All language subtitles for Mon Laferte Te Amo 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,318 --> 00:00:29,279 La seule chose que convoite l'être humain, 2 00:00:29,779 --> 00:00:30,864 c'est l'amour. 3 00:00:32,115 --> 00:00:33,158 On érige… 4 00:00:34,200 --> 00:00:36,161 de belles structures, nous, humains. 5 00:00:36,244 --> 00:00:38,121 On va sur la Lune, 6 00:00:38,204 --> 00:00:42,667 on fait de la poésie, des sciences, et tout ce qu'on fait, 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,711 c'est pour être aimé. 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,921 On est tous en quête 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,424 de ça, d'amour. 10 00:01:23,458 --> 00:01:24,292 Flippant. 11 00:01:27,295 --> 00:01:28,671 Prête à faire l'affiche. 12 00:01:32,634 --> 00:01:33,843 Préparez-vous, les gars. 13 00:01:38,515 --> 00:01:40,100 - Bonne chance. - Merci. 14 00:01:40,183 --> 00:01:41,184 Je te dis merde ! 15 00:01:45,855 --> 00:01:48,024 J'ai toujours eu l'impression 16 00:01:48,108 --> 00:01:51,694 d'être seule, que… ce que j'étais ne suffisait pas. 17 00:01:58,618 --> 00:02:02,080 Quand j'allais à l'école, 18 00:02:02,163 --> 00:02:03,581 je chantais une chanson. 19 00:02:04,249 --> 00:02:08,169 J'avais l'attention de la classe, de la professeure. 20 00:02:08,253 --> 00:02:10,088 Tout le monde m'applaudissait, 21 00:02:10,797 --> 00:02:12,924 m'aimait et voulait être mon ami. 22 00:02:17,220 --> 00:02:21,891 Et si j'agrémentais cette chanson de gestes de la main, 23 00:02:21,975 --> 00:02:23,434 j'avais l'air de… 24 00:02:24,185 --> 00:02:27,105 d'une folle, vous voyez ? D'un petit clown. 25 00:02:27,188 --> 00:02:29,607 Mais on m'aimait plus, me voyait plus. 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 Mon premier Latin Grammy. 27 00:02:34,487 --> 00:02:36,906 Puis je rentrais chez moi, 28 00:02:36,990 --> 00:02:40,869 et tout s'inversait : j'étais invisible. 29 00:02:40,952 --> 00:02:42,537 Je n'avais aucune valeur. 30 00:02:43,037 --> 00:02:44,247 Par conséquent, 31 00:02:45,498 --> 00:02:49,794 j'ai passé ma vie à m'efforcer de prouver que ce que j'étais suffisait, 32 00:02:49,878 --> 00:02:53,631 et j'ai pris l'habitude de faire des choses remarquables 33 00:02:54,132 --> 00:02:55,049 pour être aimée. 34 00:02:55,133 --> 00:02:56,634 Pour qu'on m'aime. 35 00:03:20,742 --> 00:03:23,244 Mon amour était sincère 36 00:03:25,455 --> 00:03:28,124 Je t'aimais de tout mon être 37 00:03:30,168 --> 00:03:33,254 Malgré ton silence 38 00:03:33,338 --> 00:03:36,925 Mon amour se faisait plus intense 39 00:03:40,345 --> 00:03:43,139 Un baiser dans le train 40 00:03:44,933 --> 00:03:48,394 Qui semblait si violent, soudain 41 00:03:50,271 --> 00:03:53,816 Parfois si sauvage 42 00:03:53,900 --> 00:03:56,611 Mon espoir prend le large… 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,490 Pour l'anniversaire de Joelito, on a passé le 10 à la piscine. 44 00:04:00,573 --> 00:04:02,116 On a fait un barbecue. 45 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 On a fini tard. Le soir, on était encore dans la piscine. 46 00:04:05,036 --> 00:04:05,870 Ça a l'air bon. 47 00:04:07,247 --> 00:04:10,667 On a fait des pizzas, des petits pains, et on s'est posés… 48 00:04:12,126 --> 00:04:13,044 C'était bien. 49 00:04:14,045 --> 00:04:15,338 - Ça me va ? - Oui. 50 00:04:15,421 --> 00:04:17,215 - Très bien. - Regarde. 51 00:04:22,220 --> 00:04:25,932 TU SERAS LA PLUS BELLE FLEUR 2021 52 00:04:26,015 --> 00:04:29,644 Pour raconter cette histoire, je dois tout reprendre du début. 53 00:04:31,312 --> 00:04:34,232 VIÑA DEL MAR, CHILI 54 00:04:34,315 --> 00:04:36,067 On vivait avec ma grand-mère. 55 00:04:36,150 --> 00:04:37,318 Mes parents, 56 00:04:38,152 --> 00:04:39,737 ma sœur et moi. 57 00:04:40,238 --> 00:04:42,240 Mon oncle aussi, 58 00:04:42,323 --> 00:04:43,533 et toute sa famille. 59 00:04:43,616 --> 00:04:44,701 On vivait tous là. 60 00:04:53,251 --> 00:04:56,337 Ma grand-mère était chanteuse et compositrice. 61 00:04:56,838 --> 00:04:57,922 De boléros. 62 00:04:58,006 --> 00:05:01,634 On l'appelait "La reine du boléro" en son temps. 63 00:05:03,761 --> 00:05:06,514 Elle m'a appris à chanter et… 64 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 elle mettait de la musique, on chantait, et elle jouait de la guitare. 65 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 Elle m'a aussi appris à… 66 00:05:12,312 --> 00:05:15,064 faire le show sur scène, me tenir droite. 67 00:05:15,148 --> 00:05:16,774 Les ficelles du métier. 68 00:05:22,405 --> 00:05:25,950 Par exemple, je voulais devenir compositrice. 69 00:05:26,034 --> 00:05:29,245 Comme elle, je voulais écrire mes propres chansons. 70 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Le fait qu'elle écrive ses chansons 71 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 comptait pour moi 72 00:05:34,500 --> 00:05:37,420 car ce n'était pas le cas de toutes les femmes. 73 00:05:37,503 --> 00:05:39,714 Les femmes, surtout à cette époque, 74 00:05:39,797 --> 00:05:43,593 se chargeaient plutôt d'interpréter les chansons. 75 00:05:43,676 --> 00:05:46,429 Mais ma grand-mère écrivait les siennes. 76 00:05:46,512 --> 00:05:48,806 Donc j'ai voulu en faire de même. 77 00:06:00,693 --> 00:06:03,363 J'aime apporter des fleurs à ma grand-mère. 78 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 Elle adore ça. D'ailleurs, elle venait souvent au cimetière 79 00:06:08,701 --> 00:06:11,579 apporter des fleurs à sa mère, à son mari… 80 00:06:11,662 --> 00:06:13,373 Je l'accompagnais toujours. 81 00:06:18,920 --> 00:06:22,924 "Ne te marie pas. Dis non aux hommes. Les hommes sont mauvais. 82 00:06:23,007 --> 00:06:26,803 "L'amour n'existe pas. Trouve quelqu'un qui a de l'argent." 83 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 Ma grand-mère et ses conseils. Elle était drôle. 84 00:06:36,062 --> 00:06:37,855 Elle me disait toujours 85 00:06:38,856 --> 00:06:40,066 que je devais… 86 00:06:40,775 --> 00:06:43,027 quitter ce quartier. 87 00:06:43,528 --> 00:06:47,490 Pour elle, c'était la meilleure chose qui pourrait m'arriver. 88 00:06:48,199 --> 00:06:49,534 Elle devait penser ça 89 00:06:50,159 --> 00:06:53,037 à cause de la souffrance et de la violence 90 00:06:53,121 --> 00:06:54,872 au sein de notre famille. 91 00:07:03,339 --> 00:07:05,716 Puis on a déménagé. On est partis vivre 92 00:07:06,968 --> 00:07:09,512 un peu plus bas, à Gómez Carreño. 93 00:07:09,595 --> 00:07:14,350 Ce fut le premier appartement de mes parents 94 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 en tant que couple marié. 95 00:07:17,019 --> 00:07:21,065 On vivait dans l'un de ces… logements sociaux. 96 00:07:22,150 --> 00:07:24,777 Je les pensais heureux parce qu'ils avaient 97 00:07:24,861 --> 00:07:28,239 leur propre foyer, qu'ils fondaient leur propre famille. 98 00:07:29,157 --> 00:07:32,702 Un souvenir m'a marquée : ils ont acheté une radiocassette. 99 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 Quand elle est arrivée, on l'a ouverte, 100 00:07:36,247 --> 00:07:38,833 et ça sentait le plastique, le neuf. 101 00:07:39,709 --> 00:07:41,419 On a éteint la lumière, 102 00:07:41,502 --> 00:07:46,549 et ils ont mis la radio à fond pour écouter de la musique. 103 00:07:46,632 --> 00:07:48,759 On était assis tous les quatre. 104 00:07:48,843 --> 00:07:52,597 Tout ce qu'on voyait, c'était le témoin rouge de la radio, 105 00:07:53,764 --> 00:07:55,516 et on était juste assis… 106 00:07:55,600 --> 00:07:58,269 à écouter de la musique sur la nouvelle radio. 107 00:07:58,352 --> 00:07:59,770 C'est un beau souvenir. 108 00:08:08,613 --> 00:08:09,780 C'est quoi, ça ? 109 00:08:11,866 --> 00:08:12,867 Des vêtements de bébé. 110 00:08:15,369 --> 00:08:16,871 Tu vas avoir un bébé ? 111 00:08:19,415 --> 00:08:22,376 - Félicitations. - Merci beaucoup. 112 00:08:22,460 --> 00:08:25,421 - Moi aussi. - Je sais, c'est le même bébé. 113 00:08:26,506 --> 00:08:32,094 C'est sous le lit que l'araignée danse 114 00:08:32,178 --> 00:08:35,848 prise au piège… 115 00:08:37,850 --> 00:08:38,684 Venez. 116 00:08:41,229 --> 00:08:42,438 Ça empeste. 117 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 Je dois sortir les poubelles. 118 00:08:50,947 --> 00:08:51,781 Coucou. 119 00:08:54,659 --> 00:08:56,035 On part en tournée. 120 00:08:57,537 --> 00:08:59,163 Je suis enceinte de trois mois. 121 00:09:00,164 --> 00:09:01,040 Je me sens… 122 00:09:02,416 --> 00:09:03,292 énorme. 123 00:09:05,002 --> 00:09:07,964 Je ne me suis jamais sentie aussi… géante. 124 00:09:09,799 --> 00:09:12,009 Et j'ai vraiment trop hâte. 125 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Je vais monter dans le bus. 126 00:09:13,636 --> 00:09:16,806 Je suis à Los Angeles, et on va à Seattle. 127 00:09:18,349 --> 00:09:20,268 Donc… voilà. 128 00:09:25,731 --> 00:09:29,026 Ce concert est mon vingt… 129 00:09:30,361 --> 00:09:32,071 Non, on en est à combien ? 130 00:09:32,738 --> 00:09:34,740 C'est le 17e, non ? 18 ? 131 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 Enfin, bon. 132 00:09:37,827 --> 00:09:39,203 Il m'en reste dix. 133 00:09:42,790 --> 00:09:44,458 Ne m'importune pas 134 00:09:50,506 --> 00:09:51,340 Je me sens bien. 135 00:09:52,383 --> 00:09:56,012 J'ai l'impression de revivre grâce au chant. 136 00:09:57,096 --> 00:09:59,765 Mais c'est différent quand on est enceinte, 137 00:09:59,849 --> 00:10:01,809 gérer les deux en même temps. 138 00:10:01,892 --> 00:10:04,395 Je désirais tellement cette grossesse. 139 00:10:06,939 --> 00:10:08,983 On a fait une FIV, 140 00:10:09,775 --> 00:10:12,028 et la deuxième tentative a été la bonne. 141 00:10:13,279 --> 00:10:15,531 On était prêts à retenter, 142 00:10:15,615 --> 00:10:19,493 même si c'est difficile, éprouvant émotionnellement. 143 00:10:21,704 --> 00:10:25,583 Je crois que je poursuivrai ma carrière avec mon bébé. 144 00:10:27,251 --> 00:10:28,919 Je ne changerai rien. 145 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 Je ne veux pas le laisser dans son berceau. 146 00:10:34,091 --> 00:10:36,510 Quoi qu'on en dise, je resterai avec lui. 147 00:10:36,594 --> 00:10:37,928 À chaque instant. 148 00:10:39,930 --> 00:10:44,310 … et virevoltent les colibris 149 00:10:46,937 --> 00:10:52,568 Les tournesols scintillent 150 00:10:52,652 --> 00:10:59,200 Et des graines pleuvent à l'infini 151 00:11:04,163 --> 00:11:09,669 Je t'ai attendu si longtemps 152 00:11:11,003 --> 00:11:12,296 Je prendrai soin de toi… 153 00:11:12,380 --> 00:11:16,133 Mon intuition me dit que je vais être hyper créative. 154 00:11:16,217 --> 00:11:19,428 Si je me réveille pour travailler, 155 00:11:20,179 --> 00:11:23,015 le lendemain, je me réveillerai comme si de rien n'était. 156 00:11:23,933 --> 00:11:25,393 Je me lèverai tôt 157 00:11:25,476 --> 00:11:30,022 ou ne dormirai pas pour m'occuper de ce bébé que j'ai tant voulu. 158 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 Ça va être… magnifique. 159 00:11:33,359 --> 00:11:39,615 Ses cheveux d'orchidée… 160 00:11:45,871 --> 00:11:49,917 Ce mur me terrifiait, enfant. Ma mère m'a traumatisée. 161 00:11:50,000 --> 00:11:52,962 Elle m'a raconté qu'un enfant courait ici, 162 00:11:53,462 --> 00:11:55,548 s'est cogné, et en est mort. 163 00:11:57,508 --> 00:11:59,927 Les méthodes de ma mère pour que je ne coure pas. 164 00:12:01,721 --> 00:12:03,347 Telle a été mon éducation. 165 00:12:09,061 --> 00:12:11,439 Dans cet immeuble, d'où on vient, 166 00:12:11,522 --> 00:12:14,650 c'est là que j'ai eu mon premier baiser. 167 00:12:15,401 --> 00:12:16,569 Avec la langue. 168 00:12:17,194 --> 00:12:19,530 Je m'asseyais là pour écrire des chansons. 169 00:12:20,156 --> 00:12:21,782 Tout l'après-midi. 170 00:12:24,452 --> 00:12:26,996 J'ai tout fait pour devenir compositrice. 171 00:12:27,079 --> 00:12:30,833 Je me rappelle que j'essayais d'écrire des chansons sur tout. 172 00:12:30,916 --> 00:12:34,211 Sur ma situation, mon béguin du moment ou… 173 00:12:34,295 --> 00:12:37,798 Tout et n'importe quoi. J'essayais d'en faire une chanson. 174 00:12:37,882 --> 00:12:40,968 Il n'y avait pas Internet à l'époque, 175 00:12:41,051 --> 00:12:44,180 donc j'écrivais sur un carnet 176 00:12:44,263 --> 00:12:46,432 tous les mots qui rimaient. 177 00:12:46,515 --> 00:12:49,268 Comme ça, quand j'étais à court d'idées 178 00:12:49,351 --> 00:12:53,105 et pensais : "J'ai besoin d'un mot qui rime avec ça", 179 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 j'y trouvais la rime. 180 00:13:05,951 --> 00:13:08,537 J'avais sept ans à la séparation de mes parents. 181 00:13:08,621 --> 00:13:11,040 Ce fut un tournant, mon père est parti. 182 00:13:16,045 --> 00:13:20,299 Ma mère avait de gros problèmes d'argent, elle est tombée malade. 183 00:13:21,675 --> 00:13:25,554 Elle faisait sa vie, en somme. Elle essayait de vivre sa propre vie. 184 00:13:32,978 --> 00:13:34,355 Cet arbre est sublime. 185 00:13:36,023 --> 00:13:41,028 On allait tous les jours sur la colline, cueillait ces fleurs blanches et sèches. 186 00:13:41,695 --> 00:13:44,490 On rapportait un tas de fleurs. 187 00:13:44,573 --> 00:13:48,285 Ma mère les peignait, on en faisait des bouquets qu'on vendait. 188 00:13:49,161 --> 00:13:50,871 On s'amusait bien avec ma sœur. 189 00:13:50,955 --> 00:13:54,667 Ça nous amusait d'aller chercher des choses sur la colline, 190 00:13:54,750 --> 00:13:57,253 puis c'est devenu une source de revenus. 191 00:14:06,053 --> 00:14:08,180 Une fois, j'ai trouvé cinq mille pesos 192 00:14:09,014 --> 00:14:11,976 sur le sol, alors j'ai posé mon pied dessus. 193 00:14:12,059 --> 00:14:13,727 Mon cœur battait la chamade. 194 00:14:14,645 --> 00:14:17,356 Je les ai gardés, je les ai pris. 195 00:14:31,370 --> 00:14:33,038 L'histoire avec mon père… 196 00:14:33,122 --> 00:14:38,252 Ils se sont séparés et ont commencé à se disputer notre garde. 197 00:14:38,878 --> 00:14:42,131 J'avais la sensation d'être une monnaie d'échange 198 00:14:42,214 --> 00:14:45,301 parce qu'ils se disputaient pour savoir qui resterait, 199 00:14:45,384 --> 00:14:50,097 mais je n'avais pas l'impression que l'un ou l'autre voulait de nous. 200 00:14:50,180 --> 00:14:51,849 Et ça ne regardait qu'eux. 201 00:14:57,938 --> 00:15:00,316 Quand il a perdu la garde de ses filles, 202 00:15:01,066 --> 00:15:05,738 il a décidé de partir. De disparaître… complètement. 203 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 Physiquement comme financièrement. 204 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 Ma mère a toujours cherché mon père. 205 00:15:13,245 --> 00:15:15,247 Ma mère nous envoyait en disant : 206 00:15:15,873 --> 00:15:18,208 "Frappe, c'est là que vit ton père." 207 00:15:18,292 --> 00:15:21,503 On frappait, et on nous disait qu'il ne vivait pas là. 208 00:15:21,587 --> 00:15:23,047 Ça a duré des années. 209 00:15:25,799 --> 00:15:27,968 En vérité, c'était fastidieux pour moi 210 00:15:28,052 --> 00:15:30,930 de retourner là-bas, frapper, marcher. 211 00:15:31,013 --> 00:15:34,558 Il faisait chaud, j'avais faim, et je cherchais papa. 212 00:15:34,642 --> 00:15:36,226 Je ne voulais pas le chercher. 213 00:15:37,269 --> 00:15:39,939 Puis un jour, je vivais déjà chez ma grand-mère, 214 00:15:40,022 --> 00:15:43,609 j’avais 17 ou 18 ans… non, 17 ans. 215 00:15:43,692 --> 00:15:44,610 Je l'ai appelé, 216 00:15:47,321 --> 00:15:49,657 et… il m'a raccroché au nez. 217 00:15:51,075 --> 00:15:53,744 J'ai rappelé, il a raccroché à nouveau, 218 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 jusqu'à ce que je dise : "Papa, je veux rien de toi. 219 00:15:57,790 --> 00:15:59,333 "Je veux pas d'argent. 220 00:16:00,000 --> 00:16:02,252 "Je veux juste te connaître." 221 00:16:04,421 --> 00:16:05,506 Il a encore raccroché. 222 00:16:10,260 --> 00:16:12,096 Les mains en l'air ! Prêts ? 223 00:16:21,855 --> 00:16:26,902 J'avais l'habitude de marcher en compagnie des ombres 224 00:16:26,986 --> 00:16:29,238 Et d'attendre 225 00:16:29,321 --> 00:16:31,323 De t'attendre 226 00:16:32,449 --> 00:16:37,079 Parfois, je jouais avec les vagues 227 00:16:37,162 --> 00:16:39,999 Je leur demandais 228 00:16:40,082 --> 00:16:42,710 "Où est-il passé ?" 229 00:16:43,419 --> 00:16:47,756 Et pendant que mes cils dansaient 230 00:16:48,841 --> 00:16:53,762 Les araignées m'escaladaient 231 00:16:54,430 --> 00:16:58,350 Avec mon petit doigt, je cachais le soleil 232 00:16:59,935 --> 00:17:02,938 Tandis que mon cœur se noyait… 233 00:17:03,022 --> 00:17:05,190 Vous connaissez la suite ? Les mains en l'air ! 234 00:17:05,274 --> 00:17:09,236 Comme un printemps volé 235 00:17:09,820 --> 00:17:14,283 Je me sens comme divisée 236 00:17:15,993 --> 00:17:19,955 Aujourd'hui encore, je me sens seule 237 00:17:20,581 --> 00:17:22,750 Je cherche chez des milliers 238 00:17:23,333 --> 00:17:25,335 Chez les gens, en somme 239 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 Je cherche chez les hommes 240 00:17:28,422 --> 00:17:31,050 Chez tant d'autres hommes 241 00:17:31,133 --> 00:17:35,804 Ton humanité, ta paternité… 242 00:17:55,240 --> 00:17:58,285 - Tu chantes très bien, c'est super. - Merci ! 243 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Je devrais en faire mon métier. 244 00:18:06,835 --> 00:18:07,836 On est à Las Vegas. 245 00:18:07,920 --> 00:18:10,631 Tu me rappelles quelqu'un 246 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 Avec cette façon de danser 247 00:18:13,509 --> 00:18:16,345 Quelque chose dans ton regard 248 00:18:16,428 --> 00:18:19,181 Me donne l'impression de m'embraser 249 00:18:19,765 --> 00:18:22,518 J'ai pensé à toi tout l'après-midi 250 00:18:22,601 --> 00:18:25,312 Je te vois partout où je suis 251 00:18:25,395 --> 00:18:28,565 Si je pouvais seulement t'embrasser 252 00:18:28,649 --> 00:18:30,275 Je veux juste te toucher… 253 00:18:30,359 --> 00:18:33,445 Attends 20h30, je te le dirai. 254 00:18:33,529 --> 00:18:35,614 Tu sais quoi ? Tu es prête ? 255 00:18:35,697 --> 00:18:37,908 - Oui. - Juan Carlos, 1ère prise. Son. 256 00:18:37,991 --> 00:18:41,495 - C'est bon, ça tourne. - Parfait. Trois… deux, un. 257 00:18:41,578 --> 00:18:43,372 Mon Laferte. 258 00:18:43,455 --> 00:18:48,627 Une des femmes les plus nominées aux Latin Grammys. 259 00:18:48,710 --> 00:18:51,588 Je suis dans la catégorie Chanson mexicaine régionale. 260 00:18:51,672 --> 00:18:53,715 Ne me demandez pas. 261 00:18:53,799 --> 00:18:55,551 - Bam, catégorisée. - Exactement. 262 00:18:55,634 --> 00:18:57,636 "Quoi ? Je les représente." 263 00:19:05,894 --> 00:19:09,815 Nancy, à propos de l'exposition au Chili, 264 00:19:11,775 --> 00:19:15,779 je pense que ce serait mieux de la faire en été, 265 00:19:15,863 --> 00:19:19,158 parce que si vous voulez que j'y aille… 266 00:19:21,952 --> 00:19:23,328 l'été, ça vaut mieux. 267 00:19:23,412 --> 00:19:26,915 Mais j'ai besoin d'une vraie confirmation 268 00:19:26,999 --> 00:19:31,211 avec les dates exactes pour que je bloque ce créneau. 269 00:19:32,129 --> 00:19:33,589 C'est si émouvant. 270 00:19:34,256 --> 00:19:35,174 Je sens… 271 00:19:35,257 --> 00:19:38,468 - Je sens les premiers coups, je suis… - Il bouge ? 272 00:19:39,094 --> 00:19:40,220 … trop contente. 273 00:19:43,098 --> 00:19:44,016 Première fois. 274 00:19:45,142 --> 00:19:46,101 Quelle émotion. 275 00:19:47,186 --> 00:19:50,147 Je fais une pointure au-dessus, maintenant. 276 00:19:51,190 --> 00:19:53,901 - Vraiment ? - Oui, à cause de la rétention d'eau. 277 00:19:54,693 --> 00:19:58,071 Avec mes gros pieds, on dirait… une empanada. 278 00:20:03,035 --> 00:20:03,994 Salut. 279 00:20:08,582 --> 00:20:13,086 Quelle partie de "Ça fait moulin rouge, je veux du mariachi", ils ont pas saisi ? 280 00:20:14,254 --> 00:20:16,215 Je sais pas. 281 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 - Je comprends… - Là, ça fait moulin rouge. 282 00:20:18,383 --> 00:20:22,095 - Totalement. - Depuis le premier jour, je dis non. 283 00:20:23,055 --> 00:20:26,808 Je ne veux pas du moulin rouge, je veux un style mariachi. 284 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 Explique-moi cette mise en scène. 285 00:20:30,229 --> 00:20:32,231 - On doit la changer. - Absolument. 286 00:20:32,773 --> 00:20:34,024 Ils ont merdé. 287 00:20:34,107 --> 00:20:35,651 - Ça a l'air. - Et maintenant ? 288 00:20:35,734 --> 00:20:37,319 Ils réparent leur bourde. 289 00:20:38,070 --> 00:20:43,450 Ils ont appelé l'équipe créative pour régler ça. 290 00:21:12,771 --> 00:21:13,981 Cinq, 291 00:21:14,064 --> 00:21:16,316 quatre, trois… 292 00:21:34,584 --> 00:21:36,503 Puis ma mère a eu un copain. 293 00:21:37,004 --> 00:21:39,548 Un homme alcoolique. 294 00:21:42,009 --> 00:21:43,302 Violent. 295 00:21:44,011 --> 00:21:47,764 Il a vécu avec nous pendant sept ans. 296 00:21:47,848 --> 00:21:50,350 On avait beaucoup de soucis d'argent, vraiment. 297 00:21:53,520 --> 00:21:56,023 On n'avait pas d'environnement familial. 298 00:21:58,025 --> 00:22:00,360 Il est très important de souligner, 299 00:22:01,403 --> 00:22:05,824 de comprendre que la pauvreté engendre beaucoup de problèmes. 300 00:22:09,786 --> 00:22:15,083 Pour moi, ma mère essayait juste de survivre jour après jour, 301 00:22:15,667 --> 00:22:18,670 de ne pas être trop malade, d'avoir de quoi manger, 302 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 de trouver des moyens de gagner de l'argent. 303 00:22:23,800 --> 00:22:28,055 Puis elle s'est retrouvée dans une relation 304 00:22:28,138 --> 00:22:30,974 toxique, violente, dont elle ne pouvait pas s'extirper. 305 00:22:41,026 --> 00:22:44,654 Quand on est une petite fille et qu'on est pauvre, 306 00:22:44,738 --> 00:22:47,532 il n'y a pas de place pour la réflexion. 307 00:22:47,616 --> 00:22:48,992 On vit au jour le jour. 308 00:22:49,076 --> 00:22:51,912 Finissons déjà aujourd'hui, et on verra la suite. 309 00:22:59,795 --> 00:23:00,921 C'était difficile. 310 00:23:02,130 --> 00:23:05,050 Il a aussi abusé de moi. Il s'est passé beaucoup de choses. 311 00:23:06,468 --> 00:23:08,095 Je n'ai rien dit à ma mère. 312 00:23:10,722 --> 00:23:12,599 Elle ne comprenait pas ce qui se passait. 313 00:23:15,227 --> 00:23:16,311 Absolument pas. 314 00:23:19,523 --> 00:23:21,024 Donc, voilà. 315 00:23:22,859 --> 00:23:25,570 Je n'ai pas parlé souvent de tout ça. 316 00:23:41,420 --> 00:23:45,841 J'ai ressenti beaucoup de rejet à l'égard de ma mère à cette époque. 317 00:23:47,008 --> 00:23:50,011 Même physiquement, j'avais du mal avec la proximité. 318 00:23:53,432 --> 00:23:56,977 Je ressentais beaucoup… de peine. Beaucoup de rage. 319 00:24:00,439 --> 00:24:04,693 Comme tu es belle Là, dans cette cuisine 320 00:24:05,485 --> 00:24:10,699 Un peu plus en douceur Les mains écartées 321 00:24:11,616 --> 00:24:13,201 Quand tu m'as enlacée 322 00:24:14,286 --> 00:24:16,288 Je suis redevenue ta fille 323 00:24:16,955 --> 00:24:21,960 Et à présent, dans tes bras Je fais tomber ma rancœur dans l'oubli 324 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 Parfois, tu criais 325 00:24:25,922 --> 00:24:27,883 Parfois, tu frappais 326 00:24:28,717 --> 00:24:30,719 Mais toi, maman 327 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Tu étais si seule 328 00:24:34,222 --> 00:24:36,224 Mais tu as su me donner 329 00:24:37,225 --> 00:24:39,102 Ce qui manquait à ta vie 330 00:24:39,895 --> 00:24:44,691 Je t'ai vue pleurer car le pain manquait Pour assurer notre survie 331 00:24:45,984 --> 00:24:49,404 Et maintenant que je suis là aujourd'hui 332 00:24:52,199 --> 00:24:56,369 Je t'ai vue 333 00:24:58,622 --> 00:25:02,459 Pleine de regrets et si fatiguée 334 00:25:04,127 --> 00:25:08,215 De porter ta croix Et malgré ce cœur blessé 335 00:25:09,591 --> 00:25:14,012 Je suis sûre et certaine que tu m'aimais 336 00:25:14,763 --> 00:25:17,974 Je t'ai vue… 337 00:25:20,227 --> 00:25:21,269 "Te vi". 338 00:25:21,770 --> 00:25:22,854 "Te vi". 339 00:25:26,191 --> 00:25:29,486 Cette chanson compte vraiment pour moi. 340 00:25:31,947 --> 00:25:34,074 Quand ma mère l'a entendue, elle a dit 341 00:25:35,075 --> 00:25:36,743 que je devais pas la sortir 342 00:25:36,826 --> 00:25:39,579 car tout le monde saurait qu'elle me frappait plus jeune. 343 00:25:39,663 --> 00:25:41,665 Elle refusait que ça se sache 344 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 parce qu'elle avait honte. 345 00:25:45,877 --> 00:25:47,837 … et tu me chantais… 346 00:26:03,520 --> 00:26:06,481 C'est arrivé subitement, 347 00:26:06,565 --> 00:26:11,778 et ça me reprend parfois. Je me sens prise au piège, 348 00:26:11,861 --> 00:26:14,489 et il y a eu certaines fois 349 00:26:14,573 --> 00:26:18,410 où j'ai commencé à faire des crises de panique, à manquer d'air. 350 00:26:19,786 --> 00:26:23,415 Parce que la maternité implique beaucoup de responsabilités. 351 00:26:35,260 --> 00:26:37,971 J'ai pu renouer davantage avec ma mère. 352 00:26:41,016 --> 00:26:46,438 Je suis très proche de ma famille, mais pas au point non plus… 353 00:26:47,105 --> 00:26:49,316 de se parler tous les jours, 354 00:26:49,399 --> 00:26:53,194 de dire : "Maman, je veux te voir." Je ne sais pas. 355 00:26:55,739 --> 00:27:00,201 On a appris à vivre avec la distance. 356 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 Personne n'est parfait. 357 00:27:20,055 --> 00:27:23,058 Les mamans sont des femmes imparfaites. 358 00:27:23,141 --> 00:27:24,392 Des êtres humains. 359 00:27:26,394 --> 00:27:29,439 Quoi qu'ait été… quelle qu'ait été… 360 00:27:30,106 --> 00:27:32,108 sa façon de m'élever, 361 00:27:33,234 --> 00:27:34,986 Je suis là, et je suis reconnaissante. 362 00:27:38,198 --> 00:27:39,658 Je suis là. 363 00:27:41,117 --> 00:27:45,038 Mon cher amour 364 00:27:49,584 --> 00:27:53,338 Il n'y a plus rien à présent 365 00:27:53,922 --> 00:27:55,924 Que je puisse faire 366 00:27:58,301 --> 00:28:02,430 Tu ne changeras pas Tu ne me convaincras guère 367 00:28:03,890 --> 00:28:05,892 Qu'à présent 368 00:28:06,851 --> 00:28:11,523 Tout ira pour le mieux 369 00:28:18,530 --> 00:28:22,701 Encore combien de temps 370 00:28:26,746 --> 00:28:30,959 Comptes-tu penser, aussi confiant 371 00:28:33,211 --> 00:28:38,216 Que tu peux t'amuser à prendre Sans rien donner en retour ? 372 00:28:38,758 --> 00:28:40,760 À partir de maintenant 373 00:28:41,678 --> 00:28:45,932 Je ne t'attendrai plus 374 00:28:47,684 --> 00:28:54,691 Mon cher amour 375 00:28:55,608 --> 00:29:01,072 Si tu ne souhaites pas revenir 376 00:29:03,116 --> 00:29:08,288 Pourquoi viens-tu encore Tenter de me reconquérir ? 377 00:29:08,872 --> 00:29:15,837 Ne me demande pas de t'accorder une dernière nuit 378 00:29:17,881 --> 00:29:23,970 Mon cher amour 379 00:29:25,180 --> 00:29:30,393 Ça a l'air si facile pour toi 380 00:29:33,188 --> 00:29:38,485 De partir pour ensuite exiger de moi 381 00:29:38,568 --> 00:29:41,821 De t'aimer 382 00:29:41,905 --> 00:29:44,115 Comme si je ne ressentais rien 383 00:29:44,199 --> 00:29:50,079 Rien… 384 00:29:51,206 --> 00:29:56,795 Le seul endroit où je me sens complète, 385 00:29:57,837 --> 00:30:00,465 comme si j'étais en pleine méditation, 386 00:30:00,548 --> 00:30:01,841 c'est sur scène. 387 00:30:03,009 --> 00:30:06,429 Je me connecte à mes sentiments, mes émotions. 388 00:30:06,930 --> 00:30:12,018 Je me connecte au public, et le public se connecte à ça, 389 00:30:12,101 --> 00:30:15,355 le tout dans la plus grande sincérité. 390 00:30:15,939 --> 00:30:20,318 Il y a cette sincérité brute de la performance en direct. 391 00:30:21,277 --> 00:30:27,659 Mon cher amour 392 00:30:28,868 --> 00:30:34,207 Si tu ne souhaites pas revenir 393 00:30:36,459 --> 00:30:42,006 Pourquoi viens-tu encore Tenter de me reconquérir ? 394 00:30:42,090 --> 00:30:47,637 Ne me demande pas de t'accorder une dernière nuit 395 00:30:48,972 --> 00:30:53,184 Il y a ce sentiment, à la fois beau et irrationnel, ancestral… 396 00:30:54,269 --> 00:30:57,188 comme hérité de nos ancêtres… 397 00:30:57,272 --> 00:30:59,399 L'impression de vivre pleinement. 398 00:31:00,108 --> 00:31:02,443 Parfois, j'ai vraiment le sentiment 399 00:31:02,527 --> 00:31:04,821 d'être complète, sur le moment. 400 00:31:05,321 --> 00:31:08,741 J'adore me donner pleinement sur scène. 401 00:31:08,825 --> 00:31:12,078 Parce que c'est ça, vivre l'instant présent. 402 00:31:12,161 --> 00:31:15,456 … de t'aimer 403 00:31:15,540 --> 00:31:17,709 Comme si je ne ressentais rien 404 00:31:17,792 --> 00:31:23,590 Rien… 405 00:31:41,900 --> 00:31:45,028 J'ai commencé à participer aux fêtes de l'école. 406 00:31:45,528 --> 00:31:47,196 Et après l'école, 407 00:31:47,739 --> 00:31:50,033 j'ai chanté dans un club de sport. 408 00:31:50,116 --> 00:31:51,534 Et dans ce club, 409 00:31:51,618 --> 00:31:53,828 j'ai rencontré un homme, un arnaqueur. 410 00:31:54,579 --> 00:31:57,874 Un jour, il m'a appelée et m'a dit : "Écoute, 411 00:31:58,583 --> 00:32:02,086 "ils cherchent une chanteuse pour travailler avec eux. 412 00:32:02,170 --> 00:32:04,297 "Passe l'audition." 413 00:32:04,380 --> 00:32:06,633 J'avais 13 ans. 414 00:32:07,175 --> 00:32:08,176 Et j'ai été choisie. 415 00:32:08,676 --> 00:32:10,678 Puis il m'a dit : 416 00:32:11,346 --> 00:32:15,183 "Actuellement, le salaire est de 1 500 pesos par jour." 417 00:32:16,351 --> 00:32:18,311 1 500 pesos chiliens. 418 00:32:18,811 --> 00:32:20,813 Autrement dit, trois fois rien. 419 00:32:23,900 --> 00:32:25,443 Un peu de contexte : 420 00:32:26,110 --> 00:32:28,571 à l'époque, on mangeait du pain rassis. 421 00:32:28,655 --> 00:32:31,616 Cette somme représentait une fortune pour moi. 422 00:32:32,116 --> 00:32:35,119 J'adorais cette vie : je sortais tous les jours, 423 00:32:35,203 --> 00:32:37,497 je rencontrais des gens, chantais beaucoup. 424 00:32:37,580 --> 00:32:39,582 Je n'ai jamais arrêté de chanter. 425 00:32:40,458 --> 00:32:42,460 Arrivée au collège, 426 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 les cours ne m'intéressaient pas. 427 00:32:45,588 --> 00:32:47,590 C'était un soulagement pour ma mère 428 00:32:47,674 --> 00:32:50,468 parce que c'était sa responsabilité de m'emmener 429 00:32:50,551 --> 00:32:52,053 et de me surveiller. 430 00:32:52,136 --> 00:32:56,516 J'étais désordonnée, rebelle, 431 00:32:57,475 --> 00:32:59,268 j'avais commencé à me droguer. 432 00:33:11,239 --> 00:33:14,242 Et je refusais. Je ne voulais pas aller à l'école. 433 00:33:14,325 --> 00:33:16,744 Je voulais juste chanter, j'avais un job, 434 00:33:16,828 --> 00:33:19,747 donc je n'avais pas la tête aux cours. 435 00:33:19,831 --> 00:33:22,583 Non, l'école ne m'intéressait pas du tout. 436 00:33:23,126 --> 00:33:26,504 C'est donc là que j'ai entamé… ma… 437 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 carrière, qui n'a jamais pris fin. 438 00:33:38,975 --> 00:33:41,602 À 13 ANS, J'AI EU UN PETIT-AMI DE 34 ANS 439 00:33:41,686 --> 00:33:43,688 D'ABORD, JE NE VOULAIS PAS DE LUI, 440 00:33:43,771 --> 00:33:46,441 MAIS IL A INSISTÉ, ET JE L'AI LAISSÉ M'EMBRASSER 441 00:33:46,524 --> 00:33:48,651 ÇA A DURÉ CINQ ANS ET… 442 00:33:56,159 --> 00:34:00,329 … C'ÉTAIT MA FAUTE 443 00:34:01,205 --> 00:34:04,000 J'ai trouvé ce contrat de chanteuse, 444 00:34:04,625 --> 00:34:07,712 et c'est là que j'ai rencontré un homme plus âgé. 445 00:34:07,795 --> 00:34:09,797 Il avait 21 ans de plus que moi. 446 00:34:14,469 --> 00:34:17,388 Il s'est rapproché, a vu que j'étais solitaire, 447 00:34:18,139 --> 00:34:19,974 puis il m'a dit 448 00:34:20,600 --> 00:34:23,269 qu'il résoudrait tous mes problèmes, 449 00:34:23,853 --> 00:34:25,646 que Dieu l'avait mis sur ma route, 450 00:34:25,730 --> 00:34:28,941 qu'en tant que sauveur, il m'apporterait que de l'amour. 451 00:34:29,025 --> 00:34:33,613 Mais pour ça, je devais arrêter la drogue, abandonner tous mes vices 452 00:34:33,696 --> 00:34:35,865 pour m'abandonner à l'amour de Dieu. 453 00:34:37,408 --> 00:34:38,618 Et je l'ai cru. 454 00:34:38,701 --> 00:34:41,579 J'étais une fille solitaire, complètement perdue. 455 00:34:45,124 --> 00:34:47,085 Il était très peu instruit. 456 00:34:47,710 --> 00:34:49,837 Je lui ai appris à écrire et à lire. 457 00:34:52,632 --> 00:34:53,841 Et… 458 00:34:55,343 --> 00:34:59,472 J'ai fini par avoir une relation avec lui pendant cinq ans. 459 00:35:00,723 --> 00:35:02,809 Il était marié, avait des enfants. 460 00:35:04,852 --> 00:35:06,104 C'était un dieu pour moi. 461 00:35:07,355 --> 00:35:09,941 Je le respectais autant que je le craignais. 462 00:35:10,942 --> 00:35:12,735 Je faisais ce qu'il me disait. 463 00:35:31,546 --> 00:35:34,006 C'était un artiste de rue. 464 00:35:34,799 --> 00:35:35,800 Un clown. 465 00:35:36,634 --> 00:35:37,593 Je l'accompagnais. 466 00:35:37,677 --> 00:35:40,596 Il m'est aussi arrivé de chanter dans la rue. 467 00:35:41,806 --> 00:35:44,267 J'ai chanté dans les bars, au cirque, 468 00:35:44,851 --> 00:35:46,769 mais aussi dans des pubs, 469 00:35:47,645 --> 00:35:51,149 dans des festivals, j'ai parcouru tout le Chili. 470 00:35:56,445 --> 00:36:00,491 Il a fini par devenir mon "manager". 471 00:36:00,575 --> 00:36:02,952 Il encaissait la moitié de mes gains. 472 00:36:19,802 --> 00:36:22,263 Dans notre famille, on se disait : 473 00:36:22,847 --> 00:36:24,015 "Elle a arrêté l'école, 474 00:36:25,224 --> 00:36:27,143 "mais elle travaille. 475 00:36:27,226 --> 00:36:28,853 "Elle ramène de l'argent, 476 00:36:30,146 --> 00:36:32,481 "elle ne se drogue pas, ne boit pas." 477 00:36:33,649 --> 00:36:35,067 Donc personne n'a rien dit. 478 00:36:35,568 --> 00:36:36,527 Ils savaient tous 479 00:36:37,278 --> 00:36:40,781 ce qui se passait, même si c'était un secret notoire. 480 00:36:40,865 --> 00:36:43,451 Parce que c'était mon "manager". 481 00:36:44,744 --> 00:36:46,162 Donc personne n'a rien dit. 482 00:36:55,755 --> 00:36:57,965 Je me souviens de cette époque, 483 00:36:58,049 --> 00:37:01,969 à travailler dans la rue et y passer des heures, 484 00:37:02,470 --> 00:37:05,264 à chercher la moindre pièce par terre. 485 00:37:05,348 --> 00:37:07,558 "Tiens, une pièce !" 486 00:37:07,642 --> 00:37:09,810 Je me baladais avec un tas de pièces, 487 00:37:09,894 --> 00:37:11,187 je sentais la ferraille 488 00:37:11,270 --> 00:37:13,940 parce qu'on faisait des blagues dans la rue. 489 00:37:14,023 --> 00:37:16,192 On prenait les pièces, les comptait, 490 00:37:16,734 --> 00:37:21,113 ou parfois, je chantais, et il y avait toujours… un tas de pièces. 491 00:37:22,073 --> 00:37:25,034 Je ne faisais rien d'autre que travailler. 492 00:37:25,952 --> 00:37:28,746 Et faire ce qu'il me disait de faire. 493 00:37:36,754 --> 00:37:39,006 Oui, des choses arrivaient. 494 00:37:40,424 --> 00:37:43,427 Je me souviens m'être sentie malheureuse… 495 00:37:43,511 --> 00:37:44,804 C'EST TA FAUTE, SALE PUTE 496 00:37:44,887 --> 00:37:46,097 … à cette période. 497 00:37:49,058 --> 00:37:53,312 L'amour ne peut pas être un péché 498 00:37:53,396 --> 00:37:59,235 Dixit un homme de 40 ans 499 00:37:59,819 --> 00:38:02,905 Tout en frottant l'entrejambe 500 00:38:02,989 --> 00:38:06,742 D'une gamine de 13 ans 501 00:38:06,826 --> 00:38:11,706 Elle porte des robes serrées 502 00:38:11,789 --> 00:38:18,671 Et rêve de concerts et de célébrité 503 00:38:18,754 --> 00:38:24,510 Mais elle a à peine de quoi manger 504 00:38:26,220 --> 00:38:29,098 "Dieu t'a choisie 505 00:38:29,181 --> 00:38:33,728 "C'est pour ça qu'on s'est rencontrés 506 00:38:34,937 --> 00:38:38,607 "Je suis venu te sauver 507 00:38:38,691 --> 00:38:42,903 "Et ferai de toi une superstar" 508 00:38:43,904 --> 00:38:47,783 Dit-il tandis qu'il la baise 509 00:38:47,867 --> 00:38:51,370 Dans une ruelle, tard le soir… 510 00:38:54,290 --> 00:38:56,959 J'avais très peur de lui. 511 00:38:57,043 --> 00:38:59,545 Je craignais qu'il se suicide aussi, 512 00:38:59,628 --> 00:39:01,964 parce qu'il disait être venu au monde 513 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 pour veiller sur moi, et que si on se séparait, 514 00:39:05,009 --> 00:39:06,469 il n'avait rien à faire, 515 00:39:06,969 --> 00:39:08,763 dans ce monde. Mais que j'étais libre. 516 00:39:08,846 --> 00:39:10,765 Que je pouvais partir quand je voulais. 517 00:39:11,307 --> 00:39:13,017 Il m'a beaucoup manipulée. 518 00:39:13,768 --> 00:39:16,187 Il ne pensait pas à moi. Il ne m'aimait pas. 519 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 Je crois. 520 00:39:17,355 --> 00:39:18,606 … chaque jour 521 00:39:18,689 --> 00:39:21,067 Ses rêves s'évanouissent 522 00:39:21,776 --> 00:39:26,781 Et elle ne croit plus en Dieu… 523 00:39:29,575 --> 00:39:33,079 Je me souviens d'un voyage à Antofagasta, dans le nord. 524 00:39:33,621 --> 00:39:34,497 Avec lui. 525 00:39:35,039 --> 00:39:37,416 Un de nos derniers voyages ensemble. 526 00:39:38,167 --> 00:39:40,002 On a travaillé dans la rue. 527 00:39:43,798 --> 00:39:48,469 J'ai rencontré une fille qui l'a aussi fréquenté 528 00:39:49,011 --> 00:39:50,513 quand elle était mineure. 529 00:39:51,305 --> 00:39:53,182 Je lui ai parlé, et… 530 00:39:54,058 --> 00:39:58,521 ça m'a ouvert les yeux, j'ai pu mettre un mot sur ce qui m'arrivait : 531 00:39:59,105 --> 00:40:00,231 maltraitance. 532 00:40:00,314 --> 00:40:03,651 C'est là que j'ai compris. Je ne comprenais pas avant. 533 00:40:03,734 --> 00:40:04,652 Je continuais 534 00:40:05,152 --> 00:40:07,655 à gober son histoire de Dieu. 535 00:40:08,697 --> 00:40:12,243 Et quand j'ai compris ce qu'il faisait, 536 00:40:12,326 --> 00:40:14,912 qu'il l'avait fait avec d’autres mineures… 537 00:40:16,914 --> 00:40:19,333 j'ai ouvert les yeux pendant ce voyage. 538 00:40:23,254 --> 00:40:25,005 J'ai souhaité de toutes mes forces 539 00:40:26,882 --> 00:40:30,678 accomplir quelque chose pour me sortir de cette situation, 540 00:40:31,178 --> 00:40:32,930 de cette relation, 541 00:40:33,013 --> 00:40:34,723 de cette violence. 542 00:40:34,807 --> 00:40:40,187 Donc… je me suis rendue au casting pour la télé, des étoiles dans les yeux. 543 00:40:41,605 --> 00:40:44,024 Je me souviens l'avoir prévenu. 544 00:40:45,025 --> 00:40:49,905 Et à la gare routière, j'ai dit : "C'est la dernière fois qu'on se voit." 545 00:40:49,989 --> 00:40:54,118 Je n'avais jamais osé lui dire quoi que ce soit. 546 00:40:54,201 --> 00:40:56,036 J'avais peur de lui. 547 00:40:56,537 --> 00:40:58,622 Et quand je lui ai dit au revoir, 548 00:40:58,706 --> 00:41:00,708 j'ai eu peur qu'il se suicide. 549 00:41:00,791 --> 00:41:02,960 J'ai pensé : "Il va se suicider, mais… 550 00:41:03,461 --> 00:41:05,963 "peu importe." Ça n'a plus eu d'importance. 551 00:41:06,046 --> 00:41:07,131 Il a dit : "D'accord." 552 00:41:08,966 --> 00:41:09,842 Puis il est parti. 553 00:41:10,926 --> 00:41:12,636 Je n'en ai plus entendu parler. 554 00:41:13,345 --> 00:41:15,598 Il a complètement disparu. 555 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 C'est très étrange. 556 00:41:19,518 --> 00:41:22,188 De ne plus jamais en avoir entendu parler. 557 00:41:23,647 --> 00:41:24,523 Moi qui avais… 558 00:41:25,149 --> 00:41:27,359 si peur de ce qui pouvait arriver. 559 00:41:27,860 --> 00:41:28,736 Vous voyez ? 560 00:41:29,612 --> 00:41:30,905 Il ne s'est rien passé. 561 00:41:47,004 --> 00:41:48,172 Je suis allée à Santiago. 562 00:41:49,256 --> 00:41:51,425 J'ai été choisie pour l'émission. 563 00:41:54,178 --> 00:41:55,804 Et pour moi, c'était… 564 00:41:56,639 --> 00:41:58,682 la chance de ma vie. 565 00:41:59,308 --> 00:42:00,518 Je devais la saisir. 566 00:42:00,601 --> 00:42:04,688 Elle a 19 ans, est célibataire, et nous vient de Viña del Mar. 567 00:42:04,772 --> 00:42:08,943 Monserrat Bustamante va chanter "La media vuelta" de Luis Miguel. 568 00:42:17,117 --> 00:42:22,206 MONSERRAT BUSTAMANTE CHANTEUSE 569 00:42:23,749 --> 00:42:25,334 Pour moi, c'était sérieux. 570 00:42:25,417 --> 00:42:28,128 C'était vraiment… ma raison de vivre. 571 00:42:28,921 --> 00:42:31,465 Ça m'a sauvée. 572 00:42:32,299 --> 00:42:33,342 Ça a changé ma vie. 573 00:42:33,425 --> 00:42:36,262 Qui va partager le micro avec María José, Claudio ? 574 00:42:36,345 --> 00:42:38,055 On a invité Monserrat Bustamente, 575 00:42:38,138 --> 00:42:40,558 chanteuse en herbe de 19 ans. 576 00:42:40,641 --> 00:42:43,269 En duo avec María José Quintanilla, âgée de 12 ans, 577 00:42:43,352 --> 00:42:46,146 sur "La media vuelta" de Javier Solís. 578 00:42:46,230 --> 00:42:48,566 J'ai dit avoir un copain de mon âge. 579 00:42:49,066 --> 00:42:50,359 Je pouvais être moi-même. 580 00:42:50,442 --> 00:42:53,404 J'étais heureuse car je faisais ce que j'aimais, 581 00:42:53,487 --> 00:42:55,281 j'avais de l'espoir. 582 00:42:55,781 --> 00:42:57,783 Je me sentais comblée. 583 00:42:59,535 --> 00:43:02,955 La réussite dans la vie m'importait plus que l'émission. 584 00:43:05,291 --> 00:43:06,500 Gagner de l'argent. 585 00:43:07,501 --> 00:43:10,379 Comme cette chanteuse argentine à qui on a demandé 586 00:43:10,462 --> 00:43:12,798 qui lui avait appris à chanter et qui a répondu : 587 00:43:12,881 --> 00:43:13,799 "La faim." 588 00:43:15,467 --> 00:43:16,677 J'ai appris à faire 589 00:43:17,469 --> 00:43:19,096 toutes sortes de manières, 590 00:43:19,638 --> 00:43:20,764 à être charmante… 591 00:43:22,141 --> 00:43:23,225 parce que j'avais faim. 592 00:43:30,649 --> 00:43:33,569 Don Jaime Coloma, quelle note pour Monserrat Bustamante ? 593 00:43:34,069 --> 00:43:36,572 - 5,8. - 5,8 ! 594 00:43:36,655 --> 00:43:39,491 Autre chose qui semble difficile, Monserrat. 595 00:43:39,575 --> 00:43:42,494 Il y a un défaut que tu sembles avoir souvent. 596 00:43:42,578 --> 00:43:45,748 Ta performance n'est pas excessive, mais manque de sincérité. 597 00:43:45,831 --> 00:43:49,043 Me donner à fond, c'est excessif ? 598 00:43:49,126 --> 00:43:51,837 Vous savez, je donne tout sur scène. 599 00:43:51,920 --> 00:43:53,881 Je chante avec tout mon cœur. 600 00:43:53,964 --> 00:43:55,966 J'en ai marre des mauvaises notes. 601 00:43:56,050 --> 00:43:58,302 Quand je regarde, je suis satisfaite de moi. 602 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 Je ne comprends pas. 603 00:43:59,678 --> 00:44:02,598 Ravi que tu sois capable de te juger, Monserrat, 604 00:44:02,681 --> 00:44:05,643 tu iras très loin. Continue ainsi et tu iras loin. 605 00:44:11,732 --> 00:44:18,739 UN CANDIDAT QUITTE L'AVENTURE AUJOURD'HUI 606 00:44:20,866 --> 00:44:24,870 Quand j'ai commencé à avancer et m'améliorer un peu, 607 00:44:25,579 --> 00:44:28,499 j'ai apporté mes chansons. Je voulais m'exprimer 608 00:44:28,582 --> 00:44:31,085 parce qu'on m'avait dit que j'enregistrerais un album 609 00:44:31,168 --> 00:44:34,922 avec Jaime Román, le producteur. 610 00:44:35,005 --> 00:44:36,632 Elles étaient médiocres, 611 00:44:37,132 --> 00:44:40,427 mais il aurait pu les écouter. Il n'a même pas voulu. 612 00:44:40,928 --> 00:44:44,765 C'était… horrible. Dès que je le voyais, il me harcelait. 613 00:44:44,848 --> 00:44:47,601 Pendant les cinq années qu'a duré l'émission. 614 00:44:48,435 --> 00:44:51,063 C'est ce qui m'est arrivé de pire dans Rojo. 615 00:44:51,647 --> 00:44:54,024 Très innocemment, je me suis décidée 616 00:44:54,692 --> 00:44:56,735 et j'ai parlé à la direction. 617 00:44:56,819 --> 00:45:01,156 Pour la première fois, je leur ai dit : "Écoutez, Jaime Román me harcèle. 618 00:45:01,240 --> 00:45:03,117 "Je veux partir." 619 00:45:03,742 --> 00:45:06,286 Ils m'ont répondue : "On va t'aider. 620 00:45:06,370 --> 00:45:10,624 "On ignorait que Jaime faisait ça. C'est affreux, on est choqués." 621 00:45:11,458 --> 00:45:13,794 Je pensais avoir obtenu gain de cause, 622 00:45:14,336 --> 00:45:16,755 et il ne s'est absolument rien passé. 623 00:45:18,966 --> 00:45:19,800 Rien du tout. 624 00:45:26,932 --> 00:45:31,603 J'ai passé presque toute ma vie à fuir quelque chose, 625 00:45:32,187 --> 00:45:34,106 ou à chercher quelque chose. 626 00:45:34,606 --> 00:45:36,442 Dès toute petite, 627 00:45:36,942 --> 00:45:38,944 j'ai voulu partir de chez ma mère. 628 00:45:44,241 --> 00:45:47,244 Ce sentiment est revenu. Je voulais quitter le Chili. 629 00:45:47,327 --> 00:45:49,580 Je cherchais quelque chose, je ne sais quoi. 630 00:45:49,663 --> 00:45:52,666 J'ignorais si je fuyais ou si je me cherchais. 631 00:45:52,750 --> 00:45:55,461 J'ai vu tant de gens partir au Mexique. 632 00:45:55,961 --> 00:46:00,549 "Si tout le monde y va, je vais aller voir ce qu'il y a là-bas." 633 00:46:15,522 --> 00:46:17,816 Ça va être de la folie ! 634 00:46:17,900 --> 00:46:20,319 On tourne un film ! 635 00:46:20,402 --> 00:46:21,779 Trop génial ! 636 00:46:25,449 --> 00:46:27,367 - Bonsoir. - Bonsoir. 637 00:46:31,538 --> 00:46:33,373 Non ! 638 00:46:33,957 --> 00:46:35,375 On voit mon corps ? 639 00:46:35,459 --> 00:46:37,961 Juste des épaules à la tête. 640 00:46:38,504 --> 00:46:39,630 Et si je fais ça ? 641 00:46:42,424 --> 00:46:43,592 Et là ? 642 00:46:46,637 --> 00:46:48,263 Prête pour demain ? 643 00:46:48,347 --> 00:46:49,848 Oui, je suis prête. 644 00:46:49,932 --> 00:46:51,725 - Et toi ? - Moi aussi. 645 00:46:52,309 --> 00:46:54,061 En arrivant au Mexique, ça a été… 646 00:46:54,895 --> 00:46:56,480 la liberté absolue. 647 00:46:57,397 --> 00:47:02,319 Une ville de 25 millions d'habitants où je ne connaissais personne, 648 00:47:02,402 --> 00:47:03,946 et… 649 00:47:04,029 --> 00:47:07,366 où je me sentais libre d'être qui je voulais. 650 00:47:08,492 --> 00:47:12,663 Ici, pas de passé, pas de famille, pas d'amis. 651 00:47:12,746 --> 00:47:14,373 Je n'avais rien. J'étais… 652 00:47:14,456 --> 00:47:18,252 Je pouvais choisir ma vie, repartir de zéro, et… 653 00:47:18,335 --> 00:47:21,672 je me suis permis des choses que je m'étais toujours refusées. 654 00:47:21,755 --> 00:47:24,633 J'ai commencé à vraiment vivre et profiter… 655 00:47:25,551 --> 00:47:26,635 de ma jeunesse. 656 00:47:26,718 --> 00:47:29,721 Je suis arrivée au Mexique à 23 ou 24 ans. 657 00:47:29,805 --> 00:47:33,058 Je ne sais pas, j'ai commencé à vivre… librement. 658 00:47:40,065 --> 00:47:41,525 Oui, je suis prête. 659 00:47:51,285 --> 00:47:54,580 - Je ferme les rideaux ? - Non, laisse-les ouverts. 660 00:47:55,414 --> 00:47:56,540 J'ouvre plus ? 661 00:47:57,624 --> 00:48:00,377 - Comment ça s'éteint ? - Je m'en occupe. 662 00:48:03,213 --> 00:48:04,756 - C'est mieux. - D'accord. 663 00:48:04,840 --> 00:48:06,800 Enregistrement en cours. 664 00:48:06,884 --> 00:48:08,176 Rafa arrive. 665 00:48:09,469 --> 00:48:13,098 Aujourd'hui, c'est le premier de trois concerts au Metropolitan. 666 00:48:13,181 --> 00:48:16,143 C'est une belle façon de finir l'année pour toi. 667 00:48:16,226 --> 00:48:18,520 C'était une année formidable. 668 00:48:18,604 --> 00:48:21,607 Deux albums totalement différents, un Grammy. 669 00:48:21,690 --> 00:48:24,526 Quel est votre bilan de cette année ? 670 00:48:24,610 --> 00:48:27,696 Et vous avez gagné un Grammy, n'est-ce pas ? 671 00:48:27,779 --> 00:48:29,197 - Oui. - Pour l'album 672 00:48:29,281 --> 00:48:32,284 du meilleur chanteur-compositeur, si je ne m'abuse. Et… 673 00:48:32,367 --> 00:48:35,078 nominée pour le meilleur album de musique régionale, 674 00:48:35,162 --> 00:48:37,080 mais pour les Grammy… 675 00:48:37,164 --> 00:48:39,458 Pas les Latin Grammy, mais les vrais Grammy. 676 00:48:39,541 --> 00:48:43,962 C'est intéressant d'observer l'évolution de votre musique, 677 00:48:44,046 --> 00:48:45,797 comme votre album Seis, 678 00:48:45,881 --> 00:48:49,259 inclus dans la liste des meilleurs albums de 2021, 679 00:48:49,343 --> 00:48:52,971 mais surtout, vous avez fait deux concerts à guichets fermés. 680 00:48:53,055 --> 00:48:56,016 La troisième date est presque complète également. 681 00:48:56,099 --> 00:48:58,852 Mais vous faites partie des artistes les plus écoutés. 682 00:48:58,936 --> 00:49:03,523 Vous comptabilisez 6,3 millions d'écoutes mensuelles sur Spotify. 683 00:49:04,441 --> 00:49:06,443 Votre chanson la plus écoutée, 684 00:49:06,944 --> 00:49:13,325 "Tu falta de querer", comptabilise 241,6 millions d'écoutes. 685 00:49:13,408 --> 00:49:18,038 Ça fait beaucoup. J'ignorais qu'elle était autant écoutée. 686 00:49:18,121 --> 00:49:19,748 J'en suis plus que ravie. 687 00:49:19,831 --> 00:49:23,543 J'imagine que votre grossesse se passe bien, 688 00:49:23,627 --> 00:49:27,631 puisque vous avez pu entamer cette tournée aux États-Unis. 689 00:49:27,714 --> 00:49:33,053 Maintenant, j'ignore quand vous comptez arrêter pour donner naissance à ce bébé. 690 00:49:33,136 --> 00:49:35,347 Vous pouvez nous en dire plus ? 691 00:49:36,014 --> 00:49:38,684 Je n'arrêterai pas, j'accoucherai sur scène. 692 00:49:50,070 --> 00:49:51,947 Mon téléphone sonne. 693 00:49:52,030 --> 00:49:53,699 Je ne vais pas répondre. 694 00:50:03,625 --> 00:50:05,794 Dani, j'ai besoin de la radio. 695 00:50:05,877 --> 00:50:07,671 - Pardon ? - La radio. 696 00:50:07,754 --> 00:50:11,049 - Je vais la demander. - J'en ai besoin maintenant. 697 00:50:11,133 --> 00:50:14,344 J'en ai vraiment besoin, ça doit devenir ta priorité. 698 00:50:14,428 --> 00:50:15,387 D'accord. 699 00:50:16,555 --> 00:50:17,597 Bonjour, Docteur. 700 00:50:19,141 --> 00:50:22,602 Désolée de vous déranger à nouveau, mais j'ai… 701 00:50:23,395 --> 00:50:26,815 de fortes allergies, et je n'ai pas pris de loratadine. 702 00:50:28,567 --> 00:50:30,235 Comme vous m'avez dit que… 703 00:50:30,736 --> 00:50:34,072 vous préfériez que je n'en prenne pas. 704 00:50:35,615 --> 00:50:37,909 Donc je fais des espèces… 705 00:50:37,993 --> 00:50:41,079 de petites crises d'asthme. 706 00:50:41,163 --> 00:50:44,875 La nuit dernière, j'ai eu du mal à respirer. 707 00:50:45,375 --> 00:50:48,462 Je dors à peine parce que j'ai du mal à respirer. 708 00:50:50,505 --> 00:50:54,926 Mais je ne veux rien prendre qui pourrait nuire au bébé. 709 00:50:56,553 --> 00:50:58,430 Dites-moi ce que je peux faire. 710 00:50:58,513 --> 00:50:59,973 J'ai un concert ce soir. 711 00:51:00,057 --> 00:51:03,435 J'ai un concert ce soir, demain, et après-demain. 712 00:51:03,518 --> 00:51:07,606 J'ai la gorge très irritée, et… 713 00:51:08,106 --> 00:51:09,399 je manque d'air. 714 00:51:09,900 --> 00:51:14,571 Mes voies respiratoires sont fermées, et je fais un bruit de… sifflet. 715 00:51:16,114 --> 00:51:19,534 Mes allergies me rendent folle ! Ça me gratte de partout. 716 00:51:19,618 --> 00:51:21,119 Tu es allergique à quoi ? 717 00:51:23,371 --> 00:51:28,418 Je ne travaille pas dans un bureau avec des horaires normaux. 718 00:51:28,502 --> 00:51:31,129 C'est mon métier, je l'ai fait toute ma vie. 719 00:51:31,213 --> 00:51:33,507 Mon corps a l'habitude de faire ça. 720 00:51:33,590 --> 00:51:37,177 Mais je dois bosser, le docteur a donné son feu vert, alors… 721 00:51:38,678 --> 00:51:40,097 je vais travailler. 722 00:51:40,764 --> 00:51:44,059 J'adore. Une fois, j'ai vu une interview de Lady Gaga, 723 00:51:44,142 --> 00:51:49,439 et ils lui ont demandé : "Vous pensiez devenir célèbre ?" 724 00:51:50,023 --> 00:51:54,111 Et elle a dit : "Je l'ai toujours été, c'est juste que personne ne le savait." 725 00:51:55,904 --> 00:51:58,156 - J'ai adoré. - J'ai vu ça sur YouTube. 726 00:51:58,240 --> 00:52:02,077 On va se connecter à la musique, à vos émotions. 727 00:52:02,994 --> 00:52:05,747 C'est difficile quand on fait toujours la même chose, 728 00:52:05,831 --> 00:52:09,751 mais il y a sûrement des chansons qui vous parlent beaucoup, 729 00:52:09,835 --> 00:52:12,963 des mélodies qui vous touchent. 730 00:52:13,046 --> 00:52:17,175 Vous êtes mon groupe, c'est vous qui faites le show. 731 00:52:17,259 --> 00:52:19,928 J'ai besoin de vous plus que jamais parce que… 732 00:52:20,011 --> 00:52:22,430 je suis opérationnelle à 50 %. 733 00:52:22,514 --> 00:52:24,141 Voire moins. 734 00:52:24,224 --> 00:52:30,021 À fond, ou à quoi bon ? 735 00:53:37,797 --> 00:53:41,134 Honnêtement, c'était très bien, comme d'habitude. 736 00:53:41,218 --> 00:53:44,429 - Ta performance était parfaite. - Non, j'ai mal chanté. 737 00:53:44,512 --> 00:53:46,640 - Non. - Je suis dure avec moi-même. 738 00:53:46,723 --> 00:53:48,975 J'ai eu trop de mal à chanter. 739 00:53:49,059 --> 00:53:52,854 Je n'arrivais pas à respirer. Pendant la deuxième chanson… 740 00:53:53,855 --> 00:53:57,901 j'étais à peine à 30 % de mes capacités. 741 00:53:57,984 --> 00:53:59,110 C'est la première fois. 742 00:53:59,861 --> 00:54:02,656 - J'ai super mal chanté. - C'est faux. 743 00:54:02,739 --> 00:54:04,824 - C'était affreux. - T'as bien chanté, mais… 744 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 Je déteste quand vous me mentez. 745 00:54:07,702 --> 00:54:09,704 - Tu étais très fatiguée. - Sérieux. 746 00:54:10,747 --> 00:54:12,874 Non, mais on voyait d'un coup que tu étais… 747 00:54:13,416 --> 00:54:17,796 - Tu étais essoufflée. - … essoufflée. 748 00:54:17,879 --> 00:54:19,506 De toute évidence. 749 00:54:19,589 --> 00:54:22,217 Ça pourrait beaucoup t'aider, ça. 750 00:54:22,300 --> 00:54:23,134 Ce truc. 751 00:54:23,677 --> 00:54:26,554 On devrait avoir quelque chose comme ça. 752 00:54:27,180 --> 00:54:29,891 - Pour élever tes pieds. - Sur les deux dernières chansons. 753 00:54:43,780 --> 00:54:46,283 J'ai commencé à chanter dans un bar à Veracruz. 754 00:54:46,366 --> 00:54:50,495 À six heures de Mexico, en bus. 755 00:54:51,246 --> 00:54:52,956 Des reprises. 756 00:54:53,748 --> 00:54:56,376 Et j'ai commencé à vivre la nuit. 757 00:54:57,002 --> 00:55:00,714 Pendant un an, j'y ai chanté les jeudis, vendredis et samedis. 758 00:55:00,797 --> 00:55:04,634 Le dimanche, je prenais le bus pour rentrer à Mexico, 759 00:55:04,718 --> 00:55:06,469 puisque je vivais là-bas. 760 00:55:07,012 --> 00:55:10,348 J'y restais le lundi, le mardi et le mercredi, 761 00:55:10,432 --> 00:55:13,184 et j'essayais d'avancer avec ma musique. 762 00:55:13,268 --> 00:55:18,815 De rencontrer des gens, créer des liens, de faire quelque chose. 763 00:55:19,899 --> 00:55:21,901 Puis le week-end, j'allais à Veracruz. 764 00:55:21,985 --> 00:55:23,653 Deux, trois, quatre… 765 00:55:34,914 --> 00:55:36,541 L'année suivante, 766 00:55:36,624 --> 00:55:39,502 j'ai trouvé un boulot dans un bar à Mexico, 767 00:55:39,586 --> 00:55:42,839 et j'ai fait ça durant des années : chanter dans les bars. 768 00:55:42,922 --> 00:55:44,883 Mon cœur bat la chamade 769 00:55:44,966 --> 00:55:46,968 Tu l'as transpercé 770 00:55:48,011 --> 00:55:51,097 Tu m'as regardée lentement, lentement 771 00:55:51,181 --> 00:55:53,975 Je fais faire des tours à ton corps 772 00:55:54,059 --> 00:55:57,103 Je les aime tout autant que toi 773 00:55:57,187 --> 00:56:00,315 Un choc électrique à l'intérieur 774 00:56:01,191 --> 00:56:02,734 Essaie-moi… 775 00:56:07,530 --> 00:56:12,827 À un moment donné, j'ai commencé à avoir beaucoup de fans de mes reprises. 776 00:56:12,911 --> 00:56:17,040 Ils venaient dans chaque bar où je chantais. 777 00:56:17,123 --> 00:56:20,126 Ils me disaient : "L'album, c'est pour quand ?" 778 00:56:22,045 --> 00:56:24,964 La semaine prochaine, on enregistre l'album de Mon Laferte. 779 00:56:25,715 --> 00:56:28,385 Je suis heureuse, et très nerveuse ! 780 00:56:29,094 --> 00:56:30,970 Ça va être incroyable. 781 00:56:33,348 --> 00:56:35,600 Mon premier album s'intitule Desechable. 782 00:56:35,683 --> 00:56:37,060 On est en 2011. 783 00:56:38,103 --> 00:56:40,105 Mais ensuite, avec Tornasol, 784 00:56:40,188 --> 00:56:44,067 plus de gens ont commencé à s'intéresser à ma musique, 785 00:56:44,150 --> 00:56:48,029 et il y a eu une période où je jouais à plusieurs endroits 786 00:56:48,113 --> 00:56:49,864 mes propres chansons. 787 00:56:49,948 --> 00:56:52,200 J'ai pu jouer lors de nombreuses rencontres. 788 00:56:52,283 --> 00:56:56,121 On jouait beaucoup dans les parcs, mais aussi dans la rue, 789 00:56:56,204 --> 00:56:58,623 et on s'accompagnait, on s'entraidait. 790 00:56:58,706 --> 00:57:02,293 Mais à cette époque, il y avait une grande scène musicale indépendante. 791 00:57:02,377 --> 00:57:04,462 Je n'ai rien révélé 792 00:57:04,546 --> 00:57:09,551 Je me suis accrochée Mais j'en ai assez 793 00:57:09,634 --> 00:57:11,845 Je me souviens très bien 794 00:57:12,345 --> 00:57:15,306 pendant la période Tornasol… 795 00:57:15,390 --> 00:57:18,435 que j'ai commencé à avoir l'impression… 796 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 d'être compétente. 797 00:57:20,395 --> 00:57:22,272 Et j'ai commencé à me trouver. 798 00:57:22,355 --> 00:57:25,692 À m'écouter. À écouter et trouver ma voix. 799 00:57:25,775 --> 00:57:29,696 Dans mon écriture aussi. La confiance est primordiale. 800 00:57:32,782 --> 00:57:35,285 C'était une belle époque… 801 00:57:35,869 --> 00:57:39,831 avec un Mexique un peu underground, hyper alternatif. 802 00:57:56,222 --> 00:57:57,474 - Allô ? - Allô ? 803 00:57:57,557 --> 00:58:00,059 - Daniela ? - Non, c'est Mon. 804 00:58:00,143 --> 00:58:02,270 Dis-moi la vérité, sois honnête. 805 00:58:02,353 --> 00:58:04,564 Quelqu'un va venir ? Ils sont partis ? 806 00:58:04,647 --> 00:58:06,065 - Explique. - Ils sont partis. 807 00:58:06,149 --> 00:58:10,028 - Donne-moi son numéro. - Ça marche, je te l'envoie. 808 00:58:10,111 --> 00:58:14,324 J'attends qu'on vienne m'aider parce qu'on a plein de problèmes. 809 00:58:14,407 --> 00:58:17,744 Mes ongles sont mal mis… Un tas de choses clochent. 810 00:58:17,827 --> 00:58:19,746 Tu as mis mes ongles à l'envers. 811 00:58:19,829 --> 00:58:21,748 Ils vont bientôt arriver… 812 00:58:21,831 --> 00:58:24,167 Dis-moi franchement s'ils vont venir, 813 00:58:24,250 --> 00:58:27,545 - ou je me débrouillerai. - Non, ils arrivent. 814 00:58:29,589 --> 00:58:33,009 Rien ne va : les boutons, la ceinture, ses ongles. 815 00:58:33,092 --> 00:58:36,971 La ceinture de la robe rouge s'enlève, donc il faut… 816 00:58:37,055 --> 00:58:41,184 Mon amour, mon bébé. Viens ici, mon chéri. 817 00:58:41,726 --> 00:58:43,269 Bon, dis-moi ce qu'on a. 818 00:58:43,353 --> 00:58:46,981 Ceinture noire, ruban rouge, ongles, cravate noire et boutons. 819 00:58:47,065 --> 00:58:48,233 - Voilà. - C'est bon ? 820 00:58:48,316 --> 00:58:50,860 Je vais voir s'ils arrivent. Je m'en occupe. 821 00:58:58,493 --> 00:59:02,539 Hein, mon amour ? C'est chouette de dormir jusqu'à 21h30. 822 00:59:02,622 --> 00:59:06,084 Il savait. Il a dit : "D'accord. Tu dois chanter, maman." 823 00:59:07,919 --> 00:59:10,213 Mon beau petit garçon. 824 00:59:11,172 --> 00:59:13,383 Mon fils me rend tellement heureuse. 825 00:59:15,635 --> 00:59:17,470 - Ça va ? - Très bien, et toi ? 826 00:59:17,554 --> 00:59:19,472 - Bien. - Quoi de neuf ? 827 00:59:19,556 --> 00:59:22,642 - Tout est tellement stressant. - J'imagine bien. 828 00:59:23,184 --> 00:59:26,104 Je n'ai jamais eu à courir autant pour un concert. 829 00:59:27,021 --> 00:59:28,064 Oui, j'ai vu. 830 00:59:28,147 --> 00:59:31,276 - Quelqu'un a vu mon portable ? - Il est là. 831 00:59:32,068 --> 00:59:34,529 - Merci. - On va t'hydrater les lèvres. 832 00:59:36,155 --> 00:59:38,908 Quand on aura le temps… 833 00:59:40,034 --> 00:59:42,412 Tiens, prends ça. 834 00:59:51,588 --> 00:59:54,674 - Règle numéro deux. - Pas un mot. 835 00:59:56,092 --> 00:59:57,468 L'équipe ne parle pas. 836 00:59:59,178 --> 01:00:03,057 Règle n°1 : j'ai toujours raison, et tout le monde m'obéit. 837 01:00:03,141 --> 01:00:04,976 - Chouchou. - Oui ? 838 01:00:05,059 --> 01:00:07,520 - C'est à quelle heure ? - Elle l'a pas encore dit. 839 01:00:18,072 --> 01:00:20,658 - On fait le cercle ? - Oui. 840 01:00:20,742 --> 01:00:23,161 Tu as une autre couleur ? Plus vive. 841 01:00:23,244 --> 01:00:24,579 Encore quatre minutes. 842 01:00:25,330 --> 01:00:27,415 - J'arrive. - Départ dans quatre minutes. 843 01:00:31,294 --> 01:00:32,629 À plus tard, Emilita. 844 01:00:33,129 --> 01:00:35,840 À tout à l'heure, mon chéri, je t'aime. 845 01:00:40,511 --> 01:00:43,097 - Bonne chance, maman ! - Bien, prête. 846 01:00:46,351 --> 01:00:48,353 Prêts ? C'est parti. 847 01:00:49,896 --> 01:00:53,274 Comme vous êtes beaux ! Très élégants, j'adore. 848 01:00:53,358 --> 01:00:54,942 Bien, cher groupe. 849 01:00:55,026 --> 01:00:58,071 C'est mon premier concert en tant que mère. 850 01:00:59,614 --> 01:01:02,241 Ça va être une belle soirée, très spéciale. 851 01:01:02,325 --> 01:01:04,327 Bienvenue au club. On va bien s'amuser. 852 01:01:04,410 --> 01:01:06,537 Allez ! On va bien s'éclater ! 853 01:01:06,621 --> 01:01:13,002 À fond, ou à quoi bon ? 854 01:01:21,886 --> 01:01:24,430 J'ai dit adieu 855 01:01:24,514 --> 01:01:28,518 Mais je vais te faire un aveu Je ne voulais pas partir 856 01:01:31,479 --> 01:01:33,398 Je n'ai rien révélé 857 01:01:33,481 --> 01:01:37,735 Je me suis accrochée Mais j'en ai assez 858 01:01:39,529 --> 01:01:42,448 Je voulais juste t'effacer Juste t'oublier 859 01:01:42,532 --> 01:01:45,618 Mais tu continues de me hanter 860 01:01:45,702 --> 01:01:47,161 Les mains en l'air, allez ! 861 01:01:48,830 --> 01:01:52,291 Volumen 1 est un album que j'adore. 862 01:01:53,710 --> 01:01:55,169 Je me rappelle bien. 863 01:01:55,253 --> 01:01:59,966 J'allais enregistrer un nouvel album avec César, qui était mon compagnon. 864 01:02:01,759 --> 01:02:05,012 César était quelqu'un de très important. 865 01:02:05,847 --> 01:02:08,975 Et il occupera toujours une grande place dans ma vie. 866 01:02:09,058 --> 01:02:13,479 - Je verrais bien une cymbale ride. - Si tu veux, on le jouera à la ride. 867 01:02:13,563 --> 01:02:16,441 - C'est ce que j'ai dit. - Je propose en solo. 868 01:02:16,524 --> 01:02:18,526 À la ride, mais sur le bord. 869 01:02:19,318 --> 01:02:23,197 Et rapidement, j'ai découvert… 870 01:02:24,157 --> 01:02:27,034 une erreur, une stupide infidélité, 871 01:02:27,535 --> 01:02:29,245 et j'ai été… 872 01:02:29,912 --> 01:02:31,205 J'ai été dévastée. 873 01:02:32,957 --> 01:02:35,543 J'ai à nouveau ressenti ce rejet 874 01:02:36,502 --> 01:02:38,045 dont je m'étais libérée, 875 01:02:39,756 --> 01:02:40,715 et… 876 01:02:41,215 --> 01:02:43,718 je suis tombée en dépression. Pire encore, 877 01:02:44,802 --> 01:02:47,805 j'ai compris que je l'étais depuis des années. 878 01:02:52,143 --> 01:02:55,688 Mon arme est déjà prête 879 01:02:57,106 --> 01:03:00,777 Un seul tir dans la tête… 880 01:03:01,486 --> 01:03:03,029 J'ai arrêté de travailler. 881 01:03:03,821 --> 01:03:06,282 Je n'avais pas d'argent. Enfin, j'étais… 882 01:03:06,866 --> 01:03:07,867 au plus mal. 883 01:03:07,950 --> 01:03:10,286 Je fumais beaucoup… 884 01:03:11,746 --> 01:03:16,334 Ça devait être déprimant de me voir dans cet état. 885 01:03:17,126 --> 01:03:18,669 Sale. 886 01:03:18,753 --> 01:03:21,005 Avec des cendriers remplis de mégots. 887 01:03:23,549 --> 01:03:26,761 Des bouteilles. Ma maison était en bordel. 888 01:03:29,931 --> 01:03:30,765 J'ai pleuré, 889 01:03:31,390 --> 01:03:35,269 piqué des crises, me jetais par terre. J'ai bu, j'ai crié. 890 01:03:36,354 --> 01:03:37,730 C'était un désastre. 891 01:03:42,485 --> 01:03:43,736 Et… 892 01:03:44,821 --> 01:03:47,573 Et je suis devenue une personne horrible, sombre, 893 01:03:47,657 --> 01:03:49,325 sale et insupportable. 894 01:03:54,247 --> 01:03:58,084 Je faisais des insomnies, je pleurais toute la journée. 895 01:03:58,167 --> 01:03:59,544 Alors, pour dormir… 896 01:04:01,921 --> 01:04:03,923 je buvais mon verre de vin, 897 01:04:04,632 --> 01:04:07,301 et sans m'en rendre compte, j'ai commencé à boire plus. 898 01:04:07,385 --> 01:04:12,098 Un verre après l'autre, sans réaliser, je suis devenue alcoolique. 899 01:04:14,517 --> 01:04:15,852 J'ai eu la sensation 900 01:04:17,311 --> 01:04:20,523 pour la première fois, que j'avais cessé de me battre 901 01:04:21,023 --> 01:04:25,862 pour être aimée, incroyable, forte et merveilleuse. 902 01:04:26,654 --> 01:04:29,240 Au lieu de ça, je me suis autorisée 903 01:04:30,616 --> 01:04:33,327 à souffrir pour la première fois, je pense… 904 01:04:34,620 --> 01:04:36,622 Ou à pleurer, au moins. 905 01:04:37,623 --> 01:04:39,792 Je ne l'avais jamais fait, je crois. 906 01:04:45,339 --> 01:04:48,175 Puis il y a eu un moment où j'ai commencé 907 01:04:48,259 --> 01:04:51,137 à chercher tous les jours sur Internet 908 01:04:52,597 --> 01:04:54,515 comment mettre fin à mes jours… 909 01:04:56,309 --> 01:04:57,393 sans douleur. 910 01:04:57,476 --> 01:05:00,897 J'en suis arrivée à prendre des cachets, les mélanger. 911 01:05:02,148 --> 01:05:04,108 Puis, il y a eu un soir où… 912 01:05:04,191 --> 01:05:06,736 Je me souviens mal, j'étais tellement ivre. 913 01:05:07,862 --> 01:05:10,781 Je me suis tailladée, je voulais me suicider. 914 01:05:13,159 --> 01:05:14,493 Je me souviens même pas. 915 01:05:16,120 --> 01:05:18,581 J'étais dans un état pas possible. 916 01:05:18,664 --> 01:05:19,916 Vraiment… 917 01:05:21,208 --> 01:05:22,293 j'allais mal. 918 01:05:23,628 --> 01:05:27,214 Ingrat… 919 01:05:37,141 --> 01:05:40,603 Une amie m'a dit : "Tu vas te sentir au plus mal, 920 01:05:40,686 --> 01:05:43,439 "mais un jour, tu te réveilleras, et… 921 01:05:45,942 --> 01:05:48,361 "la première pensée que tu auras, 922 01:05:48,444 --> 01:05:50,696 "ce sera ni César, ni ce que tu vis. 923 01:05:50,780 --> 01:05:55,201 "Tu penseras à autre chose qui ne sera pas catastrophique. 924 01:05:55,284 --> 01:05:57,119 "Raccroche-toi à ce jour." 925 01:05:57,203 --> 01:06:01,791 Je me souviens m'être réveillée un jour, avoir regardé le plafond, 926 01:06:01,874 --> 01:06:04,377 et remarqué une énorme tache de condensation. 927 01:06:05,753 --> 01:06:08,881 Je me suis décidée à régler ça. Là, j'ai perçu… 928 01:06:09,715 --> 01:06:11,926 de l'espoir, parce que je me souciais 929 01:06:12,009 --> 01:06:15,304 de me débarrasser de la condensation. 930 01:06:15,388 --> 01:06:17,515 Ça parle de la volonté d'aller mieux. 931 01:06:28,484 --> 01:06:32,113 J'ai commencé à enregistrer un tas de chansons chez moi. 932 01:06:32,196 --> 01:06:34,949 Je jouais la guitare, je jouais la basse, 933 01:06:35,032 --> 01:06:36,867 avec l'aide de mes amis. 934 01:06:36,951 --> 01:06:38,577 Ils enregistraient à ma demande. 935 01:06:38,661 --> 01:06:43,082 Je disais : "Peu importe, j'enregistrerai avec les moyens du bord." 936 01:06:46,043 --> 01:06:47,878 On m'a coupé l'électricité. 937 01:06:49,046 --> 01:06:52,883 Je ne payais plus mes factures comme je ne travaillais plus. 938 01:06:52,967 --> 01:06:56,012 Je me souviens que j'étais en colère un jour, 939 01:06:56,721 --> 01:06:58,973 et j'ai pris une rallonge. 940 01:06:59,056 --> 01:07:01,267 J'ai rattaché toutes mes rallonges 941 01:07:01,350 --> 01:07:03,936 et je suis descendue les brancher dans le garage. 942 01:07:04,020 --> 01:07:07,606 Puis j'ai mis… La rallonge allait jusqu'à ma porte. 943 01:07:07,690 --> 01:07:11,318 La porte était coincée. J'ai installé mon ordi, ma lampe… 944 01:07:11,402 --> 01:07:12,695 et j'ai fait mon album. 945 01:07:18,951 --> 01:07:20,578 Et… 946 01:07:21,162 --> 01:07:22,663 ça m'a guérie. 947 01:07:22,747 --> 01:07:25,458 Je me suis décidée à le sortir. 948 01:07:25,541 --> 01:07:27,793 Un clic sur Internet et voilà. 949 01:07:27,877 --> 01:07:29,336 Ça y est, c'est sorti. 950 01:07:30,337 --> 01:07:31,589 Diffusion indépendante. 951 01:07:33,382 --> 01:07:37,136 … Mon Laferte avec "Tu falta de querer". Restez avec nous sur Los 40. 952 01:07:46,520 --> 01:07:51,400 On passe à la radio, ma belle ! 953 01:08:16,509 --> 01:08:18,427 Aujourd'hui, je suis rentrée 954 01:08:18,511 --> 01:08:24,183 Dormir dans notre lit Et rien n'a changé 955 01:08:24,767 --> 01:08:29,772 L'air, tout comme nos chats Rien ne changera 956 01:08:29,855 --> 01:08:31,273 C'est dur de t'oublier 957 01:08:31,357 --> 01:08:33,859 Les choses ont commencé à bien aller… 958 01:08:34,652 --> 01:08:37,780 C'était insensé, tout le monde voulait écouter mes chansons. 959 01:08:37,863 --> 01:08:39,198 J'y comprenais rien. 960 01:08:39,281 --> 01:08:42,660 Puis j'ai compris que les chansons, la musique étaient magiques. 961 01:08:42,743 --> 01:08:44,912 Je n'avais pas vendu cet album. 962 01:08:44,995 --> 01:08:47,123 Je n'avais pas fait de promo, 963 01:08:47,206 --> 01:08:49,917 ni raconté mon histoire, personne ne savait rien. 964 01:08:50,000 --> 01:08:53,838 Ce n'est pas comme si on m'avait prise en pitié. 965 01:08:54,797 --> 01:08:57,341 C'était incroyable, comme dans les films. 966 01:08:58,467 --> 01:09:01,512 Sauf qu'à la fin de ce film, 967 01:09:02,263 --> 01:09:03,222 j'ai gagné. 968 01:09:03,806 --> 01:09:06,642 J'ai enregistré mon album chez moi, sans moyens, 969 01:09:07,268 --> 01:09:08,727 et ça a été un carton. 970 01:09:08,811 --> 01:09:13,107 Je reçois toutes ces offres et dois décider laquelle accepter. 971 01:09:14,108 --> 01:09:15,693 C'était incroyable. 972 01:09:18,070 --> 01:09:22,825 Dis-moi pourquoi 973 01:09:22,908 --> 01:09:26,871 Non 974 01:09:26,954 --> 01:09:29,874 Peux-tu m'expliquer 975 01:09:29,957 --> 01:09:35,296 Pourquoi tu as cessé de m'aimer ? 976 01:09:36,130 --> 01:09:41,468 J'aurais pu encore endurer 977 01:09:42,469 --> 01:09:47,474 Ton manque cruel d'amour 978 01:10:17,588 --> 01:10:20,090 Il y a de ça un mois 979 01:10:20,174 --> 01:10:25,763 Je buvais encore tes paroles On était complices 980 01:10:25,846 --> 01:10:31,227 Je pensais qu'il n'y aurait Personne d'autre que toi 981 01:10:31,310 --> 01:10:35,773 J'étais ton amie Ton alliée dans la vie 982 01:10:38,943 --> 01:10:42,571 Je vais rejoindre Morphée 983 01:10:42,655 --> 01:10:47,868 Dans un profond sommeil pour oublier 984 01:10:47,952 --> 01:10:52,915 Je préférerais mourir Pour ne plus y penser 985 01:10:53,499 --> 01:10:58,128 Je me protège Pour soulager cette amertume 986 01:11:01,966 --> 01:11:05,094 Allez 987 01:11:05,928 --> 01:11:10,307 Avoue-moi la vérité 988 01:11:11,767 --> 01:11:15,020 Aie pitié de moi 989 01:11:17,064 --> 01:11:20,818 Et dis-moi pourquoi 990 01:11:24,905 --> 01:11:31,912 Peux-tu m'expliquer pourquoi tu as cessé de m'aimer ? 991 01:11:32,913 --> 01:11:38,210 J'aurais pu encore endurer 992 01:11:38,294 --> 01:11:43,173 Ton manque cruel d'amour 993 01:12:08,407 --> 01:12:11,827 Allez 994 01:12:12,411 --> 01:12:16,749 Avoue-moi la vérité 995 01:12:18,208 --> 01:12:22,671 Aie pitié de moi 996 01:12:23,547 --> 01:12:27,885 Et dis-moi pourquoi 997 01:12:33,807 --> 01:12:39,271 Pourquoi tu as cessé de m'aimer ? 998 01:12:39,355 --> 01:12:44,526 J'aurais pu encore endurer 999 01:12:44,610 --> 01:12:49,406 Ton manque cruel d'amour 1000 01:13:00,667 --> 01:13:02,336 Joel ! 1001 01:13:08,550 --> 01:13:10,094 Extinction, s'il vous plaît. 1002 01:13:13,013 --> 01:13:17,393 Une autre ! 1003 01:13:17,476 --> 01:13:24,233 Une autre ! 1004 01:13:35,285 --> 01:13:36,870 Tu as regardé ? 1005 01:13:36,954 --> 01:13:39,373 - Tu as vu ? - Oui, j'ai vu ! 1006 01:13:39,456 --> 01:13:40,749 Équipe… 1007 01:13:41,625 --> 01:13:43,210 la tournée est finie. 1008 01:13:43,293 --> 01:13:44,336 Ça a été… 1009 01:13:44,837 --> 01:13:46,338 Ça a été un plaisir 1010 01:13:46,422 --> 01:13:48,590 de la faire avec vous. Je vous adore. 1011 01:13:50,008 --> 01:13:53,137 On t'aime, Mon. Merci pour tout. 1012 01:13:54,972 --> 01:13:56,014 Merci à toi ! 1013 01:13:58,684 --> 01:14:00,018 Merci, mes pouffes. 1014 01:14:10,028 --> 01:14:12,739 Mon humeur est à mon image. 1015 01:14:13,949 --> 01:14:16,160 C'est bon de te voir heureuse. 1016 01:14:16,869 --> 01:14:21,206 Bien sûr, j'avais cette envie maladive que tout se passe bien, 1017 01:14:21,290 --> 01:14:23,292 que tout soit parfait. 1018 01:14:23,959 --> 01:14:26,628 Je voulais me sentir comme après ma grossesse 1019 01:14:26,712 --> 01:14:29,089 et me prouver à moi-même que je pouvais 1020 01:14:29,173 --> 01:14:30,883 réitérer, que je pouvais 1021 01:14:31,592 --> 01:14:34,678 me redécouvrir, retrouver l'artiste en moi. 1022 01:14:35,262 --> 01:14:39,516 Finalement, j'ai compris que j'avais changé depuis l'accouchement. 1023 01:14:39,600 --> 01:14:41,977 Je suis davantage connectée… 1024 01:14:44,062 --> 01:14:45,689 à mes émotions. 1025 01:14:45,772 --> 01:14:47,399 Je suis bien plus 1026 01:14:48,108 --> 01:14:50,360 éveillée, consciente, pour ainsi dire, 1027 01:14:50,444 --> 01:14:53,197 de chaque pas que je fais. 1028 01:14:54,072 --> 01:14:56,074 Non 1029 01:14:56,158 --> 01:14:59,244 Il n'y a rien de plus doux 1030 01:14:59,786 --> 01:15:01,788 Que le goût 1031 01:15:01,872 --> 01:15:05,000 D'un premier baiser 1032 01:15:07,377 --> 01:15:09,379 Et de te révéler… 1033 01:15:11,965 --> 01:15:16,553 Je trouve ça beau d'être devenue une autre femme. 1034 01:15:16,637 --> 01:15:19,306 Et dans dix ans, j'en serai encore une autre. 1035 01:15:20,265 --> 01:15:21,517 Et ça ne fait rien. 1036 01:15:22,184 --> 01:15:25,771 Je suis une partie d'un tout. 1037 01:15:26,396 --> 01:15:28,106 Donc rien n'a d'importance. 1038 01:15:28,190 --> 01:15:31,944 J'ai également appris à prendre la vie avec plus… 1039 01:15:32,861 --> 01:15:33,946 de légèreté. 1040 01:15:43,789 --> 01:15:45,916 Je regarde en arrière et me dis : 1041 01:15:46,542 --> 01:15:48,961 "Est-ce que je recommencerais ? 1042 01:15:49,044 --> 01:15:54,258 "Referais-je tous ces efforts pour rencontrer… le succès ?" 1043 01:15:57,386 --> 01:16:00,305 Aujourd'hui, je pense que je ne le referais pas. 1044 01:16:00,389 --> 01:16:03,934 Mais je l'ai fait car j'avais besoin de me sentir acceptée. 1045 01:16:04,017 --> 01:16:06,770 Je voulais désespérément qu'on m'aime. 1046 01:16:19,825 --> 01:16:21,285 Mais plus maintenant. 1047 01:16:21,368 --> 01:16:23,954 J'ai déjà des gens qui m'aiment 1048 01:16:24,454 --> 01:16:25,664 telle que je suis. 1049 01:16:27,416 --> 01:16:29,418 Mais ce n'était pas le cas avant, 1050 01:16:30,168 --> 01:16:34,131 alors j'ai désespérément cherché cette attention, cet amour. 1051 01:16:35,757 --> 01:16:38,594 Je voulais être importante dans la vie de quelqu'un. 1052 01:16:38,677 --> 01:16:40,429 Dans la vie des autres. 1053 01:18:43,969 --> 01:18:46,847 Sous-titres : Lisa d'Alfonso 75304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.