Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,526 --> 00:00:27,527
¿Bobby?
2
00:00:27,944 --> 00:00:29,571
No, Ramon.
3
00:00:32,490 --> 00:00:33,533
¿Cómo has dormido?
4
00:00:33,533 --> 00:00:34,659
Bien.
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,912
¿Vas a mentir a un inspector?
6
00:00:38,329 --> 00:00:40,290
Estoy preocupada por ti.
7
00:00:40,790 --> 00:00:42,917
Estoy todo lo bien que cabe esperar.
8
00:00:43,126 --> 00:00:44,294
Lo sé.
9
00:00:44,586 --> 00:00:46,129
Tienes que ser fuerte por mí.
10
00:00:46,546 --> 00:00:48,089
¿No es lo que te dicen todos?
11
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
Sí. No. De ninguna manera.
12
00:00:50,842 --> 00:00:52,719
Estoy todo lo bien que cabe esperar.
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,805
¿Puedo ducharme contigo?
14
00:00:56,514 --> 00:00:58,433
No creo que al médico le parezca bien.
15
00:00:58,850 --> 00:01:00,101
No, lo sé.
16
00:01:00,977 --> 00:01:02,687
Nos queremos, ¿verdad?
17
00:01:03,813 --> 00:01:05,440
Te quiero muchísimo.
18
00:01:08,401 --> 00:01:09,736
Pero en algunas cosas...
19
00:01:11,279 --> 00:01:12,447
estoy solo.
20
00:01:13,031 --> 00:01:14,199
Sí.
21
00:02:53,923 --> 00:02:57,093
"Este comunicado
va dirigido a todas las brigadas.
22
00:02:57,385 --> 00:03:00,597
"A todos los agentes que durante
el ejercicio de sus funciones
23
00:03:00,597 --> 00:03:02,682
"corran el riesgo de morir,
24
00:03:02,807 --> 00:03:05,810
"se les informa que uno de los nuestros
necesita un trasplante de corazón.
25
00:03:06,519 --> 00:03:09,856
{\an8}"La víctima sería trasportada
al hospital más cercano
26
00:03:10,231 --> 00:03:13,610
{\an8}"y contactarían lo más rápido posible
con el familiar más cercano.
27
00:03:13,818 --> 00:03:17,947
{\an8}"Se excluye a drogadictos,
a quienes lleven muertos más de una hora
28
00:03:18,114 --> 00:03:19,616
{\an8}"o a los heridos en el pecho".
29
00:03:21,492 --> 00:03:23,536
{\an8}-¿Algo más?
- No.
30
00:03:23,703 --> 00:03:26,664
{\an8}Sé que todos le deseamos lo mejor
al inspector Simone.
31
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
{\an8}Orden del día.
32
00:03:29,375 --> 00:03:32,170
{\an8}Los agentes Martelli y Shannon
irán al sector Adam.
33
00:03:32,170 --> 00:03:33,463
Controlen los cajeros.
34
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
{\an8}¿Qué tenemos?
35
00:03:45,767 --> 00:03:48,728
{\an8}Una anciana descuartizada.
No se imaginan lo que hay dentro.
36
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
-¿Quién la encontró?
- El conserje. Está ahí.
37
00:03:51,314 --> 00:03:52,398
¿Cuál es su versión?
38
00:03:52,649 --> 00:03:53,816
Lleva dos semanas aquí.
39
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
No conoce bien a los inquilinos.
40
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
¿Se apresuró a contártelo?
41
00:03:57,070 --> 00:03:59,906
{\an8}No creo que oculte nada.
Más bien parece enfermo.
42
00:04:00,031 --> 00:04:02,575
{\an8}Que siga aquí hasta que salgamos del piso.
43
00:04:02,992 --> 00:04:04,410
Ponte la gorra.
44
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
{\an8}Es horrible lo que hay ahí dentro.
45
00:04:24,722 --> 00:04:25,848
Dios mío.
46
00:04:28,393 --> 00:04:29,519
Dios, mira esto.
47
00:04:29,811 --> 00:04:31,020
Es el pie.
48
00:04:32,605 --> 00:04:34,607
{\an8}El otro está aquí.
49
00:04:35,024 --> 00:04:37,026
Las manos estarán por ahí.
50
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Aquí hay una.
51
00:04:41,364 --> 00:04:43,825
Quiero al hijo de puta que ha hecho esto.
52
00:04:45,576 --> 00:04:47,328
No hay dedos ni uñas rotas.
53
00:04:51,624 --> 00:04:53,710
{\an8}Espero que la golpeara
con un bate primero.
54
00:04:53,960 --> 00:04:55,420
Qué hijo de puta.
55
00:04:55,670 --> 00:04:56,921
{\an8}¡Hijo de puta!
56
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
{\an8}¿Qué le parece?
57
00:04:58,423 --> 00:04:59,632
¿Cómo la ha encontrado?
58
00:04:59,632 --> 00:05:02,802
{\an8}El administrador me pidió
que le entregara el recibo del alquiler.
59
00:05:02,969 --> 00:05:05,638
{\an8}Si lo sé, no entro.
¡No debí aceptar este trabajo!
60
00:05:05,763 --> 00:05:07,724
¿Ha visto a algún desconocido hoy?
61
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Que yo sepa no.
62
00:05:08,933 --> 00:05:10,601
De día el ruido es constante.
63
00:05:10,601 --> 00:05:12,895
Llevan una semana levantando la acera.
64
00:05:13,021 --> 00:05:14,605
Cuando llegamos, no había nadie.
65
00:05:14,814 --> 00:05:17,358
Mi piso da a la calle.
El ruido es constante.
66
00:05:17,525 --> 00:05:20,111
¿De qué ruido habla?
No hay nadie trabajando.
67
00:05:20,236 --> 00:05:23,031
Yo le digo
que el ruido en la calle es constante.
68
00:05:24,532 --> 00:05:26,409
¿A quién debemos comunicar lo ocurrido?
69
00:05:26,534 --> 00:05:28,953
Solo sé que vivía sola.
70
00:05:29,078 --> 00:05:30,747
¿Tiene los datos de a quién avisar?
71
00:05:30,872 --> 00:05:33,082
- Sí, los tengo.
-¿Le importaría dármelos?
72
00:05:33,374 --> 00:05:34,876
Sí, claro. Tome.
73
00:05:36,044 --> 00:05:37,795
Tiene una tienda de electrónica.
74
00:05:38,338 --> 00:05:39,630
Hay correo sin abrir.
75
00:05:39,964 --> 00:05:41,632
Y hemos encontrado la otra mano.
76
00:05:42,550 --> 00:05:43,968
Usted puede irse.
77
00:05:44,135 --> 00:05:46,137
¿Es un loco que anda suelto?
78
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
-¿Debería comprarme un hacha?
- Sí. Y duerma con ella.
79
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
COMISARÍA 15
80
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
Parece hecho por la familia Manson.
81
00:05:59,942 --> 00:06:02,862
Le reventaron la cabeza
y le cortaron las manos y los pies.
82
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
Todo lleno de sangre.
83
00:06:04,238 --> 00:06:05,615
¿Tenemos a alguien?
84
00:06:05,782 --> 00:06:08,284
Arnold Struel, el hijo mayor,
está viniendo.
85
00:06:08,284 --> 00:06:09,911
Era la persona a avisar.
86
00:06:10,370 --> 00:06:13,122
Tiene una tienda de electrónica
cerca de aquí.
87
00:06:13,247 --> 00:06:15,833
Encontramos correo sin abrir
para Stanley Struel,
88
00:06:15,958 --> 00:06:18,294
de una antigua dirección de la víctima.
89
00:06:18,711 --> 00:06:22,715
En el BCI aparece un yonqui,
Stanley Struel,
90
00:06:22,715 --> 00:06:24,926
dejó la antigua dirección de la víctima
91
00:06:25,051 --> 00:06:27,845
cuando salió bajó fianza,
por lo tanto será su hijo.
92
00:06:28,054 --> 00:06:29,680
¿El conserje habló de los hijos?
93
00:06:30,056 --> 00:06:31,182
- No.
- No.
94
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Ese conserje no sabía una mierda.
95
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
Aparte de su trabajo como conserje,
96
00:06:35,353 --> 00:06:38,648
va por la vida sin enterarse
de que le están dando por culo.
97
00:06:42,485 --> 00:06:43,611
Sí.
98
00:06:46,072 --> 00:06:47,615
¿Qué pasa, Dolores?
99
00:06:49,492 --> 00:06:50,785
De acuerdo. Gracias.
100
00:06:52,578 --> 00:06:54,330
Arnold Struel ha llegado.
101
00:06:59,836 --> 00:07:01,504
¿Cree que habría que llamar
102
00:07:01,629 --> 00:07:04,298
para hacer un seguimiento
del comunicado sobre Simone?
103
00:07:04,424 --> 00:07:06,259
He llamado, Andy.
104
00:07:06,592 --> 00:07:08,177
Todos lo han confirmado.
105
00:07:08,344 --> 00:07:12,348
Un inspector de primera está muriendo,
creo que no estaría de más.
106
00:07:12,932 --> 00:07:14,475
Haré más llamadas.
107
00:07:14,892 --> 00:07:17,478
Solo si lo considera necesario.
108
00:07:18,312 --> 00:07:21,774
- Tengo un negocio que llevar.
- Le agradecemos que haya venido.
109
00:07:21,899 --> 00:07:23,818
Inspector Sipowicz, Arnold Struel.
110
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
¿Cómo está?
111
00:07:25,194 --> 00:07:27,113
¿Me han llamado para esto?
112
00:07:27,905 --> 00:07:29,574
¿Hablamos en la sala de descanso?
113
00:07:29,699 --> 00:07:31,284
Sí, mejor hablemos allí.
114
00:07:31,284 --> 00:07:34,412
Hablemos donde sea.
Tengo que atender mi negocio.
115
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
Tenemos malas noticias de su madre.
116
00:07:44,255 --> 00:07:45,256
Cuáles.
117
00:07:45,465 --> 00:07:47,300
Está muerta. Alguien la ha asesinado.
118
00:07:54,265 --> 00:07:55,266
¿Y?
119
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
¿Tiene alguna idea
120
00:07:57,852 --> 00:07:59,145
de quién pudo ser?
121
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
Ninguna.
122
00:08:01,522 --> 00:08:02,523
¿Algo más?
123
00:08:02,815 --> 00:08:04,525
A su madre la han descuartizado.
124
00:08:04,775 --> 00:08:06,527
Le cortaron las manos y los pies.
125
00:08:06,694 --> 00:08:07,987
Oye, tío,
126
00:08:08,279 --> 00:08:09,572
dada la violencia,
127
00:08:09,697 --> 00:08:12,366
sospechamos de algún familiar
que odiara a la víctima
128
00:08:12,533 --> 00:08:15,411
hasta el punto de descuartizar
a una anciana de 75 años.
129
00:08:15,661 --> 00:08:16,662
Yo no lo hice.
130
00:08:16,829 --> 00:08:17,955
¿La mató su hermano?
131
00:08:18,247 --> 00:08:19,916
Es un alcohólico y un yonqui.
132
00:08:20,666 --> 00:08:23,336
Esas dos cosas son más fuertes que él.
133
00:08:24,295 --> 00:08:25,421
¿Algo más?
134
00:08:25,630 --> 00:08:26,881
¿A ti qué te pasa?
135
00:08:27,089 --> 00:08:28,090
Nada.
136
00:08:28,424 --> 00:08:29,884
¿Qué te pasa a ti?
137
00:08:31,052 --> 00:08:33,012
¿No tiene relación con su hermano?
138
00:08:33,304 --> 00:08:35,473
- No.
-¿Es él?
139
00:08:35,473 --> 00:08:36,557
Sí.
140
00:08:37,099 --> 00:08:39,769
Esta fue su última dirección.
141
00:08:40,269 --> 00:08:43,272
- Que yo sepa, sí.
- Está bien. Váyase.
142
00:08:43,856 --> 00:08:45,024
¿Puedo irme?
143
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
Sí, vete, pedazo de mierda.
144
00:08:47,360 --> 00:08:48,569
Lárgate de aquí,
145
00:08:48,819 --> 00:08:51,280
pero si descubro que eres tú,
iré a tu tienda
146
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
y te partiré la cara a hostias.
147
00:09:05,586 --> 00:09:07,296
Menudo hijo de puta.
148
00:09:07,463 --> 00:09:08,673
Si lo hizo,
149
00:09:08,881 --> 00:09:11,175
no le importa que sospechen de él.
150
00:09:11,384 --> 00:09:12,468
Él no lo hizo.
151
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
{\an8}HOSPITAL NYU
152
00:09:34,824 --> 00:09:36,242
¿Qué pasa ahí afuera?
153
00:09:36,450 --> 00:09:38,119
Nada. No lo sé.
154
00:09:38,703 --> 00:09:40,037
Lo siento.
155
00:09:41,080 --> 00:09:42,164
Buenos días.
156
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
Buenos días, doctor.
157
00:09:45,793 --> 00:09:47,044
Es el doctor Swan, Bobby.
158
00:09:47,253 --> 00:09:48,296
Hola, doctor.
159
00:09:48,754 --> 00:09:49,755
¿Cómo está?
160
00:09:51,966 --> 00:09:54,719
Ojalá pudiera decirle
que me encuentro mejor.
161
00:09:55,052 --> 00:09:57,096
Tenemos los resultados de la biopsia,
162
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
pero no aclaran el diagnóstico.
163
00:09:59,265 --> 00:10:01,142
¿Aún no saben qué infección tiene?
164
00:10:01,267 --> 00:10:03,102
Ahora mismo, las causas subyacentes
165
00:10:03,227 --> 00:10:04,562
son irrelevantes.
166
00:10:04,812 --> 00:10:06,063
Me parece bien,
167
00:10:06,272 --> 00:10:07,607
pero no le he entendido.
168
00:10:07,982 --> 00:10:11,068
No haber identificado el agente
que ha dañado su corazón
169
00:10:11,068 --> 00:10:14,322
no cambia el hecho
de que tengamos que operar.
170
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
¿No sirve tratar la infección?
171
00:10:16,741 --> 00:10:17,825
Exacto.
172
00:10:17,950 --> 00:10:20,411
Intentaré hablarles
de manera más sencilla.
173
00:10:20,703 --> 00:10:22,538
En otras circunstancias,
174
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
hubiéramos intentado
regenerar el miocardio.
175
00:10:25,124 --> 00:10:27,126
Quizá con el implante de un DAVI.
176
00:10:27,293 --> 00:10:29,170
Eso es una bomba que implantan
177
00:10:29,170 --> 00:10:31,714
si le quitan el balón que ya tiene.
178
00:10:31,714 --> 00:10:34,383
Sí, pero visto el cuadro clínico,
179
00:10:34,717 --> 00:10:37,303
implantar un DAVI no tiene mucho sentido.
180
00:10:37,553 --> 00:10:38,804
Cariño.
181
00:10:38,971 --> 00:10:40,640
¿Me das un poco de agua?
182
00:10:40,806 --> 00:10:43,476
La operación para implantar el DAVI
es arriesgada.
183
00:10:43,601 --> 00:10:46,312
Y dado que el trasplante es inevitable,
184
00:10:46,437 --> 00:10:47,980
yo lo evitaría.
185
00:10:48,105 --> 00:10:50,900
A no ser que el balón
empiece a consumir el cuerpo...
186
00:10:51,025 --> 00:10:52,735
¿A consumir el cuerpo?
187
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
Es una manera de hablar.
188
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
Las complicaciones son posibles
189
00:10:57,198 --> 00:10:58,824
después de la implantación del balón.
190
00:10:58,824 --> 00:11:01,077
- Isquemia en las piernas...
- Doctor.
191
00:11:02,203 --> 00:11:04,080
Haga lo que crea mejor.
192
00:11:04,330 --> 00:11:05,790
Mi mujer y yo...
193
00:11:06,540 --> 00:11:07,708
no queremos saber
194
00:11:07,875 --> 00:11:09,210
los pormenores.
195
00:11:10,294 --> 00:11:11,754
Les agradezco la confianza.
196
00:11:12,213 --> 00:11:13,756
Una buena noticia,
197
00:11:14,131 --> 00:11:15,675
está el tercero
198
00:11:15,675 --> 00:11:16,926
en la lista de trasplantes.
199
00:11:17,093 --> 00:11:18,636
He escalado puestos.
200
00:11:19,553 --> 00:11:21,931
¿El doctor Carreras no va a volver?
201
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
El doctor Carreras
está ahora en el Bellevue.
202
00:11:25,559 --> 00:11:27,061
¿Ya no va a volver?
203
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
Aunque estuviera aquí,
forma parte del personal médico.
204
00:11:30,314 --> 00:11:32,441
Ustedes ahora
están en la unidad de cirugía.
205
00:11:32,608 --> 00:11:34,860
¿Tienen algún problema con mis residentes?
206
00:11:34,985 --> 00:11:36,070
No. Es que...
207
00:11:36,946 --> 00:11:38,572
nos gustaba el doctor Carreras.
208
00:11:38,906 --> 00:11:40,741
Como les dije anoche,
209
00:11:40,741 --> 00:11:43,869
el periodo de espera es el más difícil.
210
00:11:44,078 --> 00:11:46,539
Pero Bobby está todo lo bien
que se puede esperar.
211
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
Sí, nos lo dijo anoche.
212
00:12:02,304 --> 00:12:03,806
Llamaré a la brigada,
213
00:12:03,931 --> 00:12:06,434
les diré que estás tercero en la lista.
214
00:12:07,184 --> 00:12:08,227
Sí. Bien.
215
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
¿Les creará demasiadas expectativas?
216
00:12:20,489 --> 00:12:21,866
Será mejor que espere...
217
00:12:23,492 --> 00:12:24,994
Llamaré más tarde.
218
00:12:40,301 --> 00:12:41,927
El conserje dice que vive ahí.
219
00:12:52,563 --> 00:12:55,274
El cabrón que la haya matado
220
00:12:55,274 --> 00:12:57,985
es capaz de sobrevivir
a la inyección letal
221
00:12:57,985 --> 00:13:00,404
y llegar a los 90
con el corazón como un roble.
222
00:13:00,404 --> 00:13:01,822
No hables de eso.
223
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
Solo era un comentario.
224
00:13:04,909 --> 00:13:07,411
No me refería
al estado de Bobby en particular.
225
00:13:07,536 --> 00:13:10,581
Ni en particular ni en general, cállate.
226
00:13:10,748 --> 00:13:11,999
No digas la palabra "corazón".
227
00:13:16,962 --> 00:13:18,631
Es él. El de la cazadora vaquera.
228
00:13:19,632 --> 00:13:22,259
Vamos a por él.
El pringado de la cazadora vaquera.
229
00:13:32,436 --> 00:13:33,604
¿Stanley Struel?
230
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
-¿Quién?
- Stanley Struel, el de la foto.
231
00:13:36,565 --> 00:13:37,817
Sí, soy yo.
232
00:13:39,193 --> 00:13:41,237
-¿Llevas jeringuillas?
- No.
233
00:13:41,654 --> 00:13:42,738
Si me pincho,
234
00:13:42,863 --> 00:13:44,532
te parto el cuello en dos.
235
00:13:44,657 --> 00:13:46,033
No llevo jeringuillas.
236
00:13:46,450 --> 00:13:48,786
- Por Dios.
- Es aliento a alcohol.
237
00:13:48,786 --> 00:13:50,704
Porque he estado bebiendo.
238
00:13:50,704 --> 00:13:52,790
Garth Brooks. Todos los CD iguales.
239
00:13:53,374 --> 00:13:55,793
¿He comprado todos iguales?
240
00:13:56,001 --> 00:13:59,255
Ahora entra en el coche
y no abras la boca.
241
00:13:59,463 --> 00:14:02,091
-¿Y mis derechos?
-¿Has oído lo que te he dicho?
242
00:14:26,615 --> 00:14:28,534
Mala señal cuando hay sangre.
243
00:14:29,034 --> 00:14:30,369
¿Comes algo?
244
00:14:30,786 --> 00:14:33,831
Cuando me pincho. Si bebo, no como.
245
00:14:36,750 --> 00:14:38,043
Estoy enfermo.
246
00:14:38,252 --> 00:14:40,045
He vomitado sangre.
247
00:14:40,462 --> 00:14:41,714
¿Llevas chicles?
248
00:14:43,507 --> 00:14:44,842
Toma. Un chicle.
249
00:14:45,175 --> 00:14:48,804
¿Podría hacerme el favor de sacarme uno?
250
00:14:49,013 --> 00:14:51,307
No controlo las manos.
251
00:14:51,432 --> 00:14:53,559
Si me sueltas, sí.
252
00:14:54,977 --> 00:14:55,978
Claro.
253
00:14:59,189 --> 00:15:00,608
Una cosa.
254
00:15:00,774 --> 00:15:02,234
Cuando no pagas los CD,
255
00:15:02,443 --> 00:15:05,446
¿no suenan las alarmas o algo?
256
00:15:08,115 --> 00:15:09,408
Tu madre ha muerto.
257
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
La han asesinado.
258
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
¿Mamá?
259
00:15:12,620 --> 00:15:13,787
Sí, mamá.
260
00:15:14,038 --> 00:15:15,205
¿La has matado tú?
261
00:15:15,915 --> 00:15:17,833
Un momento.
262
00:15:18,167 --> 00:15:21,503
Mi madre y yo no nos llevábamos bien.
263
00:15:21,670 --> 00:15:24,965
Pero ¿matar a mi madre?
264
00:15:25,466 --> 00:15:28,260
Créanme, no nos llevábamos, pero...
265
00:15:29,261 --> 00:15:33,390
-¿Seguro que la han matado?
- Sí. Y lo hicieron así.
266
00:15:35,768 --> 00:15:37,019
Dios mío.
267
00:15:37,686 --> 00:15:38,979
Como vomites,
268
00:15:39,146 --> 00:15:41,023
te rompo los pocos dientes que te quedan.
269
00:15:41,315 --> 00:15:43,651
Escuchen, mi madre
270
00:15:44,234 --> 00:15:45,861
era una asquerosa.
271
00:15:46,111 --> 00:15:49,114
La única persona que le gustaba
era ese predicador,
272
00:15:49,239 --> 00:15:52,076
ya saben, ese repeinado.
273
00:15:52,326 --> 00:15:53,702
¿Benny Hin?
274
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Sí, no sé cómo se llama,
275
00:15:55,746 --> 00:15:57,331
pero no se merecía esto.
276
00:15:57,706 --> 00:15:59,541
¡Le faltan los pies!
277
00:15:59,959 --> 00:16:01,752
Y también le cortaron las manos.
278
00:16:02,086 --> 00:16:05,047
Dios mío. También le cortaron las manos.
279
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Dios mío.
280
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
¿Eres de los que no se acuerda?
281
00:16:09,343 --> 00:16:11,762
¿Yo? No hay nada en el mundo
282
00:16:11,762 --> 00:16:14,014
que me llevara a descuartizarla.
283
00:16:14,223 --> 00:16:16,433
-¿Quién se cree que soy?
-¿Y tu hermano?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,185
Él no bebe.
285
00:16:18,477 --> 00:16:19,645
Te está preguntando
286
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
si tu hermano sería capaz de hacerle esto.
287
00:16:22,940 --> 00:16:25,609
No. Mi hermano...
288
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
se comporta mal conmigo.
289
00:16:28,195 --> 00:16:30,614
No nos vemos mucho. Pero ¡no!
290
00:16:31,240 --> 00:16:32,282
No,
291
00:16:32,491 --> 00:16:34,910
no me imagino a Arnie haciéndole esto.
292
00:16:35,035 --> 00:16:36,078
¡Alguien lo ha hecho!
293
00:16:36,203 --> 00:16:37,246
Sí, pero no fui yo
294
00:16:37,371 --> 00:16:39,665
y no creo que fuera mi hermano.
295
00:16:41,792 --> 00:16:43,711
-¡Joder!
- Lo siento.
296
00:16:44,044 --> 00:16:45,421
¡Cabrón de mierda!
297
00:16:46,463 --> 00:16:47,965
Ha salido a propulsión.
298
00:16:47,965 --> 00:16:49,675
¿Ven la sangre?
299
00:16:50,050 --> 00:16:53,721
Tienes suerte
de que no te haya partido la cabeza.
300
00:17:12,156 --> 00:17:14,700
-¿Estás bien, Andy?
- Déjame en paz.
301
00:17:15,117 --> 00:17:17,327
-¿Seguro?
- Quiero estar solo.
302
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
Claro, Andy.
303
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
Dios mío.
304
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
No dejes que muera.
305
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
HOSPITAL NYU
306
00:18:07,753 --> 00:18:09,213
¡Sal de ahí!
307
00:18:09,755 --> 00:18:11,465
No te escondas detrás de la jaula.
308
00:18:12,966 --> 00:18:14,259
Hola, Pats.
309
00:18:14,760 --> 00:18:16,720
Te agradezco que cuides de mis palomas.
310
00:18:17,012 --> 00:18:19,681
Venga ya. ¿Limpiar el suelo?
311
00:18:20,557 --> 00:18:22,267
¿Los nidos?
312
00:18:22,976 --> 00:18:25,062
No hay nada más liberador.
313
00:18:25,604 --> 00:18:26,772
Eso es cierto.
314
00:18:29,525 --> 00:18:31,276
Lo he hecho con mucho gusto.
315
00:18:33,153 --> 00:18:36,323
Ahora no puedes hacerlo, es lo que toca.
316
00:18:36,824 --> 00:18:38,700
- Sí.
- Te enseñé a cuidarlas
317
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
cuando tenías ocho años
318
00:18:40,119 --> 00:18:42,579
y ahora voy a enseñarte otra lección.
319
00:18:43,372 --> 00:18:45,541
¿Vas a enseñarme a no cuidarlas?
320
00:18:48,001 --> 00:18:50,129
Esa pregunta es muy típica de ti.
321
00:18:52,005 --> 00:18:55,717
¿Conoces a alguien
que las haya cuidado 5000 años?
322
00:18:56,468 --> 00:18:58,929
¿Conoces algún pájaro
que haya vivido 5000 años?
323
00:18:59,054 --> 00:19:02,558
¿Sería lógico que durmiera en esta jaula?
324
00:19:06,353 --> 00:19:09,064
Saldría lleno de caca de pájaro
hasta la cabeza.
325
00:19:10,190 --> 00:19:13,235
Nos ocupamos de las palomas
solo durante un periodo de tiempo.
326
00:19:13,777 --> 00:19:16,280
Y nos liberamos la mente
ese periodo de tiempo.
327
00:19:18,157 --> 00:19:19,491
Tengo a Diane.
328
00:19:19,825 --> 00:19:21,160
Y mi trabajo de inspector.
329
00:19:21,285 --> 00:19:23,036
Tienes un trabajo adulto.
330
00:19:23,245 --> 00:19:24,872
Estás enamorado ya de adulto.
331
00:19:24,872 --> 00:19:28,333
Estas cosas te liberan la mente
solo un periodo de tiempo.
332
00:19:28,667 --> 00:19:29,751
Así es.
333
00:19:34,173 --> 00:19:37,092
¿Estás contento
con el mantenimiento de la jaula?
334
00:19:37,801 --> 00:19:38,886
Sí.
335
00:19:39,303 --> 00:19:41,972
- Me alegro por las palomas.
- Bien dicho.
336
00:19:42,764 --> 00:19:45,517
Ahora voy a liberar mi mente
y darles de comer.
337
00:19:51,148 --> 00:19:53,400
Patsy, ¿puedo volver cuando esté mejor?
338
00:19:55,027 --> 00:19:58,197
Lo sabes de sobra.
¡No vuelvas a pedirme permiso!
339
00:20:02,034 --> 00:20:03,285
Pero ¿puedo volver?
340
00:20:05,078 --> 00:20:06,663
¿Qué te acabo de decir?
341
00:20:07,581 --> 00:20:08,624
Volveré.
342
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
¡Así se habla!
343
00:20:29,353 --> 00:20:32,648
Porque tengo que hacerle compañía
a una compañera.
344
00:20:34,483 --> 00:20:38,612
Dile a Frank que no sea tan pesado.
Mañana os despertaréis
345
00:20:38,737 --> 00:20:41,573
con dos besos de más,
por los de buenas noches.
346
00:20:41,573 --> 00:20:43,784
¿De acuerdo? Adiós, cielo. Te quiero.
347
00:20:45,160 --> 00:20:46,411
¿Cómo están los niños?
348
00:20:46,536 --> 00:20:49,623
- Están bien. ¿Bobby está descansando?
- Sí.
349
00:20:50,916 --> 00:20:52,960
Espero que no empeore
antes de la operación.
350
00:20:53,418 --> 00:20:55,921
Está ahí tumbado, no puede respirar.
351
00:20:56,046 --> 00:20:57,339
¿Llamo al médico?
352
00:20:57,589 --> 00:21:00,050
Acaba de decirme que tenemos que esperar.
353
00:21:00,259 --> 00:21:02,052
- Típico del doctor Swan.
- Es que...
354
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
tengo miedo de que muera.
355
00:21:05,973 --> 00:21:09,559
- Está en buenas manos.
- Lo sé, pero...
356
00:21:10,394 --> 00:21:12,396
Pero no estoy segura.
357
00:21:15,065 --> 00:21:16,149
Haz tu turno, Jill.
358
00:21:16,400 --> 00:21:18,026
Puedo ir más tarde.
359
00:21:18,277 --> 00:21:21,238
Puedo estar sola.
360
00:21:23,031 --> 00:21:24,241
Está bien.
361
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
Pasaré por casa antes de ir.
362
00:21:26,660 --> 00:21:27,744
Bien.
363
00:21:31,665 --> 00:21:33,625
- Gracias a Dios.
-¿Qué pasa?
364
00:21:34,042 --> 00:21:35,794
Dios ha enviado al doctor Carreras.
365
00:21:36,003 --> 00:21:37,087
Hola.
366
00:21:37,379 --> 00:21:38,964
Estoy preocupada por Bobby.
367
00:21:39,589 --> 00:21:41,883
Sé que no trabaja aquí,
pero ¿podría verlo?
368
00:21:41,883 --> 00:21:44,678
- He venido a visitarlo.
- Creo que no está bien.
369
00:21:44,803 --> 00:21:46,680
Sé que tenemos que esperar.
370
00:21:46,847 --> 00:21:49,057
Déjeme verlo y después hablaremos.
371
00:21:49,182 --> 00:21:52,269
- De acuerdo. Le espero aquí.
- Claro.
372
00:21:52,477 --> 00:21:53,812
Estaré aquí.
373
00:21:56,106 --> 00:21:58,066
¿Seguro que no quieres que me quede?
374
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
No. Él es la respuesta a mis oraciones.
375
00:22:00,360 --> 00:22:01,945
El doctor Carreras habla claro.
376
00:22:02,904 --> 00:22:04,031
Vete, Jill.
377
00:22:05,365 --> 00:22:09,036
Tenía miedo de que se estuviera muriendo,
pero ahora estará mejor.
378
00:22:12,122 --> 00:22:13,790
De verdad, vete.
379
00:22:13,999 --> 00:22:15,417
Vete...
380
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
De acuerdo.
381
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
¿Bobby?
382
00:22:37,564 --> 00:22:38,815
Hola, doctor.
383
00:22:39,983 --> 00:22:41,151
Bonito abrigo.
384
00:22:41,777 --> 00:22:42,986
¿Cómo está?
385
00:22:47,491 --> 00:22:49,993
Pronto le operarán y estará mejor.
386
00:22:51,244 --> 00:22:53,246
Dígales que no pierdan tiempo limpiando.
387
00:22:53,955 --> 00:22:55,165
¿Disculpe?
388
00:22:55,332 --> 00:22:56,500
Nada.
389
00:22:56,750 --> 00:22:58,502
No oigo bien por el oído izquierdo.
390
00:23:01,171 --> 00:23:02,631
Decía...
391
00:23:03,548 --> 00:23:06,385
que no pierdan tiempo
dejando bonito el quirófano
392
00:23:06,385 --> 00:23:07,636
antes de operarme.
393
00:23:08,845 --> 00:23:11,807
Era una broma.
394
00:23:12,557 --> 00:23:13,725
No pierda la esperanza.
395
00:23:13,892 --> 00:23:15,143
No, doctor.
396
00:23:16,812 --> 00:23:18,146
No.
397
00:23:18,730 --> 00:23:19,898
¿Está bien?
398
00:23:23,026 --> 00:23:24,694
¿De quién habláis?
399
00:23:24,820 --> 00:23:25,987
Hola.
400
00:23:29,825 --> 00:23:30,909
¿Jill se ha ido?
401
00:23:31,660 --> 00:23:34,162
Ha ido a ver a los niños
antes de empezar su turno.
402
00:23:45,841 --> 00:23:47,300
Estaré afuera.
403
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
¿Cree que ha empeorado?
404
00:23:59,604 --> 00:24:01,314
Si un corazón no llega a tiempo,
405
00:24:01,523 --> 00:24:02,816
¿le ha hablado el doctor Swan
406
00:24:02,941 --> 00:24:05,444
de un dispositivo
de asistencia ventricular?
407
00:24:05,610 --> 00:24:07,571
Cree que el dispositivo no es necesario
408
00:24:07,696 --> 00:24:11,074
a no ser que el balón
empiece a consumir su organismo.
409
00:24:11,408 --> 00:24:13,326
El trasplante es la única solución.
410
00:24:13,535 --> 00:24:16,455
Me han dicho que Bobby
es el tercero en la lista de espera.
411
00:24:16,455 --> 00:24:18,582
Es porque el paciente de al lado
412
00:24:18,582 --> 00:24:20,250
murió esperando un trasplante.
413
00:24:20,375 --> 00:24:21,418
A usted le gusta Swan.
414
00:24:21,585 --> 00:24:23,837
- Es uno de los mejores.
- Eso es lo importante.
415
00:24:23,962 --> 00:24:26,381
Que me guste más o menos no es importante.
416
00:24:26,715 --> 00:24:28,133
Tiene que ser fuerte.
417
00:24:28,300 --> 00:24:29,551
Seré fuerte.
418
00:24:31,094 --> 00:24:32,429
Gracias por pasarse.
419
00:24:32,721 --> 00:24:33,847
Rezaré por ustedes.
420
00:24:34,389 --> 00:24:36,766
Mis oraciones obtuvieron respuesta
cuando lo vi.
421
00:24:36,766 --> 00:24:37,893
Tenía...
422
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
Tenía tanto miedo de perder a Bobby.
423
00:24:41,980 --> 00:24:43,148
Hablaremos.
424
00:25:07,005 --> 00:25:08,590
Pon la televisión.
425
00:25:08,924 --> 00:25:10,342
No hace falta.
426
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
No, ponla, vamos.
427
00:25:39,996 --> 00:25:41,706
No sabemos si lo hizo o no.
428
00:25:41,873 --> 00:25:43,625
Tuvimos que parar el interrogatorio
429
00:25:43,792 --> 00:25:46,711
para limpiarme el vómito sanguinolento
que me echó encima.
430
00:25:46,878 --> 00:25:48,588
¿A qué viene tanta curiosidad?
431
00:25:50,173 --> 00:25:53,635
Siento interrumpirte, señor Struel,
pero yo doy lo que recibo.
432
00:25:53,843 --> 00:25:55,971
Aunque quieras saberlo,
433
00:25:55,971 --> 00:25:59,474
no pienso decirte
la actual situación de tu hermano.
434
00:26:01,017 --> 00:26:02,310
Qué miedo.
435
00:26:02,519 --> 00:26:04,145
Venga, ya tardas.
436
00:26:04,312 --> 00:26:06,982
Deja de engañar
a inmigrantes en tu tienda.
437
00:26:07,274 --> 00:26:09,359
Por cierto, cuando llegues aquí,
438
00:26:09,359 --> 00:26:11,945
si alguien dice ser yo
y te manda a tomar por culo,
439
00:26:11,945 --> 00:26:15,156
es un impostor, porque eso estaría
en contra de mis funciones
440
00:26:15,365 --> 00:26:17,033
como agente de policía.
441
00:26:19,411 --> 00:26:21,371
A ver si cabreándolo viene aquí.
442
00:26:22,163 --> 00:26:24,416
¿Vais a volver con el hermano?
443
00:26:24,749 --> 00:26:26,209
Ahora mismo. ¿Pierde el tren?
444
00:26:36,011 --> 00:26:38,388
Siento haberle vomitado encima.
445
00:26:38,388 --> 00:26:39,931
Ni lo menciones. Siéntate.
446
00:26:40,223 --> 00:26:41,683
- Lo siento.
- Siéntate.
447
00:26:43,059 --> 00:26:44,269
Escúchame, Stanley.
448
00:26:44,519 --> 00:26:47,314
Estoy convencido
de que un pringado como tú no hizo esto.
449
00:26:47,480 --> 00:26:48,523
Quiero saber
450
00:26:48,940 --> 00:26:51,693
si mientras ahogabas
las penas en el alcohol,
451
00:26:51,693 --> 00:26:53,945
¿te preguntabas
de dónde sacaba tu madre el dinero
452
00:26:54,112 --> 00:26:55,947
para vivir decentemente en su casa?
453
00:26:55,947 --> 00:26:59,492
¿Insinúa que maté a mi madre
después de robarle?
454
00:26:59,492 --> 00:27:01,911
Lo que digo es que cuando lloriqueabas
455
00:27:02,120 --> 00:27:04,331
porque todo el mundo
se ha aprovechado de ti
456
00:27:04,581 --> 00:27:06,333
y llevabas una vida miserable,
457
00:27:06,499 --> 00:27:08,501
podrías haber incluido en tus lamentos:
458
00:27:08,668 --> 00:27:12,213
"¿Por qué mi madre,
que vive en Houston Street, 780,
459
00:27:12,505 --> 00:27:15,175
"con todo tipo de comodidades,
460
00:27:15,300 --> 00:27:16,426
"no se preocupa de mí"?
461
00:27:19,721 --> 00:27:20,805
No.
462
00:27:21,222 --> 00:27:22,307
Nunca.
463
00:27:23,725 --> 00:27:24,976
Les digo la verdad.
464
00:27:25,352 --> 00:27:27,687
Mi madre cambió de casa hace tres años
465
00:27:27,687 --> 00:27:30,190
y me ocultó dónde vivía.
466
00:27:30,899 --> 00:27:32,525
¿Vivía en Houston Street?
467
00:27:33,193 --> 00:27:34,944
-¿Está mi hermano aquí?
- Disculpen.
468
00:27:35,111 --> 00:27:37,197
¡Arnold! ¡Yo no lo hice!
469
00:27:37,197 --> 00:27:38,365
Siéntate.
470
00:27:41,034 --> 00:27:42,327
¿Qué quieres?
471
00:27:42,327 --> 00:27:44,621
Dime cómo va la encerrona con mi hermano.
472
00:27:44,829 --> 00:27:47,374
- Ahora es una encerrona.
- Ya ha dicho que no fue él.
473
00:27:47,374 --> 00:27:49,417
Aún no habrán utilizado el puño de hierro.
474
00:27:49,417 --> 00:27:51,086
Íbamos a aplastarle los dedos.
475
00:27:51,294 --> 00:27:53,004
Luego lo pondremos en el potro.
476
00:27:53,129 --> 00:27:56,383
¿Eres gilipollas o te la suda
a quién le cargas el muerto?
477
00:27:56,508 --> 00:27:58,301
¿Por qué me provocas?
478
00:27:58,468 --> 00:28:00,136
Te juro que te arrepentirás.
479
00:28:04,140 --> 00:28:08,436
- Acabas de renunciar a tu libertad.
- Acabo de darte un guantazo, viejo.
480
00:28:08,770 --> 00:28:11,898
Así habrás recordado
cómo eras antes de estar hecho un viejo.
481
00:28:11,898 --> 00:28:13,733
- Lo tengo.
-¡Hijo de puta!
482
00:28:13,900 --> 00:28:16,528
-¡Lo tengo!
-¿Has pegado a un policía?
483
00:28:16,695 --> 00:28:17,862
Vamos, Arnold.
484
00:28:17,987 --> 00:28:20,532
Vamos a aclarar las cosas.
485
00:28:26,079 --> 00:28:27,664
Una pregunta,
486
00:28:28,123 --> 00:28:30,041
¿nos liamos a hostias antes de hablar?
487
00:28:30,208 --> 00:28:31,501
Mi hermano no lo hizo.
488
00:28:31,710 --> 00:28:33,837
No ha estado mal el puñetazo.
489
00:28:34,421 --> 00:28:37,799
Usarlo contra una mujer de 75 años
debe ser muy fácil.
490
00:28:37,924 --> 00:28:39,134
Yo tampoco la maté.
491
00:28:39,134 --> 00:28:41,928
Aunque también usaste
un martillo y una sierra.
492
00:28:41,928 --> 00:28:44,180
Pesaría unos 50 kilos.
493
00:28:44,597 --> 00:28:46,641
Vi que tenía un andador en una esquina.
494
00:28:46,808 --> 00:28:47,809
¡Yo no la maté!
495
00:28:52,397 --> 00:28:54,691
Podemos pasarnos el día así.
496
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
Recobras el aliento, vienes a mí
497
00:28:56,901 --> 00:29:00,530
y yo te demuestro cómo un viejo gordo
puede darte una somanta de hostias.
498
00:29:00,739 --> 00:29:01,948
¡Estamos ocupados!
499
00:29:02,449 --> 00:29:03,992
Andy, tengo que hablar contigo.
500
00:29:04,117 --> 00:29:05,493
¿De qué?
501
00:29:05,785 --> 00:29:07,412
Es información relevante.
502
00:29:10,915 --> 00:29:13,251
-¿Simone?
- No.
503
00:29:13,668 --> 00:29:14,711
No, pero...
504
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
se trata de la anciana asesinada.
505
00:29:24,262 --> 00:29:26,765
Dolores quiere decirte algo.
506
00:29:27,932 --> 00:29:31,144
El forense dice
que "además de ser golpeada y mutilada,
507
00:29:31,269 --> 00:29:32,979
"a Dorothy Struel
le dispararon en la cabeza
508
00:29:32,979 --> 00:29:36,024
-"con una pistola del calibre 25".
- Cada vez es más brutal.
509
00:29:36,274 --> 00:29:40,487
Se percataron al hacer la radiografía.
La bala que extrajeron es del calibre 25.
510
00:29:40,695 --> 00:29:42,822
¿Has hecho que me interrumpiera para esto?
511
00:29:43,782 --> 00:29:47,744
La oficina de Registros
también llamó hace 45 minutos,
512
00:29:47,994 --> 00:29:50,789
sobre su petición de los hermanos Struel.
513
00:29:50,997 --> 00:29:53,333
"Stanley Struel
no tiene ningún arma registrada.
514
00:29:53,583 --> 00:29:56,795
"Arnold Struel tiene una pistola
del calibre 25".
515
00:29:57,045 --> 00:29:58,171
Hace 45 minutos.
516
00:29:59,672 --> 00:30:00,673
Lo siento.
517
00:30:02,383 --> 00:30:03,676
No pasa nada.
518
00:30:04,177 --> 00:30:05,929
Todos estamos bajo presión.
519
00:30:10,391 --> 00:30:11,476
Bien dicho.
520
00:30:11,601 --> 00:30:13,436
La presión nos lleva a cometer errores.
521
00:30:13,561 --> 00:30:16,356
Es una prueba más
para acorralar al culpable.
522
00:30:19,609 --> 00:30:21,361
Kirkendall ha vuelto del hospital.
523
00:30:22,737 --> 00:30:26,324
Que venga a hacer su turno es buena señal.
524
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
Ve a hablar con ella
525
00:30:28,868 --> 00:30:30,245
y cuéntame sus impresiones.
526
00:30:38,711 --> 00:30:39,879
Infórmame.
527
00:30:53,393 --> 00:30:55,228
¿Empezamos otra vez?
528
00:30:56,980 --> 00:31:00,775
Acabamos de saber que tu madre
murió de un disparo en la cabeza.
529
00:31:01,442 --> 00:31:04,028
Le dispararon con un arma del calibre 25.
530
00:31:04,279 --> 00:31:06,614
Y tú tienes una registrada a tu nombre.
531
00:31:06,865 --> 00:31:08,324
¿Tan loco estoy?
532
00:31:09,409 --> 00:31:12,078
Estoy convencido
de que tú sabes lo que ocurrió,
533
00:31:12,078 --> 00:31:13,788
pero que no la mataste.
534
00:31:14,831 --> 00:31:17,792
Por otra parte,
me estás obligando a colgarte esto,
535
00:31:17,792 --> 00:31:20,295
- y me encantaría.
-¡Acúsame!
536
00:31:22,088 --> 00:31:25,091
-¿En lugar de a tu hermano?
- Sí, en lugar de a mi hermano.
537
00:31:25,800 --> 00:31:27,427
¿Quieres acusarnos a los dos?
538
00:31:27,802 --> 00:31:29,053
¿Mataste a tu madre?
539
00:31:29,679 --> 00:31:31,347
Mi madre se suicidó.
540
00:31:32,181 --> 00:31:35,935
¿Antes o después
de cortarse las manos y los pies?
541
00:31:36,185 --> 00:31:39,647
- Yo le corté las manos y los pies.
- Y le golpeaste con un bate.
542
00:31:39,772 --> 00:31:42,191
- Y le golpeé con un bate.
- Pero no le disparaste.
543
00:31:42,191 --> 00:31:43,568
¡Se disparó ella!
544
00:31:44,152 --> 00:31:45,653
Me llamó borracha...
545
00:31:46,946 --> 00:31:49,032
como lo estaba todos los días...
546
00:31:50,116 --> 00:31:54,370
para decirme, como hacía todos los días,
que iba a hacerlo.
547
00:31:55,079 --> 00:31:57,415
Que se mataría con mi pistola.
548
00:31:57,707 --> 00:32:00,710
Me la pidió para protegerse.
549
00:32:01,794 --> 00:32:06,174
Me dijo que me vería llegar
desde la ventana para que la parara...
550
00:32:07,133 --> 00:32:09,427
y que se pegaría un tiro en la cabeza,
551
00:32:09,719 --> 00:32:13,640
para que el seguro de vida
que se hizo hace seis meses
552
00:32:13,932 --> 00:32:15,892
no lo cobráramos ni mi hermano ni yo.
553
00:32:16,225 --> 00:32:18,645
Tú llegas, la encuentras muerta...
554
00:32:19,812 --> 00:32:21,481
¿y le haces todo eso?
555
00:32:21,731 --> 00:32:24,192
No lo hice por el seguro.
556
00:32:24,859 --> 00:32:29,489
No he querido ni un céntimo de ella
desde que tenía 14 años.
557
00:32:30,031 --> 00:32:31,491
Yo le pagaba el alquiler,
558
00:32:31,491 --> 00:32:35,495
el traslado
para que mi hermano no le robara.
559
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Hubiera acabado en la calle.
560
00:32:39,666 --> 00:32:43,211
Era una miserable, una borracha...
561
00:32:44,045 --> 00:32:47,006
solo era feliz
hiriendo los sentimientos de las personas.
562
00:32:48,091 --> 00:32:52,762
Me llamó para decirme
que me esperaría para verme venir...
563
00:32:53,554 --> 00:32:55,932
quería que oyera el disparo.
564
00:32:58,935 --> 00:33:00,103
¡Yo la descuarticé!
565
00:33:01,312 --> 00:33:05,817
¡La golpeé en la cabeza
cuando se pegó el tiro!
566
00:33:07,568 --> 00:33:09,862
¡Me pegaba más fuerte que tú!
567
00:33:10,196 --> 00:33:13,408
Me daba unas palizas de muerte.
¡Mucha gente me ha pegado!
568
00:33:13,408 --> 00:33:14,909
Vale, Struel.
569
00:33:15,284 --> 00:33:17,078
Siéntate.
570
00:33:17,412 --> 00:33:18,788
Intenta calmarte.
571
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
¿Está mejor?
572
00:33:41,436 --> 00:33:43,688
Según la inspectora Kirkendall,
ha empeorado.
573
00:33:45,648 --> 00:33:46,983
¿Por qué no hacen algo?
574
00:33:48,484 --> 00:33:50,028
Te dije que me informaras.
575
00:33:50,862 --> 00:33:52,113
¿Para decirte qué?
576
00:33:53,114 --> 00:33:54,699
Jill dice que está empeorando.
577
00:33:54,949 --> 00:33:56,200
Y no tienen un corazón.
578
00:33:59,078 --> 00:34:01,831
¿Qué vamos a hacer?
579
00:34:02,290 --> 00:34:03,458
No lo sé, Andy.
580
00:34:38,117 --> 00:34:39,494
¿Qué pasa?
581
00:34:42,330 --> 00:34:44,457
Cuando acabes con él,
582
00:34:45,333 --> 00:34:48,169
¿volverás con su hermano otra vez
583
00:34:48,294 --> 00:34:50,296
o lo fichamos por el robo de los CD?
584
00:34:50,296 --> 00:34:51,422
No lo sé.
585
00:34:52,590 --> 00:34:55,384
¿Te ha servido
la información de la pistola?
586
00:34:55,635 --> 00:34:56,636
Aún no lo sé.
587
00:34:57,178 --> 00:34:59,639
¿Estás dejando que este
la tome con los muebles,
588
00:34:59,972 --> 00:35:01,808
poniendo de manifiesto
lo miserable que es?
589
00:35:03,559 --> 00:35:04,727
Dios mío.
590
00:35:09,107 --> 00:35:10,608
Dame, Andy.
591
00:35:11,025 --> 00:35:12,151
Suéltalo.
592
00:35:16,572 --> 00:35:20,451
Vamos, Struel.
593
00:35:20,743 --> 00:35:22,453
Está volviendo en sí.
594
00:35:22,954 --> 00:35:25,081
Podría haberlo ayudado.
595
00:35:25,248 --> 00:35:26,582
Lo has hecho. Está respondiendo.
596
00:35:26,749 --> 00:35:28,501
Podría haber ayudado a Simone.
597
00:35:30,253 --> 00:35:32,713
Si este hubiera muerto,
Simone tendría un corazón.
598
00:35:46,811 --> 00:35:47,770
PARAMÉDICO
599
00:36:01,325 --> 00:36:02,577
Ese cabrón se ha salvado.
600
00:36:03,452 --> 00:36:04,745
Ahora que lo pienso,
601
00:36:05,413 --> 00:36:07,081
me sorprende que Andy lo ayudara.
602
00:36:08,583 --> 00:36:10,960
Aunque no digo que no tuviera que hacerlo.
603
00:36:12,003 --> 00:36:14,422
Brigada 15.
604
00:36:15,256 --> 00:36:17,341
Un momento, por favor.
605
00:36:18,509 --> 00:36:19,844
¿Teniente Fancy?
606
00:36:20,178 --> 00:36:21,304
Sí, Dolores.
607
00:36:22,263 --> 00:36:23,890
Tiene una llamada, teniente.
608
00:36:24,223 --> 00:36:26,767
Han disparado a un policía
en Midtown South.
609
00:36:27,351 --> 00:36:28,686
En la cabeza.
610
00:36:31,939 --> 00:36:33,274
¿La herida es superficial?
611
00:36:33,774 --> 00:36:35,693
Solo dijeron que era un disparo.
612
00:36:40,990 --> 00:36:42,283
¿La herida es superficial?
613
00:36:43,492 --> 00:36:44,702
Bien.
614
00:36:44,952 --> 00:36:46,078
Bien.
615
00:36:46,746 --> 00:36:49,081
-¿Se sabe si la herida es superficial?
- No.
616
00:36:50,291 --> 00:36:51,709
Y no han pedido sangre.
617
00:36:54,378 --> 00:36:55,546
Voy a Bellevue.
618
00:37:01,761 --> 00:37:02,762
Un disparo en la cabeza.
619
00:37:03,971 --> 00:37:05,431
No dijeron superficial.
620
00:37:06,349 --> 00:37:07,642
No han pedido sangre.
621
00:37:08,768 --> 00:37:09,977
No pinta bien.
622
00:37:11,062 --> 00:37:12,688
Que sea lo que Dios quiera.
623
00:37:13,272 --> 00:37:14,649
Es lo único que podemos decir.
624
00:37:20,988 --> 00:37:23,449
-¿Tiene tarjeta de donante?
- No lo sé.
625
00:37:23,616 --> 00:37:24,867
Yo no cogí el teléfono.
626
00:37:26,285 --> 00:37:29,330
Vivito y coleando. Como me imaginaba.
627
00:37:32,959 --> 00:37:34,210
Respirando perfectamente.
628
00:37:49,141 --> 00:37:51,143
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
629
00:38:01,195 --> 00:38:03,281
URGENCIAS
630
00:38:19,672 --> 00:38:21,382
Soy Arthur Fancy, señora Gilliam.
631
00:38:21,841 --> 00:38:23,259
Soy inspector de policía.
632
00:38:23,551 --> 00:38:24,719
¿Conoce a Tim?
633
00:38:24,844 --> 00:38:26,095
Sé lo que le ha pasado.
634
00:38:26,637 --> 00:38:28,347
Y siento mucho lo ocurrido.
635
00:38:33,144 --> 00:38:34,729
Estaba contándole a mi madre...
636
00:38:36,355 --> 00:38:38,024
que estaba impidiendo un atraco.
637
00:38:38,524 --> 00:38:40,651
Hacía la compra de camino a casa.
638
00:38:41,652 --> 00:38:44,113
Ella está en una silla de ruedas.
Vive en Massapequa.
639
00:38:45,239 --> 00:38:46,991
Soy jefe de la brigada 15.
640
00:38:48,034 --> 00:38:50,494
Uno de mis inspectores está enfermo.
641
00:38:51,203 --> 00:38:53,289
Necesita un trasplante de corazón.
642
00:38:54,290 --> 00:38:55,750
Ya lo he explicado.
643
00:38:55,875 --> 00:38:57,752
Esa decisión correspondía a Tim.
644
00:38:57,918 --> 00:39:00,755
Sé que ha hablado con la señora Carpenter,
del programa de donaciones.
645
00:39:01,422 --> 00:39:03,090
Tim no cumplimentó el documento.
646
00:39:03,507 --> 00:39:05,092
Se respetará su decisión.
647
00:39:06,385 --> 00:39:08,971
¿Tim era contrario
a la donación de órganos?
648
00:39:10,264 --> 00:39:12,141
¿Lo hablaron alguna vez?
649
00:39:14,685 --> 00:39:16,520
No puedo hacer eso por él.
650
00:39:17,355 --> 00:39:19,482
No puedo tomar esta decisión por él.
651
00:39:20,191 --> 00:39:21,317
Lo entiendo.
652
00:39:26,030 --> 00:39:28,407
Me han dicho que no sufrió.
653
00:39:29,200 --> 00:39:30,785
¿Cómo pueden saberlo?
654
00:39:30,993 --> 00:39:32,495
No soy médico, pero...
655
00:39:33,245 --> 00:39:35,039
por lo poco que sé...
656
00:39:36,207 --> 00:39:39,585
cuando el cerebro
ya no recibe impulsos eléctricos...
657
00:39:40,753 --> 00:39:42,463
no registra el dolor.
658
00:39:43,255 --> 00:39:45,841
¿Y es posible despertar del coma?
659
00:39:47,051 --> 00:39:49,970
En este caso, no es posible.
660
00:39:52,556 --> 00:39:53,933
Eso es lo que me han dicho.
661
00:39:58,145 --> 00:40:00,815
El inspector de mi comisaría
se llama Bobby Simone,
662
00:40:02,691 --> 00:40:05,152
es el tipo de policía
que su marido admiraría.
663
00:40:06,237 --> 00:40:08,406
Timmy tiene cuatro menciones.
664
00:40:10,491 --> 00:40:11,784
También está recién casado.
665
00:40:16,872 --> 00:40:18,124
¿Su corazón está mal?
666
00:40:18,416 --> 00:40:19,417
Sí.
667
00:40:23,254 --> 00:40:24,547
Si usted da preferencia
668
00:40:24,547 --> 00:40:26,882
a un policía de valía,
669
00:40:27,383 --> 00:40:30,010
es un tipo de donación que está permitida
670
00:40:31,762 --> 00:40:33,431
y Bobby recibiría su corazón.
671
00:40:36,016 --> 00:40:37,601
Tim tomaba estas decisiones.
672
00:40:39,770 --> 00:40:41,689
Ahora tiene que tomarla por él.
673
00:40:53,993 --> 00:40:57,746
¿Me permitirán estar con él
unos minutos antes de que empiecen?
674
00:40:58,247 --> 00:40:59,832
Estoy seguro.
675
00:41:17,975 --> 00:41:18,851
COMISARÍA 15
676
00:41:22,146 --> 00:41:23,939
No. Están todos aquí.
677
00:41:25,941 --> 00:41:27,193
De acuerdo, teniente.
678
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
Muchas gracias.
679
00:41:29,361 --> 00:41:32,406
- Dale las gracias.
- Todos apreciamos lo que ha hecho.
680
00:41:32,615 --> 00:41:33,824
He sido insoportable.
681
00:41:36,785 --> 00:41:38,370
No sé si lo habéis oído.
682
00:41:39,246 --> 00:41:40,998
Todos los permisos están en orden.
683
00:41:42,208 --> 00:41:45,461
Ahora le están extrayendo
a ese pobre el corazón en Bellevue,
684
00:41:45,586 --> 00:41:50,049
luego lo llevarán al hospital NYU
donde está Bobby.
685
00:41:50,799 --> 00:41:52,301
Y luego, evidentemente,
686
00:41:52,968 --> 00:41:54,887
procederán con el trasplante.
687
00:41:59,433 --> 00:42:01,685
Era un agente llamado Gilliam.
688
00:42:02,019 --> 00:42:03,187
Seis años de servicio.
689
00:42:03,187 --> 00:42:04,605
¿Todo en Midtown South?
690
00:42:05,814 --> 00:42:08,234
- No lo sé.
-¿Han arrestado a los que lo hicieron?
691
00:42:08,359 --> 00:42:09,902
Sí. No lo sé.
692
00:42:10,694 --> 00:42:12,279
Voy a llamar a Midtown South.
693
00:42:21,080 --> 00:42:22,414
Si tenía que pasar,
694
00:42:23,207 --> 00:42:24,500
tengo que admitir...
695
00:42:25,834 --> 00:42:28,754
que estoy contento de que Bobby
tenga una oportunidad.
696
00:42:46,897 --> 00:42:49,608
Buenas noticias.
Has pasado al primero de la lista.
697
00:42:49,733 --> 00:42:51,193
Tenemos una donación directa
698
00:42:51,193 --> 00:42:53,112
de la viuda de otro policía.
699
00:42:53,779 --> 00:42:55,739
- Su marido tendrá un corazón.
-¿Cuándo?
700
00:42:55,739 --> 00:42:57,741
No tenemos tiempo que perder.
701
00:42:58,075 --> 00:43:00,077
Nos llevamos a Bobby al quirófano ahora,
702
00:43:00,286 --> 00:43:02,204
empezaremos a prepararlo.
703
00:43:02,329 --> 00:43:04,582
En cuanto el órgano llegue de Bellevue,
704
00:43:04,582 --> 00:43:05,916
nosotros estamos listos.
705
00:43:06,875 --> 00:43:08,252
¿Has oído al doctor Swan?
706
00:43:09,295 --> 00:43:11,922
Parece que entramos en acción.
707
00:43:12,214 --> 00:43:13,757
Yo voy a prepararme.
708
00:43:13,966 --> 00:43:17,469
El doctor Russell
le sedará para relajarlo.
709
00:43:17,761 --> 00:43:19,763
Abajo le anestesiaremos.
710
00:43:20,514 --> 00:43:21,515
Doctor.
711
00:43:23,142 --> 00:43:25,853
¿Podrían retrasar la sedación
712
00:43:25,853 --> 00:43:27,479
hasta que lleguemos abajo?
713
00:43:29,440 --> 00:43:30,608
Claro. Lo haremos.
714
00:43:33,110 --> 00:43:34,695
Así tendré los ojos abiertos...
715
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
para poder verte.
716
00:44:33,253 --> 00:44:35,255
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
50365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.