Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:04,504
{\an8}Soube que tem
um novo proprietário no seu prédio.
2
00:00:04,587 --> 00:00:05,755
{\an8}NA TEMPORADA ANTERIOR
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,967
{\an8}Acho chocante o valor do condomínio.
Para onde vai o dinheiro?
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,595
Ela disse que ter um só síndico…
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,680
Não deixe ninguém ver.
6
00:00:13,763 --> 00:00:14,848
…incita à corrupção.
7
00:00:14,931 --> 00:00:17,058
Acho que temos
8
00:00:17,142 --> 00:00:18,768
um problema comum.
9
00:00:18,852 --> 00:00:19,894
- Olá.
- Olá.
10
00:00:19,978 --> 00:00:21,062
Bom dia.
11
00:00:21,146 --> 00:00:22,731
Não tem uma instituição de caridade?
12
00:00:22,814 --> 00:00:23,857
A Fundação Ajudando.
13
00:00:23,940 --> 00:00:26,568
Nunca gostei de quem
ganha a vida por ser uma boa pessoa.
14
00:00:26,651 --> 00:00:27,819
São o pior tipo de pessoas.
15
00:00:27,902 --> 00:00:29,988
Ei, maluco! Quem você pensa que é?
16
00:00:30,071 --> 00:00:32,198
Querido tio. Finalmente eu te encontrei.
17
00:00:32,741 --> 00:00:33,950
Quero oferecer um trabalho.
18
00:00:34,034 --> 00:00:35,326
Sabe que horas são?
19
00:00:37,454 --> 00:00:38,830
Puta que pariu!
20
00:00:38,913 --> 00:00:40,457
Beba, sou eu.
21
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
Beba!
22
00:00:43,376 --> 00:00:45,754
- Beba deixou tudo para mim?
- Tudo.
23
00:00:46,254 --> 00:00:47,922
Na próxima reunião da associação,
24
00:00:48,006 --> 00:00:51,217
vote em mim
para eu fazer parte do conselho. Está bem?
25
00:00:51,301 --> 00:00:54,054
Alguém mais está interessado no cargo?
26
00:00:54,137 --> 00:00:56,723
Conheço a pessoa perfeita.
Matías Zambrano.
27
00:00:58,266 --> 00:01:01,144
- Como posso ajudar?
- Precisamos inspecionar seu apartamento.
28
00:01:02,645 --> 00:01:03,855
Entre na viatura, por favor.
29
00:01:03,938 --> 00:01:06,483
O sindicato considera que pode ter
30
00:01:06,566 --> 00:01:08,693
uma doença
que pode ser perigosa para todos.
31
00:01:10,862 --> 00:01:12,363
Uma paella valenciana.
32
00:01:12,447 --> 00:01:14,032
Ervilhas demais para o meu gosto.
33
00:01:14,115 --> 00:01:16,242
Concluiu-se que o paciente
34
00:01:16,326 --> 00:01:21,247
não apresenta sintomas
de transtornos psicopatológicos.
35
00:01:21,331 --> 00:01:22,832
O Dr. Zambrano
36
00:01:22,916 --> 00:01:26,669
não só chantageou fornecedores
para aumentarem os preços,
37
00:01:26,753 --> 00:01:28,463
mas também me ameaçou.
38
00:01:28,546 --> 00:01:30,131
- O que faz aqui?
- Vim dizer a verdade.
39
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
Contar a eles
sobre sua obsessão por Eliseo.
40
00:01:32,675 --> 00:01:33,885
Podemos conversar lá fora?
41
00:01:33,968 --> 00:01:36,179
Vá falar com a empregada, seu canalha.
42
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Fico triste em vê-lo partir.
43
00:01:37,806 --> 00:01:40,141
- Vá para o inferno.
- Está bravo.
44
00:01:40,225 --> 00:01:43,061
Sei que você é um cara sombrio e perigoso.
45
00:01:43,144 --> 00:01:47,524
Ninguém mexe com o Eliseo,
seus filhos da mãe.
46
00:01:50,860 --> 00:01:53,738
Está tudo bem. É só uma brincadeira.
47
00:01:53,822 --> 00:01:56,366
Divirtam-se, assistam, comentem,
48
00:01:56,950 --> 00:01:59,369
que de viver, cuido eu.
49
00:02:04,332 --> 00:02:08,336
{\an8}SINDICATO DE ZELADORES DA ARGENTINA
50
00:02:08,419 --> 00:02:11,923
{\an8}SR. ELISEO OMAR BASURTO
51
00:02:42,996 --> 00:02:45,248
Companheiro Eliseo, bom dia.
52
00:02:45,832 --> 00:02:47,333
Olá. Do que precisam?
53
00:02:47,417 --> 00:02:48,751
Seu dia chegou, Eliseo.
54
00:02:49,919 --> 00:02:51,212
Trouxemos uma coisa.
55
00:02:52,881 --> 00:02:54,966
Uma notificação oficial do sindicato.
56
00:02:56,634 --> 00:02:58,011
O que é isto?
57
00:02:58,094 --> 00:03:00,471
- Abra e veja.
- Não, depois eu leio.
58
00:03:01,055 --> 00:03:02,390
Leia agora.
59
00:03:05,768 --> 00:03:08,313
CONVITE
60
00:03:09,856 --> 00:03:11,524
"Caro Sr. Basurto,
61
00:03:11,608 --> 00:03:16,154
temos o prazer de convidá-lo
para participar como palestrante
62
00:03:16,237 --> 00:03:20,575
na 7ª Convenção Interamericana
dos Zeladores de Propriedades Horizontais
63
00:03:20,658 --> 00:03:22,660
organizada por… blá-blá-blá.
64
00:03:22,744 --> 00:03:24,329
A convenção será realizada…
65
00:03:25,747 --> 00:03:27,123
no Rio de Janeiro."
66
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
- Ótimo. Perfeito.
- Você vai?
67
00:03:31,419 --> 00:03:32,712
Todas as despesas pagas.
68
00:03:32,795 --> 00:03:35,506
Não sei, tenho muito o que fazer.
69
00:03:36,132 --> 00:03:38,176
Preciso voltar ao trabalho.
Mais alguma coisa?
70
00:03:39,928 --> 00:03:41,721
Não, é só isso.
71
00:03:42,305 --> 00:03:44,974
- Certo. Obrigado. Até mais.
- Muito bem.
72
00:03:45,058 --> 00:03:47,518
E nunca mais
estacionem o carro na entrada.
73
00:03:47,602 --> 00:03:49,812
- Os moradores não conseguirão sair.
- Certo.
74
00:03:49,896 --> 00:03:50,980
Obrigado.
75
00:04:11,584 --> 00:04:12,919
Que carta é essa?
76
00:04:13,670 --> 00:04:15,505
Um convite que recebi.
77
00:04:16,464 --> 00:04:18,758
Uma convenção de zeladores?
78
00:04:22,011 --> 00:04:25,181
Vejo que, quanto mais velho,
mais burro você fica.
79
00:04:26,266 --> 00:04:28,726
Não me diga que entrou para um sindicato?
80
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
Não, Bebita.
81
00:04:31,354 --> 00:04:37,026
Sabe que sou contra esses grupos
que dizem representar os direitos humanos.
82
00:04:37,819 --> 00:04:40,571
Não há ninguém melhor pra nos representar
do que nós mesmos, Beba.
83
00:04:40,655 --> 00:04:46,828
Acho que você merece umas férias
depois de 30 anos de conspirações,
84
00:04:47,578 --> 00:04:48,913
seu rato imundo.
85
00:04:50,456 --> 00:04:54,043
Você está selvagem hoje, Beba.
Muito agressiva.
86
00:04:54,585 --> 00:04:56,129
Mas ainda sinto saudade.
87
00:04:56,212 --> 00:04:58,089
Filho da puta!
88
00:04:58,172 --> 00:05:02,427
Só está com saudade
da torta de ricota que eu fazia.
89
00:05:03,136 --> 00:05:05,346
Por que não aproveita
a oportunidade dessa viagem
90
00:05:05,430 --> 00:05:08,224
para raspar
esse bigode de oficial militar?
91
00:05:08,975 --> 00:05:10,226
Parece o Videla.
92
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
Pode ser. Acho que sim.
93
00:05:23,614 --> 00:05:24,615
É isso que vou fazer.
94
00:05:54,479 --> 00:05:57,440
MEU QUERIDO ZELADOR 3
95
00:06:19,629 --> 00:06:22,965
Como assim? Era para ser bom?
96
00:06:57,333 --> 00:06:58,876
Não gostei.
97
00:07:00,044 --> 00:07:02,255
Relaxe! Serão só alguns dias, Eliseo.
98
00:07:03,631 --> 00:07:07,969
Pelo menos tente aproveitar um pouco.
99
00:07:20,523 --> 00:07:22,608
Cacete!
100
00:07:32,034 --> 00:07:34,245
{\an8}- Claro. Número do quarto, por favor.
- Sim.
101
00:07:38,791 --> 00:07:39,792
{\an8}Isso, pode dizer.
102
00:07:39,876 --> 00:07:45,923
{\an8}Não quero que ninguém entre no meu quarto,
nem mesmo as camareiras.
103
00:07:46,007 --> 00:07:50,428
{\an8}Sugiro que me forneça
os produtos de limpeza básicos,
104
00:07:50,511 --> 00:07:52,472
{\an8}e eu mesmo cuidarei de tudo. Tá bom?
105
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
{\an8}Me desculpe, senhor,
106
00:07:54,891 --> 00:07:58,269
{\an8}mas, devido à política do hotel,
não podemos atender ao seu pedido.
107
00:07:58,352 --> 00:08:01,439
{\an8}Mas garanto que a equipe de limpeza
é bastante rigorosa.
108
00:08:01,522 --> 00:08:06,027
{\an8}Acho que temos conceitos diferentes
do que significa a palavra "rigoroso".
109
00:08:06,110 --> 00:08:09,697
{\an8}Vocês me ofereceram um quarto
de 30 metros quadrados,
110
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
{\an8}mas, segundo minhas medidas,
111
00:08:11,824 --> 00:08:14,577
{\an8}o quarto tem apenas 27 metros quadrados.
112
00:08:15,411 --> 00:08:18,080
{\an8}- Desculpe, Sr. Basurto.
- Basurto, isso.
113
00:08:18,164 --> 00:08:23,127
{\an8}Lamento pelo ocorrido.
Acredito que são medidas aproximadas.
114
00:08:23,753 --> 00:08:27,507
{\an8}O que podemos fazer
para compensar o mal-entendido
115
00:08:27,590 --> 00:08:31,928
{\an8}é oferecer uma hora de passeio de caiaque
e uma aula de zumba de graça. Tudo bem?
116
00:08:32,011 --> 00:08:34,639
{\an8}Não, isso é péssimo.
Não foi nenhum mal-entendido.
117
00:08:34,722 --> 00:08:38,726
{\an8}Os 30 metros quadrados são iguais aqui
e em qualquer lugar do mundo.
118
00:08:38,809 --> 00:08:40,144
{\an8}Entende quando eu "fala"?
119
00:08:40,228 --> 00:08:42,021
{\an8}- Sim, entendo.
- Tá bom.
120
00:08:45,858 --> 00:08:49,487
{\an8}Você deixou uma Bíblia Sagrada
na minha mesinha de cabeceira.
121
00:08:49,570 --> 00:08:51,822
{\an8}- Sim.
- Não quero. Não preciso disso.
122
00:08:52,823 --> 00:08:53,824
{\an8}Entende?
123
00:08:54,992 --> 00:08:56,077
{\an8}Desculpa.
124
00:09:05,002 --> 00:09:06,087
Eliseo.
125
00:09:07,088 --> 00:09:08,422
Meu amigo.
126
00:09:10,466 --> 00:09:11,842
Garrido, como vai?
127
00:09:11,926 --> 00:09:15,638
Estou aqui, apoiando esta iniciativa
que parece muito boa.
128
00:09:17,098 --> 00:09:18,724
Não sabia que havia outros aqui.
129
00:09:19,308 --> 00:09:20,476
Não sou o único.
130
00:09:20,977 --> 00:09:21,978
Veja.
131
00:09:42,164 --> 00:09:43,207
Não está com fome?
132
00:09:43,791 --> 00:09:44,875
Estou, sim.
133
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
Mas não tenho essa voracidade
para comer que vocês têm.
134
00:09:47,920 --> 00:09:52,466
Nem uma píton come tanto assim.
Que mistura de comida é essa?
135
00:09:52,550 --> 00:09:54,594
Carne de porco, feijoada, cuscuz,
136
00:09:55,177 --> 00:09:58,014
Roquefort, outro tipo de queijo,
fatias de presunto
137
00:09:58,097 --> 00:09:59,974
e picadinho de jacaré.
138
00:10:01,851 --> 00:10:04,103
Peguei feijoada, frango, espaguete…
139
00:10:04,186 --> 00:10:06,188
Não sei o que é isso, mas parece bom.
140
00:10:06,272 --> 00:10:08,232
Tomate, Roquefort, presunto.
Um pouco de tudo.
141
00:10:08,316 --> 00:10:11,193
"Um pouco de tudo."
Francamente, parecem animais.
142
00:10:11,277 --> 00:10:13,029
Por isso viemos, pra aproveitar tudo.
143
00:10:13,112 --> 00:10:16,741
Isso não é aproveitar, é nojento.
Parecem leões famintos.
144
00:10:20,286 --> 00:10:22,622
Não dê ouvidos a ele. Veja só essa barba.
145
00:10:23,497 --> 00:10:27,209
Eliseo está tendo uma crise existencial.
Só está falando merda.
146
00:10:27,293 --> 00:10:29,086
Termine de comer e vai se ferrar, Gómez.
147
00:10:45,227 --> 00:10:46,896
"A quem interessar possa.
148
00:10:47,480 --> 00:10:50,191
Decidi limpar meu próprio quarto
149
00:10:50,274 --> 00:10:54,070
para que vocês entendam
o padrão em que espero encontrá-lo.
150
00:10:54,153 --> 00:10:59,617
Convido vocês a imitar meu estilo.
Cumprimentos, Eliseo Omar Basurto."
151
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
A água está uma delícia.
152
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
Eu entendo, Gómez,
153
00:11:25,267 --> 00:11:27,937
que, na sua idade,
você olha no espelho e diz:
154
00:11:28,604 --> 00:11:31,941
"Se tenho que ver isto
todos os dias da minha vida,
155
00:11:32,024 --> 00:11:36,195
é melhor que os outros vejam também."
Só porque você é rabugento.
156
00:11:36,278 --> 00:11:40,074
Mas é uma visão muito feia, Gómez.
Coloque uma roupa, não seja um bronco.
157
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
Se não gosta, é só não olhar.
158
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
Tenho que manter meu bronzeado.
159
00:11:46,872 --> 00:11:49,709
Jesus amado!
Pra piorar, não tem esgoto aqui.
160
00:11:49,792 --> 00:11:51,836
Onde você acha
que toda essa merda vai parar?
161
00:11:52,461 --> 00:11:54,296
Neste mar, que você tanto adora.
162
00:11:55,464 --> 00:11:57,883
É tão divertido
passar as férias com você, sabia?
163
00:11:58,426 --> 00:12:01,679
Você exala felicidade, Eliseo.
164
00:12:03,305 --> 00:12:07,768
Acha que preciso sair de casa
e vir à praia pra me divertir?
165
00:12:07,852 --> 00:12:08,853
Não, senhor.
166
00:12:09,395 --> 00:12:12,481
Só preciso estar comigo mesmo, nada mais.
167
00:12:12,565 --> 00:12:14,358
Não sou como esses infelizes,
168
00:12:14,442 --> 00:12:17,695
que esperam o ano inteiro
para ter dez dias de férias
169
00:12:17,778 --> 00:12:21,407
e depois passam
os 355 dias restantes na merda.
170
00:12:21,490 --> 00:12:24,410
Eu passo minhas férias bem aqui, Gómez.
171
00:12:26,787 --> 00:12:27,830
Aonde vai?
172
00:12:28,497 --> 00:12:29,999
Tomar banho de merda.
173
00:12:30,666 --> 00:12:32,793
Você já está me enchendo o saco, Eliseo.
174
00:12:32,877 --> 00:12:35,296
Mas cubra isso aí. Não mostre esse corpo.
175
00:12:37,047 --> 00:12:42,178
Bem-vindos à nova Convenção Interamericana
dos Zeladores de Propriedades Horizontais.
176
00:12:42,261 --> 00:12:44,263
Meu nome é Mónica Bacigalupo.
177
00:12:44,346 --> 00:12:48,184
Sou da Secretaria de Turismo,
Esporte e Lazer do sindicato.
178
00:12:48,267 --> 00:12:51,687
Gostaria de apresentar
nossos palestrantes de hoje.
179
00:12:51,771 --> 00:12:54,857
Do Brasil, Juscelino Renán Costa,
180
00:12:54,940 --> 00:12:59,111
que ficará responsável pelo painel
"Relações Interpessoais com proprietário".
181
00:13:00,571 --> 00:13:03,741
Do México, Álvaro Ortiz Camacho,
182
00:13:03,824 --> 00:13:06,869
responsável por "Formação Ética
e Anticorrupção".
183
00:13:09,705 --> 00:13:13,834
Da Argentina, Eliseo Omar Basurto.
184
00:13:13,918 --> 00:13:16,295
Já devem conhecê-lo, porque foi ele
185
00:13:16,378 --> 00:13:20,132
que salvou heroicamente uma criança
de um incêndio no prédio dele.
186
00:13:27,389 --> 00:13:30,893
Não é permitido
realizar uma troca não autorizada
187
00:13:30,976 --> 00:13:34,647
de bens materiais
que sejam em benefício de terceiros
188
00:13:34,730 --> 00:13:38,025
com a finalidade de garantir
algum tipo de benefício ou lucro,
189
00:13:38,108 --> 00:13:39,527
destinado a conseguir…
190
00:13:39,610 --> 00:13:42,154
Que mexicano mais chato!
191
00:13:43,489 --> 00:13:48,702
Para evitar que a figura do zelador
seja injustamente estigmatizada,
192
00:13:49,203 --> 00:13:54,875
devemos sempre agir eticamente,
com integridade e honestidade no trabalho.
193
00:13:55,918 --> 00:13:59,296
Quem se importa
com esse caralho de estigmatização?
194
00:13:59,839 --> 00:14:02,800
Fale sobre algum problema de verdade,
por favor.
195
00:14:03,634 --> 00:14:08,264
{\an8}A verdade é que nós, zeladores
de condomínios, somos uma raça moribunda.
196
00:14:08,889 --> 00:14:12,935
{\an8}Os proprietários estão fazendo mais e mais
para nos erradicar.
197
00:14:13,894 --> 00:14:16,814
{\an8}Eles querem forçar a aposentadoria
198
00:14:16,897 --> 00:14:20,067
{\an8}ou contratam serviços de limpeza
para nos substituir.
199
00:14:23,487 --> 00:14:27,241
Que choradeira é essa, garoto?
Já chega, por favor.
200
00:14:42,172 --> 00:14:46,844
Estive ouvindo atentamente
a todos vocês nos últimos dias
201
00:14:48,304 --> 00:14:50,598
e, na verdade, fiquei de saco cheio.
202
00:14:51,849 --> 00:14:54,518
Vocês só reclamam e choram.
203
00:14:55,185 --> 00:14:58,898
Falam da associação,
da administração, dos proprietários.
204
00:14:59,481 --> 00:15:01,442
Uma grande choradeira inútil.
205
00:15:02,026 --> 00:15:05,988
Organizar convenções, escrever
cartas de repúdio, fazer abaixo-assinado,
206
00:15:06,071 --> 00:15:08,574
isso não leva a lugar algum.
207
00:15:09,199 --> 00:15:12,620
Os problemas são resolvidos com ação,
não com palavras.
208
00:15:12,703 --> 00:15:15,956
Se nossa profissão
está correndo risco de extinção,
209
00:15:17,166 --> 00:15:20,794
é por causa de covardes como vocês
que não souberam defendê-la.
210
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
Mas não se preocupem.
211
00:15:24,548 --> 00:15:26,216
Divirtam-se nestas férias.
212
00:15:26,300 --> 00:15:27,676
Aproveitem.
213
00:15:27,760 --> 00:15:30,012
Molhem os pés no mar.
214
00:15:30,095 --> 00:15:32,056
Bebam caipiroskas e relaxem.
215
00:15:33,599 --> 00:15:35,559
O Eliseo aqui vai trabalhar.
216
00:15:37,436 --> 00:15:39,188
Obrigado. Isso é tudo.
217
00:15:46,445 --> 00:15:51,450
Agora faremos um intervalo de 15 minutos
e voltaremos para continuar.
218
00:16:42,960 --> 00:16:44,086
Tchau, mar.
219
00:16:46,255 --> 00:16:49,174
Você é uma porcaria enorme e chata.
220
00:16:50,843 --> 00:16:51,927
Não gosto de você.
221
00:16:56,015 --> 00:16:58,475
Nunca mais volto aqui.
222
00:17:39,433 --> 00:17:41,602
Saia do apartamento agora.
223
00:17:42,770 --> 00:17:44,730
- Muito obrigado.
- Eu que agradeço.
224
00:17:46,106 --> 00:17:49,109
Eliseo, achei que fosse voltar amanhã.
Decidiu voltar mais cedo?
225
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Não decidi nada.
226
00:17:50,277 --> 00:17:51,862
Eu disse que voltaria amanhã
227
00:17:51,945 --> 00:17:54,448
para ver se você estava
fazendo seu trabalho direito.
228
00:17:54,531 --> 00:17:55,991
Eliseo, não precisava disso.
229
00:17:56,075 --> 00:17:57,117
Só por precaução.
230
00:17:57,201 --> 00:17:59,745
Espere. Antes de entrar,
como foi a convenção?
231
00:17:59,828 --> 00:18:03,415
Horrível, mais serviu pra alguma coisa.
Agora sei exatamente o que fazer.
232
00:18:03,499 --> 00:18:04,958
O que fazer a respeito de quê?
233
00:18:05,501 --> 00:18:07,294
Logo você descobrirá. Há novidades.
234
00:18:07,377 --> 00:18:09,379
Espere!
235
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
- Tenho que te dizer uma coisa.
- O quê?
236
00:18:11,965 --> 00:18:16,345
As plantas, os ligustros,
estão cheios de pulgões de novo.
237
00:18:16,428 --> 00:18:18,889
- Depois você conta. Não se preocupe.
- Não, mas…
238
00:18:18,972 --> 00:18:21,100
- A barba ficou ótima, Eliseo.
- Obrigado.
239
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Meu Deus!
240
00:18:25,270 --> 00:18:27,481
Eliseo, eu levo a sua mala.
241
00:18:42,496 --> 00:18:43,705
O que é isso?
242
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Deveria me avisar
quando fosse trazer alguém.
243
00:18:46,125 --> 00:18:49,128
Eliseo, essa é a Lola. Bem, Dolores.
244
00:18:49,211 --> 00:18:51,380
É uma amiga minha que teve uma emergência
245
00:18:51,463 --> 00:18:53,632
e precisou usar o banheiro rapidinho.
246
00:18:53,715 --> 00:18:56,802
Por favor, vista uma roupa
e vá embora o mais rápido possível.
247
00:18:56,885 --> 00:18:59,680
Pendure a toalha pra secar,
senão vai ficar fedendo.
248
00:18:59,763 --> 00:19:01,014
Tá bom.
249
00:19:01,098 --> 00:19:04,017
Eliseo, me desculpe.
Juro que posso explicar tudo.
250
00:19:04,101 --> 00:19:07,354
Não precisa explicar nada.
A situação fala por si só, Miguel.
251
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
O que você fez é inacreditável.
252
00:19:09,648 --> 00:19:12,484
Usou um apartamento vazio
para benefício próprio.
253
00:19:13,068 --> 00:19:16,155
Passou feio dos limites.
254
00:19:16,238 --> 00:19:19,867
O senhor tem razão, mas posso limpar tudo
e deixar como estava.
255
00:19:19,950 --> 00:19:21,827
Não precisa.
256
00:19:22,369 --> 00:19:25,289
Está dispensado pelo resto do dia
e até segunda ordem. Venha.
257
00:20:06,413 --> 00:20:07,456
Fique aqui.
258
00:20:08,248 --> 00:20:10,584
Peço desculpa,
não sabia que era seu apartamento.
259
00:20:11,168 --> 00:20:14,588
Você não sabe de muitas coisas, Dolores.
260
00:20:15,297 --> 00:20:16,423
Em primeiro lugar,
261
00:20:17,299 --> 00:20:18,884
tenha cuidado com esse cara.
262
00:20:18,967 --> 00:20:20,844
Não por ser mau, ele é um cara bom,
263
00:20:21,637 --> 00:20:23,555
mas tem muitos defeitos, entende?
264
00:20:24,723 --> 00:20:26,808
A inteligência dele é limitada.
265
00:20:28,227 --> 00:20:30,854
Não é bem-sucedido financeiramente.
266
00:20:30,938 --> 00:20:34,566
Ele acha que pode alcançar mais,
mas a mente é pequena. Não consegue.
267
00:20:35,234 --> 00:20:37,444
Higiene pessoal: Nota 6 de 10.
268
00:20:38,278 --> 00:20:39,279
Cuidado aí.
269
00:20:40,405 --> 00:20:42,282
Não tem pensamento próprio.
270
00:20:42,366 --> 00:20:44,534
Repete tudo o que ouve na rua.
271
00:20:45,035 --> 00:20:46,036
É fiel.
272
00:20:46,578 --> 00:20:47,746
Fique tranquila com isso.
273
00:20:48,455 --> 00:20:50,874
Se chamar, ele vem correndo
como um cachorrinho.
274
00:20:50,958 --> 00:20:53,460
É só ter um bom sistema
de recompensas e castigos
275
00:20:53,543 --> 00:20:55,837
que ele come na sua mão rapidinho.
276
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
- Ficou claro?
- Entendido.
277
00:20:58,590 --> 00:21:00,008
Obrigada pela informação.
278
00:21:00,092 --> 00:21:02,261
Imagina, o prazer é meu. Pode ir, querida.
279
00:21:03,136 --> 00:21:04,638
Só queria que você soubesse.
280
00:21:13,397 --> 00:21:15,440
- Sr. Gonzalo, como vai?
- Oi, Eliseo.
281
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Que bom te ver!
282
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Ah, Miguel!
283
00:21:52,728 --> 00:21:54,980
Que decepção permanente!
284
00:22:15,751 --> 00:22:19,212
Tenho certeza de que todos pensaram
que Eliseo estava deprimido,
285
00:22:19,796 --> 00:22:21,548
desmotivado ou entediado.
286
00:22:22,549 --> 00:22:27,554
Não é nada disso, gente.
Eu só estava meditando.
287
00:22:29,306 --> 00:22:32,351
Observando, pensando, planejando.
288
00:22:38,148 --> 00:22:40,650
Agora sei exatamente
o que tenho que fazer.
289
00:22:50,243 --> 00:22:51,328
Quero ação.
290
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
Quero me divertir.
291
00:22:55,499 --> 00:22:57,501
Quero desafios que estejam à minha altura.
292
00:23:05,258 --> 00:23:08,762
As pessoas não dizem sempre
que só os brasileiros são felizes?
293
00:23:09,346 --> 00:23:10,680
Besteira!
294
00:23:11,431 --> 00:23:14,017
Eu vou me divertir aqui,
295
00:23:14,101 --> 00:23:18,146
no endereço Granadero Arismendi, 1630,
296
00:23:18,230 --> 00:23:21,608
sem precisar viajar a lugar algum.
297
00:23:28,907 --> 00:23:30,158
Senhoras,
298
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
senhores,
299
00:23:32,994 --> 00:23:35,372
espero que estejam prontos para a guerra.
300
00:23:36,373 --> 00:23:38,750
Que filho da puta!
301
00:23:39,835 --> 00:23:41,503
Está se tornando um merda.
302
00:23:41,586 --> 00:23:44,923
Que grosseria!
Cuidado com essa boca suja, Beba.
303
00:23:45,006 --> 00:23:47,676
Vai tomar no seu rabo, escroto.
304
00:23:48,385 --> 00:23:50,345
Que vulgar!
305
00:23:50,429 --> 00:23:54,391
Por que está tão agressiva?
Você não era assim, Beba.
306
00:23:56,852 --> 00:23:58,019
Vá embora.
307
00:24:00,063 --> 00:24:01,648
Agora, sim, Eliseo.
308
00:24:02,816 --> 00:24:05,986
Agora você vai atrás de todos eles.
309
00:24:08,196 --> 00:24:11,616
Sejam bem-vindos ao império do Eliseo.
310
00:24:38,268 --> 00:24:40,187
MEU QUERIDO ZELADOR 3
311
00:26:01,893 --> 00:26:03,895
Legenda: João Felipe da Costa
23045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.