Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,554 --> 00:00:14,014
TIENDA DE REGALOS
2
00:00:22,272 --> 00:00:25,442
Le compré una tarjeta de cumpleaños
a mi hermana aquí hace dos semanas.
3
00:00:25,608 --> 00:00:27,861
Si lo detenemos,
lo acusaremos de esto también.
4
00:00:28,653 --> 00:00:29,696
¿Qué ha pasado?
5
00:00:29,863 --> 00:00:32,907
Al matrimonio propietario de la tienda
le han dado una paliza y le han robado.
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,993
El vecino de al lado oyó una conmoción.
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,203
Vio a dos negros
salir corriendo por Canal Street.
8
00:00:37,370 --> 00:00:38,413
¿Cómo está la pareja?
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,623
Al hombre le han pegado mucho,
pero está consciente.
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,751
La mujer parece que no lo superará.
11
00:00:42,959 --> 00:00:44,878
Los están atendiendo los paramédicos.
12
00:00:45,795 --> 00:00:48,840
Soy el inspector Sipowicz.
Mi compañero, el inspector Sorenson.
13
00:00:48,965 --> 00:00:51,259
¿Se han enterado?
¿Cómo están Artie y Harriet?
14
00:00:51,384 --> 00:00:55,055
- Los están ayudando.
- Sí. Vivo ahí mismo,
15
00:00:55,388 --> 00:00:57,182
al lado del piso de los Rosen.
16
00:00:57,307 --> 00:01:01,603
He oído gritos y ruidos
saliendo de la tienda.
17
00:01:02,187 --> 00:01:06,399
Miré por la ventana
y vi a dos chicos negros salir corriendo.
18
00:01:06,566 --> 00:01:07,901
¿Cómo eran, señora?
19
00:01:08,234 --> 00:01:09,277
¿Algo en particular?
20
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
Uno parecía más grande que el otro.
21
00:01:12,530 --> 00:01:15,992
Los dos llevaban ropa de esa ancha
que llevan los chavales hoy.
22
00:01:16,493 --> 00:01:18,244
Ay, madre.
23
00:01:23,750 --> 00:01:24,918
¿Qué tal está, señor?
24
00:01:25,502 --> 00:01:26,836
Por favor, ocúpense de mi mujer.
25
00:01:27,378 --> 00:01:29,005
Sí, la están cuidando ahora mismo.
26
00:01:29,130 --> 00:01:31,049
¿Conoce a los hombres
que les han hecho esto?
27
00:01:31,216 --> 00:01:33,468
No. No los había visto antes.
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,428
Por favor, atiendan a mi mujer.
29
00:01:35,595 --> 00:01:36,805
Que se ponga bien.
30
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
¿Han tocado algo que usted recuerde?
31
00:01:38,932 --> 00:01:42,310
-¿Quizá una lata o algo en la estantería?
- Empezaron a pegarle.
32
00:01:43,228 --> 00:01:47,565
Les dije: "Coged el dinero e iros".
No tenían por qué pegarnos.
33
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Vamos a cogerlos, señor Rosen.
34
00:02:14,676 --> 00:02:18,138
RECUERDOS -TARJETAS -SOMBREROS
35
00:03:38,176 --> 00:03:40,386
- Hola, Danny.
-¿Qué hay, Leslie?
36
00:03:40,678 --> 00:03:43,806
- Andy Sipowicz. Leslie Peach.
-¿Qué tal?
37
00:03:43,806 --> 00:03:45,600
Estoy muy disgustado por lo que ha pasado.
38
00:03:45,725 --> 00:03:46,935
¿Qué ha pasado?
39
00:03:48,186 --> 00:03:49,520
Ven aquí, tío.
40
00:03:52,857 --> 00:03:54,692
¿Sabes que han pegado a unos viejos?
41
00:03:55,151 --> 00:03:56,611
Sí. La mujer ha muerto.
42
00:03:57,070 --> 00:03:58,154
¿Muerta?
43
00:03:58,279 --> 00:03:59,781
¿Qué tienes, Leslie?
44
00:03:59,906 --> 00:04:01,824
{\an8}Siento mucha presión en el pecho, tío.
45
00:04:01,991 --> 00:04:04,953
{\an8}Presión, ¿no? ¿Sabes que vendo manzanas?
46
00:04:05,078 --> 00:04:07,664
{\an8}¿Qué pasa si empiezo a regalar manzanas?
47
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
{\an8}Si hubiera aprendido a leer,
48
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
{\an8}te hablaría hasta de la biblia.
49
00:04:11,668 --> 00:04:14,587
-¿Qué dice?
- Si es buena información, ganarás.
50
00:04:16,756 --> 00:04:18,800
Delray Williams y Terry Tate.
51
00:04:19,008 --> 00:04:21,552
-¿Fueron ellos?
- Sí, ellos.
52
00:04:21,678 --> 00:04:22,762
¿Y eso cómo lo sabes?
53
00:04:23,429 --> 00:04:25,223
{\an8}No sé. Es un callejón sin salida.
54
00:04:25,223 --> 00:04:27,976
{\an8}Me lo ha dicho uno al que se lo han dicho.
55
00:04:28,101 --> 00:04:30,520
{\an8}Te diré una cosa de esos viejos.
56
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}Eran buena gente.
57
00:04:31,896 --> 00:04:34,315
Cuando no tenía dinero ni casa
58
00:04:34,315 --> 00:04:36,609
y necesitaba algo para mi familia,
59
00:04:36,901 --> 00:04:39,529
{\an8}solían fiarme. Eran así.
60
00:04:39,737 --> 00:04:41,364
{\an8}¿Y eran conscientes de fiarte?
61
00:04:42,323 --> 00:04:44,742
{\an8}Eres una persona muy irritable,
pero te perdono.
62
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
{\an8}Voy a daros la dirección
63
00:04:47,078 --> 00:04:48,830
de Delray, tíos.
64
00:04:50,039 --> 00:04:51,833
{\an8}¿Es esto? Un momento.
65
00:04:56,170 --> 00:04:57,338
{\an8}Ya.
66
00:04:57,547 --> 00:05:00,174
Es aquí. Vive con su abuela.
67
00:05:00,758 --> 00:05:03,803
Llámame esta tarde.
Tendré algo para ti. Comisaría 15.
68
00:05:04,137 --> 00:05:05,305
Sí, vale.
69
00:05:05,471 --> 00:05:08,975
Enhorabuena por tu promoción y demás.
70
00:05:08,975 --> 00:05:11,436
{\an8}Todos estamos adaptándonos.
71
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
Sí. Gracias, Leslie.
72
00:05:13,521 --> 00:05:16,607
{\an8}Que sepas
que me he leído la biblia, ¿vale?
73
00:05:18,526 --> 00:05:20,778
¿Y sabes que esa puerta está cerrada?
74
00:05:22,697 --> 00:05:24,365
Sí, sé que está cerrada,
75
00:05:24,824 --> 00:05:26,075
listillo.
76
00:05:26,284 --> 00:05:29,287
{\an8}¿Dejas que tus confidentes
mareen tanto la perdiz?
77
00:05:29,287 --> 00:05:32,123
Vamos a contárselo al jefe
y cogemos al capullo de Delray.
78
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
¿Qué pasa, jefe?
79
00:05:38,504 --> 00:05:40,006
{\an8}Ha entrado un caso.
80
00:05:40,173 --> 00:05:41,883
{\an8}Homicidio en el aparcamiento de un club.
81
00:05:42,133 --> 00:05:43,676
{\an8}The Gentlemen's Hour.
82
00:05:44,218 --> 00:05:46,888
Sí. ¿Trabajas con Diane?
83
00:05:47,388 --> 00:05:49,724
{\an8}¿Qué? ¿Es que hay alguien más?
84
00:05:49,724 --> 00:05:51,768
No. Greg y James están en los juzgados.
85
00:05:52,143 --> 00:05:53,853
{\an8}- Buenos días, Diane.
- Buenos días, jefe.
86
00:05:55,605 --> 00:05:57,440
Homicidio en club de estriptis.
87
00:05:58,900 --> 00:06:00,276
Buenos días, John.
88
00:06:00,276 --> 00:06:01,361
Buenos días, inspectora.
89
00:06:01,361 --> 00:06:02,445
- Hola.
- Hola.
90
00:06:02,653 --> 00:06:03,946
Gracias por la carta.
91
00:06:04,322 --> 00:06:05,531
{\an8}De nada.
92
00:06:06,699 --> 00:06:08,493
¿Dolores está enferma?
93
00:06:08,993 --> 00:06:10,244
Ayer no lo parecía.
94
00:06:10,453 --> 00:06:12,872
Me han llamado del distrito
para trabajar hoy aquí.
95
00:06:12,872 --> 00:06:15,375
Les dije: "Eso es zona de Briar", pero...
96
00:06:15,583 --> 00:06:17,335
creo que no lo pillaron.
97
00:06:20,880 --> 00:06:22,173
Buenos días.
98
00:06:24,217 --> 00:06:26,135
{\an8}- Buenos días, Danny.
-¿Qué tal?
99
00:06:26,761 --> 00:06:27,762
Buenos días.
100
00:06:27,887 --> 00:06:28,888
Buenos días.
101
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
Tenemos un homicidio en club de estriptis.
102
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
¿Cuál?
103
00:06:33,851 --> 00:06:35,186
{\an8}The Gentlemen's Hour.
104
00:06:35,812 --> 00:06:37,105
Debe de ser nuevo.
105
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
{\an8}Danny Sorenson, John Irvin.
106
00:06:42,568 --> 00:06:43,653
¿Qué tal, John?
107
00:06:43,945 --> 00:06:45,196
¿Qué tal?
108
00:07:24,068 --> 00:07:26,612
- Inspectoras Russell y Kirkendall.
- Dave Houston, dueño.
109
00:07:26,904 --> 00:07:28,322
Vamos a colaborar en todo
110
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
y tendremos cerrado
hasta que me dejen abrir.
111
00:07:30,575 --> 00:07:31,742
Buen plan.
112
00:07:31,868 --> 00:07:34,412
Tengo a mi gente allí,
salvo una bailarina que se ha largado.
113
00:07:34,412 --> 00:07:37,165
Puedo decirles dónde está,
pero no tuvo nada que ver
114
00:07:37,290 --> 00:07:38,332
- con esto.
- Vale.
115
00:07:38,458 --> 00:07:40,626
Solo había tres clientes aquí dentro.
116
00:07:40,918 --> 00:07:42,795
Tómense el tiempo que necesiten.
117
00:07:42,920 --> 00:07:45,631
- Les he dado 25 bailes gratis.
- Vale.
118
00:07:45,840 --> 00:07:48,134
La rubia era el que lo conocía.
119
00:07:48,259 --> 00:07:49,635
Misty o Tina.
120
00:07:49,802 --> 00:07:51,387
¿Su nombre de verdad es Tina o Misty?
121
00:07:51,721 --> 00:07:55,516
Tina es el que me dio a mí.
No sé si es el de verdad.
122
00:07:58,269 --> 00:08:00,229
-¿Voy a por ella?
- Sí.
123
00:08:02,899 --> 00:08:04,859
Venga, ve para allá.
124
00:08:05,985 --> 00:08:06,986
Vale.
125
00:08:08,237 --> 00:08:09,238
Hola.
126
00:08:10,698 --> 00:08:13,284
Soy la inspectora Kirkendall.
Inspectora Russell.
127
00:08:13,659 --> 00:08:15,244
Lo conocí hace 11 semanas.
128
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
Me daba 50 dólares cada cinco minutos
129
00:08:18,623 --> 00:08:20,541
y 100 dólares
cuando bailaba en el escenario.
130
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Me pagaba clase de canto e interpretación.
131
00:08:23,586 --> 00:08:25,588
Me compró ropa por valor de 8000 dólares,
132
00:08:25,755 --> 00:08:28,257
un reloj de 8000 dólares
y una pulsera de 12 000.
133
00:08:28,424 --> 00:08:31,636
Me pagó los cursos
que hice en Brooklyn College.
134
00:08:31,844 --> 00:08:33,304
¿Con él te comportabas así?
135
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
No, con ustedes me comporto así.
136
00:08:35,389 --> 00:08:37,183
¿Y qué intentas decirnos, Tina?
137
00:08:37,391 --> 00:08:39,268
¿Que no eres la caja registradora humana
138
00:08:39,393 --> 00:08:40,686
que nos parecías al entrar?
139
00:08:40,853 --> 00:08:43,231
No sé quién lo mató, ¿vale?
140
00:08:43,397 --> 00:08:44,774
¿Lo notaste preocupado?
141
00:08:45,191 --> 00:08:48,027
Si lo estaba,
tenía bastante para distraerse.
142
00:08:48,277 --> 00:08:50,404
Apostaba mucho.
143
00:08:50,655 --> 00:08:52,406
Y tomaba oxicodona.
144
00:08:53,074 --> 00:08:54,408
Y me tenía a mí.
145
00:08:55,159 --> 00:08:56,786
Pero la verdad es que no sé
146
00:08:57,203 --> 00:08:59,163
si estaba preocupado por algo o no.
147
00:09:03,876 --> 00:09:05,253
¿Puedo ir a hacer pis?
148
00:09:05,253 --> 00:09:06,837
¿Me enseñas dónde está el baño?
149
00:09:07,338 --> 00:09:08,464
¿Por qué? ¿Quiere mirar?
150
00:09:09,715 --> 00:09:11,884
- Tina, estamos trabajando, ¿vale?
- Vale.
151
00:09:12,051 --> 00:09:14,095
Tina cree que tiene derecho
para estar cabreada
152
00:09:14,262 --> 00:09:16,347
porque la vida la ha fastidiado.
153
00:09:17,306 --> 00:09:19,183
Está al otro lado del escenario.
154
00:09:26,482 --> 00:09:29,443
-¿Con quién quieren hablar ahora?
- Hablaremos con todos, Dave.
155
00:09:29,443 --> 00:09:31,821
¿Quieren ir con la que les enseñó el dedo?
156
00:09:37,451 --> 00:09:39,537
¿Qué hacías sentada en el suelo?
157
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
Buscar una lentilla.
158
00:09:41,956 --> 00:09:43,583
Parecía que querías poner un huevo.
159
00:09:53,801 --> 00:09:55,970
Tina, haz pis en el de hombres.
160
00:09:56,596 --> 00:09:58,472
-¿Qué?
- Dile a mi compañera que venga
161
00:09:58,598 --> 00:10:00,266
y haz pis en el de hombres.
162
00:10:07,523 --> 00:10:09,483
¿Estás de pie en el váter?
163
00:10:11,861 --> 00:10:12,987
No sé quién eres,
164
00:10:12,987 --> 00:10:15,531
pero se me ocurren muchos motivos
para que estés ahí.
165
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
No te fastidies la vida
166
00:10:18,159 --> 00:10:20,036
por no abrir esa puerta.
167
00:10:32,465 --> 00:10:34,258
Dolores.
168
00:10:47,813 --> 00:10:49,148
POLICÍA DE NUEVA YORK
169
00:10:50,191 --> 00:10:51,233
COMISARÍA 15
170
00:10:56,197 --> 00:10:57,823
Cuéntanos qué has hecho, Delray.
171
00:10:58,074 --> 00:10:59,116
¿Hoy?
172
00:10:59,367 --> 00:11:01,160
Sí. Cuéntanos qué has hecho hoy.
173
00:11:01,369 --> 00:11:03,120
He estado en casa.
Pregúntenle a mi abuela.
174
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
No he salido hasta que han venido.
175
00:11:05,247 --> 00:11:07,708
Delray, ¿cómo va a confirmar tu abuela
que estabas
176
00:11:07,708 --> 00:11:09,627
si la que no estaba es ella?
177
00:11:09,794 --> 00:11:11,712
Había bajado al centro de mayores.
178
00:11:11,837 --> 00:11:14,423
Lo que dice mi compañero
es que, si no estaba en casa,
179
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
¿cómo va a confirmar dónde estabas tú?
180
00:11:17,259 --> 00:11:19,929
Pues es lo que hay.
Los martes va al centro de mayores.
181
00:11:20,179 --> 00:11:23,307
Delray es admirador
de los números de Abbott y Costello.
182
00:11:23,683 --> 00:11:27,061
-¿Te gusta pegarles a los viejos?
-¿Quién hace algo así?
183
00:11:27,186 --> 00:11:30,022
Algún desgraciado,
como los que abusan de los niños.
184
00:11:30,314 --> 00:11:32,274
Espero que encuentren a quien lo hizo.
185
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Yo creo que sí.
Creo que lo hemos encontrado ya.
186
00:11:35,778 --> 00:11:38,823
- Tú flipas.
-¿Dónde está Terry Tate, pringado?
187
00:11:38,989 --> 00:11:40,116
¿Mande?
188
00:11:40,116 --> 00:11:41,617
Dime dónde está el tío
189
00:11:41,742 --> 00:11:44,870
con el que te han detenido tres veces
en últimos dos años.
190
00:11:45,079 --> 00:11:47,123
- Ah, Terry.
- Sí, Terry.
191
00:11:47,289 --> 00:11:48,582
Listillo de los cojones.
192
00:11:48,791 --> 00:11:51,794
- Tranqui.
-"Tranqui" no es la respuesta correcta.
193
00:11:52,211 --> 00:11:54,422
No tengo por qué estar tranqui.
194
00:11:55,005 --> 00:11:56,340
Te está preguntando
195
00:11:56,507 --> 00:11:57,883
dónde está tu compinche.
196
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
Terry vive con su primo Lawrence.
197
00:11:59,760 --> 00:12:01,929
Ya hemos ido. ¿Dónde puede estar si no?
198
00:12:01,929 --> 00:12:03,097
Y yo qué sé.
199
00:12:03,222 --> 00:12:04,724
¿Crees que no te encerraré?
200
00:12:04,890 --> 00:12:06,016
No ligue conmigo.
201
00:12:06,642 --> 00:12:08,060
Si ligo contigo,
202
00:12:08,185 --> 00:12:10,604
te voy a borrar esa sonrisita de la cara.
203
00:12:13,399 --> 00:12:14,984
Terry estará con la madre de su hijo,
204
00:12:14,984 --> 00:12:17,153
- en Houston.
- Dirección.
205
00:12:17,737 --> 00:12:20,781
O quizá esté tirando
canastas aquí al lado.
206
00:12:21,115 --> 00:12:23,868
Lo que he dicho no tiene importancia.
207
00:12:24,076 --> 00:12:25,661
Mucha gente podría habérselo dicho.
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,705
Sí, eres lo más, Delray.
209
00:12:27,997 --> 00:12:30,249
- No nos has dicho nada.
- A usted no.
210
00:12:30,249 --> 00:12:31,792
Te la vas a cargar, capullo.
211
00:12:31,792 --> 00:12:33,878
¿Matar a una señora de 72 años
212
00:12:34,044 --> 00:12:35,421
sin que te pase nada?
213
00:12:38,048 --> 00:12:39,467
¿Ha muerto alguien?
214
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
Te da igual quién haya muerto y quién no.
215
00:12:42,303 --> 00:12:45,222
Tú preocúpate por contarnos
tu papel en todo esto.
216
00:12:45,389 --> 00:12:47,349
Mi papel ha sido
estar en casa de mi abuela.
217
00:12:47,349 --> 00:12:48,642
Tú sigue con eso, Delray.
218
00:12:48,768 --> 00:12:51,520
- Así te puedo acusar de todo.
- A la jaula.
219
00:12:51,729 --> 00:12:53,814
¡Arnetta Williams!
¡Centro de mayores King!
220
00:12:54,690 --> 00:12:56,108
Estará jugando al Scrabble.
221
00:13:03,407 --> 00:13:05,075
No sé por qué le he dicho eso.
222
00:13:07,536 --> 00:13:08,704
Te ha puesto nervioso.
223
00:13:09,705 --> 00:13:11,832
Le has contado lo que no querías.
Puede pasar.
224
00:13:11,832 --> 00:13:13,167
A mí no, Andy.
225
00:13:13,501 --> 00:13:14,835
Yo no cometo esos errores.
226
00:13:30,643 --> 00:13:31,685
Danny.
227
00:13:33,229 --> 00:13:35,815
Has investigado muchos homicidios,
228
00:13:36,440 --> 00:13:39,235
has visto muchos mayores muertos...
229
00:13:47,284 --> 00:13:49,662
¿Tienes suficientes suministros
de oficina?
230
00:13:54,416 --> 00:13:55,835
Vamos a por el tal Terry.
231
00:14:10,349 --> 00:14:12,184
Salí con él una vez.
232
00:14:12,601 --> 00:14:13,602
¿Sí?
233
00:14:13,727 --> 00:14:16,313
No me dejó contárselo a las demás.
234
00:14:17,606 --> 00:14:19,275
Quería que le dijera cómo me sentía
235
00:14:19,859 --> 00:14:22,027
con pechos naturales
236
00:14:22,820 --> 00:14:24,613
y que me sentara desnuda delante de él
237
00:14:24,613 --> 00:14:26,657
hablando del tema
mientras él se masturbaba.
238
00:14:27,241 --> 00:14:29,410
¿Esa fue toda tu relación con él?
239
00:14:31,537 --> 00:14:33,789
¿No sabes quién pudo matarlo?
240
00:14:33,789 --> 00:14:34,874
No.
241
00:14:37,501 --> 00:14:39,128
Vale, Dolores. ¿Por qué no te vas?
242
00:14:48,929 --> 00:14:51,724
- No me avergüenzo de lo que he hecho.
- No deberías.
243
00:14:51,849 --> 00:14:54,435
No es una carrera como bailarina,
244
00:14:54,602 --> 00:14:56,770
pero esa carrera no me dejaba
245
00:14:57,104 --> 00:14:59,398
ganar 250 dólares por turno.
246
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
- Ya.
- Esto no es ilegal.
247
00:15:02,526 --> 00:15:04,278
Lo que hago en mi tiempo libre
248
00:15:04,528 --> 00:15:05,946
es asunto mío.
249
00:15:06,238 --> 00:15:08,240
No voy a dimitir como asistente.
250
00:15:08,407 --> 00:15:11,493
Espero que no vayáis a recursos humanos
para que me despidan.
251
00:15:11,785 --> 00:15:12,953
Tranquila, Dolores.
252
00:15:13,621 --> 00:15:15,873
¿Qué hacías aquí a las diez de la mañana?
253
00:15:15,998 --> 00:15:17,750
¿Por qué dijiste que estabas enferma?
254
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
A veces...
255
00:15:21,211 --> 00:15:24,381
me aburre mucho la comisaría, ¿vale?
256
00:15:24,632 --> 00:15:27,760
Siempre ayudando a la gente.
257
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
"Gracias, Dolores. Gracias, Dolores.
258
00:15:30,721 --> 00:15:32,431
"Te valoramos, Dolores".
259
00:15:38,062 --> 00:15:40,481
O quizá penséis que me gusta estar
260
00:15:40,481 --> 00:15:44,443
con un tío que me hace hablar
de mis pechos.
261
00:15:47,446 --> 00:15:48,489
Vamos.
262
00:15:48,864 --> 00:15:50,115
Te acompañamos.
263
00:16:03,671 --> 00:16:04,797
¡Crystal!
264
00:16:05,923 --> 00:16:07,132
Me voy a casa.
265
00:16:07,341 --> 00:16:08,592
Pensaba que te habías ido ya.
266
00:16:09,009 --> 00:16:12,096
Ya he terminado en el baño.
Ahora quiero irme a casa.
267
00:16:12,262 --> 00:16:14,974
- Aún no hemos acabado contigo.
-¿Y mi opinión da igual?
268
00:16:15,140 --> 00:16:16,475
No. Nos interesa mucho.
269
00:16:16,642 --> 00:16:17,851
¿Está con la regla?
270
00:16:18,018 --> 00:16:20,104
¿Has invertido mucho en tus dientes?
271
00:16:20,270 --> 00:16:22,147
Porque te voy a dar un buen puñetazo.
272
00:16:22,356 --> 00:16:24,733
Tranquila, Diane.
Yo me ocupo de Tina. Ven aquí.
273
00:16:31,365 --> 00:16:33,701
¿Me toca? ¿Les cuento lo que sé?
274
00:16:34,076 --> 00:16:36,787
Sí. No hagamos esperar a tu camello.
275
00:16:40,207 --> 00:16:41,542
¿Qué sabes?
276
00:16:42,835 --> 00:16:44,795
Deberían hablar con Todd.
277
00:16:44,920 --> 00:16:47,131
-¿Cuál de ellos es?
- No está aquí.
278
00:16:47,297 --> 00:16:48,590
Pero estaba enamorado de Tina.
279
00:16:48,716 --> 00:16:49,717
¿Cuál es su apellido?
280
00:16:49,925 --> 00:16:52,845
- Yo no lo sé. Lo sabrá Dave.
-¿Todd trabajaba aquí?
281
00:16:53,303 --> 00:16:55,222
Estaba muy enamorado de Tina.
282
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
¿Qué hacía Todd?
283
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
Era portero. Cuando Tina cortó con él,
284
00:16:59,143 --> 00:17:01,895
empezó a ponerse agresivo con todos
y a hacer cosas raras.
285
00:17:01,895 --> 00:17:04,356
-¿Todd consume?
- Fumaba mucha meta.
286
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
Dave también fuma.
287
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
¿Por eso no nos ha hablado de Todd?
288
00:17:10,529 --> 00:17:11,780
A mí no me pregunte
289
00:17:11,947 --> 00:17:13,532
por qué Dave hace lo que hace.
290
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
Me estoy poniendo muy mal.
291
00:17:16,535 --> 00:17:18,662
Vale, Cissy. Gracias por tu ayuda.
292
00:17:19,455 --> 00:17:20,914
No diga que se lo dije yo.
293
00:17:21,790 --> 00:17:23,333
O da igual.
294
00:17:24,376 --> 00:17:26,045
Pienso irme de aquí.
295
00:17:26,712 --> 00:17:29,840
A mi compañera y a mí
nos interesa lo mismo,
296
00:17:30,507 --> 00:17:33,093
es decir, considerar
que has sufrido una gran pérdida
297
00:17:33,427 --> 00:17:35,804
y que estás lógicamente disgustada.
Pero, al mismo tiempo,
298
00:17:35,804 --> 00:17:39,975
debemos resolver un asesinato.
Necesitamos tu ayuda para eso.
299
00:17:41,518 --> 00:17:42,603
Eso es.
300
00:17:44,396 --> 00:17:48,233
- Hablen con sus colegas de las carreras.
-¿Ross iba a las carreras con Todd?
301
00:17:49,276 --> 00:17:50,319
¿Quién?
302
00:17:50,527 --> 00:17:52,696
Todd. Tina, el portero
303
00:17:52,821 --> 00:17:56,158
que estaba loco por ti
y muerto de celos. Ese Todd.
304
00:17:56,408 --> 00:17:57,701
Genial.
305
00:17:58,243 --> 00:17:59,286
Maravilloso.
306
00:18:00,871 --> 00:18:02,956
Ahora van a morir dos personas
por mi culpa.
307
00:18:03,082 --> 00:18:05,125
¿Por qué? ¿Todd es un dramático?
308
00:18:05,959 --> 00:18:07,002
Ya verán.
309
00:18:07,836 --> 00:18:08,837
Ya verán.
310
00:18:29,108 --> 00:18:30,651
Tienes que ver esto.
311
00:18:31,735 --> 00:18:33,112
¡Dame la bola, tío!
312
00:18:33,237 --> 00:18:35,364
Vale, vamos a montar un numerito.
313
00:18:35,948 --> 00:18:37,324
Andy, tírale a ese tío.
314
00:18:37,533 --> 00:18:40,119
- Distrae a los de la pista.
- Sí, señor, inspector Sorenson.
315
00:18:40,244 --> 00:18:41,411
El de los pantalones azules.
316
00:18:41,537 --> 00:18:43,664
Pásale a otro pringado
mientras yo voy a por él.
317
00:18:43,872 --> 00:18:45,582
- Ven aquí.
-¿Qué pasa? ¿Qué haces?
318
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Tú tranquilo. Arriba las manos.
319
00:18:47,251 --> 00:18:50,003
-¿Tienes algo que podría hacerme daño?
- No. Soy un sacerdote.
320
00:18:50,003 --> 00:18:52,089
Vale, reverendo. Todo saldrá bien.
321
00:18:52,089 --> 00:18:53,841
-¿Qué pasa?
- Aquí, haciendo amigos
322
00:18:54,049 --> 00:18:55,509
entre los futuros criminales.
323
00:18:55,884 --> 00:18:57,845
¿Has hecho algo?
324
00:18:59,054 --> 00:19:00,139
¿Es tu teléfono?
325
00:19:00,305 --> 00:19:02,975
- Sí. ¿Puedo contestar?
- Claro. Podría ser Dios.
326
00:19:03,183 --> 00:19:04,560
- Hola, Terry.
-¿Qué pasa?
327
00:19:04,726 --> 00:19:06,603
Ven con nosotros
a contestar unas preguntas.
328
00:19:06,770 --> 00:19:07,896
Es el punto de partido.
329
00:19:08,021 --> 00:19:09,273
-¿De partido?
- Sí.
330
00:19:09,481 --> 00:19:11,066
¿Era tu último tiro?
331
00:19:11,859 --> 00:19:13,110
Dame la bola.
332
00:19:14,486 --> 00:19:15,612
Venga.
333
00:19:16,196 --> 00:19:17,364
Tira.
334
00:19:25,581 --> 00:19:27,332
¡Hasta el fondo!
335
00:19:28,458 --> 00:19:30,210
Venga, hazlo por tus colegas.
336
00:19:31,837 --> 00:19:34,631
-¡Cómo molas, Terry!
- No te rindas, Terry.
337
00:19:34,798 --> 00:19:37,509
¡Terry!
338
00:19:43,682 --> 00:19:45,434
¿Qué te parece esto?
339
00:19:45,434 --> 00:19:47,686
-¿Cuándo terminará?
- Pregúntale a mi compañero.
340
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
Que se lo pierdan
esos jugadores millonarios
341
00:19:50,189 --> 00:19:51,773
me rompe el corazón.
342
00:19:52,399 --> 00:19:53,942
Terry, paso a paso.
343
00:19:55,194 --> 00:19:57,738
-¿Me va a acompañar él?
- Eso es.
344
00:19:58,197 --> 00:20:01,283
Igual aún sacas algo bueno de esto.
345
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
Quizá te vean los Knicks.
346
00:20:04,369 --> 00:20:07,039
No. No iré contra mis chicos.
347
00:20:09,750 --> 00:20:11,126
Ha sido Delray.
348
00:20:11,251 --> 00:20:12,294
¿Quién?
349
00:20:12,419 --> 00:20:14,671
Delray está en la jaula.
350
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
¿Con el que robaste en la tienda?
351
00:20:16,840 --> 00:20:17,966
No, jefe.
352
00:20:19,593 --> 00:20:20,802
Inspector Sorenson.
353
00:20:23,513 --> 00:20:27,517
Terry, cuando un caso en que trabajo
tiene varios sospechosos
354
00:20:27,517 --> 00:20:29,269
y los he detenido a los dos,
355
00:20:29,478 --> 00:20:30,979
¿sabes a quién llamo?
356
00:20:31,146 --> 00:20:32,147
¿A quién?
357
00:20:32,356 --> 00:20:33,398
A mi mujer.
358
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
Le digo que llegaré a tiempo a cenar.
359
00:20:37,402 --> 00:20:39,529
Porque sé que uno de los dos hablará
360
00:20:39,529 --> 00:20:41,782
para conseguir un trato con el fiscal.
361
00:20:42,074 --> 00:20:43,325
Me da la sensación
362
00:20:43,450 --> 00:20:45,577
de que tú quieres ser el que hable
363
00:20:45,577 --> 00:20:46,870
mientras Delray carga con todo.
364
00:20:46,995 --> 00:20:47,996
Yo no estuve allí.
365
00:20:48,121 --> 00:20:49,665
Claro que sí, Terry.
366
00:20:49,873 --> 00:20:53,377
Si suelto a Delray
aunque fuera él el violento,
367
00:20:53,585 --> 00:20:55,045
me voy a agobiar.
368
00:20:55,963 --> 00:20:58,257
Si yo no pateé a la vieja...
369
00:21:00,676 --> 00:21:03,637
ni le pegué cuando estaba en el suelo...
370
00:21:07,140 --> 00:21:09,017
con su marido y ella pidiendo piedad...
371
00:21:12,646 --> 00:21:15,190
No sé si quiero comerme ese marrón.
372
00:21:15,774 --> 00:21:16,984
No fue así.
373
00:21:17,734 --> 00:21:19,319
No hice nada de lo que dice.
374
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
Pero yo no soy tú, Terry.
375
00:21:22,864 --> 00:21:25,284
Quizá te dé igual
pasarte los próximos años
376
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
siendo violado en la cárcel...
377
00:21:27,411 --> 00:21:30,664
y con tus amigos de baloncesto
convencidos de que te cargaste
378
00:21:30,872 --> 00:21:32,249
a esos abuelos por 35 dólares.
379
00:21:38,547 --> 00:21:39,798
Tú verás.
380
00:21:44,720 --> 00:21:45,887
Tengo que pensarlo.
381
00:21:47,514 --> 00:21:49,599
No tiene nada que ver con el trato.
382
00:21:50,017 --> 00:21:51,435
-¿Puedo ayudarte?
- No.
383
00:21:52,811 --> 00:21:54,896
Es mi sistema de valores.
384
00:21:55,564 --> 00:21:57,232
Vale, eso lo respeto.
385
00:22:02,446 --> 00:22:04,614
No pareces agresivo, Terry.
386
00:22:05,365 --> 00:22:06,867
Esa es mi impresión.
387
00:22:07,034 --> 00:22:08,535
No soy agresivo.
388
00:22:09,161 --> 00:22:10,704
En eso tengo que pensar.
389
00:22:11,747 --> 00:22:12,789
¿Un refresco?
390
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
No, nada de refrescos.
391
00:22:16,752 --> 00:22:17,794
Vale.
392
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
Oye.
393
00:24:00,772 --> 00:24:02,441
Nadie entró en esa tienda
394
00:24:03,024 --> 00:24:04,651
a hacer daño
395
00:24:04,985 --> 00:24:06,528
a esos señores.
396
00:24:07,362 --> 00:24:10,198
Delray es buen tío, igual que yo.
397
00:24:11,116 --> 00:24:12,284
Y...
398
00:24:12,659 --> 00:24:14,202
Creo que soy buen tío.
399
00:24:17,330 --> 00:24:19,791
Creo que soy buen tío.
400
00:24:21,001 --> 00:24:24,963
Ni Delray ni yo
queríamos que pasara lo que pasó.
401
00:24:25,172 --> 00:24:26,298
Si acaso,
402
00:24:26,506 --> 00:24:28,008
azucé a Delray.
403
00:24:28,800 --> 00:24:30,635
"Quizá no deberíamos ir ahí".
404
00:24:30,802 --> 00:24:33,013
Lo puse en guardia
405
00:24:33,013 --> 00:24:35,891
y lo cabreé, aunque los dos sabíamos
406
00:24:35,891 --> 00:24:37,934
que no debíamos ir.
407
00:24:39,519 --> 00:24:40,854
Ese viejo...
408
00:24:42,355 --> 00:24:46,359
nos ve y nos dice: "No nos hagáis daño".
409
00:24:46,735 --> 00:24:50,071
Nos miró
y nos rogó que nos lleváramos su dinero,
410
00:24:50,071 --> 00:24:51,823
pero que no le hiciéramos daño.
411
00:24:51,823 --> 00:24:53,825
Antes de que sacara el dinero,
412
00:24:53,950 --> 00:24:55,744
aparece su mujer.
413
00:24:56,244 --> 00:24:57,496
Y el viejo
414
00:24:58,079 --> 00:25:01,333
le coge el brazo a Delray,
415
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
agarrándolo fuerte,
416
00:25:04,961 --> 00:25:06,755
y dice que no toquemos a su mujer.
417
00:25:07,672 --> 00:25:09,799
Delray le apartó la mano.
418
00:25:10,133 --> 00:25:11,760
"Y trae la pasta".
419
00:25:12,010 --> 00:25:15,931
El viejo se tropieza y llega la mujer.
420
00:25:16,765 --> 00:25:20,477
Que dejemos a su marido y él la empuja.
421
00:25:20,477 --> 00:25:22,187
Es débil como...
422
00:25:22,979 --> 00:25:24,856
como una ardilla.
423
00:25:33,031 --> 00:25:34,282
Le asquea lo que hizo.
424
00:25:37,327 --> 00:25:38,620
Las patadas que le dio.
425
00:25:39,829 --> 00:25:40,956
¿Lo entienden?
426
00:25:42,749 --> 00:25:45,710
Las patadas que le dio
después de empujarla,
427
00:25:45,919 --> 00:25:48,338
pegarle patadas sin parar.
428
00:25:48,672 --> 00:25:49,965
"¿Qué he hecho?
429
00:25:50,173 --> 00:25:51,675
"¿Qué he hecho?".
430
00:25:52,008 --> 00:25:54,886
"¡Dios mío!".
431
00:26:01,935 --> 00:26:03,562
La mujer ha muerto, Terry.
432
00:26:05,105 --> 00:26:06,273
Dios mío.
433
00:26:08,149 --> 00:26:09,484
Dios mío.
434
00:26:09,901 --> 00:26:12,487
Dios, por favor, perdóname.
435
00:26:13,321 --> 00:26:14,864
¿Qué he hecho?
436
00:26:15,657 --> 00:26:17,284
Debes hacer las paces con él.
437
00:26:21,663 --> 00:26:23,623
Asumiré mi responsabilidad.
438
00:26:24,291 --> 00:26:25,834
Eso lo decidirá Dios, Terry.
439
00:26:26,543 --> 00:26:28,003
Di lo que hiciste.
440
00:26:36,761 --> 00:26:37,804
Está bien.
441
00:26:41,600 --> 00:26:42,684
Está bien.
442
00:27:05,165 --> 00:27:07,417
Solo sé que dicen que me arrestarán.
443
00:27:08,126 --> 00:27:09,919
¿Decías en serio lo de Florida
444
00:27:10,337 --> 00:27:12,339
y lo de llevarme allí contigo?
445
00:27:14,132 --> 00:27:16,551
Solo sé que, si me llevan a comisaría,
446
00:27:16,551 --> 00:27:18,345
no creo que vuelva a salir.
447
00:27:20,430 --> 00:27:22,724
Aquí. Aún están interrogándome.
448
00:27:23,433 --> 00:27:24,559
Vale.
449
00:27:25,268 --> 00:27:27,020
Vale. Adiós.
450
00:27:29,606 --> 00:27:32,067
Viene, ¿vale? ¿Contentas?
451
00:27:32,192 --> 00:27:34,027
Sí. Gracias por tu ayuda, Tina.
452
00:27:34,319 --> 00:27:36,821
¿Esperamos a que aparezca?
453
00:27:37,113 --> 00:27:38,907
- Sí. ¿Os importa?
- Sin problemas.
454
00:27:39,115 --> 00:27:40,617
Aún nos quedan un par de entrevistas.
455
00:27:40,742 --> 00:27:43,119
-¿Os ayudamos?
- Por favor.
456
00:27:43,370 --> 00:27:44,746
Encantados de ayudaros.
457
00:27:44,871 --> 00:27:46,414
Aquí están los datos del fallecido.
458
00:27:46,706 --> 00:27:47,749
Vale.
459
00:27:58,510 --> 00:28:00,053
¿Tengo que hablar con ustedes
460
00:28:00,178 --> 00:28:01,846
como si fuera el camarero?
461
00:28:02,514 --> 00:28:03,932
Es lo que eres.
462
00:28:12,357 --> 00:28:13,483
Solo quiero ver a Tina.
463
00:28:13,650 --> 00:28:15,193
No me hagas echarte, Todd.
464
00:28:15,193 --> 00:28:17,946
No puedo echar a nadie.
465
00:28:19,072 --> 00:28:20,281
Nada.
466
00:28:20,407 --> 00:28:21,825
Eso es lo que he dicho...
467
00:28:25,995 --> 00:28:27,122
¿Qué pasa?
468
00:28:28,039 --> 00:28:29,457
Lo que te he contado, Todd.
469
00:28:29,666 --> 00:28:31,543
Dicen que quieren detenerme.
470
00:28:31,668 --> 00:28:32,961
Si quieres ir a Florida,
471
00:28:33,336 --> 00:28:34,546
tengo el dinero para ir.
472
00:28:35,338 --> 00:28:38,299
Todd, creo que estuviste metido
en lo que le pasó a Ross.
473
00:28:38,466 --> 00:28:39,759
Es muy sencillo.
474
00:28:41,010 --> 00:28:43,596
Haré lo que haga falta para cuidarte.
475
00:28:44,347 --> 00:28:46,766
¿Podemos irnos ya?
476
00:28:47,058 --> 00:28:49,936
¿Nos dejarán o tengo que hacer otra cosa?
477
00:28:50,437 --> 00:28:52,647
Porque... voy armado, Tina.
478
00:28:52,897 --> 00:28:54,733
Genial. ¿Tienes una pistola?
479
00:28:54,899 --> 00:28:55,942
¿Qué te pasa?
480
00:28:56,151 --> 00:28:58,278
¿Por qué me voy a Florida contigo, Todd?
481
00:28:58,278 --> 00:29:00,989
¿Para verte fumar meta
y enseñar tu pistola nueva?
482
00:29:01,906 --> 00:29:03,199
- Se acabó.
- Tranquilo.
483
00:29:03,450 --> 00:29:04,617
Tengo la pistola.
484
00:29:04,868 --> 00:29:07,245
-¿Qué? ¡Tina!
-¡Que te den, Todd!
485
00:29:07,912 --> 00:29:08,913
¡Que te den!
486
00:29:09,789 --> 00:29:11,791
Me habría cuidado.
487
00:29:12,375 --> 00:29:15,003
Me habría cuidado.
488
00:29:28,516 --> 00:29:29,642
{\an8}TEST DE AMONIACO
489
00:29:45,700 --> 00:29:46,910
¿Qué tal?
490
00:29:48,828 --> 00:29:49,829
Lo ha hecho.
491
00:29:50,705 --> 00:29:52,123
Ha escrito su declaración.
492
00:29:53,124 --> 00:29:54,834
¿Deberíamos cerrar el trato con Delray?
493
00:29:55,502 --> 00:29:59,214
Esos peces de ahí abajo
son barrefondos bronceados.
494
00:29:59,756 --> 00:30:00,757
¿Sí?
495
00:30:01,132 --> 00:30:04,469
Comen la comida que se les cae
a los peces al fondo del acuario.
496
00:30:04,469 --> 00:30:06,596
Así no se me estropea el agua.
497
00:30:07,013 --> 00:30:10,892
El grandote ese que chupa el cristal
es un Plecostomus.
498
00:30:11,059 --> 00:30:13,686
Se come las algas del cristal
y de las rocas.
499
00:30:15,355 --> 00:30:18,900
Cuesta de creer, pero que los peces
estén bien en el acuario
500
00:30:18,900 --> 00:30:20,568
cuesta menos
501
00:30:20,735 --> 00:30:22,278
que adecuarlo a las plantas.
502
00:30:22,737 --> 00:30:26,199
Tengo que ajustar el pH del agua
y la luz tiene que ser la perfecta.
503
00:30:26,449 --> 00:30:28,701
No sabía que era tan complicado.
504
00:30:28,868 --> 00:30:31,788
No es complicado si eres constante.
505
00:30:32,330 --> 00:30:34,707
Debes estar atento y adaptarte
506
00:30:34,833 --> 00:30:37,836
para mantener el acuario en condiciones.
Si lo logras,
507
00:30:37,961 --> 00:30:40,630
puedes considerarte
un tío que sabe de peces.
508
00:30:43,550 --> 00:30:44,968
¿Me sigues, Danny?
509
00:30:46,052 --> 00:30:47,095
No del todo.
510
00:30:48,263 --> 00:30:50,014
Estuviste atento en esa entrevista.
511
00:30:50,557 --> 00:30:52,684
Algo cambió y te adaptaste.
512
00:30:53,142 --> 00:30:55,687
El acuario siguió sano y pudiste avanzar.
513
00:30:58,022 --> 00:30:59,190
Tú también te adaptaste.
514
00:31:03,486 --> 00:31:05,613
Con todos mis defectos...
515
00:31:07,240 --> 00:31:08,700
sé gestionar un acuario.
516
00:31:15,206 --> 00:31:16,958
¿Le damos las buenas noticias a Delray?
517
00:31:20,253 --> 00:31:22,297
Es el tío con quien tuviste
la conversación misteriosa
518
00:31:22,297 --> 00:31:24,132
- el otro día.
- Dornan. Sí.
519
00:31:24,841 --> 00:31:27,468
El único misterio
es cuánto dejo a mi mujer
520
00:31:27,468 --> 00:31:29,888
intimidarme para hacer el tonto.
521
00:31:30,805 --> 00:31:32,432
¿Espero para hablar con Delray?
522
00:31:32,891 --> 00:31:34,809
No. Hazlo mejor tú solo.
523
00:31:35,852 --> 00:31:37,186
Le tiraré la red.
524
00:31:38,146 --> 00:31:39,772
No hagas bromas de peces.
525
00:31:40,356 --> 00:31:41,482
Sin ofender.
526
00:31:47,488 --> 00:31:49,949
-¿Qué tal, sargento?
- Bien, chaval.
527
00:31:51,117 --> 00:31:53,161
-¿Qué pasa, Dornan?
-¿Tienes un minuto?
528
00:31:53,703 --> 00:31:56,289
¿Vamos a volver a intercambiar ideas?
529
00:32:06,883 --> 00:32:08,051
No pienso disculparme.
530
00:32:08,051 --> 00:32:10,178
Ni por cómo manejé lo de Suarez
531
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
que tu mujer te obliga a investigar
532
00:32:12,055 --> 00:32:14,599
ni por pensar que no podía confiar en ti
533
00:32:15,308 --> 00:32:18,311
Te iba a invitar
a una ceremonia de hermanamiento.
534
00:32:18,311 --> 00:32:19,771
¿Lo dejamos para más adelante?
535
00:32:20,688 --> 00:32:22,315
Estaba pensando
536
00:32:23,274 --> 00:32:24,609
y, aunque no voy a disculparme,
537
00:32:24,609 --> 00:32:26,778
quizá tenga sentido
que tu mujer esté preocupada.
538
00:32:26,778 --> 00:32:28,905
Que encerraron a Suarez
por algo que no hizo.
539
00:32:29,072 --> 00:32:30,531
Debería estar encerrado.
540
00:32:30,698 --> 00:32:33,117
Ya le dije a Sylvia
que casi todos estos tíos
541
00:32:33,117 --> 00:32:35,536
aunque no sean culpables
del delito por el que los encierran,
542
00:32:35,536 --> 00:32:37,497
deberían estar dentro por otras 40 cosas
543
00:32:37,497 --> 00:32:38,748
por las que no los pillamos.
544
00:32:38,957 --> 00:32:41,209
Verás, ahora que lo pienso,
545
00:32:41,334 --> 00:32:44,087
quizá Suarez confesó demasiado pronto.
546
00:32:44,253 --> 00:32:45,505
-¿Quizás?
- Sí.
547
00:32:45,713 --> 00:32:47,757
A veces confiesan muy rápido,
548
00:32:47,757 --> 00:32:49,425
pero suelen tener remordimientos.
549
00:32:49,425 --> 00:32:50,510
Eso es totalmente cierto.
550
00:32:50,510 --> 00:32:52,053
Pero no era el caso de Suarez.
551
00:32:54,472 --> 00:32:56,182
Así que, pensándolo bien,
552
00:32:56,891 --> 00:32:58,643
me he acordado de algo que no cuadraba,
553
00:32:58,643 --> 00:33:01,104
como la artritis en la cadera.
554
00:33:02,397 --> 00:33:04,232
Todo lo demás encajaba.
555
00:33:06,275 --> 00:33:07,735
Quizá tu mujer tenga razón
556
00:33:08,111 --> 00:33:09,654
en lo que dice Suarez.
557
00:33:11,114 --> 00:33:12,657
Quizá valga la pena estudiarlo.
558
00:33:15,034 --> 00:33:16,411
Eres un buen policía, Dornan.
559
00:33:17,954 --> 00:33:20,081
Ahora sé que es cierto.
560
00:33:32,135 --> 00:33:33,469
No va a confesar.
561
00:33:34,929 --> 00:33:37,932
Cuando llegue lo de balística
sobre la bala que mató al pez gordo,
562
00:33:38,057 --> 00:33:39,642
coincidirá con la pistola de Todd.
563
00:33:40,018 --> 00:33:42,270
Ya sabes quién se llevará el mérito.
564
00:33:42,270 --> 00:33:43,479
Ah, ya.
565
00:33:46,315 --> 00:33:47,316
¿Quién?
566
00:33:47,567 --> 00:33:49,152
Nada. Da igual.
567
00:33:49,485 --> 00:33:51,404
¿Quiere decir que otro
568
00:33:52,071 --> 00:33:54,032
se va a llevar el mérito de resolverlo
569
00:33:54,032 --> 00:33:55,533
en vez de ustedes?
570
00:33:56,534 --> 00:33:58,202
Tiene más poder que nosotras.
571
00:33:58,494 --> 00:33:59,787
Depende de qué entiendas por eso.
572
00:34:00,038 --> 00:34:01,497
Somos las currantes.
573
00:34:03,332 --> 00:34:05,126
Si maté a este tío o no...
574
00:34:06,377 --> 00:34:08,171
Si finges ser más que los demás,
575
00:34:08,171 --> 00:34:10,048
te ponen en tu sitio.
576
00:34:10,214 --> 00:34:12,008
¿Ross te trataba así?
577
00:34:12,300 --> 00:34:14,135
¿Se llamaba Ross?
578
00:34:14,844 --> 00:34:17,263
Pensaba que se llamaba picha floja.
579
00:34:17,847 --> 00:34:20,141
Pensaba que se llamaba mono cabreado.
580
00:34:29,567 --> 00:34:30,568
Señoras,
581
00:34:31,319 --> 00:34:33,071
voy a ayudarlas.
582
00:34:33,071 --> 00:34:34,155
Yo maté a Ross
583
00:34:34,322 --> 00:34:36,908
y se lo confieso directamente a ustedes.
584
00:34:50,463 --> 00:34:52,381
Esto es una prueba para mí, Delray.
585
00:34:52,799 --> 00:34:54,133
Para fortalecer el carácter.
586
00:34:55,968 --> 00:34:57,637
La confesión de Terry...
587
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
Veo que tienes buenas venas
para la inyección
588
00:35:01,641 --> 00:35:03,017
con el veneno.
589
00:35:05,686 --> 00:35:07,313
Me gustaría dejarlo aquí.
590
00:35:09,857 --> 00:35:11,943
Pero voy a darte la oportunidad
de evitar la aguja.
591
00:35:12,235 --> 00:35:14,612
No me darás nada que no quieras darme.
592
00:35:15,530 --> 00:35:18,866
Aunque quiero reventarte
la cabeza por lo que les hiciste...
593
00:35:20,201 --> 00:35:23,996
debo recordar que mi trabajo
es ayudar a los más débiles.
594
00:35:25,498 --> 00:35:28,459
Lo que quiero hacerte
me costaría el trabajo.
595
00:35:30,545 --> 00:35:33,089
Para poder seguir ejerciendo, Delray,
596
00:35:33,506 --> 00:35:35,508
te digo que, con la confesión de Terry,
597
00:35:35,800 --> 00:35:37,718
si solo él declara,
598
00:35:37,718 --> 00:35:39,345
estás firmando tu sentencia de muerte.
599
00:35:41,264 --> 00:35:43,099
Debo serte claro como policía.
600
00:35:48,646 --> 00:35:49,772
Estaba allí.
601
00:35:51,065 --> 00:35:52,150
¿Vale?
602
00:35:53,192 --> 00:35:56,320
Estaba en la tienda con Terry,
pero el violento fue él.
603
00:36:02,201 --> 00:36:04,829
¿Sabes lo que es corroborar, pringado?
604
00:36:06,455 --> 00:36:09,500
Una confesión de un participante
como la de Terry,
605
00:36:09,625 --> 00:36:12,295
si no tiene corroboración externa,
606
00:36:12,587 --> 00:36:14,088
no es válida para el fiscal.
607
00:36:14,797 --> 00:36:18,801
Si dices que estuviste allí, Delray,
corrobora lo que dijo Terry.
608
00:36:19,218 --> 00:36:20,428
Te tengo, capullo.
609
00:36:20,428 --> 00:36:22,805
Digo que estuve allí, pero no hice nada.
610
00:36:22,805 --> 00:36:23,931
Levántate.
611
00:36:24,140 --> 00:36:26,475
El jurado decidirá
quién hizo qué en esa tienda.
612
00:36:26,601 --> 00:36:28,519
Le digo que no les hice nada.
613
00:36:28,936 --> 00:36:31,189
- Me declaro inocente.
- Sí. Tú repítetelo.
614
00:36:31,189 --> 00:36:35,026
Si cuentas más, quedarás mejor,
y yo quiero que quedes fatal.
615
00:36:43,492 --> 00:36:44,744
¿Cómo hacemos con Dolores?
616
00:36:45,244 --> 00:36:47,079
Crystal. Apellido desconocido.
617
00:37:09,518 --> 00:37:11,229
Decía que odiaba trabajar aquí
618
00:37:11,229 --> 00:37:12,772
porque la gente la valoraba...
619
00:37:12,939 --> 00:37:14,190
Lo sé.
620
00:37:14,315 --> 00:37:16,359
- Me sabe mal por ella.
- Sí.
621
00:37:16,484 --> 00:37:17,818
La entiendo perfectamente.
622
00:37:19,695 --> 00:37:22,573
Te exiges tanto que no aguantas
caerle bien a nadie.
623
00:37:23,491 --> 00:37:25,368
Es raro que no hayamos coincidido.
624
00:37:29,038 --> 00:37:31,165
Parece que a Andy se le da bien
625
00:37:31,457 --> 00:37:35,169
- no perder la perspectiva.
- Sí. Lo llamamos Andy el Buda.
626
00:37:35,836 --> 00:37:38,506
Le frotamos la tripa por las mañanas
para contagiarnos de su calma.
627
00:37:45,513 --> 00:37:48,724
El segundo tío de nuestro caso
que pegó a esos viejos...
628
00:37:49,725 --> 00:37:51,269
Tengo corroboración.
629
00:37:52,144 --> 00:37:53,271
Bien.
630
00:37:54,146 --> 00:37:56,941
Sí. No ha dicho mucho,
pero sí que estuvo allí.
631
00:37:57,066 --> 00:37:59,485
Con eso el fiscal puede trabajar.
632
00:38:01,070 --> 00:38:02,697
Solo necesitaba eso de ese capullo.
633
00:38:11,122 --> 00:38:12,915
Bueno, tengo una cita.
634
00:38:14,375 --> 00:38:15,418
Buenas noches.
635
00:38:15,418 --> 00:38:16,627
Adiós.
636
00:38:16,919 --> 00:38:18,004
Adiós.
637
00:38:26,304 --> 00:38:28,347
- Se lo toma a pecho.
- Sí.
638
00:38:28,597 --> 00:38:30,224
Seguro que será muy bueno.
639
00:38:32,059 --> 00:38:33,269
Casi le digo
640
00:38:33,561 --> 00:38:34,979
que no llegue tarde a casa.
641
00:39:03,007 --> 00:39:04,175
¿Sylvia?
642
00:39:04,925 --> 00:39:07,094
- Estoy aquí.
-¿Y Theo?
643
00:39:07,303 --> 00:39:09,638
- En casa de mi padre.
-¿Tenemos algo que hacer?
644
00:39:09,764 --> 00:39:11,724
No. Solo lo he llevado a casa de mi padre.
645
00:39:14,018 --> 00:39:17,063
Bueno, quizá tenga una sorpresa para ti
646
00:39:17,063 --> 00:39:19,148
en lo de Suarez.
647
00:39:19,857 --> 00:39:21,650
¿Lo de Suarez
648
00:39:21,776 --> 00:39:23,569
que me pediste que hablara
con Bill Dornan?
649
00:39:24,070 --> 00:39:25,863
Hablamos el otro día,
650
00:39:26,030 --> 00:39:30,034
pero ahora Dornan ha vuelto
a comisaría hace como una hora
651
00:39:30,159 --> 00:39:32,912
para decirme: "Quizá tu mujer
tenga razón, Sipowicz".
652
00:39:36,165 --> 00:39:39,043
Ya sabes que a esa gente
le cuesta confiar en nosotros,
653
00:39:39,460 --> 00:39:41,921
y a Dornan le ha costado confiar.
654
00:39:45,841 --> 00:39:49,136
Me dice: "He estado pensando,
655
00:39:49,512 --> 00:39:52,181
"para ser un tío que se arrepiente
656
00:39:52,515 --> 00:39:55,434
"Suarez confesó demasiado pronto,
657
00:39:55,643 --> 00:39:58,104
"ella debería reabrir el caso".
Eso me dice.
658
00:40:01,399 --> 00:40:02,441
Suarez está muerto.
659
00:40:04,193 --> 00:40:06,153
Se lo han cargado
en la lavandería de Rikers.
660
00:40:07,738 --> 00:40:08,906
¿Quién lo ha matado?
661
00:40:09,156 --> 00:40:10,199
Aún no lo saben.
662
00:40:11,117 --> 00:40:13,285
- Voy a interrogarlos.
- Ay, madre.
663
00:40:13,661 --> 00:40:14,954
Sylvia, lo siento.
664
00:40:17,415 --> 00:40:18,749
Luego te llamo.
665
00:40:19,583 --> 00:40:21,460
-¿Quieres que te acompañe?
- No.
666
00:40:23,879 --> 00:40:26,424
Siento no habérselo sacado antes a Dornan.
667
00:40:27,508 --> 00:40:29,718
Bueno, Andy, ya sabes cómo son.
668
00:40:43,983 --> 00:40:46,444
Recuerda lo que te dije, Danny.
669
00:40:46,902 --> 00:40:48,821
No quiero nada serio.
670
00:40:49,363 --> 00:40:52,032
Solo quiero una cita.
671
00:40:52,616 --> 00:40:54,493
Fue lo que dijiste la otra noche.
672
00:40:54,994 --> 00:40:56,662
Te lo dije cuando nos conocimos.
673
00:40:56,912 --> 00:40:59,290
Sí, recuerdo que me resultó atractivo.
674
00:41:01,500 --> 00:41:02,626
Aún lo pienso.
675
00:41:03,586 --> 00:41:04,628
Vale. Bien.
676
00:41:05,045 --> 00:41:08,090
Pero... si las cosas cambian,
677
00:41:08,215 --> 00:41:12,511
y... no sé... si, por ejemplo,
678
00:41:13,095 --> 00:41:15,055
pasamos al siguiente nivel,
679
00:41:15,347 --> 00:41:16,807
no me asustaría.
680
00:41:16,974 --> 00:41:21,020
Quería decírtelo
porque soy totalmente sincera.
681
00:41:21,437 --> 00:41:22,521
Bien.
682
00:41:23,105 --> 00:41:25,483
Bien. ¿Quieres pasar al siguiente nivel?
683
00:41:26,317 --> 00:41:27,943
Ya sé lo que quieres decir.
684
00:41:29,487 --> 00:41:31,322
Me alegro de que hayas sido sincera.
685
00:41:35,576 --> 00:41:37,369
¿Qué quieres decir?
686
00:41:41,457 --> 00:41:43,375
Lo que quiero decir es
687
00:41:44,126 --> 00:41:47,171
que hace tres minutos estábamos genial
y ahora está todo revuelto.
688
00:41:48,923 --> 00:41:50,382
¿Cómo que revuelto?
689
00:41:50,758 --> 00:41:53,886
Revuelto, Nadine. No va por buen camino.
690
00:41:57,306 --> 00:41:58,557
Ya estoy bastante revuelto
691
00:41:58,557 --> 00:42:01,227
todos los días en mi trabajo.
No quiero revolverme más de noche.
692
00:42:02,228 --> 00:42:03,729
¿Qué te pasa?
693
00:42:03,896 --> 00:42:07,483
Solo te he dicho que me gustas
y te pones así.
694
00:42:07,816 --> 00:42:10,194
¿Prefieres que la gente
te diga que no le gustas?
695
00:42:10,194 --> 00:42:11,695
Nadine, he venido esta noche
696
00:42:11,904 --> 00:42:13,405
porque quería estar contigo.
697
00:42:13,948 --> 00:42:15,157
Y tú has venido...
698
00:42:15,824 --> 00:42:17,117
por el sexo.
699
00:42:17,910 --> 00:42:19,119
Solo ha pasado una hora.
700
00:42:19,119 --> 00:42:21,163
Aún tienes tiempo de ir de bares.
701
00:42:23,123 --> 00:42:24,917
No he venido solo para eso.
702
00:42:27,253 --> 00:42:30,673
He venido porque quería
estar con alguien bueno.
703
00:42:32,841 --> 00:42:34,343
Eres buena persona, Nadine.
704
00:42:43,394 --> 00:42:45,271
El viernes, cuando vamos al cine,
705
00:42:46,313 --> 00:42:48,857
si parece que no quieres hablar
706
00:42:48,857 --> 00:42:50,484
y que quieres disfrutar la noche,
707
00:42:50,651 --> 00:42:52,027
lo respetaré.
708
00:42:52,695 --> 00:42:53,821
Casi cuela.
709
00:42:56,031 --> 00:42:57,575
Además, el viernes estoy ocupada.
710
00:43:01,203 --> 00:43:03,038
Pues otro día será, espero.
711
00:43:11,630 --> 00:43:13,132
Quizá el sábado por la noche.
712
00:43:17,428 --> 00:43:18,762
Pasaré sobre las ocho.
713
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
Vale.
714
00:43:57,968 --> 00:43:59,970
Subtítulos: Aida López Estudillo
50781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.