All language subtitles for NYPD.Blue.S06E06.Danny.Boy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,523 --> 00:00:25,025 - Buenos días, Diane. - Hola, Greg. 2 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 ¿Quieres que haga yo el café? 3 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 No, ya está. 4 00:00:31,823 --> 00:00:35,452 Todo el mundo me dice eso cuando me ofrezco a hacer el café. 5 00:00:36,369 --> 00:00:37,829 - Hola. - Hola, Jill. 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,916 Bueno... 7 00:00:43,209 --> 00:00:44,294 bienvenida. 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,546 Si se puede decir. 9 00:00:54,596 --> 00:00:55,680 Lo he hecho yo. 10 00:00:57,348 --> 00:00:58,349 Por algo se empieza. 11 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 Gracias. 12 00:01:15,617 --> 00:01:16,659 ¿La brigada está arriba? 13 00:01:18,161 --> 00:01:20,163 - Sí, ¿qué necesitas? - Me han destinado aquí. 14 00:01:21,581 --> 00:01:22,624 A mí también. 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,503 ¿Eso llevan ahora los de 14 años? 16 00:01:27,087 --> 00:01:28,630 Sí, mis amiguitos y yo. 17 00:01:31,341 --> 00:01:32,550 Andy Sipowicz. 18 00:01:32,967 --> 00:01:34,886 Danny Sorenson. ¿Qué tal, Andy? 19 00:01:36,304 --> 00:01:38,139 El jefe es Arthur Fancy. 20 00:01:38,640 --> 00:01:39,849 Vale. Gracias. 21 00:01:48,191 --> 00:01:49,442 Este es Danny Sorenson. 22 00:01:49,567 --> 00:01:52,570 Es obviamente el nuevo. Dolores. 23 00:01:53,029 --> 00:01:54,114 ¿Qué tal? 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,490 Hola, Dolores. 25 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Voy a conocer al jefe. 26 00:02:07,043 --> 00:02:08,378 Danny Sorenson, teniente. 27 00:02:08,920 --> 00:02:10,380 Arthur Fancy. 28 00:02:11,256 --> 00:02:12,549 - Encantado, Danny. - Encantado. 29 00:02:12,715 --> 00:02:14,175 ¿Puedes cerrar la puerta? 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 Bueno... 31 00:02:19,556 --> 00:02:22,142 el equipo acaba de perder a un hombre. 32 00:02:22,308 --> 00:02:23,518 -¿Bobby Simone? - Sí. 33 00:02:23,685 --> 00:02:25,645 -¿Lo conocías? - No. 34 00:02:26,396 --> 00:02:28,982 Bobby estaba casado con otra inspectora, 35 00:02:29,482 --> 00:02:30,525 Diane Russell. 36 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 -¿En la misma brigada? -¿Te parece mal? 37 00:02:33,319 --> 00:02:36,823 No, para nada, pero creía que había una norma en contra. 38 00:02:36,990 --> 00:02:40,034 Sí. No ha habido una notificación oficial. 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,329 Da igual. Diane acaba de volver. 40 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 Obviamente, está muy sensible. 41 00:02:46,166 --> 00:02:47,500 ¿Quién era el compañero de Bobby? 42 00:02:47,667 --> 00:02:48,877 Andy Sipowicz. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,086 Lo he conocido al subir. 44 00:02:51,462 --> 00:02:53,798 Sí, Andy también está sensible. 45 00:02:54,716 --> 00:02:57,260 Supongo que lo estamos todos. 46 00:03:02,390 --> 00:03:03,558 Brigada 15. 47 00:03:08,271 --> 00:03:10,231 No es probable que muera. 48 00:03:13,610 --> 00:03:15,445 Vale, entendido. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,200 ¿Quieres salir directamente a la calle? 50 00:03:20,200 --> 00:03:21,284 Pues claro. 51 00:03:21,910 --> 00:03:24,287 Vale, pues a la calle contigo. 52 00:03:31,377 --> 00:03:32,795 ¿Esta mesa es la mía, jefe? 53 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 Sí. 54 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 Este es Danny Sorenson. 55 00:03:41,387 --> 00:03:42,472 Greg Medavoy. 56 00:03:42,472 --> 00:03:43,848 Encantado, Greg. 57 00:03:43,973 --> 00:03:46,559 - Este es mi compañero, James Martinez. -¿Qué tal? 58 00:03:47,310 --> 00:03:49,854 - Esa es Jill Kirkendall. - Hola, Danny. 59 00:03:49,979 --> 00:03:51,064 Encantado, Jill. 60 00:03:53,024 --> 00:03:54,776 Hola. Diane Russell. 61 00:03:56,486 --> 00:03:57,695 Diane, 62 00:03:58,238 --> 00:03:59,822 te acompaño en el sentimiento. 63 00:04:01,449 --> 00:04:02,700 Ya conoces a Andy. 64 00:04:03,534 --> 00:04:05,370 Sí, Andy y yo ya nos hemos presentado. 65 00:04:06,246 --> 00:04:09,207 Víctima de un disparo que seguramente sobreviva. 66 00:04:09,374 --> 00:04:11,459 Sorenson, sal con Sipowicz. 67 00:04:22,845 --> 00:04:24,305 ¿Te van las ranas, Andy? 68 00:04:26,891 --> 00:04:28,434 Tengo dos ranas en la mesa. 69 00:04:28,893 --> 00:04:31,813 Si eso es que me van las ranas, no sé. 70 00:04:48,037 --> 00:04:50,331 - Para. Vamos a hablar aquí. - Claro. 71 00:04:51,124 --> 00:04:53,376 Esa Russell, la inspectora. 72 00:04:53,543 --> 00:04:54,627 ¿Diane? 73 00:04:58,923 --> 00:05:02,427 Tenía relación con el inspector cuyo lugar ocupas, Bobby Simone. 74 00:05:02,552 --> 00:05:04,137 El jefe dijo que estaban casados. 75 00:05:05,305 --> 00:05:07,181 Obviamente ya lo sabes todo. 76 00:05:07,181 --> 00:05:09,100 ¿Por qué interrumpes? 77 00:05:09,100 --> 00:05:10,310 No, Andy. Estaba más bien 78 00:05:10,310 --> 00:05:12,603 compartiendo los detalles que conozco del asunto. 79 00:05:12,729 --> 00:05:14,230 Pues yo ya he terminado. 80 00:05:21,779 --> 00:05:23,072 Simone ha muerto. 81 00:05:25,575 --> 00:05:28,578 Simone ha muerto, estaban casados y es su primer día. 82 00:05:28,703 --> 00:05:29,996 Tenlo en cuenta. 83 00:05:30,163 --> 00:05:31,331 Entendido. 84 00:07:05,133 --> 00:07:07,176 ¿Muchas redadas de Narcóticos por aquí? 85 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Algunas. 86 00:07:09,595 --> 00:07:10,805 {\an8}Buenos días, Cage. 87 00:07:10,805 --> 00:07:12,515 ¿Qué tal la vida de inspector, Danny? 88 00:07:12,640 --> 00:07:13,683 Muy bien. 89 00:07:13,891 --> 00:07:15,143 ¿Qué tenemos? 90 00:07:15,309 --> 00:07:17,603 Julio Diaz, un disparo en el brazo. Fue desde un coche. 91 00:07:17,728 --> 00:07:18,813 Solo había un tío. 92 00:07:19,355 --> 00:07:21,399 -¿Y ya está? - A mí no me ha contado más. 93 00:07:25,778 --> 00:07:27,405 {\an8}-¿Julio Diaz? - Sí. 94 00:07:27,780 --> 00:07:29,323 ¿Cómo te han disparado, Julio? 95 00:07:29,657 --> 00:07:31,534 {\an8}Un tío loco desde un coche, colega. 96 00:07:31,784 --> 00:07:33,327 ¿Un loco al que conocías? 97 00:07:33,536 --> 00:07:35,121 {\an8}No, fue de repente. 98 00:07:35,121 --> 00:07:36,622 {\an8}¿Y decidió dispararte? 99 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 Estaría drogado, tío. 100 00:07:37,999 --> 00:07:39,709 ¿Cómo era el coche? 101 00:07:40,042 --> 00:07:42,587 No sé, gris, dorado. Tengo lagunas. 102 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 Sí, es comprensible. 103 00:07:44,255 --> 00:07:45,548 Estás tan disgustado. 104 00:07:45,798 --> 00:07:48,134 - Me duele. Me han disparado. - Que te mejores. 105 00:07:49,218 --> 00:07:51,262 {\an8}-¡El del gorro! ¿De qué te conozco? -¿Qué? 106 00:07:51,262 --> 00:07:52,847 Nos hemos visto antes. ¿Cómo te llamas? 107 00:07:52,972 --> 00:07:54,640 - Yo solo pasaba por aquí. - Ven aquí. 108 00:07:54,807 --> 00:07:57,310 {\an8}- Ven aquí e identifícate. -¡Colega! 109 00:07:59,103 --> 00:08:00,229 {\an8}Agáchate. 110 00:08:01,731 --> 00:08:04,484 -¿No nos hemos visto antes? - No, yo paso de líos. 111 00:08:04,901 --> 00:08:06,611 "David Fernando Lobo". 112 00:08:06,736 --> 00:08:08,362 -¿Tienes apodo? - Flaco. 113 00:08:08,529 --> 00:08:10,364 {\an8}-¿Llevas algo, Flaco? - No. 114 00:08:10,656 --> 00:08:12,658 {\an8}- No. -¿Me permites registrarte? 115 00:08:12,825 --> 00:08:14,994 - Sí, estoy limpio. - Vacía los bolsillos. 116 00:08:16,621 --> 00:08:20,166 {\an8}- Vamos. Vacíate los bolsillos. - Esto era por drogas, Danny. 117 00:08:20,458 --> 00:08:23,002 Vinieron tres tíos en un coche por la calle. 118 00:08:23,002 --> 00:08:24,086 Dispararon a este tío 119 00:08:24,086 --> 00:08:25,588 y sus amigos persiguieron al coche. 120 00:08:25,796 --> 00:08:28,132 {\an8}Ábrete de piernas. Vamos, ¿escondes algo? 121 00:08:28,841 --> 00:08:31,469 -¿Qué coche era? - Un Chevrolet azul. 122 00:08:31,636 --> 00:08:34,180 {\an8}Las primeras letras de la matrícula eran Q-A-G. 123 00:08:34,347 --> 00:08:36,891 Los amigos del que dispararon persiguieron al Chevrolet 124 00:08:37,141 --> 00:08:39,644 {\an8}en un Accord viejo y dorado. No tengo las matrículas. 125 00:08:39,810 --> 00:08:42,230 Recoge tus cosas y sal de aquí. 126 00:08:42,230 --> 00:08:43,314 Dale la cartera, Andy 127 00:08:43,523 --> 00:08:44,524 Sí, señor. 128 00:08:46,609 --> 00:08:48,528 {\an8}Dale la enhorabuena a Danny por su ascenso. 129 00:08:48,778 --> 00:08:49,904 Sí, enseguida voy. 130 00:08:51,405 --> 00:08:52,907 ¿No tienes amigos, Julio? 131 00:08:53,115 --> 00:08:54,242 Sí, tengo amigos. 132 00:08:54,617 --> 00:08:56,327 Pero ¿no había nadie contigo 133 00:08:56,452 --> 00:08:58,329 cuando el conductor de ese coche gris o dorado 134 00:08:58,496 --> 00:09:00,540 - empezó a disparar? - No. 135 00:09:00,957 --> 00:09:02,208 Vale, mira. 136 00:09:02,375 --> 00:09:05,211 Este policía te va a acompañar al hospital. 137 00:09:05,211 --> 00:09:06,796 Luego te traerá a la comisaría. 138 00:09:07,004 --> 00:09:10,633 Cuando llegues, me vas a dar los nombres de tus cinco mejores colegas. 139 00:09:10,883 --> 00:09:13,719 Más vale que coincida con lo que averiguaré de ti. 140 00:09:13,928 --> 00:09:15,513 ¿Lo tienes claro, Julio? 141 00:09:16,138 --> 00:09:18,266 - Sí, Pepe. - Buen chico. 142 00:09:18,558 --> 00:09:20,226 Inspectores, ¿podemos hablar un momento? 143 00:09:23,271 --> 00:09:26,857 {\an8}Tenemos un homicidio doble en el FDR. Dos muertos en un Chevrolet azul. 144 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 {\an8}Van a ser los que dispararon. 145 00:09:56,012 --> 00:09:57,597 No tienen identificación. 146 00:09:58,598 --> 00:10:01,350 Alguien los quería muertos, ¿eh, Diane? 147 00:10:02,226 --> 00:10:04,145 Hay más de diez agujeros solo en la puerta. 148 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 Rastro de sangre, teniente. 149 00:10:08,774 --> 00:10:12,403 Además de los dos fallecidos, hay un tercer herido que ha huido. 150 00:10:12,820 --> 00:10:15,281 Andy y Sorenson, el nuevo, van de camino. 151 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 La matrícula coincide con la de la escena del crimen. 152 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 Me apuesto lo que quieras a que está relacionado. 153 00:10:21,412 --> 00:10:24,248 ¿Los muertos se incluirán en su caso? 154 00:10:24,457 --> 00:10:26,083 -¿El de Sorenson? - Sí, Sorenson. 155 00:10:26,667 --> 00:10:28,753 Podemos hablar de cómo lo vamos a hacer. 156 00:10:42,725 --> 00:10:46,395 No sé ni cómo lo organizará el teniente ni de quién será el caso. 157 00:10:46,646 --> 00:10:48,022 Lo mismo da. 158 00:10:50,149 --> 00:10:54,236 Solo digo que, técnicamente, estos dos muertos son de tu caso. 159 00:10:54,403 --> 00:10:56,238 El próximo sería para Russell. 160 00:10:56,364 --> 00:10:58,741 No presumas mucho de eso. 161 00:10:59,367 --> 00:11:01,118 ¿Entiendes las complicaciones 162 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 de lo que intento explicarte, Danny? 163 00:11:03,996 --> 00:11:05,081 Sí. 164 00:11:08,376 --> 00:11:09,669 ¿Qué tenemos, jefe? 165 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 Alguien persiguió a estos dos de vuestra escena. 166 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Seguramente el que disparó fue el que le dio a nuestro herido. 167 00:11:14,924 --> 00:11:17,385 La matrícula está registrada a nombre de Leonard Lohman. 168 00:11:17,510 --> 00:11:21,430 ¿Lenny Lohman? Es un camarero chungo. Sé dónde encontrarlo. 169 00:11:22,431 --> 00:11:23,766 ¿Quién se encarga? 170 00:11:24,642 --> 00:11:26,185 Lo que usted diga, jefe. 171 00:11:28,896 --> 00:11:32,441 ¿Como encontraste el primero quieres el homicidio doble? 172 00:11:34,735 --> 00:11:36,445 Vale. Me parece bien. 173 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Sí. Bien. 174 00:11:40,074 --> 00:11:41,325 Así lo haremos. 175 00:11:43,077 --> 00:11:44,704 ¿Vamos a por el camarero, Andy? 176 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 Sí, vamos. 177 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 - Podemos hacer el barrido. - Bien. 178 00:11:54,922 --> 00:11:57,258 Diane y yo esperaremos a Criminalística. 179 00:11:59,343 --> 00:12:01,554 -¿Dónde está el bar, Andy? - A unas ocho manzanas. 180 00:12:02,221 --> 00:12:03,556 Con el tiempo, 181 00:12:03,556 --> 00:12:06,392 hablaremos de lo que es presumir. 182 00:12:06,892 --> 00:12:09,729 5-7-2, Adam, llame a mando. 183 00:12:11,605 --> 00:12:14,608 Quizá a Danny le asciendan antes de acabar el primer turno. 184 00:12:17,361 --> 00:12:18,946 Aquí tenemos una cartera. 185 00:12:44,096 --> 00:12:46,474 ¿Hablamos ya de lo de presumir? 186 00:12:47,433 --> 00:12:48,768 Estoy pensando en qué decir. 187 00:12:48,976 --> 00:12:50,144 Sí, claro. 188 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 Pero quería que nos lo quitáramos de en medio 189 00:12:52,813 --> 00:12:54,440 antes de ver al camarero 190 00:12:54,690 --> 00:12:55,858 dueño del coche del asesinato. 191 00:12:55,983 --> 00:12:59,361 Aquí sigo quitándole el toque listillo a lo que dices. 192 00:12:59,361 --> 00:13:01,155 No soy ningún listillo. 193 00:13:01,530 --> 00:13:03,532 Antes de hablar con Russell o con quien sea, 194 00:13:03,657 --> 00:13:06,202 no voy a interpretar sus palabras como si fueran la Biblia. 195 00:13:06,410 --> 00:13:08,579 Te he dicho que tengas en cuenta su situación. 196 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 Y eso he hecho. 197 00:13:09,872 --> 00:13:11,832 Ya. Justo antes de quitarle el caso. 198 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 Parecía disgustada. 199 00:13:14,835 --> 00:13:16,587 Como si hubiera vuelto demasiado pronto. 200 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 Por eso se lo quité. 201 00:13:20,758 --> 00:13:23,511 No es descabellado que haya vuelto demasiado pronto. 202 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Si me equivoco, pues ya está. 203 00:13:25,513 --> 00:13:26,889 No es descabellado. 204 00:13:29,016 --> 00:13:30,935 No es solo en Narcóticos, ¿verdad, Andy? 205 00:13:31,185 --> 00:13:33,687 En este trabajo, los compañeros deben poder confiar. 206 00:13:35,981 --> 00:13:37,399 Eso requiere tiempo. 207 00:13:40,110 --> 00:13:42,988 Mientras tanto, ¿vamos a ver al camarero? 208 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 El tío no va de cara y es ladino. 209 00:13:48,244 --> 00:13:49,411 Lenny Lohman. 210 00:13:49,995 --> 00:13:52,915 Nos dirá algo, pero no tiene por qué ser lo que preguntamos. 211 00:13:56,335 --> 00:13:57,711 ¡Eh! ¡Cuidado! 212 00:13:58,671 --> 00:14:00,923 Oye, ¿Qué te pasa? 213 00:14:01,131 --> 00:14:04,093 - No vayas en bici por la acera. - Sí, vale. No lo haré. 214 00:14:04,218 --> 00:14:05,427 ¿Qué? 215 00:14:05,678 --> 00:14:08,556 - Que no lo volveré a hacer. -¿Lo juras? 216 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 Sí. 217 00:14:10,391 --> 00:14:11,475 Bien. 218 00:14:11,809 --> 00:14:12,935 Por la calzada. 219 00:14:18,566 --> 00:14:20,901 ¿Algún otro crimen fundamental que quieras resolver? 220 00:14:21,861 --> 00:14:23,946 No, vámonos. 221 00:14:55,269 --> 00:14:57,021 Mi inspector madurito preferido. 222 00:14:57,646 --> 00:14:58,898 ¿Qué tal, Lenny? 223 00:14:59,815 --> 00:15:01,609 Veo cómo va a ir esto. 224 00:15:02,443 --> 00:15:05,446 Él me pide una copa y tú me detienes porque es menor. 225 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 No soy menor. Ahora te enseño el carné. 226 00:15:07,531 --> 00:15:08,824 Nuevo compañero, Danny Sorenson. 227 00:15:08,949 --> 00:15:09,950 ¿Qué tal, Danny? 228 00:15:09,950 --> 00:15:11,744 Espero que no te importen las bromas. 229 00:15:11,744 --> 00:15:13,704 - No, Andy ya me avisó que eras un guasón. - Sí. 230 00:15:13,704 --> 00:15:14,788 ¿Y tu coche, Lenny? 231 00:15:14,955 --> 00:15:17,458 -¿Mi coche? -¿Dónde tienes tu Lumina de 1994? 232 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 En casa. 233 00:15:19,251 --> 00:15:20,502 ¿No has venido en coche hoy? 234 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 Son tres manzanas, Danny. Prince Street. 235 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 No digas que le ha pasado algo a mi coche. 236 00:15:25,090 --> 00:15:27,426 Lo han usado en un delito, Lenny. 237 00:15:27,593 --> 00:15:30,429 Ahora está incautado con dos fallecidos dentro. 238 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 ¿Daños? 239 00:15:32,014 --> 00:15:34,391 Sí, bastantes daños, Lenny. 240 00:15:34,934 --> 00:15:36,435 ¿Alguien más tiene la llave? 241 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Podéis achacarlo a la campaña: 242 00:15:39,855 --> 00:15:42,900 "No dejes a tus amigos conducir borrachos". 243 00:15:43,192 --> 00:15:46,779 Desde que la gente me quita las llaves cada vez que me tomo dos copas, 244 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 dejo una copia en la llanta. 245 00:15:49,448 --> 00:15:51,617 A ver si te suenan los cadáveres. 246 00:15:52,284 --> 00:15:54,286 Podría no conocerlos de nada, Andy. 247 00:15:54,703 --> 00:15:56,997 Piensa en la copia de la llanta. 248 00:15:57,122 --> 00:15:58,582 La copia, claro. 249 00:16:00,626 --> 00:16:02,086 A este sí lo conozco. 250 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 Es Frankie Pascal. 251 00:16:07,549 --> 00:16:08,926 Este es su primo Dominic. 252 00:16:08,926 --> 00:16:10,135 ¿Venían por aquí? 253 00:16:11,929 --> 00:16:13,430 ¿Algún sospechoso, Andy? 254 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Estos son los sospechosos del tiroteo original 255 00:16:16,475 --> 00:16:19,645 - antes de que los mataran. -¿Los primos Pascal? 256 00:16:19,812 --> 00:16:21,647 ¿Conoces a Julio Diaz, Lenny? 257 00:16:21,855 --> 00:16:24,358 -¿Cómo dices? - Fue el primero al que dispararon. 258 00:16:24,566 --> 00:16:27,111 Y quizá sus amigos fueron a por los Pascal. 259 00:16:27,736 --> 00:16:29,488 ¿Julio Diaz? 260 00:16:29,905 --> 00:16:31,448 No, no me suena. 261 00:16:31,657 --> 00:16:33,200 A ver, quizá si lo veo. 262 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 ¿O también lo han matado? 263 00:16:35,202 --> 00:16:37,913 No, no está muerto. Le dispararon al hombro. 264 00:16:39,415 --> 00:16:40,666 A ver. La verdad 265 00:16:40,958 --> 00:16:44,920 es que hay muchos puertorriqueños aquí últimamente. 266 00:16:45,170 --> 00:16:46,255 ¿Traficando? 267 00:16:46,463 --> 00:16:48,507 Y yo qué sé qué hacen. 268 00:16:48,632 --> 00:16:50,843 ¿Los Pascal trafican? 269 00:16:51,927 --> 00:16:55,556 Es una plaga que no permito en mi local, Andy. 270 00:16:55,848 --> 00:16:58,350 No sé qué hace la gente fuera. 271 00:16:58,475 --> 00:17:02,187 O sea que quizá sí trafiquen los Pascal. 272 00:17:02,396 --> 00:17:05,065 Estoy destrozado por lo del coche. 273 00:17:05,566 --> 00:17:07,985 Quizá te pague bien el seguro, Lenny. 274 00:17:08,402 --> 00:17:10,154 Pues por suerte tengo seguro. 275 00:17:10,738 --> 00:17:12,740 Más me vale empezar el proceso. 276 00:17:13,198 --> 00:17:17,286 - Vale, Lenny. Gracias por tu ayuda. - Remamos todos en la misma dirección. 277 00:17:18,287 --> 00:17:20,414 Mientras estás por ahí en tu barca, 278 00:17:20,581 --> 00:17:24,501 ¿nos avisas si se te ocurre algo o si recuerdas si tenían otro primo? 279 00:17:24,752 --> 00:17:27,087 Había un rastro de sangre saliendo de tu coche. 280 00:17:27,629 --> 00:17:30,090 ¿Creéis que el herido sigue suelto? 281 00:17:30,340 --> 00:17:32,760 Podría ser la mente que ideó el robo del coche. 282 00:17:33,177 --> 00:17:35,262 Sabemos que quieres justicia. 283 00:17:35,429 --> 00:17:37,639 - Bien pensado. - Cuídate, Lenny. 284 00:17:37,765 --> 00:17:40,100 Ha sido un placer conocerte, Danny. 285 00:17:40,434 --> 00:17:42,269 Trabajas con uno de los mejores. 286 00:17:42,436 --> 00:17:44,354 Ahora me has arreglado el día. 287 00:17:56,366 --> 00:17:57,284 {\an8}COMISARÍA 15 288 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 ¿Quieres compartir tu opinión sobre Lenny Lohman? 289 00:18:03,624 --> 00:18:05,793 -¿Una petición? - No seas idiota. 290 00:18:06,335 --> 00:18:08,587 Lenny estuvo implicado. No era fundamental. 291 00:18:08,962 --> 00:18:10,339 Define "fundamental". 292 00:18:10,464 --> 00:18:12,716 O es un gorrón o es el proveedor. 293 00:18:13,258 --> 00:18:15,761 - Quizá montó el golpe. -¿Qué haces aquí? 294 00:18:15,761 --> 00:18:17,930 - Tengo una chincheta en el zapato. - Toma. 295 00:18:18,138 --> 00:18:20,724 - Te voy a romper el peine. - Ya ves tú. 296 00:18:22,684 --> 00:18:23,811 ¿Estuviste en el ejército? 297 00:18:24,019 --> 00:18:25,312 Sí. 298 00:18:25,604 --> 00:18:26,855 ¿Intendencia? 299 00:18:27,397 --> 00:18:29,316 Hay gorrones en infantería también, Andy. 300 00:18:29,441 --> 00:18:31,151 Sí, yo también estuve en infantería. 301 00:18:31,401 --> 00:18:32,444 ¿En el extranjero? 302 00:18:32,653 --> 00:18:35,906 - Sí. ¿Y tú? - Sí, yo también. 303 00:18:36,490 --> 00:18:37,658 Ya está. 304 00:18:39,284 --> 00:18:40,369 Gracias. 305 00:18:41,995 --> 00:18:43,372 ¿Qué te parece esto? 306 00:18:46,959 --> 00:18:49,711 Oye. 307 00:18:53,215 --> 00:18:54,341 Siéntate aquí. 308 00:19:06,478 --> 00:19:07,604 Esto es gordo. 309 00:19:07,938 --> 00:19:09,189 ¿Lo entiendes? 310 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 ¿Que Lohman me diera su tarjeta? 311 00:19:12,025 --> 00:19:13,527 Que te la diera en privado. 312 00:19:13,735 --> 00:19:15,279 ¿Qué? ¿Cree que puede comprarme? 313 00:19:15,863 --> 00:19:18,782 Quiere que vuelvas al bar tú solito. 314 00:19:18,782 --> 00:19:22,452 Quizá para darte información solo a ti 315 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 o para darte el nombre de algún sospechoso. 316 00:19:24,955 --> 00:19:26,790 La información no será buena. 317 00:19:27,124 --> 00:19:28,876 En parte sí. 318 00:19:29,168 --> 00:19:31,336 Lo suficiente como para que al final cuadre 319 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 y llegues a la pista buena. 320 00:19:33,589 --> 00:19:35,591 Te dije que era ladino. 321 00:19:36,675 --> 00:19:38,010 ¿Cómo lo hacemos? 322 00:19:39,511 --> 00:19:41,013 Lo que hacemos, Danny, 323 00:19:41,263 --> 00:19:44,266 es ir a ese despacho y ver qué opciones hay, 324 00:19:44,516 --> 00:19:47,311 porque aquí le contamos a la brigada lo que hay. 325 00:19:47,936 --> 00:19:49,062 Vale. 326 00:19:49,188 --> 00:19:50,397 ¿Te parece bien? 327 00:19:51,231 --> 00:19:52,274 Sí. 328 00:19:52,774 --> 00:19:54,026 Pues vamos. 329 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 Me has demostrado algo con esto. 330 00:19:58,280 --> 00:20:00,449 - Has sido honesto. - Gracias, Andy. 331 00:20:00,574 --> 00:20:03,619 Esto tranquiliza mucho a la gente. 332 00:20:03,911 --> 00:20:04,912 Bien. 333 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 Solo tengo una pregunta: 334 00:20:08,207 --> 00:20:11,710 hemos venido hasta aquí, estamos casi en el despacho del jefe 335 00:20:12,252 --> 00:20:14,171 y aún no me habías dicho nada. 336 00:20:15,422 --> 00:20:18,425 Sí, me ha costado pensar qué te ofendería menos. 337 00:20:31,313 --> 00:20:32,439 ¿Qué tal va? 338 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 Hola, jefe. 339 00:20:34,733 --> 00:20:36,443 Tenemos los antecedentes de Julio Diaz. 340 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 La primera víctima, gracias. 341 00:20:38,695 --> 00:20:40,614 La víctima de tu caso original. 342 00:20:43,784 --> 00:20:45,577 ¿Qué tal con el camarero? 343 00:20:45,786 --> 00:20:47,829 Seguiremos con la lista. 344 00:20:48,497 --> 00:20:50,249 Sí. Atentos a los últimos. 345 00:20:50,374 --> 00:20:53,835 Sí. Buscaremos los nombres de los testigos por la base de datos. 346 00:20:54,336 --> 00:20:57,506 Lenny Lohman nos ha ayudado tanto como siempre. 347 00:20:57,798 --> 00:21:00,467 -¿Nada? - Sí. Nos ha dado esto. 348 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Nos ha dado los nombres de los dos muertos 349 00:21:03,053 --> 00:21:05,347 y especula que podrían estar metidos en drogas, 350 00:21:06,306 --> 00:21:08,225 pero luego le tira los trastos a Sorenson, 351 00:21:08,934 --> 00:21:10,852 que lo ha manejado muy bien. 352 00:21:11,353 --> 00:21:12,688 Lohman me ha dado su tarjeta. 353 00:21:12,854 --> 00:21:15,482 Cree que Sorenson quiere ser el primero 354 00:21:15,649 --> 00:21:18,402 y que quiere ascender. 355 00:21:18,986 --> 00:21:20,279 Así, a lo loco. 356 00:21:23,240 --> 00:21:25,200 Lohman le dio su tarjeta a Sorenson 357 00:21:25,742 --> 00:21:27,035 sin que yo lo viera. 358 00:21:28,036 --> 00:21:29,705 Se la dio cuando les di la espalda. 359 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 Sorenson me lo ha contado porque ha querido. 360 00:21:34,042 --> 00:21:36,962 Lohman cree que puede manipularme con alguna chorrada. 361 00:21:37,212 --> 00:21:39,047 No serán todo chorradas. 362 00:21:39,214 --> 00:21:40,340 Eso me ha dicho Andy. 363 00:21:40,465 --> 00:21:42,884 Te tirará una caña para ayudarte. 364 00:21:43,010 --> 00:21:44,636 Sí. Así funcionan. 365 00:21:46,305 --> 00:21:48,849 ¿Llamo a Lohman o aparezco sin más aviso? 366 00:21:49,725 --> 00:21:52,602 Él preferirá que vayas en persona. 367 00:21:55,731 --> 00:21:56,773 Ha venido Sylvia. 368 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 ¿Me dais los nombres aparecidos en el barrido 369 00:22:04,114 --> 00:22:05,574 y me contáis algo de ellos? 370 00:22:06,366 --> 00:22:07,576 Hola, Sylvia. 371 00:22:07,868 --> 00:22:09,077 Estaba 372 00:22:09,202 --> 00:22:11,455 en un caso complejo con mi nuevo compañero. 373 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 ¿Es ese? 374 00:22:13,540 --> 00:22:16,418 - Sí, tiene 14 años. - Parece majo. 375 00:22:16,418 --> 00:22:18,962 Supongo que fue agente uniformado un tiempo. 376 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Dos años en narcóticos. Resulta que también en el ejército. 377 00:22:22,299 --> 00:22:23,759 Tendrá alguno más de 14. 378 00:22:29,931 --> 00:22:32,059 Pensaba que hoy no salías. 379 00:22:32,642 --> 00:22:34,853 - Quería hablar contigo. -¿Qué he hecho? 380 00:22:35,145 --> 00:22:36,897 Estoy preocupada por si he hecho algo yo. 381 00:22:37,731 --> 00:22:39,775 Tengo otra carta de Juan Suarez. 382 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Otra razón por la que aprender a escribir debería ser opcional. 383 00:22:43,528 --> 00:22:46,198 Ese caso siempre me ha dado mal rollo. 384 00:22:46,323 --> 00:22:49,493 Me lo has dicho un par de veces desde que te conozco. 385 00:22:49,659 --> 00:22:50,952 No tiene gracia. 386 00:22:51,286 --> 00:22:52,579 No digo que lo sea. 387 00:22:53,372 --> 00:22:54,664 ¿Qué dice Suarez? 388 00:22:56,917 --> 00:22:59,920 Que se comió el marrón porque era el sospechoso más obvio. 389 00:23:01,088 --> 00:23:04,549 Había jurado matar a Genero Lopez cuando este mató a su hermano. 390 00:23:04,925 --> 00:23:07,719 ¿Cómo es un pringado si confesó lo que hizo? 391 00:23:08,762 --> 00:23:11,431 La novedad es que Suarez ya no dice 392 00:23:11,556 --> 00:23:13,058 que confesó por coerción. 393 00:23:13,308 --> 00:23:15,268 Dice que el que disparó fue un camello 394 00:23:15,644 --> 00:23:16,978 llamado Freddy Ascension 395 00:23:17,187 --> 00:23:18,897 que lo obligó a decir que fue él. 396 00:23:19,064 --> 00:23:20,065 Sí... 397 00:23:21,108 --> 00:23:26,071 ¿Suarez aceptó ayudar a Freddy para aprender un oficio en la cárcel? 398 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Suarez aceptó 399 00:23:27,989 --> 00:23:29,366 porque el camello 400 00:23:29,533 --> 00:23:31,910 prometió darle a su familia mil dólares al mes 401 00:23:32,244 --> 00:23:34,538 y porque sabía que iban a arrestarlo igual. 402 00:23:34,746 --> 00:23:37,290 Sylvia, hay historias de estas 403 00:23:37,416 --> 00:23:39,793 - por todo Rikers. - Andy, la víctima era un chanchullero 404 00:23:39,793 --> 00:23:41,878 metido en tres tiroteos previos. 405 00:23:42,003 --> 00:23:43,255 ¿Y Suarez qué era? 406 00:23:43,380 --> 00:23:45,340 ¿Estudiante de último curso de Neurocirugía? 407 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 No. 408 00:23:46,591 --> 00:23:48,176 Suarez era un aprendiz de mecánico 409 00:23:48,301 --> 00:23:51,096 que perdió su trabajo porque lo detuvieron por consumo. 410 00:23:51,304 --> 00:23:53,306 Me muero de envidia. 411 00:23:53,723 --> 00:23:55,851 Tiene miedo de que Ascension tenga a alguien dentro 412 00:23:56,017 --> 00:23:57,394 que intente matarlo. 413 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Sylvia. 414 00:23:58,854 --> 00:24:01,273 Está condenado a 15 años y creo que no es culpable. 415 00:24:02,023 --> 00:24:03,650 Y ahora quizá lo maten. 416 00:24:04,317 --> 00:24:07,737 Me gustaría que hablaras con el inspector Dornan, 417 00:24:07,737 --> 00:24:09,072 que registró la confesión. 418 00:24:09,197 --> 00:24:11,074 Solo por asegurarme. 419 00:24:11,199 --> 00:24:12,701 ¿El negro que ahora es sargento? 420 00:24:12,826 --> 00:24:14,035 ¿Sois amigos? 421 00:24:14,035 --> 00:24:16,079 Sí. Vamos a ir a hacer rafting 422 00:24:16,204 --> 00:24:18,039 en cuanto coincidan nuestros horarios. 423 00:24:18,415 --> 00:24:20,000 ¿Qué quieres que le pregunte a Dornan? 424 00:24:20,459 --> 00:24:23,086 ¿Que si cree que encerró al hombre equivocado? 425 00:24:23,462 --> 00:24:26,089 Ningún testigo describe al autor 426 00:24:26,214 --> 00:24:28,467 como alguien de la altura de Suarez. 427 00:24:28,467 --> 00:24:30,343 No pienso entrar con él en eso, Sylvia. 428 00:24:30,552 --> 00:24:32,304 ¿Podrías preguntarle si alguien mencionó 429 00:24:32,554 --> 00:24:33,555 a Freddy Ascension? 430 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 No. Eso es acusarlo de incompetencia 431 00:24:35,432 --> 00:24:36,892 y no pienso hacerlo. 432 00:24:41,813 --> 00:24:42,898 Está bien. 433 00:24:46,026 --> 00:24:49,196 Quizá pueda meterlo de refilón. ¿Suarez confesó enseguida? 434 00:24:49,196 --> 00:24:51,406 ¿Fue esa la impresión de Dornan en cómo confesó? 435 00:24:51,531 --> 00:24:52,949 Quizá eso sí pueda preguntárselo. 436 00:24:53,116 --> 00:24:54,659 ¿Podrías hacer eso? 437 00:24:54,951 --> 00:24:56,119 Sí, eso sí. 438 00:24:57,204 --> 00:24:59,706 - Te lo agradezco mucho, Andy. - No hay de qué. 439 00:25:01,541 --> 00:25:03,502 Voy a recoger a Theo de la guardería. 440 00:25:12,469 --> 00:25:15,305 Sí, recoge a Theo y yo afianzaré mis relaciones 441 00:25:15,305 --> 00:25:18,517 con uno de mis compañeros negros. 442 00:25:24,773 --> 00:25:27,234 Inspector. Traen a la víctima del tiroteo original 443 00:25:27,484 --> 00:25:29,361 del caso a la salita. 444 00:25:29,486 --> 00:25:30,654 Gracias. 445 00:25:31,071 --> 00:25:32,781 Julio ha vuelto del hospital. 446 00:25:32,948 --> 00:25:35,575 Estaría bien hablar con él antes de pasarme a ver a Lenny. 447 00:25:35,742 --> 00:25:37,661 Empieza tú. Voy enseguida. 448 00:25:38,912 --> 00:25:40,080 ¿La salita está por aquí? 449 00:25:40,247 --> 00:25:41,414 Primera puerta a la derecha. 450 00:26:11,278 --> 00:26:12,320 Hola. 451 00:26:13,238 --> 00:26:14,322 Hola, James. 452 00:26:16,908 --> 00:26:18,743 Estoy aquí embobado. 453 00:26:19,202 --> 00:26:20,453 Parece que estés meando. 454 00:26:29,629 --> 00:26:31,631 El nuevo está entrevistando a la víctima 455 00:26:31,756 --> 00:26:34,593 - del primer crimen. - Sí. Julio Diaz. 456 00:26:34,759 --> 00:26:37,345 Estará en la salita. 457 00:26:37,971 --> 00:26:39,222 No parece mal tío. 458 00:26:40,348 --> 00:26:41,641 ¿El tal Sorenson dices? 459 00:26:41,850 --> 00:26:45,395 Me parece que está encantado de conocerse. 460 00:26:47,856 --> 00:26:49,149 Es lo que toca. 461 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Hay que ser asertivo. 462 00:26:56,323 --> 00:26:58,575 - No es Bobby Simone. - Desde luego que no. 463 00:26:59,117 --> 00:27:00,160 Para nada. 464 00:27:01,494 --> 00:27:03,955 Bobby tenía algo especial. 465 00:27:04,372 --> 00:27:05,874 - Sí. - Sí. 466 00:27:06,666 --> 00:27:08,918 Caía bien, 467 00:27:09,586 --> 00:27:11,921 pero tampoco se andaba con chiquitas. 468 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Sí. 469 00:27:13,548 --> 00:27:16,426 Me he alegrado de que Sorenson consiguiera esa tarjeta. 470 00:27:16,676 --> 00:27:18,470 Que no intente colgarse medallitas. 471 00:27:20,347 --> 00:27:22,390 Me pregunto cómo hace los interrogatorios. 472 00:27:22,515 --> 00:27:23,850 ¿Quieres echar un vistazo? 473 00:27:24,059 --> 00:27:25,602 Si están en la salita, 474 00:27:25,602 --> 00:27:27,812 podemos verlos desde observación. 475 00:27:27,979 --> 00:27:29,689 Me has dicho tú lo de la salita. 476 00:27:29,814 --> 00:27:32,442 Sí. Vamos a echar un ojo. 477 00:27:42,327 --> 00:27:43,703 ¿Cómo funciona esto? 478 00:27:43,870 --> 00:27:46,331 Me disparan, les doy la lista que me pidieron 479 00:27:46,539 --> 00:27:48,208 y se sienta ahí a mirarme fijamente. 480 00:27:48,958 --> 00:27:51,086 Yo creo que los nombres de tu lista 481 00:27:51,252 --> 00:27:53,046 son tus colegas de la guardería, Julio. 482 00:27:53,254 --> 00:27:55,882 No aparece ni uno en la lista que tenemos. 483 00:27:56,466 --> 00:27:57,926 Pues su lista no sirve. 484 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Nuestra lista son amiguitos tuyos con los que ya te han detenido. 485 00:28:01,346 --> 00:28:03,807 Seguro que alguno estaba hoy en la calle contigo. 486 00:28:03,973 --> 00:28:05,183 Estaba solo en la calle. 487 00:28:05,350 --> 00:28:08,478 Después de que te dispararan Dom Pascal y su primo Vin, 488 00:28:08,728 --> 00:28:10,689 tus amigos se subieron a su Accord dorado 489 00:28:10,897 --> 00:28:12,774 y se cargaron a Vin y Dom en el FDR. 490 00:28:12,941 --> 00:28:14,984 ¿Yo qué sé del FDR si estaba tirado 491 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 con un disparo en el hombro? 492 00:28:17,070 --> 00:28:18,530 - Dime algún bar al que vayas. -¿Qué? 493 00:28:18,655 --> 00:28:19,948 Quiero ver a tus amigos. 494 00:28:20,073 --> 00:28:21,199 No me estás dando nada. 495 00:28:21,366 --> 00:28:23,576 - Dime un bar al que vayas. - Dime uno al que no. 496 00:28:24,035 --> 00:28:25,412 Dime uno al que sí. 497 00:28:25,412 --> 00:28:27,789 - Tommy's Rocker. - Si allí no te conocen, 498 00:28:27,956 --> 00:28:29,833 este va a ser tu hombro bueno, Julio. 499 00:28:29,958 --> 00:28:31,042 Dime otro bar. 500 00:28:31,209 --> 00:28:32,377 The Basement. 501 00:28:32,544 --> 00:28:34,796 -¿The Basement? ¿Quién es el camarero? - Sí, The Basement. 502 00:28:34,921 --> 00:28:36,131 No sé. Lenny no sé qué. 503 00:28:36,297 --> 00:28:37,924 ¿Lenny te conoce? 504 00:28:38,049 --> 00:28:40,552 Sí me conoce. No le caigo muy allá. 505 00:28:41,010 --> 00:28:43,680 Qué raro. Será que te conoce poco. 506 00:28:44,055 --> 00:28:46,558 Sí. Acabamos de conocernos. Suelo entrar solo a mear. 507 00:28:49,018 --> 00:28:50,687 Vale, a la jaula un ratito. 508 00:28:50,812 --> 00:28:52,313 -¿Por qué? - Por tocarme los huevos. 509 00:28:52,439 --> 00:28:54,899 Si no colaboras, veré si te buscan 510 00:28:55,066 --> 00:28:56,860 en todas las jurisdicciones del país. 511 00:28:58,820 --> 00:29:00,572 Tío, me han disparado en la calle. 512 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 Escribe a los periódicos. 513 00:29:02,907 --> 00:29:05,118 "El peor día de mi vida", de Julio. 514 00:29:30,602 --> 00:29:32,937 - Hola, Danny. - Hola, Lenny. 515 00:29:33,104 --> 00:29:34,397 Gracias por la tarjeta. 516 00:29:34,606 --> 00:29:37,150 Una cosa te digo de la tarjeta. 517 00:29:37,442 --> 00:29:39,569 - Mi relación con tu trabajo. - Por favor. 518 00:29:40,069 --> 00:29:42,447 No soy ningún santo. Mi vida no ha sido perfecta. 519 00:29:42,697 --> 00:29:44,365 ¿Y quién sí, Lenny? 520 00:29:44,574 --> 00:29:46,117 Si coopero 521 00:29:46,451 --> 00:29:49,579 y ayudo a alguien a colgarse una medalla, 522 00:29:49,746 --> 00:29:52,207 si algún día cometo un error, 523 00:29:52,373 --> 00:29:54,000 entiendo que me echarás un cable. 524 00:29:54,167 --> 00:29:56,461 ¿Vas a ayudarme con mi medalla? 525 00:29:58,421 --> 00:30:00,381 Era un tema de drogas. 526 00:30:00,757 --> 00:30:02,258 El tiroteo ese que investigas. 527 00:30:02,425 --> 00:30:03,468 ¿Sí? 528 00:30:03,635 --> 00:30:05,011 Relacionado con las drogas. 529 00:30:05,011 --> 00:30:07,889 Antes, oí a los primos Pascal diciendo 530 00:30:08,014 --> 00:30:11,059 que tenía problema con los dos Julios. 531 00:30:11,309 --> 00:30:12,310 ¿Los dos Julios? 532 00:30:12,477 --> 00:30:13,978 Los dos Julios, sí. 533 00:30:14,145 --> 00:30:16,439 El tío al que buscamos por el tiroteo de los Pascal 534 00:30:16,564 --> 00:30:18,733 después de disparar al primer Julio, 535 00:30:19,025 --> 00:30:20,693 ¿seguramente también se llame Julio? 536 00:30:21,110 --> 00:30:24,405 Mirad a ver si Julio Diaz tiene un colega que se llama Julio. 537 00:30:24,531 --> 00:30:26,658 Quizá sea el vengador 538 00:30:26,825 --> 00:30:29,285 que fue a por los Pascal en mi coche. 539 00:30:30,954 --> 00:30:33,832 Lenny, ¿me dices que un puertorriqueño 540 00:30:33,998 --> 00:30:35,250 tiene un amigo llamado Julio 541 00:30:35,500 --> 00:30:37,627 y lo consideras cooperación? 542 00:30:37,836 --> 00:30:39,254 Lo que te digo, Danny, 543 00:30:39,379 --> 00:30:42,215 es que oí a los Pascal decir algo de eso. 544 00:30:42,382 --> 00:30:45,593 Y lo que te digo yo, Lenny, es que no creo que te robaran el coche. 545 00:30:45,760 --> 00:30:47,762 Creo que les dijiste dónde estaba la llave 546 00:30:47,887 --> 00:30:50,014 porque te habías dado algún golpe 547 00:30:50,223 --> 00:30:52,934 y querías que la aseguradora te pagara el arreglo. 548 00:30:53,059 --> 00:30:55,979 Además, no te hace gracia que camellos de Puerto Rico meen en tu bar. 549 00:30:56,187 --> 00:30:57,730 Un ginger ale, por favor. 550 00:30:58,356 --> 00:31:00,859 Creo que puedes ayudarme con los Pascal. 551 00:31:00,984 --> 00:31:03,611 Creo que puedes decirme quién es el tercer tío de tu coche. 552 00:31:03,736 --> 00:31:04,946 Me temo que no. 553 00:31:05,655 --> 00:31:07,907 Les diste el coche tú. ¿Qué tiene contra ti? 554 00:31:08,074 --> 00:31:10,034 - No soy un chivato. - Busquemos la manera. 555 00:31:10,159 --> 00:31:11,828 Cuando encuentre al tercer tío 556 00:31:11,953 --> 00:31:14,163 y me diga que tú le diste el coche, 557 00:31:14,372 --> 00:31:17,417 no tendré que encerrarte por ser cómplice de asesinato. 558 00:31:17,959 --> 00:31:19,752 Acaba con él. No quiero un ginger ale. 559 00:31:20,086 --> 00:31:22,547 ¿Y si haces una llamada anónima a la comisaría 560 00:31:22,922 --> 00:31:24,716 y les preguntas por la inspectora de turno 561 00:31:24,924 --> 00:31:26,676 y le dices dónde encontrar al tipo este, 562 00:31:26,843 --> 00:31:29,053 pero no le dices que tiene relación con este caso? 563 00:31:29,345 --> 00:31:31,681 Dile que has visto a un tipo al que le han disparado. 564 00:31:31,681 --> 00:31:33,182 Dile dónde encontrarlo. 565 00:31:33,182 --> 00:31:35,518 Danny, das por supuesto que sé dónde está ese tío. 566 00:31:35,643 --> 00:31:37,186 Exactamente. 567 00:31:37,478 --> 00:31:38,897 ¿Y luego todo bien entre nosotros? 568 00:31:39,105 --> 00:31:40,648 Amigos para siempre. 569 00:32:08,134 --> 00:32:10,094 Hay cuatro inspectores siguiendo un mal consejo. 570 00:32:20,772 --> 00:32:22,941 - Lo tengo. -¿Cómo te llamas? 571 00:32:23,066 --> 00:32:24,943 - Tommy Cianfrocco. -¿Dónde te han herido, Tommy? 572 00:32:25,109 --> 00:32:27,820 - Con los Pascal no. - Con los Pascal no. 573 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 No tengo nada que ver con eso. 574 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 No me lo creo. Este también es suyo. 575 00:32:32,116 --> 00:32:33,660 Si no te lo pide, no. 576 00:32:33,785 --> 00:32:36,120 Y no amanece hasta que no sale el sol. 577 00:32:37,538 --> 00:32:38,957 Me pitan los oídos. 578 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 -¿Lo tienes? - Lo tengo. 579 00:32:43,795 --> 00:32:45,964 Sí, lo tenemos. De momento. 580 00:33:04,023 --> 00:33:07,026 Es una pesadilla. Iba en coche con mis amigos. 581 00:33:07,235 --> 00:33:08,861 ¿Cómo fue, Tommy? 582 00:33:09,195 --> 00:33:12,490 La única explicación es que nos confundieron con otros. 583 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 ¿Todo el mundo? ¿Los que dispararon 584 00:33:14,784 --> 00:33:17,245 y los testigos del otro tiroteo? 585 00:33:17,370 --> 00:33:20,206 No digo que no pinte mal ni que no vaya a cooperar. 586 00:33:20,331 --> 00:33:23,376 Cuando acabes de hablar con el jefe, Tommy estará en la sala tres. 587 00:33:27,630 --> 00:33:28,673 Oye, Dornan. 588 00:33:28,840 --> 00:33:29,882 Sipowicz. 589 00:33:30,633 --> 00:33:33,594 - Tengo que hablar con él por mi mujer. - Danny Sorenson, sargento. 590 00:33:33,720 --> 00:33:36,055 - Sí, Danny Sorenson. - Sí, Bill Dornan. 591 00:33:36,514 --> 00:33:39,308 -¿Tu mujer? - Vamos. Hablemos en la sala de descanso. 592 00:33:40,059 --> 00:33:43,146 - Tengo una reunión. - No tardaré. 593 00:33:43,855 --> 00:33:46,190 - Siento lo de tu compañero. - Gracias. 594 00:33:53,364 --> 00:33:54,949 Russell ha cogido a un herido. 595 00:33:55,116 --> 00:33:57,744 Parece el tercero del tiroteo contra Julio Diaz, jefe. 596 00:33:59,078 --> 00:34:00,663 Gracias a una llamada anónima. 597 00:34:01,748 --> 00:34:03,249 Se llama Tommy Cianfrocco. 598 00:34:03,958 --> 00:34:06,377 Tiene pinta de haber estado en el coche con los Pascal. 599 00:34:07,795 --> 00:34:09,672 Significa que es parte de tu caso. 600 00:34:10,339 --> 00:34:12,383 ¿Le digo a Russell que lo interrogas tú? 601 00:34:14,802 --> 00:34:16,596 Ahora que lo menciona, 602 00:34:16,596 --> 00:34:18,765 preferiría no quitarle el caso a la misma inspectora 603 00:34:18,890 --> 00:34:20,099 dos veces en mi primer turno. 604 00:34:22,435 --> 00:34:24,353 Le diré a Diane que hable con él. 605 00:34:25,396 --> 00:34:27,523 Están en la tres, donde quiera que sea eso. 606 00:34:28,608 --> 00:34:30,902 ¿Andy estaba esperando al sargento Dornan? 607 00:34:31,194 --> 00:34:32,987 No sé de qué va eso. 608 00:34:39,202 --> 00:34:43,081 Antes de tu ascenso, cuando eras un inspector de a pie, 609 00:34:43,206 --> 00:34:47,251 detuviste a un tío por homicidio, un tal Juan Suarez. 610 00:34:48,002 --> 00:34:51,172 Sí, disparó a un tío en una bodega. 15 años de cárcel. 611 00:34:51,380 --> 00:34:53,174 ¿Recuerdas bien ese caso? 612 00:34:54,258 --> 00:34:57,220 -¿Por qué quieres saberlo? - Por mantener la paz en casa. 613 00:34:57,595 --> 00:35:01,099 Mi mujer es Sylvia Costas. Es ayudante del fiscal y llevó el caso. 614 00:35:01,224 --> 00:35:02,850 Sí, recuerdo quién llevó el caso. 615 00:35:02,850 --> 00:35:04,435 ¿Cuándo se casó contigo? 616 00:35:05,186 --> 00:35:07,438 Dornan, te juro que no voy a por ti. 617 00:35:07,438 --> 00:35:10,608 Sylvia piensa que Suarez se ha comido el marrón de otro 618 00:35:10,983 --> 00:35:12,235 y que no disparó él. 619 00:35:12,527 --> 00:35:14,028 Se le ocurrió un poco tarde. 620 00:35:14,195 --> 00:35:16,447 Suarez le escribe desde la cárcel. 621 00:35:16,697 --> 00:35:17,782 La ha convencido 622 00:35:17,907 --> 00:35:19,534 de que le pagaron para implicarse 623 00:35:19,534 --> 00:35:22,453 porque es hermano del tío al que mató el fallecido. 624 00:35:23,830 --> 00:35:25,873 ¿Y si lo hizo por eso mismo? 625 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 ¿El asesino mató a su hermano? 626 00:35:28,000 --> 00:35:30,920 Dice que al fallecido lo mataron por un tema de drogas. 627 00:35:31,129 --> 00:35:34,882 Los camellos que lo hicieron le ofrecieron dinero por implicarse. 628 00:35:34,882 --> 00:35:37,718 No se vendió barato. ¿Debería haberlo convencido de lo contrario? 629 00:35:37,718 --> 00:35:39,512 No. No digo lo que deberías haber 630 00:35:39,512 --> 00:35:41,013 hecho encaje de bolillos. 631 00:35:41,430 --> 00:35:44,934 Solo lo pregunto si, vistas las reservas, 632 00:35:45,059 --> 00:35:46,185 ¿crees que es posible 633 00:35:46,185 --> 00:35:48,938 que la confesión de Suarez fuera comprada? 634 00:35:48,938 --> 00:35:50,940 ¿Quieres que diga lo que hace feliz a tu mujer? 635 00:35:52,483 --> 00:35:54,402 Quiero que me digas si, echando la vista atrás, 636 00:35:54,527 --> 00:35:57,071 crees que el tío confesó enseguida. 637 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 ¿Y yo eso cómo lo sé? 638 00:35:59,282 --> 00:36:01,784 Por ejemplo, entre tú, yo y la puerta, 639 00:36:01,784 --> 00:36:05,037 ¿qué tipo de caña le metiste para que confesara? 640 00:36:05,288 --> 00:36:06,706 ¿Qué caña? 641 00:36:06,831 --> 00:36:08,374 Por el amor de Dios, Dorman. 642 00:36:08,875 --> 00:36:10,960 ¿Acaso somos muy amigos 643 00:36:10,960 --> 00:36:14,046 - y no me he dado cuenta? - Te lo pregunto de poli a poli. 644 00:36:14,714 --> 00:36:15,965 ¿De poli a poli? 645 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 El poli eres tú. 646 00:36:18,509 --> 00:36:20,386 Entro al juzgado 647 00:36:20,386 --> 00:36:21,721 a testificar en otro caso 648 00:36:21,888 --> 00:36:24,473 y te veo salir. Viste a un hombre negro mendigando. 649 00:36:24,891 --> 00:36:28,394 Le preguntaste si recaudaba fondos para el Fondo de Pizzas para Negros. 650 00:36:29,562 --> 00:36:31,355 ¿Cuándo fue eso? 651 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 Hace seis años y medio. 652 00:36:33,107 --> 00:36:36,819 Si me disculpo por haberte ofendido hace seis años y medio, 653 00:36:36,986 --> 00:36:39,113 cuando ni siquiera sabía quién eras, 654 00:36:39,280 --> 00:36:41,199 con esa buena memoria, 655 00:36:41,407 --> 00:36:43,451 ¿crees que podrías contestar claramente 656 00:36:43,618 --> 00:36:45,828 a lo de la confesión del tío este? 657 00:36:45,828 --> 00:36:47,997 ¿Aunque parezca que la he cagado? 658 00:36:48,206 --> 00:36:50,082 No va a parecer que la has cagado. 659 00:36:50,082 --> 00:36:51,792 ¿Cómo va a parecerlo 660 00:36:52,043 --> 00:36:53,794 si esta información ha aparecido 661 00:36:53,961 --> 00:36:55,338 tres años más tarde? 662 00:36:57,798 --> 00:36:59,717 Su confesión me pareció muy creíble. 663 00:36:59,967 --> 00:37:02,178 Bien. Esa es tu postura en público. 664 00:37:02,303 --> 00:37:03,471 Es mi postura, punto. 665 00:37:04,597 --> 00:37:06,807 Su confesión me pareció creíble. Por eso seguí adelante. 666 00:37:09,435 --> 00:37:11,062 Bueno, tú tienes una reunión. 667 00:37:12,521 --> 00:37:13,856 Gracias por tu tiempo. 668 00:37:15,066 --> 00:37:16,567 Los dos trabajamos en lo mismo. 669 00:37:34,710 --> 00:37:35,711 Hola. 670 00:37:36,837 --> 00:37:37,922 Hola. 671 00:37:38,589 --> 00:37:39,799 ¿Qué tal el chiquitín? 672 00:37:40,841 --> 00:37:42,635 Theo tiene fiebre. 673 00:37:43,010 --> 00:37:44,053 ¿De cuánto? 674 00:37:45,346 --> 00:37:47,765 Unos 38. Lo vacunaron ayer 675 00:37:47,932 --> 00:37:50,351 y el doctor Melman cree que tiene una reacción. 676 00:37:50,851 --> 00:37:53,062 ¿No tiene que tomarse ninguna medicina? 677 00:37:53,938 --> 00:37:56,190 Andy, tus intentos de hacerlo reír 678 00:37:56,399 --> 00:37:59,819 con las canciones tontas para que yo le meta la medicina 679 00:37:59,944 --> 00:38:01,862 podría causarle secuelas de mayor. 680 00:38:02,488 --> 00:38:05,616 ¿Cuando sea mayor y oiga "When Iris Eyes Are Smiling", 681 00:38:05,741 --> 00:38:07,285 le dará un puñetazo al cantante 682 00:38:07,451 --> 00:38:08,828 y no sabrá por qué? 683 00:38:22,174 --> 00:38:24,802 Sobre lo de Suarez, 684 00:38:25,428 --> 00:38:27,179 he hablado con Bill Dornan. 685 00:38:27,972 --> 00:38:29,307 ¿Y qué te ha dicho? 686 00:38:30,391 --> 00:38:33,185 Ojalá pudiera darte mejores noticias, Sylvia... 687 00:38:33,769 --> 00:38:34,937 pero... 688 00:38:36,522 --> 00:38:38,482 no sé qué piensa Dornan, 689 00:38:38,816 --> 00:38:40,318 pero a mí no me lo ha contado. 690 00:38:44,822 --> 00:38:45,906 Vale. 691 00:38:53,581 --> 00:38:56,876 Le di bastante la tabarra 692 00:38:57,626 --> 00:39:00,796 y el tío no solo no confía en mí, 693 00:39:01,005 --> 00:39:05,051 sino que tienes que entender que, para un policía, 694 00:39:05,343 --> 00:39:08,804 pensar que un tío está en la cárcel por un delito que no ha cometido 695 00:39:08,804 --> 00:39:11,640 implica que nueve de cada diez veces había otra cosa 696 00:39:11,849 --> 00:39:13,976 que hizo y por la que no lo encerraron. 697 00:39:15,978 --> 00:39:18,647 Has reabierto el caso Coleman y conseguiste que se librara. 698 00:39:19,982 --> 00:39:23,444 Reabrí el caso Coleman no por justicia. 699 00:39:23,736 --> 00:39:25,988 Sylvia, lo hice porque acababa de dejar de beber 700 00:39:25,988 --> 00:39:28,908 y estaba muy sensible. No quería que nadie, 701 00:39:28,908 --> 00:39:30,451 ni siquiera esos pringados, 702 00:39:30,618 --> 00:39:33,329 pensaran que fue injusto. 703 00:39:41,879 --> 00:39:44,465 Sylvia, si quieres, seguiré intentándolo. 704 00:39:44,965 --> 00:39:47,134 Yo lo seguiré intentando hagas lo que hagas. 705 00:39:47,510 --> 00:39:49,762 Vale. Bien. Dos cabezas piensan mejor que una. 706 00:39:53,349 --> 00:39:55,393 A no ser que sean de la misma persona. 707 00:40:00,648 --> 00:40:01,816 Gracias, Andy. 708 00:40:02,400 --> 00:40:03,442 De nada. 709 00:40:08,197 --> 00:40:09,824 ¿Qué te parece tu nuevo compañero? 710 00:40:23,295 --> 00:40:26,924 Tiene muchas agallas. 711 00:40:28,676 --> 00:40:31,095 A Russell no le hace gracia. 712 00:40:31,679 --> 00:40:33,305 Es normal, supongo. 713 00:40:33,931 --> 00:40:36,016 Sí. Las circunstancias... 714 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 Al morir Bobby, 715 00:40:39,145 --> 00:40:40,229 no le hace gracia 716 00:40:40,354 --> 00:40:42,773 que lo sustituya Sherlock Holmes. 717 00:40:43,315 --> 00:40:47,069 No es que este tío lo sea, claro. 718 00:40:51,198 --> 00:40:52,324 Pero, en cierta manera... 719 00:40:54,285 --> 00:40:56,745 me recuerda a Andy Jr. 720 00:40:57,830 --> 00:41:00,875 Si te recuerda a Andy Jr., no tiene por qué ser Sherlock Holmes, 721 00:41:02,751 --> 00:41:06,964 Son algunos detalles. Tiene una... 722 00:41:07,465 --> 00:41:10,426 sonrisa gamberra que me recuerda a él. 723 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Quieres saber si es definitivo. 724 00:41:24,565 --> 00:41:26,233 Aún no está decidido, 725 00:41:26,859 --> 00:41:28,736 como el asunto de Suarez. 726 00:41:50,549 --> 00:41:52,051 Perdón, se me ha olvidado cerrar. 727 00:41:54,553 --> 00:41:55,971 ¿Algún avance con ese tipo? 728 00:41:57,389 --> 00:41:59,058 Le ha faltado tiempo para confesar. 729 00:41:59,934 --> 00:42:01,018 Bien. 730 00:42:01,352 --> 00:42:03,771 Dice que los Pascal y él iban a por Julio Diaz 731 00:42:03,771 --> 00:42:05,564 y otro camello llamado Rincon. 732 00:42:05,731 --> 00:42:07,358 ¿Sabes cuál es su nombre de pila? 733 00:42:07,608 --> 00:42:09,693 ¿Por qué? ¿Me estás evaluando? 734 00:42:11,403 --> 00:42:12,780 No. Da igual. 735 00:42:15,449 --> 00:42:16,492 Julio. 736 00:42:20,996 --> 00:42:23,582 ¿Qué hay que hacer para conseguir una taquilla? 737 00:42:23,791 --> 00:42:25,376 A mí no me lo preguntes. 738 00:42:27,044 --> 00:42:28,045 Bueno. 739 00:42:29,296 --> 00:42:30,548 Buenas noches, Diane. 740 00:42:30,756 --> 00:42:31,966 Sí, buenas noches, Danny. 741 00:42:33,050 --> 00:42:34,051 Diane... 742 00:42:35,344 --> 00:42:37,054 te acompaño en el sentimiento. 743 00:42:38,389 --> 00:42:40,391 No sabes nada de mis sentimientos. 744 00:42:41,559 --> 00:42:43,060 No sabes nada de él. 745 00:42:50,943 --> 00:42:51,986 Buenas noches. 746 00:43:17,011 --> 00:43:18,387 Cerveza, por favor. 747 00:43:21,932 --> 00:43:23,350 ¿Quieres ver mi carné? 748 00:43:23,934 --> 00:43:25,769 ¿Algún problema con mi pedido? 749 00:43:26,937 --> 00:43:28,022 No. 750 00:43:30,107 --> 00:43:31,358 Bien. Estoy en racha. 751 00:44:32,002 --> 00:44:34,004 Subtítulos: Aida López Estudillo 54787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.