All language subtitles for La Familia Beneton 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:09,500 --> 00:00:14,541 [bragging] 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:31,541 --> 00:00:35,125 [man] ♪ The party proclamation is already playing ♪ 6 00:00:35,583 --> 00:00:39,166 ♪ from the Plaza Mayor, ♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:44,208 ♪ and all of Soria lends itself to the rhythm of the orchestras ♪ 8 00:00:44,333 --> 00:00:46,916 ♪ to follow tradition. ♪ 9 00:00:48,083 --> 00:00:51,958 ♪ On Collado Street ♪ 10 00:00:52,041 --> 00:00:56,000 ♪ the trumpet sounds, ♪ 11 00:00:56,416 --> 00:01:00,750 ♪ and everyone is spilling notes that they are proclaiming ♪ 12 00:01:00,833 --> 00:01:04,250 ♪ the parties night and day. ♪ 13 00:01:08,333 --> 00:01:11,875 ♪ Soria, how cute you are ♪ 14 00:01:11,958 --> 00:01:16,125 ♪ in your San Juan festivals, ♪ 15 00:01:16,208 --> 00:01:21,750 ♪ with endless pleasures and your beautiful women ♪ 16 00:01:21,833 --> 00:01:24,750 ♪ that illuminate your festivals. ♪ 17 00:01:24,833 --> 00:01:28,666 ♪ Therefore, the strangers, ♪ 18 00:01:29,000 --> 00:01:32,833 ♪ arrived from a strange land, ♪ 19 00:01:32,916 --> 00:01:37,666 ♪ When they saw your charms, they admired each other and said: ♪ 20 00:01:38,625 --> 00:01:42,333 ♪ "Soria is the glory of Spain!" ♪ 21 00:01:42,416 --> 00:01:45,000 [fanfare continues] 22 00:01:50,500 --> 00:01:55,000 - [chatter] - Hey! Let's see, here... 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,333 Excuse me, ma'am. 24 00:01:59,500 --> 00:02:03,208 - ♪ Soria is the glory of Spain. ♪ - Here you go, Toni. 25 00:02:03,291 --> 00:02:05,083 Let's see, let's see. Juan. What is this? 26 00:02:05,166 --> 00:02:09,083 The torrezno. Although in my country we call it "chicharrón". 27 00:02:09,166 --> 00:02:11,333 No, that's as far as I'm going. But I say this, the pea puree. 28 00:02:11,416 --> 00:02:13,333 Avocado. It's the guacamole. 29 00:02:13,416 --> 00:02:16,458 [laughs] Well, you take it. Because I am allergic to green. 30 00:02:16,541 --> 00:02:19,625 When you are going to eat pork fat, you want to do it without excuses, 31 00:02:19,708 --> 00:02:22,000 without alibis, go for it. It's good? 32 00:02:22,083 --> 00:02:23,333 Very good. 33 00:02:23,416 --> 00:02:26,250 The thing is that I like the one from Soria, and so I don't trust it. 34 00:02:26,833 --> 00:02:30,041 They won't be as good as Manolo's. No. Let's see... 35 00:02:30,916 --> 00:02:32,375 [moans] 36 00:02:33,625 --> 00:02:35,125 Mmm… 37 00:02:36,041 --> 00:02:38,208 Well no, they are not like Manolo's. 38 00:02:38,291 --> 00:02:40,250 They are better! Better. 39 00:02:40,333 --> 00:02:44,416 Well, if you try it with pico de gallo and guacamole... 40 00:02:44,500 --> 00:02:47,666 Not crazy, Juanito. No way. A person has to have principles. 41 00:02:47,750 --> 00:02:50,458 Toni, you have to open your mind. 42 00:02:53,708 --> 00:02:55,750 [girl cries] 43 00:02:55,833 --> 00:02:58,250 [crying] Mom! 44 00:02:58,333 --> 00:03:00,458 Madam, please give him a pacifier or something. 45 00:03:00,541 --> 00:03:03,250 Another fool who thinks children have a switch. 46 00:03:03,500 --> 00:03:05,083 It's just... Really. 47 00:03:05,166 --> 00:03:06,625 - Calm down, my girl. - [groans] 48 00:03:06,708 --> 00:03:08,916 [woman] Yes, like that, like that. 49 00:03:11,916 --> 00:03:14,125 Mother! 50 00:03:16,291 --> 00:03:17,708 Inside. 51 00:03:18,208 --> 00:03:21,333 [girl chews] 52 00:03:22,500 --> 00:03:24,000 [woman] Oh my God of my life! 53 00:03:24,083 --> 00:03:26,333 That this unfortunate man has screwed him up. 54 00:03:26,416 --> 00:03:29,375 - Well, it seems like he liked it. - Let's go. 55 00:03:30,083 --> 00:03:33,250 - Scoundrel, really. - Hale, to bother another park. 56 00:03:34,083 --> 00:03:35,083 Look, there's Toni. 57 00:03:35,166 --> 00:03:36,875 [children shout] Hello, Toni! 58 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 [man] Hello, Toni. [laughs] 59 00:03:39,250 --> 00:03:40,708 You ask me for a juice. 60 00:03:40,791 --> 00:03:42,125 - What a joy! - [laughing] Yes. 61 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 Let's see, what do you want? Mari Carmen had a guard and it was either this or not to come. 62 00:03:46,000 --> 00:03:48,291 Of course, not having come, because it was a joke between friends. 63 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 and these are not my friends. 64 00:03:49,583 --> 00:03:51,208 [baby cries] 65 00:03:51,625 --> 00:03:53,750 And what I was missing. The koala dad costume. 66 00:03:53,833 --> 00:03:55,791 No man, no. That this is skin to skin. 67 00:03:55,875 --> 00:03:59,125 Emiliano junior and I are creating very deep emotional bonds. 68 00:03:59,208 --> 00:04:01,958 Yes, yes, as deep as your armpit, you have the child buried there. TRUE? 69 00:04:02,041 --> 00:04:03,916 - Wow, man. - But what are you doing? 70 00:04:04,000 --> 00:04:05,583 - Hey Hey hey. - Order one for yourself. 71 00:04:05,666 --> 00:04:07,875 - That's lovely! - Damn, what a hornet's nest. 72 00:04:07,958 --> 00:04:09,916 Hey, I'm going to pay mine and leave. 73 00:04:10,291 --> 00:04:11,875 Juan, Juan, charge me for mine, eh? 74 00:04:11,958 --> 00:04:14,208 That with this pack, if I go to the neckline, it turns out like a wedding. 75 00:04:14,291 --> 00:04:16,541 - [man] Let's see... - Thanks, Tito, the payment. 76 00:04:16,625 --> 00:04:18,666 But what does this girl say? If I have never given you pay. 77 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 Well that's why. 78 00:04:19,833 --> 00:04:21,666 You owe me twenty euros, Emiliano. 79 00:04:21,750 --> 00:04:23,375 - [screams] God! - Very good, tito, head on. 80 00:04:23,458 --> 00:04:25,833 You're already asking Uncle Toni for forgiveness right now, come on. 81 00:04:25,916 --> 00:04:27,541 Come on, pass it on. 82 00:04:28,083 --> 00:04:30,375 Emiliano, it doesn't matter. That they are children. 83 00:04:30,458 --> 00:04:31,875 OK. 84 00:04:31,958 --> 00:04:33,166 Now you are going to come with Uncle Toni, 85 00:04:33,250 --> 00:04:35,166 He's going to buy you some Pokémon packs, huh? 86 00:04:36,750 --> 00:04:38,125 How nice you are. 87 00:04:38,208 --> 00:04:40,875 Have you seen Uncle Toni? Have you seen Uncle Toni? 88 00:04:40,958 --> 00:04:42,791 - Well, I want an ice cream. - How good you are, man. 89 00:04:42,875 --> 00:04:45,333 So that later my mother says that you are bitter. 90 00:04:45,416 --> 00:04:47,083 - And an egoist. - And a bum. 91 00:04:47,166 --> 00:04:49,625 - Come on, we'll arrive earlier by taxi. - [girl] Goodbye, dad. 92 00:04:49,708 --> 00:04:51,166 Oh, God, but where do those go? 93 00:04:52,500 --> 00:04:54,416 Now you go around the M-30 twice. 94 00:04:54,500 --> 00:04:56,250 And the girl, who has a 20 euro bill, pays. 95 00:04:56,333 --> 00:04:58,916 - Come on, come on, come on, give it a go. - [babbles] But what are you doing? 96 00:04:59,000 --> 00:05:01,041 - Strip strip! - Unfortunate, what "pull, pull"? 97 00:05:01,125 --> 00:05:02,291 What are you doing? Get out of there. 98 00:05:02,375 --> 00:05:05,250 - What are you doing? What are you doing? - Save our friendship. Yes Yes. 99 00:05:05,333 --> 00:05:07,208 The twins took home the weekend drinks. 100 00:05:07,291 --> 00:05:09,375 The second won the Cup, the League and the Champions League. 101 00:05:09,458 --> 00:05:12,416 And the third took the little we had left, the Sunday vermouth. 102 00:05:12,500 --> 00:05:14,208 Please, Toni, don't dramatize, okay? 103 00:05:14,291 --> 00:05:16,083 And with the bagpipes about in vitro fertilization 104 00:05:16,166 --> 00:05:18,750 You have them two by two and on top of that without getting wet. 105 00:05:18,833 --> 00:05:21,250 Oh, the children! What a pest. 106 00:05:21,791 --> 00:05:25,833 They use up napkins, pee outside, and then just ask for glasses of water. 107 00:05:26,125 --> 00:05:28,958 You see it? Children are torture, but no one dares to say it. 108 00:05:29,041 --> 00:05:33,208 Yeah, well, well, if it bothers you that much, we'll meet up when they turn 18. 109 00:05:33,291 --> 00:05:34,791 - I think it's an extraordinary idea. - And me. 110 00:05:34,875 --> 00:05:37,833 You are still there strengthening ties, and I continue doing my thing, my business. 111 00:05:37,916 --> 00:05:39,791 That weekends are high season. 112 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Very good. 113 00:05:42,125 --> 00:05:43,458 You point these out to me. 114 00:05:44,583 --> 00:05:45,666 Hello, there you stay. 115 00:05:46,458 --> 00:05:47,833 Dale candela. 116 00:05:49,500 --> 00:05:51,000 Stop, stop, stop, stop. 117 00:05:51,333 --> 00:05:54,000 Little toys. Bah! And this is left over. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 [toy squeaks] 119 00:05:55,541 --> 00:05:59,833 [man] Portes Toni! We carry everything except his problems! 120 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 ¡Portes Toni! 121 00:06:02,375 --> 00:06:03,750 Here, will you? 122 00:06:04,500 --> 00:06:07,333 Go Toni! I'll take it, I'll carry it. 123 00:06:07,625 --> 00:06:08,625 [growls] 124 00:06:08,708 --> 00:06:11,541 Go Toni! We carry everything except your problems! 125 00:06:11,625 --> 00:06:14,000 Lolo, a little more grace, agility, they will escape you alive. 126 00:06:14,083 --> 00:06:15,625 This way I won't pay for the van in two centuries. 127 00:06:15,708 --> 00:06:17,333 If they don't even want to take the cards, Toni. 128 00:06:17,875 --> 00:06:20,083 Look, today's diets, eh? Torreznitos de Soria. 129 00:06:20,166 --> 00:06:21,333 Oh, how do you know I like it. 130 00:06:21,458 --> 00:06:23,291 But the agreement says that it must be done in cash. 131 00:06:23,375 --> 00:06:24,791 "Paganini", Toni. "Paganini". 132 00:06:24,875 --> 00:06:27,291 Well, less bureaucracy now that we are. 133 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 - Here comes an order. - Go. 134 00:06:28,458 --> 00:06:29,583 [joke] Don't even come close. 135 00:06:29,666 --> 00:06:31,875 Didn't you say you had to work like crazy to pay for the van? 136 00:06:31,958 --> 00:06:33,833 [Toni] But money is not everything in life, Lolo. 137 00:06:33,916 --> 00:06:37,208 These ones carry, look, a Gorgomm. That shelf weighs like a dead man. 138 00:06:37,291 --> 00:06:39,500 - Like an obese dead man. - Sure? 139 00:06:39,583 --> 00:06:43,875 Yes. Listen to me. Leave it to the Romanians. One of those almost retired me. 140 00:06:44,500 --> 00:06:47,083 Cosmin, the 30 euros that you are going to get 141 00:06:47,166 --> 00:06:48,375 you're going to leave them on ibuprofen. 142 00:06:48,458 --> 00:06:51,333 - [crunch] - [screams] 143 00:06:52,250 --> 00:06:55,000 Goodbye lumbar, he doesn't even wear socks in a year. 144 00:06:55,083 --> 00:06:57,666 - How do you know, Toñete, eh? - Come on. 145 00:06:59,500 --> 00:07:01,458 [mobile] 146 00:07:02,291 --> 00:07:03,875 - Oh. - What's happening? 147 00:07:03,958 --> 00:07:06,000 Nothing. Some lawyers, who want to see me urgently. 148 00:07:06,083 --> 00:07:07,708 That means you're going to go to jail. 149 00:07:07,791 --> 00:07:09,458 Because? For a few nothings? 150 00:07:09,541 --> 00:07:12,750 - But he doesn't even close the glove compartment, Toni. - Come on, close that, we're leaving. 151 00:07:12,833 --> 00:07:14,500 You can't keep looking the other way, huh? 152 00:07:14,583 --> 00:07:18,250 And as much as I can. I look this way, I look that way, I turn on the turn signal. 153 00:07:18,333 --> 00:07:20,166 - and we go. Come on man. - [tire screech] 154 00:07:30,375 --> 00:07:31,916 [engine explosion] 155 00:07:39,708 --> 00:07:42,791 My goodness, right? Is this the law firm? 156 00:07:42,875 --> 00:07:44,750 But horses run here. 157 00:07:44,916 --> 00:07:46,708 This is the address he sent me. 158 00:07:47,166 --> 00:07:48,833 - Come here. - Go. 159 00:07:50,583 --> 00:07:52,750 Good morning, how can I help you? 160 00:07:52,833 --> 00:07:54,916 We come to talk to Mr. Jiménez, the lawyer. It's here? 161 00:07:55,000 --> 00:07:57,875 Good morning. Nice to meet you. A pleasure, Don Antonio. 162 00:07:57,958 --> 00:07:59,958 Toni, Toni for friends. For you too. 163 00:08:00,041 --> 00:08:01,375 Is she Mr. Jiménez's secretary? 164 00:08:01,458 --> 00:08:06,125 No, I am Mr. Jiménez. His sister's lawyer. 165 00:08:06,208 --> 00:08:09,375 Oh, from my sister. This is Lolo, my right hand. 166 00:08:09,458 --> 00:08:11,791 And the left. Because I am the one who carries everything. 167 00:08:13,083 --> 00:08:16,583 - Will you come with me, please? - Of course, lawyer. 168 00:08:17,208 --> 00:08:18,750 Do they have candy? 169 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 Come on, if you bring me some olives, I'm in heaven. 170 00:08:21,458 --> 00:08:23,166 But will you tell me once and for all why I am here? 171 00:08:23,250 --> 00:08:25,208 Well I do not. She. 172 00:08:26,666 --> 00:08:27,750 Hi, Tony. 173 00:08:28,250 --> 00:08:30,166 - And who is she? - My sister, I think. 174 00:08:30,250 --> 00:08:33,000 [laughs] Well of course I'm your sister, man. 175 00:08:33,083 --> 00:08:34,916 I haven't seen her in many years. 176 00:08:35,000 --> 00:08:37,625 Yes, more than ten. If you're watching this video, I'm dead. 177 00:08:37,708 --> 00:08:39,125 I haven't seen that one coming. 178 00:08:39,208 --> 00:08:41,916 Yes, they already told me that going to Uganda in the middle of a military insurrection 179 00:08:42,000 --> 00:08:43,125 It wasn't a good idea. 180 00:08:43,208 --> 00:08:44,458 Damn, my poor sister. 181 00:08:44,541 --> 00:08:46,541 If he gets into some trouble, he goes on some trips, if that... 182 00:08:46,625 --> 00:08:48,291 Let's see, Toni, please don't get sentimental. 183 00:08:48,375 --> 00:08:50,458 In other words, we haven't spoken to each other in more than ten years. 184 00:08:50,541 --> 00:08:53,625 Let's go to the nougat, mmm? That my plane is about to leave for Kampala. 185 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 I have accumulated a lot of money. 186 00:08:56,541 --> 00:09:00,416 A house, investment funds, shares, an apartment in Castellana... 187 00:09:00,500 --> 00:09:02,833 - And all this will be for… - Your dear brother. 188 00:09:02,916 --> 00:09:03,958 For my dear children. 189 00:09:04,041 --> 00:09:07,375 Hassan, Ximena, Walter, Ming y Kanene. 190 00:09:07,458 --> 00:09:09,458 - What, he had five kids? - [lawyer] Yes, yes. 191 00:09:09,541 --> 00:09:11,500 He adopted those children during all his trips, 192 00:09:11,583 --> 00:09:13,208 and they will be his legitimate heirs. 193 00:09:13,291 --> 00:09:15,125 Did you call me here because of being annoying or why? 194 00:09:15,208 --> 00:09:17,041 Toni, how do I know that children give you hives? 195 00:09:17,125 --> 00:09:18,333 I don't think you want to adopt them. 196 00:09:18,416 --> 00:09:20,958 Or can you imagine taking care of five children from different countries? 197 00:09:21,041 --> 00:09:22,500 [laughing] Man, it would cost me. 198 00:09:22,583 --> 00:09:25,458 Well, for that very reason. My lawyer has already started the procedures 199 00:09:25,541 --> 00:09:27,708 to find them responsible and loving families. 200 00:09:27,791 --> 00:09:30,583 I am responsible and affectionate. You tell him, Lolo. 201 00:09:30,666 --> 00:09:32,458 Hey? Responsible? You? 202 00:09:32,541 --> 00:09:35,833 Well, sometimes. I've never seen it. But if. 203 00:09:36,166 --> 00:09:38,625 As these procedures last approximately a month, 204 00:09:38,708 --> 00:09:41,500 I need you to take care of the children during this time. 205 00:09:41,583 --> 00:09:45,250 Me with five feral children? Free? 206 00:09:45,333 --> 00:09:47,875 Before dead. Let's go, Lolo. 207 00:09:47,958 --> 00:09:49,208 Toni, sit down! 208 00:09:50,041 --> 00:09:52,916 Let's see, I know it will be difficult because you can't stand a child. 209 00:09:53,000 --> 00:09:56,041 five kilometers around, but in exchange for ten thousand euros 210 00:09:56,125 --> 00:09:58,541 maybe you can take charge during this time. 211 00:09:58,958 --> 00:10:03,125 Come on, Lolo. These people think they can buy me and I have principles. 212 00:10:03,208 --> 00:10:05,208 - But, Toni, listen to her, Toni. - You're sure? 213 00:10:05,291 --> 00:10:06,875 It seems like an insult to me. 214 00:10:06,958 --> 00:10:09,958 And if it were 15,000 euros, it would also seem like an insult to me. 215 00:10:10,041 --> 00:10:11,708 Yes, weaker. 216 00:10:11,791 --> 00:10:14,958 But, Toni, come back. Toni, we need the money. 217 00:10:15,041 --> 00:10:17,375 You are crazy, you can't keep looking the other way. 218 00:10:17,458 --> 00:10:19,666 That you owe a lot of money. A lot of money. 219 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 No, man, one has dignity. And take care of five beasts for a month… 220 00:10:22,916 --> 00:10:24,416 That is prohibited by the Geneva Convention. 221 00:10:24,500 --> 00:10:26,083 - Bah! - A month of father 222 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 It's like three years of a normal person. 223 00:10:29,625 --> 00:10:33,041 Come on, another one! One more! 224 00:10:33,125 --> 00:10:37,041 With this they are now Social Security, Treasury, green zone, blue zone. 225 00:10:37,125 --> 00:10:39,666 You only need a fine from the Ministry of Equality, Toni. 226 00:10:39,750 --> 00:10:41,291 No way. Another one for the collection. 227 00:10:43,083 --> 00:10:46,333 Good morning, Mr. Antonio Benetón González? 228 00:10:46,416 --> 00:10:48,083 Man, it depends on what for. 229 00:10:48,875 --> 00:10:50,125 This is for you. 230 00:10:50,208 --> 00:10:52,375 No, I don't take the envelopes that I don't know what's inside. 231 00:10:52,458 --> 00:10:53,375 - Take it. - I don't take it. 232 00:10:53,458 --> 00:10:54,291 - Yes. - No. 233 00:10:54,375 --> 00:10:55,291 - Yes. - No. 234 00:10:55,375 --> 00:10:59,500 Judicial request delivered by hand to Mr. Antonio Benetón González 235 00:10:59,583 --> 00:11:03,583 at 10:30 a.m. on September 19, 2024. 236 00:11:04,583 --> 00:11:06,250 - Good morning. - They will be for you. 237 00:11:08,208 --> 00:11:11,000 This, if you don't open it, it's as if you didn't receive it. 238 00:11:11,083 --> 00:11:13,500 Yeah? Well, look, received. 239 00:11:16,541 --> 00:11:18,750 - [in English] And the winner is... - [in Spanish] On top of that with fun? 240 00:11:20,000 --> 00:11:21,625 - Do you know what it says here? - No. 241 00:11:21,833 --> 00:11:24,291 That you have to pay 10% of what you owe in 20 days. 242 00:11:24,375 --> 00:11:27,250 If not, preventive detention. To jail for a little while, Toni. 243 00:11:27,500 --> 00:11:30,125 You are very apprehensive, Lolo. And very heavy. 244 00:11:30,208 --> 00:11:32,875 What are you saying? But this one's cerebellum doesn't work well. 245 00:11:34,333 --> 00:11:36,000 If you squeeze them, they go in. 246 00:11:36,083 --> 00:11:39,125 But what are they going to enter? If what they want is to go out, 247 00:11:39,208 --> 00:11:41,166 Don't you see, there isn't room for one more? 248 00:11:41,666 --> 00:11:43,125 We can't go on like this, huh? 249 00:11:43,208 --> 00:11:44,291 Come on, let's go have some beers. 250 00:11:44,375 --> 00:11:46,166 [engine starting] 251 00:11:46,250 --> 00:11:48,208 - [metallic bang] - [engine stalls] 252 00:11:48,791 --> 00:11:50,208 Have you released the handbrake? 253 00:11:50,291 --> 00:11:52,916 Well of course. Go tomorrow... 254 00:11:54,833 --> 00:11:56,958 Another trap, if that's already boring. 255 00:11:58,041 --> 00:12:00,833 Come on, Lolo, put the cat down and let's remove the trap, it's getting late. 256 00:12:03,000 --> 00:12:04,250 Your back hurts? 257 00:12:04,375 --> 00:12:06,750 Come on, we've done it a thousand times. Let's remove the trap. 258 00:12:06,833 --> 00:12:09,541 Well, it's not going to be like that anymore. So far we have come. 259 00:12:10,375 --> 00:12:12,041 I'm going to tell you something, Toni. 260 00:12:12,125 --> 00:12:13,416 I consider you my best friend. 261 00:12:13,500 --> 00:12:15,833 That's why I'm not going to continue being an accomplice to your crimes. 262 00:12:16,250 --> 00:12:18,875 Or do you accept right now what your sister has offered you? 263 00:12:19,125 --> 00:12:20,708 or I won't help you with the stocks. 264 00:12:23,958 --> 00:12:25,958 You'll see how in the end we get into trouble. 265 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 Focus. 266 00:12:27,625 --> 00:12:29,625 Let it be known that I come under duress. 267 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 How do I know you, Toni. [laughs] 268 00:12:34,541 --> 00:12:36,916 You've thought better of it, mmm? I told you. 269 00:12:37,000 --> 00:12:38,666 How great is your sister! 270 00:12:38,958 --> 00:12:40,833 Settle the papers with my lawyer. 271 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 Now I have to leave you, my plane is about to leave. 272 00:12:43,000 --> 00:12:46,166 Tell my children that I love them very much. 273 00:12:46,250 --> 00:12:48,541 I hope you can see how incredible they are. 274 00:12:48,625 --> 00:12:51,458 Poor thing, what a good person he was, eh? 275 00:12:51,541 --> 00:12:54,458 Lolo, be strong. You have to get over it. Life goes on. 276 00:12:54,541 --> 00:12:56,208 Yes, but I have a puncture here... 277 00:12:56,583 --> 00:12:59,250 If you'll excuse me, I need a few minutes alone. 278 00:12:59,333 --> 00:13:03,458 Clear. Here are the terms of the agreement. 279 00:13:04,208 --> 00:13:07,083 - Lots of text. I sign directly. - [lawyer] Very good. 280 00:13:07,166 --> 00:13:08,708 That copy is for you. 281 00:13:09,125 --> 00:13:11,625 His sister's last message. 282 00:13:11,708 --> 00:13:13,541 And five hundred euros in advance. 283 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 Five hundred euros? I don't do anything with this. 284 00:13:16,083 --> 00:13:19,083 You will collect the rest at the end of your order. Oh, and the address. 285 00:13:19,416 --> 00:13:21,708 Tessi will tell you what its functions are. 286 00:13:22,125 --> 00:13:23,291 Tessi? 287 00:13:24,750 --> 00:13:26,833 Good morning. The shoes, please. 288 00:13:28,833 --> 00:13:30,750 I just have to take off my shoes... 289 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Come on, let's stay here to live. 290 00:13:32,416 --> 00:13:34,666 - I don't take them off. You never know. - Clear. 291 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Yes, they are right. Better this way. 292 00:13:36,625 --> 00:13:38,583 But clean them on the doormat at least. 293 00:13:41,083 --> 00:13:43,916 Wait here. And don't touch anything, right? 294 00:13:46,416 --> 00:13:48,041 Small "keli". 295 00:13:48,125 --> 00:13:50,166 How crazy. Look, five clocks and none on time. 296 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 What a grand affair that your nephews are going to inherit. 297 00:13:53,708 --> 00:13:56,083 Ah, very funny, Lolo. Where has the Peruvian girl gone? 298 00:13:56,166 --> 00:13:57,291 Mexican, dude. 299 00:13:57,375 --> 00:13:59,625 And hurry up, the kids are going to leave school. 300 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 They are already warned. Here is the address. 301 00:14:02,166 --> 00:14:05,291 You have to be there five minutes before, because that gets like Gran Vía. 302 00:14:05,666 --> 00:14:07,875 Don't give them treats, because they will stick to their brackets. 303 00:14:07,958 --> 00:14:10,000 And the lady left them an hour of tablet time a day. 304 00:14:10,083 --> 00:14:12,166 And at nine o'clock everyone is in bed. 305 00:14:12,250 --> 00:14:14,041 - [nods] Understood. - Yeah. 306 00:14:14,125 --> 00:14:15,875 One hour of braces, so they don't eat the tablet 307 00:14:15,958 --> 00:14:17,375 and at nine everyone on the Gran Vía. 308 00:14:17,458 --> 00:14:19,666 - Huh? - That's a joke! 309 00:14:20,041 --> 00:14:22,291 Hurry up, you're going to be late to go get the kids. Pray him! 310 00:14:22,375 --> 00:14:25,541 Okay, what a genius she has for how small and collected she is. 311 00:14:25,625 --> 00:14:27,875 [Tessi] Oh, now, get out. Come on, come on, now. 312 00:14:27,958 --> 00:14:29,416 [Lolo] Wait for me, don't run. 313 00:14:29,500 --> 00:14:31,458 [snorts, sputters] 314 00:14:33,458 --> 00:14:36,750 - [engine explosion] - [school siren] 315 00:14:37,791 --> 00:14:41,500 [children scream] 316 00:14:41,583 --> 00:14:44,541 - This is living hell. - [boy] I got a four, huh? 317 00:14:44,666 --> 00:14:46,375 - I got a four. - You are this? 318 00:14:47,000 --> 00:14:50,833 - Mom, a strange man is talking to me. - But hey, don't bother my child. 319 00:14:50,916 --> 00:14:52,083 But that's just a question. 320 00:14:52,458 --> 00:14:55,416 Look, this is it. You stay there, you two too. 321 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 Let's see, I have a Colombian, a Mexican, a little Chinese girl... 322 00:14:58,916 --> 00:15:00,625 - The Arab, Toni. - Come here, "amarrategui." 323 00:15:00,708 --> 00:15:02,250 - Come here. - Who is this? 324 00:15:02,333 --> 00:15:03,750 Our dear and absent uncle. 325 00:15:03,833 --> 00:15:07,250 Well, uncle, uncle, eh? And move away a little, it's very hot. 326 00:15:07,333 --> 00:15:08,791 - And you are his partner? - Yes Yes… 327 00:15:08,875 --> 00:15:09,875 - No no no. 328 00:15:09,958 --> 00:15:11,958 I'm your co-worker. And friend. 329 00:15:12,041 --> 00:15:13,125 This is our uncle Toni. 330 00:15:13,208 --> 00:15:15,750 They don't know him because we haven't seen his hair in a long time. 331 00:15:15,833 --> 00:15:18,375 But mom was pretty. Are you sure you are her brother? 332 00:15:18,458 --> 00:15:20,666 Are you adopted like us? 333 00:15:20,750 --> 00:15:22,791 For me, grandma had an affair. [laughs] 334 00:15:22,875 --> 00:15:24,458 An adventure? Well no, ready. 335 00:15:24,541 --> 00:15:26,583 Your mother left me in charge in case something happened. 336 00:15:26,666 --> 00:15:29,750 To you? My mother wouldn't even leave you in charge of a cactus. 337 00:15:29,833 --> 00:15:32,916 Hey, kid, it's true that we were estranged, 338 00:15:33,000 --> 00:15:34,458 but your mother and I loved each other. 339 00:15:34,916 --> 00:15:38,208 And when what happened happened, I couldn't leave my nephews alone. 340 00:15:38,291 --> 00:15:39,916 This touches my heart. 341 00:15:40,000 --> 00:15:43,125 - You're very good, man. - And you are very stupid. 342 00:15:43,208 --> 00:15:44,375 And will you always be with us? 343 00:15:44,458 --> 00:15:45,916 No, no, let's not go overboard either, eh? 344 00:15:46,000 --> 00:15:48,250 A few days until I find you some families in conditions. 345 00:15:48,333 --> 00:15:51,750 I have a lot of work and I couldn't serve you as you deserve, 346 00:15:51,833 --> 00:15:53,583 So, come on, get in the van. 347 00:15:53,666 --> 00:15:55,208 - Let's go, circulate. - Come on, uncle Toni 348 00:15:55,291 --> 00:15:57,708 He will take good care of you. You're going to have a great time. 349 00:15:59,333 --> 00:16:01,916 I can do it alone, let's be clear. 350 00:16:04,791 --> 00:16:06,583 Tony, wait for me. 351 00:16:07,541 --> 00:16:09,250 Come, with joy. 352 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 Alright, up. Be careful up there. Come on, great. 353 00:16:12,041 --> 00:16:15,583 - Do we have to get up here? - Very good, there it is, up! 354 00:16:15,708 --> 00:16:17,333 - But what a mess. - Come on. 355 00:16:17,916 --> 00:16:20,250 [girl speaks in Chinese] 356 00:16:20,333 --> 00:16:22,041 [in Spanish] That's great, huh? All together. 357 00:16:28,500 --> 00:16:31,416 - But, well, Ming. Are you alone? - Yeah. 358 00:16:31,500 --> 00:16:33,708 - And your brothers? - Don't know. 359 00:16:33,791 --> 00:16:36,041 [engine starting] 360 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 [engine explosion] 361 00:16:41,250 --> 00:16:43,958 -Tessi! - What did you do? 362 00:16:44,041 --> 00:16:46,000 Mission accomplished. The five little brothers are already here. 363 00:16:46,083 --> 00:16:47,875 But what do you say, gonorrhea? That's not my sister. 364 00:16:47,958 --> 00:16:51,541 Yes, yes, I know she's not your sister. It is obvious that you are all adopted. 365 00:16:51,625 --> 00:16:53,333 Who is this girl? 366 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 Well, the Chinese one, the one in the photo! 367 00:16:55,375 --> 00:16:56,791 I already told you he was wrong. 368 00:16:56,875 --> 00:16:59,750 Oh, Tony. It does not look like anything. 369 00:16:59,833 --> 00:17:01,458 How not? They are nailed. 370 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 But don't you see that this one has her eyes more closed? 371 00:17:04,208 --> 00:17:05,791 You are with the cake, Toni, son. 372 00:17:05,875 --> 00:17:06,875 [in Arabic] Let's go… 373 00:17:06,958 --> 00:17:08,416 - Come on, let's go. - [girl babbles in Chinese] 374 00:17:08,500 --> 00:17:09,666 These colonizers… 375 00:17:09,750 --> 00:17:11,791 - Focus, Toni. Focus. - And how have you not told me? 376 00:17:11,875 --> 00:17:13,583 Oh, come on, now. Go for it. 377 00:17:14,166 --> 00:17:17,333 Inhale, exhale… Right…? 378 00:17:17,416 --> 00:17:19,041 Sorry, sorry. A very silly mistake. 379 00:17:19,125 --> 00:17:21,166 - Mommy! - Oh, my girl! 380 00:17:21,250 --> 00:17:22,916 His china and my china. In peace. 381 00:17:23,000 --> 00:17:24,125 And a piece of advice: 382 00:17:24,208 --> 00:17:27,833 The next time, they embroider his name on his clothes and we avoid wasted trips. 383 00:17:27,916 --> 00:17:29,458 Excuse me, can we talk for a moment? 384 00:17:29,541 --> 00:17:31,625 No, not today, I have a lot of cast. Another day. 385 00:17:33,000 --> 00:17:35,958 - Are you that unfortunate guy? - The same. Come on inside. 386 00:17:36,041 --> 00:17:38,541 But that thing is diesel. I don't go there. 387 00:17:38,625 --> 00:17:40,416 On top of that, I was the only Chinese environmentalist. 388 00:17:40,500 --> 00:17:41,333 Come on, pull up. 389 00:17:41,416 --> 00:17:43,958 - Come on, Ming, let's go. - Hey, you see how long it took us. 390 00:17:45,250 --> 00:17:46,625 The guy is very crazy. 391 00:17:46,916 --> 00:17:49,625 - Well, wait until he starts driving. - You see. 392 00:17:50,333 --> 00:17:52,208 - [scream] - [engine explosion] 393 00:17:54,208 --> 00:17:56,416 - What dizziness. - You get over it, Ming. 394 00:17:56,875 --> 00:17:59,041 - Ugh! - Come on, Kanene, you're already home. 395 00:17:59,125 --> 00:18:01,666 - Let's see if we wash this junk. - Gross. 396 00:18:02,291 --> 00:18:04,958 Hey, for an orphan you are very flirtatious, right? 397 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 I'm not an orphan like those losers. 398 00:18:07,041 --> 00:18:11,000 I have parents and I'm sure they don't drive a disgusting van like that. 399 00:18:11,083 --> 00:18:13,791 Well, next time, let them come pick you up with the limousine. 400 00:18:13,875 --> 00:18:16,958 Well, they do the same, because I'm about to know who they are. 401 00:18:17,083 --> 00:18:18,166 Well better, one less. 402 00:18:18,250 --> 00:18:19,083 - Hey. - Eh. 403 00:18:19,166 --> 00:18:20,000 - Hey. - Eh. 404 00:18:20,083 --> 00:18:21,250 [screaming] Yikes! 405 00:18:23,166 --> 00:18:25,625 - Come on, Lolo, lighten up. - Neither! 406 00:18:29,666 --> 00:18:34,250 Look, look, look. Look, Pilina. Hey, they're moving. 407 00:18:34,333 --> 00:18:36,625 That this pack is finally leaving. 408 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 What a joy, for God's sake. Come on, take down the "for sale" sign, dad! 409 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 And what are these garden gnomes doing up there? 410 00:18:43,291 --> 00:18:45,375 Well, my future in-laws. Hello! 411 00:18:47,250 --> 00:18:48,291 [dog growls] 412 00:18:48,375 --> 00:18:50,416 Come on, Lolo, it's hard for you to walk, huh? 413 00:18:50,500 --> 00:18:53,291 Yes, this house is very big. It is not the portal of a block. 414 00:18:56,250 --> 00:18:57,833 Well, are we all here? 415 00:18:57,916 --> 00:18:59,833 And all of them, Toni. All. 416 00:18:59,916 --> 00:19:03,375 Well, I am Toni and this is my partner and yet friend Lolo. 417 00:19:03,458 --> 00:19:07,500 I really wanted to see you and, above all, to give you a heartfelt hug. 418 00:19:07,583 --> 00:19:11,291 - For the loss you have... - Again? Don't get sentimental, 419 00:19:11,375 --> 00:19:12,541 Don't get involved. 420 00:19:12,958 --> 00:19:14,708 And take this and go paying some fines, 421 00:19:14,791 --> 00:19:16,625 We can't have the van stop every now and then. 422 00:19:16,708 --> 00:19:18,541 - [whispering] Calm down. - [Lolo] Twenty euros? 423 00:19:18,625 --> 00:19:20,750 What fines do I pay with twenty euros? I don't even have enough money for pipes. 424 00:19:20,833 --> 00:19:23,291 Better, so you don't gain weight. Come on, Lolo, pivot. 425 00:19:23,375 --> 00:19:25,333 And, let's see, I'm not going to learn your names. 426 00:19:25,416 --> 00:19:27,666 There are many of you, and for three single days it is not worth it to me. 427 00:19:27,750 --> 00:19:29,458 But it's very easy, dear uncle, don't you remember? 428 00:19:29,541 --> 00:19:31,750 I am Hassan, from Morocco. This is Walter, from Colombia, 429 00:19:31,833 --> 00:19:34,375 and the new ones are Ming, from China, and Kanene, from Mali. 430 00:19:34,458 --> 00:19:37,625 - [meows] - Oh, and that's Bolita, our Persian cat. 431 00:19:37,708 --> 00:19:40,083 Persian? [laughs] Here even the cat is foreign. 432 00:19:40,666 --> 00:19:43,791 - Well, I continue, and we have Ximena… - [Toni] No, there are many names. 433 00:19:43,875 --> 00:19:46,583 From now on we're going to call each other "hey, you", which is easier. 434 00:19:46,958 --> 00:19:49,791 Well, hey, you, I'll move on, I'm going to get my nails done. 435 00:19:49,875 --> 00:19:53,458 Hey, don't even think about it! Acetone is carcinogenic and smells stinky. 436 00:19:53,541 --> 00:19:55,250 - OKAY. - I'm going to throw it at you! 437 00:19:55,333 --> 00:19:57,291 - [they speak at the same time] - I'm going to throw it in the trash! 438 00:19:57,375 --> 00:19:58,583 - I'm going to throw it at you! -Walter! 439 00:19:58,666 --> 00:20:00,375 I leave you with your cultures, I'm going to mine, 440 00:20:00,458 --> 00:20:02,166 - to the nap time. - [everyone screams] 441 00:20:02,250 --> 00:20:04,083 No, no nap or anything. 442 00:20:04,166 --> 00:20:05,958 Now what follows is to help them with their homework. 443 00:20:06,041 --> 00:20:09,083 Well of course yes. Very good, let the neurons warm up, 444 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 that I have to go to the bathroom. The prostate, which does not forgive. 445 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 - Kanene, don't start shouting now. - No no! 446 00:20:15,375 --> 00:20:17,708 It's not yours, I paid for it. 447 00:20:24,541 --> 00:20:25,666 [zipper] 448 00:20:26,708 --> 00:20:29,875 And now? Won't I have to enter a code? 449 00:20:30,375 --> 00:20:32,708 Guys, homework! It's time. 450 00:20:32,791 --> 00:20:34,833 They ask me for help if they need, eh? 451 00:20:35,000 --> 00:20:37,750 Hassan, you kill them. And the uncle? 452 00:20:37,916 --> 00:20:41,250 He's still in the bathroom. It takes 12 minutes and 43 seconds. 453 00:20:41,333 --> 00:20:43,833 [laughs] Hopefully it went down the drain. 454 00:20:46,041 --> 00:20:47,458 [farfulla] 455 00:20:48,333 --> 00:20:50,083 [door opening] 456 00:20:51,625 --> 00:20:53,333 Are you comfortable? 457 00:20:53,416 --> 00:20:56,375 It would be better with a gin and tonic, but without aromatic splashes. 458 00:20:56,458 --> 00:20:59,750 Of course Mr. Is the water temperature adequate? 459 00:20:59,833 --> 00:21:03,541 - Pichí, pichí, maybe a little cold. - Don't worry, I'll upload it right now. 460 00:21:04,708 --> 00:21:07,458 - Wow, much better. Better. - Better. 461 00:21:07,541 --> 00:21:08,375 [screams] 462 00:21:08,458 --> 00:21:10,500 Tessi, Tessi! How hot 463 00:21:10,583 --> 00:21:12,833 What a scald! Tessi, come back! Tessi! 464 00:21:12,916 --> 00:21:16,583 Tessi! Tessi… Ay, Tessi… [grit] 465 00:21:18,875 --> 00:21:21,500 - You almost scalded me in the jacuzzi. - [laughs] 466 00:21:21,583 --> 00:21:26,541 The study room: aromatherapy, classical music, optimal temperature. 467 00:21:26,958 --> 00:21:29,041 Well, I still feel a little hot. 468 00:21:29,125 --> 00:21:31,875 It is the perfect environment to concentrate. 469 00:21:31,958 --> 00:21:34,416 To concentrate... This is a "siestodrome". 470 00:21:34,500 --> 00:21:36,875 Oh, the room has a sleep detector. 471 00:21:36,958 --> 00:21:38,750 - I do not see it. -Here she is. 472 00:21:39,333 --> 00:21:40,750 Oral. You are next. 473 00:21:43,208 --> 00:21:45,541 Well, guys, study day. Homework. 474 00:21:45,833 --> 00:21:48,375 Uncle Toni, you went through university, right? 475 00:21:48,458 --> 00:21:50,750 Every morning, with the van, with Lolo, delivering packages. 476 00:21:50,833 --> 00:21:53,458 - [laughs] - Well, guys, any questions? 477 00:21:53,583 --> 00:21:55,500 Yes, in what battle did Napoleon die? 478 00:21:55,583 --> 00:21:58,208 In the last one. That's very easy. Come on, next one. 479 00:21:58,291 --> 00:22:02,166 I have a math problem. I'm doing two more courses. They freak me out. 480 00:22:02,250 --> 00:22:03,583 Me too. Come on, let go. 481 00:22:03,666 --> 00:22:07,125 If a train leaves Badajoz at 100 per hour, what time does it arrive in Madrid? 482 00:22:07,208 --> 00:22:10,291 From Badajoz? Are you sure? She doesn't even arrive in two days. 483 00:22:10,375 --> 00:22:11,708 [laughs] 484 00:22:11,833 --> 00:22:13,541 It's just that he has no idea. 485 00:22:13,625 --> 00:22:15,083 Yes, he is inventing everything. 486 00:22:15,166 --> 00:22:19,125 If I distribute an apple among four children, what does each one get? 487 00:22:19,208 --> 00:22:20,833 An apple between four children? 488 00:22:20,916 --> 00:22:23,416 I'll tell you what they're left with. They stay hungry. 489 00:22:23,500 --> 00:22:26,541 - Any more questions? - [all] No, no, no, no. 490 00:22:26,625 --> 00:22:29,875 Well nothing. I stay here calmly. I'm not bothering you at all, huh? OK? 491 00:22:29,958 --> 00:22:31,041 To yours. 492 00:22:31,416 --> 00:22:33,500 [Toni sighs] What a beautiful chair. 493 00:22:36,958 --> 00:22:40,500 [Toni rasps] 494 00:22:45,333 --> 00:22:47,750 There is no one here to solve equations. 495 00:22:48,125 --> 00:22:50,333 We have to throw this guy out. If he is useless! 496 00:22:50,583 --> 00:22:52,208 No, poor guy. Let's give it a chance. 497 00:22:52,291 --> 00:22:53,958 What do you mean, "uncle"? If you give a damn about us. 498 00:22:54,041 --> 00:22:56,000 They don't even know our names, Hassan. 499 00:22:56,791 --> 00:22:58,208 And, on top of that, it smells like a fryer. 500 00:22:59,041 --> 00:23:01,375 Well come on, votes in favor of firing him? 501 00:23:03,458 --> 00:23:05,125 [continues snoring] 502 00:23:07,125 --> 00:23:11,375 Bah! Decided, tonight the Echar al Fritangas operation begins. 503 00:23:12,166 --> 00:23:16,250 [snoring brokenly] 504 00:23:17,125 --> 00:23:18,833 Oh, God, I don't think he's breathing. 505 00:23:18,916 --> 00:23:20,625 Well, look, maybe he'll go alone. 506 00:23:20,708 --> 00:23:22,291 Come on, come on, we're leaving. 507 00:23:22,375 --> 00:23:23,708 - Wow! - Come on, come on. 508 00:23:24,875 --> 00:23:27,208 [snorts] 509 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 We've already finished? When do you dine here? 510 00:23:36,250 --> 00:23:37,375 You don't expect it. 511 00:23:37,458 --> 00:23:38,791 Wait until he eats the eye. 512 00:23:38,875 --> 00:23:40,041 - Oh, yes! - That, that. 513 00:23:40,416 --> 00:23:42,791 - [murmur] - It's coming, it's coming. 514 00:23:44,541 --> 00:23:47,791 Man, a costume party. You could have warned me. 515 00:23:47,875 --> 00:23:50,416 The boys prepared a welcome dinner for him. 516 00:23:50,500 --> 00:23:53,541 - with the typical food of their countries. - Excellent. 517 00:23:54,083 --> 00:23:56,791 - Uncle Toni. - What a level. 518 00:23:56,875 --> 00:23:58,208 Would you like to sit down, gentleman? 519 00:23:59,250 --> 00:24:01,791 [whimpers] That smells good. 520 00:24:02,333 --> 00:24:04,500 Let's see if he knows how to use the skimmer for something other than 521 00:24:04,583 --> 00:24:05,833 intimidate newcomers. 522 00:24:05,916 --> 00:24:09,458 - So let's eat. - Hey! First, pray. 523 00:24:09,833 --> 00:24:11,916 Let's see if I remember something from school. 524 00:24:13,166 --> 00:24:17,750 ♪ What joy when they told me: "Let's go to the house of the Lord"... ♪ 525 00:24:17,833 --> 00:24:19,666 I don't remember anymore. Come eat. Come on. 526 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 Hey! The rest of the religions are missing. 527 00:24:22,458 --> 00:24:24,166 Sorry. Yes. Excuse me, huh? 528 00:24:24,250 --> 00:24:26,333 [prays in Arabic] 529 00:24:26,416 --> 00:24:28,625 [everyone repeats] 530 00:24:28,708 --> 00:24:30,375 [prays in Arabic] 531 00:24:30,458 --> 00:24:32,791 [everyone repeats] 532 00:24:33,500 --> 00:24:35,208 [in Spanish] Well, let's go grab a little bit. 533 00:24:35,291 --> 00:24:37,416 Hey! [joke] Hey! Hands. 534 00:24:37,500 --> 00:24:40,166 Ah, now… Sorry, huh? 535 00:24:40,583 --> 00:24:42,458 Virgin of Guadalupe. 536 00:24:42,541 --> 00:24:45,000 [all] Virgin of Guadalupe. 537 00:24:45,083 --> 00:24:47,625 Bless this food, otherwise it will be spit out. 538 00:24:47,708 --> 00:24:49,208 - [children laugh] - [everyone] Bless this food, 539 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 which, if not, is spit out. 540 00:24:50,916 --> 00:24:52,791 Thank you, Lord, for these foods. 541 00:24:52,875 --> 00:24:55,250 [all] Thank you, Lord, for these foods. 542 00:24:55,333 --> 00:24:57,708 That, if we don't like it, we will give him a lesson. 543 00:24:57,791 --> 00:25:00,666 [all, laughing] That, if we don't like it, we will give him a lesson. 544 00:25:00,750 --> 00:25:01,666 [Ming] Mi turno. 545 00:25:03,166 --> 00:25:05,291 Toni… [speaks in Chinese] 546 00:25:05,375 --> 00:25:08,000 [repeated in Chinese] 547 00:25:08,083 --> 00:25:09,666 [in Spanish] You said "Toni", right? 548 00:25:09,750 --> 00:25:10,875 My turn. 549 00:25:10,958 --> 00:25:11,791 Ah. 550 00:25:11,875 --> 00:25:15,500 Mother earth, thank you for your food. 551 00:25:15,583 --> 00:25:19,666 [all] Mother Earth, thank you for your food. 552 00:25:19,750 --> 00:25:22,791 Well, everyone, right? Come on, now we can start. Come on. 553 00:25:22,875 --> 00:25:23,916 I first. 554 00:25:24,000 --> 00:25:26,416 Kanene has prepared us the typical food of his land. 555 00:25:26,500 --> 00:25:28,416 Oh, a spoon stew. How brave. 556 00:25:28,500 --> 00:25:31,291 Fifty degrees in the shade and they are throwing out stew there. 557 00:25:31,375 --> 00:25:32,833 This is how your tribe jumps later. 558 00:25:32,916 --> 00:25:34,791 To lower it. [laughs] 559 00:25:34,875 --> 00:25:36,333 Wow… 560 00:25:36,416 --> 00:25:37,666 Mmm. 561 00:25:38,125 --> 00:25:40,833 Well, it's very good. It reminds me of oxtail. 562 00:25:40,916 --> 00:25:42,583 Almost, it's a tail, but a monkey's. 563 00:25:43,625 --> 00:25:45,583 [laughing] What's wrong, don't you like it? 564 00:25:45,666 --> 00:25:47,375 Well, man, it's my turn. 565 00:25:47,458 --> 00:25:50,208 Oops, a pinch. You really beat me there, huh? 566 00:25:50,291 --> 00:25:51,750 A pinch, this is very good... 567 00:25:52,291 --> 00:25:53,666 A pinch from here… 568 00:25:53,750 --> 00:25:56,791 Yes, it is a skewer of breaded goat eyes with couscous. 569 00:25:56,875 --> 00:25:58,708 [laugh] 570 00:26:04,750 --> 00:26:06,375 [laughs] 571 00:26:07,166 --> 00:26:08,875 [whispering] He's going to swallow it. 572 00:26:14,000 --> 00:26:15,166 Well, I liked it. 573 00:26:16,041 --> 00:26:17,250 I love it. Try it too, 574 00:26:17,333 --> 00:26:19,000 - which is good. And your brothers. - [Hassan] No. 575 00:26:19,083 --> 00:26:21,166 Which is very good. With joy, a little. You have to try it. 576 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 I've had a snack before, right? 577 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Come on, eat your eyes. Delicious. 578 00:26:25,083 --> 00:26:27,333 Come on... Uncle Toni did it. 579 00:26:27,416 --> 00:26:29,750 - Very good... - [squeal] 580 00:26:29,833 --> 00:26:31,416 [Toni laughs] 581 00:26:31,500 --> 00:26:35,958 [sighs] Very funny little orphans, huh? Very funny. 582 00:26:36,416 --> 00:26:38,333 And, Tessi, you are also in cahoots with them, right? 583 00:26:38,416 --> 00:26:39,333 As a joke, a ten, 584 00:26:39,416 --> 00:26:42,291 but we are arrieritos and on the road we will meet. 585 00:26:42,375 --> 00:26:45,541 Well, well, now. Let's pick this up, we're bringing the real dinner. 586 00:26:46,416 --> 00:26:49,166 You wanted to give it to your uncle Toni… [laughs] 587 00:26:49,250 --> 00:26:51,583 I have a lot of quarters for you. 588 00:26:52,125 --> 00:26:57,916 Quinoa, rice pancakes, tofu, sautéed seaweed, spinach... 589 00:26:58,125 --> 00:27:00,208 What a festival. Well nothing, you do your thing, 590 00:27:00,291 --> 00:27:01,500 that I have here of mine. 591 00:27:01,833 --> 00:27:05,416 That? Pork rinds? No, this in the trash. 592 00:27:05,708 --> 00:27:06,833 But… 593 00:27:07,708 --> 00:27:10,541 Walter, if you go to the kitchen, don't throw away the monkey tail yet. 594 00:27:10,625 --> 00:27:13,583 [snorts] And then you'll want to go on a diet. It's just that my mother... 595 00:27:13,666 --> 00:27:15,666 Yes, look, this looks like sand, it looks like sand. 596 00:27:15,750 --> 00:27:18,541 - Go. There it goes. - And then, these look like marbles. 597 00:27:18,625 --> 00:27:20,000 When I played marbles as a child... 598 00:27:20,083 --> 00:27:21,333 [Walter] Then you're going to clean up, huh? 599 00:27:28,541 --> 00:27:30,083 What are you looking for, Hassan? 600 00:27:30,416 --> 00:27:33,125 The flower of my days and the sleeplessness of my nights. 601 00:27:33,208 --> 00:27:35,750 - [girl] Hassan! Hassan! - There is. 602 00:27:38,083 --> 00:27:40,291 - [girl] Hassan, my love. - Cristina. 603 00:27:44,708 --> 00:27:46,041 What are you staring at? 604 00:27:46,916 --> 00:27:48,708 Come inside, come on. Come on. 605 00:27:49,291 --> 00:27:51,416 But well... But well. 606 00:28:12,875 --> 00:28:17,208 [object clink] 607 00:28:20,541 --> 00:28:22,208 [Toni] You're around here, I smell you. 608 00:28:22,291 --> 00:28:24,416 Oh, where is my little tower? 609 00:28:27,916 --> 00:28:30,625 Oh, when this grows on trees I will become a vegetarian. 610 00:28:31,666 --> 00:28:35,500 Ming is right. You like to eat garbage. 611 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 Oh, Kanene, what a scare! 612 00:28:37,291 --> 00:28:39,208 I'm going to have to put a reflective vest on you. 613 00:28:39,291 --> 00:28:40,625 What are you doing up at this hour? 614 00:28:41,416 --> 00:28:44,625 The thing is, if you don't read me a story, I won't fall asleep. 615 00:28:44,750 --> 00:28:46,458 Well, count sheep. 616 00:28:49,791 --> 00:28:51,750 Come on, one, but short. 617 00:28:52,625 --> 00:28:54,375 [Kanene] Mom read it to me. 618 00:28:55,666 --> 00:28:57,958 But a quick one, it's too late. 619 00:28:58,916 --> 00:29:02,291 "Ancient stories for modern children." 620 00:29:02,375 --> 00:29:05,833 Modern children. Is this in Bable, is it in Asturian or…? [laughs] 621 00:29:05,916 --> 00:29:07,958 Let's see what stories there are. Look, oops, Little Red Riding Hood. 622 00:29:08,041 --> 00:29:10,583 This… I love this one. My family told me this a lot. 623 00:29:10,666 --> 00:29:12,625 This beautiful one, this one is very pretty, look. 624 00:29:12,708 --> 00:29:15,416 "Once upon a time there was a little boy called Little Red Riding Hood." 625 00:29:16,083 --> 00:29:18,250 This doesn't sound familiar to me. Let's see this. 626 00:29:18,916 --> 00:29:21,125 "His ma…" Your mothers? 627 00:29:21,208 --> 00:29:23,708 "They gave Little Red Riding Hood a basket of organic products, 628 00:29:23,791 --> 00:29:26,166 organic and fair trade. 629 00:29:26,250 --> 00:29:29,708 Wow, this doesn't sound like anything to me. This... Let's see, let's see how this ends. 630 00:29:30,000 --> 00:29:33,500 "The hunter, Little Red Riding Hood and the wolf continued dancing in the forest, 631 00:29:33,583 --> 00:29:35,500 celebrating friendship and the beauty of nature." 632 00:29:35,583 --> 00:29:37,458 No, man, this is not like that. This is not like this. 633 00:29:37,541 --> 00:29:39,708 Yo, Uncle Toni is going to tell you the good one, the real one. 634 00:29:39,791 --> 00:29:41,875 The fetén, the one you're going to like. You'll see, look how pretty he is. 635 00:29:41,958 --> 00:29:44,208 This is Little Red Riding Hood, she was a very obedient girl 636 00:29:44,333 --> 00:29:46,583 who lived on one side of the forest. And on the other side lived his grandmother. 637 00:29:46,666 --> 00:29:48,416 She was a little upset. Then her mother told her: 638 00:29:48,500 --> 00:29:51,625 "Little Red Riding Hood, take this little basket with fruits and things to grandma, 639 00:29:51,708 --> 00:29:55,083 "She's a little spoiled." And Little Red Riding Hood was very obedient and very good. 640 00:29:55,166 --> 00:29:58,541 He was moving through the forest there. [hums] 641 00:29:58,625 --> 00:30:00,583 And a wolf came to him, and the wolf asked him: 642 00:30:00,666 --> 00:30:02,708 [in a deep voice] "Where are you going, Little Red Riding Hood?" 643 00:30:02,791 --> 00:30:05,833 He said: "These are to eat you better!" 644 00:30:05,916 --> 00:30:07,833 And he pounced on her, and then he started biting her. 645 00:30:07,916 --> 00:30:09,583 And he ate and ate and ate! [laughs] 646 00:30:09,666 --> 00:30:12,833 And the wolf ate it and pounced on it and began to bite it, 647 00:30:12,916 --> 00:30:14,791 and he took a few tremendous bites and the blood flowed out. 648 00:30:14,875 --> 00:30:17,208 He took a knife, which was a very good knife, very sharp, 649 00:30:17,291 --> 00:30:19,541 a very long knife, and he stuck it in the wolf's belly 650 00:30:19,625 --> 00:30:21,541 and he opened it completely, and took out Little Red Riding Hood... 651 00:30:21,625 --> 00:30:24,375 - [screams] - [Toni] But, girl, don't scream, 652 00:30:24,458 --> 00:30:26,166 that you are going to wake everyone up. 653 00:30:26,625 --> 00:30:28,458 But if it ends well, the wolf dies. 654 00:30:28,875 --> 00:30:30,833 - [Kanene squeals] - What do you want? Do not scream! 655 00:30:31,750 --> 00:30:33,541 But what have you done to my sister, dude? 656 00:30:33,625 --> 00:30:35,750 Give him his Enguengue before his mother breaks you. 657 00:30:36,333 --> 00:30:39,708 Do you want this? But this is worthless. This is very ugly, rubbish. 658 00:30:39,791 --> 00:30:42,625 - [squeals] - But what have you done to him? 659 00:30:42,708 --> 00:30:45,208 Oh, everyone, what have I done to him? Nothing. I've only told you a story. 660 00:30:45,583 --> 00:30:47,250 He killed the wolf with a knife. 661 00:30:47,333 --> 00:30:51,083 You will be a beast. Ignore him. He is a fool who doesn't know the story. 662 00:30:51,166 --> 00:30:55,250 Oh my goodness, so much stress is going to cause me wrinkles. Oops! 663 00:30:58,458 --> 00:31:01,333 Hey, stay away, your vein is very swollen. 664 00:31:01,416 --> 00:31:03,000 If I were you, I'd be worried. 665 00:31:03,333 --> 00:31:06,166 Africans are vengeful and master black magic. 666 00:31:06,250 --> 00:31:08,916 Voodoo? That thing about sticking pins into dolls? 667 00:31:09,125 --> 00:31:10,208 That's hopefully. 668 00:31:10,291 --> 00:31:13,125 The normal thing is that you end up burned or have your head crushed. 669 00:31:13,208 --> 00:31:15,875 Bah, that's nonsense. I only believe in the magic of the pulley, 670 00:31:15,958 --> 00:31:17,708 that you can move a piano with one hand. 671 00:31:18,208 --> 00:31:20,166 You will see. But… 672 00:31:21,458 --> 00:31:23,375 Doesn't that doll look like you? 673 00:31:36,250 --> 00:31:38,000 [man] …right now. Are we stupid? 674 00:31:38,083 --> 00:31:39,083 What a night. 675 00:31:39,166 --> 00:31:42,708 Look, if you step foot in my garden I'll skewer you like a kebab. 676 00:31:42,791 --> 00:31:45,500 There, there, Gonzalo. Very good. You don't get discouraged. Of course. 677 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 But Dad! 678 00:31:46,500 --> 00:31:48,583 But don't they understand it? His daughter and I love each other. 679 00:31:48,666 --> 00:31:51,583 [laughs sarcastically] Look how I laugh. [sarcastic laughs] 680 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 But what happens here? What scandal is this? 681 00:31:53,458 --> 00:31:57,458 Look, the Benetón family. Who are you, the gardener? 682 00:31:57,625 --> 00:31:59,041 Well no, I'm the uncle. 683 00:31:59,125 --> 00:32:03,750 [laughing] Wow, Pilina, it turns out that the pijiloca had a real family. 684 00:32:03,833 --> 00:32:05,708 - Family, family... - [Walter] What? 685 00:32:05,791 --> 00:32:07,708 Did you call my mother crazy, bug smeller? 686 00:32:07,791 --> 00:32:10,958 If you use gas barbecue, what did you expect? Ecoterrorists! 687 00:32:11,041 --> 00:32:13,791 The China. Pilina, be careful. Hide Coco. 688 00:32:13,958 --> 00:32:16,208 I already told you that I don't eat dogs! 689 00:32:16,291 --> 00:32:17,541 Just in case. 690 00:32:17,625 --> 00:32:20,166 Come on, let go of the fence, you can perfectly insult people from here. 691 00:32:20,250 --> 00:32:22,666 [Gonzalo] Get out of there right now! Are we stupid? 692 00:32:22,750 --> 00:32:24,791 - Run, plug them in water. - I go, I go, I go. 693 00:32:24,875 --> 00:32:26,958 - [Hassan] Stop! - [Cristina] Do you want to be still? 694 00:32:27,333 --> 00:32:29,791 Daughter, you shut up, because you don't rule, darling. 695 00:32:29,875 --> 00:32:31,791 [they all shout at the same time] 696 00:32:31,875 --> 00:32:35,125 Can you shut up now? I need to sleep eight hours 697 00:32:35,208 --> 00:32:37,166 so as not to look like a panda bear… [screams] 698 00:32:37,250 --> 00:32:39,875 Take. [laughs] The first. 699 00:32:39,958 --> 00:32:41,250 [chill] 700 00:32:41,666 --> 00:32:44,041 - Let's see, come on, come in, come in! - Ximena, are you okay? 701 00:32:44,125 --> 00:32:45,958 Do you want war? Well you're going to have it, bug smeller. 702 00:32:46,041 --> 00:32:47,875 Here, you ate that one. You ate it. 703 00:32:47,958 --> 00:32:50,083 - In the entire mouth. [laughs] - What are you laughing at? 704 00:32:50,166 --> 00:32:55,541 - You messed with the wrong Ximena! - [Gonzalo] Come on, another one, another one, come on. 705 00:32:55,625 --> 00:32:57,250 Hey, dear father-in-law, respect my brothers! 706 00:32:57,333 --> 00:33:00,125 This for the family! Take! 707 00:33:00,208 --> 00:33:03,375 - [exclaims] Hassan. - Good water, Aladdin. 708 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 [Gonzalo] And another, and another, and another! 709 00:33:05,541 --> 00:33:09,875 Hey! That? Now what? [shouts] 710 00:33:09,958 --> 00:33:13,916 Tessi, thank goodness. Put some order. Or better yet, bring four muzzles. 711 00:33:14,708 --> 00:33:16,250 Walter, a greyhound. 712 00:33:16,333 --> 00:33:18,333 But what are you doing? That splash lifts the tiles. 713 00:33:18,416 --> 00:33:20,291 - Give them! - Thank you, Tessi. 714 00:33:20,833 --> 00:33:22,833 - Good good. Well! - Come on, come here. 715 00:33:22,916 --> 00:33:24,750 No? You liked your water. 716 00:33:24,833 --> 00:33:26,291 [scream, cheer] 717 00:33:26,375 --> 00:33:27,625 No! Dale, Dale! 718 00:33:27,708 --> 00:33:31,458 - [all] Come on, come on! - Will they be...? These kids… 719 00:33:31,541 --> 00:33:34,083 Oh, my daisies. My daisies! 720 00:33:34,166 --> 00:33:35,125 ¡Dale! 721 00:33:35,208 --> 00:33:38,583 Oh. OK OK! White flag. White flag! 722 00:33:41,291 --> 00:33:43,125 - How do you give up? - Mother! 723 00:33:43,208 --> 00:33:45,500 - Give him balls, dad. Give him balls. - I'll cover you. 724 00:33:45,583 --> 00:33:48,291 Oh, Hassan, please continue to love me after this. 725 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 I go, I go, I go. Come on, let's go. 726 00:33:50,583 --> 00:33:53,875 - This goes there, come on. - [laughs] Now you'll see. 727 00:33:53,958 --> 00:33:55,875 - Now you will see. - [squeaks] Be careful! 728 00:33:56,791 --> 00:33:58,250 - Give it, give it a little. - Take, take. 729 00:33:58,333 --> 00:33:59,500 Take! 730 00:34:00,333 --> 00:34:02,750 [scream] 731 00:34:02,833 --> 00:34:04,500 ¡Asoma, asoma! 732 00:34:10,666 --> 00:34:12,958 - No pair. - Oh! 733 00:34:13,041 --> 00:34:14,333 Oh, mother, in the whole eye. 734 00:34:16,250 --> 00:34:18,291 - Say goodbye to your balls. - Give it, give it. 735 00:34:18,791 --> 00:34:21,083 [screams] Hit it! No! 736 00:34:21,166 --> 00:34:22,500 - That! - Huh? 737 00:34:22,875 --> 00:34:26,833 - Oh, what a shame, so young... - Oh... 738 00:34:26,916 --> 00:34:28,041 Withdrawal! 739 00:34:28,125 --> 00:34:29,916 - [Gonzalo] You give it! - Cristina, call me. 740 00:34:30,125 --> 00:34:31,291 [Pilina] Here, Aladdin. 741 00:34:31,375 --> 00:34:33,041 [Gonzalo] Pull, run, run. 742 00:34:44,708 --> 00:34:48,166 [snores] 743 00:34:51,166 --> 00:34:52,500 [Walter] Screwdriver. 744 00:34:54,083 --> 00:34:57,291 This guy is going to pay dearly for last night's betrayal of this family, huh? 745 00:34:57,375 --> 00:34:59,791 Don't worry, brother, this guy isn't going to shower again. 746 00:34:59,875 --> 00:35:01,500 without remembering us. 747 00:35:01,625 --> 00:35:03,708 - Guys, I don't know if this is okay, huh? - Shut up. 748 00:35:03,791 --> 00:35:06,291 No, it's not okay. You have to tear off the anti-slip. 749 00:35:07,333 --> 00:35:09,000 Shut up, shut up, Tessi is coming. 750 00:35:12,625 --> 00:35:15,875 Oh, get up, you have to take the kids to school. 751 00:35:15,958 --> 00:35:18,833 A snooze That the Moor had me at the foot of the fence all night. 752 00:35:18,916 --> 00:35:20,916 Look, I'm going to give you the nap. 753 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 - Remember that here... - Free way. 754 00:35:22,541 --> 00:35:24,208 …my chicharrones just crackle, eh, Toni? 755 00:35:24,291 --> 00:35:27,125 OK OK. A shower and I'm leaving. 756 00:35:27,208 --> 00:35:29,041 AHA. Quick shower. 757 00:35:33,083 --> 00:35:35,416 The pig goes to the pond. The pig goes to the pond. 758 00:35:40,875 --> 00:35:42,583 [pedo] 759 00:35:46,416 --> 00:35:48,125 - [Toni sighs] - [whimpers] 760 00:35:49,125 --> 00:35:50,416 [pedo] 761 00:35:50,500 --> 00:35:52,250 [moans] 762 00:35:55,041 --> 00:35:56,458 [sighs] 763 00:35:59,666 --> 00:36:01,583 [moans] 764 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 [silba] 765 00:36:06,500 --> 00:36:07,791 [snorts] 766 00:36:07,875 --> 00:36:09,458 [silba, farfulla] 767 00:36:10,750 --> 00:36:12,708 Damn, how complicated is this. 768 00:36:13,333 --> 00:36:15,416 Here, this has to be it. 769 00:36:20,583 --> 00:36:24,458 [classical music plays] 770 00:36:25,500 --> 00:36:28,375 [dryer] 771 00:36:30,083 --> 00:36:31,416 Oh… 772 00:36:32,875 --> 00:36:35,083 [dryer] 773 00:36:36,166 --> 00:36:38,125 [dryer] 774 00:36:39,583 --> 00:36:42,708 [dryer] 775 00:36:49,541 --> 00:36:52,041 I don't see, I don't see. Burn, burn! 776 00:36:52,125 --> 00:36:54,833 Oh, oh, oh. This is what it is. 777 00:36:54,916 --> 00:36:57,750 Aye, aye. [screams] 778 00:36:57,833 --> 00:37:00,500 [sputters, shouts] 779 00:37:00,708 --> 00:37:03,541 I'm burning! I don't see, I don't see! Ay ay ay. 780 00:37:03,625 --> 00:37:06,833 [screams] Stop, stop! 781 00:37:09,625 --> 00:37:11,333 I tell you that this one has fallen. 782 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 Be careful, it's coming, it's coming. [laughs] 783 00:37:14,833 --> 00:37:18,500 - [Toni] I'm done, I'm done. - I said "quick shower." 784 00:37:18,583 --> 00:37:20,041 Thanks to the fact that I got out of there alive. 785 00:37:20,125 --> 00:37:21,750 Tomorrow I wash with a bucket. 786 00:37:22,458 --> 00:37:24,500 Hey, by the way, don't you notice a lot of heat? 787 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 Girl, take the doll out of there. 788 00:37:27,750 --> 00:37:29,250 Take it off the heat, that's not a ninot. 789 00:37:29,333 --> 00:37:32,250 Doesn't that have a crib or something to be sheltered and safe? 790 00:37:32,958 --> 00:37:34,166 [claxon] 791 00:37:34,250 --> 00:37:36,250 There's Lolo. Come on, to the van, to school. 792 00:37:36,500 --> 00:37:37,958 [Tessi] To school. 793 00:37:39,208 --> 00:37:40,875 Tangerines. Guys. 794 00:37:41,791 --> 00:37:44,791 Be good, be careful, put on your seatbelts, eh? 795 00:37:45,583 --> 00:37:47,166 [engine explosion] 796 00:37:49,375 --> 00:37:50,208 [engine explosion] 797 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 [Lolo] Well done, kid! 798 00:37:54,958 --> 00:37:56,666 - What fun! - What a scare! 799 00:37:56,750 --> 00:37:58,916 - What a fart, dude. - Loosen him, buddy. 800 00:37:59,000 --> 00:38:00,875 Thank goodness you don't fail me, Lolo. 801 00:38:00,958 --> 00:38:02,416 Hey, at its frying point. 802 00:38:02,500 --> 00:38:05,041 Yeah? But relax, it's my breakfast, chubby. 803 00:38:06,000 --> 00:38:07,458 You should have seen my dinner last night. 804 00:38:07,541 --> 00:38:09,583 - The horror. The horror. - Oh really? 805 00:38:10,583 --> 00:38:12,250 Guys, do you want a churrito? 806 00:38:12,333 --> 00:38:15,708 No, thanks. The smoke from your van is enough to kill me. 807 00:38:16,625 --> 00:38:17,875 What a character. 808 00:38:18,541 --> 00:38:20,958 - Give it a light, Lolillo. - Here we go. 809 00:38:21,541 --> 00:38:25,875 - [horn] - [engine explosion] 810 00:38:29,208 --> 00:38:32,708 [coughs] Yuck! 811 00:38:33,333 --> 00:38:36,041 It's just that, really, dear uncle, this is not very safe, eh? 812 00:38:36,125 --> 00:38:38,583 Hopping fences is not a gondola ride either. 813 00:38:38,791 --> 00:38:40,250 Tomorrow you give me an Uber. 814 00:38:40,333 --> 00:38:42,541 No, better a buggy pulled by four ponies. 815 00:38:42,625 --> 00:38:44,500 - [Kanene chilla] - Oh, oh, oh! 816 00:38:44,583 --> 00:38:47,833 Wait, carefully, carefully, you kill me. 817 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 You have the neckless doll. 818 00:38:50,625 --> 00:38:52,208 I don't make it to lunch whole. 819 00:38:52,416 --> 00:38:54,833 How cute they are. She has won the lottery with these children, eh, Toni? 820 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 And you with that face. What's the matter? 821 00:38:56,541 --> 00:38:58,458 You remind me of when you had your prostate checked. 822 00:38:58,541 --> 00:39:00,500 I'm condemned, Lolo. That the little girl is doing voodoo to me. 823 00:39:00,583 --> 00:39:03,541 - The little one? But she is a little angel. - An angel from hell. 824 00:39:03,625 --> 00:39:05,916 I'm sure he's putting my doll's feet in a pencil sharpener now. 825 00:39:06,000 --> 00:39:08,083 What doll, that ugly, malformed one that he carries everywhere? 826 00:39:08,166 --> 00:39:09,750 Hey, respect to the doll, that's me. 827 00:39:09,833 --> 00:39:13,583 You? Well look what it says here, that the first 48 hours are crucial. 828 00:39:13,666 --> 00:39:16,708 If not, it will stick to you like mushrooms, Toni. 829 00:39:16,791 --> 00:39:17,833 You don't take it away in life. 830 00:39:17,916 --> 00:39:20,041 I'm lost, Lolo. I'm going to die at any moment 831 00:39:20,125 --> 00:39:21,833 - and in the most horrible way. - That's for sure, Toñete, 832 00:39:21,916 --> 00:39:23,791 so take it over there, let the air flow a little, 833 00:39:23,875 --> 00:39:26,208 Let's see if voodoo is going to affect me and what my body was missing. 834 00:39:26,291 --> 00:39:28,833 Well, I tell you one thing: if I die, you don't collect the arrears. 835 00:39:28,916 --> 00:39:30,791 - Oops. - Isn't there some cure for this? 836 00:39:30,875 --> 00:39:33,458 - Well, sure. - Hi how are things? I'm Walter's tutor. 837 00:39:33,541 --> 00:39:35,125 - You must be his uncle, right? - Tiastro. 838 00:39:35,583 --> 00:39:37,750 Well I need to talk to you about your nephew. 839 00:39:37,833 --> 00:39:40,125 Well, look, it's not that he caught me badly, it's that he caught me alive by a miracle. 840 00:39:40,208 --> 00:39:41,291 Look, look, I think I have it. 841 00:39:41,375 --> 00:39:44,791 Here is a tutorial from a famous African witch, 842 00:39:44,875 --> 00:39:45,958 such a maestro Baba. 843 00:39:46,041 --> 00:39:48,083 But we need ingredients, Toni. 844 00:39:48,166 --> 00:39:49,625 Let's go quickly, I don't know if it's sciatica 845 00:39:49,708 --> 00:39:52,000 or that the girl is putting a marker up my ass. 846 00:39:53,875 --> 00:39:56,750 Look, lady, if I get out of this, I swear I'll stop by to see you. 847 00:39:56,833 --> 00:39:58,875 - Okay, I'll wait for you inside. -In five minutes she will have us here. 848 00:39:59,875 --> 00:40:01,083 [engine starting] 849 00:40:08,458 --> 00:40:10,125 Hey, do I really have to wear this? 850 00:40:10,458 --> 00:40:12,208 Let's see, Master Baba 851 00:40:12,291 --> 00:40:14,583 It is said that the chicken leg traps evil spirits. 852 00:40:14,666 --> 00:40:16,791 And scare away the good ones. Don't see how it smells. 853 00:40:16,875 --> 00:40:18,916 Lolo, it's not even 12. What are you doing? 854 00:40:19,958 --> 00:40:21,833 How disgusting! But what are you doing? 855 00:40:21,916 --> 00:40:23,958 - Cleanse your aura. - Fuck… 856 00:40:24,041 --> 00:40:26,583 But don't clean yourself, otherwise it won't work and I'll have to kick you out again. 857 00:40:26,666 --> 00:40:27,500 Do not even think about it. 858 00:40:27,583 --> 00:40:29,583 Let's see, Master Baba says this will protect you. 859 00:40:29,666 --> 00:40:30,916 until you take the doll away from the girl, 860 00:40:31,000 --> 00:40:32,708 but you must do it before midnight. 861 00:40:33,458 --> 00:40:35,416 Hey, don't spit on me again. 862 00:40:37,000 --> 00:40:38,791 This one was going inside, Toñete. 863 00:40:39,041 --> 00:40:41,541 I'm very worried about Walter. 864 00:40:41,750 --> 00:40:44,875 We have noticed some very aggressive behavior lately. 865 00:40:44,958 --> 00:40:47,875 Yes, the boy has a short fuse, but, well, he barks a lot and bites little. 866 00:40:47,958 --> 00:40:49,458 - Right, Lolo? - Harmless. 867 00:40:49,541 --> 00:40:51,875 Yesterday a cello broke a classmate's back. 868 00:40:51,958 --> 00:40:53,541 But those are childish things. 869 00:40:53,625 --> 00:40:55,791 Look, Masegosa, a stone hit me when I was little. 870 00:40:55,875 --> 00:40:58,083 Here's a shot from Quintanilla in sixth for a chrome. 871 00:40:58,166 --> 00:41:01,291 I am very sorry, but we cannot tolerate such behavior here, 872 00:41:01,375 --> 00:41:03,666 So I hope you take action on the matter. 873 00:41:03,750 --> 00:41:04,750 ¿Mmm? 874 00:41:04,833 --> 00:41:08,125 - I? Not because? - What goes into the salary, Toni. 875 00:41:08,208 --> 00:41:09,083 What salary? 876 00:41:09,166 --> 00:41:12,291 You shut up. And don't pay attention to this one, because I have also adopted him. 877 00:41:12,375 --> 00:41:15,250 Let's see, but you are legally responsible for the children. He's your uncle, right? 878 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Eh... Let's see, uncle, and only for a month. 879 00:41:18,416 --> 00:41:19,958 I'm like an uncle, but for rent. 880 00:41:20,041 --> 00:41:22,916 Well, either way, you are legally responsible for Walter. 881 00:41:23,000 --> 00:41:25,166 and you will have to do with him the same thing that a father would do. 882 00:41:25,250 --> 00:41:28,000 Oh, sure. You want me to hit you, don't you? 883 00:41:28,083 --> 00:41:30,666 Yes… No, no, no, no! No. 884 00:41:30,750 --> 00:41:33,958 Ah, you prefer to hit him. Better, because he has more experience. 885 00:41:34,041 --> 00:41:36,416 As? No, for God's sake, no. Nobody hits anyone here. 886 00:41:36,500 --> 00:41:38,583 If the only one who hits here is his nephew. 887 00:41:38,666 --> 00:41:39,625 Sorry, I don't follow her. 888 00:41:39,708 --> 00:41:42,625 What's a father to do then? Because I'm not very interested in this. 889 00:41:42,708 --> 00:41:44,708 Well, get closer to him, hmm? 890 00:41:45,583 --> 00:41:48,125 Share your interests, your hobbies. 891 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 Yes, Sunday vermouth, the ram's nap. 892 00:41:51,083 --> 00:41:52,750 I am a person with very simple tastes, 893 00:41:52,833 --> 00:41:55,291 and these children, to be even, are very exquisite. 894 00:41:55,375 --> 00:41:57,625 Look, I understand that taking care of five children has to be very hard. 895 00:41:57,708 --> 00:42:00,125 No, a stroke is hard. This is worse. 896 00:42:00,208 --> 00:42:03,416 Yes, but still taking refuge in alcohol is not the solution. 897 00:42:06,500 --> 00:42:09,916 - What a pain. It can work now. - Made. 898 00:42:16,041 --> 00:42:20,416 One ate it! Other! 899 00:42:20,833 --> 00:42:22,625 [Kanene laughs] 900 00:42:22,791 --> 00:42:26,083 Let's see, Uncle Toni has a gift for the most beautiful girl in the house. 901 00:42:26,166 --> 00:42:30,250 Doll Renewal Plan. We give you the new Mariví, eh? 902 00:42:30,333 --> 00:42:32,958 - and we took the old one. - I don't like. 903 00:42:33,541 --> 00:42:36,208 But, girl, don't you see that you can poke your eye out with the twig 904 00:42:36,291 --> 00:42:38,125 and no one wants one-eyed girls? 905 00:42:38,208 --> 00:42:40,041 No, I like mine. 906 00:42:40,166 --> 00:42:44,833 Well, I'm including you in the offer to the groom, Fer. Look how nice. 907 00:42:44,916 --> 00:42:47,125 No, uncle Toni, don't be annoying. 908 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 [Walter] I'll kill you, dude. 909 00:42:48,583 --> 00:42:49,833 - You won't get out of here alive. - Now the other one. 910 00:42:50,166 --> 00:42:52,333 You're a dead man, huh? I swear I'll kill you. 911 00:42:52,416 --> 00:42:54,083 Hey, kid, calm down, don't kill anyone. 912 00:42:54,166 --> 00:42:55,458 But what do you say, buddy? 913 00:42:55,541 --> 00:42:57,000 The thing is, if I don't kill them, the zombies will eat me. 914 00:42:57,083 --> 00:42:59,500 It's just that you're with that thing. I thought you were spanking someone. 915 00:42:59,583 --> 00:43:02,041 - I? Who was he going to spank me? - Well, with anyone. 916 00:43:02,125 --> 00:43:04,500 What did the teacher tell me that the other day you tuned a guitarrón? 917 00:43:04,583 --> 00:43:06,208 - on the back of a partner. - No no no. 918 00:43:06,291 --> 00:43:07,958 Pelayo's gonorrhea started that, huh? 919 00:43:08,041 --> 00:43:10,333 Who said that this ring was the gold that Hassan shitted on. 920 00:43:10,416 --> 00:43:11,708 A stuffy poop-sniffer, right? 921 00:43:11,791 --> 00:43:12,875 It's a puddle grabber. 922 00:43:12,958 --> 00:43:14,708 - A rubber casing. - Leather dragger. 923 00:43:14,791 --> 00:43:16,500 - A corner-biter. - As if fallen from a wattle. 924 00:43:16,583 --> 00:43:18,333 - Come on, a fool at three. - [laughs] 925 00:43:18,416 --> 00:43:21,333 Hey, and is that ring you're wearing from your first communion? 926 00:43:21,416 --> 00:43:22,583 No, it's a memory. 927 00:43:22,875 --> 00:43:26,125 What, do you dare to save New York from a zombie attack? 928 00:43:26,208 --> 00:43:27,958 Glasses. Tool. 929 00:43:28,041 --> 00:43:29,541 Give me the tool. 930 00:43:29,625 --> 00:43:33,000 - [video game, in English] Are you ready? - [imitates a gun] 931 00:43:33,083 --> 00:43:34,958 [in Spanish] Come get another one. [imitates a gun] 932 00:43:35,250 --> 00:43:36,833 There are more people than at the festivals in my town. 933 00:43:36,916 --> 00:43:37,875 [imitates a gun] 934 00:43:37,958 --> 00:43:41,041 Other. Come, come! Whoever you want, there are weapons for everyone here. 935 00:43:41,125 --> 00:43:43,500 Come on. [imitates a gun] Here. 936 00:43:44,041 --> 00:43:48,625 I'm out of bullets. Butt kick. Take and take and take! 937 00:43:48,708 --> 00:43:51,208 Come on, zombies! Come! One by one! 938 00:43:51,291 --> 00:43:53,625 You're going to take it too because I'm giving it to you here! 939 00:43:53,708 --> 00:43:57,541 Take it and to the other side! Here and take yours! 940 00:43:57,625 --> 00:44:00,291 Here, there it is. Take and take! 941 00:44:00,375 --> 00:44:03,166 In your entire mouth, you have more teeth than the Tooth Fairy. 942 00:44:03,250 --> 00:44:05,166 I have saved the planet! 943 00:44:07,833 --> 00:44:09,875 Thank you… Tessi. 944 00:44:10,625 --> 00:44:15,833 - This was the zombies. - Either you pick up or I'll warm up your ribs. 945 00:44:19,958 --> 00:44:21,666 [end of game music, in English] End of the game. 946 00:44:25,875 --> 00:44:29,500 - Well, another day passed. - [Ming] I'm going to report you to SEPRONA! 947 00:44:31,375 --> 00:44:32,958 - [beeps] - But may I know what you do? 948 00:44:33,041 --> 00:44:35,916 Neighbors' chimney exceeds N2 levels 949 00:44:36,000 --> 00:44:38,458 at 0.06 parts per million. 950 00:44:38,541 --> 00:44:40,416 - [beeps stop] - No way. She is crazy. 951 00:44:40,500 --> 00:44:43,375 If it were up to her, we would have to dress in leaves 952 00:44:43,458 --> 00:44:44,833 and shit in some cans. 953 00:44:44,916 --> 00:44:47,916 No, it's crazy to carry bags made from the skins of murdered animals. 954 00:44:48,000 --> 00:44:51,333 Well, whenever you want, I'll leave you one, you can find a boyfriend and leave us alone, OK? 955 00:44:51,416 --> 00:44:53,125 [Ming] Me, a boyfriend? In your dreams. 956 00:44:53,208 --> 00:44:55,083 My dream is for you to leave this house right now. 957 00:44:55,166 --> 00:44:57,666 - Don't cross the line. - I'm not crossing the line! 958 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 - You're crossing the line. - You are crazy. 959 00:44:59,666 --> 00:45:01,958 - I'm not crazy, you're crazy. - Look… 960 00:45:02,041 --> 00:45:03,916 - Well, the debate is over. - [they continue shouting] 961 00:45:04,000 --> 00:45:05,458 It's over! The debate is over. 962 00:45:05,541 --> 00:45:07,833 Come on, Ximena, pick up the crafts and go to sleep. 963 00:45:07,916 --> 00:45:09,875 They are not crafts. 964 00:45:10,541 --> 00:45:12,666 It's my birth certificate. 965 00:45:12,750 --> 00:45:15,000 I'm finding out who my real parents are. 966 00:45:15,083 --> 00:45:16,541 Ah, are you not comfortable here? 967 00:45:16,625 --> 00:45:19,333 Man, the food could be improved, but you have a jacuzzi. 968 00:45:19,416 --> 00:45:24,458 No, I'm fine here, but I want to be with my parents. 969 00:45:25,125 --> 00:45:27,916 Although it doesn't have the same luxuries, 970 00:45:28,125 --> 00:45:32,166 I want to be with them because they are surely coming for me, right? 971 00:45:32,250 --> 00:45:34,291 Well of course, they will surely come. 972 00:45:34,708 --> 00:45:37,208 Who wouldn't love a girl as smart and as pretty as you? 973 00:45:37,291 --> 00:45:40,333 And elegant. You left that out. 974 00:45:40,416 --> 00:45:43,250 Father, I'm sure you have one, but grandmother, I'm already telling you that you don't. 975 00:45:43,333 --> 00:45:45,166 Come to sleep. 976 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 [Ming] Good evening. 977 00:45:52,291 --> 00:45:54,083 Good night. 978 00:46:25,875 --> 00:46:27,166 [Hassan] ¡Cristina! 979 00:46:28,666 --> 00:46:29,791 ¡Cristina! 980 00:46:31,541 --> 00:46:33,250 I have composed a song. 981 00:46:33,333 --> 00:46:35,791 - Cristina. - Oh, the other one. 982 00:46:35,875 --> 00:46:37,916 This is like NATO. When there is no movement in China, 983 00:46:38,000 --> 00:46:39,666 It is in Africa and, if not, in the Middle East. 984 00:46:42,833 --> 00:46:44,166 [Hassan] Cristina. 985 00:46:44,250 --> 00:46:46,833 Hassan, don't make me get out of there like a cat. 986 00:46:46,916 --> 00:46:48,708 Uncle Toni, I appreciate you and respect you, 987 00:46:48,791 --> 00:46:51,083 But love comes first, and I'm going to sing it to Cristina. 988 00:46:51,166 --> 00:46:54,500 Singing from a fence? No man no! 989 00:46:54,583 --> 00:46:56,875 If someone records you, you're going to be left to dress saints. 990 00:46:57,041 --> 00:47:00,083 Cristina, I give you my heart with this song. 991 00:47:00,166 --> 00:47:01,958 Go out to the balcony and tell me you love me. 992 00:47:02,041 --> 00:47:03,500 Oh, God. 993 00:47:03,916 --> 00:47:08,041 [in Arabic] ♪ I swear I tried to live without you. I couldn't. ♪ 994 00:47:08,125 --> 00:47:10,750 ♪ Come closer and leave your eyes close to me. ♪ 995 00:47:10,833 --> 00:47:12,083 [in Spanish] Ah, it's not so bad. 996 00:47:12,166 --> 00:47:14,583 [in Arabic] ♪ Let your heart bear my heart. ♪ 997 00:47:14,666 --> 00:47:17,250 - ♪ I am lost without you. ♪ - [in Spanish] Let's see, let's see. 998 00:47:17,333 --> 00:47:21,250 Let's sing to La Voz Kids, eh? You don't have your audience here. 999 00:47:21,333 --> 00:47:22,791 Yes, there is my Cristina. 1000 00:47:22,875 --> 00:47:25,500 Man, relax a little, the kid gives you feeling. 1001 00:47:25,583 --> 00:47:27,541 It's like he's crying for me, mmm? 1002 00:47:27,625 --> 00:47:31,791 Let's see, find out now. That my daughter loves another. 1003 00:47:31,875 --> 00:47:34,333 [laughs] It's easier for the top to come off the kebab 1004 00:47:34,416 --> 00:47:35,500 for his daughter to stop loving me. 1005 00:47:35,583 --> 00:47:39,958 Well, you see how she comes out to say the opposite, mmm? 1006 00:47:40,333 --> 00:47:43,416 Cristina, go out and tell your father that you love me. 1007 00:47:43,500 --> 00:47:46,000 [imitates him] Come out, Cristina, come out. [laughs] 1008 00:47:46,083 --> 00:47:47,541 Well, at least get out. 1009 00:47:47,625 --> 00:47:50,625 Come on, keep singing that "habibi", I'll do the backup for you. 1010 00:47:50,708 --> 00:47:53,041 Sing, sing, sing… 1011 00:47:57,875 --> 00:47:59,416 Oh man, why? 1012 00:48:01,083 --> 00:48:02,458 Come on, kid, don't sink. 1013 00:48:02,625 --> 00:48:05,625 Also, you know: the stain of one blackberry is removed with another. 1014 00:48:05,708 --> 00:48:07,416 [Hassan] But I love her. 1015 00:48:07,708 --> 00:48:10,166 Hassan, forget that fence. You have to look for others, 1016 00:48:10,250 --> 00:48:12,291 that you are the C. Tangana of Morocco. 1017 00:48:12,375 --> 00:48:14,333 With that voice they don't resist. 1018 00:48:14,416 --> 00:48:17,166 What, do we take a hit to forget our sorrows? 1019 00:48:17,250 --> 00:48:20,625 Yes of course. So in one night I lose the love of my life 1020 00:48:20,708 --> 00:48:23,625 - and I earn Muslim hell. - Ah, it's true, you can't. 1021 00:48:24,250 --> 00:48:26,875 Well, but nothing happens, don't worry, we'll come out of this stronger. 1022 00:48:27,458 --> 00:48:29,375 Well if you say so. 1023 00:48:36,625 --> 00:48:39,458 I paint, I paint, I hum, where are you going so pretty...? 1024 00:48:39,833 --> 00:48:42,166 Well, you here, you got the blue one. 1025 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 And you, yellow. 1026 00:48:45,333 --> 00:48:49,208 Goodbye, voodoo. To rest. [laughs] 1027 00:48:53,583 --> 00:48:56,458 [Kanene chilla] 1028 00:48:57,750 --> 00:48:59,416 Let's see, can't this girl cry any quieter? 1029 00:48:59,500 --> 00:49:01,250 Compadre, Kanene lost his doll. 1030 00:49:01,333 --> 00:49:04,208 Yes, but that was not a safe toy with so many twigs and so much sharp metal. 1031 00:49:04,291 --> 00:49:05,875 Let him play with the blonde doll, with Mariví. 1032 00:49:05,958 --> 00:49:08,000 When it's full of filth, you'll grow fond of it. 1033 00:49:08,083 --> 00:49:11,416 I doubt it. That doll was the only one Kanene had from her parents. 1034 00:49:11,500 --> 00:49:14,166 No, man, they sure have left him a little shack in Zimbabwe. 1035 00:49:14,250 --> 00:49:17,291 They did it so that he would not be afraid on the trip across the Strait. 1036 00:49:18,000 --> 00:49:23,166 They told him that if he held it tight, nothing would happen to him. And they didn't lie to him. 1037 00:49:23,791 --> 00:49:28,250 Of the 30 people on the boat, only she survived the storm. 1038 00:49:30,291 --> 00:49:33,250 Are you fine? Sweats like a codillo. 1039 00:49:35,041 --> 00:49:36,541 I haven't touched the doll. 1040 00:49:36,625 --> 00:49:39,208 What have you done to the doll? 1041 00:49:40,458 --> 00:49:42,916 Well, maybe... I threw it away. 1042 00:49:43,000 --> 00:49:44,250 [all that? 1043 00:49:44,333 --> 00:49:46,375 But don't worry, I threw it in the recycling. 1044 00:49:46,458 --> 00:49:47,583 Have you shot Enguengue? 1045 00:49:47,666 --> 00:49:49,625 That I was doing voodoo with the doll! 1046 00:49:49,708 --> 00:49:51,166 What is "voodoo"? 1047 00:49:51,250 --> 00:49:53,833 That? Don't hide now or make little eyes. 1048 00:49:53,916 --> 00:49:56,791 You tell him, Walter, how he kept me prisoner and tortured me. 1049 00:49:58,166 --> 00:49:59,625 Well, I wanted to scare him, 1050 00:49:59,708 --> 00:50:02,125 Let's see if he would go away and leave us alone now, man. 1051 00:50:02,208 --> 00:50:04,791 So there is no voodoo? 1052 00:50:06,416 --> 00:50:07,958 [beeps] 1053 00:50:08,041 --> 00:50:09,666 The garbage truck! 1054 00:50:12,083 --> 00:50:16,458 [they scream] No, wait! Hey! Wait, stop, stop. 1055 00:50:16,541 --> 00:50:19,666 [they continue shouting] 1056 00:50:20,916 --> 00:50:21,916 [snorts] 1057 00:50:22,541 --> 00:50:25,083 Well, we have done what we could. 1058 00:50:30,625 --> 00:50:35,166 It seems Looks, looks, looks, looks. It seems 1059 00:50:35,250 --> 00:50:37,291 But what are you doing, bastard? 1060 00:50:37,625 --> 00:50:41,208 Excuse me. [gasps] Excuse me, I just have a question. 1061 00:50:41,833 --> 00:50:43,791 - [man] But don't you see...? - What button is it? 1062 00:50:44,750 --> 00:50:45,916 The safe green. 1063 00:50:49,666 --> 00:50:51,416 - [man] What's wrong with you? - [Toni] Uh… 1064 00:50:51,500 --> 00:50:54,666 Do toenails go to the organic or where they get batteries? 1065 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 If it is not removed, they will go to the hospital or to the other neighborhood. 1066 00:50:57,666 --> 00:51:00,250 The thing is that with so many colors I have a conflict with the issue of recycling. 1067 00:51:00,333 --> 00:51:02,583 What difference does it make! If then I put it all in the same place. 1068 00:51:02,666 --> 00:51:04,375 - I kill him. - Hey, hey, hey! Careful. 1069 00:51:04,458 --> 00:51:07,750 Well, very kind, thank you very much. Have a nice day. 1070 00:51:07,833 --> 00:51:11,875 - [engine starting] - And you. How are the people, man? 1071 00:51:17,291 --> 00:51:20,375 Well, now it's time for the funniest part: rummaging through the neighbors' shit. 1072 00:51:20,458 --> 00:51:21,625 What! 1073 00:51:37,250 --> 00:51:38,791 Has the doll appeared yet? 1074 00:51:38,875 --> 00:51:41,958 No, but I have filled a bag with the cancer from the yellow bucket: 1075 00:51:42,041 --> 00:51:43,250 coffee capsules. 1076 00:51:43,333 --> 00:51:44,833 Oh, and don't stop, huh? 1077 00:51:44,916 --> 00:51:47,041 If we don't find it, I'm the one who's going to do voodoo on you. 1078 00:51:47,125 --> 00:51:49,208 Here the only thing we are going to find are diseases without a cure. 1079 00:51:49,291 --> 00:51:52,791 If Toni threw it in the green bucket, it should be around here. 1080 00:51:52,958 --> 00:51:54,708 Well, green, red… I'm a little color blind. 1081 00:51:54,791 --> 00:51:56,875 Especially if there is little light. Besides, it was night. 1082 00:51:57,083 --> 00:51:58,541 We better split up. 1083 00:51:59,125 --> 00:52:00,708 OK. Toni and Walter, 1084 00:52:00,791 --> 00:52:02,875 from the shitty diaper to the dead rat. 1085 00:52:02,958 --> 00:52:05,750 Hassan and us, from the rat to the headless doll. 1086 00:52:05,833 --> 00:52:07,125 Oh no, not anymore. 1087 00:52:08,541 --> 00:52:11,500 Oh, my hairdresser is going to charge me double. 1088 00:52:11,583 --> 00:52:13,166 - [barking] - Look at my father-in-law's dog. 1089 00:52:13,625 --> 00:52:16,041 - He has something in his mouth. - [Toni] Yes, it looks like a potato. 1090 00:52:16,125 --> 00:52:17,833 A potato with branches. 1091 00:52:18,250 --> 00:52:20,916 What is Enguengue! Kanene, that is Enguengue! 1092 00:52:22,375 --> 00:52:25,500 - He's leaving, he's leaving. Toni, do something. - What do you want me to do? 1093 00:52:25,583 --> 00:52:28,625 - [jokes] Here, here, hey, hey. - Here, try this. 1094 00:52:33,458 --> 00:52:34,500 Oh! 1095 00:52:35,958 --> 00:52:38,000 - C'mon C'mon. - Enguengue! 1096 00:52:43,875 --> 00:52:45,416 [Ming] But what a beast you are! 1097 00:52:45,500 --> 00:52:47,833 You have killed my beloved's dog. He will never forgive me. 1098 00:52:47,916 --> 00:52:49,375 Tell that to Ming, who gave me the bone. 1099 00:52:49,458 --> 00:52:50,583 She is the mastermind. 1100 00:52:50,666 --> 00:52:53,625 To attract him with food, not to open his head, animal. 1101 00:52:53,708 --> 00:52:56,583 Well, well, the important thing here is that Kanene got her doll back. He is already there. 1102 00:52:57,166 --> 00:52:58,916 It seems to me that he breathes. 1103 00:53:01,375 --> 00:53:03,708 I see it very stiff. Let's see, let me. 1104 00:53:05,000 --> 00:53:07,875 [growls, barks] 1105 00:53:07,958 --> 00:53:09,916 [dog whines, barks] 1106 00:53:10,458 --> 00:53:13,750 There you have it, alive and well. [laughs] What's going on? 1107 00:53:13,833 --> 00:53:16,458 [continues barking] 1108 00:53:16,541 --> 00:53:19,291 See, guys, please, you look like palomas. 1109 00:53:19,375 --> 00:53:21,250 Don't eat it like that, man, it's going to make you sick. 1110 00:53:21,333 --> 00:53:23,125 But what a way…! God! 1111 00:53:24,291 --> 00:53:26,708 Toni, for God's sake. What do you smell like? 1112 00:53:26,791 --> 00:53:28,875 Long story. Well, trash. 1113 00:53:29,458 --> 00:53:32,250 That I threw away the little girl's doll thinking it was making me voodoo and in the end it wasn't voodoo. 1114 00:53:32,333 --> 00:53:35,166 I think I have an allergy to children. Look what a welt. 1115 00:53:35,250 --> 00:53:36,875 You are somatizing it. 1116 00:53:37,541 --> 00:53:40,291 Look, that hive is a reaction to stress. 1117 00:53:40,375 --> 00:53:42,208 Children matter to you and your body gives you away. 1118 00:53:42,291 --> 00:53:44,541 Another stupid theory from the snot cleaner club. 1119 00:53:44,625 --> 00:53:46,833 No, no, I have had something with each one, eh? 1120 00:53:46,916 --> 00:53:49,750 Call Emiliano Junior psoriasis. 1121 00:53:49,833 --> 00:53:52,666 The second, irritable colon. The third, sciatica. 1122 00:53:52,750 --> 00:53:54,250 Oops, two months. 1123 00:53:54,333 --> 00:53:56,916 Knackered. Well, and to finish, 1124 00:53:57,000 --> 00:53:58,791 pupae on my feet, which is my Achilles heel. 1125 00:53:58,875 --> 00:54:00,333 But if those were the mushrooms you caught 1126 00:54:00,416 --> 00:54:02,291 for buying some second-hand football boots. 1127 00:54:02,375 --> 00:54:04,375 No sir. That is the toll that must be paid 1128 00:54:04,458 --> 00:54:06,750 when someone matters to you. Well, now... You'll get used to it. 1129 00:54:06,833 --> 00:54:11,416 No man, no. I don't give a damn about those kids. 1130 00:54:11,500 --> 00:54:14,166 I don't care if Hassan breaks his head jumping his father-in-law's fence. 1131 00:54:14,250 --> 00:54:16,500 or that Walter breaks his face with half the world. 1132 00:54:16,666 --> 00:54:18,708 Let's see if you got Latin King. 1133 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Well, he's a fighter and he wears rings like that with crowns. 1134 00:54:22,500 --> 00:54:26,666 They say that five or six people beat you up to get in. 1135 00:54:26,750 --> 00:54:28,166 It's like the admission fee. 1136 00:54:28,250 --> 00:54:31,250 Not to alarm, huh? But, if you have caught it, he has it raw. 1137 00:54:31,666 --> 00:54:33,791 Isn't it true, my life, that it's raw? How are you doing? 1138 00:54:33,875 --> 00:54:36,000 - But don't talk like that, you seem stupid. - I? 1139 00:54:36,083 --> 00:54:37,833 Besides, no one has caught anything on me. 1140 00:54:38,250 --> 00:54:41,333 Believe. I don't know. How does one find out about those things? 1141 00:54:41,416 --> 00:54:45,458 Well, spying on his cell phone. Teenagers have been there all their lives. 1142 00:54:45,541 --> 00:54:48,125 Of course, that doesn't matter to you anymore, right? 1143 00:54:49,125 --> 00:54:50,291 Don't take away my vermouth. 1144 00:54:54,333 --> 00:54:55,250 [exclaims] 1145 00:54:55,333 --> 00:54:57,875 Come here, bug smeller, I'm going to knock your teeth out with one punch. 1146 00:55:01,416 --> 00:55:04,000 Come, chubby, come. I'm going to fine you! 1147 00:55:07,375 --> 00:55:10,500 Wow, this is realistic, right? 4D. 1148 00:55:17,708 --> 00:55:20,333 - [exclaims] - [bleep] 1149 00:55:20,958 --> 00:55:22,291 This has to be it. 1150 00:55:22,958 --> 00:55:25,083 - [bleep] - Neither. 1151 00:55:25,625 --> 00:55:26,875 The good one, the good one. 1152 00:55:28,708 --> 00:55:30,541 [beep, low beep] 1153 00:55:31,708 --> 00:55:34,125 The boy couldn't have a diary with a lock, no. 1154 00:55:34,208 --> 00:55:35,541 [glass breaking] 1155 00:55:39,833 --> 00:55:41,708 Let's see, rubbish. Haven't you had enough? 1156 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 Nobody recycles here. 1157 00:55:44,333 --> 00:55:46,541 The carbon footprint of this neighborhood is like that of King Kong, 1158 00:55:46,625 --> 00:55:47,708 rest in peace. 1159 00:55:48,958 --> 00:55:52,041 -Hey, do you know how to unlock this? - And why are you asking me? 1160 00:55:52,291 --> 00:55:54,958 Oh, I don't know. A Chinese and technology is like chocolate and churros, right? 1161 00:55:55,041 --> 00:55:57,416 That always go together. But, come on, if she has offended you... 1162 00:55:57,500 --> 00:55:58,708 Fifty euros. 1163 00:55:58,791 --> 00:56:00,041 You are greedy. 1164 00:56:00,125 --> 00:56:02,625 I thought that with this topic of ecology you were more supportive. 1165 00:56:02,708 --> 00:56:04,500 It's a donation to Greenpeace. 1166 00:56:04,583 --> 00:56:06,125 For Greenpeace? Fifty euros? 1167 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 What do you feed pandas, first sirloin? 1168 00:56:08,750 --> 00:56:09,791 It is what it is. 1169 00:56:09,875 --> 00:56:10,916 Please. 1170 00:56:11,000 --> 00:56:13,833 That I'm doing it because I think your brother has gotten into trouble. 1171 00:56:14,083 --> 00:56:16,833 I don't go in there. Fifty euros for the environment. 1172 00:56:17,333 --> 00:56:18,791 Come on, Dale. 1173 00:56:19,458 --> 00:56:22,208 [key beep] 1174 00:56:22,708 --> 00:56:24,791 Already? But it didn't take you long at all. 1175 00:56:24,875 --> 00:56:28,166 I can leave it as it was in five, four... 1176 00:56:28,250 --> 00:56:29,541 No no no no no no. 1177 00:56:29,625 --> 00:56:31,083 So I thought. 1178 00:56:31,166 --> 00:56:32,500 And for fifty euros more I can do 1179 00:56:32,583 --> 00:56:34,375 so you can see Walter's messages on your mobile. 1180 00:56:34,458 --> 00:56:36,750 One hundred euros to see a mobile phone? 1181 00:56:38,125 --> 00:56:39,208 Come on, Dale. 1182 00:56:39,291 --> 00:56:41,791 [key beep] 1183 00:56:41,875 --> 00:56:44,291 The environment appreciates your commitment, Uncle Toni. 1184 00:56:44,375 --> 00:56:45,750 [laughs ironically] 1185 00:56:46,125 --> 00:56:48,000 Hey, it says something about Hassan there. 1186 00:56:48,083 --> 00:56:50,958 I do not care. If it doesn't go blue, it generates pollution. 1187 00:56:51,041 --> 00:56:53,333 Can you leave militancy for a minute? 1188 00:56:53,625 --> 00:56:55,708 Help me get the pink papers, there's something here. 1189 00:56:59,333 --> 00:57:00,875 That doesn't go there. 1190 00:57:00,958 --> 00:57:05,875 How not? Look: "Hassan, with your underwear my heart shines." 1191 00:57:06,291 --> 00:57:08,166 You are very funny. 1192 00:57:08,791 --> 00:57:11,166 Are you still trying to paste the letter? 1193 00:57:11,250 --> 00:57:14,208 And what they have left, because this one wouldn't solve even a two-piece puzzle. 1194 00:57:14,291 --> 00:57:15,458 Well, we are very advanced. 1195 00:57:15,541 --> 00:57:16,791 - Right, Kanene? - No. 1196 00:57:16,875 --> 00:57:20,750 "Hassan, with your underwear lightning my...". This makes no sense. 1197 00:57:20,833 --> 00:57:22,333 How not? What happens is that in poetry 1198 00:57:22,416 --> 00:57:23,875 Things are not said directly. 1199 00:57:23,958 --> 00:57:26,625 You don't say "you're ugly", you say "you're a donkey thistle". 1200 00:57:26,708 --> 00:57:28,708 This goes like this: "Hassan, my heart"... 1201 00:57:28,791 --> 00:57:31,333 [Cristina] My heart is yours. Always has been. 1202 00:57:31,583 --> 00:57:32,958 This one goes here. 1203 00:57:33,041 --> 00:57:36,041 [Cristina] Since I saw you through my window that summer afternoon, 1204 00:57:36,125 --> 00:57:38,458 - and Aladdin's clothes. - You better not touch. 1205 00:57:38,541 --> 00:57:42,375 Of course, because this is a Chinese job. No offense. 1206 00:57:42,833 --> 00:57:44,791 [Cristina] Because you came to smell the roses in my garden. 1207 00:57:44,875 --> 00:57:48,583 I'm sorry, my love, but ours is impossible. 1208 00:57:48,666 --> 00:57:52,750 My father doesn't accept it, he has taken my phone away and won't let me leave the house. 1209 00:57:52,833 --> 00:57:54,583 And then Hassan is the Moor. 1210 00:57:54,666 --> 00:57:59,083 [Cristina] Forget about me and be happy. Love you, Cristina. 1211 00:57:59,166 --> 00:58:00,500 That Cristina loves him. 1212 00:58:00,583 --> 00:58:01,875 - She loves him. - He loves him! 1213 00:58:01,958 --> 00:58:04,125 - She loves him! -Hassan,Hassan! 1214 00:58:04,208 --> 00:58:06,791 Hassan, Hassan, don't change your fence, Cristina loves you. 1215 00:58:06,875 --> 00:58:10,458 - You want. - Yes, he loves me! [shouts] 1216 00:58:10,625 --> 00:58:11,791 That he loves me. 1217 00:58:11,875 --> 00:58:13,166 Let's see? 1218 00:58:15,875 --> 00:58:17,291 Yes, I knew, that he loves me. 1219 00:58:18,333 --> 00:58:19,708 [screams] 1220 00:58:20,208 --> 00:58:23,666 Love hurts, but it doesn't matter. I'm so happy, dear uncle. 1221 00:58:23,750 --> 00:58:25,791 Now is the time to fight for it. He begins the reconquest. 1222 00:58:25,875 --> 00:58:27,583 The reconquest? But what does he reconquer? 1223 00:58:27,666 --> 00:58:29,375 If his father doesn't even let me go over the fence. 1224 00:58:29,458 --> 00:58:31,250 Leave that to your uncle Toni. 1225 00:58:31,375 --> 00:58:34,083 I have put a triplet in worse places. 1226 00:58:34,166 --> 00:58:36,208 - [mobile] - He loves me, he knew it. 1227 00:58:38,541 --> 00:58:40,416 "We like your style and we want you in the band. 1228 00:58:40,500 --> 00:58:42,208 At a time where you know." 1229 00:58:42,291 --> 00:58:43,625 Oysters, they got it from me. 1230 00:58:46,125 --> 00:58:47,125 Lolo, what are you doing here? 1231 00:58:47,208 --> 00:58:48,291 Well, bring you a snack. 1232 00:58:48,375 --> 00:58:50,833 Loin sandwich with peppers. There were no lizards. 1233 00:58:50,916 --> 00:58:52,541 Well, I'll eat it on the way, we have an emergency. 1234 00:58:52,625 --> 00:58:54,083 What happened, has voodoo spread to you? 1235 00:58:54,166 --> 00:58:56,041 Hopefully. Walter, a Latin band is going to enter. 1236 00:58:56,791 --> 00:58:58,333 [engine explosion] 1237 00:59:03,375 --> 00:59:04,750 Are you sure this is around here? 1238 00:59:04,833 --> 00:59:09,208 That's what @latinoloco28 said on Twitter, that Latin kids gather here. 1239 00:59:09,291 --> 00:59:11,291 -The Latin kids? - Yes, the fry. 1240 00:59:11,375 --> 00:59:15,375 The new generations of gang members. Look, it has to be those. 1241 00:59:15,916 --> 00:59:20,000 - Hello, kids, the Latin kids? - Grandpa. What's up? 1242 00:59:20,083 --> 00:59:22,291 Well, Onda Cero at night, on Radio Estadio. 1243 00:59:22,375 --> 00:59:24,208 I don't think it refers to the radio, eh? 1244 00:59:24,583 --> 00:59:26,708 What do you want? You're ruining my snack. 1245 00:59:26,791 --> 00:59:29,250 Well, it's because of my nephew. My step-niece. 1246 00:59:29,333 --> 00:59:31,458 Well, actually, it's my sister, who thinks she's Angelina Jolie 1247 00:59:31,541 --> 00:59:32,958 and goes around the world taking a child from here, 1248 00:59:33,041 --> 00:59:34,166 another boy from here, another from there... 1249 00:59:34,250 --> 00:59:36,250 - Tony. Straight to the point. Straight to the point. - Yes Yes. 1250 00:59:36,333 --> 00:59:37,875 That my step-niece has joined your gang 1251 00:59:37,958 --> 00:59:39,833 and it overlaps with extracurricular activities. 1252 00:59:39,916 --> 00:59:43,166 You tell me where it is, I'll take it and you continue eating quietly. 1253 00:59:43,833 --> 00:59:45,625 Here, if someone wants to take a member, 1254 00:59:45,708 --> 00:59:48,541 - has to earn respect. - Whatever. What do we have to do? 1255 00:59:48,625 --> 00:59:51,541 Well, that "what do we have to do?"... I'm just coming from Miranda, eh? 1256 00:59:51,625 --> 00:59:54,333 You have to last two minutes against Frijolito in a fight. 1257 00:59:54,750 --> 00:59:55,833 [both] Bean? 1258 00:59:56,916 --> 00:59:59,083 Hello. 1259 00:59:59,166 --> 01:00:00,833 - [Toni] That one? - [laugh] 1260 01:00:00,916 --> 01:00:03,500 - What if I hold out for five minutes? - They take Walter home. 1261 01:00:03,916 --> 01:00:07,166 Come on, get ready, Frijolito, this afternoon you're going to have a curd snack! 1262 01:00:07,541 --> 01:00:09,125 Come on, Toñete. How do you know. 1263 01:00:09,208 --> 01:00:11,500 - Grab me the smoothie. - Go, go, go! 1264 01:00:11,583 --> 01:00:14,166 - [todos vitorean] - ¡Dale, dale, dale! 1265 01:00:17,041 --> 01:00:19,500 - Oh, Toñete. - [Toni moans] 1266 01:00:21,125 --> 01:00:24,750 - [Little bean slurps] - I see two Lolos. Which is the good one? 1267 01:00:24,833 --> 01:00:27,833 Mother, the chestboard. She's taken care of your jeromo well, eh? 1268 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 Worst two minutes of my life, but everything is fine to get Walter out. 1269 01:00:31,583 --> 01:00:33,833 But what Walter, idiot? There is no Walter here. 1270 01:00:33,916 --> 01:00:38,416 We have a Kennedy, two Darwins and three Yotuels. But Walter, none. 1271 01:00:39,416 --> 01:00:40,916 So? 1272 01:00:42,500 --> 01:00:47,041 [plays Mozart's "Little Night Serenade" out of tune] 1273 01:00:52,583 --> 01:00:54,083 ¡Stop, stop, stop, stop! 1274 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 And stop punishing Mozart, you're... 1275 01:00:57,125 --> 01:00:58,791 But don't be so hard on the kid. 1276 01:00:59,375 --> 01:01:02,500 There's no place for you in the band. Thank you so much. 1277 01:01:02,666 --> 01:01:03,875 Cheer up. 1278 01:01:04,083 --> 01:01:05,916 [Vivaldi's "Springtime" plays on violin] 1279 01:01:06,125 --> 01:01:07,666 That sounds better than reggaeton, 1280 01:01:07,750 --> 01:01:09,500 but you should have told me that you play the violin. 1281 01:01:09,583 --> 01:01:12,166 Hey! When she laughed, she broke the four letters with a kick. 1282 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 Don't worry about that. Frijolito has already been ordered 1283 01:01:14,291 --> 01:01:16,583 when I wanted to separate you from a Latin kids band. 1284 01:01:17,208 --> 01:01:18,125 Sure, buddy. 1285 01:01:18,208 --> 01:01:20,041 If I were Spanish, you would surely have looked for me here 1286 01:01:20,125 --> 01:01:21,083 rather than in a band. 1287 01:01:21,875 --> 01:01:23,541 You're right. I never learn. 1288 01:01:23,625 --> 01:01:25,375 Surely that ring is a family memory, 1289 01:01:25,458 --> 01:01:27,083 and I thought you were a criminal. 1290 01:01:27,416 --> 01:01:29,375 Well, this is from when I was in Los Reyes de Cali. 1291 01:01:29,458 --> 01:01:33,125 The Kings of Cali? Please tell me that's a merengue band. 1292 01:01:33,208 --> 01:01:34,916 Alright. Yes, I was there, it's a street gang. 1293 01:01:35,000 --> 01:01:36,750 [clicks his tongue] But his sister got me out of that 1294 01:01:36,833 --> 01:01:39,708 and he encouraged me to change the knife for a violin. 1295 01:01:39,791 --> 01:01:42,125 And well seen. Music tames the beasts. 1296 01:01:42,208 --> 01:01:45,583 And now my dream is to play in the Vienna Philharmonic. 1297 01:01:46,333 --> 01:01:50,000 Come on, Walter, if you know how to play something other than maracas. 1298 01:01:50,083 --> 01:01:51,541 Walter, still standing still. 1299 01:01:51,625 --> 01:01:54,625 Focus on playing the violin instead of touching Froilán Este's face. 1300 01:01:55,125 --> 01:01:56,583 That in my neighborhood is washed with blood. 1301 01:01:56,666 --> 01:01:58,958 - [man] Pelayo Falcó! - My turn. 1302 01:01:59,166 --> 01:02:00,583 - [sputters] - Calm down, Walter. 1303 01:02:01,041 --> 01:02:02,916 And hit him where it hurts the most. 1304 01:02:03,791 --> 01:02:06,666 - Shall I break the avocados? - No man no! 1305 01:02:07,833 --> 01:02:09,833 Take a look up there. 1306 01:02:10,708 --> 01:02:12,083 - [Pelayo] Hello. - [woman] Hello. 1307 01:02:12,166 --> 01:02:13,625 I dedicate it to you. 1308 01:02:14,541 --> 01:02:18,750 [interpreta "Greensleeves"] 1309 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 Did he really get angry with the Latin kids? 1310 01:02:25,666 --> 01:02:28,958 Well, I bled like a pig, but I think I've earned your respect. 1311 01:02:33,875 --> 01:02:36,791 As always, impeccable. You are inside. 1312 01:02:36,875 --> 01:02:38,333 Thank you very much teacher. 1313 01:02:39,875 --> 01:02:44,250 - [man] Walter Benetón. - Let's get them, come on. 1314 01:02:49,500 --> 01:02:50,791 [inaudible] 1315 01:03:06,666 --> 01:03:08,458 [snorts] 1316 01:03:10,041 --> 01:03:13,500 [performs Vivaldi's "Springtime"] 1317 01:03:44,958 --> 01:03:49,416 Bravo. Very good very good. He is my nephew. He is my nephew. 1318 01:03:49,500 --> 01:03:51,666 - Very good very good. - [woman cheers] Bravo. 1319 01:03:53,750 --> 01:03:55,333 [man] It's been fantastic. 1320 01:03:55,791 --> 01:03:58,166 We already have first violin. Welcome. 1321 01:03:58,375 --> 01:04:01,166 - [applause] - [Toni] Bravo! Bravo! 1322 01:04:01,250 --> 01:04:02,375 [timbre] 1323 01:04:03,500 --> 01:04:04,916 - Hello. - How did it go? 1324 01:04:05,000 --> 01:04:07,333 - I am in the band. - Oh, honey, you are the best. 1325 01:04:07,416 --> 01:04:08,625 [Hassan] Walter has arrived, let's go! 1326 01:04:08,708 --> 01:04:09,708 What happened? 1327 01:04:09,791 --> 01:04:11,333 Well, this one has been caught in the music band 1328 01:04:11,416 --> 01:04:13,083 and the Latin kids have taken me. 1329 01:04:14,666 --> 01:04:16,416 Man, Ximena, you made me a little drawing. 1330 01:04:16,500 --> 01:04:18,458 It's the letter from the adoption agency. 1331 01:04:18,541 --> 01:04:20,625 Oh, do you know who your parents are? 1332 01:04:20,708 --> 01:04:21,625 I don't dare open it. 1333 01:04:21,708 --> 01:04:25,166 And if it's bad news, I'd rather it be your fault. 1334 01:04:25,500 --> 01:04:27,208 This girl doesn't mince words. 1335 01:04:29,041 --> 01:04:31,416 Well, let's see what the little letter says. 1336 01:04:40,291 --> 01:04:41,583 Oh. 1337 01:04:42,000 --> 01:04:44,375 What's happening? They are dead? 1338 01:04:44,458 --> 01:04:46,916 No, they are not dead. They are alive, but they are not there. 1339 01:04:47,000 --> 01:04:49,166 - So they are dead. - No, they're not there. 1340 01:04:49,250 --> 01:04:52,125 That there is no data. Nothing is known about them. 1341 01:04:52,500 --> 01:04:58,291 Then, I will never know anything about my family, where I come from and… It's over. 1342 01:05:01,083 --> 01:05:02,833 I knew it. 1343 01:05:03,791 --> 01:05:06,791 Wait, wait, it says something here, a postscript. 1344 01:05:06,875 --> 01:05:07,791 Oh really? 1345 01:05:07,875 --> 01:05:10,541 - That? -Yes, he says you have another uncle. 1346 01:05:10,625 --> 01:05:14,458 Let's see. But a real guy or a guy like you? 1347 01:05:14,541 --> 01:05:16,375 No, no, a real guy. In Mexico. 1348 01:05:16,458 --> 01:05:19,291 What's it called? Well, it's called... It's called... 1349 01:05:21,375 --> 01:05:22,375 A lot. 1350 01:05:22,958 --> 01:05:24,166 "Tele" what? 1351 01:05:24,250 --> 01:05:27,625 - Telesforo, it is a very common name there. - Telesphoro. 1352 01:05:28,250 --> 01:05:30,166 I'm going to Mexico. I want to meet him. 1353 01:05:30,250 --> 01:05:32,083 Clear. Not impossible! 1354 01:05:32,166 --> 01:05:35,041 - Let's see if there's a phone coming out there. - No, no, you can't leave. Because… 1355 01:05:35,125 --> 01:05:38,375 - Because he can not? - Because... Because your uncle, the one from Mexico, 1356 01:05:38,458 --> 01:05:41,500 Not me, he is going to come to meet you in Madrid. She says it here. 1357 01:05:41,583 --> 01:05:44,458 - That? - As? When? 1358 01:05:44,541 --> 01:05:45,791 One of these days. 1359 01:05:45,875 --> 01:05:47,458 - But when? - Uh-huh, when? 1360 01:05:47,541 --> 01:05:49,583 Who doesn't know for sure, but this year. 1361 01:05:49,666 --> 01:05:51,625 - [snorts] - In a month. 1362 01:05:51,708 --> 01:05:53,833 - [snorts] - This week. 1363 01:05:53,916 --> 01:05:56,375 - [snorts] - Tomorrow. Tomorrow is here. 1364 01:05:56,458 --> 01:05:59,958 [squeals] Oh, God! And me with nothing to wear. 1365 01:06:00,041 --> 01:06:02,375 [farfulla] 1366 01:06:03,500 --> 01:06:05,000 So tomorrow. 1367 01:06:05,333 --> 01:06:08,083 And what do you want? I'm a trainee. I wear an L. 1368 01:06:08,166 --> 01:06:11,166 No, you're in bigger trouble than yourself. 1369 01:06:15,250 --> 01:06:18,291 And where the hell do I get a Mexican guy now? 1370 01:06:20,375 --> 01:06:21,666 No. 1371 01:06:21,750 --> 01:06:23,208 Come on man. Yes it will only be an hour. 1372 01:06:23,291 --> 01:06:26,000 No, man. Leave me, I have to finish picking up. 1373 01:06:26,083 --> 01:06:28,958 Juan, for God's sake, if you don't do it for me, do it for my five little nephews. 1374 01:06:29,500 --> 01:06:30,750 Five kids? 1375 01:06:30,833 --> 01:06:33,125 Five angels, some poor orphan creatures 1376 01:06:33,208 --> 01:06:35,375 whose illusion depends on your generosity. 1377 01:06:35,458 --> 01:06:38,208 Save yourself the soap opera. If you have five children, 1378 01:06:38,291 --> 01:06:42,333 I want all birthdays and communions to be celebrated here. 1379 01:06:42,416 --> 01:06:45,083 - Forever. - I swear. Not a ball park. 1380 01:06:45,166 --> 01:06:47,666 Every day the kids here eating guacamole. 1381 01:06:48,125 --> 01:06:51,666 Oh, and I need funds to characterize myself. 1382 01:06:51,750 --> 01:06:53,708 What, aren't you enough Mexican already? 1383 01:06:54,125 --> 01:06:56,375 Do you want me to play the role or not? 1384 01:06:59,875 --> 01:07:02,208 This being an uncle is paying off for me. 1385 01:07:06,083 --> 01:07:07,083 [inaudible conversation] 1386 01:07:07,166 --> 01:07:09,333 Tessi, it's been half an hour and I don't know how things are going. 1387 01:07:09,416 --> 01:07:12,458 - How unexpressive Mexicans are. - [Ximena] Thanks, man. 1388 01:07:13,500 --> 01:07:15,833 - Oh, there was a hug. - [Ximena] What an illusion. 1389 01:07:15,916 --> 01:07:18,791 Objective accomplished. Habemus uncle. 1390 01:07:22,458 --> 01:07:25,291 Thanks, Toni. It has been the happiest day of my life! 1391 01:07:27,208 --> 01:07:30,291 Overtake that. "The happiest day of my life". 1392 01:07:30,375 --> 01:07:31,833 Thanks, John. 1393 01:07:32,166 --> 01:07:35,333 You're going to have to order the Delicias de Oaxaca menu 1394 01:07:35,416 --> 01:07:38,250 for your nephews' communions, because I have embroidered it. 1395 01:07:38,333 --> 01:07:40,416 That girl already has a real uncle. 1396 01:07:40,958 --> 01:07:43,541 We have agreed to call each other every birthday. 1397 01:07:43,625 --> 01:07:45,958 Come on, can we find out what you told the girl? 1398 01:07:47,250 --> 01:07:49,041 But what are you doing, daughter? Where are you going? 1399 01:07:49,125 --> 01:07:51,291 I'm going with the uncle. What he told me. 1400 01:07:51,375 --> 01:07:54,291 - As? - No. When did I tell you that? 1401 01:07:54,375 --> 01:07:57,666 Let's see, that story about the ties that joined together forever... 1402 01:07:57,750 --> 01:07:59,875 Doesn't that mean you were taking me with you? 1403 01:08:01,458 --> 01:08:03,833 Of course. She will always carry you, but in her heart. 1404 01:08:03,916 --> 01:08:06,625 That, that. This is your house. 1405 01:08:06,708 --> 01:08:10,000 OK, but at least a few days. So we talk more. 1406 01:08:10,083 --> 01:08:14,125 It will be again, Ximena, because now your uncle has to run to the station. 1407 01:08:14,208 --> 01:08:16,166 OK, I'm going with him. I pay for the ticket. 1408 01:08:16,250 --> 01:08:18,250 - It just can't be. - But why can't it be? 1409 01:08:18,333 --> 01:08:20,833 Because it's not that season. It's another season. Is… 1410 01:08:21,458 --> 01:08:22,708 Uh… Space. 1411 01:08:22,791 --> 01:08:26,875 Space, space! I said it already. Your uncle is an astronaut. 1412 01:08:27,583 --> 01:08:30,333 That's true? Astronaut? 1413 01:08:30,416 --> 01:08:33,125 That's it, astronaut. That is. 1414 01:08:34,125 --> 01:08:35,625 How cool! 1415 01:08:35,708 --> 01:08:38,500 My brothers will see when I tell them that I have an astronaut uncle. 1416 01:08:38,875 --> 01:08:41,125 And not like them, who have an uncle who is a loser. 1417 01:08:41,208 --> 01:08:44,541 Look how nice the girl is. But you this to your brothers or mu. 1418 01:08:44,625 --> 01:08:47,500 Because your uncle's mission is secret, right? 1419 01:08:47,583 --> 01:08:48,875 Supersecreta. 1420 01:08:48,958 --> 01:08:53,625 Yes, your uncle is going to be the first man to set foot on... Mars. 1421 01:08:54,125 --> 01:08:56,875 And it's a very long trip and you can't miss that much school. 1422 01:08:56,958 --> 01:08:59,500 But it is not fair. I just met him. 1423 01:08:59,583 --> 01:09:04,000 I'm sorry, Ximena, but the job of astronaut is very slave-like. 1424 01:09:04,083 --> 01:09:06,458 And you'll be better off here with your other uncle. 1425 01:09:07,750 --> 01:09:11,791 Wow, the best always leave. 1426 01:09:14,166 --> 01:09:15,625 [claxon] 1427 01:09:16,500 --> 01:09:19,125 Well, Ximena, it has been a pleasure. 1428 01:09:19,833 --> 01:09:22,250 Whenever I look at the sky I will remember you, uncle. 1429 01:09:23,208 --> 01:09:24,708 [Toni] Come on, daughter, let him go. 1430 01:09:24,791 --> 01:09:26,291 Don't miss the rocket, there are very few of them. 1431 01:09:26,375 --> 01:09:28,416 Good luck up there, Juan! 1432 01:09:28,500 --> 01:09:29,541 ¿Juan? 1433 01:09:30,708 --> 01:09:34,583 Yes Juan. "Juan", two, three, take off. 1434 01:09:34,666 --> 01:09:35,791 Let's go. 1435 01:09:36,791 --> 01:09:39,583 These astronauts… If you don't fire them like that, they won't leave. 1436 01:09:40,166 --> 01:09:41,708 Is my uncle. 1437 01:09:42,250 --> 01:09:43,500 Oh, oh, oh. 1438 01:09:43,583 --> 01:09:45,916 [speaks in Arabic] 1439 01:09:46,333 --> 01:09:48,833 [in Spanish] Eh… I don't know, Uncle Toni. Isn't it better to send her some flowers? 1440 01:09:48,916 --> 01:09:50,458 No, the father confiscates them. 1441 01:09:50,541 --> 01:09:53,041 And keep in mind, the rent for this costs me a lot. 1442 01:09:53,208 --> 01:09:55,291 But... It's just that I'm afraid of heights. 1443 01:09:55,375 --> 01:09:59,833 Hassan, strike a more dashing pose, man. Get up and sing. 1444 01:10:00,625 --> 01:10:01,708 OK. 1445 01:10:04,916 --> 01:10:07,833 [breathes agitatedly] 1446 01:10:09,000 --> 01:10:12,791 [in Arabic] ♪ I swear I tried to live without you. I couldn't. ♪ 1447 01:10:12,875 --> 01:10:16,041 ♪ Come closer and leave your eyes close to me. ♪ 1448 01:10:16,125 --> 01:10:19,083 [in Spanish] Hassan. My love. 1449 01:10:19,166 --> 01:10:20,458 I read your letter. 1450 01:10:20,541 --> 01:10:23,250 - Since they didn't let you leave, I came. - [Cristina laughs] 1451 01:10:23,333 --> 01:10:25,166 I have brought the typical snack from my country. 1452 01:10:27,375 --> 01:10:29,083 Do you trust me? 1453 01:10:34,958 --> 01:10:37,500 Well, Pilina, people are like that, that's it. 1454 01:10:37,583 --> 01:10:41,166 We put some hot dogs, which are cheap, and the snack is arranged. 1455 01:10:41,750 --> 01:10:44,541 Oh, the girl. The girl, the girl! But what are you doing there? 1456 01:10:44,625 --> 01:10:46,875 Cristina, get down from there right now. Come on. 1457 01:10:46,958 --> 01:10:51,875 This? This is going to be a moron's thing. I'll solve it right now. You will see. 1458 01:10:52,291 --> 01:10:54,791 [en francés] ¡Ataca, Coco! ¡Ataca! 1459 01:10:54,875 --> 01:10:56,541 - [Coco growls] - [Pilina exclaims] 1460 01:10:56,625 --> 01:10:57,958 [Coco squeals] 1461 01:10:58,041 --> 01:10:59,875 - [Coco barks] - [Pilina in Spanish] There! 1462 01:10:59,958 --> 01:11:02,250 - Mercilessly! [growls] - [Coco growls, barks] 1463 01:11:02,333 --> 01:11:05,666 - [barks] - No mercy! [growls] 1464 01:11:06,125 --> 01:11:08,250 Pilina, mira. Oh, oh, oh, be careful. 1465 01:11:08,333 --> 01:11:10,791 - Oh, it kills us. - Hey, Cris. 1466 01:11:10,875 --> 01:11:12,416 Get out, tiger! Out! 1467 01:11:12,500 --> 01:11:15,500 - [Pilina] Stop it! But stop this! -[she continues barking] 1468 01:11:16,541 --> 01:11:18,833 Tuso, tuso! Out, out! 1469 01:11:18,916 --> 01:11:20,666 - Oh... - Parad ya! 1470 01:11:24,958 --> 01:11:26,250 I love Hassan. 1471 01:11:27,125 --> 01:11:30,000 She says she loves Hassan, but she doesn't talk. 1472 01:11:30,083 --> 01:11:31,250 Who speaks Burundanga. 1473 01:11:31,333 --> 01:11:33,750 Don't you see that hookah he has there to smoke? 1474 01:11:33,833 --> 01:11:35,208 Do something, dad. 1475 01:11:36,333 --> 01:11:39,750 Take that thing down from there, mmm?, or I'll call the Civil Guard. 1476 01:11:40,041 --> 01:11:43,750 That's it, call! Call, and they will see that you have climbed the hedge without permission. 1477 01:11:43,833 --> 01:11:46,791 And I hope that the pool and the house are declared in the cadastre. 1478 01:11:50,041 --> 01:11:53,125 Pilina, let's go inside, it's starting to get cooler. 1479 01:11:53,208 --> 01:11:54,875 - How does it stop inside? - Yes, it's refreshing. 1480 01:11:54,958 --> 01:11:56,791 Get in? Are you going to leave the girl with that polygamist? 1481 01:11:56,875 --> 01:11:58,708 - Come on, let's go. - What have you done, dad? What have you done? 1482 01:11:58,791 --> 01:12:00,458 - That you get cold. - Christina! 1483 01:12:00,541 --> 01:12:02,791 [Pilina in French] Coco, come, come here! 1484 01:12:02,875 --> 01:12:04,250 - Come come! - [Coco barks] 1485 01:12:05,416 --> 01:12:06,708 [in Spanish] What a beast. 1486 01:12:08,125 --> 01:12:10,666 Tessi, have you seen how beautiful the melting pot of cultures looks? 1487 01:12:12,666 --> 01:12:14,375 Here, you earned it. 1488 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Thank you. 1489 01:12:15,875 --> 01:12:17,833 It's the first time you've given me something other than a spanking. 1490 01:12:17,916 --> 01:12:19,416 Nothing good. It was Ximena's idea, 1491 01:12:19,500 --> 01:12:22,291 that she is extremely grateful to you for her uncle the astronaut. 1492 01:12:22,375 --> 01:12:24,833 Oh, and the cover is on the way, huh? She went for some torreznos. 1493 01:12:24,916 --> 01:12:26,833 How the girl is getting to know me. 1494 01:12:26,916 --> 01:12:28,250 And from your favorite bar. 1495 01:12:29,208 --> 01:12:31,583 - From my favorite bar? - Obviously, dude. 1496 01:12:31,958 --> 01:12:34,041 What are you doing? Hey, what? 1497 01:12:34,125 --> 01:12:36,416 No, wait. I don't know how to use this mother, Toni. 1498 01:12:36,500 --> 01:12:41,958 ["Cafeliko" by Jimena Amarillo plays] 1499 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 ["Cafeliko" termina] 1500 01:13:16,083 --> 01:13:17,208 Hello? 1501 01:13:17,291 --> 01:13:22,250 Welcome to the Mexican-Soriana fusion torreznos. Oh! 1502 01:13:22,333 --> 01:13:25,041 Dude, but what are you doing here? 1503 01:13:27,208 --> 01:13:29,791 I came to buy groceries for the trip. 1504 01:13:29,875 --> 01:13:34,500 I wanted to take some pork rinds because they are tight in space. 1505 01:13:34,583 --> 01:13:36,291 I thought you were leaving already. 1506 01:13:36,375 --> 01:13:39,583 As? What is this about you leaving? Where to? 1507 01:13:39,666 --> 01:13:41,375 Not me? To nowhere. 1508 01:13:41,458 --> 01:13:43,958 Far away from here. I don't know when we'll see him again. 1509 01:13:44,041 --> 01:13:47,833 Oh yeah? Look at you. And when were you planning to tell me, you bastard? 1510 01:13:47,916 --> 01:13:52,625 But what do you say, beautiful? This girl must have suffered a blow. 1511 01:13:52,708 --> 01:13:54,416 I forgot it was a secret. 1512 01:13:54,500 --> 01:13:57,500 No, no, what secret? Let's see, my love. Let's see. I explain to you. 1513 01:13:57,583 --> 01:14:00,000 No, no, no, don't explain anything to me. It's clear. 1514 01:14:00,166 --> 01:14:02,625 You're going to run away with the repair girl on the corner. 1515 01:14:02,708 --> 01:14:05,458 No, if that's why I was fixing your bass so much. 1516 01:14:05,541 --> 01:14:07,416 Don't hurt him, he's a hero! 1517 01:14:07,500 --> 01:14:10,541 You are going to be the first Mexican to reach Mars, right? 1518 01:14:10,625 --> 01:14:14,833 Oh yeah? Definitely, after I slap him. 1519 01:14:14,916 --> 01:14:19,000 Let's see, stop, stop, it's nothing like this. It's the one about moving. 1520 01:14:19,083 --> 01:14:20,625 - Tony. - The one with the removals? 1521 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 Yes, Toni... 1522 01:14:22,916 --> 01:14:26,833 I got him to pretend to be this girl's uncle. 1523 01:14:28,125 --> 01:14:29,166 That? 1524 01:14:29,833 --> 01:14:31,166 Sí. [tartamudea] 1525 01:14:31,250 --> 01:14:35,458 In exchange for his five nephews celebrating their birthdays here. 1526 01:14:38,250 --> 01:14:41,291 Ximena, let me explain to you, because later we are going to laugh a lot. 1527 01:14:48,375 --> 01:14:50,916 Where are you going, daughter? Don't go, Ximena. 1528 01:14:51,041 --> 01:14:53,000 - [horn] - Ximena! 1529 01:14:53,083 --> 01:14:57,208 [indistinct conversations] 1530 01:14:57,291 --> 01:15:00,791 Ximena! Ximena. Ximena. 1531 01:15:02,500 --> 01:15:05,250 Come on, come on, you little rat. I'm going to break your face. 1532 01:15:05,750 --> 01:15:08,166 - [beeps] - Do it, do it! 1533 01:15:08,250 --> 01:15:09,625 [video game in English] Low battery. 1534 01:15:09,708 --> 01:15:11,083 [in Spanish] Gonorrhea, the battery. 1535 01:15:11,166 --> 01:15:13,833 Now I was just going to kill the boss zombie here, man. 1536 01:15:13,916 --> 01:15:15,416 Can I know what you do? 1537 01:15:15,500 --> 01:15:17,041 I think I had another controller around here. 1538 01:15:17,125 --> 01:15:19,208 But are you aware of the lithium you use? 1539 01:15:19,291 --> 01:15:20,500 Ay, shut up, echolocate. 1540 01:15:22,750 --> 01:15:23,750 And that? 1541 01:15:24,666 --> 01:15:26,666 It's mom's handwriting, right? 1542 01:15:26,916 --> 01:15:28,625 Yes. Put it on TV. 1543 01:15:31,125 --> 01:15:34,083 You are not going to believe it. It's the best day of my life! 1544 01:15:36,416 --> 01:15:37,541 Mother? 1545 01:15:39,125 --> 01:15:40,375 Mother. 1546 01:15:40,458 --> 01:15:42,541 It's a recorded message from mom. 1547 01:15:44,833 --> 01:15:46,541 Mother! 1548 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 Hi, Tony. 1549 01:15:55,750 --> 01:15:58,416 [laughs] Well of course I'm your sister, man. 1550 01:15:59,291 --> 01:16:00,833 Yes, they already told me to go to Uganda 1551 01:16:00,916 --> 01:16:03,000 In the middle of a military insurrection it was not a good idea. 1552 01:16:03,875 --> 01:16:07,583 Let's go to the nougat, mmm? That my plane is about to leave for Kampala. 1553 01:16:20,833 --> 01:16:24,625 It is seen that in the distribution of neurons my mother kept them all. 1554 01:16:25,833 --> 01:16:30,125 You are right, daughter. I can only carry furniture and screw up. 1555 01:16:30,208 --> 01:16:31,833 And now I'm not carrying furniture. 1556 01:16:40,083 --> 01:16:45,166 Well, it turns out that he's not an astronaut or anything. 1557 01:16:46,250 --> 01:16:48,791 Maybe I'm an orphan like my brothers. 1558 01:16:52,166 --> 01:16:58,583 [sobs] And I'm trying so hard these years to be perfect, 1559 01:16:58,666 --> 01:17:01,666 so as not to disappoint my parents when they come back for me. 1560 01:17:05,791 --> 01:17:09,458 Listen, Ximena. I am very rude, 1561 01:17:11,083 --> 01:17:12,458 but if there is something that I have learned with you 1562 01:17:12,541 --> 01:17:14,833 is that genes only give you relatives, 1563 01:17:16,041 --> 01:17:18,000 and that love gives you a family. 1564 01:17:19,208 --> 01:17:21,083 I am your uncle with all the letters, 1565 01:17:21,916 --> 01:17:25,375 There aren't many, but they will always be there for you. 1566 01:17:27,958 --> 01:17:29,208 Really? 1567 01:17:29,916 --> 01:17:31,291 If you like. 1568 01:17:41,250 --> 01:17:43,000 And now... shall we go home? 1569 01:17:43,791 --> 01:17:44,875 [sighs] 1570 01:17:48,208 --> 01:17:50,208 [mother] Toni, since I know that children give you hives, 1571 01:17:50,291 --> 01:17:51,583 I don't think you want to adopt them. 1572 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 Or can you imagine taking care of five children from different countries? 1573 01:17:55,500 --> 01:17:58,125 As these procedures last approximately a month, 1574 01:17:58,208 --> 01:18:00,625 I need you to take care of the children during this time. 1575 01:18:01,458 --> 01:18:03,166 Let's see, I know it will be difficult 1576 01:18:03,250 --> 01:18:05,666 because you can't stand a child within a five kilometer radius, 1577 01:18:05,750 --> 01:18:07,416 but in exchange for ten thousand euros 1578 01:18:07,875 --> 01:18:09,625 Maybe you can take charge during this time. 1579 01:18:11,166 --> 01:18:13,583 This man lied to us, he only takes care of us for pure money. 1580 01:18:13,916 --> 01:18:17,333 - We don't care at all. - I didn't expect that from my dear uncle. 1581 01:18:22,750 --> 01:18:24,375 [Ximena] What you did was very nice. 1582 01:18:24,458 --> 01:18:25,583 Well, yours too, 1583 01:18:25,666 --> 01:18:27,583 that you were going to give me torreznos, which I like. 1584 01:18:27,666 --> 01:18:28,916 [laughs] Sure. 1585 01:18:32,750 --> 01:18:35,083 - You don't come in here, gonorrhea. - Come on, don't make jokes with me, 1586 01:18:35,166 --> 01:18:37,666 - I come with a busted back. - Seriously, we've seen the video. 1587 01:18:37,750 --> 01:18:41,041 - Even I'm disappointed, man. - What video are they talking about? 1588 01:18:41,125 --> 01:18:43,583 Well, he hates children. She only takes care of us for the sake of money. 1589 01:18:43,666 --> 01:18:44,916 He has tremendous debts. 1590 01:18:45,000 --> 01:18:47,750 And, furthermore, as soon as he gets paid he will forget about us. 1591 01:18:48,541 --> 01:18:50,250 That's not true, is it? 1592 01:18:50,333 --> 01:18:54,458 [stutters] Well, what part exactly? 1593 01:18:56,250 --> 01:18:57,250 I hate you! 1594 01:18:57,666 --> 01:19:00,875 Let's see, at first it was like that, but then I grew fond of you. 1595 01:19:00,958 --> 01:19:03,583 Kanene, talk to your brothers. I promise you that from now on everything... 1596 01:19:03,666 --> 01:19:05,458 And forget about charging. 1597 01:19:05,625 --> 01:19:08,041 Are you abandoning me too, Tessi? I thought I was going... 1598 01:19:11,708 --> 01:19:15,625 [snorts] 1599 01:19:21,458 --> 01:19:23,083 I've lost you guys. 1600 01:19:23,166 --> 01:19:26,708 You will not forget them in your life, Toni. A father never forgets his children. 1601 01:19:26,791 --> 01:19:29,500 Father? If I haven't even managed to be a good brother. 1602 01:19:29,583 --> 01:19:32,541 Man, but that was your sister's fault. She must have done something big to you, right? 1603 01:19:32,625 --> 01:19:36,500 And so fat. Ten years ago, at Christmas Eve dinner, 1604 01:19:36,583 --> 01:19:39,375 He called me torrezno. And I told him: "Dyke!" 1605 01:19:39,458 --> 01:19:41,875 [laughs] The last thing I remember is waking up in the hospital 1606 01:19:41,958 --> 01:19:44,291 with seven points on the head. He opened it for me with a bottle of cider. 1607 01:19:44,375 --> 01:19:46,875 I'm still waiting for him to apologize... 1608 01:19:46,958 --> 01:19:49,583 But in the end he got his way, as always. 1609 01:19:53,166 --> 01:19:55,875 What's happening? Aren't you going to tell me anything? 1610 01:19:56,791 --> 01:19:59,250 Let's see, Toni, maybe she was also waiting 1611 01:19:59,333 --> 01:20:01,750 - for you to apologize. - I? 1612 01:20:01,833 --> 01:20:03,625 But have you seen the firewall I have here? 1613 01:20:03,708 --> 01:20:07,375 Man, not to take her side, but she just called you torrezno 1614 01:20:08,041 --> 01:20:09,916 and you outed her in front of your parents. 1615 01:20:10,000 --> 01:20:11,333 Man, but it was unintentional. 1616 01:20:11,916 --> 01:20:14,500 It warmed my mouth, but seen like this... 1617 01:20:16,125 --> 01:20:17,208 Damn, it was my fault. 1618 01:20:18,625 --> 01:20:21,166 Ten years without speaking to her because she is stubborn and loud-mouthed. 1619 01:20:21,750 --> 01:20:23,125 And now it's late. 1620 01:20:24,250 --> 01:20:26,250 As a brother, bad, and as an uncle, a disaster. 1621 01:20:27,458 --> 01:20:28,958 Hey, that's recycled. 1622 01:20:30,041 --> 01:20:32,125 Ah, you already recycle, eh? 1623 01:20:32,208 --> 01:20:34,625 Do you know that with the energy saved by recycling three bottles 1624 01:20:34,708 --> 01:20:36,041 Can a cell phone be charged all year round? 1625 01:20:36,583 --> 01:20:38,208 Well I didn't know it, but now I know it. 1626 01:20:38,750 --> 01:20:42,083 Just like I know your daughter is sleepy because she rubs her eyes like Kanene. 1627 01:20:42,166 --> 01:20:44,750 Just as I know that Hassan wouldn't eat this torrezno. 1628 01:20:44,833 --> 01:20:46,333 Chicharrón, damn it. 1629 01:20:47,208 --> 01:20:49,833 Well, what about birthday celebrations? What happens then? 1630 01:20:49,916 --> 01:20:51,958 If those guys don't want to see my hair. 1631 01:20:52,041 --> 01:20:54,333 No, in the end this is going to cost me a divorce. 1632 01:20:54,791 --> 01:20:57,166 Toni, you have to get them back no matter what, 1633 01:20:57,250 --> 01:20:59,541 Because, if not, you will regret it your whole life. 1634 01:20:59,625 --> 01:21:02,083 But how am I going to get them back if they don't even want to look at my face? 1635 01:21:02,166 --> 01:21:05,541 Well, a good start would be to apologize for having deceived them. 1636 01:21:06,041 --> 01:21:07,416 But if it was a nothing deception... 1637 01:21:07,916 --> 01:21:10,833 It's true that I was going to charge, but in the end they only gave me 500 euros, 1638 01:21:10,916 --> 01:21:13,333 and I have spent a lot of that helping them. 1639 01:21:13,416 --> 01:21:14,958 What I gave Juan to play a Mexican uncle, 1640 01:21:15,041 --> 01:21:17,708 what I gave Ming to keep Walter away from the Latin kids. 1641 01:21:18,041 --> 01:21:20,083 I'm not deceiving you, look what I have left. 1642 01:21:20,166 --> 01:21:21,791 I have three bare euros left. 1643 01:21:23,250 --> 01:21:24,458 Well you see, Toni, eh? 1644 01:21:24,541 --> 01:21:27,666 But today they pass the road tax and tomorrow the insurance. 1645 01:21:28,208 --> 01:21:29,583 And I still don't get paid, eh? 1646 01:21:30,916 --> 01:21:33,541 They are even going to take away my van, which is my only source of income. 1647 01:21:34,125 --> 01:21:38,208 So, come on, as soon as you finish that, we'll go back to our sad life. 1648 01:21:41,833 --> 01:21:46,000 Go Toni! I'll take it, I'll ride it! If there are missing pieces, I won't charge you! 1649 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 Go Toni! A van with plane speed! 1650 01:21:51,458 --> 01:21:53,666 ¡Toni portes, from Cádiz to Monforte! 1651 01:21:54,500 --> 01:21:57,791 Toni, a little euro. From a cart that was loose there. 1652 01:21:58,083 --> 01:21:59,708 Thank you, eurito to eurito… 1653 01:22:00,125 --> 01:22:01,250 On top of that, the Rumanoids, 1654 01:22:01,541 --> 01:22:03,291 that they are shooting us down with the new van. 1655 01:22:03,958 --> 01:22:06,875 - Hello, do you ship? - Just Married. 1656 01:22:07,833 --> 01:22:08,875 Of course, of course yes. 1657 01:22:08,958 --> 01:22:10,375 What are you saying, crazy? What is a Gorgomm? 1658 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Lolo, right now we don't have the choice. 1659 01:22:13,375 --> 01:22:14,458 Illusioned? 1660 01:22:14,541 --> 01:22:15,666 - A lot. - First time. 1661 01:22:15,750 --> 01:22:16,875 Our first floor. 1662 01:22:16,958 --> 01:22:19,375 Well nothing. You go put the furniture into the van, 1663 01:22:19,458 --> 01:22:21,958 that the experience must be lived completely. Come on. 1664 01:22:28,875 --> 01:22:30,250 ¡Portes Toni! 1665 01:22:31,458 --> 01:22:32,458 [desganado] You bring Toni! 1666 01:22:32,541 --> 01:22:35,791 I'll take it, I'll ride it. If there are missing pieces, I will not charge you. 1667 01:22:36,750 --> 01:22:38,875 [lawyer] Boys, girls. As you already know, 1668 01:22:38,958 --> 01:22:41,000 Your mother, Blanca, left your step-uncle Toni 1669 01:22:41,083 --> 01:22:44,333 in your charge only while the adoption or fostering procedures lasted. 1670 01:22:44,416 --> 01:22:45,916 Yes, but charging for it, eh? 1671 01:22:46,125 --> 01:22:47,625 [lawyer] The process has not been easy, 1672 01:22:47,708 --> 01:22:50,833 Since your mother insisted that she did not want you to be separated, 1673 01:22:50,916 --> 01:22:54,541 but we have finally found you the perfect host family. 1674 01:22:56,833 --> 01:22:59,041 - [ring] - It's them. 1675 01:22:59,708 --> 01:23:02,291 If you have something to say, now is the time. 1676 01:23:06,208 --> 01:23:07,833 So are you ready? 1677 01:23:09,750 --> 01:23:11,791 Very good. Come on. 1678 01:23:33,041 --> 01:23:35,500 I miss Uncle Toni. 1679 01:23:38,458 --> 01:23:40,791 - Me too. - And I also. 1680 01:23:40,875 --> 01:23:43,500 Ugh, what a relief. I thought he was the only one. 1681 01:23:44,125 --> 01:23:46,583 Guys, brothers meeting. There. 1682 01:23:49,750 --> 01:23:53,708 Guys, I thought I was never going to say this, but I prefer Uncle Toni over those two. 1683 01:23:53,791 --> 01:23:56,291 But you said that Uncle Toni was a disaster. 1684 01:23:56,375 --> 01:23:59,541 Lets see if. But it is a very funny disaster. 1685 01:23:59,625 --> 01:24:00,541 [Kanene] Mucho. 1686 01:24:00,625 --> 01:24:03,833 In his own way he has helped us all, and we have not made it easy for him. 1687 01:24:03,916 --> 01:24:04,791 [Kanene] No. 1688 01:24:04,875 --> 01:24:06,375 And, furthermore, if we leave here, 1689 01:24:06,458 --> 01:24:09,000 - We will also stop seeing Tessi. - And Lolo. 1690 01:24:14,041 --> 01:24:16,583 - All in one. - [all] All together! 1691 01:24:17,666 --> 01:24:19,958 - Up with the Gorgomm! - [snorts] I can't. 1692 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 - [snorts] - Don't pull on your back, Lolo. 1693 01:24:22,041 --> 01:24:24,416 - Pull your legs, you are more compensated. - [sighs] 1694 01:24:24,500 --> 01:24:26,250 - [crunch] - Oh, my guts have come out. 1695 01:24:28,041 --> 01:24:30,083 - That's the sash, you've burst it. - [Lolo snorts] 1696 01:24:30,166 --> 01:24:33,000 - [Toni] Don't let go! - We're leaving. It's gone, it's gone. 1697 01:24:33,083 --> 01:24:35,041 - Don't let go. - No, we're leaving. 1698 01:24:35,125 --> 01:24:36,500 - We can not. - [Toni screams] 1699 01:24:48,208 --> 01:24:49,833 [all] Hello, man. 1700 01:24:49,916 --> 01:24:51,458 - [Toni] Guys. - [Lolo] Girls. 1701 01:24:51,541 --> 01:24:54,250 But come on, guy, we're not going to do all the work ourselves. 1702 01:24:54,333 --> 01:24:55,583 Come on, all together! 1703 01:24:55,791 --> 01:24:59,958 [all] One, two and three! 1704 01:25:00,041 --> 01:25:02,000 [all] Dude! Uncle! [laugh] 1705 01:25:02,083 --> 01:25:03,875 - [Ximena] We missed you. - [Ming] A lot. 1706 01:25:03,958 --> 01:25:05,250 These are my boys! 1707 01:25:05,333 --> 01:25:09,166 [all] All together. Family! 1708 01:25:10,041 --> 01:25:13,000 [lawyer] Welcome. Welcome. Thank you all for being here. 1709 01:25:13,750 --> 01:25:16,333 This is an important act. 1710 01:25:16,416 --> 01:25:19,250 - Pay attention, guys. - [lawyer] No, if I said it for you. 1711 01:25:19,333 --> 01:25:20,541 Ah, it's worth it, it's worth it. 1712 01:25:20,625 --> 01:25:23,500 This is the request for final adoption, 1713 01:25:23,583 --> 01:25:25,041 not foster, not temporary. 1714 01:25:25,125 --> 01:25:27,250 Antonio, as soon as you sign this document, 1715 01:25:27,333 --> 01:25:32,041 These children, Walter, Hassan, Ming, Ximena and Kanene, 1716 01:25:32,458 --> 01:25:35,875 They will become your children. You won't be able to back out. 1717 01:25:35,958 --> 01:25:37,833 You will have to accompany them to soccer games 1718 01:25:37,916 --> 01:25:42,416 on Saturdays at 7:00, tell them stories every night before going to sleep. 1719 01:25:42,500 --> 01:25:45,500 They will grow and you will have to buy them pads 1720 01:25:45,583 --> 01:25:48,458 and stoically put up with horrible girlfriends and boyfriends 1721 01:25:48,541 --> 01:25:52,166 pretending they are wonderful. Are you convinced, Antonio? 1722 01:25:52,250 --> 01:25:54,250 Let's see, I have made moves with a hangover, 1723 01:25:54,333 --> 01:25:56,166 with his leg in a cast, with Lolo as his assistant. 1724 01:25:56,250 --> 01:25:57,750 This couldn't be worse. 1725 01:25:58,208 --> 01:26:01,041 - I confirm it. - Now you, children. 1726 01:26:01,416 --> 01:26:05,416 Do you want Antonio to be, from now on, your adoptive father? 1727 01:26:09,708 --> 01:26:11,833 Let's see, Toni is quite a disaster. 1728 01:26:11,916 --> 01:26:14,291 - As? - It's not fit at all. 1729 01:26:14,375 --> 01:26:16,500 - He eats terribly. -And she snores. 1730 01:26:16,583 --> 01:26:18,666 - Does not recycle. - And he's quite a grump. 1731 01:26:18,750 --> 01:26:19,833 - And stupid. - And lazy. 1732 01:26:19,916 --> 01:26:22,458 Hey, stop with the compliments, they go to my head. 1733 01:26:22,541 --> 01:26:25,000 So are you backing out? 1734 01:26:25,083 --> 01:26:27,208 But the guy is very funny. 1735 01:26:27,291 --> 01:26:28,666 And he went into the trash for us. 1736 01:26:28,750 --> 01:26:31,041 And he hooked up with a band of Latin Kings for me. 1737 01:26:31,125 --> 01:26:32,416 Kids, who are worse. 1738 01:26:33,000 --> 01:26:34,708 And it helped me win my love. 1739 01:26:36,500 --> 01:26:39,958 You taught us that family are the people who care about you. 1740 01:26:41,708 --> 01:26:45,125 That's why we are here, because you are our uncle and we love you. 1741 01:26:46,083 --> 01:26:48,500 Even if you are so... 1742 01:26:49,708 --> 01:26:50,916 Toni. 1743 01:26:56,083 --> 01:26:58,583 Well done! Well done! 1744 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Now yes, now we are a family. 1745 01:27:05,625 --> 01:27:09,541 Oh, dad. Oh, dad, do something, they're taking the girl away. 1746 01:27:09,625 --> 01:27:12,791 - ¡Cristina! ¡Cristina! ¡Cristina! - ¡Cristina! 1747 01:27:15,166 --> 01:27:16,500 [laughs ironically] 1748 01:27:16,916 --> 01:27:19,666 Call the GEO, the armed guard, 1749 01:27:19,750 --> 01:27:22,250 that those of this sect have captured it from us. 1750 01:27:22,333 --> 01:27:23,958 - That they have caught it from us. - Daughter! 1751 01:27:25,625 --> 01:27:28,083 - What, are you happy, Lolo? - Very excited. 1752 01:27:28,166 --> 01:27:31,833 Congratulations, my friend, if you are going to be a fabulous "patio". 1753 01:27:32,166 --> 01:27:34,166 "Yard". From father and uncle. 1754 01:27:34,250 --> 01:27:37,250 No, yes, Lolo, I already got it. Have you paid the fines? 1755 01:27:37,333 --> 01:27:39,625 30, and there are still 220 left. 1756 01:27:39,708 --> 01:27:42,875 Well, step by step. Just like you learned to walk. 1757 01:27:43,375 --> 01:27:46,000 - [Ming] One lemon, please. - [Ximena] Yes, please. 1758 01:27:46,083 --> 01:27:49,208 Look, Juan, I brought you a little detail. In gratitude for your help, 1759 01:27:49,291 --> 01:27:51,208 which has not been of much use either, it must be said. 1760 01:27:51,291 --> 01:27:54,791 The best we have in Spain, a championship ham. 1761 01:27:54,875 --> 01:27:56,083 Hey? This is like a fireplace. 1762 01:27:56,166 --> 01:27:59,000 This gives light, you put this in the kitchen and people surround you. 1763 01:27:59,083 --> 01:28:01,916 Damn, Toni, but it's the best. Thank you. 1764 01:28:02,416 --> 01:28:05,750 I, in return, and as proof of friendship between our peoples, 1765 01:28:06,125 --> 01:28:08,875 I offer you a 2% discount on all catering. 1766 01:28:08,958 --> 01:28:11,458 2%? You don't ruin yourself, right? 1767 01:28:11,541 --> 01:28:15,750 Well, enchiladas, mole, quesadillas, fruit waters for the children... 1768 01:28:15,833 --> 01:28:17,208 Come on, come on, try. 1769 01:28:17,625 --> 01:28:20,000 Well, I'm going to dare, because if I have learned anything with you 1770 01:28:20,083 --> 01:28:21,666 It is that you have to open your mind to other cultures. 1771 01:28:22,291 --> 01:28:23,416 Hey, no, but that's... 1772 01:28:25,041 --> 01:28:26,708 What is this? This is fire, Juan! 1773 01:28:27,125 --> 01:28:30,125 - You told me to bring something to snack on. - Water water. 1774 01:28:30,208 --> 01:28:32,625 No, no, no, that's tequila! Wait… 1775 01:28:36,541 --> 01:28:38,333 The guy is very funny. 1776 01:28:41,916 --> 01:28:44,083 Uncle Lolo, we have to liven this up a little. 1777 01:28:44,500 --> 01:28:46,125 Did you call me "uncle"? 1778 01:28:47,500 --> 01:28:48,916 Leave it to me. 1779 01:28:49,833 --> 01:28:52,583 - [rap music plays] - [cheers] 1780 01:28:52,666 --> 01:28:54,541 - Come on! - Come on, Lolo. 1781 01:28:54,625 --> 01:28:57,375 - Come on. - [woman] Come on, Lolo. 1782 01:28:57,458 --> 01:28:59,958 As? All with me. 1783 01:29:00,625 --> 01:29:02,750 ♪ Portes Toni, with the "disimendi sari". ♪ 1784 01:29:02,833 --> 01:29:05,416 ♪ I distribute cards to take the sofas, ♪ 1785 01:29:05,500 --> 01:29:08,000 ♪ from the store to your home. If you don't want to, nothing happens. ♪ 1786 01:29:08,083 --> 01:29:09,750 ♪ We are not going to give up either. ♪ 1787 01:29:10,208 --> 01:29:12,583 - ♪ I walk into school and everyone says… ♪ - [everyone] ♪ Lolo. ♪ 1788 01:29:12,666 --> 01:29:13,583 ♪ My walk is different ♪ 1789 01:29:13,708 --> 01:29:15,125 - ♪ and they accept me… ♪ - [everyone] ♪ Everyone. ♪ 1790 01:29:15,208 --> 01:29:17,125 ♪ Ole to you for making it more of a debut. ♪ 1791 01:29:17,208 --> 01:29:19,625 ♪ Although we are not colleagues, and if you don't make me voodoo. ♪ 1792 01:29:19,750 --> 01:29:21,833 - [all] ♪ Kanene! ♪-♪ she is the youngest of the family. ♪ 1793 01:29:21,916 --> 01:29:24,041 - [all] ♪ And get it! ♪ - ♪ Always does ♪ 1794 01:29:24,125 --> 01:29:26,375 ♪ with his brothers and sisters, ♪ 1795 01:29:26,458 --> 01:29:29,375 ♪ even if they have different moms and dads. ♪ 1796 01:29:29,458 --> 01:29:31,000 ♪ And here the chorus can sound ♪ 1797 01:29:31,083 --> 01:29:33,416 ♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. ♪ 1798 01:29:34,083 --> 01:29:35,833 ♪ And here the chorus can sound ♪ 1799 01:29:35,916 --> 01:29:38,125 ♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. ♪ 1800 01:29:39,166 --> 01:29:40,708 ♪ Being you from anywhere-you, ♪ 1801 01:29:40,791 --> 01:29:43,166 ♪ maybe our heart beats for the family. ♪ 1802 01:29:43,625 --> 01:29:45,458 ♪ Being you from anywhere-you, ♪ 1803 01:29:45,541 --> 01:29:47,958 ♪ maybe our heart beats for the family. ♪ 1804 01:29:48,041 --> 01:29:50,791 ♪ Uncle Toni, only for money he takes care of you ♪ 1805 01:29:50,875 --> 01:29:54,041 ♪ until feelings defeat lies. Interests. ♪ 1806 01:29:54,500 --> 01:29:56,875 ♪ And there you realize that love does… ♪ 1807 01:29:56,958 --> 01:29:58,250 [all] ♪ It can do everything! ♪ 1808 01:29:58,333 --> 01:29:59,833 [Lolo] ♪ I want to give the world something good, ♪ 1809 01:29:59,916 --> 01:30:02,166 ♪ contribute to the people around me. ♪ 1810 01:30:02,250 --> 01:30:07,125 ♪ Yes, starting by changing the role, bringing out that best version of yourself. ♪ 1811 01:30:07,208 --> 01:30:09,458 ♪ And I want us to paint the whole thing ♪ 1812 01:30:09,541 --> 01:30:11,708 ♪ the fence that separates prejudice from love. ♪ 1813 01:30:12,333 --> 01:30:14,333 ♪ Let's do it with all the paintings ♪ 1814 01:30:14,416 --> 01:30:16,750 ♪ and let's not discriminate, please, not even a color. ♪ 1815 01:30:17,416 --> 01:30:20,875 ♪ Fines, many, together, they overflow. Doesn't close the glove compartment. ♪ 1816 01:30:20,958 --> 01:30:24,416 ♪ Things are very bad. Passion does not bring anything good. ♪ 1817 01:30:24,500 --> 01:30:26,875 ♪ Bad carelessness must be stopped. ♪ 1818 01:30:26,958 --> 01:30:28,708 ♪ And here the chorus can sound ♪ 1819 01:30:28,791 --> 01:30:31,500 ♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. Yeah! ♪ 1820 01:30:31,583 --> 01:30:33,291 [all] ♪ And here the chorus can sound ♪ 1821 01:30:33,375 --> 01:30:35,791 ♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. ♪ 1822 01:30:35,875 --> 01:30:38,458 ♪ Your house! Being you from anywhere-you, ♪ 1823 01:30:38,541 --> 01:30:41,375 ♪ maybe our heart beats for the family. As? ♪ 1824 01:30:41,458 --> 01:30:43,083 [all] ♪ Being you from anywhere-you, ♪ 1825 01:30:43,166 --> 01:30:45,583 ♪ maybe our heart beats for the family. ♪ 1826 01:30:46,166 --> 01:30:47,791 [Lolo] ♪ Flow a la Benetón. ♪ 1827 01:30:47,875 --> 01:30:50,166 ♪ Each one is different, but all in the same way. ♪ 1828 01:30:50,333 --> 01:30:52,375 ♪ Respect and empathy, no humiliation. ♪ 1829 01:30:52,750 --> 01:30:54,666 ♪ Always shake hands, congratulations. ♪ 1830 01:30:54,750 --> 01:30:57,625 ♪ And if any neighbor does the "risi", ♪ 1831 01:30:57,708 --> 01:30:59,833 ♪ Don't get on my nerves, he's a sniffler. ♪ 1832 01:30:59,916 --> 01:31:02,166 ♪ He only wants to hurt, he seeks to argue. ♪ 1833 01:31:02,250 --> 01:31:05,250 ♪ Relax for a while, go to sleep. ♪ 1834 01:31:05,333 --> 01:31:09,125 - ♪ In the movie there is a team. ♪ - [all] ♪ Tripo, tripo! ♪ 1835 01:31:09,208 --> 01:31:12,583 ♪ Rowing one to get the taxi order. ♪ 1836 01:31:12,666 --> 01:31:14,625 ♪ Clapperboard, courten, to be positive! ♪ 1837 01:31:14,708 --> 01:31:18,208 ♪ Torreznos in the bar, the cinema is mortal, of necessity. ♪ 1838 01:31:18,291 --> 01:31:20,666 ♪ Carrying the furniture to the door of the portal ♪ 1839 01:31:20,750 --> 01:31:24,375 ♪ in the "fregoneta" more scorched than a Monforte-plane. ♪ 1840 01:31:24,458 --> 01:31:26,083 ♪ And here the chorus can sound ♪ 1841 01:31:26,166 --> 01:31:29,083 ♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. Home! ♪ 1842 01:31:29,166 --> 01:31:31,125 [all] ♪ And here the chorus can sound ♪ 1843 01:31:31,208 --> 01:31:33,500 ♪ just like how "lacorrillo" sounds in your house. ♪ 1844 01:31:33,583 --> 01:31:35,916 [Lolo] ♪ Ximena! Being you from anywhere-you, ♪ 1845 01:31:36,000 --> 01:31:38,958 ♪ maybe our heart beats for the family. Ming! ♪ 1846 01:31:39,041 --> 01:31:40,750 [all] ♪ Being you from anywhere-you, ♪ 1847 01:31:40,833 --> 01:31:43,291 ♪ maybe our heart beats for the family. ♪ 1848 01:31:43,708 --> 01:31:45,208 [Lolo] ♪ You tell him, Walter. ♪ 1849 01:31:46,208 --> 01:31:48,041 ♪ Welcome to the "keli". ♪ 1850 01:31:51,375 --> 01:31:53,250 [rap ends] 1851 01:31:54,305 --> 01:32:54,268 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 152132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.