All language subtitles for El.Encargado.S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:04,504 {\an8}Soube que tem um novo proprietário no seu prédio. 2 00:00:04,587 --> 00:00:05,755 {\an8}NA TEMPORADA ANTERIOR 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,967 {\an8}Acho chocante o valor do condomínio. Para onde vai o dinheiro? 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,595 Ela disse que ter um só síndico… 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 Não deixe ninguém ver. 6 00:00:13,763 --> 00:00:14,848 …incita à corrupção. 7 00:00:14,931 --> 00:00:17,058 Acho que temos 8 00:00:17,142 --> 00:00:18,768 um problema comum. 9 00:00:18,852 --> 00:00:19,894 - Olá. - Olá. 10 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 Bom dia. 11 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 Não tem uma instituição de caridade? 12 00:00:22,814 --> 00:00:23,857 A Fundação Ajudando. 13 00:00:23,940 --> 00:00:26,568 Nunca gostei de quem ganha a vida por ser uma boa pessoa. 14 00:00:26,651 --> 00:00:27,819 São o pior tipo de pessoas. 15 00:00:27,902 --> 00:00:29,988 Ei, maluco! Quem você pensa que é? 16 00:00:30,071 --> 00:00:32,198 Querido tio. Finalmente eu te encontrei. 17 00:00:32,741 --> 00:00:33,950 Quero oferecer um trabalho. 18 00:00:34,034 --> 00:00:35,326 Sabe que horas são? 19 00:00:37,454 --> 00:00:38,830 Puta que pariu! 20 00:00:38,913 --> 00:00:40,457 Beba, sou eu. 21 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Beba! 22 00:00:43,376 --> 00:00:45,754 - Beba deixou tudo para mim? - Tudo. 23 00:00:46,254 --> 00:00:47,922 Na próxima reunião da associação, 24 00:00:48,006 --> 00:00:51,217 vote em mim para eu fazer parte do conselho. Está bem? 25 00:00:51,301 --> 00:00:54,054 Alguém mais está interessado no cargo? 26 00:00:54,137 --> 00:00:56,723 Conheço a pessoa perfeita. Matías Zambrano. 27 00:00:58,266 --> 00:01:01,144 - Como posso ajudar? - Precisamos inspecionar seu apartamento. 28 00:01:02,645 --> 00:01:03,855 Entre na viatura, por favor. 29 00:01:03,938 --> 00:01:06,483 O sindicato considera que pode ter 30 00:01:06,566 --> 00:01:08,693 uma doença que pode ser perigosa para todos. 31 00:01:10,862 --> 00:01:12,363 Uma paella valenciana. 32 00:01:12,447 --> 00:01:14,032 Ervilhas demais para o meu gosto. 33 00:01:14,115 --> 00:01:16,242 Concluiu-se que o paciente 34 00:01:16,326 --> 00:01:21,247 não apresenta sintomas de transtornos psicopatológicos. 35 00:01:21,331 --> 00:01:22,832 O Dr. Zambrano 36 00:01:22,916 --> 00:01:26,669 não só chantageou fornecedores para aumentarem os preços, 37 00:01:26,753 --> 00:01:28,463 mas também me ameaçou. 38 00:01:28,546 --> 00:01:30,131 - O que faz aqui? - Vim dizer a verdade. 39 00:01:30,215 --> 00:01:32,592 Contar a eles sobre sua obsessão por Eliseo. 40 00:01:32,675 --> 00:01:33,885 Podemos conversar lá fora? 41 00:01:33,968 --> 00:01:36,179 Vá falar com a empregada, seu canalha. 42 00:01:36,262 --> 00:01:37,722 Fico triste em vê-lo partir. 43 00:01:37,806 --> 00:01:40,141 - Vá para o inferno. - Está bravo. 44 00:01:40,225 --> 00:01:43,061 Sei que você é um cara sombrio e perigoso. 45 00:01:43,144 --> 00:01:47,524 Ninguém mexe com o Eliseo, seus filhos da mãe. 46 00:01:50,860 --> 00:01:53,738 Está tudo bem. É só uma brincadeira. 47 00:01:53,822 --> 00:01:56,366 Divirtam-se, assistam, comentem, 48 00:01:56,950 --> 00:01:59,369 que de viver, cuido eu. 49 00:02:04,332 --> 00:02:08,336 {\an8}SINDICATO DE ZELADORES DA ARGENTINA 50 00:02:08,419 --> 00:02:11,923 {\an8}SR. ELISEO OMAR BASURTO 51 00:02:42,996 --> 00:02:45,248 Companheiro Eliseo, bom dia. 52 00:02:45,832 --> 00:02:47,333 Olá. Do que precisam? 53 00:02:47,417 --> 00:02:48,751 Seu dia chegou, Eliseo. 54 00:02:49,919 --> 00:02:51,212 Trouxemos uma coisa. 55 00:02:52,881 --> 00:02:54,966 Uma notificação oficial do sindicato. 56 00:02:56,634 --> 00:02:58,011 O que é isto? 57 00:02:58,094 --> 00:03:00,471 - Abra e veja. - Não, depois eu leio. 58 00:03:01,055 --> 00:03:02,390 Leia agora. 59 00:03:05,768 --> 00:03:08,313 CONVITE 60 00:03:09,856 --> 00:03:11,524 "Caro Sr. Basurto, 61 00:03:11,608 --> 00:03:16,154 temos o prazer de convidá-lo para participar como palestrante 62 00:03:16,237 --> 00:03:20,575 na 7ª Convenção Interamericana dos Zeladores de Propriedades Horizontais 63 00:03:20,658 --> 00:03:22,660 organizada por… blá-blá-blá. 64 00:03:22,744 --> 00:03:24,329 A convenção será realizada… 65 00:03:25,747 --> 00:03:27,123 no Rio de Janeiro." 66 00:03:28,208 --> 00:03:30,877 - Ótimo. Perfeito. - Você vai? 67 00:03:31,419 --> 00:03:32,712 Todas as despesas pagas. 68 00:03:32,795 --> 00:03:35,506 Não sei, tenho muito o que fazer. 69 00:03:36,132 --> 00:03:38,176 Preciso voltar ao trabalho. Mais alguma coisa? 70 00:03:39,928 --> 00:03:41,721 Não, é só isso. 71 00:03:42,305 --> 00:03:44,974 - Certo. Obrigado. Até mais. - Muito bem. 72 00:03:45,058 --> 00:03:47,518 E nunca mais estacionem o carro na entrada. 73 00:03:47,602 --> 00:03:49,812 - Os moradores não conseguirão sair. - Certo. 74 00:03:49,896 --> 00:03:50,980 Obrigado. 75 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 Que carta é essa? 76 00:04:13,670 --> 00:04:15,505 Um convite que recebi. 77 00:04:16,464 --> 00:04:18,758 Uma convenção de zeladores? 78 00:04:22,011 --> 00:04:25,181 Vejo que, quanto mais velho, mais burro você fica. 79 00:04:26,266 --> 00:04:28,726 Não me diga que entrou para um sindicato? 80 00:04:28,810 --> 00:04:30,353 Não, Bebita. 81 00:04:31,354 --> 00:04:37,026 Sabe que sou contra esses grupos que dizem representar os direitos humanos. 82 00:04:37,819 --> 00:04:40,571 Não há ninguém melhor pra nos representar do que nós mesmos, Beba. 83 00:04:40,655 --> 00:04:46,828 Acho que você merece umas férias depois de 30 anos de conspirações, 84 00:04:47,578 --> 00:04:48,913 seu rato imundo. 85 00:04:50,456 --> 00:04:54,043 Você está selvagem hoje, Beba. Muito agressiva. 86 00:04:54,585 --> 00:04:56,129 Mas ainda sinto saudade. 87 00:04:56,212 --> 00:04:58,089 Filho da puta! 88 00:04:58,172 --> 00:05:02,427 Só está com saudade da torta de ricota que eu fazia. 89 00:05:03,136 --> 00:05:05,346 Por que não aproveita a oportunidade dessa viagem 90 00:05:05,430 --> 00:05:08,224 para raspar esse bigode de oficial militar? 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,226 Parece o Videla. 92 00:05:17,859 --> 00:05:20,278 Pode ser. Acho que sim. 93 00:05:23,614 --> 00:05:24,615 É isso que vou fazer. 94 00:05:54,479 --> 00:05:57,440 MEU QUERIDO ZELADOR 3 95 00:06:19,629 --> 00:06:22,965 Como assim? Era para ser bom? 96 00:06:57,333 --> 00:06:58,876 Não gostei. 97 00:07:00,044 --> 00:07:02,255 Relaxe! Serão só alguns dias, Eliseo. 98 00:07:03,631 --> 00:07:07,969 Pelo menos tente aproveitar um pouco. 99 00:07:20,523 --> 00:07:22,608 Cacete! 100 00:07:32,034 --> 00:07:34,245 {\an8}- Claro. Número do quarto, por favor. - Sim. 101 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 {\an8}Isso, pode dizer. 102 00:07:39,876 --> 00:07:45,923 {\an8}Não quero que ninguém entre no meu quarto, nem mesmo as camareiras. 103 00:07:46,007 --> 00:07:50,428 {\an8}Sugiro que me forneça os produtos de limpeza básicos, 104 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 {\an8}e eu mesmo cuidarei de tudo. Tá bom? 105 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 {\an8}Me desculpe, senhor, 106 00:07:54,891 --> 00:07:58,269 {\an8}mas, devido à política do hotel, não podemos atender ao seu pedido. 107 00:07:58,352 --> 00:08:01,439 {\an8}Mas garanto que a equipe de limpeza é bastante rigorosa. 108 00:08:01,522 --> 00:08:06,027 {\an8}Acho que temos conceitos diferentes do que significa a palavra "rigoroso". 109 00:08:06,110 --> 00:08:09,697 {\an8}Vocês me ofereceram um quarto de 30 metros quadrados, 110 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 {\an8}mas, segundo minhas medidas, 111 00:08:11,824 --> 00:08:14,577 {\an8}o quarto tem apenas 27 metros quadrados. 112 00:08:15,411 --> 00:08:18,080 {\an8}- Desculpe, Sr. Basurto. - Basurto, isso. 113 00:08:18,164 --> 00:08:23,127 {\an8}Lamento pelo ocorrido. Acredito que são medidas aproximadas. 114 00:08:23,753 --> 00:08:27,507 {\an8}O que podemos fazer para compensar o mal-entendido 115 00:08:27,590 --> 00:08:31,928 {\an8}é oferecer uma hora de passeio de caiaque e uma aula de zumba de graça. Tudo bem? 116 00:08:32,011 --> 00:08:34,639 {\an8}Não, isso é péssimo. Não foi nenhum mal-entendido. 117 00:08:34,722 --> 00:08:38,726 {\an8}Os 30 metros quadrados são iguais aqui e em qualquer lugar do mundo. 118 00:08:38,809 --> 00:08:40,144 {\an8}Entende quando eu "fala"? 119 00:08:40,228 --> 00:08:42,021 {\an8}- Sim, entendo. - Tá bom. 120 00:08:45,858 --> 00:08:49,487 {\an8}Você deixou uma Bíblia Sagrada na minha mesinha de cabeceira. 121 00:08:49,570 --> 00:08:51,822 {\an8}- Sim. - Não quero. Não preciso disso. 122 00:08:52,823 --> 00:08:53,824 {\an8}Entende? 123 00:08:54,992 --> 00:08:56,077 {\an8}Desculpa. 124 00:09:05,002 --> 00:09:06,087 Eliseo. 125 00:09:07,088 --> 00:09:08,422 Meu amigo. 126 00:09:10,466 --> 00:09:11,842 Garrido, como vai? 127 00:09:11,926 --> 00:09:15,638 Estou aqui, apoiando esta iniciativa que parece muito boa. 128 00:09:17,098 --> 00:09:18,724 Não sabia que havia outros aqui. 129 00:09:19,308 --> 00:09:20,476 Não sou o único. 130 00:09:20,977 --> 00:09:21,978 Veja. 131 00:09:42,164 --> 00:09:43,207 Não está com fome? 132 00:09:43,791 --> 00:09:44,875 Estou, sim. 133 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Mas não tenho essa voracidade para comer que vocês têm. 134 00:09:47,920 --> 00:09:52,466 Nem uma píton come tanto assim. Que mistura de comida é essa? 135 00:09:52,550 --> 00:09:54,594 Carne de porco, feijoada, cuscuz, 136 00:09:55,177 --> 00:09:58,014 Roquefort, outro tipo de queijo, fatias de presunto 137 00:09:58,097 --> 00:09:59,974 e picadinho de jacaré. 138 00:10:01,851 --> 00:10:04,103 Peguei feijoada, frango, espaguete… 139 00:10:04,186 --> 00:10:06,188 Não sei o que é isso, mas parece bom. 140 00:10:06,272 --> 00:10:08,232 Tomate, Roquefort, presunto. Um pouco de tudo. 141 00:10:08,316 --> 00:10:11,193 "Um pouco de tudo." Francamente, parecem animais. 142 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 Por isso viemos, pra aproveitar tudo. 143 00:10:13,112 --> 00:10:16,741 Isso não é aproveitar, é nojento. Parecem leões famintos. 144 00:10:20,286 --> 00:10:22,622 Não dê ouvidos a ele. Veja só essa barba. 145 00:10:23,497 --> 00:10:27,209 Eliseo está tendo uma crise existencial. Só está falando merda. 146 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 Termine de comer e vai se ferrar, Gómez. 147 00:10:45,227 --> 00:10:46,896 "A quem interessar possa. 148 00:10:47,480 --> 00:10:50,191 Decidi limpar meu próprio quarto 149 00:10:50,274 --> 00:10:54,070 para que vocês entendam o padrão em que espero encontrá-lo. 150 00:10:54,153 --> 00:10:59,617 Convido vocês a imitar meu estilo. Cumprimentos, Eliseo Omar Basurto." 151 00:11:17,009 --> 00:11:18,928 A água está uma delícia. 152 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 Eu entendo, Gómez, 153 00:11:25,267 --> 00:11:27,937 que, na sua idade, você olha no espelho e diz: 154 00:11:28,604 --> 00:11:31,941 "Se tenho que ver isto todos os dias da minha vida, 155 00:11:32,024 --> 00:11:36,195 é melhor que os outros vejam também." Só porque você é rabugento. 156 00:11:36,278 --> 00:11:40,074 Mas é uma visão muito feia, Gómez. Coloque uma roupa, não seja um bronco. 157 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 Se não gosta, é só não olhar. 158 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 Tenho que manter meu bronzeado. 159 00:11:46,872 --> 00:11:49,709 Jesus amado! Pra piorar, não tem esgoto aqui. 160 00:11:49,792 --> 00:11:51,836 Onde você acha que toda essa merda vai parar? 161 00:11:52,461 --> 00:11:54,296 Neste mar, que você tanto adora. 162 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 É tão divertido passar as férias com você, sabia? 163 00:11:58,426 --> 00:12:01,679 Você exala felicidade, Eliseo. 164 00:12:03,305 --> 00:12:07,768 Acha que preciso sair de casa e vir à praia pra me divertir? 165 00:12:07,852 --> 00:12:08,853 Não, senhor. 166 00:12:09,395 --> 00:12:12,481 Só preciso estar comigo mesmo, nada mais. 167 00:12:12,565 --> 00:12:14,358 Não sou como esses infelizes, 168 00:12:14,442 --> 00:12:17,695 que esperam o ano inteiro para ter dez dias de férias 169 00:12:17,778 --> 00:12:21,407 e depois passam os 355 dias restantes na merda. 170 00:12:21,490 --> 00:12:24,410 Eu passo minhas férias bem aqui, Gómez. 171 00:12:26,787 --> 00:12:27,830 Aonde vai? 172 00:12:28,497 --> 00:12:29,999 Tomar banho de merda. 173 00:12:30,666 --> 00:12:32,793 Você já está me enchendo o saco, Eliseo. 174 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Mas cubra isso aí. Não mostre esse corpo. 175 00:12:37,047 --> 00:12:42,178 Bem-vindos à nova Convenção Interamericana dos Zeladores de Propriedades Horizontais. 176 00:12:42,261 --> 00:12:44,263 Meu nome é Mónica Bacigalupo. 177 00:12:44,346 --> 00:12:48,184 Sou da Secretaria de Turismo, Esporte e Lazer do sindicato. 178 00:12:48,267 --> 00:12:51,687 Gostaria de apresentar nossos palestrantes de hoje. 179 00:12:51,771 --> 00:12:54,857 Do Brasil, Juscelino Renán Costa, 180 00:12:54,940 --> 00:12:59,111 que ficará responsável pelo painel "Relações Interpessoais com proprietário". 181 00:13:00,571 --> 00:13:03,741 Do México, Álvaro Ortiz Camacho, 182 00:13:03,824 --> 00:13:06,869 responsável por "Formação Ética e Anticorrupção". 183 00:13:09,705 --> 00:13:13,834 Da Argentina, Eliseo Omar Basurto. 184 00:13:13,918 --> 00:13:16,295 Já devem conhecê-lo, porque foi ele 185 00:13:16,378 --> 00:13:20,132 que salvou heroicamente uma criança de um incêndio no prédio dele. 186 00:13:27,389 --> 00:13:30,893 Não é permitido realizar uma troca não autorizada 187 00:13:30,976 --> 00:13:34,647 de bens materiais que sejam em benefício de terceiros 188 00:13:34,730 --> 00:13:38,025 com a finalidade de garantir algum tipo de benefício ou lucro, 189 00:13:38,108 --> 00:13:39,527 destinado a conseguir… 190 00:13:39,610 --> 00:13:42,154 Que mexicano mais chato! 191 00:13:43,489 --> 00:13:48,702 Para evitar que a figura do zelador seja injustamente estigmatizada, 192 00:13:49,203 --> 00:13:54,875 devemos sempre agir eticamente, com integridade e honestidade no trabalho. 193 00:13:55,918 --> 00:13:59,296 Quem se importa com esse caralho de estigmatização? 194 00:13:59,839 --> 00:14:02,800 Fale sobre algum problema de verdade, por favor. 195 00:14:03,634 --> 00:14:08,264 {\an8}A verdade é que nós, zeladores de condomínios, somos uma raça moribunda. 196 00:14:08,889 --> 00:14:12,935 {\an8}Os proprietários estão fazendo mais e mais para nos erradicar. 197 00:14:13,894 --> 00:14:16,814 {\an8}Eles querem forçar a aposentadoria 198 00:14:16,897 --> 00:14:20,067 {\an8}ou contratam serviços de limpeza para nos substituir. 199 00:14:23,487 --> 00:14:27,241 Que choradeira é essa, garoto? Já chega, por favor. 200 00:14:42,172 --> 00:14:46,844 Estive ouvindo atentamente a todos vocês nos últimos dias 201 00:14:48,304 --> 00:14:50,598 e, na verdade, fiquei de saco cheio. 202 00:14:51,849 --> 00:14:54,518 Vocês só reclamam e choram. 203 00:14:55,185 --> 00:14:58,898 Falam da associação, da administração, dos proprietários. 204 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 Uma grande choradeira inútil. 205 00:15:02,026 --> 00:15:05,988 Organizar convenções, escrever cartas de repúdio, fazer abaixo-assinado, 206 00:15:06,071 --> 00:15:08,574 isso não leva a lugar algum. 207 00:15:09,199 --> 00:15:12,620 Os problemas são resolvidos com ação, não com palavras. 208 00:15:12,703 --> 00:15:15,956 Se nossa profissão está correndo risco de extinção, 209 00:15:17,166 --> 00:15:20,794 é por causa de covardes como vocês que não souberam defendê-la. 210 00:15:23,297 --> 00:15:24,465 Mas não se preocupem. 211 00:15:24,548 --> 00:15:26,216 Divirtam-se nestas férias. 212 00:15:26,300 --> 00:15:27,676 Aproveitem. 213 00:15:27,760 --> 00:15:30,012 Molhem os pés no mar. 214 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 Bebam caipiroskas e relaxem. 215 00:15:33,599 --> 00:15:35,559 O Eliseo aqui vai trabalhar. 216 00:15:37,436 --> 00:15:39,188 Obrigado. Isso é tudo. 217 00:15:46,445 --> 00:15:51,450 Agora faremos um intervalo de 15 minutos e voltaremos para continuar. 218 00:16:42,960 --> 00:16:44,086 Tchau, mar. 219 00:16:46,255 --> 00:16:49,174 Você é uma porcaria enorme e chata. 220 00:16:50,843 --> 00:16:51,927 Não gosto de você. 221 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Nunca mais volto aqui. 222 00:17:39,433 --> 00:17:41,602 Saia do apartamento agora. 223 00:17:42,770 --> 00:17:44,730 - Muito obrigado. - Eu que agradeço. 224 00:17:46,106 --> 00:17:49,109 Eliseo, achei que fosse voltar amanhã. Decidiu voltar mais cedo? 225 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Não decidi nada. 226 00:17:50,277 --> 00:17:51,862 Eu disse que voltaria amanhã 227 00:17:51,945 --> 00:17:54,448 para ver se você estava fazendo seu trabalho direito. 228 00:17:54,531 --> 00:17:55,991 Eliseo, não precisava disso. 229 00:17:56,075 --> 00:17:57,117 Só por precaução. 230 00:17:57,201 --> 00:17:59,745 Espere. Antes de entrar, como foi a convenção? 231 00:17:59,828 --> 00:18:03,415 Horrível, mais serviu pra alguma coisa. Agora sei exatamente o que fazer. 232 00:18:03,499 --> 00:18:04,958 O que fazer a respeito de quê? 233 00:18:05,501 --> 00:18:07,294 Logo você descobrirá. Há novidades. 234 00:18:07,377 --> 00:18:09,379 Espere! 235 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 - Tenho que te dizer uma coisa. - O quê? 236 00:18:11,965 --> 00:18:16,345 As plantas, os ligustros, estão cheios de pulgões de novo. 237 00:18:16,428 --> 00:18:18,889 - Depois você conta. Não se preocupe. - Não, mas… 238 00:18:18,972 --> 00:18:21,100 - A barba ficou ótima, Eliseo. - Obrigado. 239 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 Meu Deus! 240 00:18:25,270 --> 00:18:27,481 Eliseo, eu levo a sua mala. 241 00:18:42,496 --> 00:18:43,705 O que é isso? 242 00:18:43,789 --> 00:18:46,041 Deveria me avisar quando fosse trazer alguém. 243 00:18:46,125 --> 00:18:49,128 Eliseo, essa é a Lola. Bem, Dolores. 244 00:18:49,211 --> 00:18:51,380 É uma amiga minha que teve uma emergência 245 00:18:51,463 --> 00:18:53,632 e precisou usar o banheiro rapidinho. 246 00:18:53,715 --> 00:18:56,802 Por favor, vista uma roupa e vá embora o mais rápido possível. 247 00:18:56,885 --> 00:18:59,680 Pendure a toalha pra secar, senão vai ficar fedendo. 248 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 Tá bom. 249 00:19:01,098 --> 00:19:04,017 Eliseo, me desculpe. Juro que posso explicar tudo. 250 00:19:04,101 --> 00:19:07,354 Não precisa explicar nada. A situação fala por si só, Miguel. 251 00:19:07,437 --> 00:19:09,565 O que você fez é inacreditável. 252 00:19:09,648 --> 00:19:12,484 Usou um apartamento vazio para benefício próprio. 253 00:19:13,068 --> 00:19:16,155 Passou feio dos limites. 254 00:19:16,238 --> 00:19:19,867 O senhor tem razão, mas posso limpar tudo e deixar como estava. 255 00:19:19,950 --> 00:19:21,827 Não precisa. 256 00:19:22,369 --> 00:19:25,289 Está dispensado pelo resto do dia e até segunda ordem. Venha. 257 00:20:06,413 --> 00:20:07,456 Fique aqui. 258 00:20:08,248 --> 00:20:10,584 Peço desculpa, não sabia que era seu apartamento. 259 00:20:11,168 --> 00:20:14,588 Você não sabe de muitas coisas, Dolores. 260 00:20:15,297 --> 00:20:16,423 Em primeiro lugar, 261 00:20:17,299 --> 00:20:18,884 tenha cuidado com esse cara. 262 00:20:18,967 --> 00:20:20,844 Não por ser mau, ele é um cara bom, 263 00:20:21,637 --> 00:20:23,555 mas tem muitos defeitos, entende? 264 00:20:24,723 --> 00:20:26,808 A inteligência dele é limitada. 265 00:20:28,227 --> 00:20:30,854 Não é bem-sucedido financeiramente. 266 00:20:30,938 --> 00:20:34,566 Ele acha que pode alcançar mais, mas a mente é pequena. Não consegue. 267 00:20:35,234 --> 00:20:37,444 Higiene pessoal: Nota 6 de 10. 268 00:20:38,278 --> 00:20:39,279 Cuidado aí. 269 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Não tem pensamento próprio. 270 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 Repete tudo o que ouve na rua. 271 00:20:45,035 --> 00:20:46,036 É fiel. 272 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 Fique tranquila com isso. 273 00:20:48,455 --> 00:20:50,874 Se chamar, ele vem correndo como um cachorrinho. 274 00:20:50,958 --> 00:20:53,460 É só ter um bom sistema de recompensas e castigos 275 00:20:53,543 --> 00:20:55,837 que ele come na sua mão rapidinho. 276 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 - Ficou claro? - Entendido. 277 00:20:58,590 --> 00:21:00,008 Obrigada pela informação. 278 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 Imagina, o prazer é meu. Pode ir, querida. 279 00:21:03,136 --> 00:21:04,638 Só queria que você soubesse. 280 00:21:13,397 --> 00:21:15,440 - Sr. Gonzalo, como vai? - Oi, Eliseo. 281 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Que bom te ver! 282 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Ah, Miguel! 283 00:21:52,728 --> 00:21:54,980 Que decepção permanente! 284 00:22:15,751 --> 00:22:19,212 Tenho certeza de que todos pensaram que Eliseo estava deprimido, 285 00:22:19,796 --> 00:22:21,548 desmotivado ou entediado. 286 00:22:22,549 --> 00:22:27,554 Não é nada disso, gente. Eu só estava meditando. 287 00:22:29,306 --> 00:22:32,351 Observando, pensando, planejando. 288 00:22:38,148 --> 00:22:40,650 Agora sei exatamente o que tenho que fazer. 289 00:22:50,243 --> 00:22:51,328 Quero ação. 290 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 Quero me divertir. 291 00:22:55,499 --> 00:22:57,501 Quero desafios que estejam à minha altura. 292 00:23:05,258 --> 00:23:08,762 As pessoas não dizem sempre que só os brasileiros são felizes? 293 00:23:09,346 --> 00:23:10,680 Besteira! 294 00:23:11,431 --> 00:23:14,017 Eu vou me divertir aqui, 295 00:23:14,101 --> 00:23:18,146 no endereço Granadero Arismendi, 1630, 296 00:23:18,230 --> 00:23:21,608 sem precisar viajar a lugar algum. 297 00:23:28,907 --> 00:23:30,158 Senhoras, 298 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 senhores, 299 00:23:32,994 --> 00:23:35,372 espero que estejam prontos para a guerra. 300 00:23:36,373 --> 00:23:38,750 Que filho da puta! 301 00:23:39,835 --> 00:23:41,503 Está se tornando um merda. 302 00:23:41,586 --> 00:23:44,923 Que grosseria! Cuidado com essa boca suja, Beba. 303 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 Vai tomar no seu rabo, escroto. 304 00:23:48,385 --> 00:23:50,345 Que vulgar! 305 00:23:50,429 --> 00:23:54,391 Por que está tão agressiva? Você não era assim, Beba. 306 00:23:56,852 --> 00:23:58,019 Vá embora. 307 00:24:00,063 --> 00:24:01,648 Agora, sim, Eliseo. 308 00:24:02,816 --> 00:24:05,986 Agora você vai atrás de todos eles. 309 00:24:08,196 --> 00:24:11,616 Sejam bem-vindos ao império do Eliseo. 310 00:24:38,268 --> 00:24:40,187 MEU QUERIDO ZELADOR 3 311 00:26:01,893 --> 00:26:03,895 Legenda: João Felipe da Costa 23045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.