Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,312 --> 00:00:23,648
Al salir del restaurante,
vi a un tío atracando a otro
2
00:00:23,773 --> 00:00:25,275
y fui a ayudar.
3
00:00:25,400 --> 00:00:29,195
La camarera te vio salir del bar
hora y media antes de los disparos, Mike.
4
00:00:29,195 --> 00:00:31,781
Se ve que he perdido la noción del tiempo.
5
00:00:31,948 --> 00:00:33,324
Pues acuérdate de rellenar
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,076
ese gran espacio en blanco.
7
00:00:35,201 --> 00:00:36,786
- Piensa lo que quieras.
- Oye.
8
00:00:37,454 --> 00:00:39,122
Hay un atracador y un civil muertos.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,042
No pongas en entredicho que salí a ayudar,
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,628
- recuerde o no ese espacio de tiempo.
- Traedle a este borracho un café.
11
00:00:45,754 --> 00:00:48,048
Aquí tengo el café. Toma, Mike.
12
00:00:48,465 --> 00:00:49,466
Ven aquí.
13
00:00:49,966 --> 00:00:51,384
Dame tu arma.
14
00:00:52,677 --> 00:00:54,179
Se me escapan los detalles.
15
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
¿Quiero que se me escapen? No.
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,434
Bébete el café
y acuérdate de lo que ha pasado.
17
00:01:00,935 --> 00:01:01,978
Andy...
18
00:01:02,854 --> 00:01:05,648
había prostitutas trabajando
en esas casetas de obra.
19
00:01:05,857 --> 00:01:08,943
Nos lo dijeron
algunos clientes del restaurante.
20
00:01:09,235 --> 00:01:10,403
Seguro que las conocen.
21
00:01:10,653 --> 00:01:13,406
Las putas se largarían
cuando empezó el tiroteo.
22
00:01:13,615 --> 00:01:16,034
- Echaremos un vistazo.
- Bien.
23
00:01:16,576 --> 00:01:19,662
Ese es Walsh de la 27,
lo habrá visto todo.
24
00:01:19,662 --> 00:01:21,748
Más o menos. Ojalá recordara algo.
25
00:01:21,748 --> 00:01:23,625
Salió a cumplir con su deber.
26
00:01:23,750 --> 00:01:26,586
Donny Landers,
con quien estuve en la academia...
27
00:01:26,586 --> 00:01:28,880
- Sí.
- ...fue compañero de Walsh.
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,550
Donny me contó que un día
29
00:01:32,759 --> 00:01:36,805
Walsh estaba totalmente desnudo
en el cubo de la basura del vestuario.
30
00:01:37,055 --> 00:01:39,599
Es un tipo al que le gusta mucho beber.
31
00:01:42,477 --> 00:01:46,481
Está claro que al final la bebida
se ha convertido en un problema...
32
00:01:47,774 --> 00:01:49,734
Nosotros vamos a preguntar por la zona.
33
00:02:14,592 --> 00:02:15,593
¿Estás bien?
34
00:02:16,845 --> 00:02:17,887
Estoy bien.
35
00:02:19,389 --> 00:02:20,932
-¿Seguro?
- Diane.
36
00:02:22,600 --> 00:02:23,643
Buenos días.
37
00:02:23,643 --> 00:02:24,853
- Hola.
- Hola.
38
00:02:25,270 --> 00:02:26,479
¿Es Mike Walsh?
39
00:02:26,980 --> 00:02:29,774
Estaba en el local
bebiéndose una botella de Cutty Shark.
40
00:02:29,983 --> 00:02:32,944
En teoría, el atracador mató al civil
y Walsh, al atracador.
41
00:02:33,820 --> 00:02:35,446
¿Esas son las víctimas?
42
00:02:36,531 --> 00:02:38,199
Pues claro que son las víctimas.
43
00:02:38,783 --> 00:02:40,827
Soy Gary Tweedy, propietario del local.
44
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
¿Tienen la pistola del atracador?
45
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
Te mostraré los casquillos.
46
00:02:55,216 --> 00:02:57,886
¿Qué sabe de lo sucedido, señor Tweedy?
47
00:02:58,011 --> 00:03:00,722
Quiero corregir la declaración
de mi camarera Caroline
48
00:03:00,722 --> 00:03:02,182
sobre Mike Walsh.
49
00:03:04,851 --> 00:03:07,312
¿Ha necesitado
traer a su mujer para trabajar?
50
00:03:07,312 --> 00:03:09,564
Tiene muchos problemas para respirar.
51
00:03:10,190 --> 00:03:13,234
- Lo sé. Me he dado cuenta.
- Cada vez está peor.
52
00:03:13,568 --> 00:03:14,819
Esta mañana,
53
00:03:15,236 --> 00:03:16,988
casi no ha podido vestirse.
54
00:03:17,238 --> 00:03:19,073
Me da miedo que esté aquí.
55
00:03:19,240 --> 00:03:20,992
Sí, sé que tiene una bronquitis.
56
00:03:21,242 --> 00:03:24,704
Lo que intento decir
es que Caroline, entre fumar e ir al baño,
57
00:03:24,954 --> 00:03:27,916
se ausentaba del trabajo
en intervalos de cinco o diez minutos.
58
00:03:28,374 --> 00:03:30,043
Él había salido antes,
59
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
que es cuando ella lo vio,
60
00:03:31,836 --> 00:03:33,630
pero Mike pudo haber vuelto
61
00:03:33,963 --> 00:03:35,715
y ver el incidente desde la ventana
62
00:03:35,965 --> 00:03:37,592
y volver a salir a ayudar.
63
00:03:37,967 --> 00:03:39,761
Entonces, ¿usted lo vio salir?
64
00:03:39,886 --> 00:03:41,387
No, digo que es muy posible.
65
00:03:41,721 --> 00:03:44,307
Esto no es una declaración.
66
00:03:44,307 --> 00:03:48,394
Es más un amigo
dando buenas referencias de Mike Walsh.
67
00:03:55,026 --> 00:03:56,611
Dios. No se tiene en pie.
68
00:03:57,278 --> 00:03:58,738
¡Medavoy! ¡Martinez!
69
00:03:58,738 --> 00:04:01,366
-¿Qué te pasa?
- No estoy bien.
70
00:04:01,366 --> 00:04:02,951
Tiene problemas para respirar.
71
00:04:02,951 --> 00:04:04,285
Voy a por el coche.
72
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
Sí. Tiene que verme un médico.
73
00:04:07,664 --> 00:04:08,706
Sí.
74
00:04:10,416 --> 00:04:11,793
Tiene que verme un médico.
75
00:04:12,085 --> 00:04:13,211
¿Vamos en ambulancia?
76
00:04:13,336 --> 00:04:14,504
No.
77
00:04:14,963 --> 00:04:16,631
Vamos con el coche.
78
00:04:17,215 --> 00:04:19,342
Ven. Es solo...
79
00:04:19,801 --> 00:04:22,845
Verás como solo es una bronquitis.
80
00:04:23,221 --> 00:04:25,223
- Sí.
- Apóyate en mí. Deja caer el peso.
81
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
-¿Qué pasa?
-¿Estás bien?
82
00:04:27,141 --> 00:04:29,644
- Sí.
- Es una bronquitis.
83
00:04:29,644 --> 00:04:30,979
Sí, esos están muertos.
84
00:04:31,104 --> 00:04:33,606
No hables. No hagas esfuerzos.
85
00:04:35,191 --> 00:04:36,276
Entra.
86
00:04:36,985 --> 00:04:39,195
Llevad a Walsh a la brigada.
87
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
Jill trabaja de 16:00 a 24:00.
88
00:04:43,408 --> 00:04:47,328
El jefe puede enviarla aquí
y sustituirnos.
89
00:04:47,620 --> 00:04:49,872
-¿Adónde vas, Andy?
- Ve con ellos.
90
00:04:50,081 --> 00:04:52,458
- Prefiero ir contigo.
-¡Cállate!
91
00:06:02,028 --> 00:06:03,071
UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK
92
00:06:06,532 --> 00:06:07,784
HOSPITAL NYU
93
00:06:10,328 --> 00:06:11,579
URGENCIAS
ENTRADA
94
00:06:12,163 --> 00:06:13,956
¿Puede inclinarse, por favor?
95
00:06:16,417 --> 00:06:17,585
Los resultados saliendo
96
00:06:17,752 --> 00:06:19,337
y ningún médico los está leyendo.
97
00:06:20,755 --> 00:06:23,132
{\an8}Cuando se lo diga,
respire profundo y aguante.
98
00:06:23,299 --> 00:06:25,510
{\an8}No estaría aquí si pudiese hacerlo.
99
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
Inténtelo.
100
00:06:32,642 --> 00:06:33,643
¿Listo?
101
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
{\an8}Inclínese.
102
00:06:39,148 --> 00:06:41,859
{\an8}En unos minutos,
el médico verá los resultados.
103
00:06:42,443 --> 00:06:43,653
A ver si es verdad.
104
00:06:44,195 --> 00:06:45,196
¿Estás mejor?
105
00:06:45,530 --> 00:06:46,614
Estoy bien.
106
00:06:46,739 --> 00:06:47,907
¿Le duele el pecho?
107
00:06:48,032 --> 00:06:50,743
No es dolor.
Tengo problemas para respirar.
108
00:06:50,743 --> 00:06:53,746
-¿Te pongo la manta sobre los pies?
- No, estoy bien.
109
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
-¿No la quieres?
- Sí.
110
00:06:58,251 --> 00:07:00,878
{\an8}¿Pueden apartarse? Gracias.
111
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
{\an8}- Soy el doctor Edison.
-¿Cómo está?
112
00:07:04,674 --> 00:07:07,343
Le hemos dado nitro sublingual.
Este es el electro.
113
00:07:07,343 --> 00:07:10,513
{\an8}Recuento sanguíneo,
enzimas cardiacas, electrolitos.
114
00:07:10,638 --> 00:07:12,181
¿Le falta la respiración?
115
00:07:12,306 --> 00:07:13,391
Sí.
116
00:07:13,516 --> 00:07:15,768
Lleva así diez días.
117
00:07:16,352 --> 00:07:17,478
De acuerdo.
118
00:07:18,354 --> 00:07:20,606
{\an8}Tiene las venas del cuello distendidas.
119
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Inclínese hacia mí.
120
00:07:26,112 --> 00:07:27,238
{\an8}Así.
121
00:07:27,738 --> 00:07:29,073
Respire profundamente.
122
00:07:32,160 --> 00:07:33,327
{\an8}Otra vez.
123
00:07:35,371 --> 00:07:38,040
Esta es la última vez
que podré respirar profundamente.
124
00:07:38,291 --> 00:07:40,918
- Tiene crepitación endopulmonar.
-¿Qué ha dicho?
125
00:07:40,918 --> 00:07:42,837
{\an8}Lasix, 80 intravenoso, dos de morfina
126
00:07:42,837 --> 00:07:44,130
{\an8}también intravenosa.
127
00:07:44,130 --> 00:07:45,923
Trataremos el edema pulmonar, Robert.
128
00:07:45,923 --> 00:07:47,216
Llámeme Bobby, doctor.
129
00:07:47,216 --> 00:07:51,012
Lasix es un diurético para el edema,
la morfina es para dilatar las venas,
130
00:07:51,137 --> 00:07:53,306
mejorará el flujo sanguíneo del corazón.
131
00:07:53,473 --> 00:07:56,642
Ha estado con una bronquitis.
132
00:07:56,767 --> 00:07:58,603
¿Estoy teniendo un infarto?
133
00:07:58,603 --> 00:08:00,897
{\an8}Nos preocupa eso
con los problemas respiratorios,
134
00:08:01,022 --> 00:08:03,191
{\an8}y presenta pequeñas anomalías
en el electro.
135
00:08:03,399 --> 00:08:05,234
{\an8}Pero no tiene dolor en el pecho
136
00:08:05,359 --> 00:08:08,112
{\an8}y el malestar empezó hace diez días.
137
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
{\an8}El malestar empezó hace una semana.
138
00:08:12,033 --> 00:08:13,242
Puede que un poco más.
139
00:08:13,451 --> 00:08:15,536
¿Ha tenido más molestias?
140
00:08:15,536 --> 00:08:18,372
-¿Dolores musculares? ¿Tos?
- He tosido, sí.
141
00:08:18,372 --> 00:08:20,416
{\an8}-¿Ha expectorado?
- No mucho.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,585
¿En su familia hay problemas cardiacos?
143
00:08:22,585 --> 00:08:25,046
{\an8}- No.
-¿Alguna herida reciente?
144
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
La semana pasada le hirieron.
145
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
-¿Con un cuchillo?
- Con una navaja.
146
00:08:32,887 --> 00:08:34,222
-¿Limpia o sucia?
- Sucia.
147
00:08:34,222 --> 00:08:36,224
¿Le trataron la herida inmediatamente?
148
00:08:36,224 --> 00:08:38,184
{\an8}- El mismo día.
- Fuimos directos al hospital.
149
00:08:38,351 --> 00:08:40,061
-¿Fuma o bebe?
- No.
150
00:08:40,269 --> 00:08:42,605
{\an8}¿Tiene la tensión alta o toma medicación?
151
00:08:42,605 --> 00:08:43,981
{\an8}- No.
-¿Consume cocaína?
152
00:08:44,106 --> 00:08:46,651
- La respuesta será confidencial.
-¿Cocaína?
153
00:08:47,443 --> 00:08:49,946
- No.
-¿Drogas intravenosas?
154
00:08:51,030 --> 00:08:52,448
No hasta ahora.
155
00:08:52,657 --> 00:08:54,575
¿Ha ido recientemente al dentista?
156
00:08:54,784 --> 00:08:56,702
Hace una semana, una limpieza dental.
157
00:08:57,203 --> 00:08:59,872
Sí, el dentista me cortó ahí.
158
00:09:02,583 --> 00:09:03,751
De acuerdo...
159
00:09:04,502 --> 00:09:07,547
{\an8}¿Nos disculpan un momento?
Quiero hacerle otro reconocimiento.
160
00:09:07,672 --> 00:09:09,799
{\an8}- Claro.
-¿Qué cree que le pasa?
161
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
Examinaré la radiografía,
auscultaré a Bobby de nuevo
162
00:09:12,051 --> 00:09:14,303
y quizá llegue a una conclusión.
163
00:09:19,850 --> 00:09:21,060
No os fuguéis.
164
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
Celador, acuda a admisión.
165
00:09:26,774 --> 00:09:29,777
Les haces millones de preguntas
y no te dan ni una respuesta.
166
00:09:30,570 --> 00:09:33,030
Tiene el músculo cardiaco engrosado.
167
00:09:33,823 --> 00:09:35,700
Aunque eso no me sorprende
168
00:09:35,866 --> 00:09:37,868
por la congestión pulmonar.
169
00:09:38,202 --> 00:09:39,912
¿Qué me pasa?
170
00:09:40,162 --> 00:09:41,706
Tiene síntomas de fallo cardiaco,
171
00:09:41,914 --> 00:09:45,585
pero no es necesariamente un infarto,
es una insuficiencia momentánea
172
00:09:45,710 --> 00:09:48,629
- y tenemos que descubrir la causa.
-¿He tenido un infarto?
173
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Su análisis sanguíneo nos lo dirá,
174
00:09:50,756 --> 00:09:52,592
pero yo lo excluiría.
175
00:09:52,925 --> 00:09:55,386
Tiene que quedarse
para que le hagan unas pruebas.
176
00:09:55,386 --> 00:09:56,512
¿Quiénes?
177
00:09:56,512 --> 00:09:58,180
Ingresará en Cardiología.
178
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
Residente Davis...
179
00:10:01,183 --> 00:10:02,184
Está bien.
180
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
¿A quién informo de la situación?
181
00:10:05,479 --> 00:10:06,897
Solo a mi mujer.
182
00:10:07,523 --> 00:10:09,734
Si se lo dice a mi compañero, es posible
183
00:10:09,734 --> 00:10:11,902
que acaben todos en las camas de al lado.
184
00:10:17,617 --> 00:10:18,826
¿Le importa venir?
185
00:10:19,201 --> 00:10:21,287
- Preparen una cama en Cardiología.
- Joder.
186
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
La señora Simone
hablará con usted enseguida.
187
00:10:33,090 --> 00:10:36,177
Voy a tenerme que quedarme aquí un tiempo.
188
00:10:37,345 --> 00:10:38,554
Bien.
189
00:10:38,763 --> 00:10:41,974
Tiene líquido en los pulmones
y engrosamiento del corazón,
190
00:10:42,141 --> 00:10:43,851
tenemos que evaluarlo.
191
00:10:44,185 --> 00:10:47,521
El doctor no cree que sea un infarto.
192
00:10:47,521 --> 00:10:49,190
¿Y qué puede ser?
193
00:10:49,357 --> 00:10:50,691
Aún no lo sé.
194
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
¿Podría ser del dentista?
195
00:10:52,068 --> 00:10:54,487
Podría haberlo causado
una infección dental
196
00:10:54,487 --> 00:10:57,698
o la herida en el brazo
o cualquier otra cosa.
197
00:10:57,948 --> 00:10:59,367
¿Tiene tratamiento?
198
00:10:59,492 --> 00:11:01,160
Esperamos que tenga tratamiento.
199
00:11:01,577 --> 00:11:02,620
Oye...
200
00:11:03,454 --> 00:11:05,956
dile a Andy que vuelva a la comisaría.
201
00:11:06,123 --> 00:11:07,166
De acuerdo.
202
00:11:10,503 --> 00:11:13,255
- Le llevarán arriba.
- Gracias.
203
00:11:15,049 --> 00:11:16,759
No creen que haya sido un infarto.
204
00:11:16,759 --> 00:11:18,803
Pero quieren que se quede ingresado.
205
00:11:18,803 --> 00:11:21,013
- Será lo mejor.
- Sí.
206
00:11:22,139 --> 00:11:23,974
Dicen que tiene el corazón dilatado.
207
00:11:27,311 --> 00:11:29,313
¿Es un problema momentáneo?
208
00:11:29,438 --> 00:11:30,981
Eso ha dicho el médico.
209
00:11:31,107 --> 00:11:33,234
Puede ser una infección
y hay que tratarla.
210
00:11:37,988 --> 00:11:39,532
Te llamaré cuando sepa algo.
211
00:11:43,577 --> 00:11:46,539
Que no te lleven a la habitación cinco.
La tele no funciona.
212
00:11:46,914 --> 00:11:48,082
De acuerdo, compañero.
213
00:11:50,000 --> 00:11:51,127
De acuerdo, compañero.
214
00:11:54,880 --> 00:11:55,923
Vamos.
215
00:12:14,775 --> 00:12:15,818
Se queda ingresado.
216
00:12:16,819 --> 00:12:18,612
Tiene algo en el pecho.
217
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Puede que sea infarto. No lo saben.
218
00:12:20,823 --> 00:12:22,992
Diane está con él.
Nos mantendrá informados.
219
00:12:25,828 --> 00:12:27,037
¿Cómo va con Walsh?
220
00:12:27,997 --> 00:12:30,958
No quiere un delegado.
Solo hablará contigo.
221
00:12:31,083 --> 00:12:32,835
Ha empezado con los temblores.
222
00:12:50,102 --> 00:12:51,103
¿Qué pasa, Sipowicz?
223
00:12:51,228 --> 00:12:52,646
¿Dónde tienes la botella?
224
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
¿De qué estás hablando?
225
00:12:54,440 --> 00:12:56,442
De la botella, es para Walsh de la 27,
226
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
está arriba con temblores
y tiene que declarar.
227
00:12:58,986 --> 00:13:01,197
¿Quieres que me empaqueten, Andy?
228
00:13:01,363 --> 00:13:03,908
No, pero te empaquetaré yo
si me das problemas.
229
00:13:07,369 --> 00:13:09,121
Está bien. Acompáñame al baño.
230
00:13:26,889 --> 00:13:28,224
¿Es lo que pienso, Andy?
231
00:13:28,224 --> 00:13:30,309
No hagas caso de la etiqueta. Sírvete.
232
00:13:30,309 --> 00:13:32,520
Y empieza a cantar en cinco minutos.
233
00:13:59,672 --> 00:14:00,881
COMISARÍA 15
234
00:14:06,428 --> 00:14:08,222
¿Alguna noticia de Bobby?
235
00:14:08,222 --> 00:14:09,515
Aún no.
236
00:14:10,641 --> 00:14:12,101
¿Qué has obtenido?
237
00:14:13,185 --> 00:14:15,604
Poco después del tiroteo,
atacaron a un hombre
238
00:14:15,604 --> 00:14:18,941
y le robaron el coche
a tres manzanas de distancia.
239
00:14:19,275 --> 00:14:20,651
¿Reconocería al agresor?
240
00:14:21,151 --> 00:14:24,530
No, el agresor
le partió la cabeza antes de huir.
241
00:14:24,655 --> 00:14:25,865
El rastro de sangre iba
242
00:14:25,865 --> 00:14:29,076
desde el lugar donde robó el coche
y acababa a 50 metros del restaurante.
243
00:14:29,201 --> 00:14:32,037
Quizá el ladrón del coche
sea el segundo asaltante
244
00:14:32,037 --> 00:14:33,455
del atraco que Walsh interrumpió.
245
00:14:33,455 --> 00:14:35,666
¿Walsh ha dicho algo
de un segundo agresor?
246
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
Walsh aún no ha dicho nada.
247
00:14:37,918 --> 00:14:40,671
Necesita su dosis de alcohol
para estabilizarse.
248
00:14:49,346 --> 00:14:50,347
Brigada 15.
249
00:14:52,641 --> 00:14:53,767
Hola, cielo.
250
00:14:55,144 --> 00:14:56,186
Hola.
251
00:14:58,564 --> 00:15:00,691
¿Has comido en casa con Emmet?
252
00:15:00,983 --> 00:15:02,151
Ahora sí, Andy.
253
00:15:02,484 --> 00:15:04,945
Estoy perfectamente
para reconstruir los hechos.
254
00:15:05,070 --> 00:15:07,281
No durará mucho,
porque no voy a darte más,
255
00:15:07,406 --> 00:15:08,449
así que empieza.
256
00:15:08,908 --> 00:15:09,992
Vale.
257
00:15:11,368 --> 00:15:12,578
La cosa estuvo así...
258
00:15:13,245 --> 00:15:14,371
veo una pelea
259
00:15:15,372 --> 00:15:18,042
entre un hispano veinteañero
260
00:15:18,459 --> 00:15:20,169
y un blanco de mediana edad...
261
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
Estaban a unos 30 metros de mí,
cerca del restaurante...
262
00:15:25,007 --> 00:15:27,468
Oye, ¿vas a contarnos la verdad
263
00:15:27,468 --> 00:15:29,011
de dónde venías?
264
00:15:30,512 --> 00:15:33,098
Con toda sinceridad, estaba...
265
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
sacando un cinturón
del maletero de mi coche.
266
00:15:37,061 --> 00:15:39,229
Cogí mi arma.
267
00:15:39,730 --> 00:15:42,149
Y me identifiqué inmediatamente.
268
00:15:42,608 --> 00:15:45,861
Me fijé, y vi que empuñaba un arma.
269
00:15:47,071 --> 00:15:49,823
Disparó. Y el blanco cayó desplomado,
270
00:15:50,115 --> 00:15:52,785
luego el otro
se giró hacia mí y le disparé.
271
00:15:55,871 --> 00:15:58,624
-¿El hispano tenía antecedentes?
- Seis arrestos.
272
00:15:58,624 --> 00:16:00,501
Ahora cuenta lo del segundo asaltante.
273
00:16:00,668 --> 00:16:01,877
¿Hay otro asaltante?
274
00:16:02,586 --> 00:16:04,546
No me tomes por gilipollas.
275
00:16:05,214 --> 00:16:08,384
Qué alivio...
276
00:16:08,842 --> 00:16:13,180
supuse que el segundo hombre
era un cómplice y le disparé,
277
00:16:14,056 --> 00:16:16,016
pero entré en pánico
278
00:16:16,183 --> 00:16:20,562
porque pensé que quizá era inocente
y solo huía para salvar la vida.
279
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
¿Cómo confirmamos que era otro agresor?
280
00:16:24,608 --> 00:16:27,027
El rastro de sangre iba
desde el lugar del crimen
281
00:16:27,152 --> 00:16:30,614
hasta el lugar donde robaron un coche.
Descríbeme al segundo agresor.
282
00:16:30,990 --> 00:16:34,493
Estaba oscuro. Medía cerca de 1,80.
283
00:16:34,785 --> 00:16:36,787
¿Tenía pinta de matón o de novato?
284
00:16:37,037 --> 00:16:40,249
Estaba oscuro. Menos mal que era el malo.
285
00:16:40,249 --> 00:16:44,628
¿Crees que tengo ganas de un segundo tío?
Mi compañero está enfermo. Date aire.
286
00:16:44,837 --> 00:16:47,256
Descríbemelo.
287
00:16:47,381 --> 00:16:49,008
Un grano en el culo, lo que sea.
288
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
- Creo que tenía coleta.
- Crees que tenía coleta.
289
00:16:53,804 --> 00:16:56,265
Salió de entre dos coches
y venía hacia mí...
290
00:16:57,808 --> 00:17:00,644
estaba a unos 30 metros.
Debía estar vigilando.
291
00:17:01,562 --> 00:17:03,355
Estaba oscuro,
292
00:17:03,731 --> 00:17:05,566
pero 80 % que tenía coleta.
293
00:17:08,485 --> 00:17:10,112
¿Simone está enfermo?
294
00:17:13,741 --> 00:17:16,618
Medía cerca de 1,80, hispano, con coleta.
295
00:17:17,786 --> 00:17:19,872
¿Quieres llamar a tu jefe o a tu mujer?
296
00:17:20,289 --> 00:17:21,540
Ahora no.
297
00:17:26,378 --> 00:17:28,005
No hagas muecas, Mike.
298
00:17:28,297 --> 00:17:29,757
No vas a beber más.
299
00:17:42,352 --> 00:17:43,353
De acuerdo.
300
00:17:45,731 --> 00:17:46,732
Sí.
301
00:17:47,858 --> 00:17:48,859
Bien.
302
00:17:57,117 --> 00:17:59,620
¿Quiere que llame a su mujer
mientras hablamos?
303
00:17:59,828 --> 00:18:01,705
Por favor. Claro.
304
00:18:06,335 --> 00:18:07,711
- Pase.
-¿Cómo ha ido?
305
00:18:08,170 --> 00:18:10,047
Iba a contárselo a su marido.
306
00:18:17,262 --> 00:18:19,640
El ecocardiograma confirma
el engrosamiento del corazón
307
00:18:19,765 --> 00:18:21,475
que hemos visto en la radiografía.
308
00:18:21,892 --> 00:18:23,519
Con la ecografía hemos medido
309
00:18:23,644 --> 00:18:25,437
la fracción de eyección,
310
00:18:25,604 --> 00:18:27,689
que es la capacidad del corazón
de bombear sangre.
311
00:18:28,107 --> 00:18:29,525
Y es más baja de lo normal.
312
00:18:29,691 --> 00:18:30,943
¿Es un infarto?
313
00:18:31,735 --> 00:18:33,987
La tasa de enzimas cardiacas
es algo elevada,
314
00:18:33,987 --> 00:18:35,364
por ello no podemos excluirlo.
315
00:18:36,240 --> 00:18:38,408
Pero los otros síntomas
no apuntan a un infarto.
316
00:18:38,534 --> 00:18:39,743
Tiene algo de fiebre,
317
00:18:39,868 --> 00:18:41,078
está anémico.
318
00:18:41,078 --> 00:18:43,872
Además, el número de glóbulos blancos
es algo elevado.
319
00:18:44,373 --> 00:18:46,625
Si añadimos esto al ecocardiograma,
320
00:18:47,209 --> 00:18:49,169
me hace pensar que es algún tipo
321
00:18:49,169 --> 00:18:51,713
de infección o proceso inflamatorio
del corazón,
322
00:18:52,339 --> 00:18:54,967
- que es lo que le produce los síntomas.
-¿Qué haría?
323
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
Si es una infección,
324
00:18:57,594 --> 00:19:00,848
entre las próximas 72 horas
las muestras de sangre extraídas
325
00:19:00,848 --> 00:19:03,142
nos ayudarán a saber
a qué nos enfrentamos.
326
00:19:03,392 --> 00:19:05,352
¿Tiene tratamiento?
327
00:19:05,561 --> 00:19:07,813
Si la infección
responde a los antibióticos,
328
00:19:07,813 --> 00:19:09,815
se recuperará completamente.
329
00:19:10,607 --> 00:19:12,067
Qué buenas noticias.
330
00:19:13,777 --> 00:19:15,195
Tendré que quedarme aquí
331
00:19:15,362 --> 00:19:16,738
a la espera de los resultados.
332
00:19:17,364 --> 00:19:18,365
Sí.
333
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
No quiero darle el alta.
334
00:19:21,702 --> 00:19:25,122
Para descartar el infarto,
haremos un segundo análisis de enzimas.
335
00:19:25,622 --> 00:19:27,457
Y también otro tipo de pruebas.
336
00:19:29,751 --> 00:19:31,962
¿Cuándo podrá darle el alta?
337
00:19:32,212 --> 00:19:34,965
Hasta que no sepamos qué es,
no puedo darle
338
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
- una fecha.
- Lo comprendo.
339
00:19:37,384 --> 00:19:39,595
En el mejor de los casos,
tres o cuatro días.
340
00:19:42,723 --> 00:19:45,392
No es mucho
si sales completamente recuperado.
341
00:19:45,642 --> 00:19:48,437
Me conformo con poder respirar de nuevo.
342
00:19:51,023 --> 00:19:53,358
Le realizaremos
el segundo análisis de enzimas.
343
00:19:53,483 --> 00:19:55,944
Así sabremos si ha sido un infarto.
344
00:19:55,944 --> 00:19:57,529
Pero no es su diagnóstico.
345
00:19:57,654 --> 00:19:59,823
Aunque me pusieran
una pistola en la cabeza,
346
00:20:00,073 --> 00:20:01,033
diría que no.
347
00:20:03,285 --> 00:20:05,662
La medicación le estabilizará
y se sentirá mejor
348
00:20:05,662 --> 00:20:07,039
a partir de ahora.
349
00:20:07,706 --> 00:20:10,250
Si tiene algún problema,
llame a la enfermera
350
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
y ella me llamará.
351
00:20:12,169 --> 00:20:13,212
Si no...
352
00:20:13,795 --> 00:20:14,922
le veo en unas horas.
353
00:20:15,088 --> 00:20:16,215
De acuerdo.
354
00:20:16,590 --> 00:20:17,633
Muchas gracias.
355
00:20:18,508 --> 00:20:19,509
No hay de qué.
356
00:20:24,932 --> 00:20:27,100
- Parece un buen tipo.
- Muy bueno.
357
00:20:27,517 --> 00:20:28,936
Ha hablado con claridad.
358
00:20:29,186 --> 00:20:31,063
Me ha parecido optimista.
359
00:20:31,063 --> 00:20:33,273
- Si frenan la infección.
- Sí.
360
00:20:35,108 --> 00:20:37,319
Me gustaría que no tuvieras que quedarte,
361
00:20:37,986 --> 00:20:39,029
pero si te recuperas
362
00:20:39,154 --> 00:20:41,531
en tres o cuatro días,
no es tanto sacrificio.
363
00:20:44,493 --> 00:20:47,037
¿Los llamo para decirles
que no ha sido un infarto?
364
00:20:47,204 --> 00:20:49,164
- Diane...
- O que no creen que haya sido.
365
00:20:49,289 --> 00:20:51,875
Esperemos a los próximos resultados.
366
00:20:52,793 --> 00:20:54,294
- De acuerdo.
- Bueno,
367
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
llama a la brigada
y diles que no ha sido un infarto.
368
00:20:57,339 --> 00:20:59,800
Si luego es,
a este doctor que tanto nos gusta,
369
00:20:59,925 --> 00:21:02,219
- la brigada lo ametrallará.
- Sí.
370
00:21:05,389 --> 00:21:06,598
¿Quieres...
371
00:21:07,391 --> 00:21:08,850
ver la televisión?
372
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
Vio la pelea a unos 30 metros.
373
00:21:32,291 --> 00:21:34,876
El inspector Walsh nos explicó
que estaba allí tan tarde
374
00:21:34,876 --> 00:21:36,795
porque tiene problemas para dormir.
375
00:21:37,713 --> 00:21:39,923
Sí. Aún estamos atando cabos,
376
00:21:39,923 --> 00:21:42,634
pero parece ser que ocurrió así,
377
00:21:43,135 --> 00:21:44,678
intentó hacer lo correcto.
378
00:21:46,847 --> 00:21:49,558
Nada en el horizonte de momento.
379
00:21:51,435 --> 00:21:52,728
Claro, señor.
380
00:21:53,645 --> 00:21:54,813
Y gracias.
381
00:21:57,274 --> 00:21:58,567
Steven Graham, brigada 27.
382
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
Encantado, Steve.
383
00:21:59,818 --> 00:22:01,653
-¿Tienen a Walsh aquí?
- Sí.
384
00:22:02,112 --> 00:22:03,363
¿Consciente?
385
00:22:03,613 --> 00:22:04,906
Sí, consciente.
386
00:22:05,324 --> 00:22:07,117
¿Cómo le ha ido sin carburante?
387
00:22:07,326 --> 00:22:09,036
¿A qué se refiere?
388
00:22:09,036 --> 00:22:11,872
Me refiero a cómo estaba Mike
a las cuatro de la mañana.
389
00:22:11,997 --> 00:22:15,000
Por mi experiencia
con ese gilipollas en mi brigada,
390
00:22:15,375 --> 00:22:18,545
me lo imagino borracho en el tiroteo
y ahora en pleno delirium tremens.
391
00:22:18,712 --> 00:22:19,755
De momento,
392
00:22:19,921 --> 00:22:22,549
ayudó a un civil
que estaba siendo atracado.
393
00:22:22,799 --> 00:22:25,218
Mató a uno de los agresores
e hirió al otro.
394
00:22:25,886 --> 00:22:27,387
Y, mientras no sea pertinente,
395
00:22:27,387 --> 00:22:29,723
no me interesa la historia de Mike Walsh.
396
00:22:29,890 --> 00:22:32,017
Claro. Porque no tiene que soportarlo.
397
00:22:32,142 --> 00:22:34,061
Los problemas internos de su brigada
398
00:22:34,227 --> 00:22:36,855
no son asunto mío ni de nadie más.
399
00:22:37,230 --> 00:22:39,733
-¿Dónde lo tienen?
- En la sala de descanso.
400
00:22:50,243 --> 00:22:51,453
¿Una noche movidita?
401
00:22:52,287 --> 00:22:53,455
Sí.
402
00:22:56,041 --> 00:22:57,501
¿Cómo estás?
403
00:22:59,378 --> 00:23:00,879
Estoy bien.
404
00:23:04,883 --> 00:23:06,468
Aquí huele a alcohol.
405
00:23:09,638 --> 00:23:11,932
Hace poco estuvo un indigente.
406
00:23:12,516 --> 00:23:13,892
Habrá dejado sus vapores.
407
00:23:14,017 --> 00:23:16,853
En cuanto al tiroteo, teniente...
408
00:23:18,772 --> 00:23:21,775
por lo que están investigando,
cumplí con mi deber.
409
00:23:25,278 --> 00:23:26,613
El olor es tuyo.
410
00:23:38,333 --> 00:23:39,459
No se corte.
411
00:23:45,924 --> 00:23:49,219
Aquí tenemos a uno de los cómplices
de la víctima. Tiene coleta.
412
00:23:49,428 --> 00:23:50,637
Ya...
413
00:23:54,307 --> 00:23:55,684
Ricky Rodriguez.
414
00:23:55,684 --> 00:23:57,018
Sí, aquí lo tengo.
415
00:23:57,227 --> 00:24:00,355
Esta es la dirección de la madre.
Salió de la cárcel hace siete semanas.
416
00:24:00,564 --> 00:24:01,648
Podría servirnos.
417
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
¿Vamos a por Rodriguez?
418
00:24:07,070 --> 00:24:09,865
¿Tiene que estar pendiente de una ventana
para obtener permiso?
419
00:24:09,865 --> 00:24:14,536
Cuando para hacer el trabajo se pasa
el 80 % del tiempo en el teléfono.
420
00:24:20,167 --> 00:24:22,043
En una comida familiar...
421
00:24:22,836 --> 00:24:24,963
mi tío empezó a respirar mal,
se puso azul.
422
00:24:25,630 --> 00:24:27,757
Lo llevamos al hospital,
423
00:24:27,924 --> 00:24:29,468
resultó que era asmático.
424
00:24:30,552 --> 00:24:32,429
El asma produce
dificultades respiratorias.
425
00:24:32,596 --> 00:24:34,514
Ya. Pero ¿cuánto tarda en aparecer?
426
00:24:34,514 --> 00:24:37,517
Lo que James intenta decir
es que la puedes tener desde joven
427
00:24:37,517 --> 00:24:38,602
y no saberlo.
428
00:24:38,727 --> 00:24:41,146
Puedes no saber que es asma,
pero sabes que tienes algo.
429
00:24:41,271 --> 00:24:44,816
Lo que le ha pasado a Simone
ha sido de repente.
430
00:24:44,816 --> 00:24:47,110
No tienes asma de un día a otro.
431
00:24:48,320 --> 00:24:51,406
La bala de la víctima era del 22,
la del agresor, del 38.
432
00:24:51,907 --> 00:24:54,117
La pistola de Walsh es del calibre 38.
433
00:24:54,326 --> 00:24:55,535
Solo mató al agresor.
434
00:24:55,744 --> 00:24:58,246
Tenemos que buscar al cómplice que huyó.
435
00:24:58,997 --> 00:25:01,708
Al agresor fallecido
lo habían arrestado seis veces.
436
00:25:02,501 --> 00:25:06,171
Uno de sus cómplices tiene coleta.
Ricky Rodriguez. Ha salido de la cárcel
437
00:25:06,171 --> 00:25:09,966
hace siete semanas, vive con la madre.
438
00:25:10,091 --> 00:25:11,301
Id a por él.
439
00:25:14,304 --> 00:25:15,555
- Toma.
- Adiós.
440
00:25:17,724 --> 00:25:19,851
Un médico de la policía evaluará a Walsh.
441
00:25:19,851 --> 00:25:20,894
¿Un médico?
442
00:25:21,061 --> 00:25:22,229
Tenemos que hablar.
443
00:25:27,984 --> 00:25:30,320
Teniente,
¿quiere que el jefe de la policía
444
00:25:30,320 --> 00:25:31,988
sepa a través de un médico
445
00:25:32,489 --> 00:25:34,366
el estado de un agente
446
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
y todas las posibles consecuencias
que todo eso implica?
447
00:25:37,661 --> 00:25:41,081
Según nuestra investigación,
su estado no es relevante
448
00:25:41,248 --> 00:25:42,832
y se comportó responsablemente.
449
00:25:42,999 --> 00:25:44,501
Porque tengo que decirle
450
00:25:44,626 --> 00:25:46,878
que Walsh disparó certeramente.
451
00:25:47,087 --> 00:25:49,464
El forense ha confirmado
que disparó solo al agresor.
452
00:25:50,006 --> 00:25:53,969
Todos los días,
tengo que perder una hora ocupándome
453
00:25:53,969 --> 00:25:55,845
de los problemas que me ocasiona.
454
00:25:55,845 --> 00:25:58,098
¿Por qué no paraliza lo de ese médico,
455
00:25:58,473 --> 00:26:01,101
vuelve a su brigada y espera?
Y si Walsh ha sido negligente
456
00:26:01,226 --> 00:26:03,436
o un irresponsable, le llamaré
457
00:26:03,436 --> 00:26:05,689
y podrá crucificarlo.
458
00:26:05,855 --> 00:26:08,900
Esperaré al médico abajo y lo cancelaré.
459
00:26:18,243 --> 00:26:20,328
Bueno, id a por ese tipo.
460
00:26:20,912 --> 00:26:23,290
Si hay noticias de Bobby,
os lo haré saber.
461
00:26:48,064 --> 00:26:49,691
...entraron en casa de mi madre.
462
00:26:52,485 --> 00:26:54,195
Menudo susto se llevó.
463
00:26:56,740 --> 00:26:58,074
¿Qué te pasa en el brazo?
464
00:27:00,410 --> 00:27:01,536
¿Qué me pasa?
465
00:27:01,745 --> 00:27:03,079
Estaba muy oscuro...
466
00:27:03,580 --> 00:27:05,248
no estoy seguro al cien por cien,
467
00:27:05,540 --> 00:27:06,916
pero creo que es él.
468
00:27:07,042 --> 00:27:08,418
No puedes asegurarlo
469
00:27:08,543 --> 00:27:10,795
porque nos harías
la vida más fácil, ¿verdad?
470
00:27:17,552 --> 00:27:20,930
Me gustaría salir a comer.
471
00:27:21,056 --> 00:27:23,224
Pide algo. Te lo traeremos aquí.
472
00:27:25,894 --> 00:27:27,270
Se cayó sobre un rastrillo.
473
00:27:27,604 --> 00:27:29,022
O una herramienta.
474
00:27:30,231 --> 00:27:31,608
¿Dónde hacías jardinería?
475
00:27:31,608 --> 00:27:33,985
¿En el aparcamiento del restaurante
con tu colega Miguel?
476
00:27:34,152 --> 00:27:36,404
¿Qué has cosechado? ¿Carteras?
477
00:27:37,947 --> 00:27:41,076
-¿Qué hace?
-¡No hay orificio de salida!
478
00:27:41,076 --> 00:27:43,745
Ese rastrillo
te dejó una bala dentro del brazo.
479
00:27:44,245 --> 00:27:46,998
Es una bala de hace tiempo.
480
00:27:47,165 --> 00:27:48,333
Un tipo astuto.
481
00:27:48,333 --> 00:27:51,336
Más te vale que esa bala
sea la que te dispararon anoche.
482
00:27:51,461 --> 00:27:54,297
Oye, pelagatos, te disparó un policía.
483
00:27:54,422 --> 00:27:56,132
Si no colaboras,
484
00:27:56,132 --> 00:27:58,385
te saco la bala con unas pinzas
485
00:27:58,510 --> 00:27:59,678
aquí mismo.
486
00:27:59,844 --> 00:28:03,139
La llevaré a balística,
y, si coincide con la pistola del policía,
487
00:28:03,306 --> 00:28:06,518
te colgaremos dos homicidios por la cara
en un incidente
488
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
en el que solo estabas vigilando.
489
00:28:08,269 --> 00:28:11,356
Si sabe que estaba vigilando,
¿por qué me cuelga los dos?
490
00:28:11,648 --> 00:28:14,484
¿Testificarías contra Miguel?
491
00:28:14,693 --> 00:28:16,528
-¿Testificar?
- Al menos,
492
00:28:16,528 --> 00:28:17,612
declarar contra él.
493
00:28:17,779 --> 00:28:18,822
¿Miguel está bien?
494
00:28:18,822 --> 00:28:20,573
Estáis ayudando a este tipo
495
00:28:20,573 --> 00:28:22,117
mientras se toca las pelotas.
496
00:28:22,325 --> 00:28:24,077
Yo vi a Miguel caer muerto.
497
00:28:24,077 --> 00:28:25,704
¿Estaríamos hablando contigo
498
00:28:25,829 --> 00:28:28,081
si no quisiéramos cargarle esto a Miguel?
499
00:28:28,331 --> 00:28:29,999
Estás mareando la perdiz.
500
00:28:30,125 --> 00:28:33,461
Te damos cinco segundos
antes de cargarte el muerto.
501
00:28:34,045 --> 00:28:35,296
Declararé...
502
00:28:36,506 --> 00:28:40,301
- pero no quiero testificar en el juicio.
- Bien, trato hecho.
503
00:28:41,636 --> 00:28:44,556
¿No ves que estamos
en pleno interrogatorio?
504
00:28:50,520 --> 00:28:52,480
- Hola.
-¿Qué pasa?
505
00:28:52,480 --> 00:28:55,567
Estaba en la Décima avenida.
Sabe que estuvimos allí.
506
00:28:55,692 --> 00:28:58,111
Tiene información
del tiroteo del restaurante.
507
00:28:58,111 --> 00:29:00,447
-¿Va a dárnosla?
- No exactamente.
508
00:29:00,572 --> 00:29:02,741
Tiene una denuncia, quiere ayuda.
509
00:29:06,035 --> 00:29:07,120
Yo te conozco.
510
00:29:07,454 --> 00:29:08,705
¿Hemos intimado?
511
00:29:09,205 --> 00:29:11,750
Nos ayudaste con esos dos
que asesinaron al hijo
512
00:29:11,750 --> 00:29:13,168
de un compañero.
513
00:29:13,418 --> 00:29:16,087
Ya. ¿Cómo está tu compañero?
514
00:29:17,088 --> 00:29:19,799
Hablemos de lo que pasó en el restaurante.
515
00:29:20,675 --> 00:29:22,469
Tengo un problema.
516
00:29:23,219 --> 00:29:24,637
Ya sé cómo funciona el tema.
517
00:29:29,934 --> 00:29:31,102
La próxima semana,
518
00:29:31,102 --> 00:29:34,272
voy a juicio por un malentendido
con una tarjeta de crédito.
519
00:29:34,397 --> 00:29:36,691
Si la información es buena, te ayudaré.
520
00:29:36,858 --> 00:29:40,570
Primero me autorizó a utilizarla,
luego se arrepintió.
521
00:29:40,737 --> 00:29:43,198
Lo he entendido. Hablemos del restaurante.
522
00:29:43,323 --> 00:29:45,408
No quiero líos por involucrar a un poli.
523
00:29:45,658 --> 00:29:48,244
Puedes tenerlos
si no cuentas lo que ha pasado.
524
00:29:48,536 --> 00:29:49,537
Vale.
525
00:29:50,246 --> 00:29:53,291
Esta noche... Esta mañana, mejor dicho...
526
00:29:53,416 --> 00:29:56,085
estaba trabajando cerca del restaurante.
527
00:29:56,085 --> 00:29:57,629
Te prostituyes allí.
528
00:29:59,589 --> 00:30:01,257
Estaba con un policía, Mike,
529
00:30:02,008 --> 00:30:03,927
a quien no quiero causar problemas.
530
00:30:04,052 --> 00:30:05,845
Todo lo contrario, le beneficiará.
531
00:30:06,012 --> 00:30:09,224
Cuando Larry estaba teniendo problemas,
yo no salí a pedir ayuda.
532
00:30:09,974 --> 00:30:12,685
Mike pudo haber pasado del tema.
533
00:30:12,685 --> 00:30:15,146
¿Larry se refiere a Larry Sanders,
el fallecido?
534
00:30:15,980 --> 00:30:17,524
No sé su apellido,
535
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
pero es al que mataron en el aparcamiento.
536
00:30:19,776 --> 00:30:22,946
¿Mike oyó que había problemas
y salió a ver qué pasaba?
537
00:30:22,946 --> 00:30:25,740
Salió a trompicones
con los pantalones bajados.
538
00:30:25,949 --> 00:30:27,158
¿Desde dónde viste todo?
539
00:30:27,367 --> 00:30:28,785
Desde la ventana de la caseta.
540
00:30:29,869 --> 00:30:33,039
Mientras Mike corría,
Larry peleaba con ese hispano,
541
00:30:33,248 --> 00:30:36,042
y estoy segura
de que era uno de esos dos pendejos
542
00:30:36,042 --> 00:30:38,086
que están fastidiándonos el negocio.
543
00:30:39,921 --> 00:30:41,005
Dos hispanos.
544
00:30:42,298 --> 00:30:44,050
- Sin ofender.
- No pasa nada.
545
00:30:44,968 --> 00:30:49,556
A Larry le pegaron un tiro,
el primer hispano iba a disparar a Mike.
546
00:30:50,181 --> 00:30:51,766
¿El primer hispano?
547
00:30:51,975 --> 00:30:53,852
El primero porque un segundo hispano
548
00:30:54,102 --> 00:30:56,604
apareció de entre los coches
con una pistola.
549
00:30:57,230 --> 00:30:59,607
Mike disparó al que mató a Larry.
550
00:30:59,858 --> 00:31:01,442
Luego le disparó dos veces al otro,
551
00:31:01,776 --> 00:31:03,152
y creo que le dio.
552
00:31:03,570 --> 00:31:04,737
Tuvo...
553
00:31:04,904 --> 00:31:07,448
puntería para ser un borracho
al que no se le empina.
554
00:31:08,741 --> 00:31:09,742
Verás...
555
00:31:10,326 --> 00:31:12,453
se comportó como un héroe.
556
00:31:12,954 --> 00:31:15,164
Fue una pena que ocurriera en plena faena.
557
00:31:23,506 --> 00:31:26,342
¿No quedaste con ella porque no te atraía?
558
00:31:26,551 --> 00:31:28,887
Susie, era algo marimacho.
559
00:31:29,053 --> 00:31:30,054
Éramos amigos.
560
00:31:30,430 --> 00:31:31,931
¿En serio estos dos
561
00:31:31,931 --> 00:31:34,017
no saben que están enamorados?
562
00:31:34,517 --> 00:31:36,227
Parecen felices juntos.
563
00:31:36,394 --> 00:31:39,439
Sí, están felices,
pero ¿no se enteran de que hay algo?
564
00:31:42,901 --> 00:31:43,943
Hola, doctor.
565
00:31:43,943 --> 00:31:45,069
¿Cómo está?
566
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
- Me encuentro mejor.
- Bien.
567
00:31:48,072 --> 00:31:51,576
- Nunca funciona bien.
- Esos mandos siempre dan problemas.
568
00:31:52,660 --> 00:31:54,287
Si sigo aquí...
569
00:31:55,163 --> 00:31:57,165
tendré que desintoxicarme cuando salga.
570
00:31:57,165 --> 00:31:59,500
No se preocupe por la morfina,
571
00:31:59,667 --> 00:32:00,960
es para ayudar al corazón.
572
00:32:01,419 --> 00:32:02,837
¿Hay algún resultado?
573
00:32:03,755 --> 00:32:05,757
Hay pocos cambios
en el segundo análisis de enzimas.
574
00:32:06,341 --> 00:32:08,217
Pienso que es una infección.
575
00:32:08,384 --> 00:32:10,970
Seguiremos su evolución
hasta tener el resultado del análisis
576
00:32:10,970 --> 00:32:14,182
y le haremos una angiografía
para descartar el infarto.
577
00:32:14,682 --> 00:32:15,725
De acuerdo.
578
00:32:16,392 --> 00:32:18,186
La angiografía no es muy invasiva.
579
00:32:18,394 --> 00:32:19,646
Introducimos un catéter
580
00:32:19,771 --> 00:32:22,023
y vemos el interior de las arterias.
581
00:32:22,148 --> 00:32:23,274
No le dormirán.
582
00:32:23,441 --> 00:32:25,276
Si Bobby solo tiene una infección,
583
00:32:25,276 --> 00:32:26,486
¿tiene tratamiento?
584
00:32:26,611 --> 00:32:28,196
- La mayoría, sí.
- De acuerdo.
585
00:32:30,448 --> 00:32:31,658
Bien.
586
00:32:33,451 --> 00:32:35,370
Me hubiera gustado ser más específico.
587
00:32:35,370 --> 00:32:39,248
Pero hay que ir paso a paso.
588
00:32:41,209 --> 00:32:42,585
Está bien. Gracias, doctor.
589
00:32:43,127 --> 00:32:44,253
Si quiere comer aquí
590
00:32:44,379 --> 00:32:45,463
en lugar de la cafetería,
591
00:32:45,463 --> 00:32:47,465
las enfermeras le traerán una cena.
592
00:32:47,632 --> 00:32:48,633
Gracias.
593
00:32:48,883 --> 00:32:51,427
- Solicite el menú en el mostrador.
- Bien.
594
00:32:53,680 --> 00:32:54,847
Gracias, doctor.
595
00:32:58,643 --> 00:32:59,852
Mi tío era policía.
596
00:33:00,186 --> 00:33:01,354
¿Sí? ¿En qué distrito?
597
00:33:01,479 --> 00:33:03,523
Era en Boston.
598
00:33:03,731 --> 00:33:05,692
El padre de mi madre
era policía en Newton.
599
00:33:05,817 --> 00:33:07,276
- Justo al lado.
- Sí.
600
00:33:08,861 --> 00:33:10,071
Saben...
601
00:33:11,948 --> 00:33:13,616
aprecio la labor que hacen.
602
00:33:16,160 --> 00:33:17,203
Buenas noches.
603
00:33:18,663 --> 00:33:19,706
Estoy de guardia.
604
00:33:20,498 --> 00:33:21,541
Si no pasa nada...
605
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
nos veremos mañana.
606
00:33:30,883 --> 00:33:32,719
Su tío era policía.
607
00:33:34,137 --> 00:33:36,556
- Es muy amable.
- Lo es.
608
00:33:43,563 --> 00:33:44,939
¿Vas a llamar a la brigada?
609
00:33:45,398 --> 00:33:46,607
Llamaré dentro de nada.
610
00:33:46,607 --> 00:33:49,652
Cuando vaya... a pedir la comida.
611
00:33:50,153 --> 00:33:51,195
Bien.
612
00:33:52,572 --> 00:33:54,532
Te encuentras mejor, ¿no?
613
00:33:54,699 --> 00:33:55,825
Sí, estoy mejor.
614
00:33:57,076 --> 00:33:58,327
El problema es
615
00:33:58,453 --> 00:34:00,872
que estas batas
no tapan lo que tienen que tapar.
616
00:34:01,039 --> 00:34:03,332
La maldición de estar bien dotado.
617
00:34:04,959 --> 00:34:08,546
Seguro que Jerry Springer
tratará ese tema en su próximo programa.
618
00:34:12,550 --> 00:34:13,885
Pide la gelatina.
619
00:34:14,761 --> 00:34:16,137
Aunque no la quieras.
620
00:34:17,388 --> 00:34:18,514
Vale.
621
00:34:49,212 --> 00:34:50,296
En serio,
622
00:34:50,546 --> 00:34:52,799
Andy siempre lo ve todo negro.
623
00:34:53,257 --> 00:34:55,176
A veces, no lo soporto.
624
00:34:55,885 --> 00:34:58,471
El primo de Marie
625
00:34:58,971 --> 00:35:02,308
acabó en el hospital
con los mismos síntomas que Bobby.
626
00:35:02,683 --> 00:35:07,063
Le dieron el alta cuatro días después,
en perfecto estado, por los antibióticos.
627
00:35:08,439 --> 00:35:10,316
Lo que pasa es que Andy es un penas.
628
00:35:10,983 --> 00:35:13,903
Lo único que digo
es que esa negatividad me afecta.
629
00:35:15,530 --> 00:35:16,614
¿Qué ha dicho la puta?
630
00:35:16,739 --> 00:35:18,825
Walsh se la estaba trincando
cuando empezó todo
631
00:35:18,825 --> 00:35:19,909
y salió a ayudar.
632
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
¿Lo has dejado por escrito?
633
00:35:22,286 --> 00:35:24,914
¿Crees que eres el único
que sabe hacer su trabajo?
634
00:35:26,415 --> 00:35:27,625
¿A ti qué te pasa?
635
00:35:29,585 --> 00:35:30,920
No lo dejé por escrito,
636
00:35:31,212 --> 00:35:33,214
para no meter en líos a Walsh.
637
00:35:42,598 --> 00:35:44,767
¿Ves? Esa es la otra cara de Andy.
638
00:35:45,977 --> 00:35:47,186
Pone a los demás por delante...
639
00:35:47,812 --> 00:35:50,648
quiere evitar que Walsh salga perjudicado.
640
00:35:51,774 --> 00:35:53,776
Yo también estoy preocupado por Bobby.
641
00:35:55,111 --> 00:35:56,362
Sí. Lo sé...
642
00:35:57,822 --> 00:35:58,823
como todos.
643
00:36:03,870 --> 00:36:06,247
El segundo agresor ha confesado.
644
00:36:06,539 --> 00:36:08,040
Entonces, ¿todo en orden?
645
00:36:08,207 --> 00:36:10,585
Te estabas trincando a una puta
cuando ocurrió todo.
646
00:36:10,793 --> 00:36:12,962
Dios mío.
647
00:36:12,962 --> 00:36:15,298
- Espero que no conste en el informe.
-¿Sí?
648
00:36:15,464 --> 00:36:17,592
Si mi jefe se entera, se arma la de Dios.
649
00:36:17,717 --> 00:36:19,552
Voy a decirte una cosa.
650
00:36:20,094 --> 00:36:24,056
No irá en los informes, y mi jefe
evitará que ese médico se meta en esto.
651
00:36:24,307 --> 00:36:28,186
Le daré las gracias,
también a toda la brigada.
652
00:36:34,901 --> 00:36:38,196
Escucha bien lo que te voy a decir,
porque tenemos el mismo problema.
653
00:36:38,404 --> 00:36:39,822
No deberías usar un arma
654
00:36:39,989 --> 00:36:41,199
cuando bebes.
655
00:36:41,532 --> 00:36:43,409
Tenemos un problema grave,
656
00:36:43,409 --> 00:36:46,078
y cuando pasan cosas
como las de ese restaurante,
657
00:36:46,245 --> 00:36:47,747
no sabemos cómo puede acabar.
658
00:36:48,873 --> 00:36:50,750
El tiroteo salió bien, Andy.
659
00:36:50,958 --> 00:36:52,543
Sí, ese salió bien,
660
00:36:52,543 --> 00:36:54,795
pero tu jefe quiere tu cabeza.
661
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
Y si mañana u otro día sales ahí borracho,
662
00:36:58,299 --> 00:37:00,927
puede que otra brigada no quiera cubrirte.
663
00:37:02,929 --> 00:37:06,015
Sí. Tendré que reflexionar.
664
00:37:08,226 --> 00:37:09,268
Oye...
665
00:37:10,019 --> 00:37:11,145
mi compañero está enfermo.
666
00:37:11,896 --> 00:37:13,522
Haz lo que quieras.
667
00:37:20,488 --> 00:37:21,989
Sí. Desde luego...
668
00:37:30,331 --> 00:37:31,374
Sí.
669
00:37:31,540 --> 00:37:33,209
- Habla con Diane.
-¿Es un infarto?
670
00:37:34,460 --> 00:37:37,171
- Por lo que he entendido, no.
-¿Quién lo ha dicho?
671
00:37:38,714 --> 00:37:40,091
¿Le permiten visitas?
672
00:37:40,466 --> 00:37:42,593
Es Cardiología. Solo la familia.
673
00:37:43,761 --> 00:37:45,513
Piensan que es una infección...
674
00:37:45,846 --> 00:37:48,057
- Por lo que dice el jefe.
-¿No es un infarto?
675
00:37:48,307 --> 00:37:50,601
- Por lo que he entendido.
-¿Tiene cura?
676
00:37:51,519 --> 00:37:54,313
- El jefe parece positivo.
-¿Queréis parar ya?
677
00:37:54,730 --> 00:37:56,691
Sí, dale ánimos de nuestra parte.
678
00:37:58,985 --> 00:38:00,194
Sí, está aquí.
679
00:38:01,112 --> 00:38:02,863
- Se lo diré.
-¿A quién?
680
00:38:03,030 --> 00:38:04,448
Sí. Cuídate, Diane.
681
00:38:07,618 --> 00:38:09,537
Diane dice que los médicos creen
682
00:38:09,537 --> 00:38:12,039
que Bobby tiene una infección,
no un infarto.
683
00:38:12,290 --> 00:38:15,126
-¿Entonces?
- Es lo que me ha dicho, Andy.
684
00:38:15,293 --> 00:38:18,671
La peste bubónica es una infección.
¿Qué tipo de infección es?
685
00:38:18,796 --> 00:38:20,589
Llevará algo de tiempo saberlo.
686
00:38:20,798 --> 00:38:23,843
Diane dice que los resultados
tardarán tres días.
687
00:38:24,051 --> 00:38:25,386
¿Y lo último?
688
00:38:26,012 --> 00:38:27,138
Me ha dicho
689
00:38:27,305 --> 00:38:29,557
que te agradecen
que los llevaras al hospital.
690
00:38:29,724 --> 00:38:31,017
¿No quiere hablar conmigo?
691
00:38:31,017 --> 00:38:33,477
Querría volver enseguida con Bobby.
692
00:38:33,477 --> 00:38:34,562
Sí.
693
00:38:34,770 --> 00:38:37,189
Todos deberíamos dar gracias.
694
00:38:37,690 --> 00:38:39,317
Igual Bobby tiene
695
00:38:39,859 --> 00:38:42,194
lo mismo que tenía el primo de mi exmujer,
696
00:38:42,194 --> 00:38:44,155
y sale de allí perfectamente.
697
00:38:44,822 --> 00:38:48,159
La próxima vez que llame, dígale
que me encantaría hablar con ella.
698
00:38:51,704 --> 00:38:52,747
Disculpad.
699
00:38:57,960 --> 00:39:00,588
Lo importante es que Bobby esté bien.
700
00:39:07,553 --> 00:39:08,637
¿Adónde vas, Andy?
701
00:39:08,971 --> 00:39:10,014
A mi club.
702
00:39:10,556 --> 00:39:12,641
Si no tienes que ir a casa enseguida,
703
00:39:12,641 --> 00:39:15,311
Diane quería que fueras a ver a Bobby
704
00:39:15,478 --> 00:39:16,812
y luego la llevaras a casa.
705
00:39:19,315 --> 00:39:21,901
¿Y me lo dice
cuando ya me he puesto en evidencia?
706
00:39:22,026 --> 00:39:25,905
No quería que los demás se molestaran,
707
00:39:26,280 --> 00:39:27,740
también están preocupados.
708
00:39:33,204 --> 00:39:34,538
Sí, tiene sentido.
709
00:39:35,456 --> 00:39:36,457
Quiero...
710
00:39:37,583 --> 00:39:38,626
daros las gracias.
711
00:39:39,251 --> 00:39:40,795
Sois una brigada de primera.
712
00:39:45,216 --> 00:39:46,509
Buena suerte, Walsh.
713
00:39:46,926 --> 00:39:48,386
Eres un tío legal, Andy.
714
00:39:52,807 --> 00:39:55,142
También soy un puñetero incordio.
715
00:40:20,751 --> 00:40:21,877
Delicioso.
716
00:40:22,962 --> 00:40:24,797
El del menú también.
717
00:40:26,006 --> 00:40:27,425
¿La gelatina está buena?
718
00:40:27,550 --> 00:40:29,260
Que no falte.
719
00:40:33,222 --> 00:40:34,306
¿Estás bien?
720
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
Sí.
721
00:40:37,143 --> 00:40:38,936
Dice que no se encuentra mal.
722
00:40:38,936 --> 00:40:40,604
Se le ha caído un parche.
723
00:40:44,692 --> 00:40:46,527
Aunque no estés enfermo,
724
00:40:46,694 --> 00:40:48,404
esto te provoca un infarto.
725
00:40:48,821 --> 00:40:50,072
¿A que es horrible?
726
00:40:54,618 --> 00:40:56,829
- Hola, Andy.
- Hola. ¿Cómo estás?
727
00:40:57,830 --> 00:40:59,206
He hecho saltar la alarma.
728
00:41:00,499 --> 00:41:03,335
Yo antes también,
cada vez que llegaba a un segundo piso.
729
00:41:05,629 --> 00:41:07,047
¿Cómo ha ido con Walsh?
730
00:41:08,799 --> 00:41:10,509
Lo del tiroteo ha salido bien.
731
00:41:11,093 --> 00:41:13,304
Del resto, quién sabe.
732
00:41:14,680 --> 00:41:18,142
Entonces... ¿creen que es una infección?
733
00:41:18,392 --> 00:41:19,894
Van a hacerme más pruebas
734
00:41:19,894 --> 00:41:22,104
para decidir qué medicamento darme.
735
00:41:22,646 --> 00:41:24,815
Pero ¿te encuentras mejor?
736
00:41:24,940 --> 00:41:26,567
Sí, me encuentro mejor.
737
00:41:26,567 --> 00:41:27,985
¿Y está satisfecho?
738
00:41:28,402 --> 00:41:29,862
El presidente...
739
00:41:32,364 --> 00:41:33,741
Ahí va ese farsante...
740
00:41:34,700 --> 00:41:35,743
Menudo tío.
741
00:41:35,910 --> 00:41:38,787
Si le hiciera eso a tu hija,
lo corrías a hostias.
742
00:41:38,787 --> 00:41:40,122
Y gobierna el país.
743
00:41:40,414 --> 00:41:42,875
- No exageres.
- Claro, así nos va
744
00:41:42,875 --> 00:41:44,668
con este espabilado.
745
00:41:45,002 --> 00:41:46,670
Traigo la medicación de la noche.
746
00:41:46,962 --> 00:41:49,048
- Bien.
- Bueno.
747
00:41:50,841 --> 00:41:54,345
Mañana te traigo el anillo,
para afeitarte, zapatillas... ¿Qué más?
748
00:41:54,553 --> 00:41:56,847
Solo tú. Todo lo demás me sobra.
749
00:42:00,935 --> 00:42:02,853
- Te quiero.
- Descansa, cariño.
750
00:42:03,145 --> 00:42:04,146
Tú también.
751
00:42:05,773 --> 00:42:07,358
- Tú también.
- Sí.
752
00:42:08,400 --> 00:42:09,485
Cuídate.
753
00:42:09,652 --> 00:42:11,445
Es Lasix para el corazón
754
00:42:11,612 --> 00:42:13,405
y esto le ayudará a dormir.
755
00:42:13,531 --> 00:42:15,366
¿Y si intento dormir sin medicación?
756
00:42:15,533 --> 00:42:17,076
Pero tengo que darle el Lasix.
757
00:42:17,243 --> 00:42:18,661
Es para el corazón.
758
00:42:19,703 --> 00:42:21,080
Sí, claro.
759
00:42:42,851 --> 00:42:45,062
¿Lo ves mejor que esta mañana?
760
00:42:45,646 --> 00:42:47,398
Él ha dicho que se encuentra mejor.
761
00:42:48,190 --> 00:42:49,316
Sí.
762
00:42:57,199 --> 00:42:59,159
Verás que sale de esta mejor que nunca.
763
00:43:48,459 --> 00:43:50,461
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
55435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.