All language subtitles for Le voleur de crimes (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,384 --> 00:01:27,854 ПОХИТИТЕЛЬ ПРЕСТУПЛЕНИЙ 2 00:03:08,788 --> 00:03:11,658 Привет. Да, я в порядке. 3 00:03:12,892 --> 00:03:16,763 Я не могла уснуть - в пять утра приняла снотворное. 4 00:03:19,666 --> 00:03:21,734 Что? Это смешно. 5 00:03:24,003 --> 00:03:26,439 Что вы делаете в эти выходные? 6 00:03:27,674 --> 00:03:29,709 Знаете, мне и за город... 7 00:03:32,579 --> 00:03:34,447 Не знаю... нет. 8 00:03:35,715 --> 00:03:37,584 Сколько времени? 9 00:03:38,551 --> 00:03:42,522 Я позвоню в понедельник. Опаздываю... До свиданья. 10 00:08:17,797 --> 00:08:20,366 Загадочное убийство лидера чернокожих М.Л.Кинга. 11 00:08:54,567 --> 00:08:56,969 Красивая... Но очень неопрятно ест. 12 00:08:59,272 --> 00:09:01,307 И все-таки я бы ее отымел. 13 00:09:02,475 --> 00:09:04,977 В общем, согласился бы. 14 00:09:18,624 --> 00:09:20,059 Какой облом! 15 00:09:21,127 --> 00:09:23,496 Вы с ней знакомы? - Вовсе нет. 16 00:09:24,764 --> 00:09:27,400 Как дела? - Только что я видел нечто невероятное. 17 00:09:28,367 --> 00:09:31,304 Ты сегодня ночью был дома? - Нет, у Поля. 18 00:09:32,104 --> 00:09:36,042 Было чертовски весело! Он классный! 19 00:09:37,944 --> 00:09:39,912 Он придурок. - Полный придурок! 20 00:09:41,147 --> 00:09:42,481 Деньги есть? - А, да. 21 00:09:46,886 --> 00:09:49,422 Отлично выглядишь. - Ну, это может пригодиться. 22 00:09:50,389 --> 00:09:51,724 Это мои дети. 23 00:09:54,493 --> 00:09:55,895 Какой ужас! 24 00:10:02,668 --> 00:10:06,138 Вот наконец-то и вы! Я прождала вас всю ночь, месье Гиеф. 25 00:10:07,707 --> 00:10:11,310 И хорошо сделала, Лулу. Ночь только начинается. 26 00:10:15,781 --> 00:10:18,851 Волей случая я только что стал свидетелем самоубийства. 27 00:10:20,453 --> 00:10:23,055 Я думал, что был орлом. А я даже не ворона. 28 00:10:28,694 --> 00:10:32,098 Мне туда. Пока! - До свиданья! 29 00:10:43,476 --> 00:10:46,178 Ты знаешь, куда направляешься? - Что? 30 00:10:47,580 --> 00:10:50,816 Куда ты идешь? Если хочешь, пошли со мной. 31 00:10:58,457 --> 00:11:00,893 И что же такое невероятное ты видел? - Ничего. 32 00:11:01,694 --> 00:11:04,063 Не мог бы ты уступить мне комнату своего брата? 33 00:11:05,000 --> 00:11:06,666 Что, ссора с женой? - Совсем нет. 34 00:11:13,139 --> 00:11:16,409 Мадемуазель, я пущу моего друга в комнату брата. 35 00:11:17,410 --> 00:11:19,178 Надолго? - Еще не знаю. 36 00:11:22,448 --> 00:11:25,151 Я могу приходить, когда захочу? - Можешь здесь жить, если хочется. 37 00:11:26,185 --> 00:11:28,254 Нет, буду заходить время от времени. 38 00:11:31,057 --> 00:11:33,893 Это можно убрать? Терпеть не могу бесполезных вещей. 39 00:11:54,180 --> 00:11:56,248 Что ты здесь делаешь? - Разве не видишь? Уборку. 40 00:12:00,820 --> 00:12:03,422 Ну, мы пошли. Ты идешь? 41 00:12:06,225 --> 00:12:08,160 Мы будем внизу. 42 00:12:33,719 --> 00:12:35,121 Сегодня 43 00:12:37,289 --> 00:12:39,091 я стал свидетелем 44 00:12:40,493 --> 00:12:41,527 убийства. 45 00:12:54,573 --> 00:12:56,809 Господину главному редактору "Франс-Суар". 46 00:13:01,580 --> 00:13:03,849 Месье, сегодня я убил, 47 00:13:07,086 --> 00:13:09,221 убил без всякой причины. 48 00:13:15,528 --> 00:13:18,063 Никогда прежде я не видел этой женщины. 49 00:13:19,298 --> 00:13:24,370 Она обратилась ко мне и пригласила прогуляться. 50 00:13:48,861 --> 00:13:50,296 Она провоцировала меня. 51 00:14:21,527 --> 00:14:23,529 Я совершил преступление без причины. 52 00:14:29,168 --> 00:14:31,103 Возможно, я снова это сделаю. 53 00:14:39,678 --> 00:14:41,580 Сегодня... Или завтра... 54 00:14:50,890 --> 00:14:52,825 До сегодняшнего дня я был одиноким существом. 55 00:14:57,196 --> 00:14:59,164 Вторым сортом. 56 00:15:03,869 --> 00:15:06,238 При этом я выполняю важную общественную функцию. 57 00:15:09,608 --> 00:15:11,243 Я нотариус. 58 00:15:13,345 --> 00:15:17,549 (Я отправилась в пустыню с этими людьми.) Вы все 59 00:15:18,250 --> 00:15:20,286 видели меня по телевидению. 60 00:15:22,922 --> 00:15:26,025 Читали мое имя на обложках написанных мною книг. 61 00:15:28,994 --> 00:15:31,263 Кое-кто из вас присутствовал на моих конференциях. 62 00:15:34,733 --> 00:15:36,602 (Да, мои действия - это знак протеста. 63 00:15:43,342 --> 00:15:46,578 Против себя, против общества потребления - как на Кубе...) 64 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 Хочу дать вам небольшую подсказку: 65 00:15:53,552 --> 00:15:55,754 в следующем сезоне, в Париже, 66 00:15:57,222 --> 00:15:59,792 пойдет моя пьеса 67 00:16:01,860 --> 00:16:05,731 в театре... нет, больше не скажу, 68 00:16:07,633 --> 00:16:08,701 в одном из театров Парижа. 69 00:16:10,069 --> 00:16:14,540 Я известный, уважаемый человек. 70 00:16:17,910 --> 00:16:19,912 Поосторожнее! Прочь руки! 71 00:16:21,180 --> 00:16:24,283 Вы не знаете, кто я такой! - И что такое вы о себе думаете?! 72 00:16:25,317 --> 00:16:27,252 Оставьте меня в покое! Вы сумасшедший?! 73 00:16:29,488 --> 00:16:31,123 В чем дело? 74 00:16:40,332 --> 00:16:42,267 Мне наплевать на ваше уважение. 75 00:16:43,168 --> 00:16:44,803 Мне не требуется ваша покорность. 76 00:16:45,938 --> 00:16:47,973 Я не могу больше выносить ваше подобострастие. 77 00:16:49,708 --> 00:16:51,710 Вы все - рабы. 78 00:16:52,945 --> 00:16:54,480 Судья, ты негр. 79 00:16:55,347 --> 00:16:57,583 Император, старый плешивец, ты негр. 80 00:16:58,517 --> 00:17:00,085 Папа!.. - Тихо, спи. 81 00:17:02,054 --> 00:17:03,655 Нет, я не Рембо. 82 00:17:11,030 --> 00:17:12,131 Да, я убил. 83 00:17:15,601 --> 00:17:17,336 Убил без всякой причины. 84 00:17:20,305 --> 00:17:22,508 Ты поздно пришел. 85 00:17:28,914 --> 00:17:30,649 Я никогда раньше не видел этой женщины. 86 00:17:32,217 --> 00:17:35,487 Она обратилась ко мне, когда узнала, кто я такой. 87 00:17:37,022 --> 00:17:39,024 Я был польщен вниманием красивой женщины, 88 00:17:40,292 --> 00:17:41,960 которая пригласила меня в свою машину. 89 00:17:43,295 --> 00:17:45,364 Я ничего ей не сделал. 90 00:17:46,398 --> 00:17:50,469 Я привязал ее к креслу, словно в игре. 91 00:17:53,338 --> 00:17:55,507 Помню, она словно чего-то ждала от меня. 92 00:17:56,141 --> 00:17:57,576 Она смеялась. 93 00:17:58,577 --> 00:18:00,212 Я подтолкнул машину. 94 00:18:01,814 --> 00:18:05,617 Грохот автомобиля был прекрасен. Великолепен! 95 00:18:07,252 --> 00:18:08,854 Можете вы это понять? 96 00:18:11,790 --> 00:18:13,092 Спасибо, господин полицейский. 97 00:19:10,115 --> 00:19:12,451 Жан! Я заказала торт. 98 00:19:13,552 --> 00:19:16,121 Что? - У малыша день рожденья. 99 00:19:17,122 --> 00:19:20,225 Завтра исполняется два. Отметим сегодня, в воскресенье. 100 00:19:22,027 --> 00:19:23,896 Уже два года. Представляешь? 101 00:19:26,765 --> 00:19:29,201 А в каком возрасте он пойдет в школу? - О, давай не будем спешить. 102 00:19:30,235 --> 00:19:31,303 Славный малыш. 103 00:19:42,414 --> 00:19:44,950 Мы устроим для него маленький салют. 104 00:19:49,988 --> 00:19:52,691 Жаль, я не смогу присутствовать. - Где же ты будешь? 105 00:19:54,426 --> 00:19:57,629 Забыл сказать, что босс пригласил меня сегодня на ужин. 106 00:19:58,864 --> 00:20:02,334 Поскольку ты с детьми, он сказал, чтобы я приходил один. 107 00:20:03,468 --> 00:20:06,338 Мы могли бы разобраться, разве нет? Не дергайся! 108 00:20:10,909 --> 00:20:13,011 Интересно, сколько в жизни воскресений. 109 00:20:14,079 --> 00:20:15,447 Столько же, сколько и недель. 110 00:20:18,550 --> 00:20:19,685 Надеюсь, у нас будут воскресенья. 111 00:21:26,184 --> 00:21:28,220 Молодая женщина убита за рулем своего автомобиля. 112 00:21:33,659 --> 00:21:35,727 Я хотел бы поговорить с месье Ледю. 113 00:21:40,866 --> 00:21:45,137 Месье Жиро в течение нескольких дней не сможет выходить на работу. 114 00:21:46,571 --> 00:21:49,808 Он немного приболел. 115 00:21:52,878 --> 00:21:54,813 Спасибо, мадемуазель. 116 00:22:48,433 --> 00:22:51,336 Полиция изучает личную жизнь молодой женщины. 117 00:22:52,704 --> 00:22:54,373 Вы имеете какое-либо отношение к данному происшествию? 118 00:22:55,140 --> 00:22:57,976 К сожалению, не могу вам ответить. Не имею права. 119 00:23:00,912 --> 00:23:03,248 Я не хочу порочить память этой женщины. 120 00:23:26,571 --> 00:23:29,541 Сколько тут бумаг! 121 00:23:30,942 --> 00:23:33,044 Чего вы хотите? - Подмести здесь. 122 00:23:33,779 --> 00:23:35,680 Это бессмысленно. - Не согласна. 123 00:23:36,582 --> 00:23:38,883 Я вам запрещаю. Не хочу посторонних в своей комнате. 124 00:23:39,985 --> 00:23:43,588 А вот брат месье Кристиана не протестовал так категорически. 125 00:23:46,258 --> 00:23:47,859 Он не такой гордец, как вы. 126 00:23:49,060 --> 00:23:51,663 Уходите, мадам. - Жан, вы не видели Кристиана? 127 00:23:52,698 --> 00:23:54,933 Я слышала, что он собирался в "Лютецию". 128 00:23:55,967 --> 00:23:57,803 Не хотите пойти со мной? 129 00:23:58,937 --> 00:24:01,440 Сейчас я живу здесь. Немного выше, чем вы. 130 00:24:02,908 --> 00:24:05,510 А прежде? - Прежде... То тут, то там... 131 00:24:06,878 --> 00:24:09,881 Я не здешняя. - Никак не догадаешься... 132 00:24:11,416 --> 00:24:14,152 Мне нравится ваша улыбка. В прошлый раз вы смотрели сердито. 133 00:24:15,620 --> 00:24:17,722 Хозяйка вас беспокоит? - Нет. 134 00:24:19,024 --> 00:24:21,660 Вы давно знаете Тиана? 135 00:24:22,828 --> 00:24:24,663 Недели три-четыре. Он славный, не правда ли? 136 00:24:26,965 --> 00:24:29,568 А до этого? - Встречалась с одним богачом. 137 00:24:31,269 --> 00:24:33,939 А потом оставила его. - Почему? 138 00:24:34,873 --> 00:24:36,641 У него были странные мысли. 139 00:24:37,609 --> 00:24:39,711 Масть! - Останавливаемся? 140 00:24:40,812 --> 00:24:46,485 Ты должен мне 3,3 миллиона. Плюс еще четыре. Итого - 7,3. 141 00:24:47,752 --> 00:24:51,523 Я напишу расписку или дам тебе картину стоимостью 7,3 миллиона. 142 00:24:52,624 --> 00:24:55,627 У тебя есть картина по такой цене? - Она стоит 7 с половиной, и я ее отдам. 143 00:24:56,828 --> 00:24:59,965 Так что, будешь должен мне 200 тысяч. - Кто назначает такие цены? - Я! 144 00:25:00,932 --> 00:25:02,334 Ладно, договорились. 145 00:25:03,268 --> 00:25:04,302 Вот и расписка на 200 тысяч. - Привет! 146 00:25:05,871 --> 00:25:08,607 Вот, возвращаю тысячу, которую взял вчера. 147 00:25:09,508 --> 00:25:12,310 - Ты эту банкноту брал? - Ясно, нет, ту я потратил. 148 00:25:13,111 --> 00:25:16,014 Мне эту не надо. Верни ту, что взял у меня, пока я спал. 149 00:25:16,515 --> 00:25:18,483 Ладно, постараюсь вернуть. 150 00:25:19,251 --> 00:25:23,622 "Убийство на плотине. Полиция села на хвост убийцы". 151 00:25:24,489 --> 00:25:26,024 Позволь? 152 00:25:27,692 --> 00:25:31,863 Полиция тщательно расследовала частную жизнь жертвы и полагает, 153 00:25:32,531 --> 00:25:34,432 ...что к убийству причастен близкий друг женщины. 154 00:25:35,367 --> 00:25:38,236 Полученное в полиции письмо написано сумасшедшим. 155 00:25:39,271 --> 00:25:43,575 "Повторяется случай Люсьена Леже", - утверждает профессор Десашо. 156 00:25:45,010 --> 00:25:48,013 Что, Жене написал? - Нет. Письмо опубликовано. Жене пишет лучше. 157 00:25:48,680 --> 00:25:50,782 Я думаю, хорошо написано. 158 00:25:51,850 --> 00:25:54,286 Чудесно! Он не только убийца, но еще и высокомерный человек. 159 00:25:55,587 --> 00:25:58,189 Вы действительно находите его чудесным? - Мне нравится этот парень. 160 00:25:59,457 --> 00:26:02,627 Она прикалывается! А что бы ты сказала, встреться с ним наяву?! 161 00:26:03,461 --> 00:26:05,330 Раз он отправляет письма, его поймают. 162 00:26:06,598 --> 00:26:08,733 Почему его должны поймать, если он пишет в газету? 163 00:26:09,668 --> 00:26:11,536 Во всяком случае, он убил необычным способом. Так мы идем? 164 00:26:14,739 --> 00:26:17,142 Идеальное преступление. - Он пишет для прессы. 165 00:26:18,310 --> 00:26:21,146 И напишет еще завтра, и послезавтра. Глядите на него! 166 00:26:22,347 --> 00:26:24,082 Если он убил без причины, то его никогда не поймают. 167 00:26:25,617 --> 00:26:27,919 Еще неизвестно. Он ведь может лгать. 168 00:26:29,154 --> 00:26:31,890 А он посмеивается сейчас. И бродит где-то. 169 00:26:33,091 --> 00:26:36,962 Кристиан говорит, что он это сделал. - Кристиан чокнутый, но знает, что говорит. 170 00:26:40,031 --> 00:26:44,402 А может, это ты? - Я? - Да, ты? - Почему бы нет? 171 00:26:48,406 --> 00:26:51,776 Я сказал это просто так. Флоринде не стоило этого повторять. 172 00:26:52,877 --> 00:26:54,946 Мне нравится Жан. Он не был неприятен. 173 00:26:55,847 --> 00:26:57,782 Вы привыкли принимать таких людей у себя дома? 174 00:26:58,383 --> 00:27:01,086 У вас должно быть много денег! Портретная живопись - неплохой бизнес? 175 00:27:02,020 --> 00:27:04,089 Иногда. 176 00:27:05,223 --> 00:27:09,561 За 1965 год вы нарисовали всего 4 портрета. Других доходов у вас нет? 177 00:27:10,495 --> 00:27:13,164 Когда я на мели, берусь расписывать квартиры. - Квартиры? 178 00:27:14,065 --> 00:27:16,901 Понимаю. Ваши абстрактные полотна никто никогда не покупает. 179 00:27:17,869 --> 00:27:20,271 Вам интересно, почему? 180 00:27:22,707 --> 00:27:25,844 Нет, я никогда не видела судебного процесса. А почему ты спрашиваешь? 181 00:27:26,878 --> 00:27:27,846 Так, для разговора. 182 00:27:29,347 --> 00:27:31,483 Ну, и сволочь же этот парень! - Он сумасшедший... 183 00:27:33,084 --> 00:27:35,787 (Начинаем наш конкурс! Его спонсор - "Пирелли": безопасность и плавность 184 00:27:37,055 --> 00:27:40,659 при высокой скорости. "Пирелли" - это современные шины. Вы готовы? 185 00:27:43,662 --> 00:27:46,531 Старт! Как долго вы можете сосать леденец на палочке, пока он не захрустит?) 186 00:27:48,967 --> 00:27:52,470 Ты можешь после работы зайти в больницу? 187 00:27:54,105 --> 00:27:57,008 ( Сколько леденцов можно съесть между Парижем и Довилем 188 00:27:57,642 --> 00:27:59,444 при скорости 100 км/ч? Конкурс завершен. До встречи завтра!) 189 00:28:01,212 --> 00:28:02,847 Приходил какой-то студент. 190 00:28:03,715 --> 00:28:06,351 Говорит, ты интересовался уроками английского. 191 00:28:07,318 --> 00:28:09,020 Я сказала, что это ошибка. 192 00:28:10,822 --> 00:28:13,658 Ты читала газеты? - Ты же знаешь, у меня нет на это времени. 193 00:28:15,393 --> 00:28:18,730 Пусть другие попадаются на их выдумки. 194 00:28:20,298 --> 00:28:23,668 Продавец одежды оказывается кладоискателем; жена пекаря 195 00:28:24,502 --> 00:28:27,272 потихоньку обманывает мужа. Газеты рассказывают истории. 196 00:28:28,973 --> 00:28:31,743 Ты мне-то доверяешь? - Да, дорогой. 197 00:28:34,245 --> 00:28:37,716 Я знаю, что такое бедность, что такое одиночество. 198 00:28:39,150 --> 00:28:42,854 Я вам солгал: я вовсе не известный писатель. Я - ничто. 199 00:28:43,588 --> 00:28:45,957 У полиции новая версия: письма обличают в их авторе садиста. 200 00:28:46,825 --> 00:28:48,059 Ничего подобного! 201 00:28:56,000 --> 00:28:59,671 Меня презирали, унижали, не понимали. 202 00:29:00,305 --> 00:29:02,507 Двери были для меня закрыты. 203 00:29:03,408 --> 00:29:05,443 Не прикасайтесь ко мне! - Разве мы вызвали полицию? 204 00:29:07,312 --> 00:29:12,583 Через 15 минут "убийца с плотины" снова совершит убийство в бассейне Кеф. 205 00:29:51,389 --> 00:29:54,325 Что мы будем здесь делать? - Не знаю. Ты же хотел пойти сюда. 206 00:29:56,127 --> 00:29:59,063 Ты хочешь знать. - Просто скажи, если хочешь. 207 00:30:00,532 --> 00:30:03,034 Я знаю убийцу. Я его очень хорошо знаю. 208 00:30:05,670 --> 00:30:09,507 Я знаю об этом писаке то же, что и ты. - В самом деле? 209 00:30:11,142 --> 00:30:13,211 Ты действительно так думаешь? 210 00:30:15,213 --> 00:30:17,248 Тогда почему бы тебе не отправить его под арест? 211 00:30:18,116 --> 00:30:21,319 Это меня не устраивает. - Почему? - Мне это не нравится. 212 00:30:23,188 --> 00:30:26,391 Если я не донесу на него, этот человек принадлежит мне. 213 00:30:28,459 --> 00:30:32,564 Завидую тебе, если так. Он замечательный. 214 00:30:36,801 --> 00:30:38,303 Они боятся. 215 00:30:39,971 --> 00:30:42,173 Этот страх оправдывает то, что он сделал. 216 00:31:36,794 --> 00:31:40,965 Как это занятно, привести кого-нибудь к смерти. 217 00:31:42,867 --> 00:31:45,136 Ты должен увидеть это в его глазах. 218 00:31:46,471 --> 00:31:50,708 Сначала сомнения... Потом страх... настоящий страх. 219 00:31:53,711 --> 00:31:56,214 И тогда смерть. - А что делать, если на самом деле... 220 00:32:14,732 --> 00:32:16,734 Никого? 221 00:32:49,167 --> 00:32:51,803 Что случилось, господин полицейский? - Давайте проходите. 222 00:32:53,938 --> 00:32:56,174 Несчастный случай? Кто-нибудь утонул? 223 00:32:58,910 --> 00:33:02,046 Вы ищете напрасно. Вы не найдете меня. 224 00:33:05,316 --> 00:33:07,652 Только что полицейский дал мне прикурить. 225 00:33:18,229 --> 00:33:20,932 Я подумал, что мог бы помочь ему продвинуться по службе. 226 00:33:22,133 --> 00:33:24,669 А потом передумал. Мне нравится смотреть, как вы нервничаете. 227 00:33:25,770 --> 00:33:27,705 Вы не можете узнать меня. Я выгляжу, как многие другие. 228 00:33:28,973 --> 00:33:30,808 Ваши определения становятся все лучше. 229 00:33:31,709 --> 00:33:33,745 Лишь одно отличает меня от других, одна важная вещь... убийство! 230 00:33:34,579 --> 00:33:36,881 Все знакомые проходят мимо. На моем лице нет никакой приметы, 231 00:33:37,915 --> 00:33:41,853 позволяющей вам меня найти. - Если я не захочу этого. 232 00:33:42,820 --> 00:33:44,222 Я только что прочитал газету. 233 00:33:45,456 --> 00:33:47,792 У этого парня чертовские нервы. - И он все еще на свободе! 234 00:33:48,760 --> 00:33:50,361 Мы подвергаемся опасности. - Невероятно! 235 00:33:51,329 --> 00:33:54,132 Я зачарована. Думаю, это выдающийся человек! 236 00:33:55,199 --> 00:33:57,902 Вы чересчур романтичны, мадемуазель. 237 00:33:58,302 --> 00:34:04,308 Я сразу почувствовал беспокойство в его взгляде. Он был подлым и мерзким. 238 00:34:05,376 --> 00:34:08,312 Он презрительно посмотрел на меня. - Ты что? 239 00:34:10,515 --> 00:34:13,418 Мадемуазель попросила вас оставить ее. - Перестань умничать! 240 00:34:16,454 --> 00:34:19,157 Могу ли я предложить вам выпить, мадемуазель? 241 00:34:27,398 --> 00:34:32,470 Она, что, с ума сошла? - Эти женщины!.. 242 00:34:35,573 --> 00:34:40,945 А вы отчаянная. Великолепно держались! - Они меня раздражают. Всегда одно и то же. 243 00:34:45,183 --> 00:34:48,852 Не думаю, что вы защищали этого человека только из духа противоречия. 244 00:34:49,787 --> 00:34:51,689 А вы? Почему вы его защищаете? 245 00:34:52,757 --> 00:34:54,192 Потому что он сам себе хозяин! 246 00:34:57,195 --> 00:34:59,097 Потому что он выбрал трудный путь. 247 00:35:00,031 --> 00:35:02,166 Да, но он - убийца, не так ли? 248 00:35:04,669 --> 00:35:06,337 Он имеет право убивать! 249 00:35:09,540 --> 00:35:11,542 Только что вы были им очарованы. 250 00:35:12,110 --> 00:35:14,779 Он убийца! - Ну и что?! 251 00:35:15,613 --> 00:35:19,650 Вы, наверное, тоже могли бы убить? - Я - нет, даже для самозащиты. 252 00:35:20,751 --> 00:35:22,620 Тогда почему вы его защищали? 253 00:35:23,855 --> 00:35:25,456 Мне нравятся его письма. 254 00:38:17,028 --> 00:38:19,596 "Полиция выслеживает садиста с плотины". 255 00:38:36,647 --> 00:38:39,183 Хочу, чтобы это письмо не разочаровало моих прелестных поклонниц. 256 00:38:40,584 --> 00:38:42,853 Я советую хозяину бистро дать кафе новое название: 257 00:38:43,421 --> 00:38:45,356 "Рандеву с убийцей". Увидимся, господа! 258 00:38:50,227 --> 00:38:54,532 Ну и наглец же этот парень! Надеюсь, он не вернется в это кафе. 259 00:38:55,666 --> 00:38:57,868 Непременно вернется! - Зачем ему это? 260 00:38:59,337 --> 00:39:04,975 Потому что он совсем больной. - Больной? - Дальше некуда. 261 00:39:06,110 --> 00:39:09,347 У тебя слишком экстравагантные идеи. - Ты же знаешь, что я ненормальный. 262 00:39:43,748 --> 00:39:46,617 Ровно 95 секунд от комиссариата полиции. 263 00:39:47,518 --> 00:39:51,055 Так вот куда мы шли? - Да, это он. Недурно? - Недурно. 264 00:39:52,022 --> 00:39:54,125 Выпьем? - Почему бы нет? - Но это в одной минуте ходьбы 265 00:39:55,025 --> 00:39:57,395 от ближайшего комиссариата. - Да, но быстрым шагом. 266 00:39:58,295 --> 00:40:01,766 А как насчет их машин? - Подождем, пока начнется. Один! - Два! 267 00:40:13,010 --> 00:40:14,879 Сколько за двоих? 268 00:40:21,585 --> 00:40:24,889 У тебя есть деньги? - Нет, мы заплатим в другой раз. 269 00:40:26,357 --> 00:40:27,725 Точно, запишите ему в долг! 270 00:40:34,031 --> 00:40:36,867 Как думаешь, он звонит в полицию? 271 00:40:39,003 --> 00:40:41,338 Этого чувака совершенно перекосило! 272 00:40:43,007 --> 00:40:45,042 Он выглядит смешно, правда? 273 00:40:46,477 --> 00:40:49,380 Ты его знаешь? - Нет, а ты? - Нет. 274 00:40:53,017 --> 00:40:56,086 Хотите еще выпить? 275 00:41:04,962 --> 00:41:08,365 71, 72, 73 , 74 , 75 276 00:41:10,267 --> 00:41:14,171 76, 77 , 78 , 79 , 80 ! 277 00:41:21,011 --> 00:41:23,747 84, 85, 86... - Пока, гарсон! 278 00:41:27,785 --> 00:41:31,455 Полиция взяла монстра в кольцо. 279 00:42:21,472 --> 00:42:24,375 Подглядываешь? 280 00:42:27,444 --> 00:42:29,013 Заходи. 281 00:42:36,287 --> 00:42:39,623 Кофе пить будете, Жан? А ты, Тиан? 282 00:42:40,624 --> 00:42:42,092 Эта рубашка тебе очень идет. 283 00:42:45,229 --> 00:42:47,298 Как думаешь, хорошо смотрится? 284 00:42:53,337 --> 00:42:55,606 Я ему не нравлюсь. - Правда? 285 00:43:00,177 --> 00:43:02,212 Она тебе нравится? - Да, да. 286 00:43:03,047 --> 00:43:05,649 Она говорила мне, что ты ей очень нравишься. 287 00:43:07,017 --> 00:43:09,386 Она меня просто не знает. 288 00:43:12,056 --> 00:43:14,391 Не знает, кто я такой. 289 00:43:16,427 --> 00:43:18,162 Так объясни. 290 00:43:21,231 --> 00:43:23,901 Я мог бы показать ей, что я не такой, каким кажусь. 291 00:43:24,835 --> 00:43:28,272 Не такой? - Покажи. 292 00:43:29,907 --> 00:43:31,976 Я сказал, что мог бы... - Разве она не прекрасна? 293 00:44:41,478 --> 00:44:42,813 "ЭТО - ОН". 294 00:44:49,019 --> 00:44:53,057 Один жетон, пожалуйста. - 50 сантимов. - Здесь ровно. - Спасибо. 295 00:45:05,235 --> 00:45:10,340 Радио "Европа 1". Голосовая почта. Оставьте свое сообщение. 296 00:45:11,208 --> 00:45:13,243 Говорит "убийца с плотины". 297 00:45:14,311 --> 00:45:19,516 Пусть месье Эрбер больше ничего обо мне не пишет. 298 00:45:20,684 --> 00:45:23,887 Я не желаю больше выносить презрение какого-то журналиста. 299 00:45:24,521 --> 00:45:27,057 Знает ли он, о ком рассуждает? 300 00:45:27,658 --> 00:45:30,294 Я на самом деле заслуживаю громкие заголовки. 301 00:45:32,496 --> 00:45:35,265 Удачи вам, господа. Привет от убийцы. 302 00:45:39,770 --> 00:45:42,506 Ты занят? - Нет-нет, садись. 303 00:45:48,479 --> 00:45:51,782 Она мне нравится спящей. - Она действовала тебе на нервы? - Когда? 304 00:45:53,817 --> 00:45:55,985 Когда ты струхнул. 305 00:45:59,156 --> 00:46:01,458 Не помню. - Врешь. 306 00:46:03,026 --> 00:46:05,929 Я редко это делаю. Зачем ты так говоришь? 307 00:46:06,997 --> 00:46:08,432 Просто так. 308 00:46:14,104 --> 00:46:16,373 Прошлой ночью у меня возникла идея для романа. 309 00:46:17,174 --> 00:46:20,711 Ты пишешь? - Да. 310 00:46:21,745 --> 00:46:23,680 Собираюсь писать. Хочу заработать деньги. 311 00:46:25,382 --> 00:46:27,885 Деньги... Приходят... уходят... 312 00:46:30,154 --> 00:46:33,390 Над чем ты сейчас работаешь? - Ничего особенного. 313 00:46:34,625 --> 00:46:37,761 Вот он - портрет "убийцы с плотины". 314 00:47:04,388 --> 00:47:07,357 Каково? - Продаешь? 315 00:47:08,559 --> 00:47:11,528 Никогда не продам. Да и потом, кому? Я никого не знаю. 316 00:47:15,032 --> 00:47:19,970 Меня будут публиковать. Я стану богатым и знаменитым. Люди узнают меня. 317 00:47:20,404 --> 00:47:23,640 А вы этого хотите? - Разве плохой бизнес? 318 00:47:29,012 --> 00:47:31,782 Он прав. 319 00:47:33,050 --> 00:47:35,452 Слыхали? Убийца арестован. - Как? 320 00:47:36,019 --> 00:47:38,055 У него в кармане нашли сегодняшнее письмо. 321 00:47:38,822 --> 00:47:40,657 И доказательства есть? - В письменной форме. 322 00:47:41,024 --> 00:47:42,860 Он, конечно, отрицает. 323 00:47:44,027 --> 00:47:47,130 Говорит, что кто-то потихоньку сунул ему письмо в карман. 324 00:47:48,031 --> 00:47:49,900 Вы понимаете, о чем я... 325 00:47:50,000 --> 00:47:53,003 Парень пойман. Забавно, не так ли? 326 00:48:05,015 --> 00:48:07,284 Ты не выглядишь удивленным? 327 00:48:10,020 --> 00:48:13,123 Не ожидал такого, правда? - Нет, не ожидал. 328 00:48:14,358 --> 00:48:17,895 Я разочарован. Он должен был совершить ошибку. 329 00:48:20,697 --> 00:48:23,500 Вы только что совершили судебную ошибку. 330 00:48:25,002 --> 00:48:27,704 Почему вы заявляете об этом только сейчас? 331 00:48:29,006 --> 00:48:31,875 Потому что я хотел показать, что подобные ошибки 332 00:48:32,342 --> 00:48:34,044 еще возможны в уголовном деле. 333 00:48:35,212 --> 00:48:38,382 Так кто же, по-вашему, убийца? 334 00:48:41,018 --> 00:48:43,053 Несомненно... Гиеф! 335 00:48:45,022 --> 00:48:47,057 Где он живет? - В Париже. 336 00:48:49,026 --> 00:48:52,195 А точнее? - Мне кажется, этого достаточно! 337 00:48:54,031 --> 00:48:56,900 Я только что доказал, что вы совершили ошибку. 338 00:48:57,000 --> 00:49:00,771 Я назвал имя убийцы. Чего вы еще хотите? 339 00:49:02,839 --> 00:49:06,043 Правосудию не удалось на этот раз выполнить свой долг. 340 00:49:15,852 --> 00:49:17,321 Звонили из твоего офиса. 341 00:49:18,021 --> 00:49:19,890 Они беспокоятся о твоем здоровье. 342 00:49:21,024 --> 00:49:23,327 Ты можешь объяснить мне? Нет? 343 00:49:24,194 --> 00:49:28,532 Что объяснить? - Это! Я только что узнала, 344 00:49:29,032 --> 00:49:30,901 что ты восемь дней не появлялся на работе. 345 00:49:31,001 --> 00:49:32,502 Где ты пропадал все это время? 346 00:49:41,011 --> 00:49:43,146 Я думаю, что могу удивляться. 347 00:49:51,021 --> 00:49:54,223 И имею право спросить. - Да, имеешь право... 348 00:49:59,863 --> 00:50:03,533 Это связано с женщиной, не так ли? Я должна была догадаться, 349 00:50:04,201 --> 00:50:06,803 еще когда ты защищал эту авантюристку перед моей матерью! 350 00:50:07,337 --> 00:50:09,606 А теперь я должна делать умный вид перед знакомыми! 351 00:50:13,010 --> 00:50:15,612 Мне очень интересно, что ты с ней делаешь! 352 00:50:26,056 --> 00:50:30,027 (Взгляните, какая отличная французская фасоль!) 353 00:50:38,301 --> 00:50:40,037 Мою сдачу! 354 00:50:41,838 --> 00:50:45,208 Нам нужно поговорить. - О чем? - Не надейся легко отделаться. 355 00:50:46,176 --> 00:50:48,412 Будь уверен, я постою за себя! 356 00:50:50,013 --> 00:50:53,016 На днях я видел свою сестру. - Она уже вернулась из Америки? 357 00:50:53,517 --> 00:50:56,653 Теперь будет жить в Париже. - О, чудесно!.. 358 00:50:58,021 --> 00:51:01,625 Она выглядит печальной. Может, ей так же скучно, как мне... 359 00:51:02,492 --> 00:51:04,694 Не меняй тему. Это не поможет. 360 00:51:16,006 --> 00:51:21,912 Что случилось? - Прости... - Что ты имеешь в виду? 361 00:51:29,019 --> 00:51:30,854 Я скучаю. 362 00:51:37,160 --> 00:51:39,763 Скучаю. 363 00:51:40,997 --> 00:51:42,065 Я не понимаю. 364 00:51:43,166 --> 00:51:47,504 Я думала, что знаю его. Мы были так счастливы. 365 00:51:49,005 --> 00:51:53,343 Не понимаю... - Вы часто встречали его друзей? 366 00:51:56,446 --> 00:52:00,083 Нет, я едва их знала. - А жертву? - Нет. 367 00:52:02,018 --> 00:52:05,322 В последнее время он не казался вам странным? 368 00:52:06,990 --> 00:52:10,293 Я вам сказала: я не понимаю... - Оставьте мою жену в покое, пожалуйста. 369 00:52:12,028 --> 00:52:16,500 Пусть Господь поможет ей и защитит от того, что я сделал. 370 00:53:06,016 --> 00:53:08,051 "Случай на плотине: дело идет к прекращению" 371 00:53:11,021 --> 00:53:15,325 Итак, вы хотите войны. Хотите, чтобы общество забыло обо мне. 372 00:53:16,993 --> 00:53:18,895 Я этого не потерплю. 373 00:53:19,996 --> 00:53:22,065 Если вы решили унизить меня, 374 00:53:23,033 --> 00:53:24,601 я снова сделаю это. 375 00:53:25,969 --> 00:53:28,038 Да, мне больно убивать. 376 00:53:28,605 --> 00:53:30,707 Я не люблю смерть. 377 00:53:34,010 --> 00:53:38,415 Когда я вижу их, меня охватывает смертельный холод. 378 00:53:43,019 --> 00:53:47,090 Я беспощаден. Я ни о чем не жалею. 379 00:53:48,024 --> 00:53:50,260 Благодаря этому преступлению я больше не похож на других. 380 00:53:51,261 --> 00:53:53,697 Теперь я знаю, что никогда не смогу стать прежним. 381 00:53:55,865 --> 00:53:59,202 Или... я родился шесть дней назад. 382 00:54:05,008 --> 00:54:07,877 Убийца не может быть неудачником. 383 00:54:08,511 --> 00:54:11,348 Я убил не человека - я убил принцип. 384 00:54:12,015 --> 00:54:14,751 Я не болен. Я опустошен. 385 00:54:15,785 --> 00:54:17,821 Вы считаете меня сумасшедшим. 386 00:54:20,023 --> 00:54:23,059 Я хвалю себя за это! 387 00:54:24,027 --> 00:54:26,029 Да, я все повторю! 388 00:54:49,019 --> 00:54:52,622 Теперь моя совесть находится за пределами моральных табу. 389 00:54:53,056 --> 00:54:56,059 Есть те, кто управляет... И те, кто подчиняется... 390 00:54:57,027 --> 00:55:00,697 Ты боишься потерять... потерять свой комфорт, 391 00:55:01,364 --> 00:55:05,869 свои идеалы, свою жену, свою работу, 392 00:55:06,736 --> 00:55:10,140 свои связи, свою сущность. 393 00:56:46,002 --> 00:56:48,838 Я почувствовал, как ее сердце забилось быстрее. 394 00:56:49,906 --> 00:56:51,374 Ее страх был и моим. 395 00:56:52,242 --> 00:56:56,446 Она внезапно ослабела. Поняла, что находится в моей власти. 396 00:56:57,414 --> 00:57:00,683 Мы были партнерами по ее собственному убийству. 397 00:57:17,000 --> 00:57:20,670 Для меня важно, чтобы вы верили в меня. 398 00:58:38,982 --> 00:58:41,251 Чего вы от меня хотите? 399 00:58:45,154 --> 00:58:47,657 Остановите! Держите его! 400 00:58:51,928 --> 00:58:54,430 Вот он, мадам. Что нам с ним делать? 401 00:58:55,365 --> 00:58:58,234 Он целый час преследовал меня. Не знаю, почему. 402 00:58:59,002 --> 00:59:02,272 Доставим его в комиссариат. - Другого он не заслуживает. 403 00:59:03,006 --> 00:59:06,009 Его и побить стоило бы. - Весьма необычный грабитель! 404 00:59:06,943 --> 00:59:08,978 Он чересчур спокоен. - Да он больной! Я этого крутого обломаю. 405 00:59:10,947 --> 00:59:13,950 Вы действительно хотите попасть в полицию? 406 00:59:14,951 --> 00:59:16,953 Да, нам лучше пойти в комиссариат. - Я уверен, что он никогда не служил в армии! 407 00:59:17,654 --> 00:59:19,889 Решайте, мадам. Будете вы выдвигать против него обвинения? 408 00:59:21,090 --> 00:59:24,294 Почему вы не заявили на него? - Не знаю. 409 00:59:25,028 --> 00:59:28,865 Не понимаю. Не могу объяснить. 410 01:01:57,780 --> 01:01:59,215 Что ты здесь делаешь? 411 01:02:01,384 --> 01:02:05,521 Разве ты не должен быть в школе? - Да. - Тогда почему ты здесь? 412 01:02:06,389 --> 01:02:09,726 Твои родители знают, где ты? Нет. - В какой школе ты учишься? 413 01:02:10,026 --> 01:02:14,063 В какой школе?! - Зачем это? - Потому что я школьный инспектор. 414 01:02:16,032 --> 01:02:18,935 Как тебя зовут? - Антуан. 415 01:02:21,003 --> 01:02:22,939 Идем со мной. 416 01:03:05,982 --> 01:03:08,451 Поостерегись! Не играй со мной! 417 01:03:09,819 --> 01:03:11,454 Я тебе не ребенок. 418 01:03:39,015 --> 01:03:41,284 У тебя есть нож? 419 01:04:00,002 --> 01:04:01,637 Вы угнали машину? 420 01:04:03,039 --> 01:04:05,808 Куда бы ты хотел поехать? - В кино. 421 01:04:07,009 --> 01:04:09,612 А может, прокатимся с ветерком? 422 01:04:13,015 --> 01:04:15,585 Вы вправду ее угнали? 423 01:04:44,747 --> 01:04:46,549 Одно ванильное мороженое, пожалуйста. 424 01:06:23,012 --> 01:06:26,582 Ну, что, вы стали богатым и знаменитым? - Садитесь. 425 01:06:29,919 --> 01:06:32,521 Это подарок вашего издателя? 426 01:06:33,656 --> 01:06:36,892 Тиана видели? - Я была у него дома. 427 01:06:38,327 --> 01:06:39,862 Его там нет. 428 01:06:45,001 --> 01:06:48,371 Прокатиться не хотите? - А куда? 429 01:06:49,605 --> 01:06:52,608 Не знаю. Куда-нибудь. - У вас есть идеи? 430 01:06:54,110 --> 01:06:55,211 Может быть. 431 01:07:17,033 --> 01:07:20,302 Вы умеете водить? - Совсем нет. Научите? 432 01:07:32,014 --> 01:07:34,517 Контакт... Стартер... 433 01:07:41,023 --> 01:07:43,993 Я не люблю женщин с инициативой. 434 01:07:44,460 --> 01:07:46,328 А какие женщины вам нравятся? 435 01:07:48,030 --> 01:07:52,234 Мне понравилось бы... если бы вы были связаны. 436 01:07:55,004 --> 01:07:59,041 К сожалению, люди, которые так говорят, редко осмеливаются это сделать. 437 01:09:09,011 --> 01:09:12,581 Мне не понравилось ваше поведение в прошлый раз, у Тиана. 438 01:09:16,018 --> 01:09:19,088 Вы не будете делать то, что хотите, потому что здесь решаю я. 439 01:09:20,022 --> 01:09:23,125 Вы видите, Флоринда. Выбираю я. Я! 440 01:09:32,935 --> 01:09:35,237 Вы не знаете, Флоринда, кто я такой. 441 01:09:41,010 --> 01:09:43,412 "Убийца с плотины" - это я. 442 01:09:44,180 --> 01:09:46,048 Я вам не верю. 443 01:09:52,021 --> 01:09:54,790 Нет? Та, другая, тоже не верила. 444 01:09:56,025 --> 01:09:59,929 И тем не менее, это произошло здесь. В этом карьере. 445 01:10:01,030 --> 01:10:05,534 Она не хотела верить до тех пор, пока машина не рухнула в пропасть. 446 01:10:07,002 --> 01:10:10,539 Я не верю вам, Жан. Остановитесь, пожалуйста. Я боюсь. 447 01:10:12,007 --> 01:10:14,043 Это дурацкая игра. 448 01:10:30,926 --> 01:10:33,596 Я не буду заниматься с вами любовью, Флоринда. 449 01:10:35,030 --> 01:10:38,033 Я просто убью вас. 450 01:10:45,007 --> 01:10:48,043 Вы ничего не поняли обо мне. 451 01:10:51,013 --> 01:10:53,449 Один Тиан знает меня по-настоящему. 452 01:10:54,817 --> 01:10:58,020 Он знает, какой я незаурядный человек. 453 01:11:02,024 --> 01:11:04,526 Прощайте, Флоринда. 454 01:13:01,009 --> 01:13:04,046 Привет! - Флоринду не видел? 455 01:13:05,114 --> 01:13:07,516 Меня не было, когда она заходила. - В этом твоя ошибка. 456 01:13:09,017 --> 01:13:11,120 Что ты имеешь в виду? 457 01:13:12,221 --> 01:13:15,190 Ты выглядишь больным. Тебе следует поберечься, Жан. 458 01:13:16,225 --> 01:13:18,994 Тебе тоже следует побеспокоиться обо мне. 459 01:13:20,028 --> 01:13:22,064 А в чем дело? 460 01:13:25,000 --> 01:13:28,904 Я пропал. - О чем ты говоришь? 461 01:13:29,505 --> 01:13:31,206 Дерьмо!.. 462 01:13:32,007 --> 01:13:34,077 Я пойду спать. 463 01:13:34,476 --> 01:13:36,578 Ты не голоден? - Нет, только спать. 464 01:15:49,011 --> 01:15:51,046 Вы убили. 465 01:15:52,014 --> 01:15:55,183 И кажется, не чувствуете себя виноватым. 466 01:15:56,018 --> 01:15:58,887 Вы выглядите даже довольным. 467 01:16:03,025 --> 01:16:06,695 Нет, месье, я не выгляжу довольным. 468 01:16:08,864 --> 01:16:11,099 Я не знаю, что такое - "выглядеть". 469 01:16:12,000 --> 01:16:18,140 Дело не в траурных одеждах, не в громких рыданиях, 470 01:16:19,474 --> 01:16:22,077 не в страшных слезах на лице. 471 01:16:26,014 --> 01:16:28,016 Эти средства позволяют "выглядеть", 472 01:16:28,350 --> 01:16:31,153 потому что человек способен так поступать. 473 01:16:33,021 --> 01:16:37,492 Но в моем сердце есть нечто такое, что невозможно показать. 474 01:17:02,017 --> 01:17:07,022 Я хочу поговорить с комиссаром. - Лично? 475 01:17:07,022 --> 01:17:09,057 О чем? 476 01:17:11,026 --> 01:17:15,430 Мне нужно лично видеть комиссара, чтобы сообщить ему кое-что важное. 477 01:17:18,000 --> 01:17:20,769 Фамилия. Имя. Адрес. 478 01:17:26,008 --> 01:17:28,744 Вы похожи на генерала де Голля, знаете? 479 01:17:46,028 --> 01:17:48,063 Месье Жиро, прошу. 480 01:17:58,006 --> 01:18:00,042 О чем ваше сообщение? 481 01:18:01,009 --> 01:18:04,446 Об "убийце с плотины". Он снова сделал это. 482 01:18:09,017 --> 01:18:12,020 Откуда вы знаете? 483 01:18:18,026 --> 01:18:21,663 Я завтракал в кафе на террасе 484 01:18:23,699 --> 01:18:26,802 и случайно услышал разговор за соседним столом. 485 01:18:27,502 --> 01:18:32,841 Некто сказал, что он сделал то же самое на том же месте. 486 01:18:34,309 --> 01:18:36,745 И я понял, что он и есть "убийца с плотины". 487 01:18:37,646 --> 01:18:39,681 Поняли? 488 01:18:40,749 --> 01:18:42,784 Каким образом? 489 01:18:45,287 --> 01:18:48,056 Потому что он точно упоминал про плотину. 490 01:18:49,791 --> 01:18:52,828 Интересно. А как он выглядел? 491 01:18:57,899 --> 01:19:02,337 Среднего роста, с серо-голубыми глазами и каштановыми волосами. 492 01:19:03,405 --> 01:19:06,742 Одет в черный костюм. 493 01:19:08,009 --> 01:19:10,612 Где находится этот бар? 494 01:19:14,015 --> 01:19:16,985 Этот человек еще там? - Нет, он ушел. 495 01:19:18,587 --> 01:19:20,956 Вы не подумали проследить за ним? 496 01:19:23,024 --> 01:19:25,727 Его приятель был на машине. И я был не один. 497 01:19:26,595 --> 01:19:28,130 Я пришел немедленно сообщить вам. 498 01:19:29,297 --> 01:19:31,767 У вас есть документы? - При себе - нет. 499 01:19:33,001 --> 01:19:36,971 Это ваш настоящий адрес? - Да. 500 01:19:41,009 --> 01:19:44,546 Минутку! Я пошлю людей к плотине. 501 01:20:31,293 --> 01:20:37,766 Я, нижеподписавшийся Жан Жиро, заверяю, что являюсь "убийцей с плотины". 502 01:20:38,033 --> 01:20:40,735 Жан запер дверь. Они хотят взломать ее! 503 01:20:41,002 --> 01:20:44,005 У вас есть ордер на обыск? - Кто это? - Его друг. 504 01:20:44,306 --> 01:20:46,174 Вы не имеете права! - У вас есть запасной ключ? 505 01:20:47,342 --> 01:20:50,045 Предъявите ваши документы! - У вас есть ордер?! 506 01:21:02,023 --> 01:21:04,192 Вы хотите, чтобы я подписал свои показания? 507 01:21:06,027 --> 01:21:10,899 Не-ет. Эксперты уверены, что если бы убийца повторил 508 01:21:11,967 --> 01:21:14,803 свое преступление, то сдался бы. 509 01:21:15,570 --> 01:21:18,306 Неужто?! Забавная идея! 510 01:21:19,474 --> 01:21:23,578 Они считают, что он не в состоянии долго выносить свою анонимность. 511 01:21:24,379 --> 01:21:25,447 Анонимность? 512 01:21:26,514 --> 01:21:30,485 Журналисты уже два дня ничего о нем не писали. 513 01:21:31,686 --> 01:21:34,322 Знаете, я и газеты... - Разве вы их не читаете? - Нет. 514 01:21:35,590 --> 01:21:40,862 Газетам в течение двух дней запретили публиковать его письма. 515 01:22:06,021 --> 01:22:09,257 Чем вы занимаетесь? - Я писатель. 516 01:22:10,191 --> 01:22:15,363 Зарабатываете этим? - Я не чиновник. Пользуюсь тем, что дает новый день. 517 01:22:16,331 --> 01:22:18,333 День за днем... Давно ли живете 518 01:22:19,434 --> 01:22:22,003 по этому адресу? - Два месяца. - А прежде? 519 01:22:23,838 --> 01:22:25,140 Каким был ваш предыдущий адрес? 520 01:22:28,009 --> 01:22:32,380 Да это настоящий допрос! 521 01:22:33,214 --> 01:22:36,651 Вы говорите со мной так, словно я уже в тюрьме. 54515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.