All language subtitles for Godzilla vs. Monster Zero (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,371 --> 00:00:33,911 GODZILLA CONTRA O MONSTRO ZERO 2 00:01:29,946 --> 00:01:33,856 Um misterioso planeta foi descoberto atr�s de J�piter. 3 00:01:34,056 --> 00:01:36,685 A Terra lan�ou uma nave espacial explorat�ria. 4 00:01:44,795 --> 00:01:46,895 Fuji, tenta contatar a AEM. 5 00:01:46,995 --> 00:01:48,195 Certo, Glen. 6 00:01:51,205 --> 00:01:52,965 Chamando a Autoridade Espacial Mundial... 7 00:01:54,905 --> 00:01:56,935 Chamando a Autoridade Espacial Mundial... 8 00:01:57,747 --> 00:01:59,425 Daqui nave espacial P-1. 9 00:02:00,452 --> 00:02:03,106 Nave espacial P-1 chamando a AEM. 10 00:02:05,795 --> 00:02:07,568 Autoridade Espacial, prossiga. 11 00:02:08,054 --> 00:02:10,354 Verifiquem as coordenadas... 12 00:02:10,724 --> 00:02:12,784 X-2.4... 13 00:02:13,294 --> 00:02:16,284 Y-3.30... 14 00:02:16,694 --> 00:02:18,214 Z-0.02... 15 00:02:19,694 --> 00:02:23,856 Velocidade 1000 quil�metros por segundo. 16 00:02:23,891 --> 00:02:27,165 Vamos a caminho do planeta X, na constela��o Escorpi�o. 17 00:02:27,626 --> 00:02:31,271 Tempo de chegada � de 23:59:30. 18 00:02:34,364 --> 00:02:38,163 Corrijam a vossa velocidade para 0.005. 19 00:02:39,153 --> 00:02:41,713 Velocidade corrigida a 0.005. 20 00:02:41,853 --> 00:02:45,253 Bom. Como se sentem? Est� tudo bem? 21 00:02:45,714 --> 00:02:47,713 Comemos e dormimos bem... 22 00:02:48,463 --> 00:02:50,753 Mas gostar�amos de fazer um pouco de exerc�cio. 23 00:02:51,693 --> 00:02:53,993 Podem fazer bastante no Planeta X. 24 00:02:56,833 --> 00:02:57,693 Doutor... 25 00:02:57,933 --> 00:02:58,833 Sim, Fuji? 26 00:02:59,173 --> 00:03:00,392 Harone est� a�? 27 00:03:00,602 --> 00:03:01,932 Um momento. 28 00:03:04,672 --> 00:03:05,732 Ela n�o est� c�. 29 00:03:05,942 --> 00:03:07,912 - Pode dar-lhe uma mensagem? - Sim. 30 00:03:08,242 --> 00:03:10,542 Diga-lhe para n�o fazer nenhum disparate. 31 00:03:10,682 --> 00:03:11,672 Disparate? 32 00:03:12,153 --> 00:03:14,827 Diga-lhe para n�o fazer nada at� eu regressar. 33 00:03:15,726 --> 00:03:16,736 Terminado. 34 00:03:19,107 --> 00:03:20,037 Qual � a gra�a? 35 00:03:20,712 --> 00:03:22,730 Deverias ter deixado a tua irm�o em gelo! 36 00:03:23,633 --> 00:03:24,971 Tu n�o entendes. 37 00:03:27,359 --> 00:03:28,289 Obrigado. 38 00:03:29,461 --> 00:03:31,361 Tu e o Fuji discutiram? 39 00:03:36,241 --> 00:03:38,452 O meu irm�o trata-me como uma crian�a. 40 00:03:38,711 --> 00:03:40,871 Est� sempre a dizer-me o que devo fazer. 41 00:03:41,081 --> 00:03:44,071 Os homens podem ser t�o injustos. 42 00:03:44,811 --> 00:03:46,711 Oh, desculpe! 43 00:03:46,851 --> 00:03:48,821 N�o precisa de pedir desculpas. 44 00:03:49,551 --> 00:03:53,081 H� algu�m de quem gostes e que o teu irm�o n�o aprova? 45 00:03:53,221 --> 00:03:54,081 Sim. 46 00:03:54,761 --> 00:03:57,490 Procuramos por si, senhorita. Deixou-nos � espera. 47 00:03:57,620 --> 00:03:58,610 Desculpem! 48 00:03:59,660 --> 00:04:01,290 Doutor, estes s�o os jornalistas. 49 00:04:01,430 --> 00:04:03,990 Ah, sim. Vou j�. 50 00:04:12,340 --> 00:04:15,170 O que faz esse seu amigo? 51 00:04:15,910 --> 00:04:17,380 � um inventor. 52 00:04:17,510 --> 00:04:18,630 Um inventor? 53 00:04:32,389 --> 00:04:35,589 Tetsuo, podes parar com esse maldito ru�do? 54 00:04:35,729 --> 00:04:38,429 Est�s a por-me louca e a despertar o beb�. 55 00:04:39,769 --> 00:04:41,929 Boa. M�e consegues ouvi-lo at� aonde? 56 00:04:42,239 --> 00:04:44,399 Consigo ouvir isso at� na rua! 57 00:04:49,310 --> 00:04:51,188 O alcance est� a ficar bom. 58 00:04:52,190 --> 00:04:54,265 Onde � que poderia vender esta boa ideia? 59 00:04:57,178 --> 00:04:58,878 Tetsuo! 60 00:04:59,118 --> 00:05:00,678 J� o desliguei! 61 00:05:00,848 --> 00:05:01,838 Telefone! 62 00:05:02,058 --> 00:05:03,148 Vou j�! 63 00:05:03,318 --> 00:05:06,188 Quem � que me estar� a ligar para o telefone? 64 00:05:08,858 --> 00:05:09,588 Obrigado. 65 00:05:09,628 --> 00:05:10,428 De nada. 66 00:05:11,198 --> 00:05:14,428 Ol�? Sim, fala o Tetsuo Toori. 67 00:05:15,868 --> 00:05:16,798 O qu�? 68 00:05:17,838 --> 00:05:19,697 Um contrato? 69 00:05:20,067 --> 00:05:21,037 Doutor Sakurai... 70 00:05:21,207 --> 00:05:27,167 O Planeta descoberto fica pouco al�m do planeta J�piter, correto? 71 00:05:27,307 --> 00:05:28,107 Sim. 72 00:05:28,117 --> 00:05:30,307 Porque n�o foi descoberto antes? 73 00:05:30,447 --> 00:05:34,217 O planeta � muito escuro. N�o o vimos com os telesc�pios tradicionais. 74 00:05:34,957 --> 00:05:38,387 O planeta foi descoberto pelo observat�rio central... 75 00:05:38,557 --> 00:05:41,187 ...enquanto investigavam estranhas ondas de r�dio. 76 00:05:41,897 --> 00:05:46,105 Cavalheiros, posso dizer-lhes agora que � o planeta X... 77 00:05:46,495 --> 00:05:49,652 ...o respons�vel pelas recentes perturba��es do campo magn�tico. 78 00:05:49,936 --> 00:05:52,766 H� vida inteligente no Planeta X? 79 00:05:53,206 --> 00:05:55,066 Ainda n�o sabemos. 80 00:05:55,759 --> 00:05:57,706 � poss�vel que haja... 81 00:05:58,324 --> 00:06:01,507 Mas as ondas de r�dio n�o s�o humanas... 82 00:06:01,992 --> 00:06:04,445 Esperamos aprender muito com elas. 83 00:06:28,335 --> 00:06:29,866 - Tetsuo. - Sim? 84 00:06:30,970 --> 00:06:33,486 Aqui n�o � caro? Podes pagar por isto? 85 00:06:33,752 --> 00:06:36,974 Com certeza. N�o te preocupes. 86 00:06:37,579 --> 00:06:41,209 - Vendi a inven��o. - A s�rio? 87 00:06:41,989 --> 00:06:43,710 Vou assinar o contrato esta noite. 88 00:06:44,107 --> 00:06:45,106 Quem fica com ela? 89 00:06:45,324 --> 00:06:49,314 A "World Education Corporation". Uma companhia fabricante de brinquedos. 90 00:06:49,494 --> 00:06:52,114 Brinquedos? E a inven��o � um brinquedo? 91 00:06:52,294 --> 00:06:53,764 N�o. Mas...? 92 00:06:57,134 --> 00:06:58,464 � o senhor Toori? 93 00:06:58,604 --> 00:07:00,324 Sim, sou eu.. 94 00:07:01,213 --> 00:07:04,449 Sou a Sra. Namikawa da "World Education Corporation". 95 00:07:05,018 --> 00:07:08,223 Vamos direto ao neg�cio. Temos aqui um contrato padr�o... 96 00:07:08,514 --> 00:07:12,073 ...que diz que recebe o pagamento quando a inven��o estiver no mercado. Est� de acordo? 97 00:07:16,053 --> 00:07:17,213 Claro. 98 00:07:17,713 --> 00:07:19,596 - Ok? - Sim. 99 00:07:20,711 --> 00:07:21,800 � a sua esposa? 100 00:07:22,077 --> 00:07:23,685 Ainda n�o. � a minha namorada. 101 00:07:24,723 --> 00:07:27,193 A senhorita Haromi Fuji. 102 00:07:27,661 --> 00:07:28,969 Como vai? 103 00:07:29,293 --> 00:07:31,593 Trabalha na AEM? 104 00:07:33,303 --> 00:07:35,233 E o seu irm�o � astronauta. 105 00:07:35,733 --> 00:07:37,202 Conhece o meu irm�o? 106 00:07:37,532 --> 00:07:42,810 N�o, mas a minha empresa est� muito interessada na sua atividade... 107 00:07:43,283 --> 00:07:45,123 e estamos a acompanhar a sua viagem. 108 00:07:53,173 --> 00:07:54,792 Querido, n�o te parece estranho? 109 00:07:54,979 --> 00:07:55,829 O qu�? 110 00:07:56,892 --> 00:07:58,122 A tua inven��o... 111 00:07:58,934 --> 00:08:02,158 Dar-te 50.000 d�lares pela tua inven��o. Vale assim tanto? 112 00:08:02,440 --> 00:08:04,646 Enquanto tu e o teu irm�o est�o preocupados com o Espa�o... 113 00:08:05,036 --> 00:08:06,936 ...h� dinheiro a ganhar aqui na terra. 114 00:08:07,195 --> 00:08:08,611 Voc�s subestimaram-me! 115 00:08:09,123 --> 00:08:09,921 Tolo... 116 00:08:10,263 --> 00:08:11,798 O teu irm�o acha que sou um falhado... 117 00:08:12,037 --> 00:08:15,300 Quem me dera que ele estivesse aqui para lhe falar deste neg�cio. 118 00:08:15,639 --> 00:08:17,294 Esfregava-lhe o dinheiro no nariz. 119 00:08:18,428 --> 00:08:20,815 Glen... qual � o problema? 120 00:08:21,759 --> 00:08:22,859 Vamos ver... 121 00:08:24,543 --> 00:08:27,635 Estamos 180� do avesso. Desculpa, amigo... 122 00:08:35,051 --> 00:08:36,668 Fuji, � J�piter... 123 00:08:36,937 --> 00:08:37,641 Sim. 124 00:08:38,740 --> 00:08:42,312 E do outro lado dele... Planeta X. 125 00:08:50,510 --> 00:08:52,870 Ali est� o Planeta X. 126 00:08:56,959 --> 00:09:01,242 Chamando AEM. Chamando AEM... Daqui nave P-1. 127 00:09:02,390 --> 00:09:04,498 Daqui AEM. Prossigam. 128 00:09:05,449 --> 00:09:08,119 Estamos a aproximar-nos do Planeta X. 129 00:09:08,717 --> 00:09:10,158 Sejam muito cuidadosos. 130 00:09:10,429 --> 00:09:11,329 Sim, senhor. 131 00:09:11,665 --> 00:09:14,583 Depois de aterrar podemos explorar por n�s pr�prios? 132 00:09:15,351 --> 00:09:18,668 N�o posso tomar conta de voc�s daqui. 133 00:09:20,351 --> 00:09:21,306 Tripula��o... 134 00:09:21,762 --> 00:09:23,649 Alguma pergunta? Entenderam? 135 00:09:23,977 --> 00:09:24,869 Entendido. 136 00:09:25,617 --> 00:09:27,222 Parece um pai de um adolescente. 137 00:09:30,707 --> 00:09:34,073 Perdemos o contato. Est�o agora na �rea escura de J�piter. 138 00:09:44,370 --> 00:09:45,516 V�s alguma coisa? 139 00:09:46,428 --> 00:09:47,288 Sim... 140 00:09:54,138 --> 00:09:57,127 Aquele ponto azul parece uma plan�cie de relva, mas poder� ser o mar. 141 00:09:58,404 --> 00:10:01,630 Ok, vamos preparar-nos. Verifica as tuas leituras. 142 00:10:02,495 --> 00:10:04,917 O radar-term�metro indica quinze graus. 143 00:10:06,979 --> 00:10:09,711 T�o afastado do sol � uma temperatura alta. 144 00:10:11,336 --> 00:10:13,703 � o universo. Ningu�m conhece os seus segredos. 145 00:11:01,971 --> 00:11:03,140 Radia��o? 146 00:11:14,921 --> 00:11:15,706 Nenhuma! 147 00:11:16,615 --> 00:11:17,515 Ok! 148 00:12:04,052 --> 00:12:05,734 Como � isso a�? 149 00:12:06,876 --> 00:12:08,751 Est� tudo Ok. 150 00:13:02,090 --> 00:13:02,852 Glen... 151 00:13:05,053 --> 00:13:07,176 Vamos colocar a bandeira naquela colina. 152 00:13:08,023 --> 00:13:10,106 Entretanto preparo o Tel�metro. 153 00:13:23,940 --> 00:13:24,800 Fuji... 154 00:13:25,604 --> 00:13:28,931 A gravidade � dois ter�os da Terra, e a gravidade � metade. 155 00:13:30,415 --> 00:13:32,178 Mais uma surpresa. 156 00:13:41,612 --> 00:13:42,690 Fuji, o que foi isso? 157 00:13:44,390 --> 00:13:45,935 Trov�es e rel�mpagos... 158 00:13:50,670 --> 00:13:53,245 - Est�s bem? - Tudo em ordem. 159 00:13:54,616 --> 00:13:55,628 Certo. 160 00:14:24,125 --> 00:14:27,919 Glen, tem cuidado... 161 00:14:28,767 --> 00:14:29,736 Pegadas. 162 00:14:32,086 --> 00:14:33,161 Glen? 163 00:14:34,166 --> 00:14:36,203 Responde! Glen? 164 00:14:45,467 --> 00:14:46,442 Glen! 165 00:14:48,574 --> 00:14:49,705 Glen! 166 00:14:51,257 --> 00:14:52,956 Glen! Onde est� a nave? 167 00:14:59,726 --> 00:15:01,791 Glen! Volta! Responde! Onde est�s? 168 00:15:10,088 --> 00:15:12,691 Astronauta Fuji, entre para este cilindro. 169 00:15:14,660 --> 00:15:15,532 Quem � voc�? 170 00:15:16,163 --> 00:15:18,170 Sou o controlador do Planeta X. 171 00:15:18,537 --> 00:15:22,807 N�o lhe vamos fazer mal. Mas insisto para entrar rapidamente neste cilindro. 172 00:15:24,064 --> 00:15:25,047 N�o obrigado. 173 00:15:25,388 --> 00:15:28,748 Lamento, astronauta Fuji, mas tenho que insistir. 174 00:15:32,298 --> 00:15:35,918 O seu companheiro e a sua nave est�o aqui conosco. 175 00:15:36,472 --> 00:15:38,851 Por isso entre para o cilindro. Por favor. 176 00:15:41,239 --> 00:15:43,220 Est� bem... Est� bem. 177 00:16:07,779 --> 00:16:11,151 Doutor, perdemos o contato com a P-1. 178 00:16:12,527 --> 00:16:13,966 Verificaram todos os circuitos? 179 00:16:14,808 --> 00:16:16,507 Sim, verifiquei. 180 00:16:17,488 --> 00:16:18,263 Doutor... 181 00:16:19,788 --> 00:16:22,850 N�o se preocupe. Tenho f� nestes dois homens. 182 00:16:24,039 --> 00:16:26,660 S�o astronautas inteligentes e bem treinados. 183 00:16:27,624 --> 00:16:30,269 Iremos ouvir deles. V�o comunicar em breve. 184 00:16:35,500 --> 00:16:38,425 Siga a luz. A luz vai conduzi-lo. 185 00:17:34,673 --> 00:17:36,546 Glen! Glen! 186 00:17:39,311 --> 00:17:40,460 Est�s bem? 187 00:17:41,202 --> 00:17:42,104 E tu? 188 00:17:42,191 --> 00:17:42,949 Estou bem. 189 00:17:43,937 --> 00:17:46,311 Cavalheiros, fiquem onde est�o. 190 00:18:04,241 --> 00:18:09,190 Sejam bem vindos. Sentem-se e fiquem � vontade. 191 00:18:17,526 --> 00:18:19,853 Sou o controlador do Planeta X. 192 00:18:21,244 --> 00:18:23,234 E convidei-os para aqui... 193 00:18:24,111 --> 00:18:26,453 para discutir um assunto muito importante. 194 00:18:27,084 --> 00:18:30,012 Discutir? Discutir o qu�? 195 00:18:30,654 --> 00:18:31,994 Onde est� a nossa nave? 196 00:18:32,410 --> 00:18:34,142 N�o se preocupem. Est� em seguran�a. 197 00:18:40,433 --> 00:18:43,427 Como v�m podem acreditar no que lhes digo. 198 00:18:46,096 --> 00:18:47,836 O que � isto? 199 00:18:48,038 --> 00:18:49,703 � de novo o monstro Zero! 200 00:18:51,996 --> 00:18:53,382 O Monstro Zero! 201 00:18:54,116 --> 00:18:56,653 Todas as unidades em posi��o defensiva! 202 00:18:57,438 --> 00:18:58,218 Sim, senhor! 203 00:18:58,253 --> 00:18:59,621 O que � o Monstro Zero? 204 00:18:59,941 --> 00:19:01,732 Um dem�nio da nossa gal�xia. 205 00:19:02,463 --> 00:19:06,136 Ele � a raz�o pela qual n�o podemos viver na superf�cie... 206 00:19:06,724 --> 00:19:09,718 mas que nos for�a a viver debaixo dela. 207 00:19:10,039 --> 00:19:12,672 Alerta a todas as unidades! O monstro come�ou o ataque! 208 00:19:13,747 --> 00:19:14,831 Em que coordenada? 209 00:19:15,389 --> 00:19:17,964 03-M7! 03-M7! 210 00:19:18,291 --> 00:19:19,207 Ok! 211 00:19:22,078 --> 00:19:24,742 Vou mostrar-lhe o Monstro Zero. 212 00:19:32,885 --> 00:19:33,976 Glen, olha! 213 00:19:34,461 --> 00:19:35,513 � o King Ghidorah! 214 00:19:35,862 --> 00:19:36,859 De fato �... 215 00:19:38,102 --> 00:19:42,442 Na terra deram o nome de King Ghidorah a este monstro... 216 00:19:43,046 --> 00:19:47,173 ...mas aqui numeramos tudo. Monstro Zero. 217 00:19:54,268 --> 00:19:55,458 N�o o conseguem expulsar? 218 00:19:55,751 --> 00:19:58,781 Se tiverem alguma ideia por favor digam-nos. 219 00:20:00,527 --> 00:20:03,705 Tentamos todas as formas conhecidas por n�s... 220 00:20:04,857 --> 00:20:08,069 ...n�o o conseguimos matar. Falhamos. 221 00:20:08,335 --> 00:20:09,634 O que v�o fazer agora? 222 00:20:09,804 --> 00:20:13,136 Esperar at� que se v� embora. 223 00:20:20,005 --> 00:20:23,034 Superf�cie destru�da no Sector 16! 224 00:20:23,863 --> 00:20:27,813 Mover todas as unidades defensivas para o sector 16, e limpem tudo. 225 00:20:37,684 --> 00:20:41,490 Emerg�ncia! Emerg�ncia! F�brica de di�xido de hidrog�nio destru�da... 226 00:20:42,454 --> 00:20:44,669 Se quisermos manter o controle... 227 00:21:00,511 --> 00:21:02,535 Deve ter acontecido alguma coisa importante. 228 00:21:03,156 --> 00:21:06,239 E n�o querem que n�s saibamos. 229 00:21:07,190 --> 00:21:09,571 Qualquer pa�s faria o mesmo para manter um segredo. 230 00:21:10,865 --> 00:21:12,248 Di�xido de Hidrog�nio... 231 00:21:13,224 --> 00:21:15,401 O di�xido de hidrog�nio n�o � �gua? 232 00:21:15,630 --> 00:21:16,867 Sim � �gua. 233 00:21:23,941 --> 00:21:25,253 � vontade, cavalheiros... 234 00:21:25,940 --> 00:21:28,444 Estou feliz por anunciar que o monstro Zero foi embora. 235 00:21:29,153 --> 00:21:30,575 Que mais aconteceu? 236 00:21:31,269 --> 00:21:34,819 Um acidente industrial no setor 15 causou uma ruptura. 237 00:21:35,261 --> 00:21:38,530 Mas o estado de emerg�ncia acabou e todos estamos em seguran�a. 238 00:21:39,339 --> 00:21:40,482 Incluindo voc�s. 239 00:21:41,128 --> 00:21:43,338 Fico feliz por isso. Agora que mais querem dizer-nos? 240 00:21:52,364 --> 00:21:53,910 Precisamos de um exterminador. 241 00:21:54,857 --> 00:21:59,258 Para destruir o King Ghidorah, precisamos que... 242 00:21:59,359 --> 00:22:03,859 emprestem da Terra o Monstro 01 e o Monstro 02. 243 00:22:04,463 --> 00:22:06,172 Godzilla and Rodan. 244 00:22:06,639 --> 00:22:08,589 - Isso � a s�rio? - Sim! 245 00:22:10,060 --> 00:22:11,496 Muito a s�rio. 246 00:22:11,937 --> 00:22:13,834 King Ghidorah foi expulso da terra... 247 00:22:14,140 --> 00:22:16,945 ...apenas pela for�a combinada de Godzilla e Rodan. 248 00:22:17,429 --> 00:22:18,517 V�o ajudar-nos? 249 00:22:22,689 --> 00:22:26,065 Bem... o vosso pedido � invulgar... 250 00:22:26,416 --> 00:22:28,375 Nem sabemos o que dizer. 251 00:22:28,735 --> 00:22:31,226 Em primeiro lugar, nem sabemos onde est�o o Godzilla e o Rodan. 252 00:22:31,498 --> 00:22:33,778 Mesmo que soub�ssemos como � que os capturar�amos e os traz�amos para aqui? 253 00:22:34,326 --> 00:22:40,274 Godzilla est� no Jap�o, no Lago Miojin. Rodan est� em Washikazawa. 254 00:22:41,044 --> 00:22:45,308 Apenas pedimos permiss�o para operar livremente na Terra, para capturar os dois. 255 00:22:46,250 --> 00:22:49,805 Se a Terra quiser ajudar-nos, iremos recompens�-los. 256 00:22:50,153 --> 00:22:54,484 Na terra ainda n�o tem a cura para muitas doen�as. N�o � assim? 257 00:22:54,981 --> 00:22:58,313 A nossa medicina est� consideravelmente mais avan�ada. 258 00:22:59,153 --> 00:23:01,038 Por isso estamos preparados para lhes dar uma... 259 00:23:01,039 --> 00:23:03,539 droga milagrosa que cura todas as doen�as. 260 00:23:31,138 --> 00:23:35,881 Por favor tentem convencer todos na terra da nossa necessidade e para nos ajudarem. 261 00:23:36,553 --> 00:23:40,627 Sim, senhor. Tentaremos fazer o nosso melhor. Certo, Glen? 262 00:23:42,191 --> 00:23:45,143 Condi��o verde. Podem decolar imediatamente. 263 00:23:49,355 --> 00:23:51,650 Desejamos-lhes uma boa viagem. 264 00:23:52,323 --> 00:23:55,011 Obrigado. Estamos felizes por ter encontrado novos amigos no Planeta X. 265 00:23:55,325 --> 00:23:57,012 Adeus... at� ao nosso reencontro. 266 00:24:46,627 --> 00:24:52,539 Tem que concordar que o relat�rio dos nossos astronautas � espantoso. 267 00:24:53,708 --> 00:24:59,062 Num rec�m descoberto planeta existe uma ra�a superior de seres... 268 00:24:59,402 --> 00:25:03,932 Com tecnologia avan�ada... principalmente no campo da medicina. 269 00:25:04,745 --> 00:25:09,104 E apesar disso estenderam a m�o como sinal de amizade � Terra. 270 00:25:11,103 --> 00:25:17,102 � nosso dever considerar a proposta do planeta X... 271 00:25:17,932 --> 00:25:19,952 ...e tomar uma decis�o apropriada. 272 00:25:22,769 --> 00:25:31,363 Como f�sicos, n�s os encorajamos a aceitarem este pedido de auxilio... 273 00:25:31,977 --> 00:25:37,021 Porque dessa maneira podemos receber em troca a droga milagrosa... 274 00:25:37,370 --> 00:25:43,326 e assim salvar pessoas doentes e com o tempo erradicar todas as doen�as. 275 00:25:43,941 --> 00:25:46,434 A organiza��o das mulheres n�o tem nenhuma obje��o. 276 00:25:47,055 --> 00:25:52,391 Recebemos com agrado a mensagem de paz que o controlador do Planeta X nos mandou. 277 00:25:52,754 --> 00:25:57,133 Al�m disso pensamos que podemos aprender a ser mais humanos... 278 00:25:57,457 --> 00:25:59,329 e tamb�m conhecimento cientifico. 279 00:25:59,832 --> 00:26:00,705 Obrigado. 280 00:26:01,315 --> 00:26:04,744 Pelo que acabamos de ouvir penso que estamos todos de acordo. 281 00:26:05,186 --> 00:26:09,598 Assim o conselho pode autorizar a coopera��o com o planeta X.. 282 00:26:10,042 --> 00:26:15,270 ...desde que Godzilla e Rodan estejam onde eles dizem que est�o. 283 00:26:15,728 --> 00:26:18,307 Temos unidades de batedores nas duas localiza��es. 284 00:26:55,307 --> 00:26:56,770 Sr. Terry? 285 00:26:59,416 --> 00:27:00,573 Sim? 286 00:27:00,802 --> 00:27:04,207 A Sra. Namikawa est� fora da cidade. Ser� que posso ajudar? 287 00:27:08,194 --> 00:27:10,349 Queria saber o que est�o a fazer com a minha inven��o... 288 00:27:10,590 --> 00:27:11,868 ...o alarme "Lady Guard". 289 00:27:12,385 --> 00:27:14,140 Ainda estamos a estudar o dispositivo. 290 00:27:14,734 --> 00:27:17,934 Ainda a estud�-lo? Dizem-me isso cada vez que venho c�! 291 00:27:18,503 --> 00:27:20,032 Quem � que manda aqui? 292 00:27:26,848 --> 00:27:28,649 - Perd�o, senhor... - Ele j� foi embora? 293 00:27:28,859 --> 00:27:31,777 N�o. Ele quer saber o que vamos fazer. 294 00:27:32,202 --> 00:27:33,893 Ele � persistente. 295 00:27:42,058 --> 00:27:43,956 Livra-te dele educadamente. 296 00:27:45,802 --> 00:27:47,572 Quanto � sua inven��o... 297 00:27:55,416 --> 00:27:57,689 Tetsuo, o meu irm�o est� a nossa espera. Vamos. 298 00:27:58,177 --> 00:28:00,023 N�o me apetece v�-lo. 299 00:28:00,375 --> 00:28:02,069 N�o digas isso, querido. 300 00:28:02,505 --> 00:28:05,582 Anima-te. Quero que lhe cause uma boa impress�o hoje. 301 00:28:05,940 --> 00:28:07,686 A tua irm� est� atrasada, hein? 302 00:28:08,293 --> 00:28:09,945 Sim, est� sempre atrasada. 303 00:28:10,310 --> 00:28:12,568 Ent�o ainda n�o perdoaste ao tipo que a namora. 304 00:28:13,280 --> 00:28:14,509 - Caf�. - Sim, senhor. 305 00:28:15,135 --> 00:28:16,424 Tens mais alguma coisa para fazer? 306 00:28:17,064 --> 00:28:19,480 Ia sair com uma nova rapariga. 307 00:28:20,332 --> 00:28:23,578 Uma japonesa? Espero que n�o seja do tipo errado. 308 00:28:24,046 --> 00:28:27,689 Se verificasse o passado de cada rapariga antes de sair com ela nunca me apaixonaria. 309 00:28:29,977 --> 00:28:32,568 Falando de verifica��o, n�o consigo esquecer-me... 310 00:28:32,569 --> 00:28:35,069 daquela f�brica de �gua destru�da... 311 00:28:35,706 --> 00:28:38,107 Penso que o Planeta X tem uma quantidade de �gua reduzida. 312 00:28:38,432 --> 00:28:39,866 Sim, tamb�m acho. 313 00:28:41,325 --> 00:28:45,559 E tamb�m n�o sei o quanto e at� onde poderemos confiar neles. 314 00:28:50,142 --> 00:28:51,665 Ol�, estamos atrasados? 315 00:28:51,914 --> 00:28:52,684 Est�o. 316 00:28:53,327 --> 00:28:54,327 Boa noite, Glen. 317 00:28:55,221 --> 00:28:56,206 Por aqui. 318 00:29:06,386 --> 00:29:11,020 Terry, ouvi uma boa noticia. Vendeste uma das tuas inven��es. 319 00:29:11,768 --> 00:29:12,573 Sim senhor. 320 00:29:12,591 --> 00:29:13,867 Que bom. 321 00:29:14,927 --> 00:29:20,345 Queria � saber quem � a empresa que paga tanto por uma coisa dessas. 322 00:29:21,045 --> 00:29:22,728 Ainda n�o recebi nenhum dinheiro at� agora. 323 00:29:23,590 --> 00:29:27,408 Foi o que pensei. Eu gosto muito da minha irm�... 324 00:29:28,808 --> 00:29:30,797 ...e n�o sei se a vais conseguir ser feliz. 325 00:29:31,239 --> 00:29:32,416 Eu sei... 326 00:29:32,549 --> 00:29:34,709 N�o precisas de concordar assim com ele. 327 00:29:36,230 --> 00:29:37,453 O que achas, Glen... 328 00:29:37,914 --> 00:29:41,668 Confiamos mutuamente um no outro. N�o � uma coisa importante? 329 00:29:41,953 --> 00:29:43,889 Acho que sim. Confian�a m�tua � uma coisa linda. 330 00:29:44,401 --> 00:29:46,634 Glen, n�o sabes o que dizes. 331 00:29:46,816 --> 00:29:48,427 N�o, � um fato comprovado. 332 00:29:48,672 --> 00:29:50,020 Isso n�o paga comida. 333 00:29:50,186 --> 00:29:51,726 Certo, mas � importante no dia a dia. 334 00:29:51,890 --> 00:29:54,350 N�o me contradigas. Concordas sempre com as raparigas! 335 00:29:55,852 --> 00:29:57,018 Bem, se me d�o licen�a... 336 00:29:58,231 --> 00:29:59,338 Tens que ir? 337 00:29:59,426 --> 00:30:00,577 Sim, tenho um encontro. 338 00:30:01,484 --> 00:30:04,891 O inimigo � poderoso. � melhor fazeres algo espetacular. 339 00:30:22,066 --> 00:30:24,112 Oh, � a Namikawa! 340 00:30:27,506 --> 00:30:28,409 Ol� querida. 341 00:30:35,038 --> 00:30:36,605 Ent�o mentiram-me! 342 00:30:38,974 --> 00:30:40,237 Como disse o Glen... 343 00:30:41,333 --> 00:30:45,148 � melhor fazeres algo de espetacular para eu mudar de ideias. 344 00:30:48,596 --> 00:30:49,725 Espera! 345 00:30:51,495 --> 00:30:52,733 O que vamos fazer? 346 00:30:53,795 --> 00:30:55,121 Eu farei alguma coisa... 347 00:30:55,662 --> 00:30:58,169 mas antes tenho que falar com a Sra. Namikawa. 348 00:31:05,894 --> 00:31:07,084 Est� a aumentar. 349 00:31:07,216 --> 00:31:08,442 Capit�o! 350 00:31:08,684 --> 00:31:10,096 Sim? O que se passa? 351 00:31:10,713 --> 00:31:12,192 O n�vel de radia��o est� a aumentar. 352 00:31:23,976 --> 00:31:26,440 Doutor, encontraram o Godzilla? 353 00:31:27,308 --> 00:31:30,919 Sim. A equipe de busca confirmou que ele est� no fundo do lago. 354 00:31:31,377 --> 00:31:34,384 Ent�o vamos tamb�m encontrar o Rodan onde eles disseram. 355 00:31:34,459 --> 00:31:35,508 Sim. 356 00:31:57,595 --> 00:31:58,450 Ei, o que foi? 357 00:31:58,868 --> 00:32:00,087 Conduz tu um pouco. 358 00:32:09,147 --> 00:32:10,937 Glen porque me trouxeste aqui? 359 00:32:11,211 --> 00:32:12,686 Esta estrada n�o leva ao Lago Miojin? 360 00:32:13,294 --> 00:32:15,129 Sim, o mesmo sitio onde vim com a rapariga. 361 00:32:16,177 --> 00:32:17,706 O que queres? Fazer-me alguma confiss�o? 362 00:32:18,447 --> 00:32:20,889 Espera um pouco. Acho que vi aqui o tipo do Planeta X. 363 00:32:22,895 --> 00:32:24,812 O controlador? Aqui na Terra? 364 00:32:25,482 --> 00:32:28,068 Sim... A rapariga e eu passamos aqui a noite num bungalow. 365 00:32:29,296 --> 00:32:32,166 Acordei a meio da noite e o controlador estava no quarto. 366 00:32:33,619 --> 00:32:35,059 Acho que estavas a sonhar. 367 00:32:35,758 --> 00:32:39,368 Tamb�m pensei isso, mas s� damos conta de que � um sonho quando acordamos. 368 00:32:40,062 --> 00:32:42,077 Bem, e ele disse alguma coisa? 369 00:32:44,074 --> 00:32:47,201 Disse que todos os preparativos estavam feitos e para n�o nos preocuparmos com nada. 370 00:32:49,314 --> 00:32:50,299 O que ser� que queria dizer com isso? 371 00:32:50,863 --> 00:32:54,720 N�o sei. A rapariga viu-o? 372 00:32:55,716 --> 00:33:00,331 Acho que n�o. Ela disse que ficou assustada por eu falar durante o sono. 373 00:33:01,383 --> 00:33:05,644 Sabes uma coisa? Acho que estamos a confiar demais no Planeta X. 374 00:33:07,556 --> 00:33:10,236 Tens raz�o. Acho que n�o h� mais nenhuma d�vida quanto a isso. 375 00:33:11,941 --> 00:33:14,211 Talvez eles n�o tenham mais �gua l� em cima e... 376 00:33:14,212 --> 00:33:16,612 achem que seja tempo para mudarem de planeta. 377 00:33:17,892 --> 00:33:20,776 Certo. Vamos dar uma vista de olhos a esse Bungalow. 378 00:33:21,091 --> 00:33:22,239 Vamos em frente. 379 00:33:25,038 --> 00:33:25,762 Alto! 380 00:33:30,635 --> 00:33:31,542 Somos da AEM. 381 00:33:31,699 --> 00:33:32,537 Certo! 382 00:33:38,527 --> 00:33:40,704 - Fuji da AEM. - Sou o Glen. 383 00:33:42,288 --> 00:33:43,542 Podemos ir para aquele bungalow? 384 00:33:43,653 --> 00:33:45,686 Agora n�o, senhor. Olhe para ali! 385 00:33:53,248 --> 00:33:53,956 Godzilla! 386 00:34:03,555 --> 00:34:04,654 Prontos! 387 00:34:05,538 --> 00:34:06,553 Avancem! 388 00:34:06,847 --> 00:34:07,823 Em frente. 389 00:34:13,030 --> 00:34:14,331 Um disco voador! 390 00:34:16,468 --> 00:34:17,546 O que achas disto? 391 00:34:18,403 --> 00:34:20,657 Eles estavam aqui este tempo. 392 00:34:27,805 --> 00:34:28,794 Devemos disparar, comandante? 393 00:34:30,126 --> 00:34:31,647 Devemos disparar? 394 00:34:31,903 --> 00:34:32,887 Esperem... 395 00:35:51,199 --> 00:35:52,547 O do meio � o controlador. 396 00:36:03,825 --> 00:36:06,935 Eu e o meu povo apreciamos as vossas calorosas boas vindas. 397 00:36:08,005 --> 00:36:11,105 Este dia ser� lembrado como aquele em que... 398 00:36:11,106 --> 00:36:13,606 as nossas duas civiliza��es se encontraram... 399 00:36:14,459 --> 00:36:17,282 em beneficio para toda a gal�xia. 400 00:36:18,217 --> 00:36:22,548 Somos amig�veis, os nossos objetivos pac�ficos e tentamos estabelecer... 401 00:36:22,792 --> 00:36:28,519 coopera��o e amizade... entre os nossos dois povos. 402 00:36:30,092 --> 00:36:32,188 O Controlador fala com a l�ngua bifurcada, hein? 403 00:36:33,987 --> 00:36:35,470 N�s tamb�m queremos paz... 404 00:36:36,404 --> 00:36:38,183 ...mas temos que ser honestos uns com os outros. 405 00:36:39,646 --> 00:36:42,388 Vieram em segredo � Terra e esconderam-se no lago... 406 00:36:43,101 --> 00:36:44,102 ...sem autoriza��o. 407 00:36:44,530 --> 00:36:47,000 Quer�amos indiscri��o. Pedimos desculpa. 408 00:36:48,004 --> 00:36:51,655 Mas antecipamos a nossa chegada n�o autorizada... 409 00:36:52,533 --> 00:36:57,746 ...com medo do vosso pa�s sofrer grandes danos causados por Godzilla e Rodan. 410 00:36:58,091 --> 00:37:01,102 Como � que v�o transportar o Godzilla e o Rodan? 411 00:37:01,346 --> 00:37:04,843 Com um campo nuclear... completamente desconhecido aqui na Terra. 412 00:37:05,422 --> 00:37:09,041 Independentemente do tamanho, a nossa inven��o... 413 00:37:09,042 --> 00:37:12,642 pode transportar qualquer coisa para qualquer lado. 414 00:37:16,404 --> 00:37:18,573 Parecem c�ticos. 415 00:37:20,075 --> 00:37:23,021 Aqueles dois discos voadores s�o transportadores. 416 00:37:29,367 --> 00:37:31,365 Disco voador segue em dire��o a Washikazawa. 417 00:37:32,206 --> 00:37:35,548 Todas as unidades em alerta. Disco voador partiu. 418 00:37:45,776 --> 00:37:47,346 Olhem para aquilo! 419 00:37:54,381 --> 00:37:55,727 Para tr�s! Para tr�s! 420 00:37:58,465 --> 00:37:59,618 Olha, Glen! 421 00:38:06,150 --> 00:38:07,665 O que � aquilo? 422 00:38:08,002 --> 00:38:09,107 Godzilla! 423 00:38:30,232 --> 00:38:31,523 Glen, vamos! 424 00:38:32,593 --> 00:38:33,605 Com licen�a. 425 00:38:59,184 --> 00:39:00,234 � o Rodan! 426 00:39:00,654 --> 00:39:01,558 Curioso. 427 00:39:26,562 --> 00:39:28,880 � seguro? Tens a certeza de que � seguro irem? 428 00:39:29,814 --> 00:39:33,364 Claro. Vamos ter tratamento Vip. 429 00:39:38,904 --> 00:39:42,576 Al�m disso temos que ir buscar a f�rmula da droga milagrosa. 430 00:39:42,856 --> 00:39:43,696 Glen tamb�m vai? 431 00:39:44,245 --> 00:39:46,031 Sim. E o doutor Sakurai, tamb�m. 432 00:39:46,626 --> 00:39:51,591 A rapariga que est� a sair com o Glen? Ela � boa pessoa? 433 00:39:52,215 --> 00:39:53,654 Porque n�o perguntas ao Glen? 434 00:39:56,188 --> 00:39:58,891 Glen, n�o devias de ir. Fica aqui e casa comigo. 435 00:39:59,549 --> 00:40:01,799 Namikawa, eu voltarei em breve. 436 00:40:02,212 --> 00:40:04,939 N�o entendes. N�o sabes o que est�s a dizer! 437 00:40:05,855 --> 00:40:09,285 Tu � que n�o pareces entender. O que se passa contigo? 438 00:40:13,361 --> 00:40:14,144 Adeus. 439 00:40:17,373 --> 00:40:20,533 Quero dizer at� breve... caso-me contigo quando voltar. 440 00:40:33,057 --> 00:40:34,287 Siga aquele carro! 441 00:40:39,571 --> 00:40:41,802 Entrem na nave. Vamos partir em breve. 442 00:41:01,253 --> 00:41:02,019 Sentem-se por favor. 443 00:41:09,028 --> 00:41:10,921 Posso pedir um favor? 444 00:41:11,142 --> 00:41:12,243 Mas � claro. 445 00:41:12,826 --> 00:41:14,567 Podemos ver a sala de controle? 446 00:41:14,884 --> 00:41:16,788 J� est� sentada nela. 447 00:41:17,007 --> 00:41:17,884 O qu�? 448 00:41:19,556 --> 00:41:22,077 Decis�es de navega��o e opera��o... 449 00:41:23,101 --> 00:41:26,981 ...s�o introduzidas nos computadores desta sala pelas minhas ondas cerebrais. 450 00:41:30,362 --> 00:41:32,710 Quer dizer que emite ondas cerebrais ao computador... 451 00:41:33,196 --> 00:41:34,807 ...e ele controla a nave da maneira que voc� desejar? 452 00:41:35,411 --> 00:41:36,562 � correto. 453 00:41:36,767 --> 00:41:38,637 E pode fazer o mesmo a animais e plantas? 454 00:41:39,229 --> 00:41:40,318 Claro que sim. 455 00:41:40,894 --> 00:41:44,210 Tem uma mente muito inquisitiva, astronauta Glen. 456 00:41:44,960 --> 00:41:48,069 Devo enviar esse dado para os bancos de mem�ria dos nossos computadores. 457 00:41:51,006 --> 00:41:53,109 - Os computadores est�o prontos? - Sim, senhor. 458 00:41:53,843 --> 00:41:55,745 - E programados. - Conforme estipulamos. 459 00:42:37,926 --> 00:42:40,768 O que est�o a achar da viagem? � mais suave que a vossa nave, hein? 460 00:42:41,225 --> 00:42:45,573 Mas podem sair da �rbita terrestre carregando os dois monstros? 461 00:42:45,933 --> 00:42:48,839 N�o se preocupem. Eles v�o seguir-nos calmamente. 462 00:42:57,626 --> 00:43:00,535 450.000 quil�metros por hora, como computado. 463 00:43:01,178 --> 00:43:02,729 450.000 quil�metros? 464 00:43:03,242 --> 00:43:03,988 Correto. 465 00:43:06,045 --> 00:43:08,976 Em apenas quatro horas e meia. Isso �... 466 00:43:10,172 --> 00:43:13,563 Neste momento, estamos a viajar a um d�cimo da velocidade da luz. 467 00:43:14,071 --> 00:43:14,995 Da velocidade da luz? 468 00:43:15,543 --> 00:43:19,182 Estamos a estudar novos objetivos de modo a igualarmos a velocidade da luz. 469 00:43:47,502 --> 00:43:48,777 Chamou-me senhor? 470 00:43:49,286 --> 00:43:54,009 Sim. Est� a envolver-se mais do que � preciso com o astronauta. 471 00:43:54,560 --> 00:43:55,958 Estou a sacar-lhe informa��es. 472 00:43:56,106 --> 00:43:58,477 Tens que seguir ordens, n�o emo��es! 473 00:43:59,336 --> 00:44:03,135 N�o � uma ordem minha... mas do pr�prio Controlador! 474 00:44:05,052 --> 00:44:06,156 Eu entendo. 475 00:44:22,858 --> 00:44:25,685 Senhor, o inventor Tetsuo est� na ilha. 476 00:44:26,271 --> 00:44:27,456 O qu�? 477 00:44:30,038 --> 00:44:32,133 Mais um projeto que n�o conclu�ste! 478 00:44:55,026 --> 00:44:56,984 Vamos aterrar em breve. 479 00:45:55,726 --> 00:45:57,664 Preparem-se para a aterragem do monstro 01 e 02. 480 00:45:59,820 --> 00:46:01,174 Sim, senhor. Preparem-se. 481 00:46:50,865 --> 00:46:51,834 Para que serve aquilo? 482 00:46:52,177 --> 00:46:54,242 Suc��o para encontrar di�xido de Hidrog�nio. 483 00:46:55,433 --> 00:46:58,541 O ouro � menos importante para n�s do que a �gua. 484 00:47:04,078 --> 00:47:06,244 Equipes de trabalho, retirar! O monstro Zero! 485 00:48:25,796 --> 00:48:26,664 Cavalheiros... 486 00:48:27,430 --> 00:48:29,635 Estamos a assistir a uma batalha hist�rica. 487 00:48:30,674 --> 00:48:33,218 O monstro Zero encontrou um advers�rio � altura. 488 00:48:34,952 --> 00:48:37,498 Conseguimos a vit�ria sobre este dem�nio apenas... 489 00:48:37,499 --> 00:48:39,999 gra�as � coopera��o das pessoas do vosso planeta. 490 00:48:40,573 --> 00:48:42,870 Estou muito agradecido. 491 00:49:31,821 --> 00:49:32,932 Um momento feliz! 492 00:49:33,538 --> 00:49:36,369 Pela primeira vez conseguimos afugentar o Monstro Zero... 493 00:49:36,766 --> 00:49:39,576 sem perdas de material ou de vidas. 494 00:49:46,155 --> 00:49:47,691 Onde est�o os outros, doutor? 495 00:49:50,549 --> 00:49:51,758 Estavam mesmo agora aqui! 496 00:49:52,309 --> 00:49:53,903 � in�til. N�o encontramos nada. 497 00:49:54,781 --> 00:49:56,831 Temos que descobrir o que se passa na mente do controlador. 498 00:49:57,319 --> 00:49:58,467 Algo aqui n�o me cheira bem. 499 00:49:58,835 --> 00:50:00,606 Se n�o voltarmos em breve, ele ir� suspeitar. 500 00:50:02,346 --> 00:50:04,581 Brincas? Ele j� suspeitou. 501 00:50:24,235 --> 00:50:25,277 Vamos! 502 00:50:31,147 --> 00:50:33,298 O interruptor! Onde � o interruptor? 503 00:50:33,964 --> 00:50:35,096 N�o vejo nenhum. 504 00:50:36,922 --> 00:50:38,561 Temos que esperar e ver onde � que para. 505 00:50:58,408 --> 00:51:01,039 Se houvesse ar-condicionado, at� poderia viver aqui. Ouro! 506 00:51:02,025 --> 00:51:04,123 Mas para eles o ouro n�o � t�o precioso como a �gua. 507 00:51:04,681 --> 00:51:06,412 O Planeta X esgotou as suas fontes de �gua. 508 00:51:14,511 --> 00:51:15,753 Namikawa! 509 00:51:17,489 --> 00:51:19,567 Glen! Glen! 510 00:51:23,626 --> 00:51:25,111 Namikawa, o que fazes aqui? 511 00:51:27,379 --> 00:51:30,988 N�o me esqueceste, pois n�o? Sou o Glen, o teu Glen! N�o te lembras? 512 00:51:45,841 --> 00:51:47,394 Glen, vamos sair daqui! 513 00:52:08,886 --> 00:52:10,727 Podem baixar as m�os. 514 00:52:12,767 --> 00:52:17,574 Causaram-nos alguma preocupa��o. Porque andaram por a� sem autoriza��o? 515 00:52:19,195 --> 00:52:22,609 Bem, tem que admitir, que a nossa volta foi um pouco limitada. 516 00:52:23,300 --> 00:52:26,487 Est�vamos fartos da mesma vista e, sabe, somos um pouco bisbilhoteiros. 517 00:52:27,142 --> 00:52:29,535 E o que � que aprenderam entretanto? 518 00:52:29,959 --> 00:52:32,097 Que a �gua � mais importante que o ouro. 519 00:52:32,619 --> 00:52:36,160 Mas n�o h� escassez de �gua aqui. 520 00:52:37,229 --> 00:52:38,648 Podemos arranj�-la com muita facilidade. 521 00:52:39,444 --> 00:52:40,557 A s�rio? Onde? 522 00:52:41,373 --> 00:52:43,192 Devem descobrir isso por v�s pr�prios. 523 00:52:44,126 --> 00:52:46,370 Mais uma coisa... Porque � que as mulheres aqui s�o todas parecidas? 524 00:52:46,827 --> 00:52:49,640 Acho que voc�, Glen, as acha muito atraentes. 525 00:52:50,230 --> 00:52:52,557 Sim, mas a beleza � mais do que a superf�cie. 526 00:52:53,314 --> 00:52:54,868 A beleza vem tamb�m do cora��o. 527 00:52:55,214 --> 00:52:56,496 N�o vamos discutir isso. 528 00:52:58,958 --> 00:53:04,377 A s�rio, meus senhores, voc�s violaram as nossas regras e dever�o ser castigados. 529 00:53:05,955 --> 00:53:08,661 Mas como s�o nossos convidados, desta vez... 530 00:53:09,878 --> 00:53:11,820 ...n�o haver� nenhum castigo. 531 00:53:32,836 --> 00:53:33,866 E agora, doutor... 532 00:53:34,206 --> 00:53:36,210 Aqui est� o que lhe prometemos. 533 00:53:36,522 --> 00:53:40,374 Os dados para a droga milagrosa que curar� todas as doen�as est� nesta fita. 534 00:53:42,231 --> 00:53:43,255 Levem-na... 535 00:53:44,017 --> 00:53:44,842 Obrigado. 536 00:53:47,582 --> 00:53:51,258 E agora a vossa nave est� pronta para os levar de volta. 537 00:53:59,840 --> 00:54:00,927 O P-1! 538 00:54:01,385 --> 00:54:02,728 Uma c�pia exata da P-1. 539 00:54:05,049 --> 00:54:07,944 Quando estiveram c� da primeira vez, gravamos... 540 00:54:07,945 --> 00:54:10,745 toda a informa��o dela at� ao mais �nfimo detalhe. 541 00:54:11,759 --> 00:54:14,281 Esta nave foi recriada a partir desses dados. 542 00:54:31,281 --> 00:54:32,170 Godzilla! 543 00:54:33,033 --> 00:54:34,088 Rodan tamb�m l� est�. 544 00:54:38,014 --> 00:54:40,171 Ser� que estamos a fazer a coisa certa, doutor? 545 00:54:41,827 --> 00:54:42,796 Porque pergunta? 546 00:54:43,938 --> 00:54:45,390 Olhe para o Godzilla e para o Rodan... 547 00:54:46,908 --> 00:54:49,237 Eles parecem ressentidos por os deixarmos c�. 548 00:54:49,935 --> 00:54:52,242 Hey, esses dois j� nos causaram problemas demais. 549 00:54:52,757 --> 00:54:54,393 N�o te preocupes. Eles ficar�o bem! 550 00:54:55,381 --> 00:54:56,999 J� verificaram o vosso equipemento? 551 00:55:00,193 --> 00:55:01,385 Ok! 552 00:55:02,476 --> 00:55:05,344 Estamos surpreendidos com a qualidade desta r�plica. 553 00:55:06,120 --> 00:55:07,685 V�o descobrir que a nossa r�plica... 554 00:55:08,274 --> 00:55:10,354 ...� melhor que o vosso original. 555 00:55:13,144 --> 00:55:17,214 Adeus, tenham uma boa viagem e um bom regresso a casa. 556 00:55:58,030 --> 00:56:00,594 Ol�, que bom v�-la. Por favor, sente-se. 557 00:56:03,369 --> 00:56:05,912 Queria saber se sabe algo sobre o Tetsuo? 558 00:56:06,394 --> 00:56:07,307 Tetsuo? 559 00:56:08,681 --> 00:56:13,199 Oh, j� me lembro. Ele costumava vir aqui muitas vezes. 560 00:56:13,984 --> 00:56:15,825 Mas j� n�o o vejo h� algum tempo. 561 00:56:16,492 --> 00:56:18,599 - Tem certeza? - Sim. 562 00:56:18,634 --> 00:56:20,706 H� alguma coisa errada? 563 00:56:21,230 --> 00:56:23,479 No dia em que o meu irm�o e o Glen partiram para o Planeta X... 564 00:56:24,253 --> 00:56:26,379 ...ele disse-me que iria falar consigo. 565 00:56:26,972 --> 00:56:28,664 Desde ent�o nunca mais voltou. 566 00:56:31,138 --> 00:56:33,273 Ei, quanto tempo pensam em me manter aqui fechado? 567 00:56:34,279 --> 00:56:37,047 N�o o podemos libertar ainda. Vai saber em breve porqu�. 568 00:56:37,569 --> 00:56:38,656 O que se est� a passar? 569 00:56:38,897 --> 00:56:40,713 Vamos mudar a Hist�ria. 570 00:56:41,346 --> 00:56:42,352 Est� a falar a s�rio? 571 00:56:44,615 --> 00:56:46,100 O Controlador quer falar consigo. No r�dio. 572 00:56:46,678 --> 00:56:47,535 Certo. 573 00:56:48,254 --> 00:56:49,277 Ei, esperem! 574 00:56:49,964 --> 00:56:52,431 Ei! Ei! O que � um controlador? 575 00:56:54,696 --> 00:56:55,980 Daqui quartel geral da Terra. 576 00:56:56,726 --> 00:56:57,629 Fala o controlador. 577 00:56:58,025 --> 00:56:59,110 Quais s�o as suas ordens? 578 00:56:59,587 --> 00:57:03,262 Executem o plano dois, item quatro, no tempo cinco. 579 00:57:04,384 --> 00:57:07,695 Plano dois, item quatro, no tempo cinco. Entendido. 580 00:57:10,827 --> 00:57:13,213 Vamos executar as suas ordens imediatamente. 581 00:57:23,142 --> 00:57:24,744 Os astronautas est�o de regresso. 582 00:57:26,123 --> 00:57:27,207 Vamos ver. 583 00:57:41,748 --> 00:57:43,233 Chegaram os astronautas. 584 00:57:46,976 --> 00:57:48,022 Bem vindos de volta, doutor. 585 00:57:48,233 --> 00:57:49,233 Aqui est�. 586 00:57:57,193 --> 00:58:00,048 Esta fita contem os dados para fazer a f�rmula da droga milagrosa. 587 00:58:21,259 --> 00:58:22,814 Passa-se algo com o gravador? 588 00:58:23,453 --> 00:58:24,622 Acho que n�o. 589 00:58:24,996 --> 00:58:26,428 O sistema � o mesmo? 590 00:58:27,494 --> 00:58:29,967 Sim, de acordo com o que nos disseram. 591 00:58:35,486 --> 00:58:37,223 Fala o controlador do Planeta X. 592 00:58:38,419 --> 00:58:43,546 Povo da Terra, ordeno que obede�am �s seguintes ordens. 593 00:58:44,059 --> 00:58:45,064 Ordens? 594 00:58:46,628 --> 00:58:49,269 V�o entregar a Terra sob o nosso controle... 595 00:58:49,270 --> 00:58:51,870 absoluto e ela ser� uma col�nia do Planeta X. 596 00:58:52,181 --> 00:58:53,906 Ordens? Col�nia? 597 00:58:54,716 --> 00:58:56,855 Se estas ordens n�o forem cumpridas imediatamente... 598 00:58:57,974 --> 00:59:00,548 ...destruiremos a vossa civiliza��o. 599 00:59:01,693 --> 00:59:03,268 Traidor de uma figa! 600 00:59:03,926 --> 00:59:05,475 Ca�mos na armadilha dele! 601 00:59:08,889 --> 00:59:12,157 Repito a ordem. A Terra s� continuar� a existir... 602 00:59:12,926 --> 00:59:14,718 ...como uma col�nia do Planeta X. 603 00:59:18,582 --> 00:59:19,968 A noticia anunciada... 604 00:59:20,511 --> 00:59:22,273 provocou diferentes rea��es em todo o mundo. 605 00:59:22,784 --> 00:59:25,824 Alguns queriam aceitar os pacifistas, mas... 606 00:59:25,825 --> 00:59:28,825 a maioria queria lutar contra os invasores... 607 00:59:29,438 --> 00:59:32,399 Em v�rias capitais mundiais ocorreram violentos confrontos entre as fa��es... 608 00:59:32,886 --> 00:59:35,365 e a policia interveio para repor a ordem. 609 01:00:03,120 --> 01:00:04,120 Querido... 610 01:00:07,734 --> 01:00:08,992 Foi o que eu pensei... 611 01:00:09,636 --> 01:00:11,296 Sim, sou habitante do Planeta X. 612 01:00:12,486 --> 01:00:15,345 Quando foste ao meu planeta, provavelmente viste raparigas parecidas comigo. 613 01:00:15,508 --> 01:00:16,837 N�o me digas, "querida" 614 01:00:16,861 --> 01:00:18,156 Glen... 615 01:00:18,526 --> 01:00:22,103 ...sou governada por ordens eletr�nicas do nosso controlador! 616 01:00:22,748 --> 01:00:24,799 Ele tamb�m te ordenou para casares comigo? 617 01:00:25,280 --> 01:00:27,932 N�o, isso foi diferente. 618 01:00:28,579 --> 01:00:30,333 � verdade que me mandaram espiar-te... 619 01:00:30,927 --> 01:00:32,928 ...mas agora significas mais para mim que qualquer outra coisa! 620 01:00:33,499 --> 01:00:36,150 Olha, vamos sair daqui e muda de roupa! 621 01:00:36,832 --> 01:00:41,110 N�o, tu � que te tens que tornar um habitante do planeta X para podermos casar! 622 01:00:41,807 --> 01:00:43,400 � a �nica maneira de te salvar! 623 01:00:45,641 --> 01:00:48,188 Olha Namikawa, n�o somos rob�s. 624 01:00:49,131 --> 01:00:51,960 Que paz poderia haver se fossemos governados por m�quinas? 625 01:00:53,924 --> 01:00:56,594 Pela defesa da Terra, lutaremos at� ao �ltimo homem. 626 01:00:57,431 --> 01:01:00,493 Onde est� a tua consci�ncia? Ou tamb�m entregaste isso aos computadores? 627 01:01:01,732 --> 01:01:04,266 Escuta, Namikawa! Se houver alguma hip�tese de ganhar esta guerra... 628 01:01:04,583 --> 01:01:06,457 ...� melhor que me contes tudo agora! 629 01:01:07,185 --> 01:01:10,238 Se n�o encontrarmos uma maneira, a felicidade neste mundo n�o valer� nada! 630 01:01:10,287 --> 01:01:11,318 Ouviste? 631 01:01:11,705 --> 01:01:14,835 Glen, nem eu posso j� fazer alguma coisa. 632 01:01:16,758 --> 01:01:19,151 - � tarde demais! - N�o � nada! 633 01:01:23,108 --> 01:01:24,102 Ela tem raz�o. 634 01:01:27,843 --> 01:01:28,782 � tarde demais. 635 01:01:29,255 --> 01:01:30,615 Tenho novidades para ti, p�! 636 01:01:33,154 --> 01:01:35,971 Como comandante desta col�nia, mando-te prender. 637 01:01:41,080 --> 01:01:41,814 Glen... 638 01:01:42,972 --> 01:01:43,885 N�o v�s! 639 01:01:48,928 --> 01:01:50,640 N�o v�s! Eles destroem-te! 640 01:01:52,893 --> 01:01:53,913 Amo-te. 641 01:02:13,963 --> 01:02:15,676 Seus ratos... 642 01:02:16,418 --> 01:02:18,440 Ratos mal-cheirosos! O que fizeram com ela? 643 01:02:19,054 --> 01:02:21,466 As nossas a��es s�o controladas por computadores... 644 01:02:21,992 --> 01:02:23,327 ...n�o por emo��es humanas! 645 01:02:23,913 --> 01:02:27,464 Quando essa lei � violada, o ofensor � eliminado. 646 01:02:36,280 --> 01:02:37,289 Fuji! 647 01:02:37,388 --> 01:02:38,480 Sim, senhor? 648 01:02:38,524 --> 01:02:40,215 King Ghidorah est� nos Estados Unidos. 649 01:02:40,240 --> 01:02:40,959 Eu sei. 650 01:02:41,852 --> 01:02:42,563 O que � isso? 651 01:02:43,021 --> 01:02:44,170 Mais m�s noticias... 652 01:02:45,074 --> 01:02:46,963 - O conselho decidiu? - Ainda n�o. 653 01:02:48,151 --> 01:02:50,669 Os militares querem usar todo o arsenal nuclear... 654 01:02:51,364 --> 01:02:53,085 ...e resistir at� ao fim. 655 01:02:53,120 --> 01:02:55,227 Mas a radia��o iria matar-nos a todos! 656 01:02:56,503 --> 01:02:59,061 � a mesma coisa que escolher entre o tigre pela frente ou o lobo nas costas. 657 01:02:59,625 --> 01:03:00,602 Desculpem. 658 01:03:00,963 --> 01:03:01,828 Encontraram o Glen? 659 01:03:02,396 --> 01:03:04,080 N�o est� em local nenhum. 660 01:03:04,487 --> 01:03:06,328 Porque � que ele desapareceu assim? 661 01:03:09,286 --> 01:03:11,225 Olhem pela janela! 662 01:03:11,321 --> 01:03:13,697 � um disco voador! 663 01:03:45,355 --> 01:03:48,736 Ainda n�o cumpriram as nossas ordens. 664 01:03:49,334 --> 01:03:51,612 Interpretamos isso como uma resist�ncia. 665 01:03:53,541 --> 01:03:57,142 Por isso preparamos-nos para conquistar a Terra. 666 01:03:57,177 --> 01:03:59,852 Tamb�m mandamos o King Ghidorah para o hemisf�rio Oeste. 667 01:04:01,508 --> 01:04:03,626 King Ghidorah foi sempre uma das suas armas. 668 01:04:04,174 --> 01:04:08,602 King Ghidorah est� totalmente controlado por ondas magn�ticas. 669 01:04:09,922 --> 01:04:13,486 Tamb�m controlamos assim o Godzilla e o Rodan. 670 01:04:15,587 --> 01:04:19,971 Estes monstros podem destru�-los e conquistar toda a Terra. 671 01:04:21,698 --> 01:04:25,100 No entanto atrasamos o ataque em 24 horas. 672 01:04:25,942 --> 01:04:27,265 � a vossa �ltima hip�tese... 673 01:04:28,516 --> 01:04:30,591 Esperamos a vossa resposta. 674 01:04:36,010 --> 01:04:38,751 Dizem que controlam os monstros com ondas magn�ticas... 675 01:04:39,479 --> 01:04:40,506 Isso � importante? 676 01:04:40,875 --> 01:04:42,340 Acho que sim. Vem c�. 677 01:04:52,288 --> 01:04:54,227 Projetor de raios A-ciclo e ondas magn�ticas? 678 01:04:56,803 --> 01:04:57,585 - Certo. - Sim, senhor. 679 01:05:02,431 --> 01:05:03,854 Tu tamb�m? 680 01:05:03,943 --> 01:05:05,114 Tu? 681 01:05:05,900 --> 01:05:07,449 Mas que sitio engra�ado para nos encontrarmos. 682 01:05:08,419 --> 01:05:10,201 Sim, j� me estou a rir. 683 01:05:10,976 --> 01:05:13,885 N�o vale a pena. Verifiquei j� cada cent�metro. 684 01:05:15,258 --> 01:05:16,218 N�o h� maneira de sair... 685 01:05:22,287 --> 01:05:23,588 Porque � que isto � � prova de som? 686 01:05:24,369 --> 01:05:25,809 As paredes s�o � prova de som... 687 01:05:26,188 --> 01:05:28,251 ...as barras e o resto da cela tamb�m. 688 01:05:39,803 --> 01:05:42,321 A hora final para os terr�queos est� a chegar. 689 01:05:42,615 --> 01:05:45,084 As ordens do comandante s�o as seguintes:... 690 01:05:47,484 --> 01:05:49,638 Ningu�m pode sobreviver ao ataque! 691 01:05:50,917 --> 01:05:52,876 A a��o vai come�ar em vinte horas. 692 01:05:58,809 --> 01:06:00,217 Restam-nos 15 horas. 693 01:06:00,719 --> 01:06:04,067 N�o temos alternativa. Temos que usar todo o armamento nuclear. 694 01:06:04,807 --> 01:06:07,808 Talvez seja melhor rezarmos todos. 695 01:06:08,348 --> 01:06:10,088 N�o sei como � que ora��es nos podem ajudar. 696 01:06:10,473 --> 01:06:12,364 Pelo menos podemos salvar as nossas almas. 697 01:06:12,694 --> 01:06:15,225 A nossa �nica escolha � a de nos rendermos ou atacarmos! 698 01:06:15,847 --> 01:06:16,945 � isso que o conselho vai decidir. 699 01:06:17,298 --> 01:06:18,281 Um momento. 700 01:06:19,052 --> 01:06:22,004 Ainda temos uma hip�tese. Preciso s� de algumas horas para trabalhar nisso. 701 01:06:22,522 --> 01:06:23,451 Em qu�? 702 01:06:23,975 --> 01:06:26,925 Eles usam ondas magn�ticas para controlar o Godzilla e o Rodan. 703 01:06:27,714 --> 01:06:29,109 � por isso que talvez tenhamos uma hip�tese. 704 01:06:30,366 --> 01:06:32,642 Se os conseguirmos de impedir de usar essas ondas... 705 01:06:32,989 --> 01:06:34,290 ...podemos salvar a Terra. 706 01:06:34,685 --> 01:06:36,580 Pode resolver esse problema? N�o nos resta muito tempo. 707 01:06:36,982 --> 01:06:38,082 As chances est�o contra n�s... 708 01:06:38,779 --> 01:06:40,622 ...mas estamos a fazer os testes finais agora. 709 01:06:42,381 --> 01:06:43,351 Est� bem. 710 01:06:47,177 --> 01:06:49,606 Problemas no A ciclo... 711 01:06:50,272 --> 01:06:51,691 Por favor entrem. 712 01:06:52,887 --> 01:06:54,164 - Fuji... - Conselho. 713 01:06:56,245 --> 01:06:57,069 Como est� isso? 714 01:06:57,721 --> 01:06:59,369 Bem. Na teoria. 715 01:07:00,232 --> 01:07:01,940 Pode ser especifico. N�o temos muito tempo. 716 01:07:02,574 --> 01:07:03,461 Sim, n�s sabemos. 717 01:07:04,158 --> 01:07:05,691 O que indicam os testes? 718 01:07:07,565 --> 01:07:09,128 O gravador aqui... 719 01:07:09,937 --> 01:07:12,531 ...� movimentado por ondas magn�ticas que vem dali. 720 01:07:13,300 --> 01:07:14,470 - Desliga isso, por favor. - Sim. 721 01:07:16,865 --> 01:07:18,193 - Liga novamente. - Sim. 722 01:07:21,348 --> 01:07:26,203 Se pudermos bloquear e interceptar as ondas magn�ticas isto p�ra. 723 01:07:28,981 --> 01:07:34,105 Como podem ver, as ondas n�o s�o afetadas por este prato de material met�lico normal. 724 01:07:35,198 --> 01:07:36,466 Por isso desenvolvemos... 725 01:07:36,902 --> 01:07:41,167 ...o bloqueador A-ciclo que transmite um sinal que bloqueia estas ondas. 726 01:07:41,759 --> 01:07:44,700 Para verem o que acontece, vou tornar os comprimentos de ondas vis�veis. 727 01:08:03,211 --> 01:08:04,520 Se acha que resulta porque diz que ainda n�o est� bem? 728 01:08:05,107 --> 01:08:06,260 Sim, mas... 729 01:08:10,084 --> 01:08:13,291 N�o sabemos que comprimento e intensidades eles est�o a usar... 730 01:08:15,506 --> 01:08:17,184 Uma solu��o � um laser. 731 01:08:17,883 --> 01:08:20,595 Concentrados no limite m�ximo e m�nimo que o A-ciclo utiliza. 732 01:08:21,144 --> 01:08:25,211 Mas e se eles usarem comprimentos que saiam do nosso limite de frequ�ncia? 733 01:08:27,842 --> 01:08:29,868 Receio que � s� isto que podemos fazer. 734 01:08:30,728 --> 01:08:32,935 N�o vamos ter nenhuma segunda oportunidade. 735 01:08:40,958 --> 01:08:42,090 Dez horas para a a��o. 736 01:08:42,647 --> 01:08:43,365 Bom. 737 01:08:43,860 --> 01:08:45,497 Todas as unidades na Terra prontas a atacar. 738 01:08:46,640 --> 01:08:48,730 Bom. Tudo est� computado? 739 01:08:50,459 --> 01:08:53,000 Sim, senhor. Tudo. 740 01:08:54,265 --> 01:08:55,632 Est� tudo silencioso... 741 01:08:59,646 --> 01:09:02,461 Porque n�o desistes? Nunca sairemos daqui. 742 01:09:03,393 --> 01:09:05,996 N�o podemos desistir! Tenta � perceber porque � que isto � � prova de som. 743 01:09:16,864 --> 01:09:18,286 Glen, olha para isto... 744 01:09:20,500 --> 01:09:22,027 � um bilhete da Namikawa. 745 01:09:22,534 --> 01:09:24,103 Foi ela que me meteu nisto! 746 01:09:25,108 --> 01:09:26,064 Escuta isto! 747 01:09:26,519 --> 01:09:29,049 Querido Glen, quando estiveres a ler isto... 748 01:09:29,473 --> 01:09:32,357 ...terei sido eliminada por desobedecer �s diretrizes dos computadores 749 01:09:32,719 --> 01:09:34,216 Mas n�o me arrependo. 750 01:09:34,725 --> 01:09:38,114 Contigo descobri o amor acima de qualquer computador... 751 01:09:38,699 --> 01:09:41,761 Tinhas raz�o. Humanos n�o podem viver como m�quinas. 752 01:09:42,309 --> 01:09:46,012 A alma humana � imortal. N�s m�quinas podemos ser destru�das. 753 01:09:46,761 --> 01:09:50,810 N�s m�quinas do planeta X podemos ser destru�dos por um simples som. 754 01:09:51,682 --> 01:09:52,686 Um simples som? 755 01:09:53,412 --> 01:09:54,997 � por isso que a cela � � prova de som. 756 01:09:56,574 --> 01:09:58,903 � isso! Foi por isso que compraram a minha inven��o! 757 01:10:10,668 --> 01:10:11,995 Esta coisa faz barulho? 758 01:10:12,604 --> 01:10:14,542 Sim! Vai abanar os teus t�mpanos. 759 01:10:15,129 --> 01:10:16,192 Escuta s�. 760 01:10:18,938 --> 01:10:20,290 Parem! Parem com isso! 761 01:10:23,053 --> 01:10:24,487 Funciona! 762 01:10:30,085 --> 01:10:31,589 Ei, tira-lhe a chave! 763 01:11:13,032 --> 01:11:14,065 Vamos sair daqui! 764 01:11:20,862 --> 01:11:22,842 Comandante! 765 01:11:23,020 --> 01:11:24,552 Os prisioneiros escaparam! 766 01:11:24,968 --> 01:11:26,124 O qu�? 767 01:11:32,783 --> 01:11:34,146 Controlador! Controlador! 768 01:11:34,853 --> 01:11:37,589 Os nossos prisioneiros escaparam! Por favor ajudem-nos! 769 01:12:10,448 --> 01:12:12,422 Estes j� foram. Voltem aos vossos postos! 770 01:12:19,947 --> 01:12:21,135 Foi por pouco! 771 01:12:22,359 --> 01:12:24,447 Sim. Espera s� at� verem que s� havia guardas deles naquele barco! 772 01:12:25,422 --> 01:12:26,752 Mas o que fazemos agora? 773 01:12:27,754 --> 01:12:30,445 Bem n�o vamos esperar pelo pr�ximo Ferry. Nada! 774 01:12:44,345 --> 01:12:46,006 Faltam cinco horas. 775 01:12:47,228 --> 01:12:49,640 Decorre tudo como calculado. 776 01:12:50,530 --> 01:12:51,519 Bom. 777 01:12:52,000 --> 01:12:53,707 - Noventa por cento... - Tens certeza? 778 01:12:54,374 --> 01:12:55,846 Ol�! 779 01:12:56,702 --> 01:12:57,901 Glen, onde estiveste? 780 01:12:58,864 --> 01:13:01,558 Olha para isto. O Raio de luz A-ciclo... 781 01:13:02,274 --> 01:13:06,828 ...cria part�culas met�licas que podem interceptar as ondas magn�ticas deles. 782 01:13:08,923 --> 01:13:10,420 Desaparece, Tetsuo! 783 01:13:10,906 --> 01:13:11,894 - N�o fales assim! - Ela tem raz�o. 784 01:13:12,658 --> 01:13:15,101 Ouve, Fuji, ele tem uma boa ideia para acabar com estes tipos. 785 01:13:17,672 --> 01:13:20,863 Transmissores de som miniaturas que causam grandes danos aos extraterrestres. 786 01:13:21,280 --> 01:13:22,134 Tens certeza? 787 01:13:22,526 --> 01:13:24,158 J� experimentamos e resulta. � por isso que estamos aqui! 788 01:13:24,523 --> 01:13:26,896 Temos que por este transmissor em ondas de r�dio... 789 01:13:27,307 --> 01:13:29,602 ...amplific�-las e direcion�-las para os extraterrestres. Sei que vai funcionar! 790 01:13:30,159 --> 01:13:33,014 Certo. Podem come�ar j�. S� nos restam tr�s horas! 791 01:13:33,416 --> 01:13:34,116 Sim! 792 01:13:34,475 --> 01:13:35,397 Ok! 793 01:13:38,636 --> 01:13:40,757 Controlador, o computador mostra uma discrep�ncia. 794 01:13:41,841 --> 01:13:45,756 O qu�? Equipe dos computadores, qual � o problema? 795 01:13:46,509 --> 01:13:47,362 Estamos a investigar! 796 01:13:49,354 --> 01:13:52,451 Muito bem. Mudamos o plano... 797 01:13:53,306 --> 01:13:54,980 ...atacamos a Terra imediatamente. 798 01:13:57,683 --> 01:13:58,417 Alguma mudan�a? 799 01:13:58,991 --> 01:14:01,326 As probabilidades de insucesso est�o a descer. 800 01:14:02,177 --> 01:14:06,653 Certo. Monstro 01 e 02, comecem o ataque! 801 01:15:04,356 --> 01:15:06,731 Doutor! Os extraterrestres come�aram o ataque! 802 01:15:08,535 --> 01:15:09,801 Ser� que descobriram o nosso plano? 803 01:15:10,041 --> 01:15:11,333 - N�o sei. - Temos que ser r�pidos! 804 01:15:11,779 --> 01:15:13,242 - Vai, despacha-te! - Sim, senhor. 805 01:15:47,404 --> 01:15:49,360 Os computadores est�o a voltar ao normal. 806 01:15:50,936 --> 01:15:53,643 Bom. Aumentar o ataque. 807 01:15:54,728 --> 01:15:56,454 Tamb�m vamos entrar em a��o. 808 01:17:17,598 --> 01:17:19,717 O ataque foi um sucesso. 809 01:17:21,577 --> 01:17:24,328 Bom. Temos que destruir todos os ve�culos deles. 810 01:17:32,710 --> 01:17:33,740 Ol�! 811 01:17:34,559 --> 01:17:35,996 Glen, como est�o a correr as coisas? 812 01:17:36,624 --> 01:17:38,931 Os nossos caminh�es foram quase todos destru�dos! 813 01:17:39,674 --> 01:17:40,763 N�o est� nada bem! 814 01:17:41,287 --> 01:17:43,937 Vamos transmitir em alguns minutos. A unidade m�vel tamb�m est� a ser preparada. 815 01:17:44,370 --> 01:17:47,083 Boa. Continuem. O mundo depende de n�s. 816 01:17:47,109 --> 01:17:48,295 Ok! 817 01:17:50,979 --> 01:17:51,907 - Vamos. R�pido! - Ok! 818 01:18:01,279 --> 01:18:02,573 As leituras est�o normais? 819 01:18:03,280 --> 01:18:04,309 Sim, senhor, est�o. 820 01:18:08,360 --> 01:18:10,067 Tragam o Monstro Zero para se juntar ao ataque. 821 01:18:16,479 --> 01:18:18,661 Mantenha o segundo esquadr�o no t�nel at� ordem em contr�rio! 822 01:18:19,161 --> 01:18:21,643 Manter segundo esquadr�o no t�nel at� ordem em contr�rio! 823 01:18:23,366 --> 01:18:24,635 Sim, senhor. 824 01:22:05,312 --> 01:22:06,092 Por aqui... 825 01:22:08,402 --> 01:22:09,742 - Usem essa m�quina. - Obrigado. 826 01:22:22,080 --> 01:22:24,724 Aten��o a todos. Esta � uma emiss�o de emerg�ncia. 827 01:22:25,384 --> 01:22:31,256 O som que v�o ouvir de seguida n�o � um erro. Por favor n�o desliguem o r�dio... 828 01:22:31,788 --> 01:22:34,863 ...mas por favor aumentem o seu volume at� ao m�ximo. 829 01:22:35,580 --> 01:22:39,088 De maneira a conseguirem por o som no n�vel mais alto poss�vel. 830 01:22:48,796 --> 01:22:51,258 Doutor, o Glen come�ou a transmiss�o! 831 01:22:52,100 --> 01:22:52,988 Preparem-se para o ataque. 832 01:22:53,362 --> 01:22:54,323 Preparem-se! 833 01:22:56,045 --> 01:22:58,066 J� est�. Agora vamos para a ilha Mikor. 834 01:22:58,358 --> 01:22:59,282 Ok. 835 01:23:01,849 --> 01:23:07,415 Aten��o! Isto � uma emerg�ncia. O som que ouvem no vosso r�dio n�o � um erro. 836 01:23:08,122 --> 01:23:13,077 N�o desliguem o r�dio, mas aumentem o volume para o m�ximo. 837 01:23:21,281 --> 01:23:23,267 - Algo est� mal! - Corrigem isso! 838 01:23:46,693 --> 01:23:47,434 Vamos! 839 01:23:48,021 --> 01:23:49,948 Avan�ar! 840 01:24:28,230 --> 01:24:29,258 Como est�o as coisas na ilha? 841 01:24:30,988 --> 01:24:32,921 O qu�? N�o se consegue ver nada. 842 01:24:38,748 --> 01:24:39,890 Olhem! � um disco voador! 843 01:24:47,548 --> 01:24:48,737 Ok, comecem a transmitir! 844 01:24:49,519 --> 01:24:51,749 - Comecem! - Sim, senhor. 845 01:24:52,423 --> 01:24:53,172 Transmitam! 846 01:25:02,145 --> 01:25:05,567 O que se passa com os nossos computadores? Controle da Terra! Respondam! 847 01:25:13,149 --> 01:25:14,202 O que se passa com os nossos computadores? 848 01:25:14,716 --> 01:25:16,068 Controle da Terra! Respondam! 849 01:26:05,271 --> 01:26:06,656 Mande o 2� esquadr�o! 850 01:26:07,296 --> 01:26:09,458 - Avance. - 2� Esquadr�o, atacar! 851 01:26:58,620 --> 01:27:00,495 Doutor, funcionou! 852 01:27:16,324 --> 01:27:17,144 Controlador! 853 01:27:17,819 --> 01:27:18,662 O que foi? 854 01:27:19,119 --> 01:27:20,584 Perdemos o controle sobre os monstros! 855 01:27:21,123 --> 01:27:22,452 N�o, seus idiotas! 856 01:27:43,469 --> 01:27:47,288 O que se passa com os computadores? Comando terrestre, respondam! 857 01:27:50,027 --> 01:27:51,204 Estamos perdidos... 858 01:27:52,425 --> 01:27:58,027 Temos que retirar. Ajudem-nos... 859 01:27:58,785 --> 01:28:02,846 Idiota! Os computadores s�o invenc�veis! Arrangem-nos! 860 01:28:03,494 --> 01:28:05,232 Retirar! Temos que retirar! 861 01:28:05,788 --> 01:28:08,268 N�o! Temos que contra-atacar! 862 01:28:29,307 --> 01:28:30,550 Vai despenhar-se! 863 01:28:43,705 --> 01:28:44,765 Vamos escapar... 864 01:28:45,762 --> 01:28:47,038 Escapar para o futuro! 865 01:28:47,654 --> 01:28:50,260 Para uma dimens�o desconhecida 866 01:28:52,569 --> 01:28:56,366 Todos voc�s! Juntem-se a mim... na fuga. 867 01:29:03,442 --> 01:29:04,241 Conseguimos! 868 01:31:02,147 --> 01:31:03,575 Doutor, vamos sair daqui! 869 01:31:04,079 --> 01:31:04,851 Vamos. 870 01:31:05,379 --> 01:31:06,447 Para tr�s! 871 01:31:48,635 --> 01:31:49,480 Hey! 872 01:31:50,216 --> 01:31:51,867 - O que est� a acontecer? - Olha para a �gua! 873 01:32:18,590 --> 01:32:20,555 Acham que o Godzilla e o Rodan est�o mortos? 874 01:32:21,083 --> 01:32:22,733 N�o. Eles s�o muito fortes. 875 01:32:24,768 --> 01:32:26,140 O que achas daquilo, Fuji? 876 01:32:27,176 --> 01:32:29,107 O que � que posso fazer? 877 01:32:30,333 --> 01:32:31,601 Bem, acho que merecemos umas f�rias... 878 01:32:32,516 --> 01:32:33,374 Tu n�o, Glen... 879 01:32:34,422 --> 01:32:36,020 Vais voltar ao Planeta X. 880 01:32:36,642 --> 01:32:37,709 O qu�? 881 01:32:38,317 --> 01:32:39,977 Vais ser o nosso primeiro embaixador. 882 01:32:41,357 --> 01:32:42,575 Como quiseres, amigo! 883 01:32:59,576 --> 01:33:01,676 Revis�o: Vinicius Bressan 67349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.