All language subtitles for Dungeons.Dragons.Honor.Among.Thieves.2023.Bluray.1080p.DUAL.x264-HDM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,289 --> 00:00:35,289 субтитри от YavkA.net 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,313 Това са те! 3 00:01:06,608 --> 00:01:08,608 Готови. 4 00:01:08,944 --> 00:01:11,029 Пристигат още двама затворници! 5 00:01:12,197 --> 00:01:14,199 Готови за скачване! 6 00:01:15,450 --> 00:01:17,450 На позиция! 7 00:01:18,954 --> 00:01:20,954 Леко! 8 00:01:28,839 --> 00:01:30,839 Портата е подсигурена! 9 00:01:49,276 --> 00:01:51,276 Затворникът влиза! 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,932 Чудно, нов съкилийник. 11 00:02:20,974 --> 00:02:22,974 Не се коси, изглеждаш сладък. 12 00:02:24,520 --> 00:02:26,730 Ще ти помогна да опознаеш мястото. 13 00:02:27,397 --> 00:02:31,360 В тази кофа замръзва пикнята ни. И… 14 00:02:32,069 --> 00:02:33,129 Да, това е. 15 00:02:33,153 --> 00:02:34,964 Как ти е името, девойче? 16 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Това е Холга. Аз съм Едгин. А ти? 17 00:02:37,783 --> 00:02:42,704 Лежал съм къде ли не, но не съм делил килия с жена. 18 00:02:42,788 --> 00:02:44,265 Май ще ми хареса. 19 00:02:44,289 --> 00:02:45,475 Един съвет. 20 00:02:45,499 --> 00:02:48,877 Холга не обича да я прекъсват, докато си яде картофите. 21 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 Това е любимият й миг от деня. - Млъквай! 22 00:02:52,339 --> 00:02:54,234 Добре. Ти си знаеш. 23 00:02:54,258 --> 00:02:56,385 Свенлива ли си? 24 00:02:56,468 --> 00:02:59,805 Не съм толкова лош, щом ме опознаеш. 25 00:03:01,932 --> 00:03:03,932 Недей така. 26 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 Може да сме много щастливи зае… 27 00:03:13,318 --> 00:03:16,321 От това ще стане ръкавица без пръсти. 28 00:03:17,030 --> 00:03:19,030 Кого ли се опитвам да впечатля? 29 00:03:19,825 --> 00:03:23,078 Богатства и добра съдба 30 00:03:23,161 --> 00:03:26,665 не са по-сладки от сок от лоза… 31 00:03:26,748 --> 00:03:29,001 Да вдигнем чаши с румен тен, 32 00:03:29,084 --> 00:03:31,628 до дъно да пием и нощ, и ден… 33 00:03:32,296 --> 00:03:34,274 Стига сте пели! 34 00:03:34,298 --> 00:03:36,298 Добре, Тобайъс. 35 00:03:37,342 --> 00:03:39,428 Съветът за помилване е утре. 36 00:03:40,220 --> 00:03:41,906 Не се надявай, Ед. 37 00:03:41,930 --> 00:03:43,408 Какви ги говориш? 38 00:03:43,432 --> 00:03:46,727 Този път Джарнатан е в съвета. Той е ааракокра. 39 00:03:46,810 --> 00:03:48,896 Ако някой ни помогне, само той ще е. 40 00:03:48,979 --> 00:03:50,248 Няма да стане. 41 00:03:50,272 --> 00:03:54,359 Казвам ти, Холга, днес за последно трошиш лед. 42 00:03:58,447 --> 00:04:00,824 По повеля на Съюза на лордовете, 43 00:04:00,908 --> 00:04:04,536 този Съвет за помилване ще разгледа случаите 44 00:04:04,620 --> 00:04:09,625 на Едгин Дарвис и Холга Килгор. 45 00:04:10,542 --> 00:04:14,338 Това е втората им година затвор 46 00:04:14,421 --> 00:04:17,882 за обири и мошеничество. 47 00:04:17,966 --> 00:04:23,263 Задачата на съвета е да определи дали сте достойни за помилване. 48 00:04:23,347 --> 00:04:24,824 Какво имате да кажете? 49 00:04:24,848 --> 00:04:28,894 Благодаря, канцлер Андертън и почитаеми членове на съвета. 50 00:04:29,561 --> 00:04:34,483 Преди да започна, забелязах отсъствието на канцлер Джарнатан. 51 00:04:34,566 --> 00:04:36,169 Дали да не го изчакаме? 52 00:04:36,193 --> 00:04:39,696 Канцлер Джарнатан е забавен от бурята. Започвайте. 53 00:04:39,780 --> 00:04:41,466 Разбирам. Само че ние 54 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 много разчитахме на неговото присъствие. 55 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 Говорете или се откажете от изявление. 56 00:04:47,371 --> 00:04:49,371 Добре тогава. 57 00:04:51,166 --> 00:04:53,794 Ще започна с малко предистория. 58 00:04:54,670 --> 00:04:57,130 Ще се изненадате, но някога не бях разбойник. 59 00:04:57,214 --> 00:05:01,176 Преди години станах член на Харпърската клика, 60 00:05:01,260 --> 00:05:04,179 мрежа от шпиони, дали клетва да се борят с тиранията 61 00:05:04,263 --> 00:05:07,683 и да защитават потиснатите, без да искат нищо в замяна. 62 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 Жена ми Зиа подкрепи решението ми, макар да познаваше рисковете. 63 00:05:13,730 --> 00:05:16,567 Денем подслушвах наемници, 64 00:05:17,359 --> 00:05:20,028 предотвратявах бандитски нападения 65 00:05:22,823 --> 00:05:25,784 и дори изправих теянските червени магове на съд. 66 00:05:29,288 --> 00:05:33,292 Нощем се връщах при любящата си жена и дъщеря си Кира. 67 00:05:34,209 --> 00:05:37,045 Признавам, че понякога се усъмнявах 68 00:05:37,129 --> 00:05:40,090 в частта да не искам нищо в замяна. 69 00:05:41,049 --> 00:05:42,527 Но жена ми все казваше: 70 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 "Може да не ни даваш всичко. Дай ни само себе си." 71 00:05:45,804 --> 00:05:46,948 Вести от Джарнатан? 72 00:05:46,972 --> 00:05:49,057 Близо ли е? Мога да почакам. 73 00:05:49,141 --> 00:05:50,535 Не ни ли чухте? 74 00:05:50,559 --> 00:05:53,395 Да, бурята. Но от това, което знам за Джарнатан, 75 00:05:53,478 --> 00:05:55,814 считам, че ще прояви голяма отзивчивост. 76 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 Не ми се чака цяла година да се върна пак тук… 77 00:05:58,650 --> 00:06:00,503 Продължете. 78 00:06:00,527 --> 00:06:02,338 Разбира се. Така. 79 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 Когато си харпър, неминуемо си спечелваш врагове. 80 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Понякога тези врагове идват да търсят мъст. 81 00:06:59,127 --> 00:07:02,965 Никой клирик не може да изцери рана от острие на червен маг. 82 00:07:03,048 --> 00:07:05,048 Нямаше как да я съживят. 83 00:07:05,801 --> 00:07:10,013 Зиа умря, а с нея и моята клетва. 84 00:07:28,407 --> 00:07:32,119 Простете, трудно е да се върна към този спомен, 85 00:07:33,495 --> 00:07:35,014 когато Джарнатан не е тук. 86 00:07:35,038 --> 00:07:36,307 Пак ли това? 87 00:07:36,331 --> 00:07:38,417 Ще изпусне най-важното! 88 00:07:38,500 --> 00:07:40,711 Как ще ме съди, без да знае мотивите ми? 89 00:07:40,794 --> 00:07:44,423 Напълно сме способни да отсъдим и без Джарнатан. 90 00:07:44,506 --> 00:07:46,675 Продължавайте! - Докъде бях стигнал? 91 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 Нощем се връщах при любящата си жена и дъщеря си Кира. 92 00:07:50,888 --> 00:07:52,699 Много се върнахте. Стига сте усуквали! 93 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 Простете. Добре, накратко. 94 00:07:55,350 --> 00:08:00,189 Следващите месеци са едни от най-срамните за мен. 95 00:08:02,900 --> 00:08:04,900 Тогава срещнах Холга. 96 00:08:04,943 --> 00:08:06,943 Тя се смили над мен. 97 00:08:07,446 --> 00:08:10,032 Всъщност се смили над бебето. 98 00:08:10,115 --> 00:08:12,868 Холга беше изпаднала също като мен. 99 00:08:13,869 --> 00:08:16,747 Преди много години била прокудена от племето си, 100 00:08:16,830 --> 00:08:18,830 защото се влюбила в чужд. 101 00:08:22,628 --> 00:08:25,506 Скоро вече бяхме като брат и сестра. 102 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 Отношенията ни бяха на доверие и взаимно уважение. 103 00:08:32,386 --> 00:08:35,097 И двамата нямахме пари, нито честен поминък, 104 00:08:35,182 --> 00:08:39,102 затова загърбихме честността и опитахме нещо ново. 105 00:08:40,229 --> 00:08:42,563 Опияняващо е да откриеш, 106 00:08:42,648 --> 00:08:46,193 че от онова, което винаги си искал, понякога те дели 107 00:08:46,276 --> 00:08:49,196 само едно тъничко стъкло. 108 00:09:03,460 --> 00:09:06,338 Сигурно се питате как сме водили престъпен живот 109 00:09:06,421 --> 00:09:08,358 с малко момиченце вкъщи. 110 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 Ами, не я оставяхме вкъщи. 111 00:09:11,844 --> 00:09:13,846 Бързо! Тичай! 112 00:09:15,097 --> 00:09:19,351 Освен Кира към нас се присъединиха съмнителният магьосник Саймън 113 00:09:19,434 --> 00:09:23,564 и мошеникът Фордж, който ни насърчи да се целим по-високо. 114 00:09:27,776 --> 00:09:29,987 Не след дълго вече бяхме дружина. 115 00:09:31,196 --> 00:09:35,242 Да, бяхме разбойници, но се стремях да поддържаме ниво. 116 00:09:35,325 --> 00:09:36,886 Не наранявахме никого 117 00:09:36,910 --> 00:09:40,038 и обирахме само онези, които почти нямаше да го усетят. 118 00:09:41,498 --> 00:09:45,836 Но всичко се промени, когато срещнахме магьосницата Софина. 119 00:09:47,087 --> 00:09:48,481 За нея знаехме само, 120 00:09:48,505 --> 00:09:51,925 че се нуждаеше от помощта ни да обере Крепостта на Корин. 121 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Това е харпърско укрепление. 122 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 Джарнатан със сигурност го знае. 123 00:09:56,930 --> 00:10:00,309 В крепостта имаше безценни реликви, заграбени от злодеи, 124 00:10:00,392 --> 00:10:03,061 и само харпърите имаха достъп до подземието. 125 00:10:03,145 --> 00:10:05,355 Затова Софина се обърна към нас. 126 00:10:05,439 --> 00:10:08,066 Първоначално отказах. Не бих паднал толкова. 127 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 Но тогава Фордж ми каза, че сред реликвите 128 00:10:11,737 --> 00:10:13,947 има и скрижал на възкресението, 129 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 способен да върне към живот мъртвец, 130 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 дори да е бил убит от острие на червен маг. 131 00:10:20,329 --> 00:10:22,329 Сигурно се досещате какво следва. 132 00:10:22,915 --> 00:10:25,959 Защо да не дойда? - Твърде опасно е, Кира. 133 00:10:26,043 --> 00:10:28,043 Тогава не отивай и ти. 134 00:10:28,462 --> 00:10:30,440 Имаме си всичко. 135 00:10:30,464 --> 00:10:33,383 Още не. Но това е за последно. 136 00:10:34,343 --> 00:10:36,343 Довери ми се. 137 00:10:40,557 --> 00:10:42,557 Горе главата, буболече. Няма да се бавим. 138 00:10:43,101 --> 00:10:44,370 Не й казах за скрижала, 139 00:10:44,394 --> 00:10:46,206 в случай че работата се сговняса. 140 00:10:46,230 --> 00:10:48,230 И, да… 141 00:10:48,357 --> 00:10:50,357 сговняса се. 142 00:11:20,722 --> 00:11:22,722 Скоро, любима. 143 00:11:33,777 --> 00:11:35,777 Нарушители! 144 00:11:36,405 --> 00:11:38,405 Ето ги! 145 00:11:42,286 --> 00:11:44,286 Не нараняваме никого. 146 00:12:00,095 --> 00:12:02,723 Уловена е във времестоп! Направи нещо, Саймън! 147 00:12:02,806 --> 00:12:04,806 Не мога. Софина е твърде силна. 148 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 Вземи скрижала. Пази Кира. 149 00:12:22,284 --> 00:12:24,284 Имаш думата ми. 150 00:12:34,213 --> 00:12:38,133 Истината е, че дори ако този съвет ме осъди на още две години 151 00:12:38,217 --> 00:12:40,217 или даже на двайсет, 152 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 пак ще е малко за най-тежкото престъпление, което извърших. 153 00:12:47,518 --> 00:12:49,937 Лиших дъщеря си от баща. 154 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 Но знайте, че ако изберете да ме освободите, 155 00:12:53,774 --> 00:12:56,944 до края на дните си ще изкупвам тази неправда. 156 00:12:58,278 --> 00:13:00,089 Ще добавиш ли нещо? 157 00:13:00,113 --> 00:13:02,113 Аз съм пас. 158 00:13:07,371 --> 00:13:11,917 Преди да обявите решението си, моля ви да изчакаме… 159 00:13:14,044 --> 00:13:15,688 Джарнатан! - Извинявам се. 160 00:13:15,712 --> 00:13:18,423 Нямаш представа колко се радвам да те видя! 161 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 Холга, сега! - Стража! 162 00:13:21,343 --> 00:13:23,238 Пуснете ме! 163 00:13:23,262 --> 00:13:25,264 Тя мята картофи! 164 00:13:26,098 --> 00:13:28,098 Джарнатан! 165 00:13:29,309 --> 00:13:31,309 Но ние ви помилвахме! 166 00:13:44,616 --> 00:13:46,702 Лети, птицо! 167 00:14:10,267 --> 00:14:12,267 Още диша. 168 00:14:14,688 --> 00:14:16,688 Казах ти, че ще ни измъкне! 169 00:14:41,757 --> 00:14:48,347 DUNGEONS & DRAGONS РАЗБОЙНИЧЕСКА ЧЕСТ 170 00:15:23,048 --> 00:15:25,048 Има ли следи от Кира? 171 00:15:25,801 --> 00:15:27,801 Скоро е нямало никого. 172 00:15:43,819 --> 00:15:45,421 Къде ли я е отвел Фордж? 173 00:15:45,445 --> 00:15:48,740 Едва ли е напуснал Брега на мечовете. Винаги е обичал градовете. 174 00:15:50,534 --> 00:15:52,534 Вечеря за теб и жена ти? 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 Какво? Не. - Аз с този? 176 00:15:54,997 --> 00:15:57,833 С тези устни? - Гадост. Само питиета. 177 00:16:00,169 --> 00:16:02,588 Ще хванем кораб до Балдурови порти. 178 00:16:03,213 --> 00:16:05,150 Оттам поемаме на север. 179 00:16:05,174 --> 00:16:08,677 Докато търсим Фордж, ще се отбия при Марламин. 180 00:16:10,429 --> 00:16:12,365 Наистина ли ще си го причиниш? 181 00:16:12,389 --> 00:16:15,976 Ако не иска да говори с теб? - Не е важно какво иска. 182 00:16:16,059 --> 00:16:17,912 Добре. - Важен е краят. 183 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Той ти писа, че повече не ти е мъж. 184 00:16:20,480 --> 00:16:22,566 Това не е ли край? 185 00:16:22,649 --> 00:16:24,377 Не би могъл да разбереш. - Да. 186 00:16:24,401 --> 00:16:26,401 Така е наистина. 187 00:16:31,617 --> 00:16:33,617 Това… 188 00:16:34,036 --> 00:16:35,930 Негодник. 189 00:16:35,954 --> 00:16:38,582 Фордж е лорд на Невъруинтър. 190 00:16:39,208 --> 00:16:41,460 Как е успял този смешник? 191 00:16:42,211 --> 00:16:44,213 Щом Кира е с него, не ми пука. 192 00:16:44,296 --> 00:16:46,296 Хайде. Тръгваме. 193 00:16:47,216 --> 00:16:49,301 Благодаря. Какво им е на устните ми? 194 00:16:49,384 --> 00:16:51,384 Големи са за лицето ти. - Моля? 195 00:16:51,720 --> 00:16:53,720 Други ги харесват. 196 00:17:23,085 --> 00:17:25,087 Тук никога не е било толкова пълно. 197 00:17:25,587 --> 00:17:28,214 Сигурно идват за Игрите на слънцестоенето. 198 00:17:28,298 --> 00:17:31,510 Баща ми ме води на последните, преди да ги забранят. 199 00:17:31,593 --> 00:17:33,196 Някой победи ли? 200 00:17:33,220 --> 00:17:35,514 Един стигна до финалния кръг, 201 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 преди да бъде изяден до кръста, така че… 202 00:17:39,393 --> 00:17:41,393 не. 203 00:17:43,355 --> 00:17:46,692 Хубаво е, че Фордж е все така скромен. 204 00:17:52,573 --> 00:17:54,867 Колко време мина? - Две години. 205 00:17:54,950 --> 00:17:56,950 Не, откога чакаме тук? 206 00:17:59,580 --> 00:18:01,349 Татко. 207 00:18:01,373 --> 00:18:03,184 Холга? 208 00:18:03,208 --> 00:18:05,208 Кира. 209 00:18:09,631 --> 00:18:12,301 Много ми липсваше. - Здрасти, буболече. 210 00:18:15,304 --> 00:18:17,304 Ела тук. - Здравей. 211 00:18:20,642 --> 00:18:22,642 Мислих за теб всеки ден. 212 00:18:26,815 --> 00:18:28,815 Оплетох ги за теб. 213 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 Какво е това? - Ръкавици! 214 00:18:36,116 --> 00:18:37,635 Благодаря. 215 00:18:37,659 --> 00:18:39,659 Всичко наред ли е? 216 00:18:39,995 --> 00:18:42,372 Чичо Фордж е много добър с мен. 217 00:18:42,456 --> 00:18:44,456 "Чичо" Фордж ли? 218 00:18:46,335 --> 00:18:48,879 Елате. Иска да ви види. 219 00:18:50,464 --> 00:18:52,883 Още нося медальона ти, Холга. 220 00:18:53,509 --> 00:18:56,845 Понякога с него се измъквам от замъка. 221 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Странно е, че сте тук. - Кира, виж. 222 00:19:03,393 --> 00:19:07,439 Искам да знаеш, че съжалявам за това, което стана. 223 00:19:08,065 --> 00:19:09,834 Поех риск. 224 00:19:09,858 --> 00:19:11,336 И не успях. 225 00:19:11,360 --> 00:19:13,360 Защо изглеждаш сърдита? 226 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 Защото се държиш, сякаш нямаш вина. 227 00:19:18,116 --> 00:19:20,116 Ето ги и тях! 228 00:19:22,788 --> 00:19:24,432 Стари другари. 229 00:19:24,456 --> 00:19:27,084 Каква прекрасна изненада. Ела. 230 00:19:32,130 --> 00:19:35,133 Май лекичко си се прошарил? 231 00:19:35,217 --> 00:19:36,277 Да. Харесва ми. 232 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 Разбойническо, но и някак професорско. 233 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 Приличаш… На какво приличаш? 234 00:19:41,682 --> 00:19:44,726 Приличаш на начетен рибар с тайни. 235 00:19:46,687 --> 00:19:48,687 И Холга. 236 00:19:49,022 --> 00:19:51,149 Знам, че не понасяш прегръдки. 237 00:19:51,233 --> 00:19:53,233 Но имам нужда. Може ли? 238 00:19:58,490 --> 00:20:01,410 Последните години сигурно са били ужасни, обаче 239 00:20:01,493 --> 00:20:03,493 очаквах да лежите повече. 240 00:20:04,580 --> 00:20:07,916 Ние… бяхме освободени по-рано. 241 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 За добро поведение. - Точно така. 242 00:20:11,044 --> 00:20:11,938 Разбирам. 243 00:20:11,962 --> 00:20:14,173 Ами добре дошли. 244 00:20:15,257 --> 00:20:17,593 Врял е. Изгори ми езика. 245 00:20:17,676 --> 00:20:19,112 За пореден път. 246 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Трябва да говорим с кухненския персонал. 247 00:20:21,680 --> 00:20:24,141 Не е нужно чаят да е толкова врял. 248 00:20:24,224 --> 00:20:27,769 Ясно, чаят е врял. Как така си лорд на Невъруинтър? 249 00:20:27,853 --> 00:20:28,746 Да. 250 00:20:28,770 --> 00:20:33,692 Преди да влезеш в затвора, ми повери благоденствието на Кира. 251 00:20:33,775 --> 00:20:35,336 Тогава не се замислих. 252 00:20:35,360 --> 00:20:38,322 Но в някакъв момент се вгледах в очите й 253 00:20:38,405 --> 00:20:40,949 и осъзнах, че трябва да съм по-добър човек. 254 00:20:41,033 --> 00:20:43,869 Нямаше как да върна откраднатите съкровища, 255 00:20:43,952 --> 00:20:45,847 но лорд Невърембър се разболя 256 00:20:45,871 --> 00:20:49,791 и аз се възползвах от шанса да постигна нещо. 257 00:20:49,875 --> 00:20:52,211 С онези пари платих кампанията си. 258 00:20:52,294 --> 00:20:54,294 Но ще ви кажа едно. 259 00:20:54,630 --> 00:20:56,630 Не бих могъл да се справя сам. 260 00:20:56,757 --> 00:20:58,693 Ето я и нея! 261 00:20:58,717 --> 00:21:00,320 Помните Софина. 262 00:21:00,344 --> 00:21:03,388 Още работиш с нея? - Заради нея ни заловиха. 263 00:21:03,472 --> 00:21:06,850 Не е вярно. Без нея щяха да заловят всички ни. 264 00:21:06,934 --> 00:21:08,934 Оттогава тя стана 265 00:21:09,603 --> 00:21:11,603 мой пръв съветник. 266 00:21:13,690 --> 00:21:16,902 Чаят е врял, за което се извинявам. 267 00:21:18,445 --> 00:21:20,445 Софина. 268 00:21:20,656 --> 00:21:22,658 Ако обичаш… 269 00:21:23,325 --> 00:21:25,325 Разбира се. 270 00:21:30,040 --> 00:21:32,040 Благодаря. 271 00:21:32,417 --> 00:21:36,004 Не очаквах да бръкнеш в чашата. 272 00:21:36,839 --> 00:21:38,399 Ще си го оставя за после. 273 00:21:38,423 --> 00:21:42,010 Дай ни скрижала и с Кира и Холга си хващаме пътя. 274 00:21:43,053 --> 00:21:45,222 Естествено, че затова си тук. 275 00:21:45,848 --> 00:21:48,308 Не заради мен, а за скрижала на богатството. 276 00:21:48,392 --> 00:21:49,577 На богатството ли? 277 00:21:49,601 --> 00:21:53,313 Не, това е скрижал на възкресението. 278 00:21:53,397 --> 00:21:54,541 Прощавай, какво е? 279 00:21:54,565 --> 00:21:57,192 Причината да се съглася за обира. 280 00:21:57,276 --> 00:22:00,070 Нима ти е казал, че съм те оставил заради богатство? 281 00:22:00,153 --> 00:22:02,656 Казах й истината. Тя има право да знае. 282 00:22:04,157 --> 00:22:05,969 Излъгал те е, Кира. 283 00:22:05,993 --> 00:22:08,996 Исках… Исках да съживя майка ти. 284 00:22:09,746 --> 00:22:12,291 Стига, Ед. Знам, че много искаш прошката й, 285 00:22:12,374 --> 00:22:13,977 но не става с още лъжи. 286 00:22:14,001 --> 00:22:15,770 Змия такава! 287 00:22:15,794 --> 00:22:18,130 Много добре знаеш какво търсеше той. 288 00:22:18,213 --> 00:22:20,883 Защо не ми каза, че е било заради мама? 289 00:22:20,966 --> 00:22:23,844 Не исках да я загубиш пак, ако се проваля. 290 00:22:23,927 --> 00:22:26,638 Не вини горкото дете за недоверието й. 291 00:22:27,347 --> 00:22:29,347 В крайна сметка, 292 00:22:29,683 --> 00:22:33,270 лъжеш, откакто стъпи тук, нали? 293 00:22:38,567 --> 00:22:41,236 Избягали сте? - За да дойдем при теб, буболече. 294 00:22:41,320 --> 00:22:45,741 Кира, погледни ме. Кълна се, че беше скрижал на възкресението. 295 00:22:45,824 --> 00:22:48,744 Направих го за мама, за всички ни. Повярвай ми. 296 00:22:49,578 --> 00:22:51,830 Каза да ти вярвам и когато ме изостави. 297 00:22:55,167 --> 00:22:56,561 Кира, не, чакай! 298 00:22:56,585 --> 00:22:58,521 Кира! - Дай й време. 299 00:22:58,545 --> 00:23:01,548 От години ти се сърди заради отсъствието ти. 300 00:23:01,632 --> 00:23:04,218 Ти си имал години да я настроиш срещу мен. 301 00:23:04,301 --> 00:23:06,301 Не е вярно. 302 00:23:06,678 --> 00:23:08,323 Почти не сме те споменавали. 303 00:23:08,347 --> 00:23:11,350 Дай му за каквото е дошъл. - Скрижала ли? 304 00:23:11,433 --> 00:23:14,061 Не възнамерявам да ти го връщам. 305 00:23:14,686 --> 00:23:17,064 Както и дъщеря ти, впрочем. 306 00:23:17,147 --> 00:23:19,147 Негодник! 307 00:23:24,863 --> 00:23:27,199 А сега потънахте в земята! 308 00:23:27,282 --> 00:23:29,535 Каква неприятна гледка. 309 00:23:29,618 --> 00:23:33,288 Софина наистина е много могъща магьосница! 310 00:23:33,372 --> 00:23:36,458 Би следвало да си се поучил от последния път. 311 00:23:38,544 --> 00:23:40,480 Ти си искал да ни заловят. 312 00:23:40,504 --> 00:23:44,800 Не. Исках да заловят и Саймън, но той успя да се измъкне. 313 00:23:44,883 --> 00:23:48,720 След толкова години заедно ни предаде заради една вещица? 314 00:23:48,804 --> 00:23:51,139 Никога не вярвай на мошеник. 315 00:23:51,223 --> 00:23:52,867 Освен това… 316 00:23:52,891 --> 00:23:55,769 Кира е много щастлива и добре обгрижвана тук. 317 00:23:55,853 --> 00:23:58,730 Обикнах я като свое дете. 318 00:23:58,814 --> 00:24:03,068 Не разбирах шумотевицата около бащинството, докато не станах баща. 319 00:24:03,151 --> 00:24:06,738 Да имаш едно създание, което следва примера ти 320 00:24:06,822 --> 00:24:09,741 и се оставя да го оформиш по свое подобие… 321 00:24:09,825 --> 00:24:11,825 Чувстваш се като бог! 322 00:24:12,244 --> 00:24:16,290 Гледай ти, аз съм и бог, и лорд. Браво на мен! 323 00:24:16,373 --> 00:24:18,373 Блекууд? 324 00:24:18,542 --> 00:24:22,171 Ще ги върнеш ли в затвора? И прибери наградата за главите им. 325 00:24:22,254 --> 00:24:23,356 Аз ще ви оставям. 326 00:24:23,380 --> 00:24:27,759 Очаквам двама богаташи от Балдурови порти и Водна падина. 327 00:24:27,843 --> 00:24:31,054 Ще говорим за възобновените Игри на слънцестоенето! 328 00:24:31,138 --> 00:24:33,138 Все нещо съм постигнал, нали? 329 00:24:33,640 --> 00:24:35,640 Много се радвам, че се видяхме. 330 00:24:38,979 --> 00:24:40,979 Холга! Холга! 331 00:24:43,317 --> 00:24:45,317 Убий и двамата. 332 00:24:51,366 --> 00:24:53,869 Трябва да я измъкнем. - И това ще стане. 333 00:24:53,952 --> 00:24:56,371 Но първо трябва да отървем кожите. 334 00:24:56,455 --> 00:24:59,374 Имаш план, нали? - Ти със сигурност нямаш. 335 00:24:59,458 --> 00:25:01,458 На колене. 336 00:25:05,964 --> 00:25:07,964 Хубава брадва. 337 00:25:08,050 --> 00:25:10,177 Гелрин Фохамър ли я изкова? 338 00:25:10,969 --> 00:25:12,071 Как позна? 339 00:25:12,095 --> 00:25:14,095 По инкрустацията. 340 00:25:16,808 --> 00:25:18,808 Как е, добре ли е балансирана? 341 00:25:19,937 --> 00:25:21,937 От тъмна стомана е. 342 00:25:22,022 --> 00:25:24,022 Много добре. - Сега наведете глави. 343 00:25:25,817 --> 00:25:27,212 Чакай! 344 00:25:27,236 --> 00:25:29,236 С какво я чистиш? 345 00:25:29,905 --> 00:25:31,905 Ще бъдеш обезглавена. 346 00:25:32,324 --> 00:25:34,324 Това ли те вълнува сега? 347 00:25:34,660 --> 00:25:36,660 Ако не възразяваш. 348 00:25:38,455 --> 00:25:41,792 С преварено ленено масло. Веднъж месечно. 349 00:25:41,875 --> 00:25:44,920 Трябва да е всяка седмица. Затова има ръжда. 350 00:25:46,171 --> 00:25:48,757 Добре, сечи. - Давай, сечи. 351 00:25:57,224 --> 00:25:59,224 Дръж я! 352 00:26:11,029 --> 00:26:13,029 Спрете я! 353 00:26:16,159 --> 00:26:18,328 Сега ни паднаха! 354 00:26:45,355 --> 00:26:48,483 Преди това… - Ще търсим ленено масло, знам. 355 00:26:55,199 --> 00:26:57,199 Чук-чук. 356 00:26:57,951 --> 00:27:00,329 Исках да проверя как си. 357 00:27:03,540 --> 00:27:05,709 Знаех си, че ще го видя някой ден. 358 00:27:07,920 --> 00:27:09,920 Надявах се да е различно. 359 00:27:10,547 --> 00:27:12,547 Трябва да разбереш, че… 360 00:27:13,467 --> 00:27:15,467 Когато той изгуби майка ти, 361 00:27:16,178 --> 00:27:18,178 изгуби и себе си. 362 00:27:20,974 --> 00:27:22,974 Защо той излъга за скрижала? 363 00:27:24,061 --> 00:27:27,814 Може би от срам, че се е отказал от толкова много за толкова малко. 364 00:27:31,401 --> 00:27:33,401 Дали да не говоря с него? 365 00:27:36,073 --> 00:27:37,550 Какво? 366 00:27:37,574 --> 00:27:39,785 Той замина, скъпа. Няма го. 367 00:27:39,868 --> 00:27:42,412 Дадох му скрижала на богатството 368 00:27:43,914 --> 00:27:45,914 и той си тръгна. 369 00:27:49,711 --> 00:27:51,711 И Холга ли? 370 00:27:52,840 --> 00:27:54,840 Съжалявам. 371 00:27:56,426 --> 00:28:00,013 Искам да знаеш, че дори той да не е до теб, 372 00:28:00,097 --> 00:28:02,097 аз винаги ще бъда. 373 00:28:03,684 --> 00:28:05,684 Знам. 374 00:28:05,936 --> 00:28:08,272 Щом виждаш добро в мен, 375 00:28:08,355 --> 00:28:11,441 това ми дава надежда, че може и да има такова. 376 00:28:12,526 --> 00:28:15,112 Може да изстреляме в стаята й стрела с бележка. 377 00:28:15,696 --> 00:28:19,074 Ако я уцели? - Ще трябва да поемем риска. 378 00:28:19,157 --> 00:28:21,159 Да убия дъщеря си със стрела ли? 379 00:28:21,243 --> 00:28:23,179 Не става. 380 00:28:23,203 --> 00:28:26,206 Дори тогава няма да дойде. Тя възприема 381 00:28:26,957 --> 00:28:28,957 Фордж като свой баща. 382 00:28:30,377 --> 00:28:33,213 Трябва да я измъкнем сами от онзи замък. 383 00:28:33,297 --> 00:28:34,774 Това е лудост, Ед. 384 00:28:34,798 --> 00:28:37,634 Замъкът Невър е по-охраняван и от Крепостта на Корин. 385 00:28:38,468 --> 00:28:40,512 Ще ни трябва дружина. 386 00:28:40,596 --> 00:28:43,891 Дружина ли? Кой би ни помогнал? Няма с какво да им платим. 387 00:28:43,974 --> 00:28:45,976 Да, но Фордж има. 388 00:28:46,059 --> 00:28:48,520 Богаташите идват да залагат в игрите. 389 00:28:48,604 --> 00:28:51,315 Сигурно се събира цяло състояние. - Да. 390 00:28:51,398 --> 00:28:53,442 Да не говорим за скрижала. 391 00:28:53,525 --> 00:28:54,961 Така Кира ще разбере… 392 00:28:54,985 --> 00:28:57,487 Че сме имали добра причина да я изоставим. 393 00:28:58,614 --> 00:29:02,576 Не бих се изразил така, но да. 394 00:29:03,243 --> 00:29:05,243 Кого ще включим в дружината? 395 00:29:05,412 --> 00:29:07,412 Чудя се дали Саймън още е в Трибоар. 396 00:29:07,456 --> 00:29:09,791 Саймън е кошмарен магьосник. 397 00:29:09,875 --> 00:29:12,461 За две години сигурно е задобрял. 398 00:29:13,670 --> 00:29:17,090 Този номер просто няма равен. 399 00:29:21,220 --> 00:29:24,389 Тогава този? Обичате ли мирис на косена трева? 400 00:29:28,769 --> 00:29:31,230 Усещате ли? Мирис на прясно окосена трева. 401 00:29:31,313 --> 00:29:33,815 И петгодишният ми син го може. 402 00:29:33,899 --> 00:29:35,899 А може ли да прави това? 403 00:29:38,862 --> 00:29:40,423 Тъпо. 404 00:29:40,447 --> 00:29:42,008 Не е задобрял. 405 00:29:42,032 --> 00:29:44,368 Не е важно какво прави там. 406 00:29:44,451 --> 00:29:47,538 Никак не е лесно да се мержелееш леко. 407 00:29:47,621 --> 00:29:50,165 Всеки може да се мержелее, но не и леко. 408 00:29:50,249 --> 00:29:52,249 Това вече е истинска магия. 409 00:29:53,126 --> 00:29:55,126 Това… 410 00:30:03,345 --> 00:30:05,323 Той ни обира! 411 00:30:05,347 --> 00:30:07,558 Не, това е част от фокуса. 412 00:30:07,641 --> 00:30:09,536 Лъже. 413 00:30:09,560 --> 00:30:11,560 Дръжте го! 414 00:30:15,440 --> 00:30:16,793 Заклинание щит! 415 00:30:16,817 --> 00:30:18,817 Заклинание щит! 416 00:30:26,493 --> 00:30:28,493 Не беше заклинание щит. 417 00:30:44,178 --> 00:30:46,178 Представлението не струва. 418 00:30:49,349 --> 00:30:51,349 Мъртъв си! 419 00:31:10,120 --> 00:31:11,681 Саймън? - Холга! 420 00:31:11,705 --> 00:31:14,124 Бис ли чакаш? - Измъкнете ме оттук. 421 00:31:26,011 --> 00:31:28,180 Трябваше да ви предупредя за Фордж. 422 00:31:28,263 --> 00:31:30,265 Щом тръгнахме, Софина опита да ме убие, 423 00:31:30,349 --> 00:31:31,993 а той не си мръдна пръста. 424 00:31:32,017 --> 00:31:34,561 Говори се, че тя е разболяла лорд Невърембър, 425 00:31:34,645 --> 00:31:36,539 за да разчисти пътя на Фордж. 426 00:31:36,563 --> 00:31:38,082 Нейната магия е друго нещо. 427 00:31:38,106 --> 00:31:40,692 Не се подценявай, нали те гледахме. 428 00:31:40,776 --> 00:31:43,445 Може да я замериш с прясно окосена трева. 429 00:31:43,529 --> 00:31:44,714 Много смешно. 430 00:31:44,738 --> 00:31:47,157 Не те виня, че искаш да спасиш Кира. 431 00:31:47,241 --> 00:31:50,410 Харесва ми идеята да катурнем Фордж. 432 00:31:50,494 --> 00:31:52,263 Но обирът не си струва риска. 433 00:31:52,287 --> 00:31:54,287 А да обираш публиката си? 434 00:31:55,707 --> 00:31:58,335 Колко си закъсал? - Отчаяно. 435 00:31:58,418 --> 00:32:00,420 Щях да спя в театъра, 436 00:32:00,504 --> 00:32:03,090 но вече не е разумно. - Тогава? 437 00:32:03,173 --> 00:32:06,218 Знаем ли дори с каква арканна магия е защитен трезорът? 438 00:32:06,301 --> 00:32:07,821 Ще разберем! - Как? 439 00:32:07,845 --> 00:32:09,531 Ще се промъкнеш там ли? 440 00:32:09,555 --> 00:32:10,740 Аз ли? Не. 441 00:32:10,764 --> 00:32:13,141 Друид може би, в животинска форма. 442 00:32:13,225 --> 00:32:15,561 Те могат да се промъкват незабелязано 443 00:32:16,228 --> 00:32:18,689 като мишка или… - Сърна. 444 00:32:18,772 --> 00:32:22,067 Ама разбира се! Ще се смеси с другите сърни в замъка. 445 00:32:22,150 --> 00:32:23,670 Не ми се подигравай. 446 00:32:23,694 --> 00:32:25,694 Къде да намерим друид? 447 00:32:26,613 --> 00:32:28,699 Познавам един друид. Дорик. 448 00:32:28,782 --> 00:32:30,826 Няма друга като нея. 449 00:32:31,451 --> 00:32:33,429 Надушвам романтични чувства. 450 00:32:33,453 --> 00:32:35,453 Да. За мен беше така. 451 00:32:35,706 --> 00:32:39,751 Тя обаче не одобри моята неувереност. 452 00:32:39,835 --> 00:32:41,563 Не е най-доброто ти качество. 453 00:32:41,587 --> 00:32:43,587 Благодаря. 454 00:32:45,340 --> 00:32:47,968 В името на Фордж Фицуилям 455 00:32:48,051 --> 00:32:52,848 затворникът се осъжда на смърт чрез разчленяване 456 00:32:52,931 --> 00:32:56,935 заради това, че е злословил срещу нашия владетел. 457 00:32:57,019 --> 00:32:59,730 Смарагдовият анклав няма да отстъпи! 458 00:32:59,813 --> 00:33:01,749 Правдата не може да умре! 459 00:33:01,773 --> 00:33:03,084 По мой знак. 460 00:33:03,108 --> 00:33:05,044 Твоята Дорик е радикал. 461 00:33:05,068 --> 00:33:07,068 Не, това не е Дорик. 462 00:33:08,655 --> 00:33:11,241 Хайде! Убийте я! 463 00:33:18,624 --> 00:33:20,624 Напред! 464 00:33:21,210 --> 00:33:22,854 Напред! 465 00:33:22,878 --> 00:33:24,878 Това е тя. 466 00:33:37,935 --> 00:33:40,020 Какво е това чудо? - Совомечка. 467 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 Колко още? - Тук горе е. 468 00:34:16,598 --> 00:34:19,016 Стой на място! - Чакай! Аз съм! 469 00:34:19,726 --> 00:34:21,770 Саймън. - Саймън чий? 470 00:34:21,853 --> 00:34:23,039 Ох. 471 00:34:23,063 --> 00:34:25,041 Саймън Аумар. 472 00:34:25,065 --> 00:34:26,501 Магьосникът. 473 00:34:26,525 --> 00:34:28,525 Ухажвах те. 474 00:34:29,110 --> 00:34:30,963 Ти каза, че те натъжавам. 475 00:34:30,987 --> 00:34:33,991 Не че съм направил нещо. Просто съм си такъв. 476 00:34:36,909 --> 00:34:38,387 Да. - Да. 477 00:34:38,411 --> 00:34:40,014 Защо сте тук? 478 00:34:40,038 --> 00:34:42,373 Трябва ни сърна. - Не ни трябва сърна. 479 00:34:42,456 --> 00:34:44,456 Искаме да свалим Фордж Фицуилям. 480 00:34:50,549 --> 00:34:52,152 Как така живееш тук? 481 00:34:52,176 --> 00:34:56,554 Родена съм от хора, които не искали дете полудемон. 482 00:34:56,638 --> 00:34:58,449 Горските елфи ме прибрали. 483 00:34:58,473 --> 00:35:00,326 В анклава съм, за да ги браня. 484 00:35:00,350 --> 00:35:01,786 Още една причина да ни помогнеш. 485 00:35:01,810 --> 00:35:04,563 Само ти можеш да се промъкнеш в замъка 486 00:35:04,646 --> 00:35:06,291 и да видиш какво ни чака там. 487 00:35:06,315 --> 00:35:08,942 Ясно е, че не вярвам на хората. 488 00:35:09,026 --> 00:35:11,026 Намирам ви за зли и себични. 489 00:35:11,528 --> 00:35:14,573 И аз те намирам за малко проклета. 490 00:35:14,656 --> 00:35:16,634 Аз съм човек само наполовина. 491 00:35:16,658 --> 00:35:18,052 Обаче си лош магьосник. 492 00:35:18,076 --> 00:35:20,329 Не, Саймън е могъщ магьосник! 493 00:35:20,412 --> 00:35:23,081 Потомък е на Елминстър Аумар. 494 00:35:23,165 --> 00:35:27,252 За да успеем, трябва да сме уверени, че това е възможно. 495 00:35:27,336 --> 00:35:29,713 Той не е. - Да, тя май е права. 496 00:35:29,796 --> 00:35:33,967 Саймън може да няма моя ум или силата на Холга, 497 00:35:34,051 --> 00:35:36,220 но когато е важно, той се справя. 498 00:35:36,303 --> 00:35:39,264 Затова го избрах. - А и не познаваш друг магьосник. 499 00:35:39,348 --> 00:35:41,348 Холга, не помагаш. 500 00:35:41,433 --> 00:35:43,435 А ти с какво точно допринасяш? 501 00:35:43,519 --> 00:35:46,730 Аз ли? Планировчик съм. 502 00:35:46,813 --> 00:35:48,625 Аз съставям плана. 503 00:35:48,649 --> 00:35:51,193 Вече го състави, с какво допринасяш сега? 504 00:35:52,486 --> 00:35:56,990 Ако планът се провали, съставям нов. 505 00:35:57,074 --> 00:35:58,593 Плановете ти се провалят. 506 00:35:58,617 --> 00:36:00,053 Не. - Също свири на лютня. 507 00:36:00,077 --> 00:36:03,080 Холга, това е друго. Повярвай ми, незаменим съм. 508 00:36:06,792 --> 00:36:08,728 Е… 509 00:36:08,752 --> 00:36:11,880 Никой от плановете ни да свалим Фордж не успя. 510 00:36:13,131 --> 00:36:15,843 Усъмнихме се в издигането му на власт 511 00:36:15,926 --> 00:36:17,926 и той ни обяви за врагове. 512 00:36:19,096 --> 00:36:21,640 Започна да руши домовете ни 513 00:36:21,723 --> 00:36:23,892 и да избива народа ни. 514 00:36:25,435 --> 00:36:27,521 Ако скоро не го спрем, 515 00:36:28,397 --> 00:36:30,397 няма да остане какво да браним. 516 00:36:33,652 --> 00:36:35,652 Не го правя заради парите, 517 00:36:36,697 --> 00:36:39,783 а за народа, който ме прие, когато никой друг не пожела. 518 00:36:40,868 --> 00:36:42,868 Тогава ще задържим твоя дял. 519 00:36:47,541 --> 00:36:50,544 Долавям нетърпението ти. 520 00:36:52,379 --> 00:36:54,379 Сзас Там. 521 00:36:54,464 --> 00:36:58,677 Но ти винаги си била следовникът, на когото съм разчитал. 522 00:37:00,304 --> 00:37:02,304 Свали капишона. 523 00:37:02,598 --> 00:37:04,598 Не крий символите от мен. 524 00:37:07,060 --> 00:37:09,188 По-добре да ме одерат жива, 525 00:37:09,271 --> 00:37:12,024 но да не прекарам и час повече с Фордж Фицуилям. 526 00:37:12,983 --> 00:37:15,194 Този човек е непоносим. 527 00:37:17,571 --> 00:37:21,325 Но не бихме стигнали дотук без неговия "чар". 528 00:37:22,534 --> 00:37:26,121 Стига живите са мърсили този свят. 529 00:37:27,581 --> 00:37:31,668 Утешавай се с мисълта, че работата ти тук почти приключи. 530 00:37:34,338 --> 00:37:36,338 Ето те и теб! 531 00:37:36,924 --> 00:37:39,426 Без гугла очевидно. 532 00:37:40,594 --> 00:37:42,596 По-добре стой с нея. 533 00:37:42,679 --> 00:37:45,098 Вие, червените магове от Тей, не сте популярни, 534 00:37:45,182 --> 00:37:48,393 колкото би трябвало, извън Тей. 535 00:37:48,477 --> 00:37:52,231 И скоро ще сте още по-непопулярни. 536 00:37:53,732 --> 00:37:57,986 Далеч съм от мисълта да ти казвам какво да правиш. 537 00:37:58,820 --> 00:38:01,823 Колдуел и Пирадост пристигнаха и се канех… 538 00:38:03,033 --> 00:38:05,994 Ужасно, нали? Трябва да смажа тези столове. 539 00:38:06,078 --> 00:38:08,078 Те са… 540 00:38:08,830 --> 00:38:12,626 Ще се уверите, че сме взели всички възможни мерки 541 00:38:12,709 --> 00:38:15,087 да защитим активите, които бихте могли 542 00:38:15,170 --> 00:38:17,798 да заложите в Игрите на слънцестоенето. 543 00:38:17,881 --> 00:38:21,218 Имаме нови портикули във всяко крило на замъка. 544 00:38:21,301 --> 00:38:26,181 Вдигне ли се тревога, никой не може да влезе или излезе. 545 00:38:28,058 --> 00:38:30,811 А ето го и… 546 00:38:30,894 --> 00:38:32,894 самия трезор. 547 00:38:34,147 --> 00:38:37,526 Моят главен съветник Софина ще сподели подробностите. 548 00:38:40,279 --> 00:38:43,782 Защитен е с арканния печат на Морденкайнен. 549 00:38:50,205 --> 00:38:51,683 Е… 550 00:38:51,707 --> 00:38:55,419 може би не с всички подробности, но… 551 00:38:55,502 --> 00:38:58,422 Достатъчно е да знаете, че е много силна магия. 552 00:38:58,505 --> 00:39:01,508 Кое ви накара да възобновите игрите? 553 00:39:01,592 --> 00:39:03,969 Лорд Невърембър ги считаше за жестоки. 554 00:39:04,052 --> 00:39:06,180 Аз не съм лорд Невърембър. 555 00:39:06,263 --> 00:39:10,434 За разлика от мен, той предпочита да вегетира. 556 00:39:12,019 --> 00:39:14,019 Ужасен сте. 557 00:39:14,396 --> 00:39:16,249 Понякога прекалявам. 558 00:39:16,273 --> 00:39:19,735 Истината е, че игрите сплотяват града, както нищо друго. 559 00:39:19,818 --> 00:39:25,115 Ролята на управата не е да отказва на хората онова, за което копнеят. 560 00:39:25,824 --> 00:39:29,995 Нито да пречи на богатите негодници да се възползват от тях. 561 00:39:32,080 --> 00:39:34,249 Нещо освежаващо? 562 00:39:34,333 --> 00:39:36,333 Тишина! 563 00:39:38,629 --> 00:39:41,173 Сред нас има дива форма. 564 00:40:09,868 --> 00:40:11,262 Ей! 565 00:40:11,286 --> 00:40:13,286 Стой! 566 00:40:19,878 --> 00:40:21,878 Не мога да я хвана! 567 00:42:15,702 --> 00:42:18,121 Все пак се превърна в сърна. 568 00:42:18,205 --> 00:42:19,724 Но чак накрая. 569 00:42:19,748 --> 00:42:22,793 Сигурна ли си за Софина? - Видях знаците по нея. 570 00:42:22,876 --> 00:42:24,813 Затова бях безсилен срещу времестопа й. 571 00:42:24,837 --> 00:42:27,881 Фордж е знаел. Държи дъщеря ми с червена магьосница. 572 00:42:27,965 --> 00:42:32,469 Трезорът е защитен с арканен печат "Морти Кеймън". 573 00:42:32,553 --> 00:42:33,905 Морденкайнен? 574 00:42:33,929 --> 00:42:36,223 Да, това е. - Жалко. 575 00:42:36,306 --> 00:42:37,283 Какво? 576 00:42:37,307 --> 00:42:39,560 Не можем да влезем с такъв печат. 577 00:42:39,643 --> 00:42:41,812 Непроницаем е. - Тогава използвай магия. 578 00:42:41,895 --> 00:42:43,706 Започва се. 579 00:42:43,730 --> 00:42:47,276 Всеки си мисли, че магията решава всички проблеми. 580 00:42:47,359 --> 00:42:50,404 Има си граници. Това не е приказка за лека нощ. 581 00:42:50,487 --> 00:42:53,323 Това е реалният свят. - И не може да се отвори? 582 00:42:53,407 --> 00:42:57,578 Само ако бях от най-могъщите магове, обаче не съм. 583 00:42:57,661 --> 00:42:59,661 Или ако имахме Шлема на разделението. 584 00:43:00,330 --> 00:43:01,224 Кое? 585 00:43:01,248 --> 00:43:03,584 Този шлем обезсилва магиите в близост. 586 00:43:03,667 --> 00:43:04,811 Но все едно. 587 00:43:04,835 --> 00:43:06,835 Той отдавна е изгубен. Свършено е. 588 00:43:07,337 --> 00:43:09,023 Стига. 589 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 Какво толкова? Ще намерим шлема. 590 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 Тогава ще трябва да се настроя към него, а не ме бива в това. 591 00:43:15,596 --> 00:43:17,240 Ще се справиш. Знам, че можеш. 592 00:43:17,264 --> 00:43:20,142 Само с приказки не става. - Не и ако ти ги кажеш. 593 00:43:20,225 --> 00:43:21,578 Само че не мога. - Можеш. 594 00:43:21,602 --> 00:43:22,871 Но няма. - Само го кажи. 595 00:43:22,895 --> 00:43:24,122 Не! - Добре. 596 00:43:24,146 --> 00:43:27,274 Нека остане между нас. Да не сриваме бойния дух. 597 00:43:27,357 --> 00:43:29,357 Какъв боен дух? 598 00:43:30,360 --> 00:43:32,529 Холга знае къде е шлемът. - Така ли? 599 00:43:32,613 --> 00:43:35,741 Племето ми се е било за него с Култа към дракона във Вечните блата. 600 00:43:35,824 --> 00:43:37,719 Просто ще ги питаме къде е. 601 00:43:37,743 --> 00:43:40,037 Битката е била преди век. Те са мъртви. 602 00:43:40,120 --> 00:43:41,890 Ами питай ги с магия. 603 00:43:41,914 --> 00:43:44,833 Той изнесе цяла реч как не ставало с магия. 604 00:43:44,917 --> 00:43:46,917 Всъщност може да стане. 605 00:43:47,669 --> 00:43:49,272 Възкресяваш мъртви ли? 606 00:43:49,296 --> 00:43:51,298 Не ги възкресявам, 607 00:43:51,381 --> 00:43:54,301 но имам амулет, с който мога да ги разпитам 608 00:43:54,384 --> 00:43:55,945 и пак да заспят навеки. 609 00:43:55,969 --> 00:43:58,138 Гадост. - Да, доста е гадно. 610 00:43:58,222 --> 00:44:00,557 Всъщност е чудесно. 611 00:44:00,641 --> 00:44:03,936 Потегляме към Вечните блата. Благодаря за почерпката. 612 00:44:04,478 --> 00:44:05,705 Какво? Не… 613 00:44:05,729 --> 00:44:07,731 Просто плати с магия. 614 00:44:25,916 --> 00:44:30,587 Дивата форма трябва да е в съюз с бившите другари на Фордж. 615 00:44:30,671 --> 00:44:33,340 Дали Фордж не работи срещу нас? 616 00:44:33,423 --> 00:44:35,423 Докато печели от това, 617 00:44:35,467 --> 00:44:37,970 той няма да се меси в настъплението на Сзас Там. 618 00:44:38,053 --> 00:44:40,031 Ще открия тези разбойници. 619 00:44:40,055 --> 00:44:41,950 Преди това… 620 00:44:41,974 --> 00:44:45,102 Мъжете отзад ги оставиха да избягат. 621 00:44:45,686 --> 00:44:47,686 Разбрано. 622 00:44:48,397 --> 00:44:50,397 Той е теянец! 623 00:45:14,590 --> 00:45:16,590 Ед. 624 00:45:17,551 --> 00:45:19,551 Виж къде сме. 625 00:45:19,636 --> 00:45:21,239 Марламин? Сериозно? 626 00:45:21,263 --> 00:45:23,263 Защо си го причиняваш? 627 00:45:23,307 --> 00:45:25,642 Само ще си взема нещата. 628 00:45:30,856 --> 00:45:32,856 Боядисал е кепенците. 629 00:45:33,358 --> 00:45:35,358 Не е зле. 630 00:45:43,035 --> 00:45:44,179 Холга! 631 00:45:44,203 --> 00:45:45,972 Здравей, Марламин. 632 00:45:45,996 --> 00:45:48,332 Това ли е Марламин? - Да. 633 00:45:48,415 --> 00:45:51,502 И ние останахме изненадани първия път. 634 00:45:52,252 --> 00:45:54,671 Мислех, че ще лежиш по-дълго. 635 00:45:54,755 --> 00:45:56,755 Избягах оттам. 636 00:45:59,384 --> 00:46:01,384 Не си се променила. 637 00:46:03,388 --> 00:46:05,388 А ти с какво се занимаваш? 638 00:46:07,226 --> 00:46:08,786 С обичайното. 639 00:46:08,810 --> 00:46:11,188 Градината. Работя над книгата си. 640 00:46:11,271 --> 00:46:14,107 Още пазиш тоягата, която ти подарих. 641 00:46:14,191 --> 00:46:16,693 Да. 642 00:46:16,777 --> 00:46:18,946 Ако искаш, вземи си я. 643 00:46:19,029 --> 00:46:21,029 Гуин не си пада по ходенето. - Гуин? 644 00:46:21,073 --> 00:46:23,073 Вкъщи ли си, скъпи? - Тук съм. 645 00:46:24,117 --> 00:46:26,286 Разбих глутница булиуци долу при… 646 00:46:26,370 --> 00:46:27,597 Здравей. 647 00:46:27,621 --> 00:46:30,332 Коя е тя? - Гуин, това е Холга. 648 00:46:32,376 --> 00:46:34,376 Слушала съм много за теб. 649 00:46:34,419 --> 00:46:36,231 Бих ти стиснала ръката, но… 650 00:46:36,255 --> 00:46:37,273 Приятно ми е. 651 00:46:37,297 --> 00:46:39,192 Докога си в града? 652 00:46:39,216 --> 00:46:40,777 Само минавам оттук. 653 00:46:40,801 --> 00:46:43,220 Ще си говорим с трупове на юг от Незме. 654 00:46:43,303 --> 00:46:45,303 Чудесно. 655 00:46:46,515 --> 00:46:49,101 Отивам да се измия. Какво ще вечеряме? 656 00:46:49,184 --> 00:46:51,395 Сготвих гъска и набрах горски плодове. 657 00:46:52,771 --> 00:46:54,771 Беше ми приятно. 658 00:46:58,735 --> 00:47:01,488 Откога вие двамата… - Почти от година. 659 00:47:02,155 --> 00:47:04,133 Прави ли те щастлив? 660 00:47:04,157 --> 00:47:06,157 Повече отколкото аз? 661 00:47:07,494 --> 00:47:09,997 Да го кажем така. Тя изкарва честно хляба си, 662 00:47:10,080 --> 00:47:12,541 не пие до припадък 663 00:47:14,418 --> 00:47:17,546 и не ме кара да си изплаквам очите посред нощ, 664 00:47:17,629 --> 00:47:19,524 докато се чудя къде е. 665 00:47:19,548 --> 00:47:21,151 Аз страдах. 666 00:47:21,175 --> 00:47:23,844 Бях прогонена от племето си, за да бъда с теб. 667 00:47:23,927 --> 00:47:26,972 А аз се опитах да създам дом, за да забравиш за тях. 668 00:47:29,474 --> 00:47:31,474 Но ти не можа. 669 00:47:34,062 --> 00:47:36,062 Гуин изглежда мила. 670 00:47:36,857 --> 00:47:38,293 Заслужаваш го. 671 00:47:38,317 --> 00:47:40,317 Благодаря ти. 672 00:47:40,777 --> 00:47:43,363 Когато ти си тръгна, останах без семейство. 673 00:47:45,365 --> 00:47:48,035 Но бях благословен с друго. 674 00:47:49,786 --> 00:47:52,623 Пожелавам същото и на теб. 675 00:47:56,210 --> 00:47:58,210 Моята сладка Хо-Хо. 676 00:48:12,851 --> 00:48:14,851 Ще смачкаме Фордж. 677 00:48:15,354 --> 00:48:19,942 Ще покажа на Марламин и Племето на лоса, че са глупаци да ме изтърват. 678 00:48:37,167 --> 00:48:42,005 Богатства и добра съдба 679 00:48:42,089 --> 00:48:46,134 не са по-сладки от сок от лоза. 680 00:48:46,969 --> 00:48:50,639 Да вдигнем чаши с румен тен, 681 00:48:50,722 --> 00:48:54,226 до дъно да пием и нощ, и ден. 682 00:48:54,810 --> 00:48:57,688 Хей-хо, пий със мен, - Хей-хо, пий със мен, 683 00:48:57,771 --> 00:49:00,566 живот веднъж се живей… - живот веднъж се живей… 684 00:49:01,233 --> 00:49:04,194 Знай, че си благословен, - Знай, че си благословен, 685 00:49:04,278 --> 00:49:07,072 и капчица ти не пилей… - и капчица ти не пилей… 686 00:49:07,155 --> 00:49:09,992 Хей-хо, пий със мен, - Хей-хо, пий със мен, 687 00:49:10,075 --> 00:49:13,203 живот веднъж се живей… - живот веднъж се живей… 688 00:49:13,287 --> 00:49:16,039 Знай, че си благословен, - Знай, че си благословен, 689 00:49:16,123 --> 00:49:19,585 и капчица ти не пилей… - и капчица ти не пилей… 690 00:49:39,605 --> 00:49:43,108 Много мои сродници са дали живота си тук. 691 00:49:44,860 --> 00:49:48,780 Все си представях как ще бъда погребана в свята земя като тази. 692 00:49:48,864 --> 00:49:50,550 Да. 693 00:49:50,574 --> 00:49:52,574 Някой има ли лопата? 694 00:49:58,582 --> 00:50:01,126 Саймън, как ще го направим? 695 00:50:01,210 --> 00:50:04,087 Прочитам заклинанието от клирическия амулет. 696 00:50:04,171 --> 00:50:06,423 Трябва да е някъде тук. Ето го! 697 00:50:07,257 --> 00:50:11,220 Щом мъртвецът се събуди, можем да му зададем пет въпроса. 698 00:50:11,303 --> 00:50:14,389 След това ще умре отново, този път завинаги. 699 00:50:14,473 --> 00:50:15,617 Защо пет въпроса? 700 00:50:15,641 --> 00:50:18,018 Просто са толкова. - Изглежда произволно. 701 00:50:18,101 --> 00:50:20,771 Може ли да започваме вече? - Добре. 702 00:50:29,238 --> 00:50:31,238 Прекрасно. 703 00:50:42,918 --> 00:50:44,918 Май не го казвам правилно. 704 00:50:48,715 --> 00:50:50,715 Само се стреснах, това е. 705 00:50:52,344 --> 00:50:54,344 Започваме. 706 00:50:54,930 --> 00:50:57,015 В битката във Вечните блата ли умря? 707 00:50:57,099 --> 00:50:59,077 Да. - Чудесно! 708 00:50:59,101 --> 00:51:02,938 Не и за теб. За което съжалявам. 709 00:51:03,564 --> 00:51:05,566 Още четири въпроса, нали? - Да. 710 00:51:06,233 --> 00:51:07,752 Не питах теб. 711 00:51:07,776 --> 00:51:09,945 Това брои ли се за въпрос? - Да. 712 00:51:10,529 --> 00:51:11,923 По дяволите. 713 00:51:11,947 --> 00:51:15,576 Отговаряй само като питам теб, става ли? - Да. 714 00:51:15,659 --> 00:51:17,637 Защо каза "става ли"? 715 00:51:17,661 --> 00:51:19,661 Не бях аз. 716 00:51:20,289 --> 00:51:22,289 Чудно. Къде е лопатата? 717 00:51:29,631 --> 00:51:31,631 Токе Хоргат. 718 00:51:32,217 --> 00:51:35,888 Видя ли Шлема на разделението по време на битката? 719 00:51:35,971 --> 00:51:40,225 Беше у вожда ми Станхард Гримулф. 720 00:51:40,309 --> 00:51:42,120 Добре. 721 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Той какво направи с него? 722 00:51:46,064 --> 00:51:50,652 Когато култистите нападнаха, знаехме, че ги превъзхождаме. 723 00:51:50,736 --> 00:51:55,490 Но нямахме предимство пред дракона Рейкор. 724 00:52:04,791 --> 00:52:06,686 Хоргат! 725 00:52:06,710 --> 00:52:08,710 Хоргат! 726 00:52:09,129 --> 00:52:11,173 Вземи го и бягай. 727 00:52:11,256 --> 00:52:13,926 Опази го от Рейкор на всяка цена! 728 00:52:14,009 --> 00:52:15,778 Разбрано. Не се безпокой. 729 00:52:15,802 --> 00:52:18,138 Това е последното, което помня. 730 00:52:23,101 --> 00:52:25,101 Е, добре… 731 00:52:25,395 --> 00:52:26,956 Благодаря за помощта. 732 00:52:26,980 --> 00:52:29,024 Да потърсим Станхард Гримулф. 733 00:52:29,107 --> 00:52:30,502 Почакай! 734 00:52:30,526 --> 00:52:32,653 Ами останалите три въпроса? 735 00:52:32,736 --> 00:52:34,863 Какво да питам? Той каза каквото знае. 736 00:52:34,947 --> 00:52:37,449 Не може да го оставиш така. Виж го само. 737 00:52:39,243 --> 00:52:41,243 Добре де. 738 00:52:41,787 --> 00:52:43,681 Любима храна? 739 00:52:43,705 --> 00:52:45,749 Овес. Не, просо! 740 00:52:45,832 --> 00:52:47,832 Леле. 741 00:52:48,460 --> 00:52:49,646 Обичаш ли котки? 742 00:52:49,670 --> 00:52:51,105 Не точно. 743 00:52:51,129 --> 00:52:52,774 Добре. 744 00:52:52,798 --> 00:52:54,067 Колко е две плюс две? 745 00:52:54,091 --> 00:52:56,091 Не мога да смятам. 746 00:52:56,218 --> 00:52:58,218 Не ти ли олекна? - Не. 747 00:53:00,222 --> 00:53:03,642 Понякога най-трудното решение за един предводител 748 00:53:04,309 --> 00:53:06,309 е кога да отстъпи. 749 00:53:06,895 --> 00:53:08,895 Аз дадох заповедта. 750 00:53:10,816 --> 00:53:13,694 Наредих на моя боен вожд да предаде шлема 751 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 на най-бързия ни ездач Вен Салафин. 752 00:53:16,196 --> 00:53:18,365 Ако успеем да прехвърлим рида… 753 00:53:19,658 --> 00:53:21,658 Хайде пак. 754 00:53:23,328 --> 00:53:25,328 Беше утринта на битката. 755 00:53:26,874 --> 00:53:30,294 Докато излизах от ваната, се подхлъзнах на камъка. 756 00:53:34,256 --> 00:53:36,258 И после се включи в битката? 757 00:53:36,341 --> 00:53:39,761 Не. Умрях при падането. 758 00:53:39,845 --> 00:53:42,848 Станхард Гримулф каза, че дал шлема на Вен Салафин. 759 00:53:42,931 --> 00:53:44,931 Това си ти, нали? 760 00:53:44,975 --> 00:53:48,228 Аз съм Свен Салафин. Вен е брат ми. 761 00:53:48,812 --> 00:53:50,812 Това е някакъв кошмар. 762 00:53:50,856 --> 00:53:52,856 Вен добре ли е? 763 00:53:55,110 --> 00:53:58,906 Бях ранен и без кон, докато напусках бойното поле. 764 00:53:59,615 --> 00:54:01,509 Не мислех за себе си. 765 00:54:01,533 --> 00:54:03,785 Исках само да опазя шлема. 766 00:54:13,587 --> 00:54:17,257 Беше теянец със знака на Сзас Там. 767 00:54:20,260 --> 00:54:22,387 Зачаках гибелния удар. 768 00:54:23,138 --> 00:54:25,138 Но той не последва. 769 00:54:25,599 --> 00:54:27,577 Беше добър човек. 770 00:54:27,601 --> 00:54:30,229 Каза, че името му е Зенк Йендар. 771 00:54:30,312 --> 00:54:33,524 Беше избягал от Сзас Там и живееше като изгнаник. 772 00:54:33,607 --> 00:54:37,528 Докато умирах, той ми обеща да пази шлема. 773 00:54:37,611 --> 00:54:39,655 Не знам защо, но му повярвах. 774 00:54:39,738 --> 00:54:42,074 Шегуваш се. Добър теянец? 775 00:54:42,157 --> 00:54:43,218 Казвам истината. 776 00:54:43,242 --> 00:54:44,802 Дрънкаш глупости. 777 00:54:44,826 --> 00:54:46,828 Излъгал те е, умрял си напразно. 778 00:54:47,621 --> 00:54:50,040 Шлемът е изгубен. Ще търсим друг начин. 779 00:54:50,123 --> 00:54:51,976 Не, чувала съм за Зенк. 780 00:54:52,000 --> 00:54:54,545 Той е паладин. Помогна на Анклава срещу клириците от Талос. 781 00:54:54,628 --> 00:54:55,605 И аз съм го чувал. 782 00:54:55,629 --> 00:54:59,216 Зенк отблъснал жрец само с подострена кратунка. 783 00:54:59,299 --> 00:55:02,052 Подострена кратунка? - С нещо остро. 784 00:55:02,135 --> 00:55:05,347 Теянците са убийци! Точка. 785 00:55:07,349 --> 00:55:08,368 Какво? 786 00:55:08,392 --> 00:55:10,286 И аз го знам. - Не. 787 00:55:10,310 --> 00:55:13,355 Братовчед ми се е бил с него в Анаурох. Бил добър човек. 788 00:55:13,438 --> 00:55:17,317 Тогава вървете при прекрасния Зенк да си плетете плитчици. 789 00:55:17,401 --> 00:55:19,401 Аз ще намеря друг начин. 790 00:55:21,280 --> 00:55:23,949 Какъв му е проблемът? - Има минало с теянците. 791 00:55:24,741 --> 00:55:28,328 Разбирам как се чувстваш, но нямаме време. 792 00:55:30,914 --> 00:55:32,914 Ще е предателство към Зиа. 793 00:55:33,208 --> 00:55:36,587 Не, няма. Правиш го, за да спасиш нея и Кира. 794 00:55:37,171 --> 00:55:41,258 Ако Зенк се окаже гадняр, лично ще го съсека на две. 795 00:55:42,092 --> 00:55:44,636 Много мило. - Какво имаме да губим? 796 00:55:48,765 --> 00:55:50,765 Кой знае къде е тъпият Зенк? 797 00:55:50,851 --> 00:55:53,562 Чух, че работел с харпъри в Морнбринов щит. 798 00:55:53,645 --> 00:55:55,623 Чудно! Харпъри. 799 00:55:55,647 --> 00:55:57,417 Какъв му е проблемът с харпърите? 800 00:55:57,441 --> 00:55:59,127 И с тях има минало. 801 00:55:59,151 --> 00:56:01,151 Добре, да вървим. 802 00:56:01,486 --> 00:56:03,486 Прощавайте? 803 00:56:03,906 --> 00:56:05,550 Още съм жив. 804 00:56:05,574 --> 00:56:07,574 Ясно. 805 00:56:08,493 --> 00:56:10,493 Любима книга? 806 00:56:10,746 --> 00:56:12,746 Трудно е да посоча само една. 807 00:56:13,290 --> 00:56:14,684 Беше петият въпрос, нали? - Да. 808 00:56:14,708 --> 00:56:17,628 От историческите книги бих избрал 809 00:56:17,711 --> 00:56:20,631 "Зъбатият том от Ликантус Сзар". 810 00:56:22,049 --> 00:56:24,218 Това беше четвъртият въпрос. 811 00:56:24,968 --> 00:56:26,968 Ехо? 812 00:56:27,304 --> 00:56:29,304 Втасахме я. 813 00:56:31,767 --> 00:56:33,495 Тегли! Тегли! 814 00:56:33,519 --> 00:56:35,519 Хайде, помагайте! 815 00:57:09,263 --> 00:57:11,263 Живо е! 816 00:57:13,141 --> 00:57:15,141 Благодаря! 817 00:57:26,947 --> 00:57:29,449 Интересен е. - Има и по-интересни. 818 00:57:29,533 --> 00:57:31,743 Ед, говори с него. - Ти иди. 819 00:57:31,827 --> 00:57:33,827 И аз съм вадил котки от риби. 820 00:57:42,045 --> 00:57:44,045 Зенк, нали? 821 00:57:44,882 --> 00:57:48,135 Не бих отговорил, без да знам с кого разговарям. 822 00:57:48,218 --> 00:57:50,029 Аз съм Холга Килгор. 823 00:57:50,053 --> 00:57:53,140 Това са Саймън, Едгин и Дорик. 824 00:57:54,349 --> 00:57:57,436 Какво ви води в Морнбринов щит? - Ти. 825 00:57:57,519 --> 00:57:59,771 Търсим Шлема на раздразнението. 826 00:57:59,855 --> 00:58:01,583 Разделението. 827 00:58:01,607 --> 00:58:03,585 Мнозина изгубиха живота си за шлема. 828 00:58:03,609 --> 00:58:06,028 Нека не омаловажаваме саможертвата им. 829 00:58:09,990 --> 00:58:11,990 Янкли. 830 00:58:12,201 --> 00:58:14,745 Янкли и на теб, добри ми господине. 831 00:58:19,082 --> 00:58:21,877 Известен си като човек на честта. 832 00:58:21,960 --> 00:58:26,215 Уверявам те, че искаме шлема с напълно благородни мотиви. 833 00:58:26,298 --> 00:58:27,942 Да. Ще оберем един човек. 834 00:58:27,966 --> 00:58:29,486 Холга! 835 00:58:29,510 --> 00:58:32,179 Не кого да е, а Фордж Фицуилям. 836 00:58:32,262 --> 00:58:34,348 И червената магьосница с него. 837 00:58:36,350 --> 00:58:38,350 Елате с мен. 838 00:58:42,397 --> 00:58:43,917 Какво е това място? 839 00:58:43,941 --> 00:58:45,941 Харпърско убежище. 840 00:58:46,485 --> 00:58:49,363 Но вашият приятел Едгин вече го знае. 841 00:58:50,364 --> 00:58:51,841 Как разбра, че бях харпър? 842 00:58:51,865 --> 00:58:54,201 Може да си обърнал гръб на клетвата си, 843 00:58:55,244 --> 00:58:57,579 но тя не ти е обърнала гръб. 844 00:58:58,747 --> 00:59:01,834 Симетрията не прави това изречение по-смислено. 845 00:59:01,917 --> 00:59:03,728 Защо ще обирате Фицуилям? 846 00:59:03,752 --> 00:59:06,672 Открадна от Едгин дъщеря му и голямо съкровище от нас. 847 00:59:06,755 --> 00:59:08,191 Плюс скрижал на възкресението. 848 00:59:08,215 --> 00:59:10,026 Не е нужно да знае всичко. 849 00:59:10,050 --> 00:59:11,110 Аз само… 850 00:59:11,134 --> 00:59:13,512 С други думи, Фордж е истински кучи син. 851 00:59:13,595 --> 00:59:15,722 Виниш майка му за неговата поквара? 852 00:59:15,806 --> 00:59:17,200 Какво? 853 00:59:17,224 --> 00:59:18,910 Не, такъв е изразът. 854 00:59:18,934 --> 00:59:20,703 Разбирам. 855 00:59:20,727 --> 00:59:22,771 Не се увличам по жаргонен език. 856 00:59:23,647 --> 00:59:25,625 Ти май не си голям веселяк? 857 00:59:25,649 --> 00:59:27,985 Ако Фицуилям е в съюз с червен маг, 858 00:59:28,068 --> 00:59:30,904 целите им едва ли са само политически. 859 00:59:31,738 --> 00:59:34,116 Преди повече от век некромантът Сзас Там 860 00:59:34,199 --> 00:59:36,952 беше от осемте зулкири, владетели на Тей. 861 00:59:37,035 --> 00:59:38,429 Чудно, урок по история. 862 00:59:38,453 --> 00:59:40,539 Но Там жадуваше за абсолютна власт. 863 00:59:42,165 --> 00:59:43,977 Преди слънцестоенето 864 00:59:44,001 --> 00:59:47,171 жителите на столицата се събраха да го честват. 865 00:59:52,426 --> 00:59:56,180 Но нито те, нито другите владетели 866 00:59:56,263 --> 00:59:58,263 знаеха, че Там имаше свой план. 867 00:59:59,099 --> 01:00:01,476 Да направи нечестив преврат. 868 01:00:27,753 --> 01:00:30,214 Той отприщи Смъртно възвание, 869 01:00:30,297 --> 01:00:33,967 заклинание, което поглъща душите на съзрелите го, 870 01:00:34,051 --> 01:00:36,094 подчинявайки ги на волята си. 871 01:00:36,929 --> 01:00:42,059 С помощта на своите червени магове Сзас Там създаде армия от немъртви, 872 01:00:42,142 --> 01:00:45,312 с която завладя цялата страна. 873 01:00:48,690 --> 01:00:51,860 Властта на Сзас се простира само до границите на Тей. 874 01:00:51,944 --> 01:00:54,071 Навярно той и маговете му няма да спрат, 875 01:00:54,154 --> 01:00:57,241 докато не заразят цял Фейрун със своето вероломство. 876 01:00:57,324 --> 01:01:00,035 Свърши ли? Вече знаем, че червените магове са зли. 877 01:01:00,118 --> 01:01:01,262 И Фордж го знае. 878 01:01:01,286 --> 01:01:04,873 Въпросът е, щом са го издигнали на власт, какво печелят те? 879 01:01:04,957 --> 01:01:06,957 Май си имаме общ враг. 880 01:01:07,000 --> 01:01:08,895 Дай ни шлема и ще свалим Фордж. 881 01:01:08,919 --> 01:01:11,088 Никой не остава лорд, ако няма богатство. 882 01:01:11,171 --> 01:01:13,024 Червените магове остават без марионетка. 883 01:01:13,048 --> 01:01:15,259 Какво ще правите с богатството? 884 01:01:15,342 --> 01:01:16,653 Какво значение има? 885 01:01:16,677 --> 01:01:19,847 Няма да се замесвам в злонамерената му употреба. 886 01:01:21,598 --> 01:01:24,226 Добре, ще го раздадем на народа. 887 01:01:24,309 --> 01:01:26,478 Закълни се. - Какво? 888 01:01:26,562 --> 01:01:28,331 Постави ръка на харпърския печат 889 01:01:28,355 --> 01:01:31,775 и се закълни, че ще раздадеш заграбеното богатство 890 01:01:31,859 --> 01:01:33,861 на народа на Невъруинтър. 891 01:01:33,944 --> 01:01:35,944 Добре, става. 892 01:01:40,075 --> 01:01:42,053 Хайде, Ед. 893 01:01:42,077 --> 01:01:44,288 Обещай, че ще раздадеш парите на Фордж. 894 01:01:49,960 --> 01:01:51,855 Обещавам, че… 895 01:01:51,879 --> 01:01:54,548 ще раздам парите на Фордж на народа на Невъруинтър. 896 01:01:54,631 --> 01:01:56,631 Задръж го. 897 01:01:57,301 --> 01:02:00,804 Може още да не вярваш на думите си, но аз вярвам. 898 01:02:02,222 --> 01:02:05,350 Радвам се за теб. Саймън, дръж. 899 01:02:05,434 --> 01:02:07,036 И така, къде е шлемът? 900 01:02:07,060 --> 01:02:09,688 В недрата на Тъмна бездна. - Какво? 901 01:02:09,771 --> 01:02:11,749 Нали го пазиш? Защо го остави там? 902 01:02:11,773 --> 01:02:14,651 Там не би отишъл никой, комуто е мил животът. 903 01:02:14,735 --> 01:02:16,735 Направо прелест. - Точно обратното. 904 01:02:17,446 --> 01:02:19,048 Знам. Това беше ирония. 905 01:02:19,072 --> 01:02:22,910 Считам, че иронията е острие, което пробожда своя обладател. 906 01:02:22,993 --> 01:02:25,913 Така ли, Зенк? 907 01:02:26,496 --> 01:02:28,474 Има вход при Планината на мечовете 908 01:02:28,498 --> 01:02:29,684 в гората Криптова градина. 909 01:02:29,708 --> 01:02:32,753 Оттам ще се спуснем до руините на Долблунде. 910 01:02:34,296 --> 01:02:37,883 Може ли да попитам защо напусна харпърите? 911 01:02:40,677 --> 01:02:43,055 Това, че бях харпър, уби жена ми. 912 01:02:43,138 --> 01:02:45,138 Съжалявам. 913 01:02:45,432 --> 01:02:47,327 Убийците бяха ли наказани? 914 01:02:47,351 --> 01:02:49,351 Тоест теянците? 915 01:02:50,521 --> 01:02:51,456 Не. 916 01:02:51,480 --> 01:02:53,732 Не всички теянци са злонамерени. 917 01:02:54,858 --> 01:02:57,819 Бях дете, когато Сзас Там завладя Тей. 918 01:03:00,906 --> 01:03:02,991 Бях свидетел на ужаса на заклинанието. 919 01:03:04,326 --> 01:03:07,162 Почтени хора се превръщаха в чудовища. 920 01:03:07,246 --> 01:03:10,290 Умовете им бяха заличени само за миг. 921 01:03:10,374 --> 01:03:14,044 Родители се нахвърляха на децата си. 922 01:03:34,231 --> 01:03:36,775 Аз се измъкнах жив… 923 01:03:38,026 --> 01:03:40,026 Но това ме промени завинаги. 924 01:03:40,362 --> 01:03:43,282 Двамата с теб сме изгубили част от себе си. 925 01:03:44,116 --> 01:03:46,869 Важното е какво правим с онова, което е останало. 926 01:03:47,703 --> 01:03:48,930 Казах ти какво ще направя. 927 01:03:48,954 --> 01:03:51,456 Ще проникна в замъка и ще си върна семейството. 928 01:03:52,249 --> 01:03:53,560 А скрижалът? 929 01:03:53,584 --> 01:03:55,836 Искаш да възкресиш жена си. - Да. 930 01:03:56,837 --> 01:03:58,481 Много добре. 931 01:03:58,505 --> 01:04:02,092 Но помисли. Така нареченият ни "живот" е само един от много. 932 01:04:03,135 --> 01:04:05,596 Да върнеш любимата си към стария й живот, 933 01:04:05,679 --> 01:04:07,448 означава да й отнемеш новия. 934 01:04:07,472 --> 01:04:10,142 Може ли някой друг да язди с него? 935 01:04:19,860 --> 01:04:21,904 Последвайте ме до отвърстието. 936 01:04:24,823 --> 01:04:26,823 Отвърстие ли? 937 01:04:27,993 --> 01:04:30,537 Тъмна бездна има много входове. 938 01:04:33,290 --> 01:04:35,542 Този е от по-незабележимите. 939 01:04:43,342 --> 01:04:45,342 Аз съм последен. 940 01:04:46,470 --> 01:04:49,973 На един ден път е. По този път ще избегнем нежелани срещи. 941 01:04:50,057 --> 01:04:52,057 Стойте близо и не шумете. 942 01:04:52,559 --> 01:04:56,647 Каквото и да знаете за това място, то е много по-опасно. 943 01:04:58,232 --> 01:05:00,317 Ако стане твърде мрачно, 944 01:05:00,400 --> 01:05:03,320 хванете ме за ръка и ще ви водя. 945 01:05:06,281 --> 01:05:08,992 Отсега ти казвам, няма да го хвана за ръка. 946 01:05:20,420 --> 01:05:23,257 Стойте нащрек, нямам му доверие. 947 01:05:24,132 --> 01:05:26,132 Въпреки че ни помага? 948 01:05:26,677 --> 01:05:28,846 Крие нещо в ръкава. 949 01:05:28,929 --> 01:05:31,223 В ръкава ми е само ръката ми. 950 01:05:31,306 --> 01:05:34,142 Как ни е чул? - И това го чух. 951 01:05:34,935 --> 01:05:36,935 Мразя те. 952 01:05:50,075 --> 01:05:52,286 Пътят към руините е оттук. 953 01:06:00,878 --> 01:06:02,878 Не мърдайте! 954 01:06:05,299 --> 01:06:06,734 Рохнон. 955 01:06:06,758 --> 01:06:09,636 Поглъщачи на разсъдък. Дребни, но страховити. 956 01:06:09,720 --> 01:06:13,599 Парализират жертвата, поглъщат мозъка и овладяват тялото й. 957 01:06:13,682 --> 01:06:15,682 Какво да правим? - Нито звук! 958 01:06:16,768 --> 01:06:19,021 Привлича ги менталната енергия. 959 01:06:19,104 --> 01:06:23,442 Колкото по-интелигентна е плячката, толкова по-вероятно е да нападнат. 960 01:06:40,542 --> 01:06:42,542 Това беше малко обидно. 961 01:06:43,504 --> 01:06:47,299 Ето го. Висящият град Долблунде. 962 01:06:48,509 --> 01:06:51,345 Шлемът е оттатък пропастта. 963 01:06:52,471 --> 01:06:56,892 Мостът е защитен с древен гномски капан. 964 01:06:56,975 --> 01:07:00,312 Следваме точна формула, за да не задействаме механизма. 965 01:07:00,395 --> 01:07:03,315 Каква е тя? - Съвсем проста. 966 01:07:03,398 --> 01:07:05,943 Тръгваме от центъра само по нечетни блокове, 967 01:07:06,026 --> 01:07:08,403 освен на всяка пета крачка, 968 01:07:08,487 --> 01:07:09,756 която е встрани. 969 01:07:09,780 --> 01:07:11,382 Вляво или вдясно, все едно, 970 01:07:11,406 --> 01:07:13,659 като първият и последният са равно отдалечени. 971 01:07:13,742 --> 01:07:16,828 После се продължава по нечетните блокове, 972 01:07:16,912 --> 01:07:20,082 като от средата сменяме на четните 973 01:07:20,165 --> 01:07:22,960 и стъпваме встрани на всяка четвърта крачка, 974 01:07:23,043 --> 01:07:25,043 докато стигнем трите… 975 01:07:35,347 --> 01:07:37,283 Може да съм… 976 01:07:37,307 --> 01:07:39,307 стъпил на моста. 977 01:07:39,560 --> 01:07:41,895 Не се усетих, че започва оттук. 978 01:07:44,648 --> 01:07:46,984 Съжалявам за което. 979 01:07:52,698 --> 01:07:55,033 Конструкцията не е много здрава. 980 01:07:56,910 --> 01:07:59,246 Не можеш ли да ни прехвърлиш с магия? 981 01:08:00,622 --> 01:08:02,875 Далече е за телекинеза. 982 01:08:03,792 --> 01:08:05,728 Имам въже в торбата. 983 01:08:05,752 --> 01:08:07,480 Мога да го вържа за брадвата 984 01:08:07,504 --> 01:08:09,756 и да я забия в скалата отсреща. 985 01:08:09,840 --> 01:08:12,801 Скалите са твърди, нали знаеш? - Млъквай. 986 01:08:13,427 --> 01:08:15,427 Това откъде го имаш? 987 01:08:16,138 --> 01:08:17,699 Тоягата на Марламин ли? 988 01:08:17,723 --> 01:08:20,017 Свих я от един вълшебник край Сиви връх. 989 01:08:20,100 --> 01:08:22,100 Не е просто тояга. 990 01:08:23,604 --> 01:08:25,290 Това е жезъл Оттук-дотам. 991 01:08:25,314 --> 01:08:28,192 Какво? - Обсегът му е към 500 ярда. 992 01:08:29,693 --> 01:08:30,962 Гледайте. 993 01:08:30,986 --> 01:08:32,986 Оттук… 994 01:08:33,279 --> 01:08:35,279 дотам. 995 01:08:36,325 --> 01:08:38,325 Работи! 996 01:08:41,330 --> 01:08:43,330 Видяхте ли? 997 01:08:43,540 --> 01:08:45,626 Дори не ни трябва мост! 998 01:08:46,542 --> 01:08:48,542 Добре се справих. 999 01:08:49,129 --> 01:08:51,129 Измъкна се. 1000 01:09:30,754 --> 01:09:35,676 Връчвам го на теб. Пази го с цената на живота си. 1001 01:09:36,385 --> 01:09:38,385 Дадено. 1002 01:09:39,011 --> 01:09:41,011 Дръж. 1003 01:09:45,018 --> 01:09:47,018 Тук има зло. 1004 01:09:58,949 --> 01:10:00,844 Тези да не са… 1005 01:10:00,868 --> 01:10:02,868 Теянски главорези. 1006 01:10:03,036 --> 01:10:08,208 Остарял си, Йендар. Сигурно е от лошата ти кръв на смъртен. 1007 01:10:08,917 --> 01:10:14,006 А ти, Дралас, си все така противен, както при последната ни среща. 1008 01:10:14,590 --> 01:10:19,386 Тогава ще се погрижа да не се срещнем повече. 1009 01:10:19,970 --> 01:10:21,970 Оставете ги на мен. 1010 01:11:54,189 --> 01:11:56,233 Добре, че е на наша страна. 1011 01:12:00,153 --> 01:12:01,214 Да бягаме. 1012 01:12:01,238 --> 01:12:02,715 Защо, нали ги изби? 1013 01:12:02,739 --> 01:12:05,701 Трудно се убива нещо, което вече е мъртво. 1014 01:12:10,706 --> 01:12:12,916 Готов ли си за нова схватка, Йендар? 1015 01:12:15,127 --> 01:12:17,127 Бързо! 1016 01:13:04,927 --> 01:13:06,927 Ама че шишкав дракон. 1017 01:13:06,970 --> 01:13:10,265 Това е Тембершо. Явно си е намерил ново леговище. 1018 01:13:10,349 --> 01:13:12,349 Да не е изял предишното? 1019 01:14:29,136 --> 01:14:31,136 Държа те! 1020 01:14:41,315 --> 01:14:43,315 Няма изход! 1021 01:14:43,942 --> 01:14:45,942 Саймън! Там горе! 1022 01:15:37,996 --> 01:15:39,996 Благодаря ти. 1023 01:15:40,165 --> 01:15:42,165 Ти би сторил същото за мен. 1024 01:15:43,710 --> 01:15:45,710 Да. 1025 01:15:47,256 --> 01:15:49,256 Гадината не се отказва! 1026 01:15:59,601 --> 01:16:01,645 Бързо! Заседна! 1027 01:16:03,063 --> 01:16:05,063 Ние също. 1028 01:16:10,737 --> 01:16:11,923 Ще се удавим! 1029 01:16:11,947 --> 01:16:15,576 Отвори портал! - Мога само ако виждам къде! 1030 01:16:15,659 --> 01:16:17,659 От тази до онази стена ли искаш? 1031 01:16:18,579 --> 01:16:20,579 Водата е солена. 1032 01:16:20,789 --> 01:16:23,667 Саймън, помниш ли онзи номер от Трибоар? 1033 01:16:23,750 --> 01:16:24,853 Косената трева ли? 1034 01:16:24,877 --> 01:16:27,254 Не, пламтящият пръст. 1035 01:16:27,337 --> 01:16:29,232 Да, защо? - Холга, удари го! 1036 01:16:29,256 --> 01:16:31,234 Искаш още ли да го разлютиш? 1037 01:16:31,258 --> 01:16:33,719 Щом кажа, се гмурнете под водата. 1038 01:16:33,802 --> 01:16:36,388 Това ще е знак за теб, Саймън. Разбра ли? 1039 01:16:36,972 --> 01:16:38,199 Ти пък какво гледаш? 1040 01:16:38,223 --> 01:16:41,560 Харпър, който се пробужда. 1041 01:16:42,603 --> 01:16:44,603 Давай, Холга! 1042 01:16:48,358 --> 01:16:50,358 Отново. 1043 01:16:52,738 --> 01:16:54,738 Сега! 1044 01:17:32,486 --> 01:17:34,088 Тук ви оставям. 1045 01:17:34,112 --> 01:17:36,281 Желая ви успех. 1046 01:17:38,450 --> 01:17:40,536 Няма ли да дойдеш? - Иска ми се да можех. 1047 01:17:40,619 --> 01:17:42,619 Но това е ваша мисия. 1048 01:17:43,205 --> 01:17:46,667 Дадох ви средствата. Използвайте ги. 1049 01:17:46,750 --> 01:17:48,436 Защо не ги използваш ти? 1050 01:17:48,460 --> 01:17:51,171 Ти си по-добър в схватките, стратегията… 1051 01:17:51,255 --> 01:17:53,632 Изобщо във всичко, освен в приказките. 1052 01:17:55,342 --> 01:17:57,342 Не си голям събеседник. 1053 01:17:59,429 --> 01:18:02,850 Когато надеждата залинее и се надигнат съмнения, 1054 01:18:02,933 --> 01:18:04,577 си припомням Догмите на древните… 1055 01:18:04,601 --> 01:18:06,601 Добре. До нови срещи. 1056 01:18:21,910 --> 01:18:23,910 Тръгна си. 1057 01:18:25,497 --> 01:18:27,497 Отдалечава се. 1058 01:18:28,584 --> 01:18:30,919 Върви по абсолютно права линия. 1059 01:18:32,004 --> 01:18:34,131 Един момент, има скала. 1060 01:18:34,214 --> 01:18:36,508 Ще заобиколи ли? 1061 01:18:36,592 --> 01:18:37,986 Не. 1062 01:18:38,010 --> 01:18:40,010 Прегази я. 1063 01:18:47,102 --> 01:18:48,997 Какво си мърмориш? 1064 01:18:49,021 --> 01:18:51,190 Подготвям се да се настроя. 1065 01:18:51,273 --> 01:18:53,942 Ако не се свържа с шлема, е безполезен. 1066 01:18:55,360 --> 01:18:58,280 Не ти е лесно след всичко преживяно, за да го вземем. 1067 01:18:58,363 --> 01:19:00,363 Да, наясно съм. 1068 01:19:02,034 --> 01:19:04,369 Съдбата ни е в твои ръце. 1069 01:19:05,954 --> 01:19:07,954 Хайде. 1070 01:19:30,229 --> 01:19:33,482 Ето го и него, великия Саймън Аумар. 1071 01:19:33,565 --> 01:19:36,693 Заклинателят с магьосническа кръв. 1072 01:19:36,777 --> 01:19:38,671 Кой си ти? 1073 01:19:38,695 --> 01:19:40,695 Не ме ли познаваш? 1074 01:19:41,907 --> 01:19:43,909 Аз също се казвам Аумар. 1075 01:19:45,661 --> 01:19:47,661 Ти си моят прапрадядо. 1076 01:19:50,582 --> 01:19:52,709 Това се казва шлем. 1077 01:19:53,335 --> 01:19:55,587 Защо мислиш, че си достоен за него? 1078 01:19:56,797 --> 01:19:58,608 Понеже вярвам в себе си? 1079 01:19:58,632 --> 01:20:00,193 Питаш ли ме? 1080 01:20:00,217 --> 01:20:02,386 Не… Убеден съм. 1081 01:20:02,469 --> 01:20:04,239 Аз съм велик магьосник. 1082 01:20:04,263 --> 01:20:06,263 Така ли? 1083 01:20:06,598 --> 01:20:08,642 Магията е странно нещо. 1084 01:20:09,685 --> 01:20:12,145 Сама избира кой да я владее. 1085 01:20:12,229 --> 01:20:14,606 И не понася глупаци. 1086 01:20:14,690 --> 01:20:16,209 Защо ми го казваш? 1087 01:20:16,233 --> 01:20:18,233 Струва ми се, че знаеш… 1088 01:20:18,569 --> 01:20:20,569 Саймън. 1089 01:20:23,991 --> 01:20:25,677 Настрои ли се? 1090 01:20:25,701 --> 01:20:27,470 Добре ли си? 1091 01:20:27,494 --> 01:20:29,494 Дай да ти помогна. 1092 01:20:29,913 --> 01:20:31,913 Какво стана? 1093 01:20:33,041 --> 01:20:35,210 Говорих с някого. - Така ли? 1094 01:20:35,294 --> 01:20:37,629 С моя прапрадядо. Беше… 1095 01:20:38,213 --> 01:20:39,107 неотзивчив. 1096 01:20:39,131 --> 01:20:40,984 Говорил си с него? 1097 01:20:41,008 --> 01:20:43,427 Видях как шлемът излетя, щом си го сложи. 1098 01:20:43,510 --> 01:20:45,929 Там времето тече различно. 1099 01:20:46,013 --> 01:20:47,991 Ще опитам друг подход. 1100 01:20:48,015 --> 01:20:50,100 Добре. Нов подход. Опитай. 1101 01:20:51,602 --> 01:20:53,602 Ще се справиш. 1102 01:20:59,651 --> 01:21:01,629 Задобряваш. Отскочи по-малко. 1103 01:21:01,653 --> 01:21:02,797 Продължавай. 1104 01:21:02,821 --> 01:21:04,823 Потегляме след шест часа. 1105 01:21:04,907 --> 01:21:06,909 При провал няма да си върна семейството. 1106 01:21:06,992 --> 01:21:08,992 Чудесно. 1107 01:21:27,262 --> 01:21:29,515 Как може да си такъв пъзльо? 1108 01:21:29,598 --> 01:21:32,017 Аз ли? Ти също се криеш. 1109 01:21:32,601 --> 01:21:34,078 Добре, остави на мен. 1110 01:21:34,102 --> 01:21:36,102 Не, не. 1111 01:21:37,231 --> 01:21:39,231 Отивам. 1112 01:21:41,818 --> 01:21:44,738 А искаш да си харпър. - Тихо! 1113 01:21:48,992 --> 01:21:51,203 О, не. Проклятие. 1114 01:21:51,787 --> 01:21:53,787 Ето го. 1115 01:21:54,581 --> 01:21:56,667 Не се опитвай да го хванеш. 1116 01:22:00,921 --> 01:22:02,921 Просто го пусни. 1117 01:22:04,091 --> 01:22:06,069 Ед! 1118 01:22:06,093 --> 01:22:08,679 Ед! Имаме проблем. 1119 01:22:08,762 --> 01:22:10,573 Не става. 1120 01:22:10,597 --> 01:22:11,866 Шлемът ли? 1121 01:22:11,890 --> 01:22:14,977 От часове не мога да мина покрай стария негодник! 1122 01:22:15,060 --> 01:22:17,479 Казах, че няма да се справя, и така и стана! 1123 01:22:17,563 --> 01:22:18,957 Каква е тази врява? 1124 01:22:18,981 --> 01:22:21,525 Има малък проблем с шлема. 1125 01:22:21,608 --> 01:22:23,777 Саймън, просто го направи. 1126 01:22:24,403 --> 01:22:27,155 Да, благодаря, Холга. Просто ще го направя. 1127 01:22:27,239 --> 01:22:29,575 Още в пивницата ти казах, че ще стане така, 1128 01:22:29,658 --> 01:22:30,969 но ти не ме послуша. 1129 01:22:30,993 --> 01:22:33,203 Как така си му казал? 1130 01:22:33,287 --> 01:22:36,039 Той не искаше да сриваме "бойния дух". 1131 01:22:36,123 --> 01:22:40,002 Знаеш ли защо? Не познавам по-голям твърдоглавец от него! 1132 01:22:40,085 --> 01:22:42,337 Убеждаваш ни за нещо невъзможно, 1133 01:22:42,421 --> 01:22:44,399 а после обвиняваш нас! 1134 01:22:44,423 --> 01:22:47,009 Щом не можеш да се настроиш, ще съставим план Б. 1135 01:22:47,092 --> 01:22:50,679 Изровихме близките ми, слязохме в Тъмна бездна за шлема. 1136 01:22:50,762 --> 01:22:53,182 А ти си знаел, че не можем да го използваме? 1137 01:22:53,265 --> 01:22:55,201 Вие хората вечно лъжете. 1138 01:22:55,225 --> 01:22:58,020 Не съм излъгал. Вярвах, че Саймън ще успее. 1139 01:22:58,103 --> 01:23:01,106 Слушайте, имаме няколко часа до началото на игрите. 1140 01:23:01,190 --> 01:23:03,442 Просто ще сменим стратегията. 1141 01:23:03,525 --> 01:23:05,903 Вместо да се обвиняваме един друг, 1142 01:23:05,986 --> 01:23:08,238 нека просто съставим нов план! 1143 01:23:08,322 --> 01:23:10,407 Аз ще съставя маршрута си към къщи. 1144 01:23:10,490 --> 01:23:12,427 Как можах да ви повярвам… 1145 01:23:12,451 --> 01:23:13,720 И аз си тръгвам. 1146 01:23:13,744 --> 01:23:15,744 Съжалявам за Кира. 1147 01:23:17,873 --> 01:23:20,501 Ще намерим начин да я вземем, но няма да е днес. 1148 01:23:20,584 --> 01:23:23,754 Не можем да се откажем, преди тя да е в безопасност. 1149 01:23:23,837 --> 01:23:25,190 Не ти ли писна от провали? 1150 01:23:25,214 --> 01:23:27,150 Не! Това е идеята! 1151 01:23:27,174 --> 01:23:31,553 Провалът не бива да ни спира, защото спрем ли, сме се провалили. 1152 01:23:33,555 --> 01:23:38,519 Никой от нас не може да се похвали с живота, за който си е мечтал. 1153 01:23:39,102 --> 01:23:40,288 Нали? 1154 01:23:40,312 --> 01:23:41,831 Холга. 1155 01:23:41,855 --> 01:23:43,708 Ти изостави племето си заради мъж, 1156 01:23:43,732 --> 01:23:47,152 който те остави, защото ти страдаше за племето си. 1157 01:23:47,736 --> 01:23:50,155 Откажеш ли се сега, няма връщане! 1158 01:23:50,239 --> 01:23:52,217 Същото важи за теб, Саймън. 1159 01:23:52,241 --> 01:23:55,327 Ти си мижав крадец, представящ се за мижав магьосник. 1160 01:23:55,410 --> 01:23:57,621 Пак ли ще правиш фокуси? - По-добре е от смъртта. 1161 01:23:57,704 --> 01:23:59,704 Има и по-лошо от смъртта. 1162 01:23:59,957 --> 01:24:01,935 Дорик. Ти си почтена 1163 01:24:01,959 --> 01:24:05,045 и не би искала да обясниш на Смарагдовия анклав, 1164 01:24:05,128 --> 01:24:07,065 че си се отказала от шанс да ги спасиш. 1165 01:24:07,089 --> 01:24:08,817 Много бързаш да ни съдиш. 1166 01:24:08,841 --> 01:24:10,841 Ами ти, Ед? - Аз ли? 1167 01:24:11,385 --> 01:24:13,428 Аз съм царят на провалите! 1168 01:24:14,263 --> 01:24:17,391 Изгубих всичко важно за мен и вината е само моя. 1169 01:24:23,355 --> 01:24:25,607 Да ви кажа ли кой уби жена ми? 1170 01:24:28,485 --> 01:24:30,485 Аз бях. 1171 01:24:30,821 --> 01:24:34,533 Реших, че харпърската клетва ни пречи да живеем по-добре. 1172 01:24:36,994 --> 01:24:39,830 Не знаех, че червените магове бележат съкровищата си. 1173 01:24:42,541 --> 01:24:44,541 Отведох ги право у дома. 1174 01:24:46,920 --> 01:24:50,090 Нямах дори късмета да съм вкъщи, когато дойдоха. 1175 01:24:51,675 --> 01:24:54,803 Предадох харпърите, семейството си, вас. 1176 01:24:54,887 --> 01:24:56,887 Ето затова не мога да се откажа. 1177 01:24:56,930 --> 01:24:59,641 А сега ме извинете. Ще седна на този камък 1178 01:25:00,601 --> 01:25:02,601 и ще съставя план. 1179 01:25:14,823 --> 01:25:16,823 Мръдни малко. 1180 01:25:51,527 --> 01:25:54,363 И аз бих седнал, но няма място. 1181 01:25:56,865 --> 01:25:58,865 Какво ще кажете за това? 1182 01:25:59,201 --> 01:26:01,787 Ще проникнем в трезора с жезъла Оттук-дотам. 1183 01:26:01,870 --> 01:26:03,223 Не, вече ти обясних. 1184 01:26:03,247 --> 01:26:05,415 Трябва да виждаш къде отиваш. 1185 01:26:05,499 --> 01:26:07,793 Идеята ми е друга. 1186 01:26:07,876 --> 01:26:11,839 Ще сложим портала на нещо, което ще вкараме в трезора. 1187 01:26:12,881 --> 01:26:15,133 В трезора влизат само съкровища. 1188 01:26:15,217 --> 01:26:17,636 Ще сложим портала върху съкровище. 1189 01:26:19,972 --> 01:26:22,891 Фордж каза, че богаташите от Балдурови порти и Водна падина 1190 01:26:22,975 --> 01:26:24,975 ще носят богатства, за да залагат. 1191 01:26:25,811 --> 01:26:28,689 Ще минат по Висок път. Може да заловим техен конвой! 1192 01:26:28,772 --> 01:26:30,250 Ще има много стража. 1193 01:26:30,274 --> 01:26:32,085 Но те ще пазят 1194 01:26:32,109 --> 01:26:35,028 някой да не извади нещо, а не да не вкара нещо вътре! 1195 01:26:35,112 --> 01:26:37,406 Холга, бих те разцелувал! - Опитай само. 1196 01:26:42,160 --> 01:26:44,160 Идеално. Много благодаря. 1197 01:29:06,471 --> 01:29:11,143 Такава радост е за мен да посрещна вас, 1198 01:29:11,226 --> 01:29:15,105 добри хора на Невъруинтър, на възобновяването 1199 01:29:15,189 --> 01:29:18,108 на Игрите на слънцестоенето! 1200 01:29:21,820 --> 01:29:25,282 Гарантирам, че ви очаква най-разтърсващото зрелище 1201 01:29:25,365 --> 01:29:27,451 на Брега на мечовете. 1202 01:29:27,534 --> 01:29:29,870 Правилата са съвсем прости: 1203 01:29:29,953 --> 01:29:34,041 Пет тежки изпитания. Пет отбора от шампиони. 1204 01:29:34,124 --> 01:29:37,461 Който оцелее и достигне Клетката на спасението, 1205 01:29:37,544 --> 01:29:40,464 продължава в следващия кръг. 1206 01:29:41,215 --> 01:29:42,525 И още нещо. 1207 01:29:42,549 --> 01:29:47,721 Призовавам ви да не си тръгвате до приключването на игрите. 1208 01:29:47,804 --> 01:29:50,140 Приготвил съм прекрасен подарък 1209 01:29:50,224 --> 01:29:53,352 за всеки един от вас! 1210 01:29:58,857 --> 01:30:00,251 Свалете ме вече. 1211 01:30:00,275 --> 01:30:02,611 Тук е абсурдно високо. Не се разбрахме така. 1212 01:30:16,708 --> 01:30:18,710 О, не. - Какво има? 1213 01:30:18,794 --> 01:30:21,505 Обърнат е към пода. Защо са го сложили така? 1214 01:30:28,136 --> 01:30:29,948 Лошо. - Защо всичко се обърква? 1215 01:30:29,972 --> 01:30:31,972 Ще опитам да отворя процеп. 1216 01:30:33,392 --> 01:30:35,392 Игрите започнаха. 1217 01:30:35,978 --> 01:30:39,147 Преминаваме към план В. - Проклятие. Какъв е той? 1218 01:30:39,231 --> 01:30:41,817 План В е да се върнем към план А. 1219 01:30:42,317 --> 01:30:44,945 Ще се настроиш към шлема. - Наречи го просто план А. 1220 01:30:45,028 --> 01:30:46,214 Вече е урочасан. 1221 01:30:46,238 --> 01:30:48,238 Знаеш, че не мога да се настроя. 1222 01:30:48,282 --> 01:30:49,467 Не е вярно! 1223 01:30:49,491 --> 01:30:52,035 Просто не успя. Погледни ме! 1224 01:30:52,744 --> 01:30:54,746 Помниш ли удара ни в Шумна вода? 1225 01:30:54,830 --> 01:30:58,083 Успя да се изкатериш чак когато Джолим насъска кучето си. 1226 01:30:58,166 --> 01:31:00,169 Като крадяхме копието на Аот Фезим, 1227 01:31:00,252 --> 01:31:03,297 заклинанието ти проработи чак на косъм от стрелите. 1228 01:31:03,380 --> 01:31:07,217 Дори в Трибоар обърна гравитацията в целия театър! 1229 01:31:07,301 --> 01:31:09,301 Наистина ли? 1230 01:31:09,344 --> 01:31:10,405 Стана случайно. 1231 01:31:10,429 --> 01:31:12,848 И се получи само защото щяха да ме убият. 1232 01:31:12,931 --> 01:31:14,931 Именно! 1233 01:31:15,184 --> 01:31:19,897 Чуй. Ти си най-силен, когато се мислиш за най-слаб. 1234 01:31:19,980 --> 01:31:21,980 Но успяваш. 1235 01:31:23,400 --> 01:31:26,195 Ти ще проникнеш в онзи трезор. 1236 01:31:26,278 --> 01:31:28,278 Не защото можеш, 1237 01:31:29,740 --> 01:31:31,740 а защото си длъжен. 1238 01:31:31,950 --> 01:31:33,928 Аз ще продължа да човъркам. 1239 01:31:33,952 --> 01:31:36,580 Мога да мина като червей и през малка дупчица. 1240 01:31:36,663 --> 01:31:38,099 Като червей! 1241 01:31:38,123 --> 01:31:41,752 Чудесно. Виждаш ли? Ако план В се провали, имаме план Г. 1242 01:31:41,835 --> 01:31:43,813 План Г не е ли просто план Б? 1243 01:31:43,837 --> 01:31:47,007 И той е урочасан. - Като всичко друго. 1244 01:31:47,090 --> 01:31:49,551 Ето. Така ще поддържаме връзка. 1245 01:31:50,469 --> 01:31:52,238 Това е камък. 1246 01:31:52,262 --> 01:31:55,015 Всъщност е съобщаващ камък. 1247 01:31:55,098 --> 01:31:57,098 Действа само един час. 1248 01:31:57,726 --> 01:31:59,726 Хитро. 1249 01:32:01,480 --> 01:32:03,249 Как ще проникнем? 1250 01:32:03,273 --> 01:32:05,359 Лесно. Ще отвлечем вниманието им. 1251 01:32:06,276 --> 01:32:08,695 Имам добро предчувствие за план В. 1252 01:32:22,793 --> 01:32:24,793 Какво търсиш тук? 1253 01:32:25,128 --> 01:32:28,841 Щом битката приключи, приятели се влюбват, 1254 01:32:28,924 --> 01:32:32,094 синове прегръщат майки, братя и бащи. 1255 01:32:32,177 --> 01:32:36,265 В приятели съперниците се превръщат. 1256 01:32:36,348 --> 01:32:39,643 Да празнуваме, моми и момци. 1257 01:32:39,726 --> 01:32:43,480 В приятели съперниците се превръщат. 1258 01:32:43,564 --> 01:32:46,900 Да празнуваме, моми, празнувайте, моми… 1259 01:32:46,984 --> 01:32:48,984 Празнувайте, моми… 1260 01:32:50,237 --> 01:32:51,631 Какво има? Разваляш песента! 1261 01:32:51,655 --> 01:32:52,924 Заклещих си крака. 1262 01:32:52,948 --> 01:32:54,948 Съсредоточи се, Саймън. 1263 01:32:58,662 --> 01:33:00,662 Що за лудост е това? 1264 01:33:05,627 --> 01:33:08,005 Май заподозряха нещо. 1265 01:33:11,049 --> 01:33:13,049 Девет ада. 1266 01:33:13,677 --> 01:33:16,597 Там! Нарушители! - Бързо! 1267 01:33:23,812 --> 01:33:25,665 Кира трябва да е там. 1268 01:33:25,689 --> 01:33:28,442 Намерете трезора. После ще се срещнем. Тръгвайте! 1269 01:33:28,525 --> 01:33:30,525 Стойте! 1270 01:33:37,075 --> 01:33:38,678 Ето я! 1271 01:33:38,702 --> 01:33:40,829 Ще ги задържа. Намери трезора. 1272 01:33:40,913 --> 01:33:43,415 Сигурна ли си? - Напълно. 1273 01:33:43,498 --> 01:33:45,834 Не бъди толкова сигурна. - Дръжте я! 1274 01:34:20,619 --> 01:34:23,163 От Съвета за помилване съм. Качиха се горе. 1275 01:35:06,373 --> 01:35:07,600 Отваряйте! 1276 01:35:07,624 --> 01:35:09,624 Един момент! 1277 01:35:29,229 --> 01:35:31,229 И така става. 1278 01:35:33,817 --> 01:35:35,461 Добре, ще се справиш. 1279 01:35:35,485 --> 01:35:37,738 Отпусни се. Не бързай. - Ето го! 1280 01:35:38,488 --> 01:35:40,488 Хвърли го! 1281 01:35:42,993 --> 01:35:44,995 Кой бил тук - пишман магьосникът. 1282 01:35:45,078 --> 01:35:48,540 Нямам време за това! - Аз имам всичкото време на света. 1283 01:35:48,624 --> 01:35:51,084 Не разбираш. Ако не се настроя, ще умрем! 1284 01:35:51,168 --> 01:35:54,254 По-добре да умреш като глупак, отколкото да живееш като такъв. 1285 01:35:54,338 --> 01:35:56,191 Стига! Не ме познаваш. 1286 01:35:56,215 --> 01:35:59,051 Знам, че петниш родовото име! 1287 01:35:59,134 --> 01:36:01,134 Все едно! Остави ме да се настроя! 1288 01:36:01,178 --> 01:36:03,597 Не и докато съм жив. - Ти не си жив! 1289 01:36:03,680 --> 01:36:05,933 Твоето време свърши. Сега е мой ред. 1290 01:36:06,016 --> 01:36:07,327 Няма да го позволя. 1291 01:36:07,351 --> 01:36:09,351 Не ми пука! 1292 01:36:10,604 --> 01:36:12,604 Съжалявам. 1293 01:36:16,235 --> 01:36:18,235 Доста се забави. 1294 01:36:33,836 --> 01:36:35,836 Саймън! 1295 01:36:36,171 --> 01:36:37,398 Саймън, ти ли беше? 1296 01:36:37,422 --> 01:36:39,675 Да! Успях! 1297 01:36:39,758 --> 01:36:41,758 Браво на теб. 1298 01:36:41,969 --> 01:36:43,863 Излиза, че сам съм се спирал. 1299 01:36:43,887 --> 01:36:45,887 Нали това ти казвах! 1300 01:36:54,231 --> 01:36:55,625 Проникнах в трезора. 1301 01:36:55,649 --> 01:36:57,649 Ние също. 1302 01:36:58,235 --> 01:36:59,879 Тук няма нищо. 1303 01:36:59,903 --> 01:37:02,698 Как така? Всичко е тук. Къде сте? 1304 01:37:02,781 --> 01:37:04,509 Ти къде си? 1305 01:37:04,533 --> 01:37:06,533 Мисля, че съм под арената. 1306 01:37:07,995 --> 01:37:09,097 Фордж. 1307 01:37:09,121 --> 01:37:11,121 Този тук. 1308 01:37:28,807 --> 01:37:30,807 Това не е добре. 1309 01:37:38,692 --> 01:37:40,777 Саймън! Дорик! Там ли сте? 1310 01:37:40,861 --> 01:37:42,861 Какво правиш тук? 1311 01:37:43,280 --> 01:37:45,280 Кира! 1312 01:37:46,450 --> 01:37:47,844 Дойдох за теб. 1313 01:37:47,868 --> 01:37:49,868 Трябва да тръгваме. 1314 01:37:50,245 --> 01:37:51,431 Ти ме изостави. 1315 01:37:51,455 --> 01:37:56,376 Не. Знам, че ме смяташ за лъжец и лош баща, но… 1316 01:38:00,297 --> 01:38:02,297 Аз съм лош баща. 1317 01:38:05,219 --> 01:38:07,219 Наистина те изоставих. 1318 01:38:07,638 --> 01:38:09,491 И не се опитвах да върна майка ти. 1319 01:38:09,515 --> 01:38:11,515 Исках… 1320 01:38:11,892 --> 01:38:13,892 да върна жена си. 1321 01:38:14,728 --> 01:38:18,023 Ако беше успяла да я опознаеш 1322 01:38:18,815 --> 01:38:21,485 и да я обикнеш, както аз, щеше да разбереш. 1323 01:38:21,568 --> 01:38:23,568 Но ако дойдеш с мен, 1324 01:38:24,321 --> 01:38:26,321 ще имаш този шанс. 1325 01:38:48,887 --> 01:38:51,682 Би трябвало да различаваш дъщеря си 1326 01:38:51,765 --> 01:38:53,767 от 300-годишна магьосница. 1327 01:38:53,851 --> 01:38:54,994 Спокойно, Кира е добре. 1328 01:38:55,018 --> 01:38:57,020 За разлика от мен, тя не те очакваше. 1329 01:38:57,104 --> 01:39:00,107 Май не знае колко упорит си станал. 1330 01:39:02,276 --> 01:39:04,276 Виж, Ед… 1331 01:39:06,780 --> 01:39:09,533 Много съжалявам как се развиха нещата. 1332 01:39:10,284 --> 01:39:12,786 Но ако си честен, 1333 01:39:12,870 --> 01:39:15,789 ще признаеш, че аз ще осигуря на Кира по-добър живот. 1334 01:39:16,915 --> 01:39:20,794 Поне ще си спокоен, че тя е с бащата, когото заслужава. 1335 01:39:21,378 --> 01:39:25,632 Неприятна работа, не ми се гледа как умираш. 1336 01:39:26,884 --> 01:39:30,596 Затова ще си изляза. 1337 01:39:33,182 --> 01:39:35,182 Какво? 1338 01:39:42,733 --> 01:39:45,360 Щом ще ни убиваш, нека поне умрем достойно. 1339 01:39:45,444 --> 01:39:46,546 За какво говориш? 1340 01:39:46,570 --> 01:39:49,615 Нека да участваме в игрите. Дай ни шанс да се борим. 1341 01:39:49,698 --> 01:39:52,451 Това всъщност не е никакъв шанс. 1342 01:39:52,534 --> 01:39:56,163 Дори по някакво чудо да оцелеете, Софина ще… 1343 01:39:59,917 --> 01:40:04,046 Много по-добре за теб е да умреш тук, отколкото да участваш в игрите. 1344 01:40:04,129 --> 01:40:05,190 Не. 1345 01:40:05,214 --> 01:40:09,384 Те разгромиха хората ни. Нека да се бият на арената. 1346 01:40:10,260 --> 01:40:12,260 Заслужават поне това. 1347 01:40:19,186 --> 01:40:21,186 Кофти ден. 1348 01:40:21,605 --> 01:40:23,605 По-добре заспивай пак. 1349 01:40:23,941 --> 01:40:26,693 Да не сме… - На арената. 1350 01:40:28,695 --> 01:40:31,323 Този глупчо увеща Фордж да ни вкара в игрите. 1351 01:40:31,406 --> 01:40:33,218 Глупчо ли? Спасих ни кожите! 1352 01:40:33,242 --> 01:40:35,220 И сега сме точно над съкровището. 1353 01:40:35,244 --> 01:40:37,829 Не е ли подозрително, че Софина се съгласи? 1354 01:40:37,913 --> 01:40:39,913 Определено е намислила нещо. 1355 01:40:40,958 --> 01:40:42,958 Къде точно под арената беше? 1356 01:40:43,418 --> 01:40:45,418 Спомняш ли си? 1357 01:40:45,546 --> 01:40:47,546 Не съм сигурна. 1358 01:40:48,006 --> 01:40:49,859 Имаше някакъв пристан. 1359 01:40:49,883 --> 01:40:52,719 Видях да товарят всичко на кораб. 1360 01:40:54,638 --> 01:40:56,638 Кораб. 1361 01:40:56,890 --> 01:41:00,310 Фордж не е криел плячката от нас. - Крадял я е за себе си. 1362 01:41:00,394 --> 01:41:03,647 Станал е лорд само за да има достъп до трезора. 1363 01:41:03,730 --> 01:41:06,608 Възобновил е игрите, за да събере още богатство. 1364 01:41:07,776 --> 01:41:09,776 Ами Кира? 1365 01:41:10,362 --> 01:41:12,531 Няма да я остави. Трябва да стигнем до кораба. 1366 01:41:12,614 --> 01:41:16,535 Не разбирам. Щом Фордж заминава, какво печели Софина? 1367 01:41:24,918 --> 01:41:26,918 Мога да ни измъкна оттук. 1368 01:41:30,174 --> 01:41:33,343 Заключваща гривна. И на мен сложиха такава. 1369 01:41:33,427 --> 01:41:35,554 А тъкмо започна да му хващаш цаката. 1370 01:42:36,156 --> 01:42:38,156 Просто минаваме през лабиринта? 1371 01:42:38,200 --> 01:42:40,200 Докато стигнем клетката ли? 1372 01:42:46,291 --> 01:42:48,291 Бягайте! 1373 01:43:02,558 --> 01:43:04,558 След мен! 1374 01:43:59,239 --> 01:44:01,239 Благодаря. 1375 01:44:03,160 --> 01:44:05,662 Къде са другите? - Насам. 1376 01:44:10,918 --> 01:44:13,295 Опитвал ли си месо от омларпард? 1377 01:44:13,879 --> 01:44:15,879 Не. Твърде дивечово е за вкуса ми. 1378 01:44:17,841 --> 01:44:19,841 Корабът е готов, господарю. 1379 01:44:25,516 --> 01:44:28,519 Изглежда, че корабът ми е готов, 1380 01:44:29,520 --> 01:44:32,022 така че с Кира заминаваме. 1381 01:44:34,107 --> 01:44:38,445 Дано сътрудничеството ни е било така ползотворно за теб, както и за… 1382 01:44:38,529 --> 01:44:40,572 Изчезвай от града ми. 1383 01:44:40,656 --> 01:44:42,656 Ясно. 1384 01:44:46,286 --> 01:44:48,223 Отдръпнете се! 1385 01:44:48,247 --> 01:44:50,247 Пари! 1386 01:44:55,212 --> 01:44:57,190 За малко да изгубя ръката си. 1387 01:44:57,214 --> 01:44:59,214 Но пък виж какво изгуби. 1388 01:44:59,550 --> 01:45:00,652 Хайде. 1389 01:45:00,676 --> 01:45:02,612 Дорик? 1390 01:45:02,636 --> 01:45:04,721 Трябва да има изход от арената. 1391 01:45:22,155 --> 01:45:24,155 Хайде! Бързо! 1392 01:45:37,254 --> 01:45:38,982 Не. 1393 01:45:39,006 --> 01:45:41,258 Това не е изходът. - Напротив. 1394 01:45:41,341 --> 01:45:43,510 Дори да оцелеем, ще има нови изпитания, 1395 01:45:43,594 --> 01:45:45,804 докато всички в тази клетка не загинат. 1396 01:45:46,388 --> 01:45:48,388 Трябва да намерим друг начин. 1397 01:45:50,100 --> 01:45:52,311 Хрумна ми нещо. Елате. 1398 01:45:54,354 --> 01:45:56,354 Какво си намислила? 1399 01:46:03,447 --> 01:46:05,447 При гонга скачаме вътре. 1400 01:46:05,782 --> 01:46:08,619 В това ли? - Като него ли искаш да свършим? 1401 01:46:08,702 --> 01:46:10,871 Ще останем вътре за секунди. 1402 01:46:14,291 --> 01:46:16,502 Щом всички сме вътре, кой ще ни измъкне? 1403 01:46:16,585 --> 01:46:18,670 Аз. Доверете ми се. - Винаги. 1404 01:46:18,754 --> 01:46:20,754 Стойте. 1405 01:46:23,800 --> 01:46:25,800 Стойте. 1406 01:46:26,762 --> 01:46:28,762 Стойте! 1407 01:46:28,931 --> 01:46:30,931 Сега! 1408 01:47:03,465 --> 01:47:05,509 По дяволите! Как пари! 1409 01:47:17,771 --> 01:47:19,771 Да се махаме. 1410 01:47:27,155 --> 01:47:28,967 Вече бях тук. 1411 01:47:28,991 --> 01:47:30,991 Нещата ни. 1412 01:47:33,579 --> 01:47:35,914 Саймън. Опитай да си махнеш гривната. 1413 01:47:38,292 --> 01:47:40,292 Елате с мен. 1414 01:47:41,211 --> 01:47:43,211 Ама че втора среща, нали? 1415 01:47:57,186 --> 01:47:58,496 Заминаваме ли? - Да. 1416 01:47:58,520 --> 01:48:01,148 Изникна нещо, но ще сме в безопасност. 1417 01:48:01,231 --> 01:48:03,231 В безопасност от какво? 1418 01:48:04,610 --> 01:48:07,362 Какво е това? - Засада. 1419 01:48:07,446 --> 01:48:09,781 На кораба, с който щеше да избягаш. 1420 01:48:09,865 --> 01:48:11,301 Татко. - Здравей, скъпа. 1421 01:48:11,325 --> 01:48:13,744 Фордж, защо не ни кажеш какво е това? 1422 01:48:15,245 --> 01:48:18,248 Не знам. - Скрижал на възкресението, Кира. 1423 01:48:18,332 --> 01:48:20,334 Причината да те оставя. 1424 01:48:20,417 --> 01:48:22,461 Баща ти казваше истината, буболече. 1425 01:48:22,544 --> 01:48:25,172 Чичо ти Фордж те е лъгал през цялото време. 1426 01:48:26,882 --> 01:48:29,301 Ама че глупости. 1427 01:48:29,384 --> 01:48:31,384 Ела с мен, Кира. 1428 01:48:31,803 --> 01:48:34,056 Ще си отидем у дома, ще си върнем мама. 1429 01:48:35,224 --> 01:48:37,224 Отново ще бъдем семейство. 1430 01:48:40,896 --> 01:48:42,896 Няма да вземеш парите ми. 1431 01:48:44,024 --> 01:48:46,527 Остави скрижала и се махайте от кораба ми. 1432 01:48:46,610 --> 01:48:48,737 Веднага! - Добре, добре. 1433 01:48:48,820 --> 01:48:49,923 Какво правиш? 1434 01:48:49,947 --> 01:48:51,508 Спокойно. Тихо, мила. 1435 01:48:51,532 --> 01:48:53,659 Оставям го, само не я наранявай. 1436 01:48:53,742 --> 01:48:55,261 Виждаш ли, Кира? 1437 01:48:55,285 --> 01:48:57,329 Баща ти ме познава. 1438 01:48:57,913 --> 01:49:02,042 Знае, че бих сторил ужасни неща, за да получа каквото искам. 1439 01:49:02,835 --> 01:49:05,587 Дори на онези, на които държа. 1440 01:49:07,339 --> 01:49:10,843 В крайна сметка това отличава просяка… 1441 01:49:23,772 --> 01:49:25,772 Никой не закача моето буболече. 1442 01:49:27,609 --> 01:49:29,609 Саймън, измъкни ни оттук! 1443 01:49:36,660 --> 01:49:38,660 Съжалявам, Ед. 1444 01:49:43,083 --> 01:49:45,083 Съжалявам, Фордж! 1445 01:49:59,057 --> 01:50:00,827 Какви ги реди тази? - Знам ли. 1446 01:50:00,851 --> 01:50:02,851 Двайсет хиляди на сиворъките! 1447 01:50:08,650 --> 01:50:10,650 Съжалявам, че му вярвах. 1448 01:50:11,778 --> 01:50:13,778 Какви ги говориш? 1449 01:50:13,822 --> 01:50:16,825 Няма за какво да се извиняваш. 1450 01:50:16,909 --> 01:50:19,828 Толкова неща трябваше да направя другояче. 1451 01:50:21,121 --> 01:50:24,416 Бях подготвил дълго извинение, но го изнесох пред Софина. 1452 01:50:25,792 --> 01:50:27,792 Обичам те, Кира. 1453 01:50:28,170 --> 01:50:31,173 Повече нищо няма да застане между нас, нали? 1454 01:50:31,882 --> 01:50:33,882 Обещавам ти. 1455 01:50:38,138 --> 01:50:40,138 И аз те обичам, татко. 1456 01:50:40,474 --> 01:50:42,518 Радвам се, че си тук, хлапе. 1457 01:50:43,101 --> 01:50:46,021 Знаете ли колко плячка има тук? 1458 01:50:46,939 --> 01:50:49,066 Не знам как корабът не е потънал. 1459 01:50:49,149 --> 01:50:52,361 Добре. Ще трябва да се покрием. 1460 01:50:53,028 --> 01:50:55,028 Какво е това? 1461 01:51:07,417 --> 01:51:09,417 Смъртното възвание. 1462 01:51:09,586 --> 01:51:11,922 Затова се е нуждаела от Фордж. 1463 01:51:12,005 --> 01:51:14,633 Събрал е града на едно място за заклинанието. 1464 01:51:15,300 --> 01:51:17,886 Сзас Там превзема Невъруинтър. 1465 01:51:27,563 --> 01:51:29,563 По дяволите. 1466 01:51:38,699 --> 01:51:40,510 Какво ще правим, щом стигнем? 1467 01:51:40,534 --> 01:51:44,121 Обмислям го. Саймън, какъв беше обсегът на жезъла? 1468 01:51:44,204 --> 01:51:46,204 Четвърт миля. Защо? 1469 01:51:47,124 --> 01:51:50,002 Ще изпълня обещанието си към Зенк. 1470 01:51:58,510 --> 01:52:00,637 Каквото и да е това, спри веднага! 1471 01:52:31,502 --> 01:52:34,546 Ей ти! Пристанищният началник. - Виждате ли това? 1472 01:52:34,630 --> 01:52:36,107 Като лорд на Невъруинтър 1473 01:52:36,131 --> 01:52:39,551 искам кораб с екипаж след петимата, които… 1474 01:52:46,308 --> 01:52:48,477 Какво става? Не! 1475 01:52:58,779 --> 01:53:01,031 Обещаният подарък от Фордж! 1476 01:53:20,384 --> 01:53:22,237 Не! Не! 1477 01:53:22,261 --> 01:53:24,888 Не, не! 1478 01:53:24,972 --> 01:53:26,972 Не! 1479 01:53:28,475 --> 01:53:30,475 Всичко е за вас. Заповядайте. 1480 01:53:31,311 --> 01:53:32,831 Така. 1481 01:53:32,855 --> 01:53:34,940 Не е свършило, докато не я унищожим. 1482 01:53:35,774 --> 01:53:38,443 Каквото и да става с нас, стой скрита. 1483 01:53:39,027 --> 01:53:41,027 Използвай медальона. 1484 01:53:51,164 --> 01:53:53,164 Според вас къде е тя? 1485 01:54:32,706 --> 01:54:34,706 Не уцели. 1486 01:55:49,157 --> 01:55:51,157 Добре ли си? 1487 01:56:08,218 --> 01:56:11,180 Какво следва, щом я стигнем? - Остави я на мен. 1488 01:57:16,328 --> 01:57:18,580 Не познавате моята сила! 1489 01:57:35,472 --> 01:57:37,472 Стига! 1490 01:57:40,227 --> 01:57:41,579 Нов времестоп! 1491 01:57:41,603 --> 01:57:45,232 Саймън, ще се справиш ли? - Не мога, много е силна! 1492 01:57:45,899 --> 01:57:47,899 Много съжал… 1493 01:57:51,446 --> 01:57:53,341 Твърде дълго 1494 01:57:53,365 --> 01:57:56,827 понасях безочието на Фордж Фицуилям. 1495 01:57:56,910 --> 01:57:58,888 Престореният чар. 1496 01:57:58,912 --> 01:58:00,912 Остроумията. 1497 01:58:01,373 --> 01:58:04,126 И точно когато съм на път да пречистя това място 1498 01:58:04,209 --> 01:58:08,380 от цялата жива сган, ти дръзваш да се месиш. 1499 01:58:12,134 --> 01:58:14,803 Сега, докато умираш, 1500 01:58:15,554 --> 01:58:18,015 знай, че това не е краят. 1501 01:58:18,765 --> 01:58:23,395 Защото ще страдаш навеки. 1502 01:58:25,272 --> 01:58:29,193 Прощавай, но имаш дъх на спарени парцали. 1503 01:58:29,276 --> 01:58:31,276 Гадно е. 1504 01:58:35,532 --> 01:58:36,885 Какво е това? 1505 01:58:36,909 --> 01:58:39,786 Контрирах времестопа ти. Задобрял съм. 1506 01:58:39,870 --> 01:58:42,748 Разсеяхме те, за да може Кира да ти сложи гривната 1507 01:58:42,831 --> 01:58:44,831 и Дорик да направи това. 1508 01:58:50,839 --> 01:58:52,839 Мисля, че стига. 1509 01:59:05,062 --> 01:59:07,856 Честно, не очаквах планът да проработи. 1510 01:59:08,482 --> 01:59:10,460 Ти ни увери в обратното. 1511 01:59:10,484 --> 01:59:12,484 Ей, Холга! 1512 01:59:16,114 --> 01:59:18,114 Успяхме ли? - Холга? 1513 01:59:18,992 --> 01:59:20,637 Да. 1514 01:59:20,661 --> 01:59:22,661 Да, мъртва е. 1515 01:59:22,788 --> 01:59:24,265 Това е… - Господи. 1516 01:59:24,289 --> 01:59:25,767 Там не е добре, нали? 1517 01:59:25,791 --> 01:59:27,791 Не е толкова зле. 1518 01:59:29,086 --> 01:59:30,063 Ето. 1519 01:59:30,087 --> 01:59:32,089 Саймън! Помогни й. 1520 01:59:33,340 --> 01:59:36,718 Това е острие на червен маг. Безсилен съм. 1521 01:59:39,346 --> 01:59:40,865 Хей. 1522 01:59:40,889 --> 01:59:42,889 Ще те закърпим, няма страшно. 1523 01:59:42,933 --> 01:59:44,933 Моля те, не умирай. 1524 01:59:44,977 --> 01:59:46,955 Спокойно, буболече. - Моля те. 1525 01:59:46,979 --> 01:59:48,373 Не ме оплаквай. 1526 01:59:48,397 --> 01:59:50,482 Не. Без последни думи. 1527 01:59:50,566 --> 01:59:53,235 Гордея се с това, което направих. 1528 01:59:53,318 --> 01:59:55,404 Умирам като герой. 1529 01:59:56,697 --> 01:59:58,697 А ти… 1530 02:00:00,367 --> 02:00:02,367 Ти си добър човек. 1531 02:00:02,494 --> 02:00:04,494 Истински харпър. 1532 02:00:04,580 --> 02:00:07,165 Стига. Аз съм идиот и го знаеш. 1533 02:00:07,749 --> 02:00:09,749 Обещай ми нещо. 1534 02:00:10,169 --> 02:00:11,729 Да, всичко. 1535 02:00:11,753 --> 02:00:14,423 Грижи се за нашето момиченце. 1536 02:00:15,716 --> 02:00:18,218 Тя е най-хубавото, което си направил. 1537 02:00:20,012 --> 02:00:22,012 Добре. 1538 02:00:24,183 --> 02:00:28,478 Богатства и добра съдба 1539 02:00:28,562 --> 02:00:30,540 не са по-сладки - не са по-сладки 1540 02:00:30,564 --> 02:00:32,566 от сок от лоза… - от сок от лоза… 1541 02:00:33,567 --> 02:00:37,863 Да вдигнем чаши с румен тен, - Да вдигнем чаши с румен тен, 1542 02:00:38,530 --> 02:00:42,367 до дъно да пием и нощ, и ден… - до дъно да пием и нощ, и ден… 1543 02:00:43,035 --> 02:00:46,371 Хей-хо! Пий със мен… 1544 02:00:50,375 --> 02:00:52,375 Не. 1545 02:00:52,878 --> 02:00:54,878 Не! 1546 02:00:55,172 --> 02:00:57,172 Нуждая се от теб. 1547 02:00:59,009 --> 02:01:01,009 Нужна си ми. 1548 02:01:58,277 --> 02:02:00,612 Можем да го използваме само веднъж. 1549 02:02:04,199 --> 02:02:06,199 Знам. 1550 02:02:31,894 --> 02:02:34,605 Не казвай, че го похаби за мен. 1551 02:02:36,273 --> 02:02:38,273 Защо го направи? 1552 02:03:00,506 --> 02:03:02,506 Сзас Там няма да остане доволен. 1553 02:03:03,008 --> 02:03:04,903 Ако ни последва, ще сме готови. 1554 02:03:04,927 --> 02:03:06,821 Ние ли? 1555 02:03:06,845 --> 02:03:08,845 Вярно. Ти не харесваш човеци. 1556 02:03:10,974 --> 02:03:12,974 Има и свестни. 1557 02:03:13,936 --> 02:03:15,663 Ами ти? 1558 02:03:15,687 --> 02:03:18,607 Ще се върнеш ли при харпърите? При своите. 1559 02:03:20,317 --> 02:03:22,317 Аз съм сред своите. 1560 02:03:24,112 --> 02:03:29,701 Знам, че опитът ми да те ухажвам мина доста зле. 1561 02:03:30,369 --> 02:03:34,081 Но дали не би ми позволила да опитам още веднъж? 1562 02:03:36,708 --> 02:03:37,977 Добре, става. - Така ли? 1563 02:03:38,001 --> 02:03:40,001 Успокой се. - Добре. 1564 02:03:47,761 --> 02:03:50,138 Проклет потир. 1565 02:04:08,740 --> 02:04:10,740 Добър вечер. 1566 02:04:11,827 --> 02:04:13,912 Знаете какво последва. 1567 02:04:13,996 --> 02:04:18,667 Без магията на Софина лорд Невърембър взе, че се свести. 1568 02:04:20,210 --> 02:04:22,296 Първият му акт беше да възнагради 1569 02:04:22,379 --> 02:04:25,340 спасителите на Невъруинтър с медал на героизма. 1570 02:04:26,425 --> 02:04:28,236 На Смарагдовия анклав 1571 02:04:28,260 --> 02:04:31,763 той осигури защита за неговия народ и земя. 1572 02:04:38,312 --> 02:04:41,273 Бих казал, че действията ми, макар и осъдителни, 1573 02:04:41,356 --> 02:04:44,026 доведоха до истинско възраждане на града. 1574 02:04:44,109 --> 02:04:47,654 И макар да съм излежал едва една година от присъдата си, 1575 02:04:47,738 --> 02:04:49,738 това 1576 02:04:50,157 --> 02:04:52,157 отвори очите ми. 1577 02:04:52,576 --> 02:04:55,037 Погледнах навътре в себе си 1578 02:04:55,746 --> 02:04:57,746 и се запитах: 1579 02:04:58,415 --> 02:05:00,415 "Какво става там вътре?" 1580 02:05:01,084 --> 02:05:03,084 Така осъзнах, 1581 02:05:03,587 --> 02:05:06,381 че почти всичко тръгва от майка ми. 1582 02:05:07,382 --> 02:05:10,302 Тя беше сурова жена, склонна към пристъпи на… 1583 02:05:10,385 --> 02:05:12,513 Стига! Чухме достатъчно. 1584 02:05:14,264 --> 02:05:16,242 Помилването е отказано. 1585 02:05:16,266 --> 02:05:18,727 Съветът се разпуска. 1586 02:05:23,649 --> 02:05:25,649 Джарнатан! 1587 02:05:30,239 --> 02:05:32,449 Не! Ужасно съжалявам. 1588 02:05:32,533 --> 02:05:35,577 Не знам какво ме прихвана. Съжалявам! 1589 02:07:47,334 --> 02:07:49,334 Ехо? 1590 02:07:50,087 --> 02:07:53,131 Може ли някой да ми зададе още един въпрос? 1591 02:07:54,591 --> 02:07:56,591 Някой? 1592 02:13:59,706 --> 02:14:01,708 Превод на субтитрите: МИЛЕНА БОРИНОВА 1593 02:14:02,532 --> 02:14:09,332 субтитри от YavkA.net @ 2023 146552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.