All language subtitles for NYPD.Blue.S06E09.Grime.Scene.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 Hola, Danny. 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,141 -¿Qué tal? - Bien. 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,812 Disculpa. 4 00:00:31,239 --> 00:00:32,365 ¿Rebecca? 5 00:00:35,618 --> 00:00:37,620 -¿Qué hay? - Buenos días. 6 00:00:38,246 --> 00:00:39,330 Sí. ¿Dónde? 7 00:00:40,415 --> 00:00:41,916 - Buenas, Greg. - Vale. 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,251 Hola. ¿Qué tal? 9 00:00:43,376 --> 00:00:45,045 Más despacio, espera. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 - Vale... -¿Cómo va el acuario? 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,052 Mis neones están apagados. 12 00:00:52,635 --> 00:00:55,138 - Lo tengo... - Dile a Kyle que mamá ya va. 13 00:00:57,098 --> 00:01:00,143 Una persona apuñalada en una tiendecita. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,352 Andy, te toca. 15 00:01:03,146 --> 00:01:04,230 Kyle lo vio. 16 00:01:05,523 --> 00:01:06,566 La puñalada. 17 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 - Estaba en la tienda. - Su hijo de nueve años. 18 00:01:09,778 --> 00:01:10,904 Todos de refuerzo. 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,155 Vamos, Jill. 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,448 Llevo las llaves. 21 00:01:14,866 --> 00:01:17,494 Puedes excusarte el resto del turno. 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 -¿Qué? - Haz lo que debas. 23 00:01:20,497 --> 00:01:21,706 Eso haré. 24 00:01:40,433 --> 00:01:43,686 ¡Miguel! ¡Ah, Miguel! 25 00:01:51,569 --> 00:01:53,029 -¡Mamá! -¿Estás bien? 26 00:01:54,989 --> 00:01:56,783 Está bien, Kyle. 27 00:01:59,661 --> 00:02:00,954 Vamos a hablar aquí. 28 00:02:01,246 --> 00:02:02,372 ¿Qué ha pasado? 29 00:02:02,622 --> 00:02:05,166 La niñera del chico entró al baño. 30 00:02:05,375 --> 00:02:06,835 Un ladrón le apuñaló. 31 00:02:06,960 --> 00:02:08,962 -¿Había alguien más? - Solo el niño. 32 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 ¿No estás herido? 33 00:02:11,422 --> 00:02:13,424 Vale. Está bien, cielo. 34 00:02:14,050 --> 00:02:15,760 -¿Qué? -¿Para quién trabajas? 35 00:02:15,760 --> 00:02:18,847 - Soy autónomo. - Yo Sorenson, de la brigada 15. 36 00:02:18,847 --> 00:02:20,473 Necesito el último vídeo. 37 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 ¿Cómo? ¿Qué parte? 38 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 El abrazo. 39 00:02:23,518 --> 00:02:24,811 Si es genial. 40 00:02:24,978 --> 00:02:26,938 No quiero que circule, Gary. 41 00:02:27,438 --> 00:02:29,315 Hazlo y te daré exclusivas 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,985 - de la puerta de mi comisaria. - No sé. 43 00:02:32,485 --> 00:02:33,903 Claro que sí, Gary. 44 00:02:34,487 --> 00:02:37,699 Te cuidaré, y me queda mucho tiempo aquí. 45 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Vale. 46 00:02:40,034 --> 00:02:41,202 Voy a rebobinar. 47 00:02:43,204 --> 00:02:45,039 El dependiente está muerto. 48 00:02:45,540 --> 00:02:47,750 Y el otro lo acuchilló. 49 00:02:48,543 --> 00:02:51,254 Sintecho muerto en la calle Cuatro. 50 00:02:51,462 --> 00:02:53,548 -¿Os vais? - Somos los afortunados. 51 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Sí. 52 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 ¡Miguel! 53 00:03:04,184 --> 00:03:05,560 Vamos a llevárnoslo. 54 00:03:05,685 --> 00:03:06,728 ¡No! 55 00:03:07,103 --> 00:03:08,855 ¡No! 56 00:04:38,987 --> 00:04:40,363 PUENTE A ISLA RIKERS 57 00:04:59,424 --> 00:05:00,925 ¿Cuánto lleva casada? 58 00:05:02,343 --> 00:05:03,803 Algo más de tres años. 59 00:05:06,597 --> 00:05:10,518 Deje que le diga cuánto le agradezco lo que hace... 60 00:05:10,518 --> 00:05:12,478 Jermaine vende en esa esquina. 61 00:05:13,521 --> 00:05:16,524 {\an8}Si el asesinato fue por drogas y Suarez es un chivo, 62 00:05:16,733 --> 00:05:18,026 Jermaine lo sabrá. 63 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 {\an8}Jermaine es afeminado, 64 00:05:20,278 --> 00:05:21,779 pero que no le engañe. 65 00:05:21,779 --> 00:05:23,614 - Sujete la puerta. - No. 66 00:05:23,781 --> 00:05:25,325 Sabe cuidarse. 67 00:05:26,659 --> 00:05:28,911 {\an8}Te veo, inspector Dornan. 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,331 Aquí estoy, y soy sargento Dornan. 69 00:05:32,498 --> 00:05:36,627 {\an8}- Enhorabuena. - Ayudante del fiscal del distrito Costas. 70 00:05:36,794 --> 00:05:39,297 - Buenas. - Buenas. 71 00:05:41,799 --> 00:05:45,136 {\an8}Ayudante del fiscal del distrito. Pues lo siento... 72 00:05:45,845 --> 00:05:47,805 {\an8}pero no puedo hablar ahora, 73 00:05:47,805 --> 00:05:50,183 {\an8}tengo un problema dental urgente. 74 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 ¿Qué pasa ahora? 75 00:05:52,143 --> 00:05:55,772 {\an8}Llevo 16 días pidiendo ir al dentista 76 00:05:55,897 --> 00:05:57,940 para que me ajusten la prótesis. 77 00:05:58,608 --> 00:06:01,694 {\an8}No sé en qué queréis mi cooperación, 78 00:06:01,819 --> 00:06:05,239 - pero hasta arreglarla no puedo. - Nos ocuparemos luego. 79 00:06:05,448 --> 00:06:06,616 {\an8}No, no. 80 00:06:08,034 --> 00:06:09,452 Sería un momento. 81 00:06:10,787 --> 00:06:13,456 Mi boca me importa mucho. 82 00:06:13,748 --> 00:06:17,710 {\an8}Vale. ¿Se la pueden ajustar ahora? 83 00:06:19,128 --> 00:06:21,047 Muchas gracias. 84 00:06:21,631 --> 00:06:24,258 Espero que cooperes cuando vuelvas. 85 00:06:24,550 --> 00:06:27,553 Cooperaré con la prótesis arreglada. 86 00:06:55,832 --> 00:06:59,669 {\an8}Le abrieron la cabeza y hay una tabla ensangrentada al lado. 87 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Se llama Vic. 88 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Vivía aquí. 89 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 Al parecer, era gilipollas. 90 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 ¿Sí? ¿Nadie le echará de menos? 91 00:07:07,885 --> 00:07:08,928 {\an8}No. 92 00:07:11,973 --> 00:07:13,307 Le han dado bien, 93 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 pero no hay mucha sangre. 94 00:07:15,643 --> 00:07:17,728 Por las manos, se ha peleado. 95 00:07:17,937 --> 00:07:20,815 Vic aprendió la lección de Saddam en Kuwait. 96 00:07:20,982 --> 00:07:22,650 Expándete hacia tus vecinos 97 00:07:22,817 --> 00:07:24,444 {\an8}y el águila de la muerte 98 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 se te cagará encima. 99 00:07:26,404 --> 00:07:27,989 Tenemos territorios 100 00:07:28,698 --> 00:07:30,158 para recoger latas. 101 00:07:30,324 --> 00:07:31,409 No los respetaba. 102 00:07:31,576 --> 00:07:34,829 {\an8}El cabrón tenía una lista de enemigos como tu brazo. 103 00:07:35,037 --> 00:07:36,372 ¿Incluido tú? 104 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 {\an8}Yo solo lo encontré. 105 00:07:41,794 --> 00:07:43,379 {\an8}Puedo daros un sospechoso, 106 00:07:43,754 --> 00:07:46,466 {\an8}pero es un mundo duro sin dinero. 107 00:07:47,717 --> 00:07:48,759 {\an8}Muchas gracias. 108 00:07:53,222 --> 00:07:54,390 Toma. 109 00:07:55,308 --> 00:07:56,434 Y 20 si aciertas. 110 00:07:58,394 --> 00:08:01,606 Vic le dio una paliza hace un par de noches. 111 00:08:01,772 --> 00:08:02,815 Ed juró vengarse. 112 00:08:03,024 --> 00:08:04,484 ¿Ed es el inconsciente? 113 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 No tanto como parece. 114 00:08:07,069 --> 00:08:09,322 {\an8}Se hace el muerto. 115 00:08:10,823 --> 00:08:12,492 Dice que hablemos con él. 116 00:08:12,617 --> 00:08:14,327 -¿El inconsciente? - Sí. 117 00:08:19,081 --> 00:08:20,249 Quédate aquí. 118 00:08:27,548 --> 00:08:28,633 Oye. 119 00:08:29,300 --> 00:08:31,177 ¿El tiroteo sin resolver? 120 00:08:31,385 --> 00:08:34,013 Es el yonqui del jarabe con el que hablamos. 121 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 Sí. Nos habló de la prostituta 122 00:08:36,140 --> 00:08:39,227 - que usaba el sótano. - En eso nos dijo la verdad, 123 00:08:39,393 --> 00:08:40,978 - por lo menos. -¡Oye! 124 00:08:41,103 --> 00:08:42,230 ¡Despierta! 125 00:08:42,939 --> 00:08:44,190 ¿Qué pasa? 126 00:08:44,357 --> 00:08:46,859 Ahí han asesinado a uno, ¿qué sabes? 127 00:08:47,443 --> 00:08:48,778 Nada de nada. 128 00:08:49,403 --> 00:08:52,406 - Tiene sangre en la sudadera. - Vic ha muerto, 129 00:08:52,532 --> 00:08:53,991 ¿te llevabas mal con él? 130 00:08:54,158 --> 00:08:55,952 Igual que los demás. 131 00:08:56,160 --> 00:08:57,370 ¿Os peleasteis? 132 00:08:58,287 --> 00:08:59,747 A lo mejor un poquito. 133 00:08:59,956 --> 00:09:01,707 Te vienes con nosotros. 134 00:09:02,124 --> 00:09:04,377 - Venga. - Ay, leches. 135 00:09:05,044 --> 00:09:06,379 Quizá tardes poco. 136 00:09:06,587 --> 00:09:08,923 Con lo contento que estoy. 137 00:09:09,048 --> 00:09:10,258 Es lo que hay. 138 00:09:12,802 --> 00:09:14,470 Chicle y caca de perro. 139 00:09:15,763 --> 00:09:18,516 Sí, la caca aquí es horrible. 140 00:09:27,191 --> 00:09:30,236 Entramos después de ver al doctor Kendall. 141 00:09:30,236 --> 00:09:31,404 ¿Rebecca y tú? 142 00:09:31,654 --> 00:09:33,531 Fuimos por la infección de oído 143 00:09:33,823 --> 00:09:35,074 y, de camino a casa, 144 00:09:35,241 --> 00:09:37,285 entramos a por un helado 145 00:09:37,660 --> 00:09:39,996 y para que ella entrara al baño. 146 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 ¿Quién más había? 147 00:09:42,707 --> 00:09:45,501 Primero, solo el dependiente. 148 00:09:47,753 --> 00:09:49,797 Pero, cuando estaba en la máquina, 149 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 entró el otro hombre. 150 00:09:52,383 --> 00:09:55,553 ¿El que le hizo daño al dependiente? 151 00:09:55,970 --> 00:09:58,347 - Sí. -¿Cómo era? 152 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 Era blanco 153 00:10:03,644 --> 00:10:05,813 y como mi padre de alto. 154 00:10:06,147 --> 00:10:08,065 ¿Cómo es tu padre de alto? 155 00:10:10,318 --> 00:10:11,360 Mide 1,78. 156 00:10:12,528 --> 00:10:15,865 Y tenía como cinco años menos que mi padre. 157 00:10:16,198 --> 00:10:17,533 Puede que 30. 158 00:10:18,159 --> 00:10:20,119 Le dijo al dependiente 159 00:10:20,828 --> 00:10:23,080 que quería todo el dinero de la caja 160 00:10:23,247 --> 00:10:24,624 y los cupones. 161 00:10:25,374 --> 00:10:26,709 El dependiente 162 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 no tuvo tiempo ni de contestarle. 163 00:10:29,295 --> 00:10:31,255 El otro le apuñaló. 164 00:10:32,632 --> 00:10:33,758 Kyle, 165 00:10:34,425 --> 00:10:37,261 ¿el hombre que apuñaló al otro te vio? 166 00:10:37,803 --> 00:10:39,805 Me vio y... 167 00:10:40,056 --> 00:10:42,808 me señaló con el dedo cuando se fue corriendo. 168 00:10:44,644 --> 00:10:46,729 Llevaba un puñado de cupones 169 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 y algo de dinero. 170 00:10:50,232 --> 00:10:52,318 El otro hombre, al que apuñaló, 171 00:10:52,777 --> 00:10:55,196 intentó seguirle, pero no pudo 172 00:10:55,905 --> 00:10:57,239 porque sangraba. 173 00:10:59,659 --> 00:11:01,661 Entonces se cayó al suelo. 174 00:11:02,578 --> 00:11:05,998 Cuando se fue el otro hombre... 175 00:11:06,916 --> 00:11:08,376 estiró la mano 176 00:11:09,126 --> 00:11:11,003 y bajó la cabeza. 177 00:11:13,255 --> 00:11:15,341 Y entonces salió Rebecca. 178 00:11:15,841 --> 00:11:16,967 Vale, Kyle. 179 00:11:18,135 --> 00:11:20,971 Has sido muy valiente al contarme esto. 180 00:11:21,389 --> 00:11:25,643 Si le viera, reconocería al hombre que apuñaló al otro con el cuchillo. 181 00:11:27,895 --> 00:11:29,313 Luego hablamos 182 00:11:29,563 --> 00:11:32,441 si estás muy seguro de eso. 183 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 Quédate un rato con mamá. 184 00:11:35,736 --> 00:11:36,737 Vale. 185 00:11:42,660 --> 00:11:44,495 Estoy muy orgullosa de ti. 186 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 ¿Cómo está? 187 00:11:52,086 --> 00:11:53,337 Jill está con él. 188 00:11:53,838 --> 00:11:55,840 ¿Os ha dado una descripción? 189 00:11:57,049 --> 00:11:59,135 Una descripción general decente. 190 00:11:59,301 --> 00:12:00,886 ¿No pudo verle bien? 191 00:12:01,721 --> 00:12:02,847 Eso. 192 00:12:03,139 --> 00:12:05,015 No sé si podría reconocerle. 193 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 La niñera, Rebecca, no vio nada. 194 00:12:11,647 --> 00:12:13,065 - Hola, Jill. - Hola. 195 00:12:14,692 --> 00:12:16,026 ¿No hay más testigos? 196 00:12:16,152 --> 00:12:18,612 Siguen preguntando en las esquinas. 197 00:12:18,904 --> 00:12:20,656 Puede que encuentren algo. 198 00:12:21,782 --> 00:12:24,076 Es decir, que solo tenemos a Kyle. 199 00:12:29,498 --> 00:12:31,000 ¿Quiere un refresco? 200 00:12:32,710 --> 00:12:34,128 Voy a por uno. 201 00:12:34,712 --> 00:12:36,589 Necesito ir al baño un momento. 202 00:12:41,302 --> 00:12:43,429 -¿Soltamos a la niñera? - Sí. 203 00:12:45,139 --> 00:12:47,933 El tonto de la tienda no tenía cámara. 204 00:12:59,195 --> 00:13:03,616 Kyle vio a ese malvado hijo de puta apuñalar a alguien en el pecho 205 00:13:03,824 --> 00:13:05,951 y cómo se desangraba delante de él. 206 00:13:07,077 --> 00:13:10,539 Ya es malo que tenga que recordarlo toda la vida, 207 00:13:11,874 --> 00:13:15,669 sin que lo reviva en una semana en el juzgado de instrucción 208 00:13:16,086 --> 00:13:18,631 y luego delante de más desconocidos 209 00:13:18,923 --> 00:13:21,175 en una vista dentro de seis meses. 210 00:13:22,384 --> 00:13:23,969 Y luego un año después 211 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 cuando suba al estrado 212 00:13:26,555 --> 00:13:28,432 mientras ese cabrón 213 00:13:28,641 --> 00:13:33,062 le asusta con sus miradas de odio, y el imbécil de su abogado 214 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 intenta destrozarle y humillarle. 215 00:13:37,608 --> 00:13:39,443 Jill, si quieres, 216 00:13:39,652 --> 00:13:41,445 sacaremos a Kyle por la puerta 217 00:13:41,695 --> 00:13:44,532 y nadie verá su nombre en ningún papel 218 00:13:44,698 --> 00:13:45,991 del caso. 219 00:13:46,867 --> 00:13:48,244 Quiero cerrar el caso. 220 00:13:49,703 --> 00:13:50,913 Pero ojalá Kyle 221 00:13:51,163 --> 00:13:52,498 no sufra más. 222 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Vale. 223 00:13:57,378 --> 00:13:58,587 Todo saldrá bien. 224 00:14:11,976 --> 00:14:13,102 ¿Está bien Jill? 225 00:14:14,228 --> 00:14:15,354 Le preocupa su hijo. 226 00:14:16,647 --> 00:14:18,148 Es normal que le preocupe. 227 00:14:20,109 --> 00:14:21,819 Necesitamos una confesión. 228 00:14:22,528 --> 00:14:24,530 Sí, estaría bien. 229 00:14:25,614 --> 00:14:28,033 El cabrón culpable tiene que confesar. 230 00:14:40,713 --> 00:14:41,630 COMISARÍA 15 231 00:14:54,101 --> 00:14:55,269 He de decir 232 00:14:55,269 --> 00:14:57,688 que lo que ganas aclarándote 233 00:14:57,688 --> 00:15:00,441 no superará la mala impresión de llegar tarde. 234 00:15:00,441 --> 00:15:02,443 Quiero que lo entiendan. 235 00:15:02,610 --> 00:15:04,320 No puedes poner condiciones. 236 00:15:04,445 --> 00:15:06,739 Tampoco pueden mirarme raro 237 00:15:06,906 --> 00:15:09,491 o por encima del hombro los demás. 238 00:15:09,700 --> 00:15:12,912 Fancy te habría reemplazado si no quisiera arreglarlo. 239 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 A menos que quiera examinarme como a un virus 240 00:15:16,165 --> 00:15:17,583 por encima del hombro. 241 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 O que sus inspectoras lo hagan. 242 00:15:23,339 --> 00:15:24,840 Mira, ¿sabes qué? 243 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 Pregúntale sí o no. 244 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 ¿Qué dices? 245 00:15:28,802 --> 00:15:31,513 Llévale esto al teniente Fancy 246 00:15:31,764 --> 00:15:35,517 y, al final de la lista, pídele que escriba sí o no. 247 00:15:37,144 --> 00:15:38,729 No voy a hacerlo, Dolores. 248 00:15:42,274 --> 00:15:43,651 Vaya amigo eres. 249 00:15:45,653 --> 00:15:46,904 ¿Quién es la impostora? 250 00:15:46,904 --> 00:15:51,367 ¿La chica que me llamó tres noches llorando o esta listilla? 251 00:15:52,242 --> 00:15:53,994 ¿Te dijo que era yo? 252 00:15:53,994 --> 00:15:57,623 Dijo que hacía cosas que no quería y no entendía, 253 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 que había perdido el control y que si recuperaba el trabajo 254 00:16:01,418 --> 00:16:03,003 podría mejorar. 255 00:16:04,171 --> 00:16:05,881 Cambia de número, John, 256 00:16:06,006 --> 00:16:08,133 porque alguien se hace pasar por mí. 257 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 -¿Quieres hacer un avión de papel? - No. 258 00:16:17,476 --> 00:16:19,353 Y no voy a cambiar de número. 259 00:16:29,405 --> 00:16:32,366 Uno que robó una tienda y coincide con la descripción. 260 00:16:33,450 --> 00:16:35,661 - Vincent Shaw. - Sí. 261 00:16:35,869 --> 00:16:37,246 Yo también le tengo. 262 00:16:37,413 --> 00:16:40,374 Vive en la 23, lo comprobé hace una hora. 263 00:16:40,374 --> 00:16:42,126 Está en la cárcel. 264 00:16:42,960 --> 00:16:45,587 No han encontrado huellas en el mostrador. 265 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 No coindice ninguna descripción con casos similares. 266 00:16:49,633 --> 00:16:51,176 Una mujer apuntó la matrícula 267 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 de un coche que la golpeó a dos manzanas. 268 00:16:54,847 --> 00:16:56,140 La hora cuadra. 269 00:16:56,682 --> 00:16:58,434 El coche es de John Falcone. 270 00:16:58,976 --> 00:17:00,436 Trabaja en Fulton. 271 00:17:00,769 --> 00:17:03,397 Tengo un compromiso con Sylvia ahora. 272 00:17:05,774 --> 00:17:07,276 Diane y yo podemos ir. 273 00:17:11,196 --> 00:17:12,489 Sí, vale. 274 00:17:29,131 --> 00:17:32,342 Últimamente todo me confunde. 275 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 El jarabe te va a destrozar. 276 00:17:35,304 --> 00:17:37,431 Tengo bronquitis. 277 00:17:37,556 --> 00:17:38,932 Crónica. 278 00:17:39,183 --> 00:17:40,517 Es lo que me destroza. 279 00:17:42,519 --> 00:17:46,940 Lo que nos preocupa, Ed, es la sangre de tu sudadera. 280 00:17:47,399 --> 00:17:49,693 A menudo me pegan palizas. 281 00:17:49,693 --> 00:17:51,278 ¿Es un crimen? 282 00:17:51,278 --> 00:17:52,988 ¿Es tu propia sangre? 283 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 Seguro. 284 00:17:54,990 --> 00:17:56,366 ¿Dónde estabas anoche? 285 00:17:56,867 --> 00:17:59,953 Buena parte de la noche junto a la hoguera 286 00:17:59,953 --> 00:18:03,791 afuera del taller en Lafayette. 287 00:18:03,957 --> 00:18:06,376 -¿Alguien lo puede confirmar? - Por el frío. 288 00:18:07,002 --> 00:18:08,754 Sí, hace mucho frío. 289 00:18:10,506 --> 00:18:11,590 ¡Ed! 290 00:18:11,715 --> 00:18:14,927 ¿Quién puede confirmar que estabas en Lafayette? 291 00:18:15,302 --> 00:18:16,929 ¡Los que estaban conmigo! 292 00:18:17,137 --> 00:18:18,138 Ya, bien. 293 00:18:18,305 --> 00:18:20,432 Luego nos pasaremos por Lafayette. 294 00:18:20,641 --> 00:18:22,851 Más vale que confirmen tu versión. 295 00:18:23,268 --> 00:18:24,436 ¡Que sí! 296 00:18:25,979 --> 00:18:28,732 Si esa fue la noche de la hoguera. 297 00:18:32,194 --> 00:18:33,904 ¿Cuándo viste a Vic Frawley? 298 00:18:34,196 --> 00:18:38,367 Cogió mi ruta de latas, pero no le maté. 299 00:18:39,118 --> 00:18:40,911 ¿Fue Vic el que te pegó? 300 00:18:41,203 --> 00:18:43,372 Muchos me pegan. 301 00:18:43,539 --> 00:18:46,750 Nos han contado que te pegó para quitarte la ruta. 302 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Y, ahora que ha muerto, 303 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 nos parece que tienes móvil. 304 00:18:50,170 --> 00:18:52,297 Si analizamos tu sudadera 305 00:18:52,631 --> 00:18:54,383 y da positivo en su sangre, 306 00:18:54,508 --> 00:18:56,051 te acusaremos de asesinato. 307 00:18:56,260 --> 00:18:57,386 Ed, 308 00:18:57,594 --> 00:19:00,180 si le hiciste algo, puede que justificado 309 00:19:00,180 --> 00:19:02,391 por robarte la ruta a golpes, 310 00:19:02,558 --> 00:19:04,017 dínoslo ahora 311 00:19:04,184 --> 00:19:05,769 antes de que las pruebas 312 00:19:05,936 --> 00:19:08,063 hagan que no sirva arrepentirse. 313 00:19:09,064 --> 00:19:10,065 ¡Ed! 314 00:19:20,951 --> 00:19:22,161 Está atascada. 315 00:19:40,262 --> 00:19:42,556 Necesito estar aquí prestando atención 316 00:19:42,556 --> 00:19:45,058 para no involucrar más a tu hermano. 317 00:19:45,350 --> 00:19:48,103 Y Kyle está conmigo para hacerle compañía. 318 00:19:49,396 --> 00:19:52,191 No. Por eso quiero hacerle compañía, 319 00:19:52,191 --> 00:19:53,901 para que no se asuste. 320 00:19:54,109 --> 00:19:55,903 Para ayudar a mamá puedes... 321 00:19:59,573 --> 00:20:02,576 No, no quiero que ni Kyle ni tú estéis aquí 322 00:20:02,743 --> 00:20:04,661 más de lo necesario. 323 00:20:05,829 --> 00:20:09,249 Dale un par de horas a mamá para cuidar de tu hermano 324 00:20:09,416 --> 00:20:11,084 y luego nos iremos a casa. 325 00:20:13,086 --> 00:20:14,213 Sí. 326 00:20:15,005 --> 00:20:17,299 Luego hablamos de lo que ha pasado. 327 00:20:18,717 --> 00:20:21,845 Porque seguro que a ti también te asusta. 328 00:20:27,726 --> 00:20:28,977 Te quiero. 329 00:20:31,188 --> 00:20:33,774 Sí, mamá te quiere. Un besazo de tu parte. 330 00:20:35,442 --> 00:20:36,526 Adiós. 331 00:20:49,915 --> 00:20:51,166 Leo, ¿qué haces? 332 00:20:52,125 --> 00:20:54,586 -¿Está durmiendo? - Sí, una siesta. 333 00:20:54,795 --> 00:20:56,255 Vaya pesadilla para él. 334 00:20:56,380 --> 00:20:57,422 Ajá. 335 00:20:57,923 --> 00:20:59,174 ¿De verdad lo vio? 336 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 ¿Por qué? 337 00:21:00,759 --> 00:21:02,928 Supongo que la pesadilla sería peor 338 00:21:02,928 --> 00:21:04,596 si vio el asesinato. 339 00:21:04,596 --> 00:21:06,640 Ya, pues no está claro qué vio. 340 00:21:06,890 --> 00:21:10,143 No vengo aquí como fiscal, Jill. No estoy en el caso. 341 00:21:10,310 --> 00:21:11,436 Vale. 342 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Es que... tenemos una relación. 343 00:21:15,440 --> 00:21:18,610 Leo, si quieres apoyarnos, márchate. 344 00:21:18,902 --> 00:21:21,446 Trabajas en un sistema en el que no confío. 345 00:21:21,446 --> 00:21:25,117 -¿Crees que le haría daño? - El sistema nunca quiere. 346 00:21:27,786 --> 00:21:28,912 Lo siento. 347 00:21:29,204 --> 00:21:30,622 Tengo que mirar por mí. 348 00:21:44,928 --> 00:21:48,307 Yo acepté la confesión de Suarez 349 00:21:49,141 --> 00:21:52,227 y recomendé su encarcelación al juez. 350 00:21:53,145 --> 00:21:54,646 Si esa confesión 351 00:21:54,855 --> 00:21:56,106 fue comprada, 352 00:21:56,481 --> 00:21:59,026 como ahora parece posible y probable, 353 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 y ahora que han asesinado al señor Suarez 354 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 mientras cumplía su condena... 355 00:22:06,199 --> 00:22:07,659 Te sientes mal. 356 00:22:08,160 --> 00:22:09,578 ¿Te pones listillo? 357 00:22:09,870 --> 00:22:11,580 ¿Y qué, me vais a encerrar? 358 00:22:11,705 --> 00:22:12,831 Estabas allí. 359 00:22:12,998 --> 00:22:16,335 - Cuando el asesinato, sí. -¿Lo hizo Suarez? 360 00:22:18,045 --> 00:22:20,839 Te agradezco la ayuda 361 00:22:20,839 --> 00:22:22,257 con la prótesis. 362 00:22:25,552 --> 00:22:27,804 Te daremos 250 dólares para tu cuenta. 363 00:22:27,971 --> 00:22:29,097 Por todo. 364 00:22:29,431 --> 00:22:32,017 Necesito saber qué significa todo. 365 00:22:32,434 --> 00:22:34,686 Serán 250 dólares en tu cuenta 366 00:22:34,811 --> 00:22:37,230 por lo que pasó en la esquina y dentro. 367 00:22:40,317 --> 00:22:43,362 Trabajaba en la esquina para Freddie Asuncion. 368 00:22:44,237 --> 00:22:45,530 Genero Lopez 369 00:22:45,655 --> 00:22:48,116 usaba la misma esquina por la noche 370 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 para vender a yonquis. 371 00:22:50,494 --> 00:22:56,166 Genero y Freddie no se ponen de acuerdo sobre qué es noche 372 00:22:56,416 --> 00:22:59,169 y qué es madrugada. 373 00:22:59,836 --> 00:23:02,339 ¿A qué hora recuperó Asuncion la esquina? 374 00:23:03,215 --> 00:23:05,634 Para vender a yonquis que van a trabajar. 375 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 Es un negocio lucrativo, 376 00:23:09,596 --> 00:23:11,431 y Freddie Asuncion 377 00:23:11,890 --> 00:23:13,350 es un avaricioso. 378 00:23:14,810 --> 00:23:16,728 Y, como avaricioso que es, 379 00:23:16,895 --> 00:23:20,482 Freddie Asuncion hizo lo que creyó necesario 380 00:23:20,482 --> 00:23:21,817 a Genero Lopez. 381 00:23:22,734 --> 00:23:23,819 Le mató. 382 00:23:26,071 --> 00:23:28,156 Freddie acudió a Juan Suarez, 383 00:23:28,573 --> 00:23:30,867 un joven tímido que buscaba respeto 384 00:23:30,992 --> 00:23:33,662 después de que Genero matara a su hermano. 385 00:23:34,079 --> 00:23:36,665 Juan no se atrevió a vengarse, 386 00:23:36,832 --> 00:23:41,128 pero luego Freddie le ofreció una paga mensual para su mujer 387 00:23:42,045 --> 00:23:44,047 si confesaba el asesinato. 388 00:23:44,506 --> 00:23:47,217 Y, como buscaba respeto... 389 00:23:47,843 --> 00:23:49,010 Juan aceptó. 390 00:23:50,345 --> 00:23:54,599 Lo que pasa aquí dentro, ayudante del fiscal del distrito, 391 00:23:55,183 --> 00:23:59,271 es que si confiesas un asesinato más te vale ser capaz de asesinar 392 00:23:59,438 --> 00:24:02,691 para defenderte o te hacen cosas que no disfrutas. 393 00:24:04,151 --> 00:24:06,611 Si Freddie Asuncion decide, 394 00:24:06,778 --> 00:24:08,155 estando en la trena, 395 00:24:08,405 --> 00:24:12,826 que se carga a tu mujer en vez de pagarle... 396 00:24:14,161 --> 00:24:17,289 una de esas cosas que no disfrutas... 397 00:24:17,873 --> 00:24:21,084 puede ser una puñalada en la lavandería. 398 00:24:25,547 --> 00:24:26,756 Freddie Asuncion. 399 00:24:29,259 --> 00:24:30,552 Freddie Asuncion. 400 00:24:33,972 --> 00:24:35,974 Dime a quién podemos usar. 401 00:24:36,850 --> 00:24:38,518 Tommy Ibarra. 402 00:24:38,935 --> 00:24:43,440 Que sea guapo. Tommy le ofrecerá droga barata por sexo. 403 00:24:46,735 --> 00:24:48,069 Bonito traje. 404 00:24:57,871 --> 00:24:59,456 Siéntate aquí, John. 405 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 Por fin me habla. 406 00:25:01,500 --> 00:25:03,877 Gracias, gracias. 407 00:25:05,337 --> 00:25:06,922 No cuentas nada de nada. 408 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 Tenemos que hablar. 409 00:25:08,965 --> 00:25:10,217 ¿De qué? 410 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 Sois muy reservados, callados, enigmáticos. 411 00:25:17,682 --> 00:25:18,892 ¿Lo del coche? 412 00:25:20,393 --> 00:25:21,645 Vale. 413 00:25:22,354 --> 00:25:25,482 Debería haber parado cuando le di al coche. 414 00:25:25,899 --> 00:25:27,234 Fue la tensión. 415 00:25:27,817 --> 00:25:29,069 Es justo lo que pasó. 416 00:25:29,069 --> 00:25:31,446 En el momento cometí una tontería. 417 00:25:34,699 --> 00:25:37,536 - Nadie salió herido, ¿no? -¿Ibas solo, John? 418 00:25:38,453 --> 00:25:40,497 - No, con un amigo. -¿Cómo se llama? 419 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 - Vince. -¿Vince qué? 420 00:25:43,792 --> 00:25:47,128 A la mujer no le pasó nada, ¿no? 421 00:25:47,546 --> 00:25:49,256 Si ahora dice que le duele, 422 00:25:49,714 --> 00:25:50,924 es una estafadora. 423 00:25:51,091 --> 00:25:52,384 Responde. 424 00:25:52,926 --> 00:25:56,346 Solo digo que el ambiente se está poniendo serio. 425 00:25:56,513 --> 00:25:58,098 Se va a poner más serio 426 00:25:58,223 --> 00:26:00,850 si tiene que repetir la pregunta. 427 00:26:02,811 --> 00:26:04,271 Bardello, ¿vale? 428 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 Es como Kenneth Starr, 429 00:26:06,606 --> 00:26:10,402 - como Perry Mason. -¿Has cometido algún crimen violento? 430 00:26:10,610 --> 00:26:13,113 Claro que no. 431 00:26:13,697 --> 00:26:15,782 Nunca me he ido de un crimen. 432 00:26:16,157 --> 00:26:17,993 Ya no hablamos de la mujer. 433 00:26:19,035 --> 00:26:20,745 ¿Habla de un segundo crimen? 434 00:26:21,079 --> 00:26:23,832 Tres minutos antes del coche, a dos manzanas. 435 00:26:24,499 --> 00:26:26,418 Estaba aparcado. 436 00:26:27,419 --> 00:26:28,545 ¿Dónde aparcaste? 437 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 En la esquina de una tienda, 438 00:26:31,506 --> 00:26:33,883 Vince fue a comprar tabaco. 439 00:26:34,050 --> 00:26:35,427 ¿Ah, sí? 440 00:26:36,761 --> 00:26:38,388 ¿Dónde fue este crimen? 441 00:26:38,555 --> 00:26:39,889 ¿Dónde crees? 442 00:26:40,140 --> 00:26:41,141 Venga ya. 443 00:26:41,141 --> 00:26:43,351 ¿Cómo se comportó Vince al volver? 444 00:26:43,602 --> 00:26:44,853 Estaba bien. 445 00:26:45,353 --> 00:26:47,522 Hasta una manzana después. 446 00:26:47,981 --> 00:26:51,026 Estábamos en un semáforo y me empezó a decir: 447 00:26:51,151 --> 00:26:53,945 "¡Písale, písale!". Dijo que robó el tabaco. 448 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 ¿Sabes lo que es ser cómplice? 449 00:27:01,578 --> 00:27:03,121 Conducir en un atraco 450 00:27:03,246 --> 00:27:04,247 es ser parte de él. 451 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 Y si hay un asesinato, 452 00:27:06,458 --> 00:27:07,626 - eres culpable. -¿Qué? 453 00:27:07,792 --> 00:27:09,836 Ni sabía que había robado. 454 00:27:10,128 --> 00:27:14,090 Solo le llevaba a casa porque le habían despedido. 455 00:27:14,090 --> 00:27:15,925 ¿Sí? Pues háblanos de eso. 456 00:27:15,925 --> 00:27:18,345 - Lo que sepas de Vince. - Sí. 457 00:27:18,720 --> 00:27:20,138 ¡Lo haré! 458 00:27:26,645 --> 00:27:30,357 Luego hablamos de esta noche. Tengo que irme. 459 00:27:33,276 --> 00:27:34,277 Hola, Greg. 460 00:27:34,778 --> 00:27:37,447 La sangre de la sudadera de Ed no coincide. 461 00:27:37,822 --> 00:27:39,240 Bien. 462 00:27:39,949 --> 00:27:44,829 Dios no quiera que no interroguemos a 50 vagabundos piojosos más. 463 00:27:47,624 --> 00:27:50,085 -¿Y Annie? - No ha podido dimitir. 464 00:27:50,293 --> 00:27:52,462 Su jefe está de baja por una alergia. 465 00:27:53,254 --> 00:27:55,215 Ya le podía pillar un autobús. 466 00:28:06,226 --> 00:28:08,228 FISCALÍA DEL DISTRITO 467 00:28:24,077 --> 00:28:25,078 Hola, Andy. 468 00:28:25,245 --> 00:28:26,454 Hola. 469 00:28:27,414 --> 00:28:28,873 ¿Qué hay, Sipowicz? 470 00:28:30,542 --> 00:28:31,751 Llegamos tarde. 471 00:28:33,211 --> 00:28:34,587 ¿Qué descubristeis? 472 00:28:37,507 --> 00:28:38,758 Freddie Asuncion. 473 00:28:40,635 --> 00:28:44,806 ¿Cometió el asesinato por el que confesó Suarez o le mató en la cárcel? 474 00:28:45,181 --> 00:28:46,266 Ambos. 475 00:28:48,184 --> 00:28:50,061 Es mejor no andarse con culpas. 476 00:28:50,937 --> 00:28:52,772 Suarez era un asesino convicto 477 00:28:53,398 --> 00:28:55,066 y una carta sobre Asuncion 478 00:28:55,191 --> 00:28:57,444 - no bastaba. - Convenceremos a uno. 479 00:28:58,570 --> 00:28:59,738 ¿Trapichea para él? 480 00:28:59,863 --> 00:29:00,989 Sí. 481 00:29:00,989 --> 00:29:03,074 - Tommy Ibarra. -¿Está detenido? 482 00:29:04,868 --> 00:29:05,952 No. 483 00:29:06,411 --> 00:29:07,996 Tenemos que detenerle. 484 00:29:11,624 --> 00:29:14,544 Espero que no se pusiera en plan justiciera 485 00:29:14,544 --> 00:29:16,463 de vuelta de Rikers. 486 00:29:16,713 --> 00:29:17,964 Yo me encargo ahora. 487 00:29:34,481 --> 00:29:38,151 La tal Dorothy Natale, que puso una denuncia 488 00:29:38,318 --> 00:29:40,195 porque le arañaste el coche... 489 00:29:40,320 --> 00:29:41,863 Yo no lo hice. 490 00:29:42,071 --> 00:29:44,657 Tu amigo John le arañó el coche. 491 00:29:45,450 --> 00:29:47,327 ¿Por qué me ha involucrado John? 492 00:29:47,494 --> 00:29:48,912 Nosotros se lo pedimos, 493 00:29:48,912 --> 00:29:51,039 porque Dorothy Natale, la del coche, 494 00:29:51,247 --> 00:29:52,749 nos toca las pelotas. 495 00:29:53,875 --> 00:29:56,419 Suponemos que prepara el caso para el seguro. 496 00:29:56,711 --> 00:29:58,797 Por eso le pedimos tu nombre. 497 00:29:59,130 --> 00:30:01,716 Le preguntamos si alguien podía corroborar 498 00:30:02,050 --> 00:30:03,635 que el daño fue mínimo. 499 00:30:05,011 --> 00:30:07,222 Sí, fue mínimo. 500 00:30:07,889 --> 00:30:09,724 ¿Solo le hizo un daño mínimo? 501 00:30:11,768 --> 00:30:13,061 Lo arañó muy poco. 502 00:30:13,686 --> 00:30:15,230 ¿Hoy te han despedido? 503 00:30:16,272 --> 00:30:17,607 Sí. 504 00:30:17,774 --> 00:30:21,152 -¿Te afectará con la condicional? - No. 505 00:30:21,361 --> 00:30:22,612 No lo creo. 506 00:30:22,904 --> 00:30:24,531 ¿Tu agente es Madre Teresa? 507 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 A lo mejor sí me afecta, no lo sé. 508 00:30:29,744 --> 00:30:31,704 - No es cosa tuya. -¿Qué? 509 00:30:31,996 --> 00:30:34,624 Si me fastidia, no es cosa tuya. 510 00:30:35,333 --> 00:30:36,543 Háblanos de tu día. 511 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 ¿Qué tiene que ver 512 00:30:38,169 --> 00:30:40,797 con que John Falcone le arañara el coche 513 00:30:40,922 --> 00:30:42,632 a una zorra aprovechada? 514 00:30:42,966 --> 00:30:46,594 Si te pido que me hables de tu día, tú lo haces. 515 00:30:48,096 --> 00:30:49,305 Me levanté a las 7:15... 516 00:30:49,305 --> 00:30:51,432 ¿Qué hacías antes de darle? 517 00:30:51,432 --> 00:30:54,644 - Yo no le di. - No, mataste a ese dependiente. 518 00:30:56,437 --> 00:30:57,438 ¿Qué? 519 00:30:57,564 --> 00:31:00,400 Antes de que tu amigo le diera al coche, 520 00:31:00,400 --> 00:31:02,694 por ir rápido como le pediste, 521 00:31:02,861 --> 00:31:06,656 le sacaste un cuchillo al dependiente y se lo clavaste en el pecho. 522 00:31:07,490 --> 00:31:08,825 Él no estaba. 523 00:31:08,992 --> 00:31:12,078 - Si os dijo eso, mintió. - Ha muerto, Vince. 524 00:31:12,328 --> 00:31:15,832 - Te encerraremos por asesinato. - John no estaba. 525 00:31:15,999 --> 00:31:18,543 Había dos personas, un hombre y su mujer. 526 00:31:18,751 --> 00:31:21,796 Cuando John nos dio tu nombre, sacamos tu foto 527 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 y te identificaron. 528 00:31:23,673 --> 00:31:25,758 No había ningún matrimonio. 529 00:31:25,758 --> 00:31:27,427 Entonces estabas allí. 530 00:31:28,136 --> 00:31:32,056 No he dicho que no estuviera. Compré tabaco y me fui. 531 00:31:32,515 --> 00:31:34,017 Que estuviera allí 532 00:31:34,142 --> 00:31:36,436 no me convierte en asesino ni nada. 533 00:31:36,769 --> 00:31:38,813 Y te has inventado a dos personas. 534 00:31:39,063 --> 00:31:40,899 ¿Había un niño en la tienda? 535 00:31:42,775 --> 00:31:43,943 ¿Qué pasa ahora? 536 00:31:44,736 --> 00:31:47,030 ¿Te vio un niño apuñalarle 537 00:31:47,196 --> 00:31:49,490 antes de que tuviera tiempo de darte 538 00:31:49,490 --> 00:31:50,909 dinero o cupones? 539 00:31:51,743 --> 00:31:53,786 ¿Señalaste al niño 540 00:31:53,786 --> 00:31:56,539 para amenazarle e intimidarle antes de huir? 541 00:31:56,664 --> 00:31:58,333 Me ha confundido con otro. 542 00:31:58,458 --> 00:32:01,002 No. Te vio y vas a ir a la cárcel. 543 00:32:03,338 --> 00:32:05,798 Pero por suerte, Vince, 544 00:32:06,299 --> 00:32:08,384 no queremos que testifique. 545 00:32:09,302 --> 00:32:11,512 Si cooperas y confiesas, 546 00:32:11,971 --> 00:32:14,641 te garantizo que te defenderé. 547 00:32:15,516 --> 00:32:17,435 También la inspectora Russell. 548 00:32:19,020 --> 00:32:20,980 Si teníais algún rifirrafe previo 549 00:32:20,980 --> 00:32:22,690 que el niño no viera, 550 00:32:22,899 --> 00:32:24,233 lo defenderemos. 551 00:32:24,484 --> 00:32:26,110 Si te provocó, 552 00:32:26,402 --> 00:32:28,363 te faltó al respeto por entrar... 553 00:32:28,655 --> 00:32:33,201 Entendemos que se saque un cuchillo para demostrar que se va en serio. 554 00:32:33,868 --> 00:32:37,121 Si te insultó o te dijo que te lo metieras por el culo... 555 00:32:37,288 --> 00:32:40,833 Todo cambia con la provocación del dependiente. 556 00:32:43,920 --> 00:32:45,630 Y esta es la alternativa. 557 00:32:45,755 --> 00:32:47,340 Si no confiesas, 558 00:32:48,091 --> 00:32:50,551 a sabiendas de que hay un testigo, 559 00:32:50,677 --> 00:32:53,179 que tu amigo John te sitúa allí 560 00:32:53,429 --> 00:32:55,723 y nos haces usar al niño, 561 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 la inspectora Russell y yo te juraremos aquí 562 00:32:58,851 --> 00:33:00,228 que te crucificaremos. 563 00:33:00,436 --> 00:33:02,897 Tengo muchos amigos en la Fiscalía 564 00:33:03,022 --> 00:33:04,607 y también él. 565 00:33:04,857 --> 00:33:07,402 Pediremos todos los favores que nos deben 566 00:33:07,777 --> 00:33:09,779 para ir a por la pena capital. 567 00:33:10,488 --> 00:33:11,698 Confiesa, Vince. 568 00:33:11,864 --> 00:33:13,116 Cuéntanos tu versión. 569 00:33:18,705 --> 00:33:19,872 Mi vida apesta... 570 00:33:20,999 --> 00:33:22,333 desde el primer día. 571 00:33:33,011 --> 00:33:35,638 Vale, lo contaré. 572 00:33:50,194 --> 00:33:51,529 En la oscuridad... 573 00:33:52,572 --> 00:33:53,823 con los pies helados... 574 00:33:54,073 --> 00:33:56,409 hablando con cabezas huecas. 575 00:33:56,826 --> 00:33:59,120 Es la tarde que nos espera, James. 576 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 ¿Sabes lo que odio? Que las brasas 577 00:34:03,291 --> 00:34:05,585 de sus fogatas te entren en los ojos. 578 00:34:07,045 --> 00:34:08,337 Me vuelvo sombrío 579 00:34:08,504 --> 00:34:09,964 en esos callejones. 580 00:34:10,798 --> 00:34:14,052 No estaremos más de dos horas, ¿vale, Greg? 581 00:34:14,260 --> 00:34:16,012 O hasta las nueve como mucho. 582 00:34:16,012 --> 00:34:17,346 Sí, vale. 583 00:34:17,346 --> 00:34:19,599 A esa hora salen las ratas. 584 00:34:20,850 --> 00:34:23,311 -¡Eh! - No te acerques más. 585 00:34:23,478 --> 00:34:24,479 Vale. 586 00:34:26,272 --> 00:34:27,356 ¿Cómo estás? 587 00:34:27,732 --> 00:34:28,858 Bien. 588 00:34:29,609 --> 00:34:30,818 ¿Qué necesitas? 589 00:34:32,111 --> 00:34:33,112 Un cuchillo. 590 00:34:33,988 --> 00:34:35,281 ¿Un cuchillo? 591 00:34:35,990 --> 00:34:37,325 Levanta los brazos. 592 00:34:48,169 --> 00:34:50,171 ¿Qué pasa? ¿Te duele la cabeza? 593 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 ¿Me enseñas el imán para salvar la mente? 594 00:34:55,134 --> 00:34:56,719 No nos dejan. 595 00:34:56,886 --> 00:34:58,346 Es un secreto. 596 00:35:00,223 --> 00:35:01,599 ¡Vic lo tiró! 597 00:35:02,016 --> 00:35:04,310 ¡Tiró mi cuchillo a la alcantarilla! 598 00:35:05,812 --> 00:35:07,230 ¿Qué pasó luego? 599 00:35:08,147 --> 00:35:09,482 Lo levanté... 600 00:35:10,233 --> 00:35:11,484 hasta el carro. 601 00:35:13,069 --> 00:35:14,737 ¿En qué hombro le llevaste? 602 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Tienes sangre ahí. 603 00:35:21,744 --> 00:35:23,955 ¿Le golpeaste antes de meterle allí? 604 00:35:24,122 --> 00:35:26,749 Claro que sí. Le abrí la cabeza. 605 00:35:26,916 --> 00:35:28,334 ¿Recuerdas qué usaste? 606 00:35:29,210 --> 00:35:32,088 Sí, una buena tabla de madera. 607 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 Vale, vamos a levantarnos. 608 00:35:38,302 --> 00:35:40,138 ¿Me ayudas a salvar la mente? 609 00:35:40,263 --> 00:35:41,514 Sí, sí. 610 00:35:41,764 --> 00:35:43,266 Vamos a hablar aquí. 611 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Ahí te ayudaremos a salvar la mente. 612 00:35:45,852 --> 00:35:46,978 Bien. 613 00:37:04,388 --> 00:37:05,932 Estoy muy orgulloso. 614 00:37:07,642 --> 00:37:11,270 Nada como un aperitivo gratis. No solo para los de la barra. 615 00:37:11,604 --> 00:37:14,565 También somos clientes, ciudadanos de este país. 616 00:37:17,526 --> 00:37:19,946 Habéis conseguido no involucrar a Kyle. 617 00:37:20,196 --> 00:37:22,406 Jill os estaría muy agradecida. 618 00:37:25,409 --> 00:37:28,120 Traigo buenas noticias. 619 00:37:28,496 --> 00:37:29,580 ¿Qué pasa? 620 00:37:30,539 --> 00:37:31,958 He tenido problemas 621 00:37:32,250 --> 00:37:36,545 con la chica con la que salgo por la indecisión. 622 00:37:37,463 --> 00:37:39,507 ¿Sabe que has cerrado un caso? 623 00:37:39,715 --> 00:37:41,175 Ella es la indecisa. 624 00:37:43,302 --> 00:37:46,180 El caso es que odia su trabajo 625 00:37:46,931 --> 00:37:48,975 y eso ha sido un punto difícil. 626 00:37:50,017 --> 00:37:51,560 Annie ha dimitido. 627 00:37:51,852 --> 00:37:54,272 - Bien por Annie. - Es genial, Greg. 628 00:37:54,438 --> 00:37:57,108 - Sí, ha pasado un buen bache. - Bien. 629 00:37:59,652 --> 00:38:00,695 En fin... 630 00:38:01,445 --> 00:38:03,072 me voy a verla ahora. 631 00:38:03,656 --> 00:38:06,367 Bueno, ella viene a mi casa. 632 00:38:09,245 --> 00:38:12,248 Hoy hemos hecho un buen trabajo, ¿verdad? 633 00:38:13,833 --> 00:38:14,834 Pues sí. 634 00:38:15,334 --> 00:38:16,877 Hicimos un buen trabajo. 635 00:38:18,045 --> 00:38:19,130 Buenas noches. 636 00:38:20,131 --> 00:38:21,132 Adiós. 637 00:38:26,929 --> 00:38:29,181 A ese también le espera un buen trabajo. 638 00:38:34,061 --> 00:38:35,271 Disculpadme. 639 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 Gracias por el trabajo. 640 00:38:51,746 --> 00:38:52,997 Lo hemos hecho bien. 641 00:38:54,749 --> 00:38:56,417 Tres cervezas y un refresco. 642 00:39:05,468 --> 00:39:07,053 Greg ha abandonado. 643 00:39:19,023 --> 00:39:20,399 Que no se desperdicie. 644 00:39:24,779 --> 00:39:28,449 Un capullo echa el pestillo, pero solo estaba meando. 645 00:39:29,450 --> 00:39:30,659 Lo podía oír. 646 00:39:31,243 --> 00:39:32,411 Qué cara. 647 00:39:54,892 --> 00:39:56,102 Lo entiendo. 648 00:39:57,395 --> 00:39:58,729 Van juntos. 649 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 - Diferentes vistas. - Sí. 650 00:40:02,400 --> 00:40:04,568 Seguramente son del mismo artista. 651 00:40:09,240 --> 00:40:11,534 Ha sido un gran paso que Diane salga. 652 00:40:12,159 --> 00:40:16,747 - Supongo que no ha socializado mucho. - Es la primera vez desde que murió Bobby. 653 00:40:17,331 --> 00:40:18,416 Ajá, 654 00:40:18,666 --> 00:40:20,251 Te diré algo, Danny. 655 00:40:20,376 --> 00:40:23,838 Me alegro de que hayáis trabajado juntos en el caso. 656 00:40:24,213 --> 00:40:25,548 Así se rompe el hielo. 657 00:40:26,048 --> 00:40:30,261 Seré directo: se ha mostrado reservada contigo. 658 00:40:31,011 --> 00:40:32,304 Tiene sentido, ¿no? 659 00:40:32,638 --> 00:40:35,057 Me alegro de haber roto el hielo. 660 00:40:36,642 --> 00:40:38,519 ¿A Diane le gusta la cerveza? 661 00:40:39,478 --> 00:40:41,689 -¿A Diane? -¿Es abstemia o qué? 662 00:40:42,273 --> 00:40:46,527 Nunca la he visto beber, pero no sé si es la norma. 663 00:40:46,777 --> 00:40:50,281 No la he visto beber, pero no la he oído decir que no bebe. 664 00:40:51,365 --> 00:40:52,491 En fin, al caso. 665 00:40:53,242 --> 00:40:54,368 ¿Por qué lo preguntas? 666 00:40:55,286 --> 00:40:57,413 No sé qué más decir y estoy helado. 667 00:40:58,038 --> 00:41:00,916 Oye, Danny, que son las diez. 668 00:41:01,584 --> 00:41:05,087 No tengo prisa por coger el tren para dormir en el sofá. 669 00:41:05,296 --> 00:41:06,464 ¿Norma de la casa? 670 00:41:06,964 --> 00:41:08,466 A las diez 671 00:41:08,966 --> 00:41:10,926 se cierra el telón de acero. 672 00:41:11,802 --> 00:41:13,888 - En fin. - Me voy a coger el tren. 673 00:41:14,054 --> 00:41:15,181 - Vale. -¿Está bien? 674 00:41:15,181 --> 00:41:16,265 - James. - Dime. 675 00:41:16,265 --> 00:41:18,684 -¿Llevas la agenda de la brigada? - Sí. 676 00:41:18,976 --> 00:41:20,227 ¿Qué número quieres? 677 00:41:20,436 --> 00:41:22,521 Pásame el número de Andy. 678 00:41:23,022 --> 00:41:24,190 Déjame a mí. 679 00:41:24,982 --> 00:41:29,487 ¿Insinúas que estoy perdiendo destreza manual? 680 00:41:30,154 --> 00:41:31,989 Me ha gustado trabajar contigo. 681 00:41:32,281 --> 00:41:34,533 - Muchas gracias. - Y echar el rato. 682 00:41:34,909 --> 00:41:36,911 - Lo mismo digo. - Bueno, Danny. 683 00:41:39,163 --> 00:41:40,331 Danny. 684 00:42:03,312 --> 00:42:04,855 En el bar estabas rara. 685 00:42:06,857 --> 00:42:08,442 No es que sea cosa mía... 686 00:42:09,652 --> 00:42:11,237 No es que sea cosa mía... 687 00:42:24,708 --> 00:42:26,877 Hola. Soy Diane. No estoy en casa. 688 00:42:27,002 --> 00:42:28,087 Deja un mensaje. 689 00:42:42,768 --> 00:42:46,063 "Vale, van juntos. Seguramente son del mismo artista". 690 00:44:19,865 --> 00:44:21,867 Subtítulos: Ángeles Garrido Oliva 46737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.