All language subtitles for NYPD.Blue.S06E04.Brothers.Keepers.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,526 --> 00:00:27,527 ¿Bobby? 2 00:00:27,944 --> 00:00:29,571 No, Ramon. 3 00:00:32,490 --> 00:00:33,533 ¿Cómo has dormido? 4 00:00:33,533 --> 00:00:34,659 Bien. 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,912 ¿Vas a mentir a un inspector? 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,290 Estoy preocupada por ti. 7 00:00:40,790 --> 00:00:42,917 Estoy todo lo bien que cabe esperar. 8 00:00:43,126 --> 00:00:44,294 Lo sé. 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,129 Tienes que ser fuerte por mí. 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,089 ¿No es lo que te dicen todos? 11 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 Sí. No. De ninguna manera. 12 00:00:50,842 --> 00:00:52,719 Estoy todo lo bien que cabe esperar. 13 00:00:54,387 --> 00:00:55,805 ¿Puedo ducharme contigo? 14 00:00:56,514 --> 00:00:58,433 No creo que al médico le parezca bien. 15 00:00:58,850 --> 00:01:00,101 No, lo sé. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,687 Nos queremos, ¿verdad? 17 00:01:03,813 --> 00:01:05,440 Te quiero muchísimo. 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,736 Pero en algunas cosas... 19 00:01:11,279 --> 00:01:12,447 estoy solo. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,199 Sí. 21 00:02:53,923 --> 00:02:57,093 "Este comunicado va dirigido a todas las brigadas. 22 00:02:57,385 --> 00:03:00,597 "A todos los agentes que durante el ejercicio de sus funciones 23 00:03:00,597 --> 00:03:02,682 "corran el riesgo de morir, 24 00:03:02,807 --> 00:03:05,810 "se les informa que uno de los nuestros necesita un trasplante de corazón. 25 00:03:06,519 --> 00:03:09,856 {\an8}"La víctima sería trasportada al hospital más cercano 26 00:03:10,231 --> 00:03:13,610 {\an8}"y contactarían lo más rápido posible con el familiar más cercano. 27 00:03:13,818 --> 00:03:17,947 {\an8}"Se excluye a drogadictos, a quienes lleven muertos más de una hora 28 00:03:18,114 --> 00:03:19,616 {\an8}"o a los heridos en el pecho". 29 00:03:21,492 --> 00:03:23,536 {\an8}-¿Algo más? - No. 30 00:03:23,703 --> 00:03:26,664 {\an8}Sé que todos le deseamos lo mejor al inspector Simone. 31 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 {\an8}Orden del día. 32 00:03:29,375 --> 00:03:32,170 {\an8}Los agentes Martelli y Shannon irán al sector Adam. 33 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 Controlen los cajeros. 34 00:03:44,349 --> 00:03:45,642 {\an8}¿Qué tenemos? 35 00:03:45,767 --> 00:03:48,728 {\an8}Una anciana descuartizada. No se imaginan lo que hay dentro. 36 00:03:48,937 --> 00:03:51,147 -¿Quién la encontró? - El conserje. Está ahí. 37 00:03:51,314 --> 00:03:52,398 ¿Cuál es su versión? 38 00:03:52,649 --> 00:03:53,816 Lleva dos semanas aquí. 39 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 No conoce bien a los inquilinos. 40 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 ¿Se apresuró a contártelo? 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,906 {\an8}No creo que oculte nada. Más bien parece enfermo. 42 00:04:00,031 --> 00:04:02,575 {\an8}Que siga aquí hasta que salgamos del piso. 43 00:04:02,992 --> 00:04:04,410 Ponte la gorra. 44 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 {\an8}Es horrible lo que hay ahí dentro. 45 00:04:24,722 --> 00:04:25,848 Dios mío. 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 Dios, mira esto. 47 00:04:29,811 --> 00:04:31,020 Es el pie. 48 00:04:32,605 --> 00:04:34,607 {\an8}El otro está aquí. 49 00:04:35,024 --> 00:04:37,026 Las manos estarán por ahí. 50 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Aquí hay una. 51 00:04:41,364 --> 00:04:43,825 Quiero al hijo de puta que ha hecho esto. 52 00:04:45,576 --> 00:04:47,328 No hay dedos ni uñas rotas. 53 00:04:51,624 --> 00:04:53,710 {\an8}Espero que la golpeara con un bate primero. 54 00:04:53,960 --> 00:04:55,420 Qué hijo de puta. 55 00:04:55,670 --> 00:04:56,921 {\an8}¡Hijo de puta! 56 00:04:56,921 --> 00:04:58,256 {\an8}¿Qué le parece? 57 00:04:58,423 --> 00:04:59,632 ¿Cómo la ha encontrado? 58 00:04:59,632 --> 00:05:02,802 {\an8}El administrador me pidió que le entregara el recibo del alquiler. 59 00:05:02,969 --> 00:05:05,638 {\an8}Si lo sé, no entro. ¡No debí aceptar este trabajo! 60 00:05:05,763 --> 00:05:07,724 ¿Ha visto a algún desconocido hoy? 61 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Que yo sepa no. 62 00:05:08,933 --> 00:05:10,601 De día el ruido es constante. 63 00:05:10,601 --> 00:05:12,895 Llevan una semana levantando la acera. 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,605 Cuando llegamos, no había nadie. 65 00:05:14,814 --> 00:05:17,358 Mi piso da a la calle. El ruido es constante. 66 00:05:17,525 --> 00:05:20,111 ¿De qué ruido habla? No hay nadie trabajando. 67 00:05:20,236 --> 00:05:23,031 Yo le digo que el ruido en la calle es constante. 68 00:05:24,532 --> 00:05:26,409 ¿A quién debemos comunicar lo ocurrido? 69 00:05:26,534 --> 00:05:28,953 Solo sé que vivía sola. 70 00:05:29,078 --> 00:05:30,747 ¿Tiene los datos de a quién avisar? 71 00:05:30,872 --> 00:05:33,082 - Sí, los tengo. -¿Le importaría dármelos? 72 00:05:33,374 --> 00:05:34,876 Sí, claro. Tome. 73 00:05:36,044 --> 00:05:37,795 Tiene una tienda de electrónica. 74 00:05:38,338 --> 00:05:39,630 Hay correo sin abrir. 75 00:05:39,964 --> 00:05:41,632 Y hemos encontrado la otra mano. 76 00:05:42,550 --> 00:05:43,968 Usted puede irse. 77 00:05:44,135 --> 00:05:46,137 ¿Es un loco que anda suelto? 78 00:05:46,137 --> 00:05:49,182 -¿Debería comprarme un hacha? - Sí. Y duerma con ella. 79 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 COMISARÍA 15 80 00:05:57,648 --> 00:05:59,567 Parece hecho por la familia Manson. 81 00:05:59,942 --> 00:06:02,862 Le reventaron la cabeza y le cortaron las manos y los pies. 82 00:06:02,862 --> 00:06:04,113 Todo lleno de sangre. 83 00:06:04,238 --> 00:06:05,615 ¿Tenemos a alguien? 84 00:06:05,782 --> 00:06:08,284 Arnold Struel, el hijo mayor, está viniendo. 85 00:06:08,284 --> 00:06:09,911 Era la persona a avisar. 86 00:06:10,370 --> 00:06:13,122 Tiene una tienda de electrónica cerca de aquí. 87 00:06:13,247 --> 00:06:15,833 Encontramos correo sin abrir para Stanley Struel, 88 00:06:15,958 --> 00:06:18,294 de una antigua dirección de la víctima. 89 00:06:18,711 --> 00:06:22,715 En el BCI aparece un yonqui, Stanley Struel, 90 00:06:22,715 --> 00:06:24,926 dejó la antigua dirección de la víctima 91 00:06:25,051 --> 00:06:27,845 cuando salió bajó fianza, por lo tanto será su hijo. 92 00:06:28,054 --> 00:06:29,680 ¿El conserje habló de los hijos? 93 00:06:30,056 --> 00:06:31,182 - No. - No. 94 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Ese conserje no sabía una mierda. 95 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 Aparte de su trabajo como conserje, 96 00:06:35,353 --> 00:06:38,648 va por la vida sin enterarse de que le están dando por culo. 97 00:06:42,485 --> 00:06:43,611 Sí. 98 00:06:46,072 --> 00:06:47,615 ¿Qué pasa, Dolores? 99 00:06:49,492 --> 00:06:50,785 De acuerdo. Gracias. 100 00:06:52,578 --> 00:06:54,330 Arnold Struel ha llegado. 101 00:06:59,836 --> 00:07:01,504 ¿Cree que habría que llamar 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,298 para hacer un seguimiento del comunicado sobre Simone? 103 00:07:04,424 --> 00:07:06,259 He llamado, Andy. 104 00:07:06,592 --> 00:07:08,177 Todos lo han confirmado. 105 00:07:08,344 --> 00:07:12,348 Un inspector de primera está muriendo, creo que no estaría de más. 106 00:07:12,932 --> 00:07:14,475 Haré más llamadas. 107 00:07:14,892 --> 00:07:17,478 Solo si lo considera necesario. 108 00:07:18,312 --> 00:07:21,774 - Tengo un negocio que llevar. - Le agradecemos que haya venido. 109 00:07:21,899 --> 00:07:23,818 Inspector Sipowicz, Arnold Struel. 110 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 ¿Cómo está? 111 00:07:25,194 --> 00:07:27,113 ¿Me han llamado para esto? 112 00:07:27,905 --> 00:07:29,574 ¿Hablamos en la sala de descanso? 113 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 Sí, mejor hablemos allí. 114 00:07:31,284 --> 00:07:34,412 Hablemos donde sea. Tengo que atender mi negocio. 115 00:07:42,295 --> 00:07:44,046 Tenemos malas noticias de su madre. 116 00:07:44,255 --> 00:07:45,256 Cuáles. 117 00:07:45,465 --> 00:07:47,300 Está muerta. Alguien la ha asesinado. 118 00:07:54,265 --> 00:07:55,266 ¿Y? 119 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 ¿Tiene alguna idea 120 00:07:57,852 --> 00:07:59,145 de quién pudo ser? 121 00:07:59,604 --> 00:08:00,855 Ninguna. 122 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 ¿Algo más? 123 00:08:02,815 --> 00:08:04,525 A su madre la han descuartizado. 124 00:08:04,775 --> 00:08:06,527 Le cortaron las manos y los pies. 125 00:08:06,694 --> 00:08:07,987 Oye, tío, 126 00:08:08,279 --> 00:08:09,572 dada la violencia, 127 00:08:09,697 --> 00:08:12,366 sospechamos de algún familiar que odiara a la víctima 128 00:08:12,533 --> 00:08:15,411 hasta el punto de descuartizar a una anciana de 75 años. 129 00:08:15,661 --> 00:08:16,662 Yo no lo hice. 130 00:08:16,829 --> 00:08:17,955 ¿La mató su hermano? 131 00:08:18,247 --> 00:08:19,916 Es un alcohólico y un yonqui. 132 00:08:20,666 --> 00:08:23,336 Esas dos cosas son más fuertes que él. 133 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 ¿Algo más? 134 00:08:25,630 --> 00:08:26,881 ¿A ti qué te pasa? 135 00:08:27,089 --> 00:08:28,090 Nada. 136 00:08:28,424 --> 00:08:29,884 ¿Qué te pasa a ti? 137 00:08:31,052 --> 00:08:33,012 ¿No tiene relación con su hermano? 138 00:08:33,304 --> 00:08:35,473 - No. -¿Es él? 139 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Sí. 140 00:08:37,099 --> 00:08:39,769 Esta fue su última dirección. 141 00:08:40,269 --> 00:08:43,272 - Que yo sepa, sí. - Está bien. Váyase. 142 00:08:43,856 --> 00:08:45,024 ¿Puedo irme? 143 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 Sí, vete, pedazo de mierda. 144 00:08:47,360 --> 00:08:48,569 Lárgate de aquí, 145 00:08:48,819 --> 00:08:51,280 pero si descubro que eres tú, iré a tu tienda 146 00:08:51,405 --> 00:08:53,991 y te partiré la cara a hostias. 147 00:09:05,586 --> 00:09:07,296 Menudo hijo de puta. 148 00:09:07,463 --> 00:09:08,673 Si lo hizo, 149 00:09:08,881 --> 00:09:11,175 no le importa que sospechen de él. 150 00:09:11,384 --> 00:09:12,468 Él no lo hizo. 151 00:09:19,225 --> 00:09:20,226 {\an8}HOSPITAL NYU 152 00:09:34,824 --> 00:09:36,242 ¿Qué pasa ahí afuera? 153 00:09:36,450 --> 00:09:38,119 Nada. No lo sé. 154 00:09:38,703 --> 00:09:40,037 Lo siento. 155 00:09:41,080 --> 00:09:42,164 Buenos días. 156 00:09:42,373 --> 00:09:43,583 Buenos días, doctor. 157 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Es el doctor Swan, Bobby. 158 00:09:47,253 --> 00:09:48,296 Hola, doctor. 159 00:09:48,754 --> 00:09:49,755 ¿Cómo está? 160 00:09:51,966 --> 00:09:54,719 Ojalá pudiera decirle que me encuentro mejor. 161 00:09:55,052 --> 00:09:57,096 Tenemos los resultados de la biopsia, 162 00:09:57,263 --> 00:09:59,056 pero no aclaran el diagnóstico. 163 00:09:59,265 --> 00:10:01,142 ¿Aún no saben qué infección tiene? 164 00:10:01,267 --> 00:10:03,102 Ahora mismo, las causas subyacentes 165 00:10:03,227 --> 00:10:04,562 son irrelevantes. 166 00:10:04,812 --> 00:10:06,063 Me parece bien, 167 00:10:06,272 --> 00:10:07,607 pero no le he entendido. 168 00:10:07,982 --> 00:10:11,068 No haber identificado el agente que ha dañado su corazón 169 00:10:11,068 --> 00:10:14,322 no cambia el hecho de que tengamos que operar. 170 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 ¿No sirve tratar la infección? 171 00:10:16,741 --> 00:10:17,825 Exacto. 172 00:10:17,950 --> 00:10:20,411 Intentaré hablarles de manera más sencilla. 173 00:10:20,703 --> 00:10:22,538 En otras circunstancias, 174 00:10:22,705 --> 00:10:24,915 hubiéramos intentado regenerar el miocardio. 175 00:10:25,124 --> 00:10:27,126 Quizá con el implante de un DAVI. 176 00:10:27,293 --> 00:10:29,170 Eso es una bomba que implantan 177 00:10:29,170 --> 00:10:31,714 si le quitan el balón que ya tiene. 178 00:10:31,714 --> 00:10:34,383 Sí, pero visto el cuadro clínico, 179 00:10:34,717 --> 00:10:37,303 implantar un DAVI no tiene mucho sentido. 180 00:10:37,553 --> 00:10:38,804 Cariño. 181 00:10:38,971 --> 00:10:40,640 ¿Me das un poco de agua? 182 00:10:40,806 --> 00:10:43,476 La operación para implantar el DAVI es arriesgada. 183 00:10:43,601 --> 00:10:46,312 Y dado que el trasplante es inevitable, 184 00:10:46,437 --> 00:10:47,980 yo lo evitaría. 185 00:10:48,105 --> 00:10:50,900 A no ser que el balón empiece a consumir el cuerpo... 186 00:10:51,025 --> 00:10:52,735 ¿A consumir el cuerpo? 187 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 Es una manera de hablar. 188 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 Las complicaciones son posibles 189 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 después de la implantación del balón. 190 00:10:58,824 --> 00:11:01,077 - Isquemia en las piernas... - Doctor. 191 00:11:02,203 --> 00:11:04,080 Haga lo que crea mejor. 192 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 Mi mujer y yo... 193 00:11:06,540 --> 00:11:07,708 no queremos saber 194 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 los pormenores. 195 00:11:10,294 --> 00:11:11,754 Les agradezco la confianza. 196 00:11:12,213 --> 00:11:13,756 Una buena noticia, 197 00:11:14,131 --> 00:11:15,675 está el tercero 198 00:11:15,675 --> 00:11:16,926 en la lista de trasplantes. 199 00:11:17,093 --> 00:11:18,636 He escalado puestos. 200 00:11:19,553 --> 00:11:21,931 ¿El doctor Carreras no va a volver? 201 00:11:22,139 --> 00:11:25,434 El doctor Carreras está ahora en el Bellevue. 202 00:11:25,559 --> 00:11:27,061 ¿Ya no va a volver? 203 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 Aunque estuviera aquí, forma parte del personal médico. 204 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Ustedes ahora están en la unidad de cirugía. 205 00:11:32,608 --> 00:11:34,860 ¿Tienen algún problema con mis residentes? 206 00:11:34,985 --> 00:11:36,070 No. Es que... 207 00:11:36,946 --> 00:11:38,572 nos gustaba el doctor Carreras. 208 00:11:38,906 --> 00:11:40,741 Como les dije anoche, 209 00:11:40,741 --> 00:11:43,869 el periodo de espera es el más difícil. 210 00:11:44,078 --> 00:11:46,539 Pero Bobby está todo lo bien que se puede esperar. 211 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 Sí, nos lo dijo anoche. 212 00:12:02,304 --> 00:12:03,806 Llamaré a la brigada, 213 00:12:03,931 --> 00:12:06,434 les diré que estás tercero en la lista. 214 00:12:07,184 --> 00:12:08,227 Sí. Bien. 215 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 ¿Les creará demasiadas expectativas? 216 00:12:20,489 --> 00:12:21,866 Será mejor que espere... 217 00:12:23,492 --> 00:12:24,994 Llamaré más tarde. 218 00:12:40,301 --> 00:12:41,927 El conserje dice que vive ahí. 219 00:12:52,563 --> 00:12:55,274 El cabrón que la haya matado 220 00:12:55,274 --> 00:12:57,985 es capaz de sobrevivir a la inyección letal 221 00:12:57,985 --> 00:13:00,404 y llegar a los 90 con el corazón como un roble. 222 00:13:00,404 --> 00:13:01,822 No hables de eso. 223 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 Solo era un comentario. 224 00:13:04,909 --> 00:13:07,411 No me refería al estado de Bobby en particular. 225 00:13:07,536 --> 00:13:10,581 Ni en particular ni en general, cállate. 226 00:13:10,748 --> 00:13:11,999 No digas la palabra "corazón". 227 00:13:16,962 --> 00:13:18,631 Es él. El de la cazadora vaquera. 228 00:13:19,632 --> 00:13:22,259 Vamos a por él. El pringado de la cazadora vaquera. 229 00:13:32,436 --> 00:13:33,604 ¿Stanley Struel? 230 00:13:33,896 --> 00:13:36,023 -¿Quién? - Stanley Struel, el de la foto. 231 00:13:36,565 --> 00:13:37,817 Sí, soy yo. 232 00:13:39,193 --> 00:13:41,237 -¿Llevas jeringuillas? - No. 233 00:13:41,654 --> 00:13:42,738 Si me pincho, 234 00:13:42,863 --> 00:13:44,532 te parto el cuello en dos. 235 00:13:44,657 --> 00:13:46,033 No llevo jeringuillas. 236 00:13:46,450 --> 00:13:48,786 - Por Dios. - Es aliento a alcohol. 237 00:13:48,786 --> 00:13:50,704 Porque he estado bebiendo. 238 00:13:50,704 --> 00:13:52,790 Garth Brooks. Todos los CD iguales. 239 00:13:53,374 --> 00:13:55,793 ¿He comprado todos iguales? 240 00:13:56,001 --> 00:13:59,255 Ahora entra en el coche y no abras la boca. 241 00:13:59,463 --> 00:14:02,091 -¿Y mis derechos? -¿Has oído lo que te he dicho? 242 00:14:26,615 --> 00:14:28,534 Mala señal cuando hay sangre. 243 00:14:29,034 --> 00:14:30,369 ¿Comes algo? 244 00:14:30,786 --> 00:14:33,831 Cuando me pincho. Si bebo, no como. 245 00:14:36,750 --> 00:14:38,043 Estoy enfermo. 246 00:14:38,252 --> 00:14:40,045 He vomitado sangre. 247 00:14:40,462 --> 00:14:41,714 ¿Llevas chicles? 248 00:14:43,507 --> 00:14:44,842 Toma. Un chicle. 249 00:14:45,175 --> 00:14:48,804 ¿Podría hacerme el favor de sacarme uno? 250 00:14:49,013 --> 00:14:51,307 No controlo las manos. 251 00:14:51,432 --> 00:14:53,559 Si me sueltas, sí. 252 00:14:54,977 --> 00:14:55,978 Claro. 253 00:14:59,189 --> 00:15:00,608 Una cosa. 254 00:15:00,774 --> 00:15:02,234 Cuando no pagas los CD, 255 00:15:02,443 --> 00:15:05,446 ¿no suenan las alarmas o algo? 256 00:15:08,115 --> 00:15:09,408 Tu madre ha muerto. 257 00:15:09,700 --> 00:15:10,743 La han asesinado. 258 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 ¿Mamá? 259 00:15:12,620 --> 00:15:13,787 Sí, mamá. 260 00:15:14,038 --> 00:15:15,205 ¿La has matado tú? 261 00:15:15,915 --> 00:15:17,833 Un momento. 262 00:15:18,167 --> 00:15:21,503 Mi madre y yo no nos llevábamos bien. 263 00:15:21,670 --> 00:15:24,965 Pero ¿matar a mi madre? 264 00:15:25,466 --> 00:15:28,260 Créanme, no nos llevábamos, pero... 265 00:15:29,261 --> 00:15:33,390 -¿Seguro que la han matado? - Sí. Y lo hicieron así. 266 00:15:35,768 --> 00:15:37,019 Dios mío. 267 00:15:37,686 --> 00:15:38,979 Como vomites, 268 00:15:39,146 --> 00:15:41,023 te rompo los pocos dientes que te quedan. 269 00:15:41,315 --> 00:15:43,651 Escuchen, mi madre 270 00:15:44,234 --> 00:15:45,861 era una asquerosa. 271 00:15:46,111 --> 00:15:49,114 La única persona que le gustaba era ese predicador, 272 00:15:49,239 --> 00:15:52,076 ya saben, ese repeinado. 273 00:15:52,326 --> 00:15:53,702 ¿Benny Hin? 274 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Sí, no sé cómo se llama, 275 00:15:55,746 --> 00:15:57,331 pero no se merecía esto. 276 00:15:57,706 --> 00:15:59,541 ¡Le faltan los pies! 277 00:15:59,959 --> 00:16:01,752 Y también le cortaron las manos. 278 00:16:02,086 --> 00:16:05,047 Dios mío. También le cortaron las manos. 279 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Dios mío. 280 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 ¿Eres de los que no se acuerda? 281 00:16:09,343 --> 00:16:11,762 ¿Yo? No hay nada en el mundo 282 00:16:11,762 --> 00:16:14,014 que me llevara a descuartizarla. 283 00:16:14,223 --> 00:16:16,433 -¿Quién se cree que soy? -¿Y tu hermano? 284 00:16:16,892 --> 00:16:18,185 Él no bebe. 285 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Te está preguntando 286 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 si tu hermano sería capaz de hacerle esto. 287 00:16:22,940 --> 00:16:25,609 No. Mi hermano... 288 00:16:26,443 --> 00:16:27,820 se comporta mal conmigo. 289 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 No nos vemos mucho. Pero ¡no! 290 00:16:31,240 --> 00:16:32,282 No, 291 00:16:32,491 --> 00:16:34,910 no me imagino a Arnie haciéndole esto. 292 00:16:35,035 --> 00:16:36,078 ¡Alguien lo ha hecho! 293 00:16:36,203 --> 00:16:37,246 Sí, pero no fui yo 294 00:16:37,371 --> 00:16:39,665 y no creo que fuera mi hermano. 295 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 -¡Joder! - Lo siento. 296 00:16:44,044 --> 00:16:45,421 ¡Cabrón de mierda! 297 00:16:46,463 --> 00:16:47,965 Ha salido a propulsión. 298 00:16:47,965 --> 00:16:49,675 ¿Ven la sangre? 299 00:16:50,050 --> 00:16:53,721 Tienes suerte de que no te haya partido la cabeza. 300 00:17:12,156 --> 00:17:14,700 -¿Estás bien, Andy? - Déjame en paz. 301 00:17:15,117 --> 00:17:17,327 -¿Seguro? - Quiero estar solo. 302 00:17:17,453 --> 00:17:18,579 Claro, Andy. 303 00:17:31,091 --> 00:17:32,843 Dios mío. 304 00:17:35,387 --> 00:17:37,222 No dejes que muera. 305 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 HOSPITAL NYU 306 00:18:07,753 --> 00:18:09,213 ¡Sal de ahí! 307 00:18:09,755 --> 00:18:11,465 No te escondas detrás de la jaula. 308 00:18:12,966 --> 00:18:14,259 Hola, Pats. 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,720 Te agradezco que cuides de mis palomas. 310 00:18:17,012 --> 00:18:19,681 Venga ya. ¿Limpiar el suelo? 311 00:18:20,557 --> 00:18:22,267 ¿Los nidos? 312 00:18:22,976 --> 00:18:25,062 No hay nada más liberador. 313 00:18:25,604 --> 00:18:26,772 Eso es cierto. 314 00:18:29,525 --> 00:18:31,276 Lo he hecho con mucho gusto. 315 00:18:33,153 --> 00:18:36,323 Ahora no puedes hacerlo, es lo que toca. 316 00:18:36,824 --> 00:18:38,700 - Sí. - Te enseñé a cuidarlas 317 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 cuando tenías ocho años 318 00:18:40,119 --> 00:18:42,579 y ahora voy a enseñarte otra lección. 319 00:18:43,372 --> 00:18:45,541 ¿Vas a enseñarme a no cuidarlas? 320 00:18:48,001 --> 00:18:50,129 Esa pregunta es muy típica de ti. 321 00:18:52,005 --> 00:18:55,717 ¿Conoces a alguien que las haya cuidado 5000 años? 322 00:18:56,468 --> 00:18:58,929 ¿Conoces algún pájaro que haya vivido 5000 años? 323 00:18:59,054 --> 00:19:02,558 ¿Sería lógico que durmiera en esta jaula? 324 00:19:06,353 --> 00:19:09,064 Saldría lleno de caca de pájaro hasta la cabeza. 325 00:19:10,190 --> 00:19:13,235 Nos ocupamos de las palomas solo durante un periodo de tiempo. 326 00:19:13,777 --> 00:19:16,280 Y nos liberamos la mente ese periodo de tiempo. 327 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 Tengo a Diane. 328 00:19:19,825 --> 00:19:21,160 Y mi trabajo de inspector. 329 00:19:21,285 --> 00:19:23,036 Tienes un trabajo adulto. 330 00:19:23,245 --> 00:19:24,872 Estás enamorado ya de adulto. 331 00:19:24,872 --> 00:19:28,333 Estas cosas te liberan la mente solo un periodo de tiempo. 332 00:19:28,667 --> 00:19:29,751 Así es. 333 00:19:34,173 --> 00:19:37,092 ¿Estás contento con el mantenimiento de la jaula? 334 00:19:37,801 --> 00:19:38,886 Sí. 335 00:19:39,303 --> 00:19:41,972 - Me alegro por las palomas. - Bien dicho. 336 00:19:42,764 --> 00:19:45,517 Ahora voy a liberar mi mente y darles de comer. 337 00:19:51,148 --> 00:19:53,400 Patsy, ¿puedo volver cuando esté mejor? 338 00:19:55,027 --> 00:19:58,197 Lo sabes de sobra. ¡No vuelvas a pedirme permiso! 339 00:20:02,034 --> 00:20:03,285 Pero ¿puedo volver? 340 00:20:05,078 --> 00:20:06,663 ¿Qué te acabo de decir? 341 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 Volveré. 342 00:20:08,874 --> 00:20:10,292 ¡Así se habla! 343 00:20:29,353 --> 00:20:32,648 Porque tengo que hacerle compañía a una compañera. 344 00:20:34,483 --> 00:20:38,612 Dile a Frank que no sea tan pesado. Mañana os despertaréis 345 00:20:38,737 --> 00:20:41,573 con dos besos de más, por los de buenas noches. 346 00:20:41,573 --> 00:20:43,784 ¿De acuerdo? Adiós, cielo. Te quiero. 347 00:20:45,160 --> 00:20:46,411 ¿Cómo están los niños? 348 00:20:46,536 --> 00:20:49,623 - Están bien. ¿Bobby está descansando? - Sí. 349 00:20:50,916 --> 00:20:52,960 Espero que no empeore antes de la operación. 350 00:20:53,418 --> 00:20:55,921 Está ahí tumbado, no puede respirar. 351 00:20:56,046 --> 00:20:57,339 ¿Llamo al médico? 352 00:20:57,589 --> 00:21:00,050 Acaba de decirme que tenemos que esperar. 353 00:21:00,259 --> 00:21:02,052 - Típico del doctor Swan. - Es que... 354 00:21:03,011 --> 00:21:04,888 tengo miedo de que muera. 355 00:21:05,973 --> 00:21:09,559 - Está en buenas manos. - Lo sé, pero... 356 00:21:10,394 --> 00:21:12,396 Pero no estoy segura. 357 00:21:15,065 --> 00:21:16,149 Haz tu turno, Jill. 358 00:21:16,400 --> 00:21:18,026 Puedo ir más tarde. 359 00:21:18,277 --> 00:21:21,238 Puedo estar sola. 360 00:21:23,031 --> 00:21:24,241 Está bien. 361 00:21:24,449 --> 00:21:26,660 Pasaré por casa antes de ir. 362 00:21:26,660 --> 00:21:27,744 Bien. 363 00:21:31,665 --> 00:21:33,625 - Gracias a Dios. -¿Qué pasa? 364 00:21:34,042 --> 00:21:35,794 Dios ha enviado al doctor Carreras. 365 00:21:36,003 --> 00:21:37,087 Hola. 366 00:21:37,379 --> 00:21:38,964 Estoy preocupada por Bobby. 367 00:21:39,589 --> 00:21:41,883 Sé que no trabaja aquí, pero ¿podría verlo? 368 00:21:41,883 --> 00:21:44,678 - He venido a visitarlo. - Creo que no está bien. 369 00:21:44,803 --> 00:21:46,680 Sé que tenemos que esperar. 370 00:21:46,847 --> 00:21:49,057 Déjeme verlo y después hablaremos. 371 00:21:49,182 --> 00:21:52,269 - De acuerdo. Le espero aquí. - Claro. 372 00:21:52,477 --> 00:21:53,812 Estaré aquí. 373 00:21:56,106 --> 00:21:58,066 ¿Seguro que no quieres que me quede? 374 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 No. Él es la respuesta a mis oraciones. 375 00:22:00,360 --> 00:22:01,945 El doctor Carreras habla claro. 376 00:22:02,904 --> 00:22:04,031 Vete, Jill. 377 00:22:05,365 --> 00:22:09,036 Tenía miedo de que se estuviera muriendo, pero ahora estará mejor. 378 00:22:12,122 --> 00:22:13,790 De verdad, vete. 379 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 Vete... 380 00:22:15,876 --> 00:22:17,002 De acuerdo. 381 00:22:32,351 --> 00:22:33,352 ¿Bobby? 382 00:22:37,564 --> 00:22:38,815 Hola, doctor. 383 00:22:39,983 --> 00:22:41,151 Bonito abrigo. 384 00:22:41,777 --> 00:22:42,986 ¿Cómo está? 385 00:22:47,491 --> 00:22:49,993 Pronto le operarán y estará mejor. 386 00:22:51,244 --> 00:22:53,246 Dígales que no pierdan tiempo limpiando. 387 00:22:53,955 --> 00:22:55,165 ¿Disculpe? 388 00:22:55,332 --> 00:22:56,500 Nada. 389 00:22:56,750 --> 00:22:58,502 No oigo bien por el oído izquierdo. 390 00:23:01,171 --> 00:23:02,631 Decía... 391 00:23:03,548 --> 00:23:06,385 que no pierdan tiempo dejando bonito el quirófano 392 00:23:06,385 --> 00:23:07,636 antes de operarme. 393 00:23:08,845 --> 00:23:11,807 Era una broma. 394 00:23:12,557 --> 00:23:13,725 No pierda la esperanza. 395 00:23:13,892 --> 00:23:15,143 No, doctor. 396 00:23:16,812 --> 00:23:18,146 No. 397 00:23:18,730 --> 00:23:19,898 ¿Está bien? 398 00:23:23,026 --> 00:23:24,694 ¿De quién habláis? 399 00:23:24,820 --> 00:23:25,987 Hola. 400 00:23:29,825 --> 00:23:30,909 ¿Jill se ha ido? 401 00:23:31,660 --> 00:23:34,162 Ha ido a ver a los niños antes de empezar su turno. 402 00:23:45,841 --> 00:23:47,300 Estaré afuera. 403 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 ¿Cree que ha empeorado? 404 00:23:59,604 --> 00:24:01,314 Si un corazón no llega a tiempo, 405 00:24:01,523 --> 00:24:02,816 ¿le ha hablado el doctor Swan 406 00:24:02,941 --> 00:24:05,444 de un dispositivo de asistencia ventricular? 407 00:24:05,610 --> 00:24:07,571 Cree que el dispositivo no es necesario 408 00:24:07,696 --> 00:24:11,074 a no ser que el balón empiece a consumir su organismo. 409 00:24:11,408 --> 00:24:13,326 El trasplante es la única solución. 410 00:24:13,535 --> 00:24:16,455 Me han dicho que Bobby es el tercero en la lista de espera. 411 00:24:16,455 --> 00:24:18,582 Es porque el paciente de al lado 412 00:24:18,582 --> 00:24:20,250 murió esperando un trasplante. 413 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 A usted le gusta Swan. 414 00:24:21,585 --> 00:24:23,837 - Es uno de los mejores. - Eso es lo importante. 415 00:24:23,962 --> 00:24:26,381 Que me guste más o menos no es importante. 416 00:24:26,715 --> 00:24:28,133 Tiene que ser fuerte. 417 00:24:28,300 --> 00:24:29,551 Seré fuerte. 418 00:24:31,094 --> 00:24:32,429 Gracias por pasarse. 419 00:24:32,721 --> 00:24:33,847 Rezaré por ustedes. 420 00:24:34,389 --> 00:24:36,766 Mis oraciones obtuvieron respuesta cuando lo vi. 421 00:24:36,766 --> 00:24:37,893 Tenía... 422 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 Tenía tanto miedo de perder a Bobby. 423 00:24:41,980 --> 00:24:43,148 Hablaremos. 424 00:25:07,005 --> 00:25:08,590 Pon la televisión. 425 00:25:08,924 --> 00:25:10,342 No hace falta. 426 00:25:11,009 --> 00:25:12,552 No, ponla, vamos. 427 00:25:39,996 --> 00:25:41,706 No sabemos si lo hizo o no. 428 00:25:41,873 --> 00:25:43,625 Tuvimos que parar el interrogatorio 429 00:25:43,792 --> 00:25:46,711 para limpiarme el vómito sanguinolento que me echó encima. 430 00:25:46,878 --> 00:25:48,588 ¿A qué viene tanta curiosidad? 431 00:25:50,173 --> 00:25:53,635 Siento interrumpirte, señor Struel, pero yo doy lo que recibo. 432 00:25:53,843 --> 00:25:55,971 Aunque quieras saberlo, 433 00:25:55,971 --> 00:25:59,474 no pienso decirte la actual situación de tu hermano. 434 00:26:01,017 --> 00:26:02,310 Qué miedo. 435 00:26:02,519 --> 00:26:04,145 Venga, ya tardas. 436 00:26:04,312 --> 00:26:06,982 Deja de engañar a inmigrantes en tu tienda. 437 00:26:07,274 --> 00:26:09,359 Por cierto, cuando llegues aquí, 438 00:26:09,359 --> 00:26:11,945 si alguien dice ser yo y te manda a tomar por culo, 439 00:26:11,945 --> 00:26:15,156 es un impostor, porque eso estaría en contra de mis funciones 440 00:26:15,365 --> 00:26:17,033 como agente de policía. 441 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 A ver si cabreándolo viene aquí. 442 00:26:22,163 --> 00:26:24,416 ¿Vais a volver con el hermano? 443 00:26:24,749 --> 00:26:26,209 Ahora mismo. ¿Pierde el tren? 444 00:26:36,011 --> 00:26:38,388 Siento haberle vomitado encima. 445 00:26:38,388 --> 00:26:39,931 Ni lo menciones. Siéntate. 446 00:26:40,223 --> 00:26:41,683 - Lo siento. - Siéntate. 447 00:26:43,059 --> 00:26:44,269 Escúchame, Stanley. 448 00:26:44,519 --> 00:26:47,314 Estoy convencido de que un pringado como tú no hizo esto. 449 00:26:47,480 --> 00:26:48,523 Quiero saber 450 00:26:48,940 --> 00:26:51,693 si mientras ahogabas las penas en el alcohol, 451 00:26:51,693 --> 00:26:53,945 ¿te preguntabas de dónde sacaba tu madre el dinero 452 00:26:54,112 --> 00:26:55,947 para vivir decentemente en su casa? 453 00:26:55,947 --> 00:26:59,492 ¿Insinúa que maté a mi madre después de robarle? 454 00:26:59,492 --> 00:27:01,911 Lo que digo es que cuando lloriqueabas 455 00:27:02,120 --> 00:27:04,331 porque todo el mundo se ha aprovechado de ti 456 00:27:04,581 --> 00:27:06,333 y llevabas una vida miserable, 457 00:27:06,499 --> 00:27:08,501 podrías haber incluido en tus lamentos: 458 00:27:08,668 --> 00:27:12,213 "¿Por qué mi madre, que vive en Houston Street, 780, 459 00:27:12,505 --> 00:27:15,175 "con todo tipo de comodidades, 460 00:27:15,300 --> 00:27:16,426 "no se preocupa de mí"? 461 00:27:19,721 --> 00:27:20,805 No. 462 00:27:21,222 --> 00:27:22,307 Nunca. 463 00:27:23,725 --> 00:27:24,976 Les digo la verdad. 464 00:27:25,352 --> 00:27:27,687 Mi madre cambió de casa hace tres años 465 00:27:27,687 --> 00:27:30,190 y me ocultó dónde vivía. 466 00:27:30,899 --> 00:27:32,525 ¿Vivía en Houston Street? 467 00:27:33,193 --> 00:27:34,944 -¿Está mi hermano aquí? - Disculpen. 468 00:27:35,111 --> 00:27:37,197 ¡Arnold! ¡Yo no lo hice! 469 00:27:37,197 --> 00:27:38,365 Siéntate. 470 00:27:41,034 --> 00:27:42,327 ¿Qué quieres? 471 00:27:42,327 --> 00:27:44,621 Dime cómo va la encerrona con mi hermano. 472 00:27:44,829 --> 00:27:47,374 - Ahora es una encerrona. - Ya ha dicho que no fue él. 473 00:27:47,374 --> 00:27:49,417 Aún no habrán utilizado el puño de hierro. 474 00:27:49,417 --> 00:27:51,086 Íbamos a aplastarle los dedos. 475 00:27:51,294 --> 00:27:53,004 Luego lo pondremos en el potro. 476 00:27:53,129 --> 00:27:56,383 ¿Eres gilipollas o te la suda a quién le cargas el muerto? 477 00:27:56,508 --> 00:27:58,301 ¿Por qué me provocas? 478 00:27:58,468 --> 00:28:00,136 Te juro que te arrepentirás. 479 00:28:04,140 --> 00:28:08,436 - Acabas de renunciar a tu libertad. - Acabo de darte un guantazo, viejo. 480 00:28:08,770 --> 00:28:11,898 Así habrás recordado cómo eras antes de estar hecho un viejo. 481 00:28:11,898 --> 00:28:13,733 - Lo tengo. -¡Hijo de puta! 482 00:28:13,900 --> 00:28:16,528 -¡Lo tengo! -¿Has pegado a un policía? 483 00:28:16,695 --> 00:28:17,862 Vamos, Arnold. 484 00:28:17,987 --> 00:28:20,532 Vamos a aclarar las cosas. 485 00:28:26,079 --> 00:28:27,664 Una pregunta, 486 00:28:28,123 --> 00:28:30,041 ¿nos liamos a hostias antes de hablar? 487 00:28:30,208 --> 00:28:31,501 Mi hermano no lo hizo. 488 00:28:31,710 --> 00:28:33,837 No ha estado mal el puñetazo. 489 00:28:34,421 --> 00:28:37,799 Usarlo contra una mujer de 75 años debe ser muy fácil. 490 00:28:37,924 --> 00:28:39,134 Yo tampoco la maté. 491 00:28:39,134 --> 00:28:41,928 Aunque también usaste un martillo y una sierra. 492 00:28:41,928 --> 00:28:44,180 Pesaría unos 50 kilos. 493 00:28:44,597 --> 00:28:46,641 Vi que tenía un andador en una esquina. 494 00:28:46,808 --> 00:28:47,809 ¡Yo no la maté! 495 00:28:52,397 --> 00:28:54,691 Podemos pasarnos el día así. 496 00:28:54,816 --> 00:28:56,693 Recobras el aliento, vienes a mí 497 00:28:56,901 --> 00:29:00,530 y yo te demuestro cómo un viejo gordo puede darte una somanta de hostias. 498 00:29:00,739 --> 00:29:01,948 ¡Estamos ocupados! 499 00:29:02,449 --> 00:29:03,992 Andy, tengo que hablar contigo. 500 00:29:04,117 --> 00:29:05,493 ¿De qué? 501 00:29:05,785 --> 00:29:07,412 Es información relevante. 502 00:29:10,915 --> 00:29:13,251 -¿Simone? - No. 503 00:29:13,668 --> 00:29:14,711 No, pero... 504 00:29:15,378 --> 00:29:17,172 se trata de la anciana asesinada. 505 00:29:24,262 --> 00:29:26,765 Dolores quiere decirte algo. 506 00:29:27,932 --> 00:29:31,144 El forense dice que "además de ser golpeada y mutilada, 507 00:29:31,269 --> 00:29:32,979 "a Dorothy Struel le dispararon en la cabeza 508 00:29:32,979 --> 00:29:36,024 -"con una pistola del calibre 25". - Cada vez es más brutal. 509 00:29:36,274 --> 00:29:40,487 Se percataron al hacer la radiografía. La bala que extrajeron es del calibre 25. 510 00:29:40,695 --> 00:29:42,822 ¿Has hecho que me interrumpiera para esto? 511 00:29:43,782 --> 00:29:47,744 La oficina de Registros también llamó hace 45 minutos, 512 00:29:47,994 --> 00:29:50,789 sobre su petición de los hermanos Struel. 513 00:29:50,997 --> 00:29:53,333 "Stanley Struel no tiene ningún arma registrada. 514 00:29:53,583 --> 00:29:56,795 "Arnold Struel tiene una pistola del calibre 25". 515 00:29:57,045 --> 00:29:58,171 Hace 45 minutos. 516 00:29:59,672 --> 00:30:00,673 Lo siento. 517 00:30:02,383 --> 00:30:03,676 No pasa nada. 518 00:30:04,177 --> 00:30:05,929 Todos estamos bajo presión. 519 00:30:10,391 --> 00:30:11,476 Bien dicho. 520 00:30:11,601 --> 00:30:13,436 La presión nos lleva a cometer errores. 521 00:30:13,561 --> 00:30:16,356 Es una prueba más para acorralar al culpable. 522 00:30:19,609 --> 00:30:21,361 Kirkendall ha vuelto del hospital. 523 00:30:22,737 --> 00:30:26,324 Que venga a hacer su turno es buena señal. 524 00:30:27,492 --> 00:30:28,743 Ve a hablar con ella 525 00:30:28,868 --> 00:30:30,245 y cuéntame sus impresiones. 526 00:30:38,711 --> 00:30:39,879 Infórmame. 527 00:30:53,393 --> 00:30:55,228 ¿Empezamos otra vez? 528 00:30:56,980 --> 00:31:00,775 Acabamos de saber que tu madre murió de un disparo en la cabeza. 529 00:31:01,442 --> 00:31:04,028 Le dispararon con un arma del calibre 25. 530 00:31:04,279 --> 00:31:06,614 Y tú tienes una registrada a tu nombre. 531 00:31:06,865 --> 00:31:08,324 ¿Tan loco estoy? 532 00:31:09,409 --> 00:31:12,078 Estoy convencido de que tú sabes lo que ocurrió, 533 00:31:12,078 --> 00:31:13,788 pero que no la mataste. 534 00:31:14,831 --> 00:31:17,792 Por otra parte, me estás obligando a colgarte esto, 535 00:31:17,792 --> 00:31:20,295 - y me encantaría. -¡Acúsame! 536 00:31:22,088 --> 00:31:25,091 -¿En lugar de a tu hermano? - Sí, en lugar de a mi hermano. 537 00:31:25,800 --> 00:31:27,427 ¿Quieres acusarnos a los dos? 538 00:31:27,802 --> 00:31:29,053 ¿Mataste a tu madre? 539 00:31:29,679 --> 00:31:31,347 Mi madre se suicidó. 540 00:31:32,181 --> 00:31:35,935 ¿Antes o después de cortarse las manos y los pies? 541 00:31:36,185 --> 00:31:39,647 - Yo le corté las manos y los pies. - Y le golpeaste con un bate. 542 00:31:39,772 --> 00:31:42,191 - Y le golpeé con un bate. - Pero no le disparaste. 543 00:31:42,191 --> 00:31:43,568 ¡Se disparó ella! 544 00:31:44,152 --> 00:31:45,653 Me llamó borracha... 545 00:31:46,946 --> 00:31:49,032 como lo estaba todos los días... 546 00:31:50,116 --> 00:31:54,370 para decirme, como hacía todos los días, que iba a hacerlo. 547 00:31:55,079 --> 00:31:57,415 Que se mataría con mi pistola. 548 00:31:57,707 --> 00:32:00,710 Me la pidió para protegerse. 549 00:32:01,794 --> 00:32:06,174 Me dijo que me vería llegar desde la ventana para que la parara... 550 00:32:07,133 --> 00:32:09,427 y que se pegaría un tiro en la cabeza, 551 00:32:09,719 --> 00:32:13,640 para que el seguro de vida que se hizo hace seis meses 552 00:32:13,932 --> 00:32:15,892 no lo cobráramos ni mi hermano ni yo. 553 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 Tú llegas, la encuentras muerta... 554 00:32:19,812 --> 00:32:21,481 ¿y le haces todo eso? 555 00:32:21,731 --> 00:32:24,192 No lo hice por el seguro. 556 00:32:24,859 --> 00:32:29,489 No he querido ni un céntimo de ella desde que tenía 14 años. 557 00:32:30,031 --> 00:32:31,491 Yo le pagaba el alquiler, 558 00:32:31,491 --> 00:32:35,495 el traslado para que mi hermano no le robara. 559 00:32:37,121 --> 00:32:38,831 Hubiera acabado en la calle. 560 00:32:39,666 --> 00:32:43,211 Era una miserable, una borracha... 561 00:32:44,045 --> 00:32:47,006 solo era feliz hiriendo los sentimientos de las personas. 562 00:32:48,091 --> 00:32:52,762 Me llamó para decirme que me esperaría para verme venir... 563 00:32:53,554 --> 00:32:55,932 quería que oyera el disparo. 564 00:32:58,935 --> 00:33:00,103 ¡Yo la descuarticé! 565 00:33:01,312 --> 00:33:05,817 ¡La golpeé en la cabeza cuando se pegó el tiro! 566 00:33:07,568 --> 00:33:09,862 ¡Me pegaba más fuerte que tú! 567 00:33:10,196 --> 00:33:13,408 Me daba unas palizas de muerte. ¡Mucha gente me ha pegado! 568 00:33:13,408 --> 00:33:14,909 Vale, Struel. 569 00:33:15,284 --> 00:33:17,078 Siéntate. 570 00:33:17,412 --> 00:33:18,788 Intenta calmarte. 571 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 ¿Está mejor? 572 00:33:41,436 --> 00:33:43,688 Según la inspectora Kirkendall, ha empeorado. 573 00:33:45,648 --> 00:33:46,983 ¿Por qué no hacen algo? 574 00:33:48,484 --> 00:33:50,028 Te dije que me informaras. 575 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 ¿Para decirte qué? 576 00:33:53,114 --> 00:33:54,699 Jill dice que está empeorando. 577 00:33:54,949 --> 00:33:56,200 Y no tienen un corazón. 578 00:33:59,078 --> 00:34:01,831 ¿Qué vamos a hacer? 579 00:34:02,290 --> 00:34:03,458 No lo sé, Andy. 580 00:34:38,117 --> 00:34:39,494 ¿Qué pasa? 581 00:34:42,330 --> 00:34:44,457 Cuando acabes con él, 582 00:34:45,333 --> 00:34:48,169 ¿volverás con su hermano otra vez 583 00:34:48,294 --> 00:34:50,296 o lo fichamos por el robo de los CD? 584 00:34:50,296 --> 00:34:51,422 No lo sé. 585 00:34:52,590 --> 00:34:55,384 ¿Te ha servido la información de la pistola? 586 00:34:55,635 --> 00:34:56,636 Aún no lo sé. 587 00:34:57,178 --> 00:34:59,639 ¿Estás dejando que este la tome con los muebles, 588 00:34:59,972 --> 00:35:01,808 poniendo de manifiesto lo miserable que es? 589 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 Dios mío. 590 00:35:09,107 --> 00:35:10,608 Dame, Andy. 591 00:35:11,025 --> 00:35:12,151 Suéltalo. 592 00:35:16,572 --> 00:35:20,451 Vamos, Struel. 593 00:35:20,743 --> 00:35:22,453 Está volviendo en sí. 594 00:35:22,954 --> 00:35:25,081 Podría haberlo ayudado. 595 00:35:25,248 --> 00:35:26,582 Lo has hecho. Está respondiendo. 596 00:35:26,749 --> 00:35:28,501 Podría haber ayudado a Simone. 597 00:35:30,253 --> 00:35:32,713 Si este hubiera muerto, Simone tendría un corazón. 598 00:35:46,811 --> 00:35:47,770 PARAMÉDICO 599 00:36:01,325 --> 00:36:02,577 Ese cabrón se ha salvado. 600 00:36:03,452 --> 00:36:04,745 Ahora que lo pienso, 601 00:36:05,413 --> 00:36:07,081 me sorprende que Andy lo ayudara. 602 00:36:08,583 --> 00:36:10,960 Aunque no digo que no tuviera que hacerlo. 603 00:36:12,003 --> 00:36:14,422 Brigada 15. 604 00:36:15,256 --> 00:36:17,341 Un momento, por favor. 605 00:36:18,509 --> 00:36:19,844 ¿Teniente Fancy? 606 00:36:20,178 --> 00:36:21,304 Sí, Dolores. 607 00:36:22,263 --> 00:36:23,890 Tiene una llamada, teniente. 608 00:36:24,223 --> 00:36:26,767 Han disparado a un policía en Midtown South. 609 00:36:27,351 --> 00:36:28,686 En la cabeza. 610 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 ¿La herida es superficial? 611 00:36:33,774 --> 00:36:35,693 Solo dijeron que era un disparo. 612 00:36:40,990 --> 00:36:42,283 ¿La herida es superficial? 613 00:36:43,492 --> 00:36:44,702 Bien. 614 00:36:44,952 --> 00:36:46,078 Bien. 615 00:36:46,746 --> 00:36:49,081 -¿Se sabe si la herida es superficial? - No. 616 00:36:50,291 --> 00:36:51,709 Y no han pedido sangre. 617 00:36:54,378 --> 00:36:55,546 Voy a Bellevue. 618 00:37:01,761 --> 00:37:02,762 Un disparo en la cabeza. 619 00:37:03,971 --> 00:37:05,431 No dijeron superficial. 620 00:37:06,349 --> 00:37:07,642 No han pedido sangre. 621 00:37:08,768 --> 00:37:09,977 No pinta bien. 622 00:37:11,062 --> 00:37:12,688 Que sea lo que Dios quiera. 623 00:37:13,272 --> 00:37:14,649 Es lo único que podemos decir. 624 00:37:20,988 --> 00:37:23,449 -¿Tiene tarjeta de donante? - No lo sé. 625 00:37:23,616 --> 00:37:24,867 Yo no cogí el teléfono. 626 00:37:26,285 --> 00:37:29,330 Vivito y coleando. Como me imaginaba. 627 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 Respirando perfectamente. 628 00:37:49,141 --> 00:37:51,143 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 629 00:38:01,195 --> 00:38:03,281 URGENCIAS 630 00:38:19,672 --> 00:38:21,382 Soy Arthur Fancy, señora Gilliam. 631 00:38:21,841 --> 00:38:23,259 Soy inspector de policía. 632 00:38:23,551 --> 00:38:24,719 ¿Conoce a Tim? 633 00:38:24,844 --> 00:38:26,095 Sé lo que le ha pasado. 634 00:38:26,637 --> 00:38:28,347 Y siento mucho lo ocurrido. 635 00:38:33,144 --> 00:38:34,729 Estaba contándole a mi madre... 636 00:38:36,355 --> 00:38:38,024 que estaba impidiendo un atraco. 637 00:38:38,524 --> 00:38:40,651 Hacía la compra de camino a casa. 638 00:38:41,652 --> 00:38:44,113 Ella está en una silla de ruedas. Vive en Massapequa. 639 00:38:45,239 --> 00:38:46,991 Soy jefe de la brigada 15. 640 00:38:48,034 --> 00:38:50,494 Uno de mis inspectores está enfermo. 641 00:38:51,203 --> 00:38:53,289 Necesita un trasplante de corazón. 642 00:38:54,290 --> 00:38:55,750 Ya lo he explicado. 643 00:38:55,875 --> 00:38:57,752 Esa decisión correspondía a Tim. 644 00:38:57,918 --> 00:39:00,755 Sé que ha hablado con la señora Carpenter, del programa de donaciones. 645 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 Tim no cumplimentó el documento. 646 00:39:03,507 --> 00:39:05,092 Se respetará su decisión. 647 00:39:06,385 --> 00:39:08,971 ¿Tim era contrario a la donación de órganos? 648 00:39:10,264 --> 00:39:12,141 ¿Lo hablaron alguna vez? 649 00:39:14,685 --> 00:39:16,520 No puedo hacer eso por él. 650 00:39:17,355 --> 00:39:19,482 No puedo tomar esta decisión por él. 651 00:39:20,191 --> 00:39:21,317 Lo entiendo. 652 00:39:26,030 --> 00:39:28,407 Me han dicho que no sufrió. 653 00:39:29,200 --> 00:39:30,785 ¿Cómo pueden saberlo? 654 00:39:30,993 --> 00:39:32,495 No soy médico, pero... 655 00:39:33,245 --> 00:39:35,039 por lo poco que sé... 656 00:39:36,207 --> 00:39:39,585 cuando el cerebro ya no recibe impulsos eléctricos... 657 00:39:40,753 --> 00:39:42,463 no registra el dolor. 658 00:39:43,255 --> 00:39:45,841 ¿Y es posible despertar del coma? 659 00:39:47,051 --> 00:39:49,970 En este caso, no es posible. 660 00:39:52,556 --> 00:39:53,933 Eso es lo que me han dicho. 661 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 El inspector de mi comisaría se llama Bobby Simone, 662 00:40:02,691 --> 00:40:05,152 es el tipo de policía que su marido admiraría. 663 00:40:06,237 --> 00:40:08,406 Timmy tiene cuatro menciones. 664 00:40:10,491 --> 00:40:11,784 También está recién casado. 665 00:40:16,872 --> 00:40:18,124 ¿Su corazón está mal? 666 00:40:18,416 --> 00:40:19,417 Sí. 667 00:40:23,254 --> 00:40:24,547 Si usted da preferencia 668 00:40:24,547 --> 00:40:26,882 a un policía de valía, 669 00:40:27,383 --> 00:40:30,010 es un tipo de donación que está permitida 670 00:40:31,762 --> 00:40:33,431 y Bobby recibiría su corazón. 671 00:40:36,016 --> 00:40:37,601 Tim tomaba estas decisiones. 672 00:40:39,770 --> 00:40:41,689 Ahora tiene que tomarla por él. 673 00:40:53,993 --> 00:40:57,746 ¿Me permitirán estar con él unos minutos antes de que empiecen? 674 00:40:58,247 --> 00:40:59,832 Estoy seguro. 675 00:41:17,975 --> 00:41:18,851 COMISARÍA 15 676 00:41:22,146 --> 00:41:23,939 No. Están todos aquí. 677 00:41:25,941 --> 00:41:27,193 De acuerdo, teniente. 678 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 Muchas gracias. 679 00:41:29,361 --> 00:41:32,406 - Dale las gracias. - Todos apreciamos lo que ha hecho. 680 00:41:32,615 --> 00:41:33,824 He sido insoportable. 681 00:41:36,785 --> 00:41:38,370 No sé si lo habéis oído. 682 00:41:39,246 --> 00:41:40,998 Todos los permisos están en orden. 683 00:41:42,208 --> 00:41:45,461 Ahora le están extrayendo a ese pobre el corazón en Bellevue, 684 00:41:45,586 --> 00:41:50,049 luego lo llevarán al hospital NYU donde está Bobby. 685 00:41:50,799 --> 00:41:52,301 Y luego, evidentemente, 686 00:41:52,968 --> 00:41:54,887 procederán con el trasplante. 687 00:41:59,433 --> 00:42:01,685 Era un agente llamado Gilliam. 688 00:42:02,019 --> 00:42:03,187 Seis años de servicio. 689 00:42:03,187 --> 00:42:04,605 ¿Todo en Midtown South? 690 00:42:05,814 --> 00:42:08,234 - No lo sé. -¿Han arrestado a los que lo hicieron? 691 00:42:08,359 --> 00:42:09,902 Sí. No lo sé. 692 00:42:10,694 --> 00:42:12,279 Voy a llamar a Midtown South. 693 00:42:21,080 --> 00:42:22,414 Si tenía que pasar, 694 00:42:23,207 --> 00:42:24,500 tengo que admitir... 695 00:42:25,834 --> 00:42:28,754 que estoy contento de que Bobby tenga una oportunidad. 696 00:42:46,897 --> 00:42:49,608 Buenas noticias. Has pasado al primero de la lista. 697 00:42:49,733 --> 00:42:51,193 Tenemos una donación directa 698 00:42:51,193 --> 00:42:53,112 de la viuda de otro policía. 699 00:42:53,779 --> 00:42:55,739 - Su marido tendrá un corazón. -¿Cuándo? 700 00:42:55,739 --> 00:42:57,741 No tenemos tiempo que perder. 701 00:42:58,075 --> 00:43:00,077 Nos llevamos a Bobby al quirófano ahora, 702 00:43:00,286 --> 00:43:02,204 empezaremos a prepararlo. 703 00:43:02,329 --> 00:43:04,582 En cuanto el órgano llegue de Bellevue, 704 00:43:04,582 --> 00:43:05,916 nosotros estamos listos. 705 00:43:06,875 --> 00:43:08,252 ¿Has oído al doctor Swan? 706 00:43:09,295 --> 00:43:11,922 Parece que entramos en acción. 707 00:43:12,214 --> 00:43:13,757 Yo voy a prepararme. 708 00:43:13,966 --> 00:43:17,469 El doctor Russell le sedará para relajarlo. 709 00:43:17,761 --> 00:43:19,763 Abajo le anestesiaremos. 710 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Doctor. 711 00:43:23,142 --> 00:43:25,853 ¿Podrían retrasar la sedación 712 00:43:25,853 --> 00:43:27,479 hasta que lleguemos abajo? 713 00:43:29,440 --> 00:43:30,608 Claro. Lo haremos. 714 00:43:33,110 --> 00:43:34,695 Así tendré los ojos abiertos... 715 00:43:36,363 --> 00:43:37,948 para poder verte. 716 00:44:33,253 --> 00:44:35,255 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 50365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.