All language subtitles for Futurama.S09E01.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,804 --> 00:00:13,805
{\an8}TV-YSTÄVÄSI
2
00:00:16,057 --> 00:00:17,058
POIKAMIESSAPUSKAA
3
00:00:17,058 --> 00:00:18,309
ÄISKÄN ROBOÖLJY
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
TYTTĂ–JĂ„, TYTTĂ–JĂ„, AVARUUSOLENTOJA
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,647
JOUKKOHYPNOOSITUNTI
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,445
ÄISKÄN YSTÄVÄLLINEN ROBOTTIYHTIÖ
7
00:00:43,668 --> 00:00:45,879
{\an8}Olette niin taitavia taiteilijoita.
8
00:00:46,004 --> 00:00:49,049
{\an8}Laitan tämän söpön pikkukaverin seinälle.
9
00:00:50,717 --> 00:00:53,011
Nämä eivät ole lastenjuttuja, äiti.
10
00:00:53,011 --> 00:00:54,888
Teemme NFT:itä.
11
00:00:54,888 --> 00:00:58,141
{\an8}NFT:itä? Digitaalista taidettako?
12
00:00:58,767 --> 00:01:01,561
{\an8}Ei tosiaankaan.
Tosin tässä tapauksessa kyllä.
13
00:01:01,561 --> 00:01:05,774
{\an8}NFT on digitaalinen hallintatodistus.
Se tarkoittaa siis ainutkertaista.
14
00:01:07,025 --> 00:01:11,112
{\an8}Jos siis ostan NFT:n,
olen ainoa, jolla on se kuva.
15
00:01:11,237 --> 00:01:14,032
{\an8}- Ei.
- Minähän omistan alkuperäisen.
16
00:01:14,032 --> 00:01:17,577
{\an8}Älä viitsi. Kukaan ei halua alkuperäistä.
17
00:01:19,788 --> 00:01:24,375
{\an8}Jos ostaisin NFT:n,
mitä oikeastaan omistaisin?
18
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
{\an8}Käsitteen.
19
00:01:26,586 --> 00:01:30,215
Digitaalisen rahakkeen muodossa,
joka on varastoitu lohkoketjuun.
20
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
Lohkoketjuun...
21
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Lohkoketjuun? Tuohan on mielenkiint...
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,307
HEPPA - MANDY
MYYTY
23
00:01:39,307 --> 00:01:42,018
Myin heppa-NFT:ni!
24
00:01:42,018 --> 00:01:44,729
Ostiko joku
Mandyn kamalan hevospiirustuksen?
25
00:01:45,438 --> 00:01:47,107
Kolmella dollarilla!
26
00:01:47,982 --> 00:01:49,400
Kuka puhui rahasta?
27
00:01:49,400 --> 00:01:53,196
Ei kukaan,
mutta huippu-NFT:istä maksetaan miljoonia.
28
00:01:53,196 --> 00:01:56,991
Kuten tästä kokoelmasta,
"Välinpitämätön kalayhdistys".
29
00:01:56,991 --> 00:02:01,371
Ne näyttävät aika hyviltä,
mutta samalla äärimmäisen typeriltä.
30
00:02:01,371 --> 00:02:03,039
Hyviä ja silti typeriä?
31
00:02:03,039 --> 00:02:04,916
Selvästikin minä, Bender,
32
00:02:04,916 --> 00:02:08,503
olen seuraava huippusuosittu NFT.
33
00:02:08,503 --> 00:02:11,464
Hän saattaa olla tarpeeksi typerä.
34
00:02:11,464 --> 00:02:13,216
Saatan olla.
35
00:02:15,009 --> 00:02:16,678
Katsokaa tätä.
36
00:02:17,846 --> 00:02:19,639
No niin.
37
00:02:21,307 --> 00:02:23,393
Aivan. Antaa mennä.
38
00:02:24,811 --> 00:02:26,729
BENDER-KOKOELMA
39
00:02:28,815 --> 00:02:30,233
Nyt aloitetaan!
40
00:02:30,233 --> 00:02:34,362
Bender-kokoelman tuloon kolme, kaksi...
41
00:02:34,362 --> 00:02:35,864
Nyt myydään Benderiä!
42
00:02:38,241 --> 00:02:40,410
Hupsista. Väärä ase.
43
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
MYYTY
44
00:02:41,661 --> 00:02:44,706
Bender sombreron kera
myytiin juuri yhdellä sentillä!
45
00:02:44,706 --> 00:02:46,082
Minä ostin sen.
46
00:02:46,082 --> 00:02:48,793
Saan ääliöt luulemaan sitä arvokkaaksi.
47
00:02:48,793 --> 00:02:50,336
Minä maksoin 25 senttiä.
48
00:02:50,336 --> 00:02:51,421
OSTETTU
49
00:02:51,421 --> 00:02:54,465
Onko koko NFT-homma täysin kieroa?
50
00:02:54,465 --> 00:02:55,550
Pidän siitä!
51
00:02:57,760 --> 00:02:59,053
Nyt se tapahtuu!
52
00:02:59,053 --> 00:03:02,557
Ääliöt ostavat Benderin NFT:itä!
53
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
Paljonko ansaitsin?
54
00:03:05,226 --> 00:03:07,145
Et kyllä usko tätä.
55
00:03:07,145 --> 00:03:09,272
- Ansaitsit juuri 90...
- Miljoonaa?
56
00:03:09,272 --> 00:03:10,940
- Neljä...
- Tuhatta?
57
00:03:10,940 --> 00:03:12,775
- Dollaria!
- Senttiä?
58
00:03:12,775 --> 00:03:16,029
Hetkinen. 94 dollariako? Olen rikas!
59
00:03:16,029 --> 00:03:17,947
Siitäs saitte, minua auttaneet lapset!
60
00:03:21,201 --> 00:03:23,912
Te lapset tosiaan ansaitsitte jäätelöt.
61
00:03:23,912 --> 00:03:25,663
Olisi pitänyt varmaan maksaa ne.
62
00:03:25,663 --> 00:03:27,582
No, kiitos silti jäätelöstä.
63
00:03:29,209 --> 00:03:32,837
Näköjään yksi ostaja
osti Benderin kaikki NFT:t.
64
00:03:33,463 --> 00:03:35,632
Millainen idiootti tekisi niin?
65
00:03:36,341 --> 00:03:37,675
Tuollainen.
66
00:03:37,675 --> 00:03:38,760
MODERNIN TAITEEN MUSEO
67
00:03:38,760 --> 00:03:39,886
TÄMÄN TYYPIN MONET KASVOT
68
00:03:43,514 --> 00:03:45,558
NFT-SALI
69
00:03:45,558 --> 00:03:46,643
VÄLINPITÄMÄTÖN KALAYHDISTYS
70
00:03:46,643 --> 00:03:49,103
Kalojen ilmaisema välinpitämättömyys -
71
00:03:49,103 --> 00:03:53,066
jää vain itse taiteen laiskuuden varjoon.
72
00:03:53,066 --> 00:03:54,859
- Loistavaa.
- Aivan.
73
00:03:54,859 --> 00:03:55,944
BENDER-KOKOELMA
74
00:03:55,944 --> 00:04:00,907
Tässä on teos,
jonka hankimme juuri 94 dollarilla.
75
00:04:02,617 --> 00:04:04,744
Se olen minä! Minun NFT:ni!
76
00:04:04,744 --> 00:04:08,873
Anteeksi mitä?
Ei, tämä teos kuuluu museolle.
77
00:04:08,873 --> 00:04:11,626
Voisitteko siirtyä syrjään?
Olette taiteen edessä.
78
00:04:11,626 --> 00:04:13,169
Minä olen taidetta!
79
00:04:13,169 --> 00:04:17,131
Tuo NFT edustaa
itse käsitettä minusta, Benderistä.
80
00:04:17,131 --> 00:04:21,761
Se käsite on nyt meidän NFT:ssämme,
joten häipykää siitä!
81
00:04:22,595 --> 00:04:24,472
Mutta...
82
00:04:30,144 --> 00:04:31,562
Menetin kaiken!
83
00:04:32,063 --> 00:04:35,692
Myin kaikki pienet osaset minusta!
84
00:04:35,692 --> 00:04:37,860
Etkö voi hakkeroida NFT:täsi takaisin?
85
00:04:37,860 --> 00:04:41,948
Hakkerointia tapahtuu
vain typerissä TV-sarjoissa, isä.
86
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
Näyttääkö siltä,
että olemme typerässä TV-sarjassa?
87
00:04:44,284 --> 00:04:45,368
Tavallaan.
88
00:04:45,368 --> 00:04:48,246
Lohkoketju on suojattu salauksella.
89
00:04:48,246 --> 00:04:49,747
Sitä ei voi hakkeroida.
90
00:04:49,747 --> 00:04:52,750
Ellet sitten osaa jakaa tekijöihin
miljoonanumeroista lukua,
91
00:04:52,750 --> 00:04:55,253
mitä en kyllä usko.
92
00:04:55,253 --> 00:04:58,548
En selviä edes kuudesta! Olen yrittänyt!
93
00:05:00,550 --> 00:05:03,803
En tiedä enää, kuka tai mikä olen!
94
00:05:04,846 --> 00:05:06,389
{\an8}OLEN BENDER, HEMMETTI!
KIRJOITTANUT BENDER
95
00:05:06,389 --> 00:05:10,226
{\an8}Käsin kirjoitetun
omakustanneomaelämäkertasi mukaan -
96
00:05:10,226 --> 00:05:11,894
{\an8}olet Bender Rodriguez,
97
00:05:11,894 --> 00:05:14,856
{\an8}tyylikkäin meksikolainen
koukistuva robotti maailmassa.
98
00:05:14,856 --> 00:05:17,692
{\an8}Sekä paras ystäväni.
99
00:05:17,692 --> 00:05:19,986
Sitten minulla ei tosiaankaan ole mitään!
100
00:05:19,986 --> 00:05:21,446
Hyvästi, senkin idiootit!
101
00:05:21,446 --> 00:05:24,699
Lähden etsimään Benderin käsitettä!
102
00:05:24,824 --> 00:05:28,619
Ehkäpä esi-isieni maahan.
Mikä maa se olikaan?
103
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
Mekkksiko, kolmella K:lla.
104
00:05:31,497 --> 00:05:32,582
Selvä.
105
00:05:35,293 --> 00:05:37,587
Adios, carnitas-kassit.
106
00:05:48,806 --> 00:05:52,185
TERVETULOA MEKSIKOON!
KÄSITTÄMÄTÖNTÄ KYLLÄ, CAESAR-SALAATIN KOTI
107
00:06:01,611 --> 00:06:02,612
Mekkksiko!
108
00:06:03,321 --> 00:06:07,116
Ehkä löydän itseni
täällä roboesi-isieni maassa.
109
00:06:09,786 --> 00:06:10,787
Tuo kelpaa.
110
00:06:17,377 --> 00:06:19,587
Tämä on tosiaan kiiltävää metallia.
111
00:06:20,546 --> 00:06:21,881
Entä sitten perseesi?
112
00:06:29,013 --> 00:06:31,015
Meidät on kai tehty samassa tehtaassa.
113
00:06:31,015 --> 00:06:32,767
Meillä on niin paljon yhteistä.
114
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
Tule,
amigo.
115
00:06:33,851 --> 00:06:38,022
Vien sinut kylääni,
jossa perheeni on asunut jo vuosisatoja -
116
00:06:38,022 --> 00:06:40,441
ilman ensimmäistäkään
ohjelmistopäivitystä.
117
00:06:46,155 --> 00:06:49,367
Meksiko on monen suuren imperiumin koti.
118
00:06:49,367 --> 00:06:51,202
Tolteekit, asteekit -
119
00:06:51,202 --> 00:06:54,205
ja 2200-luvulla nanoteekit.
120
00:06:54,205 --> 00:06:57,125
- Muinaiset kivirobotitko?
-
SĂ.
121
00:06:57,125 --> 00:07:01,087
Joka puolelta löytyy yhä
heidän suuren sivilisaationsa raunioita.
122
00:07:04,132 --> 00:07:07,135
Se johtuu siitä,
että he olivat huonoja rakentamaan.
123
00:07:12,473 --> 00:07:14,058
NANOTEEKKIEN KOTI
124
00:07:19,730 --> 00:07:22,316
CAT 5E ETHERNET-KAAPELI
125
00:07:22,316 --> 00:07:27,238
Kansamme polttaa yhä savea
esi-isien tapaan.
126
00:07:29,949 --> 00:07:32,243
Ilo on minun puolellani.
127
00:07:33,995 --> 00:07:36,080
Hei, mitä nuo dorkat tekevät?
128
00:07:36,205 --> 00:07:38,916
Heittelevät palloa.
Se on muinainen kansallislajimme.
129
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
Pallon renkaan läpi saanut voittaa.
130
00:07:42,378 --> 00:07:43,921
Heidän huonoutensa on söpöä.
131
00:07:44,046 --> 00:07:47,175
On käytännössä mahdotonta onnistua siinä.
132
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
Pallo on pelkkä iso ja raskas kivi.
133
00:07:51,804 --> 00:07:54,390
Hei, tuo oli paras heitto,
jonka olen nähnyt.
134
00:07:54,390 --> 00:07:56,017
Se oli vähällä mennä läpi.
135
00:07:56,017 --> 00:07:57,560
Olen ihan kunnossa.
136
00:08:00,605 --> 00:08:04,066
Täällä
familiani on asunut
sukupolvien ajan.
137
00:08:04,066 --> 00:08:07,028
Tervetuloa
casa Rodrigueziin.
138
00:08:07,028 --> 00:08:08,529
Onpa outo juttu.
139
00:08:08,529 --> 00:08:11,157
Talolla ja minulla on sama sukunimi.
140
00:08:11,157 --> 00:08:15,369
Oletko Bender Rodriguez?
Olen Doblando Rodriguez.
141
00:08:15,995 --> 00:08:18,498
Me kaikki olemme
jonkinlaisia Rodriguezeja.
142
00:08:18,498 --> 00:08:22,752
Sanokaa
hola Benderille,
kauan kadoksissa olleelle serkulleni.
143
00:08:27,256 --> 00:08:28,257
Senkin loinen!
144
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
Tässä on abuelatronini.
145
00:08:32,803 --> 00:08:34,514
Ja tarkemmin ajatellen sinunkin.
146
00:08:35,473 --> 00:08:39,435
Oletko minun isoäitini?
Uskomatonta, etten ole tavannut sinua.
147
00:08:39,435 --> 00:08:44,398
Nieto, muutit pois,
kun olit vasta kahdeksan sekuntia vanha.
148
00:08:44,941 --> 00:08:47,693
Huomaan, että olet
muy especial.
149
00:08:47,693 --> 00:08:51,531
Niin olen.
Samoin tämä rähjäinen, vanha kylä.
150
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
Tunnen olevani rakkauden ympäröimä.
151
00:08:55,034 --> 00:08:58,204
En halua puhua tunteista. On aika juoda!
152
00:09:00,331 --> 00:09:02,500
Oletko viinavärkki? Niin minäkin!
153
00:09:07,922 --> 00:09:09,423
Bender-parka -
154
00:09:09,423 --> 00:09:13,135
ei enää koskaan ole onnellinen,
ellemme saa hänen NFT:tään takaisin.
155
00:09:13,135 --> 00:09:16,055
Tiedän, että se on mahdotonta
lohkoketjun takia.
156
00:09:16,055 --> 00:09:20,393
Lohkoketju ei ole minun pomoni.
Napataan se seinältä ja paetaan!
157
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
Olen aina halunnut tehdä museoryöstön.
158
00:09:23,020 --> 00:09:25,439
Voi teitä tietämättömiä toopeja.
159
00:09:25,565 --> 00:09:28,276
Ei NFT:tä voi varastaa seinältä.
160
00:09:28,401 --> 00:09:31,279
Abstraktin matemaattisen luomuksen
varastamiseen -
161
00:09:31,279 --> 00:09:33,155
tarvitaan professori.
162
00:09:33,155 --> 00:09:34,824
Ja meillä on professori.
163
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
Kuten kaikki tietävät,
164
00:09:36,284 --> 00:09:40,371
hyvän ryöstön salaisuus on
"mitä mutkikkaampi, sitä parempi".
165
00:09:40,371 --> 00:09:45,293
Siksi tein 3D-tulostuksena
museon pienoismallin.
166
00:09:45,293 --> 00:09:47,628
Tiedetään, olemme tuijottaneet sitä.
167
00:09:49,422 --> 00:09:53,801
Ostin jopa pieniä NFT:itä kovaan hintaan -
168
00:09:53,926 --> 00:09:56,262
jäljitelläkseni museon kokoelmaa.
169
00:09:56,262 --> 00:09:59,390
Siinä on
täysin toimiva pikkuriikkinen kahvila.
170
00:10:00,141 --> 00:10:04,103
Luodinkestävän lasiseinän takana
on museon tietoturvallinen tietokonehuone.
171
00:10:04,103 --> 00:10:05,605
TIETOTURVALLINEN TIETOKONEHUONE
EI SAA KURKKIA
172
00:10:05,605 --> 00:10:10,443
Benderin NFT:n digitaalinen tiedosto
on siellä.
173
00:10:10,443 --> 00:10:12,320
Ei itse TV:ssä,
174
00:10:12,320 --> 00:10:15,615
- kuten eräät idiootit voisivat luulla.
- Töykeää.
175
00:10:15,615 --> 00:10:18,159
Yhtä asiaa et tullut ajatelleeksi, professori.
176
00:10:18,159 --> 00:10:20,620
Museo on täynnä turvakameroita.
177
00:10:20,620 --> 00:10:25,207
Sinä taas et tullut ajatelleeksi,
että tulin ajatelleeksi sitä.
178
00:10:25,207 --> 00:10:29,754
Minunkin mallissani on
täysin toimiva vartiointijärjestelmä.
179
00:10:29,754 --> 00:10:33,049
Liitän sen oikeaan turvakamerakuvaan -
180
00:10:33,049 --> 00:10:35,885
ja korvaan sen oman mallini kuvalla.
181
00:10:35,885 --> 00:10:38,179
Vartijat eivät näe
meidän murtautuvan sisään.
182
00:10:38,179 --> 00:10:42,350
He näkevät vain
nämä hurmaavat tyhjät näyttelytilat.
183
00:10:42,350 --> 00:10:44,685
Ei minua haittaa,
vaikka he eivät näe minua.
184
00:10:44,685 --> 00:10:48,522
Maksoin tästä erikoisnaamiosta
ja käytän sitä!
185
00:11:14,715 --> 00:11:17,218
Nuohan näyttävät hyviltä, abuelatroni.
186
00:11:17,218 --> 00:11:21,138
Asuessani suurkaupungissa
sain vain käsintehtyjä.
187
00:11:21,138 --> 00:11:24,725
Vanhat tavat ovat parhaita, Bender.
Maista niitä.
188
00:11:27,186 --> 00:11:30,564
Onpa hyvää! Tämä maistuu toistekin.
189
00:11:32,274 --> 00:11:36,612
Bendejo,
laitoin mielelläni ruokaa äitisi kanssa.
190
00:11:37,446 --> 00:11:39,740
Kertoisitko hänestä?
191
00:11:39,740 --> 00:11:43,494
En muista juuri mitään,
koska hän oli niin tylsä.
192
00:11:44,453 --> 00:11:47,707
Hän oli niin kiltti ja huomaavainen käsi.
193
00:11:47,707 --> 00:11:50,793
Hän poimi aina esineitä
ja antoi niitä muille.
194
00:11:50,918 --> 00:11:52,211
Siitä tulikin mieleeni...
195
00:11:53,462 --> 00:11:56,173
Tämä on ikivanha quipu,
196
00:11:56,173 --> 00:11:58,718
joka on peräisin esi-isiltämme.
197
00:11:58,718 --> 00:12:01,345
Äitisi halusi, että sinä saat sen.
198
00:12:01,345 --> 00:12:03,264
Miksei hän antanut sitä minulle?
199
00:12:03,264 --> 00:12:04,724
Koska minä varastin sen.
200
00:12:06,976 --> 00:12:09,145
Hei, miksi siinä on kummia solmuja?
201
00:12:09,145 --> 00:12:13,649
Ehkä se on jokin muinainen koodi.
Kukaan ei enää tiedä, mitä se on.
202
00:12:13,649 --> 00:12:16,402
Minäkään en tiedä enää, mikä olen,
203
00:12:17,236 --> 00:12:18,404
mutta kiitos silti.
204
00:12:20,614 --> 00:12:22,283
Varastan taas.
205
00:12:22,283 --> 00:12:24,869
Olet paha isoäiti!
206
00:12:28,539 --> 00:12:30,541
Valmistaudu häviämään,
primo!
207
00:12:31,167 --> 00:12:33,419
Osut huonommin kuin iskusotilas!
208
00:12:35,546 --> 00:12:37,590
Jes! Lähemmäksi kuin yleensä!
209
00:12:37,590 --> 00:12:38,883
Niinkö? Katsopa tätä!
210
00:12:42,553 --> 00:12:45,556
Jokavuotinen kyläturnaus on huomenna.
211
00:12:45,556 --> 00:12:47,016
Olenko tarpeeksi hyvä?
212
00:12:47,016 --> 00:12:49,602
En tehnyt yhtään pistettä.
213
00:12:49,602 --> 00:12:54,482
Voittaja saa suuren kunnian perheelleen.
214
00:12:54,482 --> 00:12:57,026
Sitten voitan sen teille!
215
00:12:59,069 --> 00:13:01,030
Tervetuloa rengaspäivään,
216
00:13:01,030 --> 00:13:04,492
joka on suosituin
ja vuoden ainoa tapahtuma!
217
00:13:07,203 --> 00:13:11,415
Miellyttäköön tämä kilpailu
muinaisia nanoteekkikeisareita -
218
00:13:11,415 --> 00:13:14,919
syvällä maanalaisissa haudoissaan.
219
00:13:14,919 --> 00:13:17,630
Tästä tulee huisididon hauskadidoa!
220
00:13:45,407 --> 00:13:47,701
Ihan kuin muut eivät edes yrittäisi.
221
00:13:47,701 --> 00:13:49,829
Teen selvää ihan kaikista!
222
00:13:49,829 --> 00:13:53,749
Rukoilemme, että
loppukilpailijamme Bender ja Doblando -
223
00:13:53,749 --> 00:13:55,543
miellyttävät esi-isiä -
224
00:13:55,543 --> 00:13:59,129
vaikuttavalla solvaustaidolla.
225
00:13:59,129 --> 00:14:01,423
- Lykkyä tykö,
primo.
- Olet rakas, serkku.
226
00:14:01,882 --> 00:14:03,342
Hei! Säästäkää tuo otteluun!
227
00:14:25,030 --> 00:14:28,075
Vaihdan pienoismallin turvakamerakuvaan.
228
00:14:28,868 --> 00:14:32,204
Charlene on upea,
ja se tuntuu rakkaudelta,
229
00:14:32,204 --> 00:14:35,666
mutta en ole edes varma, mitä rakkaus on.
230
00:14:36,500 --> 00:14:38,210
Hei, välähtivätkö näytöt?
231
00:14:38,210 --> 00:14:42,298
Miksi sinun pitää vaihtaa puheenaihetta
aina, kun puhun tunteista?
232
00:14:42,298 --> 00:14:44,508
Anteeksi nyt, Earl. En tee sitä enää.
233
00:14:48,971 --> 00:14:52,975
Kolmen päivän jännittävän pelin jälkeen
tilanne on tasan 0 - 0,
234
00:14:52,975 --> 00:14:55,352
kun heittokellossa on
vain kaksi päivää jäljellä.
235
00:14:58,564 --> 00:15:02,568
Doblando ohittaa Benderin
upealla harhautuksella.
236
00:15:07,948 --> 00:15:10,701
Voi ei! Menetin vahingossa pallon!
237
00:15:12,828 --> 00:15:15,164
Bender menee renkaan luokse.
238
00:15:29,803 --> 00:15:31,931
Täältä pesee!
239
00:15:32,973 --> 00:15:37,978
Queso
sentään! Bender voitti turnauksen!
240
00:15:41,273 --> 00:15:44,401
Olen hyvin ylpeä sinusta, pikku
pachuco.
241
00:15:46,946 --> 00:15:50,866
Nolaat minut, isoäiti.
Nyt sitten toinen puoli.
242
00:16:08,050 --> 00:16:09,635
Tehdään se, miksikäs ei?
243
00:16:12,221 --> 00:16:13,555
TIETOTURVALLINEN TIETOKONEHUONE
EI SAA KURKKIA
244
00:16:13,555 --> 00:16:17,226
Nyt tiellä on enää
30 senttiä luodinkestävää lasia.
245
00:16:17,226 --> 00:16:18,686
Sinun vuorosi, Zoidberg.
246
00:16:20,479 --> 00:16:22,231
En saa leikattua sitä.
247
00:16:22,231 --> 00:16:25,567
Kuka puhui mitään leikkaamisesta?
Kapua tähän.
248
00:16:26,276 --> 00:16:27,277
Keitettäessä -
249
00:16:27,277 --> 00:16:32,366
äyriäinen päästää kovan huudon,
joka on juuri 2 000 hertsiä.
250
00:16:32,366 --> 00:16:34,702
Kohta tuleekin 2 000 hertsiä.
251
00:16:44,294 --> 00:16:46,839
Löysin Benderin NFT:n!
252
00:16:46,839 --> 00:16:51,301
Se on Planet Expressin hälytin.
On tapahtunut murto!
253
00:16:54,930 --> 00:16:57,391
Häipykää, senkin lautaset. Ulos täältä.
254
00:16:57,391 --> 00:17:01,645
{\an8}Se on taideryöstö pienoiskoossa!
He varastavat ne pienet NFT:t!
255
00:17:02,521 --> 00:17:05,024
En saanut juuri huomiota vanhemmilta,
256
00:17:05,024 --> 00:17:06,567
joten oma sukupuolielämäni...
257
00:17:07,234 --> 00:17:10,029
- Ryöstö on käynnissä.
- Luojan kiitos.
258
00:17:11,613 --> 00:17:14,283
Ennen kaikkea haluan kiittää
familiaani -
259
00:17:14,283 --> 00:17:17,703
heidän palautettuaan minulle
käsityksen siitä, kuka olen.
260
00:17:17,703 --> 00:17:20,122
Kävi ilmi, että olen te.
261
00:17:20,122 --> 00:17:24,376
Olen myös tämä kaunis paikka
ja ylpeä perintöni.
262
00:17:24,376 --> 00:17:28,255
Lopputuloksena on
Bender Bending Rodriguez,
263
00:17:28,255 --> 00:17:29,882
rengaspelin mestari!
264
00:17:33,010 --> 00:17:35,596
En koskaan unohda sinua, Bender.
265
00:17:38,515 --> 00:17:42,102
Sait kaikkein suurimman kunnian.
266
00:17:42,227 --> 00:17:47,232
Pian tapaat itse muinaiset keisarit.
267
00:17:47,608 --> 00:17:49,193
Kiva! Milloin?
268
00:17:49,359 --> 00:17:51,445
Heti, kun olemme uhranneet sinut.
269
00:17:53,614 --> 00:17:56,825
Taisit nyt erehtyä,
padre. Minähän voitin.
270
00:17:56,825 --> 00:18:00,496
Jos joku tässä uhrataan, niin hän.
271
00:18:00,496 --> 00:18:01,789
Eihän toki!
272
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
Kuoleman kunnia kuuluu voittajalle.
273
00:18:04,333 --> 00:18:05,417
Mitä?
274
00:18:05,542 --> 00:18:08,962
Hetkinen. Olit tahallasi surkea!
275
00:18:08,962 --> 00:18:10,714
Miten voit sanoa noin?
276
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
Tein lähes parhaani.
277
00:18:13,050 --> 00:18:16,595
Mestarimme kuolee upealla tavalla -
278
00:18:16,595 --> 00:18:19,598
esi-isien alttarilla.
279
00:18:19,598 --> 00:18:21,767
- Millä alttarilla?
- Se on tuolla alhaalla.
280
00:18:23,894 --> 00:18:25,145
Missä?
281
00:18:26,021 --> 00:18:29,691
Haista kiiltävä metalli...
282
00:18:32,027 --> 00:18:35,906
Emme saa kai koskaan tietää,
mitä hän halusi sanoa.
283
00:18:37,199 --> 00:18:39,785
NNY:N VANKILA
MUSEORIKOSTEN OSASTO
284
00:18:39,785 --> 00:18:42,204
Kiitos, että maksoitte takuumme, lapset.
285
00:18:42,204 --> 00:18:45,124
Äiti sanoi, että olette varoittava tarina.
286
00:18:45,124 --> 00:18:48,961
Tärkeintä on,
että ryöstimme Benderin NFT:n.
287
00:18:48,961 --> 00:18:50,379
Ennen kuin meidät napattiin,
288
00:18:50,379 --> 00:18:54,174
onnistuin lataamaan sen
USB-hammastikulleni.
289
00:18:55,259 --> 00:18:57,636
Sitten poistin alkuperäisen.
290
00:18:58,679 --> 00:19:00,055
Me teimme sen!
291
00:19:00,806 --> 00:19:03,225
Ei NFT toimi niin.
292
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
Toimiihan!
293
00:19:06,353 --> 00:19:08,939
Minähän painoin poista-nappia.
Todella kovaa!
294
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
Ei NFT:tä voi poistaa noin vain.
295
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Siitä on miljardeja kopioita
varastoituna ympäri universumia.
296
00:19:14,111 --> 00:19:15,195
Täh?
297
00:19:15,195 --> 00:19:19,324
Vain museo pääsee käsiksi
lohkoketjun tiivistekoodiin,
298
00:19:19,324 --> 00:19:21,702
joka vahvistaa omistajuuden.
299
00:19:21,702 --> 00:19:22,828
Mutta...
300
00:19:26,373 --> 00:19:29,751
Ei olisi pitänyt
asettaa ansaa hammastikkuuni.
301
00:19:31,128 --> 00:19:33,881
...perseeni!
302
00:19:45,309 --> 00:19:48,353
Ei kaikkein pahin kuoppa,
josta olen herännyt.
303
00:20:06,997 --> 00:20:10,125
Ei ole totta!
Ovatko muinaiset keisarit todellisia?
304
00:20:11,335 --> 00:20:14,588
Tämähän on älytöntä.
Ne ovat vain typeriä veistoksia.
305
00:20:20,677 --> 00:20:23,430
Sanoinko typeriä?
Tarkoitin majesteetillisia!
306
00:20:33,273 --> 00:20:35,692
- Bender!
- Bender!
307
00:20:37,152 --> 00:20:41,323
Ilahdutit meitä jännittävällä voitollasi.
308
00:20:43,659 --> 00:20:47,287
Tulit pelaamaan
ja annoit itsestäsi 110 prosenttia.
309
00:20:47,287 --> 00:20:50,207
Se oli 109, mutta kiitos pyöristyksestä.
310
00:20:50,207 --> 00:20:53,168
Mitä nuo oudot narujutut rinnallanne ovat?
311
00:20:53,168 --> 00:20:56,463
Se on vanha teknologia,
joka tunnetaan narumuistina.
312
00:20:56,463 --> 00:20:59,925
Osia edustavat ykköset ja nollat.
313
00:20:59,925 --> 00:21:02,344
Se on siis kuin tietokoneohjelma.
314
00:21:02,344 --> 00:21:05,514
SĂ. Kukin ohjelma varastoidaan quipuun.
315
00:21:05,973 --> 00:21:07,975
Tuo tekee taulukkolaskentaa,
316
00:21:07,975 --> 00:21:11,270
tuo ratkaisee kauppamatkustajan ongelman,
317
00:21:11,270 --> 00:21:14,606
ja tuo antaa
pelata pasianssia puhelimella.
318
00:21:14,606 --> 00:21:17,150
- Entä tuo?
- Se on makramee.
319
00:21:17,317 --> 00:21:20,070
Voidaanko noilla naruilla
laskea mitä tahansa?
320
00:21:20,070 --> 00:21:22,739
On nimittäin eräs NFT,
jonka haluaisin varastaa.
321
00:21:22,906 --> 00:21:24,616
Ei käy.
322
00:21:28,495 --> 00:21:30,872
Varastaakseen NFT:n lohkoketjusta -
323
00:21:30,872 --> 00:21:35,460
pitää pystyä jakamaan tekijöihin valtavia
kokonaislukuja polynomisessa ajassa.
324
00:21:35,711 --> 00:21:38,380
Tiedän. Pikkulapsi kertoi siitä.
325
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
Onko teillä quipu, joka selviää siitä?
326
00:21:40,841 --> 00:21:42,009
Ei valitettavasti.
327
00:21:42,175 --> 00:21:46,555
Meillä oli ennen sellainen algoritmi,
mutta se katosi historiaan.
328
00:21:46,722 --> 00:21:49,433
Kutsuimme sitä "jumalten algoritmiksi".
329
00:21:49,433 --> 00:21:52,936
Se oli solmittu kauniista
sinisistä ja kultaisista naruista.
330
00:21:52,936 --> 00:21:54,604
Sinisistä ja kultaisistako?
331
00:21:59,901 --> 00:22:01,445
En voi uskoa tätä!
332
00:22:01,611 --> 00:22:06,616
Vihdoinkin jumalten algoritmi
on palautettu oikeaan kotiinsa!
333
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
Teillä on jo seinä täynnä algoritmeja!
334
00:22:10,120 --> 00:22:12,331
Enkö voisi pitää sitä jäähyväislahjana?
335
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
Bender, sen nimi on
jumalten algoritmi ihan tietystä syystä.
336
00:22:16,877 --> 00:22:20,839
Porque es liian voimakas
kuolevaisten maailmalle.
337
00:22:20,839 --> 00:22:23,508
Sain sen äitiparaltani,
338
00:22:23,508 --> 00:22:24,718
kuka hän nyt olikaan.
339
00:22:25,594 --> 00:22:27,637
Saanko edes suudella sitä hyvästiksi?
340
00:22:28,764 --> 00:22:31,725
Liikutit minua. Yksi suudelma.
341
00:22:36,855 --> 00:22:38,315
Heippa, fossiilit!
342
00:22:38,315 --> 00:22:40,275
Lähdetään hänen peräänsä!
343
00:22:40,275 --> 00:22:43,028
Me emme liiku,
estĂşpido.
344
00:22:45,947 --> 00:22:47,532
TURINGIN KONE
345
00:22:47,532 --> 00:22:49,368
Millaista Meksikossa oli?
346
00:22:49,368 --> 00:22:51,995
Millaista oli tavata perheesi?
347
00:22:51,995 --> 00:22:53,872
Se oli vähän kuin tapaisi -
348
00:22:53,872 --> 00:22:57,709
eri puolet minusta,
koska he olivat kaikki hyviä.
349
00:22:57,709 --> 00:23:00,170
Kuulostaa siltä,
että perheesi on kuin NFT:si.
350
00:23:00,337 --> 00:23:02,172
Kyllä, ja siksi haluan sen takaisin.
351
00:23:02,172 --> 00:23:04,466
Se muistuttaa minua
omasta väestä tai jostain.
352
00:23:04,466 --> 00:23:05,550
Mikä tässä maksaa?
353
00:23:05,550 --> 00:23:08,720
Näin massiiviset laskelmat vievät aikaa.
354
00:23:08,720 --> 00:23:11,390
Ei siihen voi vain kytkeä quipua
ja odottaa sen...
355
00:23:11,390 --> 00:23:12,474
TEKIJĂ–IHIN JAKO VALMIS
356
00:23:12,474 --> 00:23:13,975
Tuo on nopea quipu.
357
00:23:13,975 --> 00:23:17,104
NFT on taas sinun, Bender!
358
00:23:18,772 --> 00:23:21,942
Jotenkin en ymmärrä tätä yhtään!
359
00:23:21,942 --> 00:23:23,235
Olen palannut, beibi!
360
00:23:25,070 --> 00:23:28,782
Ja parasta on tietää,
että se hemmetin museo -
361
00:23:28,782 --> 00:23:30,951
ei voi enää näyttää sitä.
362
00:23:31,868 --> 00:23:32,869
Oikeastaan...
363
00:23:32,869 --> 00:23:35,455
- Mitä?
- Miksi se on yhä täällä?
364
00:23:35,455 --> 00:23:37,165
Inhoan tätä paikkaa.
365
00:23:37,165 --> 00:23:39,418
Kuten olemme yrittäneet kertoa sinulle,
366
00:23:39,418 --> 00:23:42,796
yksikään ihminen tai museo
ei voi omistaa kuvaa.
367
00:23:42,796 --> 00:23:45,006
Bender omistaa NFT:n.
368
00:23:47,342 --> 00:23:49,094
Ei hätää.
369
00:23:49,261 --> 00:23:50,762
Ei se haittaa minua.
370
00:23:50,762 --> 00:23:52,347
Miten niin?
371
00:23:52,347 --> 00:23:57,436
Koska omistan nyt
miljoonan binääriluvun tekijät,
372
00:23:57,436 --> 00:24:00,063
joita kukaan muu ei voi koskaan saada.
373
00:24:00,063 --> 00:24:02,441
Ja se on todella tärkeää minulle.
374
00:24:02,441 --> 00:24:05,026
Niin, mutta oletkin robotti.
375
00:24:05,026 --> 00:24:09,656
Miksi ihminen haluaisi NFT:n,
jos se on vain valtava numerojono?
376
00:24:09,656 --> 00:24:12,868
Ei mistään järkevästä syystä.
377
00:24:58,872 --> 00:25:00,874
Käännös: Ilse Rönnberg
28996