Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:00:09,500 --> 00:00:14,541
[bragging]
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:31,541 --> 00:00:35,125
[man] ♪ The party proclamation is already playing ♪
6
00:00:35,583 --> 00:00:39,166
♪ from the Plaza Mayor, ♪
7
00:00:40,000 --> 00:00:44,208
♪ and all of Soria lends itself to the rhythm of the orchestras ♪
8
00:00:44,333 --> 00:00:46,916
♪ to follow tradition. ♪
9
00:00:48,083 --> 00:00:51,958
♪ On Collado Street ♪
10
00:00:52,041 --> 00:00:56,000
♪ the trumpet sounds, ♪
11
00:00:56,416 --> 00:01:00,750
♪ and everyone is spilling notes that they are proclaiming ♪
12
00:01:00,833 --> 00:01:04,250
♪ the parties night and day. ♪
13
00:01:08,333 --> 00:01:11,875
♪ Soria, how cute you are ♪
14
00:01:11,958 --> 00:01:16,125
♪ in your San Juan festivals, ♪
15
00:01:16,208 --> 00:01:21,750
♪ with endless pleasures and your beautiful women ♪
16
00:01:21,833 --> 00:01:24,750
♪ that illuminate your festivals. ♪
17
00:01:24,833 --> 00:01:28,666
♪ Therefore, the strangers, ♪
18
00:01:29,000 --> 00:01:32,833
♪ arrived from a strange land, ♪
19
00:01:32,916 --> 00:01:37,666
♪ When they saw your charms, they admired each other and said: ♪
20
00:01:38,625 --> 00:01:42,333
♪ "Soria is the glory of Spain!" ♪
21
00:01:42,416 --> 00:01:45,000
[fanfare continues]
22
00:01:50,500 --> 00:01:55,000
- [chatter] - Hey! Let's see, here...
23
00:01:56,833 --> 00:01:58,333
Excuse me, ma'am.
24
00:01:59,500 --> 00:02:03,208
- ♪ Soria is the glory of Spain. ♪ - Here you go, Toni.
25
00:02:03,291 --> 00:02:05,083
Let's see, let's see. Juan. What is this?
26
00:02:05,166 --> 00:02:09,083
The torrezno. Although in my country we call it "chicharrón".
27
00:02:09,166 --> 00:02:11,333
No, that's as far as I'm going. But I say this, the pea puree.
28
00:02:11,416 --> 00:02:13,333
Avocado. It's the guacamole.
29
00:02:13,416 --> 00:02:16,458
[laughs] Well, you take it. Because I am allergic to green.
30
00:02:16,541 --> 00:02:19,625
When you are going to eat pork fat, you want to do it without excuses,
31
00:02:19,708 --> 00:02:22,000
without alibis, go for it. It's good?
32
00:02:22,083 --> 00:02:23,333
Very good.
33
00:02:23,416 --> 00:02:26,250
The thing is that I like the one from Soria, and so I don't trust it.
34
00:02:26,833 --> 00:02:30,041
They won't be as good as Manolo's. No. Let's see...
35
00:02:30,916 --> 00:02:32,375
[moans]
36
00:02:33,625 --> 00:02:35,125
Mmm…
37
00:02:36,041 --> 00:02:38,208
Well no, they are not like Manolo's.
38
00:02:38,291 --> 00:02:40,250
They are better! Better.
39
00:02:40,333 --> 00:02:44,416
Well, if you try it with pico de gallo and guacamole...
40
00:02:44,500 --> 00:02:47,666
Not crazy, Juanito. No way. A person has to have principles.
41
00:02:47,750 --> 00:02:50,458
Toni, you have to open your mind.
42
00:02:53,708 --> 00:02:55,750
[girl cries]
43
00:02:55,833 --> 00:02:58,250
[crying] Mom!
44
00:02:58,333 --> 00:03:00,458
Madam, please give him a pacifier or something.
45
00:03:00,541 --> 00:03:03,250
Another fool who thinks children have a switch.
46
00:03:03,500 --> 00:03:05,083
It's just... Really.
47
00:03:05,166 --> 00:03:06,625
- Calm down, my girl. - [groans]
48
00:03:06,708 --> 00:03:08,916
[woman] Yes, like that, like that.
49
00:03:11,916 --> 00:03:14,125
Mother!
50
00:03:16,291 --> 00:03:17,708
Inside.
51
00:03:18,208 --> 00:03:21,333
[girl chews]
52
00:03:22,500 --> 00:03:24,000
[woman] Oh my God of my life!
53
00:03:24,083 --> 00:03:26,333
That this unfortunate man has screwed him up.
54
00:03:26,416 --> 00:03:29,375
- Well, it seems like he liked it. - Let's go.
55
00:03:30,083 --> 00:03:33,250
- Scoundrel, really. - Hale, to bother another park.
56
00:03:34,083 --> 00:03:35,083
Look, there's Toni.
57
00:03:35,166 --> 00:03:36,875
[children shout] Hello, Toni!
58
00:03:36,958 --> 00:03:38,041
[man] Hello, Toni. [laughs]
59
00:03:39,250 --> 00:03:40,708
You ask me for a juice.
60
00:03:40,791 --> 00:03:42,125
- What a joy! - [laughing] Yes.
61
00:03:42,250 --> 00:03:45,916
Let's see, what do you want? Mari Carmen had a guard and it was either this or not to come.
62
00:03:46,000 --> 00:03:48,291
Of course, not having come, because it was a joke between friends.
63
00:03:48,375 --> 00:03:49,500
and these are not my friends.
64
00:03:49,583 --> 00:03:51,208
[baby cries]
65
00:03:51,625 --> 00:03:53,750
And what I was missing. The koala dad costume.
66
00:03:53,833 --> 00:03:55,791
No man, no. That this is skin to skin.
67
00:03:55,875 --> 00:03:59,125
Emiliano junior and I are creating very deep emotional bonds.
68
00:03:59,208 --> 00:04:01,958
Yes, yes, as deep as your armpit, you have the child buried there. TRUE?
69
00:04:02,041 --> 00:04:03,916
- Wow, man. - But what are you doing?
70
00:04:04,000 --> 00:04:05,583
- Hey Hey hey. - Order one for yourself.
71
00:04:05,666 --> 00:04:07,875
- That's lovely! - Damn, what a hornet's nest.
72
00:04:07,958 --> 00:04:09,916
Hey, I'm going to pay mine and leave.
73
00:04:10,291 --> 00:04:11,875
Juan, Juan, charge me for mine, eh?
74
00:04:11,958 --> 00:04:14,208
That with this pack, if I go to the neckline, it turns out like a wedding.
75
00:04:14,291 --> 00:04:16,541
- [man] Let's see... - Thanks, Tito, the payment.
76
00:04:16,625 --> 00:04:18,666
But what does this girl say? If I have never given you pay.
77
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
Well that's why.
78
00:04:19,833 --> 00:04:21,666
You owe me twenty euros, Emiliano.
79
00:04:21,750 --> 00:04:23,375
- [screams] God! - Very good, tito, head on.
80
00:04:23,458 --> 00:04:25,833
You're already asking Uncle Toni for forgiveness right now, come on.
81
00:04:25,916 --> 00:04:27,541
Come on, pass it on.
82
00:04:28,083 --> 00:04:30,375
Emiliano, it doesn't matter. That they are children.
83
00:04:30,458 --> 00:04:31,875
OK.
84
00:04:31,958 --> 00:04:33,166
Now you are going to come with Uncle Toni,
85
00:04:33,250 --> 00:04:35,166
He's going to buy you some Pokémon packs, huh?
86
00:04:36,750 --> 00:04:38,125
How nice you are.
87
00:04:38,208 --> 00:04:40,875
Have you seen Uncle Toni? Have you seen Uncle Toni?
88
00:04:40,958 --> 00:04:42,791
- Well, I want an ice cream. - How good you are, man.
89
00:04:42,875 --> 00:04:45,333
So that later my mother says that you are bitter.
90
00:04:45,416 --> 00:04:47,083
- And an egoist. - And a bum.
91
00:04:47,166 --> 00:04:49,625
- Come on, we'll arrive earlier by taxi. - [girl] Goodbye, dad.
92
00:04:49,708 --> 00:04:51,166
Oh, God, but where do those go?
93
00:04:52,500 --> 00:04:54,416
Now you go around the M-30 twice.
94
00:04:54,500 --> 00:04:56,250
And the girl, who has a 20 euro bill, pays.
95
00:04:56,333 --> 00:04:58,916
- Come on, come on, come on, give it a go. - [babbles] But what are you doing?
96
00:04:59,000 --> 00:05:01,041
- Strip strip! - Unfortunate, what "pull, pull"?
97
00:05:01,125 --> 00:05:02,291
What are you doing? Get out of there.
98
00:05:02,375 --> 00:05:05,250
- What are you doing? What are you doing? - Save our friendship. Yes Yes.
99
00:05:05,333 --> 00:05:07,208
The twins took home the weekend drinks.
100
00:05:07,291 --> 00:05:09,375
The second won the Cup, the League and the Champions League.
101
00:05:09,458 --> 00:05:12,416
And the third took the little we had left, the Sunday vermouth.
102
00:05:12,500 --> 00:05:14,208
Please, Toni, don't dramatize, okay?
103
00:05:14,291 --> 00:05:16,083
And with the bagpipes about in vitro fertilization
104
00:05:16,166 --> 00:05:18,750
You have them two by two and on top of that without getting wet.
105
00:05:18,833 --> 00:05:21,250
Oh, the children! What a pest.
106
00:05:21,791 --> 00:05:25,833
They use up napkins, pee outside, and then just ask for glasses of water.
107
00:05:26,125 --> 00:05:28,958
You see it? Children are torture, but no one dares to say it.
108
00:05:29,041 --> 00:05:33,208
Yeah, well, well, if it bothers you that much, we'll meet up when they turn 18.
109
00:05:33,291 --> 00:05:34,791
- I think it's an extraordinary idea. - And me.
110
00:05:34,875 --> 00:05:37,833
You are still there strengthening ties, and I continue doing my thing, my business.
111
00:05:37,916 --> 00:05:39,791
That weekends are high season.
112
00:05:39,875 --> 00:05:40,791
Very good.
113
00:05:42,125 --> 00:05:43,458
You point these out to me.
114
00:05:44,583 --> 00:05:45,666
Hello, there you stay.
115
00:05:46,458 --> 00:05:47,833
Dale candela.
116
00:05:49,500 --> 00:05:51,000
Stop, stop, stop, stop.
117
00:05:51,333 --> 00:05:54,000
Little toys. Bah! And this is left over.
118
00:05:54,083 --> 00:05:55,166
[toy squeaks]
119
00:05:55,541 --> 00:05:59,833
[man] Portes Toni! We carry everything except his problems!
120
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
¡Portes Toni!
121
00:06:02,375 --> 00:06:03,750
Here, will you?
122
00:06:04,500 --> 00:06:07,333
Go Toni! I'll take it, I'll carry it.
123
00:06:07,625 --> 00:06:08,625
[growls]
124
00:06:08,708 --> 00:06:11,541
Go Toni! We carry everything except your problems!
125
00:06:11,625 --> 00:06:14,000
Lolo, a little more grace, agility, they will escape you alive.
126
00:06:14,083 --> 00:06:15,625
This way I won't pay for the van in two centuries.
127
00:06:15,708 --> 00:06:17,333
If they don't even want to take the cards, Toni.
128
00:06:17,875 --> 00:06:20,083
Look, today's diets, eh? Torreznitos de Soria.
129
00:06:20,166 --> 00:06:21,333
Oh, how do you know I like it.
130
00:06:21,458 --> 00:06:23,291
But the agreement says that it must be done in cash.
131
00:06:23,375 --> 00:06:24,791
"Paganini", Toni. "Paganini".
132
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
Well, less bureaucracy now that we are.
133
00:06:27,375 --> 00:06:28,375
- Here comes an order. - Go.
134
00:06:28,458 --> 00:06:29,583
[joke] Don't even come close.
135
00:06:29,666 --> 00:06:31,875
Didn't you say you had to work like crazy to pay for the van?
136
00:06:31,958 --> 00:06:33,833
[Toni] But money is not everything in life, Lolo.
137
00:06:33,916 --> 00:06:37,208
These ones carry, look, a Gorgomm. That shelf weighs like a dead man.
138
00:06:37,291 --> 00:06:39,500
- Like an obese dead man. - Sure?
139
00:06:39,583 --> 00:06:43,875
Yes. Listen to me. Leave it to the Romanians. One of those almost retired me.
140
00:06:44,500 --> 00:06:47,083
Cosmin, the 30 euros that you are going to get
141
00:06:47,166 --> 00:06:48,375
you're going to leave them on ibuprofen.
142
00:06:48,458 --> 00:06:51,333
- [crunch] - [screams]
143
00:06:52,250 --> 00:06:55,000
Goodbye lumbar, he doesn't even wear socks in a year.
144
00:06:55,083 --> 00:06:57,666
- How do you know, Toñete, eh? - Come on.
145
00:06:59,500 --> 00:07:01,458
[mobile]
146
00:07:02,291 --> 00:07:03,875
- Oh. - What's happening?
147
00:07:03,958 --> 00:07:06,000
Nothing. Some lawyers, who want to see me urgently.
148
00:07:06,083 --> 00:07:07,708
That means you're going to go to jail.
149
00:07:07,791 --> 00:07:09,458
Because? For a few nothings?
150
00:07:09,541 --> 00:07:12,750
- But he doesn't even close the glove compartment, Toni. - Come on, close that, we're leaving.
151
00:07:12,833 --> 00:07:14,500
You can't keep looking the other way, huh?
152
00:07:14,583 --> 00:07:18,250
And as much as I can. I look this way, I look that way, I turn on the turn signal.
153
00:07:18,333 --> 00:07:20,166
- and we go. Come on man. - [tire screech]
154
00:07:30,375 --> 00:07:31,916
[engine explosion]
155
00:07:39,708 --> 00:07:42,791
My goodness, right? Is this the law firm?
156
00:07:42,875 --> 00:07:44,750
But horses run here.
157
00:07:44,916 --> 00:07:46,708
This is the address he sent me.
158
00:07:47,166 --> 00:07:48,833
- Come here. - Go.
159
00:07:50,583 --> 00:07:52,750
Good morning, how can I help you?
160
00:07:52,833 --> 00:07:54,916
We come to talk to Mr. Jiménez, the lawyer. It's here?
161
00:07:55,000 --> 00:07:57,875
Good morning. Nice to meet you. A pleasure, Don Antonio.
162
00:07:57,958 --> 00:07:59,958
Toni, Toni for friends. For you too.
163
00:08:00,041 --> 00:08:01,375
Is she Mr. Jiménez's secretary?
164
00:08:01,458 --> 00:08:06,125
No, I am Mr. Jiménez. His sister's lawyer.
165
00:08:06,208 --> 00:08:09,375
Oh, from my sister. This is Lolo, my right hand.
166
00:08:09,458 --> 00:08:11,791
And the left. Because I am the one who carries everything.
167
00:08:13,083 --> 00:08:16,583
- Will you come with me, please? - Of course, lawyer.
168
00:08:17,208 --> 00:08:18,750
Do they have candy?
169
00:08:19,333 --> 00:08:21,375
Come on, if you bring me some olives, I'm in heaven.
170
00:08:21,458 --> 00:08:23,166
But will you tell me once and for all why I am here?
171
00:08:23,250 --> 00:08:25,208
Well I do not. She.
172
00:08:26,666 --> 00:08:27,750
Hi, Tony.
173
00:08:28,250 --> 00:08:30,166
- And who is she? - My sister, I think.
174
00:08:30,250 --> 00:08:33,000
[laughs] Well of course I'm your sister, man.
175
00:08:33,083 --> 00:08:34,916
I haven't seen her in many years.
176
00:08:35,000 --> 00:08:37,625
Yes, more than ten. If you're watching this video, I'm dead.
177
00:08:37,708 --> 00:08:39,125
I haven't seen that one coming.
178
00:08:39,208 --> 00:08:41,916
Yes, they already told me that going to Uganda in the middle of a military insurrection
179
00:08:42,000 --> 00:08:43,125
It wasn't a good idea.
180
00:08:43,208 --> 00:08:44,458
Damn, my poor sister.
181
00:08:44,541 --> 00:08:46,541
If he gets into some trouble, he goes on some trips, if that...
182
00:08:46,625 --> 00:08:48,291
Let's see, Toni, please don't get sentimental.
183
00:08:48,375 --> 00:08:50,458
In other words, we haven't spoken to each other in more than ten years.
184
00:08:50,541 --> 00:08:53,625
Let's go to the nougat, mmm? That my plane is about to leave for Kampala.
185
00:08:54,500 --> 00:08:56,125
I have accumulated a lot of money.
186
00:08:56,541 --> 00:09:00,416
A house, investment funds, shares, an apartment in Castellana...
187
00:09:00,500 --> 00:09:02,833
- And all this will be for… - Your dear brother.
188
00:09:02,916 --> 00:09:03,958
For my dear children.
189
00:09:04,041 --> 00:09:07,375
Hassan, Ximena, Walter, Ming y Kanene.
190
00:09:07,458 --> 00:09:09,458
- What, he had five kids? - [lawyer] Yes, yes.
191
00:09:09,541 --> 00:09:11,500
He adopted those children during all his trips,
192
00:09:11,583 --> 00:09:13,208
and they will be his legitimate heirs.
193
00:09:13,291 --> 00:09:15,125
Did you call me here because of being annoying or why?
194
00:09:15,208 --> 00:09:17,041
Toni, how do I know that children give you hives?
195
00:09:17,125 --> 00:09:18,333
I don't think you want to adopt them.
196
00:09:18,416 --> 00:09:20,958
Or can you imagine taking care of five children from different countries?
197
00:09:21,041 --> 00:09:22,500
[laughing] Man, it would cost me.
198
00:09:22,583 --> 00:09:25,458
Well, for that very reason. My lawyer has already started the procedures
199
00:09:25,541 --> 00:09:27,708
to find them responsible and loving families.
200
00:09:27,791 --> 00:09:30,583
I am responsible and affectionate. You tell him, Lolo.
201
00:09:30,666 --> 00:09:32,458
Hey? Responsible? You?
202
00:09:32,541 --> 00:09:35,833
Well, sometimes. I've never seen it. But if.
203
00:09:36,166 --> 00:09:38,625
As these procedures last approximately a month,
204
00:09:38,708 --> 00:09:41,500
I need you to take care of the children during this time.
205
00:09:41,583 --> 00:09:45,250
Me with five feral children? Free?
206
00:09:45,333 --> 00:09:47,875
Before dead. Let's go, Lolo.
207
00:09:47,958 --> 00:09:49,208
Toni, sit down!
208
00:09:50,041 --> 00:09:52,916
Let's see, I know it will be difficult because you can't stand a child.
209
00:09:53,000 --> 00:09:56,041
five kilometers around, but in exchange for ten thousand euros
210
00:09:56,125 --> 00:09:58,541
maybe you can take charge during this time.
211
00:09:58,958 --> 00:10:03,125
Come on, Lolo. These people think they can buy me and I have principles.
212
00:10:03,208 --> 00:10:05,208
- But, Toni, listen to her, Toni. - You're sure?
213
00:10:05,291 --> 00:10:06,875
It seems like an insult to me.
214
00:10:06,958 --> 00:10:09,958
And if it were 15,000 euros, it would also seem like an insult to me.
215
00:10:10,041 --> 00:10:11,708
Yes, weaker.
216
00:10:11,791 --> 00:10:14,958
But, Toni, come back. Toni, we need the money.
217
00:10:15,041 --> 00:10:17,375
You are crazy, you can't keep looking the other way.
218
00:10:17,458 --> 00:10:19,666
That you owe a lot of money. A lot of money.
219
00:10:19,750 --> 00:10:22,833
No, man, one has dignity. And take care of five beasts for a month…
220
00:10:22,916 --> 00:10:24,416
That is prohibited by the Geneva Convention.
221
00:10:24,500 --> 00:10:26,083
- Bah! - A month of father
222
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
It's like three years of a normal person.
223
00:10:29,625 --> 00:10:33,041
Come on, another one! One more!
224
00:10:33,125 --> 00:10:37,041
With this they are now Social Security, Treasury, green zone, blue zone.
225
00:10:37,125 --> 00:10:39,666
You only need a fine from the Ministry of Equality, Toni.
226
00:10:39,750 --> 00:10:41,291
No way. Another one for the collection.
227
00:10:43,083 --> 00:10:46,333
Good morning, Mr. Antonio Benetón González?
228
00:10:46,416 --> 00:10:48,083
Man, it depends on what for.
229
00:10:48,875 --> 00:10:50,125
This is for you.
230
00:10:50,208 --> 00:10:52,375
No, I don't take the envelopes that I don't know what's inside.
231
00:10:52,458 --> 00:10:53,375
- Take it. - I don't take it.
232
00:10:53,458 --> 00:10:54,291
- Yes. - No.
233
00:10:54,375 --> 00:10:55,291
- Yes. - No.
234
00:10:55,375 --> 00:10:59,500
Judicial request delivered by hand to Mr. Antonio Benetón González
235
00:10:59,583 --> 00:11:03,583
at 10:30 a.m. on September 19, 2024.
236
00:11:04,583 --> 00:11:06,250
- Good morning. - They will be for you.
237
00:11:08,208 --> 00:11:11,000
This, if you don't open it, it's as if you didn't receive it.
238
00:11:11,083 --> 00:11:13,500
Yeah? Well, look, received.
239
00:11:16,541 --> 00:11:18,750
- [in English] And the winner is... - [in Spanish] On top of that with fun?
240
00:11:20,000 --> 00:11:21,625
- Do you know what it says here? - No.
241
00:11:21,833 --> 00:11:24,291
That you have to pay 10% of what you owe in 20 days.
242
00:11:24,375 --> 00:11:27,250
If not, preventive detention. To jail for a little while, Toni.
243
00:11:27,500 --> 00:11:30,125
You are very apprehensive, Lolo. And very heavy.
244
00:11:30,208 --> 00:11:32,875
What are you saying? But this one's cerebellum doesn't work well.
245
00:11:34,333 --> 00:11:36,000
If you squeeze them, they go in.
246
00:11:36,083 --> 00:11:39,125
But what are they going to enter? If what they want is to go out,
247
00:11:39,208 --> 00:11:41,166
Don't you see, there isn't room for one more?
248
00:11:41,666 --> 00:11:43,125
We can't go on like this, huh?
249
00:11:43,208 --> 00:11:44,291
Come on, let's go have some beers.
250
00:11:44,375 --> 00:11:46,166
[engine starting]
251
00:11:46,250 --> 00:11:48,208
- [metallic bang] - [engine stalls]
252
00:11:48,791 --> 00:11:50,208
Have you released the handbrake?
253
00:11:50,291 --> 00:11:52,916
Well of course. Go tomorrow...
254
00:11:54,833 --> 00:11:56,958
Another trap, if that's already boring.
255
00:11:58,041 --> 00:12:00,833
Come on, Lolo, put the cat down and let's remove the trap, it's getting late.
256
00:12:03,000 --> 00:12:04,250
Your back hurts?
257
00:12:04,375 --> 00:12:06,750
Come on, we've done it a thousand times. Let's remove the trap.
258
00:12:06,833 --> 00:12:09,541
Well, it's not going to be like that anymore. So far we have come.
259
00:12:10,375 --> 00:12:12,041
I'm going to tell you something, Toni.
260
00:12:12,125 --> 00:12:13,416
I consider you my best friend.
261
00:12:13,500 --> 00:12:15,833
That's why I'm not going to continue being an accomplice to your crimes.
262
00:12:16,250 --> 00:12:18,875
Or do you accept right now what your sister has offered you?
263
00:12:19,125 --> 00:12:20,708
or I won't help you with the stocks.
264
00:12:23,958 --> 00:12:25,958
You'll see how in the end we get into trouble.
265
00:12:26,041 --> 00:12:27,125
Focus.
266
00:12:27,625 --> 00:12:29,625
Let it be known that I come under duress.
267
00:12:32,625 --> 00:12:34,458
How do I know you, Toni. [laughs]
268
00:12:34,541 --> 00:12:36,916
You've thought better of it, mmm? I told you.
269
00:12:37,000 --> 00:12:38,666
How great is your sister!
270
00:12:38,958 --> 00:12:40,833
Settle the papers with my lawyer.
271
00:12:40,916 --> 00:12:42,916
Now I have to leave you, my plane is about to leave.
272
00:12:43,000 --> 00:12:46,166
Tell my children that I love them very much.
273
00:12:46,250 --> 00:12:48,541
I hope you can see how incredible they are.
274
00:12:48,625 --> 00:12:51,458
Poor thing, what a good person he was, eh?
275
00:12:51,541 --> 00:12:54,458
Lolo, be strong. You have to get over it. Life goes on.
276
00:12:54,541 --> 00:12:56,208
Yes, but I have a puncture here...
277
00:12:56,583 --> 00:12:59,250
If you'll excuse me, I need a few minutes alone.
278
00:12:59,333 --> 00:13:03,458
Clear. Here are the terms of the agreement.
279
00:13:04,208 --> 00:13:07,083
- Lots of text. I sign directly. - [lawyer] Very good.
280
00:13:07,166 --> 00:13:08,708
That copy is for you.
281
00:13:09,125 --> 00:13:11,625
His sister's last message.
282
00:13:11,708 --> 00:13:13,541
And five hundred euros in advance.
283
00:13:13,958 --> 00:13:16,000
Five hundred euros? I don't do anything with this.
284
00:13:16,083 --> 00:13:19,083
You will collect the rest at the end of your order. Oh, and the address.
285
00:13:19,416 --> 00:13:21,708
Tessi will tell you what its functions are.
286
00:13:22,125 --> 00:13:23,291
Tessi?
287
00:13:24,750 --> 00:13:26,833
Good morning. The shoes, please.
288
00:13:28,833 --> 00:13:30,750
I just have to take off my shoes...
289
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Come on, let's stay here to live.
290
00:13:32,416 --> 00:13:34,666
- I don't take them off. You never know. - Clear.
291
00:13:34,750 --> 00:13:36,541
Yes, they are right. Better this way.
292
00:13:36,625 --> 00:13:38,583
But clean them on the doormat at least.
293
00:13:41,083 --> 00:13:43,916
Wait here. And don't touch anything, right?
294
00:13:46,416 --> 00:13:48,041
Small "keli".
295
00:13:48,125 --> 00:13:50,166
How crazy. Look, five clocks and none on time.
296
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
What a grand affair that your nephews are going to inherit.
297
00:13:53,708 --> 00:13:56,083
Ah, very funny, Lolo. Where has the Peruvian girl gone?
298
00:13:56,166 --> 00:13:57,291
Mexican, dude.
299
00:13:57,375 --> 00:13:59,625
And hurry up, the kids are going to leave school.
300
00:13:59,750 --> 00:14:02,083
They are already warned. Here is the address.
301
00:14:02,166 --> 00:14:05,291
You have to be there five minutes before, because that gets like Gran Vía.
302
00:14:05,666 --> 00:14:07,875
Don't give them treats, because they will stick to their brackets.
303
00:14:07,958 --> 00:14:10,000
And the lady left them an hour of tablet time a day.
304
00:14:10,083 --> 00:14:12,166
And at nine o'clock everyone is in bed.
305
00:14:12,250 --> 00:14:14,041
- [nods] Understood. - Yeah.
306
00:14:14,125 --> 00:14:15,875
One hour of braces, so they don't eat the tablet
307
00:14:15,958 --> 00:14:17,375
and at nine everyone on the Gran Vía.
308
00:14:17,458 --> 00:14:19,666
- Huh? - That's a joke!
309
00:14:20,041 --> 00:14:22,291
Hurry up, you're going to be late to go get the kids. Pray him!
310
00:14:22,375 --> 00:14:25,541
Okay, what a genius she has for how small and collected she is.
311
00:14:25,625 --> 00:14:27,875
[Tessi] Oh, now, get out. Come on, come on, now.
312
00:14:27,958 --> 00:14:29,416
[Lolo] Wait for me, don't run.
313
00:14:29,500 --> 00:14:31,458
[snorts, sputters]
314
00:14:33,458 --> 00:14:36,750
- [engine explosion] - [school siren]
315
00:14:37,791 --> 00:14:41,500
[children scream]
316
00:14:41,583 --> 00:14:44,541
- This is living hell. - [boy] I got a four, huh?
317
00:14:44,666 --> 00:14:46,375
- I got a four. - You are this?
318
00:14:47,000 --> 00:14:50,833
- Mom, a strange man is talking to me. - But hey, don't bother my child.
319
00:14:50,916 --> 00:14:52,083
But that's just a question.
320
00:14:52,458 --> 00:14:55,416
Look, this is it. You stay there, you two too.
321
00:14:55,500 --> 00:14:58,833
Let's see, I have a Colombian, a Mexican, a little Chinese girl...
322
00:14:58,916 --> 00:15:00,625
- The Arab, Toni. - Come here, "amarrategui."
323
00:15:00,708 --> 00:15:02,250
- Come here. - Who is this?
324
00:15:02,333 --> 00:15:03,750
Our dear and absent uncle.
325
00:15:03,833 --> 00:15:07,250
Well, uncle, uncle, eh? And move away a little, it's very hot.
326
00:15:07,333 --> 00:15:08,791
- And you are his partner? - Yes Yes…
327
00:15:08,875 --> 00:15:09,875
- No no no.
328
00:15:09,958 --> 00:15:11,958
I'm your co-worker. And friend.
329
00:15:12,041 --> 00:15:13,125
This is our uncle Toni.
330
00:15:13,208 --> 00:15:15,750
They don't know him because we haven't seen his hair in a long time.
331
00:15:15,833 --> 00:15:18,375
But mom was pretty. Are you sure you are her brother?
332
00:15:18,458 --> 00:15:20,666
Are you adopted like us?
333
00:15:20,750 --> 00:15:22,791
For me, grandma had an affair. [laughs]
334
00:15:22,875 --> 00:15:24,458
An adventure? Well no, ready.
335
00:15:24,541 --> 00:15:26,583
Your mother left me in charge in case something happened.
336
00:15:26,666 --> 00:15:29,750
To you? My mother wouldn't even leave you in charge of a cactus.
337
00:15:29,833 --> 00:15:32,916
Hey, kid, it's true that we were estranged,
338
00:15:33,000 --> 00:15:34,458
but your mother and I loved each other.
339
00:15:34,916 --> 00:15:38,208
And when what happened happened, I couldn't leave my nephews alone.
340
00:15:38,291 --> 00:15:39,916
This touches my heart.
341
00:15:40,000 --> 00:15:43,125
- You're very good, man. - And you are very stupid.
342
00:15:43,208 --> 00:15:44,375
And will you always be with us?
343
00:15:44,458 --> 00:15:45,916
No, no, let's not go overboard either, eh?
344
00:15:46,000 --> 00:15:48,250
A few days until I find you some families in conditions.
345
00:15:48,333 --> 00:15:51,750
I have a lot of work and I couldn't serve you as you deserve,
346
00:15:51,833 --> 00:15:53,583
So, come on, get in the van.
347
00:15:53,666 --> 00:15:55,208
- Let's go, circulate. - Come on, uncle Toni
348
00:15:55,291 --> 00:15:57,708
He will take good care of you. You're going to have a great time.
349
00:15:59,333 --> 00:16:01,916
I can do it alone, let's be clear.
350
00:16:04,791 --> 00:16:06,583
Tony, wait for me.
351
00:16:07,541 --> 00:16:09,250
Come, with joy.
352
00:16:09,333 --> 00:16:11,958
Alright, up. Be careful up there. Come on, great.
353
00:16:12,041 --> 00:16:15,583
- Do we have to get up here? - Very good, there it is, up!
354
00:16:15,708 --> 00:16:17,333
- But what a mess. - Come on.
355
00:16:17,916 --> 00:16:20,250
[girl speaks in Chinese]
356
00:16:20,333 --> 00:16:22,041
[in Spanish] That's great, huh? All together.
357
00:16:28,500 --> 00:16:31,416
- But, well, Ming. Are you alone? - Yeah.
358
00:16:31,500 --> 00:16:33,708
- And your brothers? - Don't know.
359
00:16:33,791 --> 00:16:36,041
[engine starting]
360
00:16:37,875 --> 00:16:39,416
[engine explosion]
361
00:16:41,250 --> 00:16:43,958
-Tessi! - What did you do?
362
00:16:44,041 --> 00:16:46,000
Mission accomplished. The five little brothers are already here.
363
00:16:46,083 --> 00:16:47,875
But what do you say, gonorrhea? That's not my sister.
364
00:16:47,958 --> 00:16:51,541
Yes, yes, I know she's not your sister. It is obvious that you are all adopted.
365
00:16:51,625 --> 00:16:53,333
Who is this girl?
366
00:16:53,416 --> 00:16:54,833
Well, the Chinese one, the one in the photo!
367
00:16:55,375 --> 00:16:56,791
I already told you he was wrong.
368
00:16:56,875 --> 00:16:59,750
Oh, Tony. It does not look like anything.
369
00:16:59,833 --> 00:17:01,458
How not? They are nailed.
370
00:17:01,916 --> 00:17:04,000
But don't you see that this one has her eyes more closed?
371
00:17:04,208 --> 00:17:05,791
You are with the cake, Toni, son.
372
00:17:05,875 --> 00:17:06,875
[in Arabic] Let's go…
373
00:17:06,958 --> 00:17:08,416
- Come on, let's go. - [girl babbles in Chinese]
374
00:17:08,500 --> 00:17:09,666
These colonizers…
375
00:17:09,750 --> 00:17:11,791
- Focus, Toni. Focus. - And how have you not told me?
376
00:17:11,875 --> 00:17:13,583
Oh, come on, now. Go for it.
377
00:17:14,166 --> 00:17:17,333
Inhale, exhale… Right…?
378
00:17:17,416 --> 00:17:19,041
Sorry, sorry. A very silly mistake.
379
00:17:19,125 --> 00:17:21,166
- Mommy! - Oh, my girl!
380
00:17:21,250 --> 00:17:22,916
His china and my china. In peace.
381
00:17:23,000 --> 00:17:24,125
And a piece of advice:
382
00:17:24,208 --> 00:17:27,833
The next time, they embroider his name on his clothes and we avoid wasted trips.
383
00:17:27,916 --> 00:17:29,458
Excuse me, can we talk for a moment?
384
00:17:29,541 --> 00:17:31,625
No, not today, I have a lot of cast. Another day.
385
00:17:33,000 --> 00:17:35,958
- Are you that unfortunate guy? - The same. Come on inside.
386
00:17:36,041 --> 00:17:38,541
But that thing is diesel. I don't go there.
387
00:17:38,625 --> 00:17:40,416
On top of that, I was the only Chinese environmentalist.
388
00:17:40,500 --> 00:17:41,333
Come on, pull up.
389
00:17:41,416 --> 00:17:43,958
- Come on, Ming, let's go. - Hey, you see how long it took us.
390
00:17:45,250 --> 00:17:46,625
The guy is very crazy.
391
00:17:46,916 --> 00:17:49,625
- Well, wait until he starts driving. - You see.
392
00:17:50,333 --> 00:17:52,208
- [scream] - [engine explosion]
393
00:17:54,208 --> 00:17:56,416
- What dizziness. - You get over it, Ming.
394
00:17:56,875 --> 00:17:59,041
- Ugh! - Come on, Kanene, you're already home.
395
00:17:59,125 --> 00:18:01,666
- Let's see if we wash this junk. - Gross.
396
00:18:02,291 --> 00:18:04,958
Hey, for an orphan you are very flirtatious, right?
397
00:18:05,041 --> 00:18:06,541
I'm not an orphan like those losers.
398
00:18:07,041 --> 00:18:11,000
I have parents and I'm sure they don't drive a disgusting van like that.
399
00:18:11,083 --> 00:18:13,791
Well, next time, let them come pick you up with the limousine.
400
00:18:13,875 --> 00:18:16,958
Well, they do the same, because I'm about to know who they are.
401
00:18:17,083 --> 00:18:18,166
Well better, one less.
402
00:18:18,250 --> 00:18:19,083
- Hey. - Eh.
403
00:18:19,166 --> 00:18:20,000
- Hey. - Eh.
404
00:18:20,083 --> 00:18:21,250
[screaming] Yikes!
405
00:18:23,166 --> 00:18:25,625
- Come on, Lolo, lighten up. - Neither!
406
00:18:29,666 --> 00:18:34,250
Look, look, look. Look, Pilina. Hey, they're moving.
407
00:18:34,333 --> 00:18:36,625
That this pack is finally leaving.
408
00:18:36,708 --> 00:18:40,958
What a joy, for God's sake. Come on, take down the "for sale" sign, dad!
409
00:18:41,291 --> 00:18:43,208
And what are these garden gnomes doing up there?
410
00:18:43,291 --> 00:18:45,375
Well, my future in-laws. Hello!
411
00:18:47,250 --> 00:18:48,291
[dog growls]
412
00:18:48,375 --> 00:18:50,416
Come on, Lolo, it's hard for you to walk, huh?
413
00:18:50,500 --> 00:18:53,291
Yes, this house is very big. It is not the portal of a block.
414
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Well, are we all here?
415
00:18:57,916 --> 00:18:59,833
And all of them, Toni. All.
416
00:18:59,916 --> 00:19:03,375
Well, I am Toni and this is my partner and yet friend Lolo.
417
00:19:03,458 --> 00:19:07,500
I really wanted to see you and, above all, to give you a heartfelt hug.
418
00:19:07,583 --> 00:19:11,291
- For the loss you have... - Again? Don't get sentimental,
419
00:19:11,375 --> 00:19:12,541
Don't get involved.
420
00:19:12,958 --> 00:19:14,708
And take this and go paying some fines,
421
00:19:14,791 --> 00:19:16,625
We can't have the van stop every now and then.
422
00:19:16,708 --> 00:19:18,541
- [whispering] Calm down. - [Lolo] Twenty euros?
423
00:19:18,625 --> 00:19:20,750
What fines do I pay with twenty euros? I don't even have enough money for pipes.
424
00:19:20,833 --> 00:19:23,291
Better, so you don't gain weight. Come on, Lolo, pivot.
425
00:19:23,375 --> 00:19:25,333
And, let's see, I'm not going to learn your names.
426
00:19:25,416 --> 00:19:27,666
There are many of you, and for three single days it is not worth it to me.
427
00:19:27,750 --> 00:19:29,458
But it's very easy, dear uncle, don't you remember?
428
00:19:29,541 --> 00:19:31,750
I am Hassan, from Morocco. This is Walter, from Colombia,
429
00:19:31,833 --> 00:19:34,375
and the new ones are Ming, from China, and Kanene, from Mali.
430
00:19:34,458 --> 00:19:37,625
- [meows] - Oh, and that's Bolita, our Persian cat.
431
00:19:37,708 --> 00:19:40,083
Persian? [laughs] Here even the cat is foreign.
432
00:19:40,666 --> 00:19:43,791
- Well, I continue, and we have Ximena… - [Toni] No, there are many names.
433
00:19:43,875 --> 00:19:46,583
From now on we're going to call each other "hey, you", which is easier.
434
00:19:46,958 --> 00:19:49,791
Well, hey, you, I'll move on, I'm going to get my nails done.
435
00:19:49,875 --> 00:19:53,458
Hey, don't even think about it! Acetone is carcinogenic and smells stinky.
436
00:19:53,541 --> 00:19:55,250
- OKAY. - I'm going to throw it at you!
437
00:19:55,333 --> 00:19:57,291
- [they speak at the same time] - I'm going to throw it in the trash!
438
00:19:57,375 --> 00:19:58,583
- I'm going to throw it at you! -Walter!
439
00:19:58,666 --> 00:20:00,375
I leave you with your cultures, I'm going to mine,
440
00:20:00,458 --> 00:20:02,166
- to the nap time. - [everyone screams]
441
00:20:02,250 --> 00:20:04,083
No, no nap or anything.
442
00:20:04,166 --> 00:20:05,958
Now what follows is to help them with their homework.
443
00:20:06,041 --> 00:20:09,083
Well of course yes. Very good, let the neurons warm up,
444
00:20:09,166 --> 00:20:12,083
that I have to go to the bathroom. The prostate, which does not forgive.
445
00:20:13,291 --> 00:20:15,166
- Kanene, don't start shouting now. - No no!
446
00:20:15,375 --> 00:20:17,708
It's not yours, I paid for it.
447
00:20:24,541 --> 00:20:25,666
[zipper]
448
00:20:26,708 --> 00:20:29,875
And now? Won't I have to enter a code?
449
00:20:30,375 --> 00:20:32,708
Guys, homework! It's time.
450
00:20:32,791 --> 00:20:34,833
They ask me for help if they need, eh?
451
00:20:35,000 --> 00:20:37,750
Hassan, you kill them. And the uncle?
452
00:20:37,916 --> 00:20:41,250
He's still in the bathroom. It takes 12 minutes and 43 seconds.
453
00:20:41,333 --> 00:20:43,833
[laughs] Hopefully it went down the drain.
454
00:20:46,041 --> 00:20:47,458
[farfulla]
455
00:20:48,333 --> 00:20:50,083
[door opening]
456
00:20:51,625 --> 00:20:53,333
Are you comfortable?
457
00:20:53,416 --> 00:20:56,375
It would be better with a gin and tonic, but without aromatic splashes.
458
00:20:56,458 --> 00:20:59,750
Of course Mr. Is the water temperature adequate?
459
00:20:59,833 --> 00:21:03,541
- Pichí, pichí, maybe a little cold. - Don't worry, I'll upload it right now.
460
00:21:04,708 --> 00:21:07,458
- Wow, much better. Better. - Better.
461
00:21:07,541 --> 00:21:08,375
[screams]
462
00:21:08,458 --> 00:21:10,500
Tessi, Tessi! How hot
463
00:21:10,583 --> 00:21:12,833
What a scald! Tessi, come back! Tessi!
464
00:21:12,916 --> 00:21:16,583
Tessi! Tessi… Ay, Tessi… [grit]
465
00:21:18,875 --> 00:21:21,500
- You almost scalded me in the jacuzzi. - [laughs]
466
00:21:21,583 --> 00:21:26,541
The study room: aromatherapy, classical music, optimal temperature.
467
00:21:26,958 --> 00:21:29,041
Well, I still feel a little hot.
468
00:21:29,125 --> 00:21:31,875
It is the perfect environment to concentrate.
469
00:21:31,958 --> 00:21:34,416
To concentrate... This is a "siestodrome".
470
00:21:34,500 --> 00:21:36,875
Oh, the room has a sleep detector.
471
00:21:36,958 --> 00:21:38,750
- I do not see it. -Here she is.
472
00:21:39,333 --> 00:21:40,750
Oral. You are next.
473
00:21:43,208 --> 00:21:45,541
Well, guys, study day. Homework.
474
00:21:45,833 --> 00:21:48,375
Uncle Toni, you went through university, right?
475
00:21:48,458 --> 00:21:50,750
Every morning, with the van, with Lolo, delivering packages.
476
00:21:50,833 --> 00:21:53,458
- [laughs] - Well, guys, any questions?
477
00:21:53,583 --> 00:21:55,500
Yes, in what battle did Napoleon die?
478
00:21:55,583 --> 00:21:58,208
In the last one. That's very easy. Come on, next one.
479
00:21:58,291 --> 00:22:02,166
I have a math problem. I'm doing two more courses. They freak me out.
480
00:22:02,250 --> 00:22:03,583
Me too. Come on, let go.
481
00:22:03,666 --> 00:22:07,125
If a train leaves Badajoz at 100 per hour, what time does it arrive in Madrid?
482
00:22:07,208 --> 00:22:10,291
From Badajoz? Are you sure? She doesn't even arrive in two days.
483
00:22:10,375 --> 00:22:11,708
[laughs]
484
00:22:11,833 --> 00:22:13,541
It's just that he has no idea.
485
00:22:13,625 --> 00:22:15,083
Yes, he is inventing everything.
486
00:22:15,166 --> 00:22:19,125
If I distribute an apple among four children, what does each one get?
487
00:22:19,208 --> 00:22:20,833
An apple between four children?
488
00:22:20,916 --> 00:22:23,416
I'll tell you what they're left with. They stay hungry.
489
00:22:23,500 --> 00:22:26,541
- Any more questions? - [all] No, no, no, no.
490
00:22:26,625 --> 00:22:29,875
Well nothing. I stay here calmly. I'm not bothering you at all, huh? OK?
491
00:22:29,958 --> 00:22:31,041
To yours.
492
00:22:31,416 --> 00:22:33,500
[Toni sighs] What a beautiful chair.
493
00:22:36,958 --> 00:22:40,500
[Toni rasps]
494
00:22:45,333 --> 00:22:47,750
There is no one here to solve equations.
495
00:22:48,125 --> 00:22:50,333
We have to throw this guy out. If he is useless!
496
00:22:50,583 --> 00:22:52,208
No, poor guy. Let's give it a chance.
497
00:22:52,291 --> 00:22:53,958
What do you mean, "uncle"? If you give a damn about us.
498
00:22:54,041 --> 00:22:56,000
They don't even know our names, Hassan.
499
00:22:56,791 --> 00:22:58,208
And, on top of that, it smells like a fryer.
500
00:22:59,041 --> 00:23:01,375
Well come on, votes in favor of firing him?
501
00:23:03,458 --> 00:23:05,125
[continues snoring]
502
00:23:07,125 --> 00:23:11,375
Bah! Decided, tonight the Echar al Fritangas operation begins.
503
00:23:12,166 --> 00:23:16,250
[snoring brokenly]
504
00:23:17,125 --> 00:23:18,833
Oh, God, I don't think he's breathing.
505
00:23:18,916 --> 00:23:20,625
Well, look, maybe he'll go alone.
506
00:23:20,708 --> 00:23:22,291
Come on, come on, we're leaving.
507
00:23:22,375 --> 00:23:23,708
- Wow! - Come on, come on.
508
00:23:24,875 --> 00:23:27,208
[snorts]
509
00:23:27,583 --> 00:23:31,041
We've already finished? When do you dine here?
510
00:23:36,250 --> 00:23:37,375
You don't expect it.
511
00:23:37,458 --> 00:23:38,791
Wait until he eats the eye.
512
00:23:38,875 --> 00:23:40,041
- Oh, yes! - That, that.
513
00:23:40,416 --> 00:23:42,791
- [murmur] - It's coming, it's coming.
514
00:23:44,541 --> 00:23:47,791
Man, a costume party. You could have warned me.
515
00:23:47,875 --> 00:23:50,416
The boys prepared a welcome dinner for him.
516
00:23:50,500 --> 00:23:53,541
- with the typical food of their countries. - Excellent.
517
00:23:54,083 --> 00:23:56,791
- Uncle Toni. - What a level.
518
00:23:56,875 --> 00:23:58,208
Would you like to sit down, gentleman?
519
00:23:59,250 --> 00:24:01,791
[whimpers] That smells good.
520
00:24:02,333 --> 00:24:04,500
Let's see if he knows how to use the skimmer for something other than
521
00:24:04,583 --> 00:24:05,833
intimidate newcomers.
522
00:24:05,916 --> 00:24:09,458
- So let's eat. - Hey! First, pray.
523
00:24:09,833 --> 00:24:11,916
Let's see if I remember something from school.
524
00:24:13,166 --> 00:24:17,750
♪ What joy when they told me: "Let's go to the house of the Lord"... ♪
525
00:24:17,833 --> 00:24:19,666
I don't remember anymore. Come eat. Come on.
526
00:24:19,750 --> 00:24:22,375
Hey! The rest of the religions are missing.
527
00:24:22,458 --> 00:24:24,166
Sorry. Yes. Excuse me, huh?
528
00:24:24,250 --> 00:24:26,333
[prays in Arabic]
529
00:24:26,416 --> 00:24:28,625
[everyone repeats]
530
00:24:28,708 --> 00:24:30,375
[prays in Arabic]
531
00:24:30,458 --> 00:24:32,791
[everyone repeats]
532
00:24:33,500 --> 00:24:35,208
[in Spanish] Well, let's go grab a little bit.
533
00:24:35,291 --> 00:24:37,416
Hey! [joke] Hey! Hands.
534
00:24:37,500 --> 00:24:40,166
Ah, now… Sorry, huh?
535
00:24:40,583 --> 00:24:42,458
Virgin of Guadalupe.
536
00:24:42,541 --> 00:24:45,000
[all] Virgin of Guadalupe.
537
00:24:45,083 --> 00:24:47,625
Bless this food, otherwise it will be spit out.
538
00:24:47,708 --> 00:24:49,208
- [children laugh] - [everyone] Bless this food,
539
00:24:49,291 --> 00:24:50,500
which, if not, is spit out.
540
00:24:50,916 --> 00:24:52,791
Thank you, Lord, for these foods.
541
00:24:52,875 --> 00:24:55,250
[all] Thank you, Lord, for these foods.
542
00:24:55,333 --> 00:24:57,708
That, if we don't like it, we will give him a lesson.
543
00:24:57,791 --> 00:25:00,666
[all, laughing] That, if we don't like it, we will give him a lesson.
544
00:25:00,750 --> 00:25:01,666
[Ming] Mi turno.
545
00:25:03,166 --> 00:25:05,291
Toni… [speaks in Chinese]
546
00:25:05,375 --> 00:25:08,000
[repeated in Chinese]
547
00:25:08,083 --> 00:25:09,666
[in Spanish] You said "Toni", right?
548
00:25:09,750 --> 00:25:10,875
My turn.
549
00:25:10,958 --> 00:25:11,791
Ah.
550
00:25:11,875 --> 00:25:15,500
Mother earth, thank you for your food.
551
00:25:15,583 --> 00:25:19,666
[all] Mother Earth, thank you for your food.
552
00:25:19,750 --> 00:25:22,791
Well, everyone, right? Come on, now we can start. Come on.
553
00:25:22,875 --> 00:25:23,916
I first.
554
00:25:24,000 --> 00:25:26,416
Kanene has prepared us the typical food of his land.
555
00:25:26,500 --> 00:25:28,416
Oh, a spoon stew. How brave.
556
00:25:28,500 --> 00:25:31,291
Fifty degrees in the shade and they are throwing out stew there.
557
00:25:31,375 --> 00:25:32,833
This is how your tribe jumps later.
558
00:25:32,916 --> 00:25:34,791
To lower it. [laughs]
559
00:25:34,875 --> 00:25:36,333
Wow…
560
00:25:36,416 --> 00:25:37,666
Mmm.
561
00:25:38,125 --> 00:25:40,833
Well, it's very good. It reminds me of oxtail.
562
00:25:40,916 --> 00:25:42,583
Almost, it's a tail, but a monkey's.
563
00:25:43,625 --> 00:25:45,583
[laughing] What's wrong, don't you like it?
564
00:25:45,666 --> 00:25:47,375
Well, man, it's my turn.
565
00:25:47,458 --> 00:25:50,208
Oops, a pinch. You really beat me there, huh?
566
00:25:50,291 --> 00:25:51,750
A pinch, this is very good...
567
00:25:52,291 --> 00:25:53,666
A pinch from here…
568
00:25:53,750 --> 00:25:56,791
Yes, it is a skewer of breaded goat eyes with couscous.
569
00:25:56,875 --> 00:25:58,708
[laugh]
570
00:26:04,750 --> 00:26:06,375
[laughs]
571
00:26:07,166 --> 00:26:08,875
[whispering] He's going to swallow it.
572
00:26:14,000 --> 00:26:15,166
Well, I liked it.
573
00:26:16,041 --> 00:26:17,250
I love it. Try it too,
574
00:26:17,333 --> 00:26:19,000
- which is good. And your brothers. - [Hassan] No.
575
00:26:19,083 --> 00:26:21,166
Which is very good. With joy, a little. You have to try it.
576
00:26:21,250 --> 00:26:22,916
I've had a snack before, right?
577
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Come on, eat your eyes. Delicious.
578
00:26:25,083 --> 00:26:27,333
Come on... Uncle Toni did it.
579
00:26:27,416 --> 00:26:29,750
- Very good... - [squeal]
580
00:26:29,833 --> 00:26:31,416
[Toni laughs]
581
00:26:31,500 --> 00:26:35,958
[sighs] Very funny little orphans, huh? Very funny.
582
00:26:36,416 --> 00:26:38,333
And, Tessi, you are also in cahoots with them, right?
583
00:26:38,416 --> 00:26:39,333
As a joke, a ten,
584
00:26:39,416 --> 00:26:42,291
but we are arrieritos and on the road we will meet.
585
00:26:42,375 --> 00:26:45,541
Well, well, now. Let's pick this up, we're bringing the real dinner.
586
00:26:46,416 --> 00:26:49,166
You wanted to give it to your uncle Toni… [laughs]
587
00:26:49,250 --> 00:26:51,583
I have a lot of quarters for you.
588
00:26:52,125 --> 00:26:57,916
Quinoa, rice pancakes, tofu, sautéed seaweed, spinach...
589
00:26:58,125 --> 00:27:00,208
What a festival. Well nothing, you do your thing,
590
00:27:00,291 --> 00:27:01,500
that I have here of mine.
591
00:27:01,833 --> 00:27:05,416
That? Pork rinds? No, this in the trash.
592
00:27:05,708 --> 00:27:06,833
But…
593
00:27:07,708 --> 00:27:10,541
Walter, if you go to the kitchen, don't throw away the monkey tail yet.
594
00:27:10,625 --> 00:27:13,583
[snorts] And then you'll want to go on a diet. It's just that my mother...
595
00:27:13,666 --> 00:27:15,666
Yes, look, this looks like sand, it looks like sand.
596
00:27:15,750 --> 00:27:18,541
- Go. There it goes. - And then, these look like marbles.
597
00:27:18,625 --> 00:27:20,000
When I played marbles as a child...
598
00:27:20,083 --> 00:27:21,333
[Walter] Then you're going to clean up, huh?
599
00:27:28,541 --> 00:27:30,083
What are you looking for, Hassan?
600
00:27:30,416 --> 00:27:33,125
The flower of my days and the sleeplessness of my nights.
601
00:27:33,208 --> 00:27:35,750
- [girl] Hassan! Hassan! - There is.
602
00:27:38,083 --> 00:27:40,291
- [girl] Hassan, my love. - Cristina.
603
00:27:44,708 --> 00:27:46,041
What are you staring at?
604
00:27:46,916 --> 00:27:48,708
Come inside, come on. Come on.
605
00:27:49,291 --> 00:27:51,416
But well... But well.
606
00:28:12,875 --> 00:28:17,208
[object clink]
607
00:28:20,541 --> 00:28:22,208
[Toni] You're around here, I smell you.
608
00:28:22,291 --> 00:28:24,416
Oh, where is my little tower?
609
00:28:27,916 --> 00:28:30,625
Oh, when this grows on trees I will become a vegetarian.
610
00:28:31,666 --> 00:28:35,500
Ming is right. You like to eat garbage.
611
00:28:35,583 --> 00:28:37,208
Oh, Kanene, what a scare!
612
00:28:37,291 --> 00:28:39,208
I'm going to have to put a reflective vest on you.
613
00:28:39,291 --> 00:28:40,625
What are you doing up at this hour?
614
00:28:41,416 --> 00:28:44,625
The thing is, if you don't read me a story, I won't fall asleep.
615
00:28:44,750 --> 00:28:46,458
Well, count sheep.
616
00:28:49,791 --> 00:28:51,750
Come on, one, but short.
617
00:28:52,625 --> 00:28:54,375
[Kanene] Mom read it to me.
618
00:28:55,666 --> 00:28:57,958
But a quick one, it's too late.
619
00:28:58,916 --> 00:29:02,291
"Ancient stories for modern children."
620
00:29:02,375 --> 00:29:05,833
Modern children. Is this in Bable, is it in Asturian or…? [laughs]
621
00:29:05,916 --> 00:29:07,958
Let's see what stories there are. Look, oops, Little Red Riding Hood.
622
00:29:08,041 --> 00:29:10,583
This… I love this one. My family told me this a lot.
623
00:29:10,666 --> 00:29:12,625
This beautiful one, this one is very pretty, look.
624
00:29:12,708 --> 00:29:15,416
"Once upon a time there was a little boy called Little Red Riding Hood."
625
00:29:16,083 --> 00:29:18,250
This doesn't sound familiar to me. Let's see this.
626
00:29:18,916 --> 00:29:21,125
"His ma…" Your mothers?
627
00:29:21,208 --> 00:29:23,708
"They gave Little Red Riding Hood a basket of organic products,
628
00:29:23,791 --> 00:29:26,166
organic and fair trade.
629
00:29:26,250 --> 00:29:29,708
Wow, this doesn't sound like anything to me. This... Let's see, let's see how this ends.
630
00:29:30,000 --> 00:29:33,500
"The hunter, Little Red Riding Hood and the wolf continued dancing in the forest,
631
00:29:33,583 --> 00:29:35,500
celebrating friendship and the beauty of nature."
632
00:29:35,583 --> 00:29:37,458
No, man, this is not like that. This is not like this.
633
00:29:37,541 --> 00:29:39,708
Yo, Uncle Toni is going to tell you the good one, the real one.
634
00:29:39,791 --> 00:29:41,875
The fetén, the one you're going to like. You'll see, look how pretty he is.
635
00:29:41,958 --> 00:29:44,208
This is Little Red Riding Hood, she was a very obedient girl
636
00:29:44,333 --> 00:29:46,583
who lived on one side of the forest. And on the other side lived his grandmother.
637
00:29:46,666 --> 00:29:48,416
She was a little upset. Then her mother told her:
638
00:29:48,500 --> 00:29:51,625
"Little Red Riding Hood, take this little basket with fruits and things to grandma,
639
00:29:51,708 --> 00:29:55,083
"She's a little spoiled." And Little Red Riding Hood was very obedient and very good.
640
00:29:55,166 --> 00:29:58,541
He was moving through the forest there. [hums]
641
00:29:58,625 --> 00:30:00,583
And a wolf came to him, and the wolf asked him:
642
00:30:00,666 --> 00:30:02,708
[in a deep voice] "Where are you going, Little Red Riding Hood?"
643
00:30:02,791 --> 00:30:05,833
He said: "These are to eat you better!"
644
00:30:05,916 --> 00:30:07,833
And he pounced on her, and then he started biting her.
645
00:30:07,916 --> 00:30:09,583
And he ate and ate and ate! [laughs]
646
00:30:09,666 --> 00:30:12,833
And the wolf ate it and pounced on it and began to bite it,
647
00:30:12,916 --> 00:30:14,791
and he took a few tremendous bites and the blood flowed out.
648
00:30:14,875 --> 00:30:17,208
He took a knife, which was a very good knife, very sharp,
649
00:30:17,291 --> 00:30:19,541
a very long knife, and he stuck it in the wolf's belly
650
00:30:19,625 --> 00:30:21,541
and he opened it completely, and took out Little Red Riding Hood...
651
00:30:21,625 --> 00:30:24,375
- [screams] - [Toni] But, girl, don't scream,
652
00:30:24,458 --> 00:30:26,166
that you are going to wake everyone up.
653
00:30:26,625 --> 00:30:28,458
But if it ends well, the wolf dies.
654
00:30:28,875 --> 00:30:30,833
- [Kanene squeals] - What do you want? Do not scream!
655
00:30:31,750 --> 00:30:33,541
But what have you done to my sister, dude?
656
00:30:33,625 --> 00:30:35,750
Give him his Enguengue before his mother breaks you.
657
00:30:36,333 --> 00:30:39,708
Do you want this? But this is worthless. This is very ugly, rubbish.
658
00:30:39,791 --> 00:30:42,625
- [squeals] - But what have you done to him?
659
00:30:42,708 --> 00:30:45,208
Oh, everyone, what have I done to him? Nothing. I've only told you a story.
660
00:30:45,583 --> 00:30:47,250
He killed the wolf with a knife.
661
00:30:47,333 --> 00:30:51,083
You will be a beast. Ignore him. He is a fool who doesn't know the story.
662
00:30:51,166 --> 00:30:55,250
Oh my goodness, so much stress is going to cause me wrinkles. Oops!
663
00:30:58,458 --> 00:31:01,333
Hey, stay away, your vein is very swollen.
664
00:31:01,416 --> 00:31:03,000
If I were you, I'd be worried.
665
00:31:03,333 --> 00:31:06,166
Africans are vengeful and master black magic.
666
00:31:06,250 --> 00:31:08,916
Voodoo? That thing about sticking pins into dolls?
667
00:31:09,125 --> 00:31:10,208
That's hopefully.
668
00:31:10,291 --> 00:31:13,125
The normal thing is that you end up burned or have your head crushed.
669
00:31:13,208 --> 00:31:15,875
Bah, that's nonsense. I only believe in the magic of the pulley,
670
00:31:15,958 --> 00:31:17,708
that you can move a piano with one hand.
671
00:31:18,208 --> 00:31:20,166
You will see. But…
672
00:31:21,458 --> 00:31:23,375
Doesn't that doll look like you?
673
00:31:36,250 --> 00:31:38,000
[man] …right now. Are we stupid?
674
00:31:38,083 --> 00:31:39,083
What a night.
675
00:31:39,166 --> 00:31:42,708
Look, if you step foot in my garden I'll skewer you like a kebab.
676
00:31:42,791 --> 00:31:45,500
There, there, Gonzalo. Very good. You don't get discouraged. Of course.
677
00:31:45,583 --> 00:31:46,416
But Dad!
678
00:31:46,500 --> 00:31:48,583
But don't they understand it? His daughter and I love each other.
679
00:31:48,666 --> 00:31:51,583
[laughs sarcastically] Look how I laugh. [sarcastic laughs]
680
00:31:51,666 --> 00:31:53,375
But what happens here? What scandal is this?
681
00:31:53,458 --> 00:31:57,458
Look, the Benetón family. Who are you, the gardener?
682
00:31:57,625 --> 00:31:59,041
Well no, I'm the uncle.
683
00:31:59,125 --> 00:32:03,750
[laughing] Wow, Pilina, it turns out that the pijiloca had a real family.
684
00:32:03,833 --> 00:32:05,708
- Family, family... - [Walter] What?
685
00:32:05,791 --> 00:32:07,708
Did you call my mother crazy, bug smeller?
686
00:32:07,791 --> 00:32:10,958
If you use gas barbecue, what did you expect? Ecoterrorists!
687
00:32:11,041 --> 00:32:13,791
The China. Pilina, be careful. Hide Coco.
688
00:32:13,958 --> 00:32:16,208
I already told you that I don't eat dogs!
689
00:32:16,291 --> 00:32:17,541
Just in case.
690
00:32:17,625 --> 00:32:20,166
Come on, let go of the fence, you can perfectly insult people from here.
691
00:32:20,250 --> 00:32:22,666
[Gonzalo] Get out of there right now! Are we stupid?
692
00:32:22,750 --> 00:32:24,791
- Run, plug them in water. - I go, I go, I go.
693
00:32:24,875 --> 00:32:26,958
- [Hassan] Stop! - [Cristina] Do you want to be still?
694
00:32:27,333 --> 00:32:29,791
Daughter, you shut up, because you don't rule, darling.
695
00:32:29,875 --> 00:32:31,791
[they all shout at the same time]
696
00:32:31,875 --> 00:32:35,125
Can you shut up now? I need to sleep eight hours
697
00:32:35,208 --> 00:32:37,166
so as not to look like a panda bear… [screams]
698
00:32:37,250 --> 00:32:39,875
Take. [laughs] The first.
699
00:32:39,958 --> 00:32:41,250
[chill]
700
00:32:41,666 --> 00:32:44,041
- Let's see, come on, come in, come in! - Ximena, are you okay?
701
00:32:44,125 --> 00:32:45,958
Do you want war? Well you're going to have it, bug smeller.
702
00:32:46,041 --> 00:32:47,875
Here, you ate that one. You ate it.
703
00:32:47,958 --> 00:32:50,083
- In the entire mouth. [laughs] - What are you laughing at?
704
00:32:50,166 --> 00:32:55,541
- You messed with the wrong Ximena! - [Gonzalo] Come on, another one, another one, come on.
705
00:32:55,625 --> 00:32:57,250
Hey, dear father-in-law, respect my brothers!
706
00:32:57,333 --> 00:33:00,125
This for the family! Take!
707
00:33:00,208 --> 00:33:03,375
- [exclaims] Hassan. - Good water, Aladdin.
708
00:33:03,500 --> 00:33:05,000
[Gonzalo] And another, and another, and another!
709
00:33:05,541 --> 00:33:09,875
Hey! That? Now what? [shouts]
710
00:33:09,958 --> 00:33:13,916
Tessi, thank goodness. Put some order. Or better yet, bring four muzzles.
711
00:33:14,708 --> 00:33:16,250
Walter, a greyhound.
712
00:33:16,333 --> 00:33:18,333
But what are you doing? That splash lifts the tiles.
713
00:33:18,416 --> 00:33:20,291
- Give them! - Thank you, Tessi.
714
00:33:20,833 --> 00:33:22,833
- Good good. Well! - Come on, come here.
715
00:33:22,916 --> 00:33:24,750
No? You liked your water.
716
00:33:24,833 --> 00:33:26,291
[scream, cheer]
717
00:33:26,375 --> 00:33:27,625
No! Dale, Dale!
718
00:33:27,708 --> 00:33:31,458
- [all] Come on, come on! - Will they be...? These kids…
719
00:33:31,541 --> 00:33:34,083
Oh, my daisies. My daisies!
720
00:33:34,166 --> 00:33:35,125
¡Dale!
721
00:33:35,208 --> 00:33:38,583
Oh. OK OK! White flag. White flag!
722
00:33:41,291 --> 00:33:43,125
- How do you give up? - Mother!
723
00:33:43,208 --> 00:33:45,500
- Give him balls, dad. Give him balls. - I'll cover you.
724
00:33:45,583 --> 00:33:48,291
Oh, Hassan, please continue to love me after this.
725
00:33:48,375 --> 00:33:50,500
I go, I go, I go. Come on, let's go.
726
00:33:50,583 --> 00:33:53,875
- This goes there, come on. - [laughs] Now you'll see.
727
00:33:53,958 --> 00:33:55,875
- Now you will see. - [squeaks] Be careful!
728
00:33:56,791 --> 00:33:58,250
- Give it, give it a little. - Take, take.
729
00:33:58,333 --> 00:33:59,500
Take!
730
00:34:00,333 --> 00:34:02,750
[scream]
731
00:34:02,833 --> 00:34:04,500
¡Asoma, asoma!
732
00:34:10,666 --> 00:34:12,958
- No pair. - Oh!
733
00:34:13,041 --> 00:34:14,333
Oh, mother, in the whole eye.
734
00:34:16,250 --> 00:34:18,291
- Say goodbye to your balls. - Give it, give it.
735
00:34:18,791 --> 00:34:21,083
[screams] Hit it! No!
736
00:34:21,166 --> 00:34:22,500
- That! - Huh?
737
00:34:22,875 --> 00:34:26,833
- Oh, what a shame, so young... - Oh...
738
00:34:26,916 --> 00:34:28,041
Withdrawal!
739
00:34:28,125 --> 00:34:29,916
- [Gonzalo] You give it! - Cristina, call me.
740
00:34:30,125 --> 00:34:31,291
[Pilina] Here, Aladdin.
741
00:34:31,375 --> 00:34:33,041
[Gonzalo] Pull, run, run.
742
00:34:44,708 --> 00:34:48,166
[snores]
743
00:34:51,166 --> 00:34:52,500
[Walter] Screwdriver.
744
00:34:54,083 --> 00:34:57,291
This guy is going to pay dearly for last night's betrayal of this family, huh?
745
00:34:57,375 --> 00:34:59,791
Don't worry, brother, this guy isn't going to shower again.
746
00:34:59,875 --> 00:35:01,500
without remembering us.
747
00:35:01,625 --> 00:35:03,708
- Guys, I don't know if this is okay, huh? - Shut up.
748
00:35:03,791 --> 00:35:06,291
No, it's not okay. You have to tear off the anti-slip.
749
00:35:07,333 --> 00:35:09,000
Shut up, shut up, Tessi is coming.
750
00:35:12,625 --> 00:35:15,875
Oh, get up, you have to take the kids to school.
751
00:35:15,958 --> 00:35:18,833
A snooze That the Moor had me at the foot of the fence all night.
752
00:35:18,916 --> 00:35:20,916
Look, I'm going to give you the nap.
753
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
- Remember that here... - Free way.
754
00:35:22,541 --> 00:35:24,208
…my chicharrones just crackle, eh, Toni?
755
00:35:24,291 --> 00:35:27,125
OK OK. A shower and I'm leaving.
756
00:35:27,208 --> 00:35:29,041
AHA. Quick shower.
757
00:35:33,083 --> 00:35:35,416
The pig goes to the pond. The pig goes to the pond.
758
00:35:40,875 --> 00:35:42,583
[pedo]
759
00:35:46,416 --> 00:35:48,125
- [Toni sighs] - [whimpers]
760
00:35:49,125 --> 00:35:50,416
[pedo]
761
00:35:50,500 --> 00:35:52,250
[moans]
762
00:35:55,041 --> 00:35:56,458
[sighs]
763
00:35:59,666 --> 00:36:01,583
[moans]
764
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
[silba]
765
00:36:06,500 --> 00:36:07,791
[snorts]
766
00:36:07,875 --> 00:36:09,458
[silba, farfulla]
767
00:36:10,750 --> 00:36:12,708
Damn, how complicated is this.
768
00:36:13,333 --> 00:36:15,416
Here, this has to be it.
769
00:36:20,583 --> 00:36:24,458
[classical music plays]
770
00:36:25,500 --> 00:36:28,375
[dryer]
771
00:36:30,083 --> 00:36:31,416
Oh…
772
00:36:32,875 --> 00:36:35,083
[dryer]
773
00:36:36,166 --> 00:36:38,125
[dryer]
774
00:36:39,583 --> 00:36:42,708
[dryer]
775
00:36:49,541 --> 00:36:52,041
I don't see, I don't see. Burn, burn!
776
00:36:52,125 --> 00:36:54,833
Oh, oh, oh. This is what it is.
777
00:36:54,916 --> 00:36:57,750
Aye, aye. [screams]
778
00:36:57,833 --> 00:37:00,500
[sputters, shouts]
779
00:37:00,708 --> 00:37:03,541
I'm burning! I don't see, I don't see! Ay ay ay.
780
00:37:03,625 --> 00:37:06,833
[screams] Stop, stop!
781
00:37:09,625 --> 00:37:11,333
I tell you that this one has fallen.
782
00:37:11,916 --> 00:37:14,250
Be careful, it's coming, it's coming. [laughs]
783
00:37:14,833 --> 00:37:18,500
- [Toni] I'm done, I'm done. - I said "quick shower."
784
00:37:18,583 --> 00:37:20,041
Thanks to the fact that I got out of there alive.
785
00:37:20,125 --> 00:37:21,750
Tomorrow I wash with a bucket.
786
00:37:22,458 --> 00:37:24,500
Hey, by the way, don't you notice a lot of heat?
787
00:37:25,541 --> 00:37:27,291
Girl, take the doll out of there.
788
00:37:27,750 --> 00:37:29,250
Take it off the heat, that's not a ninot.
789
00:37:29,333 --> 00:37:32,250
Doesn't that have a crib or something to be sheltered and safe?
790
00:37:32,958 --> 00:37:34,166
[claxon]
791
00:37:34,250 --> 00:37:36,250
There's Lolo. Come on, to the van, to school.
792
00:37:36,500 --> 00:37:37,958
[Tessi] To school.
793
00:37:39,208 --> 00:37:40,875
Tangerines. Guys.
794
00:37:41,791 --> 00:37:44,791
Be good, be careful, put on your seatbelts, eh?
795
00:37:45,583 --> 00:37:47,166
[engine explosion]
796
00:37:49,375 --> 00:37:50,208
[engine explosion]
797
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
[Lolo] Well done, kid!
798
00:37:54,958 --> 00:37:56,666
- What fun! - What a scare!
799
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
- What a fart, dude. - Loosen him, buddy.
800
00:37:59,000 --> 00:38:00,875
Thank goodness you don't fail me, Lolo.
801
00:38:00,958 --> 00:38:02,416
Hey, at its frying point.
802
00:38:02,500 --> 00:38:05,041
Yeah? But relax, it's my breakfast, chubby.
803
00:38:06,000 --> 00:38:07,458
You should have seen my dinner last night.
804
00:38:07,541 --> 00:38:09,583
- The horror. The horror. - Oh really?
805
00:38:10,583 --> 00:38:12,250
Guys, do you want a churrito?
806
00:38:12,333 --> 00:38:15,708
No, thanks. The smoke from your van is enough to kill me.
807
00:38:16,625 --> 00:38:17,875
What a character.
808
00:38:18,541 --> 00:38:20,958
- Give it a light, Lolillo. - Here we go.
809
00:38:21,541 --> 00:38:25,875
- [horn] - [engine explosion]
810
00:38:29,208 --> 00:38:32,708
[coughs] Yuck!
811
00:38:33,333 --> 00:38:36,041
It's just that, really, dear uncle, this is not very safe, eh?
812
00:38:36,125 --> 00:38:38,583
Hopping fences is not a gondola ride either.
813
00:38:38,791 --> 00:38:40,250
Tomorrow you give me an Uber.
814
00:38:40,333 --> 00:38:42,541
No, better a buggy pulled by four ponies.
815
00:38:42,625 --> 00:38:44,500
- [Kanene chilla] - Oh, oh, oh!
816
00:38:44,583 --> 00:38:47,833
Wait, carefully, carefully, you kill me.
817
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
You have the neckless doll.
818
00:38:50,625 --> 00:38:52,208
I don't make it to lunch whole.
819
00:38:52,416 --> 00:38:54,833
How cute they are. She has won the lottery with these children, eh, Toni?
820
00:38:54,916 --> 00:38:56,458
And you with that face. What's the matter?
821
00:38:56,541 --> 00:38:58,458
You remind me of when you had your prostate checked.
822
00:38:58,541 --> 00:39:00,500
I'm condemned, Lolo. That the little girl is doing voodoo to me.
823
00:39:00,583 --> 00:39:03,541
- The little one? But she is a little angel. - An angel from hell.
824
00:39:03,625 --> 00:39:05,916
I'm sure he's putting my doll's feet in a pencil sharpener now.
825
00:39:06,000 --> 00:39:08,083
What doll, that ugly, malformed one that he carries everywhere?
826
00:39:08,166 --> 00:39:09,750
Hey, respect to the doll, that's me.
827
00:39:09,833 --> 00:39:13,583
You? Well look what it says here, that the first 48 hours are crucial.
828
00:39:13,666 --> 00:39:16,708
If not, it will stick to you like mushrooms, Toni.
829
00:39:16,791 --> 00:39:17,833
You don't take it away in life.
830
00:39:17,916 --> 00:39:20,041
I'm lost, Lolo. I'm going to die at any moment
831
00:39:20,125 --> 00:39:21,833
- and in the most horrible way. - That's for sure, Toñete,
832
00:39:21,916 --> 00:39:23,791
so take it over there, let the air flow a little,
833
00:39:23,875 --> 00:39:26,208
Let's see if voodoo is going to affect me and what my body was missing.
834
00:39:26,291 --> 00:39:28,833
Well, I tell you one thing: if I die, you don't collect the arrears.
835
00:39:28,916 --> 00:39:30,791
- Oops. - Isn't there some cure for this?
836
00:39:30,875 --> 00:39:33,458
- Well, sure. - Hi how are things? I'm Walter's tutor.
837
00:39:33,541 --> 00:39:35,125
- You must be his uncle, right? - Tiastro.
838
00:39:35,583 --> 00:39:37,750
Well I need to talk to you about your nephew.
839
00:39:37,833 --> 00:39:40,125
Well, look, it's not that he caught me badly, it's that he caught me alive by a miracle.
840
00:39:40,208 --> 00:39:41,291
Look, look, I think I have it.
841
00:39:41,375 --> 00:39:44,791
Here is a tutorial from a famous African witch,
842
00:39:44,875 --> 00:39:45,958
such a maestro Baba.
843
00:39:46,041 --> 00:39:48,083
But we need ingredients, Toni.
844
00:39:48,166 --> 00:39:49,625
Let's go quickly, I don't know if it's sciatica
845
00:39:49,708 --> 00:39:52,000
or that the girl is putting a marker up my ass.
846
00:39:53,875 --> 00:39:56,750
Look, lady, if I get out of this, I swear I'll stop by to see you.
847
00:39:56,833 --> 00:39:58,875
- Okay, I'll wait for you inside. -In five minutes she will have us here.
848
00:39:59,875 --> 00:40:01,083
[engine starting]
849
00:40:08,458 --> 00:40:10,125
Hey, do I really have to wear this?
850
00:40:10,458 --> 00:40:12,208
Let's see, Master Baba
851
00:40:12,291 --> 00:40:14,583
It is said that the chicken leg traps evil spirits.
852
00:40:14,666 --> 00:40:16,791
And scare away the good ones. Don't see how it smells.
853
00:40:16,875 --> 00:40:18,916
Lolo, it's not even 12. What are you doing?
854
00:40:19,958 --> 00:40:21,833
How disgusting! But what are you doing?
855
00:40:21,916 --> 00:40:23,958
- Cleanse your aura. - Fuck…
856
00:40:24,041 --> 00:40:26,583
But don't clean yourself, otherwise it won't work and I'll have to kick you out again.
857
00:40:26,666 --> 00:40:27,500
Do not even think about it.
858
00:40:27,583 --> 00:40:29,583
Let's see, Master Baba says this will protect you.
859
00:40:29,666 --> 00:40:30,916
until you take the doll away from the girl,
860
00:40:31,000 --> 00:40:32,708
but you must do it before midnight.
861
00:40:33,458 --> 00:40:35,416
Hey, don't spit on me again.
862
00:40:37,000 --> 00:40:38,791
This one was going inside, Toñete.
863
00:40:39,041 --> 00:40:41,541
I'm very worried about Walter.
864
00:40:41,750 --> 00:40:44,875
We have noticed some very aggressive behavior lately.
865
00:40:44,958 --> 00:40:47,875
Yes, the boy has a short fuse, but, well, he barks a lot and bites little.
866
00:40:47,958 --> 00:40:49,458
- Right, Lolo? - Harmless.
867
00:40:49,541 --> 00:40:51,875
Yesterday a cello broke a classmate's back.
868
00:40:51,958 --> 00:40:53,541
But those are childish things.
869
00:40:53,625 --> 00:40:55,791
Look, Masegosa, a stone hit me when I was little.
870
00:40:55,875 --> 00:40:58,083
Here's a shot from Quintanilla in sixth for a chrome.
871
00:40:58,166 --> 00:41:01,291
I am very sorry, but we cannot tolerate such behavior here,
872
00:41:01,375 --> 00:41:03,666
So I hope you take action on the matter.
873
00:41:03,750 --> 00:41:04,750
¿Mmm?
874
00:41:04,833 --> 00:41:08,125
- I? Not because? - What goes into the salary, Toni.
875
00:41:08,208 --> 00:41:09,083
What salary?
876
00:41:09,166 --> 00:41:12,291
You shut up. And don't pay attention to this one, because I have also adopted him.
877
00:41:12,375 --> 00:41:15,250
Let's see, but you are legally responsible for the children. He's your uncle, right?
878
00:41:15,333 --> 00:41:18,333
Eh... Let's see, uncle, and only for a month.
879
00:41:18,416 --> 00:41:19,958
I'm like an uncle, but for rent.
880
00:41:20,041 --> 00:41:22,916
Well, either way, you are legally responsible for Walter.
881
00:41:23,000 --> 00:41:25,166
and you will have to do with him the same thing that a father would do.
882
00:41:25,250 --> 00:41:28,000
Oh, sure. You want me to hit you, don't you?
883
00:41:28,083 --> 00:41:30,666
Yes… No, no, no, no! No.
884
00:41:30,750 --> 00:41:33,958
Ah, you prefer to hit him. Better, because he has more experience.
885
00:41:34,041 --> 00:41:36,416
As? No, for God's sake, no. Nobody hits anyone here.
886
00:41:36,500 --> 00:41:38,583
If the only one who hits here is his nephew.
887
00:41:38,666 --> 00:41:39,625
Sorry, I don't follow her.
888
00:41:39,708 --> 00:41:42,625
What's a father to do then? Because I'm not very interested in this.
889
00:41:42,708 --> 00:41:44,708
Well, get closer to him, hmm?
890
00:41:45,583 --> 00:41:48,125
Share your interests, your hobbies.
891
00:41:48,208 --> 00:41:50,458
Yes, Sunday vermouth, the ram's nap.
892
00:41:51,083 --> 00:41:52,750
I am a person with very simple tastes,
893
00:41:52,833 --> 00:41:55,291
and these children, to be even, are very exquisite.
894
00:41:55,375 --> 00:41:57,625
Look, I understand that taking care of five children has to be very hard.
895
00:41:57,708 --> 00:42:00,125
No, a stroke is hard. This is worse.
896
00:42:00,208 --> 00:42:03,416
Yes, but still taking refuge in alcohol is not the solution.
897
00:42:06,500 --> 00:42:09,916
- What a pain. It can work now. - Made.
898
00:42:16,041 --> 00:42:20,416
One ate it! Other!
899
00:42:20,833 --> 00:42:22,625
[Kanene laughs]
900
00:42:22,791 --> 00:42:26,083
Let's see, Uncle Toni has a gift for the most beautiful girl in the house.
901
00:42:26,166 --> 00:42:30,250
Doll Renewal Plan. We give you the new Mariví, eh?
902
00:42:30,333 --> 00:42:32,958
- and we took the old one. - I don't like.
903
00:42:33,541 --> 00:42:36,208
But, girl, don't you see that you can poke your eye out with the twig
904
00:42:36,291 --> 00:42:38,125
and no one wants one-eyed girls?
905
00:42:38,208 --> 00:42:40,041
No, I like mine.
906
00:42:40,166 --> 00:42:44,833
Well, I'm including you in the offer to the groom, Fer. Look how nice.
907
00:42:44,916 --> 00:42:47,125
No, uncle Toni, don't be annoying.
908
00:42:47,208 --> 00:42:48,500
[Walter] I'll kill you, dude.
909
00:42:48,583 --> 00:42:49,833
- You won't get out of here alive. - Now the other one.
910
00:42:50,166 --> 00:42:52,333
You're a dead man, huh? I swear I'll kill you.
911
00:42:52,416 --> 00:42:54,083
Hey, kid, calm down, don't kill anyone.
912
00:42:54,166 --> 00:42:55,458
But what do you say, buddy?
913
00:42:55,541 --> 00:42:57,000
The thing is, if I don't kill them, the zombies will eat me.
914
00:42:57,083 --> 00:42:59,500
It's just that you're with that thing. I thought you were spanking someone.
915
00:42:59,583 --> 00:43:02,041
- I? Who was he going to spank me? - Well, with anyone.
916
00:43:02,125 --> 00:43:04,500
What did the teacher tell me that the other day you tuned a guitarrón?
917
00:43:04,583 --> 00:43:06,208
- on the back of a partner. - No no no.
918
00:43:06,291 --> 00:43:07,958
Pelayo's gonorrhea started that, huh?
919
00:43:08,041 --> 00:43:10,333
Who said that this ring was the gold that Hassan shitted on.
920
00:43:10,416 --> 00:43:11,708
A stuffy poop-sniffer, right?
921
00:43:11,791 --> 00:43:12,875
It's a puddle grabber.
922
00:43:12,958 --> 00:43:14,708
- A rubber casing. - Leather dragger.
923
00:43:14,791 --> 00:43:16,500
- A corner-biter. - As if fallen from a wattle.
924
00:43:16,583 --> 00:43:18,333
- Come on, a fool at three. - [laughs]
925
00:43:18,416 --> 00:43:21,333
Hey, and is that ring you're wearing from your first communion?
926
00:43:21,416 --> 00:43:22,583
No, it's a memory.
927
00:43:22,875 --> 00:43:26,125
What, do you dare to save New York from a zombie attack?
928
00:43:26,208 --> 00:43:27,958
Glasses. Tool.
929
00:43:28,041 --> 00:43:29,541
Give me the tool.
930
00:43:29,625 --> 00:43:33,000
- [video game, in English] Are you ready? - [imitates a gun]
931
00:43:33,083 --> 00:43:34,958
[in Spanish] Come get another one. [imitates a gun]
932
00:43:35,250 --> 00:43:36,833
There are more people than at the festivals in my town.
933
00:43:36,916 --> 00:43:37,875
[imitates a gun]
934
00:43:37,958 --> 00:43:41,041
Other. Come, come! Whoever you want, there are weapons for everyone here.
935
00:43:41,125 --> 00:43:43,500
Come on. [imitates a gun] Here.
936
00:43:44,041 --> 00:43:48,625
I'm out of bullets. Butt kick. Take and take and take!
937
00:43:48,708 --> 00:43:51,208
Come on, zombies! Come! One by one!
938
00:43:51,291 --> 00:43:53,625
You're going to take it too because I'm giving it to you here!
939
00:43:53,708 --> 00:43:57,541
Take it and to the other side! Here and take yours!
940
00:43:57,625 --> 00:44:00,291
Here, there it is. Take and take!
941
00:44:00,375 --> 00:44:03,166
In your entire mouth, you have more teeth than the Tooth Fairy.
942
00:44:03,250 --> 00:44:05,166
I have saved the planet!
943
00:44:07,833 --> 00:44:09,875
Thank you… Tessi.
944
00:44:10,625 --> 00:44:15,833
- This was the zombies. - Either you pick up or I'll warm up your ribs.
945
00:44:19,958 --> 00:44:21,666
[end of game music, in English] End of the game.
946
00:44:25,875 --> 00:44:29,500
- Well, another day passed. - [Ming] I'm going to report you to SEPRONA!
947
00:44:31,375 --> 00:44:32,958
- [beeps] - But may I know what you do?
948
00:44:33,041 --> 00:44:35,916
Neighbors' chimney exceeds N2 levels
949
00:44:36,000 --> 00:44:38,458
at 0.06 parts per million.
950
00:44:38,541 --> 00:44:40,416
- [beeps stop] - No way. She is crazy.
951
00:44:40,500 --> 00:44:43,375
If it were up to her, we would have to dress in leaves
952
00:44:43,458 --> 00:44:44,833
and shit in some cans.
953
00:44:44,916 --> 00:44:47,916
No, it's crazy to carry bags made from the skins of murdered animals.
954
00:44:48,000 --> 00:44:51,333
Well, whenever you want, I'll leave you one, you can find a boyfriend and leave us alone, OK?
955
00:44:51,416 --> 00:44:53,125
[Ming] Me, a boyfriend? In your dreams.
956
00:44:53,208 --> 00:44:55,083
My dream is for you to leave this house right now.
957
00:44:55,166 --> 00:44:57,666
- Don't cross the line. - I'm not crossing the line!
958
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
- You're crossing the line. - You are crazy.
959
00:44:59,666 --> 00:45:01,958
- I'm not crazy, you're crazy. - Look…
960
00:45:02,041 --> 00:45:03,916
- Well, the debate is over. - [they continue shouting]
961
00:45:04,000 --> 00:45:05,458
It's over! The debate is over.
962
00:45:05,541 --> 00:45:07,833
Come on, Ximena, pick up the crafts and go to sleep.
963
00:45:07,916 --> 00:45:09,875
They are not crafts.
964
00:45:10,541 --> 00:45:12,666
It's my birth certificate.
965
00:45:12,750 --> 00:45:15,000
I'm finding out who my real parents are.
966
00:45:15,083 --> 00:45:16,541
Ah, are you not comfortable here?
967
00:45:16,625 --> 00:45:19,333
Man, the food could be improved, but you have a jacuzzi.
968
00:45:19,416 --> 00:45:24,458
No, I'm fine here, but I want to be with my parents.
969
00:45:25,125 --> 00:45:27,916
Although it doesn't have the same luxuries,
970
00:45:28,125 --> 00:45:32,166
I want to be with them because they are surely coming for me, right?
971
00:45:32,250 --> 00:45:34,291
Well of course, they will surely come.
972
00:45:34,708 --> 00:45:37,208
Who wouldn't love a girl as smart and as pretty as you?
973
00:45:37,291 --> 00:45:40,333
And elegant. You left that out.
974
00:45:40,416 --> 00:45:43,250
Father, I'm sure you have one, but grandmother, I'm already telling you that you don't.
975
00:45:43,333 --> 00:45:45,166
Come to sleep.
976
00:45:50,291 --> 00:45:51,666
[Ming] Good evening.
977
00:45:52,291 --> 00:45:54,083
Good night.
978
00:46:25,875 --> 00:46:27,166
[Hassan] ¡Cristina!
979
00:46:28,666 --> 00:46:29,791
¡Cristina!
980
00:46:31,541 --> 00:46:33,250
I have composed a song.
981
00:46:33,333 --> 00:46:35,791
- Cristina. - Oh, the other one.
982
00:46:35,875 --> 00:46:37,916
This is like NATO. When there is no movement in China,
983
00:46:38,000 --> 00:46:39,666
It is in Africa and, if not, in the Middle East.
984
00:46:42,833 --> 00:46:44,166
[Hassan] Cristina.
985
00:46:44,250 --> 00:46:46,833
Hassan, don't make me get out of there like a cat.
986
00:46:46,916 --> 00:46:48,708
Uncle Toni, I appreciate you and respect you,
987
00:46:48,791 --> 00:46:51,083
But love comes first, and I'm going to sing it to Cristina.
988
00:46:51,166 --> 00:46:54,500
Singing from a fence? No man no!
989
00:46:54,583 --> 00:46:56,875
If someone records you, you're going to be left to dress saints.
990
00:46:57,041 --> 00:47:00,083
Cristina, I give you my heart with this song.
991
00:47:00,166 --> 00:47:01,958
Go out to the balcony and tell me you love me.
992
00:47:02,041 --> 00:47:03,500
Oh, God.
993
00:47:03,916 --> 00:47:08,041
[in Arabic] ♪ I swear I tried to live without you. I couldn't. ♪
994
00:47:08,125 --> 00:47:10,750
♪ Come closer and leave your eyes close to me. ♪
995
00:47:10,833 --> 00:47:12,083
[in Spanish] Ah, it's not so bad.
996
00:47:12,166 --> 00:47:14,583
[in Arabic] ♪ Let your heart bear my heart. ♪
997
00:47:14,666 --> 00:47:17,250
- ♪ I am lost without you. ♪ - [in Spanish] Let's see, let's see.
998
00:47:17,333 --> 00:47:21,250
Let's sing to La Voz Kids, eh? You don't have your audience here.
999
00:47:21,333 --> 00:47:22,791
Yes, there is my Cristina.
1000
00:47:22,875 --> 00:47:25,500
Man, relax a little, the kid gives you feeling.
1001
00:47:25,583 --> 00:47:27,541
It's like he's crying for me, mmm?
1002
00:47:27,625 --> 00:47:31,791
Let's see, find out now. That my daughter loves another.
1003
00:47:31,875 --> 00:47:34,333
[laughs] It's easier for the top to come off the kebab
1004
00:47:34,416 --> 00:47:35,500
for his daughter to stop loving me.
1005
00:47:35,583 --> 00:47:39,958
Well, you see how she comes out to say the opposite, mmm?
1006
00:47:40,333 --> 00:47:43,416
Cristina, go out and tell your father that you love me.
1007
00:47:43,500 --> 00:47:46,000
[imitates him] Come out, Cristina, come out. [laughs]
1008
00:47:46,083 --> 00:47:47,541
Well, at least get out.
1009
00:47:47,625 --> 00:47:50,625
Come on, keep singing that "habibi", I'll do the backup for you.
1010
00:47:50,708 --> 00:47:53,041
Sing, sing, sing…
1011
00:47:57,875 --> 00:47:59,416
Oh man, why?
1012
00:48:01,083 --> 00:48:02,458
Come on, kid, don't sink.
1013
00:48:02,625 --> 00:48:05,625
Also, you know: the stain of one blackberry is removed with another.
1014
00:48:05,708 --> 00:48:07,416
[Hassan] But I love her.
1015
00:48:07,708 --> 00:48:10,166
Hassan, forget that fence. You have to look for others,
1016
00:48:10,250 --> 00:48:12,291
that you are the C. Tangana of Morocco.
1017
00:48:12,375 --> 00:48:14,333
With that voice they don't resist.
1018
00:48:14,416 --> 00:48:17,166
What, do we take a hit to forget our sorrows?
1019
00:48:17,250 --> 00:48:20,625
Yes of course. So in one night I lose the love of my life
1020
00:48:20,708 --> 00:48:23,625
- and I earn Muslim hell. - Ah, it's true, you can't.
1021
00:48:24,250 --> 00:48:26,875
Well, but nothing happens, don't worry, we'll come out of this stronger.
1022
00:48:27,458 --> 00:48:29,375
Well if you say so.
1023
00:48:36,625 --> 00:48:39,458
I paint, I paint, I hum, where are you going so pretty...?
1024
00:48:39,833 --> 00:48:42,166
Well, you here, you got the blue one.
1025
00:48:43,041 --> 00:48:45,083
And you, yellow.
1026
00:48:45,333 --> 00:48:49,208
Goodbye, voodoo. To rest. [laughs]
1027
00:48:53,583 --> 00:48:56,458
[Kanene chilla]
1028
00:48:57,750 --> 00:48:59,416
Let's see, can't this girl cry any quieter?
1029
00:48:59,500 --> 00:49:01,250
Compadre, Kanene lost his doll.
1030
00:49:01,333 --> 00:49:04,208
Yes, but that was not a safe toy with so many twigs and so much sharp metal.
1031
00:49:04,291 --> 00:49:05,875
Let him play with the blonde doll, with Mariví.
1032
00:49:05,958 --> 00:49:08,000
When it's full of filth, you'll grow fond of it.
1033
00:49:08,083 --> 00:49:11,416
I doubt it. That doll was the only one Kanene had from her parents.
1034
00:49:11,500 --> 00:49:14,166
No, man, they sure have left him a little shack in Zimbabwe.
1035
00:49:14,250 --> 00:49:17,291
They did it so that he would not be afraid on the trip across the Strait.
1036
00:49:18,000 --> 00:49:23,166
They told him that if he held it tight, nothing would happen to him. And they didn't lie to him.
1037
00:49:23,791 --> 00:49:28,250
Of the 30 people on the boat, only she survived the storm.
1038
00:49:30,291 --> 00:49:33,250
Are you fine? Sweats like a codillo.
1039
00:49:35,041 --> 00:49:36,541
I haven't touched the doll.
1040
00:49:36,625 --> 00:49:39,208
What have you done to the doll?
1041
00:49:40,458 --> 00:49:42,916
Well, maybe... I threw it away.
1042
00:49:43,000 --> 00:49:44,250
[all that?
1043
00:49:44,333 --> 00:49:46,375
But don't worry, I threw it in the recycling.
1044
00:49:46,458 --> 00:49:47,583
Have you shot Enguengue?
1045
00:49:47,666 --> 00:49:49,625
That I was doing voodoo with the doll!
1046
00:49:49,708 --> 00:49:51,166
What is "voodoo"?
1047
00:49:51,250 --> 00:49:53,833
That? Don't hide now or make little eyes.
1048
00:49:53,916 --> 00:49:56,791
You tell him, Walter, how he kept me prisoner and tortured me.
1049
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
Well, I wanted to scare him,
1050
00:49:59,708 --> 00:50:02,125
Let's see if he would go away and leave us alone now, man.
1051
00:50:02,208 --> 00:50:04,791
So there is no voodoo?
1052
00:50:06,416 --> 00:50:07,958
[beeps]
1053
00:50:08,041 --> 00:50:09,666
The garbage truck!
1054
00:50:12,083 --> 00:50:16,458
[they scream] No, wait! Hey! Wait, stop, stop.
1055
00:50:16,541 --> 00:50:19,666
[they continue shouting]
1056
00:50:20,916 --> 00:50:21,916
[snorts]
1057
00:50:22,541 --> 00:50:25,083
Well, we have done what we could.
1058
00:50:30,625 --> 00:50:35,166
It seems Looks, looks, looks, looks. It seems
1059
00:50:35,250 --> 00:50:37,291
But what are you doing, bastard?
1060
00:50:37,625 --> 00:50:41,208
Excuse me. [gasps] Excuse me, I just have a question.
1061
00:50:41,833 --> 00:50:43,791
- [man] But don't you see...? - What button is it?
1062
00:50:44,750 --> 00:50:45,916
The safe green.
1063
00:50:49,666 --> 00:50:51,416
- [man] What's wrong with you? - [Toni] Uh…
1064
00:50:51,500 --> 00:50:54,666
Do toenails go to the organic or where they get batteries?
1065
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
If it is not removed, they will go to the hospital or to the other neighborhood.
1066
00:50:57,666 --> 00:51:00,250
The thing is that with so many colors I have a conflict with the issue of recycling.
1067
00:51:00,333 --> 00:51:02,583
What difference does it make! If then I put it all in the same place.
1068
00:51:02,666 --> 00:51:04,375
- I kill him. - Hey, hey, hey! Careful.
1069
00:51:04,458 --> 00:51:07,750
Well, very kind, thank you very much. Have a nice day.
1070
00:51:07,833 --> 00:51:11,875
- [engine starting] - And you. How are the people, man?
1071
00:51:17,291 --> 00:51:20,375
Well, now it's time for the funniest part: rummaging through the neighbors' shit.
1072
00:51:20,458 --> 00:51:21,625
What!
1073
00:51:37,250 --> 00:51:38,791
Has the doll appeared yet?
1074
00:51:38,875 --> 00:51:41,958
No, but I have filled a bag with the cancer from the yellow bucket:
1075
00:51:42,041 --> 00:51:43,250
coffee capsules.
1076
00:51:43,333 --> 00:51:44,833
Oh, and don't stop, huh?
1077
00:51:44,916 --> 00:51:47,041
If we don't find it, I'm the one who's going to do voodoo on you.
1078
00:51:47,125 --> 00:51:49,208
Here the only thing we are going to find are diseases without a cure.
1079
00:51:49,291 --> 00:51:52,791
If Toni threw it in the green bucket, it should be around here.
1080
00:51:52,958 --> 00:51:54,708
Well, green, red… I'm a little color blind.
1081
00:51:54,791 --> 00:51:56,875
Especially if there is little light. Besides, it was night.
1082
00:51:57,083 --> 00:51:58,541
We better split up.
1083
00:51:59,125 --> 00:52:00,708
OK. Toni and Walter,
1084
00:52:00,791 --> 00:52:02,875
from the shitty diaper to the dead rat.
1085
00:52:02,958 --> 00:52:05,750
Hassan and us, from the rat to the headless doll.
1086
00:52:05,833 --> 00:52:07,125
Oh no, not anymore.
1087
00:52:08,541 --> 00:52:11,500
Oh, my hairdresser is going to charge me double.
1088
00:52:11,583 --> 00:52:13,166
- [barking] - Look at my father-in-law's dog.
1089
00:52:13,625 --> 00:52:16,041
- He has something in his mouth. - [Toni] Yes, it looks like a potato.
1090
00:52:16,125 --> 00:52:17,833
A potato with branches.
1091
00:52:18,250 --> 00:52:20,916
What is Enguengue! Kanene, that is Enguengue!
1092
00:52:22,375 --> 00:52:25,500
- He's leaving, he's leaving. Toni, do something. - What do you want me to do?
1093
00:52:25,583 --> 00:52:28,625
- [jokes] Here, here, hey, hey. - Here, try this.
1094
00:52:33,458 --> 00:52:34,500
Oh!
1095
00:52:35,958 --> 00:52:38,000
- C'mon C'mon. - Enguengue!
1096
00:52:43,875 --> 00:52:45,416
[Ming] But what a beast you are!
1097
00:52:45,500 --> 00:52:47,833
You have killed my beloved's dog. He will never forgive me.
1098
00:52:47,916 --> 00:52:49,375
Tell that to Ming, who gave me the bone.
1099
00:52:49,458 --> 00:52:50,583
She is the mastermind.
1100
00:52:50,666 --> 00:52:53,625
To attract him with food, not to open his head, animal.
1101
00:52:53,708 --> 00:52:56,583
Well, well, the important thing here is that Kanene got her doll back. He is already there.
1102
00:52:57,166 --> 00:52:58,916
It seems to me that he breathes.
1103
00:53:01,375 --> 00:53:03,708
I see it very stiff. Let's see, let me.
1104
00:53:05,000 --> 00:53:07,875
[growls, barks]
1105
00:53:07,958 --> 00:53:09,916
[dog whines, barks]
1106
00:53:10,458 --> 00:53:13,750
There you have it, alive and well. [laughs] What's going on?
1107
00:53:13,833 --> 00:53:16,458
[continues barking]
1108
00:53:16,541 --> 00:53:19,291
See, guys, please, you look like palomas.
1109
00:53:19,375 --> 00:53:21,250
Don't eat it like that, man, it's going to make you sick.
1110
00:53:21,333 --> 00:53:23,125
But what a way…! God!
1111
00:53:24,291 --> 00:53:26,708
Toni, for God's sake. What do you smell like?
1112
00:53:26,791 --> 00:53:28,875
Long story. Well, trash.
1113
00:53:29,458 --> 00:53:32,250
That I threw away the little girl's doll thinking it was making me voodoo and in the end it wasn't voodoo.
1114
00:53:32,333 --> 00:53:35,166
I think I have an allergy to children. Look what a welt.
1115
00:53:35,250 --> 00:53:36,875
You are somatizing it.
1116
00:53:37,541 --> 00:53:40,291
Look, that hive is a reaction to stress.
1117
00:53:40,375 --> 00:53:42,208
Children matter to you and your body gives you away.
1118
00:53:42,291 --> 00:53:44,541
Another stupid theory from the snot cleaner club.
1119
00:53:44,625 --> 00:53:46,833
No, no, I have had something with each one, eh?
1120
00:53:46,916 --> 00:53:49,750
Call Emiliano Junior psoriasis.
1121
00:53:49,833 --> 00:53:52,666
The second, irritable colon. The third, sciatica.
1122
00:53:52,750 --> 00:53:54,250
Oops, two months.
1123
00:53:54,333 --> 00:53:56,916
Knackered. Well, and to finish,
1124
00:53:57,000 --> 00:53:58,791
pupae on my feet, which is my Achilles heel.
1125
00:53:58,875 --> 00:54:00,333
But if those were the mushrooms you caught
1126
00:54:00,416 --> 00:54:02,291
for buying some second-hand football boots.
1127
00:54:02,375 --> 00:54:04,375
No sir. That is the toll that must be paid
1128
00:54:04,458 --> 00:54:06,750
when someone matters to you. Well, now... You'll get used to it.
1129
00:54:06,833 --> 00:54:11,416
No man, no. I don't give a damn about those kids.
1130
00:54:11,500 --> 00:54:14,166
I don't care if Hassan breaks his head jumping his father-in-law's fence.
1131
00:54:14,250 --> 00:54:16,500
or that Walter breaks his face with half the world.
1132
00:54:16,666 --> 00:54:18,708
Let's see if you got Latin King.
1133
00:54:18,791 --> 00:54:21,625
Well, he's a fighter and he wears rings like that with crowns.
1134
00:54:22,500 --> 00:54:26,666
They say that five or six people beat you up to get in.
1135
00:54:26,750 --> 00:54:28,166
It's like the admission fee.
1136
00:54:28,250 --> 00:54:31,250
Not to alarm, huh? But, if you have caught it, he has it raw.
1137
00:54:31,666 --> 00:54:33,791
Isn't it true, my life, that it's raw? How are you doing?
1138
00:54:33,875 --> 00:54:36,000
- But don't talk like that, you seem stupid. - I?
1139
00:54:36,083 --> 00:54:37,833
Besides, no one has caught anything on me.
1140
00:54:38,250 --> 00:54:41,333
Believe. I don't know. How does one find out about those things?
1141
00:54:41,416 --> 00:54:45,458
Well, spying on his cell phone. Teenagers have been there all their lives.
1142
00:54:45,541 --> 00:54:48,125
Of course, that doesn't matter to you anymore, right?
1143
00:54:49,125 --> 00:54:50,291
Don't take away my vermouth.
1144
00:54:54,333 --> 00:54:55,250
[exclaims]
1145
00:54:55,333 --> 00:54:57,875
Come here, bug smeller, I'm going to knock your teeth out with one punch.
1146
00:55:01,416 --> 00:55:04,000
Come, chubby, come. I'm going to fine you!
1147
00:55:07,375 --> 00:55:10,500
Wow, this is realistic, right? 4D.
1148
00:55:17,708 --> 00:55:20,333
- [exclaims] - [bleep]
1149
00:55:20,958 --> 00:55:22,291
This has to be it.
1150
00:55:22,958 --> 00:55:25,083
- [bleep] - Neither.
1151
00:55:25,625 --> 00:55:26,875
The good one, the good one.
1152
00:55:28,708 --> 00:55:30,541
[beep, low beep]
1153
00:55:31,708 --> 00:55:34,125
The boy couldn't have a diary with a lock, no.
1154
00:55:34,208 --> 00:55:35,541
[glass breaking]
1155
00:55:39,833 --> 00:55:41,708
Let's see, rubbish. Haven't you had enough?
1156
00:55:42,250 --> 00:55:44,250
Nobody recycles here.
1157
00:55:44,333 --> 00:55:46,541
The carbon footprint of this neighborhood is like that of King Kong,
1158
00:55:46,625 --> 00:55:47,708
rest in peace.
1159
00:55:48,958 --> 00:55:52,041
-Hey, do you know how to unlock this? - And why are you asking me?
1160
00:55:52,291 --> 00:55:54,958
Oh, I don't know. A Chinese and technology is like chocolate and churros, right?
1161
00:55:55,041 --> 00:55:57,416
That always go together. But, come on, if she has offended you...
1162
00:55:57,500 --> 00:55:58,708
Fifty euros.
1163
00:55:58,791 --> 00:56:00,041
You are greedy.
1164
00:56:00,125 --> 00:56:02,625
I thought that with this topic of ecology you were more supportive.
1165
00:56:02,708 --> 00:56:04,500
It's a donation to Greenpeace.
1166
00:56:04,583 --> 00:56:06,125
For Greenpeace? Fifty euros?
1167
00:56:06,208 --> 00:56:08,666
What do you feed pandas, first sirloin?
1168
00:56:08,750 --> 00:56:09,791
It is what it is.
1169
00:56:09,875 --> 00:56:10,916
Please.
1170
00:56:11,000 --> 00:56:13,833
That I'm doing it because I think your brother has gotten into trouble.
1171
00:56:14,083 --> 00:56:16,833
I don't go in there. Fifty euros for the environment.
1172
00:56:17,333 --> 00:56:18,791
Come on, Dale.
1173
00:56:19,458 --> 00:56:22,208
[key beep]
1174
00:56:22,708 --> 00:56:24,791
Already? But it didn't take you long at all.
1175
00:56:24,875 --> 00:56:28,166
I can leave it as it was in five, four...
1176
00:56:28,250 --> 00:56:29,541
No no no no no no.
1177
00:56:29,625 --> 00:56:31,083
So I thought.
1178
00:56:31,166 --> 00:56:32,500
And for fifty euros more I can do
1179
00:56:32,583 --> 00:56:34,375
so you can see Walter's messages on your mobile.
1180
00:56:34,458 --> 00:56:36,750
One hundred euros to see a mobile phone?
1181
00:56:38,125 --> 00:56:39,208
Come on, Dale.
1182
00:56:39,291 --> 00:56:41,791
[key beep]
1183
00:56:41,875 --> 00:56:44,291
The environment appreciates your commitment, Uncle Toni.
1184
00:56:44,375 --> 00:56:45,750
[laughs ironically]
1185
00:56:46,125 --> 00:56:48,000
Hey, it says something about Hassan there.
1186
00:56:48,083 --> 00:56:50,958
I do not care. If it doesn't go blue, it generates pollution.
1187
00:56:51,041 --> 00:56:53,333
Can you leave militancy for a minute?
1188
00:56:53,625 --> 00:56:55,708
Help me get the pink papers, there's something here.
1189
00:56:59,333 --> 00:57:00,875
That doesn't go there.
1190
00:57:00,958 --> 00:57:05,875
How not? Look: "Hassan, with your underwear my heart shines."
1191
00:57:06,291 --> 00:57:08,166
You are very funny.
1192
00:57:08,791 --> 00:57:11,166
Are you still trying to paste the letter?
1193
00:57:11,250 --> 00:57:14,208
And what they have left, because this one wouldn't solve even a two-piece puzzle.
1194
00:57:14,291 --> 00:57:15,458
Well, we are very advanced.
1195
00:57:15,541 --> 00:57:16,791
- Right, Kanene? - No.
1196
00:57:16,875 --> 00:57:20,750
"Hassan, with your underwear lightning my...". This makes no sense.
1197
00:57:20,833 --> 00:57:22,333
How not? What happens is that in poetry
1198
00:57:22,416 --> 00:57:23,875
Things are not said directly.
1199
00:57:23,958 --> 00:57:26,625
You don't say "you're ugly", you say "you're a donkey thistle".
1200
00:57:26,708 --> 00:57:28,708
This goes like this: "Hassan, my heart"...
1201
00:57:28,791 --> 00:57:31,333
[Cristina] My heart is yours. Always has been.
1202
00:57:31,583 --> 00:57:32,958
This one goes here.
1203
00:57:33,041 --> 00:57:36,041
[Cristina] Since I saw you through my window that summer afternoon,
1204
00:57:36,125 --> 00:57:38,458
- and Aladdin's clothes. - You better not touch.
1205
00:57:38,541 --> 00:57:42,375
Of course, because this is a Chinese job. No offense.
1206
00:57:42,833 --> 00:57:44,791
[Cristina] Because you came to smell the roses in my garden.
1207
00:57:44,875 --> 00:57:48,583
I'm sorry, my love, but ours is impossible.
1208
00:57:48,666 --> 00:57:52,750
My father doesn't accept it, he has taken my phone away and won't let me leave the house.
1209
00:57:52,833 --> 00:57:54,583
And then Hassan is the Moor.
1210
00:57:54,666 --> 00:57:59,083
[Cristina] Forget about me and be happy. Love you, Cristina.
1211
00:57:59,166 --> 00:58:00,500
That Cristina loves him.
1212
00:58:00,583 --> 00:58:01,875
- She loves him. - He loves him!
1213
00:58:01,958 --> 00:58:04,125
- She loves him! -Hassan,Hassan!
1214
00:58:04,208 --> 00:58:06,791
Hassan, Hassan, don't change your fence, Cristina loves you.
1215
00:58:06,875 --> 00:58:10,458
- You want. - Yes, he loves me! [shouts]
1216
00:58:10,625 --> 00:58:11,791
That he loves me.
1217
00:58:11,875 --> 00:58:13,166
Let's see?
1218
00:58:15,875 --> 00:58:17,291
Yes, I knew, that he loves me.
1219
00:58:18,333 --> 00:58:19,708
[screams]
1220
00:58:20,208 --> 00:58:23,666
Love hurts, but it doesn't matter. I'm so happy, dear uncle.
1221
00:58:23,750 --> 00:58:25,791
Now is the time to fight for it. He begins the reconquest.
1222
00:58:25,875 --> 00:58:27,583
The reconquest? But what does he reconquer?
1223
00:58:27,666 --> 00:58:29,375
If his father doesn't even let me go over the fence.
1224
00:58:29,458 --> 00:58:31,250
Leave that to your uncle Toni.
1225
00:58:31,375 --> 00:58:34,083
I have put a triplet in worse places.
1226
00:58:34,166 --> 00:58:36,208
- [mobile] - He loves me, he knew it.
1227
00:58:38,541 --> 00:58:40,416
"We like your style and we want you in the band.
1228
00:58:40,500 --> 00:58:42,208
At a time where you know."
1229
00:58:42,291 --> 00:58:43,625
Oysters, they got it from me.
1230
00:58:46,125 --> 00:58:47,125
Lolo, what are you doing here?
1231
00:58:47,208 --> 00:58:48,291
Well, bring you a snack.
1232
00:58:48,375 --> 00:58:50,833
Loin sandwich with peppers. There were no lizards.
1233
00:58:50,916 --> 00:58:52,541
Well, I'll eat it on the way, we have an emergency.
1234
00:58:52,625 --> 00:58:54,083
What happened, has voodoo spread to you?
1235
00:58:54,166 --> 00:58:56,041
Hopefully. Walter, a Latin band is going to enter.
1236
00:58:56,791 --> 00:58:58,333
[engine explosion]
1237
00:59:03,375 --> 00:59:04,750
Are you sure this is around here?
1238
00:59:04,833 --> 00:59:09,208
That's what @latinoloco28 said on Twitter, that Latin kids gather here.
1239
00:59:09,291 --> 00:59:11,291
-The Latin kids? - Yes, the fry.
1240
00:59:11,375 --> 00:59:15,375
The new generations of gang members. Look, it has to be those.
1241
00:59:15,916 --> 00:59:20,000
- Hello, kids, the Latin kids? - Grandpa. What's up?
1242
00:59:20,083 --> 00:59:22,291
Well, Onda Cero at night, on Radio Estadio.
1243
00:59:22,375 --> 00:59:24,208
I don't think it refers to the radio, eh?
1244
00:59:24,583 --> 00:59:26,708
What do you want? You're ruining my snack.
1245
00:59:26,791 --> 00:59:29,250
Well, it's because of my nephew. My step-niece.
1246
00:59:29,333 --> 00:59:31,458
Well, actually, it's my sister, who thinks she's Angelina Jolie
1247
00:59:31,541 --> 00:59:32,958
and goes around the world taking a child from here,
1248
00:59:33,041 --> 00:59:34,166
another boy from here, another from there...
1249
00:59:34,250 --> 00:59:36,250
- Tony. Straight to the point. Straight to the point. - Yes Yes.
1250
00:59:36,333 --> 00:59:37,875
That my step-niece has joined your gang
1251
00:59:37,958 --> 00:59:39,833
and it overlaps with extracurricular activities.
1252
00:59:39,916 --> 00:59:43,166
You tell me where it is, I'll take it and you continue eating quietly.
1253
00:59:43,833 --> 00:59:45,625
Here, if someone wants to take a member,
1254
00:59:45,708 --> 00:59:48,541
- has to earn respect. - Whatever. What do we have to do?
1255
00:59:48,625 --> 00:59:51,541
Well, that "what do we have to do?"... I'm just coming from Miranda, eh?
1256
00:59:51,625 --> 00:59:54,333
You have to last two minutes against Frijolito in a fight.
1257
00:59:54,750 --> 00:59:55,833
[both] Bean?
1258
00:59:56,916 --> 00:59:59,083
Hello.
1259
00:59:59,166 --> 01:00:00,833
- [Toni] That one? - [laugh]
1260
01:00:00,916 --> 01:00:03,500
- What if I hold out for five minutes? - They take Walter home.
1261
01:00:03,916 --> 01:00:07,166
Come on, get ready, Frijolito, this afternoon you're going to have a curd snack!
1262
01:00:07,541 --> 01:00:09,125
Come on, Toñete. How do you know.
1263
01:00:09,208 --> 01:00:11,500
- Grab me the smoothie. - Go, go, go!
1264
01:00:11,583 --> 01:00:14,166
- [todos vitorean] - ¡Dale, dale, dale!
1265
01:00:17,041 --> 01:00:19,500
- Oh, Toñete. - [Toni moans]
1266
01:00:21,125 --> 01:00:24,750
- [Little bean slurps] - I see two Lolos. Which is the good one?
1267
01:00:24,833 --> 01:00:27,833
Mother, the chestboard. She's taken care of your jeromo well, eh?
1268
01:00:27,916 --> 01:00:31,500
Worst two minutes of my life, but everything is fine to get Walter out.
1269
01:00:31,583 --> 01:00:33,833
But what Walter, idiot? There is no Walter here.
1270
01:00:33,916 --> 01:00:38,416
We have a Kennedy, two Darwins and three Yotuels. But Walter, none.
1271
01:00:39,416 --> 01:00:40,916
So?
1272
01:00:42,500 --> 01:00:47,041
[plays Mozart's "Little Night Serenade" out of tune]
1273
01:00:52,583 --> 01:00:54,083
¡Stop, stop, stop, stop!
1274
01:00:54,166 --> 01:00:56,708
And stop punishing Mozart, you're...
1275
01:00:57,125 --> 01:00:58,791
But don't be so hard on the kid.
1276
01:00:59,375 --> 01:01:02,500
There's no place for you in the band. Thank you so much.
1277
01:01:02,666 --> 01:01:03,875
Cheer up.
1278
01:01:04,083 --> 01:01:05,916
[Vivaldi's "Springtime" plays on violin]
1279
01:01:06,125 --> 01:01:07,666
That sounds better than reggaeton,
1280
01:01:07,750 --> 01:01:09,500
but you should have told me that you play the violin.
1281
01:01:09,583 --> 01:01:12,166
Hey! When she laughed, she broke the four letters with a kick.
1282
01:01:12,250 --> 01:01:14,208
Don't worry about that. Frijolito has already been ordered
1283
01:01:14,291 --> 01:01:16,583
when I wanted to separate you from a Latin kids band.
1284
01:01:17,208 --> 01:01:18,125
Sure, buddy.
1285
01:01:18,208 --> 01:01:20,041
If I were Spanish, you would surely have looked for me here
1286
01:01:20,125 --> 01:01:21,083
rather than in a band.
1287
01:01:21,875 --> 01:01:23,541
You're right. I never learn.
1288
01:01:23,625 --> 01:01:25,375
Surely that ring is a family memory,
1289
01:01:25,458 --> 01:01:27,083
and I thought you were a criminal.
1290
01:01:27,416 --> 01:01:29,375
Well, this is from when I was in Los Reyes de Cali.
1291
01:01:29,458 --> 01:01:33,125
The Kings of Cali? Please tell me that's a merengue band.
1292
01:01:33,208 --> 01:01:34,916
Alright. Yes, I was there, it's a street gang.
1293
01:01:35,000 --> 01:01:36,750
[clicks his tongue] But his sister got me out of that
1294
01:01:36,833 --> 01:01:39,708
and he encouraged me to change the knife for a violin.
1295
01:01:39,791 --> 01:01:42,125
And well seen. Music tames the beasts.
1296
01:01:42,208 --> 01:01:45,583
And now my dream is to play in the Vienna Philharmonic.
1297
01:01:46,333 --> 01:01:50,000
Come on, Walter, if you know how to play something other than maracas.
1298
01:01:50,083 --> 01:01:51,541
Walter, still standing still.
1299
01:01:51,625 --> 01:01:54,625
Focus on playing the violin instead of touching Froilán Este's face.
1300
01:01:55,125 --> 01:01:56,583
That in my neighborhood is washed with blood.
1301
01:01:56,666 --> 01:01:58,958
- [man] Pelayo Falcó! - My turn.
1302
01:01:59,166 --> 01:02:00,583
- [sputters] - Calm down, Walter.
1303
01:02:01,041 --> 01:02:02,916
And hit him where it hurts the most.
1304
01:02:03,791 --> 01:02:06,666
- Shall I break the avocados? - No man no!
1305
01:02:07,833 --> 01:02:09,833
Take a look up there.
1306
01:02:10,708 --> 01:02:12,083
- [Pelayo] Hello. - [woman] Hello.
1307
01:02:12,166 --> 01:02:13,625
I dedicate it to you.
1308
01:02:14,541 --> 01:02:18,750
[interpreta "Greensleeves"]
1309
01:02:23,333 --> 01:02:25,458
Did he really get angry with the Latin kids?
1310
01:02:25,666 --> 01:02:28,958
Well, I bled like a pig, but I think I've earned your respect.
1311
01:02:33,875 --> 01:02:36,791
As always, impeccable. You are inside.
1312
01:02:36,875 --> 01:02:38,333
Thank you very much teacher.
1313
01:02:39,875 --> 01:02:44,250
- [man] Walter Benetón. - Let's get them, come on.
1314
01:02:49,500 --> 01:02:50,791
[inaudible]
1315
01:03:06,666 --> 01:03:08,458
[snorts]
1316
01:03:10,041 --> 01:03:13,500
[performs Vivaldi's "Springtime"]
1317
01:03:44,958 --> 01:03:49,416
Bravo. Very good very good. He is my nephew. He is my nephew.
1318
01:03:49,500 --> 01:03:51,666
- Very good very good. - [woman cheers] Bravo.
1319
01:03:53,750 --> 01:03:55,333
[man] It's been fantastic.
1320
01:03:55,791 --> 01:03:58,166
We already have first violin. Welcome.
1321
01:03:58,375 --> 01:04:01,166
- [applause] - [Toni] Bravo! Bravo!
1322
01:04:01,250 --> 01:04:02,375
[timbre]
1323
01:04:03,500 --> 01:04:04,916
- Hello. - How did it go?
1324
01:04:05,000 --> 01:04:07,333
- I am in the band. - Oh, honey, you are the best.
1325
01:04:07,416 --> 01:04:08,625
[Hassan] Walter has arrived, let's go!
1326
01:04:08,708 --> 01:04:09,708
What happened?
1327
01:04:09,791 --> 01:04:11,333
Well, this one has been caught in the music band
1328
01:04:11,416 --> 01:04:13,083
and the Latin kids have taken me.
1329
01:04:14,666 --> 01:04:16,416
Man, Ximena, you made me a little drawing.
1330
01:04:16,500 --> 01:04:18,458
It's the letter from the adoption agency.
1331
01:04:18,541 --> 01:04:20,625
Oh, do you know who your parents are?
1332
01:04:20,708 --> 01:04:21,625
I don't dare open it.
1333
01:04:21,708 --> 01:04:25,166
And if it's bad news, I'd rather it be your fault.
1334
01:04:25,500 --> 01:04:27,208
This girl doesn't mince words.
1335
01:04:29,041 --> 01:04:31,416
Well, let's see what the little letter says.
1336
01:04:40,291 --> 01:04:41,583
Oh.
1337
01:04:42,000 --> 01:04:44,375
What's happening? They are dead?
1338
01:04:44,458 --> 01:04:46,916
No, they are not dead. They are alive, but they are not there.
1339
01:04:47,000 --> 01:04:49,166
- So they are dead. - No, they're not there.
1340
01:04:49,250 --> 01:04:52,125
That there is no data. Nothing is known about them.
1341
01:04:52,500 --> 01:04:58,291
Then, I will never know anything about my family, where I come from and… It's over.
1342
01:05:01,083 --> 01:05:02,833
I knew it.
1343
01:05:03,791 --> 01:05:06,791
Wait, wait, it says something here, a postscript.
1344
01:05:06,875 --> 01:05:07,791
Oh really?
1345
01:05:07,875 --> 01:05:10,541
- That? -Yes, he says you have another uncle.
1346
01:05:10,625 --> 01:05:14,458
Let's see. But a real guy or a guy like you?
1347
01:05:14,541 --> 01:05:16,375
No, no, a real guy. In Mexico.
1348
01:05:16,458 --> 01:05:19,291
What's it called? Well, it's called... It's called...
1349
01:05:21,375 --> 01:05:22,375
A lot.
1350
01:05:22,958 --> 01:05:24,166
"Tele" what?
1351
01:05:24,250 --> 01:05:27,625
- Telesforo, it is a very common name there. - Telesphoro.
1352
01:05:28,250 --> 01:05:30,166
I'm going to Mexico. I want to meet him.
1353
01:05:30,250 --> 01:05:32,083
Clear. Not impossible!
1354
01:05:32,166 --> 01:05:35,041
- Let's see if there's a phone coming out there. - No, no, you can't leave. Because…
1355
01:05:35,125 --> 01:05:38,375
- Because he can not? - Because... Because your uncle, the one from Mexico,
1356
01:05:38,458 --> 01:05:41,500
Not me, he is going to come to meet you in Madrid. She says it here.
1357
01:05:41,583 --> 01:05:44,458
- That? - As? When?
1358
01:05:44,541 --> 01:05:45,791
One of these days.
1359
01:05:45,875 --> 01:05:47,458
- But when? - Uh-huh, when?
1360
01:05:47,541 --> 01:05:49,583
Who doesn't know for sure, but this year.
1361
01:05:49,666 --> 01:05:51,625
- [snorts] - In a month.
1362
01:05:51,708 --> 01:05:53,833
- [snorts] - This week.
1363
01:05:53,916 --> 01:05:56,375
- [snorts] - Tomorrow. Tomorrow is here.
1364
01:05:56,458 --> 01:05:59,958
[squeals] Oh, God! And me with nothing to wear.
1365
01:06:00,041 --> 01:06:02,375
[farfulla]
1366
01:06:03,500 --> 01:06:05,000
So tomorrow.
1367
01:06:05,333 --> 01:06:08,083
And what do you want? I'm a trainee. I wear an L.
1368
01:06:08,166 --> 01:06:11,166
No, you're in bigger trouble than yourself.
1369
01:06:15,250 --> 01:06:18,291
And where the hell do I get a Mexican guy now?
1370
01:06:20,375 --> 01:06:21,666
No.
1371
01:06:21,750 --> 01:06:23,208
Come on man. Yes it will only be an hour.
1372
01:06:23,291 --> 01:06:26,000
No, man. Leave me, I have to finish picking up.
1373
01:06:26,083 --> 01:06:28,958
Juan, for God's sake, if you don't do it for me, do it for my five little nephews.
1374
01:06:29,500 --> 01:06:30,750
Five kids?
1375
01:06:30,833 --> 01:06:33,125
Five angels, some poor orphan creatures
1376
01:06:33,208 --> 01:06:35,375
whose illusion depends on your generosity.
1377
01:06:35,458 --> 01:06:38,208
Save yourself the soap opera. If you have five children,
1378
01:06:38,291 --> 01:06:42,333
I want all birthdays and communions to be celebrated here.
1379
01:06:42,416 --> 01:06:45,083
- Forever. - I swear. Not a ball park.
1380
01:06:45,166 --> 01:06:47,666
Every day the kids here eating guacamole.
1381
01:06:48,125 --> 01:06:51,666
Oh, and I need funds to characterize myself.
1382
01:06:51,750 --> 01:06:53,708
What, aren't you enough Mexican already?
1383
01:06:54,125 --> 01:06:56,375
Do you want me to play the role or not?
1384
01:06:59,875 --> 01:07:02,208
This being an uncle is paying off for me.
1385
01:07:06,083 --> 01:07:07,083
[inaudible conversation]
1386
01:07:07,166 --> 01:07:09,333
Tessi, it's been half an hour and I don't know how things are going.
1387
01:07:09,416 --> 01:07:12,458
- How unexpressive Mexicans are. - [Ximena] Thanks, man.
1388
01:07:13,500 --> 01:07:15,833
- Oh, there was a hug. - [Ximena] What an illusion.
1389
01:07:15,916 --> 01:07:18,791
Objective accomplished. Habemus uncle.
1390
01:07:22,458 --> 01:07:25,291
Thanks, Toni. It has been the happiest day of my life!
1391
01:07:27,208 --> 01:07:30,291
Overtake that. "The happiest day of my life".
1392
01:07:30,375 --> 01:07:31,833
Thanks, John.
1393
01:07:32,166 --> 01:07:35,333
You're going to have to order the Delicias de Oaxaca menu
1394
01:07:35,416 --> 01:07:38,250
for your nephews' communions, because I have embroidered it.
1395
01:07:38,333 --> 01:07:40,416
That girl already has a real uncle.
1396
01:07:40,958 --> 01:07:43,541
We have agreed to call each other every birthday.
1397
01:07:43,625 --> 01:07:45,958
Come on, can we find out what you told the girl?
1398
01:07:47,250 --> 01:07:49,041
But what are you doing, daughter? Where are you going?
1399
01:07:49,125 --> 01:07:51,291
I'm going with the uncle. What he told me.
1400
01:07:51,375 --> 01:07:54,291
- As? - No. When did I tell you that?
1401
01:07:54,375 --> 01:07:57,666
Let's see, that story about the ties that joined together forever...
1402
01:07:57,750 --> 01:07:59,875
Doesn't that mean you were taking me with you?
1403
01:08:01,458 --> 01:08:03,833
Of course. She will always carry you, but in her heart.
1404
01:08:03,916 --> 01:08:06,625
That, that. This is your house.
1405
01:08:06,708 --> 01:08:10,000
OK, but at least a few days. So we talk more.
1406
01:08:10,083 --> 01:08:14,125
It will be again, Ximena, because now your uncle has to run to the station.
1407
01:08:14,208 --> 01:08:16,166
OK, I'm going with him. I pay for the ticket.
1408
01:08:16,250 --> 01:08:18,250
- It just can't be. - But why can't it be?
1409
01:08:18,333 --> 01:08:20,833
Because it's not that season. It's another season. Is…
1410
01:08:21,458 --> 01:08:22,708
Uh… Space.
1411
01:08:22,791 --> 01:08:26,875
Space, space! I said it already. Your uncle is an astronaut.
1412
01:08:27,583 --> 01:08:30,333
That's true? Astronaut?
1413
01:08:30,416 --> 01:08:33,125
That's it, astronaut. That is.
1414
01:08:34,125 --> 01:08:35,625
How cool!
1415
01:08:35,708 --> 01:08:38,500
My brothers will see when I tell them that I have an astronaut uncle.
1416
01:08:38,875 --> 01:08:41,125
And not like them, who have an uncle who is a loser.
1417
01:08:41,208 --> 01:08:44,541
Look how nice the girl is. But you this to your brothers or mu.
1418
01:08:44,625 --> 01:08:47,500
Because your uncle's mission is secret, right?
1419
01:08:47,583 --> 01:08:48,875
Supersecreta.
1420
01:08:48,958 --> 01:08:53,625
Yes, your uncle is going to be the first man to set foot on... Mars.
1421
01:08:54,125 --> 01:08:56,875
And it's a very long trip and you can't miss that much school.
1422
01:08:56,958 --> 01:08:59,500
But it is not fair. I just met him.
1423
01:08:59,583 --> 01:09:04,000
I'm sorry, Ximena, but the job of astronaut is very slave-like.
1424
01:09:04,083 --> 01:09:06,458
And you'll be better off here with your other uncle.
1425
01:09:07,750 --> 01:09:11,791
Wow, the best always leave.
1426
01:09:14,166 --> 01:09:15,625
[claxon]
1427
01:09:16,500 --> 01:09:19,125
Well, Ximena, it has been a pleasure.
1428
01:09:19,833 --> 01:09:22,250
Whenever I look at the sky I will remember you, uncle.
1429
01:09:23,208 --> 01:09:24,708
[Toni] Come on, daughter, let him go.
1430
01:09:24,791 --> 01:09:26,291
Don't miss the rocket, there are very few of them.
1431
01:09:26,375 --> 01:09:28,416
Good luck up there, Juan!
1432
01:09:28,500 --> 01:09:29,541
¿Juan?
1433
01:09:30,708 --> 01:09:34,583
Yes Juan. "Juan", two, three, take off.
1434
01:09:34,666 --> 01:09:35,791
Let's go.
1435
01:09:36,791 --> 01:09:39,583
These astronauts… If you don't fire them like that, they won't leave.
1436
01:09:40,166 --> 01:09:41,708
Is my uncle.
1437
01:09:42,250 --> 01:09:43,500
Oh, oh, oh.
1438
01:09:43,583 --> 01:09:45,916
[speaks in Arabic]
1439
01:09:46,333 --> 01:09:48,833
[in Spanish] Eh… I don't know, Uncle Toni. Isn't it better to send her some flowers?
1440
01:09:48,916 --> 01:09:50,458
No, the father confiscates them.
1441
01:09:50,541 --> 01:09:53,041
And keep in mind, the rent for this costs me a lot.
1442
01:09:53,208 --> 01:09:55,291
But... It's just that I'm afraid of heights.
1443
01:09:55,375 --> 01:09:59,833
Hassan, strike a more dashing pose, man. Get up and sing.
1444
01:10:00,625 --> 01:10:01,708
OK.
1445
01:10:04,916 --> 01:10:07,833
[breathes agitatedly]
1446
01:10:09,000 --> 01:10:12,791
[in Arabic] ♪ I swear I tried to live without you. I couldn't. ♪
1447
01:10:12,875 --> 01:10:16,041
♪ Come closer and leave your eyes close to me. ♪
1448
01:10:16,125 --> 01:10:19,083
[in Spanish] Hassan. My love.
1449
01:10:19,166 --> 01:10:20,458
I read your letter.
1450
01:10:20,541 --> 01:10:23,250
- Since they didn't let you leave, I came. - [Cristina laughs]
1451
01:10:23,333 --> 01:10:25,166
I have brought the typical snack from my country.
1452
01:10:27,375 --> 01:10:29,083
Do you trust me?
1453
01:10:34,958 --> 01:10:37,500
Well, Pilina, people are like that, that's it.
1454
01:10:37,583 --> 01:10:41,166
We put some hot dogs, which are cheap, and the snack is arranged.
1455
01:10:41,750 --> 01:10:44,541
Oh, the girl. The girl, the girl! But what are you doing there?
1456
01:10:44,625 --> 01:10:46,875
Cristina, get down from there right now. Come on.
1457
01:10:46,958 --> 01:10:51,875
This? This is going to be a moron's thing. I'll solve it right now. You will see.
1458
01:10:52,291 --> 01:10:54,791
[en francés] ¡Ataca, Coco! ¡Ataca!
1459
01:10:54,875 --> 01:10:56,541
- [Coco growls] - [Pilina exclaims]
1460
01:10:56,625 --> 01:10:57,958
[Coco squeals]
1461
01:10:58,041 --> 01:10:59,875
- [Coco barks] - [Pilina in Spanish] There!
1462
01:10:59,958 --> 01:11:02,250
- Mercilessly! [growls] - [Coco growls, barks]
1463
01:11:02,333 --> 01:11:05,666
- [barks] - No mercy! [growls]
1464
01:11:06,125 --> 01:11:08,250
Pilina, mira. Oh, oh, oh, be careful.
1465
01:11:08,333 --> 01:11:10,791
- Oh, it kills us. - Hey, Cris.
1466
01:11:10,875 --> 01:11:12,416
Get out, tiger! Out!
1467
01:11:12,500 --> 01:11:15,500
- [Pilina] Stop it! But stop this! -[she continues barking]
1468
01:11:16,541 --> 01:11:18,833
Tuso, tuso! Out, out!
1469
01:11:18,916 --> 01:11:20,666
- Oh... - Parad ya!
1470
01:11:24,958 --> 01:11:26,250
I love Hassan.
1471
01:11:27,125 --> 01:11:30,000
She says she loves Hassan, but she doesn't talk.
1472
01:11:30,083 --> 01:11:31,250
Who speaks Burundanga.
1473
01:11:31,333 --> 01:11:33,750
Don't you see that hookah he has there to smoke?
1474
01:11:33,833 --> 01:11:35,208
Do something, dad.
1475
01:11:36,333 --> 01:11:39,750
Take that thing down from there, mmm?, or I'll call the Civil Guard.
1476
01:11:40,041 --> 01:11:43,750
That's it, call! Call, and they will see that you have climbed the hedge without permission.
1477
01:11:43,833 --> 01:11:46,791
And I hope that the pool and the house are declared in the cadastre.
1478
01:11:50,041 --> 01:11:53,125
Pilina, let's go inside, it's starting to get cooler.
1479
01:11:53,208 --> 01:11:54,875
- How does it stop inside? - Yes, it's refreshing.
1480
01:11:54,958 --> 01:11:56,791
Get in? Are you going to leave the girl with that polygamist?
1481
01:11:56,875 --> 01:11:58,708
- Come on, let's go. - What have you done, dad? What have you done?
1482
01:11:58,791 --> 01:12:00,458
- That you get cold. - Christina!
1483
01:12:00,541 --> 01:12:02,791
[Pilina in French] Coco, come, come here!
1484
01:12:02,875 --> 01:12:04,250
- Come come! - [Coco barks]
1485
01:12:05,416 --> 01:12:06,708
[in Spanish] What a beast.
1486
01:12:08,125 --> 01:12:10,666
Tessi, have you seen how beautiful the melting pot of cultures looks?
1487
01:12:12,666 --> 01:12:14,375
Here, you earned it.
1488
01:12:14,750 --> 01:12:15,791
Thank you.
1489
01:12:15,875 --> 01:12:17,833
It's the first time you've given me something other than a spanking.
1490
01:12:17,916 --> 01:12:19,416
Nothing good. It was Ximena's idea,
1491
01:12:19,500 --> 01:12:22,291
that she is extremely grateful to you for her uncle the astronaut.
1492
01:12:22,375 --> 01:12:24,833
Oh, and the cover is on the way, huh? She went for some torreznos.
1493
01:12:24,916 --> 01:12:26,833
How the girl is getting to know me.
1494
01:12:26,916 --> 01:12:28,250
And from your favorite bar.
1495
01:12:29,208 --> 01:12:31,583
- From my favorite bar? - Obviously, dude.
1496
01:12:31,958 --> 01:12:34,041
What are you doing? Hey, what?
1497
01:12:34,125 --> 01:12:36,416
No, wait. I don't know how to use this mother, Toni.
1498
01:12:36,500 --> 01:12:41,958
["Cafeliko" by Jimena Amarillo plays]
1499
01:13:14,458 --> 01:13:16,000
["Cafeliko" termina]
1500
01:13:16,083 --> 01:13:17,208
Hello?
1501
01:13:17,291 --> 01:13:22,250
Welcome to the Mexican-Soriana fusion torreznos. Oh!
1502
01:13:22,333 --> 01:13:25,041
Dude, but what are you doing here?
1503
01:13:27,208 --> 01:13:29,791
I came to buy groceries for the trip.
1504
01:13:29,875 --> 01:13:34,500
I wanted to take some pork rinds because they are tight in space.
1505
01:13:34,583 --> 01:13:36,291
I thought you were leaving already.
1506
01:13:36,375 --> 01:13:39,583
As? What is this about you leaving? Where to?
1507
01:13:39,666 --> 01:13:41,375
Not me? To nowhere.
1508
01:13:41,458 --> 01:13:43,958
Far away from here. I don't know when we'll see him again.
1509
01:13:44,041 --> 01:13:47,833
Oh yeah? Look at you. And when were you planning to tell me, you bastard?
1510
01:13:47,916 --> 01:13:52,625
But what do you say, beautiful? This girl must have suffered a blow.
1511
01:13:52,708 --> 01:13:54,416
I forgot it was a secret.
1512
01:13:54,500 --> 01:13:57,500
No, no, what secret? Let's see, my love. Let's see. I explain to you.
1513
01:13:57,583 --> 01:14:00,000
No, no, no, don't explain anything to me. It's clear.
1514
01:14:00,166 --> 01:14:02,625
You're going to run away with the repair girl on the corner.
1515
01:14:02,708 --> 01:14:05,458
No, if that's why I was fixing your bass so much.
1516
01:14:05,541 --> 01:14:07,416
Don't hurt him, he's a hero!
1517
01:14:07,500 --> 01:14:10,541
You are going to be the first Mexican to reach Mars, right?
1518
01:14:10,625 --> 01:14:14,833
Oh yeah? Definitely, after I slap him.
1519
01:14:14,916 --> 01:14:19,000
Let's see, stop, stop, it's nothing like this. It's the one about moving.
1520
01:14:19,083 --> 01:14:20,625
- Tony. - The one with the removals?
1521
01:14:20,708 --> 01:14:22,041
Yes, Toni...
1522
01:14:22,916 --> 01:14:26,833
I got him to pretend to be this girl's uncle.
1523
01:14:28,125 --> 01:14:29,166
That?
1524
01:14:29,833 --> 01:14:31,166
Sí. [tartamudea]
1525
01:14:31,250 --> 01:14:35,458
In exchange for his five nephews celebrating their birthdays here.
1526
01:14:38,250 --> 01:14:41,291
Ximena, let me explain to you, because later we are going to laugh a lot.
1527
01:14:48,375 --> 01:14:50,916
Where are you going, daughter? Don't go, Ximena.
1528
01:14:51,041 --> 01:14:53,000
- [horn] - Ximena!
1529
01:14:53,083 --> 01:14:57,208
[indistinct conversations]
1530
01:14:57,291 --> 01:15:00,791
Ximena! Ximena. Ximena.
1531
01:15:02,500 --> 01:15:05,250
Come on, come on, you little rat. I'm going to break your face.
1532
01:15:05,750 --> 01:15:08,166
- [beeps] - Do it, do it!
1533
01:15:08,250 --> 01:15:09,625
[video game in English] Low battery.
1534
01:15:09,708 --> 01:15:11,083
[in Spanish] Gonorrhea, the battery.
1535
01:15:11,166 --> 01:15:13,833
Now I was just going to kill the boss zombie here, man.
1536
01:15:13,916 --> 01:15:15,416
Can I know what you do?
1537
01:15:15,500 --> 01:15:17,041
I think I had another controller around here.
1538
01:15:17,125 --> 01:15:19,208
But are you aware of the lithium you use?
1539
01:15:19,291 --> 01:15:20,500
Ay, shut up, echolocate.
1540
01:15:22,750 --> 01:15:23,750
And that?
1541
01:15:24,666 --> 01:15:26,666
It's mom's handwriting, right?
1542
01:15:26,916 --> 01:15:28,625
Yes. Put it on TV.
1543
01:15:31,125 --> 01:15:34,083
You are not going to believe it. It's the best day of my life!
1544
01:15:36,416 --> 01:15:37,541
Mother?
1545
01:15:39,125 --> 01:15:40,375
Mother.
1546
01:15:40,458 --> 01:15:42,541
It's a recorded message from mom.
1547
01:15:44,833 --> 01:15:46,541
Mother!
1548
01:15:53,291 --> 01:15:54,708
Hi, Tony.
1549
01:15:55,750 --> 01:15:58,416
[laughs] Well of course I'm your sister, man.
1550
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Yes, they already told me to go to Uganda
1551
01:16:00,916 --> 01:16:03,000
In the middle of a military insurrection it was not a good idea.
1552
01:16:03,875 --> 01:16:07,583
Let's go to the nougat, mmm? That my plane is about to leave for Kampala.
1553
01:16:20,833 --> 01:16:24,625
It is seen that in the distribution of neurons my mother kept them all.
1554
01:16:25,833 --> 01:16:30,125
You are right, daughter. I can only carry furniture and screw up.
1555
01:16:30,208 --> 01:16:31,833
And now I'm not carrying furniture.
1556
01:16:40,083 --> 01:16:45,166
Well, it turns out that he's not an astronaut or anything.
1557
01:16:46,250 --> 01:16:48,791
Maybe I'm an orphan like my brothers.
1558
01:16:52,166 --> 01:16:58,583
[sobs] And I'm trying so hard these years to be perfect,
1559
01:16:58,666 --> 01:17:01,666
so as not to disappoint my parents when they come back for me.
1560
01:17:05,791 --> 01:17:09,458
Listen, Ximena. I am very rude,
1561
01:17:11,083 --> 01:17:12,458
but if there is something that I have learned with you
1562
01:17:12,541 --> 01:17:14,833
is that genes only give you relatives,
1563
01:17:16,041 --> 01:17:18,000
and that love gives you a family.
1564
01:17:19,208 --> 01:17:21,083
I am your uncle with all the letters,
1565
01:17:21,916 --> 01:17:25,375
There aren't many, but they will always be there for you.
1566
01:17:27,958 --> 01:17:29,208
Really?
1567
01:17:29,916 --> 01:17:31,291
If you like.
1568
01:17:41,250 --> 01:17:43,000
And now... shall we go home?
1569
01:17:43,791 --> 01:17:44,875
[sighs]
1570
01:17:48,208 --> 01:17:50,208
[mother] Toni, since I know that children give you hives,
1571
01:17:50,291 --> 01:17:51,583
I don't think you want to adopt them.
1572
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
Or can you imagine taking care of five children from different countries?
1573
01:17:55,500 --> 01:17:58,125
As these procedures last approximately a month,
1574
01:17:58,208 --> 01:18:00,625
I need you to take care of the children during this time.
1575
01:18:01,458 --> 01:18:03,166
Let's see, I know it will be difficult
1576
01:18:03,250 --> 01:18:05,666
because you can't stand a child within a five kilometer radius,
1577
01:18:05,750 --> 01:18:07,416
but in exchange for ten thousand euros
1578
01:18:07,875 --> 01:18:09,625
Maybe you can take charge during this time.
1579
01:18:11,166 --> 01:18:13,583
This man lied to us, he only takes care of us for pure money.
1580
01:18:13,916 --> 01:18:17,333
- We don't care at all. - I didn't expect that from my dear uncle.
1581
01:18:22,750 --> 01:18:24,375
[Ximena] What you did was very nice.
1582
01:18:24,458 --> 01:18:25,583
Well, yours too,
1583
01:18:25,666 --> 01:18:27,583
that you were going to give me torreznos, which I like.
1584
01:18:27,666 --> 01:18:28,916
[laughs] Sure.
1585
01:18:32,750 --> 01:18:35,083
- You don't come in here, gonorrhea. - Come on, don't make jokes with me,
1586
01:18:35,166 --> 01:18:37,666
- I come with a busted back. - Seriously, we've seen the video.
1587
01:18:37,750 --> 01:18:41,041
- Even I'm disappointed, man. - What video are they talking about?
1588
01:18:41,125 --> 01:18:43,583
Well, he hates children. She only takes care of us for the sake of money.
1589
01:18:43,666 --> 01:18:44,916
He has tremendous debts.
1590
01:18:45,000 --> 01:18:47,750
And, furthermore, as soon as he gets paid he will forget about us.
1591
01:18:48,541 --> 01:18:50,250
That's not true, is it?
1592
01:18:50,333 --> 01:18:54,458
[stutters] Well, what part exactly?
1593
01:18:56,250 --> 01:18:57,250
I hate you!
1594
01:18:57,666 --> 01:19:00,875
Let's see, at first it was like that, but then I grew fond of you.
1595
01:19:00,958 --> 01:19:03,583
Kanene, talk to your brothers. I promise you that from now on everything...
1596
01:19:03,666 --> 01:19:05,458
And forget about charging.
1597
01:19:05,625 --> 01:19:08,041
Are you abandoning me too, Tessi? I thought I was going...
1598
01:19:11,708 --> 01:19:15,625
[snorts]
1599
01:19:21,458 --> 01:19:23,083
I've lost you guys.
1600
01:19:23,166 --> 01:19:26,708
You will not forget them in your life, Toni. A father never forgets his children.
1601
01:19:26,791 --> 01:19:29,500
Father? If I haven't even managed to be a good brother.
1602
01:19:29,583 --> 01:19:32,541
Man, but that was your sister's fault. She must have done something big to you, right?
1603
01:19:32,625 --> 01:19:36,500
And so fat. Ten years ago, at Christmas Eve dinner,
1604
01:19:36,583 --> 01:19:39,375
He called me torrezno. And I told him: "Dyke!"
1605
01:19:39,458 --> 01:19:41,875
[laughs] The last thing I remember is waking up in the hospital
1606
01:19:41,958 --> 01:19:44,291
with seven points on the head. He opened it for me with a bottle of cider.
1607
01:19:44,375 --> 01:19:46,875
I'm still waiting for him to apologize...
1608
01:19:46,958 --> 01:19:49,583
But in the end he got his way, as always.
1609
01:19:53,166 --> 01:19:55,875
What's happening? Aren't you going to tell me anything?
1610
01:19:56,791 --> 01:19:59,250
Let's see, Toni, maybe she was also waiting
1611
01:19:59,333 --> 01:20:01,750
- for you to apologize. - I?
1612
01:20:01,833 --> 01:20:03,625
But have you seen the firewall I have here?
1613
01:20:03,708 --> 01:20:07,375
Man, not to take her side, but she just called you torrezno
1614
01:20:08,041 --> 01:20:09,916
and you outed her in front of your parents.
1615
01:20:10,000 --> 01:20:11,333
Man, but it was unintentional.
1616
01:20:11,916 --> 01:20:14,500
It warmed my mouth, but seen like this...
1617
01:20:16,125 --> 01:20:17,208
Damn, it was my fault.
1618
01:20:18,625 --> 01:20:21,166
Ten years without speaking to her because she is stubborn and loud-mouthed.
1619
01:20:21,750 --> 01:20:23,125
And now it's late.
1620
01:20:24,250 --> 01:20:26,250
As a brother, bad, and as an uncle, a disaster.
1621
01:20:27,458 --> 01:20:28,958
Hey, that's recycled.
1622
01:20:30,041 --> 01:20:32,125
Ah, you already recycle, eh?
1623
01:20:32,208 --> 01:20:34,625
Do you know that with the energy saved by recycling three bottles
1624
01:20:34,708 --> 01:20:36,041
Can a cell phone be charged all year round?
1625
01:20:36,583 --> 01:20:38,208
Well I didn't know it, but now I know it.
1626
01:20:38,750 --> 01:20:42,083
Just like I know your daughter is sleepy because she rubs her eyes like Kanene.
1627
01:20:42,166 --> 01:20:44,750
Just as I know that Hassan wouldn't eat this torrezno.
1628
01:20:44,833 --> 01:20:46,333
Chicharrón, damn it.
1629
01:20:47,208 --> 01:20:49,833
Well, what about birthday celebrations? What happens then?
1630
01:20:49,916 --> 01:20:51,958
If those guys don't want to see my hair.
1631
01:20:52,041 --> 01:20:54,333
No, in the end this is going to cost me a divorce.
1632
01:20:54,791 --> 01:20:57,166
Toni, you have to get them back no matter what,
1633
01:20:57,250 --> 01:20:59,541
Because, if not, you will regret it your whole life.
1634
01:20:59,625 --> 01:21:02,083
But how am I going to get them back if they don't even want to look at my face?
1635
01:21:02,166 --> 01:21:05,541
Well, a good start would be to apologize for having deceived them.
1636
01:21:06,041 --> 01:21:07,416
But if it was a nothing deception...
1637
01:21:07,916 --> 01:21:10,833
It's true that I was going to charge, but in the end they only gave me 500 euros,
1638
01:21:10,916 --> 01:21:13,333
and I have spent a lot of that helping them.
1639
01:21:13,416 --> 01:21:14,958
What I gave Juan to play a Mexican uncle,
1640
01:21:15,041 --> 01:21:17,708
what I gave Ming to keep Walter away from the Latin kids.
1641
01:21:18,041 --> 01:21:20,083
I'm not deceiving you, look what I have left.
1642
01:21:20,166 --> 01:21:21,791
I have three bare euros left.
1643
01:21:23,250 --> 01:21:24,458
Well you see, Toni, eh?
1644
01:21:24,541 --> 01:21:27,666
But today they pass the road tax and tomorrow the insurance.
1645
01:21:28,208 --> 01:21:29,583
And I still don't get paid, eh?
1646
01:21:30,916 --> 01:21:33,541
They are even going to take away my van, which is my only source of income.
1647
01:21:34,125 --> 01:21:38,208
So, come on, as soon as you finish that, we'll go back to our sad life.
1648
01:21:41,833 --> 01:21:46,000
Go Toni! I'll take it, I'll ride it! If there are missing pieces, I won't charge you!
1649
01:21:46,750 --> 01:21:49,791
Go Toni! A van with plane speed!
1650
01:21:51,458 --> 01:21:53,666
¡Toni portes, from Cádiz to Monforte!
1651
01:21:54,500 --> 01:21:57,791
Toni, a little euro. From a cart that was loose there.
1652
01:21:58,083 --> 01:21:59,708
Thank you, eurito to eurito…
1653
01:22:00,125 --> 01:22:01,250
On top of that, the Rumanoids,
1654
01:22:01,541 --> 01:22:03,291
that they are shooting us down with the new van.
1655
01:22:03,958 --> 01:22:06,875
- Hello, do you ship? - Just Married.
1656
01:22:07,833 --> 01:22:08,875
Of course, of course yes.
1657
01:22:08,958 --> 01:22:10,375
What are you saying, crazy? What is a Gorgomm?
1658
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Lolo, right now we don't have the choice.
1659
01:22:13,375 --> 01:22:14,458
Illusioned?
1660
01:22:14,541 --> 01:22:15,666
- A lot. - First time.
1661
01:22:15,750 --> 01:22:16,875
Our first floor.
1662
01:22:16,958 --> 01:22:19,375
Well nothing. You go put the furniture into the van,
1663
01:22:19,458 --> 01:22:21,958
that the experience must be lived completely. Come on.
1664
01:22:28,875 --> 01:22:30,250
¡Portes Toni!
1665
01:22:31,458 --> 01:22:32,458
[desganado] You bring Toni!
1666
01:22:32,541 --> 01:22:35,791
I'll take it, I'll ride it. If there are missing pieces, I will not charge you.
1667
01:22:36,750 --> 01:22:38,875
[lawyer] Boys, girls. As you already know,
1668
01:22:38,958 --> 01:22:41,000
Your mother, Blanca, left your step-uncle Toni
1669
01:22:41,083 --> 01:22:44,333
in your charge only while the adoption or fostering procedures lasted.
1670
01:22:44,416 --> 01:22:45,916
Yes, but charging for it, eh?
1671
01:22:46,125 --> 01:22:47,625
[lawyer] The process has not been easy,
1672
01:22:47,708 --> 01:22:50,833
Since your mother insisted that she did not want you to be separated,
1673
01:22:50,916 --> 01:22:54,541
but we have finally found you the perfect host family.
1674
01:22:56,833 --> 01:22:59,041
- [ring] - It's them.
1675
01:22:59,708 --> 01:23:02,291
If you have something to say, now is the time.
1676
01:23:06,208 --> 01:23:07,833
So are you ready?
1677
01:23:09,750 --> 01:23:11,791
Very good. Come on.
1678
01:23:33,041 --> 01:23:35,500
I miss Uncle Toni.
1679
01:23:38,458 --> 01:23:40,791
- Me too. - And I also.
1680
01:23:40,875 --> 01:23:43,500
Ugh, what a relief. I thought he was the only one.
1681
01:23:44,125 --> 01:23:46,583
Guys, brothers meeting. There.
1682
01:23:49,750 --> 01:23:53,708
Guys, I thought I was never going to say this, but I prefer Uncle Toni over those two.
1683
01:23:53,791 --> 01:23:56,291
But you said that Uncle Toni was a disaster.
1684
01:23:56,375 --> 01:23:59,541
Lets see if. But it is a very funny disaster.
1685
01:23:59,625 --> 01:24:00,541
[Kanene] Mucho.
1686
01:24:00,625 --> 01:24:03,833
In his own way he has helped us all, and we have not made it easy for him.
1687
01:24:03,916 --> 01:24:04,791
[Kanene] No.
1688
01:24:04,875 --> 01:24:06,375
And, furthermore, if we leave here,
1689
01:24:06,458 --> 01:24:09,000
- We will also stop seeing Tessi. - And Lolo.
1690
01:24:14,041 --> 01:24:16,583
- All in one. - [all] All together!
1691
01:24:17,666 --> 01:24:19,958
- Up with the Gorgomm! - [snorts] I can't.
1692
01:24:20,041 --> 01:24:21,958
- [snorts] - Don't pull on your back, Lolo.
1693
01:24:22,041 --> 01:24:24,416
- Pull your legs, you are more compensated. - [sighs]
1694
01:24:24,500 --> 01:24:26,250
- [crunch] - Oh, my guts have come out.
1695
01:24:28,041 --> 01:24:30,083
- That's the sash, you've burst it. - [Lolo snorts]
1696
01:24:30,166 --> 01:24:33,000
- [Toni] Don't let go! - We're leaving. It's gone, it's gone.
1697
01:24:33,083 --> 01:24:35,041
- Don't let go. - No, we're leaving.
1698
01:24:35,125 --> 01:24:36,500
- We can not. - [Toni screams]
1699
01:24:48,208 --> 01:24:49,833
[all] Hello, man.
1700
01:24:49,916 --> 01:24:51,458
- [Toni] Guys. - [Lolo] Girls.
1701
01:24:51,541 --> 01:24:54,250
But come on, guy, we're not going to do all the work ourselves.
1702
01:24:54,333 --> 01:24:55,583
Come on, all together!
1703
01:24:55,791 --> 01:24:59,958
[all] One, two and three!
1704
01:25:00,041 --> 01:25:02,000
[all] Dude! Uncle! [laugh]
1705
01:25:02,083 --> 01:25:03,875
- [Ximena] We missed you. - [Ming] A lot.
1706
01:25:03,958 --> 01:25:05,250
These are my boys!
1707
01:25:05,333 --> 01:25:09,166
[all] All together. Family!
1708
01:25:10,041 --> 01:25:13,000
[lawyer] Welcome. Welcome. Thank you all for being here.
1709
01:25:13,750 --> 01:25:16,333
This is an important act.
1710
01:25:16,416 --> 01:25:19,250
- Pay attention, guys. - [lawyer] No, if I said it for you.
1711
01:25:19,333 --> 01:25:20,541
Ah, it's worth it, it's worth it.
1712
01:25:20,625 --> 01:25:23,500
This is the request for final adoption,
1713
01:25:23,583 --> 01:25:25,041
not foster, not temporary.
1714
01:25:25,125 --> 01:25:27,250
Antonio, as soon as you sign this document,
1715
01:25:27,333 --> 01:25:32,041
These children, Walter, Hassan, Ming, Ximena and Kanene,
1716
01:25:32,458 --> 01:25:35,875
They will become your children. You won't be able to back out.
1717
01:25:35,958 --> 01:25:37,833
You will have to accompany them to soccer games
1718
01:25:37,916 --> 01:25:42,416
on Saturdays at 7:00, tell them stories every night before going to sleep.
1719
01:25:42,500 --> 01:25:45,500
They will grow and you will have to buy them pads
1720
01:25:45,583 --> 01:25:48,458
and stoically put up with horrible girlfriends and boyfriends
1721
01:25:48,541 --> 01:25:52,166
pretending they are wonderful. Are you convinced, Antonio?
1722
01:25:52,250 --> 01:25:54,250
Let's see, I have made moves with a hangover,
1723
01:25:54,333 --> 01:25:56,166
with his leg in a cast, with Lolo as his assistant.
1724
01:25:56,250 --> 01:25:57,750
This couldn't be worse.
1725
01:25:58,208 --> 01:26:01,041
- I confirm it. - Now you, children.
1726
01:26:01,416 --> 01:26:05,416
Do you want Antonio to be, from now on, your adoptive father?
1727
01:26:09,708 --> 01:26:11,833
Let's see, Toni is quite a disaster.
1728
01:26:11,916 --> 01:26:14,291
- As? - It's not fit at all.
1729
01:26:14,375 --> 01:26:16,500
- He eats terribly. -And she snores.
1730
01:26:16,583 --> 01:26:18,666
- Does not recycle. - And he's quite a grump.
1731
01:26:18,750 --> 01:26:19,833
- And stupid. - And lazy.
1732
01:26:19,916 --> 01:26:22,458
Hey, stop with the compliments, they go to my head.
1733
01:26:22,541 --> 01:26:25,000
So are you backing out?
1734
01:26:25,083 --> 01:26:27,208
But the guy is very funny.
1735
01:26:27,291 --> 01:26:28,666
And he went into the trash for us.
1736
01:26:28,750 --> 01:26:31,041
And he hooked up with a band of Latin Kings for me.
1737
01:26:31,125 --> 01:26:32,416
Kids, who are worse.
1738
01:26:33,000 --> 01:26:34,708
And it helped me win my love.
1739
01:26:36,500 --> 01:26:39,958
You taught us that family are the people who care about you.
1740
01:26:41,708 --> 01:26:45,125
That's why we are here, because you are our uncle and we love you.
1741
01:26:46,083 --> 01:26:48,500
Even if you are so...
1742
01:26:49,708 --> 01:26:50,916
Toni.
1743
01:26:56,083 --> 01:26:58,583
Well done! Well done!
1744
01:27:00,500 --> 01:27:02,666
Now yes, now we are a family.
1745
01:27:05,625 --> 01:27:09,541
Oh, dad. Oh, dad, do something, they're taking the girl away.
1746
01:27:09,625 --> 01:27:12,791
- ¡Cristina! ¡Cristina! ¡Cristina!
- ¡Cristina!
1747
01:27:15,166 --> 01:27:16,500
[laughs ironically]
1748
01:27:16,916 --> 01:27:19,666
Call the GEO, the armed guard,
1749
01:27:19,750 --> 01:27:22,250
that those of this sect have captured it from us.
1750
01:27:22,333 --> 01:27:23,958
- That they have caught it from us. - Daughter!
1751
01:27:25,625 --> 01:27:28,083
- What, are you happy, Lolo? - Very excited.
1752
01:27:28,166 --> 01:27:31,833
Congratulations, my friend, if you are going to be a fabulous "patio".
1753
01:27:32,166 --> 01:27:34,166
"Yard". From father and uncle.
1754
01:27:34,250 --> 01:27:37,250
No, yes, Lolo, I already got it. Have you paid the fines?
1755
01:27:37,333 --> 01:27:39,625
30, and there are still 220 left.
1756
01:27:39,708 --> 01:27:42,875
Well, step by step. Just like you learned to walk.
1757
01:27:43,375 --> 01:27:46,000
- [Ming] One lemon, please. - [Ximena] Yes, please.
1758
01:27:46,083 --> 01:27:49,208
Look, Juan, I brought you a little detail. In gratitude for your help,
1759
01:27:49,291 --> 01:27:51,208
which has not been of much use either, it must be said.
1760
01:27:51,291 --> 01:27:54,791
The best we have in Spain, a championship ham.
1761
01:27:54,875 --> 01:27:56,083
Hey? This is like a fireplace.
1762
01:27:56,166 --> 01:27:59,000
This gives light, you put this in the kitchen and people surround you.
1763
01:27:59,083 --> 01:28:01,916
Damn, Toni, but it's the best. Thank you.
1764
01:28:02,416 --> 01:28:05,750
I, in return, and as proof of friendship between our peoples,
1765
01:28:06,125 --> 01:28:08,875
I offer you a 2% discount on all catering.
1766
01:28:08,958 --> 01:28:11,458
2%? You don't ruin yourself, right?
1767
01:28:11,541 --> 01:28:15,750
Well, enchiladas, mole, quesadillas, fruit waters for the children...
1768
01:28:15,833 --> 01:28:17,208
Come on, come on, try.
1769
01:28:17,625 --> 01:28:20,000
Well, I'm going to dare, because if I have learned anything with you
1770
01:28:20,083 --> 01:28:21,666
It is that you have to open your mind to other cultures.
1771
01:28:22,291 --> 01:28:23,416
Hey, no, but that's...
1772
01:28:25,041 --> 01:28:26,708
What is this? This is fire, Juan!
1773
01:28:27,125 --> 01:28:30,125
- You told me to bring something to snack on. - Water water.
1774
01:28:30,208 --> 01:28:32,625
No, no, no, that's tequila! Wait…
1775
01:28:36,541 --> 01:28:38,333
The guy is very funny.
1776
01:28:41,916 --> 01:28:44,083
Uncle Lolo, we have to liven this up a little.
1777
01:28:44,500 --> 01:28:46,125
Did you call me "uncle"?
1778
01:28:47,500 --> 01:28:48,916
Leave it to me.
1779
01:28:49,833 --> 01:28:52,583
- [rap music plays] - [cheers]
1780
01:28:52,666 --> 01:28:54,541
- Come on! - Come on, Lolo.
1781
01:28:54,625 --> 01:28:57,375
- Come on. - [woman] Come on, Lolo.
1782
01:28:57,458 --> 01:28:59,958
As? All with me.
1783
01:29:00,625 --> 01:29:02,750
♪ Portes Toni, with the "disimendi sari". ♪
1784
01:29:02,833 --> 01:29:05,416
♪ I distribute cards to take the sofas, ♪
1785
01:29:05,500 --> 01:29:08,000
♪ from the store to your home. If you don't want to, nothing happens. ♪
1786
01:29:08,083 --> 01:29:09,750
♪ We are not going to give up either. ♪
1787
01:29:10,208 --> 01:29:12,583
- ♪ I walk into school and everyone says… ♪ - [everyone] ♪ Lolo. ♪
1788
01:29:12,666 --> 01:29:13,583
♪ My walk is different ♪
1789
01:29:13,708 --> 01:29:15,125
- ♪ and they accept me… ♪ - [everyone] ♪ Everyone. ♪
1790
01:29:15,208 --> 01:29:17,125
♪ Ole to you for making it more of a debut. ♪
1791
01:29:17,208 --> 01:29:19,625
♪ Although we are not colleagues, and if you don't make me voodoo. ♪
1792
01:29:19,750 --> 01:29:21,833
- [all] ♪ Kanene! ♪-♪ she is the youngest of the family. ♪
1793
01:29:21,916 --> 01:29:24,041
- [all] ♪ And get it! ♪ - ♪ Always does ♪
1794
01:29:24,125 --> 01:29:26,375
♪ with his brothers and sisters, ♪
1795
01:29:26,458 --> 01:29:29,375
♪ even if they have different moms and dads. ♪
1796
01:29:29,458 --> 01:29:31,000
♪ And here the chorus can sound ♪
1797
01:29:31,083 --> 01:29:33,416
♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. ♪
1798
01:29:34,083 --> 01:29:35,833
♪ And here the chorus can sound ♪
1799
01:29:35,916 --> 01:29:38,125
♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. ♪
1800
01:29:39,166 --> 01:29:40,708
♪ Being you from anywhere-you, ♪
1801
01:29:40,791 --> 01:29:43,166
♪ maybe our heart beats for the family. ♪
1802
01:29:43,625 --> 01:29:45,458
♪ Being you from anywhere-you, ♪
1803
01:29:45,541 --> 01:29:47,958
♪ maybe our heart beats for the family. ♪
1804
01:29:48,041 --> 01:29:50,791
♪ Uncle Toni, only for money he takes care of you ♪
1805
01:29:50,875 --> 01:29:54,041
♪ until feelings defeat lies. Interests. ♪
1806
01:29:54,500 --> 01:29:56,875
♪ And there you realize that love does… ♪
1807
01:29:56,958 --> 01:29:58,250
[all] ♪ It can do everything! ♪
1808
01:29:58,333 --> 01:29:59,833
[Lolo] ♪ I want to give the world something good, ♪
1809
01:29:59,916 --> 01:30:02,166
♪ contribute to the people around me. ♪
1810
01:30:02,250 --> 01:30:07,125
♪ Yes, starting by changing the role, bringing out that best version of yourself. ♪
1811
01:30:07,208 --> 01:30:09,458
♪ And I want us to paint the whole thing ♪
1812
01:30:09,541 --> 01:30:11,708
♪ the fence that separates prejudice from love. ♪
1813
01:30:12,333 --> 01:30:14,333
♪ Let's do it with all the paintings ♪
1814
01:30:14,416 --> 01:30:16,750
♪ and let's not discriminate, please, not even a color. ♪
1815
01:30:17,416 --> 01:30:20,875
♪ Fines, many, together, they overflow. Doesn't close the glove compartment. ♪
1816
01:30:20,958 --> 01:30:24,416
♪ Things are very bad. Passion does not bring anything good. ♪
1817
01:30:24,500 --> 01:30:26,875
♪ Bad carelessness must be stopped. ♪
1818
01:30:26,958 --> 01:30:28,708
♪ And here the chorus can sound ♪
1819
01:30:28,791 --> 01:30:31,500
♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. Yeah! ♪
1820
01:30:31,583 --> 01:30:33,291
[all] ♪ And here the chorus can sound ♪
1821
01:30:33,375 --> 01:30:35,791
♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. ♪
1822
01:30:35,875 --> 01:30:38,458
♪ Your house! Being you from anywhere-you, ♪
1823
01:30:38,541 --> 01:30:41,375
♪ maybe our heart beats for the family. As? ♪
1824
01:30:41,458 --> 01:30:43,083
[all] ♪ Being you from anywhere-you, ♪
1825
01:30:43,166 --> 01:30:45,583
♪ maybe our heart beats for the family. ♪
1826
01:30:46,166 --> 01:30:47,791
[Lolo] ♪ Flow a la Benetón. ♪
1827
01:30:47,875 --> 01:30:50,166
♪ Each one is different, but all in the same way. ♪
1828
01:30:50,333 --> 01:30:52,375
♪ Respect and empathy, no humiliation. ♪
1829
01:30:52,750 --> 01:30:54,666
♪ Always shake hands, congratulations. ♪
1830
01:30:54,750 --> 01:30:57,625
♪ And if any neighbor does the "risi", ♪
1831
01:30:57,708 --> 01:30:59,833
♪ Don't get on my nerves, he's a sniffler. ♪
1832
01:30:59,916 --> 01:31:02,166
♪ He only wants to hurt, he seeks to argue. ♪
1833
01:31:02,250 --> 01:31:05,250
♪ Relax for a while, go to sleep. ♪
1834
01:31:05,333 --> 01:31:09,125
- ♪ In the movie there is a team. ♪ - [all] ♪ Tripo, tripo! ♪
1835
01:31:09,208 --> 01:31:12,583
♪ Rowing one to get the taxi order. ♪
1836
01:31:12,666 --> 01:31:14,625
♪ Clapperboard, courten, to be positive! ♪
1837
01:31:14,708 --> 01:31:18,208
♪ Torreznos in the bar, the cinema is mortal, of necessity. ♪
1838
01:31:18,291 --> 01:31:20,666
♪ Carrying the furniture to the door of the portal ♪
1839
01:31:20,750 --> 01:31:24,375
♪ in the "fregoneta" more scorched than a Monforte-plane. ♪
1840
01:31:24,458 --> 01:31:26,083
♪ And here the chorus can sound ♪
1841
01:31:26,166 --> 01:31:29,083
♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. Home! ♪
1842
01:31:29,166 --> 01:31:31,125
[all] ♪ And here the chorus can sound ♪
1843
01:31:31,208 --> 01:31:33,500
♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. ♪
1844
01:31:33,583 --> 01:31:35,916
[Lolo] ♪ Ximena! Being you from anywhere-you, ♪
1845
01:31:36,000 --> 01:31:38,958
♪ maybe our heart beats for the family. Ming! ♪
1846
01:31:39,041 --> 01:31:40,750
[all] ♪ Being you from anywhere-you, ♪
1847
01:31:40,833 --> 01:31:43,291
♪ maybe our heart beats for the family. ♪
1848
01:31:43,708 --> 01:31:45,208
[Lolo] ♪ You tell him, Walter. ♪
1849
01:31:46,208 --> 01:31:48,041
♪ Welcome to the "keli". ♪
1850
01:31:51,375 --> 01:31:53,250
[rap ends]
1851
01:31:54,305 --> 01:32:54,268
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
152132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.