All language subtitles for NYPD.Blue.S06E07.Czech.Bouncer.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,554 --> 00:00:14,014 TIENDA DE REGALOS 2 00:00:22,272 --> 00:00:25,442 Le compré una tarjeta de cumpleaños a mi hermana aquí hace dos semanas. 3 00:00:25,608 --> 00:00:27,861 Si lo detenemos, lo acusaremos de esto también. 4 00:00:28,653 --> 00:00:29,696 ¿Qué ha pasado? 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,907 Al matrimonio propietario de la tienda le han dado una paliza y le han robado. 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 El vecino de al lado oyó una conmoción. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,203 Vio a dos negros salir corriendo por Canal Street. 8 00:00:37,370 --> 00:00:38,413 ¿Cómo está la pareja? 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 Al hombre le han pegado mucho, pero está consciente. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,751 La mujer parece que no lo superará. 11 00:00:42,959 --> 00:00:44,878 Los están atendiendo los paramédicos. 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,840 Soy el inspector Sipowicz. Mi compañero, el inspector Sorenson. 13 00:00:48,965 --> 00:00:51,259 ¿Se han enterado? ¿Cómo están Artie y Harriet? 14 00:00:51,384 --> 00:00:55,055 - Los están ayudando. - Sí. Vivo ahí mismo, 15 00:00:55,388 --> 00:00:57,182 al lado del piso de los Rosen. 16 00:00:57,307 --> 00:01:01,603 He oído gritos y ruidos saliendo de la tienda. 17 00:01:02,187 --> 00:01:06,399 Miré por la ventana y vi a dos chicos negros salir corriendo. 18 00:01:06,566 --> 00:01:07,901 ¿Cómo eran, señora? 19 00:01:08,234 --> 00:01:09,277 ¿Algo en particular? 20 00:01:09,486 --> 00:01:11,821 Uno parecía más grande que el otro. 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,992 Los dos llevaban ropa de esa ancha que llevan los chavales hoy. 22 00:01:16,493 --> 00:01:18,244 Ay, madre. 23 00:01:23,750 --> 00:01:24,918 ¿Qué tal está, señor? 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,836 Por favor, ocúpense de mi mujer. 25 00:01:27,378 --> 00:01:29,005 Sí, la están cuidando ahora mismo. 26 00:01:29,130 --> 00:01:31,049 ¿Conoce a los hombres que les han hecho esto? 27 00:01:31,216 --> 00:01:33,468 No. No los había visto antes. 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,428 Por favor, atiendan a mi mujer. 29 00:01:35,595 --> 00:01:36,805 Que se ponga bien. 30 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 ¿Han tocado algo que usted recuerde? 31 00:01:38,932 --> 00:01:42,310 -¿Quizá una lata o algo en la estantería? - Empezaron a pegarle. 32 00:01:43,228 --> 00:01:47,565 Les dije: "Coged el dinero e iros". No tenían por qué pegarnos. 33 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Vamos a cogerlos, señor Rosen. 34 00:02:14,676 --> 00:02:18,138 RECUERDOS -TARJETAS -SOMBREROS 35 00:03:38,176 --> 00:03:40,386 - Hola, Danny. -¿Qué hay, Leslie? 36 00:03:40,678 --> 00:03:43,806 - Andy Sipowicz. Leslie Peach. -¿Qué tal? 37 00:03:43,806 --> 00:03:45,600 Estoy muy disgustado por lo que ha pasado. 38 00:03:45,725 --> 00:03:46,935 ¿Qué ha pasado? 39 00:03:48,186 --> 00:03:49,520 Ven aquí, tío. 40 00:03:52,857 --> 00:03:54,692 ¿Sabes que han pegado a unos viejos? 41 00:03:55,151 --> 00:03:56,611 Sí. La mujer ha muerto. 42 00:03:57,070 --> 00:03:58,154 ¿Muerta? 43 00:03:58,279 --> 00:03:59,781 ¿Qué tienes, Leslie? 44 00:03:59,906 --> 00:04:01,824 {\an8}Siento mucha presión en el pecho, tío. 45 00:04:01,991 --> 00:04:04,953 {\an8}Presión, ¿no? ¿Sabes que vendo manzanas? 46 00:04:05,078 --> 00:04:07,664 {\an8}¿Qué pasa si empiezo a regalar manzanas? 47 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 {\an8}Si hubiera aprendido a leer, 48 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 {\an8}te hablaría hasta de la biblia. 49 00:04:11,668 --> 00:04:14,587 -¿Qué dice? - Si es buena información, ganarás. 50 00:04:16,756 --> 00:04:18,800 Delray Williams y Terry Tate. 51 00:04:19,008 --> 00:04:21,552 -¿Fueron ellos? - Sí, ellos. 52 00:04:21,678 --> 00:04:22,762 ¿Y eso cómo lo sabes? 53 00:04:23,429 --> 00:04:25,223 {\an8}No sé. Es un callejón sin salida. 54 00:04:25,223 --> 00:04:27,976 {\an8}Me lo ha dicho uno al que se lo han dicho. 55 00:04:28,101 --> 00:04:30,520 {\an8}Te diré una cosa de esos viejos. 56 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}Eran buena gente. 57 00:04:31,896 --> 00:04:34,315 Cuando no tenía dinero ni casa 58 00:04:34,315 --> 00:04:36,609 y necesitaba algo para mi familia, 59 00:04:36,901 --> 00:04:39,529 {\an8}solían fiarme. Eran así. 60 00:04:39,737 --> 00:04:41,364 {\an8}¿Y eran conscientes de fiarte? 61 00:04:42,323 --> 00:04:44,742 {\an8}Eres una persona muy irritable, pero te perdono. 62 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 {\an8}Voy a daros la dirección 63 00:04:47,078 --> 00:04:48,830 de Delray, tíos. 64 00:04:50,039 --> 00:04:51,833 {\an8}¿Es esto? Un momento. 65 00:04:56,170 --> 00:04:57,338 {\an8}Ya. 66 00:04:57,547 --> 00:05:00,174 Es aquí. Vive con su abuela. 67 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 Llámame esta tarde. Tendré algo para ti. Comisaría 15. 68 00:05:04,137 --> 00:05:05,305 Sí, vale. 69 00:05:05,471 --> 00:05:08,975 Enhorabuena por tu promoción y demás. 70 00:05:08,975 --> 00:05:11,436 {\an8}Todos estamos adaptándonos. 71 00:05:11,561 --> 00:05:13,021 Sí. Gracias, Leslie. 72 00:05:13,521 --> 00:05:16,607 {\an8}Que sepas que me he leído la biblia, ¿vale? 73 00:05:18,526 --> 00:05:20,778 ¿Y sabes que esa puerta está cerrada? 74 00:05:22,697 --> 00:05:24,365 Sí, sé que está cerrada, 75 00:05:24,824 --> 00:05:26,075 listillo. 76 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 {\an8}¿Dejas que tus confidentes mareen tanto la perdiz? 77 00:05:29,287 --> 00:05:32,123 Vamos a contárselo al jefe y cogemos al capullo de Delray. 78 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 ¿Qué pasa, jefe? 79 00:05:38,504 --> 00:05:40,006 {\an8}Ha entrado un caso. 80 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 {\an8}Homicidio en el aparcamiento de un club. 81 00:05:42,133 --> 00:05:43,676 {\an8}The Gentlemen's Hour. 82 00:05:44,218 --> 00:05:46,888 Sí. ¿Trabajas con Diane? 83 00:05:47,388 --> 00:05:49,724 {\an8}¿Qué? ¿Es que hay alguien más? 84 00:05:49,724 --> 00:05:51,768 No. Greg y James están en los juzgados. 85 00:05:52,143 --> 00:05:53,853 {\an8}- Buenos días, Diane. - Buenos días, jefe. 86 00:05:55,605 --> 00:05:57,440 Homicidio en club de estriptis. 87 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 Buenos días, John. 88 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Buenos días, inspectora. 89 00:06:01,361 --> 00:06:02,445 - Hola. - Hola. 90 00:06:02,653 --> 00:06:03,946 Gracias por la carta. 91 00:06:04,322 --> 00:06:05,531 {\an8}De nada. 92 00:06:06,699 --> 00:06:08,493 ¿Dolores está enferma? 93 00:06:08,993 --> 00:06:10,244 Ayer no lo parecía. 94 00:06:10,453 --> 00:06:12,872 Me han llamado del distrito para trabajar hoy aquí. 95 00:06:12,872 --> 00:06:15,375 Les dije: "Eso es zona de Briar", pero... 96 00:06:15,583 --> 00:06:17,335 creo que no lo pillaron. 97 00:06:20,880 --> 00:06:22,173 Buenos días. 98 00:06:24,217 --> 00:06:26,135 {\an8}- Buenos días, Danny. -¿Qué tal? 99 00:06:26,761 --> 00:06:27,762 Buenos días. 100 00:06:27,887 --> 00:06:28,888 Buenos días. 101 00:06:29,263 --> 00:06:32,016 Tenemos un homicidio en club de estriptis. 102 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 ¿Cuál? 103 00:06:33,851 --> 00:06:35,186 {\an8}The Gentlemen's Hour. 104 00:06:35,812 --> 00:06:37,105 Debe de ser nuevo. 105 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 {\an8}Danny Sorenson, John Irvin. 106 00:06:42,568 --> 00:06:43,653 ¿Qué tal, John? 107 00:06:43,945 --> 00:06:45,196 ¿Qué tal? 108 00:07:24,068 --> 00:07:26,612 - Inspectoras Russell y Kirkendall. - Dave Houston, dueño. 109 00:07:26,904 --> 00:07:28,322 Vamos a colaborar en todo 110 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 y tendremos cerrado hasta que me dejen abrir. 111 00:07:30,575 --> 00:07:31,742 Buen plan. 112 00:07:31,868 --> 00:07:34,412 Tengo a mi gente allí, salvo una bailarina que se ha largado. 113 00:07:34,412 --> 00:07:37,165 Puedo decirles dónde está, pero no tuvo nada que ver 114 00:07:37,290 --> 00:07:38,332 - con esto. - Vale. 115 00:07:38,458 --> 00:07:40,626 Solo había tres clientes aquí dentro. 116 00:07:40,918 --> 00:07:42,795 Tómense el tiempo que necesiten. 117 00:07:42,920 --> 00:07:45,631 - Les he dado 25 bailes gratis. - Vale. 118 00:07:45,840 --> 00:07:48,134 La rubia era el que lo conocía. 119 00:07:48,259 --> 00:07:49,635 Misty o Tina. 120 00:07:49,802 --> 00:07:51,387 ¿Su nombre de verdad es Tina o Misty? 121 00:07:51,721 --> 00:07:55,516 Tina es el que me dio a mí. No sé si es el de verdad. 122 00:07:58,269 --> 00:08:00,229 -¿Voy a por ella? - Sí. 123 00:08:02,899 --> 00:08:04,859 Venga, ve para allá. 124 00:08:05,985 --> 00:08:06,986 Vale. 125 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 Hola. 126 00:08:10,698 --> 00:08:13,284 Soy la inspectora Kirkendall. Inspectora Russell. 127 00:08:13,659 --> 00:08:15,244 Lo conocí hace 11 semanas. 128 00:08:15,495 --> 00:08:18,623 Me daba 50 dólares cada cinco minutos 129 00:08:18,623 --> 00:08:20,541 y 100 dólares cuando bailaba en el escenario. 130 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Me pagaba clase de canto e interpretación. 131 00:08:23,586 --> 00:08:25,588 Me compró ropa por valor de 8000 dólares, 132 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 un reloj de 8000 dólares y una pulsera de 12 000. 133 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 Me pagó los cursos que hice en Brooklyn College. 134 00:08:31,844 --> 00:08:33,304 ¿Con él te comportabas así? 135 00:08:33,471 --> 00:08:35,139 No, con ustedes me comporto así. 136 00:08:35,389 --> 00:08:37,183 ¿Y qué intentas decirnos, Tina? 137 00:08:37,391 --> 00:08:39,268 ¿Que no eres la caja registradora humana 138 00:08:39,393 --> 00:08:40,686 que nos parecías al entrar? 139 00:08:40,853 --> 00:08:43,231 No sé quién lo mató, ¿vale? 140 00:08:43,397 --> 00:08:44,774 ¿Lo notaste preocupado? 141 00:08:45,191 --> 00:08:48,027 Si lo estaba, tenía bastante para distraerse. 142 00:08:48,277 --> 00:08:50,404 Apostaba mucho. 143 00:08:50,655 --> 00:08:52,406 Y tomaba oxicodona. 144 00:08:53,074 --> 00:08:54,408 Y me tenía a mí. 145 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 Pero la verdad es que no sé 146 00:08:57,203 --> 00:08:59,163 si estaba preocupado por algo o no. 147 00:09:03,876 --> 00:09:05,253 ¿Puedo ir a hacer pis? 148 00:09:05,253 --> 00:09:06,837 ¿Me enseñas dónde está el baño? 149 00:09:07,338 --> 00:09:08,464 ¿Por qué? ¿Quiere mirar? 150 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 - Tina, estamos trabajando, ¿vale? - Vale. 151 00:09:12,051 --> 00:09:14,095 Tina cree que tiene derecho para estar cabreada 152 00:09:14,262 --> 00:09:16,347 porque la vida la ha fastidiado. 153 00:09:17,306 --> 00:09:19,183 Está al otro lado del escenario. 154 00:09:26,482 --> 00:09:29,443 -¿Con quién quieren hablar ahora? - Hablaremos con todos, Dave. 155 00:09:29,443 --> 00:09:31,821 ¿Quieren ir con la que les enseñó el dedo? 156 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 ¿Qué hacías sentada en el suelo? 157 00:09:39,704 --> 00:09:41,747 Buscar una lentilla. 158 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Parecía que querías poner un huevo. 159 00:09:53,801 --> 00:09:55,970 Tina, haz pis en el de hombres. 160 00:09:56,596 --> 00:09:58,472 -¿Qué? - Dile a mi compañera que venga 161 00:09:58,598 --> 00:10:00,266 y haz pis en el de hombres. 162 00:10:07,523 --> 00:10:09,483 ¿Estás de pie en el váter? 163 00:10:11,861 --> 00:10:12,987 No sé quién eres, 164 00:10:12,987 --> 00:10:15,531 pero se me ocurren muchos motivos para que estés ahí. 165 00:10:15,740 --> 00:10:17,783 No te fastidies la vida 166 00:10:18,159 --> 00:10:20,036 por no abrir esa puerta. 167 00:10:32,465 --> 00:10:34,258 Dolores. 168 00:10:47,813 --> 00:10:49,148 POLICÍA DE NUEVA YORK 169 00:10:50,191 --> 00:10:51,233 COMISARÍA 15 170 00:10:56,197 --> 00:10:57,823 Cuéntanos qué has hecho, Delray. 171 00:10:58,074 --> 00:10:59,116 ¿Hoy? 172 00:10:59,367 --> 00:11:01,160 Sí. Cuéntanos qué has hecho hoy. 173 00:11:01,369 --> 00:11:03,120 He estado en casa. Pregúntenle a mi abuela. 174 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 No he salido hasta que han venido. 175 00:11:05,247 --> 00:11:07,708 Delray, ¿cómo va a confirmar tu abuela que estabas 176 00:11:07,708 --> 00:11:09,627 si la que no estaba es ella? 177 00:11:09,794 --> 00:11:11,712 Había bajado al centro de mayores. 178 00:11:11,837 --> 00:11:14,423 Lo que dice mi compañero es que, si no estaba en casa, 179 00:11:14,423 --> 00:11:16,467 ¿cómo va a confirmar dónde estabas tú? 180 00:11:17,259 --> 00:11:19,929 Pues es lo que hay. Los martes va al centro de mayores. 181 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Delray es admirador de los números de Abbott y Costello. 182 00:11:23,683 --> 00:11:27,061 -¿Te gusta pegarles a los viejos? -¿Quién hace algo así? 183 00:11:27,186 --> 00:11:30,022 Algún desgraciado, como los que abusan de los niños. 184 00:11:30,314 --> 00:11:32,274 Espero que encuentren a quien lo hizo. 185 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Yo creo que sí. Creo que lo hemos encontrado ya. 186 00:11:35,778 --> 00:11:38,823 - Tú flipas. -¿Dónde está Terry Tate, pringado? 187 00:11:38,989 --> 00:11:40,116 ¿Mande? 188 00:11:40,116 --> 00:11:41,617 Dime dónde está el tío 189 00:11:41,742 --> 00:11:44,870 con el que te han detenido tres veces en últimos dos años. 190 00:11:45,079 --> 00:11:47,123 - Ah, Terry. - Sí, Terry. 191 00:11:47,289 --> 00:11:48,582 Listillo de los cojones. 192 00:11:48,791 --> 00:11:51,794 - Tranqui. -"Tranqui" no es la respuesta correcta. 193 00:11:52,211 --> 00:11:54,422 No tengo por qué estar tranqui. 194 00:11:55,005 --> 00:11:56,340 Te está preguntando 195 00:11:56,507 --> 00:11:57,883 dónde está tu compinche. 196 00:11:58,050 --> 00:11:59,635 Terry vive con su primo Lawrence. 197 00:11:59,760 --> 00:12:01,929 Ya hemos ido. ¿Dónde puede estar si no? 198 00:12:01,929 --> 00:12:03,097 Y yo qué sé. 199 00:12:03,222 --> 00:12:04,724 ¿Crees que no te encerraré? 200 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 No ligue conmigo. 201 00:12:06,642 --> 00:12:08,060 Si ligo contigo, 202 00:12:08,185 --> 00:12:10,604 te voy a borrar esa sonrisita de la cara. 203 00:12:13,399 --> 00:12:14,984 Terry estará con la madre de su hijo, 204 00:12:14,984 --> 00:12:17,153 - en Houston. - Dirección. 205 00:12:17,737 --> 00:12:20,781 O quizá esté tirando canastas aquí al lado. 206 00:12:21,115 --> 00:12:23,868 Lo que he dicho no tiene importancia. 207 00:12:24,076 --> 00:12:25,661 Mucha gente podría habérselo dicho. 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,705 Sí, eres lo más, Delray. 209 00:12:27,997 --> 00:12:30,249 - No nos has dicho nada. - A usted no. 210 00:12:30,249 --> 00:12:31,792 Te la vas a cargar, capullo. 211 00:12:31,792 --> 00:12:33,878 ¿Matar a una señora de 72 años 212 00:12:34,044 --> 00:12:35,421 sin que te pase nada? 213 00:12:38,048 --> 00:12:39,467 ¿Ha muerto alguien? 214 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 Te da igual quién haya muerto y quién no. 215 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Tú preocúpate por contarnos tu papel en todo esto. 216 00:12:45,389 --> 00:12:47,349 Mi papel ha sido estar en casa de mi abuela. 217 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 Tú sigue con eso, Delray. 218 00:12:48,768 --> 00:12:51,520 - Así te puedo acusar de todo. - A la jaula. 219 00:12:51,729 --> 00:12:53,814 ¡Arnetta Williams! ¡Centro de mayores King! 220 00:12:54,690 --> 00:12:56,108 Estará jugando al Scrabble. 221 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 No sé por qué le he dicho eso. 222 00:13:07,536 --> 00:13:08,704 Te ha puesto nervioso. 223 00:13:09,705 --> 00:13:11,832 Le has contado lo que no querías. Puede pasar. 224 00:13:11,832 --> 00:13:13,167 A mí no, Andy. 225 00:13:13,501 --> 00:13:14,835 Yo no cometo esos errores. 226 00:13:30,643 --> 00:13:31,685 Danny. 227 00:13:33,229 --> 00:13:35,815 Has investigado muchos homicidios, 228 00:13:36,440 --> 00:13:39,235 has visto muchos mayores muertos... 229 00:13:47,284 --> 00:13:49,662 ¿Tienes suficientes suministros de oficina? 230 00:13:54,416 --> 00:13:55,835 Vamos a por el tal Terry. 231 00:14:10,349 --> 00:14:12,184 Salí con él una vez. 232 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 ¿Sí? 233 00:14:13,727 --> 00:14:16,313 No me dejó contárselo a las demás. 234 00:14:17,606 --> 00:14:19,275 Quería que le dijera cómo me sentía 235 00:14:19,859 --> 00:14:22,027 con pechos naturales 236 00:14:22,820 --> 00:14:24,613 y que me sentara desnuda delante de él 237 00:14:24,613 --> 00:14:26,657 hablando del tema mientras él se masturbaba. 238 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 ¿Esa fue toda tu relación con él? 239 00:14:31,537 --> 00:14:33,789 ¿No sabes quién pudo matarlo? 240 00:14:33,789 --> 00:14:34,874 No. 241 00:14:37,501 --> 00:14:39,128 Vale, Dolores. ¿Por qué no te vas? 242 00:14:48,929 --> 00:14:51,724 - No me avergüenzo de lo que he hecho. - No deberías. 243 00:14:51,849 --> 00:14:54,435 No es una carrera como bailarina, 244 00:14:54,602 --> 00:14:56,770 pero esa carrera no me dejaba 245 00:14:57,104 --> 00:14:59,398 ganar 250 dólares por turno. 246 00:15:00,107 --> 00:15:01,817 - Ya. - Esto no es ilegal. 247 00:15:02,526 --> 00:15:04,278 Lo que hago en mi tiempo libre 248 00:15:04,528 --> 00:15:05,946 es asunto mío. 249 00:15:06,238 --> 00:15:08,240 No voy a dimitir como asistente. 250 00:15:08,407 --> 00:15:11,493 Espero que no vayáis a recursos humanos para que me despidan. 251 00:15:11,785 --> 00:15:12,953 Tranquila, Dolores. 252 00:15:13,621 --> 00:15:15,873 ¿Qué hacías aquí a las diez de la mañana? 253 00:15:15,998 --> 00:15:17,750 ¿Por qué dijiste que estabas enferma? 254 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 A veces... 255 00:15:21,211 --> 00:15:24,381 me aburre mucho la comisaría, ¿vale? 256 00:15:24,632 --> 00:15:27,760 Siempre ayudando a la gente. 257 00:15:28,010 --> 00:15:30,721 "Gracias, Dolores. Gracias, Dolores. 258 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 "Te valoramos, Dolores". 259 00:15:38,062 --> 00:15:40,481 O quizá penséis que me gusta estar 260 00:15:40,481 --> 00:15:44,443 con un tío que me hace hablar de mis pechos. 261 00:15:47,446 --> 00:15:48,489 Vamos. 262 00:15:48,864 --> 00:15:50,115 Te acompañamos. 263 00:16:03,671 --> 00:16:04,797 ¡Crystal! 264 00:16:05,923 --> 00:16:07,132 Me voy a casa. 265 00:16:07,341 --> 00:16:08,592 Pensaba que te habías ido ya. 266 00:16:09,009 --> 00:16:12,096 Ya he terminado en el baño. Ahora quiero irme a casa. 267 00:16:12,262 --> 00:16:14,974 - Aún no hemos acabado contigo. -¿Y mi opinión da igual? 268 00:16:15,140 --> 00:16:16,475 No. Nos interesa mucho. 269 00:16:16,642 --> 00:16:17,851 ¿Está con la regla? 270 00:16:18,018 --> 00:16:20,104 ¿Has invertido mucho en tus dientes? 271 00:16:20,270 --> 00:16:22,147 Porque te voy a dar un buen puñetazo. 272 00:16:22,356 --> 00:16:24,733 Tranquila, Diane. Yo me ocupo de Tina. Ven aquí. 273 00:16:31,365 --> 00:16:33,701 ¿Me toca? ¿Les cuento lo que sé? 274 00:16:34,076 --> 00:16:36,787 Sí. No hagamos esperar a tu camello. 275 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 ¿Qué sabes? 276 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 Deberían hablar con Todd. 277 00:16:44,920 --> 00:16:47,131 -¿Cuál de ellos es? - No está aquí. 278 00:16:47,297 --> 00:16:48,590 Pero estaba enamorado de Tina. 279 00:16:48,716 --> 00:16:49,717 ¿Cuál es su apellido? 280 00:16:49,925 --> 00:16:52,845 - Yo no lo sé. Lo sabrá Dave. -¿Todd trabajaba aquí? 281 00:16:53,303 --> 00:16:55,222 Estaba muy enamorado de Tina. 282 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 ¿Qué hacía Todd? 283 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 Era portero. Cuando Tina cortó con él, 284 00:16:59,143 --> 00:17:01,895 empezó a ponerse agresivo con todos y a hacer cosas raras. 285 00:17:01,895 --> 00:17:04,356 -¿Todd consume? - Fumaba mucha meta. 286 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Dave también fuma. 287 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 ¿Por eso no nos ha hablado de Todd? 288 00:17:10,529 --> 00:17:11,780 A mí no me pregunte 289 00:17:11,947 --> 00:17:13,532 por qué Dave hace lo que hace. 290 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 Me estoy poniendo muy mal. 291 00:17:16,535 --> 00:17:18,662 Vale, Cissy. Gracias por tu ayuda. 292 00:17:19,455 --> 00:17:20,914 No diga que se lo dije yo. 293 00:17:21,790 --> 00:17:23,333 O da igual. 294 00:17:24,376 --> 00:17:26,045 Pienso irme de aquí. 295 00:17:26,712 --> 00:17:29,840 A mi compañera y a mí nos interesa lo mismo, 296 00:17:30,507 --> 00:17:33,093 es decir, considerar que has sufrido una gran pérdida 297 00:17:33,427 --> 00:17:35,804 y que estás lógicamente disgustada. Pero, al mismo tiempo, 298 00:17:35,804 --> 00:17:39,975 debemos resolver un asesinato. Necesitamos tu ayuda para eso. 299 00:17:41,518 --> 00:17:42,603 Eso es. 300 00:17:44,396 --> 00:17:48,233 - Hablen con sus colegas de las carreras. -¿Ross iba a las carreras con Todd? 301 00:17:49,276 --> 00:17:50,319 ¿Quién? 302 00:17:50,527 --> 00:17:52,696 Todd. Tina, el portero 303 00:17:52,821 --> 00:17:56,158 que estaba loco por ti y muerto de celos. Ese Todd. 304 00:17:56,408 --> 00:17:57,701 Genial. 305 00:17:58,243 --> 00:17:59,286 Maravilloso. 306 00:18:00,871 --> 00:18:02,956 Ahora van a morir dos personas por mi culpa. 307 00:18:03,082 --> 00:18:05,125 ¿Por qué? ¿Todd es un dramático? 308 00:18:05,959 --> 00:18:07,002 Ya verán. 309 00:18:07,836 --> 00:18:08,837 Ya verán. 310 00:18:29,108 --> 00:18:30,651 Tienes que ver esto. 311 00:18:31,735 --> 00:18:33,112 ¡Dame la bola, tío! 312 00:18:33,237 --> 00:18:35,364 Vale, vamos a montar un numerito. 313 00:18:35,948 --> 00:18:37,324 Andy, tírale a ese tío. 314 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 - Distrae a los de la pista. - Sí, señor, inspector Sorenson. 315 00:18:40,244 --> 00:18:41,411 El de los pantalones azules. 316 00:18:41,537 --> 00:18:43,664 Pásale a otro pringado mientras yo voy a por él. 317 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 - Ven aquí. -¿Qué pasa? ¿Qué haces? 318 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Tú tranquilo. Arriba las manos. 319 00:18:47,251 --> 00:18:50,003 -¿Tienes algo que podría hacerme daño? - No. Soy un sacerdote. 320 00:18:50,003 --> 00:18:52,089 Vale, reverendo. Todo saldrá bien. 321 00:18:52,089 --> 00:18:53,841 -¿Qué pasa? - Aquí, haciendo amigos 322 00:18:54,049 --> 00:18:55,509 entre los futuros criminales. 323 00:18:55,884 --> 00:18:57,845 ¿Has hecho algo? 324 00:18:59,054 --> 00:19:00,139 ¿Es tu teléfono? 325 00:19:00,305 --> 00:19:02,975 - Sí. ¿Puedo contestar? - Claro. Podría ser Dios. 326 00:19:03,183 --> 00:19:04,560 - Hola, Terry. -¿Qué pasa? 327 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 Ven con nosotros a contestar unas preguntas. 328 00:19:06,770 --> 00:19:07,896 Es el punto de partido. 329 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 -¿De partido? - Sí. 330 00:19:09,481 --> 00:19:11,066 ¿Era tu último tiro? 331 00:19:11,859 --> 00:19:13,110 Dame la bola. 332 00:19:14,486 --> 00:19:15,612 Venga. 333 00:19:16,196 --> 00:19:17,364 Tira. 334 00:19:25,581 --> 00:19:27,332 ¡Hasta el fondo! 335 00:19:28,458 --> 00:19:30,210 Venga, hazlo por tus colegas. 336 00:19:31,837 --> 00:19:34,631 -¡Cómo molas, Terry! - No te rindas, Terry. 337 00:19:34,798 --> 00:19:37,509 ¡Terry! 338 00:19:43,682 --> 00:19:45,434 ¿Qué te parece esto? 339 00:19:45,434 --> 00:19:47,686 -¿Cuándo terminará? - Pregúntale a mi compañero. 340 00:19:47,811 --> 00:19:50,189 Que se lo pierdan esos jugadores millonarios 341 00:19:50,189 --> 00:19:51,773 me rompe el corazón. 342 00:19:52,399 --> 00:19:53,942 Terry, paso a paso. 343 00:19:55,194 --> 00:19:57,738 -¿Me va a acompañar él? - Eso es. 344 00:19:58,197 --> 00:20:01,283 Igual aún sacas algo bueno de esto. 345 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 Quizá te vean los Knicks. 346 00:20:04,369 --> 00:20:07,039 No. No iré contra mis chicos. 347 00:20:09,750 --> 00:20:11,126 Ha sido Delray. 348 00:20:11,251 --> 00:20:12,294 ¿Quién? 349 00:20:12,419 --> 00:20:14,671 Delray está en la jaula. 350 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 ¿Con el que robaste en la tienda? 351 00:20:16,840 --> 00:20:17,966 No, jefe. 352 00:20:19,593 --> 00:20:20,802 Inspector Sorenson. 353 00:20:23,513 --> 00:20:27,517 Terry, cuando un caso en que trabajo tiene varios sospechosos 354 00:20:27,517 --> 00:20:29,269 y los he detenido a los dos, 355 00:20:29,478 --> 00:20:30,979 ¿sabes a quién llamo? 356 00:20:31,146 --> 00:20:32,147 ¿A quién? 357 00:20:32,356 --> 00:20:33,398 A mi mujer. 358 00:20:34,066 --> 00:20:36,151 Le digo que llegaré a tiempo a cenar. 359 00:20:37,402 --> 00:20:39,529 Porque sé que uno de los dos hablará 360 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 para conseguir un trato con el fiscal. 361 00:20:42,074 --> 00:20:43,325 Me da la sensación 362 00:20:43,450 --> 00:20:45,577 de que tú quieres ser el que hable 363 00:20:45,577 --> 00:20:46,870 mientras Delray carga con todo. 364 00:20:46,995 --> 00:20:47,996 Yo no estuve allí. 365 00:20:48,121 --> 00:20:49,665 Claro que sí, Terry. 366 00:20:49,873 --> 00:20:53,377 Si suelto a Delray aunque fuera él el violento, 367 00:20:53,585 --> 00:20:55,045 me voy a agobiar. 368 00:20:55,963 --> 00:20:58,257 Si yo no pateé a la vieja... 369 00:21:00,676 --> 00:21:03,637 ni le pegué cuando estaba en el suelo... 370 00:21:07,140 --> 00:21:09,017 con su marido y ella pidiendo piedad... 371 00:21:12,646 --> 00:21:15,190 No sé si quiero comerme ese marrón. 372 00:21:15,774 --> 00:21:16,984 No fue así. 373 00:21:17,734 --> 00:21:19,319 No hice nada de lo que dice. 374 00:21:20,612 --> 00:21:22,114 Pero yo no soy tú, Terry. 375 00:21:22,864 --> 00:21:25,284 Quizá te dé igual pasarte los próximos años 376 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 siendo violado en la cárcel... 377 00:21:27,411 --> 00:21:30,664 y con tus amigos de baloncesto convencidos de que te cargaste 378 00:21:30,872 --> 00:21:32,249 a esos abuelos por 35 dólares. 379 00:21:38,547 --> 00:21:39,798 Tú verás. 380 00:21:44,720 --> 00:21:45,887 Tengo que pensarlo. 381 00:21:47,514 --> 00:21:49,599 No tiene nada que ver con el trato. 382 00:21:50,017 --> 00:21:51,435 -¿Puedo ayudarte? - No. 383 00:21:52,811 --> 00:21:54,896 Es mi sistema de valores. 384 00:21:55,564 --> 00:21:57,232 Vale, eso lo respeto. 385 00:22:02,446 --> 00:22:04,614 No pareces agresivo, Terry. 386 00:22:05,365 --> 00:22:06,867 Esa es mi impresión. 387 00:22:07,034 --> 00:22:08,535 No soy agresivo. 388 00:22:09,161 --> 00:22:10,704 En eso tengo que pensar. 389 00:22:11,747 --> 00:22:12,789 ¿Un refresco? 390 00:22:12,789 --> 00:22:14,458 No, nada de refrescos. 391 00:22:16,752 --> 00:22:17,794 Vale. 392 00:22:29,097 --> 00:22:30,098 Oye. 393 00:24:00,772 --> 00:24:02,441 Nadie entró en esa tienda 394 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 a hacer daño 395 00:24:04,985 --> 00:24:06,528 a esos señores. 396 00:24:07,362 --> 00:24:10,198 Delray es buen tío, igual que yo. 397 00:24:11,116 --> 00:24:12,284 Y... 398 00:24:12,659 --> 00:24:14,202 Creo que soy buen tío. 399 00:24:17,330 --> 00:24:19,791 Creo que soy buen tío. 400 00:24:21,001 --> 00:24:24,963 Ni Delray ni yo queríamos que pasara lo que pasó. 401 00:24:25,172 --> 00:24:26,298 Si acaso, 402 00:24:26,506 --> 00:24:28,008 azucé a Delray. 403 00:24:28,800 --> 00:24:30,635 "Quizá no deberíamos ir ahí". 404 00:24:30,802 --> 00:24:33,013 Lo puse en guardia 405 00:24:33,013 --> 00:24:35,891 y lo cabreé, aunque los dos sabíamos 406 00:24:35,891 --> 00:24:37,934 que no debíamos ir. 407 00:24:39,519 --> 00:24:40,854 Ese viejo... 408 00:24:42,355 --> 00:24:46,359 nos ve y nos dice: "No nos hagáis daño". 409 00:24:46,735 --> 00:24:50,071 Nos miró y nos rogó que nos lleváramos su dinero, 410 00:24:50,071 --> 00:24:51,823 pero que no le hiciéramos daño. 411 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 Antes de que sacara el dinero, 412 00:24:53,950 --> 00:24:55,744 aparece su mujer. 413 00:24:56,244 --> 00:24:57,496 Y el viejo 414 00:24:58,079 --> 00:25:01,333 le coge el brazo a Delray, 415 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 agarrándolo fuerte, 416 00:25:04,961 --> 00:25:06,755 y dice que no toquemos a su mujer. 417 00:25:07,672 --> 00:25:09,799 Delray le apartó la mano. 418 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 "Y trae la pasta". 419 00:25:12,010 --> 00:25:15,931 El viejo se tropieza y llega la mujer. 420 00:25:16,765 --> 00:25:20,477 Que dejemos a su marido y él la empuja. 421 00:25:20,477 --> 00:25:22,187 Es débil como... 422 00:25:22,979 --> 00:25:24,856 como una ardilla. 423 00:25:33,031 --> 00:25:34,282 Le asquea lo que hizo. 424 00:25:37,327 --> 00:25:38,620 Las patadas que le dio. 425 00:25:39,829 --> 00:25:40,956 ¿Lo entienden? 426 00:25:42,749 --> 00:25:45,710 Las patadas que le dio después de empujarla, 427 00:25:45,919 --> 00:25:48,338 pegarle patadas sin parar. 428 00:25:48,672 --> 00:25:49,965 "¿Qué he hecho? 429 00:25:50,173 --> 00:25:51,675 "¿Qué he hecho?". 430 00:25:52,008 --> 00:25:54,886 "¡Dios mío!". 431 00:26:01,935 --> 00:26:03,562 La mujer ha muerto, Terry. 432 00:26:05,105 --> 00:26:06,273 Dios mío. 433 00:26:08,149 --> 00:26:09,484 Dios mío. 434 00:26:09,901 --> 00:26:12,487 Dios, por favor, perdóname. 435 00:26:13,321 --> 00:26:14,864 ¿Qué he hecho? 436 00:26:15,657 --> 00:26:17,284 Debes hacer las paces con él. 437 00:26:21,663 --> 00:26:23,623 Asumiré mi responsabilidad. 438 00:26:24,291 --> 00:26:25,834 Eso lo decidirá Dios, Terry. 439 00:26:26,543 --> 00:26:28,003 Di lo que hiciste. 440 00:26:36,761 --> 00:26:37,804 Está bien. 441 00:26:41,600 --> 00:26:42,684 Está bien. 442 00:27:05,165 --> 00:27:07,417 Solo sé que dicen que me arrestarán. 443 00:27:08,126 --> 00:27:09,919 ¿Decías en serio lo de Florida 444 00:27:10,337 --> 00:27:12,339 y lo de llevarme allí contigo? 445 00:27:14,132 --> 00:27:16,551 Solo sé que, si me llevan a comisaría, 446 00:27:16,551 --> 00:27:18,345 no creo que vuelva a salir. 447 00:27:20,430 --> 00:27:22,724 Aquí. Aún están interrogándome. 448 00:27:23,433 --> 00:27:24,559 Vale. 449 00:27:25,268 --> 00:27:27,020 Vale. Adiós. 450 00:27:29,606 --> 00:27:32,067 Viene, ¿vale? ¿Contentas? 451 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 Sí. Gracias por tu ayuda, Tina. 452 00:27:34,319 --> 00:27:36,821 ¿Esperamos a que aparezca? 453 00:27:37,113 --> 00:27:38,907 - Sí. ¿Os importa? - Sin problemas. 454 00:27:39,115 --> 00:27:40,617 Aún nos quedan un par de entrevistas. 455 00:27:40,742 --> 00:27:43,119 -¿Os ayudamos? - Por favor. 456 00:27:43,370 --> 00:27:44,746 Encantados de ayudaros. 457 00:27:44,871 --> 00:27:46,414 Aquí están los datos del fallecido. 458 00:27:46,706 --> 00:27:47,749 Vale. 459 00:27:58,510 --> 00:28:00,053 ¿Tengo que hablar con ustedes 460 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 como si fuera el camarero? 461 00:28:02,514 --> 00:28:03,932 Es lo que eres. 462 00:28:12,357 --> 00:28:13,483 Solo quiero ver a Tina. 463 00:28:13,650 --> 00:28:15,193 No me hagas echarte, Todd. 464 00:28:15,193 --> 00:28:17,946 No puedo echar a nadie. 465 00:28:19,072 --> 00:28:20,281 Nada. 466 00:28:20,407 --> 00:28:21,825 Eso es lo que he dicho... 467 00:28:25,995 --> 00:28:27,122 ¿Qué pasa? 468 00:28:28,039 --> 00:28:29,457 Lo que te he contado, Todd. 469 00:28:29,666 --> 00:28:31,543 Dicen que quieren detenerme. 470 00:28:31,668 --> 00:28:32,961 Si quieres ir a Florida, 471 00:28:33,336 --> 00:28:34,546 tengo el dinero para ir. 472 00:28:35,338 --> 00:28:38,299 Todd, creo que estuviste metido en lo que le pasó a Ross. 473 00:28:38,466 --> 00:28:39,759 Es muy sencillo. 474 00:28:41,010 --> 00:28:43,596 Haré lo que haga falta para cuidarte. 475 00:28:44,347 --> 00:28:46,766 ¿Podemos irnos ya? 476 00:28:47,058 --> 00:28:49,936 ¿Nos dejarán o tengo que hacer otra cosa? 477 00:28:50,437 --> 00:28:52,647 Porque... voy armado, Tina. 478 00:28:52,897 --> 00:28:54,733 Genial. ¿Tienes una pistola? 479 00:28:54,899 --> 00:28:55,942 ¿Qué te pasa? 480 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 ¿Por qué me voy a Florida contigo, Todd? 481 00:28:58,278 --> 00:29:00,989 ¿Para verte fumar meta y enseñar tu pistola nueva? 482 00:29:01,906 --> 00:29:03,199 - Se acabó. - Tranquilo. 483 00:29:03,450 --> 00:29:04,617 Tengo la pistola. 484 00:29:04,868 --> 00:29:07,245 -¿Qué? ¡Tina! -¡Que te den, Todd! 485 00:29:07,912 --> 00:29:08,913 ¡Que te den! 486 00:29:09,789 --> 00:29:11,791 Me habría cuidado. 487 00:29:12,375 --> 00:29:15,003 Me habría cuidado. 488 00:29:28,516 --> 00:29:29,642 {\an8}TEST DE AMONIACO 489 00:29:45,700 --> 00:29:46,910 ¿Qué tal? 490 00:29:48,828 --> 00:29:49,829 Lo ha hecho. 491 00:29:50,705 --> 00:29:52,123 Ha escrito su declaración. 492 00:29:53,124 --> 00:29:54,834 ¿Deberíamos cerrar el trato con Delray? 493 00:29:55,502 --> 00:29:59,214 Esos peces de ahí abajo son barrefondos bronceados. 494 00:29:59,756 --> 00:30:00,757 ¿Sí? 495 00:30:01,132 --> 00:30:04,469 Comen la comida que se les cae a los peces al fondo del acuario. 496 00:30:04,469 --> 00:30:06,596 Así no se me estropea el agua. 497 00:30:07,013 --> 00:30:10,892 El grandote ese que chupa el cristal es un Plecostomus. 498 00:30:11,059 --> 00:30:13,686 Se come las algas del cristal y de las rocas. 499 00:30:15,355 --> 00:30:18,900 Cuesta de creer, pero que los peces estén bien en el acuario 500 00:30:18,900 --> 00:30:20,568 cuesta menos 501 00:30:20,735 --> 00:30:22,278 que adecuarlo a las plantas. 502 00:30:22,737 --> 00:30:26,199 Tengo que ajustar el pH del agua y la luz tiene que ser la perfecta. 503 00:30:26,449 --> 00:30:28,701 No sabía que era tan complicado. 504 00:30:28,868 --> 00:30:31,788 No es complicado si eres constante. 505 00:30:32,330 --> 00:30:34,707 Debes estar atento y adaptarte 506 00:30:34,833 --> 00:30:37,836 para mantener el acuario en condiciones. Si lo logras, 507 00:30:37,961 --> 00:30:40,630 puedes considerarte un tío que sabe de peces. 508 00:30:43,550 --> 00:30:44,968 ¿Me sigues, Danny? 509 00:30:46,052 --> 00:30:47,095 No del todo. 510 00:30:48,263 --> 00:30:50,014 Estuviste atento en esa entrevista. 511 00:30:50,557 --> 00:30:52,684 Algo cambió y te adaptaste. 512 00:30:53,142 --> 00:30:55,687 El acuario siguió sano y pudiste avanzar. 513 00:30:58,022 --> 00:30:59,190 Tú también te adaptaste. 514 00:31:03,486 --> 00:31:05,613 Con todos mis defectos... 515 00:31:07,240 --> 00:31:08,700 sé gestionar un acuario. 516 00:31:15,206 --> 00:31:16,958 ¿Le damos las buenas noticias a Delray? 517 00:31:20,253 --> 00:31:22,297 Es el tío con quien tuviste la conversación misteriosa 518 00:31:22,297 --> 00:31:24,132 - el otro día. - Dornan. Sí. 519 00:31:24,841 --> 00:31:27,468 El único misterio es cuánto dejo a mi mujer 520 00:31:27,468 --> 00:31:29,888 intimidarme para hacer el tonto. 521 00:31:30,805 --> 00:31:32,432 ¿Espero para hablar con Delray? 522 00:31:32,891 --> 00:31:34,809 No. Hazlo mejor tú solo. 523 00:31:35,852 --> 00:31:37,186 Le tiraré la red. 524 00:31:38,146 --> 00:31:39,772 No hagas bromas de peces. 525 00:31:40,356 --> 00:31:41,482 Sin ofender. 526 00:31:47,488 --> 00:31:49,949 -¿Qué tal, sargento? - Bien, chaval. 527 00:31:51,117 --> 00:31:53,161 -¿Qué pasa, Dornan? -¿Tienes un minuto? 528 00:31:53,703 --> 00:31:56,289 ¿Vamos a volver a intercambiar ideas? 529 00:32:06,883 --> 00:32:08,051 No pienso disculparme. 530 00:32:08,051 --> 00:32:10,178 Ni por cómo manejé lo de Suarez 531 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 que tu mujer te obliga a investigar 532 00:32:12,055 --> 00:32:14,599 ni por pensar que no podía confiar en ti 533 00:32:15,308 --> 00:32:18,311 Te iba a invitar a una ceremonia de hermanamiento. 534 00:32:18,311 --> 00:32:19,771 ¿Lo dejamos para más adelante? 535 00:32:20,688 --> 00:32:22,315 Estaba pensando 536 00:32:23,274 --> 00:32:24,609 y, aunque no voy a disculparme, 537 00:32:24,609 --> 00:32:26,778 quizá tenga sentido que tu mujer esté preocupada. 538 00:32:26,778 --> 00:32:28,905 Que encerraron a Suarez por algo que no hizo. 539 00:32:29,072 --> 00:32:30,531 Debería estar encerrado. 540 00:32:30,698 --> 00:32:33,117 Ya le dije a Sylvia que casi todos estos tíos 541 00:32:33,117 --> 00:32:35,536 aunque no sean culpables del delito por el que los encierran, 542 00:32:35,536 --> 00:32:37,497 deberían estar dentro por otras 40 cosas 543 00:32:37,497 --> 00:32:38,748 por las que no los pillamos. 544 00:32:38,957 --> 00:32:41,209 Verás, ahora que lo pienso, 545 00:32:41,334 --> 00:32:44,087 quizá Suarez confesó demasiado pronto. 546 00:32:44,253 --> 00:32:45,505 -¿Quizás? - Sí. 547 00:32:45,713 --> 00:32:47,757 A veces confiesan muy rápido, 548 00:32:47,757 --> 00:32:49,425 pero suelen tener remordimientos. 549 00:32:49,425 --> 00:32:50,510 Eso es totalmente cierto. 550 00:32:50,510 --> 00:32:52,053 Pero no era el caso de Suarez. 551 00:32:54,472 --> 00:32:56,182 Así que, pensándolo bien, 552 00:32:56,891 --> 00:32:58,643 me he acordado de algo que no cuadraba, 553 00:32:58,643 --> 00:33:01,104 como la artritis en la cadera. 554 00:33:02,397 --> 00:33:04,232 Todo lo demás encajaba. 555 00:33:06,275 --> 00:33:07,735 Quizá tu mujer tenga razón 556 00:33:08,111 --> 00:33:09,654 en lo que dice Suarez. 557 00:33:11,114 --> 00:33:12,657 Quizá valga la pena estudiarlo. 558 00:33:15,034 --> 00:33:16,411 Eres un buen policía, Dornan. 559 00:33:17,954 --> 00:33:20,081 Ahora sé que es cierto. 560 00:33:32,135 --> 00:33:33,469 No va a confesar. 561 00:33:34,929 --> 00:33:37,932 Cuando llegue lo de balística sobre la bala que mató al pez gordo, 562 00:33:38,057 --> 00:33:39,642 coincidirá con la pistola de Todd. 563 00:33:40,018 --> 00:33:42,270 Ya sabes quién se llevará el mérito. 564 00:33:42,270 --> 00:33:43,479 Ah, ya. 565 00:33:46,315 --> 00:33:47,316 ¿Quién? 566 00:33:47,567 --> 00:33:49,152 Nada. Da igual. 567 00:33:49,485 --> 00:33:51,404 ¿Quiere decir que otro 568 00:33:52,071 --> 00:33:54,032 se va a llevar el mérito de resolverlo 569 00:33:54,032 --> 00:33:55,533 en vez de ustedes? 570 00:33:56,534 --> 00:33:58,202 Tiene más poder que nosotras. 571 00:33:58,494 --> 00:33:59,787 Depende de qué entiendas por eso. 572 00:34:00,038 --> 00:34:01,497 Somos las currantes. 573 00:34:03,332 --> 00:34:05,126 Si maté a este tío o no... 574 00:34:06,377 --> 00:34:08,171 Si finges ser más que los demás, 575 00:34:08,171 --> 00:34:10,048 te ponen en tu sitio. 576 00:34:10,214 --> 00:34:12,008 ¿Ross te trataba así? 577 00:34:12,300 --> 00:34:14,135 ¿Se llamaba Ross? 578 00:34:14,844 --> 00:34:17,263 Pensaba que se llamaba picha floja. 579 00:34:17,847 --> 00:34:20,141 Pensaba que se llamaba mono cabreado. 580 00:34:29,567 --> 00:34:30,568 Señoras, 581 00:34:31,319 --> 00:34:33,071 voy a ayudarlas. 582 00:34:33,071 --> 00:34:34,155 Yo maté a Ross 583 00:34:34,322 --> 00:34:36,908 y se lo confieso directamente a ustedes. 584 00:34:50,463 --> 00:34:52,381 Esto es una prueba para mí, Delray. 585 00:34:52,799 --> 00:34:54,133 Para fortalecer el carácter. 586 00:34:55,968 --> 00:34:57,637 La confesión de Terry... 587 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 Veo que tienes buenas venas para la inyección 588 00:35:01,641 --> 00:35:03,017 con el veneno. 589 00:35:05,686 --> 00:35:07,313 Me gustaría dejarlo aquí. 590 00:35:09,857 --> 00:35:11,943 Pero voy a darte la oportunidad de evitar la aguja. 591 00:35:12,235 --> 00:35:14,612 No me darás nada que no quieras darme. 592 00:35:15,530 --> 00:35:18,866 Aunque quiero reventarte la cabeza por lo que les hiciste... 593 00:35:20,201 --> 00:35:23,996 debo recordar que mi trabajo es ayudar a los más débiles. 594 00:35:25,498 --> 00:35:28,459 Lo que quiero hacerte me costaría el trabajo. 595 00:35:30,545 --> 00:35:33,089 Para poder seguir ejerciendo, Delray, 596 00:35:33,506 --> 00:35:35,508 te digo que, con la confesión de Terry, 597 00:35:35,800 --> 00:35:37,718 si solo él declara, 598 00:35:37,718 --> 00:35:39,345 estás firmando tu sentencia de muerte. 599 00:35:41,264 --> 00:35:43,099 Debo serte claro como policía. 600 00:35:48,646 --> 00:35:49,772 Estaba allí. 601 00:35:51,065 --> 00:35:52,150 ¿Vale? 602 00:35:53,192 --> 00:35:56,320 Estaba en la tienda con Terry, pero el violento fue él. 603 00:36:02,201 --> 00:36:04,829 ¿Sabes lo que es corroborar, pringado? 604 00:36:06,455 --> 00:36:09,500 Una confesión de un participante como la de Terry, 605 00:36:09,625 --> 00:36:12,295 si no tiene corroboración externa, 606 00:36:12,587 --> 00:36:14,088 no es válida para el fiscal. 607 00:36:14,797 --> 00:36:18,801 Si dices que estuviste allí, Delray, corrobora lo que dijo Terry. 608 00:36:19,218 --> 00:36:20,428 Te tengo, capullo. 609 00:36:20,428 --> 00:36:22,805 Digo que estuve allí, pero no hice nada. 610 00:36:22,805 --> 00:36:23,931 Levántate. 611 00:36:24,140 --> 00:36:26,475 El jurado decidirá quién hizo qué en esa tienda. 612 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 Le digo que no les hice nada. 613 00:36:28,936 --> 00:36:31,189 - Me declaro inocente. - Sí. Tú repítetelo. 614 00:36:31,189 --> 00:36:35,026 Si cuentas más, quedarás mejor, y yo quiero que quedes fatal. 615 00:36:43,492 --> 00:36:44,744 ¿Cómo hacemos con Dolores? 616 00:36:45,244 --> 00:36:47,079 Crystal. Apellido desconocido. 617 00:37:09,518 --> 00:37:11,229 Decía que odiaba trabajar aquí 618 00:37:11,229 --> 00:37:12,772 porque la gente la valoraba... 619 00:37:12,939 --> 00:37:14,190 Lo sé. 620 00:37:14,315 --> 00:37:16,359 - Me sabe mal por ella. - Sí. 621 00:37:16,484 --> 00:37:17,818 La entiendo perfectamente. 622 00:37:19,695 --> 00:37:22,573 Te exiges tanto que no aguantas caerle bien a nadie. 623 00:37:23,491 --> 00:37:25,368 Es raro que no hayamos coincidido. 624 00:37:29,038 --> 00:37:31,165 Parece que a Andy se le da bien 625 00:37:31,457 --> 00:37:35,169 - no perder la perspectiva. - Sí. Lo llamamos Andy el Buda. 626 00:37:35,836 --> 00:37:38,506 Le frotamos la tripa por las mañanas para contagiarnos de su calma. 627 00:37:45,513 --> 00:37:48,724 El segundo tío de nuestro caso que pegó a esos viejos... 628 00:37:49,725 --> 00:37:51,269 Tengo corroboración. 629 00:37:52,144 --> 00:37:53,271 Bien. 630 00:37:54,146 --> 00:37:56,941 Sí. No ha dicho mucho, pero sí que estuvo allí. 631 00:37:57,066 --> 00:37:59,485 Con eso el fiscal puede trabajar. 632 00:38:01,070 --> 00:38:02,697 Solo necesitaba eso de ese capullo. 633 00:38:11,122 --> 00:38:12,915 Bueno, tengo una cita. 634 00:38:14,375 --> 00:38:15,418 Buenas noches. 635 00:38:15,418 --> 00:38:16,627 Adiós. 636 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 Adiós. 637 00:38:26,304 --> 00:38:28,347 - Se lo toma a pecho. - Sí. 638 00:38:28,597 --> 00:38:30,224 Seguro que será muy bueno. 639 00:38:32,059 --> 00:38:33,269 Casi le digo 640 00:38:33,561 --> 00:38:34,979 que no llegue tarde a casa. 641 00:39:03,007 --> 00:39:04,175 ¿Sylvia? 642 00:39:04,925 --> 00:39:07,094 - Estoy aquí. -¿Y Theo? 643 00:39:07,303 --> 00:39:09,638 - En casa de mi padre. -¿Tenemos algo que hacer? 644 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 No. Solo lo he llevado a casa de mi padre. 645 00:39:14,018 --> 00:39:17,063 Bueno, quizá tenga una sorpresa para ti 646 00:39:17,063 --> 00:39:19,148 en lo de Suarez. 647 00:39:19,857 --> 00:39:21,650 ¿Lo de Suarez 648 00:39:21,776 --> 00:39:23,569 que me pediste que hablara con Bill Dornan? 649 00:39:24,070 --> 00:39:25,863 Hablamos el otro día, 650 00:39:26,030 --> 00:39:30,034 pero ahora Dornan ha vuelto a comisaría hace como una hora 651 00:39:30,159 --> 00:39:32,912 para decirme: "Quizá tu mujer tenga razón, Sipowicz". 652 00:39:36,165 --> 00:39:39,043 Ya sabes que a esa gente le cuesta confiar en nosotros, 653 00:39:39,460 --> 00:39:41,921 y a Dornan le ha costado confiar. 654 00:39:45,841 --> 00:39:49,136 Me dice: "He estado pensando, 655 00:39:49,512 --> 00:39:52,181 "para ser un tío que se arrepiente 656 00:39:52,515 --> 00:39:55,434 "Suarez confesó demasiado pronto, 657 00:39:55,643 --> 00:39:58,104 "ella debería reabrir el caso". Eso me dice. 658 00:40:01,399 --> 00:40:02,441 Suarez está muerto. 659 00:40:04,193 --> 00:40:06,153 Se lo han cargado en la lavandería de Rikers. 660 00:40:07,738 --> 00:40:08,906 ¿Quién lo ha matado? 661 00:40:09,156 --> 00:40:10,199 Aún no lo saben. 662 00:40:11,117 --> 00:40:13,285 - Voy a interrogarlos. - Ay, madre. 663 00:40:13,661 --> 00:40:14,954 Sylvia, lo siento. 664 00:40:17,415 --> 00:40:18,749 Luego te llamo. 665 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 -¿Quieres que te acompañe? - No. 666 00:40:23,879 --> 00:40:26,424 Siento no habérselo sacado antes a Dornan. 667 00:40:27,508 --> 00:40:29,718 Bueno, Andy, ya sabes cómo son. 668 00:40:43,983 --> 00:40:46,444 Recuerda lo que te dije, Danny. 669 00:40:46,902 --> 00:40:48,821 No quiero nada serio. 670 00:40:49,363 --> 00:40:52,032 Solo quiero una cita. 671 00:40:52,616 --> 00:40:54,493 Fue lo que dijiste la otra noche. 672 00:40:54,994 --> 00:40:56,662 Te lo dije cuando nos conocimos. 673 00:40:56,912 --> 00:40:59,290 Sí, recuerdo que me resultó atractivo. 674 00:41:01,500 --> 00:41:02,626 Aún lo pienso. 675 00:41:03,586 --> 00:41:04,628 Vale. Bien. 676 00:41:05,045 --> 00:41:08,090 Pero... si las cosas cambian, 677 00:41:08,215 --> 00:41:12,511 y... no sé... si, por ejemplo, 678 00:41:13,095 --> 00:41:15,055 pasamos al siguiente nivel, 679 00:41:15,347 --> 00:41:16,807 no me asustaría. 680 00:41:16,974 --> 00:41:21,020 Quería decírtelo porque soy totalmente sincera. 681 00:41:21,437 --> 00:41:22,521 Bien. 682 00:41:23,105 --> 00:41:25,483 Bien. ¿Quieres pasar al siguiente nivel? 683 00:41:26,317 --> 00:41:27,943 Ya sé lo que quieres decir. 684 00:41:29,487 --> 00:41:31,322 Me alegro de que hayas sido sincera. 685 00:41:35,576 --> 00:41:37,369 ¿Qué quieres decir? 686 00:41:41,457 --> 00:41:43,375 Lo que quiero decir es 687 00:41:44,126 --> 00:41:47,171 que hace tres minutos estábamos genial y ahora está todo revuelto. 688 00:41:48,923 --> 00:41:50,382 ¿Cómo que revuelto? 689 00:41:50,758 --> 00:41:53,886 Revuelto, Nadine. No va por buen camino. 690 00:41:57,306 --> 00:41:58,557 Ya estoy bastante revuelto 691 00:41:58,557 --> 00:42:01,227 todos los días en mi trabajo. No quiero revolverme más de noche. 692 00:42:02,228 --> 00:42:03,729 ¿Qué te pasa? 693 00:42:03,896 --> 00:42:07,483 Solo te he dicho que me gustas y te pones así. 694 00:42:07,816 --> 00:42:10,194 ¿Prefieres que la gente te diga que no le gustas? 695 00:42:10,194 --> 00:42:11,695 Nadine, he venido esta noche 696 00:42:11,904 --> 00:42:13,405 porque quería estar contigo. 697 00:42:13,948 --> 00:42:15,157 Y tú has venido... 698 00:42:15,824 --> 00:42:17,117 por el sexo. 699 00:42:17,910 --> 00:42:19,119 Solo ha pasado una hora. 700 00:42:19,119 --> 00:42:21,163 Aún tienes tiempo de ir de bares. 701 00:42:23,123 --> 00:42:24,917 No he venido solo para eso. 702 00:42:27,253 --> 00:42:30,673 He venido porque quería estar con alguien bueno. 703 00:42:32,841 --> 00:42:34,343 Eres buena persona, Nadine. 704 00:42:43,394 --> 00:42:45,271 El viernes, cuando vamos al cine, 705 00:42:46,313 --> 00:42:48,857 si parece que no quieres hablar 706 00:42:48,857 --> 00:42:50,484 y que quieres disfrutar la noche, 707 00:42:50,651 --> 00:42:52,027 lo respetaré. 708 00:42:52,695 --> 00:42:53,821 Casi cuela. 709 00:42:56,031 --> 00:42:57,575 Además, el viernes estoy ocupada. 710 00:43:01,203 --> 00:43:03,038 Pues otro día será, espero. 711 00:43:11,630 --> 00:43:13,132 Quizá el sábado por la noche. 712 00:43:17,428 --> 00:43:18,762 Pasaré sobre las ocho. 713 00:43:20,139 --> 00:43:21,140 Vale. 714 00:43:57,968 --> 00:43:59,970 Subtítulos: Aida López Estudillo 50781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.