All language subtitles for Hidden.Assets.S02E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,523 --> 00:00:10,683 - Victor Maes y su partido, y sus seguidores, son racistas. 2 00:00:10,723 --> 00:00:12,683 - ¿Sabes que tu suegro es? 3 00:00:12,723 --> 00:00:14,803 ¿Uno de los mayores donantes de mi campaña? 4 00:00:14,843 --> 00:00:16,923 - Darren Reid estaba de camino aquí para ser entrevistado. 5 00:00:16,963 --> 00:00:18,323 Cuando le dispararon. 6 00:00:18,363 --> 00:00:20,003 Fue un asesinato extremadamente profesional. 7 00:00:20,043 --> 00:00:22,443 - Suena como exmilitar. 8 00:00:22,483 --> 00:00:25,323 - ¡No saldré de aquí excepto con la policía! 9 00:00:25,363 --> 00:00:28,643 ¡De lo contrario estoy muerto! - ¡No! 10 00:00:28,683 --> 00:00:29,443 - Es él. 11 00:00:29,483 --> 00:00:32,443 - La ayuda de mi esposa depende de un Acuerdo de Arrepentimiento oficial 12 00:00:32,483 --> 00:00:35,363 afirmando que no enfrentará cargos criminales 13 00:00:35,403 --> 00:00:36,683 más allá del lavado de dinero. 14 00:00:36,723 --> 00:00:38,523 - ¡Hice todo lo que me pediste! 15 00:00:38,563 --> 00:00:41,043 ¡Incluso renuncié a Fionn! 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,923 - Al señor Melnick le gustaría que se fuera ahora. 17 00:00:43,963 --> 00:00:45,563 - ¡Mierda! 18 00:00:45,603 --> 00:00:47,323 (balazos) 19 00:00:47,363 --> 00:00:48,963 - ¡Arturo! 20 00:00:49,003 --> 00:00:52,123 (♪♪♪) 21 00:00:52,163 --> 00:00:54,123 - Te pidieron que te mantuvieras alejado. 22 00:00:54,163 --> 00:00:56,523 James fue bastante claro al respecto. 23 00:00:57,643 --> 00:00:59,243 - ¡Ah! 24 00:00:59,283 --> 00:01:01,883 - ¿Puedo recibir un comentario sobre el caso Luca Rivera? 25 00:01:03,363 --> 00:01:05,243 - Soy consciente de que la CTU ha cometido una infracción. 26 00:01:05,283 --> 00:01:07,523 CAB también sufrió lo que parece ser un ataque de ransomware. 27 00:01:07,563 --> 00:01:10,163 Creo que están conectados. - Usted tenía razón. 28 00:01:10,203 --> 00:01:11,763 Los archivos Brannigan-Melnick están dañados. 29 00:01:11,803 --> 00:01:13,883 Entonces, ¿puedes decirme qué diablos está pasando? 30 00:01:13,923 --> 00:01:15,683 - DS Claire Wallace con CAB. 31 00:01:15,723 --> 00:01:18,603 Después de un incidente reciente, es posible que reabrimos su caso. 32 00:01:18,643 --> 00:01:21,163 - Cuéntame qué sabes sobre La Modelo. 33 00:01:21,203 --> 00:01:24,043 Dame un nombre. - ¡Gabrio Rojas! 34 00:01:24,083 --> 00:01:25,683 (♪♪♪) 35 00:01:25,723 --> 00:01:28,003 (ruidos de garganta) 36 00:02:03,643 --> 00:02:07,363 (♪♪♪) 37 00:02:36,323 --> 00:02:40,523 (♪♪♪) 38 00:02:56,643 --> 00:02:59,323 (Algo cae al suelo.) 39 00:03:05,283 --> 00:03:07,643 (♪♪♪) 40 00:03:16,483 --> 00:03:20,483 (♪♪♪) 41 00:03:39,723 --> 00:03:43,883 (Intenta abrir la puerta cerrada.) 42 00:03:45,403 --> 00:03:49,043 (♪♪♪) 43 00:03:57,923 --> 00:04:01,043 (♪♪♪) 44 00:04:06,923 --> 00:04:10,923 (tema musical) 45 00:04:26,363 --> 00:04:30,363 (♪♪♪) 46 00:04:43,323 --> 00:04:47,323 (♪♪♪) 47 00:04:53,083 --> 00:04:56,043 (♪♪♪) 48 00:04:56,083 --> 00:04:59,683 - El coche bomba de Brannigan, ¿sabemos quién lo puso? 49 00:04:59,723 --> 00:05:02,123 - Tenemos CCTV de lo que parece ser 50 00:05:02,163 --> 00:05:03,883 alguien manipulando el vehículo 51 00:05:03,923 --> 00:05:05,603 en el aparcamiento del aeropuerto de Dublín. 52 00:05:05,643 --> 00:05:07,203 - Excelente. 53 00:05:07,243 --> 00:05:10,443 - Lo siento, lograron ocultar su identidad. 54 00:05:10,483 --> 00:05:12,123 Parece haber sido cableado 55 00:05:12,163 --> 00:05:14,443 a través del sistema de cierre centralizado. 56 00:05:14,483 --> 00:05:16,323 Estaba armado cuando el sistema estaba deshabilitado. 57 00:05:16,363 --> 00:05:18,843 y se activó cuando Brannigan cerró el vehículo. 58 00:05:19,843 --> 00:05:22,123 - ¿Es eso habitual? 59 00:05:22,163 --> 00:05:24,883 - Normalmente, un dispositivo se activa al abrir una puerta, 60 00:05:24,923 --> 00:05:26,883 no bloqueándolo. 61 00:05:26,923 --> 00:05:30,523 - Quizás no querían un incidente importante en el aeropuerto de Dublín. 62 00:05:30,563 --> 00:05:32,363 - Tal vez. 63 00:05:33,363 --> 00:05:35,163 - ¿Podría haber sido una advertencia? 64 00:05:35,203 --> 00:05:36,763 - Es arriesgado. 65 00:05:36,803 --> 00:05:39,923 Hay formas más sencillas de enviar un mensaje. 66 00:05:39,963 --> 00:05:42,123 - ¿Algún explosivo? 67 00:05:42,163 --> 00:05:43,923 ¿Estaba PENTADO? 68 00:05:43,963 --> 00:05:45,523 - ¿Por qué piensas eso? 69 00:05:45,563 --> 00:05:47,443 - Fue utilizado en los bombardeos belgas. 70 00:05:47,483 --> 00:05:49,683 - No. Este era C4. 71 00:05:49,723 --> 00:05:51,283 - Entonces, esto podría estar conectado. 72 00:05:51,323 --> 00:05:53,043 ¿A Fionn Brannigan y Darren Reid? 73 00:05:53,083 --> 00:05:55,003 - Sí. Creemos que sí. 74 00:05:55,043 --> 00:05:57,723 (♪♪♪) 75 00:05:57,763 --> 00:06:00,683 - Hola, Mila. - Josh, que bueno verte. 76 00:06:00,723 --> 00:06:03,483 - Pensé en comunicarme para ver si hay alguna actualización. 77 00:06:03,523 --> 00:06:04,923 - Estamos en pleno funcionamiento. 78 00:06:04,963 --> 00:06:06,403 ¿Qué hay de ustedes? 79 00:06:06,443 --> 00:06:08,403 - Cyber ​​Crime ha confirmado que nuestra infracción fue 80 00:06:08,443 --> 00:06:11,203 a través de un correo electrónico diseñado socialmente. 81 00:06:11,243 --> 00:06:14,043 ¿Puedo rebotarte algo? - Seguro. 82 00:06:14,083 --> 00:06:16,123 - Sabemos que fueron ataques coordinados. 83 00:06:16,163 --> 00:06:18,443 - Entonces, tal vez ambos virus fueron diseñados por la misma persona. 84 00:06:18,483 --> 00:06:20,443 - Exactamente. 85 00:06:20,483 --> 00:06:22,643 - Y si descubres quién diseñó los virus... 86 00:06:22,683 --> 00:06:25,163 - Podemos localizar a los piratas informáticos. - Sí. 87 00:06:25,203 --> 00:06:27,323 - Podemos empezar buscando una firma. 88 00:06:27,363 --> 00:06:28,843 - Si suena bien. 89 00:06:28,883 --> 00:06:30,363 - Hay algo extraño en este truco. 90 00:06:30,403 --> 00:06:32,363 Tengo que ir. 91 00:06:34,043 --> 00:06:35,843 - Mañana. - Hola. 92 00:06:37,883 --> 00:06:39,403 - ¿Te apetece una pinta después del trabajo? 93 00:06:39,443 --> 00:06:41,123 Mi grito. 94 00:06:41,163 --> 00:06:44,163 - ¡Oh! Déjalo conmigo. 95 00:06:44,203 --> 00:06:47,323 (♪♪♪) 96 00:07:03,123 --> 00:07:05,443 (indistinto) 97 00:07:05,483 --> 00:07:06,963 - Discúlpeme. 98 00:07:07,003 --> 00:07:08,603 - Primer viceministro. - Jorge. 99 00:07:08,643 --> 00:07:10,043 - Bienvenido. Aquí estás. 100 00:07:10,083 --> 00:07:11,563 - Gracias. 101 00:07:11,603 --> 00:07:13,483 - Lo habitual para mí. - Ciertamente. 102 00:07:14,683 --> 00:07:16,203 - Sra. Swann. 103 00:07:16,243 --> 00:07:18,123 - Primer viceministro. 104 00:07:18,163 --> 00:07:20,363 - Déjame ser el primero en felicitarte. 105 00:07:20,403 --> 00:07:22,683 - ¡Ah! ¡Ja! - Y para informar. 106 00:07:22,723 --> 00:07:24,283 Es todo un golpe 107 00:07:24,323 --> 00:07:26,163 para el Grupo Niskus y Trestford. 108 00:07:26,203 --> 00:07:28,443 Es una vergüenza 109 00:07:28,483 --> 00:07:30,283 Richard no está aquí para verlo. 110 00:07:30,323 --> 00:07:31,963 - Sí. 111 00:07:33,603 --> 00:07:35,163 - Un pequeño detalle. 112 00:07:35,203 --> 00:07:37,163 estoy escuchando rumores 113 00:07:37,203 --> 00:07:38,643 desde la oficina del alcalde 114 00:07:38,683 --> 00:07:41,163 que sus competidores están presionando para una revisión 115 00:07:41,203 --> 00:07:43,963 de las finanzas de Trestford tras su muerte. 116 00:07:44,963 --> 00:07:47,323 Es de esperarse. 117 00:07:47,363 --> 00:07:48,803 Como postor preferido, 118 00:07:48,843 --> 00:07:50,523 Deben asegurarse de que seas financieramente viable. 119 00:07:50,563 --> 00:07:52,043 antes de que se firmen los contratos. 120 00:07:52,083 --> 00:07:54,803 - Nuestros inversores preferirían evitarlo. 121 00:07:54,843 --> 00:07:56,483 y cualquier retraso que pueda causar. 122 00:07:56,523 --> 00:07:59,123 - Veré lo que puedo hacer. 123 00:08:01,203 --> 00:08:03,043 - ¿Podrías concertar una reunión privada? 124 00:08:03,083 --> 00:08:04,603 para mí y el alcalde? 125 00:08:04,643 --> 00:08:06,723 Simplemente por precaución. 126 00:08:06,763 --> 00:08:08,323 Sólo para que él entienda 127 00:08:08,363 --> 00:08:10,563 que la muerte de Richard no disminuye 128 00:08:10,603 --> 00:08:12,123 la estabilidad de Trestford, 129 00:08:12,163 --> 00:08:13,563 o nuestra capacidad 130 00:08:13,603 --> 00:08:16,123 para cerrar el trato. 131 00:08:16,163 --> 00:08:17,883 Sé que el alcalde te escucha. 132 00:08:19,523 --> 00:08:21,803 Y Richard me dijo lo ingenioso que eres. 133 00:08:21,843 --> 00:08:23,763 - Ha! 134 00:08:25,363 --> 00:08:27,283 Déjalo conmigo. 135 00:08:28,283 --> 00:08:30,243 - Hablé con Serious Crime. 136 00:08:30,283 --> 00:08:32,243 Creemos que el coche bomba podría estar relacionado 137 00:08:32,283 --> 00:08:34,763 al golpe a Reid, ya que usaron los mismos explosivos. 138 00:08:36,003 --> 00:08:38,683 - ¿Saben que el CTU cree que está relacionado con el cártel colombiano? 139 00:08:38,723 --> 00:08:41,403 - Absolutamente. Esa es la avenida por la que van. 140 00:08:41,443 --> 00:08:43,003 Aunque no estoy convencido. 141 00:08:44,003 --> 00:08:45,843 - Hablando del Diablo. 142 00:08:49,403 --> 00:08:51,883 - Si Dorgan está aquí, debe ser en serio. 143 00:08:51,923 --> 00:08:54,603 - Si quieres ponerte cómodo. 144 00:08:54,643 --> 00:08:56,523 Alguien estará contigo en breve. 145 00:09:01,003 --> 00:09:02,643 (Él suspira.) 146 00:09:10,763 --> 00:09:12,443 - DS Wallace. - Marca. 147 00:09:12,483 --> 00:09:14,043 Sra. Brannigan. 148 00:09:19,323 --> 00:09:20,883 ¿Qué puedo hacer por ti? 149 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 - Mi cliente ha pedido hablar con DS Berry. 150 00:09:23,603 --> 00:09:25,003 - Eso no es posible. 151 00:09:25,043 --> 00:09:26,523 DS Berry ya no está asignado al CAB. 152 00:09:26,563 --> 00:09:29,123 - ¿Entonces? Traigámosla aquí. 153 00:09:29,163 --> 00:09:31,963 DS Berry está familiarizado con los asuntos relacionados 154 00:09:32,003 --> 00:09:33,483 a la revelación de mi cliente. 155 00:09:33,523 --> 00:09:36,003 - Sabes que las cosas no funcionan así, Mark. 156 00:09:36,043 --> 00:09:37,643 Si quieres hablar con alguien hoy, 157 00:09:37,683 --> 00:09:40,203 Vas a tener que conformarte conmigo. 158 00:09:42,763 --> 00:09:44,843 - La Sra. Brannigan tiene información. 159 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 que puede ser de interés para CAB. 160 00:09:46,683 --> 00:09:48,083 - Bien. 161 00:09:48,123 --> 00:09:49,843 - Sin embargo, ella tiene razones para creer. 162 00:09:49,883 --> 00:09:51,803 que revelar esta información pondrá en riesgo su vida 163 00:09:51,843 --> 00:09:53,803 en riesgo considerable. 164 00:09:53,843 --> 00:09:56,443 - ¿Estamos hablando de las mismas personas que intentaron matarla? 165 00:09:56,483 --> 00:09:58,403 Como estoy seguro que su cliente sabe, 166 00:09:58,443 --> 00:10:00,563 Todo lo relacionado con el coche bomba debería ser 167 00:10:00,603 --> 00:10:02,083 llevado a Delitos Graves. 168 00:10:02,123 --> 00:10:03,883 - No creo que me estés escuchando. 169 00:10:03,923 --> 00:10:06,083 La Sra. Brannigan no confía en nadie más. 170 00:10:06,123 --> 00:10:08,083 con esta información. 171 00:10:08,123 --> 00:10:10,203 - Está bien, estoy escuchando. 172 00:10:10,243 --> 00:10:12,083 - Considerando su magnitud 173 00:10:12,123 --> 00:10:14,643 y posterior riesgo para su vida, 174 00:10:14,683 --> 00:10:18,163 Requerimos garantías antes de continuar. 175 00:10:20,923 --> 00:10:22,443 Se proporcionará a la Sra. Brannigan 176 00:10:22,483 --> 00:10:24,123 con protección Garda las 24 horas 177 00:10:24,163 --> 00:10:26,803 y se confirmó su acuerdo de inmunidad. 178 00:10:26,843 --> 00:10:29,523 Cualquier nueva divulgación estará dentro del ámbito de competencia 179 00:10:29,563 --> 00:10:31,523 de nuestro Acuerdo de Arrepentimiento existente. 180 00:10:31,563 --> 00:10:33,683 - Entonces, esto está relacionado. 181 00:10:33,723 --> 00:10:35,683 a la actividad criminal de la Sra. Brannigan en Bélgica? 182 00:10:35,723 --> 00:10:37,483 - No respondas eso. 183 00:10:37,523 --> 00:10:39,163 Puedo confirmar 184 00:10:39,203 --> 00:10:41,603 que la información de mi cliente tiene valor. 185 00:10:41,643 --> 00:10:43,363 Querrás oírlo. 186 00:10:43,403 --> 00:10:45,683 (♪♪♪) 187 00:10:45,723 --> 00:10:47,563 - DE ACUERDO. 188 00:10:47,603 --> 00:10:50,283 Hablaré con mis superiores sobre la protección de la Garda. 189 00:10:50,323 --> 00:10:51,723 Pero como sabes, necesitarás hablar. 190 00:10:51,763 --> 00:10:53,843 directamente al poder judicial belga sobre la inmunidad, 191 00:10:53,883 --> 00:10:55,843 el Acuerdo de Arrepentimiento está con ellos. 192 00:10:59,043 --> 00:11:02,203 (♪♪♪) 193 00:11:02,243 --> 00:11:03,763 - Entonces, ¿crees que hay algo? 194 00:11:03,803 --> 00:11:05,643 ¿El equipo se perdió la primera ronda? 195 00:11:05,683 --> 00:11:07,403 - No, jefe. Solo que Brannigan tiene nueva información. 196 00:11:07,443 --> 00:11:09,043 ella está dispuesta a compartir ahora. 197 00:11:10,323 --> 00:11:12,243 - El caso Brannigan está cerrado. 198 00:11:12,283 --> 00:11:14,763 Estoy aquí para garantizar que los casos actuales vuelvan a la normalidad. 199 00:11:14,803 --> 00:11:16,403 no reabrir los viejos. 200 00:11:16,443 --> 00:11:19,523 - Dorgan está convencida de que sólo nos hablará a nosotros. 201 00:11:19,563 --> 00:11:21,243 Necesitamos dejarla hablar. 202 00:11:21,283 --> 00:11:23,003 Si nos demoramos, ella podría cambiar de opinión. 203 00:11:24,283 --> 00:11:26,403 - No dejes que Bibi te manipule, Claire. 204 00:11:27,763 --> 00:11:29,283 - Yo aprecio su preocupación, 205 00:11:29,323 --> 00:11:31,123 pero déjame seguir con esto. 206 00:11:31,163 --> 00:11:32,803 Una vez que tenga su declaración, 207 00:11:32,843 --> 00:11:35,363 Se lo entregaré a Serious Crime y a los belgas. 208 00:11:36,963 --> 00:11:38,563 - Bueno, con esa condición: 209 00:11:38,603 --> 00:11:40,403 una vez que Dorgan haya hablado con el poder judicial belga, 210 00:11:40,443 --> 00:11:41,923 tráela adentro. 211 00:11:41,963 --> 00:11:44,523 (♪♪♪) 212 00:11:47,803 --> 00:11:49,723 (Llama a la puerta) 213 00:11:50,563 --> 00:11:52,523 - Inspector jefe De Jong. 214 00:11:54,163 --> 00:11:57,283 - Inspector jefe De Jong. 215 00:11:57,323 --> 00:11:58,763 Toma asiento. 216 00:12:02,523 --> 00:12:04,083 - ¡Ambos! 217 00:12:07,043 --> 00:12:08,923 - ¿De qué se trata esto? 218 00:12:08,963 --> 00:12:10,923 - ¿Cómo va la investigación? 219 00:12:10,963 --> 00:12:13,203 - Estamos siguiendo una nueva pista. 220 00:12:13,243 --> 00:12:16,083 - ¿Podrías dar más detalles? 221 00:12:17,403 --> 00:12:19,323 - Es demasiado pronto para eso. 222 00:12:30,123 --> 00:12:32,163 LA VERDAD 223 00:12:32,203 --> 00:12:34,283 (♪♪♪) 224 00:12:34,323 --> 00:12:37,403 - Están buscando un chivo expiatorio. 225 00:12:37,443 --> 00:12:40,403 Servimos a la gente. 226 00:12:41,363 --> 00:12:43,563 Esta investigación... 227 00:12:43,603 --> 00:12:45,163 se interpone en nuestro camino. 228 00:12:45,203 --> 00:12:49,603 Ambos necesitamos encontrar una manera de cerrar este capítulo. 229 00:12:49,643 --> 00:12:53,443 para que podamos volver a servir a los ciudadanos. 230 00:12:54,843 --> 00:12:58,243 Esto me lleva al motivo por el que les invito hoy aquí. 231 00:12:58,283 --> 00:13:01,323 Quiero nominarte para la Orden de la Corona. 232 00:13:01,363 --> 00:13:04,603 Una pequeña muestra del agradecimiento de nuestro país. 233 00:13:06,763 --> 00:13:09,243 - Con todo respeto, no creo que sea apropiado. 234 00:13:09,283 --> 00:13:11,203 - Inspector jefe, 235 00:13:11,243 --> 00:13:14,763 neutralizaste una amenaza a la nación. 236 00:13:14,803 --> 00:13:18,083 - Quitarle la vida a alguien, señor Maes. 237 00:13:18,123 --> 00:13:21,283 No es algo de lo que estar orgulloso. 238 00:13:22,483 --> 00:13:24,563 - Entiendo que estás bajo presión. 239 00:13:24,603 --> 00:13:26,763 Pero como el resto de la nación, 240 00:13:26,803 --> 00:13:30,403 Creo que tomaste la decisión correcta, 241 00:13:30,443 --> 00:13:32,403 por difícil que fuera. 242 00:13:32,443 --> 00:13:36,443 (♪♪♪) 243 00:13:39,483 --> 00:13:42,723 Estoy seguro que el Comité P llegará a la misma conclusión. 244 00:13:42,763 --> 00:13:44,883 (♪♪♪) 245 00:13:50,763 --> 00:13:53,803 - Inspector jefe, ¿por qué no se ha retirado del caso? 246 00:13:53,843 --> 00:13:55,963 ¿Ahora eres objeto de una investigación? 247 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 - Ahora no. 248 00:13:58,003 --> 00:14:01,363 - ¿Por qué esta investigación es tan secreta? 249 00:14:01,403 --> 00:14:03,643 Las personas tienen derecho a saber. 250 00:14:03,683 --> 00:14:05,843 (teléfono sonando) 251 00:14:05,883 --> 00:14:07,363 ¿Inspector jefe? 252 00:14:07,403 --> 00:14:09,123 (teléfono sonando) 253 00:14:09,163 --> 00:14:11,043 - Inspector jefe De Jong. 254 00:14:13,483 --> 00:14:15,363 Brannigan, ¿qué? 255 00:14:15,403 --> 00:14:17,843 - Bibi Melnick. Ahora se hace llamar Brannigan. 256 00:14:19,243 --> 00:14:20,843 Su abogado pidió garantías 257 00:14:20,883 --> 00:14:22,363 que el Acuerdo de Arrepentimiento permanezca intacto. 258 00:14:22,403 --> 00:14:24,603 Pensé que deberías saberlo. 259 00:14:24,643 --> 00:14:26,203 - ¿Qué más podría tener que decirnos? 260 00:14:26,243 --> 00:14:28,323 - No lo sabremos hasta que la lleve a la habitación. 261 00:14:29,763 --> 00:14:31,163 - Entonces necesito estar allí. 262 00:14:31,203 --> 00:14:33,203 - No hay suficiente tiempo. 263 00:14:33,243 --> 00:14:35,883 Si surge algo de esto, lo sabrás tan pronto como yo lo sepa. 264 00:14:35,923 --> 00:14:38,523 - Sí, bueno, mejor lo hago. 265 00:14:38,563 --> 00:14:41,963 - ¿Qué haces aquí en el ministerio? 266 00:14:42,003 --> 00:14:46,443 ¿Con quién te reuniste? - Te dije. Ahora no. 267 00:14:46,483 --> 00:14:50,323 (♪♪♪) 268 00:14:54,043 --> 00:14:58,043 (♪♪♪) 269 00:14:59,123 --> 00:15:01,683 - Antes de continuar, sargento Wallace, ¿puede confirmarlo? 270 00:15:01,723 --> 00:15:05,043 ¿Qué protección policial se proporcionará a mi cliente? 271 00:15:05,083 --> 00:15:07,763 - Si la información nos lleva a abrir una investigación, 272 00:15:07,803 --> 00:15:09,723 Entonces podremos seguir adelante con un destacamento de protección. 273 00:15:09,763 --> 00:15:11,803 El jefe Gately estuvo de acuerdo. 274 00:15:11,843 --> 00:15:13,963 Estaremos compartiendo las declaraciones de tus clientes. 275 00:15:14,003 --> 00:15:15,483 con el inspector jefe De Jong 276 00:15:15,523 --> 00:15:17,123 de la Unidad Antiterrorista de Amberes. 277 00:15:17,163 --> 00:15:18,723 - ¡Ah! Estamos tratando directamente 278 00:15:18,763 --> 00:15:20,883 con el poder judicial belga. 279 00:15:20,923 --> 00:15:23,163 ¿Por qué involucrar al CTU de Amberes en esto? 280 00:15:23,203 --> 00:15:25,123 - El inspector jefe era el oficial principal. 281 00:15:25,163 --> 00:15:26,643 tratar con su cliente en Amberes. 282 00:15:26,683 --> 00:15:28,763 Su opinión será tenida en cuenta. 283 00:15:28,803 --> 00:15:32,083 cuando se esté considerando el estado del Acuerdo de Arrepentimiento. 284 00:15:32,123 --> 00:15:34,603 Con ese fin, estamos grabando esta conversación. 285 00:15:36,923 --> 00:15:39,283 - Con referencia al Acuerdo de Arrepentimiento, 286 00:15:39,323 --> 00:15:42,323 Tenía la impresión de que las garantías 287 00:15:42,363 --> 00:15:44,203 estaría en su lugar antes de continuar. 288 00:15:44,243 --> 00:15:46,163 - Eso depende de la Sra. Brannigan. 289 00:15:46,203 --> 00:15:48,243 Si la nueva información contradice 290 00:15:48,283 --> 00:15:50,243 su testimonio anterior, 291 00:15:50,283 --> 00:15:51,883 entonces el Acuerdo de Arrepentimiento será deshonrado, 292 00:15:51,923 --> 00:15:53,523 como tú sabes. 293 00:15:53,563 --> 00:15:55,123 Sin embargo, si su declaración se considera útil 294 00:15:55,163 --> 00:15:57,643 a la investigación en curso del CTU, 295 00:15:57,683 --> 00:15:59,563 se le ofrecerá un nuevo acuerdo de arrepentimiento. 296 00:15:59,603 --> 00:16:02,763 - ¡Ah! No estoy seguro de que eso sea lo mejor para mi cliente. 297 00:16:02,803 --> 00:16:05,043 - Bueno, su cliente es libre de irse en cualquier momento. 298 00:16:05,083 --> 00:16:06,563 - DE ACUERDO. 299 00:16:06,603 --> 00:16:08,443 Hemos terminado aqui. 300 00:16:16,803 --> 00:16:19,603 - Richard Melnick orquestó los atentados belgas. 301 00:16:19,643 --> 00:16:23,443 (♪♪♪) 302 00:16:23,483 --> 00:16:25,443 - ¡Jesús! 303 00:16:25,483 --> 00:16:27,283 - Esa es una acusación grave. 304 00:16:28,603 --> 00:16:30,403 - Estoy al tanto. 305 00:16:30,443 --> 00:16:33,363 - Cuéntame cómo llegaste a esa conclusión. 306 00:16:34,403 --> 00:16:36,763 (♪♪♪) 307 00:16:36,803 --> 00:16:38,643 - Richard me pidió un favor. 308 00:16:40,363 --> 00:16:42,403 Era mi suegro y fue una simple petición, 309 00:16:42,443 --> 00:16:44,483 así que no pensé en nada. 310 00:16:44,523 --> 00:16:47,003 Quería que le trajeran un envío, 311 00:16:47,043 --> 00:16:49,123 y así lo cuidé. 312 00:16:49,163 --> 00:16:52,403 Supuse que era dinero o algo de valor. 313 00:16:52,443 --> 00:16:54,683 para establecer la nueva sede de Trestford. 314 00:16:54,723 --> 00:16:57,843 El plan era entregárselo a sus hombres. 315 00:16:57,883 --> 00:17:00,563 Pero cuando abrí el contenedor, 316 00:17:00,603 --> 00:17:03,243 Encontré un hombre dentro. 317 00:17:03,283 --> 00:17:05,963 No sabía que pensar, 318 00:17:06,003 --> 00:17:09,163 pero lo entregué y no dije nada. 319 00:17:09,203 --> 00:17:10,923 No fue hasta después del ataque de Bruselas, 320 00:17:10,963 --> 00:17:12,523 cuando liberaron 321 00:17:12,563 --> 00:17:14,003 la foto del bombardero, 322 00:17:14,043 --> 00:17:16,123 que me di cuenta de lo que estaba pasando. 323 00:17:16,163 --> 00:17:19,523 Pensé que ese era el final 324 00:17:19,563 --> 00:17:21,323 Hasta que Richard me preguntó de nuevo. 325 00:17:21,363 --> 00:17:23,083 Esta vez dije que no. 326 00:17:23,123 --> 00:17:25,163 No quería tener nada que ver con eso. 327 00:17:26,163 --> 00:17:29,123 Pero dejó claro que ya era demasiado tarde. 328 00:17:29,163 --> 00:17:30,923 (♪♪♪) 329 00:17:30,963 --> 00:17:32,643 me advirtió 330 00:17:32,683 --> 00:17:35,243 que las personas con las que hacía negocios eran despiadadas. 331 00:17:37,163 --> 00:17:39,203 Tuve que pensar en mi familia. 332 00:17:39,243 --> 00:17:42,083 (♪♪♪) 333 00:17:42,123 --> 00:17:46,123 - ¿Tiene esto que ver con la próxima venta del puerto de Amberes? 334 00:17:46,163 --> 00:17:48,083 ¿Fue ese el motivo de Richard Melnick? 335 00:17:50,243 --> 00:17:53,043 - Creo que la campaña de bombardeos fue un medio 336 00:17:53,083 --> 00:17:56,203 para asegurar la elección del Viceprimer Ministro Maes. 337 00:17:56,243 --> 00:17:59,363 Richard sabía que estaba a favor de la privatización. 338 00:17:59,403 --> 00:18:01,203 de los bienes estatales, incluido el puerto. 339 00:18:01,243 --> 00:18:03,323 Y tan pronto como Maes llegó al poder, 340 00:18:03,363 --> 00:18:06,443 Richard formó un consorcio en un intento por adquirirlo. 341 00:18:06,483 --> 00:18:08,963 - ¿Estás sugiriendo que Maes estuvo involucrado? 342 00:18:09,003 --> 00:18:11,403 - Eso es difícil de decir. 343 00:18:11,443 --> 00:18:13,323 Richard sólo me dijo lo que necesitaba saber. 344 00:18:13,363 --> 00:18:15,163 entonces es posible que Maes no lo supiera. 345 00:18:15,203 --> 00:18:18,003 - Pero usted afirma que Richard Melnick montó 346 00:18:18,043 --> 00:18:20,643 ¿Una campaña de bombardeos por un negocio inmobiliario? 347 00:18:20,683 --> 00:18:22,083 (♪♪♪) 348 00:18:22,123 --> 00:18:23,803 - Para el control de uno de los puertos más grandes. 349 00:18:23,843 --> 00:18:26,123 en el mundo, sí. 350 00:18:26,163 --> 00:18:28,243 - La gente perdió la vida. 351 00:18:29,403 --> 00:18:31,403 - Por eso enfrenté a Richard. 352 00:18:31,443 --> 00:18:34,283 sobre los atentados de la noche de la fiesta de la victoria de Maes. 353 00:18:34,323 --> 00:18:36,363 - ¿Cómo reaccionó? - ¡Ah! 354 00:18:36,403 --> 00:18:38,923 Me advirtió que mantuviera la boca cerrada. 355 00:18:38,963 --> 00:18:41,723 justo antes de que amenazara con escoltarme fuera. 356 00:18:41,763 --> 00:18:44,403 Es la última vez que lo vi. 357 00:18:44,443 --> 00:18:46,563 - Entonces, ¿por qué presentarse ahora? 358 00:18:46,603 --> 00:18:49,403 - Mientras Richard estuvo vivo, me sentí seguro. 359 00:18:49,443 --> 00:18:52,563 Bueno, cuidado por el bien de Arthur. 360 00:18:52,603 --> 00:18:54,043 Pero ahora está muerto 361 00:18:54,083 --> 00:18:56,203 y alguien ha intentado matarme. 362 00:18:56,243 --> 00:18:57,843 (♪♪♪) 363 00:18:57,883 --> 00:19:00,123 Necesito protección para mí y mi hijo. 364 00:19:00,163 --> 00:19:01,723 - ¿Yo me perdí algo? 365 00:19:01,763 --> 00:19:03,643 - ¿Con quién trabajaba Richard Melnick? 366 00:19:03,683 --> 00:19:05,923 - El único contacto que tuve fue 367 00:19:05,963 --> 00:19:08,083 con los hombres a quienes entregué a los colombianos. 368 00:19:08,123 --> 00:19:09,963 - ¿Que me puedes decir de ellos? 369 00:19:11,243 --> 00:19:13,003 - Poco. 370 00:19:13,043 --> 00:19:15,323 Escuché a uno de ellos llamar al otro David. 371 00:19:15,363 --> 00:19:17,043 Conducía un Audi negro. 372 00:19:17,083 --> 00:19:19,603 - Y el segundo hombre, ¿cómo se llamaba? 373 00:19:19,643 --> 00:19:21,043 - No sé. 374 00:19:21,083 --> 00:19:23,083 - ¿Tenía alguna característica distintiva? 375 00:19:23,123 --> 00:19:24,523 ¿un acento? 376 00:19:24,563 --> 00:19:26,963 -Ah. No lo recuerdo. 377 00:19:28,283 --> 00:19:31,523 La última vez que los vi fue en el puerto. 378 00:19:31,563 --> 00:19:33,483 el día que recogí a Rivera. 379 00:19:33,523 --> 00:19:35,763 - ¡Ah! Mi cliente necesita un descanso. 380 00:19:35,803 --> 00:19:37,763 - Su cliente acaba de acusar 381 00:19:37,803 --> 00:19:39,603 un hombre muerto que no puede defenderse. 382 00:19:39,643 --> 00:19:41,883 En el futuro, necesitaremos a alguien 383 00:19:41,923 --> 00:19:44,363 o algo que pueda corroborar lo que ella está diciendo. 384 00:19:44,403 --> 00:19:46,963 (♪♪♪) 385 00:19:47,003 --> 00:19:49,003 La grabación está en pausa. 386 00:20:07,283 --> 00:20:09,043 (teléfono sonando) 387 00:20:10,283 --> 00:20:11,963 - Sí, háblame. 388 00:20:12,003 --> 00:20:13,483 - Ella acusó a Richard Melnick. 389 00:20:13,523 --> 00:20:14,923 de orquestar los atentados. 390 00:20:14,963 --> 00:20:16,683 - ¡Qué carajo! 391 00:20:16,723 --> 00:20:18,203 - Ella está diciendo que los hombres con los que estaba trabajando 392 00:20:18,243 --> 00:20:20,083 estaban en el puerto el día que fue arrestada. 393 00:20:20,123 --> 00:20:22,523 - Si tuviera esta información hace un año, 394 00:20:22,563 --> 00:20:24,403 Podría haber arrestado a Richard Melnick. 395 00:20:24,443 --> 00:20:26,523 Las familias habrían tenido justicia. 396 00:20:26,563 --> 00:20:27,963 - No puedo entrar en eso ahora. 397 00:20:28,003 --> 00:20:29,603 Dos cosas. 398 00:20:29,643 --> 00:20:31,563 Necesito cualquier material que tengas del puerto ese día. 399 00:20:31,603 --> 00:20:33,483 Quizás pueda identificar a los hombres. 400 00:20:33,523 --> 00:20:35,523 Uno de ellos conducía un Audi negro. 401 00:20:35,563 --> 00:20:37,883 Y necesitas conseguir a alguien sobre su hijo. 402 00:20:37,923 --> 00:20:39,923 Está preocupada por las repercusiones para su familia. 403 00:20:41,083 --> 00:20:43,803 Ahora necesito volver allí. 404 00:20:45,603 --> 00:20:49,603 (♪♪♪) 405 00:20:51,643 --> 00:20:54,003 - ¿Dónde diablos está Mila? 406 00:20:54,043 --> 00:20:58,163 - ¿Puedo ayudar, jefe? - Sí... 407 00:20:58,203 --> 00:21:00,603 Necesitamos imágenes de seguridad del puerto. 408 00:21:00,643 --> 00:21:04,323 Del día en que arrestaron a Bibi Melnick... Brannigan. 409 00:21:04,363 --> 00:21:06,443 Tenemos una nueva pista sobre los atentados. 410 00:21:06,483 --> 00:21:09,163 - Ya viene. 411 00:21:09,203 --> 00:21:12,403 - ¿Y estás segura de haberme contado todo? 412 00:21:14,283 --> 00:21:17,083 - Si no me crees, no tengo ninguna posibilidad con ella. 413 00:21:22,883 --> 00:21:24,963 - (Claire): Inicie la grabación, por favor. 414 00:21:36,963 --> 00:21:39,083 Cuéntame sobre tu matrimonio. 415 00:21:39,123 --> 00:21:42,243 - ¡Ja! ¿Qué importancia tiene eso, sargento Wallace? 416 00:21:42,283 --> 00:21:44,603 - Necesito estar seguro de que la revelación de la Sra. Brannigan 417 00:21:44,643 --> 00:21:47,603 no está impulsado por un divorcio pendiente y una batalla por la custodia. 418 00:21:47,643 --> 00:21:50,523 - La ruptura de mi matrimonio no tiene nada que ver con el motivo por el que estoy aquí. 419 00:21:50,563 --> 00:21:52,723 James es un buen padre, no estoy haciendo esto para lastimarlo. 420 00:21:52,763 --> 00:21:54,283 - Como se dijo, 421 00:21:54,323 --> 00:21:55,723 mi cliente se ha presentado 422 00:21:55,763 --> 00:21:57,243 porque teme por su vida 423 00:21:57,283 --> 00:22:00,883 y preocupada por la seguridad de su familia. 424 00:22:02,883 --> 00:22:05,043 - ¿Sabía James en qué estaba involucrado su padre? 425 00:22:06,643 --> 00:22:09,483 - James no tiene idea de quién era realmente su padre. 426 00:22:11,803 --> 00:22:14,483 - Por lo que parece, estabas solo en esto. 427 00:22:17,683 --> 00:22:19,403 - Sí. 428 00:22:19,443 --> 00:22:22,043 - Debes haber estado aterrorizado, 429 00:22:22,083 --> 00:22:24,283 sabiendo de qué eran capaces estas personas. 430 00:22:29,043 --> 00:22:31,163 Entonces, cuando tu hermano te llamó para decirte 431 00:22:31,203 --> 00:22:33,723 que iba a la policía, 432 00:22:33,763 --> 00:22:36,203 Sabías exactamente lo que eso significaría para ti y tu familia. 433 00:22:36,243 --> 00:22:38,243 ¿Es por eso que llamaste a Richard? 434 00:22:38,283 --> 00:22:40,443 - Entendido. 435 00:22:40,483 --> 00:22:42,443 - Te aconsejo que no respondas esa pregunta. 436 00:22:42,483 --> 00:22:44,003 - ¿Es por eso que entregaste a tu hermano? 437 00:22:44,043 --> 00:22:46,043 - No respondas eso. 438 00:22:48,603 --> 00:22:52,203 - Siempre me arrepentiré de haberle presentado a Fionn a Richard. 439 00:22:52,243 --> 00:22:54,243 - ¡Buena mujer, Claire! 440 00:22:54,283 --> 00:22:56,083 Muchachos, vamos, tenemos que seguir adelante. 441 00:22:56,123 --> 00:22:58,323 - Vamos lo más rápido que podemos. 442 00:22:58,363 --> 00:22:59,763 CTU envió una tonelada de material. 443 00:22:59,803 --> 00:23:01,203 ¿Fotos del Audi? 444 00:23:01,243 --> 00:23:02,843 - Casi llegamos. 445 00:23:02,883 --> 00:23:04,683 Esos son ellos imprimiendo ahora. 446 00:23:06,523 --> 00:23:10,523 (♪♪♪) 447 00:23:19,123 --> 00:23:21,003 - ¿Reconoces a este hombre? 448 00:23:23,003 --> 00:23:24,643 - Ese es David. 449 00:23:24,683 --> 00:23:26,123 (♪♪♪) 450 00:23:26,163 --> 00:23:28,163 (Marcos suspira.) 451 00:23:28,203 --> 00:23:30,523 - Confío en que mi cliente haya revelado suficiente información. 452 00:23:30,563 --> 00:23:32,363 para garantizar su inmunidad. 453 00:23:35,163 --> 00:23:38,963 (♪♪♪) 454 00:23:39,003 --> 00:23:41,243 - ¿Crees que Maes podría estar involucrado? 455 00:23:42,443 --> 00:23:44,363 - Eso explicaría su interés enfermizo. 456 00:23:44,403 --> 00:23:45,923 en la investigación. 457 00:23:45,963 --> 00:23:47,803 Tenemos que ir con cuidado 458 00:23:47,843 --> 00:23:49,723 Estas son personas poderosas. 459 00:23:52,563 --> 00:23:54,203 - ¿Tienes suficiente para llevar a tus superiores? 460 00:23:54,243 --> 00:23:55,683 - Para abrir una investigación 461 00:23:55,723 --> 00:23:57,323 ¿Eso podría implicar al ministro en ejercicio? 462 00:23:57,363 --> 00:23:59,803 No me parece. 463 00:23:59,843 --> 00:24:01,363 Hasta que pueda confirmar las afirmaciones de Bibi, 464 00:24:01,403 --> 00:24:03,643 Todo lo que tengo son palabras de un mentiroso. 465 00:24:03,683 --> 00:24:06,443 Investigaré al hombre que ella identificó como David. 466 00:24:06,483 --> 00:24:08,403 pero podría estar simplemente jugando a otro juego. 467 00:24:08,443 --> 00:24:10,683 - Tenga en cuenta que alguien acaba de intentar matarla. 468 00:24:10,723 --> 00:24:12,883 Y corre el riesgo de deshonrar su Acuerdo de Arrepentimiento. 469 00:24:12,923 --> 00:24:15,003 - Un acuerdo de arrepentimiento basado en la mentira. 470 00:24:15,043 --> 00:24:17,723 que su hermano era el culpable de todo. 471 00:24:17,763 --> 00:24:20,403 - Entiendo que estés frustrado, 472 00:24:20,443 --> 00:24:22,643 pero tenemos que seguir con esto. 473 00:24:22,683 --> 00:24:24,443 No tenemos otra opción. 474 00:24:24,483 --> 00:24:26,643 (suspiro) 475 00:24:26,683 --> 00:24:28,523 (fin de llamada) 476 00:24:42,763 --> 00:24:44,403 - Sr. Melnick, 477 00:24:44,443 --> 00:24:46,163 ¿Puedo hablar con usted, por favor? 478 00:24:46,203 --> 00:24:47,963 - Sí, siempre que sea rápido. 479 00:24:48,003 --> 00:24:49,763 Tengo que ir a recoger a mi hijo. 480 00:24:49,803 --> 00:24:52,043 - Basado en nueva información, CTU cree que puede haber 481 00:24:52,083 --> 00:24:53,763 una amenaza creíble contra ustedes dos. 482 00:24:55,403 --> 00:24:57,883 - Déjame adivinar, mi ex esposa ha estado en contacto. 483 00:24:57,923 --> 00:24:59,563 - No tengo libertad para decirlo. 484 00:24:59,603 --> 00:25:01,283 - Explícale: 485 00:25:01,323 --> 00:25:02,963 mientras ella se mantenga alejada de nosotros, 486 00:25:03,003 --> 00:25:04,803 Mi hijo y yo estaremos a salvo, no te preocupes. 487 00:25:04,843 --> 00:25:06,443 (♪♪♪) 488 00:25:06,483 --> 00:25:07,923 - Sr. Melnick. 489 00:25:08,923 --> 00:25:10,563 Habrá un destacamento protector. 490 00:25:10,603 --> 00:25:13,563 estacionado afuera de su puerta hasta nuevo aviso. 491 00:25:14,563 --> 00:25:15,963 Que tenga un buen día. 492 00:25:16,003 --> 00:25:20,003 (♪♪♪) 493 00:25:21,363 --> 00:25:22,763 - Entonces, ¿quién pensamos? 494 00:25:22,803 --> 00:25:24,563 ¿Con quién trabajaba Richard Melnick? 495 00:25:24,603 --> 00:25:26,923 - Bueno, para responder a eso, tenemos que averiguar quién se beneficia. 496 00:25:26,963 --> 00:25:28,523 controlar el puerto de Amberes. 497 00:25:28,563 --> 00:25:31,483 - Mi dinero está en los carteles colombianos. 498 00:25:31,523 --> 00:25:32,963 - Seguir. 499 00:25:33,963 --> 00:25:35,963 - Los cárteles ya mueven toneladas de producto 500 00:25:36,003 --> 00:25:37,683 pasa por Amberes cada año. 501 00:25:37,723 --> 00:25:39,843 Si consiguen el control del puerto, 502 00:25:39,883 --> 00:25:41,283 no habrá nada que se interponga en su camino. 503 00:25:41,323 --> 00:25:42,723 Tendrán libertad para hacerlo. 504 00:25:42,763 --> 00:25:45,163 - No vale la pena pensar en eso. 505 00:25:45,203 --> 00:25:46,603 - Quizás no se trate sólo de drogas. 506 00:25:46,643 --> 00:25:48,123 - Entonces, ¿de qué se trata? 507 00:25:48,163 --> 00:25:49,723 - ¿De qué se trata siempre? 508 00:25:49,763 --> 00:25:51,683 - Dinero. - Exactamente. 509 00:25:51,723 --> 00:25:53,643 El objetivo de Trestford es obtener beneficios 510 00:25:53,683 --> 00:25:55,683 para sus inversores. 511 00:25:55,723 --> 00:25:57,883 La compra del puerto por parte del Grupo Niskus sería 512 00:25:57,923 --> 00:26:00,283 un negocio muy lucrativo para ellos. 513 00:26:00,323 --> 00:26:02,123 - Entonces la pregunta es: 514 00:26:02,163 --> 00:26:05,123 ¿Richard Melnick estaba trabajando para los cárteles o con ellos? 515 00:26:10,483 --> 00:26:14,083 - ¿Sí? - Necesitas ver esto. 516 00:26:19,003 --> 00:26:21,283 - Después de 16 meses de recursos incalculables 517 00:26:21,323 --> 00:26:24,443 y horas policiales infinitas... 518 00:26:25,643 --> 00:26:27,563 Familiares de víctimas luchan por justicia 519 00:26:27,603 --> 00:26:30,123 mientras una comunidad musulmana sigue siendo perseguida. 520 00:26:30,163 --> 00:26:32,523 - Leer el último párrafo. 521 00:26:32,563 --> 00:26:35,283 - El oficial superior es el centro de atención. 522 00:26:35,323 --> 00:26:39,723 una investigación interna del Comité P. 523 00:26:39,763 --> 00:26:41,443 ¿Por qué el inspector jefe De Jong 524 00:26:41,483 --> 00:26:43,603 ¿Sigues liderando esta investigación? 525 00:26:43,643 --> 00:26:45,603 En serio. 526 00:26:47,003 --> 00:26:48,483 (Él suspira.) 527 00:26:48,523 --> 00:26:50,403 ¿Qué pasa con el Audi? 528 00:26:50,443 --> 00:26:52,523 - Lo comprobamos el año pasado. 529 00:26:52,563 --> 00:26:54,683 - No lo sigo. 530 00:26:54,723 --> 00:26:56,683 - Ese era el auto cerca del puerto. 531 00:26:56,723 --> 00:26:58,923 El que pensabas intentó bloquearte. 532 00:26:58,963 --> 00:27:03,083 Lo alquiló un tal Daniel Katz, resultó ser nada. 533 00:27:03,123 --> 00:27:06,283 - No, ese era el auto. Brannigan lo confirmó. 534 00:27:06,323 --> 00:27:09,603 Dijo que David estaba detrás del volante. 535 00:27:09,643 --> 00:27:11,723 - Multamos al conductor por conducción imprudente, 536 00:27:11,763 --> 00:27:14,203 pero tuvimos que dejarlo ir. 537 00:27:18,123 --> 00:27:19,803 - Vamos. 538 00:27:57,203 --> 00:28:01,203 (♪♪♪) 539 00:28:06,083 --> 00:28:08,043 (zumbador) 540 00:28:11,803 --> 00:28:14,323 - Hola, Daniel. Soy Aubrey. 541 00:28:15,403 --> 00:28:18,563 - Busca todo lo que tengas sobre Daniel Katz. 542 00:28:22,123 --> 00:28:24,603 ¿Las imágenes del Audi? 543 00:28:24,643 --> 00:28:27,083 - Están en el sistema, Mila. 544 00:28:32,203 --> 00:28:34,083 (♪♪♪) 545 00:28:34,123 --> 00:28:38,643 - Tenemos el coche correcto pero el conductor equivocado. 546 00:28:40,483 --> 00:28:42,723 Entonces canción de gato. 547 00:28:42,763 --> 00:28:46,763 Alquiló el coche, pagó la multa, pero no era el conductor. 548 00:28:46,803 --> 00:28:48,843 Necesitamos traerlo. 549 00:28:50,243 --> 00:28:52,443 No, quédate quieto. 550 00:28:52,483 --> 00:28:55,523 Obtenga todas las imágenes de la fiesta electoral de Maes. 551 00:28:55,563 --> 00:29:00,203 Necesito pruebas de que Bibi estaba allí y que confrontó a Richard. 552 00:29:00,243 --> 00:29:02,083 Bueno. 553 00:29:04,763 --> 00:29:06,203 Vince, ¿dónde estás? 554 00:29:06,243 --> 00:29:09,243 Te necesito. Podríamos tener una pista sobre David. 555 00:29:09,283 --> 00:29:13,243 (♪♪♪) 556 00:29:13,283 --> 00:29:15,243 (ladrido) 557 00:29:15,283 --> 00:29:16,683 - ¿Puedes dejar al perro afuera? 558 00:29:16,723 --> 00:29:18,123 - No puedo. 559 00:29:18,163 --> 00:29:19,923 Los vecinos se quejan de los ladridos. 560 00:29:19,963 --> 00:29:21,523 No te preocupes por él. 561 00:29:21,563 --> 00:29:23,123 (ladrido) 562 00:29:23,163 --> 00:29:24,683 ¡Duro! 563 00:29:24,723 --> 00:29:28,683 (perro lloriqueando) 564 00:29:28,723 --> 00:29:30,403 - ¿Tu las tienes? 565 00:29:42,563 --> 00:29:44,403 - Duplicar, según lo solicitado. 566 00:30:02,603 --> 00:30:04,123 - ¿Y no hay más copias? 567 00:30:04,163 --> 00:30:06,043 - Por supuesto que no. 568 00:30:15,443 --> 00:30:16,883 - ¿Pago a la cuenta habitual? 569 00:30:16,923 --> 00:30:19,043 - Sí, genial. - DE ACUERDO. 570 00:30:22,763 --> 00:30:24,323 Tengo tiempo para tomar un café. 571 00:30:24,363 --> 00:30:26,363 - Si seguro. 572 00:30:39,363 --> 00:30:41,123 - ¿Cómo has estado? 573 00:30:41,163 --> 00:30:43,883 - Bueno, lo que no te mata te hace más fuerte. 574 00:30:45,163 --> 00:30:46,603 - ¿Y Renata? 575 00:30:46,643 --> 00:30:48,123 - Ella está ocupando su tiempo. 576 00:30:48,163 --> 00:30:49,883 ahora que Sandrine se ha ido. 577 00:30:53,923 --> 00:30:55,763 - ¿Cuándo volverá a casa? 578 00:30:56,763 --> 00:31:01,123 (♪♪♪) 579 00:31:04,883 --> 00:31:06,843 - No tardará. 580 00:31:06,883 --> 00:31:08,443 - DE ACUERDO. 581 00:31:12,523 --> 00:31:14,363 - Ayudar a sí mismo. - Gracias. 582 00:31:14,403 --> 00:31:17,603 - Yo... necesito mi medicación. 583 00:31:20,523 --> 00:31:24,123 (♪♪♪) 584 00:31:30,283 --> 00:31:33,083 (♪♪♪) 585 00:31:33,123 --> 00:31:37,443 (perro gruñendo) 586 00:31:39,603 --> 00:31:43,043 (ladrido) 587 00:31:43,083 --> 00:31:45,363 (♪♪♪) 588 00:31:45,403 --> 00:31:49,403 (perro lloriqueando) 589 00:31:51,323 --> 00:31:52,923 (ladrido) 590 00:31:52,963 --> 00:31:55,683 (♪♪♪) 591 00:31:55,723 --> 00:31:58,643 (ladrido) 592 00:32:00,563 --> 00:32:04,123 (ambos luchando) 593 00:32:43,203 --> 00:32:45,043 (tratando de respirar) 594 00:32:48,763 --> 00:32:51,243 (pateando el suelo) 595 00:32:51,283 --> 00:32:53,083 (agrietamiento) 596 00:32:53,123 --> 00:32:55,043 ¡Ah! ¡ah! 597 00:32:56,043 --> 00:32:59,203 (ladrando por dentro) 598 00:32:59,243 --> 00:33:03,243 (ladrido) 599 00:33:21,323 --> 00:33:24,763 (♪♪♪) 600 00:33:24,803 --> 00:33:27,043 (zumbador) 601 00:33:27,083 --> 00:33:29,163 (ladrido) 602 00:33:29,603 --> 00:33:32,283 - Quizás no puedan oírnos por los ladridos. 603 00:33:39,003 --> 00:33:41,883 - No me iré hasta haber hablado con Katz. 604 00:33:57,043 --> 00:34:01,123 (ladrido) 605 00:34:01,163 --> 00:34:05,163 (♪♪♪) 606 00:34:12,723 --> 00:34:17,243 (ladrido) 607 00:34:18,283 --> 00:34:21,963 - Maldita sea. - Necesitamos entrar. 608 00:34:22,003 --> 00:34:23,563 ¡Rápidamente! 609 00:34:23,603 --> 00:34:26,003 - Por aquí. 610 00:34:32,283 --> 00:34:34,643 (♪♪♪) 611 00:34:34,683 --> 00:34:36,683 ¡Desátalo! 612 00:34:43,763 --> 00:34:46,403 (♪♪♪) 613 00:34:50,203 --> 00:34:52,923 No otra vez. No otra vez. 614 00:34:52,963 --> 00:34:54,763 (perro lloriqueando) 615 00:34:54,803 --> 00:34:56,683 Maldita sea. 616 00:34:58,403 --> 00:35:00,763 (perro que lloriquea y ladra) 617 00:35:01,203 --> 00:35:03,643 ¿De dónde viene la sangre? 618 00:35:05,163 --> 00:35:07,523 (ladrido) 619 00:35:07,563 --> 00:35:09,123 No veo ninguna herida por ningún lado. 620 00:35:09,163 --> 00:35:10,803 (ruido en otra habitación) 621 00:35:14,123 --> 00:35:17,723 (ladrido) 622 00:35:17,763 --> 00:35:21,763 (♪♪♪) 623 00:36:12,643 --> 00:36:16,643 (ladrido) 624 00:36:18,723 --> 00:36:20,203 - El café aún está caliente. 625 00:36:20,243 --> 00:36:23,123 Quienquiera que fuera, acababa de irse. 626 00:36:23,163 --> 00:36:25,643 - Katz conocía a su asesino. 627 00:36:33,483 --> 00:36:36,763 ¿Mila? Daniel Katz está muerto. 628 00:36:36,803 --> 00:36:39,123 Parece que fue asesinado. 629 00:36:39,163 --> 00:36:41,723 Envía un equipo forense. 630 00:36:43,043 --> 00:36:45,563 Y control de animales para el perro. 631 00:36:46,483 --> 00:36:50,403 (♪♪♪) 632 00:36:57,243 --> 00:37:00,803 - Los forenses han tomado muestras de sangre del cuerpo. 633 00:37:00,843 --> 00:37:03,883 - Alguien silenció a Katz antes de que pudiéramos hablar con él. 634 00:37:03,923 --> 00:37:07,883 - Las cámaras delantera y trasera deben haber captado algo. 635 00:37:07,923 --> 00:37:09,923 - Quiero que recojas todos los móviles, 636 00:37:09,963 --> 00:37:11,643 portátiles y discos duros. 637 00:37:11,683 --> 00:37:14,243 Quiero saber qué hay en esas cámaras. 638 00:37:14,283 --> 00:37:16,083 - Bueno lo haré. 639 00:37:16,123 --> 00:37:19,403 - No puedes pasar. Señora. Quédate aquí, por favor. ¿Señora? 640 00:37:19,443 --> 00:37:21,443 - ¡Esta es mi casa! 641 00:37:21,483 --> 00:37:23,003 ¡Quiero ver a mi marido! 642 00:37:23,043 --> 00:37:24,483 ¡Déjame ir! 643 00:37:24,523 --> 00:37:27,043 ¿Dónde está mi marido? ¿Dónde está Daniel? 644 00:37:27,083 --> 00:37:28,523 - No entres ahí. 645 00:37:28,563 --> 00:37:30,043 - ¿Dónde está Daniel? 646 00:37:31,083 --> 00:37:32,883 Quiero ver a mi marido. 647 00:37:32,923 --> 00:37:35,763 (♪♪♪) 648 00:37:39,123 --> 00:37:42,923 (♪♪♪) 649 00:37:48,683 --> 00:37:50,443 - ¿Todo está bien? - Sí. 650 00:37:54,803 --> 00:37:56,323 ¿Medio litro? 651 00:37:56,363 --> 00:37:58,323 - ¡Ah! Creo que lo dejaré pasar. 652 00:37:58,363 --> 00:38:00,123 - ¿Está seguro? 653 00:38:00,163 --> 00:38:01,843 - Sí. Un poco nevado. 654 00:38:02,923 --> 00:38:04,363 - No te molestes. 655 00:38:06,603 --> 00:38:08,243 Sí, yo tampoco tengo mucha sed. 656 00:38:09,523 --> 00:38:11,243 Me iré a casa, así que... 657 00:38:11,283 --> 00:38:12,803 Te veo en la mañana. 658 00:38:12,843 --> 00:38:14,283 - Buenas noches. 659 00:38:15,843 --> 00:38:19,123 Él... Él está haciendo lo mejor que puede. 660 00:38:19,163 --> 00:38:22,483 Sabes que Gately lo desarmó por el hackeo. 661 00:38:22,523 --> 00:38:24,443 - Sólo quiero ponerme al día con un trabajo. 662 00:38:26,243 --> 00:38:27,723 - Cuídate. 663 00:38:31,443 --> 00:38:33,523 (suspiro) 664 00:38:33,563 --> 00:38:37,123 (♪♪♪) 665 00:38:50,003 --> 00:38:51,883 - Veré las imágenes de Maes más tarde. 666 00:38:51,923 --> 00:38:54,123 Quiero que te concentres en Katz ahora. 667 00:38:54,163 --> 00:38:56,683 - Bueno. - Aquí tienes. 668 00:38:58,123 --> 00:39:00,083 Yo haré este. 669 00:39:21,483 --> 00:39:22,923 - ¡Ambos! 670 00:39:31,003 --> 00:39:33,683 - Quiero ver a mi marido. 671 00:39:35,323 --> 00:39:37,243 - Me encargaré de que una vez que su cuerpo sea liberado, 672 00:39:37,283 --> 00:39:38,923 tienes mi palabra. 673 00:39:38,963 --> 00:39:40,763 - ¡Oh Dios! 674 00:39:40,803 --> 00:39:42,603 ¡Necesito decírselo a Sandrine! 675 00:39:43,603 --> 00:39:45,723 - Siéntese, por favor. 676 00:39:45,763 --> 00:39:47,203 Siéntate. 677 00:39:50,883 --> 00:39:53,723 Su hija fue arrestada por agentes de la universidad. 678 00:39:53,763 --> 00:39:55,283 Ella estará contigo en breve. 679 00:40:00,283 --> 00:40:01,923 - No debería haber salido. 680 00:40:09,043 --> 00:40:10,683 - Señora Katz, tenemos razón. 681 00:40:10,723 --> 00:40:14,003 creer que la muerte de su marido es un homicidio. 682 00:40:20,363 --> 00:40:21,923 ¿Alguna vez has visto a este hombre? 683 00:40:26,283 --> 00:40:27,923 Realmente necesito que eches un vistazo a esta fotografía. 684 00:40:27,963 --> 00:40:29,403 es importante. 685 00:40:29,443 --> 00:40:31,283 Creemos que este hombre podría estar conectado. 686 00:40:31,323 --> 00:40:32,883 a la muerte de su marido. 687 00:40:44,843 --> 00:40:46,723 - Era mucho más joven. 688 00:40:48,523 --> 00:40:49,963 trabajaron juntos 689 00:40:50,003 --> 00:40:52,123 hace tiempo. 690 00:40:53,403 --> 00:40:55,123 No recuerdo su nombre. 691 00:40:57,003 --> 00:40:58,643 No tiene sentido. 692 00:40:58,683 --> 00:41:00,403 No lo hemos visto en años. 693 00:41:02,683 --> 00:41:04,643 - ¿Dónde trabajaba su marido? 694 00:41:07,123 --> 00:41:09,163 - Servicios de Protección Eco. 695 00:41:10,643 --> 00:41:12,483 Daniel trabajó para... 696 00:41:12,523 --> 00:41:14,843 Trabajó para un contratista militar privado. 697 00:41:16,083 --> 00:41:17,563 - ¿Puedes tal vez explicar? 698 00:41:17,603 --> 00:41:19,243 ¿Por qué su marido le alquiló un coche a este hombre? 699 00:41:19,283 --> 00:41:20,883 - ¿Eh? 700 00:41:22,683 --> 00:41:24,243 Estás equivocado. 701 00:41:25,643 --> 00:41:27,083 - Este es el contrato firmado. 702 00:41:27,123 --> 00:41:29,323 para el alquiler del coche, así que... 703 00:41:32,923 --> 00:41:34,523 (♪♪♪) 704 00:41:34,563 --> 00:41:36,003 - No sé. 705 00:41:37,403 --> 00:41:40,283 ¿Cómo puede estar pasando esto? 706 00:41:40,323 --> 00:41:41,763 ¡No sé! 707 00:41:41,803 --> 00:41:44,763 (llanto) 708 00:41:47,403 --> 00:41:51,043 (♪♪♪) 709 00:41:59,323 --> 00:42:00,883 - No podemos publicar esto, Passent. 710 00:42:00,923 --> 00:42:02,323 -Martina... 711 00:42:02,363 --> 00:42:03,803 - Esta historia puede ser importante, 712 00:42:03,843 --> 00:42:05,843 pero debes mantenerte objetivo. 713 00:42:05,883 --> 00:42:09,883 Necesito artículos que estén fundamentados. 714 00:42:09,923 --> 00:42:12,643 No podemos arriesgarnos a que nos demanden. 715 00:42:36,483 --> 00:42:38,843 (teléfono sonando) 716 00:42:41,003 --> 00:42:43,523 (teléfono sonando) 717 00:42:45,603 --> 00:42:47,043 - DS Wallace. 718 00:42:47,083 --> 00:42:49,443 - Estoy buscando al detective Sean Prendergast. 719 00:42:49,483 --> 00:42:50,883 - Lo siento, no está disponible. 720 00:42:50,923 --> 00:42:53,323 DS Wallace. ¿Puedo ayudar? 721 00:42:53,363 --> 00:42:55,923 - Sí. Estoy dando seguimiento al caso de la Oficina 722 00:42:55,963 --> 00:42:57,443 con la CTU de Amberes. 723 00:42:57,483 --> 00:42:59,123 - ¿Con quien estoy hablando? 724 00:42:59,163 --> 00:43:01,363 - Passent Hussein, periódico Today. 725 00:43:01,403 --> 00:43:04,923 ¿Por qué la Oficina Irlandesa de Activos Criminales trabaja con el CTU? 726 00:43:04,963 --> 00:43:07,243 - ¿A qué te refieres? 727 00:43:07,283 --> 00:43:11,323 - El detective Sean Prendergast asistió a las audiencias del Comity P. 728 00:43:11,363 --> 00:43:13,843 ¿Está trabajando con el inspector jefe De Jong? 729 00:43:13,883 --> 00:43:15,523 - No puedo responder a eso. 730 00:43:15,563 --> 00:43:19,683 - ¿Es consciente de que se está utilizando una influencia política indebida? 731 00:43:19,723 --> 00:43:22,323 para influir en el resultado de la investigación de Rivera? 732 00:43:22,363 --> 00:43:23,763 - ¿Qué influencia? 733 00:43:23,803 --> 00:43:25,203 - ¿Te interesaría? 734 00:43:25,243 --> 00:43:26,643 escuchar que De Jong era 735 00:43:26,683 --> 00:43:28,803 en la oficina del Viceprimer Ministro Maes hoy? 736 00:43:29,803 --> 00:43:31,763 (♪♪♪) 737 00:43:31,803 --> 00:43:33,923 - Déjame referirte a la oficina de prensa de la Garda. 738 00:43:36,283 --> 00:43:38,363 (colgar) 739 00:43:38,403 --> 00:43:42,563 (♪♪♪) 740 00:43:45,123 --> 00:43:47,843 - ¿Encontraste algo en las imágenes de seguridad? 741 00:43:47,883 --> 00:43:51,283 - Sí. Pero las imágenes se detienen en el minuto 18:28. 742 00:43:51,323 --> 00:43:56,203 Es como si Katz hubiera apagado las cámaras después de que su esposa se fue. 743 00:43:56,243 --> 00:43:59,083 - Su esposa dijo que guardaba fotografías en un baúl del ejército. 744 00:43:59,123 --> 00:44:02,523 Diles que busquen en el garaje. - Bueno. 745 00:44:04,003 --> 00:44:05,603 - Ella cree que David trabajó 746 00:44:05,643 --> 00:44:07,283 para el mismo contratista militar privado que Katz, 747 00:44:07,323 --> 00:44:09,563 Servicios de protección contra eco. 748 00:44:09,603 --> 00:44:13,083 Muéstrales la foto de David. Vea lo que saben sobre él. 749 00:44:13,123 --> 00:44:15,043 Dígales que es sospechoso de un asesinato. 750 00:44:15,083 --> 00:44:17,163 - Sí, jefe. 751 00:44:33,963 --> 00:44:37,923 (teléfono vibrando) 752 00:44:37,963 --> 00:44:42,563 (♪♪♪) 753 00:44:42,603 --> 00:44:44,563 (teléfono sonando) 754 00:44:44,603 --> 00:44:46,003 - ¿Inspector jefe? 755 00:44:46,043 --> 00:44:47,723 - Sí, te envío una fotografía. 756 00:44:47,763 --> 00:44:49,723 de un hombre llamado Daniel Katz. 757 00:44:49,763 --> 00:44:51,203 - Bien. 758 00:44:51,243 --> 00:44:52,923 - Sí. Necesito que Bibi confirme si esto fue 759 00:44:52,963 --> 00:44:54,963 el segundo hombre al que le entregó el atacante. 760 00:44:55,003 --> 00:44:56,443 - ¿Lo has arrestado? 761 00:44:56,483 --> 00:44:58,163 - No, está muerto. 762 00:44:58,203 --> 00:44:59,603 Murió hoy temprano. 763 00:44:59,643 --> 00:45:01,363 - ¿Cómo? 764 00:45:01,403 --> 00:45:03,883 - Quienquiera que fuera el asesino, Katz lo estaba esperando. 765 00:45:03,923 --> 00:45:05,683 Apagó las cámaras de seguridad, 766 00:45:05,723 --> 00:45:07,203 Incluso le preparó un café a su asesino. 767 00:45:07,243 --> 00:45:08,643 - Parece que Katz no quería. 768 00:45:08,683 --> 00:45:10,643 un registro de quien lo estaba visitando. 769 00:45:10,683 --> 00:45:13,283 - O el asesino tenía tanto poder sobre Katz. 770 00:45:13,323 --> 00:45:15,443 que hizo exactamente lo que le dijeron. 771 00:45:15,483 --> 00:45:17,843 De cualquier manera, hasta que llegue al fondo de esto, 772 00:45:17,883 --> 00:45:20,003 Bibi necesita estar en Amberes. 773 00:45:21,603 --> 00:45:24,203 ¿Hola? ¿Claire? 774 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 - Quieres que vaya a su casa 775 00:45:25,803 --> 00:45:28,003 y decirle que un sospechoso ha sido asesinado. 776 00:45:29,243 --> 00:45:32,803 Lo último que Brannigan querrá hacer es viajar a Bélgica. 777 00:45:32,843 --> 00:45:34,363 Todas las cosas consideradas, 778 00:45:34,403 --> 00:45:36,723 Quizás sea más seguro si se queda en Irlanda. 779 00:45:36,763 --> 00:45:38,483 - Necesito que ella esté aquí. 780 00:45:40,603 --> 00:45:42,683 - Déjala conmigo. 781 00:45:42,723 --> 00:45:44,323 Pero no puedo prometer nada. 782 00:45:44,363 --> 00:45:45,963 (fin de llamada) 783 00:45:47,763 --> 00:45:49,323 (suspiro) 784 00:45:49,363 --> 00:45:51,563 (♪♪♪) 785 00:46:04,843 --> 00:46:08,643 (♪♪♪) 786 00:46:18,123 --> 00:46:21,443 (motor del coche) 787 00:46:44,323 --> 00:46:47,243 - El contratista militar confirmó que Katz trabajaba para ellos. 788 00:46:47,283 --> 00:46:49,123 pero no dirán más sin una orden judicial. 789 00:46:49,163 --> 00:46:50,563 - ¿En serio? 790 00:46:50,603 --> 00:46:52,843 - Me temo que sí. 791 00:46:52,883 --> 00:46:55,883 Pero... los agentes encontraron esto en la escena del crimen. 792 00:46:55,923 --> 00:46:58,603 A la izquierda está Katz. 793 00:46:58,643 --> 00:47:01,163 - Y David. Bueno. 794 00:47:02,683 --> 00:47:04,923 Gran trabajo, Vince. - Gracias. 795 00:47:07,203 --> 00:47:10,923 (♪♪♪) 796 00:47:12,923 --> 00:47:14,323 - Mi abogado me ha aconsejado 797 00:47:14,363 --> 00:47:16,123 No hablar contigo sin él presente. 798 00:47:16,163 --> 00:47:17,963 - Entiendo que. 799 00:47:18,963 --> 00:47:20,363 Sólo necesito que mires una fotografía, 800 00:47:20,403 --> 00:47:21,883 y luego me iré. 801 00:47:22,883 --> 00:47:24,883 CTU cree que podría ser el socio de David. 802 00:47:26,603 --> 00:47:28,283 - Muéstramelo. 803 00:47:29,683 --> 00:47:32,723 - ¿Es este el segundo hombre al que le entregaste los bombarderos? 804 00:47:32,763 --> 00:47:34,403 - No. - ¿Estás seguro? 805 00:47:34,443 --> 00:47:36,683 - Nunca había visto a este hombre antes. 806 00:47:38,723 --> 00:47:40,883 - ¿El nombre Daniel Katz significa algo para usted? 807 00:47:40,923 --> 00:47:42,963 - No. 808 00:47:43,003 --> 00:47:45,563 - ¿Hablaste con alguien más sobre las fotos de CCTV? 809 00:47:45,603 --> 00:47:48,323 - No he hablado con nadie. ¿De qué se trata esto? 810 00:47:49,483 --> 00:47:51,283 - Antes hubo un incidente en Amberes. 811 00:47:51,323 --> 00:47:53,963 Rastreamos el auto que usted identificó a este hombre. 812 00:47:54,003 --> 00:47:55,603 - ¿Qué tipo de incidente? 813 00:47:57,883 --> 00:47:59,963 Si se trata de mí, tengo derecho a saberlo. 814 00:48:00,003 --> 00:48:02,123 - Quizás deberíamos sentarnos. 815 00:48:09,683 --> 00:48:11,163 Katz está muerto. 816 00:48:11,203 --> 00:48:12,723 Parece un homicidio. 817 00:48:14,283 --> 00:48:16,203 - Esto es exactamente lo que tenía miedo. 818 00:48:17,443 --> 00:48:19,243 Necesito a Arthur aquí conmigo. 819 00:48:19,283 --> 00:48:21,483 - Puedo asegurarte que Arthur está a salvo. 820 00:48:21,523 --> 00:48:24,403 CTU tiene oficiales apostados afuera de la casa de James. 821 00:48:25,763 --> 00:48:28,443 El CTU belga ha solicitado que usted vaya a Amberes. 822 00:48:29,923 --> 00:48:32,883 Podemos organizar el viaje, puedes estar con tu hijo. 823 00:48:32,923 --> 00:48:35,043 - No puedo volver a Amberes. 824 00:48:36,043 --> 00:48:38,003 No es seguro allí. 825 00:48:38,043 --> 00:48:40,523 No tienes idea de lo profundo que llega esto. 826 00:48:41,483 --> 00:48:43,083 - ¿Qué estás diciendo? 827 00:48:45,563 --> 00:48:47,643 No puedo ayudarte si no me cuentas qué está pasando. 828 00:48:51,723 --> 00:48:54,483 - Richard tenía un topo en la CTU. 829 00:48:54,523 --> 00:48:56,043 Nunca me dijo quién era, 830 00:48:56,083 --> 00:48:58,523 pero así es como se mantuvo a la vanguardia de la investigación. 831 00:48:58,563 --> 00:48:59,963 (♪♪♪) 832 00:49:00,003 --> 00:49:03,243 - ¿Tiene pruebas que respalden esa acusación? 833 00:49:03,283 --> 00:49:05,483 - Explícame cómo llegaron a ese hombre. 834 00:49:05,523 --> 00:49:07,523 ¿Cuando me entrevistaste esta mañana? 835 00:49:10,603 --> 00:49:14,603 (♪♪♪) 836 00:49:33,283 --> 00:49:37,923 (♪♪♪) 837 00:49:42,763 --> 00:49:46,603 (♪♪♪) 838 00:49:55,803 --> 00:49:59,883 (♪♪♪) 839 00:50:09,083 --> 00:50:11,363 (♪♪♪) 840 00:50:29,083 --> 00:50:31,283 - Próximo. 841 00:50:31,323 --> 00:50:32,803 Pasaporte. 842 00:50:41,603 --> 00:50:43,003 Bienvenido a Irlanda, Sr. Van Gasse.60910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.