 Pete vigiló y Tom robó un coche. 558 00:32:52,178 --> 00:32:54,555 Metieron la alfombra con Ramon 559 00:32:54,764 --> 00:32:56,349 en el maletero del coche. 560 00:32:57,475 --> 00:32:59,227 Lo llevaron al East River 561 00:33:00,561 --> 00:33:02,021 y lo tiraron en el muelle. 562 00:33:02,730 --> 00:33:05,108 Yo los seguí y los recogí. 563 00:33:05,692 --> 00:33:07,485 ¿Tienes algo que lo demuestre? 564 00:33:09,445 --> 00:33:12,657 A Pete le daba miedo llevar la pistola con el cuerpo 565 00:33:13,116 --> 00:33:14,659 y me la dio para tirarla. 566 00:33:16,285 --> 00:33:17,578 Aún la tengo. 567 00:33:19,038 --> 00:33:21,457 J.B., te acabas de adelantar. 568 00:33:35,555 --> 00:33:37,265 Supongo que estás esperando 569 00:33:37,265 --> 00:33:40,601 a que los técnicos vengan a grabar las confesiones. 570 00:33:40,852 --> 00:33:43,688 Podrías llegar a ser un tipo decente, Sorenson. 571 00:33:44,605 --> 00:33:46,983 Según lo influenciable que seas. 572 00:33:48,276 --> 00:33:50,111 ¿Es un ataque a mi compañero? 573 00:33:50,278 --> 00:33:51,738 Déjame en paz, ¿vale? 574 00:33:51,988 --> 00:33:53,322 No tengo caso. 575 00:33:53,448 --> 00:33:54,782 Quería decirte 576 00:33:54,949 --> 00:33:57,160 que, por sugerencia de Sipowicz, 577 00:33:57,368 --> 00:33:59,912 contacté con un confidente, J.B. 578 00:33:59,912 --> 00:34:01,873 Nos dio algo sobre ellos. 579 00:34:02,123 --> 00:34:03,708 ¿De las fotografías? 580 00:34:03,833 --> 00:34:06,210 No compartiste esa información. 581 00:34:06,377 --> 00:34:08,337 Ni tú dijiste que lo habías reconocido. 582 00:34:10,840 --> 00:34:11,841 ¿Qué te ha dado? 583 00:34:12,300 --> 00:34:13,509 Sargento. 584 00:34:15,553 --> 00:34:16,804 Sorenson, 585 00:34:17,096 --> 00:34:19,891 si te dejo entrar e interrogarle, 586 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 se me ocurren diez formas de que lo fastidies. 587 00:34:22,894 --> 00:34:24,437 Y si no me dejas 588 00:34:24,604 --> 00:34:26,856 y no comparto lo que me han dicho, 589 00:34:27,065 --> 00:34:29,484 ¿cuál será tu técnica para el plan b? 590 00:34:43,247 --> 00:34:44,749 Es el inspector Sorenson. 591 00:34:46,125 --> 00:34:49,629 -¿Asuntos Internos? - No, de aquí, de la brigada 15. 592 00:34:50,338 --> 00:34:52,882 Entonces entenderá que me duela. 593 00:34:53,007 --> 00:34:54,884 Tanta tontería me altera. 594 00:34:55,009 --> 00:34:56,886 Y a tu hermano también. 595 00:34:57,095 --> 00:34:59,680 Seguro que a Pete también. ¿Cómo no? 596 00:34:59,847 --> 00:35:03,726 Nos interroga sobre Mark Graham, un amigo y policía asesinado. 597 00:35:04,060 --> 00:35:05,686 ¿Vale? ¿Capisce? 598 00:35:05,686 --> 00:35:07,980 Pete seguro que se altera mucho, 599 00:35:07,980 --> 00:35:11,651 ya que está medio loco y tiende a la violencia. 600 00:35:12,985 --> 00:35:16,197 He venido aquí por los asuntos y conocidos 601 00:35:16,405 --> 00:35:18,241 de un amigo y policía asesinado. 602 00:35:18,407 --> 00:35:20,326 Mark Graham. 603 00:35:20,493 --> 00:35:23,204 Asesinado en un atraco del que no sé nada. 604 00:35:23,329 --> 00:35:25,498 Tom, deja a Mark Graham de lado. 605 00:35:25,957 --> 00:35:29,418 Olvídate de él hasta que hablemos de Ramon Terresto 606 00:35:29,544 --> 00:35:32,755 y lo que tu hermano el medio loco hizo contigo delante. 607 00:35:32,755 --> 00:35:33,840 ¿Ramon Terresto? 608 00:35:34,048 --> 00:35:35,424 Ramon Terresto, eso. 609 00:35:37,093 --> 00:35:39,929 - Quiero a mi representante. - Además del sindicato, 610 00:35:40,054 --> 00:35:43,182 vas a necesitar a un abogado que te cobre muchas horas. 611 00:35:43,349 --> 00:35:45,852 Ya puedes empezar a rehipotecar tu casa 612 00:35:45,977 --> 00:35:48,020 y cerrar las cuentas de tus hijos 613 00:35:48,020 --> 00:35:52,024 para gastarlo todo en el picapleitos que vas a contratar. 614 00:35:52,024 --> 00:35:53,109 Porque, Tom, 615 00:35:53,276 --> 00:35:58,030 vamos a acusarte del asesinato de Ramon y te tendrás que defender. 616 00:36:01,534 --> 00:36:03,452 Aunque Ramon era un capullo 617 00:36:03,578 --> 00:36:05,913 y lleva dos años muerto sin denuncia, 618 00:36:05,913 --> 00:36:09,750 puede que decidan que el resultado no justifica el coste 619 00:36:09,959 --> 00:36:12,712 de mandar buzos al muelle del East River 620 00:36:12,837 --> 00:36:15,214 a buscar el coche que robasteis 621 00:36:15,214 --> 00:36:18,176 con el cuerpo de Ramon dentro de una alfombra. 622 00:36:18,676 --> 00:36:20,469 Si nos ayudas con esto otro, 623 00:36:20,595 --> 00:36:24,307 quizá los buzos no salgan y la Fiscalía no haga nada. 624 00:36:25,183 --> 00:36:26,267 Os acusen o no, 625 00:36:26,434 --> 00:36:27,727 dejaréis la policía. 626 00:36:28,144 --> 00:36:30,438 Podréis centraros en otros intereses. 627 00:36:35,860 --> 00:36:38,821 Solo teníamos que averiguar dónde trabajaba 628 00:36:39,030 --> 00:36:41,490 hablando normalmente con Mark. 629 00:36:42,700 --> 00:36:45,119 Luego le presentamos a nuestros tíos. 630 00:36:45,244 --> 00:36:46,871 ¿Para que confiara en ellos? 631 00:36:47,121 --> 00:36:48,915 Se le acercaron en la tienda 632 00:36:49,081 --> 00:36:50,291 y le dispararon. 633 00:36:50,499 --> 00:36:52,084 No sabía que lo harían. 634 00:36:52,251 --> 00:36:54,545 Creía que los presentaba en el estadio 635 00:36:54,712 --> 00:36:57,256 para ofrecerle a Mark participar. 636 00:36:57,256 --> 00:36:59,634 Pasé todo el partido esperándolo. 637 00:37:11,395 --> 00:37:13,981 Creía que te pondrías de su parte. 638 00:37:14,607 --> 00:37:15,983 Creo lo de los tíos. 639 00:37:16,150 --> 00:37:19,445 Lo admito, Sorenson, has sido legal. 640 00:37:19,862 --> 00:37:22,073 Tienes que fiarte más. 641 00:37:22,990 --> 00:37:24,951 Es parte de mi trabajo. 642 00:37:26,494 --> 00:37:28,412 Dios, no me dejes cargármelo. 643 00:37:29,747 --> 00:37:32,750 Tom Zancanelli inculpa a sus tíos. 644 00:37:36,128 --> 00:37:37,713 No nos corrige. 645 00:37:37,880 --> 00:37:39,590 El conductor es un soplón. 646 00:37:40,007 --> 00:37:42,635 Cuando anoche oímos lo del atraco, 647 00:37:42,802 --> 00:37:45,137 sabiendo que era su estilo, le llamamos. 648 00:37:45,304 --> 00:37:47,390 Juró que estaban en un partido 649 00:37:47,556 --> 00:37:49,308 y vosotros no lo refutasteis. 650 00:37:49,308 --> 00:37:51,310 Pero has cambiado de opinión. 651 00:37:52,395 --> 00:37:55,940 El soplón ha pedido inmunidad por algo que pasó anoche. 652 00:37:55,940 --> 00:38:00,236 Supongo que los tíos cometieron el atraco y el soplón condujo. 653 00:38:00,361 --> 00:38:03,030 ¿Lo supones o ha confesado? 654 00:38:03,614 --> 00:38:05,741 Queremos a los tíos fuera un tiempo. 655 00:38:06,033 --> 00:38:07,451 Cuando llegue la hora, 656 00:38:07,576 --> 00:38:09,287 usaremos la ley anticorrupción. 657 00:38:10,413 --> 00:38:12,873 Los jurados federales siempre condenan. 658 00:38:12,873 --> 00:38:15,334 Ya puedes ir hablando con todos los jefes 659 00:38:15,334 --> 00:38:16,919 de todas las agencias. 660 00:38:17,128 --> 00:38:18,587 Porque, si por mí fuera, 661 00:38:18,754 --> 00:38:21,966 te partiría la boca por usarme como a un donnadie. 662 00:38:26,721 --> 00:38:28,347 Tiene que controlarse. 663 00:38:40,151 --> 00:38:41,277 Hola, Hank. 664 00:38:41,819 --> 00:38:43,070 Preguntan por ti. 665 00:38:44,155 --> 00:38:45,364 - Gracias. - Adiós. 666 00:38:45,614 --> 00:38:46,741 Buenas noches. 667 00:38:49,368 --> 00:38:51,495 -¿Me buscaba? -¿Inspectora Russell? 668 00:38:51,620 --> 00:38:53,748 - Sí. - Estaba en el centro Jamaica 669 00:38:53,748 --> 00:38:55,875 y vi su nombre en el listín. 670 00:38:56,042 --> 00:38:57,835 ¿También perdió a su marido? 671 00:39:01,005 --> 00:39:03,299 Le donó el corazón a su marido. 672 00:39:06,844 --> 00:39:08,179 Gracias por la carta. 673 00:39:09,180 --> 00:39:11,057 Y la bonita carta de su marido. 674 00:39:12,141 --> 00:39:14,977 Cuando murió quise volver a escribirle o llamar. 675 00:39:14,977 --> 00:39:17,063 Esperé a verla en el listín. 676 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 ¿Linda se lo dio? 677 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 Lo llevo en el bolso. 678 00:39:23,694 --> 00:39:25,446 Yo tardé semanas en leerlo. 679 00:39:27,156 --> 00:39:28,282 Bueno... 680 00:39:28,741 --> 00:39:29,825 estoy en él. 681 00:39:30,409 --> 00:39:32,119 Gracias, muchas gracias. 682 00:39:32,495 --> 00:39:33,871 Para lo que haga falta. 683 00:39:34,705 --> 00:39:36,374 Y si no llama en un tiempo, 684 00:39:36,499 --> 00:39:39,210 no piense que no puede llamar cuando quiera. 685 00:39:39,960 --> 00:39:40,961 Vale. 686 00:39:43,798 --> 00:39:47,009 Para mí también fue una bendición. El regalo de mi marido. 687 00:39:48,803 --> 00:39:50,304 Me ayudó a entender. 688 00:40:15,704 --> 00:40:17,081 - Hola, Diane. - Hola. 689 00:40:21,836 --> 00:40:25,673 - Hoy tienes otro turno. - Sí, estoy de cuatro a doce. 690 00:40:26,132 --> 00:40:28,175 Hoy hemos trabajado con el FBI. 691 00:40:28,634 --> 00:40:31,178 Es reconfortante ver cómo usan los impuestos. 692 00:40:33,764 --> 00:40:35,182 ¿Cómo estás? 693 00:40:37,143 --> 00:40:39,186 - Bien. - No quiero meterme. 694 00:40:39,437 --> 00:40:40,479 No, ya lo sé. 695 00:40:44,442 --> 00:40:48,070 Te llamé la otra noche, cuando trabajamos con el niño de Jill. 696 00:40:49,488 --> 00:40:52,908 Para decir que me alegraba de que trabajáramos bien. 697 00:40:55,411 --> 00:40:56,829 Eso era todo. 698 00:40:58,831 --> 00:41:00,624 Y lo otro por lo que llamé... 699 00:41:01,250 --> 00:41:04,044 James y yo estábamos por ahí al salir del bar, 700 00:41:04,628 --> 00:41:07,882 y James admiraba un cuadro en un anticuario 701 00:41:08,215 --> 00:41:11,260 mientras decidía si aliviarse en público. 702 00:41:13,053 --> 00:41:14,597 Y pensé en llamarte... 703 00:41:16,348 --> 00:41:19,226 para decirte que espero que vayas mejorando 704 00:41:20,227 --> 00:41:21,896 aunque sé que no será fácil. 705 00:41:25,691 --> 00:41:27,860 -¿Hoy ha sido mejor? - Sí. 706 00:41:28,611 --> 00:41:29,737 Bien. 707 00:41:31,530 --> 00:41:32,656 Gracias por preguntar. 708 00:41:44,376 --> 00:41:46,504 - Buenas noches, Diane. - Adiós. 709 00:42:38,806 --> 00:42:40,849 De todos los faroles... 710 00:42:42,309 --> 00:42:44,395 usar a Dios con Asuncion... 711 00:42:45,521 --> 00:42:47,273 No perdías nada. 712 00:42:50,025 --> 00:42:51,235 Espero que sufra, 713 00:42:51,944 --> 00:42:54,113 que la leucemia no le lleve rápido. 714 00:42:59,410 --> 00:43:00,995 Justicia sin misericordia. 715 00:43:02,162 --> 00:43:05,291 Queda muy lejos de por qué me hice abogada. 716 00:43:15,134 --> 00:43:17,344 No sueles creer eso, Sylvia. 717 00:43:18,512 --> 00:43:20,931 Es la frustración y el desánimo. 718 00:43:24,310 --> 00:43:26,395 Dios me juzgará a mí. 719 00:43:26,770 --> 00:43:29,148 Sylvia, no has hecho nada mal. 720 00:43:31,191 --> 00:43:33,944 Me juzgará por no querer intentar 721 00:43:33,944 --> 00:43:35,946 enmendar nada. 722 00:43:40,075 --> 00:43:42,703 ¿Es que sabes cómo piensa Dios? 723 00:43:47,958 --> 00:43:50,210 Ya llegará el momento. 724 00:44:29,291 --> 00:44:31,335 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 50966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.