Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,523 --> 00:00:10,683
- Victor Maes y su partido, y sus seguidores, son racistas.
2
00:00:10,723 --> 00:00:12,683
- ¿Sabes que tu suegro es?
3
00:00:12,723 --> 00:00:14,803
¿Uno de los mayores donantes de mi campaña?
4
00:00:14,843 --> 00:00:16,923
- Darren Reid estaba de camino aquí para ser entrevistado.
5
00:00:16,963 --> 00:00:18,323
Cuando le dispararon.
6
00:00:18,363 --> 00:00:20,003
Fue un asesinato extremadamente profesional.
7
00:00:20,043 --> 00:00:22,443
- Suena como exmilitar.
8
00:00:22,483 --> 00:00:25,323
- ¡No saldré de aquí excepto con la policía!
9
00:00:25,363 --> 00:00:28,643
¡De lo contrario estoy muerto! - ¡No!
10
00:00:28,683 --> 00:00:29,443
- Es él.
11
00:00:29,483 --> 00:00:32,443
- La ayuda de mi esposa depende de un Acuerdo de Arrepentimiento oficial
12
00:00:32,483 --> 00:00:35,363
afirmando que no enfrentará cargos criminales
13
00:00:35,403 --> 00:00:36,683
más allá del lavado de dinero.
14
00:00:36,723 --> 00:00:38,523
- ¡Hice todo lo que me pediste!
15
00:00:38,563 --> 00:00:41,043
¡Incluso renuncié a Fionn!
16
00:00:41,083 --> 00:00:43,923
- Al señor Melnick le gustaría que se fuera ahora.
17
00:00:43,963 --> 00:00:45,563
- ¡Mierda!
18
00:00:45,603 --> 00:00:47,323
(balazos)
19
00:00:47,363 --> 00:00:48,963
- ¡Arturo!
20
00:00:49,003 --> 00:00:52,123
(♪♪♪)
21
00:00:52,163 --> 00:00:54,123
- Te pidieron que te mantuvieras alejado.
22
00:00:54,163 --> 00:00:56,523
James fue bastante claro al respecto.
23
00:00:57,643 --> 00:00:59,243
- ¡Ah!
24
00:00:59,283 --> 00:01:01,883
- ¿Puedo recibir un comentario sobre el caso Luca Rivera?
25
00:01:03,363 --> 00:01:05,243
- Soy consciente de que la CTU ha cometido una infracción.
26
00:01:05,283 --> 00:01:07,523
CAB también sufrió lo que parece ser un ataque de ransomware.
27
00:01:07,563 --> 00:01:10,163
Creo que están conectados. - Usted tenía razón.
28
00:01:10,203 --> 00:01:11,763
Los archivos Brannigan-Melnick están dañados.
29
00:01:11,803 --> 00:01:13,883
Entonces, ¿puedes decirme qué diablos está pasando?
30
00:01:13,923 --> 00:01:15,683
- DS Claire Wallace con CAB.
31
00:01:15,723 --> 00:01:18,603
Después de un incidente reciente, es posible que reabrimos su caso.
32
00:01:18,643 --> 00:01:21,163
- Cuéntame qué sabes sobre La Modelo.
33
00:01:21,203 --> 00:01:24,043
Dame un nombre. - ¡Gabrio Rojas!
34
00:01:24,083 --> 00:01:25,683
(♪♪♪)
35
00:01:25,723 --> 00:01:28,003
(ruidos de garganta)
36
00:02:03,643 --> 00:02:07,363
(♪♪♪)
37
00:02:36,323 --> 00:02:40,523
(♪♪♪)
38
00:02:56,643 --> 00:02:59,323
(Algo cae al suelo.)
39
00:03:05,283 --> 00:03:07,643
(♪♪♪)
40
00:03:16,483 --> 00:03:20,483
(♪♪♪)
41
00:03:39,723 --> 00:03:43,883
(Intenta abrir la puerta cerrada.)
42
00:03:45,403 --> 00:03:49,043
(♪♪♪)
43
00:03:57,923 --> 00:04:01,043
(♪♪♪)
44
00:04:06,923 --> 00:04:10,923
(tema musical)
45
00:04:26,363 --> 00:04:30,363
(♪♪♪)
46
00:04:43,323 --> 00:04:47,323
(♪♪♪)
47
00:04:53,083 --> 00:04:56,043
(♪♪♪)
48
00:04:56,083 --> 00:04:59,683
- El coche bomba de Brannigan, ¿sabemos quién lo puso?
49
00:04:59,723 --> 00:05:02,123
- Tenemos CCTV de lo que parece ser
50
00:05:02,163 --> 00:05:03,883
alguien manipulando el vehículo
51
00:05:03,923 --> 00:05:05,603
en el aparcamiento del aeropuerto de Dublín.
52
00:05:05,643 --> 00:05:07,203
- Excelente.
53
00:05:07,243 --> 00:05:10,443
- Lo siento, lograron ocultar su identidad.
54
00:05:10,483 --> 00:05:12,123
Parece haber sido cableado
55
00:05:12,163 --> 00:05:14,443
a través del sistema de cierre centralizado.
56
00:05:14,483 --> 00:05:16,323
Estaba armado cuando el sistema estaba deshabilitado.
57
00:05:16,363 --> 00:05:18,843
y se activó cuando Brannigan cerró el vehículo.
58
00:05:19,843 --> 00:05:22,123
- ¿Es eso habitual?
59
00:05:22,163 --> 00:05:24,883
- Normalmente, un dispositivo se activa al abrir una puerta,
60
00:05:24,923 --> 00:05:26,883
no bloqueándolo.
61
00:05:26,923 --> 00:05:30,523
- Quizás no querían un incidente importante en el aeropuerto de Dublín.
62
00:05:30,563 --> 00:05:32,363
- Tal vez.
63
00:05:33,363 --> 00:05:35,163
- ¿Podría haber sido una advertencia?
64
00:05:35,203 --> 00:05:36,763
- Es arriesgado.
65
00:05:36,803 --> 00:05:39,923
Hay formas más sencillas de enviar un mensaje.
66
00:05:39,963 --> 00:05:42,123
- ¿Algún explosivo?
67
00:05:42,163 --> 00:05:43,923
¿Estaba PENTADO?
68
00:05:43,963 --> 00:05:45,523
- ¿Por qué piensas eso?
69
00:05:45,563 --> 00:05:47,443
- Fue utilizado en los bombardeos belgas.
70
00:05:47,483 --> 00:05:49,683
- No. Este era C4.
71
00:05:49,723 --> 00:05:51,283
- Entonces, esto podría estar conectado.
72
00:05:51,323 --> 00:05:53,043
¿A Fionn Brannigan y Darren Reid?
73
00:05:53,083 --> 00:05:55,003
- Sí. Creemos que sí.
74
00:05:55,043 --> 00:05:57,723
(♪♪♪)
75
00:05:57,763 --> 00:06:00,683
- Hola, Mila. - Josh, que bueno verte.
76
00:06:00,723 --> 00:06:03,483
- Pensé en comunicarme para ver si hay alguna actualización.
77
00:06:03,523 --> 00:06:04,923
- Estamos en pleno funcionamiento.
78
00:06:04,963 --> 00:06:06,403
¿Qué hay de ustedes?
79
00:06:06,443 --> 00:06:08,403
- Cyber Crime ha confirmado que nuestra infracción fue
80
00:06:08,443 --> 00:06:11,203
a través de un correo electrónico diseñado socialmente.
81
00:06:11,243 --> 00:06:14,043
¿Puedo rebotarte algo? - Seguro.
82
00:06:14,083 --> 00:06:16,123
- Sabemos que fueron ataques coordinados.
83
00:06:16,163 --> 00:06:18,443
- Entonces, tal vez ambos virus fueron diseñados por la misma persona.
84
00:06:18,483 --> 00:06:20,443
- Exactamente.
85
00:06:20,483 --> 00:06:22,643
- Y si descubres quién diseñó los virus...
86
00:06:22,683 --> 00:06:25,163
- Podemos localizar a los piratas informáticos. - Sí.
87
00:06:25,203 --> 00:06:27,323
- Podemos empezar buscando una firma.
88
00:06:27,363 --> 00:06:28,843
- Si suena bien.
89
00:06:28,883 --> 00:06:30,363
- Hay algo extraño en este truco.
90
00:06:30,403 --> 00:06:32,363
Tengo que ir.
91
00:06:34,043 --> 00:06:35,843
- Mañana. - Hola.
92
00:06:37,883 --> 00:06:39,403
- ¿Te apetece una pinta después del trabajo?
93
00:06:39,443 --> 00:06:41,123
Mi grito.
94
00:06:41,163 --> 00:06:44,163
- ¡Oh! Déjalo conmigo.
95
00:06:44,203 --> 00:06:47,323
(♪♪♪)
96
00:07:03,123 --> 00:07:05,443
(indistinto)
97
00:07:05,483 --> 00:07:06,963
- Discúlpeme.
98
00:07:07,003 --> 00:07:08,603
- Primer viceministro. - Jorge.
99
00:07:08,643 --> 00:07:10,043
- Bienvenido. Aquí estás.
100
00:07:10,083 --> 00:07:11,563
- Gracias.
101
00:07:11,603 --> 00:07:13,483
- Lo habitual para mí. - Ciertamente.
102
00:07:14,683 --> 00:07:16,203
- Sra. Swann.
103
00:07:16,243 --> 00:07:18,123
- Primer viceministro.
104
00:07:18,163 --> 00:07:20,363
- Déjame ser el primero en felicitarte.
105
00:07:20,403 --> 00:07:22,683
- ¡Ah! ¡Ja! - Y para informar.
106
00:07:22,723 --> 00:07:24,283
Es todo un golpe
107
00:07:24,323 --> 00:07:26,163
para el Grupo Niskus y Trestford.
108
00:07:26,203 --> 00:07:28,443
Es una vergüenza
109
00:07:28,483 --> 00:07:30,283
Richard no está aquí para verlo.
110
00:07:30,323 --> 00:07:31,963
- Sí.
111
00:07:33,603 --> 00:07:35,163
- Un pequeño detalle.
112
00:07:35,203 --> 00:07:37,163
estoy escuchando rumores
113
00:07:37,203 --> 00:07:38,643
desde la oficina del alcalde
114
00:07:38,683 --> 00:07:41,163
que sus competidores están presionando para una revisión
115
00:07:41,203 --> 00:07:43,963
de las finanzas de Trestford tras su muerte.
116
00:07:44,963 --> 00:07:47,323
Es de esperarse.
117
00:07:47,363 --> 00:07:48,803
Como postor preferido,
118
00:07:48,843 --> 00:07:50,523
Deben asegurarse de que seas financieramente viable.
119
00:07:50,563 --> 00:07:52,043
antes de que se firmen los contratos.
120
00:07:52,083 --> 00:07:54,803
- Nuestros inversores preferirían evitarlo.
121
00:07:54,843 --> 00:07:56,483
y cualquier retraso que pueda causar.
122
00:07:56,523 --> 00:07:59,123
- Veré lo que puedo hacer.
123
00:08:01,203 --> 00:08:03,043
- ¿Podrías concertar una reunión privada?
124
00:08:03,083 --> 00:08:04,603
para mí y el alcalde?
125
00:08:04,643 --> 00:08:06,723
Simplemente por precaución.
126
00:08:06,763 --> 00:08:08,323
Sólo para que él entienda
127
00:08:08,363 --> 00:08:10,563
que la muerte de Richard no disminuye
128
00:08:10,603 --> 00:08:12,123
la estabilidad de Trestford,
129
00:08:12,163 --> 00:08:13,563
o nuestra capacidad
130
00:08:13,603 --> 00:08:16,123
para cerrar el trato.
131
00:08:16,163 --> 00:08:17,883
Sé que el alcalde te escucha.
132
00:08:19,523 --> 00:08:21,803
Y Richard me dijo lo ingenioso que eres.
133
00:08:21,843 --> 00:08:23,763
- Ha!
134
00:08:25,363 --> 00:08:27,283
Déjalo conmigo.
135
00:08:28,283 --> 00:08:30,243
- Hablé con Serious Crime.
136
00:08:30,283 --> 00:08:32,243
Creemos que el coche bomba podría estar relacionado
137
00:08:32,283 --> 00:08:34,763
al golpe a Reid, ya que usaron los mismos explosivos.
138
00:08:36,003 --> 00:08:38,683
- ¿Saben que el CTU cree que está relacionado con el cártel colombiano?
139
00:08:38,723 --> 00:08:41,403
- Absolutamente. Esa es la avenida por la que van.
140
00:08:41,443 --> 00:08:43,003
Aunque no estoy convencido.
141
00:08:44,003 --> 00:08:45,843
- Hablando del Diablo.
142
00:08:49,403 --> 00:08:51,883
- Si Dorgan está aquí, debe ser en serio.
143
00:08:51,923 --> 00:08:54,603
- Si quieres ponerte cómodo.
144
00:08:54,643 --> 00:08:56,523
Alguien estará contigo en breve.
145
00:09:01,003 --> 00:09:02,643
(Él suspira.)
146
00:09:10,763 --> 00:09:12,443
- DS Wallace. - Marca.
147
00:09:12,483 --> 00:09:14,043
Sra. Brannigan.
148
00:09:19,323 --> 00:09:20,883
¿Qué puedo hacer por ti?
149
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
- Mi cliente ha pedido hablar con DS Berry.
150
00:09:23,603 --> 00:09:25,003
- Eso no es posible.
151
00:09:25,043 --> 00:09:26,523
DS Berry ya no está asignado al CAB.
152
00:09:26,563 --> 00:09:29,123
- ¿Entonces? Traigámosla aquí.
153
00:09:29,163 --> 00:09:31,963
DS Berry está familiarizado con los asuntos relacionados
154
00:09:32,003 --> 00:09:33,483
a la revelación de mi cliente.
155
00:09:33,523 --> 00:09:36,003
- Sabes que las cosas no funcionan así, Mark.
156
00:09:36,043 --> 00:09:37,643
Si quieres hablar con alguien hoy,
157
00:09:37,683 --> 00:09:40,203
Vas a tener que conformarte conmigo.
158
00:09:42,763 --> 00:09:44,843
- La Sra. Brannigan tiene información.
159
00:09:44,883 --> 00:09:46,643
que puede ser de interés para CAB.
160
00:09:46,683 --> 00:09:48,083
- Bien.
161
00:09:48,123 --> 00:09:49,843
- Sin embargo, ella tiene razones para creer.
162
00:09:49,883 --> 00:09:51,803
que revelar esta información pondrá en riesgo su vida
163
00:09:51,843 --> 00:09:53,803
en riesgo considerable.
164
00:09:53,843 --> 00:09:56,443
- ¿Estamos hablando de las mismas personas que intentaron matarla?
165
00:09:56,483 --> 00:09:58,403
Como estoy seguro que su cliente sabe,
166
00:09:58,443 --> 00:10:00,563
Todo lo relacionado con el coche bomba debería ser
167
00:10:00,603 --> 00:10:02,083
llevado a Delitos Graves.
168
00:10:02,123 --> 00:10:03,883
- No creo que me estés escuchando.
169
00:10:03,923 --> 00:10:06,083
La Sra. Brannigan no confía en nadie más.
170
00:10:06,123 --> 00:10:08,083
con esta información.
171
00:10:08,123 --> 00:10:10,203
- Está bien, estoy escuchando.
172
00:10:10,243 --> 00:10:12,083
- Considerando su magnitud
173
00:10:12,123 --> 00:10:14,643
y posterior riesgo para su vida,
174
00:10:14,683 --> 00:10:18,163
Requerimos garantías antes de continuar.
175
00:10:20,923 --> 00:10:22,443
Se proporcionará a la Sra. Brannigan
176
00:10:22,483 --> 00:10:24,123
con protección Garda las 24 horas
177
00:10:24,163 --> 00:10:26,803
y se confirmó su acuerdo de inmunidad.
178
00:10:26,843 --> 00:10:29,523
Cualquier nueva divulgación estará dentro del ámbito de competencia
179
00:10:29,563 --> 00:10:31,523
de nuestro Acuerdo de Arrepentimiento existente.
180
00:10:31,563 --> 00:10:33,683
- Entonces, esto está relacionado.
181
00:10:33,723 --> 00:10:35,683
a la actividad criminal de la Sra. Brannigan en Bélgica?
182
00:10:35,723 --> 00:10:37,483
- No respondas eso.
183
00:10:37,523 --> 00:10:39,163
Puedo confirmar
184
00:10:39,203 --> 00:10:41,603
que la información de mi cliente tiene valor.
185
00:10:41,643 --> 00:10:43,363
Querrás oírlo.
186
00:10:43,403 --> 00:10:45,683
(♪♪♪)
187
00:10:45,723 --> 00:10:47,563
- DE ACUERDO.
188
00:10:47,603 --> 00:10:50,283
Hablaré con mis superiores sobre la protección de la Garda.
189
00:10:50,323 --> 00:10:51,723
Pero como sabes, necesitarás hablar.
190
00:10:51,763 --> 00:10:53,843
directamente al poder judicial belga sobre la inmunidad,
191
00:10:53,883 --> 00:10:55,843
el Acuerdo de Arrepentimiento está con ellos.
192
00:10:59,043 --> 00:11:02,203
(♪♪♪)
193
00:11:02,243 --> 00:11:03,763
- Entonces, ¿crees que hay algo?
194
00:11:03,803 --> 00:11:05,643
¿El equipo se perdió la primera ronda?
195
00:11:05,683 --> 00:11:07,403
- No, jefe. Solo que Brannigan tiene nueva información.
196
00:11:07,443 --> 00:11:09,043
ella está dispuesta a compartir ahora.
197
00:11:10,323 --> 00:11:12,243
- El caso Brannigan está cerrado.
198
00:11:12,283 --> 00:11:14,763
Estoy aquí para garantizar que los casos actuales vuelvan a la normalidad.
199
00:11:14,803 --> 00:11:16,403
no reabrir los viejos.
200
00:11:16,443 --> 00:11:19,523
- Dorgan está convencida de que sólo nos hablará a nosotros.
201
00:11:19,563 --> 00:11:21,243
Necesitamos dejarla hablar.
202
00:11:21,283 --> 00:11:23,003
Si nos demoramos, ella podría cambiar de opinión.
203
00:11:24,283 --> 00:11:26,403
- No dejes que Bibi te manipule, Claire.
204
00:11:27,763 --> 00:11:29,283
- Yo aprecio su preocupación,
205
00:11:29,323 --> 00:11:31,123
pero déjame seguir con esto.
206
00:11:31,163 --> 00:11:32,803
Una vez que tenga su declaración,
207
00:11:32,843 --> 00:11:35,363
Se lo entregaré a Serious Crime y a los belgas.
208
00:11:36,963 --> 00:11:38,563
- Bueno, con esa condición:
209
00:11:38,603 --> 00:11:40,403
una vez que Dorgan haya hablado con el poder judicial belga,
210
00:11:40,443 --> 00:11:41,923
tráela adentro.
211
00:11:41,963 --> 00:11:44,523
(♪♪♪)
212
00:11:47,803 --> 00:11:49,723
(Llama a la puerta)
213
00:11:50,563 --> 00:11:52,523
- Inspector jefe De Jong.
214
00:11:54,163 --> 00:11:57,283
- Inspector jefe De Jong.
215
00:11:57,323 --> 00:11:58,763
Toma asiento.
216
00:12:02,523 --> 00:12:04,083
- ¡Ambos!
217
00:12:07,043 --> 00:12:08,923
- ¿De qué se trata esto?
218
00:12:08,963 --> 00:12:10,923
- ¿Cómo va la investigación?
219
00:12:10,963 --> 00:12:13,203
- Estamos siguiendo una nueva pista.
220
00:12:13,243 --> 00:12:16,083
- ¿Podrías dar más detalles?
221
00:12:17,403 --> 00:12:19,323
- Es demasiado pronto para eso.
222
00:12:30,123 --> 00:12:32,163
LA VERDAD
223
00:12:32,203 --> 00:12:34,283
(♪♪♪)
224
00:12:34,323 --> 00:12:37,403
- Están buscando un chivo expiatorio.
225
00:12:37,443 --> 00:12:40,403
Servimos a la gente.
226
00:12:41,363 --> 00:12:43,563
Esta investigación...
227
00:12:43,603 --> 00:12:45,163
se interpone en nuestro camino.
228
00:12:45,203 --> 00:12:49,603
Ambos necesitamos encontrar una manera de cerrar este capítulo.
229
00:12:49,643 --> 00:12:53,443
para que podamos volver a servir a los ciudadanos.
230
00:12:54,843 --> 00:12:58,243
Esto me lleva al motivo por el que les invito hoy aquí.
231
00:12:58,283 --> 00:13:01,323
Quiero nominarte para la Orden de la Corona.
232
00:13:01,363 --> 00:13:04,603
Una pequeña muestra del agradecimiento de nuestro país.
233
00:13:06,763 --> 00:13:09,243
- Con todo respeto, no creo que sea apropiado.
234
00:13:09,283 --> 00:13:11,203
- Inspector jefe,
235
00:13:11,243 --> 00:13:14,763
neutralizaste una amenaza a la nación.
236
00:13:14,803 --> 00:13:18,083
- Quitarle la vida a alguien, señor Maes.
237
00:13:18,123 --> 00:13:21,283
No es algo de lo que estar orgulloso.
238
00:13:22,483 --> 00:13:24,563
- Entiendo que estás bajo presión.
239
00:13:24,603 --> 00:13:26,763
Pero como el resto de la nación,
240
00:13:26,803 --> 00:13:30,403
Creo que tomaste la decisión correcta,
241
00:13:30,443 --> 00:13:32,403
por difícil que fuera.
242
00:13:32,443 --> 00:13:36,443
(♪♪♪)
243
00:13:39,483 --> 00:13:42,723
Estoy seguro que el Comité P llegará a la misma conclusión.
244
00:13:42,763 --> 00:13:44,883
(♪♪♪)
245
00:13:50,763 --> 00:13:53,803
- Inspector jefe, ¿por qué no se ha retirado del caso?
246
00:13:53,843 --> 00:13:55,963
¿Ahora eres objeto de una investigación?
247
00:13:56,003 --> 00:13:57,963
- Ahora no.
248
00:13:58,003 --> 00:14:01,363
- ¿Por qué esta investigación es tan secreta?
249
00:14:01,403 --> 00:14:03,643
Las personas tienen derecho a saber.
250
00:14:03,683 --> 00:14:05,843
(teléfono sonando)
251
00:14:05,883 --> 00:14:07,363
¿Inspector jefe?
252
00:14:07,403 --> 00:14:09,123
(teléfono sonando)
253
00:14:09,163 --> 00:14:11,043
- Inspector jefe De Jong.
254
00:14:13,483 --> 00:14:15,363
Brannigan, ¿qué?
255
00:14:15,403 --> 00:14:17,843
- Bibi Melnick. Ahora se hace llamar Brannigan.
256
00:14:19,243 --> 00:14:20,843
Su abogado pidió garantías
257
00:14:20,883 --> 00:14:22,363
que el Acuerdo de Arrepentimiento permanezca intacto.
258
00:14:22,403 --> 00:14:24,603
Pensé que deberías saberlo.
259
00:14:24,643 --> 00:14:26,203
- ¿Qué más podría tener que decirnos?
260
00:14:26,243 --> 00:14:28,323
- No lo sabremos hasta que la lleve a la habitación.
261
00:14:29,763 --> 00:14:31,163
- Entonces necesito estar allí.
262
00:14:31,203 --> 00:14:33,203
- No hay suficiente tiempo.
263
00:14:33,243 --> 00:14:35,883
Si surge algo de esto, lo sabrás tan pronto como yo lo sepa.
264
00:14:35,923 --> 00:14:38,523
- Sí, bueno, mejor lo hago.
265
00:14:38,563 --> 00:14:41,963
- ¿Qué haces aquí en el ministerio?
266
00:14:42,003 --> 00:14:46,443
¿Con quién te reuniste? - Te dije. Ahora no.
267
00:14:46,483 --> 00:14:50,323
(♪♪♪)
268
00:14:54,043 --> 00:14:58,043
(♪♪♪)
269
00:14:59,123 --> 00:15:01,683
- Antes de continuar, sargento Wallace, ¿puede confirmarlo?
270
00:15:01,723 --> 00:15:05,043
¿Qué protección policial se proporcionará a mi cliente?
271
00:15:05,083 --> 00:15:07,763
- Si la información nos lleva a abrir una investigación,
272
00:15:07,803 --> 00:15:09,723
Entonces podremos seguir adelante con un destacamento de protección.
273
00:15:09,763 --> 00:15:11,803
El jefe Gately estuvo de acuerdo.
274
00:15:11,843 --> 00:15:13,963
Estaremos compartiendo las declaraciones de tus clientes.
275
00:15:14,003 --> 00:15:15,483
con el inspector jefe De Jong
276
00:15:15,523 --> 00:15:17,123
de la Unidad Antiterrorista de Amberes.
277
00:15:17,163 --> 00:15:18,723
- ¡Ah! Estamos tratando directamente
278
00:15:18,763 --> 00:15:20,883
con el poder judicial belga.
279
00:15:20,923 --> 00:15:23,163
¿Por qué involucrar al CTU de Amberes en esto?
280
00:15:23,203 --> 00:15:25,123
- El inspector jefe era el oficial principal.
281
00:15:25,163 --> 00:15:26,643
tratar con su cliente en Amberes.
282
00:15:26,683 --> 00:15:28,763
Su opinión será tenida en cuenta.
283
00:15:28,803 --> 00:15:32,083
cuando se esté considerando el estado del Acuerdo de Arrepentimiento.
284
00:15:32,123 --> 00:15:34,603
Con ese fin, estamos grabando esta conversación.
285
00:15:36,923 --> 00:15:39,283
- Con referencia al Acuerdo de Arrepentimiento,
286
00:15:39,323 --> 00:15:42,323
Tenía la impresión de que las garantías
287
00:15:42,363 --> 00:15:44,203
estaría en su lugar antes de continuar.
288
00:15:44,243 --> 00:15:46,163
- Eso depende de la Sra. Brannigan.
289
00:15:46,203 --> 00:15:48,243
Si la nueva información contradice
290
00:15:48,283 --> 00:15:50,243
su testimonio anterior,
291
00:15:50,283 --> 00:15:51,883
entonces el Acuerdo de Arrepentimiento será deshonrado,
292
00:15:51,923 --> 00:15:53,523
como tú sabes.
293
00:15:53,563 --> 00:15:55,123
Sin embargo, si su declaración se considera útil
294
00:15:55,163 --> 00:15:57,643
a la investigación en curso del CTU,
295
00:15:57,683 --> 00:15:59,563
se le ofrecerá un nuevo acuerdo de arrepentimiento.
296
00:15:59,603 --> 00:16:02,763
- ¡Ah! No estoy seguro de que eso sea lo mejor para mi cliente.
297
00:16:02,803 --> 00:16:05,043
- Bueno, su cliente es libre de irse en cualquier momento.
298
00:16:05,083 --> 00:16:06,563
- DE ACUERDO.
299
00:16:06,603 --> 00:16:08,443
Hemos terminado aqui.
300
00:16:16,803 --> 00:16:19,603
- Richard Melnick orquestó los atentados belgas.
301
00:16:19,643 --> 00:16:23,443
(♪♪♪)
302
00:16:23,483 --> 00:16:25,443
- ¡Jesús!
303
00:16:25,483 --> 00:16:27,283
- Esa es una acusación grave.
304
00:16:28,603 --> 00:16:30,403
- Estoy al tanto.
305
00:16:30,443 --> 00:16:33,363
- Cuéntame cómo llegaste a esa conclusión.
306
00:16:34,403 --> 00:16:36,763
(♪♪♪)
307
00:16:36,803 --> 00:16:38,643
- Richard me pidió un favor.
308
00:16:40,363 --> 00:16:42,403
Era mi suegro y fue una simple petición,
309
00:16:42,443 --> 00:16:44,483
así que no pensé en nada.
310
00:16:44,523 --> 00:16:47,003
Quería que le trajeran un envío,
311
00:16:47,043 --> 00:16:49,123
y así lo cuidé.
312
00:16:49,163 --> 00:16:52,403
Supuse que era dinero o algo de valor.
313
00:16:52,443 --> 00:16:54,683
para establecer la nueva sede de Trestford.
314
00:16:54,723 --> 00:16:57,843
El plan era entregárselo a sus hombres.
315
00:16:57,883 --> 00:17:00,563
Pero cuando abrí el contenedor,
316
00:17:00,603 --> 00:17:03,243
Encontré un hombre dentro.
317
00:17:03,283 --> 00:17:05,963
No sabía que pensar,
318
00:17:06,003 --> 00:17:09,163
pero lo entregué y no dije nada.
319
00:17:09,203 --> 00:17:10,923
No fue hasta después del ataque de Bruselas,
320
00:17:10,963 --> 00:17:12,523
cuando liberaron
321
00:17:12,563 --> 00:17:14,003
la foto del bombardero,
322
00:17:14,043 --> 00:17:16,123
que me di cuenta de lo que estaba pasando.
323
00:17:16,163 --> 00:17:19,523
Pensé que ese era el final
324
00:17:19,563 --> 00:17:21,323
Hasta que Richard me preguntó de nuevo.
325
00:17:21,363 --> 00:17:23,083
Esta vez dije que no.
326
00:17:23,123 --> 00:17:25,163
No quería tener nada que ver con eso.
327
00:17:26,163 --> 00:17:29,123
Pero dejó claro que ya era demasiado tarde.
328
00:17:29,163 --> 00:17:30,923
(♪♪♪)
329
00:17:30,963 --> 00:17:32,643
me advirtió
330
00:17:32,683 --> 00:17:35,243
que las personas con las que hacía negocios eran despiadadas.
331
00:17:37,163 --> 00:17:39,203
Tuve que pensar en mi familia.
332
00:17:39,243 --> 00:17:42,083
(♪♪♪)
333
00:17:42,123 --> 00:17:46,123
- ¿Tiene esto que ver con la próxima venta del puerto de Amberes?
334
00:17:46,163 --> 00:17:48,083
¿Fue ese el motivo de Richard Melnick?
335
00:17:50,243 --> 00:17:53,043
- Creo que la campaña de bombardeos fue un medio
336
00:17:53,083 --> 00:17:56,203
para asegurar la elección del Viceprimer Ministro Maes.
337
00:17:56,243 --> 00:17:59,363
Richard sabía que estaba a favor de la privatización.
338
00:17:59,403 --> 00:18:01,203
de los bienes estatales, incluido el puerto.
339
00:18:01,243 --> 00:18:03,323
Y tan pronto como Maes llegó al poder,
340
00:18:03,363 --> 00:18:06,443
Richard formó un consorcio en un intento por adquirirlo.
341
00:18:06,483 --> 00:18:08,963
- ¿Estás sugiriendo que Maes estuvo involucrado?
342
00:18:09,003 --> 00:18:11,403
- Eso es difícil de decir.
343
00:18:11,443 --> 00:18:13,323
Richard sólo me dijo lo que necesitaba saber.
344
00:18:13,363 --> 00:18:15,163
entonces es posible que Maes no lo supiera.
345
00:18:15,203 --> 00:18:18,003
- Pero usted afirma que Richard Melnick montó
346
00:18:18,043 --> 00:18:20,643
¿Una campaña de bombardeos por un negocio inmobiliario?
347
00:18:20,683 --> 00:18:22,083
(♪♪♪)
348
00:18:22,123 --> 00:18:23,803
- Para el control de uno de los puertos más grandes.
349
00:18:23,843 --> 00:18:26,123
en el mundo, sí.
350
00:18:26,163 --> 00:18:28,243
- La gente perdió la vida.
351
00:18:29,403 --> 00:18:31,403
- Por eso enfrenté a Richard.
352
00:18:31,443 --> 00:18:34,283
sobre los atentados de la noche de la fiesta de la victoria de Maes.
353
00:18:34,323 --> 00:18:36,363
- ¿Cómo reaccionó? - ¡Ah!
354
00:18:36,403 --> 00:18:38,923
Me advirtió que mantuviera la boca cerrada.
355
00:18:38,963 --> 00:18:41,723
justo antes de que amenazara con escoltarme fuera.
356
00:18:41,763 --> 00:18:44,403
Es la última vez que lo vi.
357
00:18:44,443 --> 00:18:46,563
- Entonces, ¿por qué presentarse ahora?
358
00:18:46,603 --> 00:18:49,403
- Mientras Richard estuvo vivo, me sentí seguro.
359
00:18:49,443 --> 00:18:52,563
Bueno, cuidado por el bien de Arthur.
360
00:18:52,603 --> 00:18:54,043
Pero ahora está muerto
361
00:18:54,083 --> 00:18:56,203
y alguien ha intentado matarme.
362
00:18:56,243 --> 00:18:57,843
(♪♪♪)
363
00:18:57,883 --> 00:19:00,123
Necesito protección para mí y mi hijo.
364
00:19:00,163 --> 00:19:01,723
- ¿Yo me perdí algo?
365
00:19:01,763 --> 00:19:03,643
- ¿Con quién trabajaba Richard Melnick?
366
00:19:03,683 --> 00:19:05,923
- El único contacto que tuve fue
367
00:19:05,963 --> 00:19:08,083
con los hombres a quienes entregué a los colombianos.
368
00:19:08,123 --> 00:19:09,963
- ¿Que me puedes decir de ellos?
369
00:19:11,243 --> 00:19:13,003
- Poco.
370
00:19:13,043 --> 00:19:15,323
Escuché a uno de ellos llamar al otro David.
371
00:19:15,363 --> 00:19:17,043
Conducía un Audi negro.
372
00:19:17,083 --> 00:19:19,603
- Y el segundo hombre, ¿cómo se llamaba?
373
00:19:19,643 --> 00:19:21,043
- No sé.
374
00:19:21,083 --> 00:19:23,083
- ¿Tenía alguna característica distintiva?
375
00:19:23,123 --> 00:19:24,523
¿un acento?
376
00:19:24,563 --> 00:19:26,963
-Ah. No lo recuerdo.
377
00:19:28,283 --> 00:19:31,523
La última vez que los vi fue en el puerto.
378
00:19:31,563 --> 00:19:33,483
el día que recogí a Rivera.
379
00:19:33,523 --> 00:19:35,763
- ¡Ah! Mi cliente necesita un descanso.
380
00:19:35,803 --> 00:19:37,763
- Su cliente acaba de acusar
381
00:19:37,803 --> 00:19:39,603
un hombre muerto que no puede defenderse.
382
00:19:39,643 --> 00:19:41,883
En el futuro, necesitaremos a alguien
383
00:19:41,923 --> 00:19:44,363
o algo que pueda corroborar lo que ella está diciendo.
384
00:19:44,403 --> 00:19:46,963
(♪♪♪)
385
00:19:47,003 --> 00:19:49,003
La grabación está en pausa.
386
00:20:07,283 --> 00:20:09,043
(teléfono sonando)
387
00:20:10,283 --> 00:20:11,963
- Sí, háblame.
388
00:20:12,003 --> 00:20:13,483
- Ella acusó a Richard Melnick.
389
00:20:13,523 --> 00:20:14,923
de orquestar los atentados.
390
00:20:14,963 --> 00:20:16,683
- ¡Qué carajo!
391
00:20:16,723 --> 00:20:18,203
- Ella está diciendo que los hombres con los que estaba trabajando
392
00:20:18,243 --> 00:20:20,083
estaban en el puerto el día que fue arrestada.
393
00:20:20,123 --> 00:20:22,523
- Si tuviera esta información hace un año,
394
00:20:22,563 --> 00:20:24,403
Podría haber arrestado a Richard Melnick.
395
00:20:24,443 --> 00:20:26,523
Las familias habrían tenido justicia.
396
00:20:26,563 --> 00:20:27,963
- No puedo entrar en eso ahora.
397
00:20:28,003 --> 00:20:29,603
Dos cosas.
398
00:20:29,643 --> 00:20:31,563
Necesito cualquier material que tengas del puerto ese día.
399
00:20:31,603 --> 00:20:33,483
Quizás pueda identificar a los hombres.
400
00:20:33,523 --> 00:20:35,523
Uno de ellos conducía un Audi negro.
401
00:20:35,563 --> 00:20:37,883
Y necesitas conseguir a alguien sobre su hijo.
402
00:20:37,923 --> 00:20:39,923
Está preocupada por las repercusiones para su familia.
403
00:20:41,083 --> 00:20:43,803
Ahora necesito volver allí.
404
00:20:45,603 --> 00:20:49,603
(♪♪♪)
405
00:20:51,643 --> 00:20:54,003
- ¿Dónde diablos está Mila?
406
00:20:54,043 --> 00:20:58,163
- ¿Puedo ayudar, jefe? - Sí...
407
00:20:58,203 --> 00:21:00,603
Necesitamos imágenes de seguridad del puerto.
408
00:21:00,643 --> 00:21:04,323
Del día en que arrestaron a Bibi Melnick... Brannigan.
409
00:21:04,363 --> 00:21:06,443
Tenemos una nueva pista sobre los atentados.
410
00:21:06,483 --> 00:21:09,163
- Ya viene.
411
00:21:09,203 --> 00:21:12,403
- ¿Y estás segura de haberme contado todo?
412
00:21:14,283 --> 00:21:17,083
- Si no me crees, no tengo ninguna posibilidad con ella.
413
00:21:22,883 --> 00:21:24,963
- (Claire): Inicie la grabación, por favor.
414
00:21:36,963 --> 00:21:39,083
Cuéntame sobre tu matrimonio.
415
00:21:39,123 --> 00:21:42,243
- ¡Ja! ¿Qué importancia tiene eso, sargento Wallace?
416
00:21:42,283 --> 00:21:44,603
- Necesito estar seguro de que la revelación de la Sra. Brannigan
417
00:21:44,643 --> 00:21:47,603
no está impulsado por un divorcio pendiente y una batalla por la custodia.
418
00:21:47,643 --> 00:21:50,523
- La ruptura de mi matrimonio no tiene nada que ver con el motivo por el que estoy aquí.
419
00:21:50,563 --> 00:21:52,723
James es un buen padre, no estoy haciendo esto para lastimarlo.
420
00:21:52,763 --> 00:21:54,283
- Como se dijo,
421
00:21:54,323 --> 00:21:55,723
mi cliente se ha presentado
422
00:21:55,763 --> 00:21:57,243
porque teme por su vida
423
00:21:57,283 --> 00:22:00,883
y preocupada por la seguridad de su familia.
424
00:22:02,883 --> 00:22:05,043
- ¿Sabía James en qué estaba involucrado su padre?
425
00:22:06,643 --> 00:22:09,483
- James no tiene idea de quién era realmente su padre.
426
00:22:11,803 --> 00:22:14,483
- Por lo que parece, estabas solo en esto.
427
00:22:17,683 --> 00:22:19,403
- Sí.
428
00:22:19,443 --> 00:22:22,043
- Debes haber estado aterrorizado,
429
00:22:22,083 --> 00:22:24,283
sabiendo de qué eran capaces estas personas.
430
00:22:29,043 --> 00:22:31,163
Entonces, cuando tu hermano te llamó para decirte
431
00:22:31,203 --> 00:22:33,723
que iba a la policía,
432
00:22:33,763 --> 00:22:36,203
Sabías exactamente lo que eso significaría para ti y tu familia.
433
00:22:36,243 --> 00:22:38,243
¿Es por eso que llamaste a Richard?
434
00:22:38,283 --> 00:22:40,443
- Entendido.
435
00:22:40,483 --> 00:22:42,443
- Te aconsejo que no respondas esa pregunta.
436
00:22:42,483 --> 00:22:44,003
- ¿Es por eso que entregaste a tu hermano?
437
00:22:44,043 --> 00:22:46,043
- No respondas eso.
438
00:22:48,603 --> 00:22:52,203
- Siempre me arrepentiré de haberle presentado a Fionn a Richard.
439
00:22:52,243 --> 00:22:54,243
- ¡Buena mujer, Claire!
440
00:22:54,283 --> 00:22:56,083
Muchachos, vamos, tenemos que seguir adelante.
441
00:22:56,123 --> 00:22:58,323
- Vamos lo más rápido que podemos.
442
00:22:58,363 --> 00:22:59,763
CTU envió una tonelada de material.
443
00:22:59,803 --> 00:23:01,203
¿Fotos del Audi?
444
00:23:01,243 --> 00:23:02,843
- Casi llegamos.
445
00:23:02,883 --> 00:23:04,683
Esos son ellos imprimiendo ahora.
446
00:23:06,523 --> 00:23:10,523
(♪♪♪)
447
00:23:19,123 --> 00:23:21,003
- ¿Reconoces a este hombre?
448
00:23:23,003 --> 00:23:24,643
- Ese es David.
449
00:23:24,683 --> 00:23:26,123
(♪♪♪)
450
00:23:26,163 --> 00:23:28,163
(Marcos suspira.)
451
00:23:28,203 --> 00:23:30,523
- Confío en que mi cliente haya revelado suficiente información.
452
00:23:30,563 --> 00:23:32,363
para garantizar su inmunidad.
453
00:23:35,163 --> 00:23:38,963
(♪♪♪)
454
00:23:39,003 --> 00:23:41,243
- ¿Crees que Maes podría estar involucrado?
455
00:23:42,443 --> 00:23:44,363
- Eso explicaría su interés enfermizo.
456
00:23:44,403 --> 00:23:45,923
en la investigación.
457
00:23:45,963 --> 00:23:47,803
Tenemos que ir con cuidado
458
00:23:47,843 --> 00:23:49,723
Estas son personas poderosas.
459
00:23:52,563 --> 00:23:54,203
- ¿Tienes suficiente para llevar a tus superiores?
460
00:23:54,243 --> 00:23:55,683
- Para abrir una investigación
461
00:23:55,723 --> 00:23:57,323
¿Eso podría implicar al ministro en ejercicio?
462
00:23:57,363 --> 00:23:59,803
No me parece.
463
00:23:59,843 --> 00:24:01,363
Hasta que pueda confirmar las afirmaciones de Bibi,
464
00:24:01,403 --> 00:24:03,643
Todo lo que tengo son palabras de un mentiroso.
465
00:24:03,683 --> 00:24:06,443
Investigaré al hombre que ella identificó como David.
466
00:24:06,483 --> 00:24:08,403
pero podría estar simplemente jugando a otro juego.
467
00:24:08,443 --> 00:24:10,683
- Tenga en cuenta que alguien acaba de intentar matarla.
468
00:24:10,723 --> 00:24:12,883
Y corre el riesgo de deshonrar su Acuerdo de Arrepentimiento.
469
00:24:12,923 --> 00:24:15,003
- Un acuerdo de arrepentimiento basado en la mentira.
470
00:24:15,043 --> 00:24:17,723
que su hermano era el culpable de todo.
471
00:24:17,763 --> 00:24:20,403
- Entiendo que estés frustrado,
472
00:24:20,443 --> 00:24:22,643
pero tenemos que seguir con esto.
473
00:24:22,683 --> 00:24:24,443
No tenemos otra opción.
474
00:24:24,483 --> 00:24:26,643
(suspiro)
475
00:24:26,683 --> 00:24:28,523
(fin de llamada)
476
00:24:42,763 --> 00:24:44,403
- Sr. Melnick,
477
00:24:44,443 --> 00:24:46,163
¿Puedo hablar con usted, por favor?
478
00:24:46,203 --> 00:24:47,963
- Sí, siempre que sea rápido.
479
00:24:48,003 --> 00:24:49,763
Tengo que ir a recoger a mi hijo.
480
00:24:49,803 --> 00:24:52,043
- Basado en nueva información, CTU cree que puede haber
481
00:24:52,083 --> 00:24:53,763
una amenaza creíble contra ustedes dos.
482
00:24:55,403 --> 00:24:57,883
- Déjame adivinar, mi ex esposa ha estado en contacto.
483
00:24:57,923 --> 00:24:59,563
- No tengo libertad para decirlo.
484
00:24:59,603 --> 00:25:01,283
- Explícale:
485
00:25:01,323 --> 00:25:02,963
mientras ella se mantenga alejada de nosotros,
486
00:25:03,003 --> 00:25:04,803
Mi hijo y yo estaremos a salvo, no te preocupes.
487
00:25:04,843 --> 00:25:06,443
(♪♪♪)
488
00:25:06,483 --> 00:25:07,923
- Sr. Melnick.
489
00:25:08,923 --> 00:25:10,563
Habrá un destacamento protector.
490
00:25:10,603 --> 00:25:13,563
estacionado afuera de su puerta hasta nuevo aviso.
491
00:25:14,563 --> 00:25:15,963
Que tenga un buen día.
492
00:25:16,003 --> 00:25:20,003
(♪♪♪)
493
00:25:21,363 --> 00:25:22,763
- Entonces, ¿quién pensamos?
494
00:25:22,803 --> 00:25:24,563
¿Con quién trabajaba Richard Melnick?
495
00:25:24,603 --> 00:25:26,923
- Bueno, para responder a eso, tenemos que averiguar quién se beneficia.
496
00:25:26,963 --> 00:25:28,523
controlar el puerto de Amberes.
497
00:25:28,563 --> 00:25:31,483
- Mi dinero está en los carteles colombianos.
498
00:25:31,523 --> 00:25:32,963
- Seguir.
499
00:25:33,963 --> 00:25:35,963
- Los cárteles ya mueven toneladas de producto
500
00:25:36,003 --> 00:25:37,683
pasa por Amberes cada año.
501
00:25:37,723 --> 00:25:39,843
Si consiguen el control del puerto,
502
00:25:39,883 --> 00:25:41,283
no habrá nada que se interponga en su camino.
503
00:25:41,323 --> 00:25:42,723
Tendrán libertad para hacerlo.
504
00:25:42,763 --> 00:25:45,163
- No vale la pena pensar en eso.
505
00:25:45,203 --> 00:25:46,603
- Quizás no se trate sólo de drogas.
506
00:25:46,643 --> 00:25:48,123
- Entonces, ¿de qué se trata?
507
00:25:48,163 --> 00:25:49,723
- ¿De qué se trata siempre?
508
00:25:49,763 --> 00:25:51,683
- Dinero. - Exactamente.
509
00:25:51,723 --> 00:25:53,643
El objetivo de Trestford es obtener beneficios
510
00:25:53,683 --> 00:25:55,683
para sus inversores.
511
00:25:55,723 --> 00:25:57,883
La compra del puerto por parte del Grupo Niskus sería
512
00:25:57,923 --> 00:26:00,283
un negocio muy lucrativo para ellos.
513
00:26:00,323 --> 00:26:02,123
- Entonces la pregunta es:
514
00:26:02,163 --> 00:26:05,123
¿Richard Melnick estaba trabajando para los cárteles o con ellos?
515
00:26:10,483 --> 00:26:14,083
- ¿Sí? - Necesitas ver esto.
516
00:26:19,003 --> 00:26:21,283
- Después de 16 meses de recursos incalculables
517
00:26:21,323 --> 00:26:24,443
y horas policiales infinitas...
518
00:26:25,643 --> 00:26:27,563
Familiares de víctimas luchan por justicia
519
00:26:27,603 --> 00:26:30,123
mientras una comunidad musulmana sigue siendo perseguida.
520
00:26:30,163 --> 00:26:32,523
- Leer el último párrafo.
521
00:26:32,563 --> 00:26:35,283
- El oficial superior es el centro de atención.
522
00:26:35,323 --> 00:26:39,723
una investigación interna del Comité P.
523
00:26:39,763 --> 00:26:41,443
¿Por qué el inspector jefe De Jong
524
00:26:41,483 --> 00:26:43,603
¿Sigues liderando esta investigación?
525
00:26:43,643 --> 00:26:45,603
En serio.
526
00:26:47,003 --> 00:26:48,483
(Él suspira.)
527
00:26:48,523 --> 00:26:50,403
¿Qué pasa con el Audi?
528
00:26:50,443 --> 00:26:52,523
- Lo comprobamos el año pasado.
529
00:26:52,563 --> 00:26:54,683
- No lo sigo.
530
00:26:54,723 --> 00:26:56,683
- Ese era el auto cerca del puerto.
531
00:26:56,723 --> 00:26:58,923
El que pensabas intentó bloquearte.
532
00:26:58,963 --> 00:27:03,083
Lo alquiló un tal Daniel Katz, resultó ser nada.
533
00:27:03,123 --> 00:27:06,283
- No, ese era el auto. Brannigan lo confirmó.
534
00:27:06,323 --> 00:27:09,603
Dijo que David estaba detrás del volante.
535
00:27:09,643 --> 00:27:11,723
- Multamos al conductor por conducción imprudente,
536
00:27:11,763 --> 00:27:14,203
pero tuvimos que dejarlo ir.
537
00:27:18,123 --> 00:27:19,803
- Vamos.
538
00:27:57,203 --> 00:28:01,203
(♪♪♪)
539
00:28:06,083 --> 00:28:08,043
(zumbador)
540
00:28:11,803 --> 00:28:14,323
- Hola, Daniel. Soy Aubrey.
541
00:28:15,403 --> 00:28:18,563
- Busca todo lo que tengas sobre Daniel Katz.
542
00:28:22,123 --> 00:28:24,603
¿Las imágenes del Audi?
543
00:28:24,643 --> 00:28:27,083
- Están en el sistema, Mila.
544
00:28:32,203 --> 00:28:34,083
(♪♪♪)
545
00:28:34,123 --> 00:28:38,643
- Tenemos el coche correcto pero el conductor equivocado.
546
00:28:40,483 --> 00:28:42,723
Entonces canción de gato.
547
00:28:42,763 --> 00:28:46,763
Alquiló el coche, pagó la multa, pero no era el conductor.
548
00:28:46,803 --> 00:28:48,843
Necesitamos traerlo.
549
00:28:50,243 --> 00:28:52,443
No, quédate quieto.
550
00:28:52,483 --> 00:28:55,523
Obtenga todas las imágenes de la fiesta electoral de Maes.
551
00:28:55,563 --> 00:29:00,203
Necesito pruebas de que Bibi estaba allí y que confrontó a Richard.
552
00:29:00,243 --> 00:29:02,083
Bueno.
553
00:29:04,763 --> 00:29:06,203
Vince, ¿dónde estás?
554
00:29:06,243 --> 00:29:09,243
Te necesito. Podríamos tener una pista sobre David.
555
00:29:09,283 --> 00:29:13,243
(♪♪♪)
556
00:29:13,283 --> 00:29:15,243
(ladrido)
557
00:29:15,283 --> 00:29:16,683
- ¿Puedes dejar al perro afuera?
558
00:29:16,723 --> 00:29:18,123
- No puedo.
559
00:29:18,163 --> 00:29:19,923
Los vecinos se quejan de los ladridos.
560
00:29:19,963 --> 00:29:21,523
No te preocupes por él.
561
00:29:21,563 --> 00:29:23,123
(ladrido)
562
00:29:23,163 --> 00:29:24,683
¡Duro!
563
00:29:24,723 --> 00:29:28,683
(perro lloriqueando)
564
00:29:28,723 --> 00:29:30,403
- ¿Tu las tienes?
565
00:29:42,563 --> 00:29:44,403
- Duplicar, según lo solicitado.
566
00:30:02,603 --> 00:30:04,123
- ¿Y no hay más copias?
567
00:30:04,163 --> 00:30:06,043
- Por supuesto que no.
568
00:30:15,443 --> 00:30:16,883
- ¿Pago a la cuenta habitual?
569
00:30:16,923 --> 00:30:19,043
- Sí, genial. - DE ACUERDO.
570
00:30:22,763 --> 00:30:24,323
Tengo tiempo para tomar un café.
571
00:30:24,363 --> 00:30:26,363
- Si seguro.
572
00:30:39,363 --> 00:30:41,123
- ¿Cómo has estado?
573
00:30:41,163 --> 00:30:43,883
- Bueno, lo que no te mata te hace más fuerte.
574
00:30:45,163 --> 00:30:46,603
- ¿Y Renata?
575
00:30:46,643 --> 00:30:48,123
- Ella está ocupando su tiempo.
576
00:30:48,163 --> 00:30:49,883
ahora que Sandrine se ha ido.
577
00:30:53,923 --> 00:30:55,763
- ¿Cuándo volverá a casa?
578
00:30:56,763 --> 00:31:01,123
(♪♪♪)
579
00:31:04,883 --> 00:31:06,843
- No tardará.
580
00:31:06,883 --> 00:31:08,443
- DE ACUERDO.
581
00:31:12,523 --> 00:31:14,363
- Ayudar a sí mismo. - Gracias.
582
00:31:14,403 --> 00:31:17,603
- Yo... necesito mi medicación.
583
00:31:20,523 --> 00:31:24,123
(♪♪♪)
584
00:31:30,283 --> 00:31:33,083
(♪♪♪)
585
00:31:33,123 --> 00:31:37,443
(perro gruñendo)
586
00:31:39,603 --> 00:31:43,043
(ladrido)
587
00:31:43,083 --> 00:31:45,363
(♪♪♪)
588
00:31:45,403 --> 00:31:49,403
(perro lloriqueando)
589
00:31:51,323 --> 00:31:52,923
(ladrido)
590
00:31:52,963 --> 00:31:55,683
(♪♪♪)
591
00:31:55,723 --> 00:31:58,643
(ladrido)
592
00:32:00,563 --> 00:32:04,123
(ambos luchando)
593
00:32:43,203 --> 00:32:45,043
(tratando de respirar)
594
00:32:48,763 --> 00:32:51,243
(pateando el suelo)
595
00:32:51,283 --> 00:32:53,083
(agrietamiento)
596
00:32:53,123 --> 00:32:55,043
¡Ah! ¡ah!
597
00:32:56,043 --> 00:32:59,203
(ladrando por dentro)
598
00:32:59,243 --> 00:33:03,243
(ladrido)
599
00:33:21,323 --> 00:33:24,763
(♪♪♪)
600
00:33:24,803 --> 00:33:27,043
(zumbador)
601
00:33:27,083 --> 00:33:29,163
(ladrido)
602
00:33:29,603 --> 00:33:32,283
- Quizás no puedan oírnos por los ladridos.
603
00:33:39,003 --> 00:33:41,883
- No me iré hasta haber hablado con Katz.
604
00:33:57,043 --> 00:34:01,123
(ladrido)
605
00:34:01,163 --> 00:34:05,163
(♪♪♪)
606
00:34:12,723 --> 00:34:17,243
(ladrido)
607
00:34:18,283 --> 00:34:21,963
- Maldita sea. - Necesitamos entrar.
608
00:34:22,003 --> 00:34:23,563
¡Rápidamente!
609
00:34:23,603 --> 00:34:26,003
- Por aquí.
610
00:34:32,283 --> 00:34:34,643
(♪♪♪)
611
00:34:34,683 --> 00:34:36,683
¡Desátalo!
612
00:34:43,763 --> 00:34:46,403
(♪♪♪)
613
00:34:50,203 --> 00:34:52,923
No otra vez. No otra vez.
614
00:34:52,963 --> 00:34:54,763
(perro lloriqueando)
615
00:34:54,803 --> 00:34:56,683
Maldita sea.
616
00:34:58,403 --> 00:35:00,763
(perro que lloriquea y ladra)
617
00:35:01,203 --> 00:35:03,643
¿De dónde viene la sangre?
618
00:35:05,163 --> 00:35:07,523
(ladrido)
619
00:35:07,563 --> 00:35:09,123
No veo ninguna herida por ningún lado.
620
00:35:09,163 --> 00:35:10,803
(ruido en otra habitación)
621
00:35:14,123 --> 00:35:17,723
(ladrido)
622
00:35:17,763 --> 00:35:21,763
(♪♪♪)
623
00:36:12,643 --> 00:36:16,643
(ladrido)
624
00:36:18,723 --> 00:36:20,203
- El café aún está caliente.
625
00:36:20,243 --> 00:36:23,123
Quienquiera que fuera, acababa de irse.
626
00:36:23,163 --> 00:36:25,643
- Katz conocía a su asesino.
627
00:36:33,483 --> 00:36:36,763
¿Mila? Daniel Katz está muerto.
628
00:36:36,803 --> 00:36:39,123
Parece que fue asesinado.
629
00:36:39,163 --> 00:36:41,723
Envía un equipo forense.
630
00:36:43,043 --> 00:36:45,563
Y control de animales para el perro.
631
00:36:46,483 --> 00:36:50,403
(♪♪♪)
632
00:36:57,243 --> 00:37:00,803
- Los forenses han tomado muestras de sangre del cuerpo.
633
00:37:00,843 --> 00:37:03,883
- Alguien silenció a Katz antes de que pudiéramos hablar con él.
634
00:37:03,923 --> 00:37:07,883
- Las cámaras delantera y trasera deben haber captado algo.
635
00:37:07,923 --> 00:37:09,923
- Quiero que recojas todos los móviles,
636
00:37:09,963 --> 00:37:11,643
portátiles y discos duros.
637
00:37:11,683 --> 00:37:14,243
Quiero saber qué hay en esas cámaras.
638
00:37:14,283 --> 00:37:16,083
- Bueno lo haré.
639
00:37:16,123 --> 00:37:19,403
- No puedes pasar. Señora. Quédate aquí, por favor. ¿Señora?
640
00:37:19,443 --> 00:37:21,443
- ¡Esta es mi casa!
641
00:37:21,483 --> 00:37:23,003
¡Quiero ver a mi marido!
642
00:37:23,043 --> 00:37:24,483
¡Déjame ir!
643
00:37:24,523 --> 00:37:27,043
¿Dónde está mi marido? ¿Dónde está Daniel?
644
00:37:27,083 --> 00:37:28,523
- No entres ahí.
645
00:37:28,563 --> 00:37:30,043
- ¿Dónde está Daniel?
646
00:37:31,083 --> 00:37:32,883
Quiero ver a mi marido.
647
00:37:32,923 --> 00:37:35,763
(♪♪♪)
648
00:37:39,123 --> 00:37:42,923
(♪♪♪)
649
00:37:48,683 --> 00:37:50,443
- ¿Todo está bien? - Sí.
650
00:37:54,803 --> 00:37:56,323
¿Medio litro?
651
00:37:56,363 --> 00:37:58,323
- ¡Ah! Creo que lo dejaré pasar.
652
00:37:58,363 --> 00:38:00,123
- ¿Está seguro?
653
00:38:00,163 --> 00:38:01,843
- Sí. Un poco nevado.
654
00:38:02,923 --> 00:38:04,363
- No te molestes.
655
00:38:06,603 --> 00:38:08,243
Sí, yo tampoco tengo mucha sed.
656
00:38:09,523 --> 00:38:11,243
Me iré a casa, así que...
657
00:38:11,283 --> 00:38:12,803
Te veo en la mañana.
658
00:38:12,843 --> 00:38:14,283
- Buenas noches.
659
00:38:15,843 --> 00:38:19,123
Él... Él está haciendo lo mejor que puede.
660
00:38:19,163 --> 00:38:22,483
Sabes que Gately lo desarmó por el hackeo.
661
00:38:22,523 --> 00:38:24,443
- Sólo quiero ponerme al día con un trabajo.
662
00:38:26,243 --> 00:38:27,723
- Cuídate.
663
00:38:31,443 --> 00:38:33,523
(suspiro)
664
00:38:33,563 --> 00:38:37,123
(♪♪♪)
665
00:38:50,003 --> 00:38:51,883
- Veré las imágenes de Maes más tarde.
666
00:38:51,923 --> 00:38:54,123
Quiero que te concentres en Katz ahora.
667
00:38:54,163 --> 00:38:56,683
- Bueno. - Aquí tienes.
668
00:38:58,123 --> 00:39:00,083
Yo haré este.
669
00:39:21,483 --> 00:39:22,923
- ¡Ambos!
670
00:39:31,003 --> 00:39:33,683
- Quiero ver a mi marido.
671
00:39:35,323 --> 00:39:37,243
- Me encargaré de que una vez que su cuerpo sea liberado,
672
00:39:37,283 --> 00:39:38,923
tienes mi palabra.
673
00:39:38,963 --> 00:39:40,763
- ¡Oh Dios!
674
00:39:40,803 --> 00:39:42,603
¡Necesito decírselo a Sandrine!
675
00:39:43,603 --> 00:39:45,723
- Siéntese, por favor.
676
00:39:45,763 --> 00:39:47,203
Siéntate.
677
00:39:50,883 --> 00:39:53,723
Su hija fue arrestada por agentes de la universidad.
678
00:39:53,763 --> 00:39:55,283
Ella estará contigo en breve.
679
00:40:00,283 --> 00:40:01,923
- No debería haber salido.
680
00:40:09,043 --> 00:40:10,683
- Señora Katz, tenemos razón.
681
00:40:10,723 --> 00:40:14,003
creer que la muerte de su marido es un homicidio.
682
00:40:20,363 --> 00:40:21,923
¿Alguna vez has visto a este hombre?
683
00:40:26,283 --> 00:40:27,923
Realmente necesito que eches un vistazo a esta fotografía.
684
00:40:27,963 --> 00:40:29,403
es importante.
685
00:40:29,443 --> 00:40:31,283
Creemos que este hombre podría estar conectado.
686
00:40:31,323 --> 00:40:32,883
a la muerte de su marido.
687
00:40:44,843 --> 00:40:46,723
- Era mucho más joven.
688
00:40:48,523 --> 00:40:49,963
trabajaron juntos
689
00:40:50,003 --> 00:40:52,123
hace tiempo.
690
00:40:53,403 --> 00:40:55,123
No recuerdo su nombre.
691
00:40:57,003 --> 00:40:58,643
No tiene sentido.
692
00:40:58,683 --> 00:41:00,403
No lo hemos visto en años.
693
00:41:02,683 --> 00:41:04,643
- ¿Dónde trabajaba su marido?
694
00:41:07,123 --> 00:41:09,163
- Servicios de Protección Eco.
695
00:41:10,643 --> 00:41:12,483
Daniel trabajó para...
696
00:41:12,523 --> 00:41:14,843
Trabajó para un contratista militar privado.
697
00:41:16,083 --> 00:41:17,563
- ¿Puedes tal vez explicar?
698
00:41:17,603 --> 00:41:19,243
¿Por qué su marido le alquiló un coche a este hombre?
699
00:41:19,283 --> 00:41:20,883
- ¿Eh?
700
00:41:22,683 --> 00:41:24,243
Estás equivocado.
701
00:41:25,643 --> 00:41:27,083
- Este es el contrato firmado.
702
00:41:27,123 --> 00:41:29,323
para el alquiler del coche, así que...
703
00:41:32,923 --> 00:41:34,523
(♪♪♪)
704
00:41:34,563 --> 00:41:36,003
- No sé.
705
00:41:37,403 --> 00:41:40,283
¿Cómo puede estar pasando esto?
706
00:41:40,323 --> 00:41:41,763
¡No sé!
707
00:41:41,803 --> 00:41:44,763
(llanto)
708
00:41:47,403 --> 00:41:51,043
(♪♪♪)
709
00:41:59,323 --> 00:42:00,883
- No podemos publicar esto, Passent.
710
00:42:00,923 --> 00:42:02,323
-Martina...
711
00:42:02,363 --> 00:42:03,803
- Esta historia puede ser importante,
712
00:42:03,843 --> 00:42:05,843
pero debes mantenerte objetivo.
713
00:42:05,883 --> 00:42:09,883
Necesito artículos que estén fundamentados.
714
00:42:09,923 --> 00:42:12,643
No podemos arriesgarnos a que nos demanden.
715
00:42:36,483 --> 00:42:38,843
(teléfono sonando)
716
00:42:41,003 --> 00:42:43,523
(teléfono sonando)
717
00:42:45,603 --> 00:42:47,043
- DS Wallace.
718
00:42:47,083 --> 00:42:49,443
- Estoy buscando al detective Sean Prendergast.
719
00:42:49,483 --> 00:42:50,883
- Lo siento, no está disponible.
720
00:42:50,923 --> 00:42:53,323
DS Wallace. ¿Puedo ayudar?
721
00:42:53,363 --> 00:42:55,923
- Sí. Estoy dando seguimiento al caso de la Oficina
722
00:42:55,963 --> 00:42:57,443
con la CTU de Amberes.
723
00:42:57,483 --> 00:42:59,123
- ¿Con quien estoy hablando?
724
00:42:59,163 --> 00:43:01,363
- Passent Hussein, periódico Today.
725
00:43:01,403 --> 00:43:04,923
¿Por qué la Oficina Irlandesa de Activos Criminales trabaja con el CTU?
726
00:43:04,963 --> 00:43:07,243
- ¿A qué te refieres?
727
00:43:07,283 --> 00:43:11,323
- El detective Sean Prendergast asistió a las audiencias del Comity P.
728
00:43:11,363 --> 00:43:13,843
¿Está trabajando con el inspector jefe De Jong?
729
00:43:13,883 --> 00:43:15,523
- No puedo responder a eso.
730
00:43:15,563 --> 00:43:19,683
- ¿Es consciente de que se está utilizando una influencia política indebida?
731
00:43:19,723 --> 00:43:22,323
para influir en el resultado de la investigación de Rivera?
732
00:43:22,363 --> 00:43:23,763
- ¿Qué influencia?
733
00:43:23,803 --> 00:43:25,203
- ¿Te interesaría?
734
00:43:25,243 --> 00:43:26,643
escuchar que De Jong era
735
00:43:26,683 --> 00:43:28,803
en la oficina del Viceprimer Ministro Maes hoy?
736
00:43:29,803 --> 00:43:31,763
(♪♪♪)
737
00:43:31,803 --> 00:43:33,923
- Déjame referirte a la oficina de prensa de la Garda.
738
00:43:36,283 --> 00:43:38,363
(colgar)
739
00:43:38,403 --> 00:43:42,563
(♪♪♪)
740
00:43:45,123 --> 00:43:47,843
- ¿Encontraste algo en las imágenes de seguridad?
741
00:43:47,883 --> 00:43:51,283
- Sí. Pero las imágenes se detienen en el minuto 18:28.
742
00:43:51,323 --> 00:43:56,203
Es como si Katz hubiera apagado las cámaras después de que su esposa se fue.
743
00:43:56,243 --> 00:43:59,083
- Su esposa dijo que guardaba fotografías en un baúl del ejército.
744
00:43:59,123 --> 00:44:02,523
Diles que busquen en el garaje. - Bueno.
745
00:44:04,003 --> 00:44:05,603
- Ella cree que David trabajó
746
00:44:05,643 --> 00:44:07,283
para el mismo contratista militar privado que Katz,
747
00:44:07,323 --> 00:44:09,563
Servicios de protección contra eco.
748
00:44:09,603 --> 00:44:13,083
Muéstrales la foto de David. Vea lo que saben sobre él.
749
00:44:13,123 --> 00:44:15,043
Dígales que es sospechoso de un asesinato.
750
00:44:15,083 --> 00:44:17,163
- Sí, jefe.
751
00:44:33,963 --> 00:44:37,923
(teléfono vibrando)
752
00:44:37,963 --> 00:44:42,563
(♪♪♪)
753
00:44:42,603 --> 00:44:44,563
(teléfono sonando)
754
00:44:44,603 --> 00:44:46,003
- ¿Inspector jefe?
755
00:44:46,043 --> 00:44:47,723
- Sí, te envío una fotografía.
756
00:44:47,763 --> 00:44:49,723
de un hombre llamado Daniel Katz.
757
00:44:49,763 --> 00:44:51,203
- Bien.
758
00:44:51,243 --> 00:44:52,923
- Sí. Necesito que Bibi confirme si esto fue
759
00:44:52,963 --> 00:44:54,963
el segundo hombre al que le entregó el atacante.
760
00:44:55,003 --> 00:44:56,443
- ¿Lo has arrestado?
761
00:44:56,483 --> 00:44:58,163
- No, está muerto.
762
00:44:58,203 --> 00:44:59,603
Murió hoy temprano.
763
00:44:59,643 --> 00:45:01,363
- ¿Cómo?
764
00:45:01,403 --> 00:45:03,883
- Quienquiera que fuera el asesino, Katz lo estaba esperando.
765
00:45:03,923 --> 00:45:05,683
Apagó las cámaras de seguridad,
766
00:45:05,723 --> 00:45:07,203
Incluso le preparó un café a su asesino.
767
00:45:07,243 --> 00:45:08,643
- Parece que Katz no quería.
768
00:45:08,683 --> 00:45:10,643
un registro de quien lo estaba visitando.
769
00:45:10,683 --> 00:45:13,283
- O el asesino tenía tanto poder sobre Katz.
770
00:45:13,323 --> 00:45:15,443
que hizo exactamente lo que le dijeron.
771
00:45:15,483 --> 00:45:17,843
De cualquier manera, hasta que llegue al fondo de esto,
772
00:45:17,883 --> 00:45:20,003
Bibi necesita estar en Amberes.
773
00:45:21,603 --> 00:45:24,203
¿Hola? ¿Claire?
774
00:45:24,243 --> 00:45:25,763
- Quieres que vaya a su casa
775
00:45:25,803 --> 00:45:28,003
y decirle que un sospechoso ha sido asesinado.
776
00:45:29,243 --> 00:45:32,803
Lo último que Brannigan querrá hacer es viajar a Bélgica.
777
00:45:32,843 --> 00:45:34,363
Todas las cosas consideradas,
778
00:45:34,403 --> 00:45:36,723
Quizás sea más seguro si se queda en Irlanda.
779
00:45:36,763 --> 00:45:38,483
- Necesito que ella esté aquí.
780
00:45:40,603 --> 00:45:42,683
- Déjala conmigo.
781
00:45:42,723 --> 00:45:44,323
Pero no puedo prometer nada.
782
00:45:44,363 --> 00:45:45,963
(fin de llamada)
783
00:45:47,763 --> 00:45:49,323
(suspiro)
784
00:45:49,363 --> 00:45:51,563
(♪♪♪)
785
00:46:04,843 --> 00:46:08,643
(♪♪♪)
786
00:46:18,123 --> 00:46:21,443
(motor del coche)
787
00:46:44,323 --> 00:46:47,243
- El contratista militar confirmó que Katz trabajaba para ellos.
788
00:46:47,283 --> 00:46:49,123
pero no dirán más sin una orden judicial.
789
00:46:49,163 --> 00:46:50,563
- ¿En serio?
790
00:46:50,603 --> 00:46:52,843
- Me temo que sí.
791
00:46:52,883 --> 00:46:55,883
Pero... los agentes encontraron esto en la escena del crimen.
792
00:46:55,923 --> 00:46:58,603
A la izquierda está Katz.
793
00:46:58,643 --> 00:47:01,163
- Y David. Bueno.
794
00:47:02,683 --> 00:47:04,923
Gran trabajo, Vince. - Gracias.
795
00:47:07,203 --> 00:47:10,923
(♪♪♪)
796
00:47:12,923 --> 00:47:14,323
- Mi abogado me ha aconsejado
797
00:47:14,363 --> 00:47:16,123
No hablar contigo sin él presente.
798
00:47:16,163 --> 00:47:17,963
- Entiendo que.
799
00:47:18,963 --> 00:47:20,363
Sólo necesito que mires una fotografía,
800
00:47:20,403 --> 00:47:21,883
y luego me iré.
801
00:47:22,883 --> 00:47:24,883
CTU cree que podría ser el socio de David.
802
00:47:26,603 --> 00:47:28,283
- Muéstramelo.
803
00:47:29,683 --> 00:47:32,723
- ¿Es este el segundo hombre al que le entregaste los bombarderos?
804
00:47:32,763 --> 00:47:34,403
- No. - ¿Estás seguro?
805
00:47:34,443 --> 00:47:36,683
- Nunca había visto a este hombre antes.
806
00:47:38,723 --> 00:47:40,883
- ¿El nombre Daniel Katz significa algo para usted?
807
00:47:40,923 --> 00:47:42,963
- No.
808
00:47:43,003 --> 00:47:45,563
- ¿Hablaste con alguien más sobre las fotos de CCTV?
809
00:47:45,603 --> 00:47:48,323
- No he hablado con nadie. ¿De qué se trata esto?
810
00:47:49,483 --> 00:47:51,283
- Antes hubo un incidente en Amberes.
811
00:47:51,323 --> 00:47:53,963
Rastreamos el auto que usted identificó a este hombre.
812
00:47:54,003 --> 00:47:55,603
- ¿Qué tipo de incidente?
813
00:47:57,883 --> 00:47:59,963
Si se trata de mí, tengo derecho a saberlo.
814
00:48:00,003 --> 00:48:02,123
- Quizás deberíamos sentarnos.
815
00:48:09,683 --> 00:48:11,163
Katz está muerto.
816
00:48:11,203 --> 00:48:12,723
Parece un homicidio.
817
00:48:14,283 --> 00:48:16,203
- Esto es exactamente lo que tenía miedo.
818
00:48:17,443 --> 00:48:19,243
Necesito a Arthur aquí conmigo.
819
00:48:19,283 --> 00:48:21,483
- Puedo asegurarte que Arthur está a salvo.
820
00:48:21,523 --> 00:48:24,403
CTU tiene oficiales apostados afuera de la casa de James.
821
00:48:25,763 --> 00:48:28,443
El CTU belga ha solicitado que usted vaya a Amberes.
822
00:48:29,923 --> 00:48:32,883
Podemos organizar el viaje, puedes estar con tu hijo.
823
00:48:32,923 --> 00:48:35,043
- No puedo volver a Amberes.
824
00:48:36,043 --> 00:48:38,003
No es seguro allí.
825
00:48:38,043 --> 00:48:40,523
No tienes idea de lo profundo que llega esto.
826
00:48:41,483 --> 00:48:43,083
- ¿Qué estás diciendo?
827
00:48:45,563 --> 00:48:47,643
No puedo ayudarte si no me cuentas qué está pasando.
828
00:48:51,723 --> 00:48:54,483
- Richard tenía un topo en la CTU.
829
00:48:54,523 --> 00:48:56,043
Nunca me dijo quién era,
830
00:48:56,083 --> 00:48:58,523
pero así es como se mantuvo a la vanguardia de la investigación.
831
00:48:58,563 --> 00:48:59,963
(♪♪♪)
832
00:49:00,003 --> 00:49:03,243
- ¿Tiene pruebas que respalden esa acusación?
833
00:49:03,283 --> 00:49:05,483
- Explícame cómo llegaron a ese hombre.
834
00:49:05,523 --> 00:49:07,523
¿Cuando me entrevistaste esta mañana?
835
00:49:10,603 --> 00:49:14,603
(♪♪♪)
836
00:49:33,283 --> 00:49:37,923
(♪♪♪)
837
00:49:42,763 --> 00:49:46,603
(♪♪♪)
838
00:49:55,803 --> 00:49:59,883
(♪♪♪)
839
00:50:09,083 --> 00:50:11,363
(♪♪♪)
840
00:50:29,083 --> 00:50:31,283
- Próximo.
841
00:50:31,323 --> 00:50:32,803
Pasaporte.
842
00:50:41,603 --> 00:50:43,003
Bienvenido a Irlanda, Sr. Van Gasse.60910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.