Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,055 --> 00:00:16,016
Me has cogido por sorpresa, Patsy.
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
Me he acercado sigilosamente
como un indio.
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,353
Recuerda que tengo sangre mohicana.
4
00:00:20,478 --> 00:00:23,857
Sí, tu abuelo.
Trabajó en esos rascacielos.
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,358
Raymond Ferraro.
6
00:00:25,483 --> 00:00:27,402
Era medio mohicano
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,030
y un gran criador de palomas.
Ahora está muerto.
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,698
- Te enseñó a criarlas.
- Sí.
9
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
¿Cómo están tus palomas?
10
00:00:34,200 --> 00:00:35,660
Están bien.
11
00:00:37,120 --> 00:00:38,496
Van bien.
12
00:00:40,707 --> 00:00:43,418
Me han dicho
que tienes problemas en el trabajo.
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,089
Me preocupa no dar lo mejor de mí.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,592
Respira hondo y explícate.
15
00:00:50,592 --> 00:00:54,804
Imagina que estás en el colegio.
¿Tienes problemas con tus compañeros?
16
00:00:54,804 --> 00:00:56,181
La verdad es que no.
17
00:00:56,473 --> 00:00:59,017
¿No te he contado que a tu edad
18
00:00:59,017 --> 00:01:01,686
la profesora de Geografía me dijo
19
00:01:01,895 --> 00:01:05,815
que el mapa que había dibujado
estaba en dirección contraria y mostraba
20
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
el océano en lugar del continente?
21
00:01:07,400 --> 00:01:09,861
Patsy, soy un adulto.
Ya no voy al colegio.
22
00:01:12,489 --> 00:01:14,032
¿No vas al colegio?
23
00:01:18,203 --> 00:01:21,039
¿Y por qué me has pedido que venga
si no vas a escucharme?
24
00:01:21,039 --> 00:01:23,208
Mira cuánta porquería hay ahí debajo.
25
00:01:26,211 --> 00:01:27,962
¿Yo te he pedido que vinieras aquí?
26
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
¡Sí! ¡Me lo has pedido!
27
00:01:34,803 --> 00:01:36,638
Bueno, gracias por el consejo.
28
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Respira hondo varias veces.
29
00:01:44,771 --> 00:01:47,482
-¿Mejor o qué?
- Sí, mejor. Gracias.
30
00:01:50,276 --> 00:01:53,613
- Enhorabuena por la boda.
- Gracias.
31
00:01:53,613 --> 00:01:55,365
¿Cómo van las cosas?
32
00:01:56,449 --> 00:01:58,159
Gracias a Dios, somos muy felices.
33
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
Excepto las palomas,
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,914
es lo más importante.
35
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Respira hondo.
36
00:02:06,000 --> 00:02:07,168
Y todo pasará.
37
00:02:46,583 --> 00:02:47,625
Buenos días.
38
00:02:48,585 --> 00:02:50,837
¿Por qué nos hemos levantado tan temprano?
39
00:02:51,838 --> 00:02:53,464
Tengo que ir al dentista.
40
00:02:54,132 --> 00:02:56,092
El doctor Reissman va a torturarme.
41
00:02:56,551 --> 00:02:57,844
Vale...
42
00:02:59,053 --> 00:03:01,222
seguro que te encarga algo.
43
00:03:01,472 --> 00:03:03,391
Te va a pedir un favor.
44
00:03:03,516 --> 00:03:06,394
¿No será que solo quiere hacerme
una limpieza dental?
45
00:03:08,563 --> 00:03:09,564
Date la vuelta.
46
00:03:21,075 --> 00:03:23,286
Tengo cita dentro de 20 minutos.
47
00:03:23,786 --> 00:03:25,205
Sí, señor.
48
00:03:26,581 --> 00:03:27,749
Aclárate.
49
00:03:34,297 --> 00:03:35,757
Te quiero, Bobby.
50
00:04:58,339 --> 00:05:00,425
Lo siento. Le he tocado la encía.
51
00:05:01,092 --> 00:05:02,302
No pasa nada.
52
00:05:03,261 --> 00:05:04,637
¿Quiere una piruleta?
53
00:05:05,930 --> 00:05:08,850
{\an8}Doctor, igual me he equivoco, pero...
54
00:05:09,058 --> 00:05:10,893
{\an8}creo que quiere decirme algo.
55
00:05:11,936 --> 00:05:14,439
{\an8}No se equivoca.
Pero no me gusta aprovecharme.
56
00:05:15,690 --> 00:05:18,192
{\an8}Mi hija está viviendo con su novio,
un indeseable,
57
00:05:18,192 --> 00:05:20,320
{\an8}un drogadicto. Yo pago el alquiler.
58
00:05:20,320 --> 00:05:22,613
{\an8}Sé que podría decirle
que se fuera, pero...
59
00:05:22,947 --> 00:05:24,574
{\an8}¿Quiere que haga algo?
60
00:05:25,074 --> 00:05:26,492
Si se enfrentara a Dan en esa casa,
61
00:05:26,659 --> 00:05:28,578
{\an8}encontraría pruebas para arrestarlo.
62
00:05:28,745 --> 00:05:31,789
{\an8}Si hay pruebas en esa casa,
su hija puede acabar entre rejas.
63
00:05:31,914 --> 00:05:33,416
{\an8}La obligó a dejar la universidad.
64
00:05:33,416 --> 00:05:35,376
{\an8}Ha cambiado totalmente a Reece.
65
00:05:35,376 --> 00:05:37,003
¿Sabe el nombre del chico?
66
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Solo sé que se llama Dan.
67
00:05:41,090 --> 00:05:43,343
{\an8}Deme la dirección
y el teléfono de su hija.
68
00:05:43,468 --> 00:05:44,552
{\an8}Gracias.
69
00:05:45,386 --> 00:05:46,637
{\an8}Me pondré en contacto.
70
00:05:46,637 --> 00:05:49,599
{\an8}Me sorprende
cómo ha visto que tenía problemas.
71
00:05:52,185 --> 00:05:55,396
{\an8}Me llaman al busca. Tengo que irme.
72
00:06:02,653 --> 00:06:03,988
¿Tiene bronquitis?
73
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
Estoy peleando con ella.
74
00:06:06,491 --> 00:06:08,242
Sí. Lo puedo oír.
75
00:06:27,303 --> 00:06:28,679
¿Habéis hablado con el conserje?
76
00:06:28,679 --> 00:06:30,473
{\an8}Viene desde otro edificio.
77
00:06:30,598 --> 00:06:32,308
{\an8}¿Y dónde está? ¿En Vermont?
78
00:06:34,477 --> 00:06:35,645
Hola, Andy.
79
00:06:38,689 --> 00:06:40,566
{\an8}La víctima es un imbécil
de 28 años, Kevin Radnor.
80
00:06:40,733 --> 00:06:42,235
{\an8}¿Por qué es un imbécil?
81
00:06:42,360 --> 00:06:45,029
{\an8}¿El padre es millonario
y él vive aquí sin ascensor?
82
00:06:45,905 --> 00:06:48,116
{\an8}- Lo ataron como a un cordero.
- Hola, Bobby.
83
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
Buenos días, James.
84
00:06:49,450 --> 00:06:51,244
Lo torturaron por algún motivo.
85
00:06:51,369 --> 00:06:53,413
{\an8}No hay heridas defensivas en las manos.
86
00:06:53,663 --> 00:06:55,665
Y estas heridas son superficiales.
87
00:06:55,665 --> 00:06:57,208
{\an8}- Hola.
-¿Quién es ella?
88
00:06:57,208 --> 00:06:59,043
{\an8}Trabajaba en el instituto con la víctima.
89
00:06:59,168 --> 00:07:01,254
{\an8}- Lo encontró ella.
-¿Tenía la llave?
90
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
{\an8}La víctima le dejaba a ella y a su novio
la casa los fines de semana.
91
00:07:04,924 --> 00:07:06,134
Dice que él era así.
92
00:07:06,342 --> 00:07:07,427
Un imbécil.
93
00:07:07,969 --> 00:07:10,471
Tendremos que hablar con el novio.
94
00:07:10,471 --> 00:07:13,099
Jill traerá su perfil.
95
00:07:16,144 --> 00:07:17,603
- Disculpe.
- Disculpen.
96
00:07:17,728 --> 00:07:19,439
No puede entrar, señor.
97
00:07:19,605 --> 00:07:21,357
-¿Qué pasa ahora?
- Soy Mark Radnor.
98
00:07:21,566 --> 00:07:23,568
- La víctima es mi hijo.
- Es el padre.
99
00:07:23,776 --> 00:07:25,278
Mirad al guardaespaldas.
100
00:07:25,445 --> 00:07:27,947
{\an8}Es el señor Mark Radnor,
de Hoteles Radnor.
101
00:07:28,156 --> 00:07:30,491
{\an8}Yo soy Mike Roberts, antes era del cuerpo.
102
00:07:30,700 --> 00:07:32,285
{\an8}- Déjalo entrar.
- Hola, chicos.
103
00:07:32,535 --> 00:07:34,203
- Gracias.
-¿Quién te ha avisado?
104
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
{\an8}Andy.
105
00:07:36,330 --> 00:07:39,500
{\an8}Son amigos, señor.
Son los inspectores con los que trabajaba.
106
00:07:39,500 --> 00:07:43,171
- Bien. Agradezco su interés.
- Ya. Sentimos la muerte de su hijo.
107
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
Es el inspector Sipowicz...
108
00:07:44,881 --> 00:07:47,592
-¿Cómo lo ha sabido?
- ...y él, el inspector Simone.
109
00:07:47,800 --> 00:07:50,178
Quiero recordarles
que la víctima es mi hijo.
110
00:07:50,303 --> 00:07:52,847
- Eso está claro.
-¿Y qué tal si recordamos
111
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
que he preguntado cómo lo ha sabido?
112
00:07:54,682 --> 00:07:56,684
A través de mí,
al señor Radnor lo contactó
113
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
el conserje del edificio.
114
00:07:58,811 --> 00:08:02,106
Para que luego el conserje desaparezca
hasta que este decida
115
00:08:02,106 --> 00:08:03,608
cómo llevar el tema.
116
00:08:03,608 --> 00:08:06,777
Nos hubiera gustado hablar en otro sitio
117
00:08:06,903 --> 00:08:09,113
para evitarle el dolor
de ver a su hijo así.
118
00:08:09,280 --> 00:08:11,115
¿Por qué hay que recordar
quién es la víctima?
119
00:08:11,282 --> 00:08:14,327
Descubran quién lo mató
y dejen de lado su estilo de vida.
120
00:08:14,785 --> 00:08:17,538
A menudo, investigar el estilo de vida
121
00:08:17,663 --> 00:08:18,956
nos da pistas.
122
00:08:19,165 --> 00:08:21,584
¿Cuál era su estilo de vida, señor Radnor?
123
00:08:21,751 --> 00:08:23,669
- Sarasa, Andy.
-¿Qué?
124
00:08:24,504 --> 00:08:27,548
- Sarasa, mariquita.
- Señor Radnor...
125
00:08:27,757 --> 00:08:29,383
un homicidio con esta violencia
126
00:08:29,550 --> 00:08:31,719
suele tener un móvil sexual.
127
00:08:31,886 --> 00:08:34,722
Como se haga eco la prensa,
perderán sus trabajos.
128
00:08:34,722 --> 00:08:36,807
Claro. Nosotros informamos a la prensa.
129
00:08:39,560 --> 00:08:40,603
Greg, James.
130
00:08:44,690 --> 00:08:46,526
Él les proporcionará la información.
131
00:08:46,692 --> 00:08:48,027
- Bien.
- Quédate con ellos.
132
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
- Sí, señor.
- Ven.
133
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
- Háblales de Kevin.
- Desde luego, señor.
134
00:08:56,619 --> 00:08:57,870
No tardaré.
135
00:08:58,996 --> 00:09:01,666
-¿El chaval era tu amante?
- Claro.
136
00:09:01,666 --> 00:09:03,167
¿Qué tienes, Mike?
137
00:09:03,167 --> 00:09:05,044
Hay un tipo que os va a gustar.
138
00:09:05,169 --> 00:09:06,337
Solo tienen que saberlo
139
00:09:06,337 --> 00:09:09,632
los inspectores del caso
y el insoportable de vuestro teniente.
140
00:09:09,632 --> 00:09:11,801
Debemos evitar que se filtre información.
141
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
Posible víctima de violación en Bellevue.
142
00:09:14,345 --> 00:09:16,138
Nos ocuparemos Jill y yo.
143
00:09:16,305 --> 00:09:18,015
Dos informantes que se van.
144
00:09:18,182 --> 00:09:21,102
No me digáis que la prensa no se cebaría.
145
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
El hijo pervertido del señor Radnor
146
00:09:23,437 --> 00:09:25,147
acaba hecho un fiambre.
147
00:09:25,314 --> 00:09:26,607
{\an8}¿Qué quería el dentista?
148
00:09:26,774 --> 00:09:29,652
Que salve a la hija de un camello
que la tiene deslumbrada.
149
00:09:29,777 --> 00:09:32,071
-¿Qué edad tiene?
- Ha dejado la universidad.
150
00:09:32,613 --> 00:09:34,574
Es de las que se deja influenciar.
151
00:09:36,659 --> 00:09:37,743
- Jill.
- Sí.
152
00:09:39,829 --> 00:09:41,914
La rubia es explosiva.
153
00:09:42,123 --> 00:09:43,583
Vamos a la comisaría, Mike.
154
00:09:45,418 --> 00:09:47,461
Cómo se puede vivir tan miserablemente.
155
00:09:48,462 --> 00:09:51,048
Encima me he roto el traje al subir.
156
00:09:55,094 --> 00:09:56,429
CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE
157
00:10:07,815 --> 00:10:09,275
-¿Doctor Davis?
-¿Qué pasa?
158
00:10:09,692 --> 00:10:13,154
- Las inspectoras Russell y Kirkendall.
-¿Ha denunciado una violación?
159
00:10:14,655 --> 00:10:17,199
- Falsa alarma.
-¿Qué significa "falsa alarma"?
160
00:10:17,533 --> 00:10:20,661
Vino una joven, Nina Nuñez.
161
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
Dijo que la habían agredido sexualmente.
162
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
El himen estaba intacto,
pero tenía lesiones externas.
163
00:10:27,168 --> 00:10:29,545
Fui a por un kit de violación y les llamé.
164
00:10:29,670 --> 00:10:32,673
- Al volver, ya no estaba.
-¿No quería hacerse el examen?
165
00:10:33,507 --> 00:10:34,925
Quién sabe lo que quería.
166
00:10:34,925 --> 00:10:37,845
Quizá había consumido algo.
Parecía desorientada.
167
00:10:38,387 --> 00:10:41,641
Oiga, estamos aquí.
Nos gustaría hacerle unas preguntas.
168
00:10:41,932 --> 00:10:43,601
¿Tengo que abrir los ojos?
169
00:10:43,726 --> 00:10:44,810
Sí.
170
00:10:45,019 --> 00:10:47,146
¿Le habló del agresor?
171
00:10:47,521 --> 00:10:48,814
Un tipo negro.
172
00:10:48,814 --> 00:10:51,942
¿La agresión fue real o una excusa
por haber pasado la noche fuera?
173
00:10:52,068 --> 00:10:53,319
Todo es posible.
174
00:10:53,778 --> 00:10:56,322
Es lo que hay
cuando vives en una ciudad con metro.
175
00:10:56,447 --> 00:10:58,783
No puedes decir
que el coche te dejó tirado.
176
00:10:58,908 --> 00:11:00,993
Gracias por colaborar.
177
00:11:00,993 --> 00:11:03,829
Inspectora, tengo 40 minutos para dormir.
178
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
Luego tengo que trabajar
36 horas seguidas.
179
00:11:06,916 --> 00:11:10,670
Así, los próximos 40 minutos,
los pacientes estarán a salvo.
180
00:11:11,921 --> 00:11:13,631
POLICÍA
181
00:11:17,301 --> 00:11:18,803
COMISARÍA 15
182
00:11:19,679 --> 00:11:21,305
¿Qué nos cuentas, Mike?
183
00:11:22,098 --> 00:11:23,307
La pasada primavera,
184
00:11:23,432 --> 00:11:25,017
hacia abril,
185
00:11:25,476 --> 00:11:28,604
un estafador, antiguo alumno
del hijo del señor Radnor,
186
00:11:28,604 --> 00:11:29,897
nos pidió un préstamo.
187
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
Para invertir en un negocio de ventas
188
00:11:32,566 --> 00:11:34,193
que había visto en un reportaje.
189
00:11:34,318 --> 00:11:36,654
Empezó: "Fui uno
de los mejores estudiantes de su hijo.
190
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
"Necesito su ayuda".
191
00:11:38,656 --> 00:11:40,408
Les pidió el préstamo a los dos
192
00:11:40,616 --> 00:11:43,035
porque Roberts está forrado.
193
00:11:44,787 --> 00:11:46,414
Este tal Kenny es cocainómano.
194
00:11:46,414 --> 00:11:48,874
Kenny sería
el antiguo estudiante de la víctima.
195
00:11:49,583 --> 00:11:53,379
Pero al señor Radnor
no le han caído los millones del cielo.
196
00:11:53,546 --> 00:11:56,173
Así que le preguntó directamente
197
00:11:56,340 --> 00:12:00,261
si él y su hijo se lo montaban.
198
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
Kenny admite que es verdad.
199
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
Entonces, el señor Radnor me dice
que le dé 10 000 dólares
200
00:12:05,391 --> 00:12:08,686
y que le dejara claro que, en el futuro,
la caja estaba cerrada.
201
00:12:08,811 --> 00:12:10,896
¿Cómo se lo tomó el hijo?
202
00:12:10,896 --> 00:12:14,024
El señor Radnor y su hijo discutieron.
Lo oí todo.
203
00:12:14,024 --> 00:12:15,192
¿Qué se dijeron?
204
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
"¿Qué haces con tu vida?
205
00:12:17,528 --> 00:12:20,072
"Estás tirándola por la borda". Lo típico.
206
00:12:20,531 --> 00:12:24,118
Sea como fuere, hace tres meses,
Kenny volvió a contactarnos.
207
00:12:24,618 --> 00:12:28,664
Esta vez quería 50 000 dólares
o entregaría fotos a la prensa.
208
00:12:28,873 --> 00:12:30,416
Entonces, tuvo efecto.
209
00:12:30,583 --> 00:12:32,710
Ese rollo de que "la caja estaba cerrada"
210
00:12:32,710 --> 00:12:35,171
hizo que Kenny volviera en abril.
211
00:12:35,296 --> 00:12:37,131
Solo le hice una advertencia.
212
00:12:37,298 --> 00:12:39,258
¿Radnor pagó los 50 000?
213
00:12:39,425 --> 00:12:40,634
No se los pagó. No.
214
00:12:40,760 --> 00:12:43,262
Eso es extorsión.
¿Por qué no nos advertiste?
215
00:12:43,262 --> 00:12:45,598
No volvió a ponerse en contacto.
216
00:12:45,598 --> 00:12:47,683
¿Fue la última vez
que hablasteis con Kenny?
217
00:12:47,683 --> 00:12:49,185
- Sí.
- Esa información
218
00:12:49,351 --> 00:12:52,354
es como las que traías
cuando trabajas aquí.
219
00:12:52,480 --> 00:12:53,814
No tiene ni pies ni cabeza.
220
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
Lo siento, Andy,
221
00:12:55,107 --> 00:12:58,194
si te he servido en bandeja de plata
al autor del homicidio.
222
00:12:58,319 --> 00:13:01,405
¿Te cabrea que no te coja de la mano
para ir a arrestarlo?
223
00:13:01,947 --> 00:13:03,199
¿El apellido de Kenny?
224
00:13:03,491 --> 00:13:04,658
Sorrell.
225
00:13:04,784 --> 00:13:05,868
Con una ese
226
00:13:06,118 --> 00:13:07,328
y dos eles.
227
00:13:07,745 --> 00:13:09,121
Estos son los detalles.
228
00:13:09,121 --> 00:13:11,373
Y dónde podéis encontrarlo.
229
00:13:15,795 --> 00:13:19,465
Le eché una buena bronca
a este tío en abril.
230
00:13:19,590 --> 00:13:21,425
Creí haberlo mandado a diálisis.
231
00:13:21,592 --> 00:13:24,303
Sí, es difícil convencer a un cocainómano.
232
00:13:24,804 --> 00:13:26,222
Explícaselo a tu compañero.
233
00:13:26,388 --> 00:13:27,515
Ahora mismo.
234
00:13:29,850 --> 00:13:31,560
¿Le importa que me ponga un café?
235
00:13:31,811 --> 00:13:33,687
Si lo haces, nos entretendrás.
236
00:13:33,687 --> 00:13:35,481
Entonces, me voy.
237
00:13:35,898 --> 00:13:38,484
Aunque no hace falta ser tan agrio.
238
00:13:42,112 --> 00:13:44,114
¿Hablaron con él hace tres semanas?
239
00:13:44,323 --> 00:13:46,492
La historia de Roberts
no prueba una mierda.
240
00:13:46,659 --> 00:13:49,161
- Hay que confiar en él un poco.
- Un poco sí,
241
00:13:49,328 --> 00:13:50,788
pero no nos lo ha dado hecho.
242
00:13:53,374 --> 00:13:56,001
Sabes que este es un barrio de mierda.
243
00:13:56,710 --> 00:13:57,878
Todo irá bien.
244
00:13:58,170 --> 00:14:01,131
La chica asiática, la amiga de la víctima,
245
00:14:01,298 --> 00:14:02,633
vendrá luego a declarar.
246
00:14:03,175 --> 00:14:04,718
Ha ido a la escuela
247
00:14:04,718 --> 00:14:07,429
para contar a los estudiantes
lo que le ha pasado.
248
00:14:07,429 --> 00:14:09,807
En el contestador de la víctima
hay un mensaje.
249
00:14:09,932 --> 00:14:11,725
Puede ser interesante. Un tal Kenny
250
00:14:11,851 --> 00:14:13,185
dice que tenían que hablar.
251
00:14:13,310 --> 00:14:15,646
Roberts nos dijo
que Kenny estaba implicado.
252
00:14:15,771 --> 00:14:19,316
¿He oído que la voz de Kenny
está en el contestador del hijo?
253
00:14:20,442 --> 00:14:22,361
¿Me vas a dar algo, Andy?
254
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
Sí. Un poco de esto.
255
00:14:24,613 --> 00:14:25,865
Ya, claro.
256
00:14:26,657 --> 00:14:29,034
Si él tiene razón, es pura casualidad.
257
00:14:32,204 --> 00:14:33,205
Andy.
258
00:14:55,352 --> 00:14:57,062
Hola, Dolores.
259
00:14:57,229 --> 00:14:58,647
Hola.
260
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
- John Irvin.
- Sí, me acuerdo.
261
00:15:03,485 --> 00:15:06,030
¿Cómo va tu empresa de diseño gráfico?
262
00:15:06,280 --> 00:15:07,448
¿Hacemos un pacto?
263
00:15:07,698 --> 00:15:08,741
¿Cuál?
264
00:15:08,949 --> 00:15:12,077
Si estas Navidades te regalo
un árbol de Navidad, ¿me prometes
265
00:15:12,077 --> 00:15:14,496
- no hablarme de diseño gráfico?
- No ha ido bien.
266
00:15:14,663 --> 00:15:16,332
Creo que ostento el récord
267
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
de bancarrota más rápida
de todo Manhattan.
268
00:15:19,460 --> 00:15:23,047
Pero, gracias a Dios,
vuelvo a trabajar como asistente.
269
00:15:23,172 --> 00:15:25,674
Me han tentado en Crimen Organizado
y me encanta.
270
00:15:25,799 --> 00:15:29,053
- Inspectora, ¿cómo va la batalla?
- Hola. John Irvin era nuestro asistente.
271
00:15:29,053 --> 00:15:31,388
- Jill Kirkendall, encantada.
-¿Cómo está?
272
00:15:31,388 --> 00:15:33,807
Inspectora, ella quiere
denunciar un incidente.
273
00:15:34,642 --> 00:15:36,435
Esta noche me ha pasado una cosa.
274
00:15:36,769 --> 00:15:39,063
Con permiso. Solo quería saludar.
275
00:15:39,063 --> 00:15:40,356
- Cuídate.
- Igualmente.
276
00:15:41,523 --> 00:15:44,902
-¿Cómo te llamas?
- Nina Nuñez.
277
00:15:45,319 --> 00:15:48,238
Yo soy Jill Kirkendall.
Ella es mi compañera Diane Russell.
278
00:15:48,238 --> 00:15:49,949
¿Has estado en Bellevue?
279
00:15:50,741 --> 00:15:51,784
Sí, pero me fui.
280
00:15:52,034 --> 00:15:53,535
- Vamos a hablar ahí.
- Sí.
281
00:15:53,661 --> 00:15:56,538
Te traeremos algo de beber
y de comer si quieres.
282
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
No consigo comer nada.
283
00:16:04,338 --> 00:16:05,422
Siéntate.
284
00:16:09,301 --> 00:16:10,469
El...
285
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
El médico del Bellevue
dijo que te habían violado.
286
00:16:15,808 --> 00:16:18,644
Eso es lo que pasó
hasta las 4:00 de la mañana.
287
00:16:18,644 --> 00:16:21,730
-¿Fue un conocido?
- No, me asaltaron.
288
00:16:21,730 --> 00:16:23,107
¿Pudiste verlo?
289
00:16:23,774 --> 00:16:25,859
No. Era negro.
290
00:16:26,568 --> 00:16:27,987
¿Dónde ocurrió?
291
00:16:28,237 --> 00:16:31,115
No lo sé. Lo recuerdo confuso.
292
00:16:31,115 --> 00:16:32,783
Cuéntanos lo que recuerdas.
293
00:16:33,242 --> 00:16:35,077
Me metió en un coche.
294
00:16:35,536 --> 00:16:38,080
Y me puso un trapo en la cara
y me desmayé.
295
00:16:38,580 --> 00:16:39,873
Después me desperté,
296
00:16:39,999 --> 00:16:42,167
y él intentaba violarme.
297
00:16:42,376 --> 00:16:45,796
Cuando volví a despertar
estaba en las escaleras de mi instituto.
298
00:16:46,422 --> 00:16:49,341
Luego fui al hospital y después vine aquí.
299
00:16:49,633 --> 00:16:50,801
¿Con quién vives, Nina?
300
00:16:51,010 --> 00:16:52,261
Con mi madre.
301
00:16:52,761 --> 00:16:54,013
¿La has llamado?
302
00:16:55,305 --> 00:16:57,182
¿Tu madre es muy severa contigo?
303
00:16:59,059 --> 00:17:00,394
Somos inspectoras, Nina,
304
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
muchas veces vemos a chicas
con padres muy estrictos.
305
00:17:03,939 --> 00:17:06,066
Les preocupa contar que llegan tarde
306
00:17:06,066 --> 00:17:09,194
y cuentan una historia
que no es del todo verdadera.
307
00:17:09,361 --> 00:17:10,904
Si esto es lo que ha pasado,
308
00:17:11,030 --> 00:17:12,740
no te meteremos en líos,
309
00:17:12,865 --> 00:17:15,075
pero no queremos
abrir una investigación sin motivo.
310
00:17:15,409 --> 00:17:17,119
Es verdad. Me agredieron.
311
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
Por eso no volví a casa.
312
00:17:19,329 --> 00:17:20,414
De acuerdo, Nina.
313
00:17:20,622 --> 00:17:21,915
Llamaremos a tu madre
314
00:17:21,915 --> 00:17:23,208
y se lo contaremos.
315
00:17:24,460 --> 00:17:25,461
Está bien.
316
00:17:25,461 --> 00:17:27,963
¿Quieres llamarla
o quieres que llamemos nosotras?
317
00:17:29,298 --> 00:17:30,299
Ustedes.
318
00:17:35,179 --> 00:17:36,680
Escribe el número de tu madre.
319
00:17:52,279 --> 00:17:54,239
El grupo de compradores que represento
320
00:17:54,364 --> 00:17:55,783
debe hacer una valoración
321
00:17:55,783 --> 00:18:00,079
de los pisos y del mobiliario
antes de hacer una oferta por el edificio.
322
00:18:00,245 --> 00:18:01,789
El padre paga la universidad
323
00:18:01,914 --> 00:18:04,500
para que la hija pueda estudiar
piojología aplicada
324
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
con un camello de mierda.
325
00:18:06,043 --> 00:18:07,878
No tardaremos más de diez minutos,
326
00:18:07,878 --> 00:18:10,380
le daremos 50 dólares por las molestias.
327
00:18:10,380 --> 00:18:13,592
Que usarán para comprar unas plantitas.
328
00:18:14,176 --> 00:18:16,637
¿Le viene bien hoy por la tarde?
329
00:18:16,762 --> 00:18:19,098
Claro, no les interrumpas el colocón
330
00:18:19,098 --> 00:18:21,558
- ni a ella ni a su novio.
- De acuerdo.
331
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
Gracias por colaborar.
332
00:18:24,311 --> 00:18:25,896
Sí, sería en efectivo.
333
00:18:26,980 --> 00:18:27,981
Adiós.
334
00:18:30,859 --> 00:18:32,986
Espero que el dentista
te salga gratis para los restos.
335
00:18:42,162 --> 00:18:43,163
Andy.
336
00:18:44,414 --> 00:18:46,250
Bueno, allá vamos.
337
00:18:51,630 --> 00:18:53,757
¡Policía! ¡No mováis el coche!
338
00:18:55,134 --> 00:18:56,510
¡Sal de ahí!
339
00:18:59,680 --> 00:19:00,848
¡Suelta el cuchillo!
340
00:19:01,014 --> 00:19:02,182
Me ha cortado.
341
00:19:02,391 --> 00:19:04,059
¿Le has pinchado a mi compañero?
342
00:19:04,059 --> 00:19:06,311
-¿Le has pinchado?
- Chicos...
343
00:19:06,520 --> 00:19:08,814
Cállate antes de que te parta la cabeza.
344
00:19:08,814 --> 00:19:10,149
-¿Estás bien, Bobby?
- Sí.
345
00:19:10,357 --> 00:19:12,401
No ha afectado a la arteria. Coge esto.
346
00:19:12,401 --> 00:19:14,153
- Lo tenemos, James.
-¿Lo tenéis?
347
00:19:14,278 --> 00:19:16,321
Ocupaos de Bobby. Llevadlo al hospital.
348
00:19:18,198 --> 00:19:19,241
¿Estás bien?
349
00:19:19,241 --> 00:19:22,452
- Me ha pegado un buen corte.
-¡Hijo de la gran puta!
350
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
Te llevaremos al hospital.
351
00:19:24,746 --> 00:19:26,039
- Sí.
-¿Estás mareado?
352
00:19:26,039 --> 00:19:27,624
- No.
- Bien.
353
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
Estoy muy cansada.
354
00:19:42,556 --> 00:19:45,058
Di la verdad y te dejarán ir a casa.
355
00:19:45,434 --> 00:19:46,935
Estoy diciendo la verdad.
356
00:19:46,935 --> 00:19:49,313
Un hombre negro me drogó,
no recuerdo nada más.
357
00:19:49,479 --> 00:19:51,023
¿Te drogó y te violó?
358
00:19:51,190 --> 00:19:53,483
Intentó violarme, pero me defendí.
359
00:19:53,650 --> 00:19:54,985
Yo te diré lo que pasó.
360
00:19:55,110 --> 00:19:57,237
Tenías novio y no me lo has contado.
361
00:19:57,237 --> 00:20:00,073
- No.
- Ellas piensan lo mismo.
362
00:20:00,073 --> 00:20:01,450
¿Quieres ir a la cárcel?
363
00:20:01,700 --> 00:20:03,827
Nadie va a ir a la cárcel, señora Nuñez.
364
00:20:03,952 --> 00:20:06,205
Desearás haber ido a la cárcel
cuando todo acabe.
365
00:20:08,957 --> 00:20:10,209
Se lo contaré a ellas.
366
00:20:14,755 --> 00:20:16,423
Vale, cuéntaselo a ellas primero.
367
00:20:24,264 --> 00:20:25,474
No puedo decírselo.
368
00:20:26,391 --> 00:20:27,851
¿Qué no puedes decirle, Nina?
369
00:20:29,394 --> 00:20:30,854
Quién me hizo esto.
370
00:20:37,569 --> 00:20:38,612
Fue el novio...
371
00:20:39,613 --> 00:20:40,656
de mi madre.
372
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
Está bien.
373
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
No es algo nuevo.
374
00:20:45,160 --> 00:20:47,204
Se comporta raro conmigo desde que crecí.
375
00:20:47,329 --> 00:20:49,039
Me mira mal.
376
00:20:50,374 --> 00:20:54,294
El día de mi cumpleaños,
me regaló en secreto un camisón rosa.
377
00:20:54,503 --> 00:20:55,963
¿Sin que lo supiera tu madre?
378
00:20:58,548 --> 00:21:00,342
Lo acepté, pero nunca me lo puse.
379
00:21:01,551 --> 00:21:05,013
Pero anoche, mi madre estaba trabajando,
Tony entró con su llave.
380
00:21:06,014 --> 00:21:09,017
Estaba borracho,
me pedía que me lo pusiera.
381
00:21:09,309 --> 00:21:12,104
Le dije que quería
que fuera bueno con mi madre.
382
00:21:12,854 --> 00:21:14,314
Luego me dijo
383
00:21:14,481 --> 00:21:16,316
que diéramos una vuelta con el coche,
384
00:21:16,650 --> 00:21:18,110
que se conformaba con eso.
385
00:21:18,485 --> 00:21:21,029
Y yo acepté.
386
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
¿Qué ocurrió en el coche?
387
00:21:25,742 --> 00:21:27,327
Sacó un trapo
388
00:21:27,327 --> 00:21:30,455
y algo hizo que me desmayara
cuando me lo puso en la cara.
389
00:21:31,957 --> 00:21:34,376
Cuando me despertó, estaba encima de mí.
390
00:21:36,086 --> 00:21:37,629
Dijo que me quería despierta.
391
00:21:39,214 --> 00:21:41,842
Pero yo grité y me dejó salir del coche.
392
00:21:42,759 --> 00:21:45,679
Temía que los médicos
al hacerme las pruebas averiguaran
393
00:21:46,054 --> 00:21:48,598
que había sido el novio de mi madre.
394
00:21:49,725 --> 00:21:51,393
Por eso me fui del hospital.
395
00:21:54,813 --> 00:21:56,064
Está bien, Nina.
396
00:21:56,064 --> 00:21:57,566
No puedo decírselo a mi madre.
397
00:21:57,858 --> 00:22:00,527
Hemos estado solas
desde que mi padre se fue.
398
00:22:02,863 --> 00:22:05,574
Estaba tan contenta
de tener una relación por fin.
399
00:22:06,325 --> 00:22:07,993
Se lo diremos nosotras.
400
00:22:16,376 --> 00:22:17,669
¿Qué ha admitido?
401
00:22:18,503 --> 00:22:20,630
Nina inventó la historia de un desconocido
402
00:22:20,756 --> 00:22:22,716
porque la agredió su pareja.
403
00:22:22,841 --> 00:22:23,967
¿Qué está diciendo?
404
00:22:24,092 --> 00:22:25,344
Su pareja, Tony,
405
00:22:25,344 --> 00:22:28,221
entró en su casa
mientras usted estaba trabajando.
406
00:22:28,221 --> 00:22:30,557
Hace ya tiempo que se insinúa a Nina.
407
00:22:30,682 --> 00:22:32,017
¿Nina lo ha provocado?
408
00:22:32,476 --> 00:22:36,146
Utilizó cloroformo o algo parecido
para que Nina perdiera el sentido.
409
00:22:36,355 --> 00:22:38,190
Tiene que decirnos dónde está.
410
00:22:39,524 --> 00:22:40,776
No es asunto de ustedes.
411
00:22:40,776 --> 00:22:43,278
Sé dónde está Tony
y sé lo que tengo que hacer.
412
00:22:43,278 --> 00:22:45,822
Señora Nuñez, debería pensar en su hija
413
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
tanto como su hija piensa en usted.
414
00:22:48,033 --> 00:22:49,326
Ocúpese de Nina.
415
00:22:49,910 --> 00:22:51,328
De él nos ocupamos nosotras.
416
00:22:54,456 --> 00:22:55,624
Está bien...
417
00:22:57,793 --> 00:22:59,419
les diré dónde encontrarlo.
418
00:22:59,878 --> 00:23:01,213
Escríbalo aquí.
419
00:23:06,176 --> 00:23:09,221
¿Puedo llevármela a casa?
420
00:23:09,930 --> 00:23:11,306
Sí, llévesela a casa.
421
00:23:38,458 --> 00:23:40,335
Kenny es un charlatán.
422
00:23:41,336 --> 00:23:42,337
Sí.
423
00:23:43,255 --> 00:23:45,215
-¿Huele a mierda?
- Vamos.
424
00:23:45,382 --> 00:23:46,716
SALA DE DETENIDOS
425
00:23:46,842 --> 00:23:48,593
¡Estoy luchando por mi vida!
426
00:23:48,593 --> 00:23:50,220
Cállate de una vez, Kenny.
427
00:23:50,345 --> 00:23:52,597
Ahora vamos a hablar nosotros, tú escucha,
428
00:23:52,722 --> 00:23:54,182
luego te tocará a ti hablar.
429
00:23:54,766 --> 00:23:57,227
Un montón de gente me odia.
430
00:23:57,644 --> 00:23:59,604
Pensé que erais de esos.
431
00:23:59,813 --> 00:24:01,148
¡Me estaba defendiendo!
432
00:24:01,481 --> 00:24:03,275
Siento haberle herido.
433
00:24:03,275 --> 00:24:05,235
Dame solo respuestas claras.
434
00:24:05,235 --> 00:24:07,028
Así sabré que tu disculpa
435
00:24:07,028 --> 00:24:08,989
por haberme acuchillado es sincera.
436
00:24:08,989 --> 00:24:11,741
- Olvídalo.
- Tu voz aparecía en un contestador
437
00:24:11,867 --> 00:24:15,078
en una casa donde ha ocurrido
un desafortunado incidente.
438
00:24:15,203 --> 00:24:16,204
¿En qué casa?
439
00:24:16,329 --> 00:24:17,330
La de Kevin Radnor.
440
00:24:17,664 --> 00:24:20,041
El señor Radnor era
mi profesor en el instituto.
441
00:24:20,208 --> 00:24:22,377
¿Cuándo dejaste el instituto?
442
00:24:22,377 --> 00:24:26,089
Hace dos años, pero el profesor y yo
manteníamos contacto.
443
00:24:26,923 --> 00:24:29,259
¿Qué tipo de incidente ha ocurrido?
444
00:24:29,843 --> 00:24:31,094
Lo han asesinado.
445
00:24:31,261 --> 00:24:32,345
No.
446
00:24:32,554 --> 00:24:33,847
¡No!
447
00:24:33,847 --> 00:24:35,557
- Sí.
- No.
448
00:24:35,557 --> 00:24:39,394
No había pillado que querían hablarme
por mi mensaje en el contestador.
449
00:24:39,519 --> 00:24:40,896
Estaba ahí.
450
00:24:40,896 --> 00:24:43,231
Pero hay una explicación natural
del porqué.
451
00:24:43,440 --> 00:24:45,942
Porque seguíamos siendo amigos.
452
00:24:46,067 --> 00:24:49,362
- Háblanos de esto.
- Bueno, él intentaba
453
00:24:49,529 --> 00:24:51,281
llevarme por el buen camino,
454
00:24:51,406 --> 00:24:53,617
- porque es lo que yo quiero.
- Es evidente.
455
00:24:54,117 --> 00:24:55,827
Hace tiempo, medió
456
00:24:56,077 --> 00:24:58,038
para que su padre me hiciera un préstamo.
457
00:24:58,038 --> 00:24:59,706
¿Medió para el préstamo?
458
00:24:59,915 --> 00:25:01,917
El señor Radnor era un mentor.
459
00:25:03,710 --> 00:25:06,171
¿Tenías una relación sexual
con el señor Radnor?
460
00:25:06,296 --> 00:25:08,298
No pienso confirmar algo así.
461
00:25:09,007 --> 00:25:11,176
- Que descanse en paz.
- De hecho...
462
00:25:12,552 --> 00:25:14,554
Las personas con las que hemos hablado
463
00:25:14,846 --> 00:25:17,516
no han dicho
que el señor Radnor fuese gay.
464
00:25:17,682 --> 00:25:18,808
Hablen con su padre.
465
00:25:21,311 --> 00:25:22,854
¿Podemos hablar un momento?
466
00:25:23,271 --> 00:25:26,650
¿Sabe lo que le hicieron?
467
00:25:26,900 --> 00:25:29,528
¿Le dispararon?
¿Fueron dos tipos, qué pasó?
468
00:25:29,528 --> 00:25:31,530
Cállate, Kenny. Habla con tu amigo.
469
00:25:32,697 --> 00:25:34,324
Es mi genio del crac.
470
00:25:34,449 --> 00:25:36,117
Pero quiero alejarlo de mi vida.
471
00:25:36,409 --> 00:25:37,619
¿El genio del crac?
472
00:25:37,786 --> 00:25:39,162
Carlos.
473
00:25:39,371 --> 00:25:41,498
-¿Psicosis cocaínica?
-¿Qué pasa?
474
00:25:41,623 --> 00:25:43,500
-¿Tiene alucinaciones?
-¿Qué quieres?
475
00:25:44,626 --> 00:25:46,920
Hemos identificado a alguien
en un vídeo de vigilancia.
476
00:25:47,087 --> 00:25:50,006
Un tipo usando
la tarjeta de la víctima en un cajero.
477
00:25:50,173 --> 00:25:51,758
Trabaja en un supermercado.
478
00:25:53,218 --> 00:25:54,511
Espera.
479
00:25:57,931 --> 00:25:58,890
Arriba.
480
00:25:59,516 --> 00:26:00,767
¿Qué pasa?
481
00:26:01,017 --> 00:26:02,602
Volveremos en nada, Kenny.
482
00:26:03,228 --> 00:26:05,063
Te damos tiempo para que te lamentes.
483
00:26:09,526 --> 00:26:11,653
Escucha. Cuando vuelvan,
484
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
hablaré yo, y tú te callas. ¿Vale?
485
00:26:18,827 --> 00:26:19,744
SUPERMERCADO
486
00:26:21,746 --> 00:26:23,123
{\an8}¿Quién es Dino?
487
00:26:23,790 --> 00:26:25,041
- Aquel.
-¿El de gris?
488
00:26:25,166 --> 00:26:26,626
Está bien. Gracias.
489
00:26:31,256 --> 00:26:33,925
-¿Qué tal, Dino?
-¿Qué hacen?
490
00:26:33,925 --> 00:26:37,178
- Tenemos que hablar.
- No, es la hora del descanso.
491
00:26:37,178 --> 00:26:39,014
Mejor, porque nos vamos a un sitio.
492
00:26:39,014 --> 00:26:41,600
-¿A dónde?
-¿Dónde estuviste ayer?
493
00:26:41,933 --> 00:26:44,686
- Estuve trabajando, como hoy.
-¿Y el día antes?
494
00:26:45,687 --> 00:26:47,731
No me la líen. Mi jefa está mirando.
495
00:26:47,981 --> 00:26:50,150
Tu jefa nos ha dicho quién eres.
496
00:26:50,609 --> 00:26:52,193
Ahora me despedirán.
497
00:26:52,319 --> 00:26:54,696
Sí, te tomas un descanso. Venga, vamos.
498
00:26:54,821 --> 00:26:56,531
¿Puedo coger una manzana?
499
00:26:56,740 --> 00:26:58,325
Claro, sírvete.
500
00:27:19,763 --> 00:27:20,972
-¿Tony?
-¿Sí?
501
00:27:21,181 --> 00:27:22,349
Todos tranquilos.
502
00:27:22,349 --> 00:27:23,975
Tienes que venir con nosotras.
503
00:27:24,267 --> 00:27:25,477
¿Qué pasa?
504
00:27:25,685 --> 00:27:28,271
Tenemos que hablar contigo
en la comisaría.
505
00:27:28,396 --> 00:27:30,023
No compliques las cosas.
506
00:27:30,148 --> 00:27:31,358
Dejadme en paz.
507
00:27:31,358 --> 00:27:34,319
-¿Crees que vas a pararnos?
-¡Dejadme en paz!
508
00:27:36,071 --> 00:27:38,031
-¡Joder!
- Queríamos hacerlo por las buenas.
509
00:27:38,031 --> 00:27:40,450
Pero te has llevado
una patada en los huevos.
510
00:27:44,996 --> 00:27:46,539
¿Quién es esta chica, Tony?
511
00:27:46,665 --> 00:27:48,958
- Vamos.
- Es la hija de mi pareja.
512
00:27:49,167 --> 00:27:50,835
¿Has perdido la foto de la madre?
513
00:28:05,058 --> 00:28:06,768
Se acabó la hora del almuerzo.
514
00:28:07,602 --> 00:28:08,812
¿A qué viene todo esto?
515
00:28:08,812 --> 00:28:11,731
¿Por qué han aparecido como si hubiese
estallado la II Guerra Mundial?
516
00:28:11,731 --> 00:28:15,110
Apareces en una videocámara
utilizando la tarjeta de otra persona.
517
00:28:15,318 --> 00:28:16,695
- No soy yo.
-¿No?
518
00:28:16,861 --> 00:28:18,071
- No.
- En otras palabras,
519
00:28:18,071 --> 00:28:20,448
no me crees cuando te digo
520
00:28:20,448 --> 00:28:22,242
que el de esa cámara eres tú.
521
00:28:22,409 --> 00:28:24,411
-¿Conoces a Kenny Sorrell?
-¿Kenny?
522
00:28:24,994 --> 00:28:26,663
Sí, Kenny. ¿Lo conoces?
523
00:28:26,788 --> 00:28:29,165
Nunca ha conocido a un Kenny.
524
00:28:29,332 --> 00:28:31,543
El Kenny que te ha llevado a la casa
525
00:28:31,543 --> 00:28:34,921
donde robaste la tarjeta bancaria
que usabas cuando te grabó la cámara.
526
00:28:35,213 --> 00:28:37,549
Nunca estuve allí.
La tarjeta me la encontré.
527
00:28:37,674 --> 00:28:39,050
Estás diciendo idioteces,
528
00:28:39,050 --> 00:28:41,177
para usarla hay que saber el pin.
529
00:28:41,386 --> 00:28:44,806
El cual sabías porque te lo dijo
el hombre de aquella casa.
530
00:28:44,806 --> 00:28:47,559
Kevin Radnor, cuya tarjeta
estás usando en esa cámara,
531
00:28:47,559 --> 00:28:51,229
ha sido asesinado en aquella casa.
¡Lo sabemos todos!
532
00:28:52,272 --> 00:28:54,190
¿Por qué me hablan de Kenny?
533
00:28:54,190 --> 00:28:55,942
¿Tú qué crees, memo?
534
00:28:56,151 --> 00:28:59,612
Porque creemos que Kenny mató a Kevin.
535
00:29:04,033 --> 00:29:05,368
Lo que sé de Kenny...
536
00:29:06,119 --> 00:29:09,706
es que yo hacía la vista gorda
cuando robaba en el supermercado.
537
00:29:10,081 --> 00:29:13,543
Puede que un par de veces le ayudara
538
00:29:13,543 --> 00:29:16,254
- a entrar en algún sitio.
- Como en aquella casa.
539
00:29:18,631 --> 00:29:20,675
Está bien. Verán...
540
00:29:24,304 --> 00:29:26,931
lo único que hice es acompañarle
541
00:29:26,931 --> 00:29:28,808
para que el tipo llamase al padre.
542
00:29:29,100 --> 00:29:32,187
- Íbamos a sacar un millón de dólares.
-¿Qué pasó?
543
00:29:33,188 --> 00:29:36,441
Le dijimos lo que tenía que hacer,
pero el profesor de Kenny no quiso.
544
00:29:36,566 --> 00:29:37,817
No llamó a su padre.
545
00:29:38,067 --> 00:29:41,571
Kenny lo ató y sacó un cuchillo,
pero el profesor siguió negándose.
546
00:29:41,696 --> 00:29:44,991
Le dije a Kenny que nos fuéramos,
que ya teníamos su tarjeta.
547
00:29:45,116 --> 00:29:47,577
Pero Kenny quería más.
Y empezó a apuñalarlo.
548
00:29:48,870 --> 00:29:50,830
El profesor estaba lleno de cortes,
549
00:29:50,955 --> 00:29:52,582
pero no quiso llamar a su padre.
550
00:29:52,582 --> 00:29:54,793
Y Kenny lo apuñaló hasta que murió.
551
00:29:55,543 --> 00:29:56,711
Ya.
552
00:29:58,254 --> 00:30:00,006
Pero yo no tuve nada que ver.
553
00:30:00,173 --> 00:30:01,466
Cállate.
554
00:30:18,233 --> 00:30:20,235
Sin ofender, pero quiero al fiscal.
555
00:30:20,485 --> 00:30:22,111
Lo entiendo perfectamente, Tony.
556
00:30:22,111 --> 00:30:24,155
Me has pegado una patada en los huevos.
557
00:30:24,364 --> 00:30:25,990
Entre nosotros no hay diálogo.
558
00:30:26,282 --> 00:30:29,744
Y tú eres su compañera,
no sé qué tipo de patadas das.
559
00:30:30,245 --> 00:30:32,080
Con tal de que declares,
560
00:30:32,080 --> 00:30:34,082
esperaremos al fiscal del distrito.
561
00:30:34,541 --> 00:30:35,917
A nosotras nos parece bien.
562
00:30:39,587 --> 00:30:40,839
- Hola.
- Hola.
563
00:30:42,757 --> 00:30:45,343
Ella es la asistente
del fiscal del distrito, Costas.
564
00:30:46,177 --> 00:30:49,389
Ha pedido un fiscal para declarar.
565
00:30:49,514 --> 00:30:51,558
Los polis hablan, pero el fiscal decide.
566
00:30:51,891 --> 00:30:53,351
Eso lo sé.
567
00:30:54,018 --> 00:30:55,603
Si declaro,
568
00:30:56,062 --> 00:30:58,940
quiero garantías legales
para que esto no vaya demasiado lejos.
569
00:30:59,148 --> 00:31:02,569
La verdad tiene dos caras,
por mucho que Nina haya contado.
570
00:31:02,777 --> 00:31:06,322
Además, aunque haya habido sexo,
no se consumó.
571
00:31:06,447 --> 00:31:08,449
Entonces, intentó tener
relaciones con Nina.
572
00:31:08,449 --> 00:31:10,076
Lo intenté, sí.
573
00:31:10,660 --> 00:31:13,746
No diré más sin garantías legales.
574
00:31:13,746 --> 00:31:17,292
Señor Fanto, ya que expresa
su voluntad de colaborar,
575
00:31:17,417 --> 00:31:20,295
estoy lista para aceptar
como buena su declaración.
576
00:31:20,545 --> 00:31:22,088
¿Aceptará mi versión?
577
00:31:22,714 --> 00:31:25,884
Si declara,
la aceptaré incondicionalmente.
578
00:31:26,009 --> 00:31:27,218
Le doy mi palabra.
579
00:31:27,468 --> 00:31:29,637
Me dejé llevar por la tentación,
580
00:31:30,096 --> 00:31:32,223
y reconozco que no puede volver a pasar.
581
00:31:32,473 --> 00:31:34,017
Y lo acepto en el futuro.
582
00:31:34,142 --> 00:31:35,727
Así puede empezar.
583
00:31:38,897 --> 00:31:40,523
Salgo con la madre de la chica,
584
00:31:40,523 --> 00:31:44,110
- la tentación es continua.
- Nina es una chica muy guapa.
585
00:31:44,235 --> 00:31:46,321
- Es la hija.
- Ya.
586
00:31:46,654 --> 00:31:50,074
Me dejé llevar por el deseo.
Me excitaba mucho.
587
00:31:50,199 --> 00:31:51,910
Lo evitaré en el futuro.
588
00:31:51,910 --> 00:31:54,370
Dejaré constancia palabra por palabra.
589
00:31:54,495 --> 00:31:58,207
En cuanto al disolvente
y el trapo que le puse en la cara,
590
00:31:58,374 --> 00:32:00,418
es porque Nina es una chica nerviosa.
591
00:32:00,585 --> 00:32:01,920
Solo quise que se relajara.
592
00:32:03,087 --> 00:32:05,715
Podría escribir
una carta de disculpa para Nina,
593
00:32:05,715 --> 00:32:09,135
mencionando el disolvente,
para incluirla en la declaración.
594
00:32:09,594 --> 00:32:11,095
Podría hacer la declaración...
595
00:32:11,596 --> 00:32:12,805
y también las disculpas.
596
00:32:13,431 --> 00:32:15,099
También escribiré a la madre.
597
00:32:20,521 --> 00:32:22,482
¡Dino!
598
00:32:23,358 --> 00:32:26,653
Intentas ayudar a alguien en esta vida,
¡y mira cómo te lo pagan!
599
00:32:26,653 --> 00:32:29,447
No esperes gratitud de nadie.
600
00:32:29,572 --> 00:32:30,907
Esos tiempos ya pasaron.
601
00:32:31,157 --> 00:32:33,868
¿Cree que yo fui allí
queriendo hacerle esto al señor Radnor?
602
00:32:34,035 --> 00:32:35,453
Desde luego algo fue mal.
603
00:32:37,956 --> 00:32:39,290
Espera.
604
00:32:40,041 --> 00:32:41,334
Tómatelo con calma, Kenny.
605
00:32:42,502 --> 00:32:43,836
Gracias por llamar.
606
00:32:44,337 --> 00:32:45,922
No era una invitación.
607
00:32:47,924 --> 00:32:52,512
El señor Radnor quería asistir
a la confesión de Kenny.
608
00:32:54,305 --> 00:32:55,932
Es un hombre muy generoso.
609
00:32:55,932 --> 00:32:59,060
Podría haber una buena suma
para los que han trabajado en el caso.
610
00:32:59,644 --> 00:33:02,271
Si vuelves a mencionar el dinero,
611
00:33:02,271 --> 00:33:03,815
te tiro por las escaleras.
612
00:33:04,857 --> 00:33:06,234
¿Aún no ha confesado?
613
00:33:07,318 --> 00:33:08,695
Está a punto.
614
00:33:10,571 --> 00:33:11,781
"Llama a tu padre.
615
00:33:12,740 --> 00:33:15,284
"Llámalo y pídele un millón,
616
00:33:15,284 --> 00:33:17,120
"y yo me largo enseguida".
617
00:33:17,704 --> 00:33:19,831
Es lo que le dije al profesor Radnor.
618
00:33:20,206 --> 00:33:23,084
Porque un millón para el padre
del profesor Radnor
619
00:33:23,084 --> 00:33:25,420
es como medio dólar para nosotros.
620
00:33:26,129 --> 00:33:28,965
Por eso quería que llamara a casa.
621
00:33:29,424 --> 00:33:30,967
¿Y empezaste a apuñalarlo?
622
00:33:31,676 --> 00:33:33,511
"¿Cuántas veces tengo que apuñalarte
623
00:33:33,803 --> 00:33:37,640
"para que llames a tu padre
y le pidas el dinero?".
624
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Las puñaladas que le diste,
625
00:33:39,434 --> 00:33:42,186
¿eran superficiales?
626
00:33:42,478 --> 00:33:44,063
¡Yo solo quería convencerlo!
627
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
Yo hubiera llamado
después del primer o segundo corte.
628
00:33:47,775 --> 00:33:51,237
-¡Gracias!
-¿Por qué van tan despacio?
629
00:33:51,237 --> 00:33:53,990
Están dejando que cave su propia tumba.
630
00:33:54,115 --> 00:33:55,658
Mis hombres saben lo que hacen.
631
00:33:56,034 --> 00:33:58,745
Hablemos del tema sexual.
632
00:33:59,704 --> 00:34:01,706
¿Radnor y tú teníais una relación?
633
00:34:02,623 --> 00:34:04,667
La habría tenido.
634
00:34:05,460 --> 00:34:08,963
Por un millón de dólares,
podría haberme hecho lo que quisiera.
635
00:34:09,964 --> 00:34:12,425
Entonces, ¿no teníais una relación?
636
00:34:12,967 --> 00:34:15,636
El profesor Radnor mantenía en secreto
quién era su padre.
637
00:34:15,970 --> 00:34:19,682
Pero descubrí que el padre del profesor
era Mark Radnor.
638
00:34:19,974 --> 00:34:22,018
Ya saben, el propietario de los hoteles.
639
00:34:22,685 --> 00:34:25,521
Así que contacté personalmente
con el padre del profesor
640
00:34:25,521 --> 00:34:27,732
cuando se negó a pedirle a su padre
641
00:34:27,899 --> 00:34:30,818
que me ayudase a tener éxito en la vida.
642
00:34:31,069 --> 00:34:34,614
Él me preguntó si éramos gais
y que no dijéramos nada a los medios.
643
00:34:34,739 --> 00:34:35,865
Entonces entendí
644
00:34:36,074 --> 00:34:38,284
por qué el señor Radnor era profesor
645
00:34:38,910 --> 00:34:40,953
cuando podía vivir en un ático
646
00:34:40,953 --> 00:34:43,122
y heredar todos esos hoteles.
647
00:34:43,581 --> 00:34:46,584
Entonces fue el padre
quién sacó a relucir la homosexualidad.
648
00:34:47,168 --> 00:34:49,462
El señor Radnor quería oír
que su hijo era marica,
649
00:34:49,462 --> 00:34:51,339
y eso es lo que le dije.
650
00:34:51,756 --> 00:34:53,216
Pero no olvidéis
651
00:34:53,716 --> 00:34:57,011
que jugué cuatro partidos
como mediocampista en el instituto.
652
00:34:57,136 --> 00:34:59,388
Así que, cuando vi la oportunidad
del hijo gay,
653
00:34:59,597 --> 00:35:02,016
cogí el balón al vuelo y ataqué.
654
00:35:02,934 --> 00:35:06,270
¡Yo solo quería
que el profesor Radnor llamase
655
00:35:06,270 --> 00:35:11,651
y le pidiese el dinero a su padre,
un dinero que le sobraba y yo necesitaba!
656
00:35:14,362 --> 00:35:15,863
Si hubiese llamado...
657
00:35:16,739 --> 00:35:18,032
no estaríamos aquí.
658
00:35:21,786 --> 00:35:23,162
Pero no llamó.
659
00:35:36,759 --> 00:35:37,802
¿Cómo he sido capaz?
660
00:35:39,011 --> 00:35:42,140
-¿Cómo he sido capaz?
- No haga caso, señor Radnor.
661
00:35:42,140 --> 00:35:44,517
Siempre responsabilizan a los demás.
662
00:36:01,075 --> 00:36:02,785
Era una persona noble.
663
00:36:03,578 --> 00:36:05,329
Consuélese con esto, señor Radnor.
664
00:36:05,538 --> 00:36:06,956
¿Que me consuele?
665
00:36:07,290 --> 00:36:09,000
Le di la espalda a mi hijo.
666
00:36:09,458 --> 00:36:12,461
¿No entiende
que le di la espalda a mi hijo?
667
00:36:13,004 --> 00:36:17,175
Intente consolarse pensando
que ahora está en un lugar mejor.
668
00:36:18,426 --> 00:36:20,011
Ya no le necesito.
669
00:36:22,430 --> 00:36:24,140
Entonces, nos vemos mañana.
670
00:36:25,600 --> 00:36:27,143
- Voy a tomar un café.
- Sí.
671
00:36:28,728 --> 00:36:30,771
-¿Tienes un momento para Tony?
- Siempre.
672
00:36:30,980 --> 00:36:32,815
Ha terminado la declaración con Sylvia.
673
00:36:32,940 --> 00:36:35,151
Te quiere allí
para la carta de explicación.
674
00:36:35,484 --> 00:36:38,029
Nunca he visto a un tipo
que esté hasta el cuello
675
00:36:38,029 --> 00:36:39,822
y que no se entere.
676
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
Oye.
677
00:37:08,142 --> 00:37:09,435
¿Te encuentras bien?
678
00:37:10,937 --> 00:37:12,021
¿Por qué lo dices?
679
00:37:12,188 --> 00:37:15,483
Te veo sentado mucho.
Como si no tuvieras energía.
680
00:37:15,650 --> 00:37:17,318
Tengo bronquitis.
681
00:37:17,443 --> 00:37:19,111
Cógete una baja.
682
00:37:19,654 --> 00:37:21,072
Es un resfriado, Andy.
683
00:37:23,074 --> 00:37:24,575
Puede que te sorprenda,
684
00:37:25,326 --> 00:37:28,788
pero las bajas por enfermedad
empezaron por los resfriados.
685
00:37:29,705 --> 00:37:32,041
El médico dijo
que los antibióticos para el brazo
686
00:37:32,041 --> 00:37:34,043
también curarán la bronquitis.
687
00:37:35,753 --> 00:37:37,088
¿Adónde vas ahora?
688
00:37:37,296 --> 00:37:38,881
A ver a la hija del dentista.
689
00:37:39,006 --> 00:37:40,841
Deberíais irte a casa y descansar.
690
00:37:40,841 --> 00:37:42,301
Mañana tómate el día libre.
691
00:37:42,426 --> 00:37:44,095
No me gusta ese nivel de energía,
692
00:37:44,095 --> 00:37:45,638
- ya llevas una semana...
- Andy...
693
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
¿Quieres que te acompañe?
694
00:37:47,890 --> 00:37:49,392
¿Tú haciendo horas extras gratis?
695
00:37:51,477 --> 00:37:53,813
¿Según el médico cuándo estarás mejor?
696
00:37:54,605 --> 00:37:56,190
Mañana por la mañana.
697
00:37:58,901 --> 00:37:59,902
Adiós.
698
00:38:00,903 --> 00:38:01,904
Adiós.
699
00:38:11,330 --> 00:38:13,874
-¿Es de la sociedad de compradores?
- Sí. ¿Qué tal?
700
00:38:14,500 --> 00:38:17,253
Había hablado de 50 dólares.
701
00:38:17,253 --> 00:38:20,256
¿Les importa si echo un vistazo?
702
00:38:20,256 --> 00:38:22,633
Disculpe, quiero los 50 dólares
703
00:38:22,800 --> 00:38:24,260
antes de que eche un vistazo.
704
00:38:24,468 --> 00:38:25,970
Arriba, soy policía.
705
00:38:26,095 --> 00:38:27,305
-¿Qué pasa?
- Ponte en pie...
706
00:38:27,430 --> 00:38:29,348
-¿Qué pasa?
- ...y ahora te digo qué pasa.
707
00:38:29,348 --> 00:38:30,641
Coge tus cosas.
708
00:38:32,351 --> 00:38:34,478
Es poli, Reece.
Te dije que era una trampa.
709
00:38:34,478 --> 00:38:37,106
Dijiste que quizá era Joaquin
para que le pagáramos.
710
00:38:37,273 --> 00:38:38,816
- Cállate.
-¿Qué tenéis aquí?
711
00:38:39,066 --> 00:38:41,902
Es para protegernos de los ladrones.
712
00:38:41,902 --> 00:38:43,362
Y está registrada, ¿verdad?
713
00:38:43,362 --> 00:38:45,448
Pasad a la otra habitación y sentaos.
714
00:38:45,698 --> 00:38:47,783
- Entrad ahí.
- Esto es ilegal
715
00:38:47,783 --> 00:38:50,036
porque ha entrado aquí
con falsos pretextos.
716
00:38:50,036 --> 00:38:52,621
Creo que eso
lo has aprendido en la universidad.
717
00:38:53,205 --> 00:38:54,582
¿Has dejado la universidad?
718
00:38:55,624 --> 00:38:56,834
Menudo desastre.
719
00:38:58,669 --> 00:38:59,962
Esto es cosa de mi padre.
720
00:39:00,671 --> 00:39:02,590
No, la razón por la que estoy aquí...
721
00:39:03,966 --> 00:39:05,217
es por amistad...
722
00:39:06,719 --> 00:39:08,554
con los inquilinos de este edificio
723
00:39:08,804 --> 00:39:11,015
que están preocupados por la gente
724
00:39:11,015 --> 00:39:12,600
que entra y sale de esta casa.
725
00:39:12,600 --> 00:39:15,311
- Ha sido tu amiga, la Sra. Sampson.
-¿Cómo te llamas?
726
00:39:15,519 --> 00:39:16,562
Dan Evers.
727
00:39:16,771 --> 00:39:17,980
Tú has acabado de hablar.
728
00:39:17,980 --> 00:39:20,107
Lo decía porque le da de comer a su gato.
729
00:39:20,107 --> 00:39:21,192
¿Has oído, Dan?
730
00:39:21,400 --> 00:39:24,028
Sé que si sacas
lo que hay en tus bolsillos,
731
00:39:24,028 --> 00:39:25,571
podría arrestarte.
732
00:39:25,905 --> 00:39:28,824
Pero no lo voy a hacer.
No quiero arrestar a nadie.
733
00:39:28,824 --> 00:39:31,786
-¿Y a qué ha venido?
- A limpiar este piso,
734
00:39:32,119 --> 00:39:33,871
para no deteriorar
735
00:39:33,996 --> 00:39:35,331
la calidad del edificio.
736
00:39:35,331 --> 00:39:39,210
Para tu desgracia, Dan,
me llevaré tus cosas y tu pistola.
737
00:39:39,377 --> 00:39:41,379
Pero no va a arrestar a nadie, ¿no?
738
00:39:41,379 --> 00:39:42,880
No puedo pasar por alto eso.
739
00:39:42,880 --> 00:39:44,382
De acuerdo.
740
00:39:44,507 --> 00:39:46,884
Usted ha venido
para mejorar la calidad de vida.
741
00:39:47,009 --> 00:39:48,427
¿Y qué propones?
742
00:39:49,178 --> 00:39:51,639
Si no me arresta, yo me largo.
743
00:39:52,223 --> 00:39:53,474
Me parece una buena idea.
744
00:39:54,183 --> 00:39:56,560
Pero me llevo tus cosas y la pistola
745
00:39:56,560 --> 00:39:59,105
y prepararé un informe
que dejaré en suspenso.
746
00:39:59,230 --> 00:40:02,733
Si descubro que has vuelto,
te meto en la trena.
747
00:40:02,858 --> 00:40:05,486
- Tienes diez minutos para largarte.
- Ningún problema.
748
00:40:05,736 --> 00:40:08,656
Creo que esto es lo mejor para ti.
749
00:40:08,823 --> 00:40:10,908
Claro, siempre te has preocupado por mí.
750
00:40:11,033 --> 00:40:13,619
Tú me enganchaste
y ahora tengo que apañarme sola.
751
00:40:35,975 --> 00:40:37,226
Aquí llega.
752
00:40:38,102 --> 00:40:39,270
En carne y hueso.
753
00:40:40,980 --> 00:40:42,189
En carne y hueso.
754
00:40:43,983 --> 00:40:45,276
¿Te duele el brazo?
755
00:40:45,776 --> 00:40:47,069
No...
756
00:40:47,695 --> 00:40:48,863
estoy bien.
757
00:40:48,988 --> 00:40:50,739
Me dieron antibióticos.
758
00:40:50,865 --> 00:40:52,741
¿Y qué tal con la hija del dentista?
759
00:40:54,076 --> 00:40:56,912
Interpreté mi papel con el novio.
760
00:40:57,997 --> 00:40:59,707
Tengo que llamar al doctor Reissman.
761
00:40:59,957 --> 00:41:03,627
Si quiere meter en vereda a su hija,
tiene que llevarla a rehabilitación.
762
00:41:04,378 --> 00:41:05,463
¿Ves?
763
00:41:14,054 --> 00:41:16,974
Me gustaría saber
por qué no puedo respirar.
764
00:41:18,934 --> 00:41:20,269
Siéntate.
765
00:41:20,519 --> 00:41:22,021
No, necesito aire.
766
00:41:24,523 --> 00:41:25,733
Esto es absurdo.
767
00:41:28,652 --> 00:41:30,946
¿Estás mareado?
768
00:41:40,998 --> 00:41:42,875
Con el antibiótico se me pasará todo.
769
00:41:43,709 --> 00:41:46,003
El doctor dice
que también sirve para la bronquitis.
770
00:41:46,337 --> 00:41:47,880
Descansa mañana.
771
00:41:47,880 --> 00:41:49,840
Puede que estés agotado.
772
00:41:49,840 --> 00:41:52,635
El antibiótico lo arregla todo,
excepto las resacas.
773
00:41:55,346 --> 00:41:57,681
Si no mejoras,
te obligo a quedarte en casa.
774
00:42:06,732 --> 00:42:09,151
¿Me vas a hacer chocolate caliente?
775
00:42:09,568 --> 00:42:11,111
Hago un chocolate caliente de muerte.
776
00:42:11,445 --> 00:42:12,696
No lo dudo.
777
00:42:37,054 --> 00:42:38,055
Estoy bien.
778
00:42:39,390 --> 00:42:40,474
Lo sé.
779
00:42:47,648 --> 00:42:48,941
¿Cómo de bien estás?
780
00:42:50,985 --> 00:42:54,071
Espero que estés aquí
cuando haya hecho efecto el antibiótico.
781
00:42:55,739 --> 00:42:57,199
No me iré a ninguna parte.
782
00:43:48,042 --> 00:43:50,044
Subtítulos: Mercedes Del Alcázar
57787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.