All language subtitles for Inimi cicatrizate (Jude, RaC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,672 --> 00:02:10,172 CUORI CICATRIZZATI 2 00:03:16,672 --> 00:03:19,472 liberamente adattato da un�opera letteraria di M. Blecher 3 00:04:07,380 --> 00:04:09,380 quando cerco di ricostruire ogni momento passato, 4 00:04:09,400 --> 00:04:11,100 nella sua particolare tristezza o gioia, 5 00:04:11,120 --> 00:04:12,920 ho la sensazione della caducit� della vita 6 00:04:12,940 --> 00:04:15,840 e della non importanza di ci� che chiamiamo esistenza umana 7 00:04:33,588 --> 00:04:34,788 Tenga. 8 00:04:35,088 --> 00:04:36,288 Grazie. 9 00:04:48,548 --> 00:04:50,548 - Chi sta cercando? - Il dottor Ceafalan. 10 00:04:51,256 --> 00:04:52,706 Primo corridoio a sinistra... 11 00:04:53,756 --> 00:04:54,956 Si sposti! 12 00:05:18,796 --> 00:05:19,996 - Hai paura, Manu? - No. 13 00:05:22,588 --> 00:05:24,288 Non c�� niente di cui avere paura. 14 00:05:30,211 --> 00:05:31,411 Andr� tutto bene. 15 00:05:36,128 --> 00:05:38,128 Trattenga il respiro quando glielo dico. 16 00:05:38,840 --> 00:05:40,790 Voglio una buona immagine radiografica. 17 00:05:42,004 --> 00:05:43,204 Si sdrai. 18 00:05:44,380 --> 00:05:45,780 Ha freddo, con questo caldo? 19 00:05:47,548 --> 00:05:48,748 Un po�. 20 00:05:59,088 --> 00:06:00,288 Ci vorr� solo un minuto. 21 00:06:16,548 --> 00:06:17,748 Il piatto. 22 00:06:27,796 --> 00:06:28,996 Adesso. 23 00:06:33,340 --> 00:06:35,490 Estenuante disperazione gli ronzava in testa 24 00:06:39,588 --> 00:06:40,788 Buona immagine! 25 00:06:42,504 --> 00:06:43,704 Ma, come sospettavo, 26 00:06:46,796 --> 00:06:48,646 non si tratta di semplici reumatismi. 27 00:06:49,796 --> 00:06:52,396 � stata colpita una vertebra, manca un pezzo di osso. 28 00:06:53,711 --> 00:06:54,911 - Manca?! - Si segga. 29 00:06:59,128 --> 00:07:00,328 Come � possibile? 30 00:07:02,004 --> 00:07:05,004 Non � stato rubato, ovviamente. � stato divorato dai micribi. 31 00:07:08,840 --> 00:07:11,340 Completamente mangiato. Come un dente con la carie. 32 00:07:13,048 --> 00:07:14,298 Nella colonna vertebrale? 33 00:07:15,296 --> 00:07:17,446 Non � per caso l� che ci sono le vertebre?! 34 00:07:19,004 --> 00:07:20,204 � distrutto. 35 00:07:22,964 --> 00:07:24,914 La malattia di Pott: tubercolosi ossea. 36 00:07:26,796 --> 00:07:27,996 � nelle vertebre. 37 00:07:28,964 --> 00:07:30,164 � grave? 38 00:07:31,128 --> 00:07:32,378 � venuto qui per guarire. 39 00:07:33,420 --> 00:07:35,470 La paura e i piagnistei non la aiuteranno. 40 00:07:36,504 --> 00:07:38,404 Si faccia coraggio, pu� essere curata. 41 00:07:45,088 --> 00:07:46,338 Un�altra cosa sospetta... 42 00:07:53,920 --> 00:07:55,520 Come ha mostrato la radiografia. 43 00:07:58,004 --> 00:07:59,804 Queste sono le vertebre compromesse. 44 00:08:01,588 --> 00:08:03,088 Per fortuna non c'� gibbosit�. 45 00:08:03,964 --> 00:08:05,964 Altrimenti, finirebbe come Riccardo III. 46 00:08:12,172 --> 00:08:13,822 - Le piace il teatro? - Gli piace. 47 00:08:15,504 --> 00:08:16,954 Si metta in posizione supina! 48 00:08:21,711 --> 00:08:22,911 La cintura! 49 00:08:34,048 --> 00:08:35,248 C�� un ascesso qui. 50 00:08:36,464 --> 00:08:38,514 Il pus dalla vertebra si � accumulato qui. 51 00:08:39,211 --> 00:08:41,161 - Saremo costretti a perforarlo. - Come? 52 00:08:42,420 --> 00:08:43,620 � facile... 53 00:08:46,172 --> 00:08:47,372 � un brutto momento? 54 00:08:48,796 --> 00:08:49,996 No. 55 00:08:50,672 --> 00:08:52,672 Lo faremo pi� in l�. Ho delle buone mani. 56 00:08:55,880 --> 00:08:57,080 Si pu� vestire. 57 00:08:57,172 --> 00:08:59,122 Sono venuta a salutarla e ringraziarla. 58 00:09:00,880 --> 00:09:02,080 Che cara... 59 00:09:04,464 --> 00:09:07,064 Come dicono: I dottori prescrivono, ma solo Dio cura! 60 00:09:10,420 --> 00:09:11,620 Splendido! 61 00:09:12,880 --> 00:09:14,330 � arrivata qui l�anno scorso. 62 00:09:15,672 --> 00:09:17,172 No, nel '35. E adesso sta bene. 63 00:09:20,211 --> 00:09:21,561 - Congratulazioni. - Grazie. 64 00:09:23,048 --> 00:09:25,198 - Passi a trovarci qualche volta. - Lo far�. 65 00:09:25,420 --> 00:09:26,670 Non si dimentichi di noi. 66 00:09:28,756 --> 00:09:30,456 - Le auguro tanta salute! - Grazie. 67 00:09:45,296 --> 00:09:46,646 Ha avuto l�ascesso a lungo? 68 00:09:48,840 --> 00:09:50,440 � pieno di pus dall�osso malato. 69 00:09:51,796 --> 00:09:53,496 Non l�ho mai notato. Pu� esplodere? 70 00:09:55,796 --> 00:09:58,946 Certo. Per fortuna l�abbiamo preso in tempo. Se fosse esploso... 71 00:10:00,128 --> 00:10:02,128 - Sarebbero stati guai. - Adesso lo noto. 72 00:10:06,088 --> 00:10:08,188 Puoi permetterti le spese? Non � economico. 73 00:10:10,172 --> 00:10:12,272 Far� ogni sforzo. � il nostro unico figlio. 74 00:10:14,380 --> 00:10:15,680 - Di dove siete? - Romania. 75 00:10:17,840 --> 00:10:19,240 Scommetto che � un mercante. 76 00:10:20,672 --> 00:10:22,172 Ho due negozi di cristalleria. 77 00:10:24,256 --> 00:10:26,206 - � forse un problema? - Ci mancherebbe! 78 00:10:29,628 --> 00:10:31,728 Si sentiva precariamente incollato insieme 79 00:10:36,588 --> 00:10:37,788 Carmen Sylva. 80 00:10:41,211 --> 00:10:43,011 In patria nostra multae silvae sunt. 81 00:10:45,088 --> 00:10:46,288 Quae bestiis abundant. 82 00:10:49,420 --> 00:10:51,270 - Andiamo a vedere il mare. - Va bene. 83 00:10:59,380 --> 00:11:00,780 - Sei venuto in visita? - S�. 84 00:11:01,672 --> 00:11:03,022 - Vieni con noi! - Io entro. 85 00:11:07,048 --> 00:11:08,498 � tantissimo che non ti vedo! 86 00:11:10,840 --> 00:11:12,840 Sono stata molto occupata con il lavoro. 87 00:11:14,048 --> 00:11:15,848 Sono stata a Kladovo a vedere mamma. 88 00:11:16,920 --> 00:11:18,320 - Bugie! - Sono tornata ieri. 89 00:11:20,672 --> 00:11:22,372 - Un po� di limonata? - No, grazie. 90 00:11:23,004 --> 00:11:26,404 - Hai bisogno di aiuto con le scale? - Posso farcela da sola, grazie. 91 00:11:57,672 --> 00:11:59,872 - Lasciami! Non sono un bambino. - D�accordo. 92 00:12:03,504 --> 00:12:05,754 Comportati bene durante la tua permanenza qui. 93 00:12:07,128 --> 00:12:08,978 Ti mander� del denaro, ti rimetterai. 94 00:12:10,211 --> 00:12:11,411 Lavorer� sodo. 95 00:12:12,672 --> 00:12:15,222 Sto facendo tutto questo per te, non lo dimenticare. 96 00:12:15,628 --> 00:12:16,828 Sia io che tua madre. 97 00:12:17,840 --> 00:12:19,290 Sei l�unica cosa che abbiamo. 98 00:12:25,380 --> 00:12:26,730 Scusa, sono un po� agitato. 99 00:12:30,504 --> 00:12:32,454 Sono grato, ma mi sento anche in colpa. 100 00:12:36,048 --> 00:12:37,898 Questa situazione mi d� tanta rabbia. 101 00:12:40,296 --> 00:12:43,146 Ti riprenderai e ti occuperai di noi quando saremo vecchi. 102 00:12:45,628 --> 00:12:46,828 Lo far�. 103 00:12:48,088 --> 00:12:49,288 Dal letto ti urler�: 104 00:12:53,420 --> 00:12:54,870 Manu! Sta iniziando la guerra! 105 00:12:57,672 --> 00:12:59,972 � la battaglia di Marasesti, portami il fucile! 106 00:13:02,380 --> 00:13:04,580 Bisogna lottare contro il Generale Mackensen! 107 00:13:06,380 --> 00:13:07,880 Chiama il Generale Grigorescu! 108 00:13:10,004 --> 00:13:11,854 Come ti occuperai di me, ragazzo mio? 109 00:13:13,088 --> 00:13:15,488 Mi occuper� di te... con una pallottola in testa. 110 00:13:26,340 --> 00:13:28,240 I pazienti conducono vite normali qui. 111 00:13:31,088 --> 00:13:33,888 Escono, ascoltano la musica, indossano vestiti normali... 112 00:13:35,172 --> 00:13:36,922 Se ne stanno al sole in terrazza... 113 00:13:38,256 --> 00:13:39,956 E non hanno alcuna preoccupazione! 114 00:13:40,672 --> 00:13:42,022 Devono solo stare sdraiati. 115 00:13:42,880 --> 00:13:45,130 Puoi persino guidare una carrozza reclinabile. 116 00:13:46,672 --> 00:13:47,872 Come un sulky. 117 00:13:48,840 --> 00:13:50,040 S�. 118 00:13:51,796 --> 00:13:53,096 Ho voglia di gefilte fish. 119 00:13:56,588 --> 00:13:57,788 Qui � pieno di gefilte! 120 00:13:58,756 --> 00:14:00,206 Potete rientrare, per favore! 121 00:14:02,380 --> 00:14:04,930 - Perch� ve ne andate senza dire niente! - Ci scusi. 122 00:14:13,296 --> 00:14:14,496 La sua stanza. 123 00:14:15,711 --> 00:14:17,261 � stata disinfettata con zolfo. 124 00:14:19,796 --> 00:14:21,546 Il bagno � alla fine del corridoio. 125 00:14:25,711 --> 00:14:27,011 Eccellente! Ti piace, Manu? 126 00:14:30,004 --> 00:14:32,204 � come un hotel! Grand Hotel Victoria Rom�na! 127 00:14:36,420 --> 00:14:37,620 L�Hotel Ritzhak! 128 00:14:39,340 --> 00:14:41,040 Non noterai neanche che stai male. 129 00:14:43,128 --> 00:14:45,428 - Chi ha occupato questa stanza? - Molta gente. 130 00:14:47,088 --> 00:14:49,238 - Qualcuno che sia morto? - Naturalmente no! 131 00:14:52,920 --> 00:14:55,770 L�ultima � stata una ragazza, ma � andata a Berck-sur-Mer. 132 00:14:59,296 --> 00:15:00,646 Il dottore arriver� presto. 133 00:15:07,211 --> 00:15:08,761 Ci sono molti pazienti come me? 134 00:15:09,964 --> 00:15:12,064 Come lei? Quello che ha lei non � niente... 135 00:15:15,672 --> 00:15:17,672 "Dica tre parole: champagne, vino, Reno!" 136 00:15:18,756 --> 00:15:19,956 - Davvero? - S�! 137 00:15:22,211 --> 00:15:24,861 Alcuni hanno dieci vertebre malate. O le loro gambe... 138 00:15:26,920 --> 00:15:30,570 Lei sta bene, ho sentito che il suo ascesso non si � nemmeno fistolizzato. 139 00:15:30,756 --> 00:15:33,106 - Fistolizzato? - Significa che non � "esploso". 140 00:15:35,548 --> 00:15:37,348 Non � un buco dal quale esce il pus. 141 00:15:39,920 --> 00:15:41,120 Non � esploso. 142 00:15:42,088 --> 00:15:45,388 C�� chi dice che una fistola aperta sia la porta aperta alla morte. 143 00:15:48,048 --> 00:15:49,998 - Dottori? - No, pazienti superstiziosi. 144 00:15:52,172 --> 00:15:53,372 Sono stupidi... 145 00:16:02,920 --> 00:16:05,570 nuove e immense aspettative e speranze nascevano in me 146 00:16:09,088 --> 00:16:10,288 Anestesia! 147 00:16:13,380 --> 00:16:16,130 Se l�ascesso non si apre, praticamente non c�� pericolo. 148 00:16:20,340 --> 00:16:21,540 Finir� in un secondo. 149 00:16:22,420 --> 00:16:24,770 Dobbiamo drenare il pus in modo che non esploda. 150 00:16:25,504 --> 00:16:26,704 E se s�aprisse? 151 00:16:28,128 --> 00:16:30,428 Il pus pu� infettarsi a contatto con i batteri, 152 00:16:31,880 --> 00:16:33,580 causando avvelenamento del sangue. 153 00:16:34,420 --> 00:16:36,620 A volte... il paziente crepa in pochi giorni. 154 00:16:37,964 --> 00:16:39,164 Altre volte ce la fa 155 00:16:41,380 --> 00:16:43,430 e l�ascesso continua a spurgare per anni. 156 00:16:45,004 --> 00:16:47,904 Dovreste essere informato, cos� evita qualsiasi agitazione. 157 00:16:51,796 --> 00:16:53,196 Il pus smetter� di formarsi. 158 00:16:54,880 --> 00:16:56,080 L�ascesso sparir�. 159 00:17:18,628 --> 00:17:19,828 Non si muova! 160 00:17:30,420 --> 00:17:31,620 Fatto! 161 00:17:32,796 --> 00:17:33,996 Guardi, amico mio. Pus! 162 00:17:39,004 --> 00:17:40,204 L�ascesso era pieno. 163 00:17:42,256 --> 00:17:43,456 Rimanga sdraiato. 164 00:17:46,420 --> 00:17:48,620 Fate in modo che si abitui a stare sdraiato. 165 00:17:50,672 --> 00:17:51,972 Lasceremo che si riprenda. 166 00:17:53,172 --> 00:17:54,522 Poi gli metteremo il gesso. 167 00:17:55,964 --> 00:17:57,264 - Il gesso? - Non � niente. 168 00:17:59,128 --> 00:18:01,128 La protegger� dalle fratture vertebrali. 169 00:18:04,340 --> 00:18:07,340 Un artiglio affond� nella carne pietrificata per l�anestetico 170 00:18:27,004 --> 00:18:29,504 Quando ti ha forato la pancia con quell'ago grosso, 171 00:18:30,504 --> 00:18:32,554 Mi sono sentito venire meno le ginocchia. 172 00:18:33,628 --> 00:18:35,078 Un altro po� e sarei svenuto. 173 00:18:39,756 --> 00:18:41,356 Sei cos� coraggioso, figlio mio. 174 00:18:48,128 --> 00:18:49,328 Andr� a pagare. 175 00:19:27,380 --> 00:19:29,930 Non vada da nessuna parte da solo, neanche al bagno. 176 00:19:34,880 --> 00:19:36,930 Suoni la campana e le porter� la padella. 177 00:19:52,628 --> 00:19:53,828 Per lei, signor Nelu. 178 00:19:55,548 --> 00:19:57,048 Ma signore, � troppo generoso. 179 00:19:57,711 --> 00:19:58,911 Si prenda cura di lui. 180 00:20:00,840 --> 00:20:03,240 - � ancora un ragazzo. - Non gli mancher� niente. 181 00:20:04,628 --> 00:20:07,978 Qualsiasi cosa di cui abbia bisogno, suoni la campana e io sar� qui. 182 00:20:11,504 --> 00:20:12,704 Grazie. 183 00:20:31,380 --> 00:20:34,880 Quelli intorno a me sembravano patetici per come credevano ingenuamente 184 00:20:37,340 --> 00:20:39,340 in tutto quello che facevano e sentivano 185 00:21:12,128 --> 00:21:13,328 Perch� ridi? 186 00:21:14,756 --> 00:21:15,956 � ridicolo! 187 00:21:25,256 --> 00:21:26,456 Dottore, no! 188 00:21:36,340 --> 00:21:37,640 - Mi mancherai. - Smettila. 189 00:21:39,756 --> 00:21:41,006 Ricordati del grammofono. 190 00:21:41,964 --> 00:21:44,014 Te lo mander� non appena arriver� a casa. 191 00:21:48,420 --> 00:21:50,520 - Sii forte. - Lo sar�, non ti preoccupare. 192 00:21:53,420 --> 00:21:55,570 Dai un bacio alla mamma e alle mie sorelle. 193 00:21:55,672 --> 00:21:56,872 E manda anche la radio. 194 00:21:57,588 --> 00:21:59,238 Ti far� anche una lista di libri. 195 00:22:01,548 --> 00:22:02,748 Ci sentiamo al telefono. 196 00:22:03,211 --> 00:22:05,261 - Noi ne abbiamo uno. - Loro ne hanno uno! 197 00:22:14,880 --> 00:22:16,080 Allora, arrivederci. 198 00:22:17,756 --> 00:22:19,206 Sii forte. E comportati bene. 199 00:22:23,296 --> 00:22:24,496 Buon viaggio! 200 00:22:29,340 --> 00:22:33,740 Mantenga un cuore fermo, sua Altezza! Che possa ricevere un benvenuto per il suo seguito! 201 00:22:43,628 --> 00:22:44,828 Buon viaggio! 202 00:23:11,588 --> 00:23:13,288 L�impressione che niente sia reale 203 00:23:35,340 --> 00:23:36,540 Sei malato da molto? 204 00:23:37,964 --> 00:23:39,714 S�, per� se ne sono appena accorti. 205 00:23:42,211 --> 00:23:43,911 � successo a tutti la stessa cosa. 206 00:23:44,548 --> 00:23:45,748 Cos�� che hai? 207 00:23:46,796 --> 00:23:48,646 - "Una parola che dice molto"! - Cosa? 208 00:23:50,172 --> 00:23:52,772 La malattia di Pott. Una parola che dice molto: Pott! 209 00:23:54,880 --> 00:23:57,880 Conosci quella pubblicit�, "Una parola che dice molto: Mott"? 210 00:23:58,672 --> 00:23:59,872 Sai, champagne Mott. 211 00:24:02,088 --> 00:24:03,788 "Una parola che dice molto: Mott!" 212 00:24:05,296 --> 00:24:07,046 Solo che il mio � di Percival Pott. 213 00:24:09,256 --> 00:24:10,456 - E tu? - Lo stesso. 214 00:24:11,711 --> 00:24:13,011 "Un suono che dice molto". 215 00:24:14,672 --> 00:24:15,872 Hai un gesso l� sotto? 216 00:24:18,420 --> 00:24:19,820 - Sei stupido? - Non si nota. 217 00:24:22,004 --> 00:24:23,204 Ceafalan li fa a misura. 218 00:24:27,420 --> 00:24:30,220 Il grande maestro di calchi e punzoni in stile macellaio. 219 00:24:31,880 --> 00:24:33,680 - In realt� � veterinario. - Davvero? 220 00:24:35,088 --> 00:24:36,588 - Non lo so. - Stai scherzando! 221 00:24:38,340 --> 00:24:40,840 Solo con te, perch� mi ispiri quell�energia vitale. 222 00:24:45,504 --> 00:24:49,304 - Stai zitto o ti colpisco con queste stampelle! - Attento a non rovesciarlo. 223 00:24:52,672 --> 00:24:53,872 Sei il nuovo paziente? 224 00:24:56,340 --> 00:24:57,740 - Emanuel. - Ernest. Piacere. 225 00:24:58,756 --> 00:25:01,856 - C�� gente qui che non sopporta gli ebrei. - Lascialo in pace! 226 00:25:02,548 --> 00:25:03,748 - Victor. - Emanuel. 227 00:25:04,920 --> 00:25:06,620 Ma tu mi piaci, perch� sei malato! 228 00:25:07,711 --> 00:25:10,411 Valentin si crede un legionario della Guardia di Ferro. 229 00:25:11,172 --> 00:25:12,772 Mi credo? Io sono un legionario! 230 00:25:16,340 --> 00:25:18,290 Allora, che studi? Diritto e pubblicit�? 231 00:25:21,048 --> 00:25:22,248 No, chimica. 232 00:25:22,548 --> 00:25:24,748 Ma adesso che sono malato, non studio niente. 233 00:25:25,756 --> 00:25:28,906 Solange! Vieni a conoscere il nostro nuovo fratello di malattia. 234 00:25:30,256 --> 00:25:31,906 Di una malattia davvero dolorosa! 235 00:25:32,796 --> 00:25:34,446 � un nome francese, Mademoiselle? 236 00:25:37,088 --> 00:25:38,288 S�. � il mio nome. 237 00:25:39,464 --> 00:25:40,814 Solange. "Angelo del sole". 238 00:25:41,840 --> 00:25:43,640 "Angelo di Dio, mio caro custode..." 239 00:25:44,128 --> 00:25:45,328 Stupendo. 240 00:25:46,796 --> 00:25:49,046 Il suo nome � Zaga, ma si fa chiamare Solange. 241 00:25:50,504 --> 00:25:51,704 Mascalzone. 242 00:25:54,672 --> 00:25:55,872 � buono? 243 00:27:02,128 --> 00:27:03,828 La sensazione di immenso abbandono 244 00:27:20,756 --> 00:27:22,006 Non la stiamo ammazzando! 245 00:27:27,756 --> 00:27:30,556 Un ragazzo grande come lei che non sopporta il bendaggio? 246 00:27:35,880 --> 00:27:37,130 Non si � comportato bene. 247 00:27:44,548 --> 00:27:46,198 Per piangere cos� tanto... Fuori! 248 00:27:49,128 --> 00:27:50,378 Perch� sta piangendo ora? 249 00:27:51,588 --> 00:27:53,988 Ho detto che non voglio affollamenti qui fuori... 250 00:28:05,504 --> 00:28:06,704 Dottore? 251 00:28:09,380 --> 00:28:11,330 - Come sta il mio bambino? - Il bambino? 252 00:28:12,880 --> 00:28:14,080 Bene. 253 00:28:15,588 --> 00:28:17,588 Urla perch� ha le fistole nei testicoli. 254 00:28:19,128 --> 00:28:20,328 Dovr� dargli l�etere. 255 00:28:21,296 --> 00:28:22,496 - Ma star� bene? - S�. 256 00:28:23,380 --> 00:28:24,730 Portatelo nella sua stanza. 257 00:28:26,628 --> 00:28:27,828 C�� molto da fare. 258 00:28:33,672 --> 00:28:34,872 How is it going? 259 00:28:36,711 --> 00:28:38,261 Vuole che le mettiamo il gesso? 260 00:28:40,796 --> 00:28:42,846 S�. Mi sono gi� abituato a stare sdraiato. 261 00:28:47,588 --> 00:28:49,188 Mi fa piacere sentirglielo dire! 262 00:28:49,672 --> 00:28:52,622 Normalmente i pazienti si comportano come topini spaventati! 263 00:28:54,296 --> 00:28:55,496 � vero! 264 00:28:58,672 --> 00:29:00,572 Lo dovr� comunque mettere prima o poi. 265 00:29:02,211 --> 00:29:03,411 Aiuta a guarire. 266 00:29:06,380 --> 00:29:08,030 Ed evita che si rompa la colonna. 267 00:29:22,880 --> 00:29:25,780 Porter� questa camicia finch� non le avremo tolto il gesso. 268 00:29:33,964 --> 00:29:35,514 Perch� sei cos� insopportabile? 269 00:29:41,504 --> 00:29:43,054 Abbiamo bisogno di altro gesso. 270 00:29:50,048 --> 00:29:52,198 - Gypsum factum! - Ho gi� visto uomini nudi. 271 00:29:58,211 --> 00:30:00,511 - Ne hai visti a chilometri! - Miglia nautiche! 272 00:30:04,340 --> 00:30:05,540 Moby Dick! 273 00:30:44,920 --> 00:30:46,120 Mettilo sulla colonna! 274 00:30:48,628 --> 00:30:52,478 - "Tutti i miei sogni sono diventati realt�..." - Adesso collochiamo il gesso. 275 00:31:04,211 --> 00:31:05,411 - Pu� respirare? - S�. 276 00:31:06,964 --> 00:31:08,964 Sembra El Greco e il Grande Inquisitore! 277 00:31:11,628 --> 00:31:14,578 - Magari � la sua reincarnazione! - El Greco, non Vel�zquez! 278 00:31:16,840 --> 00:31:18,040 Il greco! 279 00:31:48,796 --> 00:31:50,246 Pu� girarsi dall�altra parte? 280 00:31:55,256 --> 00:31:56,456 � cos� pesante! 281 00:32:25,211 --> 00:32:27,961 Solidale con le loro malattie, solidale con i loro gessi 282 00:32:39,796 --> 00:32:40,996 Stendilo. 283 00:32:45,464 --> 00:32:46,664 Sono come una statua. 284 00:32:49,004 --> 00:32:51,654 C�� chi deve fare cose grandiose per avere una statua. 285 00:32:54,340 --> 00:32:55,540 Ma lei... 286 00:32:56,128 --> 00:32:57,828 Lei deve giusto stare un po� male. 287 00:32:58,172 --> 00:33:00,122 - Una statua di pelle e gesso! - Esatto! 288 00:33:01,964 --> 00:33:04,764 Chekhov diceva che la gente doveva essere bella in tutto: 289 00:33:05,211 --> 00:33:07,511 La faccia, i vestiti, nell�anima... e il gesso. 290 00:33:09,672 --> 00:33:11,522 Mettetelo sulla griglia ad asciugare. 291 00:33:28,420 --> 00:33:30,370 Non avevo finito la storia sul dottore. 292 00:33:31,211 --> 00:33:33,811 Stavi dicendo che faceva esperimenti sui prigionieri. 293 00:33:38,004 --> 00:33:39,204 Nel 1870. 294 00:33:41,588 --> 00:33:44,438 Diede ad alcuni detenuti polenta fatta con mais ammuffito. 295 00:33:48,964 --> 00:33:50,214 Si beccarono la pellagra. 296 00:33:52,256 --> 00:33:53,456 Perch�? 297 00:33:53,840 --> 00:33:56,940 Per studiare il vincolo che aveva con una dieta a base di mais. 298 00:33:59,796 --> 00:34:00,996 Morirono? 299 00:34:02,548 --> 00:34:03,748 Alcuni s�. 300 00:34:07,588 --> 00:34:08,938 Le vite che alcuni hanno... 301 00:34:23,464 --> 00:34:24,664 - Dottore! - Cosa c��? 302 00:34:26,464 --> 00:34:28,564 Il caldo mi sta facendo sentire molto male. 303 00:34:30,172 --> 00:34:31,872 Ascolti. Non mi vomiter� mica qui! 304 00:34:34,420 --> 00:34:35,620 Alzate questo giovane! 305 00:34:37,128 --> 00:34:38,428 Mi avete sentito? Alzatelo. 306 00:34:46,296 --> 00:34:47,696 Ci metter� di pi� a seccare. 307 00:34:56,211 --> 00:34:57,411 La statua di Nelson! 308 00:35:00,711 --> 00:35:02,761 Mi raccomando, � importante che si riposi. 309 00:35:04,464 --> 00:35:07,464 E quando mi annoio, baller� un po� di shimmy, foxtrot o java. 310 00:35:11,211 --> 00:35:12,411 Il ragazzo � spiritoso! 311 00:35:15,420 --> 00:35:16,770 L�umorismo aiuta a guarire! 312 00:35:39,256 --> 00:35:43,106 Ogni momento, ogni dolore, ogni pensiero, ogni evento che considero importante 313 00:35:45,964 --> 00:35:48,614 � solo un atomo nel vasto oceano degli eventi mondiali 314 00:36:15,380 --> 00:36:16,580 Apra la bocca. 315 00:36:19,796 --> 00:36:21,296 "Nessuna casa senza aspirina!" 316 00:36:49,420 --> 00:36:50,620 Avanti. 317 00:36:56,048 --> 00:36:59,148 Buongiorno! Vedo che le hanno dato la sua uniforme da Generale. 318 00:37:01,340 --> 00:37:02,940 Sono in un'orribile pozzanghera. 319 00:37:04,128 --> 00:37:07,828 Sta scorrendo nella mia pelle, nelle mie ossa, scorre lungo la mia schiena. 320 00:37:08,711 --> 00:37:09,911 � disgustoso. 321 00:37:10,796 --> 00:37:12,196 Si asciugher� in 2-3 giorni. 322 00:37:16,756 --> 00:37:18,456 Non mi abituer� mai a questa cosa. 323 00:37:20,588 --> 00:37:21,788 Ostacola ogni mia mossa. 324 00:37:23,340 --> 00:37:24,540 Ti ci abituerai. 325 00:37:35,128 --> 00:37:36,328 � orribile. 326 00:37:37,796 --> 00:37:39,396 Sono contento che stia piovendo. 327 00:37:41,128 --> 00:37:42,778 Il tempo perfetto per stare male. 328 00:37:46,172 --> 00:37:48,572 Tutti rinchiusi, costretti alla stessa tristezza. 329 00:37:51,380 --> 00:37:52,930 Quando fuori � bello, � peggio. 330 00:37:56,756 --> 00:37:57,956 Preferisco quando piove, 331 00:38:00,172 --> 00:38:02,272 e te ne stai dentro come un cane bastonato. 332 00:38:05,172 --> 00:38:06,372 Non lo so... 333 00:38:08,128 --> 00:38:09,728 Chi � quella fanciulla, Solange? 334 00:38:15,880 --> 00:38:18,080 Un�ex paziente, proveniente dalla Yugoslavia. 335 00:38:19,088 --> 00:38:21,588 - Una paziente? - Ha portato il gesso per tre anni. 336 00:38:22,420 --> 00:38:23,620 Ma si � ripresa bene. 337 00:38:25,756 --> 00:38:26,956 Tre anni... 338 00:38:29,548 --> 00:38:32,498 - Perch� � ancora qui? - Lavora nell'ufficio di un avvocato. 339 00:38:33,840 --> 00:38:35,040 Non se ne vuole andare. 340 00:38:37,256 --> 00:38:38,756 Questo posto � come una droga. 341 00:38:39,420 --> 00:38:40,620 Ti entra nel sangue. 342 00:38:43,172 --> 00:38:44,722 Era sposata con un compatriota. 343 00:38:45,672 --> 00:38:47,422 L�ha lasciata quando si � ammalata. 344 00:38:49,796 --> 00:38:50,996 Gentile ed elegante. 345 00:38:52,380 --> 00:38:53,580 Ti piace? 346 00:38:54,588 --> 00:38:56,938 � davvero stupida, ma non le mancano ammiratori. 347 00:38:57,964 --> 00:38:59,364 Sei stato innamorato di lei? 348 00:39:00,256 --> 00:39:01,456 Me la sono solo fatta. 349 00:39:05,340 --> 00:39:06,540 Come faccio a rivederla? 350 00:39:07,464 --> 00:39:08,714 Ti esploderanno le palle! 351 00:39:10,172 --> 00:39:11,572 Inviter� entrambi per un t�. 352 00:40:03,256 --> 00:40:06,056 Un improvviso disgusto mescolato con indescrivibile piet� 353 00:40:19,256 --> 00:40:20,456 Ecco il nuovo ingessato! 354 00:40:23,920 --> 00:40:25,120 Emanuel! 355 00:40:26,380 --> 00:40:28,630 Questo vino � refrigerante per donne delicate! 356 00:40:32,504 --> 00:40:34,154 - Ernest, c�� qualcos�altro? - S�! 357 00:40:35,340 --> 00:40:36,540 Cognac, brandy... 358 00:40:41,340 --> 00:40:42,540 Zitto, ci ammazzerai! 359 00:40:43,920 --> 00:40:46,270 - Non ti piace la musica? - Questa non � musica. 360 00:40:47,128 --> 00:40:48,778 Smettila o ti d� una stampellata! 361 00:40:50,088 --> 00:40:51,538 - Lascialo in pace. - Vattene! 362 00:40:53,920 --> 00:40:55,120 All�angolo! 363 00:41:16,420 --> 00:41:17,620 Ti ho stracciato! 364 00:41:22,840 --> 00:41:25,440 Sappiamo tutti tu e Isa state insieme. Vero, Isabela? 365 00:41:27,172 --> 00:41:28,972 Chi ti ha messo quest�idea in testa? 366 00:41:30,048 --> 00:41:31,248 Non mi mettere in mezzo. 367 00:41:33,964 --> 00:41:36,014 Giuro, di fronte a quest�onorevole giuria, 368 00:41:37,711 --> 00:41:39,711 che non c�� nulla tra Miss Isabela e me. 369 00:41:41,756 --> 00:41:42,956 Siamo solo amici. 370 00:41:44,504 --> 00:41:47,054 E se ci fosse qualcosa, non sarebbero affari vostri. 371 00:41:47,964 --> 00:41:50,264 Ci credi stupidi? La vai a visitare ogni notte. 372 00:41:52,088 --> 00:41:54,038 - Che cosa fate? - Non sono affari tuoi! 373 00:41:56,088 --> 00:41:57,538 Parliamo, bestia! Leggiamo... 374 00:41:59,340 --> 00:42:01,940 - Sai che il suo gesso arriva fino a gi�. - E allora? 375 00:42:03,256 --> 00:42:05,206 Si pu� fare l�amore con questo indosso. 376 00:42:06,340 --> 00:42:07,590 Ascoltate tutti! Anche tu! 377 00:42:10,256 --> 00:42:11,906 Dichiaro, sul mio onore militare, 378 00:42:13,256 --> 00:42:15,056 che non c�� niente tra Isabela e me! 379 00:42:17,880 --> 00:42:20,780 Sapete tutti che il suo gesso le scende per tutta la gamba. 380 00:42:21,756 --> 00:42:22,956 Puoi baciarla tutta... 381 00:42:24,711 --> 00:42:26,761 - Non � vero! - Puoi baciarla l� in mezzo! 382 00:42:30,964 --> 00:42:32,164 Perch� dovrei scusarmi? 383 00:42:46,588 --> 00:42:47,788 Il mio cappello! 384 00:42:48,548 --> 00:42:49,748 Mi puoi lasciare adesso. 385 00:42:51,296 --> 00:42:52,496 Dammi qualcosa da bere. 386 00:42:54,296 --> 00:42:55,596 Sei un terribile bevitore! 387 00:43:56,548 --> 00:43:57,748 Solange! 388 00:44:08,420 --> 00:44:10,170 Lasciami questo splendido cappello. 389 00:44:12,004 --> 00:44:13,604 Solange, prendi il mio cappello! 390 00:44:26,088 --> 00:44:27,288 Puntami! 391 00:44:27,380 --> 00:44:28,580 A me, a me! 392 00:44:56,796 --> 00:44:58,046 Non vogliamo pi� giocare? 393 00:45:34,588 --> 00:45:38,038 Un atroce vuoto nel suo petto, come un bisogno di respirare o piangere 394 00:45:40,128 --> 00:45:41,328 Chiamiamo il dottore? 395 00:45:42,296 --> 00:45:43,746 - No. - Dicci dove ti fa male. 396 00:45:46,628 --> 00:45:48,328 - Passer�. - Dicci dove ti fa male. 397 00:45:51,711 --> 00:45:52,911 Il mio fegato. 398 00:45:54,588 --> 00:45:55,788 - Hai bevuto? - No. 399 00:45:57,211 --> 00:45:59,461 E ti � venuto proprio adesso che hai il gesso. 400 00:46:00,756 --> 00:46:02,056 Rimani disteso tranquillo. 401 00:46:04,420 --> 00:46:06,520 Mi vengono questi spasmi intorno al fegato. 402 00:46:07,628 --> 00:46:09,128 Ti porto una compressa fredda. 403 00:46:11,340 --> 00:46:13,940 Potrebbe essere dolore irradiato dalla spina dorsale. 404 00:46:14,672 --> 00:46:16,422 - O un altro ascesso. - Spero di no. 405 00:46:18,256 --> 00:46:19,456 Lo sperate tutti. 406 00:46:19,628 --> 00:46:21,628 Io sono l�unico paziente professionista. 407 00:46:24,464 --> 00:46:25,664 L�unico senza speranze. 408 00:46:26,588 --> 00:46:27,938 Sono sei anni che sono qui. 409 00:46:29,380 --> 00:46:32,830 Il prossimo mese mi opereranno per la dodicesima volta nella mia vita. 410 00:46:34,920 --> 00:46:36,620 Sei un eroe, quale professionista! 411 00:46:38,920 --> 00:46:40,670 Un martire della tubercolosi ossea! 412 00:46:41,588 --> 00:46:44,138 Un tenente della Guardia di Ferro! Il capitano Pott! 413 00:46:45,796 --> 00:46:48,796 "La guardia e il capitano ci trasformano in falchi di gesso," 414 00:46:50,711 --> 00:46:53,161 "La guardia, il capitano e l�Arcangelo dell�osso!" 415 00:46:54,048 --> 00:46:55,698 Non prendere in giro il capitano! 416 00:46:57,420 --> 00:46:59,020 O eroi come Belimace e Caranica! 417 00:47:00,880 --> 00:47:02,080 Una massa di assassini! 418 00:47:03,048 --> 00:47:05,498 - Duca non meritava di essere ucciso. - Invece s�! 419 00:47:06,548 --> 00:47:08,298 Si � opposto alla Guardia di Ferro. 420 00:47:08,964 --> 00:47:12,014 Nella Germania di Hitler, i Nicadori sarebbero eroi nazionali! 421 00:47:13,128 --> 00:47:14,878 Qui, sono condannati all�ergastolo. 422 00:47:20,172 --> 00:47:22,572 Cosa ne pensi di Cioran, della nuova generazione? 423 00:47:25,340 --> 00:47:27,640 "Sulle alture della disperazione" - cos�, cos�. 424 00:47:27,711 --> 00:47:28,911 Non mi piace molto. 425 00:47:30,296 --> 00:47:32,446 Questo � quello che Cioran pensa di Hitler. 426 00:47:33,296 --> 00:47:35,146 - Passaglielo. - Gli dar� un�occhiata. 427 00:47:36,420 --> 00:47:39,020 Penso che Hitler sia un pazzo scatenato e pericoloso. 428 00:47:39,128 --> 00:47:41,778 Indipendentemente dal parere di Cioran, Boran o Koran. 429 00:47:43,880 --> 00:47:45,080 Non sono un antisemita! 430 00:47:46,548 --> 00:47:48,298 Eccetto nella politica ed economia. 431 00:47:49,504 --> 00:47:51,454 Quando gli imbottiti banchieri ebrei... 432 00:47:54,340 --> 00:47:58,040 Ignori le centinaia di artigiani ebrei che a malapena arrivano a fine mese. 433 00:48:00,672 --> 00:48:03,722 Come tutti gli antisemiti continui a inveire contro banchieri. 434 00:48:05,172 --> 00:48:06,372 Come fa quella canzone? 435 00:48:07,796 --> 00:48:11,296 - "Liberaci, poveri contadini..." - "Dalle nostre fatiche e le miserie" 436 00:48:15,672 --> 00:48:19,522 "Mentre sporchi ebrei e stranieri Succhiano incessantemente il nostro sangue!" 437 00:48:22,589 --> 00:48:23,789 Non � razionale. 438 00:48:23,840 --> 00:48:25,740 - Amo come dici "succhiare". - Fottiti! 439 00:48:28,296 --> 00:48:30,346 Frau Solange, ci legga Cioran, per favore. 440 00:48:33,340 --> 00:48:35,240 L�opinione di un giovane intelligente. 441 00:48:35,964 --> 00:48:37,164 Publiccato sul Vremea! 442 00:48:39,464 --> 00:48:41,364 Il passaggio sottolineato, per favore. 443 00:48:43,464 --> 00:48:44,664 Hai fatto un riassunto? 444 00:48:46,048 --> 00:48:48,248 "Uno pu� accettare o rigettare l�hitlerismo" 445 00:48:49,420 --> 00:48:52,920 "ci sar� comunque uno stile di vita in Germania e oltre le circostanze" 446 00:48:55,420 --> 00:48:57,670 "nel quale pervader� la coscienza individuale" 447 00:48:59,296 --> 00:49:01,696 "Corrisponde al significato della storia tedesca" 448 00:49:02,548 --> 00:49:03,748 Non l�ho capita! 449 00:49:04,296 --> 00:49:07,146 "L�hitlerismo � l�essenza e il destino del popolo tedesco" 450 00:49:08,255 --> 00:49:11,355 "S�� sommerso nell�abisso che separa la Germania dalla Francia" 451 00:49:13,211 --> 00:49:16,061 "ed � la drammatica conferma del loro storico antagonismo" 452 00:49:19,711 --> 00:49:22,261 "Mi piace come l�hitlerismo coltivi l'irrazionalit�" 453 00:49:24,840 --> 00:49:27,490 "l�uso virile della forza, senza critiche o controllo" 454 00:49:30,211 --> 00:49:34,261 "Un nazional-socialista deve partecipare spontaneamente a questa storica missione" 455 00:49:37,128 --> 00:49:41,178 "Il movimento si � limitato a rendere popolari i principi della filosofia di vita" 456 00:49:44,588 --> 00:49:47,938 "Introduce il culto mistico della Terra, come opposto dello Spirito" 457 00:49:49,880 --> 00:49:51,280 "Il bisogno di un F�hrer..." 458 00:49:53,169 --> 00:49:54,369 Non capisco. 459 00:49:54,420 --> 00:49:55,620 E non mi importa. 460 00:49:56,420 --> 00:49:57,820 - Emanuel ha ragione. - Cosa? 461 00:49:58,255 --> 00:49:59,455 E che mi dite di questo? 462 00:50:03,964 --> 00:50:05,914 "Tu, ragazzo che corteggi belle donne:" 463 00:50:09,628 --> 00:50:13,328 "Il pi� poetico giuramento d'amore diventa prosaico se hai l'alito cattivo" 464 00:50:16,420 --> 00:50:18,120 "Evitalo con le mentine Beech-Nut!" 465 00:50:21,088 --> 00:50:23,138 "Anche San Giovanni Crisostomo le usava!" 466 00:50:28,088 --> 00:50:29,288 Ne vorrei una. 467 00:50:29,504 --> 00:50:30,854 Tu non hai l�alito cattivo. 468 00:50:31,548 --> 00:50:33,398 - Non sta a me dirlo. - Te lo dico io. 469 00:50:34,672 --> 00:50:35,872 Forse non ti arriva. 470 00:50:37,048 --> 00:50:39,148 "Ma chi pu� spiegare questa storia triste?" 471 00:50:42,548 --> 00:50:44,498 - Che carino... - Stupidaggini da ebrei! 472 00:50:49,088 --> 00:50:50,888 Cioran � influenzato da Nae Ionescu. 473 00:50:52,296 --> 00:50:53,496 Si nota dal suo stile. 474 00:50:54,340 --> 00:50:56,740 Questo paese � brulicante di piccoli Nae Ionescu. 475 00:50:58,628 --> 00:51:00,528 - Non ti piace? - Un idiota antisemita! 476 00:51:02,128 --> 00:51:04,378 La feccia della terra, un disgustoso bastardo. 477 00:51:07,920 --> 00:51:10,270 Non penso che sia antisemita; neanch'io lo sono. 478 00:51:12,464 --> 00:51:15,464 Dice che la vera rivoluzione non � stata avviata dagli ebrei. 479 00:51:17,755 --> 00:51:19,955 � quella che stanno facendo ora in Germania. 480 00:51:21,128 --> 00:51:22,328 Sofismi per idioti! 481 00:51:24,172 --> 00:51:27,422 Vergognoso, un uomo come lui abbassarsi a sofismi cos� grossolani. 482 00:51:27,588 --> 00:51:29,738 Sofismi o no-fismi, Credo che abbia ragione. 483 00:51:31,711 --> 00:51:32,911 Ti faccio vedere Hitler. 484 00:51:34,711 --> 00:51:35,911 Eva, alzami. 485 00:52:24,420 --> 00:52:26,320 "Lascia che questo calice passi da me!" 486 00:52:48,672 --> 00:52:49,872 � meglio che vada. 487 00:52:51,504 --> 00:52:53,004 Ho un sacco di lavoro da fare. 488 00:52:53,672 --> 00:52:54,872 Inizio alle otto. 489 00:53:11,048 --> 00:53:12,748 "Quanta agitazione, quanto dolore" 490 00:53:14,755 --> 00:53:17,155 "La nave sta affondando fino a toccare la sabbia" 491 00:53:20,048 --> 00:53:22,148 "L'equipaggio sta affondando in profondit�" 492 00:53:23,755 --> 00:53:24,955 "Beve acqua senza fine" 493 00:53:34,048 --> 00:53:35,848 - Alla salute dei sani! - E i malati? 494 00:53:37,548 --> 00:53:39,098 Non hanno bisogno della salute. 495 00:53:40,672 --> 00:53:41,872 Stanno bene, sdraiati, 496 00:53:43,755 --> 00:53:44,955 vengono portati in giro. 497 00:53:46,464 --> 00:53:47,664 - Lo credi davvero? - S�! 498 00:53:48,548 --> 00:53:51,448 La mia situazione � tragica, dovr� tornare alla vita reale" 499 00:53:53,672 --> 00:53:54,872 Devo essere sempre sano. 500 00:53:55,711 --> 00:53:57,811 Prima potevo avere la febbre o la nausea... 501 00:53:59,796 --> 00:54:01,096 Ma adesso hai pi� libert�. 502 00:54:04,464 --> 00:54:05,664 E che ci faccio? 503 00:54:07,380 --> 00:54:09,480 Ogni giorno devo lavarmi i denti, pranzare, 504 00:54:11,048 --> 00:54:13,848 anche qualora accadesse una catastrofe simile al Titanic, 505 00:54:16,504 --> 00:54:18,754 o se qualcuno morisse soffrendo terribilmente. 506 00:54:22,128 --> 00:54:23,478 - Come Giordano Bruno. - S�. 507 00:54:25,840 --> 00:54:27,640 Sarei ridotto a un animale monotono. 508 00:54:28,588 --> 00:54:30,838 - Lo dubito. - Sei ancora nelle fasi iniziali. 509 00:54:33,920 --> 00:54:35,920 E se dovessi guarire improvvisamente? 509 510 00:54:40,840 --> 00:54:43,390 E tornassi alle tue passate ambizioni e illusioni... 511 00:54:45,380 --> 00:54:46,580 Ti importerebbero? 512 00:54:47,004 --> 00:54:48,204 Me ne vado. 513 00:54:48,796 --> 00:54:50,796 Vi lascio alla vostra filosofia spiccia. 514 00:54:52,048 --> 00:54:53,248 Perch� spiccia? 515 00:54:54,755 --> 00:54:55,955 Perch� lo �. 516 00:54:57,048 --> 00:54:58,748 Sogni d�oro, Platone e Aristotele. 517 00:55:00,548 --> 00:55:01,748 Sembra un duo comico. 518 00:55:03,588 --> 00:55:04,788 Buonanotte. 519 00:55:05,628 --> 00:55:07,028 Non vedo l�ora di rivederti. 520 00:55:13,088 --> 00:55:14,388 - Buonanotte. - Buonanotte. 521 00:55:28,296 --> 00:55:32,346 In questo vuoto creiamo sentimenti vani esistenti solo nel nostro mondo interiore, 522 00:55:34,548 --> 00:55:37,298 dove ci immaginiamo di vivere, mentre assorbe tutto. 522 523 00:55:58,588 --> 00:56:00,238 Lava un po� anche sotto il gesso. 524 00:56:02,340 --> 00:56:03,540 Ho la bacchetta magica! 525 00:56:13,840 --> 00:56:15,040 Proprio l�. 526 00:56:18,711 --> 00:56:19,911 Fallo fare a me. 527 00:56:24,755 --> 00:56:26,905 - Meraviglioso... - Smettila, ti farai male. 528 00:56:27,588 --> 00:56:29,638 - Solo un po�! - Stai peggiorando le cose! 529 00:56:32,088 --> 00:56:33,438 Il prurito non se ne andr�. 530 00:56:34,380 --> 00:56:35,580 Sar� solo peggio. 531 00:56:46,504 --> 00:56:47,704 Alza la gamba. 532 00:56:50,755 --> 00:56:51,955 Mi farai avere problemi. 533 00:57:46,796 --> 00:57:49,196 La perfetta futilit� di questa splendida giornata 534 00:57:55,128 --> 00:57:56,328 In un anno, 535 00:57:58,211 --> 00:58:01,311 un malato spende energie sufficienti per conquistare un impero. 536 00:58:02,840 --> 00:58:04,040 Solo che in negativo. 537 00:58:06,172 --> 00:58:08,222 Ognuno di noi � il tipo che non fu Cesare, 538 00:58:09,920 --> 00:58:11,120 o Napoleone, o Nelson. 539 00:58:13,211 --> 00:58:15,461 - Non hai paura dell�operazione? - Per niente. 540 00:58:16,340 --> 00:58:18,740 - Non si tratta di coraggio. - Mi dai una moneta. 541 00:58:19,755 --> 00:58:21,305 Chi vi ha fatto entrare? Fuori! 542 00:58:22,128 --> 00:58:23,778 Lascia stare queste povere anime. 543 00:58:26,296 --> 00:58:27,496 - Tieni. - Grazie. 544 00:58:28,211 --> 00:58:29,411 Fuori! 545 00:58:33,048 --> 00:58:34,248 Non ho paura. 546 00:58:35,796 --> 00:58:38,246 Riesco a vedere l�operazione in una luce neutrale. 547 00:58:42,548 --> 00:58:44,098 Uno stoico, come Marco Aurelio: 548 00:58:45,380 --> 00:58:49,030 "Ci� che ci colpisce non � la cosa in s�, ma la nostra percezione di essa" 549 00:58:49,628 --> 00:58:50,828 Forse. 550 00:58:51,588 --> 00:58:53,488 A ventotto anni, ne ho viste di tutte. 551 00:58:55,628 --> 00:58:56,828 Sia buone che cattive. 552 00:59:04,004 --> 00:59:05,204 Spostati! 553 00:59:09,964 --> 00:59:11,164 Chi sono? 554 00:59:13,420 --> 00:59:14,620 Andatevene! 555 00:59:19,340 --> 00:59:20,540 Chi sono? 556 00:59:21,340 --> 00:59:23,090 Due artiste di cabaret. Due puttane. 557 00:59:24,755 --> 00:59:27,405 Perch� scattare una foto di te stesso con un�erezione? 558 00:59:27,588 --> 00:59:29,638 Ho avuto dei problemi dopo ogni intervento 559 00:59:31,004 --> 00:59:33,354 Mentre recuperavo le mie forze, guardavo questo. 560 00:59:34,004 --> 00:59:36,154 Funzionava meglio che con le pillole Reton. 561 00:59:37,088 --> 00:59:38,288 Eccitante, vero? 562 01:00:10,380 --> 01:00:13,730 A realt� impalpabile di giorni che passano, come un fiume tranquillo 563 01:00:15,048 --> 01:00:17,848 poteva sentire dentro quando giaceva con gli occhi chiusi 564 01:00:31,628 --> 01:00:32,828 Quelle �l�gance! 565 01:00:33,504 --> 01:00:34,704 Ciao, Nelu. 566 01:00:54,048 --> 01:00:55,498 Hai bisogno di qualcos�altro? 567 01:00:55,964 --> 01:00:57,164 No. Sto bene. 568 01:01:04,796 --> 01:01:08,146 Va bene che non sei potuta venire, ma non me lo avresti potuto dire. 569 01:01:09,464 --> 01:01:11,364 Avresti potuto mandare un messaggio... 570 01:01:12,420 --> 01:01:14,770 Hai preferito farmi aspettare me come un idiota. 571 01:01:16,920 --> 01:01:18,470 - Stai esagerando. - Per niente. 572 01:01:19,796 --> 01:01:22,046 Tu eri quella che ha detto che sarebbe venuta. 573 01:01:24,048 --> 01:01:25,548 Avresti potuto farmelo sapere. 574 01:01:28,172 --> 01:01:29,372 Per lo meno dopo. 575 01:01:32,048 --> 01:01:34,448 - � una questione d�educazione. - L�educazione... 576 01:01:36,840 --> 01:01:39,290 Ti stai comportando come un vecchio marito geloso. 577 01:01:40,464 --> 01:01:41,664 Con malizia... 578 01:01:42,880 --> 01:01:44,080 Sono arrabbiato. 579 01:01:45,628 --> 01:01:47,478 Avevo comprato vino e cioccolatini... 580 01:01:50,796 --> 01:01:51,996 Beviamo il vino! 581 01:01:53,211 --> 01:01:55,261 L�ho bevuto con Ernest, il tuo ex amante. 582 01:01:58,504 --> 01:02:00,404 Adesso stai davvero facendo il geloso. 583 01:02:00,796 --> 01:02:01,996 Odio gli uomini gelosi. 584 01:02:07,255 --> 01:02:09,605 "Ero geloso delle belle ragazze: crema Tokalon!" 585 01:02:14,880 --> 01:02:17,330 Conosco quella pubblicit�, ma preferisco la Nivea. 586 01:02:19,504 --> 01:02:22,754 "In caso di maltempo, proteggi il viso e le mani con crema Nivea!" 587 01:02:25,255 --> 01:02:27,255 "Non solo di notte, ma anche di giorno!" 588 01:02:31,755 --> 01:02:34,705 Conosci quella pubblicit�: "La gente nervosa muore giovane"? 589 01:02:38,628 --> 01:02:40,278 Non ti piace? Ti senti attaccato? 590 01:02:41,172 --> 01:02:42,372 Non mi piace. 591 01:02:44,920 --> 01:02:46,420 Perch� davvero morir� giovane. 592 01:02:48,255 --> 01:02:49,855 Ti piace giocare alla vittima... 593 01:03:06,211 --> 01:03:07,411 Mi spiace per domenica. 594 01:03:09,296 --> 01:03:10,896 Avevo cos� tanto lavoro da fare. 595 01:03:13,420 --> 01:03:16,870 C'� una fusione tra le fabbriche e ho dovuto battere tutto a macchina. 596 01:03:18,172 --> 01:03:19,372 Sono uno straccio. 597 01:03:21,711 --> 01:03:22,911 Chi � il tuo capo? 598 01:03:24,172 --> 01:03:26,022 Un ex cacciatore di cani e macellaio. 599 01:03:27,711 --> 01:03:28,961 Quindi puoi immaginare... 600 01:03:30,172 --> 01:03:31,372 - Ci vai a letto? - No. 601 01:03:34,588 --> 01:03:35,788 Bene! 602 01:03:44,340 --> 01:03:45,590 Sono terribilmente pigro. 603 01:03:48,628 --> 01:03:51,028 Questo silenzio e tranquillit� fanno al caso mio. 604 01:03:54,464 --> 01:03:55,664 Ti fa male la schiena? 605 01:03:56,796 --> 01:03:58,396 - A me faceva male. - Mi fa male. 606 01:03:59,296 --> 01:04:01,846 Ma essere trasportato ovunque nel letto... Mi piace. 607 01:04:06,379 --> 01:04:09,579 Avevo dimenticato che il silenzio e la calma perfetta sono reali. 608 01:04:20,920 --> 01:04:22,670 Dovresti studiare per l�universit�. 609 01:04:24,048 --> 01:04:25,698 Mi rimetter� presto e ci torner�. 610 01:04:28,128 --> 01:04:29,978 - Adesso leggo altre cose. - Come che? 611 01:04:32,672 --> 01:04:33,872 Rudolf Carnap. 612 01:04:37,048 --> 01:04:40,298 La science et la m�taphysique devant l'analyse logique du langage. 613 01:04:44,379 --> 01:04:45,729 Le sue idee mi affascinano. 614 01:04:47,420 --> 01:04:48,620 Ne hai sentito parlare? 615 01:04:50,296 --> 01:04:51,946 � pi� facile se me lo spieghi tu. 616 01:04:54,296 --> 01:04:55,496 Vieni pi� vicino. 617 01:05:25,296 --> 01:05:27,096 Quindi non sei un filosofo misogino. 618 01:05:28,879 --> 01:05:30,129 Misogino, io? Per niente! 619 01:05:33,296 --> 01:05:34,496 Bien au contraire. 620 01:05:43,128 --> 01:05:46,078 La sensazione vertiginosa della realt� dopo una lunga attesa 621 01:05:49,296 --> 01:05:50,496 Accidenti, poesie! 622 01:05:51,879 --> 01:05:53,729 - Anche tu scrivi poesie. - Ridammele! 623 01:05:57,128 --> 01:05:58,628 Non te ne vergognare, � bello. 624 01:06:00,420 --> 01:06:01,870 - Recitamene una. - Non posso. 625 01:06:03,340 --> 01:06:05,190 - Perch�? - Non � il momento adeguato. 626 01:06:08,379 --> 01:06:09,579 Recitamene una! 627 01:06:12,296 --> 01:06:14,796 Te ne recito una di Bacovia, il mio poeta favorito. 628 01:06:15,920 --> 01:06:17,120 Voglio una delle tue. 629 01:06:19,088 --> 01:06:20,288 Non ora. 630 01:06:21,755 --> 01:06:23,305 Va bene, allora una di Bacovia. 631 01:06:26,088 --> 01:06:27,288 Vieni qui. 632 01:06:36,755 --> 01:06:39,805 "Ci sono momenti in cui ho tutto, tenere e silenziose psicosi" 633 01:06:41,211 --> 01:06:44,361 "Storie dolci come sogni fatti di rose, Momenti in cui ho tutto" 634 01:06:46,755 --> 01:06:48,705 "Vedi, ci sono momenti in cui ho tutto" 635 01:06:50,588 --> 01:06:55,388 "La vita scorre via in una lunga fila di parole, Una canzone fatta di vecchi, antichi accordi..." 636 01:06:56,296 --> 01:06:57,546 "Momenti in cui ho tutto" 637 01:07:00,711 --> 01:07:01,911 Si chiama "In felicit�". 638 01:07:04,964 --> 01:07:06,214 Suona pi� come Minulescu. 639 01:07:09,711 --> 01:07:11,511 Come potrebbe mai essere Minulescu?! 640 01:07:13,964 --> 01:07:15,564 � un poeta terribile, un idiota. 641 01:07:17,588 --> 01:07:19,638 � Bacovia, il nostro poeta pi� autentico. 642 01:07:23,920 --> 01:07:25,120 Mi ricorda di Minulescu. 643 01:07:25,796 --> 01:07:28,096 Non sono un�esperta in poesia, signor Misogino. 644 01:07:29,879 --> 01:07:31,079 Davvero non lo sei. 645 01:07:58,879 --> 01:08:00,079 No. 646 01:08:00,920 --> 01:08:02,720 - Potresti farti male. - Sciocchezze! 647 01:08:03,796 --> 01:08:04,996 No. 648 01:08:06,088 --> 01:08:07,988 - Per favore! - Devo tornare al lavoro. 649 01:08:11,340 --> 01:08:13,240 Per favore! So che non verrai di nuovo. 650 01:08:14,255 --> 01:08:15,455 Verr�, fidati. 651 01:08:26,879 --> 01:08:28,079 Non essere triste! 652 01:08:30,548 --> 01:08:32,748 Per il momento � tutto quello che posso fare. 653 01:08:37,420 --> 01:08:38,620 Mi piaci cos� tanto. 654 01:08:39,711 --> 01:08:40,911 Anche tu mi piaci. 655 01:08:42,004 --> 01:08:43,704 Non visito mai i pazienti da sola. 656 01:08:47,548 --> 01:08:48,748 Ho bisogno di te. 657 01:08:51,588 --> 01:08:52,788 Lo so. 658 01:08:55,879 --> 01:08:58,679 Penso ai fiumi di sangue in tutte le persone sulla Terra, 659 01:09:03,464 --> 01:09:06,914 questo flusso nascosto sotto la loro pelle mentre camminano o dormono, 660 01:09:11,672 --> 01:09:15,322 delle vene che portano gli stessi vapori e lo stesso ruggito di sangue 660 661 01:09:43,964 --> 01:09:47,014 cos� triste e impressionante, un funerale nel calore luminoso, 662 01:09:48,628 --> 01:09:52,678 quando tutto sembra pi� grande, come se visto attraverso una lente d'ingrandimento 663 01:10:07,548 --> 01:10:09,448 "Purificami con issopo, e sar� pulito:" 664 01:10:11,879 --> 01:10:13,779 "lavami, e sar� pi� bianco della neve" 665 01:11:12,548 --> 01:11:15,448 la vita di un uomo per i vermi non � diversa dal suo corpo; 666 01:11:16,755 --> 01:11:19,455 finisce puzzando con tutti gli oggetti che ebbe in vita 667 01:11:21,711 --> 01:11:24,261 Si pu� dire che la vita lo ha deriso fino alla fine. 668 01:11:27,420 --> 01:11:28,620 S�. 669 01:11:29,464 --> 01:11:32,014 Il dottore ha detto che dipende dal sistema nervoso. 670 01:11:33,588 --> 01:11:35,888 Invece di urlare, il dolore lo ha fatto ridere. 671 01:11:38,464 --> 01:11:40,264 - Che genio! - Forse � per il meglio. 672 01:11:41,920 --> 01:11:43,120 Morire ridendo. 673 01:11:46,340 --> 01:11:47,890 Credo fosse una risata nervosa. 674 01:11:48,504 --> 01:11:49,704 Nervosa tua nonna! 675 01:11:55,340 --> 01:11:58,490 Victor le aveva promesso il suo grammofono se lo avesse scopato, 676 01:11:59,504 --> 01:12:01,754 ma lo ha legato alla stanza con i tre bambini. 677 01:12:05,879 --> 01:12:08,479 - � piena di rancore. - Era un bellissimo grammofono. 678 01:12:09,796 --> 01:12:11,096 Un Odeon Werke di Berlino. 679 01:12:13,255 --> 01:12:14,805 "Una radio � un amico in casa!" 680 01:12:16,628 --> 01:12:18,178 Chi vuole degli altri asparagi? 681 01:12:18,628 --> 01:12:19,828 - Io! - Anch�io. 682 01:12:20,879 --> 01:12:22,329 Che succede con gli asparagi? 683 01:12:24,048 --> 01:12:26,998 Il dottore voleva fare qualcosa per la famiglia del defunto. 684 01:12:29,548 --> 01:12:30,748 Con gli asparagi. 685 01:12:31,464 --> 01:12:34,114 Ognuno consola come pu�. Con parole, fiori o asparagi. 686 01:12:39,964 --> 01:12:41,714 - Dov�� Isa? - Ha preso un sedativo. 687 01:12:45,504 --> 01:12:47,504 - Quando te ne vai? - Tra un mese, credo. 688 01:12:49,711 --> 01:12:50,911 Prima di Natale. 689 01:12:53,340 --> 01:12:54,540 Solange! 690 01:12:56,504 --> 01:12:57,704 Che? 691 01:13:06,088 --> 01:13:09,188 Rimani con me stanotte. Non sopporto quando non stiamo insieme. 692 01:13:10,504 --> 01:13:11,704 Non posso. 693 01:13:18,711 --> 01:13:19,911 Ti supplico. 694 01:13:38,340 --> 01:13:40,140 Stanno ascoltando Stroe e Vasilache! 695 01:13:52,964 --> 01:13:54,164 Sei bellissima! 696 01:14:00,211 --> 01:14:01,411 Che vita difficile! 697 01:14:07,255 --> 01:14:11,405 La barriera indifferente del gesso creava un'organicit� impersonale e approssimativa 698 01:14:23,420 --> 01:14:26,020 - Cos��? - Il bordo del gesso mi fa male alla pancia. 699 01:14:34,172 --> 01:14:35,372 Meglio? 700 01:14:36,088 --> 01:14:37,288 S�, meglio. 701 01:15:26,128 --> 01:15:28,678 L'oscurit� si stendeva intorno a noi come vino denso 702 01:15:37,672 --> 01:15:39,522 Non ho ancora sentito una tua poesia. 703 01:15:41,128 --> 01:15:42,778 - Mi hai ingannata. - Mi dispiace. 704 01:15:45,296 --> 01:15:46,496 Ecco. 705 01:15:47,340 --> 01:15:50,990 "Nero � il diavolo, ma non cos� nero come il lucido per le scarpe Vultur!" 706 01:15:54,296 --> 01:15:55,496 Smettila. 707 01:15:58,796 --> 01:15:59,996 Ecco una poesia. 708 01:16:01,840 --> 01:16:03,490 � intitolata "A una studentessa". 709 01:16:07,840 --> 01:16:10,290 "A scuola eri la migliore Ti guardavo e soffrivo;" 710 01:16:15,255 --> 01:16:19,505 "Adesso che hai passato tutti gli esami, vieni a conoscere il mio topo da biblioteca!" 711 01:16:30,211 --> 01:16:32,711 Ho un amico, Manolescu, chi scrive poesie orribili. 712 01:16:39,379 --> 01:16:41,279 Gli ho consigliato di cambiare il nome 713 01:16:43,420 --> 01:16:44,620 in Manolescu-Tomb. 714 01:16:47,128 --> 01:16:48,328 Perch�? 715 01:16:49,003 --> 01:16:50,203 Perch� � pi� drammatico. 716 01:16:52,255 --> 01:16:56,455 "Ciao, questa � la radio, adesso ascolteremo una poesia romantica di Manolescu-Tomb". 717 01:17:00,296 --> 01:17:01,846 Sembrerebbe un genio maledetto. 718 01:17:04,628 --> 01:17:05,978 Te ne dico una di Eminescu. 719 01:17:22,503 --> 01:17:25,603 "Gli uccelli volavano in stormo tutti insieme verso il mare..." 720 01:17:27,255 --> 01:17:30,105 "senza sospettare assolutamente di come sarebbero finiti!" 721 01:17:32,003 --> 01:17:35,053 - Non sapevo che fossi cos� spiritosa. - Che Dio me ne scampi. 722 01:17:36,340 --> 01:17:37,540 - Credi in Dio? - E tu? 723 01:17:40,128 --> 01:17:42,128 A volte. La maggior parte delle volte no. 724 01:17:45,588 --> 01:17:48,238 Credo che tutto ci� che ci interessa � la vita eterna. 725 01:17:51,255 --> 01:17:53,305 Qualcosa dopo la morte. Non se Dio esiste. 726 01:17:57,003 --> 01:17:58,203 Perch�? 727 01:17:59,628 --> 01:18:01,478 Immagina che Dio venisse sulla terra. 728 01:18:03,755 --> 01:18:04,955 Qui, al sanatorio. 729 01:18:06,172 --> 01:18:07,772 Verrebbe ad majorem Dei gloriam, 730 01:18:09,840 --> 01:18:11,890 con Ges�, la Vergine Maria, gli angeli... 731 01:18:14,588 --> 01:18:17,238 ...persino l�Arcangelo Michele della Guardia di Ferro. 732 01:18:18,211 --> 01:18:19,411 Divertente! 733 01:18:20,420 --> 01:18:22,920 Proverebbe matematicamente che Lui e Ges� esistono, 734 01:18:26,296 --> 01:18:27,846 ma che gli uomini sono mortali. 735 01:18:30,503 --> 01:18:32,153 Che non c�� niente dopo la morte! 736 01:18:34,672 --> 01:18:36,822 Dio esiste, ma non c�� niente dopo la morte. 737 01:18:39,340 --> 01:18:41,890 Nessuna religione lo direbbe. � come il bogomilismo. 738 01:18:45,628 --> 01:18:46,828 Non lo so. 739 01:18:47,296 --> 01:18:48,646 Ma sarebbe una possibilit�. 740 01:18:50,920 --> 01:18:52,520 T�importerebbe lo stesso di Dio? 741 01:18:56,003 --> 01:18:57,203 No. 742 01:18:57,711 --> 01:19:00,211 - Quod erat demonstrandum! - Naturalmente, Socrate! 743 01:19:13,503 --> 01:19:14,703 Ho le occhiaie. 744 01:19:17,211 --> 01:19:19,111 Che lingua parlerebbe Ges� se venisse? 745 01:19:20,879 --> 01:19:22,429 Non lo immagino parlare rumeno. 746 01:19:25,711 --> 01:19:26,911 Serbo, naturalmente. 747 01:19:41,088 --> 01:19:42,288 Torno subito. 748 01:20:05,628 --> 01:20:09,178 Se non si formano altri ascessi, potremmo Toglierle il gesso per Natale. 749 01:20:11,088 --> 01:20:13,288 Nel giro di qualche mese potrebbe camminare. 750 01:20:14,211 --> 01:20:15,411 Mi toglier� il gesso? 751 01:20:18,296 --> 01:20:19,596 Esiste questa possibilit�. 752 01:20:21,628 --> 01:20:23,178 � tutto quello che posso dirle. 753 01:20:25,420 --> 01:20:26,620 Sarebbe fantastico! 754 01:20:28,340 --> 01:20:29,690 � il nostro lavoro curarla! 755 01:20:31,672 --> 01:20:33,622 Esca, vada a prendere dell�aria fresca! 756 01:20:34,048 --> 01:20:36,948 - Il pi� possibile, anche con il freddo. - Grazie, dottore. 757 01:20:50,464 --> 01:20:51,664 Hey, come stai? 758 01:20:58,379 --> 01:21:00,679 Sembrerebbe che tra un po� mi tolgono il gesso. 759 01:21:02,048 --> 01:21:03,248 Congratulazioni! 760 01:21:05,340 --> 01:21:06,540 Sei in mezzo! 761 01:21:07,340 --> 01:21:08,940 Posso invitarti alla mia stanza? 762 01:21:11,172 --> 01:21:13,322 Possiamo chiacchierare, ascoltare musica... 763 01:21:13,628 --> 01:21:15,828 Ho un nuovo disco, uno con Mozart... e Marin. 764 01:21:17,796 --> 01:21:20,096 - Sicuro, verr�. - Ci vediamo pi� tardi allora? 765 01:21:21,548 --> 01:21:22,748 Hey, attento! 766 01:21:28,920 --> 01:21:31,870 - Briatianu ha qualche possibilit�. - Solo comprando i voti! 767 01:21:36,672 --> 01:21:39,922 Se non fosse stato per la mia malattia, sarei entrato in politica. 768 01:21:42,296 --> 01:21:43,696 Ho visto Argetoianu a Capsa. 769 01:21:45,464 --> 01:21:46,814 Ad un tavolo con due donne. 770 01:21:48,840 --> 01:21:51,090 Alcol, bestemmie, sfregamenti! Uno spettacolo! 771 01:22:19,088 --> 01:22:22,288 Si ricord� che era stato uno studente... con ambizioni, desideri. 772 01:22:23,420 --> 01:22:24,670 Quando � accaduto questo? 773 01:22:28,255 --> 01:22:29,605 Posso venire nel tuo letto? 774 01:22:32,628 --> 01:22:33,828 Vieni. 775 01:22:45,755 --> 01:22:47,855 "Se la mia mano pi� indegna ti profana..." 776 01:22:51,340 --> 01:22:53,440 "Le mie labbra pronte come due pellegrini" 777 01:22:54,172 --> 01:22:56,822 "ad ammorbidire quel tocco ruvido con un tenero bacio" 778 01:23:07,796 --> 01:23:08,996 No, per favore! 779 01:23:10,172 --> 01:23:11,372 Solange si arrabbier�. 780 01:23:13,048 --> 01:23:15,298 - Chi glielo dir�? - Queste cose non si fanno. 781 01:23:16,588 --> 01:23:17,788 � mia amica. 782 01:23:20,548 --> 01:23:22,198 Non credo Solange sia cos� casta. 783 01:23:24,920 --> 01:23:26,870 Non � esattamente Santa Teresa d'�vila. 784 01:23:28,588 --> 01:23:29,788 N� Ildegarda di Bingen. 785 01:23:30,672 --> 01:23:31,872 Non importa. 786 01:23:37,003 --> 01:23:40,003 Stiamo cos� male, Isa, che preoccuparsi della morale borghese 787 01:23:42,503 --> 01:23:43,853 � semplicemente disgustoso. 788 01:23:44,840 --> 01:23:46,740 Il Cristianesimo ci ha rovinati tutti. 789 01:23:47,840 --> 01:23:49,590 Non voglio fare del male a nessuno. 790 01:23:53,379 --> 01:23:54,629 La vita � un gioco serio, 791 01:23:55,628 --> 01:23:57,578 per questo � stato inventato il denaro. 792 01:23:58,840 --> 01:24:01,290 Per vivere, dobbiamo credere nella sua importanza. 793 01:24:03,464 --> 01:24:05,564 Ma non dimentichiamoci che � solo un gioco. 794 01:24:07,879 --> 01:24:09,079 Forse non � cos�. 795 01:24:10,379 --> 01:24:11,629 Forse la salvezza esiste. 796 01:24:14,548 --> 01:24:16,698 Stiamo solo perdendo il nostro breve tempo. 797 01:24:19,172 --> 01:24:20,572 Il tempo non si pu� perdere. 798 01:24:21,964 --> 01:24:23,164 Forse no. 799 01:24:26,628 --> 01:24:28,128 Ti ho detto dei miei principi? 800 01:24:30,755 --> 01:24:32,505 No. - Deve essere stato con Solange. 801 01:24:33,920 --> 01:24:35,120 Un uomo saggio disse: 802 01:24:38,796 --> 01:24:41,446 "Fortunato � colui che sempre ha a mente la sua morte" 803 01:24:43,255 --> 01:24:45,355 "e si prepara per affrontarla ogni giorno" 804 01:24:45,879 --> 01:24:48,529 "Al mattino pensa che non vivrai per vedere la notte;" 805 01:24:48,920 --> 01:24:51,320 "La sera, non osare pensare che vedrai il giorno" 806 01:24:53,172 --> 01:24:56,122 "Vivi in maniera che la morte non ti colga mai di sorpresa". 807 01:24:58,503 --> 01:24:59,703 Sono anni che ci penso. 808 01:25:01,464 --> 01:25:03,964 - E nessuno pensa che io sia saggia. - Ma lo sei... 809 01:25:07,420 --> 01:25:08,620 Marco Aurelia. 810 01:25:12,628 --> 01:25:13,828 Lasciami stare! 811 01:25:16,711 --> 01:25:18,561 Chiamer� per farmi venire a prendere. 812 01:25:27,255 --> 01:25:29,255 - Spero che non ti sia offeso. - Affatto! 813 01:25:31,672 --> 01:25:32,872 - Neanche tu. - No. 814 01:25:39,128 --> 01:25:40,428 Riportami alla mia stanza. 815 01:25:45,003 --> 01:25:46,603 - Buonanotte, Manu. - Buonanotte. 816 01:26:13,964 --> 01:26:16,614 - Hai bisogno degli ultimi riti... - Lasciami in pace! 817 01:26:32,211 --> 01:26:34,411 E se, pens� Emanuel, l'edificio fosse salpato 818 01:26:38,128 --> 01:26:40,278 sulle onde dell�oceano, con i suoi pazienti, 819 01:26:45,172 --> 01:26:48,422 prima di affondare con tutti i gessi, il dolore e la disperazione? 820 01:27:06,500 --> 01:27:08,900 Buongiorno. Se il direttore si accorge di questo, 821 01:27:08,920 --> 01:27:10,770 finiamo tutti per strada. - D�accordo. 822 01:27:27,464 --> 01:27:29,414 Comprami un mazzo di crisantemi gialli. 823 01:28:11,464 --> 01:28:14,214 Sent� un'improvvisa tenerezza per oggetti, case, piazze. 824 01:28:14,964 --> 01:28:17,014 "Arrivederci!", disse Emanuel mentalmente. 825 01:29:12,503 --> 01:29:15,403 "Cura l�alcolismo prima che l�alcolista infranga la legge!" 826 01:29:17,048 --> 01:29:19,198 - Che ci fai qui? - Non mi inviti a entrare? 827 01:29:20,711 --> 01:29:22,611 Mi hanno portato come Atlante fin qui. 828 01:29:27,420 --> 01:29:28,620 Entra. 829 01:29:46,127 --> 01:29:48,377 "Signori, l�Ispettore Generale sta arrivando!" 830 01:29:54,296 --> 01:29:57,396 - Quando torniamo a prenderti? - Forse la signorina � occupata. 831 01:30:01,879 --> 01:30:03,079 Rimani quanto vuoi. 832 01:30:08,796 --> 01:30:09,996 Ho t� e biscotti. 833 01:30:13,172 --> 01:30:14,372 Non ti preoccupare. 834 01:30:24,420 --> 01:30:25,620 Tieni. 835 01:30:28,840 --> 01:30:30,040 Oh, scusami. 836 01:30:31,211 --> 01:30:32,411 Andrei, Emanuel. 837 01:30:35,964 --> 01:30:37,164 Piacere di conoscerti. 838 01:30:39,255 --> 01:30:41,155 - Devo andare. - Perch�? Rimani un po�. 839 01:30:42,296 --> 01:30:43,496 Non posso. 840 01:30:46,211 --> 01:30:49,261 Devo ancora mandare un articolo al Royal Foundations Magazine. 841 01:31:01,464 --> 01:31:03,264 - � stato un piacere. - Anche per me. 842 01:31:08,211 --> 01:31:09,411 Signorina... 843 01:31:18,627 --> 01:31:21,927 Non pensavo che sarei stato inopportuno. Volevo farti una sorpresa. 844 01:31:22,503 --> 01:31:24,803 Avresti potuto avvisarmi, mandare un messaggio. 845 01:31:27,048 --> 01:31:28,298 Chi � il tipo agghindato? 846 01:31:29,379 --> 01:31:30,679 - Un amico. - Amicus Plato! 847 01:31:39,255 --> 01:31:40,455 Sai a cosa serve questo? 848 01:31:42,840 --> 01:31:44,340 No? Te lo dir�, ma non adesso. 849 01:31:59,088 --> 01:32:01,738 I fiori sono da parte mia, se non te ne fossi accorta. 850 01:32:04,711 --> 01:32:06,261 Sono contenta che tu sa venuto. 851 01:32:07,048 --> 01:32:08,248 Non me lo aspettavo! 852 01:32:12,879 --> 01:32:15,079 Lascia che io ti abbracci con tutto il gesso. 853 01:32:18,420 --> 01:32:19,620 Come Me? terul Manole. 854 01:32:28,172 --> 01:32:31,372 "Manole, grande costruttore, il muro mi sta stringendo il cuore," 855 01:32:33,503 --> 01:32:35,453 "sta schiacciando il mio povero corpo!" 856 01:32:49,920 --> 01:32:51,120 Oggi no. Ho le mie cose. 857 01:32:54,153 --> 01:32:55,103 Non mi d� fastidio. 858 01:32:55,211 --> 01:32:57,711 - Ci sar� sangue da tutte le parti. - Per favore... 859 01:33:00,340 --> 01:33:04,440 la giornata sbiadita continua, ribollente di malattie, sciocchezze e scoraggiamento 860 01:33:08,627 --> 01:33:09,827 � il mio turno. 861 01:33:11,296 --> 01:33:13,596 - Chi ti ha spaventato di pi� nella vita? - Tu. 862 01:33:15,464 --> 01:33:16,664 Sono seria! 863 01:33:18,255 --> 01:33:19,455 Sei bellissima. 864 01:33:20,796 --> 01:33:21,996 Grazie. 865 01:33:29,627 --> 01:33:30,977 � stato quando ero piccolo. 866 01:33:32,627 --> 01:33:35,127 Alcuni ragazzini gridavano "Morite, sporchi ebrei!" 867 01:33:36,503 --> 01:33:38,503 Mi � sembrato pi� strano che spaventoso. 868 01:33:39,548 --> 01:33:41,698 La gente parlava della morte, la mia morte. 869 01:33:43,711 --> 01:33:45,711 Io passavo di l�, li sentivo a malapena. 870 01:33:49,920 --> 01:33:52,820 Perch� � cos� facile gridare per strada "Muori!" in Romania 871 01:33:55,048 --> 01:33:57,098 e la gente non si volta neanche a vedere? 872 01:33:58,255 --> 01:33:59,555 La morte � una cosa seria. 873 01:34:02,588 --> 01:34:05,388 Se qualcuno urlasse per strada, che so, �morte ai tassi!� 874 01:34:07,840 --> 01:34:09,190 la gente si sorprenderebbe. 875 01:34:13,840 --> 01:34:15,040 � orribile. 876 01:34:16,879 --> 01:34:19,979 Il problema non � che tre ragazzini gridino "Morte agli ebrei!" 877 01:34:22,048 --> 01:34:25,848 � pi� il fatto che possa passare inosservato, senza l�opposizione di nessuno. 878 01:34:26,003 --> 01:34:27,303 Come una campana del tram. 879 01:34:28,840 --> 01:34:31,690 Non ho mai parlato con qualcuno senza chiedermi con timore 880 01:34:34,211 --> 01:34:35,511 se sa o no che sono ebreo. 881 01:34:36,879 --> 01:34:38,779 E, in caso, se mi perdona per esserlo. 882 01:34:43,503 --> 01:34:44,853 - A me non importa. - Lo so. 883 01:34:49,420 --> 01:34:51,420 - E tu? - Io ho sempre paura di qualcosa. 884 01:34:55,003 --> 01:34:56,203 Dico paura, paura... 885 01:34:57,755 --> 01:35:00,155 La peggiore fu l�otto di giugno dell�anno scorso. 886 01:35:01,296 --> 01:35:02,746 Il giorno dell�incoronazione? 887 01:35:05,211 --> 01:35:08,361 Andai con il mio fidanzato a vedere la sfilata reale a Bucarest. 888 01:35:10,879 --> 01:35:13,329 Eravamo seduti in prima fila, che si � schiantata. 889 01:35:15,127 --> 01:35:17,327 Lui � morto schiacciato, io mi sono salvata. 890 01:35:19,464 --> 01:35:21,364 Dio, quell�incidente � stato orribile. 891 01:35:23,211 --> 01:35:24,411 - Davvero c�eri? - S�. 892 01:35:26,920 --> 01:35:29,070 A vedere quei ragazzi fare il saluto romano? 893 01:35:31,340 --> 01:35:33,990 Sono morte tante persone? I giornali dicevano dozzine. 894 01:35:37,048 --> 01:35:38,248 Molte di pi�. 895 01:35:38,964 --> 01:35:41,714 Ho visto molte persone schiacciate, i cervelli dispersi. 896 01:35:44,127 --> 01:35:46,427 I giornali mentirono per proteggere i politici. 897 01:35:48,420 --> 01:35:50,020 Il municipio era tutto corrotto. 898 01:35:52,503 --> 01:35:54,753 Ammassarono cos� tante persone in una sezione. 899 01:35:56,088 --> 01:35:57,288 � stato un omicidio. 900 01:36:00,088 --> 01:36:01,288 Povera piccola. 901 01:36:02,340 --> 01:36:04,340 - Meno male che ti sei salvata! - Sicuro. 902 01:36:06,088 --> 01:36:07,288 Sicuro! 903 01:36:08,420 --> 01:36:09,620 Amavi quel ragazzo? 904 01:36:20,755 --> 01:36:21,955 Vuoi andare in spiaggia? 905 01:36:23,503 --> 01:36:25,303 Prima ho bisogno di andare in bagno. 906 01:36:26,003 --> 01:36:27,203 Ti porto una pentola. 907 01:36:27,796 --> 01:36:30,596 - Sarei in imbarazzo. - Anch�io sono stata male, ricordi? 908 01:36:45,255 --> 01:36:47,205 Prenderemo un carro che potrai guidare. 909 01:37:01,920 --> 01:37:03,120 Grazie. 910 01:37:04,627 --> 01:37:05,827 Che bello! 911 01:37:09,672 --> 01:37:11,122 Ci pu� vedere bene da questo? 912 01:37:12,379 --> 01:37:13,579 - S�. - E dall�altro? 913 01:37:14,211 --> 01:37:16,511 - S�. - Tornate alle 6 o dovrete pagare di pi�. 914 01:37:17,588 --> 01:37:19,538 - Lo faremo. - Giusto per essere chiari. 915 01:37:21,088 --> 01:37:23,188 - Non voglio problemi. - Non ce ne saranno. 916 01:38:11,920 --> 01:38:14,270 "Il giorno mi regal� un ciottolo in una scatola" 917 01:38:15,127 --> 01:38:17,127 "E farfalle dorate come vetro colorato," 918 01:38:18,840 --> 01:38:21,090 "La notte mi regal� una manciata di cristalli" 919 01:38:21,920 --> 01:38:24,820 "Di ghiaccioli febbrili, e una bambola di tessuto da sogno" 920 01:38:26,172 --> 01:38:28,122 "Se avessi oggetti con dentro la vita," 921 01:38:29,255 --> 01:38:31,655 "Pensieri intrecciati in seta, ricordi in vetro," 922 01:38:32,159 --> 01:38:35,359 "Mi piacerebbe che le tue visite fossero braccialetti di sangue," 923 01:38:35,379 --> 01:38:38,229 "Un sorriso, una collana, un semplice momento: un anello." 924 01:38:39,503 --> 01:38:40,703 Chi l�ha scritta? 925 01:38:41,211 --> 01:38:42,411 Io. 926 01:38:47,964 --> 01:38:49,164 � bellissima. 927 01:38:54,627 --> 01:38:57,227 Se mi rimetto, avrai un bambino con me e mi sposerai? 928 01:39:00,503 --> 01:39:01,703 Cosa? 929 01:39:02,627 --> 01:39:03,977 Mi piacerebbe stare con te. 930 01:39:05,796 --> 01:39:07,346 Non sono troppo vecchia per te? 931 01:39:09,420 --> 01:39:10,720 - Ho 32 anni. - Per niente. 932 01:39:12,796 --> 01:39:14,446 E comunque non mi importa. Dimmi. 933 01:39:16,588 --> 01:39:18,038 - Cosa? - Se anche tu lo vuoi. 934 01:39:19,879 --> 01:39:21,079 Vedremo. 935 01:39:22,379 --> 01:39:24,179 Vuoi essere sicura che mi rimetter�? 936 01:39:25,672 --> 01:39:28,572 Il dottor Ceafalan dice che presto mi toglieranno il gesso. 937 01:39:29,420 --> 01:39:31,520 - Per cui tienilo in conto. - Non � questo. 938 01:39:32,127 --> 01:39:34,077 - Cos�� allora? - Sono una donna libera. 939 01:39:35,127 --> 01:39:36,977 Mi piace. Perch� dovrei imprigionarmi? 940 01:39:39,755 --> 01:39:41,555 La vita con me sarebbe una prigione? 941 01:39:42,340 --> 01:39:44,440 Qualsiasi matrimonio lo �, almeno in parte. 942 01:39:46,464 --> 01:39:48,264 Non ti imprigionerei. Saresti libera. 943 01:39:52,548 --> 01:39:55,598 Quando sarai fra le mie braccia, sar� una prigione differente. 944 01:39:56,964 --> 01:39:58,364 Una prigione fatta di fiori. 945 01:40:03,296 --> 01:40:05,696 - Come vedresti la nostra vita a Roman? - A Roma? 946 01:40:08,464 --> 01:40:09,664 Ro-man. 947 01:40:12,048 --> 01:40:13,248 No, no. 948 01:40:14,920 --> 01:40:17,470 Roman � una citt� orribile, con gente marcia dentro. 949 01:40:23,379 --> 01:40:25,729 Le persone sono stupide, banali, senza passioni. 950 01:40:27,296 --> 01:40:28,496 Sono morti in vita. 951 01:40:30,048 --> 01:40:31,398 Non lo so. Staremmo insieme. 952 01:40:33,420 --> 01:40:37,070 Torner� all�universit�, a meno che non abbiano ridotto il numerus clausus. 953 01:40:38,464 --> 01:40:40,964 O numerus valahicus, come lo chiamano pomposamente. 954 01:40:42,588 --> 01:40:44,088 Potresti venire e lavorare l�. 955 01:40:45,003 --> 01:40:47,553 Lavorerei per entrambi, avremo due figli stupendi... 956 01:40:49,711 --> 01:40:50,911 Andremo d�accordo. 957 01:40:51,588 --> 01:40:52,788 Sei un bambino. 958 01:40:54,548 --> 01:40:56,048 Non c�� bisogno di offendermi. 959 01:40:56,420 --> 01:40:58,070 Mi guardi sempre con superiorit�. 960 01:40:59,548 --> 01:41:00,848 - Non � vero! - S�, � cos�. 961 01:41:06,003 --> 01:41:07,203 S� o no? 962 01:41:07,964 --> 01:41:09,164 Non lo so, vedremo! 963 01:41:10,840 --> 01:41:12,040 Va bene. 964 01:41:12,755 --> 01:41:13,955 Aspetter� che ti decida. 965 01:41:15,255 --> 01:41:17,605 Non aspettare, mi farai sentire sotto pressione! 966 01:41:20,088 --> 01:41:22,638 Continua a scrivere poesie, rimettiti e poi vedremo! 967 01:41:25,920 --> 01:41:27,470 Evita gli eccessi estenuanti... 968 01:41:28,548 --> 01:41:30,698 - O il trattamento non funzioner�. - Capito. 969 01:41:33,340 --> 01:41:34,540 Non forzare le cose. 970 01:41:36,003 --> 01:41:37,203 Chiedere non � forzarti. 971 01:41:41,296 --> 01:41:42,546 Non voglio che tu soffra. 972 01:41:44,088 --> 01:41:45,288 Non sto soffrendo. 973 01:41:48,840 --> 01:41:51,640 Alcuni pensano che la sofferenza sia l'Eucaristia finale. 974 01:41:52,379 --> 01:41:55,779 Si crogiolano nella sofferenza, la adorano come uno scettro interiore 975 01:41:59,211 --> 01:42:01,161 che li solleva al di sopra degli altri. 976 01:42:04,588 --> 01:42:07,088 - Ne ho conosciuti cos�. � normale. - No, non lo �. 977 01:42:09,048 --> 01:42:12,448 Non c'� niente di pi� stupido che essere orgogliosi della sofferenza. 978 01:42:14,503 --> 01:42:17,453 Il modo in cui si mostrano l'un l'altro le loro cicatrici... 979 01:42:19,127 --> 01:42:20,927 Quando sento di un amico che soffre, 980 01:42:22,048 --> 01:42:24,398 Vorrei poter fare qualcosa per farla andare via. 981 01:42:26,340 --> 01:42:28,490 Ad esempio, visto che comunque sono malato, 982 01:42:30,003 --> 01:42:33,753 Potrei avere lunghe convulsioni che annullerebbero il dolore dei miei amici. 983 01:42:36,672 --> 01:42:39,022 Come un ascesso di fissazione per la sofferenza. 984 01:42:40,296 --> 01:42:41,496 Non per piet� o carit�. 985 01:42:43,420 --> 01:42:46,670 Come l'unico atto onorevole contro la stupidit� del dolore fisico. 986 01:42:49,296 --> 01:42:53,696 Nonostante il mio dolore e la mia morte, tutto intorno manterr� la sua forma e il volume, 987 01:42:56,420 --> 01:42:59,520 e forse un uomo si fermer� per strada e accender� una sigaretta 988 01:43:14,755 --> 01:43:15,955 Dobbiamo rientrare. 989 01:43:22,672 --> 01:43:23,872 Che succede? 990 01:43:26,211 --> 01:43:27,411 Solange! 991 01:43:29,296 --> 01:43:31,046 Il nostro amore finir� sicuramente! 992 01:43:35,503 --> 01:43:38,103 - Insieme a noi. - Molto prima, come dovrebbe essere! 993 01:43:40,588 --> 01:43:42,988 Solange, niente finisce mai. L�amore ancora meno. 994 01:43:45,172 --> 01:43:47,172 Tu vivi nel futuro, mentre io non ne ho! 995 01:43:51,627 --> 01:43:52,977 Dimentichi che sono malato. 996 01:43:54,211 --> 01:43:56,111 E tu non hai motivi per essere triste. 997 01:44:01,711 --> 01:44:02,911 Per favore perdonami. 998 01:44:12,003 --> 01:44:13,203 Sai di mare e lacrime. 999 01:45:12,840 --> 01:45:15,990 I risultati finali del conteggio delle schede per dicembre 1937: 1000 01:45:19,048 --> 01:45:20,898 Il Partito Liberale Nazionale, 35,9%, 1001 01:45:23,296 --> 01:45:25,546 il Partito Nazionale dei Contadini, con 20,4%. 1002 01:45:28,088 --> 01:45:30,588 Terzo, a sorpresa, il Movimento Legionario, 15,58%, 1003 01:45:34,588 --> 01:45:36,788 e il Partito Cristiano Nazionale, con 9,1%... 1004 01:45:52,296 --> 01:45:56,496 Ho sentito la mia testa strizzata dentro la prigione spaventosa e dolorosa del cranio 1005 01:46:09,920 --> 01:46:13,270 Codreanu, sei la nostra salvezza, Inviato da Dio in tempi difficili, 1006 01:46:18,879 --> 01:46:22,429 Salvaci dalla nostra disperazione, Con la tua possente Guardia di Ferro. 1007 01:46:38,711 --> 01:46:40,861 - Sei guarito? - Mi hanno tagliato la gamba. 1008 01:46:41,672 --> 01:46:43,572 - Non ne avevo pi� bisogno. - Amputata? 1009 01:46:45,464 --> 01:46:46,764 S�! La user� per trombare! 1010 01:46:52,879 --> 01:46:54,479 La foreremo e lasceremo drenare. 1011 01:46:59,003 --> 01:47:01,903 Come pu� essere successo? Aveva detto che sarei migliorato. 1012 01:47:03,464 --> 01:47:05,714 Questa non � aritmetica, non ci sono certezze. 1013 01:47:06,920 --> 01:47:08,620 Non � niente di grave, � curabile. 1014 01:47:10,627 --> 01:47:11,827 Passer�. 1015 01:47:13,672 --> 01:47:15,072 Katty stava proprio come te. 1016 01:47:16,255 --> 01:47:18,705 Dopo il gesso, le misi il corsetto e ora sta bene. 1017 01:47:34,003 --> 01:47:35,203 Sii buono ora. 1018 01:47:42,003 --> 01:47:43,203 Calmo adesso, calmo. 1019 01:47:57,755 --> 01:47:58,955 Fatto! Bravo! 1020 01:48:01,548 --> 01:48:05,198 Forte e coraggioso! Pensavo che avresti sollevato il sanatorio dalle urla. 1021 01:48:06,088 --> 01:48:08,338 Con tutto quel pus, l'anestetico non funziona. 1022 01:48:10,340 --> 01:48:11,940 - Ho incrociato le dita. - Bravo. 1023 01:48:14,755 --> 01:48:16,655 � rimasta atrofizzata dall'immobilit�. 1024 01:48:17,672 --> 01:48:18,972 O per colpa della colonna. 1025 01:48:20,172 --> 01:48:23,322 Anchilosi del ginocchio. Ha bisogno di un tutore per allungarlo. 1026 01:48:24,127 --> 01:48:25,877 O non sar� pi� capace di camminare. 1027 01:48:30,503 --> 01:48:31,703 Senti questa! 1028 01:48:32,172 --> 01:48:34,572 "Offro 5.000 leu a chiunque riesca a localizzare" 1029 01:48:36,920 --> 01:48:38,970 "Mitica Tigaeru, conosciuta come Haplea," 1030 01:48:39,879 --> 01:48:42,479 "o la sua Chrysler Imperial di 8 cilindri, del 1933." 1031 01:48:47,088 --> 01:48:49,488 - Questo paese � pieno di ladroni. - � la povert� 1032 01:48:53,172 --> 01:48:55,472 Se il tutore non lo raddrizza, dovremo operare. 1033 01:49:00,711 --> 01:49:01,911 - Fa male? - S�. 1034 01:49:05,964 --> 01:49:08,064 Mi dispiace, deve rimanere cos� per un po�. 1035 01:49:10,211 --> 01:49:11,411 Riposo totale! 1036 01:49:12,796 --> 01:49:14,096 Niente pi� sala da pranzo. 1037 01:49:15,503 --> 01:49:18,553 Mi spiace per la festa di fine anno, ma la salute viene prima. 1038 01:49:23,796 --> 01:49:24,996 Riposo! 1039 01:49:40,840 --> 01:49:44,840 Ogni giorno, un nuovo dolore, un nuovo tormento, pi� sofferenza, pi� disperazione 1040 01:49:49,920 --> 01:49:51,120 4, 3, 2, 1... 1041 01:50:03,503 --> 01:50:04,703 Buon anno, Manu. 1042 01:50:06,920 --> 01:50:08,120 Rimettiti. 1043 01:50:16,088 --> 01:50:17,288 Maledizione... 1044 01:50:18,627 --> 01:50:19,827 Maledizione... 1045 01:50:33,840 --> 01:50:36,040 una nuova luce interiore piena di tristezza. 1046 01:50:50,755 --> 01:50:51,955 S�? 1047 01:50:52,840 --> 01:50:54,040 Buonasera, signorina. 1048 01:51:04,964 --> 01:51:07,414 - Nonna, ci potresti lasciare soli? - Certo, cara. 1049 01:51:14,048 --> 01:51:15,248 Mi sento cos� bene qui. 1050 01:51:18,172 --> 01:51:20,022 C�� cos� tanta pace in questa stanza. 1051 01:51:23,672 --> 01:51:25,822 Mi fa capire quanto mi senta solo nella mia. 1052 01:51:28,840 --> 01:51:31,540 Anch�io mi sentivo sola. Specialmente i primi due anni. 1053 01:51:33,627 --> 01:51:34,827 Poi mi sono abituata. 1054 01:51:36,296 --> 01:51:38,196 Alla malattia, il gesso, i bendaggi... 1055 01:51:41,964 --> 01:51:43,164 Non � strano? 1056 01:51:44,627 --> 01:51:46,377 Che alcuni si rimettano e altri no. 1057 01:51:47,588 --> 01:51:49,938 Victor sembrava che stesse meglio e poi � morto. 1058 01:51:51,588 --> 01:51:53,338 Katty stava male e adesso sta bene. 1059 01:51:55,588 --> 01:51:56,938 Ernest se n�� gi� andato... 1060 01:51:59,048 --> 01:52:00,248 Mi chiedo perch�. 1061 01:52:01,340 --> 01:52:03,240 Perch� alcuni sopravvivono e altri no? 1062 01:52:05,711 --> 01:52:06,911 Continuo a chiedermelo. 1063 01:52:08,964 --> 01:52:10,164 Io ho smesso da tanto. 1064 01:52:12,627 --> 01:52:13,827 Ti ammiro. 1065 01:52:17,048 --> 01:52:20,348 Ammiro quelli che provano indifferenza di fronte al loro malessere. 1066 01:52:21,796 --> 01:52:23,946 Mi sentirei peggio se fossi cos� rassegnato. 1067 01:52:26,172 --> 01:52:27,372 - Non credo. - Io s�. 1068 01:52:29,088 --> 01:52:32,338 A volte mi sveglio di notte e colpisco il mio gesso come un pazzo. 1069 01:52:32,548 --> 01:52:35,448 Vorrei strapparla, stringo i denti, piango come un bambino. 1070 01:52:36,796 --> 01:52:37,996 Anche a me succedeva. 1071 01:52:39,548 --> 01:52:40,748 Ci siamo passati tutti. 1072 01:52:41,172 --> 01:52:43,522 Ci svegliavamo di notte e lo prendevamo a pugni. 1073 01:52:45,127 --> 01:52:46,727 Dopo un po�, smetti di sentirlo. 1074 01:52:47,255 --> 01:52:49,405 Come dice il dottore: tessuto cicatrizzato. 1075 01:52:50,711 --> 01:52:53,361 - Sai che cos'�? - S�, il cambio di pelle dei rettili. 1076 01:52:55,796 --> 01:52:58,846 � quella pelle violacea che si forma sopra una ferita guarita. 1077 01:53:01,672 --> 01:53:05,472 Come la pelle normale, solo che insensibile al calore, al freddo, al tocco... 1078 01:53:07,003 --> 01:53:08,603 - S�. - Come noi vecchi pazienti. 1079 01:53:11,340 --> 01:53:13,290 Siamo desensibilizzati alla sofferenza. 1080 01:53:15,548 --> 01:53:16,748 - Io no. - Non ancora. 1081 01:53:20,964 --> 01:53:23,464 Ci � negato anche l'eroismo della vera tubercolosi. 1082 01:53:25,920 --> 01:53:28,220 Tubercolosi polmonare: sarebbe stato romantico! 1083 01:53:30,503 --> 01:53:31,853 Saremmo dei geni maledetti! 1084 01:53:34,003 --> 01:53:35,503 Spargiamo del veleno per topi! 1085 01:53:36,920 --> 01:53:38,120 Domattina... 1086 01:53:39,588 --> 01:53:43,288 ...lo troveremo con "i suoi artigli rigor mortis, uniti come in preghiera". 1087 01:53:45,211 --> 01:53:46,661 Non vorrei che morisse, per�. 1088 01:54:23,964 --> 01:54:25,164 Zitto! 1089 01:54:33,172 --> 01:54:34,372 Fermati! 1090 01:54:34,964 --> 01:54:36,164 Mi spiace, fa male! 1091 01:54:42,088 --> 01:54:43,288 - Che � successo? - Esci! 1092 01:54:45,796 --> 01:54:47,096 Nelu, aiutami, per favore! 1093 01:54:47,627 --> 01:54:48,827 Proprio adesso? 1094 01:54:53,503 --> 01:54:55,853 - Nelu, portami da un dottore! - Immediatamente. 1095 01:55:03,420 --> 01:55:05,370 - Come ti viene in mente? - Mi dispiace. 1096 01:55:13,755 --> 01:55:14,955 Torna, per favore. 1097 01:55:43,296 --> 01:55:46,896 Cos� tante vite erano scadute in quell'oscurit�, tuttavia rimaneva densa, 1098 01:55:48,464 --> 01:55:51,364 senza alcuna traccia delle vite che vi erano passate dentro 1099 01:55:54,879 --> 01:55:56,079 Posso fare da solo. 1100 01:55:57,211 --> 01:55:59,561 Non c'� bisogno che ti stanchi mentre siamo qui. 1101 01:56:00,211 --> 01:56:01,411 Ma � molto facile. 1102 01:56:02,879 --> 01:56:04,279 Posso fare un sacco di cose. 1103 01:56:10,627 --> 01:56:11,977 Mi stavi dicendo di Samuel. 1104 01:56:14,379 --> 01:56:16,479 � venuto a trovarci con del montone kosher. 1105 01:56:19,503 --> 01:56:21,753 Non mi piace che non puoi mangiare kosher qui. 1106 01:56:23,255 --> 01:56:25,905 Dovresti seguire le tradizioni almeno occasionalmente. 1107 01:56:27,964 --> 01:56:29,164 Lascialo stare. 1108 01:56:31,088 --> 01:56:32,438 Lascia che glielo racconti. 1109 01:56:34,420 --> 01:56:37,870 Quando Sami � andato a letto, una volta che l'abbiamo sentito russare, 1110 01:56:38,711 --> 01:56:41,961 io ed Efraim siamo andati da lui. Stava dormendo nella tua stanza. 1111 01:56:43,964 --> 01:56:45,164 Di sopra. 1112 01:56:45,796 --> 01:56:49,246 Efraim s�� infilato sotto al letto e io mi sono nascosto nell�armadio. 1113 01:56:50,672 --> 01:56:53,472 Al mio cenno, Efraim ha iniziato a scuotere il letto e... 1114 01:56:55,379 --> 01:56:56,579 Scusa! 1115 01:56:58,920 --> 01:57:00,570 E io dall�armadio, facevo: "Boo!" 1116 01:57:06,964 --> 01:57:10,464 Sami ha pensato che fosse un terremoto, si � spaventato ed � saltato... 1117 01:57:11,588 --> 01:57:13,088 - Dalla finestra. - Che idiota! 1118 01:57:14,048 --> 01:57:15,248 No, aveva paura. 1119 01:57:16,420 --> 01:57:19,320 Ha passato ore sotto le macerie dopo il terremoto del 1910. 1120 01:57:21,548 --> 01:57:23,698 - E allora? - Anche noi ci siamo spaventati. 1121 01:57:25,464 --> 01:57:27,414 � rimasto sdraiato come se fosse morto. 1122 01:57:29,255 --> 01:57:30,655 Ma aveva solo un'anca rotta. 1123 01:57:32,796 --> 01:57:34,246 � stato fortunato. Anche noi. 1124 01:57:37,920 --> 01:57:40,720 - Si � arrabbiato? - Ha detto che ci avrebbe fatto causa. 1125 01:57:41,172 --> 01:57:43,022 Gridava, "Vi mando tutti in prigione!" 1126 01:57:45,755 --> 01:57:48,405 Abbiamo cercato di calmarlo - "Sami, era uno scherzo," 1127 01:57:50,755 --> 01:57:52,105 "non sopporti gli scherzi?" 1128 01:57:53,711 --> 01:57:55,811 Questo per dire cosa pu� fare uno scherzo. 1129 01:57:57,127 --> 01:57:58,327 Non ci ha perdonati. 1130 01:58:02,464 --> 01:58:04,664 � comunque da idioti saltare dalla finestra. 1131 01:58:05,796 --> 01:58:07,696 Sciocco! Pensava di essere a casa sua. 1132 01:58:09,255 --> 01:58:10,855 Non ce l�hanno un secondo piano. 1133 01:58:12,548 --> 01:58:14,348 Come Itzhak che cadde nel burrone... 1134 01:58:14,672 --> 01:58:16,172 - Smettila! - Fammi raccontare. 1135 01:58:16,840 --> 01:58:18,140 Itzhak cade in un burrone. 1136 01:58:19,755 --> 01:58:21,955 Afferra un ramo e inizia a chiamare: "Aiuto!" 1137 01:58:24,420 --> 01:58:25,620 La voce di Yahweh tuona: 1138 01:58:29,127 --> 01:58:31,727 "Lascia il ramo, due dei miei angeli ti prenderanno!" 1139 01:58:36,255 --> 01:58:39,355 Ytzhak si afferra ancora di pi� e fa: "C�� nessun altro lass�?" 1140 01:58:42,548 --> 01:58:43,748 Questo � kosher! 1141 01:58:55,255 --> 01:58:57,355 - Ora � soleggiato. - Soleggiato ma freddo. 1142 01:59:00,711 --> 01:59:01,911 Fa ancora freddo. 1143 01:59:03,964 --> 01:59:05,164 Avanti. 1144 01:59:13,420 --> 01:59:15,270 - Buongiorno, signorina. - Buongiorno. 1145 01:59:19,548 --> 01:59:20,748 Il suo pasto. 1146 01:59:26,340 --> 01:59:27,540 Manu si comporta bene? 1147 01:59:29,340 --> 01:59:30,990 � un paziente serio e beneducato. 1148 01:59:33,048 --> 01:59:34,748 - Lo era anche da piccolo. - Mamma! 1149 01:59:36,588 --> 01:59:38,088 Parlava con gente immaginaria. 1150 01:59:41,464 --> 01:59:43,364 Qualsiasi nonnulla lo faceva piangere. 1151 01:59:44,840 --> 01:59:46,990 Poteva piangere per ore per nessuna ragione. 1152 01:59:50,711 --> 01:59:51,911 Adesso non piange pi�. 1153 01:59:53,127 --> 01:59:55,127 Poi ha vinto un sacco di premi a scuola. 1154 01:59:56,172 --> 01:59:58,922 � vero! Era cos� intelligente che i maestri lo temevano. 1155 02:00:01,920 --> 02:00:03,820 - E le sue poesie! - Nessuno le capiva. 1156 02:00:05,672 --> 02:00:08,022 - Un cioccolatino, signorina? - � vero, nessuno. 1157 02:00:14,964 --> 02:00:16,714 Ne prenda due, magari sono gemelli. 1158 02:00:18,548 --> 02:00:19,748 - Grazie. - Prego. 1159 02:00:21,127 --> 02:00:22,677 - Buona giornata. - Arrivederci. 1160 02:00:28,672 --> 02:00:29,872 Rachelica Nachmansohn! 1161 02:00:32,627 --> 02:00:33,827 I cioccolatini. 1162 02:00:34,048 --> 02:00:36,048 Magari daranno un migliore sapore al t�. 1163 02:00:38,340 --> 02:00:39,790 Andiamo o perderemo il treno. 1164 02:00:41,840 --> 02:00:43,440 - Dai! - Rimaniamo un po� di pi�. 1165 02:00:51,879 --> 02:00:53,079 Freddo. 1166 02:01:07,255 --> 02:01:09,255 Sono cos� contenta che ti abbiamo visto. 1167 02:01:10,840 --> 02:01:12,040 Anch�io. 1168 02:01:13,588 --> 02:01:17,138 La futilit� ha riempito il mondo come stillicidio di liquido e il cielo, 1169 02:01:18,755 --> 02:01:22,355 sempre giusto, assurdo e indefinito, assunse il colore della disperazione 1170 02:01:58,840 --> 02:02:01,340 - Il dottore ha detto che � peggiorata. - Come mai? 1171 02:02:04,340 --> 02:02:07,240 L�intera gamba destra � coperta di piaghe e fistole aperte. 1172 02:02:09,840 --> 02:02:11,040 Non mi dire! 1173 02:02:11,627 --> 02:02:13,177 Forse gliela dovranno tagliare. 1174 02:02:16,088 --> 02:02:17,788 - Isa lo sa? - Non sospetta niente. 1175 02:02:19,627 --> 02:02:21,227 Non glielo dire senn� si ammala. 1176 02:02:22,964 --> 02:02:24,164 Va bene. 1177 02:02:25,255 --> 02:02:28,205 Il dottore le ha detto che dovr� andare a un altro ospedale. 1178 02:02:29,920 --> 02:02:31,970 Per essere operata, e rimettersi in piedi. 1179 02:02:35,340 --> 02:02:37,440 � felice, pensa che sia bella che guarita. 1180 02:02:40,711 --> 02:02:42,361 Qualcuno lo ha detto a sua madre? 1181 02:02:43,420 --> 02:02:44,620 L�ho chiamata io stessa. 1182 02:02:50,503 --> 02:02:52,303 - Povera. - Sta andando all�ospedale. 1183 02:03:12,088 --> 02:03:15,238 Quanto egoismo, sicurezza e meschino intento morale nel guardare 1184 02:03:16,755 --> 02:03:20,255 un uomo malato, sapendo che morir� presto mentre lui non sospetta nulla 1185 02:03:28,503 --> 02:03:29,703 Ti dir� un segreto 1186 02:03:31,172 --> 02:03:33,572 � il mio segreto pi� grande, non dirlo a nessuno. 1187 02:03:34,840 --> 02:03:36,040 Non lo far�. 1188 02:03:38,379 --> 02:03:40,829 Io e nonna Leana giochiamo a carte tutti i giorni. 1189 02:03:44,003 --> 02:03:47,103 Non giochiamo d�azzardo, ma nella mia testa scommetto i giorni. 1190 02:03:49,340 --> 02:03:50,640 - Cio�? - I giorni di vita. 1191 02:03:53,711 --> 02:03:56,661 I punti che le vinco sono giorni che aggiungo alla mia vita. 1192 02:03:58,548 --> 02:03:59,748 E detratti dalla sua. 1193 02:04:01,048 --> 02:04:02,248 Capisco. 1194 02:04:03,464 --> 02:04:04,764 Ho vinto circa 400 giorni. 1195 02:04:07,503 --> 02:04:08,703 � pi� di un anno. 1196 02:04:10,088 --> 02:04:12,038 Lei non sa nulla, continua a gonfiarsi. 1197 02:04:14,048 --> 02:04:16,048 E io ogni giorno ho un aspetto migliore. 1198 02:04:17,796 --> 02:04:18,996 S�, � vero. 1199 02:04:25,879 --> 02:04:28,279 Se potessi verrei con te quando ti operano, ma... 1200 02:04:31,711 --> 02:04:32,911 Katty verr�. 1201 02:04:33,755 --> 02:04:35,305 Non ha bisogno del bastone ora. 1202 02:04:41,127 --> 02:04:43,927 Forse vincer� a carte tutti i giorni di vita della nonna. 1203 02:04:45,503 --> 02:04:46,703 Morir� al mio lato... 1204 02:04:53,840 --> 02:04:55,640 Quando star� bene andremo a ballare. 1205 02:04:58,255 --> 02:04:59,455 Che ne dici? 1206 02:05:00,627 --> 02:05:01,827 S�. 1207 02:05:03,711 --> 02:05:06,011 Praticher� assiduamente sul mio letto di morte. 1208 02:05:08,211 --> 02:05:09,411 Pratica! 1209 02:05:15,796 --> 02:05:19,396 La sua morte � stata la mia morte e tutto quello che ho vissuto da allora 1210 02:05:20,464 --> 02:05:23,314 porta l'immobilit� della mia morte futura, fredda e oscura 1211 02:05:33,627 --> 02:05:34,827 � grave? 1212 02:05:36,255 --> 02:05:37,855 Non dire sciocchezze, guarir�... 1213 02:05:41,879 --> 02:05:43,079 Cambiagli le bende. 1214 02:05:44,296 --> 02:05:46,046 Lo sistemeremo, non ti preoccupare. 1215 02:06:10,548 --> 02:06:11,748 Fatto. 1216 02:06:42,964 --> 02:06:45,714 Solo sua madre lo rimboccava cos�, quando era un bambino 1217 02:07:33,420 --> 02:07:34,620 Smetti di accarezzarmi. 1218 02:07:39,920 --> 02:07:41,970 Quando morir�, non venire al mio funerale. 1219 02:07:43,127 --> 02:07:44,327 Te lo proibisco. 1220 02:07:45,464 --> 02:07:47,564 Non morirai. Ti rimetterai, te lo prometto. 1221 02:08:10,340 --> 02:08:11,540 Perdonami. 1222 02:08:13,127 --> 02:08:14,577 Non sto pensando chiaramente. 1223 02:08:15,588 --> 02:08:18,088 Non mi piace lamentarmi. Aborro il sentimentalismo. 1224 02:08:21,003 --> 02:08:22,203 Va bene. 1225 02:08:23,627 --> 02:08:24,827 No, non va bene. 1226 02:08:27,048 --> 02:08:28,498 In qualche modo, hai ragione. 1227 02:08:30,548 --> 02:08:32,598 Penser� a noi e decider� tra qualche mese. 1228 02:08:35,840 --> 02:08:37,040 Pensaci anche tu. 1229 02:08:40,548 --> 02:08:41,748 Te l�ho gi� detto. 1230 02:08:43,627 --> 02:08:44,827 Riconsideralo. 1231 02:08:58,003 --> 02:08:59,203 Ho fatto un sogno. 1232 02:09:01,503 --> 02:09:02,703 Che sogno? 1233 02:09:04,964 --> 02:09:07,014 Ho sognato che ero qui, nella mia stanza, 1234 02:09:09,048 --> 02:09:10,248 ma tutto era strano. 1235 02:09:12,711 --> 02:09:14,211 Poi stavo camminando nel campo 1236 02:09:15,920 --> 02:09:17,420 e ho trovato un cavallo morto. 1237 02:09:19,464 --> 02:09:20,664 Decomposto. 1238 02:09:21,672 --> 02:09:23,822 Ma il teschio era splendente, come l'avorio. 1239 02:09:26,048 --> 02:09:28,098 Bianco, con grandi denti gialli in mostra. 1240 02:09:33,755 --> 02:09:37,005 Ho realizzato che queste finestre erano le orbite di quel teschio. 1241 02:09:45,088 --> 02:09:46,788 Ero dentro il teschio del cavallo. 1242 02:09:50,340 --> 02:09:52,890 Le crepe sui muri erano le articolazioni delle ossa. 1243 02:10:00,711 --> 02:10:01,911 E i libri erano denti. 1244 02:10:04,048 --> 02:10:05,248 I denti del cavallo. 1245 02:10:08,796 --> 02:10:10,396 Ero all�interno del suo teschio. 1246 02:10:17,127 --> 02:10:18,327 Come finisce? 1247 02:10:21,627 --> 02:10:22,827 � tutto. 1248 02:10:24,464 --> 02:10:25,664 Ero sul cemento. 1249 02:10:29,003 --> 02:10:30,203 Tremavo dal freddo. 1250 02:10:32,379 --> 02:10:33,579 Non sapevo che fare. 1251 02:10:40,048 --> 02:10:41,248 Io non credo nei sogni. 1252 02:11:13,420 --> 02:11:15,770 Ero sul cemento, tremavo e non sapevo cosa fare. 1253 02:12:01,048 --> 02:12:03,048 Dai questo al dottore non appena arrivi. 1254 02:12:09,964 --> 02:12:12,014 Tuo padre sar� alla stazione di Bucarest, 1255 02:12:14,627 --> 02:12:16,677 con un�ambulanza da Saint Vincent de Paul. 1256 02:12:18,548 --> 02:12:19,748 Ti opereranno l�. 1257 02:12:21,548 --> 02:12:23,098 Torna qui per la convalescenza! 1258 02:12:24,711 --> 02:12:25,911 Grazie mille. 1259 02:12:26,627 --> 02:12:30,077 Mi dispiace cos� tanto che ci manchino le condizioni per operarti qui. 1260 02:12:35,127 --> 02:12:36,327 Sii coraggioso! 1261 02:13:28,003 --> 02:13:31,303 Tutta la mia disperazione stava ruggendo dolorosamente dentro di me 1262 02:13:47,840 --> 02:13:50,740 La guardia e il capitano ci trasformano in falchi di gesso, 1263 02:13:55,420 --> 02:13:57,620 La guardia, il capitano e l�Arcangelo Divino! 1264 02:14:21,920 --> 02:14:23,170 Non credo che ci passer�. 1265 02:14:25,464 --> 02:14:26,664 Dammi qui! 1266 02:14:28,255 --> 02:14:29,455 Lo prendo io da qui. 1267 02:14:36,588 --> 02:14:39,088 - Per favore, non con i piedi davanti. - Perch� no? 1268 02:14:39,627 --> 02:14:41,727 - � di cattivo auspicio. - Turn him around. 1269 02:15:03,588 --> 02:15:04,788 Fateci passare. 1270 02:15:15,340 --> 02:15:16,540 � invalido. 1271 02:15:16,627 --> 02:15:17,927 Andate a sedervi, bambini. 1272 02:15:32,464 --> 02:15:33,664 Faremo in qualche modo. 1273 02:15:37,340 --> 02:15:38,540 Sedetevi. 1274 02:15:44,879 --> 02:15:46,279 - Cos�ha? - Lascialo in pace. 1275 02:15:54,503 --> 02:15:56,153 Come far� a passare il cameriere? 1276 02:16:16,127 --> 02:16:18,927 La terra cadeva sulle assi, e le persone sudate e stanche 1277 02:16:21,711 --> 02:16:23,461 continuavano la loro vita imperiosa 97022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.