All language subtitles for NYPD.Blue.S06E01.Top.Gum.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,055 --> 00:00:16,016 Me has cogido por sorpresa, Patsy. 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,268 Me he acercado sigilosamente como un indio. 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 Recuerda que tengo sangre mohicana. 4 00:00:20,478 --> 00:00:23,857 Sí, tu abuelo. Trabajó en esos rascacielos. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,358 Raymond Ferraro. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,402 Era medio mohicano 7 00:00:27,527 --> 00:00:30,030 y un gran criador de palomas. Ahora está muerto. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,698 - Te enseñó a criarlas. - Sí. 9 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 ¿Cómo están tus palomas? 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,660 Están bien. 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,496 Van bien. 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,418 Me han dicho que tienes problemas en el trabajo. 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,089 Me preocupa no dar lo mejor de mí. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 Respira hondo y explícate. 15 00:00:50,592 --> 00:00:54,804 Imagina que estás en el colegio. ¿Tienes problemas con tus compañeros? 16 00:00:54,804 --> 00:00:56,181 La verdad es que no. 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,017 ¿No te he contado que a tu edad 18 00:00:59,017 --> 00:01:01,686 la profesora de Geografía me dijo 19 00:01:01,895 --> 00:01:05,815 que el mapa que había dibujado estaba en dirección contraria y mostraba 20 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 el océano en lugar del continente? 21 00:01:07,400 --> 00:01:09,861 Patsy, soy un adulto. Ya no voy al colegio. 22 00:01:12,489 --> 00:01:14,032 ¿No vas al colegio? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,039 ¿Y por qué me has pedido que venga si no vas a escucharme? 24 00:01:21,039 --> 00:01:23,208 Mira cuánta porquería hay ahí debajo. 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,962 ¿Yo te he pedido que vinieras aquí? 26 00:01:29,964 --> 00:01:32,383 ¡Sí! ¡Me lo has pedido! 27 00:01:34,803 --> 00:01:36,638 Bueno, gracias por el consejo. 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,891 Respira hondo varias veces. 29 00:01:44,771 --> 00:01:47,482 -¿Mejor o qué? - Sí, mejor. Gracias. 30 00:01:50,276 --> 00:01:53,613 - Enhorabuena por la boda. - Gracias. 31 00:01:53,613 --> 00:01:55,365 ¿Cómo van las cosas? 32 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 Gracias a Dios, somos muy felices. 33 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 Excepto las palomas, 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,914 es lo más importante. 35 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Respira hondo. 36 00:02:06,000 --> 00:02:07,168 Y todo pasará. 37 00:02:46,583 --> 00:02:47,625 Buenos días. 38 00:02:48,585 --> 00:02:50,837 ¿Por qué nos hemos levantado tan temprano? 39 00:02:51,838 --> 00:02:53,464 Tengo que ir al dentista. 40 00:02:54,132 --> 00:02:56,092 El doctor Reissman va a torturarme. 41 00:02:56,551 --> 00:02:57,844 Vale... 42 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 seguro que te encarga algo. 43 00:03:01,472 --> 00:03:03,391 Te va a pedir un favor. 44 00:03:03,516 --> 00:03:06,394 ¿No será que solo quiere hacerme una limpieza dental? 45 00:03:08,563 --> 00:03:09,564 Date la vuelta. 46 00:03:21,075 --> 00:03:23,286 Tengo cita dentro de 20 minutos. 47 00:03:23,786 --> 00:03:25,205 Sí, señor. 48 00:03:26,581 --> 00:03:27,749 Aclárate. 49 00:03:34,297 --> 00:03:35,757 Te quiero, Bobby. 50 00:04:58,339 --> 00:05:00,425 Lo siento. Le he tocado la encía. 51 00:05:01,092 --> 00:05:02,302 No pasa nada. 52 00:05:03,261 --> 00:05:04,637 ¿Quiere una piruleta? 53 00:05:05,930 --> 00:05:08,850 {\an8}Doctor, igual me he equivoco, pero... 54 00:05:09,058 --> 00:05:10,893 {\an8}creo que quiere decirme algo. 55 00:05:11,936 --> 00:05:14,439 {\an8}No se equivoca. Pero no me gusta aprovecharme. 56 00:05:15,690 --> 00:05:18,192 {\an8}Mi hija está viviendo con su novio, un indeseable, 57 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 {\an8}un drogadicto. Yo pago el alquiler. 58 00:05:20,320 --> 00:05:22,613 {\an8}Sé que podría decirle que se fuera, pero... 59 00:05:22,947 --> 00:05:24,574 {\an8}¿Quiere que haga algo? 60 00:05:25,074 --> 00:05:26,492 Si se enfrentara a Dan en esa casa, 61 00:05:26,659 --> 00:05:28,578 {\an8}encontraría pruebas para arrestarlo. 62 00:05:28,745 --> 00:05:31,789 {\an8}Si hay pruebas en esa casa, su hija puede acabar entre rejas. 63 00:05:31,914 --> 00:05:33,416 {\an8}La obligó a dejar la universidad. 64 00:05:33,416 --> 00:05:35,376 {\an8}Ha cambiado totalmente a Reece. 65 00:05:35,376 --> 00:05:37,003 ¿Sabe el nombre del chico? 66 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Solo sé que se llama Dan. 67 00:05:41,090 --> 00:05:43,343 {\an8}Deme la dirección y el teléfono de su hija. 68 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 {\an8}Gracias. 69 00:05:45,386 --> 00:05:46,637 {\an8}Me pondré en contacto. 70 00:05:46,637 --> 00:05:49,599 {\an8}Me sorprende cómo ha visto que tenía problemas. 71 00:05:52,185 --> 00:05:55,396 {\an8}Me llaman al busca. Tengo que irme. 72 00:06:02,653 --> 00:06:03,988 ¿Tiene bronquitis? 73 00:06:04,155 --> 00:06:05,698 Estoy peleando con ella. 74 00:06:06,491 --> 00:06:08,242 Sí. Lo puedo oír. 75 00:06:27,303 --> 00:06:28,679 ¿Habéis hablado con el conserje? 76 00:06:28,679 --> 00:06:30,473 {\an8}Viene desde otro edificio. 77 00:06:30,598 --> 00:06:32,308 {\an8}¿Y dónde está? ¿En Vermont? 78 00:06:34,477 --> 00:06:35,645 Hola, Andy. 79 00:06:38,689 --> 00:06:40,566 {\an8}La víctima es un imbécil de 28 años, Kevin Radnor. 80 00:06:40,733 --> 00:06:42,235 {\an8}¿Por qué es un imbécil? 81 00:06:42,360 --> 00:06:45,029 {\an8}¿El padre es millonario y él vive aquí sin ascensor? 82 00:06:45,905 --> 00:06:48,116 {\an8}- Lo ataron como a un cordero. - Hola, Bobby. 83 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 Buenos días, James. 84 00:06:49,450 --> 00:06:51,244 Lo torturaron por algún motivo. 85 00:06:51,369 --> 00:06:53,413 {\an8}No hay heridas defensivas en las manos. 86 00:06:53,663 --> 00:06:55,665 Y estas heridas son superficiales. 87 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 {\an8}- Hola. -¿Quién es ella? 88 00:06:57,208 --> 00:06:59,043 {\an8}Trabajaba en el instituto con la víctima. 89 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 {\an8}- Lo encontró ella. -¿Tenía la llave? 90 00:07:01,379 --> 00:07:04,799 {\an8}La víctima le dejaba a ella y a su novio la casa los fines de semana. 91 00:07:04,924 --> 00:07:06,134 Dice que él era así. 92 00:07:06,342 --> 00:07:07,427 Un imbécil. 93 00:07:07,969 --> 00:07:10,471 Tendremos que hablar con el novio. 94 00:07:10,471 --> 00:07:13,099 Jill traerá su perfil. 95 00:07:16,144 --> 00:07:17,603 - Disculpe. - Disculpen. 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,439 No puede entrar, señor. 97 00:07:19,605 --> 00:07:21,357 -¿Qué pasa ahora? - Soy Mark Radnor. 98 00:07:21,566 --> 00:07:23,568 - La víctima es mi hijo. - Es el padre. 99 00:07:23,776 --> 00:07:25,278 Mirad al guardaespaldas. 100 00:07:25,445 --> 00:07:27,947 {\an8}Es el señor Mark Radnor, de Hoteles Radnor. 101 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 {\an8}Yo soy Mike Roberts, antes era del cuerpo. 102 00:07:30,700 --> 00:07:32,285 {\an8}- Déjalo entrar. - Hola, chicos. 103 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 - Gracias. -¿Quién te ha avisado? 104 00:07:34,203 --> 00:07:35,413 {\an8}Andy. 105 00:07:36,330 --> 00:07:39,500 {\an8}Son amigos, señor. Son los inspectores con los que trabajaba. 106 00:07:39,500 --> 00:07:43,171 - Bien. Agradezco su interés. - Ya. Sentimos la muerte de su hijo. 107 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 Es el inspector Sipowicz... 108 00:07:44,881 --> 00:07:47,592 -¿Cómo lo ha sabido? - ...y él, el inspector Simone. 109 00:07:47,800 --> 00:07:50,178 Quiero recordarles que la víctima es mi hijo. 110 00:07:50,303 --> 00:07:52,847 - Eso está claro. -¿Y qué tal si recordamos 111 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 que he preguntado cómo lo ha sabido? 112 00:07:54,682 --> 00:07:56,684 A través de mí, al señor Radnor lo contactó 113 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 el conserje del edificio. 114 00:07:58,811 --> 00:08:02,106 Para que luego el conserje desaparezca hasta que este decida 115 00:08:02,106 --> 00:08:03,608 cómo llevar el tema. 116 00:08:03,608 --> 00:08:06,777 Nos hubiera gustado hablar en otro sitio 117 00:08:06,903 --> 00:08:09,113 para evitarle el dolor de ver a su hijo así. 118 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 ¿Por qué hay que recordar quién es la víctima? 119 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 Descubran quién lo mató y dejen de lado su estilo de vida. 120 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 A menudo, investigar el estilo de vida 121 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 nos da pistas. 122 00:08:19,165 --> 00:08:21,584 ¿Cuál era su estilo de vida, señor Radnor? 123 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 - Sarasa, Andy. -¿Qué? 124 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 - Sarasa, mariquita. - Señor Radnor... 125 00:08:27,757 --> 00:08:29,383 un homicidio con esta violencia 126 00:08:29,550 --> 00:08:31,719 suele tener un móvil sexual. 127 00:08:31,886 --> 00:08:34,722 Como se haga eco la prensa, perderán sus trabajos. 128 00:08:34,722 --> 00:08:36,807 Claro. Nosotros informamos a la prensa. 129 00:08:39,560 --> 00:08:40,603 Greg, James. 130 00:08:44,690 --> 00:08:46,526 Él les proporcionará la información. 131 00:08:46,692 --> 00:08:48,027 - Bien. - Quédate con ellos. 132 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 - Sí, señor. - Ven. 133 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 - Háblales de Kevin. - Desde luego, señor. 134 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 No tardaré. 135 00:08:58,996 --> 00:09:01,666 -¿El chaval era tu amante? - Claro. 136 00:09:01,666 --> 00:09:03,167 ¿Qué tienes, Mike? 137 00:09:03,167 --> 00:09:05,044 Hay un tipo que os va a gustar. 138 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 Solo tienen que saberlo 139 00:09:06,337 --> 00:09:09,632 los inspectores del caso y el insoportable de vuestro teniente. 140 00:09:09,632 --> 00:09:11,801 Debemos evitar que se filtre información. 141 00:09:12,510 --> 00:09:14,220 Posible víctima de violación en Bellevue. 142 00:09:14,345 --> 00:09:16,138 Nos ocuparemos Jill y yo. 143 00:09:16,305 --> 00:09:18,015 Dos informantes que se van. 144 00:09:18,182 --> 00:09:21,102 No me digáis que la prensa no se cebaría. 145 00:09:21,435 --> 00:09:23,271 El hijo pervertido del señor Radnor 146 00:09:23,437 --> 00:09:25,147 acaba hecho un fiambre. 147 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 {\an8}¿Qué quería el dentista? 148 00:09:26,774 --> 00:09:29,652 Que salve a la hija de un camello que la tiene deslumbrada. 149 00:09:29,777 --> 00:09:32,071 -¿Qué edad tiene? - Ha dejado la universidad. 150 00:09:32,613 --> 00:09:34,574 Es de las que se deja influenciar. 151 00:09:36,659 --> 00:09:37,743 - Jill. - Sí. 152 00:09:39,829 --> 00:09:41,914 La rubia es explosiva. 153 00:09:42,123 --> 00:09:43,583 Vamos a la comisaría, Mike. 154 00:09:45,418 --> 00:09:47,461 Cómo se puede vivir tan miserablemente. 155 00:09:48,462 --> 00:09:51,048 Encima me he roto el traje al subir. 156 00:09:55,094 --> 00:09:56,429 CENTRO HOSPITALARIO BELLEVUE 157 00:10:07,815 --> 00:10:09,275 -¿Doctor Davis? -¿Qué pasa? 158 00:10:09,692 --> 00:10:13,154 - Las inspectoras Russell y Kirkendall. -¿Ha denunciado una violación? 159 00:10:14,655 --> 00:10:17,199 - Falsa alarma. -¿Qué significa "falsa alarma"? 160 00:10:17,533 --> 00:10:20,661 Vino una joven, Nina Nuñez. 161 00:10:21,120 --> 00:10:23,122 Dijo que la habían agredido sexualmente. 162 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 El himen estaba intacto, pero tenía lesiones externas. 163 00:10:27,168 --> 00:10:29,545 Fui a por un kit de violación y les llamé. 164 00:10:29,670 --> 00:10:32,673 - Al volver, ya no estaba. -¿No quería hacerse el examen? 165 00:10:33,507 --> 00:10:34,925 Quién sabe lo que quería. 166 00:10:34,925 --> 00:10:37,845 Quizá había consumido algo. Parecía desorientada. 167 00:10:38,387 --> 00:10:41,641 Oiga, estamos aquí. Nos gustaría hacerle unas preguntas. 168 00:10:41,932 --> 00:10:43,601 ¿Tengo que abrir los ojos? 169 00:10:43,726 --> 00:10:44,810 Sí. 170 00:10:45,019 --> 00:10:47,146 ¿Le habló del agresor? 171 00:10:47,521 --> 00:10:48,814 Un tipo negro. 172 00:10:48,814 --> 00:10:51,942 ¿La agresión fue real o una excusa por haber pasado la noche fuera? 173 00:10:52,068 --> 00:10:53,319 Todo es posible. 174 00:10:53,778 --> 00:10:56,322 Es lo que hay cuando vives en una ciudad con metro. 175 00:10:56,447 --> 00:10:58,783 No puedes decir que el coche te dejó tirado. 176 00:10:58,908 --> 00:11:00,993 Gracias por colaborar. 177 00:11:00,993 --> 00:11:03,829 Inspectora, tengo 40 minutos para dormir. 178 00:11:03,996 --> 00:11:06,207 Luego tengo que trabajar 36 horas seguidas. 179 00:11:06,916 --> 00:11:10,670 Así, los próximos 40 minutos, los pacientes estarán a salvo. 180 00:11:11,921 --> 00:11:13,631 POLICÍA 181 00:11:17,301 --> 00:11:18,803 COMISARÍA 15 182 00:11:19,679 --> 00:11:21,305 ¿Qué nos cuentas, Mike? 183 00:11:22,098 --> 00:11:23,307 La pasada primavera, 184 00:11:23,432 --> 00:11:25,017 hacia abril, 185 00:11:25,476 --> 00:11:28,604 un estafador, antiguo alumno del hijo del señor Radnor, 186 00:11:28,604 --> 00:11:29,897 nos pidió un préstamo. 187 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 Para invertir en un negocio de ventas 188 00:11:32,566 --> 00:11:34,193 que había visto en un reportaje. 189 00:11:34,318 --> 00:11:36,654 Empezó: "Fui uno de los mejores estudiantes de su hijo. 190 00:11:36,654 --> 00:11:38,406 "Necesito su ayuda". 191 00:11:38,656 --> 00:11:40,408 Les pidió el préstamo a los dos 192 00:11:40,616 --> 00:11:43,035 porque Roberts está forrado. 193 00:11:44,787 --> 00:11:46,414 Este tal Kenny es cocainómano. 194 00:11:46,414 --> 00:11:48,874 Kenny sería el antiguo estudiante de la víctima. 195 00:11:49,583 --> 00:11:53,379 Pero al señor Radnor no le han caído los millones del cielo. 196 00:11:53,546 --> 00:11:56,173 Así que le preguntó directamente 197 00:11:56,340 --> 00:12:00,261 si él y su hijo se lo montaban. 198 00:12:00,261 --> 00:12:01,721 Kenny admite que es verdad. 199 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 Entonces, el señor Radnor me dice que le dé 10 000 dólares 200 00:12:05,391 --> 00:12:08,686 y que le dejara claro que, en el futuro, la caja estaba cerrada. 201 00:12:08,811 --> 00:12:10,896 ¿Cómo se lo tomó el hijo? 202 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 El señor Radnor y su hijo discutieron. Lo oí todo. 203 00:12:14,024 --> 00:12:15,192 ¿Qué se dijeron? 204 00:12:15,901 --> 00:12:17,528 "¿Qué haces con tu vida? 205 00:12:17,528 --> 00:12:20,072 "Estás tirándola por la borda". Lo típico. 206 00:12:20,531 --> 00:12:24,118 Sea como fuere, hace tres meses, Kenny volvió a contactarnos. 207 00:12:24,618 --> 00:12:28,664 Esta vez quería 50 000 dólares o entregaría fotos a la prensa. 208 00:12:28,873 --> 00:12:30,416 Entonces, tuvo efecto. 209 00:12:30,583 --> 00:12:32,710 Ese rollo de que "la caja estaba cerrada" 210 00:12:32,710 --> 00:12:35,171 hizo que Kenny volviera en abril. 211 00:12:35,296 --> 00:12:37,131 Solo le hice una advertencia. 212 00:12:37,298 --> 00:12:39,258 ¿Radnor pagó los 50 000? 213 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 No se los pagó. No. 214 00:12:40,760 --> 00:12:43,262 Eso es extorsión. ¿Por qué no nos advertiste? 215 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 No volvió a ponerse en contacto. 216 00:12:45,598 --> 00:12:47,683 ¿Fue la última vez que hablasteis con Kenny? 217 00:12:47,683 --> 00:12:49,185 - Sí. - Esa información 218 00:12:49,351 --> 00:12:52,354 es como las que traías cuando trabajas aquí. 219 00:12:52,480 --> 00:12:53,814 No tiene ni pies ni cabeza. 220 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Lo siento, Andy, 221 00:12:55,107 --> 00:12:58,194 si te he servido en bandeja de plata al autor del homicidio. 222 00:12:58,319 --> 00:13:01,405 ¿Te cabrea que no te coja de la mano para ir a arrestarlo? 223 00:13:01,947 --> 00:13:03,199 ¿El apellido de Kenny? 224 00:13:03,491 --> 00:13:04,658 Sorrell. 225 00:13:04,784 --> 00:13:05,868 Con una ese 226 00:13:06,118 --> 00:13:07,328 y dos eles. 227 00:13:07,745 --> 00:13:09,121 Estos son los detalles. 228 00:13:09,121 --> 00:13:11,373 Y dónde podéis encontrarlo. 229 00:13:15,795 --> 00:13:19,465 Le eché una buena bronca a este tío en abril. 230 00:13:19,590 --> 00:13:21,425 Creí haberlo mandado a diálisis. 231 00:13:21,592 --> 00:13:24,303 Sí, es difícil convencer a un cocainómano. 232 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 Explícaselo a tu compañero. 233 00:13:26,388 --> 00:13:27,515 Ahora mismo. 234 00:13:29,850 --> 00:13:31,560 ¿Le importa que me ponga un café? 235 00:13:31,811 --> 00:13:33,687 Si lo haces, nos entretendrás. 236 00:13:33,687 --> 00:13:35,481 Entonces, me voy. 237 00:13:35,898 --> 00:13:38,484 Aunque no hace falta ser tan agrio. 238 00:13:42,112 --> 00:13:44,114 ¿Hablaron con él hace tres semanas? 239 00:13:44,323 --> 00:13:46,492 La historia de Roberts no prueba una mierda. 240 00:13:46,659 --> 00:13:49,161 - Hay que confiar en él un poco. - Un poco sí, 241 00:13:49,328 --> 00:13:50,788 pero no nos lo ha dado hecho. 242 00:13:53,374 --> 00:13:56,001 Sabes que este es un barrio de mierda. 243 00:13:56,710 --> 00:13:57,878 Todo irá bien. 244 00:13:58,170 --> 00:14:01,131 La chica asiática, la amiga de la víctima, 245 00:14:01,298 --> 00:14:02,633 vendrá luego a declarar. 246 00:14:03,175 --> 00:14:04,718 Ha ido a la escuela 247 00:14:04,718 --> 00:14:07,429 para contar a los estudiantes lo que le ha pasado. 248 00:14:07,429 --> 00:14:09,807 En el contestador de la víctima hay un mensaje. 249 00:14:09,932 --> 00:14:11,725 Puede ser interesante. Un tal Kenny 250 00:14:11,851 --> 00:14:13,185 dice que tenían que hablar. 251 00:14:13,310 --> 00:14:15,646 Roberts nos dijo que Kenny estaba implicado. 252 00:14:15,771 --> 00:14:19,316 ¿He oído que la voz de Kenny está en el contestador del hijo? 253 00:14:20,442 --> 00:14:22,361 ¿Me vas a dar algo, Andy? 254 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 Sí. Un poco de esto. 255 00:14:24,613 --> 00:14:25,865 Ya, claro. 256 00:14:26,657 --> 00:14:29,034 Si él tiene razón, es pura casualidad. 257 00:14:32,204 --> 00:14:33,205 Andy. 258 00:14:55,352 --> 00:14:57,062 Hola, Dolores. 259 00:14:57,229 --> 00:14:58,647 Hola. 260 00:15:00,691 --> 00:15:02,610 - John Irvin. - Sí, me acuerdo. 261 00:15:03,485 --> 00:15:06,030 ¿Cómo va tu empresa de diseño gráfico? 262 00:15:06,280 --> 00:15:07,448 ¿Hacemos un pacto? 263 00:15:07,698 --> 00:15:08,741 ¿Cuál? 264 00:15:08,949 --> 00:15:12,077 Si estas Navidades te regalo un árbol de Navidad, ¿me prometes 265 00:15:12,077 --> 00:15:14,496 - no hablarme de diseño gráfico? - No ha ido bien. 266 00:15:14,663 --> 00:15:16,332 Creo que ostento el récord 267 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 de bancarrota más rápida de todo Manhattan. 268 00:15:19,460 --> 00:15:23,047 Pero, gracias a Dios, vuelvo a trabajar como asistente. 269 00:15:23,172 --> 00:15:25,674 Me han tentado en Crimen Organizado y me encanta. 270 00:15:25,799 --> 00:15:29,053 - Inspectora, ¿cómo va la batalla? - Hola. John Irvin era nuestro asistente. 271 00:15:29,053 --> 00:15:31,388 - Jill Kirkendall, encantada. -¿Cómo está? 272 00:15:31,388 --> 00:15:33,807 Inspectora, ella quiere denunciar un incidente. 273 00:15:34,642 --> 00:15:36,435 Esta noche me ha pasado una cosa. 274 00:15:36,769 --> 00:15:39,063 Con permiso. Solo quería saludar. 275 00:15:39,063 --> 00:15:40,356 - Cuídate. - Igualmente. 276 00:15:41,523 --> 00:15:44,902 -¿Cómo te llamas? - Nina Nuñez. 277 00:15:45,319 --> 00:15:48,238 Yo soy Jill Kirkendall. Ella es mi compañera Diane Russell. 278 00:15:48,238 --> 00:15:49,949 ¿Has estado en Bellevue? 279 00:15:50,741 --> 00:15:51,784 Sí, pero me fui. 280 00:15:52,034 --> 00:15:53,535 - Vamos a hablar ahí. - Sí. 281 00:15:53,661 --> 00:15:56,538 Te traeremos algo de beber y de comer si quieres. 282 00:15:56,538 --> 00:15:58,374 No consigo comer nada. 283 00:16:04,338 --> 00:16:05,422 Siéntate. 284 00:16:09,301 --> 00:16:10,469 El... 285 00:16:12,388 --> 00:16:15,683 El médico del Bellevue dijo que te habían violado. 286 00:16:15,808 --> 00:16:18,644 Eso es lo que pasó hasta las 4:00 de la mañana. 287 00:16:18,644 --> 00:16:21,730 -¿Fue un conocido? - No, me asaltaron. 288 00:16:21,730 --> 00:16:23,107 ¿Pudiste verlo? 289 00:16:23,774 --> 00:16:25,859 No. Era negro. 290 00:16:26,568 --> 00:16:27,987 ¿Dónde ocurrió? 291 00:16:28,237 --> 00:16:31,115 No lo sé. Lo recuerdo confuso. 292 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Cuéntanos lo que recuerdas. 293 00:16:33,242 --> 00:16:35,077 Me metió en un coche. 294 00:16:35,536 --> 00:16:38,080 Y me puso un trapo en la cara y me desmayé. 295 00:16:38,580 --> 00:16:39,873 Después me desperté, 296 00:16:39,999 --> 00:16:42,167 y él intentaba violarme. 297 00:16:42,376 --> 00:16:45,796 Cuando volví a despertar estaba en las escaleras de mi instituto. 298 00:16:46,422 --> 00:16:49,341 Luego fui al hospital y después vine aquí. 299 00:16:49,633 --> 00:16:50,801 ¿Con quién vives, Nina? 300 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 Con mi madre. 301 00:16:52,761 --> 00:16:54,013 ¿La has llamado? 302 00:16:55,305 --> 00:16:57,182 ¿Tu madre es muy severa contigo? 303 00:16:59,059 --> 00:17:00,394 Somos inspectoras, Nina, 304 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 muchas veces vemos a chicas con padres muy estrictos. 305 00:17:03,939 --> 00:17:06,066 Les preocupa contar que llegan tarde 306 00:17:06,066 --> 00:17:09,194 y cuentan una historia que no es del todo verdadera. 307 00:17:09,361 --> 00:17:10,904 Si esto es lo que ha pasado, 308 00:17:11,030 --> 00:17:12,740 no te meteremos en líos, 309 00:17:12,865 --> 00:17:15,075 pero no queremos abrir una investigación sin motivo. 310 00:17:15,409 --> 00:17:17,119 Es verdad. Me agredieron. 311 00:17:17,870 --> 00:17:19,121 Por eso no volví a casa. 312 00:17:19,329 --> 00:17:20,414 De acuerdo, Nina. 313 00:17:20,622 --> 00:17:21,915 Llamaremos a tu madre 314 00:17:21,915 --> 00:17:23,208 y se lo contaremos. 315 00:17:24,460 --> 00:17:25,461 Está bien. 316 00:17:25,461 --> 00:17:27,963 ¿Quieres llamarla o quieres que llamemos nosotras? 317 00:17:29,298 --> 00:17:30,299 Ustedes. 318 00:17:35,179 --> 00:17:36,680 Escribe el número de tu madre. 319 00:17:52,279 --> 00:17:54,239 El grupo de compradores que represento 320 00:17:54,364 --> 00:17:55,783 debe hacer una valoración 321 00:17:55,783 --> 00:18:00,079 de los pisos y del mobiliario antes de hacer una oferta por el edificio. 322 00:18:00,245 --> 00:18:01,789 El padre paga la universidad 323 00:18:01,914 --> 00:18:04,500 para que la hija pueda estudiar piojología aplicada 324 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 con un camello de mierda. 325 00:18:06,043 --> 00:18:07,878 No tardaremos más de diez minutos, 326 00:18:07,878 --> 00:18:10,380 le daremos 50 dólares por las molestias. 327 00:18:10,380 --> 00:18:13,592 Que usarán para comprar unas plantitas. 328 00:18:14,176 --> 00:18:16,637 ¿Le viene bien hoy por la tarde? 329 00:18:16,762 --> 00:18:19,098 Claro, no les interrumpas el colocón 330 00:18:19,098 --> 00:18:21,558 - ni a ella ni a su novio. - De acuerdo. 331 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 Gracias por colaborar. 332 00:18:24,311 --> 00:18:25,896 Sí, sería en efectivo. 333 00:18:26,980 --> 00:18:27,981 Adiós. 334 00:18:30,859 --> 00:18:32,986 Espero que el dentista te salga gratis para los restos. 335 00:18:42,162 --> 00:18:43,163 Andy. 336 00:18:44,414 --> 00:18:46,250 Bueno, allá vamos. 337 00:18:51,630 --> 00:18:53,757 ¡Policía! ¡No mováis el coche! 338 00:18:55,134 --> 00:18:56,510 ¡Sal de ahí! 339 00:18:59,680 --> 00:19:00,848 ¡Suelta el cuchillo! 340 00:19:01,014 --> 00:19:02,182 Me ha cortado. 341 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 ¿Le has pinchado a mi compañero? 342 00:19:04,059 --> 00:19:06,311 -¿Le has pinchado? - Chicos... 343 00:19:06,520 --> 00:19:08,814 Cállate antes de que te parta la cabeza. 344 00:19:08,814 --> 00:19:10,149 -¿Estás bien, Bobby? - Sí. 345 00:19:10,357 --> 00:19:12,401 No ha afectado a la arteria. Coge esto. 346 00:19:12,401 --> 00:19:14,153 - Lo tenemos, James. -¿Lo tenéis? 347 00:19:14,278 --> 00:19:16,321 Ocupaos de Bobby. Llevadlo al hospital. 348 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 ¿Estás bien? 349 00:19:19,241 --> 00:19:22,452 - Me ha pegado un buen corte. -¡Hijo de la gran puta! 350 00:19:22,452 --> 00:19:24,746 Te llevaremos al hospital. 351 00:19:24,746 --> 00:19:26,039 - Sí. -¿Estás mareado? 352 00:19:26,039 --> 00:19:27,624 - No. - Bien. 353 00:19:40,804 --> 00:19:41,889 Estoy muy cansada. 354 00:19:42,556 --> 00:19:45,058 Di la verdad y te dejarán ir a casa. 355 00:19:45,434 --> 00:19:46,935 Estoy diciendo la verdad. 356 00:19:46,935 --> 00:19:49,313 Un hombre negro me drogó, no recuerdo nada más. 357 00:19:49,479 --> 00:19:51,023 ¿Te drogó y te violó? 358 00:19:51,190 --> 00:19:53,483 Intentó violarme, pero me defendí. 359 00:19:53,650 --> 00:19:54,985 Yo te diré lo que pasó. 360 00:19:55,110 --> 00:19:57,237 Tenías novio y no me lo has contado. 361 00:19:57,237 --> 00:20:00,073 - No. - Ellas piensan lo mismo. 362 00:20:00,073 --> 00:20:01,450 ¿Quieres ir a la cárcel? 363 00:20:01,700 --> 00:20:03,827 Nadie va a ir a la cárcel, señora Nuñez. 364 00:20:03,952 --> 00:20:06,205 Desearás haber ido a la cárcel cuando todo acabe. 365 00:20:08,957 --> 00:20:10,209 Se lo contaré a ellas. 366 00:20:14,755 --> 00:20:16,423 Vale, cuéntaselo a ellas primero. 367 00:20:24,264 --> 00:20:25,474 No puedo decírselo. 368 00:20:26,391 --> 00:20:27,851 ¿Qué no puedes decirle, Nina? 369 00:20:29,394 --> 00:20:30,854 Quién me hizo esto. 370 00:20:37,569 --> 00:20:38,612 Fue el novio... 371 00:20:39,613 --> 00:20:40,656 de mi madre. 372 00:20:41,114 --> 00:20:42,324 Está bien. 373 00:20:43,075 --> 00:20:44,493 No es algo nuevo. 374 00:20:45,160 --> 00:20:47,204 Se comporta raro conmigo desde que crecí. 375 00:20:47,329 --> 00:20:49,039 Me mira mal. 376 00:20:50,374 --> 00:20:54,294 El día de mi cumpleaños, me regaló en secreto un camisón rosa. 377 00:20:54,503 --> 00:20:55,963 ¿Sin que lo supiera tu madre? 378 00:20:58,548 --> 00:21:00,342 Lo acepté, pero nunca me lo puse. 379 00:21:01,551 --> 00:21:05,013 Pero anoche, mi madre estaba trabajando, Tony entró con su llave. 380 00:21:06,014 --> 00:21:09,017 Estaba borracho, me pedía que me lo pusiera. 381 00:21:09,309 --> 00:21:12,104 Le dije que quería que fuera bueno con mi madre. 382 00:21:12,854 --> 00:21:14,314 Luego me dijo 383 00:21:14,481 --> 00:21:16,316 que diéramos una vuelta con el coche, 384 00:21:16,650 --> 00:21:18,110 que se conformaba con eso. 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,029 Y yo acepté. 386 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 ¿Qué ocurrió en el coche? 387 00:21:25,742 --> 00:21:27,327 Sacó un trapo 388 00:21:27,327 --> 00:21:30,455 y algo hizo que me desmayara cuando me lo puso en la cara. 389 00:21:31,957 --> 00:21:34,376 Cuando me despertó, estaba encima de mí. 390 00:21:36,086 --> 00:21:37,629 Dijo que me quería despierta. 391 00:21:39,214 --> 00:21:41,842 Pero yo grité y me dejó salir del coche. 392 00:21:42,759 --> 00:21:45,679 Temía que los médicos al hacerme las pruebas averiguaran 393 00:21:46,054 --> 00:21:48,598 que había sido el novio de mi madre. 394 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Por eso me fui del hospital. 395 00:21:54,813 --> 00:21:56,064 Está bien, Nina. 396 00:21:56,064 --> 00:21:57,566 No puedo decírselo a mi madre. 397 00:21:57,858 --> 00:22:00,527 Hemos estado solas desde que mi padre se fue. 398 00:22:02,863 --> 00:22:05,574 Estaba tan contenta de tener una relación por fin. 399 00:22:06,325 --> 00:22:07,993 Se lo diremos nosotras. 400 00:22:16,376 --> 00:22:17,669 ¿Qué ha admitido? 401 00:22:18,503 --> 00:22:20,630 Nina inventó la historia de un desconocido 402 00:22:20,756 --> 00:22:22,716 porque la agredió su pareja. 403 00:22:22,841 --> 00:22:23,967 ¿Qué está diciendo? 404 00:22:24,092 --> 00:22:25,344 Su pareja, Tony, 405 00:22:25,344 --> 00:22:28,221 entró en su casa mientras usted estaba trabajando. 406 00:22:28,221 --> 00:22:30,557 Hace ya tiempo que se insinúa a Nina. 407 00:22:30,682 --> 00:22:32,017 ¿Nina lo ha provocado? 408 00:22:32,476 --> 00:22:36,146 Utilizó cloroformo o algo parecido para que Nina perdiera el sentido. 409 00:22:36,355 --> 00:22:38,190 Tiene que decirnos dónde está. 410 00:22:39,524 --> 00:22:40,776 No es asunto de ustedes. 411 00:22:40,776 --> 00:22:43,278 Sé dónde está Tony y sé lo que tengo que hacer. 412 00:22:43,278 --> 00:22:45,822 Señora Nuñez, debería pensar en su hija 413 00:22:45,947 --> 00:22:47,824 tanto como su hija piensa en usted. 414 00:22:48,033 --> 00:22:49,326 Ocúpese de Nina. 415 00:22:49,910 --> 00:22:51,328 De él nos ocupamos nosotras. 416 00:22:54,456 --> 00:22:55,624 Está bien... 417 00:22:57,793 --> 00:22:59,419 les diré dónde encontrarlo. 418 00:22:59,878 --> 00:23:01,213 Escríbalo aquí. 419 00:23:06,176 --> 00:23:09,221 ¿Puedo llevármela a casa? 420 00:23:09,930 --> 00:23:11,306 Sí, llévesela a casa. 421 00:23:38,458 --> 00:23:40,335 Kenny es un charlatán. 422 00:23:41,336 --> 00:23:42,337 Sí. 423 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 -¿Huele a mierda? - Vamos. 424 00:23:45,382 --> 00:23:46,716 SALA DE DETENIDOS 425 00:23:46,842 --> 00:23:48,593 ¡Estoy luchando por mi vida! 426 00:23:48,593 --> 00:23:50,220 Cállate de una vez, Kenny. 427 00:23:50,345 --> 00:23:52,597 Ahora vamos a hablar nosotros, tú escucha, 428 00:23:52,722 --> 00:23:54,182 luego te tocará a ti hablar. 429 00:23:54,766 --> 00:23:57,227 Un montón de gente me odia. 430 00:23:57,644 --> 00:23:59,604 Pensé que erais de esos. 431 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 ¡Me estaba defendiendo! 432 00:24:01,481 --> 00:24:03,275 Siento haberle herido. 433 00:24:03,275 --> 00:24:05,235 Dame solo respuestas claras. 434 00:24:05,235 --> 00:24:07,028 Así sabré que tu disculpa 435 00:24:07,028 --> 00:24:08,989 por haberme acuchillado es sincera. 436 00:24:08,989 --> 00:24:11,741 - Olvídalo. - Tu voz aparecía en un contestador 437 00:24:11,867 --> 00:24:15,078 en una casa donde ha ocurrido un desafortunado incidente. 438 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 ¿En qué casa? 439 00:24:16,329 --> 00:24:17,330 La de Kevin Radnor. 440 00:24:17,664 --> 00:24:20,041 El señor Radnor era mi profesor en el instituto. 441 00:24:20,208 --> 00:24:22,377 ¿Cuándo dejaste el instituto? 442 00:24:22,377 --> 00:24:26,089 Hace dos años, pero el profesor y yo manteníamos contacto. 443 00:24:26,923 --> 00:24:29,259 ¿Qué tipo de incidente ha ocurrido? 444 00:24:29,843 --> 00:24:31,094 Lo han asesinado. 445 00:24:31,261 --> 00:24:32,345 No. 446 00:24:32,554 --> 00:24:33,847 ¡No! 447 00:24:33,847 --> 00:24:35,557 - Sí. - No. 448 00:24:35,557 --> 00:24:39,394 No había pillado que querían hablarme por mi mensaje en el contestador. 449 00:24:39,519 --> 00:24:40,896 Estaba ahí. 450 00:24:40,896 --> 00:24:43,231 Pero hay una explicación natural del porqué. 451 00:24:43,440 --> 00:24:45,942 Porque seguíamos siendo amigos. 452 00:24:46,067 --> 00:24:49,362 - Háblanos de esto. - Bueno, él intentaba 453 00:24:49,529 --> 00:24:51,281 llevarme por el buen camino, 454 00:24:51,406 --> 00:24:53,617 - porque es lo que yo quiero. - Es evidente. 455 00:24:54,117 --> 00:24:55,827 Hace tiempo, medió 456 00:24:56,077 --> 00:24:58,038 para que su padre me hiciera un préstamo. 457 00:24:58,038 --> 00:24:59,706 ¿Medió para el préstamo? 458 00:24:59,915 --> 00:25:01,917 El señor Radnor era un mentor. 459 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 ¿Tenías una relación sexual con el señor Radnor? 460 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 No pienso confirmar algo así. 461 00:25:09,007 --> 00:25:11,176 - Que descanse en paz. - De hecho... 462 00:25:12,552 --> 00:25:14,554 Las personas con las que hemos hablado 463 00:25:14,846 --> 00:25:17,516 no han dicho que el señor Radnor fuese gay. 464 00:25:17,682 --> 00:25:18,808 Hablen con su padre. 465 00:25:21,311 --> 00:25:22,854 ¿Podemos hablar un momento? 466 00:25:23,271 --> 00:25:26,650 ¿Sabe lo que le hicieron? 467 00:25:26,900 --> 00:25:29,528 ¿Le dispararon? ¿Fueron dos tipos, qué pasó? 468 00:25:29,528 --> 00:25:31,530 Cállate, Kenny. Habla con tu amigo. 469 00:25:32,697 --> 00:25:34,324 Es mi genio del crac. 470 00:25:34,449 --> 00:25:36,117 Pero quiero alejarlo de mi vida. 471 00:25:36,409 --> 00:25:37,619 ¿El genio del crac? 472 00:25:37,786 --> 00:25:39,162 Carlos. 473 00:25:39,371 --> 00:25:41,498 -¿Psicosis cocaínica? -¿Qué pasa? 474 00:25:41,623 --> 00:25:43,500 -¿Tiene alucinaciones? -¿Qué quieres? 475 00:25:44,626 --> 00:25:46,920 Hemos identificado a alguien en un vídeo de vigilancia. 476 00:25:47,087 --> 00:25:50,006 Un tipo usando la tarjeta de la víctima en un cajero. 477 00:25:50,173 --> 00:25:51,758 Trabaja en un supermercado. 478 00:25:53,218 --> 00:25:54,511 Espera. 479 00:25:57,931 --> 00:25:58,890 Arriba. 480 00:25:59,516 --> 00:26:00,767 ¿Qué pasa? 481 00:26:01,017 --> 00:26:02,602 Volveremos en nada, Kenny. 482 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 Te damos tiempo para que te lamentes. 483 00:26:09,526 --> 00:26:11,653 Escucha. Cuando vuelvan, 484 00:26:11,653 --> 00:26:15,282 hablaré yo, y tú te callas. ¿Vale? 485 00:26:18,827 --> 00:26:19,744 SUPERMERCADO 486 00:26:21,746 --> 00:26:23,123 {\an8}¿Quién es Dino? 487 00:26:23,790 --> 00:26:25,041 - Aquel. -¿El de gris? 488 00:26:25,166 --> 00:26:26,626 Está bien. Gracias. 489 00:26:31,256 --> 00:26:33,925 -¿Qué tal, Dino? -¿Qué hacen? 490 00:26:33,925 --> 00:26:37,178 - Tenemos que hablar. - No, es la hora del descanso. 491 00:26:37,178 --> 00:26:39,014 Mejor, porque nos vamos a un sitio. 492 00:26:39,014 --> 00:26:41,600 -¿A dónde? -¿Dónde estuviste ayer? 493 00:26:41,933 --> 00:26:44,686 - Estuve trabajando, como hoy. -¿Y el día antes? 494 00:26:45,687 --> 00:26:47,731 No me la líen. Mi jefa está mirando. 495 00:26:47,981 --> 00:26:50,150 Tu jefa nos ha dicho quién eres. 496 00:26:50,609 --> 00:26:52,193 Ahora me despedirán. 497 00:26:52,319 --> 00:26:54,696 Sí, te tomas un descanso. Venga, vamos. 498 00:26:54,821 --> 00:26:56,531 ¿Puedo coger una manzana? 499 00:26:56,740 --> 00:26:58,325 Claro, sírvete. 500 00:27:19,763 --> 00:27:20,972 -¿Tony? -¿Sí? 501 00:27:21,181 --> 00:27:22,349 Todos tranquilos. 502 00:27:22,349 --> 00:27:23,975 Tienes que venir con nosotras. 503 00:27:24,267 --> 00:27:25,477 ¿Qué pasa? 504 00:27:25,685 --> 00:27:28,271 Tenemos que hablar contigo en la comisaría. 505 00:27:28,396 --> 00:27:30,023 No compliques las cosas. 506 00:27:30,148 --> 00:27:31,358 Dejadme en paz. 507 00:27:31,358 --> 00:27:34,319 -¿Crees que vas a pararnos? -¡Dejadme en paz! 508 00:27:36,071 --> 00:27:38,031 -¡Joder! - Queríamos hacerlo por las buenas. 509 00:27:38,031 --> 00:27:40,450 Pero te has llevado una patada en los huevos. 510 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 ¿Quién es esta chica, Tony? 511 00:27:46,665 --> 00:27:48,958 - Vamos. - Es la hija de mi pareja. 512 00:27:49,167 --> 00:27:50,835 ¿Has perdido la foto de la madre? 513 00:28:05,058 --> 00:28:06,768 Se acabó la hora del almuerzo. 514 00:28:07,602 --> 00:28:08,812 ¿A qué viene todo esto? 515 00:28:08,812 --> 00:28:11,731 ¿Por qué han aparecido como si hubiese estallado la II Guerra Mundial? 516 00:28:11,731 --> 00:28:15,110 Apareces en una videocámara utilizando la tarjeta de otra persona. 517 00:28:15,318 --> 00:28:16,695 - No soy yo. -¿No? 518 00:28:16,861 --> 00:28:18,071 - No. - En otras palabras, 519 00:28:18,071 --> 00:28:20,448 no me crees cuando te digo 520 00:28:20,448 --> 00:28:22,242 que el de esa cámara eres tú. 521 00:28:22,409 --> 00:28:24,411 -¿Conoces a Kenny Sorrell? -¿Kenny? 522 00:28:24,994 --> 00:28:26,663 Sí, Kenny. ¿Lo conoces? 523 00:28:26,788 --> 00:28:29,165 Nunca ha conocido a un Kenny. 524 00:28:29,332 --> 00:28:31,543 El Kenny que te ha llevado a la casa 525 00:28:31,543 --> 00:28:34,921 donde robaste la tarjeta bancaria que usabas cuando te grabó la cámara. 526 00:28:35,213 --> 00:28:37,549 Nunca estuve allí. La tarjeta me la encontré. 527 00:28:37,674 --> 00:28:39,050 Estás diciendo idioteces, 528 00:28:39,050 --> 00:28:41,177 para usarla hay que saber el pin. 529 00:28:41,386 --> 00:28:44,806 El cual sabías porque te lo dijo el hombre de aquella casa. 530 00:28:44,806 --> 00:28:47,559 Kevin Radnor, cuya tarjeta estás usando en esa cámara, 531 00:28:47,559 --> 00:28:51,229 ha sido asesinado en aquella casa. ¡Lo sabemos todos! 532 00:28:52,272 --> 00:28:54,190 ¿Por qué me hablan de Kenny? 533 00:28:54,190 --> 00:28:55,942 ¿Tú qué crees, memo? 534 00:28:56,151 --> 00:28:59,612 Porque creemos que Kenny mató a Kevin. 535 00:29:04,033 --> 00:29:05,368 Lo que sé de Kenny... 536 00:29:06,119 --> 00:29:09,706 es que yo hacía la vista gorda cuando robaba en el supermercado. 537 00:29:10,081 --> 00:29:13,543 Puede que un par de veces le ayudara 538 00:29:13,543 --> 00:29:16,254 - a entrar en algún sitio. - Como en aquella casa. 539 00:29:18,631 --> 00:29:20,675 Está bien. Verán... 540 00:29:24,304 --> 00:29:26,931 lo único que hice es acompañarle 541 00:29:26,931 --> 00:29:28,808 para que el tipo llamase al padre. 542 00:29:29,100 --> 00:29:32,187 - Íbamos a sacar un millón de dólares. -¿Qué pasó? 543 00:29:33,188 --> 00:29:36,441 Le dijimos lo que tenía que hacer, pero el profesor de Kenny no quiso. 544 00:29:36,566 --> 00:29:37,817 No llamó a su padre. 545 00:29:38,067 --> 00:29:41,571 Kenny lo ató y sacó un cuchillo, pero el profesor siguió negándose. 546 00:29:41,696 --> 00:29:44,991 Le dije a Kenny que nos fuéramos, que ya teníamos su tarjeta. 547 00:29:45,116 --> 00:29:47,577 Pero Kenny quería más. Y empezó a apuñalarlo. 548 00:29:48,870 --> 00:29:50,830 El profesor estaba lleno de cortes, 549 00:29:50,955 --> 00:29:52,582 pero no quiso llamar a su padre. 550 00:29:52,582 --> 00:29:54,793 Y Kenny lo apuñaló hasta que murió. 551 00:29:55,543 --> 00:29:56,711 Ya. 552 00:29:58,254 --> 00:30:00,006 Pero yo no tuve nada que ver. 553 00:30:00,173 --> 00:30:01,466 Cállate. 554 00:30:18,233 --> 00:30:20,235 Sin ofender, pero quiero al fiscal. 555 00:30:20,485 --> 00:30:22,111 Lo entiendo perfectamente, Tony. 556 00:30:22,111 --> 00:30:24,155 Me has pegado una patada en los huevos. 557 00:30:24,364 --> 00:30:25,990 Entre nosotros no hay diálogo. 558 00:30:26,282 --> 00:30:29,744 Y tú eres su compañera, no sé qué tipo de patadas das. 559 00:30:30,245 --> 00:30:32,080 Con tal de que declares, 560 00:30:32,080 --> 00:30:34,082 esperaremos al fiscal del distrito. 561 00:30:34,541 --> 00:30:35,917 A nosotras nos parece bien. 562 00:30:39,587 --> 00:30:40,839 - Hola. - Hola. 563 00:30:42,757 --> 00:30:45,343 Ella es la asistente del fiscal del distrito, Costas. 564 00:30:46,177 --> 00:30:49,389 Ha pedido un fiscal para declarar. 565 00:30:49,514 --> 00:30:51,558 Los polis hablan, pero el fiscal decide. 566 00:30:51,891 --> 00:30:53,351 Eso lo sé. 567 00:30:54,018 --> 00:30:55,603 Si declaro, 568 00:30:56,062 --> 00:30:58,940 quiero garantías legales para que esto no vaya demasiado lejos. 569 00:30:59,148 --> 00:31:02,569 La verdad tiene dos caras, por mucho que Nina haya contado. 570 00:31:02,777 --> 00:31:06,322 Además, aunque haya habido sexo, no se consumó. 571 00:31:06,447 --> 00:31:08,449 Entonces, intentó tener relaciones con Nina. 572 00:31:08,449 --> 00:31:10,076 Lo intenté, sí. 573 00:31:10,660 --> 00:31:13,746 No diré más sin garantías legales. 574 00:31:13,746 --> 00:31:17,292 Señor Fanto, ya que expresa su voluntad de colaborar, 575 00:31:17,417 --> 00:31:20,295 estoy lista para aceptar como buena su declaración. 576 00:31:20,545 --> 00:31:22,088 ¿Aceptará mi versión? 577 00:31:22,714 --> 00:31:25,884 Si declara, la aceptaré incondicionalmente. 578 00:31:26,009 --> 00:31:27,218 Le doy mi palabra. 579 00:31:27,468 --> 00:31:29,637 Me dejé llevar por la tentación, 580 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 y reconozco que no puede volver a pasar. 581 00:31:32,473 --> 00:31:34,017 Y lo acepto en el futuro. 582 00:31:34,142 --> 00:31:35,727 Así puede empezar. 583 00:31:38,897 --> 00:31:40,523 Salgo con la madre de la chica, 584 00:31:40,523 --> 00:31:44,110 - la tentación es continua. - Nina es una chica muy guapa. 585 00:31:44,235 --> 00:31:46,321 - Es la hija. - Ya. 586 00:31:46,654 --> 00:31:50,074 Me dejé llevar por el deseo. Me excitaba mucho. 587 00:31:50,199 --> 00:31:51,910 Lo evitaré en el futuro. 588 00:31:51,910 --> 00:31:54,370 Dejaré constancia palabra por palabra. 589 00:31:54,495 --> 00:31:58,207 En cuanto al disolvente y el trapo que le puse en la cara, 590 00:31:58,374 --> 00:32:00,418 es porque Nina es una chica nerviosa. 591 00:32:00,585 --> 00:32:01,920 Solo quise que se relajara. 592 00:32:03,087 --> 00:32:05,715 Podría escribir una carta de disculpa para Nina, 593 00:32:05,715 --> 00:32:09,135 mencionando el disolvente, para incluirla en la declaración. 594 00:32:09,594 --> 00:32:11,095 Podría hacer la declaración... 595 00:32:11,596 --> 00:32:12,805 y también las disculpas. 596 00:32:13,431 --> 00:32:15,099 También escribiré a la madre. 597 00:32:20,521 --> 00:32:22,482 ¡Dino! 598 00:32:23,358 --> 00:32:26,653 Intentas ayudar a alguien en esta vida, ¡y mira cómo te lo pagan! 599 00:32:26,653 --> 00:32:29,447 No esperes gratitud de nadie. 600 00:32:29,572 --> 00:32:30,907 Esos tiempos ya pasaron. 601 00:32:31,157 --> 00:32:33,868 ¿Cree que yo fui allí queriendo hacerle esto al señor Radnor? 602 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 Desde luego algo fue mal. 603 00:32:37,956 --> 00:32:39,290 Espera. 604 00:32:40,041 --> 00:32:41,334 Tómatelo con calma, Kenny. 605 00:32:42,502 --> 00:32:43,836 Gracias por llamar. 606 00:32:44,337 --> 00:32:45,922 No era una invitación. 607 00:32:47,924 --> 00:32:52,512 El señor Radnor quería asistir a la confesión de Kenny. 608 00:32:54,305 --> 00:32:55,932 Es un hombre muy generoso. 609 00:32:55,932 --> 00:32:59,060 Podría haber una buena suma para los que han trabajado en el caso. 610 00:32:59,644 --> 00:33:02,271 Si vuelves a mencionar el dinero, 611 00:33:02,271 --> 00:33:03,815 te tiro por las escaleras. 612 00:33:04,857 --> 00:33:06,234 ¿Aún no ha confesado? 613 00:33:07,318 --> 00:33:08,695 Está a punto. 614 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 "Llama a tu padre. 615 00:33:12,740 --> 00:33:15,284 "Llámalo y pídele un millón, 616 00:33:15,284 --> 00:33:17,120 "y yo me largo enseguida". 617 00:33:17,704 --> 00:33:19,831 Es lo que le dije al profesor Radnor. 618 00:33:20,206 --> 00:33:23,084 Porque un millón para el padre del profesor Radnor 619 00:33:23,084 --> 00:33:25,420 es como medio dólar para nosotros. 620 00:33:26,129 --> 00:33:28,965 Por eso quería que llamara a casa. 621 00:33:29,424 --> 00:33:30,967 ¿Y empezaste a apuñalarlo? 622 00:33:31,676 --> 00:33:33,511 "¿Cuántas veces tengo que apuñalarte 623 00:33:33,803 --> 00:33:37,640 "para que llames a tu padre y le pidas el dinero?". 624 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Las puñaladas que le diste, 625 00:33:39,434 --> 00:33:42,186 ¿eran superficiales? 626 00:33:42,478 --> 00:33:44,063 ¡Yo solo quería convencerlo! 627 00:33:44,772 --> 00:33:47,442 Yo hubiera llamado después del primer o segundo corte. 628 00:33:47,775 --> 00:33:51,237 -¡Gracias! -¿Por qué van tan despacio? 629 00:33:51,237 --> 00:33:53,990 Están dejando que cave su propia tumba. 630 00:33:54,115 --> 00:33:55,658 Mis hombres saben lo que hacen. 631 00:33:56,034 --> 00:33:58,745 Hablemos del tema sexual. 632 00:33:59,704 --> 00:34:01,706 ¿Radnor y tú teníais una relación? 633 00:34:02,623 --> 00:34:04,667 La habría tenido. 634 00:34:05,460 --> 00:34:08,963 Por un millón de dólares, podría haberme hecho lo que quisiera. 635 00:34:09,964 --> 00:34:12,425 Entonces, ¿no teníais una relación? 636 00:34:12,967 --> 00:34:15,636 El profesor Radnor mantenía en secreto quién era su padre. 637 00:34:15,970 --> 00:34:19,682 Pero descubrí que el padre del profesor era Mark Radnor. 638 00:34:19,974 --> 00:34:22,018 Ya saben, el propietario de los hoteles. 639 00:34:22,685 --> 00:34:25,521 Así que contacté personalmente con el padre del profesor 640 00:34:25,521 --> 00:34:27,732 cuando se negó a pedirle a su padre 641 00:34:27,899 --> 00:34:30,818 que me ayudase a tener éxito en la vida. 642 00:34:31,069 --> 00:34:34,614 Él me preguntó si éramos gais y que no dijéramos nada a los medios. 643 00:34:34,739 --> 00:34:35,865 Entonces entendí 644 00:34:36,074 --> 00:34:38,284 por qué el señor Radnor era profesor 645 00:34:38,910 --> 00:34:40,953 cuando podía vivir en un ático 646 00:34:40,953 --> 00:34:43,122 y heredar todos esos hoteles. 647 00:34:43,581 --> 00:34:46,584 Entonces fue el padre quién sacó a relucir la homosexualidad. 648 00:34:47,168 --> 00:34:49,462 El señor Radnor quería oír que su hijo era marica, 649 00:34:49,462 --> 00:34:51,339 y eso es lo que le dije. 650 00:34:51,756 --> 00:34:53,216 Pero no olvidéis 651 00:34:53,716 --> 00:34:57,011 que jugué cuatro partidos como mediocampista en el instituto. 652 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 Así que, cuando vi la oportunidad del hijo gay, 653 00:34:59,597 --> 00:35:02,016 cogí el balón al vuelo y ataqué. 654 00:35:02,934 --> 00:35:06,270 ¡Yo solo quería que el profesor Radnor llamase 655 00:35:06,270 --> 00:35:11,651 y le pidiese el dinero a su padre, un dinero que le sobraba y yo necesitaba! 656 00:35:14,362 --> 00:35:15,863 Si hubiese llamado... 657 00:35:16,739 --> 00:35:18,032 no estaríamos aquí. 658 00:35:21,786 --> 00:35:23,162 Pero no llamó. 659 00:35:36,759 --> 00:35:37,802 ¿Cómo he sido capaz? 660 00:35:39,011 --> 00:35:42,140 -¿Cómo he sido capaz? - No haga caso, señor Radnor. 661 00:35:42,140 --> 00:35:44,517 Siempre responsabilizan a los demás. 662 00:36:01,075 --> 00:36:02,785 Era una persona noble. 663 00:36:03,578 --> 00:36:05,329 Consuélese con esto, señor Radnor. 664 00:36:05,538 --> 00:36:06,956 ¿Que me consuele? 665 00:36:07,290 --> 00:36:09,000 Le di la espalda a mi hijo. 666 00:36:09,458 --> 00:36:12,461 ¿No entiende que le di la espalda a mi hijo? 667 00:36:13,004 --> 00:36:17,175 Intente consolarse pensando que ahora está en un lugar mejor. 668 00:36:18,426 --> 00:36:20,011 Ya no le necesito. 669 00:36:22,430 --> 00:36:24,140 Entonces, nos vemos mañana. 670 00:36:25,600 --> 00:36:27,143 - Voy a tomar un café. - Sí. 671 00:36:28,728 --> 00:36:30,771 -¿Tienes un momento para Tony? - Siempre. 672 00:36:30,980 --> 00:36:32,815 Ha terminado la declaración con Sylvia. 673 00:36:32,940 --> 00:36:35,151 Te quiere allí para la carta de explicación. 674 00:36:35,484 --> 00:36:38,029 Nunca he visto a un tipo que esté hasta el cuello 675 00:36:38,029 --> 00:36:39,822 y que no se entere. 676 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 Oye. 677 00:37:08,142 --> 00:37:09,435 ¿Te encuentras bien? 678 00:37:10,937 --> 00:37:12,021 ¿Por qué lo dices? 679 00:37:12,188 --> 00:37:15,483 Te veo sentado mucho. Como si no tuvieras energía. 680 00:37:15,650 --> 00:37:17,318 Tengo bronquitis. 681 00:37:17,443 --> 00:37:19,111 Cógete una baja. 682 00:37:19,654 --> 00:37:21,072 Es un resfriado, Andy. 683 00:37:23,074 --> 00:37:24,575 Puede que te sorprenda, 684 00:37:25,326 --> 00:37:28,788 pero las bajas por enfermedad empezaron por los resfriados. 685 00:37:29,705 --> 00:37:32,041 El médico dijo que los antibióticos para el brazo 686 00:37:32,041 --> 00:37:34,043 también curarán la bronquitis. 687 00:37:35,753 --> 00:37:37,088 ¿Adónde vas ahora? 688 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 A ver a la hija del dentista. 689 00:37:39,006 --> 00:37:40,841 Deberíais irte a casa y descansar. 690 00:37:40,841 --> 00:37:42,301 Mañana tómate el día libre. 691 00:37:42,426 --> 00:37:44,095 No me gusta ese nivel de energía, 692 00:37:44,095 --> 00:37:45,638 - ya llevas una semana... - Andy... 693 00:37:45,638 --> 00:37:47,765 ¿Quieres que te acompañe? 694 00:37:47,890 --> 00:37:49,392 ¿Tú haciendo horas extras gratis? 695 00:37:51,477 --> 00:37:53,813 ¿Según el médico cuándo estarás mejor? 696 00:37:54,605 --> 00:37:56,190 Mañana por la mañana. 697 00:37:58,901 --> 00:37:59,902 Adiós. 698 00:38:00,903 --> 00:38:01,904 Adiós. 699 00:38:11,330 --> 00:38:13,874 -¿Es de la sociedad de compradores? - Sí. ¿Qué tal? 700 00:38:14,500 --> 00:38:17,253 Había hablado de 50 dólares. 701 00:38:17,253 --> 00:38:20,256 ¿Les importa si echo un vistazo? 702 00:38:20,256 --> 00:38:22,633 Disculpe, quiero los 50 dólares 703 00:38:22,800 --> 00:38:24,260 antes de que eche un vistazo. 704 00:38:24,468 --> 00:38:25,970 Arriba, soy policía. 705 00:38:26,095 --> 00:38:27,305 -¿Qué pasa? - Ponte en pie... 706 00:38:27,430 --> 00:38:29,348 -¿Qué pasa? - ...y ahora te digo qué pasa. 707 00:38:29,348 --> 00:38:30,641 Coge tus cosas. 708 00:38:32,351 --> 00:38:34,478 Es poli, Reece. Te dije que era una trampa. 709 00:38:34,478 --> 00:38:37,106 Dijiste que quizá era Joaquin para que le pagáramos. 710 00:38:37,273 --> 00:38:38,816 - Cállate. -¿Qué tenéis aquí? 711 00:38:39,066 --> 00:38:41,902 Es para protegernos de los ladrones. 712 00:38:41,902 --> 00:38:43,362 Y está registrada, ¿verdad? 713 00:38:43,362 --> 00:38:45,448 Pasad a la otra habitación y sentaos. 714 00:38:45,698 --> 00:38:47,783 - Entrad ahí. - Esto es ilegal 715 00:38:47,783 --> 00:38:50,036 porque ha entrado aquí con falsos pretextos. 716 00:38:50,036 --> 00:38:52,621 Creo que eso lo has aprendido en la universidad. 717 00:38:53,205 --> 00:38:54,582 ¿Has dejado la universidad? 718 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 Menudo desastre. 719 00:38:58,669 --> 00:38:59,962 Esto es cosa de mi padre. 720 00:39:00,671 --> 00:39:02,590 No, la razón por la que estoy aquí... 721 00:39:03,966 --> 00:39:05,217 es por amistad... 722 00:39:06,719 --> 00:39:08,554 con los inquilinos de este edificio 723 00:39:08,804 --> 00:39:11,015 que están preocupados por la gente 724 00:39:11,015 --> 00:39:12,600 que entra y sale de esta casa. 725 00:39:12,600 --> 00:39:15,311 - Ha sido tu amiga, la Sra. Sampson. -¿Cómo te llamas? 726 00:39:15,519 --> 00:39:16,562 Dan Evers. 727 00:39:16,771 --> 00:39:17,980 Tú has acabado de hablar. 728 00:39:17,980 --> 00:39:20,107 Lo decía porque le da de comer a su gato. 729 00:39:20,107 --> 00:39:21,192 ¿Has oído, Dan? 730 00:39:21,400 --> 00:39:24,028 Sé que si sacas lo que hay en tus bolsillos, 731 00:39:24,028 --> 00:39:25,571 podría arrestarte. 732 00:39:25,905 --> 00:39:28,824 Pero no lo voy a hacer. No quiero arrestar a nadie. 733 00:39:28,824 --> 00:39:31,786 -¿Y a qué ha venido? - A limpiar este piso, 734 00:39:32,119 --> 00:39:33,871 para no deteriorar 735 00:39:33,996 --> 00:39:35,331 la calidad del edificio. 736 00:39:35,331 --> 00:39:39,210 Para tu desgracia, Dan, me llevaré tus cosas y tu pistola. 737 00:39:39,377 --> 00:39:41,379 Pero no va a arrestar a nadie, ¿no? 738 00:39:41,379 --> 00:39:42,880 No puedo pasar por alto eso. 739 00:39:42,880 --> 00:39:44,382 De acuerdo. 740 00:39:44,507 --> 00:39:46,884 Usted ha venido para mejorar la calidad de vida. 741 00:39:47,009 --> 00:39:48,427 ¿Y qué propones? 742 00:39:49,178 --> 00:39:51,639 Si no me arresta, yo me largo. 743 00:39:52,223 --> 00:39:53,474 Me parece una buena idea. 744 00:39:54,183 --> 00:39:56,560 Pero me llevo tus cosas y la pistola 745 00:39:56,560 --> 00:39:59,105 y prepararé un informe que dejaré en suspenso. 746 00:39:59,230 --> 00:40:02,733 Si descubro que has vuelto, te meto en la trena. 747 00:40:02,858 --> 00:40:05,486 - Tienes diez minutos para largarte. - Ningún problema. 748 00:40:05,736 --> 00:40:08,656 Creo que esto es lo mejor para ti. 749 00:40:08,823 --> 00:40:10,908 Claro, siempre te has preocupado por mí. 750 00:40:11,033 --> 00:40:13,619 Tú me enganchaste y ahora tengo que apañarme sola. 751 00:40:35,975 --> 00:40:37,226 Aquí llega. 752 00:40:38,102 --> 00:40:39,270 En carne y hueso. 753 00:40:40,980 --> 00:40:42,189 En carne y hueso. 754 00:40:43,983 --> 00:40:45,276 ¿Te duele el brazo? 755 00:40:45,776 --> 00:40:47,069 No... 756 00:40:47,695 --> 00:40:48,863 estoy bien. 757 00:40:48,988 --> 00:40:50,739 Me dieron antibióticos. 758 00:40:50,865 --> 00:40:52,741 ¿Y qué tal con la hija del dentista? 759 00:40:54,076 --> 00:40:56,912 Interpreté mi papel con el novio. 760 00:40:57,997 --> 00:40:59,707 Tengo que llamar al doctor Reissman. 761 00:40:59,957 --> 00:41:03,627 Si quiere meter en vereda a su hija, tiene que llevarla a rehabilitación. 762 00:41:04,378 --> 00:41:05,463 ¿Ves? 763 00:41:14,054 --> 00:41:16,974 Me gustaría saber por qué no puedo respirar. 764 00:41:18,934 --> 00:41:20,269 Siéntate. 765 00:41:20,519 --> 00:41:22,021 No, necesito aire. 766 00:41:24,523 --> 00:41:25,733 Esto es absurdo. 767 00:41:28,652 --> 00:41:30,946 ¿Estás mareado? 768 00:41:40,998 --> 00:41:42,875 Con el antibiótico se me pasará todo. 769 00:41:43,709 --> 00:41:46,003 El doctor dice que también sirve para la bronquitis. 770 00:41:46,337 --> 00:41:47,880 Descansa mañana. 771 00:41:47,880 --> 00:41:49,840 Puede que estés agotado. 772 00:41:49,840 --> 00:41:52,635 El antibiótico lo arregla todo, excepto las resacas. 773 00:41:55,346 --> 00:41:57,681 Si no mejoras, te obligo a quedarte en casa. 774 00:42:06,732 --> 00:42:09,151 ¿Me vas a hacer chocolate caliente? 775 00:42:09,568 --> 00:42:11,111 Hago un chocolate caliente de muerte. 776 00:42:11,445 --> 00:42:12,696 No lo dudo. 777 00:42:37,054 --> 00:42:38,055 Estoy bien. 778 00:42:39,390 --> 00:42:40,474 Lo sé. 779 00:42:47,648 --> 00:42:48,941 ¿Cómo de bien estás? 780 00:42:50,985 --> 00:42:54,071 Espero que estés aquí cuando haya hecho efecto el antibiótico. 781 00:42:55,739 --> 00:42:57,199 No me iré a ninguna parte. 782 00:43:48,042 --> 00:43:50,044 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar 57787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.