Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,371 --> 00:00:33,911
GODZILLA CONTRA O MONSTRO ZERO
2
00:01:29,946 --> 00:01:33,856
Um misterioso planeta foi
descoberto atr�s de J�piter.
3
00:01:34,056 --> 00:01:36,685
A Terra lan�ou uma nave
espacial explorat�ria.
4
00:01:44,795 --> 00:01:46,895
Fuji, tenta contatar a AEM.
5
00:01:46,995 --> 00:01:48,195
Certo, Glen.
6
00:01:51,205 --> 00:01:52,965
Chamando a Autoridade Espacial Mundial...
7
00:01:54,905 --> 00:01:56,935
Chamando a Autoridade Espacial Mundial...
8
00:01:57,747 --> 00:01:59,425
Daqui nave espacial P-1.
9
00:02:00,452 --> 00:02:03,106
Nave espacial P-1 chamando a AEM.
10
00:02:05,795 --> 00:02:07,568
Autoridade Espacial, prossiga.
11
00:02:08,054 --> 00:02:10,354
Verifiquem as coordenadas...
12
00:02:10,724 --> 00:02:12,784
X-2.4...
13
00:02:13,294 --> 00:02:16,284
Y-3.30...
14
00:02:16,694 --> 00:02:18,214
Z-0.02...
15
00:02:19,694 --> 00:02:23,856
Velocidade 1000 quil�metros por segundo.
16
00:02:23,891 --> 00:02:27,165
Vamos a caminho do planeta
X, na constela��o Escorpi�o.
17
00:02:27,626 --> 00:02:31,271
Tempo de chegada � de 23:59:30.
18
00:02:34,364 --> 00:02:38,163
Corrijam a vossa velocidade para 0.005.
19
00:02:39,153 --> 00:02:41,713
Velocidade corrigida a 0.005.
20
00:02:41,853 --> 00:02:45,253
Bom. Como se sentem? Est� tudo bem?
21
00:02:45,714 --> 00:02:47,713
Comemos e dormimos bem...
22
00:02:48,463 --> 00:02:50,753
Mas gostar�amos de fazer
um pouco de exerc�cio.
23
00:02:51,693 --> 00:02:53,993
Podem fazer bastante no Planeta X.
24
00:02:56,833 --> 00:02:57,693
Doutor...
25
00:02:57,933 --> 00:02:58,833
Sim, Fuji?
26
00:02:59,173 --> 00:03:00,392
Harone est� a�?
27
00:03:00,602 --> 00:03:01,932
Um momento.
28
00:03:04,672 --> 00:03:05,732
Ela n�o est� c�.
29
00:03:05,942 --> 00:03:07,912
- Pode dar-lhe uma mensagem?
- Sim.
30
00:03:08,242 --> 00:03:10,542
Diga-lhe para n�o fazer nenhum disparate.
31
00:03:10,682 --> 00:03:11,672
Disparate?
32
00:03:12,153 --> 00:03:14,827
Diga-lhe para n�o fazer
nada at� eu regressar.
33
00:03:15,726 --> 00:03:16,736
Terminado.
34
00:03:19,107 --> 00:03:20,037
Qual � a gra�a?
35
00:03:20,712 --> 00:03:22,730
Deverias ter deixado a tua irm�o em gelo!
36
00:03:23,633 --> 00:03:24,971
Tu n�o entendes.
37
00:03:27,359 --> 00:03:28,289
Obrigado.
38
00:03:29,461 --> 00:03:31,361
Tu e o Fuji discutiram?
39
00:03:36,241 --> 00:03:38,452
O meu irm�o trata-me como uma crian�a.
40
00:03:38,711 --> 00:03:40,871
Est� sempre a dizer-me o que devo fazer.
41
00:03:41,081 --> 00:03:44,071
Os homens podem ser t�o injustos.
42
00:03:44,811 --> 00:03:46,711
Oh, desculpe!
43
00:03:46,851 --> 00:03:48,821
N�o precisa de pedir desculpas.
44
00:03:49,551 --> 00:03:53,081
H� algu�m de quem gostes e
que o teu irm�o n�o aprova?
45
00:03:53,221 --> 00:03:54,081
Sim.
46
00:03:54,761 --> 00:03:57,490
Procuramos por si, senhorita.
Deixou-nos � espera.
47
00:03:57,620 --> 00:03:58,610
Desculpem!
48
00:03:59,660 --> 00:04:01,290
Doutor, estes s�o os jornalistas.
49
00:04:01,430 --> 00:04:03,990
Ah, sim. Vou j�.
50
00:04:12,340 --> 00:04:15,170
O que faz esse seu amigo?
51
00:04:15,910 --> 00:04:17,380
� um inventor.
52
00:04:17,510 --> 00:04:18,630
Um inventor?
53
00:04:32,389 --> 00:04:35,589
Tetsuo, podes parar com esse maldito ru�do?
54
00:04:35,729 --> 00:04:38,429
Est�s a por-me louca e a despertar o beb�.
55
00:04:39,769 --> 00:04:41,929
Boa. M�e consegues ouvi-lo at� aonde?
56
00:04:42,239 --> 00:04:44,399
Consigo ouvir isso at� na rua!
57
00:04:49,310 --> 00:04:51,188
O alcance est� a ficar bom.
58
00:04:52,190 --> 00:04:54,265
Onde � que poderia vender esta boa ideia?
59
00:04:57,178 --> 00:04:58,878
Tetsuo!
60
00:04:59,118 --> 00:05:00,678
J� o desliguei!
61
00:05:00,848 --> 00:05:01,838
Telefone!
62
00:05:02,058 --> 00:05:03,148
Vou j�!
63
00:05:03,318 --> 00:05:06,188
Quem � que me estar� a
ligar para o telefone?
64
00:05:08,858 --> 00:05:09,588
Obrigado.
65
00:05:09,628 --> 00:05:10,428
De nada.
66
00:05:11,198 --> 00:05:14,428
Ol�? Sim, fala o Tetsuo Toori.
67
00:05:15,868 --> 00:05:16,798
O qu�?
68
00:05:17,838 --> 00:05:19,697
Um contrato?
69
00:05:20,067 --> 00:05:21,037
Doutor Sakurai...
70
00:05:21,207 --> 00:05:27,167
O Planeta descoberto fica pouco
al�m do planeta J�piter, correto?
71
00:05:27,307 --> 00:05:28,107
Sim.
72
00:05:28,117 --> 00:05:30,307
Porque n�o foi descoberto antes?
73
00:05:30,447 --> 00:05:34,217
O planeta � muito escuro. N�o o vimos
com os telesc�pios tradicionais.
74
00:05:34,957 --> 00:05:38,387
O planeta foi descoberto
pelo observat�rio central...
75
00:05:38,557 --> 00:05:41,187
...enquanto investigavam
estranhas ondas de r�dio.
76
00:05:41,897 --> 00:05:46,105
Cavalheiros, posso dizer-lhes
agora que � o planeta X...
77
00:05:46,495 --> 00:05:49,652
...o respons�vel pelas recentes
perturba��es do campo magn�tico.
78
00:05:49,936 --> 00:05:52,766
H� vida inteligente no Planeta X?
79
00:05:53,206 --> 00:05:55,066
Ainda n�o sabemos.
80
00:05:55,759 --> 00:05:57,706
� poss�vel que haja...
81
00:05:58,324 --> 00:06:01,507
Mas as ondas de r�dio n�o s�o humanas...
82
00:06:01,992 --> 00:06:04,445
Esperamos aprender muito com elas.
83
00:06:28,335 --> 00:06:29,866
- Tetsuo.
- Sim?
84
00:06:30,970 --> 00:06:33,486
Aqui n�o � caro? Podes pagar por isto?
85
00:06:33,752 --> 00:06:36,974
Com certeza. N�o te preocupes.
86
00:06:37,579 --> 00:06:41,209
- Vendi a inven��o.
- A s�rio?
87
00:06:41,989 --> 00:06:43,710
Vou assinar o contrato esta noite.
88
00:06:44,107 --> 00:06:45,106
Quem fica com ela?
89
00:06:45,324 --> 00:06:49,314
A "World Education Corporation". Uma
companhia fabricante de brinquedos.
90
00:06:49,494 --> 00:06:52,114
Brinquedos? E a inven��o � um brinquedo?
91
00:06:52,294 --> 00:06:53,764
N�o. Mas...?
92
00:06:57,134 --> 00:06:58,464
� o senhor Toori?
93
00:06:58,604 --> 00:07:00,324
Sim, sou eu..
94
00:07:01,213 --> 00:07:04,449
Sou a Sra. Namikawa da "World
Education Corporation".
95
00:07:05,018 --> 00:07:08,223
Vamos direto ao neg�cio. Temos
aqui um contrato padr�o...
96
00:07:08,514 --> 00:07:12,073
...que diz que recebe o pagamento quando a
inven��o estiver no mercado. Est� de acordo?
97
00:07:16,053 --> 00:07:17,213
Claro.
98
00:07:17,713 --> 00:07:19,596
- Ok?
- Sim.
99
00:07:20,711 --> 00:07:21,800
� a sua esposa?
100
00:07:22,077 --> 00:07:23,685
Ainda n�o. � a minha namorada.
101
00:07:24,723 --> 00:07:27,193
A senhorita Haromi Fuji.
102
00:07:27,661 --> 00:07:28,969
Como vai?
103
00:07:29,293 --> 00:07:31,593
Trabalha na AEM?
104
00:07:33,303 --> 00:07:35,233
E o seu irm�o � astronauta.
105
00:07:35,733 --> 00:07:37,202
Conhece o meu irm�o?
106
00:07:37,532 --> 00:07:42,810
N�o, mas a minha empresa est�
muito interessada na sua atividade...
107
00:07:43,283 --> 00:07:45,123
e estamos a acompanhar a sua viagem.
108
00:07:53,173 --> 00:07:54,792
Querido, n�o te parece estranho?
109
00:07:54,979 --> 00:07:55,829
O qu�?
110
00:07:56,892 --> 00:07:58,122
A tua inven��o...
111
00:07:58,934 --> 00:08:02,158
Dar-te 50.000 d�lares pela
tua inven��o. Vale assim tanto?
112
00:08:02,440 --> 00:08:04,646
Enquanto tu e o teu irm�o
est�o preocupados com o Espa�o...
113
00:08:05,036 --> 00:08:06,936
...h� dinheiro a ganhar aqui na terra.
114
00:08:07,195 --> 00:08:08,611
Voc�s subestimaram-me!
115
00:08:09,123 --> 00:08:09,921
Tolo...
116
00:08:10,263 --> 00:08:11,798
O teu irm�o acha que sou um falhado...
117
00:08:12,037 --> 00:08:15,300
Quem me dera que ele estivesse
aqui para lhe falar deste neg�cio.
118
00:08:15,639 --> 00:08:17,294
Esfregava-lhe o dinheiro no nariz.
119
00:08:18,428 --> 00:08:20,815
Glen... qual � o problema?
120
00:08:21,759 --> 00:08:22,859
Vamos ver...
121
00:08:24,543 --> 00:08:27,635
Estamos 180� do avesso. Desculpa, amigo...
122
00:08:35,051 --> 00:08:36,668
Fuji, � J�piter...
123
00:08:36,937 --> 00:08:37,641
Sim.
124
00:08:38,740 --> 00:08:42,312
E do outro lado dele... Planeta X.
125
00:08:50,510 --> 00:08:52,870
Ali est� o Planeta X.
126
00:08:56,959 --> 00:09:01,242
Chamando AEM. Chamando
AEM... Daqui nave P-1.
127
00:09:02,390 --> 00:09:04,498
Daqui AEM. Prossigam.
128
00:09:05,449 --> 00:09:08,119
Estamos a aproximar-nos do Planeta X.
129
00:09:08,717 --> 00:09:10,158
Sejam muito cuidadosos.
130
00:09:10,429 --> 00:09:11,329
Sim, senhor.
131
00:09:11,665 --> 00:09:14,583
Depois de aterrar podemos
explorar por n�s pr�prios?
132
00:09:15,351 --> 00:09:18,668
N�o posso tomar conta de voc�s daqui.
133
00:09:20,351 --> 00:09:21,306
Tripula��o...
134
00:09:21,762 --> 00:09:23,649
Alguma pergunta? Entenderam?
135
00:09:23,977 --> 00:09:24,869
Entendido.
136
00:09:25,617 --> 00:09:27,222
Parece um pai de um adolescente.
137
00:09:30,707 --> 00:09:34,073
Perdemos o contato. Est�o
agora na �rea escura de J�piter.
138
00:09:44,370 --> 00:09:45,516
V�s alguma coisa?
139
00:09:46,428 --> 00:09:47,288
Sim...
140
00:09:54,138 --> 00:09:57,127
Aquele ponto azul parece uma plan�cie
de relva, mas poder� ser o mar.
141
00:09:58,404 --> 00:10:01,630
Ok, vamos preparar-nos.
Verifica as tuas leituras.
142
00:10:02,495 --> 00:10:04,917
O radar-term�metro indica quinze graus.
143
00:10:06,979 --> 00:10:09,711
T�o afastado do sol � uma temperatura alta.
144
00:10:11,336 --> 00:10:13,703
� o universo. Ningu�m
conhece os seus segredos.
145
00:11:01,971 --> 00:11:03,140
Radia��o?
146
00:11:14,921 --> 00:11:15,706
Nenhuma!
147
00:11:16,615 --> 00:11:17,515
Ok!
148
00:12:04,052 --> 00:12:05,734
Como � isso a�?
149
00:12:06,876 --> 00:12:08,751
Est� tudo Ok.
150
00:13:02,090 --> 00:13:02,852
Glen...
151
00:13:05,053 --> 00:13:07,176
Vamos colocar a bandeira naquela colina.
152
00:13:08,023 --> 00:13:10,106
Entretanto preparo o Tel�metro.
153
00:13:23,940 --> 00:13:24,800
Fuji...
154
00:13:25,604 --> 00:13:28,931
A gravidade � dois ter�os da
Terra, e a gravidade � metade.
155
00:13:30,415 --> 00:13:32,178
Mais uma surpresa.
156
00:13:41,612 --> 00:13:42,690
Fuji, o que foi isso?
157
00:13:44,390 --> 00:13:45,935
Trov�es e rel�mpagos...
158
00:13:50,670 --> 00:13:53,245
- Est�s bem?
- Tudo em ordem.
159
00:13:54,616 --> 00:13:55,628
Certo.
160
00:14:24,125 --> 00:14:27,919
Glen, tem cuidado...
161
00:14:28,767 --> 00:14:29,736
Pegadas.
162
00:14:32,086 --> 00:14:33,161
Glen?
163
00:14:34,166 --> 00:14:36,203
Responde! Glen?
164
00:14:45,467 --> 00:14:46,442
Glen!
165
00:14:48,574 --> 00:14:49,705
Glen!
166
00:14:51,257 --> 00:14:52,956
Glen! Onde est� a nave?
167
00:14:59,726 --> 00:15:01,791
Glen! Volta! Responde! Onde est�s?
168
00:15:10,088 --> 00:15:12,691
Astronauta Fuji, entre para este cilindro.
169
00:15:14,660 --> 00:15:15,532
Quem � voc�?
170
00:15:16,163 --> 00:15:18,170
Sou o controlador do Planeta X.
171
00:15:18,537 --> 00:15:22,807
N�o lhe vamos fazer mal. Mas insisto
para entrar rapidamente neste cilindro.
172
00:15:24,064 --> 00:15:25,047
N�o obrigado.
173
00:15:25,388 --> 00:15:28,748
Lamento, astronauta
Fuji, mas tenho que insistir.
174
00:15:32,298 --> 00:15:35,918
O seu companheiro e a sua
nave est�o aqui conosco.
175
00:15:36,472 --> 00:15:38,851
Por isso entre para o cilindro. Por favor.
176
00:15:41,239 --> 00:15:43,220
Est� bem... Est� bem.
177
00:16:07,779 --> 00:16:11,151
Doutor, perdemos o contato com a P-1.
178
00:16:12,527 --> 00:16:13,966
Verificaram todos os circuitos?
179
00:16:14,808 --> 00:16:16,507
Sim, verifiquei.
180
00:16:17,488 --> 00:16:18,263
Doutor...
181
00:16:19,788 --> 00:16:22,850
N�o se preocupe. Tenho
f� nestes dois homens.
182
00:16:24,039 --> 00:16:26,660
S�o astronautas inteligentes
e bem treinados.
183
00:16:27,624 --> 00:16:30,269
Iremos ouvir deles. V�o comunicar em breve.
184
00:16:35,500 --> 00:16:38,425
Siga a luz. A luz vai conduzi-lo.
185
00:17:34,673 --> 00:17:36,546
Glen! Glen!
186
00:17:39,311 --> 00:17:40,460
Est�s bem?
187
00:17:41,202 --> 00:17:42,104
E tu?
188
00:17:42,191 --> 00:17:42,949
Estou bem.
189
00:17:43,937 --> 00:17:46,311
Cavalheiros, fiquem onde est�o.
190
00:18:04,241 --> 00:18:09,190
Sejam bem vindos. Sentem-se
e fiquem � vontade.
191
00:18:17,526 --> 00:18:19,853
Sou o controlador do Planeta X.
192
00:18:21,244 --> 00:18:23,234
E convidei-os para aqui...
193
00:18:24,111 --> 00:18:26,453
para discutir um assunto muito importante.
194
00:18:27,084 --> 00:18:30,012
Discutir? Discutir o qu�?
195
00:18:30,654 --> 00:18:31,994
Onde est� a nossa nave?
196
00:18:32,410 --> 00:18:34,142
N�o se preocupem. Est� em seguran�a.
197
00:18:40,433 --> 00:18:43,427
Como v�m podem acreditar no que lhes digo.
198
00:18:46,096 --> 00:18:47,836
O que � isto?
199
00:18:48,038 --> 00:18:49,703
� de novo o monstro Zero!
200
00:18:51,996 --> 00:18:53,382
O Monstro Zero!
201
00:18:54,116 --> 00:18:56,653
Todas as unidades em posi��o defensiva!
202
00:18:57,438 --> 00:18:58,218
Sim, senhor!
203
00:18:58,253 --> 00:18:59,621
O que � o Monstro Zero?
204
00:18:59,941 --> 00:19:01,732
Um dem�nio da nossa gal�xia.
205
00:19:02,463 --> 00:19:06,136
Ele � a raz�o pela qual n�o
podemos viver na superf�cie...
206
00:19:06,724 --> 00:19:09,718
mas que nos for�a a viver debaixo dela.
207
00:19:10,039 --> 00:19:12,672
Alerta a todas as unidades!
O monstro come�ou o ataque!
208
00:19:13,747 --> 00:19:14,831
Em que coordenada?
209
00:19:15,389 --> 00:19:17,964
03-M7! 03-M7!
210
00:19:18,291 --> 00:19:19,207
Ok!
211
00:19:22,078 --> 00:19:24,742
Vou mostrar-lhe o Monstro Zero.
212
00:19:32,885 --> 00:19:33,976
Glen, olha!
213
00:19:34,461 --> 00:19:35,513
� o King Ghidorah!
214
00:19:35,862 --> 00:19:36,859
De fato �...
215
00:19:38,102 --> 00:19:42,442
Na terra deram o nome de
King Ghidorah a este monstro...
216
00:19:43,046 --> 00:19:47,173
...mas aqui numeramos tudo. Monstro Zero.
217
00:19:54,268 --> 00:19:55,458
N�o o conseguem expulsar?
218
00:19:55,751 --> 00:19:58,781
Se tiverem alguma ideia por favor digam-nos.
219
00:20:00,527 --> 00:20:03,705
Tentamos todas as formas
conhecidas por n�s...
220
00:20:04,857 --> 00:20:08,069
...n�o o conseguimos matar. Falhamos.
221
00:20:08,335 --> 00:20:09,634
O que v�o fazer agora?
222
00:20:09,804 --> 00:20:13,136
Esperar at� que se v� embora.
223
00:20:20,005 --> 00:20:23,034
Superf�cie destru�da no Sector 16!
224
00:20:23,863 --> 00:20:27,813
Mover todas as unidades defensivas
para o sector 16, e limpem tudo.
225
00:20:37,684 --> 00:20:41,490
Emerg�ncia! Emerg�ncia! F�brica de
di�xido de hidrog�nio destru�da...
226
00:20:42,454 --> 00:20:44,669
Se quisermos manter o controle...
227
00:21:00,511 --> 00:21:02,535
Deve ter acontecido alguma coisa importante.
228
00:21:03,156 --> 00:21:06,239
E n�o querem que n�s saibamos.
229
00:21:07,190 --> 00:21:09,571
Qualquer pa�s faria o mesmo
para manter um segredo.
230
00:21:10,865 --> 00:21:12,248
Di�xido de Hidrog�nio...
231
00:21:13,224 --> 00:21:15,401
O di�xido de hidrog�nio n�o � �gua?
232
00:21:15,630 --> 00:21:16,867
Sim � �gua.
233
00:21:23,941 --> 00:21:25,253
� vontade, cavalheiros...
234
00:21:25,940 --> 00:21:28,444
Estou feliz por anunciar que
o monstro Zero foi embora.
235
00:21:29,153 --> 00:21:30,575
Que mais aconteceu?
236
00:21:31,269 --> 00:21:34,819
Um acidente industrial no setor
15 causou uma ruptura.
237
00:21:35,261 --> 00:21:38,530
Mas o estado de emerg�ncia acabou
e todos estamos em seguran�a.
238
00:21:39,339 --> 00:21:40,482
Incluindo voc�s.
239
00:21:41,128 --> 00:21:43,338
Fico feliz por isso. Agora que
mais querem dizer-nos?
240
00:21:52,364 --> 00:21:53,910
Precisamos de um exterminador.
241
00:21:54,857 --> 00:21:59,258
Para destruir o King Ghidorah,
precisamos que...
242
00:21:59,359 --> 00:22:03,859
emprestem da Terra o
Monstro 01 e o Monstro 02.
243
00:22:04,463 --> 00:22:06,172
Godzilla and Rodan.
244
00:22:06,639 --> 00:22:08,589
- Isso � a s�rio?
- Sim!
245
00:22:10,060 --> 00:22:11,496
Muito a s�rio.
246
00:22:11,937 --> 00:22:13,834
King Ghidorah foi expulso da terra...
247
00:22:14,140 --> 00:22:16,945
...apenas pela for�a combinada
de Godzilla e Rodan.
248
00:22:17,429 --> 00:22:18,517
V�o ajudar-nos?
249
00:22:22,689 --> 00:22:26,065
Bem... o vosso pedido � invulgar...
250
00:22:26,416 --> 00:22:28,375
Nem sabemos o que dizer.
251
00:22:28,735 --> 00:22:31,226
Em primeiro lugar, nem sabemos
onde est�o o Godzilla e o Rodan.
252
00:22:31,498 --> 00:22:33,778
Mesmo que soub�ssemos como � que os
capturar�amos e os traz�amos para aqui?
253
00:22:34,326 --> 00:22:40,274
Godzilla est� no Jap�o, no Lago
Miojin. Rodan est� em Washikazawa.
254
00:22:41,044 --> 00:22:45,308
Apenas pedimos permiss�o para operar
livremente na Terra, para capturar os dois.
255
00:22:46,250 --> 00:22:49,805
Se a Terra quiser ajudar-nos,
iremos recompens�-los.
256
00:22:50,153 --> 00:22:54,484
Na terra ainda n�o tem a cura
para muitas doen�as. N�o � assim?
257
00:22:54,981 --> 00:22:58,313
A nossa medicina est�
consideravelmente mais avan�ada.
258
00:22:59,153 --> 00:23:01,038
Por isso estamos preparados
para lhes dar uma...
259
00:23:01,039 --> 00:23:03,539
droga milagrosa que
cura todas as doen�as.
260
00:23:31,138 --> 00:23:35,881
Por favor tentem convencer todos na terra
da nossa necessidade e para nos ajudarem.
261
00:23:36,553 --> 00:23:40,627
Sim, senhor. Tentaremos fazer
o nosso melhor. Certo, Glen?
262
00:23:42,191 --> 00:23:45,143
Condi��o verde. Podem
decolar imediatamente.
263
00:23:49,355 --> 00:23:51,650
Desejamos-lhes uma boa viagem.
264
00:23:52,323 --> 00:23:55,011
Obrigado. Estamos felizes por ter
encontrado novos amigos no Planeta X.
265
00:23:55,325 --> 00:23:57,012
Adeus... at� ao nosso reencontro.
266
00:24:46,627 --> 00:24:52,539
Tem que concordar que o relat�rio
dos nossos astronautas � espantoso.
267
00:24:53,708 --> 00:24:59,062
Num rec�m descoberto planeta
existe uma ra�a superior de seres...
268
00:24:59,402 --> 00:25:03,932
Com tecnologia avan�ada...
principalmente no campo da medicina.
269
00:25:04,745 --> 00:25:09,104
E apesar disso estenderam a m�o
como sinal de amizade � Terra.
270
00:25:11,103 --> 00:25:17,102
� nosso dever considerar a
proposta do planeta X...
271
00:25:17,932 --> 00:25:19,952
...e tomar uma decis�o apropriada.
272
00:25:22,769 --> 00:25:31,363
Como f�sicos, n�s os encorajamos
a aceitarem este pedido de auxilio...
273
00:25:31,977 --> 00:25:37,021
Porque dessa maneira podemos
receber em troca a droga milagrosa...
274
00:25:37,370 --> 00:25:43,326
e assim salvar pessoas doentes e com
o tempo erradicar todas as doen�as.
275
00:25:43,941 --> 00:25:46,434
A organiza��o das mulheres
n�o tem nenhuma obje��o.
276
00:25:47,055 --> 00:25:52,391
Recebemos com agrado a mensagem de paz
que o controlador do Planeta X nos mandou.
277
00:25:52,754 --> 00:25:57,133
Al�m disso pensamos que podemos
aprender a ser mais humanos...
278
00:25:57,457 --> 00:25:59,329
e tamb�m conhecimento cientifico.
279
00:25:59,832 --> 00:26:00,705
Obrigado.
280
00:26:01,315 --> 00:26:04,744
Pelo que acabamos de ouvir penso
que estamos todos de acordo.
281
00:26:05,186 --> 00:26:09,598
Assim o conselho pode autorizar a
coopera��o com o planeta X..
282
00:26:10,042 --> 00:26:15,270
...desde que Godzilla e Rodan estejam
onde eles dizem que est�o.
283
00:26:15,728 --> 00:26:18,307
Temos unidades de batedores
nas duas localiza��es.
284
00:26:55,307 --> 00:26:56,770
Sr. Terry?
285
00:26:59,416 --> 00:27:00,573
Sim?
286
00:27:00,802 --> 00:27:04,207
A Sra. Namikawa est� fora da
cidade. Ser� que posso ajudar?
287
00:27:08,194 --> 00:27:10,349
Queria saber o que est�o a
fazer com a minha inven��o...
288
00:27:10,590 --> 00:27:11,868
...o alarme "Lady Guard".
289
00:27:12,385 --> 00:27:14,140
Ainda estamos a estudar o dispositivo.
290
00:27:14,734 --> 00:27:17,934
Ainda a estud�-lo? Dizem-me
isso cada vez que venho c�!
291
00:27:18,503 --> 00:27:20,032
Quem � que manda aqui?
292
00:27:26,848 --> 00:27:28,649
- Perd�o, senhor...
- Ele j� foi embora?
293
00:27:28,859 --> 00:27:31,777
N�o. Ele quer saber o que vamos fazer.
294
00:27:32,202 --> 00:27:33,893
Ele � persistente.
295
00:27:42,058 --> 00:27:43,956
Livra-te dele educadamente.
296
00:27:45,802 --> 00:27:47,572
Quanto � sua inven��o...
297
00:27:55,416 --> 00:27:57,689
Tetsuo, o meu irm�o est�
a nossa espera. Vamos.
298
00:27:58,177 --> 00:28:00,023
N�o me apetece v�-lo.
299
00:28:00,375 --> 00:28:02,069
N�o digas isso, querido.
300
00:28:02,505 --> 00:28:05,582
Anima-te. Quero que lhe cause
uma boa impress�o hoje.
301
00:28:05,940 --> 00:28:07,686
A tua irm� est� atrasada, hein?
302
00:28:08,293 --> 00:28:09,945
Sim, est� sempre atrasada.
303
00:28:10,310 --> 00:28:12,568
Ent�o ainda n�o perdoaste
ao tipo que a namora.
304
00:28:13,280 --> 00:28:14,509
- Caf�.
- Sim, senhor.
305
00:28:15,135 --> 00:28:16,424
Tens mais alguma coisa para fazer?
306
00:28:17,064 --> 00:28:19,480
Ia sair com uma nova rapariga.
307
00:28:20,332 --> 00:28:23,578
Uma japonesa? Espero que
n�o seja do tipo errado.
308
00:28:24,046 --> 00:28:27,689
Se verificasse o passado de cada rapariga
antes de sair com ela nunca me apaixonaria.
309
00:28:29,977 --> 00:28:32,568
Falando de verifica��o,
n�o consigo esquecer-me...
310
00:28:32,569 --> 00:28:35,069
daquela f�brica de �gua destru�da...
311
00:28:35,706 --> 00:28:38,107
Penso que o Planeta X tem uma
quantidade de �gua reduzida.
312
00:28:38,432 --> 00:28:39,866
Sim, tamb�m acho.
313
00:28:41,325 --> 00:28:45,559
E tamb�m n�o sei o quanto e at�
onde poderemos confiar neles.
314
00:28:50,142 --> 00:28:51,665
Ol�, estamos atrasados?
315
00:28:51,914 --> 00:28:52,684
Est�o.
316
00:28:53,327 --> 00:28:54,327
Boa noite, Glen.
317
00:28:55,221 --> 00:28:56,206
Por aqui.
318
00:29:06,386 --> 00:29:11,020
Terry, ouvi uma boa noticia.
Vendeste uma das tuas inven��es.
319
00:29:11,768 --> 00:29:12,573
Sim senhor.
320
00:29:12,591 --> 00:29:13,867
Que bom.
321
00:29:14,927 --> 00:29:20,345
Queria � saber quem � a empresa
que paga tanto por uma coisa dessas.
322
00:29:21,045 --> 00:29:22,728
Ainda n�o recebi nenhum dinheiro at� agora.
323
00:29:23,590 --> 00:29:27,408
Foi o que pensei. Eu gosto
muito da minha irm�...
324
00:29:28,808 --> 00:29:30,797
...e n�o sei se a vais conseguir ser feliz.
325
00:29:31,239 --> 00:29:32,416
Eu sei...
326
00:29:32,549 --> 00:29:34,709
N�o precisas de concordar assim com ele.
327
00:29:36,230 --> 00:29:37,453
O que achas, Glen...
328
00:29:37,914 --> 00:29:41,668
Confiamos mutuamente um no
outro. N�o � uma coisa importante?
329
00:29:41,953 --> 00:29:43,889
Acho que sim. Confian�a
m�tua � uma coisa linda.
330
00:29:44,401 --> 00:29:46,634
Glen, n�o sabes o que dizes.
331
00:29:46,816 --> 00:29:48,427
N�o, � um fato comprovado.
332
00:29:48,672 --> 00:29:50,020
Isso n�o paga comida.
333
00:29:50,186 --> 00:29:51,726
Certo, mas � importante no dia a dia.
334
00:29:51,890 --> 00:29:54,350
N�o me contradigas. Concordas
sempre com as raparigas!
335
00:29:55,852 --> 00:29:57,018
Bem, se me d�o licen�a...
336
00:29:58,231 --> 00:29:59,338
Tens que ir?
337
00:29:59,426 --> 00:30:00,577
Sim, tenho um encontro.
338
00:30:01,484 --> 00:30:04,891
O inimigo � poderoso. � melhor
fazeres algo espetacular.
339
00:30:22,066 --> 00:30:24,112
Oh, � a Namikawa!
340
00:30:27,506 --> 00:30:28,409
Ol� querida.
341
00:30:35,038 --> 00:30:36,605
Ent�o mentiram-me!
342
00:30:38,974 --> 00:30:40,237
Como disse o Glen...
343
00:30:41,333 --> 00:30:45,148
� melhor fazeres algo de espetacular
para eu mudar de ideias.
344
00:30:48,596 --> 00:30:49,725
Espera!
345
00:30:51,495 --> 00:30:52,733
O que vamos fazer?
346
00:30:53,795 --> 00:30:55,121
Eu farei alguma coisa...
347
00:30:55,662 --> 00:30:58,169
mas antes tenho que falar
com a Sra. Namikawa.
348
00:31:05,894 --> 00:31:07,084
Est� a aumentar.
349
00:31:07,216 --> 00:31:08,442
Capit�o!
350
00:31:08,684 --> 00:31:10,096
Sim? O que se passa?
351
00:31:10,713 --> 00:31:12,192
O n�vel de radia��o est� a aumentar.
352
00:31:23,976 --> 00:31:26,440
Doutor, encontraram o Godzilla?
353
00:31:27,308 --> 00:31:30,919
Sim. A equipe de busca confirmou
que ele est� no fundo do lago.
354
00:31:31,377 --> 00:31:34,384
Ent�o vamos tamb�m encontrar
o Rodan onde eles disseram.
355
00:31:34,459 --> 00:31:35,508
Sim.
356
00:31:57,595 --> 00:31:58,450
Ei, o que foi?
357
00:31:58,868 --> 00:32:00,087
Conduz tu um pouco.
358
00:32:09,147 --> 00:32:10,937
Glen porque me trouxeste aqui?
359
00:32:11,211 --> 00:32:12,686
Esta estrada n�o leva ao Lago Miojin?
360
00:32:13,294 --> 00:32:15,129
Sim, o mesmo sitio onde vim com a rapariga.
361
00:32:16,177 --> 00:32:17,706
O que queres? Fazer-me alguma confiss�o?
362
00:32:18,447 --> 00:32:20,889
Espera um pouco. Acho que
vi aqui o tipo do Planeta X.
363
00:32:22,895 --> 00:32:24,812
O controlador? Aqui na Terra?
364
00:32:25,482 --> 00:32:28,068
Sim... A rapariga e eu passamos
aqui a noite num bungalow.
365
00:32:29,296 --> 00:32:32,166
Acordei a meio da noite e o
controlador estava no quarto.
366
00:32:33,619 --> 00:32:35,059
Acho que estavas a sonhar.
367
00:32:35,758 --> 00:32:39,368
Tamb�m pensei isso, mas s� damos conta
de que � um sonho quando acordamos.
368
00:32:40,062 --> 00:32:42,077
Bem, e ele disse alguma coisa?
369
00:32:44,074 --> 00:32:47,201
Disse que todos os preparativos estavam
feitos e para n�o nos preocuparmos com nada.
370
00:32:49,314 --> 00:32:50,299
O que ser� que queria dizer com isso?
371
00:32:50,863 --> 00:32:54,720
N�o sei. A rapariga viu-o?
372
00:32:55,716 --> 00:33:00,331
Acho que n�o. Ela disse que ficou
assustada por eu falar durante o sono.
373
00:33:01,383 --> 00:33:05,644
Sabes uma coisa? Acho que estamos
a confiar demais no Planeta X.
374
00:33:07,556 --> 00:33:10,236
Tens raz�o. Acho que n�o h� mais
nenhuma d�vida quanto a isso.
375
00:33:11,941 --> 00:33:14,211
Talvez eles n�o tenham
mais �gua l� em cima e...
376
00:33:14,212 --> 00:33:16,612
achem que seja tempo para
mudarem de planeta.
377
00:33:17,892 --> 00:33:20,776
Certo. Vamos dar uma vista
de olhos a esse Bungalow.
378
00:33:21,091 --> 00:33:22,239
Vamos em frente.
379
00:33:25,038 --> 00:33:25,762
Alto!
380
00:33:30,635 --> 00:33:31,542
Somos da AEM.
381
00:33:31,699 --> 00:33:32,537
Certo!
382
00:33:38,527 --> 00:33:40,704
- Fuji da AEM.
- Sou o Glen.
383
00:33:42,288 --> 00:33:43,542
Podemos ir para aquele bungalow?
384
00:33:43,653 --> 00:33:45,686
Agora n�o, senhor. Olhe para ali!
385
00:33:53,248 --> 00:33:53,956
Godzilla!
386
00:34:03,555 --> 00:34:04,654
Prontos!
387
00:34:05,538 --> 00:34:06,553
Avancem!
388
00:34:06,847 --> 00:34:07,823
Em frente.
389
00:34:13,030 --> 00:34:14,331
Um disco voador!
390
00:34:16,468 --> 00:34:17,546
O que achas disto?
391
00:34:18,403 --> 00:34:20,657
Eles estavam aqui este tempo.
392
00:34:27,805 --> 00:34:28,794
Devemos disparar, comandante?
393
00:34:30,126 --> 00:34:31,647
Devemos disparar?
394
00:34:31,903 --> 00:34:32,887
Esperem...
395
00:35:51,199 --> 00:35:52,547
O do meio � o controlador.
396
00:36:03,825 --> 00:36:06,935
Eu e o meu povo apreciamos as
vossas calorosas boas vindas.
397
00:36:08,005 --> 00:36:11,105
Este dia ser� lembrado
como aquele em que...
398
00:36:11,106 --> 00:36:13,606
as nossas duas civiliza��es
se encontraram...
399
00:36:14,459 --> 00:36:17,282
em beneficio para toda a gal�xia.
400
00:36:18,217 --> 00:36:22,548
Somos amig�veis, os nossos objetivos
pac�ficos e tentamos estabelecer...
401
00:36:22,792 --> 00:36:28,519
coopera��o e amizade...
entre os nossos dois povos.
402
00:36:30,092 --> 00:36:32,188
O Controlador fala com a
l�ngua bifurcada, hein?
403
00:36:33,987 --> 00:36:35,470
N�s tamb�m queremos paz...
404
00:36:36,404 --> 00:36:38,183
...mas temos que ser honestos
uns com os outros.
405
00:36:39,646 --> 00:36:42,388
Vieram em segredo � Terra
e esconderam-se no lago...
406
00:36:43,101 --> 00:36:44,102
...sem autoriza��o.
407
00:36:44,530 --> 00:36:47,000
Quer�amos indiscri��o. Pedimos desculpa.
408
00:36:48,004 --> 00:36:51,655
Mas antecipamos a nossa
chegada n�o autorizada...
409
00:36:52,533 --> 00:36:57,746
...com medo do vosso pa�s sofrer grandes
danos causados por Godzilla e Rodan.
410
00:36:58,091 --> 00:37:01,102
Como � que v�o transportar
o Godzilla e o Rodan?
411
00:37:01,346 --> 00:37:04,843
Com um campo nuclear... completamente
desconhecido aqui na Terra.
412
00:37:05,422 --> 00:37:09,041
Independentemente do
tamanho, a nossa inven��o...
413
00:37:09,042 --> 00:37:12,642
pode transportar qualquer
coisa para qualquer lado.
414
00:37:16,404 --> 00:37:18,573
Parecem c�ticos.
415
00:37:20,075 --> 00:37:23,021
Aqueles dois discos voadores
s�o transportadores.
416
00:37:29,367 --> 00:37:31,365
Disco voador segue em dire��o a Washikazawa.
417
00:37:32,206 --> 00:37:35,548
Todas as unidades em alerta.
Disco voador partiu.
418
00:37:45,776 --> 00:37:47,346
Olhem para aquilo!
419
00:37:54,381 --> 00:37:55,727
Para tr�s! Para tr�s!
420
00:37:58,465 --> 00:37:59,618
Olha, Glen!
421
00:38:06,150 --> 00:38:07,665
O que � aquilo?
422
00:38:08,002 --> 00:38:09,107
Godzilla!
423
00:38:30,232 --> 00:38:31,523
Glen, vamos!
424
00:38:32,593 --> 00:38:33,605
Com licen�a.
425
00:38:59,184 --> 00:39:00,234
� o Rodan!
426
00:39:00,654 --> 00:39:01,558
Curioso.
427
00:39:26,562 --> 00:39:28,880
� seguro? Tens a certeza
de que � seguro irem?
428
00:39:29,814 --> 00:39:33,364
Claro. Vamos ter tratamento Vip.
429
00:39:38,904 --> 00:39:42,576
Al�m disso temos que ir buscar
a f�rmula da droga milagrosa.
430
00:39:42,856 --> 00:39:43,696
Glen tamb�m vai?
431
00:39:44,245 --> 00:39:46,031
Sim. E o doutor Sakurai, tamb�m.
432
00:39:46,626 --> 00:39:51,591
A rapariga que est� a sair com
o Glen? Ela � boa pessoa?
433
00:39:52,215 --> 00:39:53,654
Porque n�o perguntas ao Glen?
434
00:39:56,188 --> 00:39:58,891
Glen, n�o devias de ir.
Fica aqui e casa comigo.
435
00:39:59,549 --> 00:40:01,799
Namikawa, eu voltarei em breve.
436
00:40:02,212 --> 00:40:04,939
N�o entendes. N�o sabes o que est�s a dizer!
437
00:40:05,855 --> 00:40:09,285
Tu � que n�o pareces entender.
O que se passa contigo?
438
00:40:13,361 --> 00:40:14,144
Adeus.
439
00:40:17,373 --> 00:40:20,533
Quero dizer at� breve... caso-me
contigo quando voltar.
440
00:40:33,057 --> 00:40:34,287
Siga aquele carro!
441
00:40:39,571 --> 00:40:41,802
Entrem na nave. Vamos partir em breve.
442
00:41:01,253 --> 00:41:02,019
Sentem-se por favor.
443
00:41:09,028 --> 00:41:10,921
Posso pedir um favor?
444
00:41:11,142 --> 00:41:12,243
Mas � claro.
445
00:41:12,826 --> 00:41:14,567
Podemos ver a sala de controle?
446
00:41:14,884 --> 00:41:16,788
J� est� sentada nela.
447
00:41:17,007 --> 00:41:17,884
O qu�?
448
00:41:19,556 --> 00:41:22,077
Decis�es de navega��o e opera��o...
449
00:41:23,101 --> 00:41:26,981
...s�o introduzidas nos computadores
desta sala pelas minhas ondas cerebrais.
450
00:41:30,362 --> 00:41:32,710
Quer dizer que emite ondas
cerebrais ao computador...
451
00:41:33,196 --> 00:41:34,807
...e ele controla a nave da
maneira que voc� desejar?
452
00:41:35,411 --> 00:41:36,562
� correto.
453
00:41:36,767 --> 00:41:38,637
E pode fazer o mesmo a animais e plantas?
454
00:41:39,229 --> 00:41:40,318
Claro que sim.
455
00:41:40,894 --> 00:41:44,210
Tem uma mente muito
inquisitiva, astronauta Glen.
456
00:41:44,960 --> 00:41:48,069
Devo enviar esse dado para os bancos
de mem�ria dos nossos computadores.
457
00:41:51,006 --> 00:41:53,109
- Os computadores est�o prontos?
- Sim, senhor.
458
00:41:53,843 --> 00:41:55,745
- E programados.
- Conforme estipulamos.
459
00:42:37,926 --> 00:42:40,768
O que est�o a achar da viagem? �
mais suave que a vossa nave, hein?
460
00:42:41,225 --> 00:42:45,573
Mas podem sair da �rbita terrestre
carregando os dois monstros?
461
00:42:45,933 --> 00:42:48,839
N�o se preocupem. Eles v�o
seguir-nos calmamente.
462
00:42:57,626 --> 00:43:00,535
450.000 quil�metros por
hora, como computado.
463
00:43:01,178 --> 00:43:02,729
450.000 quil�metros?
464
00:43:03,242 --> 00:43:03,988
Correto.
465
00:43:06,045 --> 00:43:08,976
Em apenas quatro horas e meia. Isso �...
466
00:43:10,172 --> 00:43:13,563
Neste momento, estamos a viajar
a um d�cimo da velocidade da luz.
467
00:43:14,071 --> 00:43:14,995
Da velocidade da luz?
468
00:43:15,543 --> 00:43:19,182
Estamos a estudar novos objetivos de
modo a igualarmos a velocidade da luz.
469
00:43:47,502 --> 00:43:48,777
Chamou-me senhor?
470
00:43:49,286 --> 00:43:54,009
Sim. Est� a envolver-se mais do
que � preciso com o astronauta.
471
00:43:54,560 --> 00:43:55,958
Estou a sacar-lhe informa��es.
472
00:43:56,106 --> 00:43:58,477
Tens que seguir ordens, n�o emo��es!
473
00:43:59,336 --> 00:44:03,135
N�o � uma ordem minha...
mas do pr�prio Controlador!
474
00:44:05,052 --> 00:44:06,156
Eu entendo.
475
00:44:22,858 --> 00:44:25,685
Senhor, o inventor Tetsuo est� na ilha.
476
00:44:26,271 --> 00:44:27,456
O qu�?
477
00:44:30,038 --> 00:44:32,133
Mais um projeto que n�o conclu�ste!
478
00:44:55,026 --> 00:44:56,984
Vamos aterrar em breve.
479
00:45:55,726 --> 00:45:57,664
Preparem-se para a aterragem
do monstro 01 e 02.
480
00:45:59,820 --> 00:46:01,174
Sim, senhor. Preparem-se.
481
00:46:50,865 --> 00:46:51,834
Para que serve aquilo?
482
00:46:52,177 --> 00:46:54,242
Suc��o para encontrar di�xido de Hidrog�nio.
483
00:46:55,433 --> 00:46:58,541
O ouro � menos importante
para n�s do que a �gua.
484
00:47:04,078 --> 00:47:06,244
Equipes de trabalho,
retirar! O monstro Zero!
485
00:48:25,796 --> 00:48:26,664
Cavalheiros...
486
00:48:27,430 --> 00:48:29,635
Estamos a assistir a uma batalha hist�rica.
487
00:48:30,674 --> 00:48:33,218
O monstro Zero encontrou
um advers�rio � altura.
488
00:48:34,952 --> 00:48:37,498
Conseguimos a vit�ria sobre
este dem�nio apenas...
489
00:48:37,499 --> 00:48:39,999
gra�as � coopera��o das
pessoas do vosso planeta.
490
00:48:40,573 --> 00:48:42,870
Estou muito agradecido.
491
00:49:31,821 --> 00:49:32,932
Um momento feliz!
492
00:49:33,538 --> 00:49:36,369
Pela primeira vez conseguimos
afugentar o Monstro Zero...
493
00:49:36,766 --> 00:49:39,576
sem perdas de material ou de vidas.
494
00:49:46,155 --> 00:49:47,691
Onde est�o os outros, doutor?
495
00:49:50,549 --> 00:49:51,758
Estavam mesmo agora aqui!
496
00:49:52,309 --> 00:49:53,903
� in�til. N�o encontramos nada.
497
00:49:54,781 --> 00:49:56,831
Temos que descobrir o que se
passa na mente do controlador.
498
00:49:57,319 --> 00:49:58,467
Algo aqui n�o me cheira bem.
499
00:49:58,835 --> 00:50:00,606
Se n�o voltarmos em
breve, ele ir� suspeitar.
500
00:50:02,346 --> 00:50:04,581
Brincas? Ele j� suspeitou.
501
00:50:24,235 --> 00:50:25,277
Vamos!
502
00:50:31,147 --> 00:50:33,298
O interruptor! Onde � o interruptor?
503
00:50:33,964 --> 00:50:35,096
N�o vejo nenhum.
504
00:50:36,922 --> 00:50:38,561
Temos que esperar e ver onde � que para.
505
00:50:58,408 --> 00:51:01,039
Se houvesse ar-condicionado,
at� poderia viver aqui. Ouro!
506
00:51:02,025 --> 00:51:04,123
Mas para eles o ouro n�o �
t�o precioso como a �gua.
507
00:51:04,681 --> 00:51:06,412
O Planeta X esgotou as suas fontes de �gua.
508
00:51:14,511 --> 00:51:15,753
Namikawa!
509
00:51:17,489 --> 00:51:19,567
Glen! Glen!
510
00:51:23,626 --> 00:51:25,111
Namikawa, o que fazes aqui?
511
00:51:27,379 --> 00:51:30,988
N�o me esqueceste, pois n�o? Sou
o Glen, o teu Glen! N�o te lembras?
512
00:51:45,841 --> 00:51:47,394
Glen, vamos sair daqui!
513
00:52:08,886 --> 00:52:10,727
Podem baixar as m�os.
514
00:52:12,767 --> 00:52:17,574
Causaram-nos alguma preocupa��o.
Porque andaram por a� sem autoriza��o?
515
00:52:19,195 --> 00:52:22,609
Bem, tem que admitir, que a
nossa volta foi um pouco limitada.
516
00:52:23,300 --> 00:52:26,487
Est�vamos fartos da mesma vista e,
sabe, somos um pouco bisbilhoteiros.
517
00:52:27,142 --> 00:52:29,535
E o que � que aprenderam entretanto?
518
00:52:29,959 --> 00:52:32,097
Que a �gua � mais importante que o ouro.
519
00:52:32,619 --> 00:52:36,160
Mas n�o h� escassez de �gua aqui.
520
00:52:37,229 --> 00:52:38,648
Podemos arranj�-la com muita facilidade.
521
00:52:39,444 --> 00:52:40,557
A s�rio? Onde?
522
00:52:41,373 --> 00:52:43,192
Devem descobrir isso por v�s pr�prios.
523
00:52:44,126 --> 00:52:46,370
Mais uma coisa... Porque � que as
mulheres aqui s�o todas parecidas?
524
00:52:46,827 --> 00:52:49,640
Acho que voc�, Glen,
as acha muito atraentes.
525
00:52:50,230 --> 00:52:52,557
Sim, mas a beleza �
mais do que a superf�cie.
526
00:52:53,314 --> 00:52:54,868
A beleza vem tamb�m do cora��o.
527
00:52:55,214 --> 00:52:56,496
N�o vamos discutir isso.
528
00:52:58,958 --> 00:53:04,377
A s�rio, meus senhores, voc�s violaram
as nossas regras e dever�o ser castigados.
529
00:53:05,955 --> 00:53:08,661
Mas como s�o nossos convidados, desta vez...
530
00:53:09,878 --> 00:53:11,820
...n�o haver� nenhum castigo.
531
00:53:32,836 --> 00:53:33,866
E agora, doutor...
532
00:53:34,206 --> 00:53:36,210
Aqui est� o que lhe prometemos.
533
00:53:36,522 --> 00:53:40,374
Os dados para a droga milagrosa que
curar� todas as doen�as est� nesta fita.
534
00:53:42,231 --> 00:53:43,255
Levem-na...
535
00:53:44,017 --> 00:53:44,842
Obrigado.
536
00:53:47,582 --> 00:53:51,258
E agora a vossa nave est�
pronta para os levar de volta.
537
00:53:59,840 --> 00:54:00,927
O P-1!
538
00:54:01,385 --> 00:54:02,728
Uma c�pia exata da P-1.
539
00:54:05,049 --> 00:54:07,944
Quando estiveram c� da
primeira vez, gravamos...
540
00:54:07,945 --> 00:54:10,745
toda a informa��o dela at�
ao mais �nfimo detalhe.
541
00:54:11,759 --> 00:54:14,281
Esta nave foi recriada
a partir desses dados.
542
00:54:31,281 --> 00:54:32,170
Godzilla!
543
00:54:33,033 --> 00:54:34,088
Rodan tamb�m l� est�.
544
00:54:38,014 --> 00:54:40,171
Ser� que estamos a fazer
a coisa certa, doutor?
545
00:54:41,827 --> 00:54:42,796
Porque pergunta?
546
00:54:43,938 --> 00:54:45,390
Olhe para o Godzilla e para o Rodan...
547
00:54:46,908 --> 00:54:49,237
Eles parecem ressentidos
por os deixarmos c�.
548
00:54:49,935 --> 00:54:52,242
Hey, esses dois j� nos
causaram problemas demais.
549
00:54:52,757 --> 00:54:54,393
N�o te preocupes. Eles ficar�o bem!
550
00:54:55,381 --> 00:54:56,999
J� verificaram o vosso equipemento?
551
00:55:00,193 --> 00:55:01,385
Ok!
552
00:55:02,476 --> 00:55:05,344
Estamos surpreendidos com
a qualidade desta r�plica.
553
00:55:06,120 --> 00:55:07,685
V�o descobrir que a nossa r�plica...
554
00:55:08,274 --> 00:55:10,354
...� melhor que o vosso original.
555
00:55:13,144 --> 00:55:17,214
Adeus, tenham uma boa viagem
e um bom regresso a casa.
556
00:55:58,030 --> 00:56:00,594
Ol�, que bom v�-la. Por favor, sente-se.
557
00:56:03,369 --> 00:56:05,912
Queria saber se sabe algo sobre o Tetsuo?
558
00:56:06,394 --> 00:56:07,307
Tetsuo?
559
00:56:08,681 --> 00:56:13,199
Oh, j� me lembro. Ele costumava
vir aqui muitas vezes.
560
00:56:13,984 --> 00:56:15,825
Mas j� n�o o vejo h� algum tempo.
561
00:56:16,492 --> 00:56:18,599
- Tem certeza?
- Sim.
562
00:56:18,634 --> 00:56:20,706
H� alguma coisa errada?
563
00:56:21,230 --> 00:56:23,479
No dia em que o meu irm�o e o Glen
partiram para o Planeta X...
564
00:56:24,253 --> 00:56:26,379
...ele disse-me que iria falar consigo.
565
00:56:26,972 --> 00:56:28,664
Desde ent�o nunca mais voltou.
566
00:56:31,138 --> 00:56:33,273
Ei, quanto tempo pensam em
me manter aqui fechado?
567
00:56:34,279 --> 00:56:37,047
N�o o podemos libertar ainda.
Vai saber em breve porqu�.
568
00:56:37,569 --> 00:56:38,656
O que se est� a passar?
569
00:56:38,897 --> 00:56:40,713
Vamos mudar a Hist�ria.
570
00:56:41,346 --> 00:56:42,352
Est� a falar a s�rio?
571
00:56:44,615 --> 00:56:46,100
O Controlador quer falar consigo. No r�dio.
572
00:56:46,678 --> 00:56:47,535
Certo.
573
00:56:48,254 --> 00:56:49,277
Ei, esperem!
574
00:56:49,964 --> 00:56:52,431
Ei! Ei! O que � um controlador?
575
00:56:54,696 --> 00:56:55,980
Daqui quartel geral da Terra.
576
00:56:56,726 --> 00:56:57,629
Fala o controlador.
577
00:56:58,025 --> 00:56:59,110
Quais s�o as suas ordens?
578
00:56:59,587 --> 00:57:03,262
Executem o plano dois, item
quatro, no tempo cinco.
579
00:57:04,384 --> 00:57:07,695
Plano dois, item quatro, no
tempo cinco. Entendido.
580
00:57:10,827 --> 00:57:13,213
Vamos executar as suas ordens imediatamente.
581
00:57:23,142 --> 00:57:24,744
Os astronautas est�o de regresso.
582
00:57:26,123 --> 00:57:27,207
Vamos ver.
583
00:57:41,748 --> 00:57:43,233
Chegaram os astronautas.
584
00:57:46,976 --> 00:57:48,022
Bem vindos de volta, doutor.
585
00:57:48,233 --> 00:57:49,233
Aqui est�.
586
00:57:57,193 --> 00:58:00,048
Esta fita contem os dados para fazer
a f�rmula da droga milagrosa.
587
00:58:21,259 --> 00:58:22,814
Passa-se algo com o gravador?
588
00:58:23,453 --> 00:58:24,622
Acho que n�o.
589
00:58:24,996 --> 00:58:26,428
O sistema � o mesmo?
590
00:58:27,494 --> 00:58:29,967
Sim, de acordo com o que nos disseram.
591
00:58:35,486 --> 00:58:37,223
Fala o controlador do Planeta X.
592
00:58:38,419 --> 00:58:43,546
Povo da Terra, ordeno que
obede�am �s seguintes ordens.
593
00:58:44,059 --> 00:58:45,064
Ordens?
594
00:58:46,628 --> 00:58:49,269
V�o entregar a Terra
sob o nosso controle...
595
00:58:49,270 --> 00:58:51,870
absoluto e ela ser� uma
col�nia do Planeta X.
596
00:58:52,181 --> 00:58:53,906
Ordens? Col�nia?
597
00:58:54,716 --> 00:58:56,855
Se estas ordens n�o forem
cumpridas imediatamente...
598
00:58:57,974 --> 00:59:00,548
...destruiremos a vossa civiliza��o.
599
00:59:01,693 --> 00:59:03,268
Traidor de uma figa!
600
00:59:03,926 --> 00:59:05,475
Ca�mos na armadilha dele!
601
00:59:08,889 --> 00:59:12,157
Repito a ordem. A Terra
s� continuar� a existir...
602
00:59:12,926 --> 00:59:14,718
...como uma col�nia do Planeta X.
603
00:59:18,582 --> 00:59:19,968
A noticia anunciada...
604
00:59:20,511 --> 00:59:22,273
provocou diferentes rea��es em todo o mundo.
605
00:59:22,784 --> 00:59:25,824
Alguns queriam aceitar
os pacifistas, mas...
606
00:59:25,825 --> 00:59:28,825
a maioria queria lutar
contra os invasores...
607
00:59:29,438 --> 00:59:32,399
Em v�rias capitais mundiais ocorreram
violentos confrontos entre as fa��es...
608
00:59:32,886 --> 00:59:35,365
e a policia interveio para repor a ordem.
609
01:00:03,120 --> 01:00:04,120
Querido...
610
01:00:07,734 --> 01:00:08,992
Foi o que eu pensei...
611
01:00:09,636 --> 01:00:11,296
Sim, sou habitante do Planeta X.
612
01:00:12,486 --> 01:00:15,345
Quando foste ao meu planeta, provavelmente
viste raparigas parecidas comigo.
613
01:00:15,508 --> 01:00:16,837
N�o me digas, "querida"
614
01:00:16,861 --> 01:00:18,156
Glen...
615
01:00:18,526 --> 01:00:22,103
...sou governada por ordens
eletr�nicas do nosso controlador!
616
01:00:22,748 --> 01:00:24,799
Ele tamb�m te ordenou para casares comigo?
617
01:00:25,280 --> 01:00:27,932
N�o, isso foi diferente.
618
01:00:28,579 --> 01:00:30,333
� verdade que me mandaram espiar-te...
619
01:00:30,927 --> 01:00:32,928
...mas agora significas mais para
mim que qualquer outra coisa!
620
01:00:33,499 --> 01:00:36,150
Olha, vamos sair daqui e muda de roupa!
621
01:00:36,832 --> 01:00:41,110
N�o, tu � que te tens que tornar um
habitante do planeta X para podermos casar!
622
01:00:41,807 --> 01:00:43,400
� a �nica maneira de te salvar!
623
01:00:45,641 --> 01:00:48,188
Olha Namikawa, n�o somos rob�s.
624
01:00:49,131 --> 01:00:51,960
Que paz poderia haver se fossemos
governados por m�quinas?
625
01:00:53,924 --> 01:00:56,594
Pela defesa da Terra, lutaremos
at� ao �ltimo homem.
626
01:00:57,431 --> 01:01:00,493
Onde est� a tua consci�ncia? Ou tamb�m
entregaste isso aos computadores?
627
01:01:01,732 --> 01:01:04,266
Escuta, Namikawa! Se houver alguma
hip�tese de ganhar esta guerra...
628
01:01:04,583 --> 01:01:06,457
...� melhor que me contes tudo agora!
629
01:01:07,185 --> 01:01:10,238
Se n�o encontrarmos uma maneira, a
felicidade neste mundo n�o valer� nada!
630
01:01:10,287 --> 01:01:11,318
Ouviste?
631
01:01:11,705 --> 01:01:14,835
Glen, nem eu posso j� fazer alguma coisa.
632
01:01:16,758 --> 01:01:19,151
- � tarde demais!
- N�o � nada!
633
01:01:23,108 --> 01:01:24,102
Ela tem raz�o.
634
01:01:27,843 --> 01:01:28,782
� tarde demais.
635
01:01:29,255 --> 01:01:30,615
Tenho novidades para ti, p�!
636
01:01:33,154 --> 01:01:35,971
Como comandante desta
col�nia, mando-te prender.
637
01:01:41,080 --> 01:01:41,814
Glen...
638
01:01:42,972 --> 01:01:43,885
N�o v�s!
639
01:01:48,928 --> 01:01:50,640
N�o v�s! Eles destroem-te!
640
01:01:52,893 --> 01:01:53,913
Amo-te.
641
01:02:13,963 --> 01:02:15,676
Seus ratos...
642
01:02:16,418 --> 01:02:18,440
Ratos mal-cheirosos! O que fizeram com ela?
643
01:02:19,054 --> 01:02:21,466
As nossas a��es s�o controladas
por computadores...
644
01:02:21,992 --> 01:02:23,327
...n�o por emo��es humanas!
645
01:02:23,913 --> 01:02:27,464
Quando essa lei � violada,
o ofensor � eliminado.
646
01:02:36,280 --> 01:02:37,289
Fuji!
647
01:02:37,388 --> 01:02:38,480
Sim, senhor?
648
01:02:38,524 --> 01:02:40,215
King Ghidorah est� nos Estados Unidos.
649
01:02:40,240 --> 01:02:40,959
Eu sei.
650
01:02:41,852 --> 01:02:42,563
O que � isso?
651
01:02:43,021 --> 01:02:44,170
Mais m�s noticias...
652
01:02:45,074 --> 01:02:46,963
- O conselho decidiu?
- Ainda n�o.
653
01:02:48,151 --> 01:02:50,669
Os militares querem usar
todo o arsenal nuclear...
654
01:02:51,364 --> 01:02:53,085
...e resistir at� ao fim.
655
01:02:53,120 --> 01:02:55,227
Mas a radia��o iria matar-nos a todos!
656
01:02:56,503 --> 01:02:59,061
� a mesma coisa que escolher entre o
tigre pela frente ou o lobo nas costas.
657
01:02:59,625 --> 01:03:00,602
Desculpem.
658
01:03:00,963 --> 01:03:01,828
Encontraram o Glen?
659
01:03:02,396 --> 01:03:04,080
N�o est� em local nenhum.
660
01:03:04,487 --> 01:03:06,328
Porque � que ele desapareceu assim?
661
01:03:09,286 --> 01:03:11,225
Olhem pela janela!
662
01:03:11,321 --> 01:03:13,697
� um disco voador!
663
01:03:45,355 --> 01:03:48,736
Ainda n�o cumpriram as nossas ordens.
664
01:03:49,334 --> 01:03:51,612
Interpretamos isso como uma resist�ncia.
665
01:03:53,541 --> 01:03:57,142
Por isso preparamos-nos
para conquistar a Terra.
666
01:03:57,177 --> 01:03:59,852
Tamb�m mandamos o King Ghidorah
para o hemisf�rio Oeste.
667
01:04:01,508 --> 01:04:03,626
King Ghidorah foi sempre uma das suas armas.
668
01:04:04,174 --> 01:04:08,602
King Ghidorah est� totalmente
controlado por ondas magn�ticas.
669
01:04:09,922 --> 01:04:13,486
Tamb�m controlamos
assim o Godzilla e o Rodan.
670
01:04:15,587 --> 01:04:19,971
Estes monstros podem destru�-los
e conquistar toda a Terra.
671
01:04:21,698 --> 01:04:25,100
No entanto atrasamos o ataque em 24 horas.
672
01:04:25,942 --> 01:04:27,265
� a vossa �ltima hip�tese...
673
01:04:28,516 --> 01:04:30,591
Esperamos a vossa resposta.
674
01:04:36,010 --> 01:04:38,751
Dizem que controlam os monstros
com ondas magn�ticas...
675
01:04:39,479 --> 01:04:40,506
Isso � importante?
676
01:04:40,875 --> 01:04:42,340
Acho que sim. Vem c�.
677
01:04:52,288 --> 01:04:54,227
Projetor de raios A-ciclo
e ondas magn�ticas?
678
01:04:56,803 --> 01:04:57,585
- Certo.
- Sim, senhor.
679
01:05:02,431 --> 01:05:03,854
Tu tamb�m?
680
01:05:03,943 --> 01:05:05,114
Tu?
681
01:05:05,900 --> 01:05:07,449
Mas que sitio engra�ado
para nos encontrarmos.
682
01:05:08,419 --> 01:05:10,201
Sim, j� me estou a rir.
683
01:05:10,976 --> 01:05:13,885
N�o vale a pena. Verifiquei
j� cada cent�metro.
684
01:05:15,258 --> 01:05:16,218
N�o h� maneira de sair...
685
01:05:22,287 --> 01:05:23,588
Porque � que isto � � prova de som?
686
01:05:24,369 --> 01:05:25,809
As paredes s�o � prova de som...
687
01:05:26,188 --> 01:05:28,251
...as barras e o resto da cela tamb�m.
688
01:05:39,803 --> 01:05:42,321
A hora final para os
terr�queos est� a chegar.
689
01:05:42,615 --> 01:05:45,084
As ordens do comandante s�o as seguintes:...
690
01:05:47,484 --> 01:05:49,638
Ningu�m pode sobreviver ao ataque!
691
01:05:50,917 --> 01:05:52,876
A a��o vai come�ar em vinte horas.
692
01:05:58,809 --> 01:06:00,217
Restam-nos 15 horas.
693
01:06:00,719 --> 01:06:04,067
N�o temos alternativa. Temos que
usar todo o armamento nuclear.
694
01:06:04,807 --> 01:06:07,808
Talvez seja melhor rezarmos todos.
695
01:06:08,348 --> 01:06:10,088
N�o sei como � que ora��es nos podem ajudar.
696
01:06:10,473 --> 01:06:12,364
Pelo menos podemos salvar as nossas almas.
697
01:06:12,694 --> 01:06:15,225
A nossa �nica escolha � a de
nos rendermos ou atacarmos!
698
01:06:15,847 --> 01:06:16,945
� isso que o conselho vai decidir.
699
01:06:17,298 --> 01:06:18,281
Um momento.
700
01:06:19,052 --> 01:06:22,004
Ainda temos uma hip�tese. Preciso s�
de algumas horas para trabalhar nisso.
701
01:06:22,522 --> 01:06:23,451
Em qu�?
702
01:06:23,975 --> 01:06:26,925
Eles usam ondas magn�ticas para
controlar o Godzilla e o Rodan.
703
01:06:27,714 --> 01:06:29,109
� por isso que talvez tenhamos uma hip�tese.
704
01:06:30,366 --> 01:06:32,642
Se os conseguirmos de impedir
de usar essas ondas...
705
01:06:32,989 --> 01:06:34,290
...podemos salvar a Terra.
706
01:06:34,685 --> 01:06:36,580
Pode resolver esse problema?
N�o nos resta muito tempo.
707
01:06:36,982 --> 01:06:38,082
As chances est�o contra n�s...
708
01:06:38,779 --> 01:06:40,622
...mas estamos a fazer os
testes finais agora.
709
01:06:42,381 --> 01:06:43,351
Est� bem.
710
01:06:47,177 --> 01:06:49,606
Problemas no A ciclo...
711
01:06:50,272 --> 01:06:51,691
Por favor entrem.
712
01:06:52,887 --> 01:06:54,164
- Fuji...
- Conselho.
713
01:06:56,245 --> 01:06:57,069
Como est� isso?
714
01:06:57,721 --> 01:06:59,369
Bem. Na teoria.
715
01:07:00,232 --> 01:07:01,940
Pode ser especifico. N�o temos muito tempo.
716
01:07:02,574 --> 01:07:03,461
Sim, n�s sabemos.
717
01:07:04,158 --> 01:07:05,691
O que indicam os testes?
718
01:07:07,565 --> 01:07:09,128
O gravador aqui...
719
01:07:09,937 --> 01:07:12,531
...� movimentado por ondas
magn�ticas que vem dali.
720
01:07:13,300 --> 01:07:14,470
- Desliga isso, por favor.
- Sim.
721
01:07:16,865 --> 01:07:18,193
- Liga novamente.
- Sim.
722
01:07:21,348 --> 01:07:26,203
Se pudermos bloquear e interceptar
as ondas magn�ticas isto p�ra.
723
01:07:28,981 --> 01:07:34,105
Como podem ver, as ondas n�o s�o afetadas
por este prato de material met�lico normal.
724
01:07:35,198 --> 01:07:36,466
Por isso desenvolvemos...
725
01:07:36,902 --> 01:07:41,167
...o bloqueador A-ciclo que transmite
um sinal que bloqueia estas ondas.
726
01:07:41,759 --> 01:07:44,700
Para verem o que acontece, vou tornar
os comprimentos de ondas vis�veis.
727
01:08:03,211 --> 01:08:04,520
Se acha que resulta porque
diz que ainda n�o est� bem?
728
01:08:05,107 --> 01:08:06,260
Sim, mas...
729
01:08:10,084 --> 01:08:13,291
N�o sabemos que comprimento
e intensidades eles est�o a usar...
730
01:08:15,506 --> 01:08:17,184
Uma solu��o � um laser.
731
01:08:17,883 --> 01:08:20,595
Concentrados no limite m�ximo
e m�nimo que o A-ciclo utiliza.
732
01:08:21,144 --> 01:08:25,211
Mas e se eles usarem comprimentos que
saiam do nosso limite de frequ�ncia?
733
01:08:27,842 --> 01:08:29,868
Receio que � s� isto que podemos fazer.
734
01:08:30,728 --> 01:08:32,935
N�o vamos ter nenhuma segunda oportunidade.
735
01:08:40,958 --> 01:08:42,090
Dez horas para a a��o.
736
01:08:42,647 --> 01:08:43,365
Bom.
737
01:08:43,860 --> 01:08:45,497
Todas as unidades na Terra prontas a atacar.
738
01:08:46,640 --> 01:08:48,730
Bom. Tudo est� computado?
739
01:08:50,459 --> 01:08:53,000
Sim, senhor. Tudo.
740
01:08:54,265 --> 01:08:55,632
Est� tudo silencioso...
741
01:08:59,646 --> 01:09:02,461
Porque n�o desistes? Nunca sairemos daqui.
742
01:09:03,393 --> 01:09:05,996
N�o podemos desistir! Tenta � perceber
porque � que isto � � prova de som.
743
01:09:16,864 --> 01:09:18,286
Glen, olha para isto...
744
01:09:20,500 --> 01:09:22,027
� um bilhete da Namikawa.
745
01:09:22,534 --> 01:09:24,103
Foi ela que me meteu nisto!
746
01:09:25,108 --> 01:09:26,064
Escuta isto!
747
01:09:26,519 --> 01:09:29,049
Querido Glen, quando estiveres a ler isto...
748
01:09:29,473 --> 01:09:32,357
...terei sido eliminada por desobedecer
�s diretrizes dos computadores
749
01:09:32,719 --> 01:09:34,216
Mas n�o me arrependo.
750
01:09:34,725 --> 01:09:38,114
Contigo descobri o amor acima
de qualquer computador...
751
01:09:38,699 --> 01:09:41,761
Tinhas raz�o. Humanos n�o
podem viver como m�quinas.
752
01:09:42,309 --> 01:09:46,012
A alma humana � imortal. N�s
m�quinas podemos ser destru�das.
753
01:09:46,761 --> 01:09:50,810
N�s m�quinas do planeta X podemos
ser destru�dos por um simples som.
754
01:09:51,682 --> 01:09:52,686
Um simples som?
755
01:09:53,412 --> 01:09:54,997
� por isso que a cela � � prova de som.
756
01:09:56,574 --> 01:09:58,903
� isso! Foi por isso que
compraram a minha inven��o!
757
01:10:10,668 --> 01:10:11,995
Esta coisa faz barulho?
758
01:10:12,604 --> 01:10:14,542
Sim! Vai abanar os teus t�mpanos.
759
01:10:15,129 --> 01:10:16,192
Escuta s�.
760
01:10:18,938 --> 01:10:20,290
Parem! Parem com isso!
761
01:10:23,053 --> 01:10:24,487
Funciona!
762
01:10:30,085 --> 01:10:31,589
Ei, tira-lhe a chave!
763
01:11:13,032 --> 01:11:14,065
Vamos sair daqui!
764
01:11:20,862 --> 01:11:22,842
Comandante!
765
01:11:23,020 --> 01:11:24,552
Os prisioneiros escaparam!
766
01:11:24,968 --> 01:11:26,124
O qu�?
767
01:11:32,783 --> 01:11:34,146
Controlador! Controlador!
768
01:11:34,853 --> 01:11:37,589
Os nossos prisioneiros escaparam!
Por favor ajudem-nos!
769
01:12:10,448 --> 01:12:12,422
Estes j� foram. Voltem aos vossos postos!
770
01:12:19,947 --> 01:12:21,135
Foi por pouco!
771
01:12:22,359 --> 01:12:24,447
Sim. Espera s� at� verem que s�
havia guardas deles naquele barco!
772
01:12:25,422 --> 01:12:26,752
Mas o que fazemos agora?
773
01:12:27,754 --> 01:12:30,445
Bem n�o vamos esperar
pelo pr�ximo Ferry. Nada!
774
01:12:44,345 --> 01:12:46,006
Faltam cinco horas.
775
01:12:47,228 --> 01:12:49,640
Decorre tudo como calculado.
776
01:12:50,530 --> 01:12:51,519
Bom.
777
01:12:52,000 --> 01:12:53,707
- Noventa por cento...
- Tens certeza?
778
01:12:54,374 --> 01:12:55,846
Ol�!
779
01:12:56,702 --> 01:12:57,901
Glen, onde estiveste?
780
01:12:58,864 --> 01:13:01,558
Olha para isto. O Raio de luz A-ciclo...
781
01:13:02,274 --> 01:13:06,828
...cria part�culas met�licas que podem
interceptar as ondas magn�ticas deles.
782
01:13:08,923 --> 01:13:10,420
Desaparece, Tetsuo!
783
01:13:10,906 --> 01:13:11,894
- N�o fales assim!
- Ela tem raz�o.
784
01:13:12,658 --> 01:13:15,101
Ouve, Fuji, ele tem uma boa
ideia para acabar com estes tipos.
785
01:13:17,672 --> 01:13:20,863
Transmissores de som miniaturas que
causam grandes danos aos extraterrestres.
786
01:13:21,280 --> 01:13:22,134
Tens certeza?
787
01:13:22,526 --> 01:13:24,158
J� experimentamos e resulta.
� por isso que estamos aqui!
788
01:13:24,523 --> 01:13:26,896
Temos que por este transmissor
em ondas de r�dio...
789
01:13:27,307 --> 01:13:29,602
...amplific�-las e direcion�-las para os
extraterrestres. Sei que vai funcionar!
790
01:13:30,159 --> 01:13:33,014
Certo. Podem come�ar j�.
S� nos restam tr�s horas!
791
01:13:33,416 --> 01:13:34,116
Sim!
792
01:13:34,475 --> 01:13:35,397
Ok!
793
01:13:38,636 --> 01:13:40,757
Controlador, o computador
mostra uma discrep�ncia.
794
01:13:41,841 --> 01:13:45,756
O qu�? Equipe dos computadores,
qual � o problema?
795
01:13:46,509 --> 01:13:47,362
Estamos a investigar!
796
01:13:49,354 --> 01:13:52,451
Muito bem. Mudamos o plano...
797
01:13:53,306 --> 01:13:54,980
...atacamos a Terra imediatamente.
798
01:13:57,683 --> 01:13:58,417
Alguma mudan�a?
799
01:13:58,991 --> 01:14:01,326
As probabilidades de
insucesso est�o a descer.
800
01:14:02,177 --> 01:14:06,653
Certo. Monstro 01 e 02, comecem o ataque!
801
01:15:04,356 --> 01:15:06,731
Doutor! Os extraterrestres
come�aram o ataque!
802
01:15:08,535 --> 01:15:09,801
Ser� que descobriram o nosso plano?
803
01:15:10,041 --> 01:15:11,333
- N�o sei.
- Temos que ser r�pidos!
804
01:15:11,779 --> 01:15:13,242
- Vai, despacha-te!
- Sim, senhor.
805
01:15:47,404 --> 01:15:49,360
Os computadores est�o a voltar ao normal.
806
01:15:50,936 --> 01:15:53,643
Bom. Aumentar o ataque.
807
01:15:54,728 --> 01:15:56,454
Tamb�m vamos entrar em a��o.
808
01:17:17,598 --> 01:17:19,717
O ataque foi um sucesso.
809
01:17:21,577 --> 01:17:24,328
Bom. Temos que destruir
todos os ve�culos deles.
810
01:17:32,710 --> 01:17:33,740
Ol�!
811
01:17:34,559 --> 01:17:35,996
Glen, como est�o a correr as coisas?
812
01:17:36,624 --> 01:17:38,931
Os nossos caminh�es foram
quase todos destru�dos!
813
01:17:39,674 --> 01:17:40,763
N�o est� nada bem!
814
01:17:41,287 --> 01:17:43,937
Vamos transmitir em alguns minutos. A unidade
m�vel tamb�m est� a ser preparada.
815
01:17:44,370 --> 01:17:47,083
Boa. Continuem. O mundo depende de n�s.
816
01:17:47,109 --> 01:17:48,295
Ok!
817
01:17:50,979 --> 01:17:51,907
- Vamos. R�pido!
- Ok!
818
01:18:01,279 --> 01:18:02,573
As leituras est�o normais?
819
01:18:03,280 --> 01:18:04,309
Sim, senhor, est�o.
820
01:18:08,360 --> 01:18:10,067
Tragam o Monstro Zero
para se juntar ao ataque.
821
01:18:16,479 --> 01:18:18,661
Mantenha o segundo esquadr�o
no t�nel at� ordem em contr�rio!
822
01:18:19,161 --> 01:18:21,643
Manter segundo esquadr�o
no t�nel at� ordem em contr�rio!
823
01:18:23,366 --> 01:18:24,635
Sim, senhor.
824
01:22:05,312 --> 01:22:06,092
Por aqui...
825
01:22:08,402 --> 01:22:09,742
- Usem essa m�quina.
- Obrigado.
826
01:22:22,080 --> 01:22:24,724
Aten��o a todos. Esta �
uma emiss�o de emerg�ncia.
827
01:22:25,384 --> 01:22:31,256
O som que v�o ouvir de seguida n�o �
um erro. Por favor n�o desliguem o r�dio...
828
01:22:31,788 --> 01:22:34,863
...mas por favor aumentem
o seu volume at� ao m�ximo.
829
01:22:35,580 --> 01:22:39,088
De maneira a conseguirem por
o som no n�vel mais alto poss�vel.
830
01:22:48,796 --> 01:22:51,258
Doutor, o Glen come�ou a transmiss�o!
831
01:22:52,100 --> 01:22:52,988
Preparem-se para o ataque.
832
01:22:53,362 --> 01:22:54,323
Preparem-se!
833
01:22:56,045 --> 01:22:58,066
J� est�. Agora vamos para a ilha Mikor.
834
01:22:58,358 --> 01:22:59,282
Ok.
835
01:23:01,849 --> 01:23:07,415
Aten��o! Isto � uma emerg�ncia. O som
que ouvem no vosso r�dio n�o � um erro.
836
01:23:08,122 --> 01:23:13,077
N�o desliguem o r�dio, mas aumentem
o volume para o m�ximo.
837
01:23:21,281 --> 01:23:23,267
- Algo est� mal!
- Corrigem isso!
838
01:23:46,693 --> 01:23:47,434
Vamos!
839
01:23:48,021 --> 01:23:49,948
Avan�ar!
840
01:24:28,230 --> 01:24:29,258
Como est�o as coisas na ilha?
841
01:24:30,988 --> 01:24:32,921
O qu�? N�o se consegue ver nada.
842
01:24:38,748 --> 01:24:39,890
Olhem! � um disco voador!
843
01:24:47,548 --> 01:24:48,737
Ok, comecem a transmitir!
844
01:24:49,519 --> 01:24:51,749
- Comecem!
- Sim, senhor.
845
01:24:52,423 --> 01:24:53,172
Transmitam!
846
01:25:02,145 --> 01:25:05,567
O que se passa com os nossos computadores?
Controle da Terra! Respondam!
847
01:25:13,149 --> 01:25:14,202
O que se passa com os nossos computadores?
848
01:25:14,716 --> 01:25:16,068
Controle da Terra! Respondam!
849
01:26:05,271 --> 01:26:06,656
Mande o 2� esquadr�o!
850
01:26:07,296 --> 01:26:09,458
- Avance.
- 2� Esquadr�o, atacar!
851
01:26:58,620 --> 01:27:00,495
Doutor, funcionou!
852
01:27:16,324 --> 01:27:17,144
Controlador!
853
01:27:17,819 --> 01:27:18,662
O que foi?
854
01:27:19,119 --> 01:27:20,584
Perdemos o controle sobre os monstros!
855
01:27:21,123 --> 01:27:22,452
N�o, seus idiotas!
856
01:27:43,469 --> 01:27:47,288
O que se passa com os computadores?
Comando terrestre, respondam!
857
01:27:50,027 --> 01:27:51,204
Estamos perdidos...
858
01:27:52,425 --> 01:27:58,027
Temos que retirar. Ajudem-nos...
859
01:27:58,785 --> 01:28:02,846
Idiota! Os computadores s�o
invenc�veis! Arrangem-nos!
860
01:28:03,494 --> 01:28:05,232
Retirar! Temos que retirar!
861
01:28:05,788 --> 01:28:08,268
N�o! Temos que contra-atacar!
862
01:28:29,307 --> 01:28:30,550
Vai despenhar-se!
863
01:28:43,705 --> 01:28:44,765
Vamos escapar...
864
01:28:45,762 --> 01:28:47,038
Escapar para o futuro!
865
01:28:47,654 --> 01:28:50,260
Para uma dimens�o desconhecida
866
01:28:52,569 --> 01:28:56,366
Todos voc�s! Juntem-se a mim... na fuga.
867
01:29:03,442 --> 01:29:04,241
Conseguimos!
868
01:31:02,147 --> 01:31:03,575
Doutor, vamos sair daqui!
869
01:31:04,079 --> 01:31:04,851
Vamos.
870
01:31:05,379 --> 01:31:06,447
Para tr�s!
871
01:31:48,635 --> 01:31:49,480
Hey!
872
01:31:50,216 --> 01:31:51,867
- O que est� a acontecer?
- Olha para a �gua!
873
01:32:18,590 --> 01:32:20,555
Acham que o Godzilla e o Rodan est�o mortos?
874
01:32:21,083 --> 01:32:22,733
N�o. Eles s�o muito fortes.
875
01:32:24,768 --> 01:32:26,140
O que achas daquilo, Fuji?
876
01:32:27,176 --> 01:32:29,107
O que � que posso fazer?
877
01:32:30,333 --> 01:32:31,601
Bem, acho que merecemos umas f�rias...
878
01:32:32,516 --> 01:32:33,374
Tu n�o, Glen...
879
01:32:34,422 --> 01:32:36,020
Vais voltar ao Planeta X.
880
01:32:36,642 --> 01:32:37,709
O qu�?
881
01:32:38,317 --> 01:32:39,977
Vais ser o nosso primeiro embaixador.
882
01:32:41,357 --> 01:32:42,575
Como quiseres, amigo!
883
01:32:59,576 --> 01:33:01,676
Revis�o:
Vinicius Bressan
67349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.