Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,523 --> 00:00:25,025
- Buenos días, Diane.
- Hola, Greg.
2
00:00:27,402 --> 00:00:28,862
¿Quieres que haga yo el café?
3
00:00:29,029 --> 00:00:30,447
No, ya está.
4
00:00:31,823 --> 00:00:35,452
Todo el mundo me dice eso
cuando me ofrezco a hacer el café.
5
00:00:36,369 --> 00:00:37,829
- Hola.
- Hola, Jill.
6
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
Bueno...
7
00:00:43,209 --> 00:00:44,294
bienvenida.
8
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
Si se puede decir.
9
00:00:54,596 --> 00:00:55,680
Lo he hecho yo.
10
00:00:57,348 --> 00:00:58,349
Por algo se empieza.
11
00:01:10,528 --> 00:01:11,529
Gracias.
12
00:01:15,617 --> 00:01:16,659
¿La brigada está arriba?
13
00:01:18,161 --> 00:01:20,163
- Sí, ¿qué necesitas?
- Me han destinado aquí.
14
00:01:21,581 --> 00:01:22,624
A mí también.
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,503
¿Eso llevan ahora los de 14 años?
16
00:01:27,087 --> 00:01:28,630
Sí, mis amiguitos y yo.
17
00:01:31,341 --> 00:01:32,550
Andy Sipowicz.
18
00:01:32,967 --> 00:01:34,886
Danny Sorenson. ¿Qué tal, Andy?
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,139
El jefe es Arthur Fancy.
20
00:01:38,640 --> 00:01:39,849
Vale. Gracias.
21
00:01:48,191 --> 00:01:49,442
Este es Danny Sorenson.
22
00:01:49,567 --> 00:01:52,570
Es obviamente el nuevo. Dolores.
23
00:01:53,029 --> 00:01:54,114
¿Qué tal?
24
00:01:54,364 --> 00:01:55,490
Hola, Dolores.
25
00:01:56,157 --> 00:01:57,492
Voy a conocer al jefe.
26
00:02:07,043 --> 00:02:08,378
Danny Sorenson, teniente.
27
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
Arthur Fancy.
28
00:02:11,256 --> 00:02:12,549
- Encantado, Danny.
- Encantado.
29
00:02:12,715 --> 00:02:14,175
¿Puedes cerrar la puerta?
30
00:02:18,096 --> 00:02:19,305
Bueno...
31
00:02:19,556 --> 00:02:22,142
el equipo acaba de perder a un hombre.
32
00:02:22,308 --> 00:02:23,518
-¿Bobby Simone?
- Sí.
33
00:02:23,685 --> 00:02:25,645
-¿Lo conocías?
- No.
34
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
Bobby estaba casado con otra inspectora,
35
00:02:29,482 --> 00:02:30,525
Diane Russell.
36
00:02:30,650 --> 00:02:33,194
-¿En la misma brigada?
-¿Te parece mal?
37
00:02:33,319 --> 00:02:36,823
No, para nada, pero creía
que había una norma en contra.
38
00:02:36,990 --> 00:02:40,034
Sí. No ha habido una notificación oficial.
39
00:02:41,703 --> 00:02:43,329
Da igual. Diane acaba de volver.
40
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
Obviamente, está muy sensible.
41
00:02:46,166 --> 00:02:47,500
¿Quién era el compañero de Bobby?
42
00:02:47,667 --> 00:02:48,877
Andy Sipowicz.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,086
Lo he conocido al subir.
44
00:02:51,462 --> 00:02:53,798
Sí, Andy también está sensible.
45
00:02:54,716 --> 00:02:57,260
Supongo que lo estamos todos.
46
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
Brigada 15.
47
00:03:08,271 --> 00:03:10,231
No es probable que muera.
48
00:03:13,610 --> 00:03:15,445
Vale, entendido.
49
00:03:17,780 --> 00:03:20,200
¿Quieres salir directamente a la calle?
50
00:03:20,200 --> 00:03:21,284
Pues claro.
51
00:03:21,910 --> 00:03:24,287
Vale, pues a la calle contigo.
52
00:03:31,377 --> 00:03:32,795
¿Esta mesa es la mía, jefe?
53
00:03:35,340 --> 00:03:36,424
Sí.
54
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
Este es Danny Sorenson.
55
00:03:41,387 --> 00:03:42,472
Greg Medavoy.
56
00:03:42,472 --> 00:03:43,848
Encantado, Greg.
57
00:03:43,973 --> 00:03:46,559
- Este es mi compañero, James Martinez.
-¿Qué tal?
58
00:03:47,310 --> 00:03:49,854
- Esa es Jill Kirkendall.
- Hola, Danny.
59
00:03:49,979 --> 00:03:51,064
Encantado, Jill.
60
00:03:53,024 --> 00:03:54,776
Hola. Diane Russell.
61
00:03:56,486 --> 00:03:57,695
Diane,
62
00:03:58,238 --> 00:03:59,822
te acompaño en el sentimiento.
63
00:04:01,449 --> 00:04:02,700
Ya conoces a Andy.
64
00:04:03,534 --> 00:04:05,370
Sí, Andy y yo ya nos hemos presentado.
65
00:04:06,246 --> 00:04:09,207
Víctima de un disparo
que seguramente sobreviva.
66
00:04:09,374 --> 00:04:11,459
Sorenson, sal con Sipowicz.
67
00:04:22,845 --> 00:04:24,305
¿Te van las ranas, Andy?
68
00:04:26,891 --> 00:04:28,434
Tengo dos ranas en la mesa.
69
00:04:28,893 --> 00:04:31,813
Si eso es que me van las ranas, no sé.
70
00:04:48,037 --> 00:04:50,331
- Para. Vamos a hablar aquí.
- Claro.
71
00:04:51,124 --> 00:04:53,376
Esa Russell, la inspectora.
72
00:04:53,543 --> 00:04:54,627
¿Diane?
73
00:04:58,923 --> 00:05:02,427
Tenía relación con el inspector
cuyo lugar ocupas, Bobby Simone.
74
00:05:02,552 --> 00:05:04,137
El jefe dijo que estaban casados.
75
00:05:05,305 --> 00:05:07,181
Obviamente ya lo sabes todo.
76
00:05:07,181 --> 00:05:09,100
¿Por qué interrumpes?
77
00:05:09,100 --> 00:05:10,310
No, Andy. Estaba más bien
78
00:05:10,310 --> 00:05:12,603
compartiendo los detalles
que conozco del asunto.
79
00:05:12,729 --> 00:05:14,230
Pues yo ya he terminado.
80
00:05:21,779 --> 00:05:23,072
Simone ha muerto.
81
00:05:25,575 --> 00:05:28,578
Simone ha muerto, estaban casados
y es su primer día.
82
00:05:28,703 --> 00:05:29,996
Tenlo en cuenta.
83
00:05:30,163 --> 00:05:31,331
Entendido.
84
00:07:05,133 --> 00:07:07,176
¿Muchas redadas de Narcóticos por aquí?
85
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Algunas.
86
00:07:09,595 --> 00:07:10,805
{\an8}Buenos días, Cage.
87
00:07:10,805 --> 00:07:12,515
¿Qué tal la vida de inspector, Danny?
88
00:07:12,640 --> 00:07:13,683
Muy bien.
89
00:07:13,891 --> 00:07:15,143
¿Qué tenemos?
90
00:07:15,309 --> 00:07:17,603
Julio Diaz, un disparo en el brazo.
Fue desde un coche.
91
00:07:17,728 --> 00:07:18,813
Solo había un tío.
92
00:07:19,355 --> 00:07:21,399
-¿Y ya está?
- A mí no me ha contado más.
93
00:07:25,778 --> 00:07:27,405
{\an8}-¿Julio Diaz?
- Sí.
94
00:07:27,780 --> 00:07:29,323
¿Cómo te han disparado, Julio?
95
00:07:29,657 --> 00:07:31,534
{\an8}Un tío loco desde un coche, colega.
96
00:07:31,784 --> 00:07:33,327
¿Un loco al que conocías?
97
00:07:33,536 --> 00:07:35,121
{\an8}No, fue de repente.
98
00:07:35,121 --> 00:07:36,622
{\an8}¿Y decidió dispararte?
99
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
Estaría drogado, tío.
100
00:07:37,999 --> 00:07:39,709
¿Cómo era el coche?
101
00:07:40,042 --> 00:07:42,587
No sé, gris, dorado. Tengo lagunas.
102
00:07:42,753 --> 00:07:44,088
Sí, es comprensible.
103
00:07:44,255 --> 00:07:45,548
Estás tan disgustado.
104
00:07:45,798 --> 00:07:48,134
- Me duele. Me han disparado.
- Que te mejores.
105
00:07:49,218 --> 00:07:51,262
{\an8}-¡El del gorro! ¿De qué te conozco?
-¿Qué?
106
00:07:51,262 --> 00:07:52,847
Nos hemos visto antes. ¿Cómo te llamas?
107
00:07:52,972 --> 00:07:54,640
- Yo solo pasaba por aquí.
- Ven aquí.
108
00:07:54,807 --> 00:07:57,310
{\an8}- Ven aquí e identifícate.
-¡Colega!
109
00:07:59,103 --> 00:08:00,229
{\an8}Agáchate.
110
00:08:01,731 --> 00:08:04,484
-¿No nos hemos visto antes?
- No, yo paso de líos.
111
00:08:04,901 --> 00:08:06,611
"David Fernando Lobo".
112
00:08:06,736 --> 00:08:08,362
-¿Tienes apodo?
- Flaco.
113
00:08:08,529 --> 00:08:10,364
{\an8}-¿Llevas algo, Flaco?
- No.
114
00:08:10,656 --> 00:08:12,658
{\an8}- No.
-¿Me permites registrarte?
115
00:08:12,825 --> 00:08:14,994
- Sí, estoy limpio.
- Vacía los bolsillos.
116
00:08:16,621 --> 00:08:20,166
{\an8}- Vamos. Vacíate los bolsillos.
- Esto era por drogas, Danny.
117
00:08:20,458 --> 00:08:23,002
Vinieron tres tíos
en un coche por la calle.
118
00:08:23,002 --> 00:08:24,086
Dispararon a este tío
119
00:08:24,086 --> 00:08:25,588
y sus amigos persiguieron al coche.
120
00:08:25,796 --> 00:08:28,132
{\an8}Ábrete de piernas. Vamos, ¿escondes algo?
121
00:08:28,841 --> 00:08:31,469
-¿Qué coche era?
- Un Chevrolet azul.
122
00:08:31,636 --> 00:08:34,180
{\an8}Las primeras letras
de la matrícula eran Q-A-G.
123
00:08:34,347 --> 00:08:36,891
Los amigos del que dispararon
persiguieron al Chevrolet
124
00:08:37,141 --> 00:08:39,644
{\an8}en un Accord viejo y dorado.
No tengo las matrículas.
125
00:08:39,810 --> 00:08:42,230
Recoge tus cosas y sal de aquí.
126
00:08:42,230 --> 00:08:43,314
Dale la cartera, Andy
127
00:08:43,523 --> 00:08:44,524
Sí, señor.
128
00:08:46,609 --> 00:08:48,528
{\an8}Dale la enhorabuena a Danny
por su ascenso.
129
00:08:48,778 --> 00:08:49,904
Sí, enseguida voy.
130
00:08:51,405 --> 00:08:52,907
¿No tienes amigos, Julio?
131
00:08:53,115 --> 00:08:54,242
Sí, tengo amigos.
132
00:08:54,617 --> 00:08:56,327
Pero ¿no había nadie contigo
133
00:08:56,452 --> 00:08:58,329
cuando el conductor
de ese coche gris o dorado
134
00:08:58,496 --> 00:09:00,540
- empezó a disparar?
- No.
135
00:09:00,957 --> 00:09:02,208
Vale, mira.
136
00:09:02,375 --> 00:09:05,211
Este policía
te va a acompañar al hospital.
137
00:09:05,211 --> 00:09:06,796
Luego te traerá a la comisaría.
138
00:09:07,004 --> 00:09:10,633
Cuando llegues, me vas a dar
los nombres de tus cinco mejores colegas.
139
00:09:10,883 --> 00:09:13,719
Más vale que coincida
con lo que averiguaré de ti.
140
00:09:13,928 --> 00:09:15,513
¿Lo tienes claro, Julio?
141
00:09:16,138 --> 00:09:18,266
- Sí, Pepe.
- Buen chico.
142
00:09:18,558 --> 00:09:20,226
Inspectores, ¿podemos hablar un momento?
143
00:09:23,271 --> 00:09:26,857
{\an8}Tenemos un homicidio doble en el FDR.
Dos muertos en un Chevrolet azul.
144
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
{\an8}Van a ser los que dispararon.
145
00:09:56,012 --> 00:09:57,597
No tienen identificación.
146
00:09:58,598 --> 00:10:01,350
Alguien los quería muertos, ¿eh, Diane?
147
00:10:02,226 --> 00:10:04,145
Hay más de diez agujeros
solo en la puerta.
148
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
Rastro de sangre, teniente.
149
00:10:08,774 --> 00:10:12,403
Además de los dos fallecidos,
hay un tercer herido que ha huido.
150
00:10:12,820 --> 00:10:15,281
Andy y Sorenson, el nuevo, van de camino.
151
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
La matrícula coincide
con la de la escena del crimen.
152
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
Me apuesto lo que quieras
a que está relacionado.
153
00:10:21,412 --> 00:10:24,248
¿Los muertos se incluirán en su caso?
154
00:10:24,457 --> 00:10:26,083
-¿El de Sorenson?
- Sí, Sorenson.
155
00:10:26,667 --> 00:10:28,753
Podemos hablar de cómo lo vamos a hacer.
156
00:10:42,725 --> 00:10:46,395
No sé ni cómo lo organizará el teniente
ni de quién será el caso.
157
00:10:46,646 --> 00:10:48,022
Lo mismo da.
158
00:10:50,149 --> 00:10:54,236
Solo digo que, técnicamente,
estos dos muertos son de tu caso.
159
00:10:54,403 --> 00:10:56,238
El próximo sería para Russell.
160
00:10:56,364 --> 00:10:58,741
No presumas mucho de eso.
161
00:10:59,367 --> 00:11:01,118
¿Entiendes las complicaciones
162
00:11:01,243 --> 00:11:03,120
de lo que intento explicarte, Danny?
163
00:11:03,996 --> 00:11:05,081
Sí.
164
00:11:08,376 --> 00:11:09,669
¿Qué tenemos, jefe?
165
00:11:09,794 --> 00:11:11,796
Alguien persiguió a estos dos
de vuestra escena.
166
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Seguramente el que disparó
fue el que le dio a nuestro herido.
167
00:11:14,924 --> 00:11:17,385
La matrícula está registrada
a nombre de Leonard Lohman.
168
00:11:17,510 --> 00:11:21,430
¿Lenny Lohman? Es un camarero chungo.
Sé dónde encontrarlo.
169
00:11:22,431 --> 00:11:23,766
¿Quién se encarga?
170
00:11:24,642 --> 00:11:26,185
Lo que usted diga, jefe.
171
00:11:28,896 --> 00:11:32,441
¿Como encontraste el primero
quieres el homicidio doble?
172
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Vale. Me parece bien.
173
00:11:38,572 --> 00:11:39,824
Sí. Bien.
174
00:11:40,074 --> 00:11:41,325
Así lo haremos.
175
00:11:43,077 --> 00:11:44,704
¿Vamos a por el camarero, Andy?
176
00:11:45,162 --> 00:11:46,247
Sí, vamos.
177
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
- Podemos hacer el barrido.
- Bien.
178
00:11:54,922 --> 00:11:57,258
Diane y yo esperaremos a Criminalística.
179
00:11:59,343 --> 00:12:01,554
-¿Dónde está el bar, Andy?
- A unas ocho manzanas.
180
00:12:02,221 --> 00:12:03,556
Con el tiempo,
181
00:12:03,556 --> 00:12:06,392
hablaremos de lo que es presumir.
182
00:12:06,892 --> 00:12:09,729
5-7-2, Adam, llame a mando.
183
00:12:11,605 --> 00:12:14,608
Quizá a Danny le asciendan
antes de acabar el primer turno.
184
00:12:17,361 --> 00:12:18,946
Aquí tenemos una cartera.
185
00:12:44,096 --> 00:12:46,474
¿Hablamos ya de lo de presumir?
186
00:12:47,433 --> 00:12:48,768
Estoy pensando en qué decir.
187
00:12:48,976 --> 00:12:50,144
Sí, claro.
188
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
Pero quería
que nos lo quitáramos de en medio
189
00:12:52,813 --> 00:12:54,440
antes de ver al camarero
190
00:12:54,690 --> 00:12:55,858
dueño del coche del asesinato.
191
00:12:55,983 --> 00:12:59,361
Aquí sigo quitándole el toque listillo
a lo que dices.
192
00:12:59,361 --> 00:13:01,155
No soy ningún listillo.
193
00:13:01,530 --> 00:13:03,532
Antes de hablar
con Russell o con quien sea,
194
00:13:03,657 --> 00:13:06,202
no voy a interpretar sus palabras
como si fueran la Biblia.
195
00:13:06,410 --> 00:13:08,579
Te he dicho que tengas en cuenta
su situación.
196
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
Y eso he hecho.
197
00:13:09,872 --> 00:13:11,832
Ya. Justo antes de quitarle el caso.
198
00:13:12,917 --> 00:13:14,251
Parecía disgustada.
199
00:13:14,835 --> 00:13:16,587
Como si hubiera vuelto demasiado pronto.
200
00:13:16,921 --> 00:13:18,047
Por eso se lo quité.
201
00:13:20,758 --> 00:13:23,511
No es descabellado
que haya vuelto demasiado pronto.
202
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Si me equivoco, pues ya está.
203
00:13:25,513 --> 00:13:26,889
No es descabellado.
204
00:13:29,016 --> 00:13:30,935
No es solo en Narcóticos, ¿verdad, Andy?
205
00:13:31,185 --> 00:13:33,687
En este trabajo, los compañeros
deben poder confiar.
206
00:13:35,981 --> 00:13:37,399
Eso requiere tiempo.
207
00:13:40,110 --> 00:13:42,988
Mientras tanto, ¿vamos a ver al camarero?
208
00:13:45,074 --> 00:13:47,076
El tío no va de cara y es ladino.
209
00:13:48,244 --> 00:13:49,411
Lenny Lohman.
210
00:13:49,995 --> 00:13:52,915
Nos dirá algo, pero no tiene por qué ser
lo que preguntamos.
211
00:13:56,335 --> 00:13:57,711
¡Eh! ¡Cuidado!
212
00:13:58,671 --> 00:14:00,923
Oye, ¿Qué te pasa?
213
00:14:01,131 --> 00:14:04,093
- No vayas en bici por la acera.
- Sí, vale. No lo haré.
214
00:14:04,218 --> 00:14:05,427
¿Qué?
215
00:14:05,678 --> 00:14:08,556
- Que no lo volveré a hacer.
-¿Lo juras?
216
00:14:08,931 --> 00:14:09,974
Sí.
217
00:14:10,391 --> 00:14:11,475
Bien.
218
00:14:11,809 --> 00:14:12,935
Por la calzada.
219
00:14:18,566 --> 00:14:20,901
¿Algún otro crimen fundamental
que quieras resolver?
220
00:14:21,861 --> 00:14:23,946
No, vámonos.
221
00:14:55,269 --> 00:14:57,021
Mi inspector madurito preferido.
222
00:14:57,646 --> 00:14:58,898
¿Qué tal, Lenny?
223
00:14:59,815 --> 00:15:01,609
Veo cómo va a ir esto.
224
00:15:02,443 --> 00:15:05,446
Él me pide una copa
y tú me detienes porque es menor.
225
00:15:05,571 --> 00:15:07,364
No soy menor. Ahora te enseño el carné.
226
00:15:07,531 --> 00:15:08,824
Nuevo compañero, Danny Sorenson.
227
00:15:08,949 --> 00:15:09,950
¿Qué tal, Danny?
228
00:15:09,950 --> 00:15:11,744
Espero que no te importen las bromas.
229
00:15:11,744 --> 00:15:13,704
- No, Andy ya me avisó que eras un guasón.
- Sí.
230
00:15:13,704 --> 00:15:14,788
¿Y tu coche, Lenny?
231
00:15:14,955 --> 00:15:17,458
-¿Mi coche?
-¿Dónde tienes tu Lumina de 1994?
232
00:15:17,833 --> 00:15:19,043
En casa.
233
00:15:19,251 --> 00:15:20,502
¿No has venido en coche hoy?
234
00:15:21,003 --> 00:15:22,755
Son tres manzanas, Danny. Prince Street.
235
00:15:23,172 --> 00:15:25,090
No digas que le ha pasado algo a mi coche.
236
00:15:25,090 --> 00:15:27,426
Lo han usado en un delito, Lenny.
237
00:15:27,593 --> 00:15:30,429
Ahora está incautado
con dos fallecidos dentro.
238
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
¿Daños?
239
00:15:32,014 --> 00:15:34,391
Sí, bastantes daños, Lenny.
240
00:15:34,934 --> 00:15:36,435
¿Alguien más tiene la llave?
241
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
Podéis achacarlo a la campaña:
242
00:15:39,855 --> 00:15:42,900
"No dejes a tus amigos
conducir borrachos".
243
00:15:43,192 --> 00:15:46,779
Desde que la gente me quita las llaves
cada vez que me tomo dos copas,
244
00:15:46,946 --> 00:15:49,239
dejo una copia en la llanta.
245
00:15:49,448 --> 00:15:51,617
A ver si te suenan los cadáveres.
246
00:15:52,284 --> 00:15:54,286
Podría no conocerlos de nada, Andy.
247
00:15:54,703 --> 00:15:56,997
Piensa en la copia de la llanta.
248
00:15:57,122 --> 00:15:58,582
La copia, claro.
249
00:16:00,626 --> 00:16:02,086
A este sí lo conozco.
250
00:16:02,419 --> 00:16:03,504
Es Frankie Pascal.
251
00:16:07,549 --> 00:16:08,926
Este es su primo Dominic.
252
00:16:08,926 --> 00:16:10,135
¿Venían por aquí?
253
00:16:11,929 --> 00:16:13,430
¿Algún sospechoso, Andy?
254
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Estos son los sospechosos
del tiroteo original
255
00:16:16,475 --> 00:16:19,645
- antes de que los mataran.
-¿Los primos Pascal?
256
00:16:19,812 --> 00:16:21,647
¿Conoces a Julio Diaz, Lenny?
257
00:16:21,855 --> 00:16:24,358
-¿Cómo dices?
- Fue el primero al que dispararon.
258
00:16:24,566 --> 00:16:27,111
Y quizá sus amigos
fueron a por los Pascal.
259
00:16:27,736 --> 00:16:29,488
¿Julio Diaz?
260
00:16:29,905 --> 00:16:31,448
No, no me suena.
261
00:16:31,657 --> 00:16:33,200
A ver, quizá si lo veo.
262
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
¿O también lo han matado?
263
00:16:35,202 --> 00:16:37,913
No, no está muerto.
Le dispararon al hombro.
264
00:16:39,415 --> 00:16:40,666
A ver. La verdad
265
00:16:40,958 --> 00:16:44,920
es que hay muchos puertorriqueños
aquí últimamente.
266
00:16:45,170 --> 00:16:46,255
¿Traficando?
267
00:16:46,463 --> 00:16:48,507
Y yo qué sé qué hacen.
268
00:16:48,632 --> 00:16:50,843
¿Los Pascal trafican?
269
00:16:51,927 --> 00:16:55,556
Es una plaga que no permito
en mi local, Andy.
270
00:16:55,848 --> 00:16:58,350
No sé qué hace la gente fuera.
271
00:16:58,475 --> 00:17:02,187
O sea que quizá sí trafiquen los Pascal.
272
00:17:02,396 --> 00:17:05,065
Estoy destrozado por lo del coche.
273
00:17:05,566 --> 00:17:07,985
Quizá te pague bien el seguro, Lenny.
274
00:17:08,402 --> 00:17:10,154
Pues por suerte tengo seguro.
275
00:17:10,738 --> 00:17:12,740
Más me vale empezar el proceso.
276
00:17:13,198 --> 00:17:17,286
- Vale, Lenny. Gracias por tu ayuda.
- Remamos todos en la misma dirección.
277
00:17:18,287 --> 00:17:20,414
Mientras estás por ahí en tu barca,
278
00:17:20,581 --> 00:17:24,501
¿nos avisas si se te ocurre algo
o si recuerdas si tenían otro primo?
279
00:17:24,752 --> 00:17:27,087
Había un rastro de sangre
saliendo de tu coche.
280
00:17:27,629 --> 00:17:30,090
¿Creéis que el herido sigue suelto?
281
00:17:30,340 --> 00:17:32,760
Podría ser la mente que ideó
el robo del coche.
282
00:17:33,177 --> 00:17:35,262
Sabemos que quieres justicia.
283
00:17:35,429 --> 00:17:37,639
- Bien pensado.
- Cuídate, Lenny.
284
00:17:37,765 --> 00:17:40,100
Ha sido un placer conocerte, Danny.
285
00:17:40,434 --> 00:17:42,269
Trabajas con uno de los mejores.
286
00:17:42,436 --> 00:17:44,354
Ahora me has arreglado el día.
287
00:17:56,366 --> 00:17:57,284
{\an8}COMISARÍA 15
288
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
¿Quieres compartir
tu opinión sobre Lenny Lohman?
289
00:18:03,624 --> 00:18:05,793
-¿Una petición?
- No seas idiota.
290
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
Lenny estuvo implicado.
No era fundamental.
291
00:18:08,962 --> 00:18:10,339
Define "fundamental".
292
00:18:10,464 --> 00:18:12,716
O es un gorrón o es el proveedor.
293
00:18:13,258 --> 00:18:15,761
- Quizá montó el golpe.
-¿Qué haces aquí?
294
00:18:15,761 --> 00:18:17,930
- Tengo una chincheta en el zapato.
- Toma.
295
00:18:18,138 --> 00:18:20,724
- Te voy a romper el peine.
- Ya ves tú.
296
00:18:22,684 --> 00:18:23,811
¿Estuviste en el ejército?
297
00:18:24,019 --> 00:18:25,312
Sí.
298
00:18:25,604 --> 00:18:26,855
¿Intendencia?
299
00:18:27,397 --> 00:18:29,316
Hay gorrones en infantería también, Andy.
300
00:18:29,441 --> 00:18:31,151
Sí, yo también estuve en infantería.
301
00:18:31,401 --> 00:18:32,444
¿En el extranjero?
302
00:18:32,653 --> 00:18:35,906
- Sí. ¿Y tú?
- Sí, yo también.
303
00:18:36,490 --> 00:18:37,658
Ya está.
304
00:18:39,284 --> 00:18:40,369
Gracias.
305
00:18:41,995 --> 00:18:43,372
¿Qué te parece esto?
306
00:18:46,959 --> 00:18:49,711
Oye.
307
00:18:53,215 --> 00:18:54,341
Siéntate aquí.
308
00:19:06,478 --> 00:19:07,604
Esto es gordo.
309
00:19:07,938 --> 00:19:09,189
¿Lo entiendes?
310
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
¿Que Lohman me diera su tarjeta?
311
00:19:12,025 --> 00:19:13,527
Que te la diera en privado.
312
00:19:13,735 --> 00:19:15,279
¿Qué? ¿Cree que puede comprarme?
313
00:19:15,863 --> 00:19:18,782
Quiere que vuelvas al bar tú solito.
314
00:19:18,782 --> 00:19:22,452
Quizá para darte información solo a ti
315
00:19:22,619 --> 00:19:24,788
o para darte
el nombre de algún sospechoso.
316
00:19:24,955 --> 00:19:26,790
La información no será buena.
317
00:19:27,124 --> 00:19:28,876
En parte sí.
318
00:19:29,168 --> 00:19:31,336
Lo suficiente
como para que al final cuadre
319
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
y llegues a la pista buena.
320
00:19:33,589 --> 00:19:35,591
Te dije que era ladino.
321
00:19:36,675 --> 00:19:38,010
¿Cómo lo hacemos?
322
00:19:39,511 --> 00:19:41,013
Lo que hacemos, Danny,
323
00:19:41,263 --> 00:19:44,266
es ir a ese despacho
y ver qué opciones hay,
324
00:19:44,516 --> 00:19:47,311
porque aquí le contamos
a la brigada lo que hay.
325
00:19:47,936 --> 00:19:49,062
Vale.
326
00:19:49,188 --> 00:19:50,397
¿Te parece bien?
327
00:19:51,231 --> 00:19:52,274
Sí.
328
00:19:52,774 --> 00:19:54,026
Pues vamos.
329
00:19:56,320 --> 00:19:57,988
Me has demostrado algo con esto.
330
00:19:58,280 --> 00:20:00,449
- Has sido honesto.
- Gracias, Andy.
331
00:20:00,574 --> 00:20:03,619
Esto tranquiliza mucho a la gente.
332
00:20:03,911 --> 00:20:04,912
Bien.
333
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Solo tengo una pregunta:
334
00:20:08,207 --> 00:20:11,710
hemos venido hasta aquí,
estamos casi en el despacho del jefe
335
00:20:12,252 --> 00:20:14,171
y aún no me habías dicho nada.
336
00:20:15,422 --> 00:20:18,425
Sí, me ha costado pensar
qué te ofendería menos.
337
00:20:31,313 --> 00:20:32,439
¿Qué tal va?
338
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
Hola, jefe.
339
00:20:34,733 --> 00:20:36,443
Tenemos los antecedentes de Julio Diaz.
340
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
La primera víctima, gracias.
341
00:20:38,695 --> 00:20:40,614
La víctima de tu caso original.
342
00:20:43,784 --> 00:20:45,577
¿Qué tal con el camarero?
343
00:20:45,786 --> 00:20:47,829
Seguiremos con la lista.
344
00:20:48,497 --> 00:20:50,249
Sí. Atentos a los últimos.
345
00:20:50,374 --> 00:20:53,835
Sí. Buscaremos los nombres
de los testigos por la base de datos.
346
00:20:54,336 --> 00:20:57,506
Lenny Lohman nos ha ayudado
tanto como siempre.
347
00:20:57,798 --> 00:21:00,467
-¿Nada?
- Sí. Nos ha dado esto.
348
00:21:00,717 --> 00:21:02,844
Nos ha dado los nombres de los dos muertos
349
00:21:03,053 --> 00:21:05,347
y especula que podrían estar
metidos en drogas,
350
00:21:06,306 --> 00:21:08,225
pero luego le tira los trastos a Sorenson,
351
00:21:08,934 --> 00:21:10,852
que lo ha manejado muy bien.
352
00:21:11,353 --> 00:21:12,688
Lohman me ha dado su tarjeta.
353
00:21:12,854 --> 00:21:15,482
Cree que Sorenson quiere ser el primero
354
00:21:15,649 --> 00:21:18,402
y que quiere ascender.
355
00:21:18,986 --> 00:21:20,279
Así, a lo loco.
356
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
Lohman le dio su tarjeta a Sorenson
357
00:21:25,742 --> 00:21:27,035
sin que yo lo viera.
358
00:21:28,036 --> 00:21:29,705
Se la dio cuando les di la espalda.
359
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
Sorenson me lo ha contado
porque ha querido.
360
00:21:34,042 --> 00:21:36,962
Lohman cree que puede manipularme
con alguna chorrada.
361
00:21:37,212 --> 00:21:39,047
No serán todo chorradas.
362
00:21:39,214 --> 00:21:40,340
Eso me ha dicho Andy.
363
00:21:40,465 --> 00:21:42,884
Te tirará una caña para ayudarte.
364
00:21:43,010 --> 00:21:44,636
Sí. Así funcionan.
365
00:21:46,305 --> 00:21:48,849
¿Llamo a Lohman o aparezco sin más aviso?
366
00:21:49,725 --> 00:21:52,602
Él preferirá que vayas en persona.
367
00:21:55,731 --> 00:21:56,773
Ha venido Sylvia.
368
00:22:01,945 --> 00:22:03,989
¿Me dais los nombres
aparecidos en el barrido
369
00:22:04,114 --> 00:22:05,574
y me contáis algo de ellos?
370
00:22:06,366 --> 00:22:07,576
Hola, Sylvia.
371
00:22:07,868 --> 00:22:09,077
Estaba
372
00:22:09,202 --> 00:22:11,455
en un caso complejo
con mi nuevo compañero.
373
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
¿Es ese?
374
00:22:13,540 --> 00:22:16,418
- Sí, tiene 14 años.
- Parece majo.
375
00:22:16,418 --> 00:22:18,962
Supongo que fue
agente uniformado un tiempo.
376
00:22:18,962 --> 00:22:21,840
Dos años en narcóticos.
Resulta que también en el ejército.
377
00:22:22,299 --> 00:22:23,759
Tendrá alguno más de 14.
378
00:22:29,931 --> 00:22:32,059
Pensaba que hoy no salías.
379
00:22:32,642 --> 00:22:34,853
- Quería hablar contigo.
-¿Qué he hecho?
380
00:22:35,145 --> 00:22:36,897
Estoy preocupada por si he hecho algo yo.
381
00:22:37,731 --> 00:22:39,775
Tengo otra carta de Juan Suarez.
382
00:22:40,233 --> 00:22:42,819
Otra razón por la que aprender
a escribir debería ser opcional.
383
00:22:43,528 --> 00:22:46,198
Ese caso siempre me ha dado mal rollo.
384
00:22:46,323 --> 00:22:49,493
Me lo has dicho un par de veces
desde que te conozco.
385
00:22:49,659 --> 00:22:50,952
No tiene gracia.
386
00:22:51,286 --> 00:22:52,579
No digo que lo sea.
387
00:22:53,372 --> 00:22:54,664
¿Qué dice Suarez?
388
00:22:56,917 --> 00:22:59,920
Que se comió el marrón
porque era el sospechoso más obvio.
389
00:23:01,088 --> 00:23:04,549
Había jurado matar a Genero Lopez
cuando este mató a su hermano.
390
00:23:04,925 --> 00:23:07,719
¿Cómo es un pringado
si confesó lo que hizo?
391
00:23:08,762 --> 00:23:11,431
La novedad es que Suarez ya no dice
392
00:23:11,556 --> 00:23:13,058
que confesó por coerción.
393
00:23:13,308 --> 00:23:15,268
Dice que el que disparó fue un camello
394
00:23:15,644 --> 00:23:16,978
llamado Freddy Ascension
395
00:23:17,187 --> 00:23:18,897
que lo obligó a decir que fue él.
396
00:23:19,064 --> 00:23:20,065
Sí...
397
00:23:21,108 --> 00:23:26,071
¿Suarez aceptó ayudar a Freddy
para aprender un oficio en la cárcel?
398
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Suarez aceptó
399
00:23:27,989 --> 00:23:29,366
porque el camello
400
00:23:29,533 --> 00:23:31,910
prometió darle a su familia
mil dólares al mes
401
00:23:32,244 --> 00:23:34,538
y porque sabía
que iban a arrestarlo igual.
402
00:23:34,746 --> 00:23:37,290
Sylvia, hay historias de estas
403
00:23:37,416 --> 00:23:39,793
- por todo Rikers.
- Andy, la víctima era un chanchullero
404
00:23:39,793 --> 00:23:41,878
metido en tres tiroteos previos.
405
00:23:42,003 --> 00:23:43,255
¿Y Suarez qué era?
406
00:23:43,380 --> 00:23:45,340
¿Estudiante de último curso
de Neurocirugía?
407
00:23:45,465 --> 00:23:46,466
No.
408
00:23:46,591 --> 00:23:48,176
Suarez era un aprendiz de mecánico
409
00:23:48,301 --> 00:23:51,096
que perdió su trabajo
porque lo detuvieron por consumo.
410
00:23:51,304 --> 00:23:53,306
Me muero de envidia.
411
00:23:53,723 --> 00:23:55,851
Tiene miedo
de que Ascension tenga a alguien dentro
412
00:23:56,017 --> 00:23:57,394
que intente matarlo.
413
00:23:57,519 --> 00:23:58,854
Sylvia.
414
00:23:58,854 --> 00:24:01,273
Está condenado a 15 años
y creo que no es culpable.
415
00:24:02,023 --> 00:24:03,650
Y ahora quizá lo maten.
416
00:24:04,317 --> 00:24:07,737
Me gustaría
que hablaras con el inspector Dornan,
417
00:24:07,737 --> 00:24:09,072
que registró la confesión.
418
00:24:09,197 --> 00:24:11,074
Solo por asegurarme.
419
00:24:11,199 --> 00:24:12,701
¿El negro que ahora es sargento?
420
00:24:12,826 --> 00:24:14,035
¿Sois amigos?
421
00:24:14,035 --> 00:24:16,079
Sí. Vamos a ir a hacer rafting
422
00:24:16,204 --> 00:24:18,039
en cuanto coincidan nuestros horarios.
423
00:24:18,415 --> 00:24:20,000
¿Qué quieres que le pregunte a Dornan?
424
00:24:20,459 --> 00:24:23,086
¿Que si cree
que encerró al hombre equivocado?
425
00:24:23,462 --> 00:24:26,089
Ningún testigo describe al autor
426
00:24:26,214 --> 00:24:28,467
como alguien de la altura de Suarez.
427
00:24:28,467 --> 00:24:30,343
No pienso entrar con él en eso, Sylvia.
428
00:24:30,552 --> 00:24:32,304
¿Podrías preguntarle si alguien mencionó
429
00:24:32,554 --> 00:24:33,555
a Freddy Ascension?
430
00:24:33,680 --> 00:24:35,432
No. Eso es acusarlo de incompetencia
431
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
y no pienso hacerlo.
432
00:24:41,813 --> 00:24:42,898
Está bien.
433
00:24:46,026 --> 00:24:49,196
Quizá pueda meterlo de refilón.
¿Suarez confesó enseguida?
434
00:24:49,196 --> 00:24:51,406
¿Fue esa la impresión de Dornan
en cómo confesó?
435
00:24:51,531 --> 00:24:52,949
Quizá eso sí pueda preguntárselo.
436
00:24:53,116 --> 00:24:54,659
¿Podrías hacer eso?
437
00:24:54,951 --> 00:24:56,119
Sí, eso sí.
438
00:24:57,204 --> 00:24:59,706
- Te lo agradezco mucho, Andy.
- No hay de qué.
439
00:25:01,541 --> 00:25:03,502
Voy a recoger a Theo de la guardería.
440
00:25:12,469 --> 00:25:15,305
Sí, recoge a Theo
y yo afianzaré mis relaciones
441
00:25:15,305 --> 00:25:18,517
con uno de mis compañeros negros.
442
00:25:24,773 --> 00:25:27,234
Inspector. Traen a la víctima
del tiroteo original
443
00:25:27,484 --> 00:25:29,361
del caso a la salita.
444
00:25:29,486 --> 00:25:30,654
Gracias.
445
00:25:31,071 --> 00:25:32,781
Julio ha vuelto del hospital.
446
00:25:32,948 --> 00:25:35,575
Estaría bien hablar con él
antes de pasarme a ver a Lenny.
447
00:25:35,742 --> 00:25:37,661
Empieza tú. Voy enseguida.
448
00:25:38,912 --> 00:25:40,080
¿La salita está por aquí?
449
00:25:40,247 --> 00:25:41,414
Primera puerta a la derecha.
450
00:26:11,278 --> 00:26:12,320
Hola.
451
00:26:13,238 --> 00:26:14,322
Hola, James.
452
00:26:16,908 --> 00:26:18,743
Estoy aquí embobado.
453
00:26:19,202 --> 00:26:20,453
Parece que estés meando.
454
00:26:29,629 --> 00:26:31,631
El nuevo está entrevistando a la víctima
455
00:26:31,756 --> 00:26:34,593
- del primer crimen.
- Sí. Julio Diaz.
456
00:26:34,759 --> 00:26:37,345
Estará en la salita.
457
00:26:37,971 --> 00:26:39,222
No parece mal tío.
458
00:26:40,348 --> 00:26:41,641
¿El tal Sorenson dices?
459
00:26:41,850 --> 00:26:45,395
Me parece que está encantado de conocerse.
460
00:26:47,856 --> 00:26:49,149
Es lo que toca.
461
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Hay que ser asertivo.
462
00:26:56,323 --> 00:26:58,575
- No es Bobby Simone.
- Desde luego que no.
463
00:26:59,117 --> 00:27:00,160
Para nada.
464
00:27:01,494 --> 00:27:03,955
Bobby tenía algo especial.
465
00:27:04,372 --> 00:27:05,874
- Sí.
- Sí.
466
00:27:06,666 --> 00:27:08,918
Caía bien,
467
00:27:09,586 --> 00:27:11,921
pero tampoco se andaba con chiquitas.
468
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Sí.
469
00:27:13,548 --> 00:27:16,426
Me he alegrado
de que Sorenson consiguiera esa tarjeta.
470
00:27:16,676 --> 00:27:18,470
Que no intente colgarse medallitas.
471
00:27:20,347 --> 00:27:22,390
Me pregunto cómo hace los interrogatorios.
472
00:27:22,515 --> 00:27:23,850
¿Quieres echar un vistazo?
473
00:27:24,059 --> 00:27:25,602
Si están en la salita,
474
00:27:25,602 --> 00:27:27,812
podemos verlos desde observación.
475
00:27:27,979 --> 00:27:29,689
Me has dicho tú lo de la salita.
476
00:27:29,814 --> 00:27:32,442
Sí. Vamos a echar un ojo.
477
00:27:42,327 --> 00:27:43,703
¿Cómo funciona esto?
478
00:27:43,870 --> 00:27:46,331
Me disparan,
les doy la lista que me pidieron
479
00:27:46,539 --> 00:27:48,208
y se sienta ahí a mirarme fijamente.
480
00:27:48,958 --> 00:27:51,086
Yo creo que los nombres de tu lista
481
00:27:51,252 --> 00:27:53,046
son tus colegas de la guardería, Julio.
482
00:27:53,254 --> 00:27:55,882
No aparece ni uno en la lista que tenemos.
483
00:27:56,466 --> 00:27:57,926
Pues su lista no sirve.
484
00:27:58,259 --> 00:28:01,096
Nuestra lista son amiguitos tuyos
con los que ya te han detenido.
485
00:28:01,346 --> 00:28:03,807
Seguro que alguno
estaba hoy en la calle contigo.
486
00:28:03,973 --> 00:28:05,183
Estaba solo en la calle.
487
00:28:05,350 --> 00:28:08,478
Después de que te dispararan
Dom Pascal y su primo Vin,
488
00:28:08,728 --> 00:28:10,689
tus amigos se subieron a su Accord dorado
489
00:28:10,897 --> 00:28:12,774
y se cargaron a Vin y Dom en el FDR.
490
00:28:12,941 --> 00:28:14,984
¿Yo qué sé del FDR si estaba tirado
491
00:28:15,110 --> 00:28:16,736
con un disparo en el hombro?
492
00:28:17,070 --> 00:28:18,530
- Dime algún bar al que vayas.
-¿Qué?
493
00:28:18,655 --> 00:28:19,948
Quiero ver a tus amigos.
494
00:28:20,073 --> 00:28:21,199
No me estás dando nada.
495
00:28:21,366 --> 00:28:23,576
- Dime un bar al que vayas.
- Dime uno al que no.
496
00:28:24,035 --> 00:28:25,412
Dime uno al que sí.
497
00:28:25,412 --> 00:28:27,789
- Tommy's Rocker.
- Si allí no te conocen,
498
00:28:27,956 --> 00:28:29,833
este va a ser tu hombro bueno, Julio.
499
00:28:29,958 --> 00:28:31,042
Dime otro bar.
500
00:28:31,209 --> 00:28:32,377
The Basement.
501
00:28:32,544 --> 00:28:34,796
-¿The Basement? ¿Quién es el camarero?
- Sí, The Basement.
502
00:28:34,921 --> 00:28:36,131
No sé. Lenny no sé qué.
503
00:28:36,297 --> 00:28:37,924
¿Lenny te conoce?
504
00:28:38,049 --> 00:28:40,552
Sí me conoce. No le caigo muy allá.
505
00:28:41,010 --> 00:28:43,680
Qué raro. Será que te conoce poco.
506
00:28:44,055 --> 00:28:46,558
Sí. Acabamos de conocernos.
Suelo entrar solo a mear.
507
00:28:49,018 --> 00:28:50,687
Vale, a la jaula un ratito.
508
00:28:50,812 --> 00:28:52,313
-¿Por qué?
- Por tocarme los huevos.
509
00:28:52,439 --> 00:28:54,899
Si no colaboras, veré si te buscan
510
00:28:55,066 --> 00:28:56,860
en todas las jurisdicciones del país.
511
00:28:58,820 --> 00:29:00,572
Tío, me han disparado en la calle.
512
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
Escribe a los periódicos.
513
00:29:02,907 --> 00:29:05,118
"El peor día de mi vida", de Julio.
514
00:29:30,602 --> 00:29:32,937
- Hola, Danny.
- Hola, Lenny.
515
00:29:33,104 --> 00:29:34,397
Gracias por la tarjeta.
516
00:29:34,606 --> 00:29:37,150
Una cosa te digo de la tarjeta.
517
00:29:37,442 --> 00:29:39,569
- Mi relación con tu trabajo.
- Por favor.
518
00:29:40,069 --> 00:29:42,447
No soy ningún santo.
Mi vida no ha sido perfecta.
519
00:29:42,697 --> 00:29:44,365
¿Y quién sí, Lenny?
520
00:29:44,574 --> 00:29:46,117
Si coopero
521
00:29:46,451 --> 00:29:49,579
y ayudo a alguien a colgarse una medalla,
522
00:29:49,746 --> 00:29:52,207
si algún día cometo un error,
523
00:29:52,373 --> 00:29:54,000
entiendo que me echarás un cable.
524
00:29:54,167 --> 00:29:56,461
¿Vas a ayudarme con mi medalla?
525
00:29:58,421 --> 00:30:00,381
Era un tema de drogas.
526
00:30:00,757 --> 00:30:02,258
El tiroteo ese que investigas.
527
00:30:02,425 --> 00:30:03,468
¿Sí?
528
00:30:03,635 --> 00:30:05,011
Relacionado con las drogas.
529
00:30:05,011 --> 00:30:07,889
Antes, oí a los primos Pascal diciendo
530
00:30:08,014 --> 00:30:11,059
que tenía problema con los dos Julios.
531
00:30:11,309 --> 00:30:12,310
¿Los dos Julios?
532
00:30:12,477 --> 00:30:13,978
Los dos Julios, sí.
533
00:30:14,145 --> 00:30:16,439
El tío al que buscamos
por el tiroteo de los Pascal
534
00:30:16,564 --> 00:30:18,733
después de disparar al primer Julio,
535
00:30:19,025 --> 00:30:20,693
¿seguramente también se llame Julio?
536
00:30:21,110 --> 00:30:24,405
Mirad a ver si Julio Diaz
tiene un colega que se llama Julio.
537
00:30:24,531 --> 00:30:26,658
Quizá sea el vengador
538
00:30:26,825 --> 00:30:29,285
que fue a por los Pascal en mi coche.
539
00:30:30,954 --> 00:30:33,832
Lenny, ¿me dices que un puertorriqueño
540
00:30:33,998 --> 00:30:35,250
tiene un amigo llamado Julio
541
00:30:35,500 --> 00:30:37,627
y lo consideras cooperación?
542
00:30:37,836 --> 00:30:39,254
Lo que te digo, Danny,
543
00:30:39,379 --> 00:30:42,215
es que oí a los Pascal decir algo de eso.
544
00:30:42,382 --> 00:30:45,593
Y lo que te digo yo, Lenny,
es que no creo que te robaran el coche.
545
00:30:45,760 --> 00:30:47,762
Creo que les dijiste dónde estaba la llave
546
00:30:47,887 --> 00:30:50,014
porque te habías dado algún golpe
547
00:30:50,223 --> 00:30:52,934
y querías que la aseguradora
te pagara el arreglo.
548
00:30:53,059 --> 00:30:55,979
Además, no te hace gracia que camellos
de Puerto Rico meen en tu bar.
549
00:30:56,187 --> 00:30:57,730
Un ginger ale, por favor.
550
00:30:58,356 --> 00:31:00,859
Creo que puedes ayudarme con los Pascal.
551
00:31:00,984 --> 00:31:03,611
Creo que puedes decirme
quién es el tercer tío de tu coche.
552
00:31:03,736 --> 00:31:04,946
Me temo que no.
553
00:31:05,655 --> 00:31:07,907
Les diste el coche tú.
¿Qué tiene contra ti?
554
00:31:08,074 --> 00:31:10,034
- No soy un chivato.
- Busquemos la manera.
555
00:31:10,159 --> 00:31:11,828
Cuando encuentre al tercer tío
556
00:31:11,953 --> 00:31:14,163
y me diga que tú le diste el coche,
557
00:31:14,372 --> 00:31:17,417
no tendré que encerrarte
por ser cómplice de asesinato.
558
00:31:17,959 --> 00:31:19,752
Acaba con él. No quiero un ginger ale.
559
00:31:20,086 --> 00:31:22,547
¿Y si haces
una llamada anónima a la comisaría
560
00:31:22,922 --> 00:31:24,716
y les preguntas por la inspectora de turno
561
00:31:24,924 --> 00:31:26,676
y le dices dónde encontrar al tipo este,
562
00:31:26,843 --> 00:31:29,053
pero no le dices
que tiene relación con este caso?
563
00:31:29,345 --> 00:31:31,681
Dile que has visto a un tipo
al que le han disparado.
564
00:31:31,681 --> 00:31:33,182
Dile dónde encontrarlo.
565
00:31:33,182 --> 00:31:35,518
Danny, das por supuesto que sé
dónde está ese tío.
566
00:31:35,643 --> 00:31:37,186
Exactamente.
567
00:31:37,478 --> 00:31:38,897
¿Y luego todo bien entre nosotros?
568
00:31:39,105 --> 00:31:40,648
Amigos para siempre.
569
00:32:08,134 --> 00:32:10,094
Hay cuatro inspectores
siguiendo un mal consejo.
570
00:32:20,772 --> 00:32:22,941
- Lo tengo.
-¿Cómo te llamas?
571
00:32:23,066 --> 00:32:24,943
- Tommy Cianfrocco.
-¿Dónde te han herido, Tommy?
572
00:32:25,109 --> 00:32:27,820
- Con los Pascal no.
- Con los Pascal no.
573
00:32:27,987 --> 00:32:29,572
No tengo nada que ver con eso.
574
00:32:30,281 --> 00:32:31,991
No me lo creo. Este también es suyo.
575
00:32:32,116 --> 00:32:33,660
Si no te lo pide, no.
576
00:32:33,785 --> 00:32:36,120
Y no amanece hasta que no sale el sol.
577
00:32:37,538 --> 00:32:38,957
Me pitan los oídos.
578
00:32:41,334 --> 00:32:42,919
-¿Lo tienes?
- Lo tengo.
579
00:32:43,795 --> 00:32:45,964
Sí, lo tenemos. De momento.
580
00:33:04,023 --> 00:33:07,026
Es una pesadilla.
Iba en coche con mis amigos.
581
00:33:07,235 --> 00:33:08,861
¿Cómo fue, Tommy?
582
00:33:09,195 --> 00:33:12,490
La única explicación es
que nos confundieron con otros.
583
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
¿Todo el mundo? ¿Los que dispararon
584
00:33:14,784 --> 00:33:17,245
y los testigos del otro tiroteo?
585
00:33:17,370 --> 00:33:20,206
No digo que no pinte mal
ni que no vaya a cooperar.
586
00:33:20,331 --> 00:33:23,376
Cuando acabes de hablar con el jefe,
Tommy estará en la sala tres.
587
00:33:27,630 --> 00:33:28,673
Oye, Dornan.
588
00:33:28,840 --> 00:33:29,882
Sipowicz.
589
00:33:30,633 --> 00:33:33,594
- Tengo que hablar con él por mi mujer.
- Danny Sorenson, sargento.
590
00:33:33,720 --> 00:33:36,055
- Sí, Danny Sorenson.
- Sí, Bill Dornan.
591
00:33:36,514 --> 00:33:39,308
-¿Tu mujer?
- Vamos. Hablemos en la sala de descanso.
592
00:33:40,059 --> 00:33:43,146
- Tengo una reunión.
- No tardaré.
593
00:33:43,855 --> 00:33:46,190
- Siento lo de tu compañero.
- Gracias.
594
00:33:53,364 --> 00:33:54,949
Russell ha cogido a un herido.
595
00:33:55,116 --> 00:33:57,744
Parece el tercero
del tiroteo contra Julio Diaz, jefe.
596
00:33:59,078 --> 00:34:00,663
Gracias a una llamada anónima.
597
00:34:01,748 --> 00:34:03,249
Se llama Tommy Cianfrocco.
598
00:34:03,958 --> 00:34:06,377
Tiene pinta de haber estado
en el coche con los Pascal.
599
00:34:07,795 --> 00:34:09,672
Significa que es parte de tu caso.
600
00:34:10,339 --> 00:34:12,383
¿Le digo a Russell que lo interrogas tú?
601
00:34:14,802 --> 00:34:16,596
Ahora que lo menciona,
602
00:34:16,596 --> 00:34:18,765
preferiría no quitarle el caso
a la misma inspectora
603
00:34:18,890 --> 00:34:20,099
dos veces en mi primer turno.
604
00:34:22,435 --> 00:34:24,353
Le diré a Diane que hable con él.
605
00:34:25,396 --> 00:34:27,523
Están en la tres,
donde quiera que sea eso.
606
00:34:28,608 --> 00:34:30,902
¿Andy estaba esperando al sargento Dornan?
607
00:34:31,194 --> 00:34:32,987
No sé de qué va eso.
608
00:34:39,202 --> 00:34:43,081
Antes de tu ascenso,
cuando eras un inspector de a pie,
609
00:34:43,206 --> 00:34:47,251
detuviste a un tío por homicidio,
un tal Juan Suarez.
610
00:34:48,002 --> 00:34:51,172
Sí, disparó a un tío en una bodega.
15 años de cárcel.
611
00:34:51,380 --> 00:34:53,174
¿Recuerdas bien ese caso?
612
00:34:54,258 --> 00:34:57,220
-¿Por qué quieres saberlo?
- Por mantener la paz en casa.
613
00:34:57,595 --> 00:35:01,099
Mi mujer es Sylvia Costas.
Es ayudante del fiscal y llevó el caso.
614
00:35:01,224 --> 00:35:02,850
Sí, recuerdo quién llevó el caso.
615
00:35:02,850 --> 00:35:04,435
¿Cuándo se casó contigo?
616
00:35:05,186 --> 00:35:07,438
Dornan, te juro que no voy a por ti.
617
00:35:07,438 --> 00:35:10,608
Sylvia piensa que Suarez
se ha comido el marrón de otro
618
00:35:10,983 --> 00:35:12,235
y que no disparó él.
619
00:35:12,527 --> 00:35:14,028
Se le ocurrió un poco tarde.
620
00:35:14,195 --> 00:35:16,447
Suarez le escribe desde la cárcel.
621
00:35:16,697 --> 00:35:17,782
La ha convencido
622
00:35:17,907 --> 00:35:19,534
de que le pagaron para implicarse
623
00:35:19,534 --> 00:35:22,453
porque es hermano
del tío al que mató el fallecido.
624
00:35:23,830 --> 00:35:25,873
¿Y si lo hizo por eso mismo?
625
00:35:26,082 --> 00:35:27,583
¿El asesino mató a su hermano?
626
00:35:28,000 --> 00:35:30,920
Dice que al fallecido lo mataron
por un tema de drogas.
627
00:35:31,129 --> 00:35:34,882
Los camellos que lo hicieron
le ofrecieron dinero por implicarse.
628
00:35:34,882 --> 00:35:37,718
No se vendió barato. ¿Debería haberlo
convencido de lo contrario?
629
00:35:37,718 --> 00:35:39,512
No. No digo lo que deberías haber
630
00:35:39,512 --> 00:35:41,013
hecho encaje de bolillos.
631
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
Solo lo pregunto si, vistas las reservas,
632
00:35:45,059 --> 00:35:46,185
¿crees que es posible
633
00:35:46,185 --> 00:35:48,938
que la confesión de Suarez fuera comprada?
634
00:35:48,938 --> 00:35:50,940
¿Quieres que diga
lo que hace feliz a tu mujer?
635
00:35:52,483 --> 00:35:54,402
Quiero que me digas
si, echando la vista atrás,
636
00:35:54,527 --> 00:35:57,071
crees que el tío confesó enseguida.
637
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
¿Y yo eso cómo lo sé?
638
00:35:59,282 --> 00:36:01,784
Por ejemplo, entre tú, yo y la puerta,
639
00:36:01,784 --> 00:36:05,037
¿qué tipo de caña le metiste
para que confesara?
640
00:36:05,288 --> 00:36:06,706
¿Qué caña?
641
00:36:06,831 --> 00:36:08,374
Por el amor de Dios, Dorman.
642
00:36:08,875 --> 00:36:10,960
¿Acaso somos muy amigos
643
00:36:10,960 --> 00:36:14,046
- y no me he dado cuenta?
- Te lo pregunto de poli a poli.
644
00:36:14,714 --> 00:36:15,965
¿De poli a poli?
645
00:36:16,716 --> 00:36:18,009
El poli eres tú.
646
00:36:18,509 --> 00:36:20,386
Entro al juzgado
647
00:36:20,386 --> 00:36:21,721
a testificar en otro caso
648
00:36:21,888 --> 00:36:24,473
y te veo salir.
Viste a un hombre negro mendigando.
649
00:36:24,891 --> 00:36:28,394
Le preguntaste si recaudaba fondos
para el Fondo de Pizzas para Negros.
650
00:36:29,562 --> 00:36:31,355
¿Cuándo fue eso?
651
00:36:31,522 --> 00:36:32,857
Hace seis años y medio.
652
00:36:33,107 --> 00:36:36,819
Si me disculpo por haberte ofendido
hace seis años y medio,
653
00:36:36,986 --> 00:36:39,113
cuando ni siquiera sabía quién eras,
654
00:36:39,280 --> 00:36:41,199
con esa buena memoria,
655
00:36:41,407 --> 00:36:43,451
¿crees que podrías contestar claramente
656
00:36:43,618 --> 00:36:45,828
a lo de la confesión del tío este?
657
00:36:45,828 --> 00:36:47,997
¿Aunque parezca que la he cagado?
658
00:36:48,206 --> 00:36:50,082
No va a parecer que la has cagado.
659
00:36:50,082 --> 00:36:51,792
¿Cómo va a parecerlo
660
00:36:52,043 --> 00:36:53,794
si esta información ha aparecido
661
00:36:53,961 --> 00:36:55,338
tres años más tarde?
662
00:36:57,798 --> 00:36:59,717
Su confesión me pareció muy creíble.
663
00:36:59,967 --> 00:37:02,178
Bien. Esa es tu postura en público.
664
00:37:02,303 --> 00:37:03,471
Es mi postura, punto.
665
00:37:04,597 --> 00:37:06,807
Su confesión me pareció creíble.
Por eso seguí adelante.
666
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
Bueno, tú tienes una reunión.
667
00:37:12,521 --> 00:37:13,856
Gracias por tu tiempo.
668
00:37:15,066 --> 00:37:16,567
Los dos trabajamos en lo mismo.
669
00:37:34,710 --> 00:37:35,711
Hola.
670
00:37:36,837 --> 00:37:37,922
Hola.
671
00:37:38,589 --> 00:37:39,799
¿Qué tal el chiquitín?
672
00:37:40,841 --> 00:37:42,635
Theo tiene fiebre.
673
00:37:43,010 --> 00:37:44,053
¿De cuánto?
674
00:37:45,346 --> 00:37:47,765
Unos 38. Lo vacunaron ayer
675
00:37:47,932 --> 00:37:50,351
y el doctor Melman
cree que tiene una reacción.
676
00:37:50,851 --> 00:37:53,062
¿No tiene que tomarse ninguna medicina?
677
00:37:53,938 --> 00:37:56,190
Andy, tus intentos de hacerlo reír
678
00:37:56,399 --> 00:37:59,819
con las canciones tontas
para que yo le meta la medicina
679
00:37:59,944 --> 00:38:01,862
podría causarle secuelas de mayor.
680
00:38:02,488 --> 00:38:05,616
¿Cuando sea mayor
y oiga "When Iris Eyes Are Smiling",
681
00:38:05,741 --> 00:38:07,285
le dará un puñetazo al cantante
682
00:38:07,451 --> 00:38:08,828
y no sabrá por qué?
683
00:38:22,174 --> 00:38:24,802
Sobre lo de Suarez,
684
00:38:25,428 --> 00:38:27,179
he hablado con Bill Dornan.
685
00:38:27,972 --> 00:38:29,307
¿Y qué te ha dicho?
686
00:38:30,391 --> 00:38:33,185
Ojalá pudiera darte
mejores noticias, Sylvia...
687
00:38:33,769 --> 00:38:34,937
pero...
688
00:38:36,522 --> 00:38:38,482
no sé qué piensa Dornan,
689
00:38:38,816 --> 00:38:40,318
pero a mí no me lo ha contado.
690
00:38:44,822 --> 00:38:45,906
Vale.
691
00:38:53,581 --> 00:38:56,876
Le di bastante la tabarra
692
00:38:57,626 --> 00:39:00,796
y el tío no solo no confía en mí,
693
00:39:01,005 --> 00:39:05,051
sino que tienes que entender
que, para un policía,
694
00:39:05,343 --> 00:39:08,804
pensar que un tío está en la cárcel
por un delito que no ha cometido
695
00:39:08,804 --> 00:39:11,640
implica que nueve de cada diez veces
había otra cosa
696
00:39:11,849 --> 00:39:13,976
que hizo y por la que no lo encerraron.
697
00:39:15,978 --> 00:39:18,647
Has reabierto el caso Coleman
y conseguiste que se librara.
698
00:39:19,982 --> 00:39:23,444
Reabrí el caso Coleman no por justicia.
699
00:39:23,736 --> 00:39:25,988
Sylvia, lo hice porque acababa
de dejar de beber
700
00:39:25,988 --> 00:39:28,908
y estaba muy sensible.
No quería que nadie,
701
00:39:28,908 --> 00:39:30,451
ni siquiera esos pringados,
702
00:39:30,618 --> 00:39:33,329
pensaran que fue injusto.
703
00:39:41,879 --> 00:39:44,465
Sylvia, si quieres, seguiré intentándolo.
704
00:39:44,965 --> 00:39:47,134
Yo lo seguiré intentando
hagas lo que hagas.
705
00:39:47,510 --> 00:39:49,762
Vale. Bien. Dos cabezas
piensan mejor que una.
706
00:39:53,349 --> 00:39:55,393
A no ser que sean de la misma persona.
707
00:40:00,648 --> 00:40:01,816
Gracias, Andy.
708
00:40:02,400 --> 00:40:03,442
De nada.
709
00:40:08,197 --> 00:40:09,824
¿Qué te parece tu nuevo compañero?
710
00:40:23,295 --> 00:40:26,924
Tiene muchas agallas.
711
00:40:28,676 --> 00:40:31,095
A Russell no le hace gracia.
712
00:40:31,679 --> 00:40:33,305
Es normal, supongo.
713
00:40:33,931 --> 00:40:36,016
Sí. Las circunstancias...
714
00:40:36,892 --> 00:40:38,352
Al morir Bobby,
715
00:40:39,145 --> 00:40:40,229
no le hace gracia
716
00:40:40,354 --> 00:40:42,773
que lo sustituya Sherlock Holmes.
717
00:40:43,315 --> 00:40:47,069
No es que este tío lo sea, claro.
718
00:40:51,198 --> 00:40:52,324
Pero, en cierta manera...
719
00:40:54,285 --> 00:40:56,745
me recuerda a Andy Jr.
720
00:40:57,830 --> 00:41:00,875
Si te recuerda a Andy Jr.,
no tiene por qué ser Sherlock Holmes,
721
00:41:02,751 --> 00:41:06,964
Son algunos detalles. Tiene una...
722
00:41:07,465 --> 00:41:10,426
sonrisa gamberra que me recuerda a él.
723
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
Quieres saber si es definitivo.
724
00:41:24,565 --> 00:41:26,233
Aún no está decidido,
725
00:41:26,859 --> 00:41:28,736
como el asunto de Suarez.
726
00:41:50,549 --> 00:41:52,051
Perdón, se me ha olvidado cerrar.
727
00:41:54,553 --> 00:41:55,971
¿Algún avance con ese tipo?
728
00:41:57,389 --> 00:41:59,058
Le ha faltado tiempo para confesar.
729
00:41:59,934 --> 00:42:01,018
Bien.
730
00:42:01,352 --> 00:42:03,771
Dice que los Pascal y él
iban a por Julio Diaz
731
00:42:03,771 --> 00:42:05,564
y otro camello llamado Rincon.
732
00:42:05,731 --> 00:42:07,358
¿Sabes cuál es su nombre de pila?
733
00:42:07,608 --> 00:42:09,693
¿Por qué? ¿Me estás evaluando?
734
00:42:11,403 --> 00:42:12,780
No. Da igual.
735
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Julio.
736
00:42:20,996 --> 00:42:23,582
¿Qué hay que hacer
para conseguir una taquilla?
737
00:42:23,791 --> 00:42:25,376
A mí no me lo preguntes.
738
00:42:27,044 --> 00:42:28,045
Bueno.
739
00:42:29,296 --> 00:42:30,548
Buenas noches, Diane.
740
00:42:30,756 --> 00:42:31,966
Sí, buenas noches, Danny.
741
00:42:33,050 --> 00:42:34,051
Diane...
742
00:42:35,344 --> 00:42:37,054
te acompaño en el sentimiento.
743
00:42:38,389 --> 00:42:40,391
No sabes nada de mis sentimientos.
744
00:42:41,559 --> 00:42:43,060
No sabes nada de él.
745
00:42:50,943 --> 00:42:51,986
Buenas noches.
746
00:43:17,011 --> 00:43:18,387
Cerveza, por favor.
747
00:43:21,932 --> 00:43:23,350
¿Quieres ver mi carné?
748
00:43:23,934 --> 00:43:25,769
¿Algún problema con mi pedido?
749
00:43:26,937 --> 00:43:28,022
No.
750
00:43:30,107 --> 00:43:31,358
Bien. Estoy en racha.
751
00:44:32,002 --> 00:44:34,004
Subtítulos: Aida López Estudillo
54787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.