Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,471 --> 00:00:14,472
Hola, Danny.
2
00:00:14,639 --> 00:00:16,141
-¿Qué tal?
- Bien.
3
00:00:19,728 --> 00:00:20,812
Disculpa.
4
00:00:31,239 --> 00:00:32,365
¿Rebecca?
5
00:00:35,618 --> 00:00:37,620
-¿Qué hay?
- Buenos días.
6
00:00:38,246 --> 00:00:39,330
Sí. ¿Dónde?
7
00:00:40,415 --> 00:00:41,916
- Buenas, Greg.
- Vale.
8
00:00:42,083 --> 00:00:43,251
Hola. ¿Qué tal?
9
00:00:43,376 --> 00:00:45,045
Más despacio, espera.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
- Vale...
-¿Cómo va el acuario?
11
00:00:50,175 --> 00:00:52,052
Mis neones están apagados.
12
00:00:52,635 --> 00:00:55,138
- Lo tengo...
- Dile a Kyle que mamá ya va.
13
00:00:57,098 --> 00:01:00,143
Una persona apuñalada en una tiendecita.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,352
Andy, te toca.
15
00:01:03,146 --> 00:01:04,230
Kyle lo vio.
16
00:01:05,523 --> 00:01:06,566
La puñalada.
17
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
- Estaba en la tienda.
- Su hijo de nueve años.
18
00:01:09,778 --> 00:01:10,904
Todos de refuerzo.
19
00:01:11,112 --> 00:01:12,155
Vamos, Jill.
20
00:01:12,280 --> 00:01:13,448
Llevo las llaves.
21
00:01:14,866 --> 00:01:17,494
Puedes excusarte el resto del turno.
22
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
-¿Qué?
- Haz lo que debas.
23
00:01:20,497 --> 00:01:21,706
Eso haré.
24
00:01:40,433 --> 00:01:43,686
¡Miguel! ¡Ah, Miguel!
25
00:01:51,569 --> 00:01:53,029
-¡Mamá!
-¿Estás bien?
26
00:01:54,989 --> 00:01:56,783
Está bien, Kyle.
27
00:01:59,661 --> 00:02:00,954
Vamos a hablar aquí.
28
00:02:01,246 --> 00:02:02,372
¿Qué ha pasado?
29
00:02:02,622 --> 00:02:05,166
La niñera del chico entró al baño.
30
00:02:05,375 --> 00:02:06,835
Un ladrón le apuñaló.
31
00:02:06,960 --> 00:02:08,962
-¿Había alguien más?
- Solo el niño.
32
00:02:09,170 --> 00:02:10,380
¿No estás herido?
33
00:02:11,422 --> 00:02:13,424
Vale. Está bien, cielo.
34
00:02:14,050 --> 00:02:15,760
-¿Qué?
-¿Para quién trabajas?
35
00:02:15,760 --> 00:02:18,847
- Soy autónomo.
- Yo Sorenson, de la brigada 15.
36
00:02:18,847 --> 00:02:20,473
Necesito el último vídeo.
37
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
¿Cómo? ¿Qué parte?
38
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
El abrazo.
39
00:02:23,518 --> 00:02:24,811
Si es genial.
40
00:02:24,978 --> 00:02:26,938
No quiero que circule, Gary.
41
00:02:27,438 --> 00:02:29,315
Hazlo y te daré exclusivas
42
00:02:29,440 --> 00:02:31,985
- de la puerta de mi comisaria.
- No sé.
43
00:02:32,485 --> 00:02:33,903
Claro que sí, Gary.
44
00:02:34,487 --> 00:02:37,699
Te cuidaré, y me queda mucho tiempo aquí.
45
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
Vale.
46
00:02:40,034 --> 00:02:41,202
Voy a rebobinar.
47
00:02:43,204 --> 00:02:45,039
El dependiente está muerto.
48
00:02:45,540 --> 00:02:47,750
Y el otro lo acuchilló.
49
00:02:48,543 --> 00:02:51,254
Sintecho muerto en la calle Cuatro.
50
00:02:51,462 --> 00:02:53,548
-¿Os vais?
- Somos los afortunados.
51
00:02:53,715 --> 00:02:54,716
Sí.
52
00:03:01,306 --> 00:03:02,599
¡Miguel!
53
00:03:04,184 --> 00:03:05,560
Vamos a llevárnoslo.
54
00:03:05,685 --> 00:03:06,728
¡No!
55
00:03:07,103 --> 00:03:08,855
¡No!
56
00:04:38,987 --> 00:04:40,363
PUENTE A ISLA RIKERS
57
00:04:59,424 --> 00:05:00,925
¿Cuánto lleva casada?
58
00:05:02,343 --> 00:05:03,803
Algo más de tres años.
59
00:05:06,597 --> 00:05:10,518
Deje que le diga
cuánto le agradezco lo que hace...
60
00:05:10,518 --> 00:05:12,478
Jermaine vende en esa esquina.
61
00:05:13,521 --> 00:05:16,524
{\an8}Si el asesinato fue por drogas
y Suarez es un chivo,
62
00:05:16,733 --> 00:05:18,026
Jermaine lo sabrá.
63
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
{\an8}Jermaine es afeminado,
64
00:05:20,278 --> 00:05:21,779
pero que no le engañe.
65
00:05:21,779 --> 00:05:23,614
- Sujete la puerta.
- No.
66
00:05:23,781 --> 00:05:25,325
Sabe cuidarse.
67
00:05:26,659 --> 00:05:28,911
{\an8}Te veo, inspector Dornan.
68
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
Aquí estoy, y soy sargento Dornan.
69
00:05:32,498 --> 00:05:36,627
{\an8}- Enhorabuena.
- Ayudante del fiscal del distrito Costas.
70
00:05:36,794 --> 00:05:39,297
- Buenas.
- Buenas.
71
00:05:41,799 --> 00:05:45,136
{\an8}Ayudante del fiscal del distrito.
Pues lo siento...
72
00:05:45,845 --> 00:05:47,805
{\an8}pero no puedo hablar ahora,
73
00:05:47,805 --> 00:05:50,183
{\an8}tengo un problema dental urgente.
74
00:05:50,350 --> 00:05:51,726
¿Qué pasa ahora?
75
00:05:52,143 --> 00:05:55,772
{\an8}Llevo 16 días pidiendo ir al dentista
76
00:05:55,897 --> 00:05:57,940
para que me ajusten la prótesis.
77
00:05:58,608 --> 00:06:01,694
{\an8}No sé en qué queréis mi cooperación,
78
00:06:01,819 --> 00:06:05,239
- pero hasta arreglarla no puedo.
- Nos ocuparemos luego.
79
00:06:05,448 --> 00:06:06,616
{\an8}No, no.
80
00:06:08,034 --> 00:06:09,452
Sería un momento.
81
00:06:10,787 --> 00:06:13,456
Mi boca me importa mucho.
82
00:06:13,748 --> 00:06:17,710
{\an8}Vale. ¿Se la pueden ajustar ahora?
83
00:06:19,128 --> 00:06:21,047
Muchas gracias.
84
00:06:21,631 --> 00:06:24,258
Espero que cooperes cuando vuelvas.
85
00:06:24,550 --> 00:06:27,553
Cooperaré con la prótesis arreglada.
86
00:06:55,832 --> 00:06:59,669
{\an8}Le abrieron la cabeza
y hay una tabla ensangrentada al lado.
87
00:07:00,211 --> 00:07:01,421
Se llama Vic.
88
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Vivía aquí.
89
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
Al parecer, era gilipollas.
90
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
¿Sí? ¿Nadie le echará de menos?
91
00:07:07,885 --> 00:07:08,928
{\an8}No.
92
00:07:11,973 --> 00:07:13,307
Le han dado bien,
93
00:07:13,433 --> 00:07:15,268
pero no hay mucha sangre.
94
00:07:15,643 --> 00:07:17,728
Por las manos, se ha peleado.
95
00:07:17,937 --> 00:07:20,815
Vic aprendió la lección
de Saddam en Kuwait.
96
00:07:20,982 --> 00:07:22,650
Expándete hacia tus vecinos
97
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
{\an8}y el águila de la muerte
98
00:07:24,569 --> 00:07:26,237
se te cagará encima.
99
00:07:26,404 --> 00:07:27,989
Tenemos territorios
100
00:07:28,698 --> 00:07:30,158
para recoger latas.
101
00:07:30,324 --> 00:07:31,409
No los respetaba.
102
00:07:31,576 --> 00:07:34,829
{\an8}El cabrón tenía una lista de enemigos
como tu brazo.
103
00:07:35,037 --> 00:07:36,372
¿Incluido tú?
104
00:07:36,873 --> 00:07:38,458
{\an8}Yo solo lo encontré.
105
00:07:41,794 --> 00:07:43,379
{\an8}Puedo daros un sospechoso,
106
00:07:43,754 --> 00:07:46,466
{\an8}pero es un mundo duro sin dinero.
107
00:07:47,717 --> 00:07:48,759
{\an8}Muchas gracias.
108
00:07:53,222 --> 00:07:54,390
Toma.
109
00:07:55,308 --> 00:07:56,434
Y 20 si aciertas.
110
00:07:58,394 --> 00:08:01,606
Vic le dio una paliza
hace un par de noches.
111
00:08:01,772 --> 00:08:02,815
Ed juró vengarse.
112
00:08:03,024 --> 00:08:04,484
¿Ed es el inconsciente?
113
00:08:04,692 --> 00:08:06,569
No tanto como parece.
114
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
{\an8}Se hace el muerto.
115
00:08:10,823 --> 00:08:12,492
Dice que hablemos con él.
116
00:08:12,617 --> 00:08:14,327
-¿El inconsciente?
- Sí.
117
00:08:19,081 --> 00:08:20,249
Quédate aquí.
118
00:08:27,548 --> 00:08:28,633
Oye.
119
00:08:29,300 --> 00:08:31,177
¿El tiroteo sin resolver?
120
00:08:31,385 --> 00:08:34,013
Es el yonqui del jarabe
con el que hablamos.
121
00:08:34,180 --> 00:08:36,140
Sí. Nos habló de la prostituta
122
00:08:36,140 --> 00:08:39,227
- que usaba el sótano.
- En eso nos dijo la verdad,
123
00:08:39,393 --> 00:08:40,978
- por lo menos.
-¡Oye!
124
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
¡Despierta!
125
00:08:42,939 --> 00:08:44,190
¿Qué pasa?
126
00:08:44,357 --> 00:08:46,859
Ahí han asesinado a uno, ¿qué sabes?
127
00:08:47,443 --> 00:08:48,778
Nada de nada.
128
00:08:49,403 --> 00:08:52,406
- Tiene sangre en la sudadera.
- Vic ha muerto,
129
00:08:52,532 --> 00:08:53,991
¿te llevabas mal con él?
130
00:08:54,158 --> 00:08:55,952
Igual que los demás.
131
00:08:56,160 --> 00:08:57,370
¿Os peleasteis?
132
00:08:58,287 --> 00:08:59,747
A lo mejor un poquito.
133
00:08:59,956 --> 00:09:01,707
Te vienes con nosotros.
134
00:09:02,124 --> 00:09:04,377
- Venga.
- Ay, leches.
135
00:09:05,044 --> 00:09:06,379
Quizá tardes poco.
136
00:09:06,587 --> 00:09:08,923
Con lo contento que estoy.
137
00:09:09,048 --> 00:09:10,258
Es lo que hay.
138
00:09:12,802 --> 00:09:14,470
Chicle y caca de perro.
139
00:09:15,763 --> 00:09:18,516
Sí, la caca aquí es horrible.
140
00:09:27,191 --> 00:09:30,236
Entramos después de ver al doctor Kendall.
141
00:09:30,236 --> 00:09:31,404
¿Rebecca y tú?
142
00:09:31,654 --> 00:09:33,531
Fuimos por la infección de oído
143
00:09:33,823 --> 00:09:35,074
y, de camino a casa,
144
00:09:35,241 --> 00:09:37,285
entramos a por un helado
145
00:09:37,660 --> 00:09:39,996
y para que ella entrara al baño.
146
00:09:40,663 --> 00:09:42,123
¿Quién más había?
147
00:09:42,707 --> 00:09:45,501
Primero, solo el dependiente.
148
00:09:47,753 --> 00:09:49,797
Pero, cuando estaba en la máquina,
149
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
entró el otro hombre.
150
00:09:52,383 --> 00:09:55,553
¿El que le hizo daño al dependiente?
151
00:09:55,970 --> 00:09:58,347
- Sí.
-¿Cómo era?
152
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
Era blanco
153
00:10:03,644 --> 00:10:05,813
y como mi padre de alto.
154
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
¿Cómo es tu padre de alto?
155
00:10:10,318 --> 00:10:11,360
Mide 1,78.
156
00:10:12,528 --> 00:10:15,865
Y tenía como cinco años
menos que mi padre.
157
00:10:16,198 --> 00:10:17,533
Puede que 30.
158
00:10:18,159 --> 00:10:20,119
Le dijo al dependiente
159
00:10:20,828 --> 00:10:23,080
que quería todo el dinero de la caja
160
00:10:23,247 --> 00:10:24,624
y los cupones.
161
00:10:25,374 --> 00:10:26,709
El dependiente
162
00:10:26,876 --> 00:10:29,086
no tuvo tiempo ni de contestarle.
163
00:10:29,295 --> 00:10:31,255
El otro le apuñaló.
164
00:10:32,632 --> 00:10:33,758
Kyle,
165
00:10:34,425 --> 00:10:37,261
¿el hombre que apuñaló al otro te vio?
166
00:10:37,803 --> 00:10:39,805
Me vio y...
167
00:10:40,056 --> 00:10:42,808
me señaló con el dedo
cuando se fue corriendo.
168
00:10:44,644 --> 00:10:46,729
Llevaba un puñado de cupones
169
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
y algo de dinero.
170
00:10:50,232 --> 00:10:52,318
El otro hombre, al que apuñaló,
171
00:10:52,777 --> 00:10:55,196
intentó seguirle, pero no pudo
172
00:10:55,905 --> 00:10:57,239
porque sangraba.
173
00:10:59,659 --> 00:11:01,661
Entonces se cayó al suelo.
174
00:11:02,578 --> 00:11:05,998
Cuando se fue el otro hombre...
175
00:11:06,916 --> 00:11:08,376
estiró la mano
176
00:11:09,126 --> 00:11:11,003
y bajó la cabeza.
177
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
Y entonces salió Rebecca.
178
00:11:15,841 --> 00:11:16,967
Vale, Kyle.
179
00:11:18,135 --> 00:11:20,971
Has sido muy valiente al contarme esto.
180
00:11:21,389 --> 00:11:25,643
Si le viera, reconocería al hombre
que apuñaló al otro con el cuchillo.
181
00:11:27,895 --> 00:11:29,313
Luego hablamos
182
00:11:29,563 --> 00:11:32,441
si estás muy seguro de eso.
183
00:11:33,567 --> 00:11:35,111
Quédate un rato con mamá.
184
00:11:35,736 --> 00:11:36,737
Vale.
185
00:11:42,660 --> 00:11:44,495
Estoy muy orgullosa de ti.
186
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
¿Cómo está?
187
00:11:52,086 --> 00:11:53,337
Jill está con él.
188
00:11:53,838 --> 00:11:55,840
¿Os ha dado una descripción?
189
00:11:57,049 --> 00:11:59,135
Una descripción general decente.
190
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
¿No pudo verle bien?
191
00:12:01,721 --> 00:12:02,847
Eso.
192
00:12:03,139 --> 00:12:05,015
No sé si podría reconocerle.
193
00:12:07,518 --> 00:12:09,562
La niñera, Rebecca, no vio nada.
194
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
- Hola, Jill.
- Hola.
195
00:12:14,692 --> 00:12:16,026
¿No hay más testigos?
196
00:12:16,152 --> 00:12:18,612
Siguen preguntando en las esquinas.
197
00:12:18,904 --> 00:12:20,656
Puede que encuentren algo.
198
00:12:21,782 --> 00:12:24,076
Es decir, que solo tenemos a Kyle.
199
00:12:29,498 --> 00:12:31,000
¿Quiere un refresco?
200
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
Voy a por uno.
201
00:12:34,712 --> 00:12:36,589
Necesito ir al baño un momento.
202
00:12:41,302 --> 00:12:43,429
-¿Soltamos a la niñera?
- Sí.
203
00:12:45,139 --> 00:12:47,933
El tonto de la tienda no tenía cámara.
204
00:12:59,195 --> 00:13:03,616
Kyle vio a ese malvado hijo de puta
apuñalar a alguien en el pecho
205
00:13:03,824 --> 00:13:05,951
y cómo se desangraba delante de él.
206
00:13:07,077 --> 00:13:10,539
Ya es malo que tenga
que recordarlo toda la vida,
207
00:13:11,874 --> 00:13:15,669
sin que lo reviva en una semana
en el juzgado de instrucción
208
00:13:16,086 --> 00:13:18,631
y luego delante de más desconocidos
209
00:13:18,923 --> 00:13:21,175
en una vista dentro de seis meses.
210
00:13:22,384 --> 00:13:23,969
Y luego un año después
211
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
cuando suba al estrado
212
00:13:26,555 --> 00:13:28,432
mientras ese cabrón
213
00:13:28,641 --> 00:13:33,062
le asusta con sus miradas de odio,
y el imbécil de su abogado
214
00:13:33,270 --> 00:13:37,399
intenta destrozarle y humillarle.
215
00:13:37,608 --> 00:13:39,443
Jill, si quieres,
216
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
sacaremos a Kyle por la puerta
217
00:13:41,695 --> 00:13:44,532
y nadie verá su nombre en ningún papel
218
00:13:44,698 --> 00:13:45,991
del caso.
219
00:13:46,867 --> 00:13:48,244
Quiero cerrar el caso.
220
00:13:49,703 --> 00:13:50,913
Pero ojalá Kyle
221
00:13:51,163 --> 00:13:52,498
no sufra más.
222
00:13:54,750 --> 00:13:55,751
Vale.
223
00:13:57,378 --> 00:13:58,587
Todo saldrá bien.
224
00:14:11,976 --> 00:14:13,102
¿Está bien Jill?
225
00:14:14,228 --> 00:14:15,354
Le preocupa su hijo.
226
00:14:16,647 --> 00:14:18,148
Es normal que le preocupe.
227
00:14:20,109 --> 00:14:21,819
Necesitamos una confesión.
228
00:14:22,528 --> 00:14:24,530
Sí, estaría bien.
229
00:14:25,614 --> 00:14:28,033
El cabrón culpable tiene que confesar.
230
00:14:40,713 --> 00:14:41,630
COMISARÍA 15
231
00:14:54,101 --> 00:14:55,269
He de decir
232
00:14:55,269 --> 00:14:57,688
que lo que ganas aclarándote
233
00:14:57,688 --> 00:15:00,441
no superará la mala impresión
de llegar tarde.
234
00:15:00,441 --> 00:15:02,443
Quiero que lo entiendan.
235
00:15:02,610 --> 00:15:04,320
No puedes poner condiciones.
236
00:15:04,445 --> 00:15:06,739
Tampoco pueden mirarme raro
237
00:15:06,906 --> 00:15:09,491
o por encima del hombro los demás.
238
00:15:09,700 --> 00:15:12,912
Fancy te habría reemplazado
si no quisiera arreglarlo.
239
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
A menos que quiera examinarme
como a un virus
240
00:15:16,165 --> 00:15:17,583
por encima del hombro.
241
00:15:17,750 --> 00:15:19,960
O que sus inspectoras lo hagan.
242
00:15:23,339 --> 00:15:24,840
Mira, ¿sabes qué?
243
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
Pregúntale sí o no.
244
00:15:27,009 --> 00:15:28,344
¿Qué dices?
245
00:15:28,802 --> 00:15:31,513
Llévale esto al teniente Fancy
246
00:15:31,764 --> 00:15:35,517
y, al final de la lista,
pídele que escriba sí o no.
247
00:15:37,144 --> 00:15:38,729
No voy a hacerlo, Dolores.
248
00:15:42,274 --> 00:15:43,651
Vaya amigo eres.
249
00:15:45,653 --> 00:15:46,904
¿Quién es la impostora?
250
00:15:46,904 --> 00:15:51,367
¿La chica que me llamó tres noches
llorando o esta listilla?
251
00:15:52,242 --> 00:15:53,994
¿Te dijo que era yo?
252
00:15:53,994 --> 00:15:57,623
Dijo que hacía cosas
que no quería y no entendía,
253
00:15:57,748 --> 00:16:01,085
que había perdido el control
y que si recuperaba el trabajo
254
00:16:01,418 --> 00:16:03,003
podría mejorar.
255
00:16:04,171 --> 00:16:05,881
Cambia de número, John,
256
00:16:06,006 --> 00:16:08,133
porque alguien se hace pasar por mí.
257
00:16:11,387 --> 00:16:13,973
-¿Quieres hacer un avión de papel?
- No.
258
00:16:17,476 --> 00:16:19,353
Y no voy a cambiar de número.
259
00:16:29,405 --> 00:16:32,366
Uno que robó una tienda
y coincide con la descripción.
260
00:16:33,450 --> 00:16:35,661
- Vincent Shaw.
- Sí.
261
00:16:35,869 --> 00:16:37,246
Yo también le tengo.
262
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
Vive en la 23, lo comprobé hace una hora.
263
00:16:40,374 --> 00:16:42,126
Está en la cárcel.
264
00:16:42,960 --> 00:16:45,587
No han encontrado huellas en el mostrador.
265
00:16:46,171 --> 00:16:49,466
No coindice ninguna descripción
con casos similares.
266
00:16:49,633 --> 00:16:51,176
Una mujer apuntó la matrícula
267
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
de un coche que la golpeó a dos manzanas.
268
00:16:54,847 --> 00:16:56,140
La hora cuadra.
269
00:16:56,682 --> 00:16:58,434
El coche es de John Falcone.
270
00:16:58,976 --> 00:17:00,436
Trabaja en Fulton.
271
00:17:00,769 --> 00:17:03,397
Tengo un compromiso con Sylvia ahora.
272
00:17:05,774 --> 00:17:07,276
Diane y yo podemos ir.
273
00:17:11,196 --> 00:17:12,489
Sí, vale.
274
00:17:29,131 --> 00:17:32,342
Últimamente todo me confunde.
275
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
El jarabe te va a destrozar.
276
00:17:35,304 --> 00:17:37,431
Tengo bronquitis.
277
00:17:37,556 --> 00:17:38,932
Crónica.
278
00:17:39,183 --> 00:17:40,517
Es lo que me destroza.
279
00:17:42,519 --> 00:17:46,940
Lo que nos preocupa, Ed,
es la sangre de tu sudadera.
280
00:17:47,399 --> 00:17:49,693
A menudo me pegan palizas.
281
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
¿Es un crimen?
282
00:17:51,278 --> 00:17:52,988
¿Es tu propia sangre?
283
00:17:53,322 --> 00:17:54,531
Seguro.
284
00:17:54,990 --> 00:17:56,366
¿Dónde estabas anoche?
285
00:17:56,867 --> 00:17:59,953
Buena parte de la noche junto a la hoguera
286
00:17:59,953 --> 00:18:03,791
afuera del taller en Lafayette.
287
00:18:03,957 --> 00:18:06,376
-¿Alguien lo puede confirmar?
- Por el frío.
288
00:18:07,002 --> 00:18:08,754
Sí, hace mucho frío.
289
00:18:10,506 --> 00:18:11,590
¡Ed!
290
00:18:11,715 --> 00:18:14,927
¿Quién puede confirmar
que estabas en Lafayette?
291
00:18:15,302 --> 00:18:16,929
¡Los que estaban conmigo!
292
00:18:17,137 --> 00:18:18,138
Ya, bien.
293
00:18:18,305 --> 00:18:20,432
Luego nos pasaremos por Lafayette.
294
00:18:20,641 --> 00:18:22,851
Más vale que confirmen tu versión.
295
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
¡Que sí!
296
00:18:25,979 --> 00:18:28,732
Si esa fue la noche de la hoguera.
297
00:18:32,194 --> 00:18:33,904
¿Cuándo viste a Vic Frawley?
298
00:18:34,196 --> 00:18:38,367
Cogió mi ruta de latas, pero no le maté.
299
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
¿Fue Vic el que te pegó?
300
00:18:41,203 --> 00:18:43,372
Muchos me pegan.
301
00:18:43,539 --> 00:18:46,750
Nos han contado
que te pegó para quitarte la ruta.
302
00:18:46,875 --> 00:18:48,252
Y, ahora que ha muerto,
303
00:18:48,377 --> 00:18:50,045
nos parece que tienes móvil.
304
00:18:50,170 --> 00:18:52,297
Si analizamos tu sudadera
305
00:18:52,631 --> 00:18:54,383
y da positivo en su sangre,
306
00:18:54,508 --> 00:18:56,051
te acusaremos de asesinato.
307
00:18:56,260 --> 00:18:57,386
Ed,
308
00:18:57,594 --> 00:19:00,180
si le hiciste algo, puede que justificado
309
00:19:00,180 --> 00:19:02,391
por robarte la ruta a golpes,
310
00:19:02,558 --> 00:19:04,017
dínoslo ahora
311
00:19:04,184 --> 00:19:05,769
antes de que las pruebas
312
00:19:05,936 --> 00:19:08,063
hagan que no sirva arrepentirse.
313
00:19:09,064 --> 00:19:10,065
¡Ed!
314
00:19:20,951 --> 00:19:22,161
Está atascada.
315
00:19:40,262 --> 00:19:42,556
Necesito estar aquí prestando atención
316
00:19:42,556 --> 00:19:45,058
para no involucrar más a tu hermano.
317
00:19:45,350 --> 00:19:48,103
Y Kyle está conmigo para hacerle compañía.
318
00:19:49,396 --> 00:19:52,191
No. Por eso quiero hacerle compañía,
319
00:19:52,191 --> 00:19:53,901
para que no se asuste.
320
00:19:54,109 --> 00:19:55,903
Para ayudar a mamá puedes...
321
00:19:59,573 --> 00:20:02,576
No, no quiero
que ni Kyle ni tú estéis aquí
322
00:20:02,743 --> 00:20:04,661
más de lo necesario.
323
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
Dale un par de horas a mamá
para cuidar de tu hermano
324
00:20:09,416 --> 00:20:11,084
y luego nos iremos a casa.
325
00:20:13,086 --> 00:20:14,213
Sí.
326
00:20:15,005 --> 00:20:17,299
Luego hablamos de lo que ha pasado.
327
00:20:18,717 --> 00:20:21,845
Porque seguro que a ti también te asusta.
328
00:20:27,726 --> 00:20:28,977
Te quiero.
329
00:20:31,188 --> 00:20:33,774
Sí, mamá te quiere. Un besazo de tu parte.
330
00:20:35,442 --> 00:20:36,526
Adiós.
331
00:20:49,915 --> 00:20:51,166
Leo, ¿qué haces?
332
00:20:52,125 --> 00:20:54,586
-¿Está durmiendo?
- Sí, una siesta.
333
00:20:54,795 --> 00:20:56,255
Vaya pesadilla para él.
334
00:20:56,380 --> 00:20:57,422
Ajá.
335
00:20:57,923 --> 00:20:59,174
¿De verdad lo vio?
336
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
¿Por qué?
337
00:21:00,759 --> 00:21:02,928
Supongo que la pesadilla sería peor
338
00:21:02,928 --> 00:21:04,596
si vio el asesinato.
339
00:21:04,596 --> 00:21:06,640
Ya, pues no está claro qué vio.
340
00:21:06,890 --> 00:21:10,143
No vengo aquí como fiscal, Jill.
No estoy en el caso.
341
00:21:10,310 --> 00:21:11,436
Vale.
342
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Es que... tenemos una relación.
343
00:21:15,440 --> 00:21:18,610
Leo, si quieres apoyarnos, márchate.
344
00:21:18,902 --> 00:21:21,446
Trabajas en un sistema
en el que no confío.
345
00:21:21,446 --> 00:21:25,117
-¿Crees que le haría daño?
- El sistema nunca quiere.
346
00:21:27,786 --> 00:21:28,912
Lo siento.
347
00:21:29,204 --> 00:21:30,622
Tengo que mirar por mí.
348
00:21:44,928 --> 00:21:48,307
Yo acepté la confesión de Suarez
349
00:21:49,141 --> 00:21:52,227
y recomendé su encarcelación al juez.
350
00:21:53,145 --> 00:21:54,646
Si esa confesión
351
00:21:54,855 --> 00:21:56,106
fue comprada,
352
00:21:56,481 --> 00:21:59,026
como ahora parece posible y probable,
353
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
y ahora que han asesinado al señor Suarez
354
00:22:04,323 --> 00:22:06,074
mientras cumplía su condena...
355
00:22:06,199 --> 00:22:07,659
Te sientes mal.
356
00:22:08,160 --> 00:22:09,578
¿Te pones listillo?
357
00:22:09,870 --> 00:22:11,580
¿Y qué, me vais a encerrar?
358
00:22:11,705 --> 00:22:12,831
Estabas allí.
359
00:22:12,998 --> 00:22:16,335
- Cuando el asesinato, sí.
-¿Lo hizo Suarez?
360
00:22:18,045 --> 00:22:20,839
Te agradezco la ayuda
361
00:22:20,839 --> 00:22:22,257
con la prótesis.
362
00:22:25,552 --> 00:22:27,804
Te daremos 250 dólares para tu cuenta.
363
00:22:27,971 --> 00:22:29,097
Por todo.
364
00:22:29,431 --> 00:22:32,017
Necesito saber qué significa todo.
365
00:22:32,434 --> 00:22:34,686
Serán 250 dólares en tu cuenta
366
00:22:34,811 --> 00:22:37,230
por lo que pasó en la esquina y dentro.
367
00:22:40,317 --> 00:22:43,362
Trabajaba en la esquina
para Freddie Asuncion.
368
00:22:44,237 --> 00:22:45,530
Genero Lopez
369
00:22:45,655 --> 00:22:48,116
usaba la misma esquina por la noche
370
00:22:48,408 --> 00:22:50,077
para vender a yonquis.
371
00:22:50,494 --> 00:22:56,166
Genero y Freddie no se ponen de acuerdo
sobre qué es noche
372
00:22:56,416 --> 00:22:59,169
y qué es madrugada.
373
00:22:59,836 --> 00:23:02,339
¿A qué hora recuperó Asuncion la esquina?
374
00:23:03,215 --> 00:23:05,634
Para vender a yonquis que van a trabajar.
375
00:23:06,968 --> 00:23:08,845
Es un negocio lucrativo,
376
00:23:09,596 --> 00:23:11,431
y Freddie Asuncion
377
00:23:11,890 --> 00:23:13,350
es un avaricioso.
378
00:23:14,810 --> 00:23:16,728
Y, como avaricioso que es,
379
00:23:16,895 --> 00:23:20,482
Freddie Asuncion hizo
lo que creyó necesario
380
00:23:20,482 --> 00:23:21,817
a Genero Lopez.
381
00:23:22,734 --> 00:23:23,819
Le mató.
382
00:23:26,071 --> 00:23:28,156
Freddie acudió a Juan Suarez,
383
00:23:28,573 --> 00:23:30,867
un joven tímido que buscaba respeto
384
00:23:30,992 --> 00:23:33,662
después de que Genero matara a su hermano.
385
00:23:34,079 --> 00:23:36,665
Juan no se atrevió a vengarse,
386
00:23:36,832 --> 00:23:41,128
pero luego Freddie le ofreció
una paga mensual para su mujer
387
00:23:42,045 --> 00:23:44,047
si confesaba el asesinato.
388
00:23:44,506 --> 00:23:47,217
Y, como buscaba respeto...
389
00:23:47,843 --> 00:23:49,010
Juan aceptó.
390
00:23:50,345 --> 00:23:54,599
Lo que pasa aquí dentro,
ayudante del fiscal del distrito,
391
00:23:55,183 --> 00:23:59,271
es que si confiesas un asesinato
más te vale ser capaz de asesinar
392
00:23:59,438 --> 00:24:02,691
para defenderte
o te hacen cosas que no disfrutas.
393
00:24:04,151 --> 00:24:06,611
Si Freddie Asuncion decide,
394
00:24:06,778 --> 00:24:08,155
estando en la trena,
395
00:24:08,405 --> 00:24:12,826
que se carga a tu mujer
en vez de pagarle...
396
00:24:14,161 --> 00:24:17,289
una de esas cosas que no disfrutas...
397
00:24:17,873 --> 00:24:21,084
puede ser una puñalada en la lavandería.
398
00:24:25,547 --> 00:24:26,756
Freddie Asuncion.
399
00:24:29,259 --> 00:24:30,552
Freddie Asuncion.
400
00:24:33,972 --> 00:24:35,974
Dime a quién podemos usar.
401
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
Tommy Ibarra.
402
00:24:38,935 --> 00:24:43,440
Que sea guapo. Tommy le ofrecerá
droga barata por sexo.
403
00:24:46,735 --> 00:24:48,069
Bonito traje.
404
00:24:57,871 --> 00:24:59,456
Siéntate aquí, John.
405
00:24:59,956 --> 00:25:01,249
Por fin me habla.
406
00:25:01,500 --> 00:25:03,877
Gracias, gracias.
407
00:25:05,337 --> 00:25:06,922
No cuentas nada de nada.
408
00:25:07,589 --> 00:25:08,840
Tenemos que hablar.
409
00:25:08,965 --> 00:25:10,217
¿De qué?
410
00:25:11,176 --> 00:25:14,137
Sois muy reservados,
callados, enigmáticos.
411
00:25:17,682 --> 00:25:18,892
¿Lo del coche?
412
00:25:20,393 --> 00:25:21,645
Vale.
413
00:25:22,354 --> 00:25:25,482
Debería haber parado
cuando le di al coche.
414
00:25:25,899 --> 00:25:27,234
Fue la tensión.
415
00:25:27,817 --> 00:25:29,069
Es justo lo que pasó.
416
00:25:29,069 --> 00:25:31,446
En el momento cometí una tontería.
417
00:25:34,699 --> 00:25:37,536
- Nadie salió herido, ¿no?
-¿Ibas solo, John?
418
00:25:38,453 --> 00:25:40,497
- No, con un amigo.
-¿Cómo se llama?
419
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
- Vince.
-¿Vince qué?
420
00:25:43,792 --> 00:25:47,128
A la mujer no le pasó nada, ¿no?
421
00:25:47,546 --> 00:25:49,256
Si ahora dice que le duele,
422
00:25:49,714 --> 00:25:50,924
es una estafadora.
423
00:25:51,091 --> 00:25:52,384
Responde.
424
00:25:52,926 --> 00:25:56,346
Solo digo que el ambiente
se está poniendo serio.
425
00:25:56,513 --> 00:25:58,098
Se va a poner más serio
426
00:25:58,223 --> 00:26:00,850
si tiene que repetir la pregunta.
427
00:26:02,811 --> 00:26:04,271
Bardello, ¿vale?
428
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
Es como Kenneth Starr,
429
00:26:06,606 --> 00:26:10,402
- como Perry Mason.
-¿Has cometido algún crimen violento?
430
00:26:10,610 --> 00:26:13,113
Claro que no.
431
00:26:13,697 --> 00:26:15,782
Nunca me he ido de un crimen.
432
00:26:16,157 --> 00:26:17,993
Ya no hablamos de la mujer.
433
00:26:19,035 --> 00:26:20,745
¿Habla de un segundo crimen?
434
00:26:21,079 --> 00:26:23,832
Tres minutos antes del coche,
a dos manzanas.
435
00:26:24,499 --> 00:26:26,418
Estaba aparcado.
436
00:26:27,419 --> 00:26:28,545
¿Dónde aparcaste?
437
00:26:29,629 --> 00:26:31,381
En la esquina de una tienda,
438
00:26:31,506 --> 00:26:33,883
Vince fue a comprar tabaco.
439
00:26:34,050 --> 00:26:35,427
¿Ah, sí?
440
00:26:36,761 --> 00:26:38,388
¿Dónde fue este crimen?
441
00:26:38,555 --> 00:26:39,889
¿Dónde crees?
442
00:26:40,140 --> 00:26:41,141
Venga ya.
443
00:26:41,141 --> 00:26:43,351
¿Cómo se comportó Vince al volver?
444
00:26:43,602 --> 00:26:44,853
Estaba bien.
445
00:26:45,353 --> 00:26:47,522
Hasta una manzana después.
446
00:26:47,981 --> 00:26:51,026
Estábamos en un semáforo
y me empezó a decir:
447
00:26:51,151 --> 00:26:53,945
"¡Písale, písale!".
Dijo que robó el tabaco.
448
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
¿Sabes lo que es ser cómplice?
449
00:27:01,578 --> 00:27:03,121
Conducir en un atraco
450
00:27:03,246 --> 00:27:04,247
es ser parte de él.
451
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
Y si hay un asesinato,
452
00:27:06,458 --> 00:27:07,626
- eres culpable.
-¿Qué?
453
00:27:07,792 --> 00:27:09,836
Ni sabía que había robado.
454
00:27:10,128 --> 00:27:14,090
Solo le llevaba a casa
porque le habían despedido.
455
00:27:14,090 --> 00:27:15,925
¿Sí? Pues háblanos de eso.
456
00:27:15,925 --> 00:27:18,345
- Lo que sepas de Vince.
- Sí.
457
00:27:18,720 --> 00:27:20,138
¡Lo haré!
458
00:27:26,645 --> 00:27:30,357
Luego hablamos de esta noche.
Tengo que irme.
459
00:27:33,276 --> 00:27:34,277
Hola, Greg.
460
00:27:34,778 --> 00:27:37,447
La sangre de la sudadera de Ed
no coincide.
461
00:27:37,822 --> 00:27:39,240
Bien.
462
00:27:39,949 --> 00:27:44,829
Dios no quiera que no interroguemos
a 50 vagabundos piojosos más.
463
00:27:47,624 --> 00:27:50,085
-¿Y Annie?
- No ha podido dimitir.
464
00:27:50,293 --> 00:27:52,462
Su jefe está de baja por una alergia.
465
00:27:53,254 --> 00:27:55,215
Ya le podía pillar un autobús.
466
00:28:06,226 --> 00:28:08,228
FISCALÍA DEL DISTRITO
467
00:28:24,077 --> 00:28:25,078
Hola, Andy.
468
00:28:25,245 --> 00:28:26,454
Hola.
469
00:28:27,414 --> 00:28:28,873
¿Qué hay, Sipowicz?
470
00:28:30,542 --> 00:28:31,751
Llegamos tarde.
471
00:28:33,211 --> 00:28:34,587
¿Qué descubristeis?
472
00:28:37,507 --> 00:28:38,758
Freddie Asuncion.
473
00:28:40,635 --> 00:28:44,806
¿Cometió el asesinato por el que confesó
Suarez o le mató en la cárcel?
474
00:28:45,181 --> 00:28:46,266
Ambos.
475
00:28:48,184 --> 00:28:50,061
Es mejor no andarse con culpas.
476
00:28:50,937 --> 00:28:52,772
Suarez era un asesino convicto
477
00:28:53,398 --> 00:28:55,066
y una carta sobre Asuncion
478
00:28:55,191 --> 00:28:57,444
- no bastaba.
- Convenceremos a uno.
479
00:28:58,570 --> 00:28:59,738
¿Trapichea para él?
480
00:28:59,863 --> 00:29:00,989
Sí.
481
00:29:00,989 --> 00:29:03,074
- Tommy Ibarra.
-¿Está detenido?
482
00:29:04,868 --> 00:29:05,952
No.
483
00:29:06,411 --> 00:29:07,996
Tenemos que detenerle.
484
00:29:11,624 --> 00:29:14,544
Espero que no se pusiera
en plan justiciera
485
00:29:14,544 --> 00:29:16,463
de vuelta de Rikers.
486
00:29:16,713 --> 00:29:17,964
Yo me encargo ahora.
487
00:29:34,481 --> 00:29:38,151
La tal Dorothy Natale,
que puso una denuncia
488
00:29:38,318 --> 00:29:40,195
porque le arañaste el coche...
489
00:29:40,320 --> 00:29:41,863
Yo no lo hice.
490
00:29:42,071 --> 00:29:44,657
Tu amigo John le arañó el coche.
491
00:29:45,450 --> 00:29:47,327
¿Por qué me ha involucrado John?
492
00:29:47,494 --> 00:29:48,912
Nosotros se lo pedimos,
493
00:29:48,912 --> 00:29:51,039
porque Dorothy Natale, la del coche,
494
00:29:51,247 --> 00:29:52,749
nos toca las pelotas.
495
00:29:53,875 --> 00:29:56,419
Suponemos que prepara
el caso para el seguro.
496
00:29:56,711 --> 00:29:58,797
Por eso le pedimos tu nombre.
497
00:29:59,130 --> 00:30:01,716
Le preguntamos si alguien podía corroborar
498
00:30:02,050 --> 00:30:03,635
que el daño fue mínimo.
499
00:30:05,011 --> 00:30:07,222
Sí, fue mínimo.
500
00:30:07,889 --> 00:30:09,724
¿Solo le hizo un daño mínimo?
501
00:30:11,768 --> 00:30:13,061
Lo arañó muy poco.
502
00:30:13,686 --> 00:30:15,230
¿Hoy te han despedido?
503
00:30:16,272 --> 00:30:17,607
Sí.
504
00:30:17,774 --> 00:30:21,152
-¿Te afectará con la condicional?
- No.
505
00:30:21,361 --> 00:30:22,612
No lo creo.
506
00:30:22,904 --> 00:30:24,531
¿Tu agente es Madre Teresa?
507
00:30:26,825 --> 00:30:29,035
A lo mejor sí me afecta, no lo sé.
508
00:30:29,744 --> 00:30:31,704
- No es cosa tuya.
-¿Qué?
509
00:30:31,996 --> 00:30:34,624
Si me fastidia, no es cosa tuya.
510
00:30:35,333 --> 00:30:36,543
Háblanos de tu día.
511
00:30:36,751 --> 00:30:38,169
¿Qué tiene que ver
512
00:30:38,169 --> 00:30:40,797
con que John Falcone le arañara el coche
513
00:30:40,922 --> 00:30:42,632
a una zorra aprovechada?
514
00:30:42,966 --> 00:30:46,594
Si te pido que me hables de tu día,
tú lo haces.
515
00:30:48,096 --> 00:30:49,305
Me levanté a las 7:15...
516
00:30:49,305 --> 00:30:51,432
¿Qué hacías antes de darle?
517
00:30:51,432 --> 00:30:54,644
- Yo no le di.
- No, mataste a ese dependiente.
518
00:30:56,437 --> 00:30:57,438
¿Qué?
519
00:30:57,564 --> 00:31:00,400
Antes de que tu amigo le diera al coche,
520
00:31:00,400 --> 00:31:02,694
por ir rápido como le pediste,
521
00:31:02,861 --> 00:31:06,656
le sacaste un cuchillo al dependiente
y se lo clavaste en el pecho.
522
00:31:07,490 --> 00:31:08,825
Él no estaba.
523
00:31:08,992 --> 00:31:12,078
- Si os dijo eso, mintió.
- Ha muerto, Vince.
524
00:31:12,328 --> 00:31:15,832
- Te encerraremos por asesinato.
- John no estaba.
525
00:31:15,999 --> 00:31:18,543
Había dos personas, un hombre y su mujer.
526
00:31:18,751 --> 00:31:21,796
Cuando John nos dio tu nombre,
sacamos tu foto
527
00:31:22,005 --> 00:31:23,464
y te identificaron.
528
00:31:23,673 --> 00:31:25,758
No había ningún matrimonio.
529
00:31:25,758 --> 00:31:27,427
Entonces estabas allí.
530
00:31:28,136 --> 00:31:32,056
No he dicho que no estuviera.
Compré tabaco y me fui.
531
00:31:32,515 --> 00:31:34,017
Que estuviera allí
532
00:31:34,142 --> 00:31:36,436
no me convierte en asesino ni nada.
533
00:31:36,769 --> 00:31:38,813
Y te has inventado a dos personas.
534
00:31:39,063 --> 00:31:40,899
¿Había un niño en la tienda?
535
00:31:42,775 --> 00:31:43,943
¿Qué pasa ahora?
536
00:31:44,736 --> 00:31:47,030
¿Te vio un niño apuñalarle
537
00:31:47,196 --> 00:31:49,490
antes de que tuviera tiempo de darte
538
00:31:49,490 --> 00:31:50,909
dinero o cupones?
539
00:31:51,743 --> 00:31:53,786
¿Señalaste al niño
540
00:31:53,786 --> 00:31:56,539
para amenazarle
e intimidarle antes de huir?
541
00:31:56,664 --> 00:31:58,333
Me ha confundido con otro.
542
00:31:58,458 --> 00:32:01,002
No. Te vio y vas a ir a la cárcel.
543
00:32:03,338 --> 00:32:05,798
Pero por suerte, Vince,
544
00:32:06,299 --> 00:32:08,384
no queremos que testifique.
545
00:32:09,302 --> 00:32:11,512
Si cooperas y confiesas,
546
00:32:11,971 --> 00:32:14,641
te garantizo que te defenderé.
547
00:32:15,516 --> 00:32:17,435
También la inspectora Russell.
548
00:32:19,020 --> 00:32:20,980
Si teníais algún rifirrafe previo
549
00:32:20,980 --> 00:32:22,690
que el niño no viera,
550
00:32:22,899 --> 00:32:24,233
lo defenderemos.
551
00:32:24,484 --> 00:32:26,110
Si te provocó,
552
00:32:26,402 --> 00:32:28,363
te faltó al respeto por entrar...
553
00:32:28,655 --> 00:32:33,201
Entendemos que se saque un cuchillo
para demostrar que se va en serio.
554
00:32:33,868 --> 00:32:37,121
Si te insultó o te dijo
que te lo metieras por el culo...
555
00:32:37,288 --> 00:32:40,833
Todo cambia
con la provocación del dependiente.
556
00:32:43,920 --> 00:32:45,630
Y esta es la alternativa.
557
00:32:45,755 --> 00:32:47,340
Si no confiesas,
558
00:32:48,091 --> 00:32:50,551
a sabiendas de que hay un testigo,
559
00:32:50,677 --> 00:32:53,179
que tu amigo John te sitúa allí
560
00:32:53,429 --> 00:32:55,723
y nos haces usar al niño,
561
00:32:56,099 --> 00:32:58,851
la inspectora Russell
y yo te juraremos aquí
562
00:32:58,851 --> 00:33:00,228
que te crucificaremos.
563
00:33:00,436 --> 00:33:02,897
Tengo muchos amigos en la Fiscalía
564
00:33:03,022 --> 00:33:04,607
y también él.
565
00:33:04,857 --> 00:33:07,402
Pediremos todos los favores que nos deben
566
00:33:07,777 --> 00:33:09,779
para ir a por la pena capital.
567
00:33:10,488 --> 00:33:11,698
Confiesa, Vince.
568
00:33:11,864 --> 00:33:13,116
Cuéntanos tu versión.
569
00:33:18,705 --> 00:33:19,872
Mi vida apesta...
570
00:33:20,999 --> 00:33:22,333
desde el primer día.
571
00:33:33,011 --> 00:33:35,638
Vale, lo contaré.
572
00:33:50,194 --> 00:33:51,529
En la oscuridad...
573
00:33:52,572 --> 00:33:53,823
con los pies helados...
574
00:33:54,073 --> 00:33:56,409
hablando con cabezas huecas.
575
00:33:56,826 --> 00:33:59,120
Es la tarde que nos espera, James.
576
00:34:00,872 --> 00:34:03,041
¿Sabes lo que odio? Que las brasas
577
00:34:03,291 --> 00:34:05,585
de sus fogatas te entren en los ojos.
578
00:34:07,045 --> 00:34:08,337
Me vuelvo sombrío
579
00:34:08,504 --> 00:34:09,964
en esos callejones.
580
00:34:10,798 --> 00:34:14,052
No estaremos más de dos horas,
¿vale, Greg?
581
00:34:14,260 --> 00:34:16,012
O hasta las nueve como mucho.
582
00:34:16,012 --> 00:34:17,346
Sí, vale.
583
00:34:17,346 --> 00:34:19,599
A esa hora salen las ratas.
584
00:34:20,850 --> 00:34:23,311
-¡Eh!
- No te acerques más.
585
00:34:23,478 --> 00:34:24,479
Vale.
586
00:34:26,272 --> 00:34:27,356
¿Cómo estás?
587
00:34:27,732 --> 00:34:28,858
Bien.
588
00:34:29,609 --> 00:34:30,818
¿Qué necesitas?
589
00:34:32,111 --> 00:34:33,112
Un cuchillo.
590
00:34:33,988 --> 00:34:35,281
¿Un cuchillo?
591
00:34:35,990 --> 00:34:37,325
Levanta los brazos.
592
00:34:48,169 --> 00:34:50,171
¿Qué pasa? ¿Te duele la cabeza?
593
00:34:51,005 --> 00:34:54,717
¿Me enseñas el imán para salvar la mente?
594
00:34:55,134 --> 00:34:56,719
No nos dejan.
595
00:34:56,886 --> 00:34:58,346
Es un secreto.
596
00:35:00,223 --> 00:35:01,599
¡Vic lo tiró!
597
00:35:02,016 --> 00:35:04,310
¡Tiró mi cuchillo a la alcantarilla!
598
00:35:05,812 --> 00:35:07,230
¿Qué pasó luego?
599
00:35:08,147 --> 00:35:09,482
Lo levanté...
600
00:35:10,233 --> 00:35:11,484
hasta el carro.
601
00:35:13,069 --> 00:35:14,737
¿En qué hombro le llevaste?
602
00:35:16,572 --> 00:35:18,866
Tienes sangre ahí.
603
00:35:21,744 --> 00:35:23,955
¿Le golpeaste antes de meterle allí?
604
00:35:24,122 --> 00:35:26,749
Claro que sí. Le abrí la cabeza.
605
00:35:26,916 --> 00:35:28,334
¿Recuerdas qué usaste?
606
00:35:29,210 --> 00:35:32,088
Sí, una buena tabla de madera.
607
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
Vale, vamos a levantarnos.
608
00:35:38,302 --> 00:35:40,138
¿Me ayudas a salvar la mente?
609
00:35:40,263 --> 00:35:41,514
Sí, sí.
610
00:35:41,764 --> 00:35:43,266
Vamos a hablar aquí.
611
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Ahí te ayudaremos a salvar la mente.
612
00:35:45,852 --> 00:35:46,978
Bien.
613
00:37:04,388 --> 00:37:05,932
Estoy muy orgulloso.
614
00:37:07,642 --> 00:37:11,270
Nada como un aperitivo gratis.
No solo para los de la barra.
615
00:37:11,604 --> 00:37:14,565
También somos clientes,
ciudadanos de este país.
616
00:37:17,526 --> 00:37:19,946
Habéis conseguido no involucrar a Kyle.
617
00:37:20,196 --> 00:37:22,406
Jill os estaría muy agradecida.
618
00:37:25,409 --> 00:37:28,120
Traigo buenas noticias.
619
00:37:28,496 --> 00:37:29,580
¿Qué pasa?
620
00:37:30,539 --> 00:37:31,958
He tenido problemas
621
00:37:32,250 --> 00:37:36,545
con la chica con la que salgo
por la indecisión.
622
00:37:37,463 --> 00:37:39,507
¿Sabe que has cerrado un caso?
623
00:37:39,715 --> 00:37:41,175
Ella es la indecisa.
624
00:37:43,302 --> 00:37:46,180
El caso es que odia su trabajo
625
00:37:46,931 --> 00:37:48,975
y eso ha sido un punto difícil.
626
00:37:50,017 --> 00:37:51,560
Annie ha dimitido.
627
00:37:51,852 --> 00:37:54,272
- Bien por Annie.
- Es genial, Greg.
628
00:37:54,438 --> 00:37:57,108
- Sí, ha pasado un buen bache.
- Bien.
629
00:37:59,652 --> 00:38:00,695
En fin...
630
00:38:01,445 --> 00:38:03,072
me voy a verla ahora.
631
00:38:03,656 --> 00:38:06,367
Bueno, ella viene a mi casa.
632
00:38:09,245 --> 00:38:12,248
Hoy hemos hecho un buen trabajo, ¿verdad?
633
00:38:13,833 --> 00:38:14,834
Pues sí.
634
00:38:15,334 --> 00:38:16,877
Hicimos un buen trabajo.
635
00:38:18,045 --> 00:38:19,130
Buenas noches.
636
00:38:20,131 --> 00:38:21,132
Adiós.
637
00:38:26,929 --> 00:38:29,181
A ese también le espera un buen trabajo.
638
00:38:34,061 --> 00:38:35,271
Disculpadme.
639
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
Gracias por el trabajo.
640
00:38:51,746 --> 00:38:52,997
Lo hemos hecho bien.
641
00:38:54,749 --> 00:38:56,417
Tres cervezas y un refresco.
642
00:39:05,468 --> 00:39:07,053
Greg ha abandonado.
643
00:39:19,023 --> 00:39:20,399
Que no se desperdicie.
644
00:39:24,779 --> 00:39:28,449
Un capullo echa el pestillo,
pero solo estaba meando.
645
00:39:29,450 --> 00:39:30,659
Lo podía oír.
646
00:39:31,243 --> 00:39:32,411
Qué cara.
647
00:39:54,892 --> 00:39:56,102
Lo entiendo.
648
00:39:57,395 --> 00:39:58,729
Van juntos.
649
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
- Diferentes vistas.
- Sí.
650
00:40:02,400 --> 00:40:04,568
Seguramente son del mismo artista.
651
00:40:09,240 --> 00:40:11,534
Ha sido un gran paso que Diane salga.
652
00:40:12,159 --> 00:40:16,747
- Supongo que no ha socializado mucho.
- Es la primera vez desde que murió Bobby.
653
00:40:17,331 --> 00:40:18,416
Ajá,
654
00:40:18,666 --> 00:40:20,251
Te diré algo, Danny.
655
00:40:20,376 --> 00:40:23,838
Me alegro de que hayáis trabajado
juntos en el caso.
656
00:40:24,213 --> 00:40:25,548
Así se rompe el hielo.
657
00:40:26,048 --> 00:40:30,261
Seré directo:
se ha mostrado reservada contigo.
658
00:40:31,011 --> 00:40:32,304
Tiene sentido, ¿no?
659
00:40:32,638 --> 00:40:35,057
Me alegro de haber roto el hielo.
660
00:40:36,642 --> 00:40:38,519
¿A Diane le gusta la cerveza?
661
00:40:39,478 --> 00:40:41,689
-¿A Diane?
-¿Es abstemia o qué?
662
00:40:42,273 --> 00:40:46,527
Nunca la he visto beber,
pero no sé si es la norma.
663
00:40:46,777 --> 00:40:50,281
No la he visto beber,
pero no la he oído decir que no bebe.
664
00:40:51,365 --> 00:40:52,491
En fin, al caso.
665
00:40:53,242 --> 00:40:54,368
¿Por qué lo preguntas?
666
00:40:55,286 --> 00:40:57,413
No sé qué más decir y estoy helado.
667
00:40:58,038 --> 00:41:00,916
Oye, Danny, que son las diez.
668
00:41:01,584 --> 00:41:05,087
No tengo prisa por coger el tren
para dormir en el sofá.
669
00:41:05,296 --> 00:41:06,464
¿Norma de la casa?
670
00:41:06,964 --> 00:41:08,466
A las diez
671
00:41:08,966 --> 00:41:10,926
se cierra el telón de acero.
672
00:41:11,802 --> 00:41:13,888
- En fin.
- Me voy a coger el tren.
673
00:41:14,054 --> 00:41:15,181
- Vale.
-¿Está bien?
674
00:41:15,181 --> 00:41:16,265
- James.
- Dime.
675
00:41:16,265 --> 00:41:18,684
-¿Llevas la agenda de la brigada?
- Sí.
676
00:41:18,976 --> 00:41:20,227
¿Qué número quieres?
677
00:41:20,436 --> 00:41:22,521
Pásame el número de Andy.
678
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
Déjame a mí.
679
00:41:24,982 --> 00:41:29,487
¿Insinúas que estoy perdiendo
destreza manual?
680
00:41:30,154 --> 00:41:31,989
Me ha gustado trabajar contigo.
681
00:41:32,281 --> 00:41:34,533
- Muchas gracias.
- Y echar el rato.
682
00:41:34,909 --> 00:41:36,911
- Lo mismo digo.
- Bueno, Danny.
683
00:41:39,163 --> 00:41:40,331
Danny.
684
00:42:03,312 --> 00:42:04,855
En el bar estabas rara.
685
00:42:06,857 --> 00:42:08,442
No es que sea cosa mía...
686
00:42:09,652 --> 00:42:11,237
No es que sea cosa mía...
687
00:42:24,708 --> 00:42:26,877
Hola. Soy Diane. No estoy en casa.
688
00:42:27,002 --> 00:42:28,087
Deja un mensaje.
689
00:42:42,768 --> 00:42:46,063
"Vale, van juntos.
Seguramente son del mismo artista".
690
00:44:19,865 --> 00:44:21,867
Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva
46737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.