All language subtitles for Futurama.S09E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,804 --> 00:00:13,805 {\an8}TV-YSTÄVÄSI 2 00:00:16,057 --> 00:00:17,058 POIKAMIESSAPUSKAA 3 00:00:17,058 --> 00:00:18,309 ÄISKÄN ROBOÖLJY 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,020 TYTTÖJÄ, TYTTÖJÄ, AVARUUSOLENTOJA 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,647 JOUKKOHYPNOOSITUNTI 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,445 ÄISKÄN YSTÄVÄLLINEN ROBOTTIYHTIÖ 7 00:00:43,668 --> 00:00:45,879 {\an8}Olette niin taitavia taiteilijoita. 8 00:00:46,004 --> 00:00:49,049 {\an8}Laitan tämän söpön pikkukaverin seinälle. 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,011 Nämä eivät ole lastenjuttuja, äiti. 10 00:00:53,011 --> 00:00:54,888 Teemme NFT:itä. 11 00:00:54,888 --> 00:00:58,141 {\an8}NFT:itä? Digitaalista taidettako? 12 00:00:58,767 --> 00:01:01,561 {\an8}Ei tosiaankaan. Tosin tässä tapauksessa kyllä. 13 00:01:01,561 --> 00:01:05,774 {\an8}NFT on digitaalinen hallintatodistus. Se tarkoittaa siis ainutkertaista. 14 00:01:07,025 --> 00:01:11,112 {\an8}Jos siis ostan NFT:n, olen ainoa, jolla on se kuva. 15 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 {\an8}- Ei. - Minähän omistan alkuperäisen. 16 00:01:14,032 --> 00:01:17,577 {\an8}Älä viitsi. Kukaan ei halua alkuperäistä. 17 00:01:19,788 --> 00:01:24,375 {\an8}Jos ostaisin NFT:n, mitä oikeastaan omistaisin? 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,586 {\an8}Käsitteen. 19 00:01:26,586 --> 00:01:30,215 Digitaalisen rahakkeen muodossa, joka on varastoitu lohkoketjuun. 20 00:01:30,215 --> 00:01:32,592 Lohkoketjuun... 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Lohkoketjuun? Tuohan on mielenkiint... 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,307 HEPPA - MANDY MYYTY 23 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 Myin heppa-NFT:ni! 24 00:01:42,018 --> 00:01:44,729 Ostiko joku Mandyn kamalan hevospiirustuksen? 25 00:01:45,438 --> 00:01:47,107 Kolmella dollarilla! 26 00:01:47,982 --> 00:01:49,400 Kuka puhui rahasta? 27 00:01:49,400 --> 00:01:53,196 Ei kukaan, mutta huippu-NFT:istä maksetaan miljoonia. 28 00:01:53,196 --> 00:01:56,991 Kuten tästä kokoelmasta, "Välinpitämätön kalayhdistys". 29 00:01:56,991 --> 00:02:01,371 Ne näyttävät aika hyviltä, mutta samalla äärimmäisen typeriltä. 30 00:02:01,371 --> 00:02:03,039 Hyviä ja silti typeriä? 31 00:02:03,039 --> 00:02:04,916 Selvästikin minä, Bender, 32 00:02:04,916 --> 00:02:08,503 olen seuraava huippusuosittu NFT. 33 00:02:08,503 --> 00:02:11,464 Hän saattaa olla tarpeeksi typerä. 34 00:02:11,464 --> 00:02:13,216 Saatan olla. 35 00:02:15,009 --> 00:02:16,678 Katsokaa tätä. 36 00:02:17,846 --> 00:02:19,639 No niin. 37 00:02:21,307 --> 00:02:23,393 Aivan. Antaa mennä. 38 00:02:24,811 --> 00:02:26,729 BENDER-KOKOELMA 39 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Nyt aloitetaan! 40 00:02:30,233 --> 00:02:34,362 Bender-kokoelman tuloon kolme, kaksi... 41 00:02:34,362 --> 00:02:35,864 Nyt myydään Benderiä! 42 00:02:38,241 --> 00:02:40,410 Hupsista. Väärä ase. 43 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 MYYTY 44 00:02:41,661 --> 00:02:44,706 Bender sombreron kera myytiin juuri yhdellä sentillä! 45 00:02:44,706 --> 00:02:46,082 Minä ostin sen. 46 00:02:46,082 --> 00:02:48,793 Saan ääliöt luulemaan sitä arvokkaaksi. 47 00:02:48,793 --> 00:02:50,336 Minä maksoin 25 senttiä. 48 00:02:50,336 --> 00:02:51,421 OSTETTU 49 00:02:51,421 --> 00:02:54,465 Onko koko NFT-homma täysin kieroa? 50 00:02:54,465 --> 00:02:55,550 Pidän siitä! 51 00:02:57,760 --> 00:02:59,053 Nyt se tapahtuu! 52 00:02:59,053 --> 00:03:02,557 Ääliöt ostavat Benderin NFT:itä! 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 Paljonko ansaitsin? 54 00:03:05,226 --> 00:03:07,145 Et kyllä usko tätä. 55 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 - Ansaitsit juuri 90... - Miljoonaa? 56 00:03:09,272 --> 00:03:10,940 - Neljä... - Tuhatta? 57 00:03:10,940 --> 00:03:12,775 - Dollaria! - Senttiä? 58 00:03:12,775 --> 00:03:16,029 Hetkinen. 94 dollariako? Olen rikas! 59 00:03:16,029 --> 00:03:17,947 Siitäs saitte, minua auttaneet lapset! 60 00:03:21,201 --> 00:03:23,912 Te lapset tosiaan ansaitsitte jäätelöt. 61 00:03:23,912 --> 00:03:25,663 Olisi pitänyt varmaan maksaa ne. 62 00:03:25,663 --> 00:03:27,582 No, kiitos silti jäätelöstä. 63 00:03:29,209 --> 00:03:32,837 Näköjään yksi ostaja osti Benderin kaikki NFT:t. 64 00:03:33,463 --> 00:03:35,632 Millainen idiootti tekisi niin? 65 00:03:36,341 --> 00:03:37,675 Tuollainen. 66 00:03:37,675 --> 00:03:38,760 MODERNIN TAITEEN MUSEO 67 00:03:38,760 --> 00:03:39,886 TÄMÄN TYYPIN MONET KASVOT 68 00:03:43,514 --> 00:03:45,558 NFT-SALI 69 00:03:45,558 --> 00:03:46,643 VÄLINPITÄMÄTÖN KALAYHDISTYS 70 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 Kalojen ilmaisema välinpitämättömyys - 71 00:03:49,103 --> 00:03:53,066 jää vain itse taiteen laiskuuden varjoon. 72 00:03:53,066 --> 00:03:54,859 - Loistavaa. - Aivan. 73 00:03:54,859 --> 00:03:55,944 BENDER-KOKOELMA 74 00:03:55,944 --> 00:04:00,907 Tässä on teos, jonka hankimme juuri 94 dollarilla. 75 00:04:02,617 --> 00:04:04,744 Se olen minä! Minun NFT:ni! 76 00:04:04,744 --> 00:04:08,873 Anteeksi mitä? Ei, tämä teos kuuluu museolle. 77 00:04:08,873 --> 00:04:11,626 Voisitteko siirtyä syrjään? Olette taiteen edessä. 78 00:04:11,626 --> 00:04:13,169 Minä olen taidetta! 79 00:04:13,169 --> 00:04:17,131 Tuo NFT edustaa itse käsitettä minusta, Benderistä. 80 00:04:17,131 --> 00:04:21,761 Se käsite on nyt meidän NFT:ssämme, joten häipykää siitä! 81 00:04:22,595 --> 00:04:24,472 Mutta... 82 00:04:30,144 --> 00:04:31,562 Menetin kaiken! 83 00:04:32,063 --> 00:04:35,692 Myin kaikki pienet osaset minusta! 84 00:04:35,692 --> 00:04:37,860 Etkö voi hakkeroida NFT:täsi takaisin? 85 00:04:37,860 --> 00:04:41,948 Hakkerointia tapahtuu vain typerissä TV-sarjoissa, isä. 86 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 Näyttääkö siltä, että olemme typerässä TV-sarjassa? 87 00:04:44,284 --> 00:04:45,368 Tavallaan. 88 00:04:45,368 --> 00:04:48,246 Lohkoketju on suojattu salauksella. 89 00:04:48,246 --> 00:04:49,747 Sitä ei voi hakkeroida. 90 00:04:49,747 --> 00:04:52,750 Ellet sitten osaa jakaa tekijöihin miljoonanumeroista lukua, 91 00:04:52,750 --> 00:04:55,253 mitä en kyllä usko. 92 00:04:55,253 --> 00:04:58,548 En selviä edes kuudesta! Olen yrittänyt! 93 00:05:00,550 --> 00:05:03,803 En tiedä enää, kuka tai mikä olen! 94 00:05:04,846 --> 00:05:06,389 {\an8}OLEN BENDER, HEMMETTI! KIRJOITTANUT BENDER 95 00:05:06,389 --> 00:05:10,226 {\an8}Käsin kirjoitetun omakustanneomaelämäkertasi mukaan - 96 00:05:10,226 --> 00:05:11,894 {\an8}olet Bender Rodriguez, 97 00:05:11,894 --> 00:05:14,856 {\an8}tyylikkäin meksikolainen koukistuva robotti maailmassa. 98 00:05:14,856 --> 00:05:17,692 {\an8}Sekä paras ystäväni. 99 00:05:17,692 --> 00:05:19,986 Sitten minulla ei tosiaankaan ole mitään! 100 00:05:19,986 --> 00:05:21,446 Hyvästi, senkin idiootit! 101 00:05:21,446 --> 00:05:24,699 Lähden etsimään Benderin käsitettä! 102 00:05:24,824 --> 00:05:28,619 Ehkäpä esi-isieni maahan. Mikä maa se olikaan? 103 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 Mekkksiko, kolmella K:lla. 104 00:05:31,497 --> 00:05:32,582 Selvä. 105 00:05:35,293 --> 00:05:37,587 Adios, carnitas-kassit. 106 00:05:48,806 --> 00:05:52,185 TERVETULOA MEKSIKOON! KÄSITTÄMÄTÖNTÄ KYLLÄ, CAESAR-SALAATIN KOTI 107 00:06:01,611 --> 00:06:02,612 Mekkksiko! 108 00:06:03,321 --> 00:06:07,116 Ehkä löydän itseni täällä roboesi-isieni maassa. 109 00:06:09,786 --> 00:06:10,787 Tuo kelpaa. 110 00:06:17,377 --> 00:06:19,587 Tämä on tosiaan kiiltävää metallia. 111 00:06:20,546 --> 00:06:21,881 Entä sitten perseesi? 112 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 Meidät on kai tehty samassa tehtaassa. 113 00:06:31,015 --> 00:06:32,767 Meillä on niin paljon yhteistä. 114 00:06:32,767 --> 00:06:33,851 Tule, amigo. 115 00:06:33,851 --> 00:06:38,022 Vien sinut kylääni, jossa perheeni on asunut jo vuosisatoja - 116 00:06:38,022 --> 00:06:40,441 ilman ensimmäistäkään ohjelmistopäivitystä. 117 00:06:46,155 --> 00:06:49,367 Meksiko on monen suuren imperiumin koti. 118 00:06:49,367 --> 00:06:51,202 Tolteekit, asteekit - 119 00:06:51,202 --> 00:06:54,205 ja 2200-luvulla nanoteekit. 120 00:06:54,205 --> 00:06:57,125 - Muinaiset kivirobotitko? - Sí. 121 00:06:57,125 --> 00:07:01,087 Joka puolelta löytyy yhä heidän suuren sivilisaationsa raunioita. 122 00:07:04,132 --> 00:07:07,135 Se johtuu siitä, että he olivat huonoja rakentamaan. 123 00:07:12,473 --> 00:07:14,058 NANOTEEKKIEN KOTI 124 00:07:19,730 --> 00:07:22,316 CAT 5E ETHERNET-KAAPELI 125 00:07:22,316 --> 00:07:27,238 Kansamme polttaa yhä savea esi-isien tapaan. 126 00:07:29,949 --> 00:07:32,243 Ilo on minun puolellani. 127 00:07:33,995 --> 00:07:36,080 Hei, mitä nuo dorkat tekevät? 128 00:07:36,205 --> 00:07:38,916 Heittelevät palloa. Se on muinainen kansallislajimme. 129 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 Pallon renkaan läpi saanut voittaa. 130 00:07:42,378 --> 00:07:43,921 Heidän huonoutensa on söpöä. 131 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 On käytännössä mahdotonta onnistua siinä. 132 00:07:47,300 --> 00:07:49,093 Pallo on pelkkä iso ja raskas kivi. 133 00:07:51,804 --> 00:07:54,390 Hei, tuo oli paras heitto, jonka olen nähnyt. 134 00:07:54,390 --> 00:07:56,017 Se oli vähällä mennä läpi. 135 00:07:56,017 --> 00:07:57,560 Olen ihan kunnossa. 136 00:08:00,605 --> 00:08:04,066 Täällä familiani on asunut sukupolvien ajan. 137 00:08:04,066 --> 00:08:07,028 Tervetuloa casa Rodrigueziin. 138 00:08:07,028 --> 00:08:08,529 Onpa outo juttu. 139 00:08:08,529 --> 00:08:11,157 Talolla ja minulla on sama sukunimi. 140 00:08:11,157 --> 00:08:15,369 Oletko Bender Rodriguez? Olen Doblando Rodriguez. 141 00:08:15,995 --> 00:08:18,498 Me kaikki olemme jonkinlaisia Rodriguezeja. 142 00:08:18,498 --> 00:08:22,752 Sanokaa hola Benderille, kauan kadoksissa olleelle serkulleni. 143 00:08:27,256 --> 00:08:28,257 Senkin loinen! 144 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Tässä on abuelatronini. 145 00:08:32,803 --> 00:08:34,514 Ja tarkemmin ajatellen sinunkin. 146 00:08:35,473 --> 00:08:39,435 Oletko minun isoäitini? Uskomatonta, etten ole tavannut sinua. 147 00:08:39,435 --> 00:08:44,398 Nieto, muutit pois, kun olit vasta kahdeksan sekuntia vanha. 148 00:08:44,941 --> 00:08:47,693 Huomaan, että olet muy especial. 149 00:08:47,693 --> 00:08:51,531 Niin olen. Samoin tämä rähjäinen, vanha kylä. 150 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 Tunnen olevani rakkauden ympäröimä. 151 00:08:55,034 --> 00:08:58,204 En halua puhua tunteista. On aika juoda! 152 00:09:00,331 --> 00:09:02,500 Oletko viinavärkki? Niin minäkin! 153 00:09:07,922 --> 00:09:09,423 Bender-parka - 154 00:09:09,423 --> 00:09:13,135 ei enää koskaan ole onnellinen, ellemme saa hänen NFT:tään takaisin. 155 00:09:13,135 --> 00:09:16,055 Tiedän, että se on mahdotonta lohkoketjun takia. 156 00:09:16,055 --> 00:09:20,393 Lohkoketju ei ole minun pomoni. Napataan se seinältä ja paetaan! 157 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 Olen aina halunnut tehdä museoryöstön. 158 00:09:23,020 --> 00:09:25,439 Voi teitä tietämättömiä toopeja. 159 00:09:25,565 --> 00:09:28,276 Ei NFT:tä voi varastaa seinältä. 160 00:09:28,401 --> 00:09:31,279 Abstraktin matemaattisen luomuksen varastamiseen - 161 00:09:31,279 --> 00:09:33,155 tarvitaan professori. 162 00:09:33,155 --> 00:09:34,824 Ja meillä on professori. 163 00:09:34,824 --> 00:09:36,284 Kuten kaikki tietävät, 164 00:09:36,284 --> 00:09:40,371 hyvän ryöstön salaisuus on "mitä mutkikkaampi, sitä parempi". 165 00:09:40,371 --> 00:09:45,293 Siksi tein 3D-tulostuksena museon pienoismallin. 166 00:09:45,293 --> 00:09:47,628 Tiedetään, olemme tuijottaneet sitä. 167 00:09:49,422 --> 00:09:53,801 Ostin jopa pieniä NFT:itä kovaan hintaan - 168 00:09:53,926 --> 00:09:56,262 jäljitelläkseni museon kokoelmaa. 169 00:09:56,262 --> 00:09:59,390 Siinä on täysin toimiva pikkuriikkinen kahvila. 170 00:10:00,141 --> 00:10:04,103 Luodinkestävän lasiseinän takana on museon tietoturvallinen tietokonehuone. 171 00:10:04,103 --> 00:10:05,605 TIETOTURVALLINEN TIETOKONEHUONE EI SAA KURKKIA 172 00:10:05,605 --> 00:10:10,443 Benderin NFT:n digitaalinen tiedosto on siellä. 173 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 Ei itse TV:ssä, 174 00:10:12,320 --> 00:10:15,615 - kuten eräät idiootit voisivat luulla. - Töykeää. 175 00:10:15,615 --> 00:10:18,159 Yhtä asiaa et tullut ajatelleeksi, professori. 176 00:10:18,159 --> 00:10:20,620 Museo on täynnä turvakameroita. 177 00:10:20,620 --> 00:10:25,207 Sinä taas et tullut ajatelleeksi, että tulin ajatelleeksi sitä. 178 00:10:25,207 --> 00:10:29,754 Minunkin mallissani on täysin toimiva vartiointijärjestelmä. 179 00:10:29,754 --> 00:10:33,049 Liitän sen oikeaan turvakamerakuvaan - 180 00:10:33,049 --> 00:10:35,885 ja korvaan sen oman mallini kuvalla. 181 00:10:35,885 --> 00:10:38,179 Vartijat eivät näe meidän murtautuvan sisään. 182 00:10:38,179 --> 00:10:42,350 He näkevät vain nämä hurmaavat tyhjät näyttelytilat. 183 00:10:42,350 --> 00:10:44,685 Ei minua haittaa, vaikka he eivät näe minua. 184 00:10:44,685 --> 00:10:48,522 Maksoin tästä erikoisnaamiosta ja käytän sitä! 185 00:11:14,715 --> 00:11:17,218 Nuohan näyttävät hyviltä, abuelatroni. 186 00:11:17,218 --> 00:11:21,138 Asuessani suurkaupungissa sain vain käsintehtyjä. 187 00:11:21,138 --> 00:11:24,725 Vanhat tavat ovat parhaita, Bender. Maista niitä. 188 00:11:27,186 --> 00:11:30,564 Onpa hyvää! Tämä maistuu toistekin. 189 00:11:32,274 --> 00:11:36,612 Bendejo, laitoin mielelläni ruokaa äitisi kanssa. 190 00:11:37,446 --> 00:11:39,740 Kertoisitko hänestä? 191 00:11:39,740 --> 00:11:43,494 En muista juuri mitään, koska hän oli niin tylsä. 192 00:11:44,453 --> 00:11:47,707 Hän oli niin kiltti ja huomaavainen käsi. 193 00:11:47,707 --> 00:11:50,793 Hän poimi aina esineitä ja antoi niitä muille. 194 00:11:50,918 --> 00:11:52,211 Siitä tulikin mieleeni... 195 00:11:53,462 --> 00:11:56,173 Tämä on ikivanha quipu, 196 00:11:56,173 --> 00:11:58,718 joka on peräisin esi-isiltämme. 197 00:11:58,718 --> 00:12:01,345 Äitisi halusi, että sinä saat sen. 198 00:12:01,345 --> 00:12:03,264 Miksei hän antanut sitä minulle? 199 00:12:03,264 --> 00:12:04,724 Koska minä varastin sen. 200 00:12:06,976 --> 00:12:09,145 Hei, miksi siinä on kummia solmuja? 201 00:12:09,145 --> 00:12:13,649 Ehkä se on jokin muinainen koodi. Kukaan ei enää tiedä, mitä se on. 202 00:12:13,649 --> 00:12:16,402 Minäkään en tiedä enää, mikä olen, 203 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 mutta kiitos silti. 204 00:12:20,614 --> 00:12:22,283 Varastan taas. 205 00:12:22,283 --> 00:12:24,869 Olet paha isoäiti! 206 00:12:28,539 --> 00:12:30,541 Valmistaudu häviämään, primo! 207 00:12:31,167 --> 00:12:33,419 Osut huonommin kuin iskusotilas! 208 00:12:35,546 --> 00:12:37,590 Jes! Lähemmäksi kuin yleensä! 209 00:12:37,590 --> 00:12:38,883 Niinkö? Katsopa tätä! 210 00:12:42,553 --> 00:12:45,556 Jokavuotinen kyläturnaus on huomenna. 211 00:12:45,556 --> 00:12:47,016 Olenko tarpeeksi hyvä? 212 00:12:47,016 --> 00:12:49,602 En tehnyt yhtään pistettä. 213 00:12:49,602 --> 00:12:54,482 Voittaja saa suuren kunnian perheelleen. 214 00:12:54,482 --> 00:12:57,026 Sitten voitan sen teille! 215 00:12:59,069 --> 00:13:01,030 Tervetuloa rengaspäivään, 216 00:13:01,030 --> 00:13:04,492 joka on suosituin ja vuoden ainoa tapahtuma! 217 00:13:07,203 --> 00:13:11,415 Miellyttäköön tämä kilpailu muinaisia nanoteekkikeisareita - 218 00:13:11,415 --> 00:13:14,919 syvällä maanalaisissa haudoissaan. 219 00:13:14,919 --> 00:13:17,630 Tästä tulee huisididon hauskadidoa! 220 00:13:45,407 --> 00:13:47,701 Ihan kuin muut eivät edes yrittäisi. 221 00:13:47,701 --> 00:13:49,829 Teen selvää ihan kaikista! 222 00:13:49,829 --> 00:13:53,749 Rukoilemme, että loppukilpailijamme Bender ja Doblando - 223 00:13:53,749 --> 00:13:55,543 miellyttävät esi-isiä - 224 00:13:55,543 --> 00:13:59,129 vaikuttavalla solvaustaidolla. 225 00:13:59,129 --> 00:14:01,423 - Lykkyä tykö, primo. - Olet rakas, serkku. 226 00:14:01,882 --> 00:14:03,342 Hei! Säästäkää tuo otteluun! 227 00:14:25,030 --> 00:14:28,075 Vaihdan pienoismallin turvakamerakuvaan. 228 00:14:28,868 --> 00:14:32,204 Charlene on upea, ja se tuntuu rakkaudelta, 229 00:14:32,204 --> 00:14:35,666 mutta en ole edes varma, mitä rakkaus on. 230 00:14:36,500 --> 00:14:38,210 Hei, välähtivätkö näytöt? 231 00:14:38,210 --> 00:14:42,298 Miksi sinun pitää vaihtaa puheenaihetta aina, kun puhun tunteista? 232 00:14:42,298 --> 00:14:44,508 Anteeksi nyt, Earl. En tee sitä enää. 233 00:14:48,971 --> 00:14:52,975 Kolmen päivän jännittävän pelin jälkeen tilanne on tasan 0 - 0, 234 00:14:52,975 --> 00:14:55,352 kun heittokellossa on vain kaksi päivää jäljellä. 235 00:14:58,564 --> 00:15:02,568 Doblando ohittaa Benderin upealla harhautuksella. 236 00:15:07,948 --> 00:15:10,701 Voi ei! Menetin vahingossa pallon! 237 00:15:12,828 --> 00:15:15,164 Bender menee renkaan luokse. 238 00:15:29,803 --> 00:15:31,931 Täältä pesee! 239 00:15:32,973 --> 00:15:37,978 Queso sentään! Bender voitti turnauksen! 240 00:15:41,273 --> 00:15:44,401 Olen hyvin ylpeä sinusta, pikku pachuco. 241 00:15:46,946 --> 00:15:50,866 Nolaat minut, isoäiti. Nyt sitten toinen puoli. 242 00:16:08,050 --> 00:16:09,635 Tehdään se, miksikäs ei? 243 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 TIETOTURVALLINEN TIETOKONEHUONE EI SAA KURKKIA 244 00:16:13,555 --> 00:16:17,226 Nyt tiellä on enää 30 senttiä luodinkestävää lasia. 245 00:16:17,226 --> 00:16:18,686 Sinun vuorosi, Zoidberg. 246 00:16:20,479 --> 00:16:22,231 En saa leikattua sitä. 247 00:16:22,231 --> 00:16:25,567 Kuka puhui mitään leikkaamisesta? Kapua tähän. 248 00:16:26,276 --> 00:16:27,277 Keitettäessä - 249 00:16:27,277 --> 00:16:32,366 äyriäinen päästää kovan huudon, joka on juuri 2 000 hertsiä. 250 00:16:32,366 --> 00:16:34,702 Kohta tuleekin 2 000 hertsiä. 251 00:16:44,294 --> 00:16:46,839 Löysin Benderin NFT:n! 252 00:16:46,839 --> 00:16:51,301 Se on Planet Expressin hälytin. On tapahtunut murto! 253 00:16:54,930 --> 00:16:57,391 Häipykää, senkin lautaset. Ulos täältä. 254 00:16:57,391 --> 00:17:01,645 {\an8}Se on taideryöstö pienoiskoossa! He varastavat ne pienet NFT:t! 255 00:17:02,521 --> 00:17:05,024 En saanut juuri huomiota vanhemmilta, 256 00:17:05,024 --> 00:17:06,567 joten oma sukupuolielämäni... 257 00:17:07,234 --> 00:17:10,029 - Ryöstö on käynnissä. - Luojan kiitos. 258 00:17:11,613 --> 00:17:14,283 Ennen kaikkea haluan kiittää familiaani - 259 00:17:14,283 --> 00:17:17,703 heidän palautettuaan minulle käsityksen siitä, kuka olen. 260 00:17:17,703 --> 00:17:20,122 Kävi ilmi, että olen te. 261 00:17:20,122 --> 00:17:24,376 Olen myös tämä kaunis paikka ja ylpeä perintöni. 262 00:17:24,376 --> 00:17:28,255 Lopputuloksena on Bender Bending Rodriguez, 263 00:17:28,255 --> 00:17:29,882 rengaspelin mestari! 264 00:17:33,010 --> 00:17:35,596 En koskaan unohda sinua, Bender. 265 00:17:38,515 --> 00:17:42,102 Sait kaikkein suurimman kunnian. 266 00:17:42,227 --> 00:17:47,232 Pian tapaat itse muinaiset keisarit. 267 00:17:47,608 --> 00:17:49,193 Kiva! Milloin? 268 00:17:49,359 --> 00:17:51,445 Heti, kun olemme uhranneet sinut. 269 00:17:53,614 --> 00:17:56,825 Taisit nyt erehtyä, padre. Minähän voitin. 270 00:17:56,825 --> 00:18:00,496 Jos joku tässä uhrataan, niin hän. 271 00:18:00,496 --> 00:18:01,789 Eihän toki! 272 00:18:01,789 --> 00:18:04,333 Kuoleman kunnia kuuluu voittajalle. 273 00:18:04,333 --> 00:18:05,417 Mitä? 274 00:18:05,542 --> 00:18:08,962 Hetkinen. Olit tahallasi surkea! 275 00:18:08,962 --> 00:18:10,714 Miten voit sanoa noin? 276 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 Tein lähes parhaani. 277 00:18:13,050 --> 00:18:16,595 Mestarimme kuolee upealla tavalla - 278 00:18:16,595 --> 00:18:19,598 esi-isien alttarilla. 279 00:18:19,598 --> 00:18:21,767 - Millä alttarilla? - Se on tuolla alhaalla. 280 00:18:23,894 --> 00:18:25,145 Missä? 281 00:18:26,021 --> 00:18:29,691 Haista kiiltävä metalli... 282 00:18:32,027 --> 00:18:35,906 Emme saa kai koskaan tietää, mitä hän halusi sanoa. 283 00:18:37,199 --> 00:18:39,785 NNY:N VANKILA MUSEORIKOSTEN OSASTO 284 00:18:39,785 --> 00:18:42,204 Kiitos, että maksoitte takuumme, lapset. 285 00:18:42,204 --> 00:18:45,124 Äiti sanoi, että olette varoittava tarina. 286 00:18:45,124 --> 00:18:48,961 Tärkeintä on, että ryöstimme Benderin NFT:n. 287 00:18:48,961 --> 00:18:50,379 Ennen kuin meidät napattiin, 288 00:18:50,379 --> 00:18:54,174 onnistuin lataamaan sen USB-hammastikulleni. 289 00:18:55,259 --> 00:18:57,636 Sitten poistin alkuperäisen. 290 00:18:58,679 --> 00:19:00,055 Me teimme sen! 291 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 Ei NFT toimi niin. 292 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 Toimiihan! 293 00:19:06,353 --> 00:19:08,939 Minähän painoin poista-nappia. Todella kovaa! 294 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 Ei NFT:tä voi poistaa noin vain. 295 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Siitä on miljardeja kopioita varastoituna ympäri universumia. 296 00:19:14,111 --> 00:19:15,195 Täh? 297 00:19:15,195 --> 00:19:19,324 Vain museo pääsee käsiksi lohkoketjun tiivistekoodiin, 298 00:19:19,324 --> 00:19:21,702 joka vahvistaa omistajuuden. 299 00:19:21,702 --> 00:19:22,828 Mutta... 300 00:19:26,373 --> 00:19:29,751 Ei olisi pitänyt asettaa ansaa hammastikkuuni. 301 00:19:31,128 --> 00:19:33,881 ...perseeni! 302 00:19:45,309 --> 00:19:48,353 Ei kaikkein pahin kuoppa, josta olen herännyt. 303 00:20:06,997 --> 00:20:10,125 Ei ole totta! Ovatko muinaiset keisarit todellisia? 304 00:20:11,335 --> 00:20:14,588 Tämähän on älytöntä. Ne ovat vain typeriä veistoksia. 305 00:20:20,677 --> 00:20:23,430 Sanoinko typeriä? Tarkoitin majesteetillisia! 306 00:20:33,273 --> 00:20:35,692 - Bender! - Bender! 307 00:20:37,152 --> 00:20:41,323 Ilahdutit meitä jännittävällä voitollasi. 308 00:20:43,659 --> 00:20:47,287 Tulit pelaamaan ja annoit itsestäsi 110 prosenttia. 309 00:20:47,287 --> 00:20:50,207 Se oli 109, mutta kiitos pyöristyksestä. 310 00:20:50,207 --> 00:20:53,168 Mitä nuo oudot narujutut rinnallanne ovat? 311 00:20:53,168 --> 00:20:56,463 Se on vanha teknologia, joka tunnetaan narumuistina. 312 00:20:56,463 --> 00:20:59,925 Osia edustavat ykköset ja nollat. 313 00:20:59,925 --> 00:21:02,344 Se on siis kuin tietokoneohjelma. 314 00:21:02,344 --> 00:21:05,514 Sí. Kukin ohjelma varastoidaan quipuun. 315 00:21:05,973 --> 00:21:07,975 Tuo tekee taulukkolaskentaa, 316 00:21:07,975 --> 00:21:11,270 tuo ratkaisee kauppamatkustajan ongelman, 317 00:21:11,270 --> 00:21:14,606 ja tuo antaa pelata pasianssia puhelimella. 318 00:21:14,606 --> 00:21:17,150 - Entä tuo? - Se on makramee. 319 00:21:17,317 --> 00:21:20,070 Voidaanko noilla naruilla laskea mitä tahansa? 320 00:21:20,070 --> 00:21:22,739 On nimittäin eräs NFT, jonka haluaisin varastaa. 321 00:21:22,906 --> 00:21:24,616 Ei käy. 322 00:21:28,495 --> 00:21:30,872 Varastaakseen NFT:n lohkoketjusta - 323 00:21:30,872 --> 00:21:35,460 pitää pystyä jakamaan tekijöihin valtavia kokonaislukuja polynomisessa ajassa. 324 00:21:35,711 --> 00:21:38,380 Tiedän. Pikkulapsi kertoi siitä. 325 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 Onko teillä quipu, joka selviää siitä? 326 00:21:40,841 --> 00:21:42,009 Ei valitettavasti. 327 00:21:42,175 --> 00:21:46,555 Meillä oli ennen sellainen algoritmi, mutta se katosi historiaan. 328 00:21:46,722 --> 00:21:49,433 Kutsuimme sitä "jumalten algoritmiksi". 329 00:21:49,433 --> 00:21:52,936 Se oli solmittu kauniista sinisistä ja kultaisista naruista. 330 00:21:52,936 --> 00:21:54,604 Sinisistä ja kultaisistako? 331 00:21:59,901 --> 00:22:01,445 En voi uskoa tätä! 332 00:22:01,611 --> 00:22:06,616 Vihdoinkin jumalten algoritmi on palautettu oikeaan kotiinsa! 333 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 Teillä on jo seinä täynnä algoritmeja! 334 00:22:10,120 --> 00:22:12,331 Enkö voisi pitää sitä jäähyväislahjana? 335 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 Bender, sen nimi on jumalten algoritmi ihan tietystä syystä. 336 00:22:16,877 --> 00:22:20,839 Porque es liian voimakas kuolevaisten maailmalle. 337 00:22:20,839 --> 00:22:23,508 Sain sen äitiparaltani, 338 00:22:23,508 --> 00:22:24,718 kuka hän nyt olikaan. 339 00:22:25,594 --> 00:22:27,637 Saanko edes suudella sitä hyvästiksi? 340 00:22:28,764 --> 00:22:31,725 Liikutit minua. Yksi suudelma. 341 00:22:36,855 --> 00:22:38,315 Heippa, fossiilit! 342 00:22:38,315 --> 00:22:40,275 Lähdetään hänen peräänsä! 343 00:22:40,275 --> 00:22:43,028 Me emme liiku, estúpido. 344 00:22:45,947 --> 00:22:47,532 TURINGIN KONE 345 00:22:47,532 --> 00:22:49,368 Millaista Meksikossa oli? 346 00:22:49,368 --> 00:22:51,995 Millaista oli tavata perheesi? 347 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 Se oli vähän kuin tapaisi - 348 00:22:53,872 --> 00:22:57,709 eri puolet minusta, koska he olivat kaikki hyviä. 349 00:22:57,709 --> 00:23:00,170 Kuulostaa siltä, että perheesi on kuin NFT:si. 350 00:23:00,337 --> 00:23:02,172 Kyllä, ja siksi haluan sen takaisin. 351 00:23:02,172 --> 00:23:04,466 Se muistuttaa minua omasta väestä tai jostain. 352 00:23:04,466 --> 00:23:05,550 Mikä tässä maksaa? 353 00:23:05,550 --> 00:23:08,720 Näin massiiviset laskelmat vievät aikaa. 354 00:23:08,720 --> 00:23:11,390 Ei siihen voi vain kytkeä quipua ja odottaa sen... 355 00:23:11,390 --> 00:23:12,474 TEKIJÖIHIN JAKO VALMIS 356 00:23:12,474 --> 00:23:13,975 Tuo on nopea quipu. 357 00:23:13,975 --> 00:23:17,104 NFT on taas sinun, Bender! 358 00:23:18,772 --> 00:23:21,942 Jotenkin en ymmärrä tätä yhtään! 359 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 Olen palannut, beibi! 360 00:23:25,070 --> 00:23:28,782 Ja parasta on tietää, että se hemmetin museo - 361 00:23:28,782 --> 00:23:30,951 ei voi enää näyttää sitä. 362 00:23:31,868 --> 00:23:32,869 Oikeastaan... 363 00:23:32,869 --> 00:23:35,455 - Mitä? - Miksi se on yhä täällä? 364 00:23:35,455 --> 00:23:37,165 Inhoan tätä paikkaa. 365 00:23:37,165 --> 00:23:39,418 Kuten olemme yrittäneet kertoa sinulle, 366 00:23:39,418 --> 00:23:42,796 yksikään ihminen tai museo ei voi omistaa kuvaa. 367 00:23:42,796 --> 00:23:45,006 Bender omistaa NFT:n. 368 00:23:47,342 --> 00:23:49,094 Ei hätää. 369 00:23:49,261 --> 00:23:50,762 Ei se haittaa minua. 370 00:23:50,762 --> 00:23:52,347 Miten niin? 371 00:23:52,347 --> 00:23:57,436 Koska omistan nyt miljoonan binääriluvun tekijät, 372 00:23:57,436 --> 00:24:00,063 joita kukaan muu ei voi koskaan saada. 373 00:24:00,063 --> 00:24:02,441 Ja se on todella tärkeää minulle. 374 00:24:02,441 --> 00:24:05,026 Niin, mutta oletkin robotti. 375 00:24:05,026 --> 00:24:09,656 Miksi ihminen haluaisi NFT:n, jos se on vain valtava numerojono? 376 00:24:09,656 --> 00:24:12,868 Ei mistään järkevästä syystä. 377 00:24:58,872 --> 00:25:00,874 Käännös: Ilse Rönnberg 28996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.