Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,672 --> 00:02:10,172
CUORI CICATRIZZATI
2
00:03:16,672 --> 00:03:19,472
liberamente adattato da
un�opera letteraria di M. Blecher
3
00:04:07,380 --> 00:04:09,380
quando cerco di ricostruire
ogni momento passato,
4
00:04:09,400 --> 00:04:11,100
nella sua particolare tristezza o gioia,
5
00:04:11,120 --> 00:04:12,920
ho la sensazione della caducit� della vita
6
00:04:12,940 --> 00:04:15,840
e della non importanza di ci�
che chiamiamo esistenza umana
7
00:04:33,588 --> 00:04:34,788
Tenga.
8
00:04:35,088 --> 00:04:36,288
Grazie.
9
00:04:48,548 --> 00:04:50,548
- Chi sta cercando?
- Il dottor Ceafalan.
10
00:04:51,256 --> 00:04:52,706
Primo corridoio a sinistra...
11
00:04:53,756 --> 00:04:54,956
Si sposti!
12
00:05:18,796 --> 00:05:19,996
- Hai paura, Manu?
- No.
13
00:05:22,588 --> 00:05:24,288
Non c�� niente di cui avere paura.
14
00:05:30,211 --> 00:05:31,411
Andr� tutto bene.
15
00:05:36,128 --> 00:05:38,128
Trattenga il respiro quando glielo dico.
16
00:05:38,840 --> 00:05:40,790
Voglio una buona immagine radiografica.
17
00:05:42,004 --> 00:05:43,204
Si sdrai.
18
00:05:44,380 --> 00:05:45,780
Ha freddo, con questo caldo?
19
00:05:47,548 --> 00:05:48,748
Un po�.
20
00:05:59,088 --> 00:06:00,288
Ci vorr� solo un minuto.
21
00:06:16,548 --> 00:06:17,748
Il piatto.
22
00:06:27,796 --> 00:06:28,996
Adesso.
23
00:06:33,340 --> 00:06:35,490
Estenuante disperazione
gli ronzava in testa
24
00:06:39,588 --> 00:06:40,788
Buona immagine!
25
00:06:42,504 --> 00:06:43,704
Ma, come sospettavo,
26
00:06:46,796 --> 00:06:48,646
non si tratta di semplici reumatismi.
27
00:06:49,796 --> 00:06:52,396
� stata colpita una vertebra,
manca un pezzo di osso.
28
00:06:53,711 --> 00:06:54,911
- Manca?!
- Si segga.
29
00:06:59,128 --> 00:07:00,328
Come � possibile?
30
00:07:02,004 --> 00:07:05,004
Non � stato rubato, ovviamente.
� stato divorato dai micribi.
31
00:07:08,840 --> 00:07:11,340
Completamente mangiato.
Come un dente con la carie.
32
00:07:13,048 --> 00:07:14,298
Nella colonna vertebrale?
33
00:07:15,296 --> 00:07:17,446
Non � per caso l� che ci sono le vertebre?!
34
00:07:19,004 --> 00:07:20,204
� distrutto.
35
00:07:22,964 --> 00:07:24,914
La malattia di Pott: tubercolosi ossea.
36
00:07:26,796 --> 00:07:27,996
� nelle vertebre.
37
00:07:28,964 --> 00:07:30,164
� grave?
38
00:07:31,128 --> 00:07:32,378
� venuto qui per guarire.
39
00:07:33,420 --> 00:07:35,470
La paura e i piagnistei non
la aiuteranno.
40
00:07:36,504 --> 00:07:38,404
Si faccia coraggio, pu� essere curata.
41
00:07:45,088 --> 00:07:46,338
Un�altra cosa sospetta...
42
00:07:53,920 --> 00:07:55,520
Come ha mostrato la radiografia.
43
00:07:58,004 --> 00:07:59,804
Queste sono le vertebre compromesse.
44
00:08:01,588 --> 00:08:03,088
Per fortuna non c'� gibbosit�.
45
00:08:03,964 --> 00:08:05,964
Altrimenti, finirebbe come Riccardo III.
46
00:08:12,172 --> 00:08:13,822
- Le piace il teatro?
- Gli piace.
47
00:08:15,504 --> 00:08:16,954
Si metta in posizione supina!
48
00:08:21,711 --> 00:08:22,911
La cintura!
49
00:08:34,048 --> 00:08:35,248
C�� un ascesso qui.
50
00:08:36,464 --> 00:08:38,514
Il pus dalla vertebra si �
accumulato qui.
51
00:08:39,211 --> 00:08:41,161
- Saremo costretti a perforarlo.
- Come?
52
00:08:42,420 --> 00:08:43,620
� facile...
53
00:08:46,172 --> 00:08:47,372
� un brutto momento?
54
00:08:48,796 --> 00:08:49,996
No.
55
00:08:50,672 --> 00:08:52,672
Lo faremo pi� in l�.
Ho delle buone mani.
56
00:08:55,880 --> 00:08:57,080
Si pu� vestire.
57
00:08:57,172 --> 00:08:59,122
Sono venuta a salutarla e ringraziarla.
58
00:09:00,880 --> 00:09:02,080
Che cara...
59
00:09:04,464 --> 00:09:07,064
Come dicono:
I dottori prescrivono, ma solo Dio cura!
60
00:09:10,420 --> 00:09:11,620
Splendido!
61
00:09:12,880 --> 00:09:14,330
� arrivata qui l�anno scorso.
62
00:09:15,672 --> 00:09:17,172
No, nel '35.
E adesso sta bene.
63
00:09:20,211 --> 00:09:21,561
- Congratulazioni.
- Grazie.
64
00:09:23,048 --> 00:09:25,198
- Passi a trovarci qualche volta.
- Lo far�.
65
00:09:25,420 --> 00:09:26,670
Non si dimentichi di noi.
66
00:09:28,756 --> 00:09:30,456
- Le auguro tanta salute!
- Grazie.
67
00:09:45,296 --> 00:09:46,646
Ha avuto l�ascesso a lungo?
68
00:09:48,840 --> 00:09:50,440
� pieno di pus dall�osso malato.
69
00:09:51,796 --> 00:09:53,496
Non l�ho mai notato.
Pu� esplodere?
70
00:09:55,796 --> 00:09:58,946
Certo. Per fortuna l�abbiamo preso
in tempo. Se fosse esploso...
71
00:10:00,128 --> 00:10:02,128
- Sarebbero stati guai.
- Adesso lo noto.
72
00:10:06,088 --> 00:10:08,188
Puoi permetterti le spese?
Non � economico.
73
00:10:10,172 --> 00:10:12,272
Far� ogni sforzo.
� il nostro unico figlio.
74
00:10:14,380 --> 00:10:15,680
- Di dove siete?
- Romania.
75
00:10:17,840 --> 00:10:19,240
Scommetto che � un mercante.
76
00:10:20,672 --> 00:10:22,172
Ho due negozi di cristalleria.
77
00:10:24,256 --> 00:10:26,206
- � forse un problema?
- Ci mancherebbe!
78
00:10:29,628 --> 00:10:31,728
Si sentiva precariamente incollato insieme
79
00:10:36,588 --> 00:10:37,788
Carmen Sylva.
80
00:10:41,211 --> 00:10:43,011
In patria nostra multae silvae sunt.
81
00:10:45,088 --> 00:10:46,288
Quae bestiis abundant.
82
00:10:49,420 --> 00:10:51,270
- Andiamo a vedere il mare.
- Va bene.
83
00:10:59,380 --> 00:11:00,780
- Sei venuto in visita?
- S�.
84
00:11:01,672 --> 00:11:03,022
- Vieni con noi!
- Io entro.
85
00:11:07,048 --> 00:11:08,498
� tantissimo che non ti vedo!
86
00:11:10,840 --> 00:11:12,840
Sono stata molto occupata con il lavoro.
87
00:11:14,048 --> 00:11:15,848
Sono stata a Kladovo a vedere mamma.
88
00:11:16,920 --> 00:11:18,320
- Bugie!
- Sono tornata ieri.
89
00:11:20,672 --> 00:11:22,372
- Un po� di limonata?
- No, grazie.
90
00:11:23,004 --> 00:11:26,404
- Hai bisogno di aiuto con le scale?
- Posso farcela da sola, grazie.
91
00:11:57,672 --> 00:11:59,872
- Lasciami! Non sono un bambino.
- D�accordo.
92
00:12:03,504 --> 00:12:05,754
Comportati bene durante la
tua permanenza qui.
93
00:12:07,128 --> 00:12:08,978
Ti mander� del denaro, ti rimetterai.
94
00:12:10,211 --> 00:12:11,411
Lavorer� sodo.
95
00:12:12,672 --> 00:12:15,222
Sto facendo tutto questo per te,
non lo dimenticare.
96
00:12:15,628 --> 00:12:16,828
Sia io che tua madre.
97
00:12:17,840 --> 00:12:19,290
Sei l�unica cosa che abbiamo.
98
00:12:25,380 --> 00:12:26,730
Scusa, sono un po� agitato.
99
00:12:30,504 --> 00:12:32,454
Sono grato, ma mi sento anche in colpa.
100
00:12:36,048 --> 00:12:37,898
Questa situazione mi d� tanta rabbia.
101
00:12:40,296 --> 00:12:43,146
Ti riprenderai
e ti occuperai di noi quando saremo vecchi.
102
00:12:45,628 --> 00:12:46,828
Lo far�.
103
00:12:48,088 --> 00:12:49,288
Dal letto ti urler�:
104
00:12:53,420 --> 00:12:54,870
Manu!
Sta iniziando la guerra!
105
00:12:57,672 --> 00:12:59,972
� la battaglia di Marasesti,
portami il fucile!
106
00:13:02,380 --> 00:13:04,580
Bisogna lottare contro il
Generale Mackensen!
107
00:13:06,380 --> 00:13:07,880
Chiama il Generale Grigorescu!
108
00:13:10,004 --> 00:13:11,854
Come ti occuperai di me, ragazzo mio?
109
00:13:13,088 --> 00:13:15,488
Mi occuper� di te...
con una pallottola in testa.
110
00:13:26,340 --> 00:13:28,240
I pazienti conducono vite normali qui.
111
00:13:31,088 --> 00:13:33,888
Escono, ascoltano la musica,
indossano vestiti normali...
112
00:13:35,172 --> 00:13:36,922
Se ne stanno al sole in terrazza...
113
00:13:38,256 --> 00:13:39,956
E non hanno alcuna preoccupazione!
114
00:13:40,672 --> 00:13:42,022
Devono solo stare sdraiati.
115
00:13:42,880 --> 00:13:45,130
Puoi persino
guidare una carrozza reclinabile.
116
00:13:46,672 --> 00:13:47,872
Come un sulky.
117
00:13:48,840 --> 00:13:50,040
S�.
118
00:13:51,796 --> 00:13:53,096
Ho voglia di gefilte fish.
119
00:13:56,588 --> 00:13:57,788
Qui � pieno di gefilte!
120
00:13:58,756 --> 00:14:00,206
Potete rientrare, per favore!
121
00:14:02,380 --> 00:14:04,930
- Perch� ve ne andate senza dire niente!
- Ci scusi.
122
00:14:13,296 --> 00:14:14,496
La sua stanza.
123
00:14:15,711 --> 00:14:17,261
� stata disinfettata con zolfo.
124
00:14:19,796 --> 00:14:21,546
Il bagno � alla fine del corridoio.
125
00:14:25,711 --> 00:14:27,011
Eccellente!
Ti piace, Manu?
126
00:14:30,004 --> 00:14:32,204
� come un hotel!
Grand Hotel Victoria Rom�na!
127
00:14:36,420 --> 00:14:37,620
L�Hotel Ritzhak!
128
00:14:39,340 --> 00:14:41,040
Non noterai neanche che stai male.
129
00:14:43,128 --> 00:14:45,428
- Chi ha occupato questa stanza?
- Molta gente.
130
00:14:47,088 --> 00:14:49,238
- Qualcuno che sia morto?
- Naturalmente no!
131
00:14:52,920 --> 00:14:55,770
L�ultima � stata una ragazza,
ma � andata a Berck-sur-Mer.
132
00:14:59,296 --> 00:15:00,646
Il dottore arriver� presto.
133
00:15:07,211 --> 00:15:08,761
Ci sono molti pazienti come me?
134
00:15:09,964 --> 00:15:12,064
Come lei?
Quello che ha lei non � niente...
135
00:15:15,672 --> 00:15:17,672
"Dica tre parole:
champagne, vino, Reno!"
136
00:15:18,756 --> 00:15:19,956
- Davvero?
- S�!
137
00:15:22,211 --> 00:15:24,861
Alcuni hanno dieci vertebre malate.
O le loro gambe...
138
00:15:26,920 --> 00:15:30,570
Lei sta bene, ho sentito che il suo ascesso
non si � nemmeno fistolizzato.
139
00:15:30,756 --> 00:15:33,106
- Fistolizzato?
- Significa che non � "esploso".
140
00:15:35,548 --> 00:15:37,348
Non � un buco dal quale esce il pus.
141
00:15:39,920 --> 00:15:41,120
Non � esploso.
142
00:15:42,088 --> 00:15:45,388
C�� chi dice che una fistola aperta
sia la porta aperta alla morte.
143
00:15:48,048 --> 00:15:49,998
- Dottori?
- No, pazienti superstiziosi.
144
00:15:52,172 --> 00:15:53,372
Sono stupidi...
145
00:16:02,920 --> 00:16:05,570
nuove e immense aspettative e speranze
nascevano in me
146
00:16:09,088 --> 00:16:10,288
Anestesia!
147
00:16:13,380 --> 00:16:16,130
Se l�ascesso non si apre,
praticamente non c�� pericolo.
148
00:16:20,340 --> 00:16:21,540
Finir� in un secondo.
149
00:16:22,420 --> 00:16:24,770
Dobbiamo drenare il pus
in modo che non esploda.
150
00:16:25,504 --> 00:16:26,704
E se s�aprisse?
151
00:16:28,128 --> 00:16:30,428
Il pus pu� infettarsi
a contatto con i batteri,
152
00:16:31,880 --> 00:16:33,580
causando avvelenamento del sangue.
153
00:16:34,420 --> 00:16:36,620
A volte... il paziente crepa
in pochi giorni.
154
00:16:37,964 --> 00:16:39,164
Altre volte ce la fa
155
00:16:41,380 --> 00:16:43,430
e l�ascesso continua a spurgare per anni.
156
00:16:45,004 --> 00:16:47,904
Dovreste essere informato,
cos� evita qualsiasi agitazione.
157
00:16:51,796 --> 00:16:53,196
Il pus smetter� di formarsi.
158
00:16:54,880 --> 00:16:56,080
L�ascesso sparir�.
159
00:17:18,628 --> 00:17:19,828
Non si muova!
160
00:17:30,420 --> 00:17:31,620
Fatto!
161
00:17:32,796 --> 00:17:33,996
Guardi, amico mio.
Pus!
162
00:17:39,004 --> 00:17:40,204
L�ascesso era pieno.
163
00:17:42,256 --> 00:17:43,456
Rimanga sdraiato.
164
00:17:46,420 --> 00:17:48,620
Fate in modo che si abitui a stare sdraiato.
165
00:17:50,672 --> 00:17:51,972
Lasceremo che si riprenda.
166
00:17:53,172 --> 00:17:54,522
Poi gli metteremo il gesso.
167
00:17:55,964 --> 00:17:57,264
- Il gesso?
- Non � niente.
168
00:17:59,128 --> 00:18:01,128
La protegger� dalle fratture vertebrali.
169
00:18:04,340 --> 00:18:07,340
Un artiglio affond�
nella carne pietrificata per l�anestetico
170
00:18:27,004 --> 00:18:29,504
Quando ti ha forato la pancia
con quell'ago grosso,
171
00:18:30,504 --> 00:18:32,554
Mi sono sentito venire meno le ginocchia.
172
00:18:33,628 --> 00:18:35,078
Un altro po� e sarei svenuto.
173
00:18:39,756 --> 00:18:41,356
Sei cos� coraggioso, figlio mio.
174
00:18:48,128 --> 00:18:49,328
Andr� a pagare.
175
00:19:27,380 --> 00:19:29,930
Non vada da nessuna parte da solo,
neanche al bagno.
176
00:19:34,880 --> 00:19:36,930
Suoni la campana e le porter� la padella.
177
00:19:52,628 --> 00:19:53,828
Per lei, signor Nelu.
178
00:19:55,548 --> 00:19:57,048
Ma signore, � troppo generoso.
179
00:19:57,711 --> 00:19:58,911
Si prenda cura di lui.
180
00:20:00,840 --> 00:20:03,240
- � ancora un ragazzo.
- Non gli mancher� niente.
181
00:20:04,628 --> 00:20:07,978
Qualsiasi cosa di cui abbia bisogno,
suoni la campana e io sar� qui.
182
00:20:11,504 --> 00:20:12,704
Grazie.
183
00:20:31,380 --> 00:20:34,880
Quelli intorno a me sembravano patetici
per come credevano ingenuamente
184
00:20:37,340 --> 00:20:39,340
in tutto quello che facevano e sentivano
185
00:21:12,128 --> 00:21:13,328
Perch� ridi?
186
00:21:14,756 --> 00:21:15,956
� ridicolo!
187
00:21:25,256 --> 00:21:26,456
Dottore, no!
188
00:21:36,340 --> 00:21:37,640
- Mi mancherai.
- Smettila.
189
00:21:39,756 --> 00:21:41,006
Ricordati del grammofono.
190
00:21:41,964 --> 00:21:44,014
Te lo mander� non appena arriver� a casa.
191
00:21:48,420 --> 00:21:50,520
- Sii forte.
- Lo sar�, non ti preoccupare.
192
00:21:53,420 --> 00:21:55,570
Dai un bacio alla mamma e alle mie sorelle.
193
00:21:55,672 --> 00:21:56,872
E manda anche la radio.
194
00:21:57,588 --> 00:21:59,238
Ti far� anche una lista di libri.
195
00:22:01,548 --> 00:22:02,748
Ci sentiamo al telefono.
196
00:22:03,211 --> 00:22:05,261
- Noi ne abbiamo uno.
- Loro ne hanno uno!
197
00:22:14,880 --> 00:22:16,080
Allora, arrivederci.
198
00:22:17,756 --> 00:22:19,206
Sii forte. E comportati bene.
199
00:22:23,296 --> 00:22:24,496
Buon viaggio!
200
00:22:29,340 --> 00:22:33,740
Mantenga un cuore fermo, sua Altezza! Che
possa ricevere un benvenuto per il suo seguito!
201
00:22:43,628 --> 00:22:44,828
Buon viaggio!
202
00:23:11,588 --> 00:23:13,288
L�impressione che niente sia reale
203
00:23:35,340 --> 00:23:36,540
Sei malato da molto?
204
00:23:37,964 --> 00:23:39,714
S�, per� se ne sono appena accorti.
205
00:23:42,211 --> 00:23:43,911
� successo a tutti la stessa cosa.
206
00:23:44,548 --> 00:23:45,748
Cos�� che hai?
207
00:23:46,796 --> 00:23:48,646
- "Una parola che dice molto"!
- Cosa?
208
00:23:50,172 --> 00:23:52,772
La malattia di Pott.
Una parola che dice molto: Pott!
209
00:23:54,880 --> 00:23:57,880
Conosci quella pubblicit�,
"Una parola che dice molto: Mott"?
210
00:23:58,672 --> 00:23:59,872
Sai, champagne Mott.
211
00:24:02,088 --> 00:24:03,788
"Una parola che dice molto: Mott!"
212
00:24:05,296 --> 00:24:07,046
Solo che il mio � di Percival Pott.
213
00:24:09,256 --> 00:24:10,456
- E tu?
- Lo stesso.
214
00:24:11,711 --> 00:24:13,011
"Un suono che dice molto".
215
00:24:14,672 --> 00:24:15,872
Hai un gesso l� sotto?
216
00:24:18,420 --> 00:24:19,820
- Sei stupido?
- Non si nota.
217
00:24:22,004 --> 00:24:23,204
Ceafalan li fa a misura.
218
00:24:27,420 --> 00:24:30,220
Il grande maestro di calchi
e punzoni in stile macellaio.
219
00:24:31,880 --> 00:24:33,680
- In realt� � veterinario.
- Davvero?
220
00:24:35,088 --> 00:24:36,588
- Non lo so.
- Stai scherzando!
221
00:24:38,340 --> 00:24:40,840
Solo con te,
perch� mi ispiri quell�energia vitale.
222
00:24:45,504 --> 00:24:49,304
- Stai zitto o ti colpisco con queste stampelle!
- Attento a non rovesciarlo.
223
00:24:52,672 --> 00:24:53,872
Sei il nuovo paziente?
224
00:24:56,340 --> 00:24:57,740
- Emanuel.
- Ernest. Piacere.
225
00:24:58,756 --> 00:25:01,856
- C�� gente qui che non sopporta gli ebrei.
- Lascialo in pace!
226
00:25:02,548 --> 00:25:03,748
- Victor.
- Emanuel.
227
00:25:04,920 --> 00:25:06,620
Ma tu mi piaci, perch� sei malato!
228
00:25:07,711 --> 00:25:10,411
Valentin si crede un legionario
della Guardia di Ferro.
229
00:25:11,172 --> 00:25:12,772
Mi credo? Io sono un legionario!
230
00:25:16,340 --> 00:25:18,290
Allora, che studi?
Diritto e pubblicit�?
231
00:25:21,048 --> 00:25:22,248
No, chimica.
232
00:25:22,548 --> 00:25:24,748
Ma adesso che sono malato,
non studio niente.
233
00:25:25,756 --> 00:25:28,906
Solange! Vieni a conoscere
il nostro nuovo fratello di malattia.
234
00:25:30,256 --> 00:25:31,906
Di una malattia davvero dolorosa!
235
00:25:32,796 --> 00:25:34,446
� un nome francese, Mademoiselle?
236
00:25:37,088 --> 00:25:38,288
S�. � il mio nome.
237
00:25:39,464 --> 00:25:40,814
Solange. "Angelo del sole".
238
00:25:41,840 --> 00:25:43,640
"Angelo di Dio, mio caro custode..."
239
00:25:44,128 --> 00:25:45,328
Stupendo.
240
00:25:46,796 --> 00:25:49,046
Il suo nome � Zaga,
ma si fa chiamare Solange.
241
00:25:50,504 --> 00:25:51,704
Mascalzone.
242
00:25:54,672 --> 00:25:55,872
� buono?
243
00:27:02,128 --> 00:27:03,828
La sensazione di immenso abbandono
244
00:27:20,756 --> 00:27:22,006
Non la stiamo ammazzando!
245
00:27:27,756 --> 00:27:30,556
Un ragazzo grande come lei
che non sopporta il bendaggio?
246
00:27:35,880 --> 00:27:37,130
Non si � comportato bene.
247
00:27:44,548 --> 00:27:46,198
Per piangere cos� tanto... Fuori!
248
00:27:49,128 --> 00:27:50,378
Perch� sta piangendo ora?
249
00:27:51,588 --> 00:27:53,988
Ho detto che non voglio affollamenti
qui fuori...
250
00:28:05,504 --> 00:28:06,704
Dottore?
251
00:28:09,380 --> 00:28:11,330
- Come sta il mio bambino?
- Il bambino?
252
00:28:12,880 --> 00:28:14,080
Bene.
253
00:28:15,588 --> 00:28:17,588
Urla perch� ha le fistole nei testicoli.
254
00:28:19,128 --> 00:28:20,328
Dovr� dargli l�etere.
255
00:28:21,296 --> 00:28:22,496
- Ma star� bene?
- S�.
256
00:28:23,380 --> 00:28:24,730
Portatelo nella sua stanza.
257
00:28:26,628 --> 00:28:27,828
C�� molto da fare.
258
00:28:33,672 --> 00:28:34,872
How is it going?
259
00:28:36,711 --> 00:28:38,261
Vuole che le mettiamo il gesso?
260
00:28:40,796 --> 00:28:42,846
S�. Mi sono gi� abituato a
stare sdraiato.
261
00:28:47,588 --> 00:28:49,188
Mi fa piacere sentirglielo dire!
262
00:28:49,672 --> 00:28:52,622
Normalmente i pazienti si comportano
come topini spaventati!
263
00:28:54,296 --> 00:28:55,496
� vero!
264
00:28:58,672 --> 00:29:00,572
Lo dovr� comunque mettere prima o poi.
265
00:29:02,211 --> 00:29:03,411
Aiuta a guarire.
266
00:29:06,380 --> 00:29:08,030
Ed evita che si rompa la colonna.
267
00:29:22,880 --> 00:29:25,780
Porter� questa camicia finch�
non le avremo tolto il gesso.
268
00:29:33,964 --> 00:29:35,514
Perch� sei cos� insopportabile?
269
00:29:41,504 --> 00:29:43,054
Abbiamo bisogno di altro gesso.
270
00:29:50,048 --> 00:29:52,198
- Gypsum factum!
- Ho gi� visto uomini nudi.
271
00:29:58,211 --> 00:30:00,511
- Ne hai visti a chilometri!
- Miglia nautiche!
272
00:30:04,340 --> 00:30:05,540
Moby Dick!
273
00:30:44,920 --> 00:30:46,120
Mettilo sulla colonna!
274
00:30:48,628 --> 00:30:52,478
- "Tutti i miei sogni sono diventati realt�..."
- Adesso collochiamo il gesso.
275
00:31:04,211 --> 00:31:05,411
- Pu� respirare?
- S�.
276
00:31:06,964 --> 00:31:08,964
Sembra El Greco e il Grande Inquisitore!
277
00:31:11,628 --> 00:31:14,578
- Magari � la sua reincarnazione!
- El Greco, non Vel�zquez!
278
00:31:16,840 --> 00:31:18,040
Il greco!
279
00:31:48,796 --> 00:31:50,246
Pu� girarsi dall�altra parte?
280
00:31:55,256 --> 00:31:56,456
� cos� pesante!
281
00:32:25,211 --> 00:32:27,961
Solidale con le loro malattie,
solidale con i loro gessi
282
00:32:39,796 --> 00:32:40,996
Stendilo.
283
00:32:45,464 --> 00:32:46,664
Sono come una statua.
284
00:32:49,004 --> 00:32:51,654
C�� chi deve fare cose grandiose
per avere una statua.
285
00:32:54,340 --> 00:32:55,540
Ma lei...
286
00:32:56,128 --> 00:32:57,828
Lei deve giusto stare un po� male.
287
00:32:58,172 --> 00:33:00,122
- Una statua di pelle e gesso!
- Esatto!
288
00:33:01,964 --> 00:33:04,764
Chekhov diceva che la gente
doveva essere bella in tutto:
289
00:33:05,211 --> 00:33:07,511
La faccia, i vestiti,
nell�anima... e il gesso.
290
00:33:09,672 --> 00:33:11,522
Mettetelo sulla griglia ad asciugare.
291
00:33:28,420 --> 00:33:30,370
Non avevo finito la storia sul dottore.
292
00:33:31,211 --> 00:33:33,811
Stavi dicendo che faceva esperimenti
sui prigionieri.
293
00:33:38,004 --> 00:33:39,204
Nel 1870.
294
00:33:41,588 --> 00:33:44,438
Diede ad alcuni detenuti
polenta fatta con mais ammuffito.
295
00:33:48,964 --> 00:33:50,214
Si beccarono la pellagra.
296
00:33:52,256 --> 00:33:53,456
Perch�?
297
00:33:53,840 --> 00:33:56,940
Per studiare il vincolo che aveva con
una dieta a base di mais.
298
00:33:59,796 --> 00:34:00,996
Morirono?
299
00:34:02,548 --> 00:34:03,748
Alcuni s�.
300
00:34:07,588 --> 00:34:08,938
Le vite che alcuni hanno...
301
00:34:23,464 --> 00:34:24,664
- Dottore!
- Cosa c��?
302
00:34:26,464 --> 00:34:28,564
Il caldo mi sta facendo sentire
molto male.
303
00:34:30,172 --> 00:34:31,872
Ascolti. Non mi vomiter� mica qui!
304
00:34:34,420 --> 00:34:35,620
Alzate questo giovane!
305
00:34:37,128 --> 00:34:38,428
Mi avete sentito?
Alzatelo.
306
00:34:46,296 --> 00:34:47,696
Ci metter� di pi� a seccare.
307
00:34:56,211 --> 00:34:57,411
La statua di Nelson!
308
00:35:00,711 --> 00:35:02,761
Mi raccomando, � importante che
si riposi.
309
00:35:04,464 --> 00:35:07,464
E quando mi annoio, baller� un po� di
shimmy, foxtrot o java.
310
00:35:11,211 --> 00:35:12,411
Il ragazzo � spiritoso!
311
00:35:15,420 --> 00:35:16,770
L�umorismo aiuta a guarire!
312
00:35:39,256 --> 00:35:43,106
Ogni momento, ogni dolore, ogni pensiero,
ogni evento che considero importante
313
00:35:45,964 --> 00:35:48,614
� solo un atomo
nel vasto oceano degli eventi mondiali
314
00:36:15,380 --> 00:36:16,580
Apra la bocca.
315
00:36:19,796 --> 00:36:21,296
"Nessuna casa senza aspirina!"
316
00:36:49,420 --> 00:36:50,620
Avanti.
317
00:36:56,048 --> 00:36:59,148
Buongiorno! Vedo che le hanno
dato la sua uniforme da Generale.
318
00:37:01,340 --> 00:37:02,940
Sono in un'orribile pozzanghera.
319
00:37:04,128 --> 00:37:07,828
Sta scorrendo nella mia pelle,
nelle mie ossa, scorre lungo la mia schiena.
320
00:37:08,711 --> 00:37:09,911
� disgustoso.
321
00:37:10,796 --> 00:37:12,196
Si asciugher� in 2-3 giorni.
322
00:37:16,756 --> 00:37:18,456
Non mi abituer� mai a questa cosa.
323
00:37:20,588 --> 00:37:21,788
Ostacola ogni mia mossa.
324
00:37:23,340 --> 00:37:24,540
Ti ci abituerai.
325
00:37:35,128 --> 00:37:36,328
� orribile.
326
00:37:37,796 --> 00:37:39,396
Sono contento che stia piovendo.
327
00:37:41,128 --> 00:37:42,778
Il tempo perfetto per stare male.
328
00:37:46,172 --> 00:37:48,572
Tutti rinchiusi,
costretti alla stessa tristezza.
329
00:37:51,380 --> 00:37:52,930
Quando fuori � bello, � peggio.
330
00:37:56,756 --> 00:37:57,956
Preferisco quando piove,
331
00:38:00,172 --> 00:38:02,272
e te ne stai dentro come
un cane bastonato.
332
00:38:05,172 --> 00:38:06,372
Non lo so...
333
00:38:08,128 --> 00:38:09,728
Chi � quella fanciulla, Solange?
334
00:38:15,880 --> 00:38:18,080
Un�ex paziente,
proveniente dalla Yugoslavia.
335
00:38:19,088 --> 00:38:21,588
- Una paziente?
- Ha portato il gesso per tre anni.
336
00:38:22,420 --> 00:38:23,620
Ma si � ripresa bene.
337
00:38:25,756 --> 00:38:26,956
Tre anni...
338
00:38:29,548 --> 00:38:32,498
- Perch� � ancora qui?
- Lavora nell'ufficio di un avvocato.
339
00:38:33,840 --> 00:38:35,040
Non se ne vuole andare.
340
00:38:37,256 --> 00:38:38,756
Questo posto � come una droga.
341
00:38:39,420 --> 00:38:40,620
Ti entra nel sangue.
342
00:38:43,172 --> 00:38:44,722
Era sposata con un compatriota.
343
00:38:45,672 --> 00:38:47,422
L�ha lasciata quando si � ammalata.
344
00:38:49,796 --> 00:38:50,996
Gentile ed elegante.
345
00:38:52,380 --> 00:38:53,580
Ti piace?
346
00:38:54,588 --> 00:38:56,938
� davvero stupida, ma non
le mancano ammiratori.
347
00:38:57,964 --> 00:38:59,364
Sei stato innamorato di lei?
348
00:39:00,256 --> 00:39:01,456
Me la sono solo fatta.
349
00:39:05,340 --> 00:39:06,540
Come faccio a rivederla?
350
00:39:07,464 --> 00:39:08,714
Ti esploderanno le palle!
351
00:39:10,172 --> 00:39:11,572
Inviter� entrambi per un t�.
352
00:40:03,256 --> 00:40:06,056
Un improvviso disgusto
mescolato con indescrivibile piet�
353
00:40:19,256 --> 00:40:20,456
Ecco il nuovo ingessato!
354
00:40:23,920 --> 00:40:25,120
Emanuel!
355
00:40:26,380 --> 00:40:28,630
Questo vino � refrigerante
per donne delicate!
356
00:40:32,504 --> 00:40:34,154
- Ernest, c�� qualcos�altro?
- S�!
357
00:40:35,340 --> 00:40:36,540
Cognac, brandy...
358
00:40:41,340 --> 00:40:42,540
Zitto, ci ammazzerai!
359
00:40:43,920 --> 00:40:46,270
- Non ti piace la musica?
- Questa non � musica.
360
00:40:47,128 --> 00:40:48,778
Smettila o ti d� una stampellata!
361
00:40:50,088 --> 00:40:51,538
- Lascialo in pace.
- Vattene!
362
00:40:53,920 --> 00:40:55,120
All�angolo!
363
00:41:16,420 --> 00:41:17,620
Ti ho stracciato!
364
00:41:22,840 --> 00:41:25,440
Sappiamo tutti tu e Isa state insieme.
Vero, Isabela?
365
00:41:27,172 --> 00:41:28,972
Chi ti ha messo quest�idea in testa?
366
00:41:30,048 --> 00:41:31,248
Non mi mettere in mezzo.
367
00:41:33,964 --> 00:41:36,014
Giuro,
di fronte a quest�onorevole giuria,
368
00:41:37,711 --> 00:41:39,711
che non c�� nulla tra Miss Isabela e me.
369
00:41:41,756 --> 00:41:42,956
Siamo solo amici.
370
00:41:44,504 --> 00:41:47,054
E se ci fosse qualcosa,
non sarebbero affari vostri.
371
00:41:47,964 --> 00:41:50,264
Ci credi stupidi?
La vai a visitare ogni notte.
372
00:41:52,088 --> 00:41:54,038
- Che cosa fate?
- Non sono affari tuoi!
373
00:41:56,088 --> 00:41:57,538
Parliamo, bestia! Leggiamo...
374
00:41:59,340 --> 00:42:01,940
- Sai che il suo gesso arriva fino a gi�.
- E allora?
375
00:42:03,256 --> 00:42:05,206
Si pu� fare l�amore con questo indosso.
376
00:42:06,340 --> 00:42:07,590
Ascoltate tutti!
Anche tu!
377
00:42:10,256 --> 00:42:11,906
Dichiaro, sul mio onore militare,
378
00:42:13,256 --> 00:42:15,056
che non c�� niente tra Isabela e me!
379
00:42:17,880 --> 00:42:20,780
Sapete tutti che il suo gesso
le scende per tutta la gamba.
380
00:42:21,756 --> 00:42:22,956
Puoi baciarla tutta...
381
00:42:24,711 --> 00:42:26,761
- Non � vero!
- Puoi baciarla l� in mezzo!
382
00:42:30,964 --> 00:42:32,164
Perch� dovrei scusarmi?
383
00:42:46,588 --> 00:42:47,788
Il mio cappello!
384
00:42:48,548 --> 00:42:49,748
Mi puoi lasciare adesso.
385
00:42:51,296 --> 00:42:52,496
Dammi qualcosa da bere.
386
00:42:54,296 --> 00:42:55,596
Sei un terribile bevitore!
387
00:43:56,548 --> 00:43:57,748
Solange!
388
00:44:08,420 --> 00:44:10,170
Lasciami questo splendido cappello.
389
00:44:12,004 --> 00:44:13,604
Solange, prendi il mio cappello!
390
00:44:26,088 --> 00:44:27,288
Puntami!
391
00:44:27,380 --> 00:44:28,580
A me, a me!
392
00:44:56,796 --> 00:44:58,046
Non vogliamo pi� giocare?
393
00:45:34,588 --> 00:45:38,038
Un atroce vuoto nel suo petto,
come un bisogno di respirare o piangere
394
00:45:40,128 --> 00:45:41,328
Chiamiamo il dottore?
395
00:45:42,296 --> 00:45:43,746
- No.
- Dicci dove ti fa male.
396
00:45:46,628 --> 00:45:48,328
- Passer�.
- Dicci dove ti fa male.
397
00:45:51,711 --> 00:45:52,911
Il mio fegato.
398
00:45:54,588 --> 00:45:55,788
- Hai bevuto?
- No.
399
00:45:57,211 --> 00:45:59,461
E ti � venuto proprio adesso
che hai il gesso.
400
00:46:00,756 --> 00:46:02,056
Rimani disteso tranquillo.
401
00:46:04,420 --> 00:46:06,520
Mi vengono questi spasmi
intorno al fegato.
402
00:46:07,628 --> 00:46:09,128
Ti porto una compressa fredda.
403
00:46:11,340 --> 00:46:13,940
Potrebbe essere dolore
irradiato dalla spina dorsale.
404
00:46:14,672 --> 00:46:16,422
- O un altro ascesso.
- Spero di no.
405
00:46:18,256 --> 00:46:19,456
Lo sperate tutti.
406
00:46:19,628 --> 00:46:21,628
Io sono l�unico paziente professionista.
407
00:46:24,464 --> 00:46:25,664
L�unico senza speranze.
408
00:46:26,588 --> 00:46:27,938
Sono sei anni che sono qui.
409
00:46:29,380 --> 00:46:32,830
Il prossimo mese mi opereranno per la
dodicesima volta nella mia vita.
410
00:46:34,920 --> 00:46:36,620
Sei un eroe, quale professionista!
411
00:46:38,920 --> 00:46:40,670
Un martire della tubercolosi ossea!
412
00:46:41,588 --> 00:46:44,138
Un tenente della Guardia di Ferro!
Il capitano Pott!
413
00:46:45,796 --> 00:46:48,796
"La guardia e il capitano
ci trasformano in falchi di gesso,"
414
00:46:50,711 --> 00:46:53,161
"La guardia, il capitano e
l�Arcangelo dell�osso!"
415
00:46:54,048 --> 00:46:55,698
Non prendere in giro il capitano!
416
00:46:57,420 --> 00:46:59,020
O eroi come Belimace e Caranica!
417
00:47:00,880 --> 00:47:02,080
Una massa di assassini!
418
00:47:03,048 --> 00:47:05,498
- Duca non meritava di essere ucciso.
- Invece s�!
419
00:47:06,548 --> 00:47:08,298
Si � opposto alla Guardia di Ferro.
420
00:47:08,964 --> 00:47:12,014
Nella Germania di Hitler,
i Nicadori sarebbero eroi nazionali!
421
00:47:13,128 --> 00:47:14,878
Qui, sono condannati all�ergastolo.
422
00:47:20,172 --> 00:47:22,572
Cosa ne pensi di
Cioran, della nuova generazione?
423
00:47:25,340 --> 00:47:27,640
"Sulle alture della disperazione" -
cos�, cos�.
424
00:47:27,711 --> 00:47:28,911
Non mi piace molto.
425
00:47:30,296 --> 00:47:32,446
Questo � quello che Cioran pensa di Hitler.
426
00:47:33,296 --> 00:47:35,146
- Passaglielo.
- Gli dar� un�occhiata.
427
00:47:36,420 --> 00:47:39,020
Penso che Hitler sia
un pazzo scatenato e pericoloso.
428
00:47:39,128 --> 00:47:41,778
Indipendentemente dal parere di
Cioran, Boran o Koran.
429
00:47:43,880 --> 00:47:45,080
Non sono un antisemita!
430
00:47:46,548 --> 00:47:48,298
Eccetto nella politica ed economia.
431
00:47:49,504 --> 00:47:51,454
Quando gli imbottiti banchieri ebrei...
432
00:47:54,340 --> 00:47:58,040
Ignori le centinaia di artigiani ebrei
che a malapena arrivano a fine mese.
433
00:48:00,672 --> 00:48:03,722
Come tutti gli antisemiti continui a
inveire contro banchieri.
434
00:48:05,172 --> 00:48:06,372
Come fa quella canzone?
435
00:48:07,796 --> 00:48:11,296
- "Liberaci, poveri contadini..."
- "Dalle nostre fatiche e le miserie"
436
00:48:15,672 --> 00:48:19,522
"Mentre sporchi ebrei e stranieri
Succhiano incessantemente il nostro sangue!"
437
00:48:22,589 --> 00:48:23,789
Non � razionale.
438
00:48:23,840 --> 00:48:25,740
- Amo come dici "succhiare".
- Fottiti!
439
00:48:28,296 --> 00:48:30,346
Frau Solange,
ci legga Cioran, per favore.
440
00:48:33,340 --> 00:48:35,240
L�opinione di un giovane intelligente.
441
00:48:35,964 --> 00:48:37,164
Publiccato sul Vremea!
442
00:48:39,464 --> 00:48:41,364
Il passaggio sottolineato, per favore.
443
00:48:43,464 --> 00:48:44,664
Hai fatto un riassunto?
444
00:48:46,048 --> 00:48:48,248
"Uno pu� accettare o rigettare l�hitlerismo"
445
00:48:49,420 --> 00:48:52,920
"ci sar� comunque uno stile di vita
in Germania e oltre le circostanze"
446
00:48:55,420 --> 00:48:57,670
"nel quale pervader� la
coscienza individuale"
447
00:48:59,296 --> 00:49:01,696
"Corrisponde al significato
della storia tedesca"
448
00:49:02,548 --> 00:49:03,748
Non l�ho capita!
449
00:49:04,296 --> 00:49:07,146
"L�hitlerismo � l�essenza e il
destino del popolo tedesco"
450
00:49:08,255 --> 00:49:11,355
"S�� sommerso nell�abisso che separa la
Germania dalla Francia"
451
00:49:13,211 --> 00:49:16,061
"ed � la drammatica conferma
del loro storico antagonismo"
452
00:49:19,711 --> 00:49:22,261
"Mi piace come l�hitlerismo
coltivi l'irrazionalit�"
453
00:49:24,840 --> 00:49:27,490
"l�uso virile della forza,
senza critiche o controllo"
454
00:49:30,211 --> 00:49:34,261
"Un nazional-socialista deve partecipare
spontaneamente a questa storica missione"
455
00:49:37,128 --> 00:49:41,178
"Il movimento si � limitato a rendere
popolari i principi della filosofia di vita"
456
00:49:44,588 --> 00:49:47,938
"Introduce il culto mistico
della Terra, come opposto dello Spirito"
457
00:49:49,880 --> 00:49:51,280
"Il bisogno di un F�hrer..."
458
00:49:53,169 --> 00:49:54,369
Non capisco.
459
00:49:54,420 --> 00:49:55,620
E non mi importa.
460
00:49:56,420 --> 00:49:57,820
- Emanuel ha ragione.
- Cosa?
461
00:49:58,255 --> 00:49:59,455
E che mi dite di questo?
462
00:50:03,964 --> 00:50:05,914
"Tu, ragazzo che corteggi belle donne:"
463
00:50:09,628 --> 00:50:13,328
"Il pi� poetico giuramento d'amore
diventa prosaico se hai l'alito cattivo"
464
00:50:16,420 --> 00:50:18,120
"Evitalo con le mentine
Beech-Nut!"
465
00:50:21,088 --> 00:50:23,138
"Anche San Giovanni Crisostomo le usava!"
466
00:50:28,088 --> 00:50:29,288
Ne vorrei una.
467
00:50:29,504 --> 00:50:30,854
Tu non hai l�alito cattivo.
468
00:50:31,548 --> 00:50:33,398
- Non sta a me dirlo.
- Te lo dico io.
469
00:50:34,672 --> 00:50:35,872
Forse non ti arriva.
470
00:50:37,048 --> 00:50:39,148
"Ma chi pu� spiegare
questa storia triste?"
471
00:50:42,548 --> 00:50:44,498
- Che carino...
- Stupidaggini da ebrei!
472
00:50:49,088 --> 00:50:50,888
Cioran � influenzato da Nae Ionescu.
473
00:50:52,296 --> 00:50:53,496
Si nota dal suo stile.
474
00:50:54,340 --> 00:50:56,740
Questo paese � brulicante di
piccoli Nae Ionescu.
475
00:50:58,628 --> 00:51:00,528
- Non ti piace?
- Un idiota antisemita!
476
00:51:02,128 --> 00:51:04,378
La feccia della terra,
un disgustoso bastardo.
477
00:51:07,920 --> 00:51:10,270
Non penso che sia
antisemita; neanch'io lo sono.
478
00:51:12,464 --> 00:51:15,464
Dice che la vera rivoluzione
non � stata avviata dagli ebrei.
479
00:51:17,755 --> 00:51:19,955
� quella che stanno facendo ora in Germania.
480
00:51:21,128 --> 00:51:22,328
Sofismi per idioti!
481
00:51:24,172 --> 00:51:27,422
Vergognoso, un uomo come lui
abbassarsi a sofismi cos� grossolani.
482
00:51:27,588 --> 00:51:29,738
Sofismi o no-fismi,
Credo che abbia ragione.
483
00:51:31,711 --> 00:51:32,911
Ti faccio vedere Hitler.
484
00:51:34,711 --> 00:51:35,911
Eva, alzami.
485
00:52:24,420 --> 00:52:26,320
"Lascia che questo calice
passi da me!"
486
00:52:48,672 --> 00:52:49,872
� meglio che vada.
487
00:52:51,504 --> 00:52:53,004
Ho un sacco di lavoro da fare.
488
00:52:53,672 --> 00:52:54,872
Inizio alle otto.
489
00:53:11,048 --> 00:53:12,748
"Quanta agitazione, quanto dolore"
490
00:53:14,755 --> 00:53:17,155
"La nave sta affondando
fino a toccare la sabbia"
491
00:53:20,048 --> 00:53:22,148
"L'equipaggio sta affondando
in profondit�"
492
00:53:23,755 --> 00:53:24,955
"Beve acqua senza fine"
493
00:53:34,048 --> 00:53:35,848
- Alla salute dei sani!
- E i malati?
494
00:53:37,548 --> 00:53:39,098
Non hanno bisogno della salute.
495
00:53:40,672 --> 00:53:41,872
Stanno bene, sdraiati,
496
00:53:43,755 --> 00:53:44,955
vengono portati in giro.
497
00:53:46,464 --> 00:53:47,664
- Lo credi davvero?
- S�!
498
00:53:48,548 --> 00:53:51,448
La mia situazione � tragica, dovr�
tornare alla vita reale"
499
00:53:53,672 --> 00:53:54,872
Devo essere sempre sano.
500
00:53:55,711 --> 00:53:57,811
Prima potevo avere la febbre
o la nausea...
501
00:53:59,796 --> 00:54:01,096
Ma adesso hai pi� libert�.
502
00:54:04,464 --> 00:54:05,664
E che ci faccio?
503
00:54:07,380 --> 00:54:09,480
Ogni giorno devo lavarmi i denti,
pranzare,
504
00:54:11,048 --> 00:54:13,848
anche qualora accadesse una catastrofe
simile al Titanic,
505
00:54:16,504 --> 00:54:18,754
o se qualcuno morisse
soffrendo terribilmente.
506
00:54:22,128 --> 00:54:23,478
- Come Giordano Bruno.
- S�.
507
00:54:25,840 --> 00:54:27,640
Sarei ridotto a un animale monotono.
508
00:54:28,588 --> 00:54:30,838
- Lo dubito.
- Sei ancora nelle fasi iniziali.
509
00:54:33,920 --> 00:54:35,920
E se dovessi guarire improvvisamente?
509
510
00:54:40,840 --> 00:54:43,390
E tornassi alle tue
passate ambizioni e illusioni...
511
00:54:45,380 --> 00:54:46,580
Ti importerebbero?
512
00:54:47,004 --> 00:54:48,204
Me ne vado.
513
00:54:48,796 --> 00:54:50,796
Vi lascio alla vostra filosofia spiccia.
514
00:54:52,048 --> 00:54:53,248
Perch� spiccia?
515
00:54:54,755 --> 00:54:55,955
Perch� lo �.
516
00:54:57,048 --> 00:54:58,748
Sogni d�oro, Platone e Aristotele.
517
00:55:00,548 --> 00:55:01,748
Sembra un duo comico.
518
00:55:03,588 --> 00:55:04,788
Buonanotte.
519
00:55:05,628 --> 00:55:07,028
Non vedo l�ora di rivederti.
520
00:55:13,088 --> 00:55:14,388
- Buonanotte.
- Buonanotte.
521
00:55:28,296 --> 00:55:32,346
In questo vuoto creiamo sentimenti vani
esistenti solo nel nostro mondo interiore,
522
00:55:34,548 --> 00:55:37,298
dove ci immaginiamo di
vivere, mentre assorbe tutto. 522
523
00:55:58,588 --> 00:56:00,238
Lava un po� anche sotto il gesso.
524
00:56:02,340 --> 00:56:03,540
Ho la bacchetta magica!
525
00:56:13,840 --> 00:56:15,040
Proprio l�.
526
00:56:18,711 --> 00:56:19,911
Fallo fare a me.
527
00:56:24,755 --> 00:56:26,905
- Meraviglioso...
- Smettila, ti farai male.
528
00:56:27,588 --> 00:56:29,638
- Solo un po�!
- Stai peggiorando le cose!
529
00:56:32,088 --> 00:56:33,438
Il prurito non se ne andr�.
530
00:56:34,380 --> 00:56:35,580
Sar� solo peggio.
531
00:56:46,504 --> 00:56:47,704
Alza la gamba.
532
00:56:50,755 --> 00:56:51,955
Mi farai avere problemi.
533
00:57:46,796 --> 00:57:49,196
La perfetta futilit� di
questa splendida giornata
534
00:57:55,128 --> 00:57:56,328
In un anno,
535
00:57:58,211 --> 00:58:01,311
un malato spende energie sufficienti
per conquistare un impero.
536
00:58:02,840 --> 00:58:04,040
Solo che in negativo.
537
00:58:06,172 --> 00:58:08,222
Ognuno di noi � il tipo
che non fu Cesare,
538
00:58:09,920 --> 00:58:11,120
o Napoleone, o Nelson.
539
00:58:13,211 --> 00:58:15,461
- Non hai paura dell�operazione?
- Per niente.
540
00:58:16,340 --> 00:58:18,740
- Non si tratta di coraggio.
- Mi dai una moneta.
541
00:58:19,755 --> 00:58:21,305
Chi vi ha fatto entrare? Fuori!
542
00:58:22,128 --> 00:58:23,778
Lascia stare queste povere anime.
543
00:58:26,296 --> 00:58:27,496
- Tieni.
- Grazie.
544
00:58:28,211 --> 00:58:29,411
Fuori!
545
00:58:33,048 --> 00:58:34,248
Non ho paura.
546
00:58:35,796 --> 00:58:38,246
Riesco a vedere l�operazione
in una luce neutrale.
547
00:58:42,548 --> 00:58:44,098
Uno stoico, come Marco Aurelio:
548
00:58:45,380 --> 00:58:49,030
"Ci� che ci colpisce non � la cosa
in s�, ma la nostra percezione di essa"
549
00:58:49,628 --> 00:58:50,828
Forse.
550
00:58:51,588 --> 00:58:53,488
A ventotto anni, ne ho viste di tutte.
551
00:58:55,628 --> 00:58:56,828
Sia buone che cattive.
552
00:59:04,004 --> 00:59:05,204
Spostati!
553
00:59:09,964 --> 00:59:11,164
Chi sono?
554
00:59:13,420 --> 00:59:14,620
Andatevene!
555
00:59:19,340 --> 00:59:20,540
Chi sono?
556
00:59:21,340 --> 00:59:23,090
Due artiste di cabaret.
Due puttane.
557
00:59:24,755 --> 00:59:27,405
Perch� scattare una foto
di te stesso con un�erezione?
558
00:59:27,588 --> 00:59:29,638
Ho avuto dei problemi
dopo ogni intervento
559
00:59:31,004 --> 00:59:33,354
Mentre recuperavo le mie forze,
guardavo questo.
560
00:59:34,004 --> 00:59:36,154
Funzionava meglio che con le pillole Reton.
561
00:59:37,088 --> 00:59:38,288
Eccitante, vero?
562
01:00:10,380 --> 01:00:13,730
A realt� impalpabile di giorni che
passano, come un fiume tranquillo
563
01:00:15,048 --> 01:00:17,848
poteva sentire dentro quando giaceva
con gli occhi chiusi
564
01:00:31,628 --> 01:00:32,828
Quelle �l�gance!
565
01:00:33,504 --> 01:00:34,704
Ciao, Nelu.
566
01:00:54,048 --> 01:00:55,498
Hai bisogno di qualcos�altro?
567
01:00:55,964 --> 01:00:57,164
No. Sto bene.
568
01:01:04,796 --> 01:01:08,146
Va bene che non sei potuta venire,
ma non me lo avresti potuto dire.
569
01:01:09,464 --> 01:01:11,364
Avresti potuto mandare un messaggio...
570
01:01:12,420 --> 01:01:14,770
Hai preferito farmi aspettare me
come un idiota.
571
01:01:16,920 --> 01:01:18,470
- Stai esagerando.
- Per niente.
572
01:01:19,796 --> 01:01:22,046
Tu eri quella
che ha detto che sarebbe venuta.
573
01:01:24,048 --> 01:01:25,548
Avresti potuto farmelo sapere.
574
01:01:28,172 --> 01:01:29,372
Per lo meno dopo.
575
01:01:32,048 --> 01:01:34,448
- � una questione d�educazione.
- L�educazione...
576
01:01:36,840 --> 01:01:39,290
Ti stai comportando come un
vecchio marito geloso.
577
01:01:40,464 --> 01:01:41,664
Con malizia...
578
01:01:42,880 --> 01:01:44,080
Sono arrabbiato.
579
01:01:45,628 --> 01:01:47,478
Avevo comprato vino e cioccolatini...
580
01:01:50,796 --> 01:01:51,996
Beviamo il vino!
581
01:01:53,211 --> 01:01:55,261
L�ho bevuto con Ernest, il tuo ex amante.
582
01:01:58,504 --> 01:02:00,404
Adesso stai davvero facendo il geloso.
583
01:02:00,796 --> 01:02:01,996
Odio gli uomini gelosi.
584
01:02:07,255 --> 01:02:09,605
"Ero geloso delle belle ragazze:
crema Tokalon!"
585
01:02:14,880 --> 01:02:17,330
Conosco quella pubblicit�,
ma preferisco la Nivea.
586
01:02:19,504 --> 01:02:22,754
"In caso di maltempo, proteggi il viso
e le mani con crema Nivea!"
587
01:02:25,255 --> 01:02:27,255
"Non solo di notte, ma anche di giorno!"
588
01:02:31,755 --> 01:02:34,705
Conosci quella pubblicit�:
"La gente nervosa muore giovane"?
589
01:02:38,628 --> 01:02:40,278
Non ti piace? Ti senti attaccato?
590
01:02:41,172 --> 01:02:42,372
Non mi piace.
591
01:02:44,920 --> 01:02:46,420
Perch� davvero morir� giovane.
592
01:02:48,255 --> 01:02:49,855
Ti piace giocare alla vittima...
593
01:03:06,211 --> 01:03:07,411
Mi spiace per domenica.
594
01:03:09,296 --> 01:03:10,896
Avevo cos� tanto lavoro da fare.
595
01:03:13,420 --> 01:03:16,870
C'� una fusione tra le fabbriche
e ho dovuto battere tutto a macchina.
596
01:03:18,172 --> 01:03:19,372
Sono uno straccio.
597
01:03:21,711 --> 01:03:22,911
Chi � il tuo capo?
598
01:03:24,172 --> 01:03:26,022
Un ex cacciatore di cani e macellaio.
599
01:03:27,711 --> 01:03:28,961
Quindi puoi immaginare...
600
01:03:30,172 --> 01:03:31,372
- Ci vai a letto?
- No.
601
01:03:34,588 --> 01:03:35,788
Bene!
602
01:03:44,340 --> 01:03:45,590
Sono terribilmente pigro.
603
01:03:48,628 --> 01:03:51,028
Questo silenzio e tranquillit�
fanno al caso mio.
604
01:03:54,464 --> 01:03:55,664
Ti fa male la schiena?
605
01:03:56,796 --> 01:03:58,396
- A me faceva male.
- Mi fa male.
606
01:03:59,296 --> 01:04:01,846
Ma essere trasportato ovunque nel letto...
Mi piace.
607
01:04:06,379 --> 01:04:09,579
Avevo dimenticato che il silenzio
e la calma perfetta sono reali.
608
01:04:20,920 --> 01:04:22,670
Dovresti studiare per l�universit�.
609
01:04:24,048 --> 01:04:25,698
Mi rimetter� presto e ci torner�.
610
01:04:28,128 --> 01:04:29,978
- Adesso leggo altre cose.
- Come che?
611
01:04:32,672 --> 01:04:33,872
Rudolf Carnap.
612
01:04:37,048 --> 01:04:40,298
La science et la m�taphysique
devant l'analyse logique du langage.
613
01:04:44,379 --> 01:04:45,729
Le sue idee mi affascinano.
614
01:04:47,420 --> 01:04:48,620
Ne hai sentito parlare?
615
01:04:50,296 --> 01:04:51,946
� pi� facile se me lo spieghi tu.
616
01:04:54,296 --> 01:04:55,496
Vieni pi� vicino.
617
01:05:25,296 --> 01:05:27,096
Quindi non sei un filosofo misogino.
618
01:05:28,879 --> 01:05:30,129
Misogino, io? Per niente!
619
01:05:33,296 --> 01:05:34,496
Bien au contraire.
620
01:05:43,128 --> 01:05:46,078
La sensazione vertiginosa della realt�
dopo una lunga attesa
621
01:05:49,296 --> 01:05:50,496
Accidenti, poesie!
622
01:05:51,879 --> 01:05:53,729
- Anche tu scrivi poesie.
- Ridammele!
623
01:05:57,128 --> 01:05:58,628
Non te ne vergognare, � bello.
624
01:06:00,420 --> 01:06:01,870
- Recitamene una.
- Non posso.
625
01:06:03,340 --> 01:06:05,190
- Perch�?
- Non � il momento adeguato.
626
01:06:08,379 --> 01:06:09,579
Recitamene una!
627
01:06:12,296 --> 01:06:14,796
Te ne recito una di Bacovia,
il mio poeta favorito.
628
01:06:15,920 --> 01:06:17,120
Voglio una delle tue.
629
01:06:19,088 --> 01:06:20,288
Non ora.
630
01:06:21,755 --> 01:06:23,305
Va bene, allora una di Bacovia.
631
01:06:26,088 --> 01:06:27,288
Vieni qui.
632
01:06:36,755 --> 01:06:39,805
"Ci sono momenti in cui ho tutto,
tenere e silenziose psicosi"
633
01:06:41,211 --> 01:06:44,361
"Storie dolci come sogni fatti di rose,
Momenti in cui ho tutto"
634
01:06:46,755 --> 01:06:48,705
"Vedi, ci sono momenti in cui ho tutto"
635
01:06:50,588 --> 01:06:55,388
"La vita scorre via in una lunga fila di parole,
Una canzone fatta di vecchi, antichi accordi..."
636
01:06:56,296 --> 01:06:57,546
"Momenti in cui ho tutto"
637
01:07:00,711 --> 01:07:01,911
Si chiama "In felicit�".
638
01:07:04,964 --> 01:07:06,214
Suona pi� come Minulescu.
639
01:07:09,711 --> 01:07:11,511
Come potrebbe mai essere Minulescu?!
640
01:07:13,964 --> 01:07:15,564
� un poeta terribile, un idiota.
641
01:07:17,588 --> 01:07:19,638
� Bacovia, il nostro poeta pi� autentico.
642
01:07:23,920 --> 01:07:25,120
Mi ricorda di Minulescu.
643
01:07:25,796 --> 01:07:28,096
Non sono un�esperta in poesia,
signor Misogino.
644
01:07:29,879 --> 01:07:31,079
Davvero non lo sei.
645
01:07:58,879 --> 01:08:00,079
No.
646
01:08:00,920 --> 01:08:02,720
- Potresti farti male.
- Sciocchezze!
647
01:08:03,796 --> 01:08:04,996
No.
648
01:08:06,088 --> 01:08:07,988
- Per favore!
- Devo tornare al lavoro.
649
01:08:11,340 --> 01:08:13,240
Per favore!
So che non verrai di nuovo.
650
01:08:14,255 --> 01:08:15,455
Verr�, fidati.
651
01:08:26,879 --> 01:08:28,079
Non essere triste!
652
01:08:30,548 --> 01:08:32,748
Per il momento � tutto
quello che posso fare.
653
01:08:37,420 --> 01:08:38,620
Mi piaci cos� tanto.
654
01:08:39,711 --> 01:08:40,911
Anche tu mi piaci.
655
01:08:42,004 --> 01:08:43,704
Non visito mai i pazienti da sola.
656
01:08:47,548 --> 01:08:48,748
Ho bisogno di te.
657
01:08:51,588 --> 01:08:52,788
Lo so.
658
01:08:55,879 --> 01:08:58,679
Penso ai fiumi di sangue
in tutte le persone sulla Terra,
659
01:09:03,464 --> 01:09:06,914
questo flusso nascosto sotto la loro pelle
mentre camminano o dormono,
660
01:09:11,672 --> 01:09:15,322
delle vene che portano gli stessi
vapori e lo stesso ruggito di sangue 660
661
01:09:43,964 --> 01:09:47,014
cos� triste e impressionante,
un funerale nel calore luminoso,
662
01:09:48,628 --> 01:09:52,678
quando tutto sembra pi� grande, come se
visto attraverso una lente d'ingrandimento
663
01:10:07,548 --> 01:10:09,448
"Purificami con issopo,
e sar� pulito:"
664
01:10:11,879 --> 01:10:13,779
"lavami, e sar� pi� bianco della neve"
665
01:11:12,548 --> 01:11:15,448
la vita di un uomo per i vermi
non � diversa dal suo corpo;
666
01:11:16,755 --> 01:11:19,455
finisce puzzando
con tutti gli oggetti che ebbe in vita
667
01:11:21,711 --> 01:11:24,261
Si pu� dire che la vita
lo ha deriso fino alla fine.
668
01:11:27,420 --> 01:11:28,620
S�.
669
01:11:29,464 --> 01:11:32,014
Il dottore ha detto
che dipende dal sistema nervoso.
670
01:11:33,588 --> 01:11:35,888
Invece di urlare, il dolore
lo ha fatto ridere.
671
01:11:38,464 --> 01:11:40,264
- Che genio!
- Forse � per il meglio.
672
01:11:41,920 --> 01:11:43,120
Morire ridendo.
673
01:11:46,340 --> 01:11:47,890
Credo fosse una risata nervosa.
674
01:11:48,504 --> 01:11:49,704
Nervosa tua nonna!
675
01:11:55,340 --> 01:11:58,490
Victor le aveva promesso
il suo grammofono se lo avesse scopato,
676
01:11:59,504 --> 01:12:01,754
ma lo ha legato alla stanza
con i tre bambini.
677
01:12:05,879 --> 01:12:08,479
- � piena di rancore.
- Era un bellissimo grammofono.
678
01:12:09,796 --> 01:12:11,096
Un Odeon Werke di Berlino.
679
01:12:13,255 --> 01:12:14,805
"Una radio � un amico in casa!"
680
01:12:16,628 --> 01:12:18,178
Chi vuole degli altri asparagi?
681
01:12:18,628 --> 01:12:19,828
- Io!
- Anch�io.
682
01:12:20,879 --> 01:12:22,329
Che succede con gli asparagi?
683
01:12:24,048 --> 01:12:26,998
Il dottore voleva fare qualcosa per
la famiglia del defunto.
684
01:12:29,548 --> 01:12:30,748
Con gli asparagi.
685
01:12:31,464 --> 01:12:34,114
Ognuno consola come pu�.
Con parole, fiori o asparagi.
686
01:12:39,964 --> 01:12:41,714
- Dov�� Isa?
- Ha preso un sedativo.
687
01:12:45,504 --> 01:12:47,504
- Quando te ne vai?
- Tra un mese, credo.
688
01:12:49,711 --> 01:12:50,911
Prima di Natale.
689
01:12:53,340 --> 01:12:54,540
Solange!
690
01:12:56,504 --> 01:12:57,704
Che?
691
01:13:06,088 --> 01:13:09,188
Rimani con me stanotte.
Non sopporto quando non stiamo insieme.
692
01:13:10,504 --> 01:13:11,704
Non posso.
693
01:13:18,711 --> 01:13:19,911
Ti supplico.
694
01:13:38,340 --> 01:13:40,140
Stanno ascoltando Stroe e Vasilache!
695
01:13:52,964 --> 01:13:54,164
Sei bellissima!
696
01:14:00,211 --> 01:14:01,411
Che vita difficile!
697
01:14:07,255 --> 01:14:11,405
La barriera indifferente del gesso creava
un'organicit� impersonale e approssimativa
698
01:14:23,420 --> 01:14:26,020
- Cos��?
- Il bordo del gesso mi fa male alla pancia.
699
01:14:34,172 --> 01:14:35,372
Meglio?
700
01:14:36,088 --> 01:14:37,288
S�, meglio.
701
01:15:26,128 --> 01:15:28,678
L'oscurit� si stendeva
intorno a noi come vino denso
702
01:15:37,672 --> 01:15:39,522
Non ho ancora sentito una tua poesia.
703
01:15:41,128 --> 01:15:42,778
- Mi hai ingannata.
- Mi dispiace.
704
01:15:45,296 --> 01:15:46,496
Ecco.
705
01:15:47,340 --> 01:15:50,990
"Nero � il diavolo, ma non cos� nero come
il lucido per le scarpe Vultur!"
706
01:15:54,296 --> 01:15:55,496
Smettila.
707
01:15:58,796 --> 01:15:59,996
Ecco una poesia.
708
01:16:01,840 --> 01:16:03,490
� intitolata "A una studentessa".
709
01:16:07,840 --> 01:16:10,290
"A scuola eri la migliore
Ti guardavo e soffrivo;"
710
01:16:15,255 --> 01:16:19,505
"Adesso che hai passato tutti gli esami,
vieni a conoscere il mio topo da biblioteca!"
711
01:16:30,211 --> 01:16:32,711
Ho un amico, Manolescu,
chi scrive poesie orribili.
712
01:16:39,379 --> 01:16:41,279
Gli ho consigliato di cambiare il nome
713
01:16:43,420 --> 01:16:44,620
in Manolescu-Tomb.
714
01:16:47,128 --> 01:16:48,328
Perch�?
715
01:16:49,003 --> 01:16:50,203
Perch� � pi� drammatico.
716
01:16:52,255 --> 01:16:56,455
"Ciao, questa � la radio, adesso ascolteremo
una poesia romantica di Manolescu-Tomb".
717
01:17:00,296 --> 01:17:01,846
Sembrerebbe un genio maledetto.
718
01:17:04,628 --> 01:17:05,978
Te ne dico una di Eminescu.
719
01:17:22,503 --> 01:17:25,603
"Gli uccelli volavano in stormo
tutti insieme verso il mare..."
720
01:17:27,255 --> 01:17:30,105
"senza sospettare assolutamente
di come sarebbero finiti!"
721
01:17:32,003 --> 01:17:35,053
- Non sapevo che fossi cos� spiritosa.
- Che Dio me ne scampi.
722
01:17:36,340 --> 01:17:37,540
- Credi in Dio?
- E tu?
723
01:17:40,128 --> 01:17:42,128
A volte.
La maggior parte delle volte no.
724
01:17:45,588 --> 01:17:48,238
Credo che tutto ci� che ci interessa
� la vita eterna.
725
01:17:51,255 --> 01:17:53,305
Qualcosa dopo la morte.
Non se Dio esiste.
726
01:17:57,003 --> 01:17:58,203
Perch�?
727
01:17:59,628 --> 01:18:01,478
Immagina che Dio venisse sulla terra.
728
01:18:03,755 --> 01:18:04,955
Qui, al sanatorio.
729
01:18:06,172 --> 01:18:07,772
Verrebbe ad majorem Dei gloriam,
730
01:18:09,840 --> 01:18:11,890
con Ges�, la Vergine Maria, gli angeli...
731
01:18:14,588 --> 01:18:17,238
...persino l�Arcangelo Michele
della Guardia di Ferro.
732
01:18:18,211 --> 01:18:19,411
Divertente!
733
01:18:20,420 --> 01:18:22,920
Proverebbe matematicamente che
Lui e Ges� esistono,
734
01:18:26,296 --> 01:18:27,846
ma che gli uomini sono mortali.
735
01:18:30,503 --> 01:18:32,153
Che non c�� niente dopo la morte!
736
01:18:34,672 --> 01:18:36,822
Dio esiste,
ma non c�� niente dopo la morte.
737
01:18:39,340 --> 01:18:41,890
Nessuna religione lo direbbe.
� come il bogomilismo.
738
01:18:45,628 --> 01:18:46,828
Non lo so.
739
01:18:47,296 --> 01:18:48,646
Ma sarebbe una possibilit�.
740
01:18:50,920 --> 01:18:52,520
T�importerebbe lo stesso di Dio?
741
01:18:56,003 --> 01:18:57,203
No.
742
01:18:57,711 --> 01:19:00,211
- Quod erat demonstrandum!
- Naturalmente, Socrate!
743
01:19:13,503 --> 01:19:14,703
Ho le occhiaie.
744
01:19:17,211 --> 01:19:19,111
Che lingua parlerebbe Ges� se venisse?
745
01:19:20,879 --> 01:19:22,429
Non lo immagino parlare rumeno.
746
01:19:25,711 --> 01:19:26,911
Serbo, naturalmente.
747
01:19:41,088 --> 01:19:42,288
Torno subito.
748
01:20:05,628 --> 01:20:09,178
Se non si formano altri ascessi, potremmo
Toglierle il gesso per Natale.
749
01:20:11,088 --> 01:20:13,288
Nel giro di qualche mese potrebbe camminare.
750
01:20:14,211 --> 01:20:15,411
Mi toglier� il gesso?
751
01:20:18,296 --> 01:20:19,596
Esiste questa possibilit�.
752
01:20:21,628 --> 01:20:23,178
� tutto quello che posso dirle.
753
01:20:25,420 --> 01:20:26,620
Sarebbe fantastico!
754
01:20:28,340 --> 01:20:29,690
� il nostro lavoro curarla!
755
01:20:31,672 --> 01:20:33,622
Esca, vada a prendere dell�aria fresca!
756
01:20:34,048 --> 01:20:36,948
- Il pi� possibile, anche con il freddo.
- Grazie, dottore.
757
01:20:50,464 --> 01:20:51,664
Hey, come stai?
758
01:20:58,379 --> 01:21:00,679
Sembrerebbe che tra un po� mi
tolgono il gesso.
759
01:21:02,048 --> 01:21:03,248
Congratulazioni!
760
01:21:05,340 --> 01:21:06,540
Sei in mezzo!
761
01:21:07,340 --> 01:21:08,940
Posso invitarti alla mia stanza?
762
01:21:11,172 --> 01:21:13,322
Possiamo chiacchierare, ascoltare musica...
763
01:21:13,628 --> 01:21:15,828
Ho un nuovo disco,
uno con Mozart... e Marin.
764
01:21:17,796 --> 01:21:20,096
- Sicuro, verr�.
- Ci vediamo pi� tardi allora?
765
01:21:21,548 --> 01:21:22,748
Hey, attento!
766
01:21:28,920 --> 01:21:31,870
- Briatianu ha qualche possibilit�.
- Solo comprando i voti!
767
01:21:36,672 --> 01:21:39,922
Se non fosse stato per la mia malattia,
sarei entrato in politica.
768
01:21:42,296 --> 01:21:43,696
Ho visto Argetoianu a Capsa.
769
01:21:45,464 --> 01:21:46,814
Ad un tavolo con due donne.
770
01:21:48,840 --> 01:21:51,090
Alcol, bestemmie, sfregamenti!
Uno spettacolo!
771
01:22:19,088 --> 01:22:22,288
Si ricord� che era stato uno studente...
con ambizioni, desideri.
772
01:22:23,420 --> 01:22:24,670
Quando � accaduto questo?
773
01:22:28,255 --> 01:22:29,605
Posso venire nel tuo letto?
774
01:22:32,628 --> 01:22:33,828
Vieni.
775
01:22:45,755 --> 01:22:47,855
"Se la mia mano pi� indegna ti profana..."
776
01:22:51,340 --> 01:22:53,440
"Le mie labbra pronte come due pellegrini"
777
01:22:54,172 --> 01:22:56,822
"ad ammorbidire quel tocco ruvido
con un tenero bacio"
778
01:23:07,796 --> 01:23:08,996
No, per favore!
779
01:23:10,172 --> 01:23:11,372
Solange si arrabbier�.
780
01:23:13,048 --> 01:23:15,298
- Chi glielo dir�?
- Queste cose non si fanno.
781
01:23:16,588 --> 01:23:17,788
� mia amica.
782
01:23:20,548 --> 01:23:22,198
Non credo Solange sia cos� casta.
783
01:23:24,920 --> 01:23:26,870
Non � esattamente Santa Teresa d'�vila.
784
01:23:28,588 --> 01:23:29,788
N� Ildegarda di Bingen.
785
01:23:30,672 --> 01:23:31,872
Non importa.
786
01:23:37,003 --> 01:23:40,003
Stiamo cos� male, Isa, che
preoccuparsi della morale borghese
787
01:23:42,503 --> 01:23:43,853
� semplicemente disgustoso.
788
01:23:44,840 --> 01:23:46,740
Il Cristianesimo ci ha rovinati tutti.
789
01:23:47,840 --> 01:23:49,590
Non voglio fare del male a nessuno.
790
01:23:53,379 --> 01:23:54,629
La vita � un gioco serio,
791
01:23:55,628 --> 01:23:57,578
per questo � stato inventato il denaro.
792
01:23:58,840 --> 01:24:01,290
Per vivere, dobbiamo credere
nella sua importanza.
793
01:24:03,464 --> 01:24:05,564
Ma non dimentichiamoci che
� solo un gioco.
794
01:24:07,879 --> 01:24:09,079
Forse non � cos�.
795
01:24:10,379 --> 01:24:11,629
Forse la salvezza esiste.
796
01:24:14,548 --> 01:24:16,698
Stiamo solo perdendo il nostro breve tempo.
797
01:24:19,172 --> 01:24:20,572
Il tempo non si pu� perdere.
798
01:24:21,964 --> 01:24:23,164
Forse no.
799
01:24:26,628 --> 01:24:28,128
Ti ho detto dei miei principi?
800
01:24:30,755 --> 01:24:32,505
No.
- Deve essere stato con Solange.
801
01:24:33,920 --> 01:24:35,120
Un uomo saggio disse:
802
01:24:38,796 --> 01:24:41,446
"Fortunato � colui che sempre ha
a mente la sua morte"
803
01:24:43,255 --> 01:24:45,355
"e si prepara per affrontarla ogni giorno"
804
01:24:45,879 --> 01:24:48,529
"Al mattino pensa che non vivrai
per vedere la notte;"
805
01:24:48,920 --> 01:24:51,320
"La sera, non osare pensare
che vedrai il giorno"
806
01:24:53,172 --> 01:24:56,122
"Vivi in maniera che la morte
non ti colga mai di sorpresa".
807
01:24:58,503 --> 01:24:59,703
Sono anni che ci penso.
808
01:25:01,464 --> 01:25:03,964
- E nessuno pensa che io sia saggia.
- Ma lo sei...
809
01:25:07,420 --> 01:25:08,620
Marco Aurelia.
810
01:25:12,628 --> 01:25:13,828
Lasciami stare!
811
01:25:16,711 --> 01:25:18,561
Chiamer� per farmi venire a prendere.
812
01:25:27,255 --> 01:25:29,255
- Spero che non ti sia offeso.
- Affatto!
813
01:25:31,672 --> 01:25:32,872
- Neanche tu.
- No.
814
01:25:39,128 --> 01:25:40,428
Riportami alla mia stanza.
815
01:25:45,003 --> 01:25:46,603
- Buonanotte, Manu.
- Buonanotte.
816
01:26:13,964 --> 01:26:16,614
- Hai bisogno degli ultimi riti...
- Lasciami in pace!
817
01:26:32,211 --> 01:26:34,411
E se, pens� Emanuel,
l'edificio fosse salpato
818
01:26:38,128 --> 01:26:40,278
sulle onde dell�oceano,
con i suoi pazienti,
819
01:26:45,172 --> 01:26:48,422
prima di affondare con tutti i gessi,
il dolore e la disperazione?
820
01:27:06,500 --> 01:27:08,900
Buongiorno.
Se il direttore si accorge di questo,
821
01:27:08,920 --> 01:27:10,770
finiamo tutti per strada.
- D�accordo.
822
01:27:27,464 --> 01:27:29,414
Comprami un mazzo di crisantemi gialli.
823
01:28:11,464 --> 01:28:14,214
Sent� un'improvvisa tenerezza
per oggetti, case, piazze.
824
01:28:14,964 --> 01:28:17,014
"Arrivederci!",
disse Emanuel mentalmente.
825
01:29:12,503 --> 01:29:15,403
"Cura l�alcolismo
prima che l�alcolista infranga la legge!"
826
01:29:17,048 --> 01:29:19,198
- Che ci fai qui?
- Non mi inviti a entrare?
827
01:29:20,711 --> 01:29:22,611
Mi hanno portato come Atlante fin qui.
828
01:29:27,420 --> 01:29:28,620
Entra.
829
01:29:46,127 --> 01:29:48,377
"Signori,
l�Ispettore Generale sta arrivando!"
830
01:29:54,296 --> 01:29:57,396
- Quando torniamo a prenderti?
- Forse la signorina � occupata.
831
01:30:01,879 --> 01:30:03,079
Rimani quanto vuoi.
832
01:30:08,796 --> 01:30:09,996
Ho t� e biscotti.
833
01:30:13,172 --> 01:30:14,372
Non ti preoccupare.
834
01:30:24,420 --> 01:30:25,620
Tieni.
835
01:30:28,840 --> 01:30:30,040
Oh, scusami.
836
01:30:31,211 --> 01:30:32,411
Andrei, Emanuel.
837
01:30:35,964 --> 01:30:37,164
Piacere di conoscerti.
838
01:30:39,255 --> 01:30:41,155
- Devo andare.
- Perch�? Rimani un po�.
839
01:30:42,296 --> 01:30:43,496
Non posso.
840
01:30:46,211 --> 01:30:49,261
Devo ancora mandare un articolo al
Royal Foundations Magazine.
841
01:31:01,464 --> 01:31:03,264
- � stato un piacere.
- Anche per me.
842
01:31:08,211 --> 01:31:09,411
Signorina...
843
01:31:18,627 --> 01:31:21,927
Non pensavo che sarei stato inopportuno.
Volevo farti una sorpresa.
844
01:31:22,503 --> 01:31:24,803
Avresti potuto avvisarmi, mandare
un messaggio.
845
01:31:27,048 --> 01:31:28,298
Chi � il tipo agghindato?
846
01:31:29,379 --> 01:31:30,679
- Un amico.
- Amicus Plato!
847
01:31:39,255 --> 01:31:40,455
Sai a cosa serve questo?
848
01:31:42,840 --> 01:31:44,340
No? Te lo dir�, ma non adesso.
849
01:31:59,088 --> 01:32:01,738
I fiori sono da parte mia,
se non te ne fossi accorta.
850
01:32:04,711 --> 01:32:06,261
Sono contenta che tu sa venuto.
851
01:32:07,048 --> 01:32:08,248
Non me lo aspettavo!
852
01:32:12,879 --> 01:32:15,079
Lascia che io ti abbracci
con tutto il gesso.
853
01:32:18,420 --> 01:32:19,620
Come Me? terul Manole.
854
01:32:28,172 --> 01:32:31,372
"Manole, grande costruttore,
il muro mi sta stringendo il cuore,"
855
01:32:33,503 --> 01:32:35,453
"sta schiacciando il mio povero corpo!"
856
01:32:49,920 --> 01:32:51,120
Oggi no. Ho le mie cose.
857
01:32:54,153 --> 01:32:55,103
Non mi d� fastidio.
858
01:32:55,211 --> 01:32:57,711
- Ci sar� sangue da tutte le parti.
- Per favore...
859
01:33:00,340 --> 01:33:04,440
la giornata sbiadita continua, ribollente
di malattie, sciocchezze e scoraggiamento
860
01:33:08,627 --> 01:33:09,827
� il mio turno.
861
01:33:11,296 --> 01:33:13,596
- Chi ti ha spaventato di pi� nella vita?
- Tu.
862
01:33:15,464 --> 01:33:16,664
Sono seria!
863
01:33:18,255 --> 01:33:19,455
Sei bellissima.
864
01:33:20,796 --> 01:33:21,996
Grazie.
865
01:33:29,627 --> 01:33:30,977
� stato quando ero piccolo.
866
01:33:32,627 --> 01:33:35,127
Alcuni ragazzini
gridavano "Morite, sporchi ebrei!"
867
01:33:36,503 --> 01:33:38,503
Mi � sembrato pi� strano che spaventoso.
868
01:33:39,548 --> 01:33:41,698
La gente parlava della morte, la mia morte.
869
01:33:43,711 --> 01:33:45,711
Io passavo di l�, li sentivo a malapena.
870
01:33:49,920 --> 01:33:52,820
Perch� � cos� facile gridare per strada
"Muori!" in Romania
871
01:33:55,048 --> 01:33:57,098
e la gente non si volta neanche a vedere?
872
01:33:58,255 --> 01:33:59,555
La morte � una cosa seria.
873
01:34:02,588 --> 01:34:05,388
Se qualcuno urlasse per strada,
che so, �morte ai tassi!�
874
01:34:07,840 --> 01:34:09,190
la gente si sorprenderebbe.
875
01:34:13,840 --> 01:34:15,040
� orribile.
876
01:34:16,879 --> 01:34:19,979
Il problema non � che tre ragazzini gridino
"Morte agli ebrei!"
877
01:34:22,048 --> 01:34:25,848
� pi� il fatto che possa passare
inosservato, senza l�opposizione di nessuno.
878
01:34:26,003 --> 01:34:27,303
Come una campana del tram.
879
01:34:28,840 --> 01:34:31,690
Non ho mai parlato con qualcuno
senza chiedermi con timore
880
01:34:34,211 --> 01:34:35,511
se sa o no che sono ebreo.
881
01:34:36,879 --> 01:34:38,779
E, in caso, se mi perdona per esserlo.
882
01:34:43,503 --> 01:34:44,853
- A me non importa.
- Lo so.
883
01:34:49,420 --> 01:34:51,420
- E tu?
- Io ho sempre paura di qualcosa.
884
01:34:55,003 --> 01:34:56,203
Dico paura, paura...
885
01:34:57,755 --> 01:35:00,155
La peggiore fu l�otto di giugno
dell�anno scorso.
886
01:35:01,296 --> 01:35:02,746
Il giorno dell�incoronazione?
887
01:35:05,211 --> 01:35:08,361
Andai con il mio fidanzato a vedere
la sfilata reale a Bucarest.
888
01:35:10,879 --> 01:35:13,329
Eravamo seduti in prima fila,
che si � schiantata.
889
01:35:15,127 --> 01:35:17,327
Lui � morto schiacciato, io mi sono salvata.
890
01:35:19,464 --> 01:35:21,364
Dio, quell�incidente � stato orribile.
891
01:35:23,211 --> 01:35:24,411
- Davvero c�eri?
- S�.
892
01:35:26,920 --> 01:35:29,070
A vedere quei ragazzi
fare il saluto romano?
893
01:35:31,340 --> 01:35:33,990
Sono morte tante persone?
I giornali dicevano dozzine.
894
01:35:37,048 --> 01:35:38,248
Molte di pi�.
895
01:35:38,964 --> 01:35:41,714
Ho visto molte persone schiacciate,
i cervelli dispersi.
896
01:35:44,127 --> 01:35:46,427
I giornali mentirono
per proteggere i politici.
897
01:35:48,420 --> 01:35:50,020
Il municipio era tutto corrotto.
898
01:35:52,503 --> 01:35:54,753
Ammassarono
cos� tante persone in una sezione.
899
01:35:56,088 --> 01:35:57,288
� stato un omicidio.
900
01:36:00,088 --> 01:36:01,288
Povera piccola.
901
01:36:02,340 --> 01:36:04,340
- Meno male che ti sei salvata!
- Sicuro.
902
01:36:06,088 --> 01:36:07,288
Sicuro!
903
01:36:08,420 --> 01:36:09,620
Amavi quel ragazzo?
904
01:36:20,755 --> 01:36:21,955
Vuoi andare in spiaggia?
905
01:36:23,503 --> 01:36:25,303
Prima ho bisogno di andare in bagno.
906
01:36:26,003 --> 01:36:27,203
Ti porto una pentola.
907
01:36:27,796 --> 01:36:30,596
- Sarei in imbarazzo.
- Anch�io sono stata male, ricordi?
908
01:36:45,255 --> 01:36:47,205
Prenderemo un carro che potrai guidare.
909
01:37:01,920 --> 01:37:03,120
Grazie.
910
01:37:04,627 --> 01:37:05,827
Che bello!
911
01:37:09,672 --> 01:37:11,122
Ci pu� vedere bene da questo?
912
01:37:12,379 --> 01:37:13,579
- S�.
- E dall�altro?
913
01:37:14,211 --> 01:37:16,511
- S�.
- Tornate alle 6 o dovrete pagare di pi�.
914
01:37:17,588 --> 01:37:19,538
- Lo faremo.
- Giusto per essere chiari.
915
01:37:21,088 --> 01:37:23,188
- Non voglio problemi.
- Non ce ne saranno.
916
01:38:11,920 --> 01:38:14,270
"Il giorno mi regal� un
ciottolo in una scatola"
917
01:38:15,127 --> 01:38:17,127
"E farfalle dorate come vetro colorato,"
918
01:38:18,840 --> 01:38:21,090
"La notte mi regal�
una manciata di cristalli"
919
01:38:21,920 --> 01:38:24,820
"Di ghiaccioli febbrili,
e una bambola di tessuto da sogno"
920
01:38:26,172 --> 01:38:28,122
"Se avessi oggetti con dentro la vita,"
921
01:38:29,255 --> 01:38:31,655
"Pensieri intrecciati in seta,
ricordi in vetro,"
922
01:38:32,159 --> 01:38:35,359
"Mi piacerebbe che le tue visite fossero
braccialetti di sangue,"
923
01:38:35,379 --> 01:38:38,229
"Un sorriso, una collana,
un semplice momento: un anello."
924
01:38:39,503 --> 01:38:40,703
Chi l�ha scritta?
925
01:38:41,211 --> 01:38:42,411
Io.
926
01:38:47,964 --> 01:38:49,164
� bellissima.
927
01:38:54,627 --> 01:38:57,227
Se mi rimetto,
avrai un bambino con me e mi sposerai?
928
01:39:00,503 --> 01:39:01,703
Cosa?
929
01:39:02,627 --> 01:39:03,977
Mi piacerebbe stare con te.
930
01:39:05,796 --> 01:39:07,346
Non sono troppo vecchia per te?
931
01:39:09,420 --> 01:39:10,720
- Ho 32 anni.
- Per niente.
932
01:39:12,796 --> 01:39:14,446
E comunque non mi importa. Dimmi.
933
01:39:16,588 --> 01:39:18,038
- Cosa?
- Se anche tu lo vuoi.
934
01:39:19,879 --> 01:39:21,079
Vedremo.
935
01:39:22,379 --> 01:39:24,179
Vuoi essere sicura che mi rimetter�?
936
01:39:25,672 --> 01:39:28,572
Il dottor Ceafalan dice che
presto mi toglieranno il gesso.
937
01:39:29,420 --> 01:39:31,520
- Per cui tienilo in conto.
- Non � questo.
938
01:39:32,127 --> 01:39:34,077
- Cos�� allora?
- Sono una donna libera.
939
01:39:35,127 --> 01:39:36,977
Mi piace.
Perch� dovrei imprigionarmi?
940
01:39:39,755 --> 01:39:41,555
La vita con me sarebbe una prigione?
941
01:39:42,340 --> 01:39:44,440
Qualsiasi matrimonio lo �,
almeno in parte.
942
01:39:46,464 --> 01:39:48,264
Non ti imprigionerei.
Saresti libera.
943
01:39:52,548 --> 01:39:55,598
Quando sarai fra le mie braccia,
sar� una prigione differente.
944
01:39:56,964 --> 01:39:58,364
Una prigione fatta di fiori.
945
01:40:03,296 --> 01:40:05,696
- Come vedresti la nostra vita a Roman?
- A Roma?
946
01:40:08,464 --> 01:40:09,664
Ro-man.
947
01:40:12,048 --> 01:40:13,248
No, no.
948
01:40:14,920 --> 01:40:17,470
Roman � una citt� orribile,
con gente marcia dentro.
949
01:40:23,379 --> 01:40:25,729
Le persone sono stupide,
banali, senza passioni.
950
01:40:27,296 --> 01:40:28,496
Sono morti in vita.
951
01:40:30,048 --> 01:40:31,398
Non lo so.
Staremmo insieme.
952
01:40:33,420 --> 01:40:37,070
Torner� all�universit�, a meno che
non abbiano ridotto il numerus clausus.
953
01:40:38,464 --> 01:40:40,964
O numerus valahicus,
come lo chiamano pomposamente.
954
01:40:42,588 --> 01:40:44,088
Potresti venire e lavorare l�.
955
01:40:45,003 --> 01:40:47,553
Lavorerei per entrambi, avremo
due figli stupendi...
956
01:40:49,711 --> 01:40:50,911
Andremo d�accordo.
957
01:40:51,588 --> 01:40:52,788
Sei un bambino.
958
01:40:54,548 --> 01:40:56,048
Non c�� bisogno di offendermi.
959
01:40:56,420 --> 01:40:58,070
Mi guardi sempre con superiorit�.
960
01:40:59,548 --> 01:41:00,848
- Non � vero!
- S�, � cos�.
961
01:41:06,003 --> 01:41:07,203
S� o no?
962
01:41:07,964 --> 01:41:09,164
Non lo so, vedremo!
963
01:41:10,840 --> 01:41:12,040
Va bene.
964
01:41:12,755 --> 01:41:13,955
Aspetter� che ti decida.
965
01:41:15,255 --> 01:41:17,605
Non aspettare,
mi farai sentire sotto pressione!
966
01:41:20,088 --> 01:41:22,638
Continua a scrivere poesie,
rimettiti e poi vedremo!
967
01:41:25,920 --> 01:41:27,470
Evita gli eccessi estenuanti...
968
01:41:28,548 --> 01:41:30,698
- O il trattamento non funzioner�.
- Capito.
969
01:41:33,340 --> 01:41:34,540
Non forzare le cose.
970
01:41:36,003 --> 01:41:37,203
Chiedere non � forzarti.
971
01:41:41,296 --> 01:41:42,546
Non voglio che tu soffra.
972
01:41:44,088 --> 01:41:45,288
Non sto soffrendo.
973
01:41:48,840 --> 01:41:51,640
Alcuni pensano che la sofferenza
sia l'Eucaristia finale.
974
01:41:52,379 --> 01:41:55,779
Si crogiolano nella sofferenza,
la adorano come uno scettro interiore
975
01:41:59,211 --> 01:42:01,161
che li solleva al di sopra degli altri.
976
01:42:04,588 --> 01:42:07,088
- Ne ho conosciuti cos�. � normale.
- No, non lo �.
977
01:42:09,048 --> 01:42:12,448
Non c'� niente di pi� stupido
che essere orgogliosi della sofferenza.
978
01:42:14,503 --> 01:42:17,453
Il modo in cui si mostrano l'un l'altro
le loro cicatrici...
979
01:42:19,127 --> 01:42:20,927
Quando sento di un amico che soffre,
980
01:42:22,048 --> 01:42:24,398
Vorrei poter fare qualcosa
per farla andare via.
981
01:42:26,340 --> 01:42:28,490
Ad esempio, visto che comunque sono malato,
982
01:42:30,003 --> 01:42:33,753
Potrei avere lunghe convulsioni
che annullerebbero il dolore dei miei amici.
983
01:42:36,672 --> 01:42:39,022
Come un ascesso di fissazione
per la sofferenza.
984
01:42:40,296 --> 01:42:41,496
Non per piet� o carit�.
985
01:42:43,420 --> 01:42:46,670
Come l'unico atto onorevole contro
la stupidit� del dolore fisico.
986
01:42:49,296 --> 01:42:53,696
Nonostante il mio dolore e la mia morte, tutto
intorno manterr� la sua forma e il volume,
987
01:42:56,420 --> 01:42:59,520
e forse un uomo si fermer�
per strada e accender� una sigaretta
988
01:43:14,755 --> 01:43:15,955
Dobbiamo rientrare.
989
01:43:22,672 --> 01:43:23,872
Che succede?
990
01:43:26,211 --> 01:43:27,411
Solange!
991
01:43:29,296 --> 01:43:31,046
Il nostro amore finir� sicuramente!
992
01:43:35,503 --> 01:43:38,103
- Insieme a noi.
- Molto prima, come dovrebbe essere!
993
01:43:40,588 --> 01:43:42,988
Solange, niente finisce mai.
L�amore ancora meno.
994
01:43:45,172 --> 01:43:47,172
Tu vivi nel futuro, mentre io non ne ho!
995
01:43:51,627 --> 01:43:52,977
Dimentichi che sono malato.
996
01:43:54,211 --> 01:43:56,111
E tu non hai motivi per essere triste.
997
01:44:01,711 --> 01:44:02,911
Per favore perdonami.
998
01:44:12,003 --> 01:44:13,203
Sai di mare e lacrime.
999
01:45:12,840 --> 01:45:15,990
I risultati finali del conteggio
delle schede per dicembre 1937:
1000
01:45:19,048 --> 01:45:20,898
Il Partito Liberale Nazionale, 35,9%,
1001
01:45:23,296 --> 01:45:25,546
il Partito Nazionale dei Contadini,
con 20,4%.
1002
01:45:28,088 --> 01:45:30,588
Terzo, a sorpresa,
il Movimento Legionario, 15,58%,
1003
01:45:34,588 --> 01:45:36,788
e il Partito Cristiano Nazionale,
con 9,1%...
1004
01:45:52,296 --> 01:45:56,496
Ho sentito la mia testa strizzata dentro
la prigione spaventosa e dolorosa del cranio
1005
01:46:09,920 --> 01:46:13,270
Codreanu, sei la nostra salvezza,
Inviato da Dio in tempi difficili,
1006
01:46:18,879 --> 01:46:22,429
Salvaci dalla nostra disperazione,
Con la tua possente Guardia di Ferro.
1007
01:46:38,711 --> 01:46:40,861
- Sei guarito?
- Mi hanno tagliato la gamba.
1008
01:46:41,672 --> 01:46:43,572
- Non ne avevo pi� bisogno.
- Amputata?
1009
01:46:45,464 --> 01:46:46,764
S�! La user� per trombare!
1010
01:46:52,879 --> 01:46:54,479
La foreremo e lasceremo drenare.
1011
01:46:59,003 --> 01:47:01,903
Come pu� essere successo?
Aveva detto che sarei migliorato.
1012
01:47:03,464 --> 01:47:05,714
Questa non � aritmetica,
non ci sono certezze.
1013
01:47:06,920 --> 01:47:08,620
Non � niente di grave, � curabile.
1014
01:47:10,627 --> 01:47:11,827
Passer�.
1015
01:47:13,672 --> 01:47:15,072
Katty stava proprio come te.
1016
01:47:16,255 --> 01:47:18,705
Dopo il gesso, le misi il corsetto
e ora sta bene.
1017
01:47:34,003 --> 01:47:35,203
Sii buono ora.
1018
01:47:42,003 --> 01:47:43,203
Calmo adesso, calmo.
1019
01:47:57,755 --> 01:47:58,955
Fatto! Bravo!
1020
01:48:01,548 --> 01:48:05,198
Forte e coraggioso! Pensavo che avresti
sollevato il sanatorio dalle urla.
1021
01:48:06,088 --> 01:48:08,338
Con tutto quel pus,
l'anestetico non funziona.
1022
01:48:10,340 --> 01:48:11,940
- Ho incrociato le dita.
- Bravo.
1023
01:48:14,755 --> 01:48:16,655
� rimasta atrofizzata dall'immobilit�.
1024
01:48:17,672 --> 01:48:18,972
O per colpa della colonna.
1025
01:48:20,172 --> 01:48:23,322
Anchilosi del ginocchio.
Ha bisogno di un tutore per allungarlo.
1026
01:48:24,127 --> 01:48:25,877
O non sar� pi� capace di camminare.
1027
01:48:30,503 --> 01:48:31,703
Senti questa!
1028
01:48:32,172 --> 01:48:34,572
"Offro 5.000 leu
a chiunque riesca a localizzare"
1029
01:48:36,920 --> 01:48:38,970
"Mitica Tigaeru, conosciuta come Haplea,"
1030
01:48:39,879 --> 01:48:42,479
"o la sua Chrysler Imperial
di 8 cilindri, del 1933."
1031
01:48:47,088 --> 01:48:49,488
- Questo paese � pieno di ladroni.
- � la povert�
1032
01:48:53,172 --> 01:48:55,472
Se il tutore non lo raddrizza,
dovremo operare.
1033
01:49:00,711 --> 01:49:01,911
- Fa male?
- S�.
1034
01:49:05,964 --> 01:49:08,064
Mi dispiace,
deve rimanere cos� per un po�.
1035
01:49:10,211 --> 01:49:11,411
Riposo totale!
1036
01:49:12,796 --> 01:49:14,096
Niente pi� sala da pranzo.
1037
01:49:15,503 --> 01:49:18,553
Mi spiace per la festa di fine anno,
ma la salute viene prima.
1038
01:49:23,796 --> 01:49:24,996
Riposo!
1039
01:49:40,840 --> 01:49:44,840
Ogni giorno, un nuovo dolore, un nuovo
tormento, pi� sofferenza, pi� disperazione
1040
01:49:49,920 --> 01:49:51,120
4, 3, 2, 1...
1041
01:50:03,503 --> 01:50:04,703
Buon anno, Manu.
1042
01:50:06,920 --> 01:50:08,120
Rimettiti.
1043
01:50:16,088 --> 01:50:17,288
Maledizione...
1044
01:50:18,627 --> 01:50:19,827
Maledizione...
1045
01:50:33,840 --> 01:50:36,040
una nuova luce interiore piena di tristezza.
1046
01:50:50,755 --> 01:50:51,955
S�?
1047
01:50:52,840 --> 01:50:54,040
Buonasera, signorina.
1048
01:51:04,964 --> 01:51:07,414
- Nonna, ci potresti lasciare soli?
- Certo, cara.
1049
01:51:14,048 --> 01:51:15,248
Mi sento cos� bene qui.
1050
01:51:18,172 --> 01:51:20,022
C�� cos� tanta pace in questa stanza.
1051
01:51:23,672 --> 01:51:25,822
Mi fa capire quanto mi senta
solo nella mia.
1052
01:51:28,840 --> 01:51:31,540
Anch�io mi sentivo sola.
Specialmente i primi due anni.
1053
01:51:33,627 --> 01:51:34,827
Poi mi sono abituata.
1054
01:51:36,296 --> 01:51:38,196
Alla malattia, il gesso, i bendaggi...
1055
01:51:41,964 --> 01:51:43,164
Non � strano?
1056
01:51:44,627 --> 01:51:46,377
Che alcuni si rimettano e altri no.
1057
01:51:47,588 --> 01:51:49,938
Victor sembrava che stesse
meglio e poi � morto.
1058
01:51:51,588 --> 01:51:53,338
Katty stava male e adesso sta bene.
1059
01:51:55,588 --> 01:51:56,938
Ernest se n�� gi� andato...
1060
01:51:59,048 --> 01:52:00,248
Mi chiedo perch�.
1061
01:52:01,340 --> 01:52:03,240
Perch� alcuni sopravvivono e altri no?
1062
01:52:05,711 --> 01:52:06,911
Continuo a chiedermelo.
1063
01:52:08,964 --> 01:52:10,164
Io ho smesso da tanto.
1064
01:52:12,627 --> 01:52:13,827
Ti ammiro.
1065
01:52:17,048 --> 01:52:20,348
Ammiro quelli che provano indifferenza
di fronte al loro malessere.
1066
01:52:21,796 --> 01:52:23,946
Mi sentirei peggio
se fossi cos� rassegnato.
1067
01:52:26,172 --> 01:52:27,372
- Non credo.
- Io s�.
1068
01:52:29,088 --> 01:52:32,338
A volte mi sveglio di notte
e colpisco il mio gesso come un pazzo.
1069
01:52:32,548 --> 01:52:35,448
Vorrei strapparla, stringo i denti,
piango come un bambino.
1070
01:52:36,796 --> 01:52:37,996
Anche a me succedeva.
1071
01:52:39,548 --> 01:52:40,748
Ci siamo passati tutti.
1072
01:52:41,172 --> 01:52:43,522
Ci svegliavamo di notte e
lo prendevamo a pugni.
1073
01:52:45,127 --> 01:52:46,727
Dopo un po�, smetti di sentirlo.
1074
01:52:47,255 --> 01:52:49,405
Come dice il dottore: tessuto cicatrizzato.
1075
01:52:50,711 --> 01:52:53,361
- Sai che cos'�?
- S�, il cambio di pelle dei rettili.
1076
01:52:55,796 --> 01:52:58,846
� quella pelle violacea
che si forma sopra una ferita guarita.
1077
01:53:01,672 --> 01:53:05,472
Come la pelle normale, solo che insensibile
al calore, al freddo, al tocco...
1078
01:53:07,003 --> 01:53:08,603
- S�.
- Come noi vecchi pazienti.
1079
01:53:11,340 --> 01:53:13,290
Siamo desensibilizzati alla sofferenza.
1080
01:53:15,548 --> 01:53:16,748
- Io no.
- Non ancora.
1081
01:53:20,964 --> 01:53:23,464
Ci � negato anche
l'eroismo della vera tubercolosi.
1082
01:53:25,920 --> 01:53:28,220
Tubercolosi polmonare:
sarebbe stato romantico!
1083
01:53:30,503 --> 01:53:31,853
Saremmo dei geni maledetti!
1084
01:53:34,003 --> 01:53:35,503
Spargiamo del veleno per topi!
1085
01:53:36,920 --> 01:53:38,120
Domattina...
1086
01:53:39,588 --> 01:53:43,288
...lo troveremo con "i suoi artigli
rigor mortis, uniti come in preghiera".
1087
01:53:45,211 --> 01:53:46,661
Non vorrei che morisse, per�.
1088
01:54:23,964 --> 01:54:25,164
Zitto!
1089
01:54:33,172 --> 01:54:34,372
Fermati!
1090
01:54:34,964 --> 01:54:36,164
Mi spiace, fa male!
1091
01:54:42,088 --> 01:54:43,288
- Che � successo?
- Esci!
1092
01:54:45,796 --> 01:54:47,096
Nelu, aiutami, per favore!
1093
01:54:47,627 --> 01:54:48,827
Proprio adesso?
1094
01:54:53,503 --> 01:54:55,853
- Nelu, portami da un dottore!
- Immediatamente.
1095
01:55:03,420 --> 01:55:05,370
- Come ti viene in mente?
- Mi dispiace.
1096
01:55:13,755 --> 01:55:14,955
Torna, per favore.
1097
01:55:43,296 --> 01:55:46,896
Cos� tante vite erano scadute
in quell'oscurit�, tuttavia rimaneva densa,
1098
01:55:48,464 --> 01:55:51,364
senza alcuna traccia delle vite
che vi erano passate dentro
1099
01:55:54,879 --> 01:55:56,079
Posso fare da solo.
1100
01:55:57,211 --> 01:55:59,561
Non c'� bisogno che ti stanchi
mentre siamo qui.
1101
01:56:00,211 --> 01:56:01,411
Ma � molto facile.
1102
01:56:02,879 --> 01:56:04,279
Posso fare un sacco di cose.
1103
01:56:10,627 --> 01:56:11,977
Mi stavi dicendo di Samuel.
1104
01:56:14,379 --> 01:56:16,479
� venuto a trovarci
con del montone kosher.
1105
01:56:19,503 --> 01:56:21,753
Non mi piace che non puoi mangiare
kosher qui.
1106
01:56:23,255 --> 01:56:25,905
Dovresti seguire le tradizioni
almeno occasionalmente.
1107
01:56:27,964 --> 01:56:29,164
Lascialo stare.
1108
01:56:31,088 --> 01:56:32,438
Lascia che glielo racconti.
1109
01:56:34,420 --> 01:56:37,870
Quando Sami � andato a letto,
una volta che l'abbiamo sentito russare,
1110
01:56:38,711 --> 01:56:41,961
io ed Efraim siamo andati da lui.
Stava dormendo nella tua stanza.
1111
01:56:43,964 --> 01:56:45,164
Di sopra.
1112
01:56:45,796 --> 01:56:49,246
Efraim s�� infilato sotto al letto
e io mi sono nascosto nell�armadio.
1113
01:56:50,672 --> 01:56:53,472
Al mio cenno, Efraim ha iniziato
a scuotere il letto e...
1114
01:56:55,379 --> 01:56:56,579
Scusa!
1115
01:56:58,920 --> 01:57:00,570
E io dall�armadio, facevo: "Boo!"
1116
01:57:06,964 --> 01:57:10,464
Sami ha pensato che fosse un terremoto,
si � spaventato ed � saltato...
1117
01:57:11,588 --> 01:57:13,088
- Dalla finestra.
- Che idiota!
1118
01:57:14,048 --> 01:57:15,248
No, aveva paura.
1119
01:57:16,420 --> 01:57:19,320
Ha passato ore
sotto le macerie dopo il terremoto del 1910.
1120
01:57:21,548 --> 01:57:23,698
- E allora?
- Anche noi ci siamo spaventati.
1121
01:57:25,464 --> 01:57:27,414
� rimasto sdraiato come se fosse morto.
1122
01:57:29,255 --> 01:57:30,655
Ma aveva solo un'anca rotta.
1123
01:57:32,796 --> 01:57:34,246
� stato fortunato. Anche noi.
1124
01:57:37,920 --> 01:57:40,720
- Si � arrabbiato?
- Ha detto che ci avrebbe fatto causa.
1125
01:57:41,172 --> 01:57:43,022
Gridava,
"Vi mando tutti in prigione!"
1126
01:57:45,755 --> 01:57:48,405
Abbiamo cercato di calmarlo -
"Sami, era uno scherzo,"
1127
01:57:50,755 --> 01:57:52,105
"non sopporti gli scherzi?"
1128
01:57:53,711 --> 01:57:55,811
Questo per dire cosa pu� fare uno scherzo.
1129
01:57:57,127 --> 01:57:58,327
Non ci ha perdonati.
1130
01:58:02,464 --> 01:58:04,664
� comunque da idioti saltare dalla finestra.
1131
01:58:05,796 --> 01:58:07,696
Sciocco! Pensava di essere a casa sua.
1132
01:58:09,255 --> 01:58:10,855
Non ce l�hanno un secondo piano.
1133
01:58:12,548 --> 01:58:14,348
Come Itzhak che cadde nel burrone...
1134
01:58:14,672 --> 01:58:16,172
- Smettila!
- Fammi raccontare.
1135
01:58:16,840 --> 01:58:18,140
Itzhak cade in un burrone.
1136
01:58:19,755 --> 01:58:21,955
Afferra un ramo
e inizia a chiamare: "Aiuto!"
1137
01:58:24,420 --> 01:58:25,620
La voce di Yahweh tuona:
1138
01:58:29,127 --> 01:58:31,727
"Lascia il ramo, due dei miei angeli
ti prenderanno!"
1139
01:58:36,255 --> 01:58:39,355
Ytzhak si afferra ancora di pi� e fa:
"C�� nessun altro lass�?"
1140
01:58:42,548 --> 01:58:43,748
Questo � kosher!
1141
01:58:55,255 --> 01:58:57,355
- Ora � soleggiato.
- Soleggiato ma freddo.
1142
01:59:00,711 --> 01:59:01,911
Fa ancora freddo.
1143
01:59:03,964 --> 01:59:05,164
Avanti.
1144
01:59:13,420 --> 01:59:15,270
- Buongiorno, signorina.
- Buongiorno.
1145
01:59:19,548 --> 01:59:20,748
Il suo pasto.
1146
01:59:26,340 --> 01:59:27,540
Manu si comporta bene?
1147
01:59:29,340 --> 01:59:30,990
� un paziente serio e beneducato.
1148
01:59:33,048 --> 01:59:34,748
- Lo era anche da piccolo.
- Mamma!
1149
01:59:36,588 --> 01:59:38,088
Parlava con gente immaginaria.
1150
01:59:41,464 --> 01:59:43,364
Qualsiasi nonnulla lo faceva piangere.
1151
01:59:44,840 --> 01:59:46,990
Poteva piangere per ore
per nessuna ragione.
1152
01:59:50,711 --> 01:59:51,911
Adesso non piange pi�.
1153
01:59:53,127 --> 01:59:55,127
Poi ha vinto un sacco di premi a scuola.
1154
01:59:56,172 --> 01:59:58,922
� vero! Era cos� intelligente
che i maestri lo temevano.
1155
02:00:01,920 --> 02:00:03,820
- E le sue poesie!
- Nessuno le capiva.
1156
02:00:05,672 --> 02:00:08,022
- Un cioccolatino, signorina?
- � vero, nessuno.
1157
02:00:14,964 --> 02:00:16,714
Ne prenda due, magari sono gemelli.
1158
02:00:18,548 --> 02:00:19,748
- Grazie.
- Prego.
1159
02:00:21,127 --> 02:00:22,677
- Buona giornata.
- Arrivederci.
1160
02:00:28,672 --> 02:00:29,872
Rachelica Nachmansohn!
1161
02:00:32,627 --> 02:00:33,827
I cioccolatini.
1162
02:00:34,048 --> 02:00:36,048
Magari daranno un migliore sapore al t�.
1163
02:00:38,340 --> 02:00:39,790
Andiamo o perderemo il treno.
1164
02:00:41,840 --> 02:00:43,440
- Dai!
- Rimaniamo un po� di pi�.
1165
02:00:51,879 --> 02:00:53,079
Freddo.
1166
02:01:07,255 --> 02:01:09,255
Sono cos� contenta che ti abbiamo visto.
1167
02:01:10,840 --> 02:01:12,040
Anch�io.
1168
02:01:13,588 --> 02:01:17,138
La futilit� ha riempito il mondo
come stillicidio di liquido e il cielo,
1169
02:01:18,755 --> 02:01:22,355
sempre giusto, assurdo e indefinito,
assunse il colore della disperazione
1170
02:01:58,840 --> 02:02:01,340
- Il dottore ha detto che � peggiorata.
- Come mai?
1171
02:02:04,340 --> 02:02:07,240
L�intera gamba destra � coperta
di piaghe e fistole aperte.
1172
02:02:09,840 --> 02:02:11,040
Non mi dire!
1173
02:02:11,627 --> 02:02:13,177
Forse gliela dovranno tagliare.
1174
02:02:16,088 --> 02:02:17,788
- Isa lo sa?
- Non sospetta niente.
1175
02:02:19,627 --> 02:02:21,227
Non glielo dire senn� si ammala.
1176
02:02:22,964 --> 02:02:24,164
Va bene.
1177
02:02:25,255 --> 02:02:28,205
Il dottore le ha detto che dovr� andare
a un altro ospedale.
1178
02:02:29,920 --> 02:02:31,970
Per essere operata,
e rimettersi in piedi.
1179
02:02:35,340 --> 02:02:37,440
� felice, pensa che sia bella che guarita.
1180
02:02:40,711 --> 02:02:42,361
Qualcuno lo ha detto a sua madre?
1181
02:02:43,420 --> 02:02:44,620
L�ho chiamata io stessa.
1182
02:02:50,503 --> 02:02:52,303
- Povera.
- Sta andando all�ospedale.
1183
02:03:12,088 --> 02:03:15,238
Quanto egoismo, sicurezza
e meschino intento morale nel guardare
1184
02:03:16,755 --> 02:03:20,255
un uomo malato, sapendo che morir� presto
mentre lui non sospetta nulla
1185
02:03:28,503 --> 02:03:29,703
Ti dir� un segreto
1186
02:03:31,172 --> 02:03:33,572
� il mio segreto pi� grande,
non dirlo a nessuno.
1187
02:03:34,840 --> 02:03:36,040
Non lo far�.
1188
02:03:38,379 --> 02:03:40,829
Io e nonna Leana giochiamo a carte
tutti i giorni.
1189
02:03:44,003 --> 02:03:47,103
Non giochiamo d�azzardo,
ma nella mia testa scommetto i giorni.
1190
02:03:49,340 --> 02:03:50,640
- Cio�?
- I giorni di vita.
1191
02:03:53,711 --> 02:03:56,661
I punti che le vinco
sono giorni che aggiungo alla mia vita.
1192
02:03:58,548 --> 02:03:59,748
E detratti dalla sua.
1193
02:04:01,048 --> 02:04:02,248
Capisco.
1194
02:04:03,464 --> 02:04:04,764
Ho vinto circa 400 giorni.
1195
02:04:07,503 --> 02:04:08,703
� pi� di un anno.
1196
02:04:10,088 --> 02:04:12,038
Lei non sa nulla, continua a gonfiarsi.
1197
02:04:14,048 --> 02:04:16,048
E io ogni giorno ho un aspetto migliore.
1198
02:04:17,796 --> 02:04:18,996
S�, � vero.
1199
02:04:25,879 --> 02:04:28,279
Se potessi verrei con te quando
ti operano, ma...
1200
02:04:31,711 --> 02:04:32,911
Katty verr�.
1201
02:04:33,755 --> 02:04:35,305
Non ha bisogno del bastone ora.
1202
02:04:41,127 --> 02:04:43,927
Forse vincer� a carte
tutti i giorni di vita della nonna.
1203
02:04:45,503 --> 02:04:46,703
Morir� al mio lato...
1204
02:04:53,840 --> 02:04:55,640
Quando star� bene andremo a ballare.
1205
02:04:58,255 --> 02:04:59,455
Che ne dici?
1206
02:05:00,627 --> 02:05:01,827
S�.
1207
02:05:03,711 --> 02:05:06,011
Praticher� assiduamente
sul mio letto di morte.
1208
02:05:08,211 --> 02:05:09,411
Pratica!
1209
02:05:15,796 --> 02:05:19,396
La sua morte � stata la mia morte
e tutto quello che ho vissuto da allora
1210
02:05:20,464 --> 02:05:23,314
porta l'immobilit� della
mia morte futura, fredda e oscura
1211
02:05:33,627 --> 02:05:34,827
� grave?
1212
02:05:36,255 --> 02:05:37,855
Non dire sciocchezze, guarir�...
1213
02:05:41,879 --> 02:05:43,079
Cambiagli le bende.
1214
02:05:44,296 --> 02:05:46,046
Lo sistemeremo, non ti preoccupare.
1215
02:06:10,548 --> 02:06:11,748
Fatto.
1216
02:06:42,964 --> 02:06:45,714
Solo sua madre lo rimboccava
cos�, quando era un bambino
1217
02:07:33,420 --> 02:07:34,620
Smetti di accarezzarmi.
1218
02:07:39,920 --> 02:07:41,970
Quando morir�, non venire
al mio funerale.
1219
02:07:43,127 --> 02:07:44,327
Te lo proibisco.
1220
02:07:45,464 --> 02:07:47,564
Non morirai.
Ti rimetterai, te lo prometto.
1221
02:08:10,340 --> 02:08:11,540
Perdonami.
1222
02:08:13,127 --> 02:08:14,577
Non sto pensando chiaramente.
1223
02:08:15,588 --> 02:08:18,088
Non mi piace lamentarmi.
Aborro il sentimentalismo.
1224
02:08:21,003 --> 02:08:22,203
Va bene.
1225
02:08:23,627 --> 02:08:24,827
No, non va bene.
1226
02:08:27,048 --> 02:08:28,498
In qualche modo, hai ragione.
1227
02:08:30,548 --> 02:08:32,598
Penser� a noi e decider�
tra qualche mese.
1228
02:08:35,840 --> 02:08:37,040
Pensaci anche tu.
1229
02:08:40,548 --> 02:08:41,748
Te l�ho gi� detto.
1230
02:08:43,627 --> 02:08:44,827
Riconsideralo.
1231
02:08:58,003 --> 02:08:59,203
Ho fatto un sogno.
1232
02:09:01,503 --> 02:09:02,703
Che sogno?
1233
02:09:04,964 --> 02:09:07,014
Ho sognato che ero qui, nella mia stanza,
1234
02:09:09,048 --> 02:09:10,248
ma tutto era strano.
1235
02:09:12,711 --> 02:09:14,211
Poi stavo camminando nel campo
1236
02:09:15,920 --> 02:09:17,420
e ho trovato un cavallo morto.
1237
02:09:19,464 --> 02:09:20,664
Decomposto.
1238
02:09:21,672 --> 02:09:23,822
Ma il teschio era splendente,
come l'avorio.
1239
02:09:26,048 --> 02:09:28,098
Bianco, con grandi
denti gialli in mostra.
1240
02:09:33,755 --> 02:09:37,005
Ho realizzato che queste finestre
erano le orbite di quel teschio.
1241
02:09:45,088 --> 02:09:46,788
Ero dentro il teschio del cavallo.
1242
02:09:50,340 --> 02:09:52,890
Le crepe sui muri erano
le articolazioni delle ossa.
1243
02:10:00,711 --> 02:10:01,911
E i libri erano denti.
1244
02:10:04,048 --> 02:10:05,248
I denti del cavallo.
1245
02:10:08,796 --> 02:10:10,396
Ero all�interno del suo teschio.
1246
02:10:17,127 --> 02:10:18,327
Come finisce?
1247
02:10:21,627 --> 02:10:22,827
� tutto.
1248
02:10:24,464 --> 02:10:25,664
Ero sul cemento.
1249
02:10:29,003 --> 02:10:30,203
Tremavo dal freddo.
1250
02:10:32,379 --> 02:10:33,579
Non sapevo che fare.
1251
02:10:40,048 --> 02:10:41,248
Io non credo nei sogni.
1252
02:11:13,420 --> 02:11:15,770
Ero sul cemento, tremavo e non
sapevo cosa fare.
1253
02:12:01,048 --> 02:12:03,048
Dai questo al dottore non appena arrivi.
1254
02:12:09,964 --> 02:12:12,014
Tuo padre sar� alla stazione di Bucarest,
1255
02:12:14,627 --> 02:12:16,677
con un�ambulanza da
Saint Vincent de Paul.
1256
02:12:18,548 --> 02:12:19,748
Ti opereranno l�.
1257
02:12:21,548 --> 02:12:23,098
Torna qui per la convalescenza!
1258
02:12:24,711 --> 02:12:25,911
Grazie mille.
1259
02:12:26,627 --> 02:12:30,077
Mi dispiace cos� tanto che ci manchino
le condizioni per operarti qui.
1260
02:12:35,127 --> 02:12:36,327
Sii coraggioso!
1261
02:13:28,003 --> 02:13:31,303
Tutta la mia disperazione
stava ruggendo dolorosamente dentro di me
1262
02:13:47,840 --> 02:13:50,740
La guardia e il capitano
ci trasformano in falchi di gesso,
1263
02:13:55,420 --> 02:13:57,620
La guardia, il capitano
e l�Arcangelo Divino!
1264
02:14:21,920 --> 02:14:23,170
Non credo che ci passer�.
1265
02:14:25,464 --> 02:14:26,664
Dammi qui!
1266
02:14:28,255 --> 02:14:29,455
Lo prendo io da qui.
1267
02:14:36,588 --> 02:14:39,088
- Per favore, non con i piedi davanti.
- Perch� no?
1268
02:14:39,627 --> 02:14:41,727
- � di cattivo auspicio.
- Turn him around.
1269
02:15:03,588 --> 02:15:04,788
Fateci passare.
1270
02:15:15,340 --> 02:15:16,540
� invalido.
1271
02:15:16,627 --> 02:15:17,927
Andate a sedervi, bambini.
1272
02:15:32,464 --> 02:15:33,664
Faremo in qualche modo.
1273
02:15:37,340 --> 02:15:38,540
Sedetevi.
1274
02:15:44,879 --> 02:15:46,279
- Cos�ha?
- Lascialo in pace.
1275
02:15:54,503 --> 02:15:56,153
Come far� a passare il cameriere?
1276
02:16:16,127 --> 02:16:18,927
La terra cadeva sulle assi,
e le persone sudate e stanche
1277
02:16:21,711 --> 02:16:23,461
continuavano la loro vita imperiosa
97022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.