All language subtitles for Mon Laferte Te Amo 2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,318 --> 00:00:29,279
La seule chose que convoite l'ĂŞtre humain,
2
00:00:29,779 --> 00:00:30,864
c'est l'amour.
3
00:00:32,115 --> 00:00:33,158
On érige…
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,161
de belles structures, nous, humains.
5
00:00:36,244 --> 00:00:38,121
On va sur la Lune,
6
00:00:38,204 --> 00:00:42,667
on fait de la poésie, des sciences,
et tout ce qu'on fait,
7
00:00:43,460 --> 00:00:44,711
c'est pour être aimé.
8
00:00:45,712 --> 00:00:46,921
On est tous en quĂŞte
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,424
de ça, d'amour.
10
00:01:23,458 --> 00:01:24,292
Flippant.
11
00:01:27,295 --> 00:01:28,671
PrĂŞte Ă faire l'affiche.
12
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
Préparez-vous, les gars.
13
00:01:38,515 --> 00:01:40,100
- Bonne chance.
- Merci.
14
00:01:40,183 --> 00:01:41,184
Je te dis merde !
15
00:01:45,855 --> 00:01:48,024
J'ai toujours eu l'impression
16
00:01:48,108 --> 00:01:51,694
d'être seule, que…
ce que j'étais ne suffisait pas.
17
00:01:58,618 --> 00:02:02,080
Quand j'allais à l'école,
18
00:02:02,163 --> 00:02:03,581
je chantais une chanson.
19
00:02:04,249 --> 00:02:08,169
J'avais l'attention
de la classe, de la professeure.
20
00:02:08,253 --> 00:02:10,088
Tout le monde m'applaudissait,
21
00:02:10,797 --> 00:02:12,924
m'aimait et voulait ĂŞtre mon ami.
22
00:02:17,220 --> 00:02:21,891
Et si j'agrémentais cette chanson
de gestes de la main,
23
00:02:21,975 --> 00:02:23,434
j'avais l'air de…
24
00:02:24,185 --> 00:02:27,105
d'une folle, vous voyez ?
D'un petit clown.
25
00:02:27,188 --> 00:02:29,607
Mais on m'aimait plus, me voyait plus.
26
00:02:30,150 --> 00:02:31,860
Mon premier Latin Grammy.
27
00:02:34,487 --> 00:02:36,906
Puis je rentrais chez moi,
28
00:02:36,990 --> 00:02:40,869
et tout s'inversait : j'étais invisible.
29
00:02:40,952 --> 00:02:42,537
Je n'avais aucune valeur.
30
00:02:43,037 --> 00:02:44,247
Par conséquent,
31
00:02:45,498 --> 00:02:49,794
j'ai passé ma vie à m'efforcer
de prouver que ce que j'étais suffisait,
32
00:02:49,878 --> 00:02:53,631
et j'ai pris l'habitude
de faire des choses remarquables
33
00:02:54,132 --> 00:02:55,049
pour être aimée.
34
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
Pour qu'on m'aime.
35
00:03:20,742 --> 00:03:23,244
Mon amour était sincère
36
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
Je t'aimais de tout mon ĂŞtre
37
00:03:30,168 --> 00:03:33,254
Malgré ton silence
38
00:03:33,338 --> 00:03:36,925
Mon amour se faisait plus intense
39
00:03:40,345 --> 00:03:43,139
Un baiser dans le train
40
00:03:44,933 --> 00:03:48,394
Qui semblait si violent, soudain
41
00:03:50,271 --> 00:03:53,816
Parfois si sauvage
42
00:03:53,900 --> 00:03:56,611
Mon espoir prend le large…
43
00:03:57,695 --> 00:04:00,490
Pour l'anniversaire de Joelito,
on a passé le 10 à la piscine.
44
00:04:00,573 --> 00:04:02,116
On a fait un barbecue.
45
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
On a fini tard.
Le soir, on était encore dans la piscine.
46
00:04:05,036 --> 00:04:05,870
Ça a l'air bon.
47
00:04:07,247 --> 00:04:10,667
On a fait des pizzas, des petits pains,
et on s'est posés…
48
00:04:12,126 --> 00:04:13,044
C'était bien.
49
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
- Ça me va ?
- Oui.
50
00:04:15,421 --> 00:04:17,215
- Très bien.
- Regarde.
51
00:04:22,220 --> 00:04:25,932
TU SERAS LA PLUS BELLE FLEUR 2021
52
00:04:26,015 --> 00:04:29,644
Pour raconter cette histoire,
je dois tout reprendre du début.
53
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
VIÑA DEL MAR, CHILI
54
00:04:34,315 --> 00:04:36,067
On vivait avec ma grand-mère.
55
00:04:36,150 --> 00:04:37,318
Mes parents,
56
00:04:38,152 --> 00:04:39,737
ma sœur et moi.
57
00:04:40,238 --> 00:04:42,240
Mon oncle aussi,
58
00:04:42,323 --> 00:04:43,533
et toute sa famille.
59
00:04:43,616 --> 00:04:44,701
On vivait tous lĂ .
60
00:04:53,251 --> 00:04:56,337
Ma grand-mère était
chanteuse et compositrice.
61
00:04:56,838 --> 00:04:57,922
De boléros.
62
00:04:58,006 --> 00:05:01,634
On l'appelait
"La reine du boléro" en son temps.
63
00:05:03,761 --> 00:05:06,514
Elle m'a appris à chanter et…
64
00:05:06,597 --> 00:05:09,851
elle mettait de la musique, on chantait,
et elle jouait de la guitare.
65
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
Elle m'a aussi appris à …
66
00:05:12,312 --> 00:05:15,064
faire le show sur scène, me tenir droite.
67
00:05:15,148 --> 00:05:16,774
Les ficelles du métier.
68
00:05:22,405 --> 00:05:25,950
Par exemple, je voulais
devenir compositrice.
69
00:05:26,034 --> 00:05:29,245
Comme elle, je voulais écrire
mes propres chansons.
70
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Le fait qu'elle écrive ses chansons
71
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
comptait pour moi
72
00:05:34,500 --> 00:05:37,420
car ce n'était pas
le cas de toutes les femmes.
73
00:05:37,503 --> 00:05:39,714
Les femmes, surtout à cette époque,
74
00:05:39,797 --> 00:05:43,593
se chargeaient plutĂ´t
d'interpréter les chansons.
75
00:05:43,676 --> 00:05:46,429
Mais ma grand-mère écrivait les siennes.
76
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
Donc j'ai voulu en faire de mĂŞme.
77
00:06:00,693 --> 00:06:03,363
J'aime apporter
des fleurs à ma grand-mère.
78
00:06:05,323 --> 00:06:08,618
Elle adore ça. D'ailleurs,
elle venait souvent au cimetière
79
00:06:08,701 --> 00:06:11,579
apporter des fleurs
à sa mère, à son mari…
80
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
Je l'accompagnais toujours.
81
00:06:18,920 --> 00:06:22,924
"Ne te marie pas. Dis non aux hommes.
Les hommes sont mauvais.
82
00:06:23,007 --> 00:06:26,803
"L'amour n'existe pas.
Trouve quelqu'un qui a de l'argent."
83
00:06:27,595 --> 00:06:30,390
Ma grand-mère et ses conseils.
Elle était drôle.
84
00:06:36,062 --> 00:06:37,855
Elle me disait toujours
85
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
que je devais…
86
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
quitter ce quartier.
87
00:06:43,528 --> 00:06:47,490
Pour elle, c'était la meilleure chose
qui pourrait m'arriver.
88
00:06:48,199 --> 00:06:49,534
Elle devait penser ça
89
00:06:50,159 --> 00:06:53,037
Ă cause de la souffrance et de la violence
90
00:06:53,121 --> 00:06:54,872
au sein de notre famille.
91
00:07:03,339 --> 00:07:05,716
Puis on a déménagé.
On est partis vivre
92
00:07:06,968 --> 00:07:09,512
un peu plus bas, à Gómez Carreño.
93
00:07:09,595 --> 00:07:14,350
Ce fut le premier appartement
de mes parents
94
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
en tant que couple marié.
95
00:07:17,019 --> 00:07:21,065
On vivait dans l'un de ces…
logements sociaux.
96
00:07:22,150 --> 00:07:24,777
Je les pensais heureux
parce qu'ils avaient
97
00:07:24,861 --> 00:07:28,239
leur propre foyer,
qu'ils fondaient leur propre famille.
98
00:07:29,157 --> 00:07:32,702
Un souvenir m'a marquée :
ils ont acheté une radiocassette.
99
00:07:34,245 --> 00:07:36,164
Quand elle est arrivée, on l'a ouverte,
100
00:07:36,247 --> 00:07:38,833
et ça sentait le plastique, le neuf.
101
00:07:39,709 --> 00:07:41,419
On a éteint la lumière,
102
00:07:41,502 --> 00:07:46,549
et ils ont mis la radio Ă fond
pour écouter de la musique.
103
00:07:46,632 --> 00:07:48,759
On était assis tous les quatre.
104
00:07:48,843 --> 00:07:52,597
Tout ce qu'on voyait,
c'était le témoin rouge de la radio,
105
00:07:53,764 --> 00:07:55,516
et on était juste assis…
106
00:07:55,600 --> 00:07:58,269
à écouter de la musique
sur la nouvelle radio.
107
00:07:58,352 --> 00:07:59,770
C'est un beau souvenir.
108
00:08:08,613 --> 00:08:09,780
C'est quoi, ça ?
109
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
Des vêtements de bébé.
110
00:08:15,369 --> 00:08:16,871
Tu vas avoir un bébé ?
111
00:08:19,415 --> 00:08:22,376
- Félicitations.
- Merci beaucoup.
112
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
- Moi aussi.
- Je sais, c'est le même bébé.
113
00:08:26,506 --> 00:08:32,094
C'est sous le lit que l'araignée danse
114
00:08:32,178 --> 00:08:35,848
prise au piège…
115
00:08:37,850 --> 00:08:38,684
Venez.
116
00:08:41,229 --> 00:08:42,438
Ça empeste.
117
00:08:45,858 --> 00:08:47,276
Je dois sortir les poubelles.
118
00:08:50,947 --> 00:08:51,781
Coucou.
119
00:08:54,659 --> 00:08:56,035
On part en tournée.
120
00:08:57,537 --> 00:08:59,163
Je suis enceinte de trois mois.
121
00:09:00,164 --> 00:09:01,040
Je me sens…
122
00:09:02,416 --> 00:09:03,292
énorme.
123
00:09:05,002 --> 00:09:07,964
Je ne me suis jamais sentie aussi… géante.
124
00:09:09,799 --> 00:09:12,009
Et j'ai vraiment trop hâte.
125
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
Je vais monter dans le bus.
126
00:09:13,636 --> 00:09:16,806
Je suis Ă Los Angeles, et on va Ă Seattle.
127
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
Donc… voilà .
128
00:09:25,731 --> 00:09:29,026
Ce concert est mon vingt…
129
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
Non, on en est Ă combien ?
130
00:09:32,738 --> 00:09:34,740
C'est le 17e, non ? 18 ?
131
00:09:36,492 --> 00:09:37,326
Enfin, bon.
132
00:09:37,827 --> 00:09:39,203
Il m'en reste dix.
133
00:09:42,790 --> 00:09:44,458
Ne m'importune pas
134
00:09:50,506 --> 00:09:51,340
Je me sens bien.
135
00:09:52,383 --> 00:09:56,012
J'ai l'impression de revivre
grâce au chant.
136
00:09:57,096 --> 00:09:59,765
Mais c'est différent
quand on est enceinte,
137
00:09:59,849 --> 00:10:01,809
gérer les deux en même temps.
138
00:10:01,892 --> 00:10:04,395
Je désirais tellement cette grossesse.
139
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
On a fait une FIV,
140
00:10:09,775 --> 00:10:12,028
et la deuxième tentative
a été la bonne.
141
00:10:13,279 --> 00:10:15,531
On était prêts à retenter,
142
00:10:15,615 --> 00:10:19,493
mĂŞme si c'est difficile,
éprouvant émotionnellement.
143
00:10:21,704 --> 00:10:25,583
Je crois que je poursuivrai
ma carrière avec mon bébé.
144
00:10:27,251 --> 00:10:28,919
Je ne changerai rien.
145
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
Je ne veux pas le laisser
dans son berceau.
146
00:10:34,091 --> 00:10:36,510
Quoi qu'on en dise, je resterai avec lui.
147
00:10:36,594 --> 00:10:37,928
Ă€ chaque instant.
148
00:10:39,930 --> 00:10:44,310
… et virevoltent les colibris
149
00:10:46,937 --> 00:10:52,568
Les tournesols scintillent
150
00:10:52,652 --> 00:10:59,200
Et des graines pleuvent Ă l'infini
151
00:11:04,163 --> 00:11:09,669
Je t'ai attendu si longtemps
152
00:11:11,003 --> 00:11:12,296
Je prendrai soin de toi…
153
00:11:12,380 --> 00:11:16,133
Mon intuition me dit
que je vais être hyper créative.
154
00:11:16,217 --> 00:11:19,428
Si je me réveille pour travailler,
155
00:11:20,179 --> 00:11:23,015
le lendemain, je me réveillerai
comme si de rien n'était.
156
00:11:23,933 --> 00:11:25,393
Je me lèverai tôt
157
00:11:25,476 --> 00:11:30,022
ou ne dormirai pas pour m'occuper
de ce bébé que j'ai tant voulu.
158
00:11:30,106 --> 00:11:32,316
Ça va être… magnifique.
159
00:11:33,359 --> 00:11:39,615
Ses cheveux d'orchidée…
160
00:11:45,871 --> 00:11:49,917
Ce mur me terrifiait, enfant.
Ma mère m'a traumatisée.
161
00:11:50,000 --> 00:11:52,962
Elle m'a raconté qu'un enfant courait ici,
162
00:11:53,462 --> 00:11:55,548
s'est cogné, et en est mort.
163
00:11:57,508 --> 00:11:59,927
Les méthodes de ma mère
pour que je ne coure pas.
164
00:12:01,721 --> 00:12:03,347
Telle a été mon éducation.
165
00:12:09,061 --> 00:12:11,439
Dans cet immeuble, d'oĂą on vient,
166
00:12:11,522 --> 00:12:14,650
c'est lĂ que j'ai eu mon premier baiser.
167
00:12:15,401 --> 00:12:16,569
Avec la langue.
168
00:12:17,194 --> 00:12:19,530
Je m'asseyais là pour écrire des chansons.
169
00:12:20,156 --> 00:12:21,782
Tout l'après-midi.
170
00:12:24,452 --> 00:12:26,996
J'ai tout fait pour devenir compositrice.
171
00:12:27,079 --> 00:12:30,833
Je me rappelle que j'essayais
d'écrire des chansons sur tout.
172
00:12:30,916 --> 00:12:34,211
Sur ma situation, mon béguin du moment ou…
173
00:12:34,295 --> 00:12:37,798
Tout et n'importe quoi.
J'essayais d'en faire une chanson.
174
00:12:37,882 --> 00:12:40,968
Il n'y avait pas Internet à l'époque,
175
00:12:41,051 --> 00:12:44,180
donc j'écrivais sur un carnet
176
00:12:44,263 --> 00:12:46,432
tous les mots qui rimaient.
177
00:12:46,515 --> 00:12:49,268
Comme ça,
quand j'étais à court d'idées
178
00:12:49,351 --> 00:12:53,105
et pensais : "J'ai besoin
d'un mot qui rime avec ça",
179
00:12:53,189 --> 00:12:54,607
j'y trouvais la rime.
180
00:13:05,951 --> 00:13:08,537
J'avais sept ans
à la séparation de mes parents.
181
00:13:08,621 --> 00:13:11,040
Ce fut un tournant, mon père est parti.
182
00:13:16,045 --> 00:13:20,299
Ma mère avait de gros problèmes d'argent,
elle est tombée malade.
183
00:13:21,675 --> 00:13:25,554
Elle faisait sa vie, en somme.
Elle essayait de vivre sa propre vie.
184
00:13:32,978 --> 00:13:34,355
Cet arbre est sublime.
185
00:13:36,023 --> 00:13:41,028
On allait tous les jours sur la colline,
cueillait ces fleurs blanches et sèches.
186
00:13:41,695 --> 00:13:44,490
On rapportait un tas de fleurs.
187
00:13:44,573 --> 00:13:48,285
Ma mère les peignait,
on en faisait des bouquets qu'on vendait.
188
00:13:49,161 --> 00:13:50,871
On s'amusait bien avec ma sœur.
189
00:13:50,955 --> 00:13:54,667
Ça nous amusait d'aller
chercher des choses sur la colline,
190
00:13:54,750 --> 00:13:57,253
puis c'est devenu une source de revenus.
191
00:14:06,053 --> 00:14:08,180
Une fois, j'ai trouvé cinq mille pesos
192
00:14:09,014 --> 00:14:11,976
sur le sol, alors j'ai posé
mon pied dessus.
193
00:14:12,059 --> 00:14:13,727
Mon cœur battait la chamade.
194
00:14:14,645 --> 00:14:17,356
Je les ai gardés, je les ai pris.
195
00:14:31,370 --> 00:14:33,038
L'histoire avec mon père…
196
00:14:33,122 --> 00:14:38,252
Ils se sont séparés et ont commencé
Ă se disputer notre garde.
197
00:14:38,878 --> 00:14:42,131
J'avais la sensation d'ĂŞtre
une monnaie d'échange
198
00:14:42,214 --> 00:14:45,301
parce qu'ils se disputaient
pour savoir qui resterait,
199
00:14:45,384 --> 00:14:50,097
mais je n'avais pas l'impression
que l'un ou l'autre voulait de nous.
200
00:14:50,180 --> 00:14:51,849
Et ça ne regardait qu'eux.
201
00:14:57,938 --> 00:15:00,316
Quand il a perdu la garde de ses filles,
202
00:15:01,066 --> 00:15:05,738
il a décidé de partir.
De disparaître… complètement.
203
00:15:06,447 --> 00:15:10,326
Physiquement comme financièrement.
204
00:15:10,951 --> 00:15:13,162
Ma mère a toujours cherché mon père.
205
00:15:13,245 --> 00:15:15,247
Ma mère nous envoyait en disant :
206
00:15:15,873 --> 00:15:18,208
"Frappe, c'est là que vit ton père."
207
00:15:18,292 --> 00:15:21,503
On frappait, et on nous disait
qu'il ne vivait pas lĂ .
208
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
Ça a duré des années.
209
00:15:25,799 --> 00:15:27,968
En vérité, c'était fastidieux pour moi
210
00:15:28,052 --> 00:15:30,930
de retourner lĂ -bas, frapper, marcher.
211
00:15:31,013 --> 00:15:34,558
Il faisait chaud, j'avais faim,
et je cherchais papa.
212
00:15:34,642 --> 00:15:36,226
Je ne voulais pas le chercher.
213
00:15:37,269 --> 00:15:39,939
Puis un jour,
je vivais déjà chez ma grand-mère,
214
00:15:40,022 --> 00:15:43,609
j’avais 17 ou 18 ans… non, 17 ans.
215
00:15:43,692 --> 00:15:44,610
Je l'ai appelé,
216
00:15:47,321 --> 00:15:49,657
et… il m'a raccroché au nez.
217
00:15:51,075 --> 00:15:53,744
J'ai rappelé, il a raccroché à nouveau,
218
00:15:53,827 --> 00:15:57,039
jusqu'Ă ce que je dise :
"Papa, je veux rien de toi.
219
00:15:57,790 --> 00:15:59,333
"Je veux pas d'argent.
220
00:16:00,000 --> 00:16:02,252
"Je veux juste te connaître."
221
00:16:04,421 --> 00:16:05,506
Il a encore raccroché.
222
00:16:10,260 --> 00:16:12,096
Les mains en l'air ! PrĂŞts ?
223
00:16:21,855 --> 00:16:26,902
J'avais l'habitude de marcher
en compagnie des ombres
224
00:16:26,986 --> 00:16:29,238
Et d'attendre
225
00:16:29,321 --> 00:16:31,323
De t'attendre
226
00:16:32,449 --> 00:16:37,079
Parfois, je jouais avec les vagues
227
00:16:37,162 --> 00:16:39,999
Je leur demandais
228
00:16:40,082 --> 00:16:42,710
"Où est-il passé ?"
229
00:16:43,419 --> 00:16:47,756
Et pendant que mes cils dansaient
230
00:16:48,841 --> 00:16:53,762
Les araignées m'escaladaient
231
00:16:54,430 --> 00:16:58,350
Avec mon petit doigt,
je cachais le soleil
232
00:16:59,935 --> 00:17:02,938
Tandis que mon cœur se noyait…
233
00:17:03,022 --> 00:17:05,190
Vous connaissez la suite ?
Les mains en l'air !
234
00:17:05,274 --> 00:17:09,236
Comme un printemps volé
235
00:17:09,820 --> 00:17:14,283
Je me sens comme divisée
236
00:17:15,993 --> 00:17:19,955
Aujourd'hui encore, je me sens seule
237
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
Je cherche chez des milliers
238
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
Chez les gens, en somme
239
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
Je cherche chez les hommes
240
00:17:28,422 --> 00:17:31,050
Chez tant d'autres hommes
241
00:17:31,133 --> 00:17:35,804
Ton humanité, ta paternité…
242
00:17:55,240 --> 00:17:58,285
- Tu chantes très bien, c'est super.
- Merci !
243
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Je devrais en faire mon métier.
244
00:18:06,835 --> 00:18:07,836
On est Ă Las Vegas.
245
00:18:07,920 --> 00:18:10,631
Tu me rappelles quelqu'un
246
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
Avec cette façon de danser
247
00:18:13,509 --> 00:18:16,345
Quelque chose dans ton regard
248
00:18:16,428 --> 00:18:19,181
Me donne l'impression de m'embraser
249
00:18:19,765 --> 00:18:22,518
J'ai pensé à toi tout l'après-midi
250
00:18:22,601 --> 00:18:25,312
Je te vois partout oĂą je suis
251
00:18:25,395 --> 00:18:28,565
Si je pouvais seulement t'embrasser
252
00:18:28,649 --> 00:18:30,275
Je veux juste te toucher…
253
00:18:30,359 --> 00:18:33,445
Attends 20h30, je te le dirai.
254
00:18:33,529 --> 00:18:35,614
Tu sais quoi ? Tu es prĂŞte ?
255
00:18:35,697 --> 00:18:37,908
- Oui.
- Juan Carlos, 1ère prise. Son.
256
00:18:37,991 --> 00:18:41,495
- C'est bon, ça tourne.
- Parfait. Trois… deux, un.
257
00:18:41,578 --> 00:18:43,372
Mon Laferte.
258
00:18:43,455 --> 00:18:48,627
Une des femmes les plus nominées
aux Latin Grammys.
259
00:18:48,710 --> 00:18:51,588
Je suis dans la catégorie
Chanson mexicaine régionale.
260
00:18:51,672 --> 00:18:53,715
Ne me demandez pas.
261
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
- Bam, catégorisée.
- Exactement.
262
00:18:55,634 --> 00:18:57,636
"Quoi ? Je les représente."
263
00:19:05,894 --> 00:19:09,815
Nancy, Ă propos de l'exposition au Chili,
264
00:19:11,775 --> 00:19:15,779
je pense que ce serait mieux
de la faire en été,
265
00:19:15,863 --> 00:19:19,158
parce que si vous voulez que j'y aille…
266
00:19:21,952 --> 00:19:23,328
l'été, ça vaut mieux.
267
00:19:23,412 --> 00:19:26,915
Mais j'ai besoin d'une vraie confirmation
268
00:19:26,999 --> 00:19:31,211
avec les dates exactes
pour que je bloque ce créneau.
269
00:19:32,129 --> 00:19:33,589
C'est si émouvant.
270
00:19:34,256 --> 00:19:35,174
Je sens…
271
00:19:35,257 --> 00:19:38,468
- Je sens les premiers coups, je suis…
- Il bouge ?
272
00:19:39,094 --> 00:19:40,220
… trop contente.
273
00:19:43,098 --> 00:19:44,016
Première fois.
274
00:19:45,142 --> 00:19:46,101
Quelle émotion.
275
00:19:47,186 --> 00:19:50,147
Je fais une pointure
au-dessus, maintenant.
276
00:19:51,190 --> 00:19:53,901
- Vraiment ?
- Oui, à cause de la rétention d'eau.
277
00:19:54,693 --> 00:19:58,071
Avec mes gros pieds,
on dirait… une empanada.
278
00:20:03,035 --> 00:20:03,994
Salut.
279
00:20:08,582 --> 00:20:13,086
Quelle partie de "Ça fait moulin rouge,
je veux du mariachi", ils ont pas saisi ?
280
00:20:14,254 --> 00:20:16,215
Je sais pas.
281
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
- Je comprends…
- Là , ça fait moulin rouge.
282
00:20:18,383 --> 00:20:22,095
- Totalement.
- Depuis le premier jour, je dis non.
283
00:20:23,055 --> 00:20:26,808
Je ne veux pas du moulin rouge,
je veux un style mariachi.
284
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
Explique-moi cette mise en scène.
285
00:20:30,229 --> 00:20:32,231
- On doit la changer.
- Absolument.
286
00:20:32,773 --> 00:20:34,024
Ils ont merdé.
287
00:20:34,107 --> 00:20:35,651
- Ça a l'air.
- Et maintenant ?
288
00:20:35,734 --> 00:20:37,319
Ils réparent leur bourde.
289
00:20:38,070 --> 00:20:43,450
Ils ont appelé l'équipe créative
pour régler ça.
290
00:21:12,771 --> 00:21:13,981
Cinq,
291
00:21:14,064 --> 00:21:16,316
quatre, trois…
292
00:21:34,584 --> 00:21:36,503
Puis ma mère a eu un copain.
293
00:21:37,004 --> 00:21:39,548
Un homme alcoolique.
294
00:21:42,009 --> 00:21:43,302
Violent.
295
00:21:44,011 --> 00:21:47,764
Il a vécu avec nous pendant sept ans.
296
00:21:47,848 --> 00:21:50,350
On avait beaucoup
de soucis d'argent, vraiment.
297
00:21:53,520 --> 00:21:56,023
On n'avait pas d'environnement familial.
298
00:21:58,025 --> 00:22:00,360
Il est très important de souligner,
299
00:22:01,403 --> 00:22:05,824
de comprendre que la pauvreté
engendre beaucoup de problèmes.
300
00:22:09,786 --> 00:22:15,083
Pour moi, ma mère essayait juste
de survivre jour après jour,
301
00:22:15,667 --> 00:22:18,670
de ne pas ĂŞtre trop malade,
d'avoir de quoi manger,
302
00:22:19,254 --> 00:22:22,716
de trouver des moyens
de gagner de l'argent.
303
00:22:23,800 --> 00:22:28,055
Puis elle s'est retrouvée
dans une relation
304
00:22:28,138 --> 00:22:30,974
toxique, violente,
dont elle ne pouvait pas s'extirper.
305
00:22:41,026 --> 00:22:44,654
Quand on est une petite fille
et qu'on est pauvre,
306
00:22:44,738 --> 00:22:47,532
il n'y a pas de place pour la réflexion.
307
00:22:47,616 --> 00:22:48,992
On vit au jour le jour.
308
00:22:49,076 --> 00:22:51,912
Finissons déjà aujourd'hui,
et on verra la suite.
309
00:22:59,795 --> 00:23:00,921
C'était difficile.
310
00:23:02,130 --> 00:23:05,050
Il a aussi abusé de moi.
Il s'est passé beaucoup de choses.
311
00:23:06,468 --> 00:23:08,095
Je n'ai rien dit à ma mère.
312
00:23:10,722 --> 00:23:12,599
Elle ne comprenait pas ce qui se passait.
313
00:23:15,227 --> 00:23:16,311
Absolument pas.
314
00:23:19,523 --> 00:23:21,024
Donc, voilĂ .
315
00:23:22,859 --> 00:23:25,570
Je n'ai pas parlé souvent de tout ça.
316
00:23:41,420 --> 00:23:45,841
J'ai ressenti beaucoup de rejet
à l'égard de ma mère à cette époque.
317
00:23:47,008 --> 00:23:50,011
MĂŞme physiquement,
j'avais du mal avec la proximité.
318
00:23:53,432 --> 00:23:56,977
Je ressentais beaucoup… de peine.
Beaucoup de rage.
319
00:24:00,439 --> 00:24:04,693
Comme tu es belle
LĂ , dans cette cuisine
320
00:24:05,485 --> 00:24:10,699
Un peu plus en douceur
Les mains écartées
321
00:24:11,616 --> 00:24:13,201
Quand tu m'as enlacée
322
00:24:14,286 --> 00:24:16,288
Je suis redevenue ta fille
323
00:24:16,955 --> 00:24:21,960
Et à présent, dans tes bras
Je fais tomber ma rancœur dans l'oubli
324
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
Parfois, tu criais
325
00:24:25,922 --> 00:24:27,883
Parfois, tu frappais
326
00:24:28,717 --> 00:24:30,719
Mais toi, maman
327
00:24:31,344 --> 00:24:33,180
Tu étais si seule
328
00:24:34,222 --> 00:24:36,224
Mais tu as su me donner
329
00:24:37,225 --> 00:24:39,102
Ce qui manquait Ă ta vie
330
00:24:39,895 --> 00:24:44,691
Je t'ai vue pleurer car le pain manquait
Pour assurer notre survie
331
00:24:45,984 --> 00:24:49,404
Et maintenant que je suis lĂ aujourd'hui
332
00:24:52,199 --> 00:24:56,369
Je t'ai vue
333
00:24:58,622 --> 00:25:02,459
Pleine de regrets et si fatiguée
334
00:25:04,127 --> 00:25:08,215
De porter ta croix
Et malgré ce cœur blessé
335
00:25:09,591 --> 00:25:14,012
Je suis sûre et certaine que tu m'aimais
336
00:25:14,763 --> 00:25:17,974
Je t'ai vue…
337
00:25:20,227 --> 00:25:21,269
"Te vi".
338
00:25:21,770 --> 00:25:22,854
"Te vi".
339
00:25:26,191 --> 00:25:29,486
Cette chanson compte vraiment pour moi.
340
00:25:31,947 --> 00:25:34,074
Quand ma mère l'a entendue, elle a dit
341
00:25:35,075 --> 00:25:36,743
que je devais pas la sortir
342
00:25:36,826 --> 00:25:39,579
car tout le monde saurait
qu'elle me frappait plus jeune.
343
00:25:39,663 --> 00:25:41,665
Elle refusait que ça se sache
344
00:25:42,332 --> 00:25:43,917
parce qu'elle avait honte.
345
00:25:45,877 --> 00:25:47,837
… et tu me chantais…
346
00:26:03,520 --> 00:26:06,481
C'est arrivé subitement,
347
00:26:06,565 --> 00:26:11,778
et ça me reprend parfois.
Je me sens prise au piège,
348
00:26:11,861 --> 00:26:14,489
et il y a eu certaines fois
349
00:26:14,573 --> 00:26:18,410
où j'ai commencé à faire
des crises de panique, Ă manquer d'air.
350
00:26:19,786 --> 00:26:23,415
Parce que la maternité implique
beaucoup de responsabilités.
351
00:26:35,260 --> 00:26:37,971
J'ai pu renouer davantage avec ma mère.
352
00:26:41,016 --> 00:26:46,438
Je suis très proche de ma famille,
mais pas au point non plus…
353
00:26:47,105 --> 00:26:49,316
de se parler tous les jours,
354
00:26:49,399 --> 00:26:53,194
de dire : "Maman, je veux te voir."
Je ne sais pas.
355
00:26:55,739 --> 00:27:00,201
On a appris Ă vivre avec la distance.
356
00:27:16,301 --> 00:27:17,844
Personne n'est parfait.
357
00:27:20,055 --> 00:27:23,058
Les mamans sont des femmes imparfaites.
358
00:27:23,141 --> 00:27:24,392
Des ĂŞtres humains.
359
00:27:26,394 --> 00:27:29,439
Quoi qu'ait été… quelle qu'ait été…
360
00:27:30,106 --> 00:27:32,108
sa façon de m'élever,
361
00:27:33,234 --> 00:27:34,986
Je suis lĂ , et je suis reconnaissante.
362
00:27:38,198 --> 00:27:39,658
Je suis lĂ .
363
00:27:41,117 --> 00:27:45,038
Mon cher amour
364
00:27:49,584 --> 00:27:53,338
Il n'y a plus rien à présent
365
00:27:53,922 --> 00:27:55,924
Que je puisse faire
366
00:27:58,301 --> 00:28:02,430
Tu ne changeras pas
Tu ne me convaincras guère
367
00:28:03,890 --> 00:28:05,892
Qu'à présent
368
00:28:06,851 --> 00:28:11,523
Tout ira pour le mieux
369
00:28:18,530 --> 00:28:22,701
Encore combien de temps
370
00:28:26,746 --> 00:28:30,959
Comptes-tu penser, aussi confiant
371
00:28:33,211 --> 00:28:38,216
Que tu peux t'amuser Ă prendre
Sans rien donner en retour ?
372
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
Ă€ partir de maintenant
373
00:28:41,678 --> 00:28:45,932
Je ne t'attendrai plus
374
00:28:47,684 --> 00:28:54,691
Mon cher amour
375
00:28:55,608 --> 00:29:01,072
Si tu ne souhaites pas revenir
376
00:29:03,116 --> 00:29:08,288
Pourquoi viens-tu encore
Tenter de me reconquérir ?
377
00:29:08,872 --> 00:29:15,837
Ne me demande pas
de t'accorder une dernière nuit
378
00:29:17,881 --> 00:29:23,970
Mon cher amour
379
00:29:25,180 --> 00:29:30,393
Ça a l'air si facile pour toi
380
00:29:33,188 --> 00:29:38,485
De partir pour ensuite exiger de moi
381
00:29:38,568 --> 00:29:41,821
De t'aimer
382
00:29:41,905 --> 00:29:44,115
Comme si je ne ressentais rien
383
00:29:44,199 --> 00:29:50,079
Rien…
384
00:29:51,206 --> 00:29:56,795
Le seul endroit où je me sens complète,
385
00:29:57,837 --> 00:30:00,465
comme si j'étais en pleine méditation,
386
00:30:00,548 --> 00:30:01,841
c'est sur scène.
387
00:30:03,009 --> 00:30:06,429
Je me connecte
à mes sentiments, mes émotions.
388
00:30:06,930 --> 00:30:12,018
Je me connecte au public,
et le public se connecte à ça,
389
00:30:12,101 --> 00:30:15,355
le tout dans la plus grande sincérité.
390
00:30:15,939 --> 00:30:20,318
Il y a cette sincérité brute
de la performance en direct.
391
00:30:21,277 --> 00:30:27,659
Mon cher amour
392
00:30:28,868 --> 00:30:34,207
Si tu ne souhaites pas revenir
393
00:30:36,459 --> 00:30:42,006
Pourquoi viens-tu encore
Tenter de me reconquérir ?
394
00:30:42,090 --> 00:30:47,637
Ne me demande pas
de t'accorder une dernière nuit
395
00:30:48,972 --> 00:30:53,184
Il y a ce sentiment, Ă la fois
beau et irrationnel, ancestral…
396
00:30:54,269 --> 00:30:57,188
comme hérité de nos ancêtres…
397
00:30:57,272 --> 00:30:59,399
L'impression de vivre pleinement.
398
00:31:00,108 --> 00:31:02,443
Parfois, j'ai vraiment le sentiment
399
00:31:02,527 --> 00:31:04,821
d'être complète, sur le moment.
400
00:31:05,321 --> 00:31:08,741
J'adore me donner pleinement sur scène.
401
00:31:08,825 --> 00:31:12,078
Parce que c'est ça,
vivre l'instant présent.
402
00:31:12,161 --> 00:31:15,456
… de t'aimer
403
00:31:15,540 --> 00:31:17,709
Comme si je ne ressentais rien
404
00:31:17,792 --> 00:31:23,590
Rien…
405
00:31:41,900 --> 00:31:45,028
J'ai commencé à participer
aux fêtes de l'école.
406
00:31:45,528 --> 00:31:47,196
Et après l'école,
407
00:31:47,739 --> 00:31:50,033
j'ai chanté dans un club de sport.
408
00:31:50,116 --> 00:31:51,534
Et dans ce club,
409
00:31:51,618 --> 00:31:53,828
j'ai rencontré un homme,
un arnaqueur.
410
00:31:54,579 --> 00:31:57,874
Un jour, il m'a appelée
et m'a dit : "Écoute,
411
00:31:58,583 --> 00:32:02,086
"ils cherchent une chanteuse
pour travailler avec eux.
412
00:32:02,170 --> 00:32:04,297
"Passe l'audition."
413
00:32:04,380 --> 00:32:06,633
J'avais 13 ans.
414
00:32:07,175 --> 00:32:08,176
Et j'ai été choisie.
415
00:32:08,676 --> 00:32:10,678
Puis il m'a dit :
416
00:32:11,346 --> 00:32:15,183
"Actuellement, le salaire est
de 1 500 pesos par jour."
417
00:32:16,351 --> 00:32:18,311
1 500 pesos chiliens.
418
00:32:18,811 --> 00:32:20,813
Autrement dit, trois fois rien.
419
00:32:23,900 --> 00:32:25,443
Un peu de contexte :
420
00:32:26,110 --> 00:32:28,571
à l'époque, on mangeait du pain rassis.
421
00:32:28,655 --> 00:32:31,616
Cette somme représentait
une fortune pour moi.
422
00:32:32,116 --> 00:32:35,119
J'adorais cette vie :
je sortais tous les jours,
423
00:32:35,203 --> 00:32:37,497
je rencontrais des gens,
chantais beaucoup.
424
00:32:37,580 --> 00:32:39,582
Je n'ai jamais arrêté de chanter.
425
00:32:40,458 --> 00:32:42,460
Arrivée au collège,
426
00:32:42,961 --> 00:32:45,505
les cours ne m'intéressaient pas.
427
00:32:45,588 --> 00:32:47,590
C'était un soulagement pour ma mère
428
00:32:47,674 --> 00:32:50,468
parce que c'était
sa responsabilité de m'emmener
429
00:32:50,551 --> 00:32:52,053
et de me surveiller.
430
00:32:52,136 --> 00:32:56,516
J'étais désordonnée, rebelle,
431
00:32:57,475 --> 00:32:59,268
j'avais commencé à me droguer.
432
00:33:11,239 --> 00:33:14,242
Et je refusais.
Je ne voulais pas aller à l'école.
433
00:33:14,325 --> 00:33:16,744
Je voulais juste chanter,
j'avais un job,
434
00:33:16,828 --> 00:33:19,747
donc je n'avais pas la tĂŞte aux cours.
435
00:33:19,831 --> 00:33:22,583
Non, l'école ne m'intéressait pas du tout.
436
00:33:23,126 --> 00:33:26,504
C'est donc là que j'ai entamé… ma…
437
00:33:26,587 --> 00:33:29,007
carrière, qui n'a jamais pris fin.
438
00:33:38,975 --> 00:33:41,602
Ă€ 13 ANS, J'AI EU UN PETIT-AMI DE 34 ANS
439
00:33:41,686 --> 00:33:43,688
D'ABORD, JE NE VOULAIS PAS DE LUI,
440
00:33:43,771 --> 00:33:46,441
MAIS IL A INSISTÉ,
ET JE L'AI LAISSÉ M'EMBRASSER
441
00:33:46,524 --> 00:33:48,651
ÇA A DURÉ CINQ ANS ET…
442
00:33:56,159 --> 00:34:00,329
… C'ÉTAIT MA FAUTE
443
00:34:01,205 --> 00:34:04,000
J'ai trouvé ce contrat de chanteuse,
444
00:34:04,625 --> 00:34:07,712
et c'est là que j'ai rencontré
un homme plus âgé.
445
00:34:07,795 --> 00:34:09,797
Il avait 21 ans de plus que moi.
446
00:34:14,469 --> 00:34:17,388
Il s'est rapproché,
a vu que j'étais solitaire,
447
00:34:18,139 --> 00:34:19,974
puis il m'a dit
448
00:34:20,600 --> 00:34:23,269
qu'il résoudrait tous mes problèmes,
449
00:34:23,853 --> 00:34:25,646
que Dieu l'avait mis sur ma route,
450
00:34:25,730 --> 00:34:28,941
qu'en tant que sauveur,
il m'apporterait que de l'amour.
451
00:34:29,025 --> 00:34:33,613
Mais pour ça, je devais arrêter la drogue,
abandonner tous mes vices
452
00:34:33,696 --> 00:34:35,865
pour m'abandonner Ă l'amour de Dieu.
453
00:34:37,408 --> 00:34:38,618
Et je l'ai cru.
454
00:34:38,701 --> 00:34:41,579
J'étais une fille solitaire,
complètement perdue.
455
00:34:45,124 --> 00:34:47,085
Il était très peu instruit.
456
00:34:47,710 --> 00:34:49,837
Je lui ai appris à écrire et à lire.
457
00:34:52,632 --> 00:34:53,841
Et…
458
00:34:55,343 --> 00:34:59,472
J'ai fini par avoir une relation
avec lui pendant cinq ans.
459
00:35:00,723 --> 00:35:02,809
Il était marié, avait des enfants.
460
00:35:04,852 --> 00:35:06,104
C'était un dieu pour moi.
461
00:35:07,355 --> 00:35:09,941
Je le respectais
autant que je le craignais.
462
00:35:10,942 --> 00:35:12,735
Je faisais ce qu'il me disait.
463
00:35:31,546 --> 00:35:34,006
C'était un artiste de rue.
464
00:35:34,799 --> 00:35:35,800
Un clown.
465
00:35:36,634 --> 00:35:37,593
Je l'accompagnais.
466
00:35:37,677 --> 00:35:40,596
Il m'est aussi arrivé
de chanter dans la rue.
467
00:35:41,806 --> 00:35:44,267
J'ai chanté dans les bars, au cirque,
468
00:35:44,851 --> 00:35:46,769
mais aussi dans des pubs,
469
00:35:47,645 --> 00:35:51,149
dans des festivals,
j'ai parcouru tout le Chili.
470
00:35:56,445 --> 00:36:00,491
Il a fini par devenir mon "manager".
471
00:36:00,575 --> 00:36:02,952
Il encaissait la moitié de mes gains.
472
00:36:19,802 --> 00:36:22,263
Dans notre famille, on se disait :
473
00:36:22,847 --> 00:36:24,015
"Elle a arrêté l'école,
474
00:36:25,224 --> 00:36:27,143
"mais elle travaille.
475
00:36:27,226 --> 00:36:28,853
"Elle ramène de l'argent,
476
00:36:30,146 --> 00:36:32,481
"elle ne se drogue pas, ne boit pas."
477
00:36:33,649 --> 00:36:35,067
Donc personne n'a rien dit.
478
00:36:35,568 --> 00:36:36,527
Ils savaient tous
479
00:36:37,278 --> 00:36:40,781
ce qui se passait,
même si c'était un secret notoire.
480
00:36:40,865 --> 00:36:43,451
Parce que c'était mon "manager".
481
00:36:44,744 --> 00:36:46,162
Donc personne n'a rien dit.
482
00:36:55,755 --> 00:36:57,965
Je me souviens de cette époque,
483
00:36:58,049 --> 00:37:01,969
Ă travailler dans la rue
et y passer des heures,
484
00:37:02,470 --> 00:37:05,264
à chercher la moindre pièce par terre.
485
00:37:05,348 --> 00:37:07,558
"Tiens, une pièce !"
486
00:37:07,642 --> 00:37:09,810
Je me baladais
avec un tas de pièces,
487
00:37:09,894 --> 00:37:11,187
je sentais la ferraille
488
00:37:11,270 --> 00:37:13,940
parce qu'on faisait
des blagues dans la rue.
489
00:37:14,023 --> 00:37:16,192
On prenait les pièces, les comptait,
490
00:37:16,734 --> 00:37:21,113
ou parfois, je chantais,
et il y avait toujours… un tas de pièces.
491
00:37:22,073 --> 00:37:25,034
Je ne faisais rien d'autre que travailler.
492
00:37:25,952 --> 00:37:28,746
Et faire ce qu'il me disait de faire.
493
00:37:36,754 --> 00:37:39,006
Oui, des choses arrivaient.
494
00:37:40,424 --> 00:37:43,427
Je me souviens m'être sentie malheureuse…
495
00:37:43,511 --> 00:37:44,804
C'EST TA FAUTE, SALE PUTE
496
00:37:44,887 --> 00:37:46,097
… à cette période.
497
00:37:49,058 --> 00:37:53,312
L'amour ne peut pas être un péché
498
00:37:53,396 --> 00:37:59,235
Dixit un homme de 40 ans
499
00:37:59,819 --> 00:38:02,905
Tout en frottant l'entrejambe
500
00:38:02,989 --> 00:38:06,742
D'une gamine de 13 ans
501
00:38:06,826 --> 00:38:11,706
Elle porte des robes serrées
502
00:38:11,789 --> 00:38:18,671
Et rêve de concerts et de célébrité
503
00:38:18,754 --> 00:38:24,510
Mais elle a Ă peine de quoi manger
504
00:38:26,220 --> 00:38:29,098
"Dieu t'a choisie
505
00:38:29,181 --> 00:38:33,728
"C'est pour ça qu'on s'est rencontrés
506
00:38:34,937 --> 00:38:38,607
"Je suis venu te sauver
507
00:38:38,691 --> 00:38:42,903
"Et ferai de toi une superstar"
508
00:38:43,904 --> 00:38:47,783
Dit-il tandis qu'il la baise
509
00:38:47,867 --> 00:38:51,370
Dans une ruelle, tard le soir…
510
00:38:54,290 --> 00:38:56,959
J'avais très peur de lui.
511
00:38:57,043 --> 00:38:59,545
Je craignais qu'il se suicide aussi,
512
00:38:59,628 --> 00:39:01,964
parce qu'il disait ĂŞtre venu au monde
513
00:39:02,465 --> 00:39:04,925
pour veiller sur moi,
et que si on se séparait,
514
00:39:05,009 --> 00:39:06,469
il n'avait rien Ă faire,
515
00:39:06,969 --> 00:39:08,763
dans ce monde.
Mais que j'étais libre.
516
00:39:08,846 --> 00:39:10,765
Que je pouvais partir quand je voulais.
517
00:39:11,307 --> 00:39:13,017
Il m'a beaucoup manipulée.
518
00:39:13,768 --> 00:39:16,187
Il ne pensait pas Ă moi.
Il ne m'aimait pas.
519
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
Je crois.
520
00:39:17,355 --> 00:39:18,606
… chaque jour
521
00:39:18,689 --> 00:39:21,067
Ses rêves s'évanouissent
522
00:39:21,776 --> 00:39:26,781
Et elle ne croit plus en Dieu…
523
00:39:29,575 --> 00:39:33,079
Je me souviens d'un voyage
Ă Antofagasta, dans le nord.
524
00:39:33,621 --> 00:39:34,497
Avec lui.
525
00:39:35,039 --> 00:39:37,416
Un de nos derniers voyages ensemble.
526
00:39:38,167 --> 00:39:40,002
On a travaillé dans la rue.
527
00:39:43,798 --> 00:39:48,469
J'ai rencontré une fille
qui l'a aussi fréquenté
528
00:39:49,011 --> 00:39:50,513
quand elle était mineure.
529
00:39:51,305 --> 00:39:53,182
Je lui ai parlé, et…
530
00:39:54,058 --> 00:39:58,521
ça m'a ouvert les yeux, j'ai pu
mettre un mot sur ce qui m'arrivait :
531
00:39:59,105 --> 00:40:00,231
maltraitance.
532
00:40:00,314 --> 00:40:03,651
C'est lĂ que j'ai compris.
Je ne comprenais pas avant.
533
00:40:03,734 --> 00:40:04,652
Je continuais
534
00:40:05,152 --> 00:40:07,655
Ă gober son histoire de Dieu.
535
00:40:08,697 --> 00:40:12,243
Et quand j'ai compris ce qu'il faisait,
536
00:40:12,326 --> 00:40:14,912
qu'il l'avait fait
avec d’autres mineures…
537
00:40:16,914 --> 00:40:19,333
j'ai ouvert les yeux pendant ce voyage.
538
00:40:23,254 --> 00:40:25,005
J'ai souhaité de toutes mes forces
539
00:40:26,882 --> 00:40:30,678
accomplir quelque chose
pour me sortir de cette situation,
540
00:40:31,178 --> 00:40:32,930
de cette relation,
541
00:40:33,013 --> 00:40:34,723
de cette violence.
542
00:40:34,807 --> 00:40:40,187
Donc… je me suis rendue au casting
pour la télé, des étoiles dans les yeux.
543
00:40:41,605 --> 00:40:44,024
Je me souviens l'avoir prévenu.
544
00:40:45,025 --> 00:40:49,905
Et à la gare routière, j'ai dit :
"C'est la dernière fois qu'on se voit."
545
00:40:49,989 --> 00:40:54,118
Je n'avais jamais osé
lui dire quoi que ce soit.
546
00:40:54,201 --> 00:40:56,036
J'avais peur de lui.
547
00:40:56,537 --> 00:40:58,622
Et quand je lui ai dit au revoir,
548
00:40:58,706 --> 00:41:00,708
j'ai eu peur qu'il se suicide.
549
00:41:00,791 --> 00:41:02,960
J'ai pensé : "Il va se suicider, mais…
550
00:41:03,461 --> 00:41:05,963
"peu importe."
Ça n'a plus eu d'importance.
551
00:41:06,046 --> 00:41:07,131
Il a dit : "D'accord."
552
00:41:08,966 --> 00:41:09,842
Puis il est parti.
553
00:41:10,926 --> 00:41:12,636
Je n'en ai plus entendu parler.
554
00:41:13,345 --> 00:41:15,598
Il a complètement disparu.
555
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
C'est très étrange.
556
00:41:19,518 --> 00:41:22,188
De ne plus jamais en avoir entendu parler.
557
00:41:23,647 --> 00:41:24,523
Moi qui avais…
558
00:41:25,149 --> 00:41:27,359
si peur de ce qui pouvait arriver.
559
00:41:27,860 --> 00:41:28,736
Vous voyez ?
560
00:41:29,612 --> 00:41:30,905
Il ne s'est rien passé.
561
00:41:47,004 --> 00:41:48,172
Je suis allée à Santiago.
562
00:41:49,256 --> 00:41:51,425
J'ai été choisie pour l'émission.
563
00:41:54,178 --> 00:41:55,804
Et pour moi, c'était…
564
00:41:56,639 --> 00:41:58,682
la chance de ma vie.
565
00:41:59,308 --> 00:42:00,518
Je devais la saisir.
566
00:42:00,601 --> 00:42:04,688
Elle a 19 ans, est célibataire,
et nous vient de Viña del Mar.
567
00:42:04,772 --> 00:42:08,943
Monserrat Bustamante va chanter
"La media vuelta" de Luis Miguel.
568
00:42:17,117 --> 00:42:22,206
MONSERRAT BUSTAMANTE
CHANTEUSE
569
00:42:23,749 --> 00:42:25,334
Pour moi, c'était sérieux.
570
00:42:25,417 --> 00:42:28,128
C'était vraiment… ma raison de vivre.
571
00:42:28,921 --> 00:42:31,465
Ça m'a sauvée.
572
00:42:32,299 --> 00:42:33,342
Ça a changé ma vie.
573
00:42:33,425 --> 00:42:36,262
Qui va partager le micro
avec MarĂa JosĂ©, Claudio ?
574
00:42:36,345 --> 00:42:38,055
On a invité Monserrat Bustamente,
575
00:42:38,138 --> 00:42:40,558
chanteuse en herbe de 19 ans.
576
00:42:40,641 --> 00:42:43,269
En duo avec MarĂa JosĂ© Quintanilla,
âgée de 12 ans,
577
00:42:43,352 --> 00:42:46,146
sur "La media vuelta" de Javier SolĂs.
578
00:42:46,230 --> 00:42:48,566
J'ai dit avoir un copain de mon âge.
579
00:42:49,066 --> 00:42:50,359
Je pouvais ĂŞtre moi-mĂŞme.
580
00:42:50,442 --> 00:42:53,404
J'étais heureuse
car je faisais ce que j'aimais,
581
00:42:53,487 --> 00:42:55,281
j'avais de l'espoir.
582
00:42:55,781 --> 00:42:57,783
Je me sentais comblée.
583
00:42:59,535 --> 00:43:02,955
La réussite dans la vie
m'importait plus que l'émission.
584
00:43:05,291 --> 00:43:06,500
Gagner de l'argent.
585
00:43:07,501 --> 00:43:10,379
Comme cette chanteuse argentine
à qui on a demandé
586
00:43:10,462 --> 00:43:12,798
qui lui avait appris Ă chanter
et qui a répondu :
587
00:43:12,881 --> 00:43:13,799
"La faim."
588
00:43:15,467 --> 00:43:16,677
J'ai appris Ă faire
589
00:43:17,469 --> 00:43:19,096
toutes sortes de manières,
590
00:43:19,638 --> 00:43:20,764
à être charmante…
591
00:43:22,141 --> 00:43:23,225
parce que j'avais faim.
592
00:43:30,649 --> 00:43:33,569
Don Jaime Coloma,
quelle note pour Monserrat Bustamante ?
593
00:43:34,069 --> 00:43:36,572
- 5,8.
- 5,8 !
594
00:43:36,655 --> 00:43:39,491
Autre chose qui semble difficile,
Monserrat.
595
00:43:39,575 --> 00:43:42,494
Il y a un défaut
que tu sembles avoir souvent.
596
00:43:42,578 --> 00:43:45,748
Ta performance n'est pas excessive,
mais manque de sincérité.
597
00:43:45,831 --> 00:43:49,043
Me donner Ă fond, c'est excessif ?
598
00:43:49,126 --> 00:43:51,837
Vous savez, je donne tout sur scène.
599
00:43:51,920 --> 00:43:53,881
Je chante avec tout mon cœur.
600
00:43:53,964 --> 00:43:55,966
J'en ai marre des mauvaises notes.
601
00:43:56,050 --> 00:43:58,302
Quand je regarde,
je suis satisfaite de moi.
602
00:43:58,385 --> 00:43:59,595
Je ne comprends pas.
603
00:43:59,678 --> 00:44:02,598
Ravi que tu sois capable
de te juger, Monserrat,
604
00:44:02,681 --> 00:44:05,643
tu iras très loin.
Continue ainsi et tu iras loin.
605
00:44:11,732 --> 00:44:18,739
UN CANDIDAT QUITTE L'AVENTURE AUJOURD'HUI
606
00:44:20,866 --> 00:44:24,870
Quand j'ai commencé à avancer
et m'améliorer un peu,
607
00:44:25,579 --> 00:44:28,499
j'ai apporté mes chansons.
Je voulais m'exprimer
608
00:44:28,582 --> 00:44:31,085
parce qu'on m'avait dit
que j'enregistrerais un album
609
00:44:31,168 --> 00:44:34,922
avec Jaime Román, le producteur.
610
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
Elles étaient médiocres,
611
00:44:37,132 --> 00:44:40,427
mais il aurait pu les écouter.
Il n'a mĂŞme pas voulu.
612
00:44:40,928 --> 00:44:44,765
C'était… horrible.
Dès que je le voyais, il me harcelait.
613
00:44:44,848 --> 00:44:47,601
Pendant les cinq années
qu'a duré l'émission.
614
00:44:48,435 --> 00:44:51,063
C'est ce qui m'est arrivé
de pire dans Rojo.
615
00:44:51,647 --> 00:44:54,024
Très innocemment, je me suis décidée
616
00:44:54,692 --> 00:44:56,735
et j'ai parlé à la direction.
617
00:44:56,819 --> 00:45:01,156
Pour la première fois, je leur ai dit :
"Écoutez, Jaime Román me harcèle.
618
00:45:01,240 --> 00:45:03,117
"Je veux partir."
619
00:45:03,742 --> 00:45:06,286
Ils m'ont répondue : "On va t'aider.
620
00:45:06,370 --> 00:45:10,624
"On ignorait que Jaime faisait ça.
C'est affreux, on est choqués."
621
00:45:11,458 --> 00:45:13,794
Je pensais avoir obtenu gain de cause,
622
00:45:14,336 --> 00:45:16,755
et il ne s'est absolument rien passé.
623
00:45:18,966 --> 00:45:19,800
Rien du tout.
624
00:45:26,932 --> 00:45:31,603
J'ai passé presque toute ma vie
Ă fuir quelque chose,
625
00:45:32,187 --> 00:45:34,106
ou Ă chercher quelque chose.
626
00:45:34,606 --> 00:45:36,442
Dès toute petite,
627
00:45:36,942 --> 00:45:38,944
j'ai voulu partir de chez ma mère.
628
00:45:44,241 --> 00:45:47,244
Ce sentiment est revenu.
Je voulais quitter le Chili.
629
00:45:47,327 --> 00:45:49,580
Je cherchais quelque chose,
je ne sais quoi.
630
00:45:49,663 --> 00:45:52,666
J'ignorais si je fuyais
ou si je me cherchais.
631
00:45:52,750 --> 00:45:55,461
J'ai vu tant de gens partir au Mexique.
632
00:45:55,961 --> 00:46:00,549
"Si tout le monde y va,
je vais aller voir ce qu'il y a lĂ -bas."
633
00:46:15,522 --> 00:46:17,816
Ça va être de la folie !
634
00:46:17,900 --> 00:46:20,319
On tourne un film !
635
00:46:20,402 --> 00:46:21,779
Trop génial !
636
00:46:25,449 --> 00:46:27,367
- Bonsoir.
- Bonsoir.
637
00:46:31,538 --> 00:46:33,373
Non !
638
00:46:33,957 --> 00:46:35,375
On voit mon corps ?
639
00:46:35,459 --> 00:46:37,961
Juste des épaules à la tête.
640
00:46:38,504 --> 00:46:39,630
Et si je fais ça ?
641
00:46:42,424 --> 00:46:43,592
Et lĂ ?
642
00:46:46,637 --> 00:46:48,263
PrĂŞte pour demain ?
643
00:46:48,347 --> 00:46:49,848
Oui, je suis prĂŞte.
644
00:46:49,932 --> 00:46:51,725
- Et toi ?
- Moi aussi.
645
00:46:52,309 --> 00:46:54,061
En arrivant au Mexique, ça a été…
646
00:46:54,895 --> 00:46:56,480
la liberté absolue.
647
00:46:57,397 --> 00:47:02,319
Une ville de 25 millions d'habitants
oĂą je ne connaissais personne,
648
00:47:02,402 --> 00:47:03,946
et…
649
00:47:04,029 --> 00:47:07,366
oĂą je me sentais libre
d'ĂŞtre qui je voulais.
650
00:47:08,492 --> 00:47:12,663
Ici, pas de passé,
pas de famille, pas d'amis.
651
00:47:12,746 --> 00:47:14,373
Je n'avais rien. J'étais…
652
00:47:14,456 --> 00:47:18,252
Je pouvais choisir ma vie,
repartir de zéro, et…
653
00:47:18,335 --> 00:47:21,672
je me suis permis des choses
que je m'étais toujours refusées.
654
00:47:21,755 --> 00:47:24,633
J'ai commencé
à vraiment vivre et profiter…
655
00:47:25,551 --> 00:47:26,635
de ma jeunesse.
656
00:47:26,718 --> 00:47:29,721
Je suis arrivée au Mexique à 23 ou 24 ans.
657
00:47:29,805 --> 00:47:33,058
Je ne sais pas,
j'ai commencé à vivre… librement.
658
00:47:40,065 --> 00:47:41,525
Oui, je suis prĂŞte.
659
00:47:51,285 --> 00:47:54,580
- Je ferme les rideaux ?
- Non, laisse-les ouverts.
660
00:47:55,414 --> 00:47:56,540
J'ouvre plus ?
661
00:47:57,624 --> 00:48:00,377
- Comment ça s'éteint ?
- Je m'en occupe.
662
00:48:03,213 --> 00:48:04,756
- C'est mieux.
- D'accord.
663
00:48:04,840 --> 00:48:06,800
Enregistrement en cours.
664
00:48:06,884 --> 00:48:08,176
Rafa arrive.
665
00:48:09,469 --> 00:48:13,098
Aujourd'hui, c'est le premier
de trois concerts au Metropolitan.
666
00:48:13,181 --> 00:48:16,143
C'est une belle façon
de finir l'année pour toi.
667
00:48:16,226 --> 00:48:18,520
C'était une année formidable.
668
00:48:18,604 --> 00:48:21,607
Deux albums totalement différents,
un Grammy.
669
00:48:21,690 --> 00:48:24,526
Quel est votre bilan de cette année ?
670
00:48:24,610 --> 00:48:27,696
Et vous avez gagné un Grammy,
n'est-ce pas ?
671
00:48:27,779 --> 00:48:29,197
- Oui.
- Pour l'album
672
00:48:29,281 --> 00:48:32,284
du meilleur chanteur-compositeur,
si je ne m'abuse. Et…
673
00:48:32,367 --> 00:48:35,078
nominée pour le meilleur album
de musique régionale,
674
00:48:35,162 --> 00:48:37,080
mais pour les Grammy…
675
00:48:37,164 --> 00:48:39,458
Pas les Latin Grammy,
mais les vrais Grammy.
676
00:48:39,541 --> 00:48:43,962
C'est intéressant d'observer
l'évolution de votre musique,
677
00:48:44,046 --> 00:48:45,797
comme votre album Seis,
678
00:48:45,881 --> 00:48:49,259
inclus dans la liste
des meilleurs albums de 2021,
679
00:48:49,343 --> 00:48:52,971
mais surtout, vous avez fait
deux concerts à guichets fermés.
680
00:48:53,055 --> 00:48:56,016
La troisième date est
presque complète également.
681
00:48:56,099 --> 00:48:58,852
Mais vous faites partie
des artistes les plus écoutés.
682
00:48:58,936 --> 00:49:03,523
Vous comptabilisez 6,3 millions
d'écoutes mensuelles sur Spotify.
683
00:49:04,441 --> 00:49:06,443
Votre chanson la plus écoutée,
684
00:49:06,944 --> 00:49:13,325
"Tu falta de querer",
comptabilise 241,6 millions d'écoutes.
685
00:49:13,408 --> 00:49:18,038
Ça fait beaucoup.
J'ignorais qu'elle était autant écoutée.
686
00:49:18,121 --> 00:49:19,748
J'en suis plus que ravie.
687
00:49:19,831 --> 00:49:23,543
J'imagine que votre grossesse
se passe bien,
688
00:49:23,627 --> 00:49:27,631
puisque vous avez pu
entamer cette tournée aux États-Unis.
689
00:49:27,714 --> 00:49:33,053
Maintenant, j'ignore quand vous comptez
arrêter pour donner naissance à ce bébé.
690
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Vous pouvez nous en dire plus ?
691
00:49:36,014 --> 00:49:38,684
Je n'arrĂŞterai pas,
j'accoucherai sur scène.
692
00:49:50,070 --> 00:49:51,947
Mon téléphone sonne.
693
00:49:52,030 --> 00:49:53,699
Je ne vais pas répondre.
694
00:50:03,625 --> 00:50:05,794
Dani, j'ai besoin de la radio.
695
00:50:05,877 --> 00:50:07,671
- Pardon ?
- La radio.
696
00:50:07,754 --> 00:50:11,049
- Je vais la demander.
- J'en ai besoin maintenant.
697
00:50:11,133 --> 00:50:14,344
J'en ai vraiment besoin,
ça doit devenir ta priorité.
698
00:50:14,428 --> 00:50:15,387
D'accord.
699
00:50:16,555 --> 00:50:17,597
Bonjour, Docteur.
700
00:50:19,141 --> 00:50:22,602
Désolée de vous déranger
à nouveau, mais j'ai…
701
00:50:23,395 --> 00:50:26,815
de fortes allergies,
et je n'ai pas pris de loratadine.
702
00:50:28,567 --> 00:50:30,235
Comme vous m'avez dit que…
703
00:50:30,736 --> 00:50:34,072
vous préfériez que je n'en prenne pas.
704
00:50:35,615 --> 00:50:37,909
Donc je fais des espèces…
705
00:50:37,993 --> 00:50:41,079
de petites crises d'asthme.
706
00:50:41,163 --> 00:50:44,875
La nuit dernière,
j'ai eu du mal Ă respirer.
707
00:50:45,375 --> 00:50:48,462
Je dors Ă peine
parce que j'ai du mal Ă respirer.
708
00:50:50,505 --> 00:50:54,926
Mais je ne veux rien prendre
qui pourrait nuire au bébé.
709
00:50:56,553 --> 00:50:58,430
Dites-moi ce que je peux faire.
710
00:50:58,513 --> 00:50:59,973
J'ai un concert ce soir.
711
00:51:00,057 --> 00:51:03,435
J'ai un concert ce soir,
demain, et après-demain.
712
00:51:03,518 --> 00:51:07,606
J'ai la gorge très irritée, et…
713
00:51:08,106 --> 00:51:09,399
je manque d'air.
714
00:51:09,900 --> 00:51:14,571
Mes voies respiratoires sont fermées,
et je fais un bruit de… sifflet.
715
00:51:16,114 --> 00:51:19,534
Mes allergies me rendent folle !
Ça me gratte de partout.
716
00:51:19,618 --> 00:51:21,119
Tu es allergique Ă quoi ?
717
00:51:23,371 --> 00:51:28,418
Je ne travaille pas dans un bureau
avec des horaires normaux.
718
00:51:28,502 --> 00:51:31,129
C'est mon métier,
je l'ai fait toute ma vie.
719
00:51:31,213 --> 00:51:33,507
Mon corps a l'habitude de faire ça.
720
00:51:33,590 --> 00:51:37,177
Mais je dois bosser,
le docteur a donné son feu vert, alors…
721
00:51:38,678 --> 00:51:40,097
je vais travailler.
722
00:51:40,764 --> 00:51:44,059
J'adore. Une fois,
j'ai vu une interview de Lady Gaga,
723
00:51:44,142 --> 00:51:49,439
et ils lui ont demandé :
"Vous pensiez devenir célèbre ?"
724
00:51:50,023 --> 00:51:54,111
Et elle a dit : "Je l'ai toujours été,
c'est juste que personne ne le savait."
725
00:51:55,904 --> 00:51:58,156
- J'ai adoré.
- J'ai vu ça sur YouTube.
726
00:51:58,240 --> 00:52:02,077
On va se connecter
à la musique, à vos émotions.
727
00:52:02,994 --> 00:52:05,747
C'est difficile quand on fait
toujours la mĂŞme chose,
728
00:52:05,831 --> 00:52:09,751
mais il y a sûrement des chansons
qui vous parlent beaucoup,
729
00:52:09,835 --> 00:52:12,963
des mélodies qui vous touchent.
730
00:52:13,046 --> 00:52:17,175
Vous ĂŞtes mon groupe,
c'est vous qui faites le show.
731
00:52:17,259 --> 00:52:19,928
J'ai besoin de vous
plus que jamais parce que…
732
00:52:20,011 --> 00:52:22,430
je suis opérationnelle à 50 %.
733
00:52:22,514 --> 00:52:24,141
Voire moins.
734
00:52:24,224 --> 00:52:30,021
Ă€ fond, ou Ă quoi bon ?
735
00:53:37,797 --> 00:53:41,134
Honnêtement, c'était très bien,
comme d'habitude.
736
00:53:41,218 --> 00:53:44,429
- Ta performance était parfaite.
- Non, j'ai mal chanté.
737
00:53:44,512 --> 00:53:46,640
- Non.
- Je suis dure avec moi-mĂŞme.
738
00:53:46,723 --> 00:53:48,975
J'ai eu trop de mal Ă chanter.
739
00:53:49,059 --> 00:53:52,854
Je n'arrivais pas Ă respirer.
Pendant la deuxième chanson…
740
00:53:53,855 --> 00:53:57,901
j'étais à peine à 30 % de mes capacités.
741
00:53:57,984 --> 00:53:59,110
C'est la première fois.
742
00:53:59,861 --> 00:54:02,656
- J'ai super mal chanté.
- C'est faux.
743
00:54:02,739 --> 00:54:04,824
- C'était affreux.
- T'as bien chanté, mais…
744
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
Je déteste quand vous me mentez.
745
00:54:07,702 --> 00:54:09,704
- Tu étais très fatiguée.
- Sérieux.
746
00:54:10,747 --> 00:54:12,874
Non, mais on voyait
d'un coup que tu étais…
747
00:54:13,416 --> 00:54:17,796
- Tu étais essoufflée.
- … essoufflée.
748
00:54:17,879 --> 00:54:19,506
De toute évidence.
749
00:54:19,589 --> 00:54:22,217
Ça pourrait beaucoup t'aider, ça.
750
00:54:22,300 --> 00:54:23,134
Ce truc.
751
00:54:23,677 --> 00:54:26,554
On devrait avoir quelque chose comme ça.
752
00:54:27,180 --> 00:54:29,891
- Pour élever tes pieds.
- Sur les deux dernières chansons.
753
00:54:43,780 --> 00:54:46,283
J'ai commencé à chanter
dans un bar Ă Veracruz.
754
00:54:46,366 --> 00:54:50,495
Ă€ six heures de Mexico, en bus.
755
00:54:51,246 --> 00:54:52,956
Des reprises.
756
00:54:53,748 --> 00:54:56,376
Et j'ai commencé à vivre la nuit.
757
00:54:57,002 --> 00:55:00,714
Pendant un an, j'y ai chanté
les jeudis, vendredis et samedis.
758
00:55:00,797 --> 00:55:04,634
Le dimanche, je prenais le bus
pour rentrer Ă Mexico,
759
00:55:04,718 --> 00:55:06,469
puisque je vivais lĂ -bas.
760
00:55:07,012 --> 00:55:10,348
J'y restais le lundi,
le mardi et le mercredi,
761
00:55:10,432 --> 00:55:13,184
et j'essayais d'avancer avec ma musique.
762
00:55:13,268 --> 00:55:18,815
De rencontrer des gens,
créer des liens, de faire quelque chose.
763
00:55:19,899 --> 00:55:21,901
Puis le week-end, j'allais Ă Veracruz.
764
00:55:21,985 --> 00:55:23,653
Deux, trois, quatre…
765
00:55:34,914 --> 00:55:36,541
L'année suivante,
766
00:55:36,624 --> 00:55:39,502
j'ai trouvé un boulot
dans un bar Ă Mexico,
767
00:55:39,586 --> 00:55:42,839
et j'ai fait ça durant des années :
chanter dans les bars.
768
00:55:42,922 --> 00:55:44,883
Mon cœur bat la chamade
769
00:55:44,966 --> 00:55:46,968
Tu l'as transpercé
770
00:55:48,011 --> 00:55:51,097
Tu m'as regardée lentement, lentement
771
00:55:51,181 --> 00:55:53,975
Je fais faire des tours Ă ton corps
772
00:55:54,059 --> 00:55:57,103
Je les aime tout autant que toi
773
00:55:57,187 --> 00:56:00,315
Un choc électrique à l'intérieur
774
00:56:01,191 --> 00:56:02,734
Essaie-moi…
775
00:56:07,530 --> 00:56:12,827
À un moment donné, j'ai commencé
Ă avoir beaucoup de fans de mes reprises.
776
00:56:12,911 --> 00:56:17,040
Ils venaient dans chaque bar
oĂą je chantais.
777
00:56:17,123 --> 00:56:20,126
Ils me disaient :
"L'album, c'est pour quand ?"
778
00:56:22,045 --> 00:56:24,964
La semaine prochaine,
on enregistre l'album de Mon Laferte.
779
00:56:25,715 --> 00:56:28,385
Je suis heureuse, et très nerveuse !
780
00:56:29,094 --> 00:56:30,970
Ça va être incroyable.
781
00:56:33,348 --> 00:56:35,600
Mon premier album s'intitule Desechable.
782
00:56:35,683 --> 00:56:37,060
On est en 2011.
783
00:56:38,103 --> 00:56:40,105
Mais ensuite, avec Tornasol,
784
00:56:40,188 --> 00:56:44,067
plus de gens ont commencé
à s'intéresser à ma musique,
785
00:56:44,150 --> 00:56:48,029
et il y a eu une période
oĂą je jouais Ă plusieurs endroits
786
00:56:48,113 --> 00:56:49,864
mes propres chansons.
787
00:56:49,948 --> 00:56:52,200
J'ai pu jouer lors
de nombreuses rencontres.
788
00:56:52,283 --> 00:56:56,121
On jouait beaucoup dans les parcs,
mais aussi dans la rue,
789
00:56:56,204 --> 00:56:58,623
et on s'accompagnait, on s'entraidait.
790
00:56:58,706 --> 00:57:02,293
Mais à cette époque, il y avait
une grande scène musicale indépendante.
791
00:57:02,377 --> 00:57:04,462
Je n'ai rien révélé
792
00:57:04,546 --> 00:57:09,551
Je me suis accrochée
Mais j'en ai assez
793
00:57:09,634 --> 00:57:11,845
Je me souviens très bien
794
00:57:12,345 --> 00:57:15,306
pendant la période Tornasol…
795
00:57:15,390 --> 00:57:18,435
que j'ai commencé à avoir l'impression…
796
00:57:18,518 --> 00:57:19,602
d'être compétente.
797
00:57:20,395 --> 00:57:22,272
Et j'ai commencé à me trouver.
798
00:57:22,355 --> 00:57:25,692
À m'écouter.
À écouter et trouver ma voix.
799
00:57:25,775 --> 00:57:29,696
Dans mon écriture aussi.
La confiance est primordiale.
800
00:57:32,782 --> 00:57:35,285
C'était une belle époque…
801
00:57:35,869 --> 00:57:39,831
avec un Mexique un peu underground,
hyper alternatif.
802
00:57:56,222 --> 00:57:57,474
- AllĂ´ ?
- AllĂ´ ?
803
00:57:57,557 --> 00:58:00,059
- Daniela ?
- Non, c'est Mon.
804
00:58:00,143 --> 00:58:02,270
Dis-moi la vérité, sois honnête.
805
00:58:02,353 --> 00:58:04,564
Quelqu'un va venir ?
Ils sont partis ?
806
00:58:04,647 --> 00:58:06,065
- Explique.
- Ils sont partis.
807
00:58:06,149 --> 00:58:10,028
- Donne-moi son numéro.
- Ça marche, je te l'envoie.
808
00:58:10,111 --> 00:58:14,324
J'attends qu'on vienne m'aider
parce qu'on a plein de problèmes.
809
00:58:14,407 --> 00:58:17,744
Mes ongles sont mal mis…
Un tas de choses clochent.
810
00:58:17,827 --> 00:58:19,746
Tu as mis mes ongles Ă l'envers.
811
00:58:19,829 --> 00:58:21,748
Ils vont bientôt arriver…
812
00:58:21,831 --> 00:58:24,167
Dis-moi franchement s'ils vont venir,
813
00:58:24,250 --> 00:58:27,545
- ou je me débrouillerai.
- Non, ils arrivent.
814
00:58:29,589 --> 00:58:33,009
Rien ne va : les boutons,
la ceinture, ses ongles.
815
00:58:33,092 --> 00:58:36,971
La ceinture de la robe rouge s'enlève,
donc il faut…
816
00:58:37,055 --> 00:58:41,184
Mon amour, mon bébé.
Viens ici, mon chéri.
817
00:58:41,726 --> 00:58:43,269
Bon, dis-moi ce qu'on a.
818
00:58:43,353 --> 00:58:46,981
Ceinture noire, ruban rouge,
ongles, cravate noire et boutons.
819
00:58:47,065 --> 00:58:48,233
- VoilĂ .
- C'est bon ?
820
00:58:48,316 --> 00:58:50,860
Je vais voir s'ils arrivent.
Je m'en occupe.
821
00:58:58,493 --> 00:59:02,539
Hein, mon amour ?
C'est chouette de dormir jusqu'Ă 21h30.
822
00:59:02,622 --> 00:59:06,084
Il savait. Il a dit : "D'accord.
Tu dois chanter, maman."
823
00:59:07,919 --> 00:59:10,213
Mon beau petit garçon.
824
00:59:11,172 --> 00:59:13,383
Mon fils me rend tellement heureuse.
825
00:59:15,635 --> 00:59:17,470
- Ça va ?
- Très bien, et toi ?
826
00:59:17,554 --> 00:59:19,472
- Bien.
- Quoi de neuf ?
827
00:59:19,556 --> 00:59:22,642
- Tout est tellement stressant.
- J'imagine bien.
828
00:59:23,184 --> 00:59:26,104
Je n'ai jamais eu
Ă courir autant pour un concert.
829
00:59:27,021 --> 00:59:28,064
Oui, j'ai vu.
830
00:59:28,147 --> 00:59:31,276
- Quelqu'un a vu mon portable ?
- Il est lĂ .
831
00:59:32,068 --> 00:59:34,529
- Merci.
- On va t'hydrater les lèvres.
832
00:59:36,155 --> 00:59:38,908
Quand on aura le temps…
833
00:59:40,034 --> 00:59:42,412
Tiens, prends ça.
834
00:59:51,588 --> 00:59:54,674
- Règle numéro deux.
- Pas un mot.
835
00:59:56,092 --> 00:59:57,468
L'équipe ne parle pas.
836
00:59:59,178 --> 01:00:03,057
Règle n°1 : j'ai toujours raison,
et tout le monde m'obéit.
837
01:00:03,141 --> 01:00:04,976
- Chouchou.
- Oui ?
838
01:00:05,059 --> 01:00:07,520
- C'est Ă quelle heure ?
- Elle l'a pas encore dit.
839
01:00:18,072 --> 01:00:20,658
- On fait le cercle ?
- Oui.
840
01:00:20,742 --> 01:00:23,161
Tu as une autre couleur ? Plus vive.
841
01:00:23,244 --> 01:00:24,579
Encore quatre minutes.
842
01:00:25,330 --> 01:00:27,415
- J'arrive.
- Départ dans quatre minutes.
843
01:00:31,294 --> 01:00:32,629
Ă€ plus tard, Emilita.
844
01:00:33,129 --> 01:00:35,840
À tout à l'heure, mon chéri, je t'aime.
845
01:00:40,511 --> 01:00:43,097
- Bonne chance, maman !
- Bien, prĂŞte.
846
01:00:46,351 --> 01:00:48,353
PrĂŞts ? C'est parti.
847
01:00:49,896 --> 01:00:53,274
Comme vous ĂŞtes beaux !
Très élégants, j'adore.
848
01:00:53,358 --> 01:00:54,942
Bien, cher groupe.
849
01:00:55,026 --> 01:00:58,071
C'est mon premier concert
en tant que mère.
850
01:00:59,614 --> 01:01:02,241
Ça va être une belle soirée,
très spéciale.
851
01:01:02,325 --> 01:01:04,327
Bienvenue au club.
On va bien s'amuser.
852
01:01:04,410 --> 01:01:06,537
Allez ! On va bien s'éclater !
853
01:01:06,621 --> 01:01:13,002
Ă€ fond, ou Ă quoi bon ?
854
01:01:21,886 --> 01:01:24,430
J'ai dit adieu
855
01:01:24,514 --> 01:01:28,518
Mais je vais te faire un aveu
Je ne voulais pas partir
856
01:01:31,479 --> 01:01:33,398
Je n'ai rien révélé
857
01:01:33,481 --> 01:01:37,735
Je me suis accrochée
Mais j'en ai assez
858
01:01:39,529 --> 01:01:42,448
Je voulais juste t'effacer
Juste t'oublier
859
01:01:42,532 --> 01:01:45,618
Mais tu continues de me hanter
860
01:01:45,702 --> 01:01:47,161
Les mains en l'air, allez !
861
01:01:48,830 --> 01:01:52,291
Volumen 1 est un album que j'adore.
862
01:01:53,710 --> 01:01:55,169
Je me rappelle bien.
863
01:01:55,253 --> 01:01:59,966
J'allais enregistrer un nouvel album
avec César, qui était mon compagnon.
864
01:02:01,759 --> 01:02:05,012
César était quelqu'un de très important.
865
01:02:05,847 --> 01:02:08,975
Et il occupera toujours
une grande place dans ma vie.
866
01:02:09,058 --> 01:02:13,479
- Je verrais bien une cymbale ride.
- Si tu veux, on le jouera Ă la ride.
867
01:02:13,563 --> 01:02:16,441
- C'est ce que j'ai dit.
- Je propose en solo.
868
01:02:16,524 --> 01:02:18,526
Ă€ la ride, mais sur le bord.
869
01:02:19,318 --> 01:02:23,197
Et rapidement, j'ai découvert…
870
01:02:24,157 --> 01:02:27,034
une erreur, une stupide infidélité,
871
01:02:27,535 --> 01:02:29,245
et j'ai été…
872
01:02:29,912 --> 01:02:31,205
J'ai été dévastée.
873
01:02:32,957 --> 01:02:35,543
J'ai Ă nouveau ressenti ce rejet
874
01:02:36,502 --> 01:02:38,045
dont je m'étais libérée,
875
01:02:39,756 --> 01:02:40,715
et…
876
01:02:41,215 --> 01:02:43,718
je suis tombée en dépression.
Pire encore,
877
01:02:44,802 --> 01:02:47,805
j'ai compris que je l'étais
depuis des années.
878
01:02:52,143 --> 01:02:55,688
Mon arme est déjà prête
879
01:02:57,106 --> 01:03:00,777
Un seul tir dans la tête…
880
01:03:01,486 --> 01:03:03,029
J'ai arrêté de travailler.
881
01:03:03,821 --> 01:03:06,282
Je n'avais pas d'argent. Enfin, j'étais…
882
01:03:06,866 --> 01:03:07,867
au plus mal.
883
01:03:07,950 --> 01:03:10,286
Je fumais beaucoup…
884
01:03:11,746 --> 01:03:16,334
Ça devait être déprimant
de me voir dans cet état.
885
01:03:17,126 --> 01:03:18,669
Sale.
886
01:03:18,753 --> 01:03:21,005
Avec des cendriers remplis de mégots.
887
01:03:23,549 --> 01:03:26,761
Des bouteilles.
Ma maison était en bordel.
888
01:03:29,931 --> 01:03:30,765
J'ai pleuré,
889
01:03:31,390 --> 01:03:35,269
piqué des crises, me jetais par terre.
J'ai bu, j'ai crié.
890
01:03:36,354 --> 01:03:37,730
C'était un désastre.
891
01:03:42,485 --> 01:03:43,736
Et…
892
01:03:44,821 --> 01:03:47,573
Et je suis devenue
une personne horrible, sombre,
893
01:03:47,657 --> 01:03:49,325
sale et insupportable.
894
01:03:54,247 --> 01:03:58,084
Je faisais des insomnies,
je pleurais toute la journée.
895
01:03:58,167 --> 01:03:59,544
Alors, pour dormir…
896
01:04:01,921 --> 01:04:03,923
je buvais mon verre de vin,
897
01:04:04,632 --> 01:04:07,301
et sans m'en rendre compte,
j'ai commencé à boire plus.
898
01:04:07,385 --> 01:04:12,098
Un verre après l'autre, sans réaliser,
je suis devenue alcoolique.
899
01:04:14,517 --> 01:04:15,852
J'ai eu la sensation
900
01:04:17,311 --> 01:04:20,523
pour la première fois,
que j'avais cessé de me battre
901
01:04:21,023 --> 01:04:25,862
pour être aimée, incroyable,
forte et merveilleuse.
902
01:04:26,654 --> 01:04:29,240
Au lieu de ça, je me suis autorisée
903
01:04:30,616 --> 01:04:33,327
Ă souffrir
pour la première fois, je pense…
904
01:04:34,620 --> 01:04:36,622
Ou Ă pleurer, au moins.
905
01:04:37,623 --> 01:04:39,792
Je ne l'avais jamais fait, je crois.
906
01:04:45,339 --> 01:04:48,175
Puis il y a eu un moment où j'ai commencé
907
01:04:48,259 --> 01:04:51,137
Ă chercher tous les jours sur Internet
908
01:04:52,597 --> 01:04:54,515
comment mettre fin à mes jours…
909
01:04:56,309 --> 01:04:57,393
sans douleur.
910
01:04:57,476 --> 01:05:00,897
J'en suis arrivée à prendre
des cachets, les mélanger.
911
01:05:02,148 --> 01:05:04,108
Puis, il y a eu un soir où…
912
01:05:04,191 --> 01:05:06,736
Je me souviens mal,
j'étais tellement ivre.
913
01:05:07,862 --> 01:05:10,781
Je me suis tailladée,
je voulais me suicider.
914
01:05:13,159 --> 01:05:14,493
Je me souviens mĂŞme pas.
915
01:05:16,120 --> 01:05:18,581
J'étais dans un état pas possible.
916
01:05:18,664 --> 01:05:19,916
Vraiment…
917
01:05:21,208 --> 01:05:22,293
j'allais mal.
918
01:05:23,628 --> 01:05:27,214
Ingrat…
919
01:05:37,141 --> 01:05:40,603
Une amie m'a dit :
"Tu vas te sentir au plus mal,
920
01:05:40,686 --> 01:05:43,439
"mais un jour, tu te réveilleras, et…
921
01:05:45,942 --> 01:05:48,361
"la première pensée que tu auras,
922
01:05:48,444 --> 01:05:50,696
"ce sera ni César, ni ce que tu vis.
923
01:05:50,780 --> 01:05:55,201
"Tu penseras Ă autre chose
qui ne sera pas catastrophique.
924
01:05:55,284 --> 01:05:57,119
"Raccroche-toi Ă ce jour."
925
01:05:57,203 --> 01:06:01,791
Je me souviens m'être réveillée un jour,
avoir regardé le plafond,
926
01:06:01,874 --> 01:06:04,377
et remarqué une énorme tache
de condensation.
927
01:06:05,753 --> 01:06:08,881
Je me suis décidée à régler ça.
Là , j'ai perçu…
928
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
de l'espoir, parce que je me souciais
929
01:06:12,009 --> 01:06:15,304
de me débarrasser de la condensation.
930
01:06:15,388 --> 01:06:17,515
Ça parle de la volonté d'aller mieux.
931
01:06:28,484 --> 01:06:32,113
J'ai commencé à enregistrer
un tas de chansons chez moi.
932
01:06:32,196 --> 01:06:34,949
Je jouais la guitare, je jouais la basse,
933
01:06:35,032 --> 01:06:36,867
avec l'aide de mes amis.
934
01:06:36,951 --> 01:06:38,577
Ils enregistraient Ă ma demande.
935
01:06:38,661 --> 01:06:43,082
Je disais : "Peu importe,
j'enregistrerai avec les moyens du bord."
936
01:06:46,043 --> 01:06:47,878
On m'a coupé l'électricité.
937
01:06:49,046 --> 01:06:52,883
Je ne payais plus mes factures
comme je ne travaillais plus.
938
01:06:52,967 --> 01:06:56,012
Je me souviens
que j'étais en colère un jour,
939
01:06:56,721 --> 01:06:58,973
et j'ai pris une rallonge.
940
01:06:59,056 --> 01:07:01,267
J'ai rattaché toutes mes rallonges
941
01:07:01,350 --> 01:07:03,936
et je suis descendue
les brancher dans le garage.
942
01:07:04,020 --> 01:07:07,606
Puis j'ai mis…
La rallonge allait jusqu'Ă ma porte.
943
01:07:07,690 --> 01:07:11,318
La porte était coincée.
J'ai installé mon ordi, ma lampe…
944
01:07:11,402 --> 01:07:12,695
et j'ai fait mon album.
945
01:07:18,951 --> 01:07:20,578
Et…
946
01:07:21,162 --> 01:07:22,663
ça m'a guérie.
947
01:07:22,747 --> 01:07:25,458
Je me suis décidée à le sortir.
948
01:07:25,541 --> 01:07:27,793
Un clic sur Internet et voilĂ .
949
01:07:27,877 --> 01:07:29,336
Ça y est, c'est sorti.
950
01:07:30,337 --> 01:07:31,589
Diffusion indépendante.
951
01:07:33,382 --> 01:07:37,136
… Mon Laferte avec "Tu falta de querer".
Restez avec nous sur Los 40.
952
01:07:46,520 --> 01:07:51,400
On passe Ă la radio, ma belle !
953
01:08:16,509 --> 01:08:18,427
Aujourd'hui, je suis rentrée
954
01:08:18,511 --> 01:08:24,183
Dormir dans notre lit
Et rien n'a changé
955
01:08:24,767 --> 01:08:29,772
L'air, tout comme nos chats
Rien ne changera
956
01:08:29,855 --> 01:08:31,273
C'est dur de t'oublier
957
01:08:31,357 --> 01:08:33,859
Les choses ont commencé à bien aller…
958
01:08:34,652 --> 01:08:37,780
C'était insensé, tout le monde
voulait écouter mes chansons.
959
01:08:37,863 --> 01:08:39,198
J'y comprenais rien.
960
01:08:39,281 --> 01:08:42,660
Puis j'ai compris que les chansons,
la musique étaient magiques.
961
01:08:42,743 --> 01:08:44,912
Je n'avais pas vendu cet album.
962
01:08:44,995 --> 01:08:47,123
Je n'avais pas fait de promo,
963
01:08:47,206 --> 01:08:49,917
ni raconté mon histoire,
personne ne savait rien.
964
01:08:50,000 --> 01:08:53,838
Ce n'est pas comme
si on m'avait prise en pitié.
965
01:08:54,797 --> 01:08:57,341
C'était incroyable, comme dans les films.
966
01:08:58,467 --> 01:09:01,512
Sauf qu'Ă la fin de ce film,
967
01:09:02,263 --> 01:09:03,222
j'ai gagné.
968
01:09:03,806 --> 01:09:06,642
J'ai enregistré mon album chez moi,
sans moyens,
969
01:09:07,268 --> 01:09:08,727
et ça a été un carton.
970
01:09:08,811 --> 01:09:13,107
Je reçois toutes ces offres
et dois décider laquelle accepter.
971
01:09:14,108 --> 01:09:15,693
C'était incroyable.
972
01:09:18,070 --> 01:09:22,825
Dis-moi pourquoi
973
01:09:22,908 --> 01:09:26,871
Non
974
01:09:26,954 --> 01:09:29,874
Peux-tu m'expliquer
975
01:09:29,957 --> 01:09:35,296
Pourquoi tu as cessé de m'aimer ?
976
01:09:36,130 --> 01:09:41,468
J'aurais pu encore endurer
977
01:09:42,469 --> 01:09:47,474
Ton manque cruel d'amour
978
01:10:17,588 --> 01:10:20,090
Il y a de ça un mois
979
01:10:20,174 --> 01:10:25,763
Je buvais encore tes paroles
On était complices
980
01:10:25,846 --> 01:10:31,227
Je pensais qu'il n'y aurait
Personne d'autre que toi
981
01:10:31,310 --> 01:10:35,773
J'étais ton amie
Ton alliée dans la vie
982
01:10:38,943 --> 01:10:42,571
Je vais rejoindre Morphée
983
01:10:42,655 --> 01:10:47,868
Dans un profond sommeil pour oublier
984
01:10:47,952 --> 01:10:52,915
Je préférerais mourir
Pour ne plus y penser
985
01:10:53,499 --> 01:10:58,128
Je me protège
Pour soulager cette amertume
986
01:11:01,966 --> 01:11:05,094
Allez
987
01:11:05,928 --> 01:11:10,307
Avoue-moi la vérité
988
01:11:11,767 --> 01:11:15,020
Aie pitié de moi
989
01:11:17,064 --> 01:11:20,818
Et dis-moi pourquoi
990
01:11:24,905 --> 01:11:31,912
Peux-tu m'expliquer
pourquoi tu as cessé de m'aimer ?
991
01:11:32,913 --> 01:11:38,210
J'aurais pu encore endurer
992
01:11:38,294 --> 01:11:43,173
Ton manque cruel d'amour
993
01:12:08,407 --> 01:12:11,827
Allez
994
01:12:12,411 --> 01:12:16,749
Avoue-moi la vérité
995
01:12:18,208 --> 01:12:22,671
Aie pitié de moi
996
01:12:23,547 --> 01:12:27,885
Et dis-moi pourquoi
997
01:12:33,807 --> 01:12:39,271
Pourquoi tu as cessé de m'aimer ?
998
01:12:39,355 --> 01:12:44,526
J'aurais pu encore endurer
999
01:12:44,610 --> 01:12:49,406
Ton manque cruel d'amour
1000
01:13:00,667 --> 01:13:02,336
Joel !
1001
01:13:08,550 --> 01:13:10,094
Extinction, s'il vous plaît.
1002
01:13:13,013 --> 01:13:17,393
Une autre !
1003
01:13:17,476 --> 01:13:24,233
Une autre !
1004
01:13:35,285 --> 01:13:36,870
Tu as regardé ?
1005
01:13:36,954 --> 01:13:39,373
- Tu as vu ?
- Oui, j'ai vu !
1006
01:13:39,456 --> 01:13:40,749
Équipe…
1007
01:13:41,625 --> 01:13:43,210
la tournée est finie.
1008
01:13:43,293 --> 01:13:44,336
Ça a été…
1009
01:13:44,837 --> 01:13:46,338
Ça a été un plaisir
1010
01:13:46,422 --> 01:13:48,590
de la faire avec vous.
Je vous adore.
1011
01:13:50,008 --> 01:13:53,137
On t'aime, Mon. Merci pour tout.
1012
01:13:54,972 --> 01:13:56,014
Merci Ă toi !
1013
01:13:58,684 --> 01:14:00,018
Merci, mes pouffes.
1014
01:14:10,028 --> 01:14:12,739
Mon humeur est Ă mon image.
1015
01:14:13,949 --> 01:14:16,160
C'est bon de te voir heureuse.
1016
01:14:16,869 --> 01:14:21,206
Bien sûr, j'avais cette envie maladive
que tout se passe bien,
1017
01:14:21,290 --> 01:14:23,292
que tout soit parfait.
1018
01:14:23,959 --> 01:14:26,628
Je voulais me sentir
comme après ma grossesse
1019
01:14:26,712 --> 01:14:29,089
et me prouver Ă moi-mĂŞme
que je pouvais
1020
01:14:29,173 --> 01:14:30,883
réitérer, que je pouvais
1021
01:14:31,592 --> 01:14:34,678
me redécouvrir,
retrouver l'artiste en moi.
1022
01:14:35,262 --> 01:14:39,516
Finalement, j'ai compris
que j'avais changé depuis l'accouchement.
1023
01:14:39,600 --> 01:14:41,977
Je suis davantage connectée…
1024
01:14:44,062 --> 01:14:45,689
à mes émotions.
1025
01:14:45,772 --> 01:14:47,399
Je suis bien plus
1026
01:14:48,108 --> 01:14:50,360
éveillée, consciente, pour ainsi dire,
1027
01:14:50,444 --> 01:14:53,197
de chaque pas que je fais.
1028
01:14:54,072 --> 01:14:56,074
Non
1029
01:14:56,158 --> 01:14:59,244
Il n'y a rien de plus doux
1030
01:14:59,786 --> 01:15:01,788
Que le goût
1031
01:15:01,872 --> 01:15:05,000
D'un premier baiser
1032
01:15:07,377 --> 01:15:09,379
Et de te révéler…
1033
01:15:11,965 --> 01:15:16,553
Je trouve ça beau
d'ĂŞtre devenue une autre femme.
1034
01:15:16,637 --> 01:15:19,306
Et dans dix ans,
j'en serai encore une autre.
1035
01:15:20,265 --> 01:15:21,517
Et ça ne fait rien.
1036
01:15:22,184 --> 01:15:25,771
Je suis une partie d'un tout.
1037
01:15:26,396 --> 01:15:28,106
Donc rien n'a d'importance.
1038
01:15:28,190 --> 01:15:31,944
J'ai également appris
à prendre la vie avec plus…
1039
01:15:32,861 --> 01:15:33,946
de légèreté.
1040
01:15:43,789 --> 01:15:45,916
Je regarde en arrière et me dis :
1041
01:15:46,542 --> 01:15:48,961
"Est-ce que je recommencerais ?
1042
01:15:49,044 --> 01:15:54,258
"Referais-je tous ces efforts
pour rencontrer… le succès ?"
1043
01:15:57,386 --> 01:16:00,305
Aujourd'hui, je pense
que je ne le referais pas.
1044
01:16:00,389 --> 01:16:03,934
Mais je l'ai fait car j'avais besoin
de me sentir acceptée.
1045
01:16:04,017 --> 01:16:06,770
Je voulais désespérément qu'on m'aime.
1046
01:16:19,825 --> 01:16:21,285
Mais plus maintenant.
1047
01:16:21,368 --> 01:16:23,954
J'ai déjà des gens qui m'aiment
1048
01:16:24,454 --> 01:16:25,664
telle que je suis.
1049
01:16:27,416 --> 01:16:29,418
Mais ce n'était pas le cas avant,
1050
01:16:30,168 --> 01:16:34,131
alors j'ai désespérément
cherché cette attention, cet amour.
1051
01:16:35,757 --> 01:16:38,594
Je voulais ĂŞtre importante
dans la vie de quelqu'un.
1052
01:16:38,677 --> 01:16:40,429
Dans la vie des autres.
1053
01:18:43,969 --> 01:18:46,847
Sous-titres : Lisa d'Alfonso
75304