All language subtitles for Der.zerbrochene.Krug.1937.German.1080p.BluRay.x264-SPiCY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,667 --> 00:00:53,875 By Heinrich von Kleist Translated by Carl R. Mueller 2 00:03:54,667 --> 00:03:59,875 Court today-Adam, village judge 3 00:10:40,292 --> 00:10:45,500 What the devil! Judge Adam What has befallen you? 4 00:10:46,042 --> 00:10:49,375 To stumble one needs naught but feet. 5 00:10:49,375 --> 00:10:52,875 The floor's flat 6 00:10:52,875 --> 00:10:56,917 Where's to stumble? But still I stumble 7 00:10:56,917 --> 00:11:01,208 All of us carry stumbling- blocks in ourselves. 8 00:11:01,208 --> 00:11:03,667 Stumbling-blocks? 9 00:11:03,667 --> 00:11:06,292 Yes. In ourselves. 10 00:11:06,292 --> 00:11:11,500 Judge Adam, your lecherous old namesake 11 00:11:12,000 --> 00:11:17,208 became famous for his fall. 12 00:11:17,292 --> 00:11:22,083 Surely you couldn't have. 13 00:11:22,083 --> 00:11:25,125 Likewise? 14 00:11:25,125 --> 00:11:27,667 If I? 15 00:11:27,667 --> 00:11:30,333 I fell right here! Understand? 16 00:11:30,333 --> 00:11:32,958 Figuratively speaking, you mean. 17 00:11:32,958 --> 00:11:38,167 Figurative! It must have been a terrible sight. 18 00:11:38,750 --> 00:11:41,417 When did it happen? 19 00:11:41,417 --> 00:11:46,625 Now! Just as I stepped from my bed, My morning song fresh on my lips. 20 00:11:47,167 --> 00:11:52,375 I stumble into the morning. My day's appointed round not yet begun, 21 00:11:52,917 --> 00:11:58,042 the Lord God pulls the rug from under my feet. 22 00:11:58,042 --> 00:12:00,917 Hm, and the left one at that. 23 00:12:00,917 --> 00:12:03,458 The left one? 24 00:12:03,458 --> 00:12:06,250 Heavy, at least on the paths of sin. 25 00:12:06,250 --> 00:12:10,333 The foot, heavy? Why? 26 00:12:10,333 --> 00:12:12,875 The club foot. 27 00:12:12,875 --> 00:12:16,292 One foot's like the other! 28 00:12:16,292 --> 00:12:18,750 You do your right foot wrong. 29 00:12:18,750 --> 00:12:23,583 The right cannot boast of this weight And dares to tread upon thin ice. 30 00:12:23,583 --> 00:12:27,250 Where one dares go the other follows. 31 00:12:27,250 --> 00:12:31,083 And what has put your face so out of joint? 32 00:12:31,083 --> 00:12:33,625 My what? My face? 33 00:12:33,625 --> 00:12:36,083 What? You know nothing of it? 34 00:12:36,083 --> 00:12:38,875 I'd have to be a liar. How does it look? 35 00:12:38,875 --> 00:12:42,083 How it looks? Dreadful! 36 00:12:42,083 --> 00:12:44,458 Explain yourself. 37 00:12:44,458 --> 00:12:47,167 The skin's all off. 38 00:12:47,167 --> 00:12:49,625 A loathsome sight. 39 00:12:49,625 --> 00:12:52,167 A piece of cheek is missing! 40 00:12:52,167 --> 00:12:55,000 How big? I'd need a scale to learn its weight. 41 00:12:55,000 --> 00:13:00,208 Here. Now convince yourself! 42 00:13:04,083 --> 00:13:08,292 Hm! Yes! 'Tis true. 43 00:13:08,292 --> 00:13:11,042 It's not a lovely sight. 44 00:13:11,042 --> 00:13:13,583 My nose has suffered also. 45 00:13:13,583 --> 00:13:16,042 And your eye. 46 00:13:16,042 --> 00:13:18,125 Not my eye. 47 00:13:18,125 --> 00:13:23,333 Here, right across as if a bloodthirsty foreman raged at you. 48 00:13:24,417 --> 00:13:27,500 That is the bone around my eye. 49 00:13:32,500 --> 00:13:35,333 Yes, yes! It goes thus in the heat of battle. 50 00:13:35,333 --> 00:13:40,333 Of battle! What? 51 00:13:40,333 --> 00:13:45,125 With that accursed goat's head I fought, if you so will. 52 00:13:45,125 --> 00:13:47,667 Now I recall. 53 00:13:47,667 --> 00:13:50,833 When I had lost my balance, like a drunk 54 00:13:50,833 --> 00:13:54,375 I grasped in space around me 55 00:13:54,375 --> 00:13:59,583 I caught my trousers which I'd hung wet there the night before. 56 00:13:59,708 --> 00:14:04,917 You understand. I grab them and I hope to brace myself 57 00:14:05,083 --> 00:14:08,708 The belt tore and it and band and pants and I crash 58 00:14:08,708 --> 00:14:11,250 headlong and smash my forehead 59 00:14:11,250 --> 00:14:15,708 straight against the stove where the goat is on the corner. 60 00:14:15,708 --> 00:14:20,917 Adam's first fall was into bed, not out. 61 00:14:53,958 --> 00:14:59,167 What I wanted to say... 62 00:14:59,667 --> 00:15:02,292 What's new for today? 63 00:15:02,292 --> 00:15:05,708 I almost forgot! 64 00:15:05,708 --> 00:15:07,958 Well? 65 00:15:07,958 --> 00:15:11,958 You're about to have an unexpected visit from Utrecht. 66 00:15:11,958 --> 00:15:14,375 The Inspector General's due anytime. 67 00:15:14,375 --> 00:15:16,792 Who's coming? 68 00:15:16,792 --> 00:15:19,292 The Inspector General. From Utrecht. 69 00:15:19,292 --> 00:15:23,917 Observing the district courts, and due here today. 70 00:15:23,917 --> 00:15:27,167 Today? What? Are you mad? 71 00:15:27,167 --> 00:15:32,250 No! He was in Holland yesterday at the border and from there coming here. 72 00:15:32,250 --> 00:15:37,125 A farmer saw his coach being hitched. 73 00:15:37,125 --> 00:15:40,083 Today, here? The Inspector General from Utrecht? 74 00:15:40,083 --> 00:15:45,208 An honest man who shears his own sheep won't like what he finds here. 75 00:15:45,208 --> 00:15:47,792 Coming to Huisum to torment us, hm? 76 00:15:47,792 --> 00:15:51,250 If he's got to Holland, he'll get to Huisum, be sure. Beware. 77 00:15:51,250 --> 00:15:53,208 I tell you... 78 00:15:53,208 --> 00:15:55,292 Go with your stories! 79 00:15:55,292 --> 00:15:57,375 The farmer saw him! 80 00:15:57,375 --> 00:16:00,333 Who knows what that bleary-eyed peasant saw! 81 00:16:00,333 --> 00:16:05,542 Those bastards wouldn't know a face from a bald head. 82 00:16:08,000 --> 00:16:13,208 All right, then, don't believe me. Till he walks in that door. 83 00:16:13,333 --> 00:16:18,042 Walks in that door! Without warning? 84 00:16:18,042 --> 00:16:23,250 Stupid, Judge Adam! This isn't the former auditor. 85 00:16:23,292 --> 00:16:28,500 Walter's the auditor. He arrived in Holland yesterday unannounced. 86 00:16:29,625 --> 00:16:34,833 And not only went over the accounts but suspended the judge and clerk. 87 00:16:35,458 --> 00:16:39,458 Why? Who knows! Ab officio. 88 00:16:39,458 --> 00:16:42,458 Damn it all! 89 00:16:42,458 --> 00:16:44,875 Is that what that farmer told you? 90 00:16:44,875 --> 00:16:46,958 That's not all. 91 00:16:46,958 --> 00:16:51,292 If you want to know, they looked for the judge this morning. 92 00:16:51,292 --> 00:16:54,250 He was under house arrest. 93 00:16:54,250 --> 00:16:59,458 They found him hanging from the highest beam in his barn. 94 00:16:59,917 --> 00:17:02,083 Hanged? 95 00:17:02,083 --> 00:17:07,292 They cut him down, rub him, pour water on him and revive him. 96 00:17:08,625 --> 00:17:10,958 He was saved? 97 00:17:10,958 --> 00:17:14,833 But now then they seal him up in his house. So there he sits. 98 00:17:14,833 --> 00:17:20,042 A corpse before his time. And his judgeship given to someone else. 99 00:17:21,667 --> 00:17:24,167 The hangman, look! 100 00:17:24,167 --> 00:17:27,750 What a lecherous dog he was. 101 00:17:27,750 --> 00:17:32,958 Not a bad sort. Always good for a laugh. 102 00:17:35,542 --> 00:17:38,208 But a lecherous beast all the same. 103 00:17:38,208 --> 00:17:43,417 Must have been quite a tangle he had with the Judge. 104 00:17:44,208 --> 00:17:48,792 This is why the farmer says he's not here yet. 105 00:17:48,792 --> 00:17:52,583 He'll be here at noon without fail. 106 00:17:52,583 --> 00:17:57,792 At noon? 107 00:17:58,750 --> 00:18:02,500 Dear Licht, it's good we're friends. 108 00:18:02,500 --> 00:18:05,167 You scratch my back, I scratch yours. 109 00:18:05,167 --> 00:18:09,542 I know you'd like to be judge here. 110 00:18:09,542 --> 00:18:12,458 God knows you deserve it. 111 00:18:12,458 --> 00:18:15,042 But today's not the day. 112 00:18:15,042 --> 00:18:17,500 Let's suffer that cup to pass us by today. 113 00:18:17,500 --> 00:18:21,667 Village Judge? What must you think of me! 114 00:18:21,667 --> 00:18:26,875 Two old friends like us? Go on! 115 00:18:27,125 --> 00:18:30,375 Come, let's go to the Records Room. 116 00:18:30,375 --> 00:18:35,583 We'll straighten up the documents lying there like the Tower of Babel. 117 00:18:38,375 --> 00:18:40,750 Judge Adam! 118 00:18:40,750 --> 00:18:43,125 At your service. 119 00:18:43,125 --> 00:18:47,292 Greetings from Judge Walter. He'll be here any minute. 120 00:18:47,292 --> 00:18:49,875 Oh, God! 121 00:18:49,875 --> 00:18:53,250 He's already done in Holland? 122 00:18:53,250 --> 00:18:57,417 In Huisum, yes, sir. 123 00:18:57,417 --> 00:18:59,875 Liese! Greta! 124 00:18:59,875 --> 00:19:01,875 Easy, Adam, easy! 125 00:19:01,875 --> 00:19:05,000 Send him your greetings. 126 00:19:05,000 --> 00:19:10,208 Tomorrow he leaves for Huzzah. 127 00:19:14,375 --> 00:19:17,208 What do I do? What do I leave? 128 00:19:17,208 --> 00:19:19,833 Put on your trousers! Are you well? 129 00:19:19,833 --> 00:19:21,958 We're here! 130 00:19:21,958 --> 00:19:25,708 Who? The Judge? -No, your maid! 131 00:19:25,708 --> 00:19:29,667 My bands! My coat! My collar! 132 00:19:29,667 --> 00:19:32,917 First the vest... 133 00:19:32,917 --> 00:19:38,125 What? Off with the coat! Hurry! Hurry! 134 00:19:40,958 --> 00:19:46,083 Tell the Inspector he's welcome. We're nearly ready. 135 00:19:46,083 --> 00:19:50,458 The hell we are! Go and tell his Judgeship Judge Adam will be excused! 136 00:19:50,458 --> 00:19:54,208 Yes, excused! I look a spectacle. 137 00:19:54,208 --> 00:19:59,167 And every fright brings on a natural purge, if you get my drift. 138 00:19:59,167 --> 00:20:04,375 I'm getting sick. 139 00:20:05,250 --> 00:20:08,167 You're insane. 140 00:20:08,167 --> 00:20:12,000 Tell the District Judge he's welcome. 141 00:20:12,000 --> 00:20:14,583 Liese! Greta! 142 00:20:14,583 --> 00:20:17,917 What do you want, sir? 143 00:20:17,917 --> 00:20:23,125 Bring the cheese, ham, butter and beer from the Records Room! 144 00:20:24,167 --> 00:20:27,917 Hurry! No, not you! The other! 145 00:20:27,917 --> 00:20:32,750 You stupid mare! Yes, you! Liese! Good God! In the Records Room! 146 00:20:32,750 --> 00:20:35,458 Then say what you mean, sir. 147 00:20:35,458 --> 00:20:38,458 Shut up, girl! Get me my wig. -Where? 148 00:20:38,458 --> 00:20:43,667 In the bookcase! March! 149 00:20:44,333 --> 00:20:49,542 The man's not well! 150 00:20:50,292 --> 00:20:55,500 Tell the District Judge he's welcome. 151 00:20:56,833 --> 00:21:02,042 Old fool, old fool. 152 00:21:02,167 --> 00:21:05,917 You gave yourself away. -How so? 153 00:21:05,917 --> 00:21:08,667 Embarrassed, eh? -Me, embarrassed? 154 00:21:08,667 --> 00:21:12,000 Yes, embarrassed! Liese! 155 00:21:12,000 --> 00:21:17,208 What's that? -Braunschweiger sausages, sir. 156 00:21:19,250 --> 00:21:24,375 That's obvious! Take them back to the Records Room! 157 00:21:24,375 --> 00:21:27,042 The sausages? 158 00:21:27,042 --> 00:21:29,583 Sausages! Hell! The documents! 159 00:21:29,583 --> 00:21:33,542 Not in the bookcase, sir. Your wig? 160 00:21:33,542 --> 00:21:35,792 Why not? 161 00:21:35,792 --> 00:21:39,458 Well, sir, because you, last night, at eleven... 162 00:21:39,458 --> 00:21:42,000 Stop stuttering! 163 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 You came back without your wig. 164 00:21:46,000 --> 00:21:48,667 Without my wig? 165 00:21:48,667 --> 00:21:51,958 It's a fact, sir. Liese can testify. 166 00:21:51,958 --> 00:21:55,625 Your other wig's at the wig shop. -I was...? 167 00:21:55,625 --> 00:22:00,375 Bald as an eagle you come home last night. 168 00:22:00,375 --> 00:22:05,417 You says you fell. Don't remember, sir? I washed blood off your face 169 00:22:05,417 --> 00:22:09,625 The hussy! -I was telling the truth! 170 00:22:09,625 --> 00:22:13,292 Shut up! You hear? You're lying! 171 00:22:13,292 --> 00:22:16,000 So the wound's from last night... 172 00:22:16,000 --> 00:22:19,792 Today the wound, yesterday the wig! 173 00:22:19,792 --> 00:22:23,542 Last night I wore it powdered. Took it off when I came home. 174 00:22:23,542 --> 00:22:27,375 She probably washed it! 175 00:22:27,375 --> 00:22:31,042 Go to hell! And take those back to the Records Room! 176 00:22:31,042 --> 00:22:34,792 Ask the sacristan to lend me his. 177 00:22:34,792 --> 00:22:37,542 The cat littered in mine last night, the dirty swine! 178 00:22:37,542 --> 00:22:41,208 Found it under the bed this morning. What a mess! I just remembered! 179 00:22:41,208 --> 00:22:44,042 The cat! What? Are you... 180 00:22:44,042 --> 00:22:46,417 Yes! Upon my life! 181 00:22:46,417 --> 00:22:51,625 Five. Yellow, black and one is white. 182 00:22:51,792 --> 00:22:55,958 I'll drown the black in the river. What can one do? Want one? 183 00:22:55,958 --> 00:22:59,333 In the wig? -The devil take me! 184 00:22:59,333 --> 00:23:02,667 I hung my wig on the chair, then I went to bed. 185 00:23:02,667 --> 00:23:07,875 I must have bumped the chair, and off it fell. 186 00:23:08,500 --> 00:23:11,125 Then the cat grabbed it in her mouth 187 00:23:11,125 --> 00:23:14,875 And carried it under the bed and had kittens. 188 00:23:14,875 --> 00:23:20,083 The scoundrels! They mate and litter where they are. 189 00:23:20,500 --> 00:23:23,042 Curse my abdomen. 190 00:23:23,042 --> 00:23:28,250 Come, come now Grete. 191 00:23:32,583 --> 00:23:35,083 Should I go? 192 00:23:35,083 --> 00:23:37,708 Give my best to the sacristan's wife. 193 00:23:37,708 --> 00:23:42,917 I'll return it later today, undamaged, and not to say a word to the sacristan. Hear? 194 00:23:42,958 --> 00:23:48,167 I'll do my best, sir! 195 00:23:48,250 --> 00:23:51,750 You jug-breaking vermin! You'll hear about this! 196 00:23:51,750 --> 00:23:56,958 What drivel! If one of us broke your jug, you'll get damages. 197 00:23:57,208 --> 00:24:02,417 Me? Compensated? Perhaps when my cattle learns to talk! 198 00:24:03,000 --> 00:24:05,417 You mean justice is a potter? 199 00:24:05,417 --> 00:24:10,583 Leave her be. The broken jug isn't her problem, it's the busted wedding! 200 00:24:10,583 --> 00:24:14,542 I'm damned if I'll marry her whore of a daughter now! 201 00:24:14,542 --> 00:24:17,208 Lout! Fix the wedding? 202 00:24:17,208 --> 00:24:22,417 If the wedding were here, unbroken, like my jug was, I'd break it over his head! 203 00:24:25,583 --> 00:24:29,208 Be quiet Martha, everything will be resolved! 204 00:24:29,208 --> 00:24:31,917 Ruprecht! -Go away! 205 00:24:31,917 --> 00:24:36,667 I swear! -You wanton...! I don't want to say. 206 00:24:36,667 --> 00:24:39,708 Please let me whisper something. -No! 207 00:24:39,708 --> 00:24:43,500 You'll join your regiment soon, who knows if when you'll carry a gun 208 00:24:43,500 --> 00:24:47,333 when I will see you alive again. 209 00:24:47,333 --> 00:24:51,250 You're going off to war. 210 00:24:51,250 --> 00:24:55,625 You wouldn't want to leave me, mad as you are. 211 00:24:55,625 --> 00:24:59,500 Mad? Save me God, not mad. 212 00:24:59,500 --> 00:25:02,000 I wish you the best and God's blessing. 213 00:25:02,000 --> 00:25:07,208 But if I come back alive an' live to eighty, I'll call you whore to my dyin' breath. 214 00:25:09,000 --> 00:25:13,875 Will you stand there and be insulted? 215 00:25:17,917 --> 00:25:20,292 Dear friend! -Yes? 216 00:25:20,292 --> 00:25:22,917 The petitioners are at the door already. 217 00:25:22,917 --> 00:25:25,458 Every one? We hold court today? 218 00:25:25,458 --> 00:25:30,667 Of course! I'll check. 219 00:25:45,750 --> 00:25:48,375 This day is fated. 220 00:25:48,375 --> 00:25:50,417 How so? 221 00:25:50,417 --> 00:25:55,417 I dreamt a plaintiff grabbed me and dragged me here to my bench. 222 00:25:55,417 --> 00:25:59,292 And I sat on the bench before myself 223 00:25:59,292 --> 00:26:03,208 and scolded and skinned and battered myself to a pulp 224 00:26:03,208 --> 00:26:06,500 and sentenced my own neck to be clapped in irons. 225 00:26:06,500 --> 00:26:08,958 In the dream you mean? 226 00:26:08,958 --> 00:26:12,167 Damnation! If not the dream, some other fate! 227 00:26:12,167 --> 00:26:14,792 It's a plot against me. 228 00:26:14,792 --> 00:26:20,000 The Inspector comes! -A plague on your throat! 229 00:26:24,708 --> 00:26:28,042 God save you, Judge Adam! 230 00:26:28,042 --> 00:26:31,083 Welcome! Welcome to fair Huisum! 231 00:26:31,083 --> 00:26:35,458 Who could have dreamt of such good fortune! 232 00:26:35,458 --> 00:26:39,583 My visit here is hasty, I know. 233 00:26:39,583 --> 00:26:43,417 But I come in my country's service with all good will. 234 00:26:43,417 --> 00:26:48,625 Even if my host will grant me a sincere farewell. 235 00:26:49,958 --> 00:26:54,208 The Tribunal in Utrecht is determined to improve the administration of law 236 00:26:54,208 --> 00:26:57,458 in our rural regions where it is somewhat lax. 237 00:26:57,458 --> 00:27:01,500 In between I mean to be sincere as pertains to my visit. 238 00:27:01,500 --> 00:27:06,708 I haven't come to right such wrongs on the spot, but to observe. 239 00:27:07,625 --> 00:27:10,750 Should things be lacking, as we say 240 00:27:10,750 --> 00:27:14,625 then I shall be satisfied if at least they are not unendurable. 241 00:27:14,625 --> 00:27:18,167 Ah, what noble reasoning! 242 00:27:18,167 --> 00:27:22,333 Your Honor will doubtless find fault with certain customs. 243 00:27:22,333 --> 00:27:25,083 You may find our office quite in order. 244 00:27:25,083 --> 00:27:28,875 Shine your light kindly on Huisum today, sir, so that on your departure 245 00:27:28,875 --> 00:27:31,500 our fair village will set it all right. 246 00:27:31,500 --> 00:27:34,375 And this is your court clerk? 247 00:27:34,375 --> 00:27:37,292 At Your Honor's service. 248 00:27:37,292 --> 00:27:41,125 Come Pentecost, I'll have served here nine years. 249 00:27:41,125 --> 00:27:46,333 Be seated, sir. 250 00:27:46,375 --> 00:27:50,458 You come from Holland? 251 00:27:50,458 --> 00:27:52,417 Who told you? 252 00:27:52,417 --> 00:27:55,333 Told? Why, Your Grace's servant. 253 00:27:55,333 --> 00:27:58,208 A farmer fresh from Holland. 254 00:27:58,208 --> 00:28:01,792 A farmer? -An old farmer. 255 00:28:01,792 --> 00:28:07,000 The cheerful disposition we are obliged to maintain was disturbed. 256 00:28:09,500 --> 00:28:12,500 You may have heard. 257 00:28:12,500 --> 00:28:15,625 Is it true, then, Your Honor? 258 00:28:15,625 --> 00:28:20,375 Judge Paul under house arrest? And hanged himself? 259 00:28:20,375 --> 00:28:23,833 Making it all infinitely worse. 260 00:28:23,833 --> 00:28:26,667 What looked like only disorder and confusion 261 00:28:26,667 --> 00:28:29,917 now assumes the complexion of embezzlement. 262 00:28:29,917 --> 00:28:33,250 In the eyes of the law, inexcusable. 263 00:28:33,250 --> 00:28:36,875 Is your court in session today? 264 00:28:36,875 --> 00:28:40,542 If we...? -Yes. First day of the week. 265 00:28:40,542 --> 00:28:44,208 And the crowd outside there is...? 266 00:28:44,208 --> 00:28:48,375 Probably... -The plaintiffs, Your Honor. 267 00:28:48,375 --> 00:28:52,500 Yes, the plaintiffs. 268 00:28:52,500 --> 00:28:55,083 Good! My visit's well timed. 269 00:28:55,083 --> 00:28:58,750 I will observe and learn of some of the "customs” here in Huisum. 270 00:28:58,750 --> 00:29:01,875 Let the people appear as you choose. 271 00:29:01,875 --> 00:29:05,250 After this I'll inspect the registry and funds. 272 00:29:05,250 --> 00:29:10,458 As Your Honor wishes. The bailiff! Bailiff! 273 00:29:10,583 --> 00:29:15,625 The sacristan's wife sends greetings, sir, but can't loan you the wig. 274 00:29:15,625 --> 00:29:18,125 What's that? 275 00:29:18,125 --> 00:29:23,333 He has morning prayers, and the other's at the wig-maker's. 276 00:29:25,167 --> 00:29:27,208 Damn the luck! 277 00:29:27,208 --> 00:29:32,417 As soon as he's back she'll send it. 278 00:29:41,375 --> 00:29:44,042 Upon my honor, Your Grace... 279 00:29:44,042 --> 00:29:46,500 Yes? 280 00:29:46,500 --> 00:29:50,250 A terrible accident last night. Both my periwigs destroyed. 281 00:29:50,250 --> 00:29:54,125 And the one I'd hoped to borrow is not available just now. 282 00:29:54,125 --> 00:29:57,708 I'll have to hold court bald-headed. -Bald-headed? 283 00:29:57,708 --> 00:30:02,917 Lord forgive me, sir, my dignity is in terrible peril without my periwig. 284 00:30:04,333 --> 00:30:08,292 I'll send out to the farm, to tenants. 285 00:30:08,292 --> 00:30:10,625 How far is it to the farm? 286 00:30:10,625 --> 00:30:13,458 A short half hour. -A half hour! 287 00:30:13,458 --> 00:30:16,250 But the hour for your session has already struck. 288 00:30:16,250 --> 00:30:19,875 Hurry! I'm scheduled in Huzzah today! -Yes, hurry hurry... 289 00:30:19,875 --> 00:30:25,083 Go powder your head! Where in the devil's name did you lose your wigs? 290 00:30:25,125 --> 00:30:27,500 Do the best you can. I'm in a hurry. 291 00:30:27,500 --> 00:30:31,875 Of course. 292 00:30:31,875 --> 00:30:37,083 You called the bailiff, sir. 293 00:30:40,125 --> 00:30:44,000 While we wait, may I offer you a good breakfast? 294 00:30:44,000 --> 00:30:47,625 Braunschweiger sausage, a little glass of brandy? 295 00:30:47,625 --> 00:30:50,458 Thank you, no. -It's no trouble. 296 00:30:50,458 --> 00:30:53,083 Thank you, I heard! Already ate. 297 00:30:53,083 --> 00:30:58,292 Now go and don't waste time. I'll take some notes. 298 00:31:03,625 --> 00:31:06,833 You have a nasty wound, Judge Adam. 299 00:31:06,833 --> 00:31:10,375 Did you take a spill? 300 00:31:10,375 --> 00:31:12,500 Yes. 301 00:31:12,500 --> 00:31:15,542 Nearly killed myself this morning. 302 00:31:15,542 --> 00:31:19,792 Climbing out of bed, you know. Fell straight into the room here. 303 00:31:19,792 --> 00:31:23,417 Thought I'd found my final resting place. Here. On this floor. 304 00:31:23,417 --> 00:31:28,250 Sorry to hear it. I trust there will be no complications? 305 00:31:28,250 --> 00:31:33,417 Not if I can help it! No, sir. Won't affect my duty. By your leave. 306 00:31:33,417 --> 00:31:35,500 Go, go! 307 00:31:35,500 --> 00:31:40,708 Bailiff, the plaintiffs! Come here. 308 00:31:45,125 --> 00:31:48,833 Calm down, Frau Martha. It'll be settled. 309 00:31:48,833 --> 00:31:54,042 Settled? Hm? My jug? My broken jug? 310 00:31:54,375 --> 00:31:57,917 If you're right, I'll buy a new one. 311 00:31:57,917 --> 00:32:01,792 Is justice no more than a potter? If your judge tied on an apron and 312 00:32:01,792 --> 00:32:05,333 put it in the kiln, they'd as easy put a thing in it as give me damages. 313 00:32:05,333 --> 00:32:09,375 Set the jug down, restore it! My jug, with no leg to stand on! 314 00:32:09,375 --> 00:32:11,958 The old dragon! Curse it! 315 00:32:11,958 --> 00:32:15,625 Forget the jug. I'll get it mended. Let me find a craftsman in the city 316 00:32:15,625 --> 00:32:17,958 who can put the pieces back together. 317 00:32:17,958 --> 00:32:21,125 Or take my savings and buy a new one! 318 00:32:21,125 --> 00:32:26,333 But who wants to be in such an awful uproar over a jug from Herod's time. 319 00:32:28,125 --> 00:32:31,250 You talk like you know! 320 00:32:31,250 --> 00:32:35,583 Your honor was in the jug. When it fell, your honor was lost to the world. 321 00:32:35,583 --> 00:32:39,250 The craftsman to mend my jug is the judge who sits on that bench. 322 00:32:39,250 --> 00:32:44,458 I'm here to see honor burned pure again, as new glaze for my jug. 323 00:32:50,250 --> 00:32:53,750 Oh! Little Eve! 324 00:32:53,750 --> 00:32:57,417 And with her that square-shouldered bastard Ruprecht! 325 00:32:57,417 --> 00:33:00,000 Oh! They can all go to hell! 326 00:33:00,000 --> 00:33:05,208 They'd never accuse me to my face! 327 00:33:10,333 --> 00:33:14,208 What's the trouble here, Clerk Licht? 328 00:33:14,208 --> 00:33:18,667 Fuss over nothing, it looks like. A broken jug. 329 00:33:18,667 --> 00:33:23,875 A jug? I see! Well! So... who broke the jug? 330 00:33:24,333 --> 00:33:26,958 Who broke it? -Yes. 331 00:33:26,958 --> 00:33:32,167 Sit down and learn with the rest of us. 332 00:33:41,375 --> 00:33:45,208 I can't take it! My foot's in pain. 333 00:33:45,208 --> 00:33:49,833 You take the case, I'm going to bed. 334 00:33:49,833 --> 00:33:52,417 Bed? Me? Take the case? You're mad! 335 00:33:52,417 --> 00:33:57,333 Oh, God! I'll be sick. -I don't care. Tell Judge Walter. 336 00:33:57,333 --> 00:34:02,542 Maybe he won't object. 337 00:34:06,500 --> 00:34:09,333 Little Eve, what brings you to me? 338 00:34:09,333 --> 00:34:11,708 You'll know soon. 339 00:34:11,708 --> 00:34:15,417 By my wounds! What's happening here? 340 00:34:15,417 --> 00:34:18,000 You'll hear soon. 341 00:34:18,000 --> 00:34:21,167 Is it only the jug your mother has? -Yes. Just the broken jug. 342 00:34:21,167 --> 00:34:23,792 That's all? -That's it. 343 00:34:23,792 --> 00:34:26,375 You mean it? -Leave me in peace! 344 00:34:26,375 --> 00:34:29,000 Listen to me. Don't be a fool. 345 00:34:29,000 --> 00:34:31,583 You shameful... 346 00:34:31,583 --> 00:34:35,250 There's an induction certificate made out with the name Ruprecht Tümpel. 347 00:34:35,250 --> 00:34:38,875 If I send this, your Ruprecht will croak somewhere in India 348 00:34:38,875 --> 00:34:44,083 of I don't know what fever, yellow or scarlet. Or foul play. 349 00:34:44,417 --> 00:34:48,083 Don't speak to the parties before the session, Judge Adam. 350 00:34:48,083 --> 00:34:50,625 You sit here and question them. 351 00:34:50,625 --> 00:34:53,208 Hm? What did he say? 352 00:34:53,208 --> 00:34:58,417 What? 353 00:35:00,417 --> 00:35:02,458 What would you like? 354 00:35:02,458 --> 00:35:06,250 You are not permitted to talk with litigants before the session. 355 00:35:06,250 --> 00:35:09,667 Here is the place that most befits your office. 356 00:35:09,667 --> 00:35:13,375 And now, if you please, I should like to hear a trial. 357 00:35:13,375 --> 00:35:17,042 Cursed. -Judge Adam, are you deaf? 358 00:35:17,042 --> 00:35:20,667 His Honor is calling you! -Who called? 359 00:35:20,667 --> 00:35:24,375 Judge Walter! 360 00:35:24,375 --> 00:35:27,000 What's your pleasure, Your Honor? 361 00:35:27,000 --> 00:35:29,625 Should I start the proceedings? 362 00:35:29,625 --> 00:35:34,375 You are oddly distraught, Judge. Is anything wrong? 363 00:35:34,375 --> 00:35:37,125 On my honor. Pardon. 364 00:35:37,125 --> 00:35:41,375 One of my guinea hens has the pip. Bought her from an Indian sailor. 365 00:35:41,375 --> 00:35:45,833 I should cram her but don't know how. 366 00:35:45,833 --> 00:35:48,833 I asked the girl for advice. 367 00:35:48,833 --> 00:35:54,042 I'm a fool in such matters. My chicks are all my children. 368 00:35:54,542 --> 00:35:58,208 Judge, sit here! Call the claimant and examine him. 369 00:35:58,208 --> 00:36:03,417 Clerk Licht, you will kindly keep the record. 370 00:36:33,417 --> 00:36:37,083 Would Your Grace prefer to have the trial conducted according to 371 00:36:37,083 --> 00:36:40,500 formalities of law, or by custom in Huisum? 372 00:36:40,500 --> 00:36:45,708 After the formalities of law, as customary in Huisum will suffice. 373 00:36:45,792 --> 00:36:49,250 Good. I know how to serve you. 374 00:36:49,250 --> 00:36:53,500 Clerk? Are you ready? -Ready, Your Honor. 375 00:36:53,500 --> 00:36:58,708 Then let Justice take its course. 376 00:37:07,083 --> 00:37:09,708 Will the plaintiff step forward. 377 00:37:09,708 --> 00:37:12,042 Here I am, Judge Adam. 378 00:37:12,042 --> 00:37:15,833 Who are you? 379 00:37:15,833 --> 00:37:18,750 Who I am? -Who you are! 380 00:37:18,750 --> 00:37:22,125 ... 381 00:37:22,125 --> 00:37:25,000 Are you jesting, Judge? 382 00:37:25,000 --> 00:37:27,625 I do not jest, Frau Martha. 383 00:37:27,625 --> 00:37:31,917 I sit in the name of Justice, and Justice demands to know who you are. 384 00:37:31,917 --> 00:37:34,792 You stick your head in my window to say hello 385 00:37:34,792 --> 00:37:38,417 on the way to your farm. -Do you know this woman? 386 00:37:38,417 --> 00:37:41,250 She lives around the corner, Your Grace. 387 00:37:41,250 --> 00:37:43,958 Where the path crosses the hedges. 388 00:37:43,958 --> 00:37:49,167 Widow, now a midwife. An honorable woman, sir. Good reputation. 389 00:37:52,667 --> 00:37:57,875 Record her name and write: known to court. Questioning is superfluous. 390 00:38:00,500 --> 00:38:05,708 Your Grace is not for formalities! 391 00:38:06,000 --> 00:38:08,625 Do as His Grace wishes! 392 00:38:08,625 --> 00:38:11,417 Ask her complaint. 393 00:38:11,417 --> 00:38:13,250 Now? 394 00:38:13,250 --> 00:38:17,083 Her complaint! 395 00:38:17,083 --> 00:38:21,125 That would also be a jug, sir, begging your pardon. 396 00:38:21,125 --> 00:38:25,375 A jug! Nothing but a jug! 397 00:38:25,375 --> 00:38:30,583 Put down: a jug. And beside it: Known to the court. 398 00:38:30,583 --> 00:38:34,292 But, Judge, when I said-- -Write what I tell you! 399 00:38:34,292 --> 00:38:38,292 It is a jug? -Here is the jug! 400 00:38:38,292 --> 00:38:41,667 You see! 401 00:38:41,667 --> 00:38:45,667 Who broke it? That rascal there, no doubt! 402 00:38:45,667 --> 00:38:48,333 Indeed, there is the rascal! 403 00:38:48,333 --> 00:38:51,958 That's all I need. -That's a lie! 404 00:38:51,958 --> 00:38:54,875 Silence you gaping fool! 405 00:38:54,875 --> 00:38:58,458 Your neck will soon be in irons, make no mistake about it. 406 00:38:58,458 --> 00:39:03,667 Write: a jug. And beside it: The name of that man, who broke it. 407 00:39:05,583 --> 00:39:10,375 Judge Adam! I cannot believe what I'm seeing! 408 00:39:10,375 --> 00:39:13,042 How's that? -He wants formalities. 409 00:39:13,042 --> 00:39:16,958 His Grace is not fond of formalities. 410 00:39:16,958 --> 00:39:22,167 If you are unfamiliar with procedure, this is not the place to learn. 411 00:39:23,958 --> 00:39:28,958 If this is how you judge, step down. Perhaps your clerk is better informed. 412 00:39:28,958 --> 00:39:34,000 Your Grace said to proceed according to custom. 413 00:39:34,000 --> 00:39:36,750 I did? -Yes, on my honor. 414 00:39:36,750 --> 00:39:39,542 I ordered you to proceed according to law. 415 00:39:39,542 --> 00:39:43,667 The law in Huisum is the same as elsewhere in the United Provinces. 416 00:39:43,667 --> 00:39:48,875 I beg pardon. Here in Huisum we have certain statutes, unrecorded 417 00:39:50,500 --> 00:39:55,708 time-approved, hoary with age and tradition, I assure you. 418 00:39:57,000 --> 00:40:02,208 I trust I have not swerved from that noble code so much as an iota. 419 00:40:02,292 --> 00:40:07,208 I am very well versed in the forms of justice elsewhere in the Netherlands. 420 00:40:07,208 --> 00:40:10,875 If you desire proof, you have only to ask. I can mete out justice any way. 421 00:40:10,875 --> 00:40:16,083 You misunderstood me. So be it. You will begin again. 422 00:40:17,667 --> 00:40:22,875 You will have satisfaction. 423 00:40:26,458 --> 00:40:30,083 Frau Martha Rull will bring forward her complaint. 424 00:40:30,083 --> 00:40:33,000 My complaint is over this jug. 425 00:40:33,000 --> 00:40:38,208 But before I tell you what happened I must describe what it meant to me. 426 00:40:38,750 --> 00:40:40,833 The floor is yours. 427 00:40:40,833 --> 00:40:45,000 Do you see this jug, esteemed gentlemen? 428 00:40:45,000 --> 00:40:48,625 Of course, we see the jug. -No, you see the pieces of this jug! 429 00:40:48,625 --> 00:40:51,875 This loveliest of jugs, now dashed asunder. 430 00:40:51,875 --> 00:40:55,917 It was here right in this hole, that you cannot see because it is missing 431 00:40:55,917 --> 00:40:59,792 Here all Netherland's provinces were delivered to Philip of Spain. 432 00:40:59,792 --> 00:41:05,000 And here, in his robes, stood Charles the Fifth. Only his legs remain now. 433 00:41:05,125 --> 00:41:08,750 And here, here is where Philip knelt to receive his crown. 434 00:41:08,750 --> 00:41:13,000 He's inside the jug now. What a blow he took on his bum. 435 00:41:13,000 --> 00:41:17,458 Here in the middle, in his miter, stood the Archbishop of Arras 436 00:41:17,458 --> 00:41:21,125 but devil has taken him all together now, 'cause only his shadow falls. 437 00:41:21,125 --> 00:41:24,167 Here, houses of the Brussels Market 438 00:41:24,167 --> 00:41:29,042 Here, a head stuck out a window! I don't know what he's looking at now. 439 00:41:29,042 --> 00:41:33,375 Spare us the broken pieces, they are not part of this case. 440 00:41:33,375 --> 00:41:38,583 We are concerned with the hole, not the giving of provinces. 441 00:41:38,625 --> 00:41:42,292 Admissible! The beauty is a part! Childeric the Tinker captured it 442 00:41:42,292 --> 00:41:45,917 when a Spaniard had filled it with wine and put it to his mouth 443 00:41:45,917 --> 00:41:49,583 when Childeric struck him from behind, picked up the jug, 444 00:41:49,583 --> 00:41:52,167 drained it, and went his way. 445 00:41:52,167 --> 00:41:55,917 It was inherited by Feargod the grave digger who drank from it three times 446 00:41:55,917 --> 00:41:59,625 he was a temperate man, he always mixed his wine with water. 447 00:41:59,625 --> 00:42:03,292 First at sixty, he married a wife. Second, she made him a father. 448 00:42:03,292 --> 00:42:08,500 Third when she died after having borne him fifteen children. 449 00:42:09,542 --> 00:42:12,208 Come to the point, Frau Martha. 450 00:42:12,208 --> 00:42:15,792 Then there was the fire in '66. Then it was my husband's, rest his soul. 451 00:42:15,792 --> 00:42:18,833 Damnation woman, aren't you finished yet! 452 00:42:18,833 --> 00:42:23,208 If I'm not to speak, Judge Adam, I will find a court that will listen. 453 00:42:23,208 --> 00:42:27,125 You should speak, but only of matters relevant. 454 00:42:27,125 --> 00:42:31,542 We need to know the jug's value for you so we can make a judgment. 455 00:42:31,542 --> 00:42:34,083 What happened to the jug? 456 00:42:34,083 --> 00:42:37,750 What happened? The jug was destroyed by that scoundrel! 457 00:42:37,750 --> 00:42:41,375 Who? -Ruprecht there! 458 00:42:41,375 --> 00:42:45,042 That's a dirty lie! -Speak when you're spoken to! 459 00:42:45,042 --> 00:42:48,375 Did you get that down, Clerk Licht? 460 00:42:48,375 --> 00:42:51,000 You will now tell us what happened. 461 00:42:51,000 --> 00:42:55,208 It was eleven yesterday. -When? 462 00:42:55,208 --> 00:42:57,833 Eleven. -In the morning? 463 00:42:57,833 --> 00:43:00,417 No, at night. I'd put out the candle 464 00:43:00,417 --> 00:43:05,625 when I hear men's voices in my daughter's room. A terrible row! 465 00:43:06,125 --> 00:43:08,750 Like the devil himself had broke in! 466 00:43:08,750 --> 00:43:13,958 I hurry down the steps, and there's her door, smashed in by force 467 00:43:13,958 --> 00:43:18,125 and angry voices inside. 468 00:43:18,125 --> 00:43:23,333 And when I light the lamp, what do I find? What do I find? 469 00:43:23,542 --> 00:43:27,500 What? -I find my jug here smashed to bits 470 00:43:27,500 --> 00:43:32,708 and the girl wringing her hands, and that lout, there in the room. 471 00:43:32,917 --> 00:43:35,958 I'll bet! 472 00:43:35,958 --> 00:43:39,583 I asked him what he was doing and what right he had to smashing my jug 473 00:43:39,583 --> 00:43:44,792 Do you know how he answered me, the lout? The shameless lout? 474 00:43:45,208 --> 00:43:48,833 What? -He said someone else did it! 475 00:43:48,833 --> 00:43:52,500 Someone else! 476 00:43:52,500 --> 00:43:56,125 Someone else who escaped out the window before him! 477 00:43:56,125 --> 00:43:59,792 Something's rotten. -And then he set to raving at us! 478 00:43:59,792 --> 00:44:03,417 Rotten, rotten! 479 00:44:03,417 --> 00:44:05,500 And then? 480 00:44:05,500 --> 00:44:10,708 I ask my daughter, pale as death, was it someone else? 481 00:44:11,042 --> 00:44:14,667 She says, what must I think of her! and swears by the Mother of God 482 00:44:14,667 --> 00:44:17,292 there was no one else but him. -I swore nothing! 483 00:44:17,292 --> 00:44:20,083 I didn't! I swear! 484 00:44:20,083 --> 00:44:23,042 You're lying! -Hear that? 485 00:44:23,042 --> 00:44:27,625 You coward! You want a fist in the face? 486 00:44:27,625 --> 00:44:30,917 You'll have all the time you want! Later! 487 00:44:30,917 --> 00:44:34,167 Frau Martha! What are you doing! 488 00:44:34,167 --> 00:44:36,750 Don't threaten the poor child. 489 00:44:36,750 --> 00:44:38,833 Let her think. 490 00:44:38,833 --> 00:44:42,625 Give her some time to calmly remember what really happened 491 00:44:42,625 --> 00:44:46,292 I say, what really happened, and tell us 492 00:44:46,292 --> 00:44:50,833 and what still can happen if she does not speak as she should 493 00:44:50,833 --> 00:44:55,583 Pay heed. She'll tell us all, whether she swore or no. 494 00:44:55,583 --> 00:44:58,833 No, Judge Adam, no! 495 00:44:58,833 --> 00:45:02,500 Do not give equivocal instructions to the litigants! 496 00:45:02,500 --> 00:45:07,708 Let her look me in the face and tell me that it wasn't Ruprecht 497 00:45:07,917 --> 00:45:12,625 And what's more, she's just about to -Judge Adam! 498 00:45:12,625 --> 00:45:16,333 Did you or did you not say that? 499 00:45:16,333 --> 00:45:19,000 Who'll deny I said it? 500 00:45:19,000 --> 00:45:22,125 The whore! -Write that down. 501 00:45:22,125 --> 00:45:24,792 Shame on her! 502 00:45:24,792 --> 00:45:28,458 I do not know what I should think of your actions! 503 00:45:28,458 --> 00:45:32,083 If you had broken this jug yourself, you could not with greater zeal 504 00:45:32,083 --> 00:45:35,750 attempt to shift suspicion from yourself onto this young man. 505 00:45:35,750 --> 00:45:40,833 You'll record no more than the girl's admission of confession, Clerk. 506 00:45:40,833 --> 00:45:45,000 Is it not time for the girl to testify? 507 00:45:45,000 --> 00:45:47,583 You must realize a man can be 508 00:45:47,583 --> 00:45:50,917 mistaken in such things, Your Grace. 509 00:45:50,917 --> 00:45:55,417 Who should I have questioned next? The accused? I'm open to advice, sir. 510 00:45:55,417 --> 00:45:58,083 Yes, question the accused. 511 00:45:58,083 --> 00:46:01,667 Question him, and get this over with! 512 00:46:01,667 --> 00:46:04,792 This is the last case you will ever try, Judge Adam! 513 00:46:04,792 --> 00:46:08,500 The last? What? Oh yes, the accused! 514 00:46:08,500 --> 00:46:12,417 What were you thinking you old judge! 515 00:46:12,417 --> 00:46:15,208 Damn that guinea-hen! 516 00:46:15,208 --> 00:46:18,833 Why couldn't it have died of the plague in India! 517 00:46:18,833 --> 00:46:21,458 All I have on my mind is that noodle dumpling. 518 00:46:21,458 --> 00:46:25,042 What's on your mind? What kind of dumpling? 519 00:46:25,042 --> 00:46:27,667 The noodle dumpling I'm to give my hen. 520 00:46:27,667 --> 00:46:32,167 If the beast won't swallow the pill, I don't know what... 521 00:46:32,167 --> 00:46:34,792 I'd suggest you do your duty! 522 00:46:34,792 --> 00:46:40,000 The accused will step forward. 523 00:46:41,250 --> 00:46:44,583 Here, Judge Adam. Ruprecht. 524 00:46:44,583 --> 00:46:49,042 Son of the village cotter. Of Huisum. 525 00:46:49,042 --> 00:46:53,958 You've heard the complaint Frau Martha has brought against you? 526 00:46:53,958 --> 00:46:56,583 I sure have, Your Honor. 527 00:46:56,583 --> 00:47:00,708 Dare you something against that? 528 00:47:00,708 --> 00:47:03,542 Or are you going to lie about it 529 00:47:03,542 --> 00:47:07,333 like some godless creature? 530 00:47:07,333 --> 00:47:11,250 What I have to bring against it, Your Honor? 531 00:47:11,250 --> 00:47:15,542 With your permission, every word she says is a lie. 532 00:47:15,542 --> 00:47:18,167 I see. And you will prove that? 533 00:47:18,167 --> 00:47:20,750 Calm yourself, Frau Martha. 534 00:47:20,750 --> 00:47:23,958 All will be well. 535 00:47:23,958 --> 00:47:27,583 What has Frau Martha to do with you, Judge Adam? 536 00:47:27,583 --> 00:47:31,250 Well, by God, Your Grace, as I am a Christian, too 537 00:47:31,250 --> 00:47:36,458 You may adduce what you like in your defense. 538 00:47:36,458 --> 00:47:39,042 What are you gaping at! 539 00:47:39,042 --> 00:47:41,667 What do you have to depose? 540 00:47:41,667 --> 00:47:46,875 The jackass stands there like an ox. What do you have to depose! 541 00:47:47,167 --> 00:47:49,875 What I have, to depose? 542 00:47:49,875 --> 00:47:55,083 Correct. You will now tell us your version of the story. 543 00:47:57,250 --> 00:48:02,458 About ten o'clock at night, getting close to night 544 00:48:02,708 --> 00:48:05,333 I tell my father, "Father, " 545 00:48:05,333 --> 00:48:09,792 "I'm goin' to see Eve for a bit. " 546 00:48:09,792 --> 00:48:13,417 I was plannin' to marry her, see, but y'know that. 547 00:48:13,417 --> 00:48:17,083 She's a sturdy wench. I noticed that at harvest time 548 00:48:17,083 --> 00:48:20,792 how quick an' sure her hands was, hay fl yin' like cats after a mouse. 549 00:48:20,792 --> 00:48:24,250 I says to her: "You want to?” 550 00:48:24,250 --> 00:48:28,500 She says: "Just listen to him crow!” 551 00:48:28,500 --> 00:48:31,292 An' then she says: "Yes. " 552 00:48:31,292 --> 00:48:33,875 Stick to the subject. Crowing! 553 00:48:33,875 --> 00:48:37,000 "I said to her: Do you want to? and she says: Yes"! 554 00:48:37,000 --> 00:48:39,083 Yes, truly Your Honor. 555 00:48:39,083 --> 00:48:42,250 Continue! Continue! 556 00:48:42,250 --> 00:48:45,042 So... 557 00:48:45,042 --> 00:48:47,583 So I told him, "Hear me, Father?" 558 00:48:47,583 --> 00:48:50,708 "Let me. " We talked by the window for a while. 559 00:48:50,708 --> 00:48:53,667 “All right", he says, "Go." 560 00:48:53,667 --> 00:48:56,250 "But stay outside, all right?" 561 00:48:56,250 --> 00:48:59,500 I say, "I will, I swear on my soul!” 562 00:48:59,500 --> 00:49:02,542 "All right, " he says. 563 00:49:02,542 --> 00:49:05,333 ... 564 00:49:05,333 --> 00:49:07,875 You say, he says, blah blah blah. 565 00:49:07,875 --> 00:49:10,625 Did he finish yammering? 566 00:49:10,625 --> 00:49:13,708 Well, I say, "It's a deal. " 567 00:49:13,708 --> 00:49:17,792 And I put on my cap 568 00:49:17,792 --> 00:49:20,208 and go. 569 00:49:20,208 --> 00:49:22,167 I wanted to cross the bridge, 570 00:49:22,167 --> 00:49:25,792 so I go back through the town, since the creek is flooded. 571 00:49:25,792 --> 00:49:31,000 "By all the fires of hell, Ruprecht, I'll bet Martha's gate is locked” 572 00:49:31,292 --> 00:49:34,458 Evie lets it open only till ten. 573 00:49:34,458 --> 00:49:37,000 "If you don't get there by ten, " 574 00:49:37,000 --> 00:49:42,125 What a low-down state of affairs. -After that? 575 00:49:42,125 --> 00:49:46,125 Then, as I was nearing the linden arbor at Martha's 576 00:49:46,125 --> 00:49:50,125 I hear the creak of the garden gate somewhere ahead. It's Eve 577 00:49:50,125 --> 00:49:53,750 I know by her dress. And there was another person above! 578 00:49:53,750 --> 00:49:57,625 Is that so? Another person? Who, you canny liar? 579 00:49:57,625 --> 00:49:59,792 Who? 580 00:49:59,792 --> 00:50:02,792 On my honor, I asked the same. 581 00:50:02,792 --> 00:50:05,667 If we don't know we can't hang. 582 00:50:05,667 --> 00:50:10,667 The rest of it! Judge Adam, let him talk. You always interrupt him. 583 00:50:10,667 --> 00:50:15,833 I can't swear on the Sacrament. Twas pitch black, all cats were gray. 584 00:50:15,833 --> 00:50:19,458 You have to know that Lebrecht the cobbler 585 00:50:19,458 --> 00:50:23,125 He's been after my Evie for God knows how long! 586 00:50:23,125 --> 00:50:25,917 So, Lebrecht is his name? -Yes, Lebrecht. 587 00:50:25,917 --> 00:50:28,583 Lebrecht, good. That's his name. 588 00:50:28,583 --> 00:50:32,208 Has the clerk recorded it in the records? 589 00:50:32,208 --> 00:50:34,708 Oh yes. And everything else. 590 00:50:34,708 --> 00:50:37,625 Continue Ruprecht, my dear boy. 591 00:50:37,625 --> 00:50:40,625 I made my way through the garden gate 592 00:50:40,625 --> 00:50:43,333 and hid behind a yew shrub. 593 00:50:43,333 --> 00:50:47,458 I hear a whisper, a joke 594 00:50:47,458 --> 00:50:51,083 A tug here and there. By God, Judge Adam, the desire... 595 00:50:51,083 --> 00:50:53,500 Terrible! -Scoundrel! 596 00:50:53,500 --> 00:50:57,125 This goes on a quarter hour. I think, there's no wedding today! 597 00:50:57,125 --> 00:51:01,917 Before I'm done thinking, whoosh! In the house before the church! 598 00:51:01,917 --> 00:51:04,500 No, Mother, let happen what will. 599 00:51:04,500 --> 00:51:08,167 Shut up, you! When your time comes, I'll tell you. 600 00:51:08,167 --> 00:51:11,292 Devil take an uninvited gossip! 601 00:51:11,292 --> 00:51:15,208 Then it heaves me up like a burst artery. 602 00:51:15,208 --> 00:51:18,833 Air! I tear off my doublet! Air! And I push and kick 603 00:51:18,833 --> 00:51:22,792 and thunder when I find her door locked tight. 604 00:51:22,792 --> 00:51:26,458 I brace myself and with one kick I break the whole damn thing in! 605 00:51:26,458 --> 00:51:30,292 Just when the door breaks, that jug falls from the shelf onto the floor 606 00:51:30,292 --> 00:51:34,000 Whoosh! A body jumps out the window, but all I saw was coattails 607 00:51:34,000 --> 00:51:37,667 Lebrecht was it? -Who else, Judge? 608 00:51:37,667 --> 00:51:41,750 The girl stands there, so I push her out of my way and rush to the window. 609 00:51:41,750 --> 00:51:46,958 The bastard's stuck where the grapevine trellis is up to the roof. 610 00:51:48,542 --> 00:51:52,583 I still had the door latch in my hand from when I broke down the door 611 00:51:52,583 --> 00:51:56,667 So I smashed him one on the head with that pound of steel. 612 00:51:56,667 --> 00:52:00,375 It was all I still could reach, Your Honor, his head. 613 00:52:00,375 --> 00:52:04,167 So it was a latch. -That's right. 614 00:52:04,167 --> 00:52:09,375 So that was it! 615 00:52:10,500 --> 00:52:14,833 The other end of the latch is what it was. 616 00:52:14,833 --> 00:52:17,458 The other end of the latch! 617 00:52:17,458 --> 00:52:20,583 I see! I see! -Now the bastard falls. 618 00:52:20,583 --> 00:52:24,500 I see him pulling himself to his feet in the dark. 619 00:52:24,500 --> 00:52:28,125 He's still alive? I climb to the window to put an end to him 620 00:52:28,125 --> 00:52:31,875 Just as I crouch to jump 621 00:52:31,875 --> 00:52:37,083 a handful of sand flies into my eyes like hail. 622 00:52:37,167 --> 00:52:41,125 Damnation! Who was it? 623 00:52:41,125 --> 00:52:43,708 Who? Lebrecht! 624 00:52:43,708 --> 00:52:47,375 Who else? -I felt like a storm hurled me 625 00:52:47,375 --> 00:52:51,625 from a mountain top to the valley below--that's how I fell down. 626 00:52:51,625 --> 00:52:54,542 I thought I'd break right through. 627 00:52:54,542 --> 00:52:57,292 I sat up, wiping my eyes 628 00:52:57,292 --> 00:53:01,333 when she comes and screams, "My God! Ruprecht! What's happened!" 629 00:53:01,333 --> 00:53:05,292 I raise my foot and it's a good I couldn't see where I was kicking. 630 00:53:05,292 --> 00:53:07,917 The sand did that, too? 631 00:53:07,917 --> 00:53:11,333 The sand? Sure. -Damn, it hit. 632 00:53:11,333 --> 00:53:15,000 Yes, you know the rest. 633 00:53:15,000 --> 00:53:18,125 I know the rest. 634 00:53:18,125 --> 00:53:20,833 Well, Frau Martha? Now you may speak. 635 00:53:20,833 --> 00:53:26,042 He talks like a thieving marten, strangling truth like a cackling hen. 636 00:53:26,208 --> 00:53:29,333 Proceed to the proof. 637 00:53:29,333 --> 00:53:32,667 Gladly. Here's my witness. 638 00:53:32,667 --> 00:53:35,542 Speak! 639 00:53:35,542 --> 00:53:39,458 Your daughter? No, Frau Martha! -No? And why not, may I ask? 640 00:53:39,458 --> 00:53:42,208 As a witness, Your Grace? 641 00:53:42,208 --> 00:53:45,167 But doesn't the law-book say 642 00:53:45,167 --> 00:53:49,125 in section quarto, or is it quinto 643 00:53:49,125 --> 00:53:52,750 that when jugs, or whatever, oh, how the hell should I know! 644 00:53:52,750 --> 00:53:56,417 Are broken by louts, that daughters cannot witness for their mothers? 645 00:53:56,417 --> 00:54:00,250 The girl is not a witness, she is making a statement. 646 00:54:00,250 --> 00:54:04,833 That's in section sexto. But whatever she says, no one will believe her. 647 00:54:04,833 --> 00:54:09,042 You may come forward, my child. 648 00:54:09,042 --> 00:54:13,333 You! Liese! With your permission 649 00:54:13,333 --> 00:54:16,542 my tongue's dry as a bone. 650 00:54:16,542 --> 00:54:20,375 A glass of water. -Right away! 651 00:54:20,375 --> 00:54:24,333 Could I, perhaps"”? French? Or a little Moselle? 652 00:54:24,333 --> 00:54:29,542 No, thanks. 653 00:54:47,958 --> 00:54:51,875 If I may speak my mind, sir 654 00:54:51,875 --> 00:54:55,667 this case seems ready for settlement. 655 00:54:55,667 --> 00:55:00,375 Settlement? That's by no means clear to me. 656 00:55:00,375 --> 00:55:03,083 Reasonable people are able to come to settlements 657 00:55:03,083 --> 00:55:06,208 but how a settlement in this case can be reached 658 00:55:06,208 --> 00:55:09,333 before the matter has even been unraveled 659 00:55:09,333 --> 00:55:12,708 I'd truly love to hear that from you. 660 00:55:12,708 --> 00:55:15,375 Merciful Heaven, Your Grace 661 00:55:15,375 --> 00:55:19,458 Since law appears to desert me, I should call philosophy to aid 662 00:55:19,458 --> 00:55:22,042 Then I say it was... Lebrecht. 663 00:55:22,042 --> 00:55:24,667 Who? 664 00:55:24,667 --> 00:55:27,542 Or Ruprecht. -Who? 665 00:55:27,542 --> 00:55:31,292 Or Lebrecht 666 00:55:31,292 --> 00:55:34,208 who broke the jug. 667 00:55:34,208 --> 00:55:38,208 Who was it then? Lebrecht or Ruprecht? 668 00:55:38,208 --> 00:55:43,417 I see, you grasp with your verdict like a hand in a sackful of peas. 669 00:55:43,958 --> 00:55:46,542 Silence, please. 670 00:55:46,542 --> 00:55:50,208 As you say. On my honor, it would be fine if both were guilty. 671 00:55:50,208 --> 00:55:53,833 Ask there so you will find out. -Very well. 672 00:55:53,833 --> 00:55:56,458 But if you find out, I'm the rascal. 673 00:55:56,458 --> 00:55:59,042 Are the minutes in order, Clerk? 674 00:55:59,042 --> 00:56:02,708 In order. I'm starting a new sheet, curious to know what it will hold. 675 00:56:02,708 --> 00:56:05,292 You may speak now, child. 676 00:56:05,292 --> 00:56:08,958 Yes, speak now my child. Speak now, do you hear? 677 00:56:08,958 --> 00:56:13,083 Show God and the world, sweet Eve, what truth must be. 678 00:56:13,083 --> 00:56:16,208 Imagine yourself in front of the Almighty 679 00:56:16,208 --> 00:56:21,417 where denials and babbling words have no place. 680 00:56:23,542 --> 00:56:27,417 A judge is always, as you know, a judge. 681 00:56:27,417 --> 00:56:31,375 If he sits one today, tomorrow it's another. 682 00:56:31,375 --> 00:56:36,042 Say it was Lebrecht, well and good. Or if you say Ruprecht, it's fine too 683 00:56:36,042 --> 00:56:40,208 Whatever you say, I'm no honest man if things don't turn out as you wish. 684 00:56:40,208 --> 00:56:44,125 But if you want to tattle on another, a third party 685 00:56:44,125 --> 00:56:46,708 and name me stupid names 686 00:56:46,708 --> 00:56:50,083 then be careful, I say nothing more. 687 00:56:50,083 --> 00:56:55,208 No man in Huisum will believe you, nor in the Netherlands! 688 00:56:55,208 --> 00:56:58,667 Then your Ruprecht will be in great distress. 689 00:56:58,667 --> 00:57:01,292 If you would cut short your speech. 690 00:57:01,292 --> 00:57:04,167 It is idle gossip and has no bearing. 691 00:57:04,167 --> 00:57:07,375 Your Grace doesn't follow me? 692 00:57:07,375 --> 00:57:11,000 If I don't make sense to you gentlemen from Utrecht 693 00:57:11,000 --> 00:57:13,625 Maybe it's different here. 694 00:57:13,625 --> 00:57:16,333 The young lady knows what I'm after. 695 00:57:16,333 --> 00:57:18,958 What? Say exactly what you know. 696 00:57:18,958 --> 00:57:22,625 Dearest Mother. -I'm warning you! 697 00:57:22,625 --> 00:57:25,958 Speech comes hard when conscience's got your throat. 698 00:57:25,958 --> 00:57:29,167 Fool! Like she was a whore! 699 00:57:29,167 --> 00:57:31,750 Whore! Ridiculous! 700 00:57:31,750 --> 00:57:35,375 Frau Martha, what are you doing? Scaring the child. 701 00:57:35,375 --> 00:57:38,083 She'll come around. -Yeah sure. 702 00:57:38,083 --> 00:57:43,208 Shut up, you lout! -Next she'll say is the shoemaker. 703 00:57:43,208 --> 00:57:46,250 Listen, I've lived 49 honorable years 704 00:57:46,250 --> 00:57:48,917 And I want my 50th to be the same. 705 00:57:48,917 --> 00:57:52,542 My birthday's on the 3rd of February and this is the 1st. 706 00:57:52,542 --> 00:57:57,750 Make it short. Who was it? 707 00:58:15,500 --> 00:58:19,167 Let the poor girl alone. To hell with the jug. 708 00:58:19,167 --> 00:58:22,792 I wish I'd have broke it! -You wrong hearted man! 709 00:58:22,792 --> 00:58:27,125 Shame on you! That you didn't say, "I admit it, I broke it." 710 00:58:27,125 --> 00:58:30,208 Fie, fie Ruprecht! 711 00:58:30,208 --> 00:58:34,083 Shame yourself. For not trusting me more than that. 712 00:58:34,083 --> 00:58:37,708 If you'd looked in the keyhole and seen Lebrecht and me drinking 713 00:58:37,708 --> 00:58:41,792 from the jug, you should have said, "No, my Evie's a good girl." 714 00:58:41,792 --> 00:58:46,083 "Everything will be right in the end, in this life or the hereafter. 715 00:58:46,083 --> 00:58:50,042 "The Day Judgment is also a day. " 716 00:58:50,042 --> 00:58:52,750 God, I can't wait that long, Evie. 717 00:58:52,750 --> 00:58:55,875 I can only believe what I hold in my hands! 718 00:58:55,875 --> 00:58:58,458 Suppose it was Lebrecht. 719 00:58:58,458 --> 00:59:02,375 Maybe I had a good reason to hide it. 720 00:59:02,375 --> 00:59:05,667 Why, why couldn't you have trusted me 721 00:59:05,667 --> 00:59:08,333 and said it was you? 722 00:59:08,333 --> 00:59:12,083 Are you saying it wasn't Ruprecht? -No, Your Grace. 723 00:59:12,083 --> 00:59:15,750 The jug was not broken by Ruprecht. -Evie? Not Ruprecht? 724 00:59:15,750 --> 00:59:19,417 No, Mother. Not Ruprecht. And if I said so yesterday” "I was lying. 725 00:59:19,417 --> 00:59:22,042 I'll beat you... -Frau Martha! 726 00:59:22,042 --> 00:59:24,750 Bailiff? 727 00:59:24,750 --> 00:59:27,875 Bailiff! Bailiff! 728 00:59:27,875 --> 00:59:31,542 Bailiff! Throw out the accursed hag! 729 00:59:31,542 --> 00:59:35,708 Why only Ruprecht? Maybe you helped them yourself, held the lamp, eh? 730 00:59:35,708 --> 00:59:38,375 Seems that the girl should know. 731 00:59:38,375 --> 00:59:42,125 And I'll be damned if it wasn't that bastard Lebrecht! 732 00:59:42,125 --> 00:59:47,000 Was it Lebrecht? -Come now, wasn't it Lebrecht, Evie? 733 00:59:47,000 --> 00:59:50,375 It was Lebrecht. 734 00:59:50,375 --> 00:59:53,458 You obscene man! Dirty old man! 735 00:59:53,458 --> 00:59:57,125 How can you say it was Lebrecht? -Young lady! What is this? 736 00:59:57,125 --> 01:00:00,125 Is this the respect you owe the Judge? 737 01:00:00,125 --> 01:00:04,542 Respect! Judge! Him! He deserves to stand before the court, the sinner! 738 01:00:04,542 --> 01:00:08,333 He knows the culprit's name. Didn't he send Lebrecht to the city 739 01:00:08,333 --> 01:00:10,792 to Utrecht to the Military Commission 740 01:00:10,792 --> 01:00:13,375 With a recruitment certificate? 741 01:00:13,375 --> 01:00:17,375 How can he say it was Lebrecht when he full well knows he's in Utrecht. 742 01:00:17,375 --> 01:00:22,583 Well, who else? if it isn't Lebrecht, or Ruprecht...! 743 01:00:24,667 --> 01:00:29,875 What are you up to?! 744 01:00:30,917 --> 01:00:33,458 Tell us what happened. 745 01:00:33,458 --> 01:00:38,667 Dearest, worthy, most gentle sir. 746 01:00:41,333 --> 01:00:45,458 Forgive me, but I can't tell you what happened. 747 01:00:45,458 --> 01:00:48,458 It wasn't Ruprecht who broke the jug. 748 01:00:48,458 --> 01:00:53,125 I'll swear an oath on the holy altar. 749 01:00:53,125 --> 01:00:57,083 I can't tell you who broke the jug. 750 01:00:57,083 --> 01:00:59,750 Sooner or later I'll confide in her 751 01:00:59,750 --> 01:01:03,708 but this is not the place. She has no right to question me on it here. 752 01:01:03,708 --> 01:01:06,417 No right whatever! Upon my honor! 753 01:01:06,417 --> 01:01:11,625 If she swears her oath before this court, her mother's plaint is lost. 754 01:01:12,042 --> 01:01:15,708 To the point. The question before the court is the jug. 755 01:01:15,708 --> 01:01:18,333 Proof, proof that Ruprecht broke it. 756 01:01:18,333 --> 01:01:21,958 All right, Your Honor. Good. I'll prove that Ruprecht broke my jug 757 01:01:21,958 --> 01:01:24,708 then I'll go home. 758 01:01:24,708 --> 01:01:28,708 Call his aunt in my defense and I'll be content. 759 01:01:28,708 --> 01:01:32,375 There in the garden, at half past ten in the evening... 760 01:01:32,375 --> 01:01:37,042 and, before the jug was broken, she found him talking with my Eve. 761 01:01:37,042 --> 01:01:40,208 Who saw me? -Sister Briggy? 762 01:01:40,208 --> 01:01:44,875 What kind of talk is that? -You and Eve in the garden! 763 01:01:44,875 --> 01:01:47,500 Call the woman. 764 01:01:47,500 --> 01:01:52,708 You damn scoundrel! What have you done? I'll break all your bones! 765 01:01:53,208 --> 01:01:56,333 Why? -Why did you keep secret that you 766 01:01:56,333 --> 01:02:00,250 were in the garden with the girl at half past ten? Why? 767 01:02:00,250 --> 01:02:02,833 Why didn't I say so? 768 01:02:02,833 --> 01:02:06,000 Damn and blast! Because it's not true! 769 01:02:06,000 --> 01:02:08,625 Ah yes. 770 01:02:08,625 --> 01:02:11,375 If that's what my aunt says, then hang me 771 01:02:11,375 --> 01:02:13,833 and her to, by the legs! 772 01:02:13,833 --> 01:02:18,208 Judge Adam, fetch Frau Bridget here. 773 01:02:18,208 --> 01:02:21,083 Isn't Your Honor tired of this yet? 774 01:02:21,083 --> 01:02:25,875 So long and drawn out! You have my cash and log books still to inspect. 775 01:02:25,875 --> 01:02:29,500 It is my opinion... -That we close the court? Excellent! 776 01:02:29,500 --> 01:02:33,375 That we continue. 777 01:02:33,375 --> 01:02:37,500 You want to...? 778 01:02:37,500 --> 01:02:41,125 Fine. As you wish. Clerk, send the bailiff. 779 01:02:41,125 --> 01:02:44,250 He should bring Frau Brigette to the court at once. 780 01:02:44,250 --> 01:02:49,458 Please take some interest in this yourself. 781 01:02:58,208 --> 01:03:01,875 We might in the meantime, if it would please you 782 01:03:01,875 --> 01:03:05,083 take a breather from the bench. 783 01:03:05,083 --> 01:03:08,333 That's what wanted to say. 784 01:03:08,333 --> 01:03:11,125 Give me a glass of wine in the meantime. 785 01:03:11,125 --> 01:03:14,792 Wholeheartedly. Greta! Liese! Come here! 786 01:03:14,792 --> 01:03:18,125 You've made me a happy man. 787 01:03:18,125 --> 01:03:20,208 We're here Judge! 788 01:03:20,208 --> 01:03:22,792 Outside people! Outside! 789 01:03:22,792 --> 01:03:26,458 What's your pleasure? French, or maybe some Rhine? 790 01:03:26,458 --> 01:03:29,542 From our Rhein. -From our Rhein. Good. 791 01:03:29,542 --> 01:03:32,250 Come, Grete. 792 01:03:32,250 --> 01:03:36,167 The bottles with seals on, Greta. Here. The key. 793 01:03:36,167 --> 01:03:41,375 Go outside people. Out! Until I call for you. March! 794 01:03:41,542 --> 01:03:44,167 You're sending the people away? 795 01:03:44,167 --> 01:03:48,042 Yes. I thought they'd leave with your permission 796 01:03:48,042 --> 01:03:51,667 Until Frau Bridget arrives. -You mean it will take that long 797 01:03:51,667 --> 01:03:54,708 until someone finds her in town? 798 01:03:54,708 --> 01:03:57,333 It's wood day, Your Grace. 799 01:03:57,333 --> 01:04:01,875 Most of the women are in the woods gathering kindling. 800 01:04:01,875 --> 01:04:04,458 It could be-- -No! Aunty's at home. 801 01:04:04,458 --> 01:04:07,042 She'll be here at once. 802 01:04:07,042 --> 01:04:10,208 Judge Adam, the wine. But nothing to eat 803 01:04:10,208 --> 01:04:12,833 but dry bread and some salt. 804 01:04:12,833 --> 01:04:17,000 What's that? Dry bread? Salt? Oh, Your Grace! 805 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 At least a little piece of Limberg 806 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 to bring out the taste in the wine. 807 01:04:23,000 --> 01:04:27,375 A piece of cheese, but no more. 808 01:04:27,375 --> 01:04:31,125 Butter, eggs, whole breast, ham and swift! 809 01:04:31,125 --> 01:04:34,000 And white, the damask cloth. 810 01:04:34,000 --> 01:04:39,208 On the table. 811 01:04:41,958 --> 01:04:47,167 Everything's bad indeed, but now it's right. 812 01:04:48,208 --> 01:04:51,125 I wanted to ask 813 01:04:51,125 --> 01:04:56,333 How did you come by that wound, Judge? 814 01:04:56,542 --> 01:05:01,750 That's a nasty hole in your head indeed! 815 01:05:02,083 --> 01:05:06,250 I fell. -You fell. I see. 816 01:05:06,250 --> 01:05:09,417 When? Last night? -Today. 817 01:05:09,417 --> 01:05:12,542 Half past six. This morning. Early. 818 01:05:12,542 --> 01:05:16,958 As I stepped from my bed. -Over what? 819 01:05:16,958 --> 01:05:20,208 Over... 820 01:05:20,208 --> 01:05:22,958 To tell the you the truth 821 01:05:22,958 --> 01:05:27,333 Over myself. Directly, head first, into the stove there. 822 01:05:27,333 --> 01:05:30,125 Backwards? 823 01:05:30,125 --> 01:05:33,500 How backwards? -Or the front. 824 01:05:33,500 --> 01:05:36,500 You have two wounds, fore and aft. 825 01:05:36,500 --> 01:05:40,583 Fore and aft. First here, then there. 826 01:05:40,583 --> 01:05:45,667 First on the stove's sharp edge that knocked in my forehead 827 01:05:45,667 --> 01:05:48,458 then backwards, off the stove 828 01:05:48,458 --> 01:05:53,667 I fell to the floor and hit my head. 829 01:05:55,042 --> 01:06:00,250 Dangerous. 830 01:06:02,458 --> 01:06:07,667 If you had a wife, I'd imagine all sorts of fantastical things, Judge. 831 01:06:08,500 --> 01:06:11,667 How's that? -I swear 832 01:06:11,667 --> 01:06:14,542 you're scratched up all over. 833 01:06:14,542 --> 01:06:17,125 No, thank God! 834 01:06:17,125 --> 01:06:19,750 No, not a woman's nails! 835 01:06:19,750 --> 01:06:23,417 And to lose your wig today under such circumstances. 836 01:06:23,417 --> 01:06:27,042 The wig, I think, might almost have hidden your wounds. 837 01:06:27,042 --> 01:06:30,583 Yes, yes, well, evils come in pairs. 838 01:06:30,583 --> 01:06:35,792 Here you are. Butter, freshly churned. 839 01:06:35,875 --> 01:06:39,042 And cheese from Limburg. 840 01:06:39,042 --> 01:06:43,833 Can I? -A small piece. 841 01:06:43,833 --> 01:06:47,500 Mmm, from Limburg. -Fresh from Limburg! 842 01:06:47,500 --> 01:06:52,708 And from the fat goose breast. 843 01:06:52,917 --> 01:06:56,667 Like some? -No. 844 01:06:56,667 --> 01:07:00,708 Now, how the devil did you say it happened? 845 01:07:00,708 --> 01:07:05,917 That you... that you lost your wig? 846 01:07:08,333 --> 01:07:11,625 Yes. 847 01:07:11,625 --> 01:07:14,667 I sat here last night 848 01:07:14,667 --> 01:07:19,208 and read a brief. Then I misplaced my glasses. 849 01:07:19,208 --> 01:07:22,250 But I was so deep in the argument 850 01:07:22,250 --> 01:07:27,000 that the candle set my wig ablaze. 851 01:07:27,000 --> 01:07:31,167 I thought Heaven had sent fire on my sinful pate! 852 01:07:31,167 --> 01:07:35,292 I grabbed to rip it off and throw it from me but the bands were stuck 853 01:07:35,292 --> 01:07:40,500 and up it flamed like Sodom and Gomorrah! 854 01:07:40,792 --> 01:07:46,000 I scarcely escaped with the last three hairs on my head! 855 01:07:46,750 --> 01:07:50,667 Cursed! And the other's sent to town! 856 01:07:50,667 --> 01:07:55,875 Yes, with the wig-maker. 857 01:07:58,333 --> 01:08:01,167 Niersteiner? -What? 858 01:08:01,167 --> 01:08:03,792 Or a good Oppenheimer? 859 01:08:03,792 --> 01:08:07,708 Niersteiner. Or a good Oppenheimer. From Nierstein or Oppenheim. 860 01:08:07,708 --> 01:08:11,333 Where did you strike the sinner? On the head, did you say? 861 01:08:11,333 --> 01:08:16,542 Leave it! It's still half full! -I'll fill it for good measure. 862 01:08:16,542 --> 01:08:20,208 How many times did you hit the sinner on the head? 863 01:08:20,208 --> 01:08:24,375 Me? -Him! Ruprecht! I'm asking you! 864 01:08:24,375 --> 01:08:27,500 How often did you hit the scapegoat? 865 01:08:27,500 --> 01:08:31,667 Out with it! -With the door handle? 866 01:08:31,667 --> 01:08:35,542 Twice. -Scoundrel, he remembered. 867 01:08:35,542 --> 01:08:40,750 Twice. You might have killed with two such blows, you know? 868 01:08:41,042 --> 01:08:44,667 If I killed him, at least I'd know who it was. It's what I wanted. 869 01:08:44,667 --> 01:08:48,833 If he was in front of me dead, then I could say I wasn't lying. 870 01:08:48,833 --> 01:08:54,042 Dead! Hm! I can believe it. 871 01:08:54,042 --> 01:08:56,667 That's what we like, Your Grace. 872 01:08:56,667 --> 01:09:01,875 What's right and good and true, Judge Adam! 873 01:09:04,000 --> 01:09:08,917 There! There comes Frau Brigitte! 874 01:09:08,917 --> 01:09:14,125 Very well then, Judge Adam, let's bring this case to a close. 875 01:09:24,125 --> 01:09:28,958 Here is Frau Brigitte, Your Honor. 876 01:09:28,958 --> 01:09:32,042 Is that Frau Brigitte, Judge Adam? 877 01:09:32,042 --> 01:09:37,250 If that's Frau Brigitte? -Yes it is, your Honor. 878 01:09:37,500 --> 01:09:42,458 What kind of periwig has Frau Brigitte brought to us? 879 01:09:42,458 --> 01:09:45,083 Your Honor? 880 01:09:45,083 --> 01:09:49,250 What kind of wig has she brought? 881 01:09:49,250 --> 01:09:52,375 What? -Pardon, sir... 882 01:09:52,375 --> 01:09:55,000 Do we know to whom it belongs? 883 01:09:55,000 --> 01:09:58,833 If Your Honor would have Judge Adam question the woman, he'll learn 884 01:09:58,833 --> 01:10:04,042 whose wig this is, as well as other matters, I have no doubt. 885 01:10:04,625 --> 01:10:08,292 How did the woman come to this? Where did she find the wig? 886 01:10:08,292 --> 01:10:12,042 She found it in the trellis at Frau Martha Rull's. 887 01:10:12,042 --> 01:10:16,083 Skewered like a bird's nest in the tangled grapevines. 888 01:10:16,083 --> 01:10:19,750 Directly under the window where the girl sleeps. 889 01:10:19,750 --> 01:10:24,958 What? In my trellis? 890 01:10:29,542 --> 01:10:32,125 Judge Adam. 891 01:10:32,125 --> 01:10:35,833 If you have anything to confide to me 892 01:10:35,833 --> 01:10:40,708 I ask for the honor of the court that you had best tell me now. 893 01:10:40,708 --> 01:10:44,875 I? To you? -No? You have nothing? 894 01:10:44,875 --> 01:10:47,333 Upon my honor, sir-- 895 01:10:47,333 --> 01:10:50,042 This wig, is it not yours? 896 01:10:50,042 --> 01:10:55,250 This wig... 897 01:10:56,708 --> 01:11:00,292 Yes! It is mine! 898 01:11:00,292 --> 01:11:04,250 On my soul this is the wig I gave that fellow over there 899 01:11:04,250 --> 01:11:08,375 eight days ago to bring to Master Mehl in Utrecht. 900 01:11:08,375 --> 01:11:11,875 What? To whom? -To Ruprecht? 901 01:11:11,875 --> 01:11:15,542 Me? -Did I not give my wig to this rogue 902 01:11:15,542 --> 01:11:19,417 on his way to Utrecht, entrusted it to him 903 01:11:19,417 --> 01:11:23,125 to bring to the barber to have it restored? 904 01:11:23,125 --> 01:11:25,875 Yes, well, sure, you gave it to me. 905 01:11:25,875 --> 01:11:29,917 Why, then, scoundrel, did you not deliver it to the master's workshop? 906 01:11:29,917 --> 01:11:34,167 Why? Damn and blast I did give it to the master and he took it. 907 01:11:34,167 --> 01:11:38,667 So you gave it to him. 908 01:11:38,667 --> 01:11:43,750 So now it hangs in Frau Martha's grapevine? Wait, scoundrel. 909 01:11:43,750 --> 01:11:46,375 You won't get out of this that easy! 910 01:11:46,375 --> 01:11:50,625 I suspect some masquerading, not to mention mutiny! 911 01:11:50,625 --> 01:11:54,333 With your permission, may I question this woman at once, Your Grace? 912 01:11:54,333 --> 01:11:58,125 You say you had the wig... -Your Honor, Tuesday last, that boy 913 01:11:58,125 --> 01:12:01,958 was driving his father's ox team to Utrecht, he asked 914 01:12:01,958 --> 01:12:05,958 "Judge Adam, is there any business I can do for you in town?" 915 01:12:05,958 --> 01:12:10,292 "Yes, you can take in my wig to be repaired, " I told him 916 01:12:10,292 --> 01:12:14,583 But I didn't tell him: "Keep it for yourself, and disguise yourself 917 01:12:14,583 --> 01:12:19,000 and leave it hanging in the trellis at Frau Martha Rull's"! 918 01:12:19,000 --> 01:12:21,667 Gentlemen. Honored sirs. 919 01:12:21,667 --> 01:12:26,250 By your Grace it was certainly not Ruprecht. 920 01:12:26,250 --> 01:12:30,375 Last night, when I went out to to the farm 921 01:12:30,375 --> 01:12:33,292 to my aunt, heavy with child 922 01:12:33,292 --> 01:12:36,083 voices from the back of the garden 923 01:12:36,083 --> 01:12:40,625 I heard Eve scold someone hoarsely "Fie! For shame!" 924 01:12:40,625 --> 01:12:44,250 "Disgusting creature! What are you doing! Go away!” 925 01:12:44,250 --> 01:12:46,875 "I'll call my mother!” 926 01:12:46,875 --> 01:12:49,458 And then I called through the hedge 927 01:12:49,458 --> 01:12:53,625 "Eve!" I called, "What's wrong? What is it?" 928 01:12:53,625 --> 01:12:58,750 Then it became silent. 929 01:12:58,750 --> 01:13:02,167 As I was coming back from the farm 930 01:13:02,167 --> 01:13:05,333 the time was around midnight. 931 01:13:05,333 --> 01:13:09,250 Right when I was on the linden path near Martha's 932 01:13:09,250 --> 01:13:14,458 Whoosh, a man rushed by 933 01:13:14,625 --> 01:13:18,375 bald-headed, with a horse's foot 934 01:13:18,375 --> 01:13:21,708 and his wake stank 935 01:13:21,708 --> 01:13:26,708 of smoke and pitch and hair and brimstone. 936 01:13:26,708 --> 01:13:30,500 I said "Old Nick" 937 01:13:30,500 --> 01:13:33,375 and turned horrified to watch 938 01:13:33,375 --> 01:13:36,375 and saw, my soul! 939 01:13:36,375 --> 01:13:40,667 The bald head, good sirs, in the distance 940 01:13:40,667 --> 01:13:43,583 like a sparkler 941 01:13:43,583 --> 01:13:46,583 lighting the linden path. 942 01:13:46,583 --> 01:13:49,333 Good God! 943 01:13:49,333 --> 01:13:53,542 Are you mad, Frau Briggy? -You mean it was the devil? 944 01:13:53,542 --> 01:13:58,000 My soul! I know what I saw and smelled. 945 01:13:58,000 --> 01:14:02,125 Clerk Licht can bear me witness. 946 01:14:02,125 --> 01:14:05,042 If it was the devil I don't know. 947 01:14:05,042 --> 01:14:08,958 The horse's foot, the stark bald head 948 01:14:08,958 --> 01:14:14,167 and the smoke, unless I'm mistaken, that's entirely true! 949 01:14:15,000 --> 01:14:19,292 Continue. -Today when I heard, amazed 950 01:14:19,292 --> 01:14:21,833 what happened at Frau Rull's 951 01:14:21,833 --> 01:14:26,250 I thought maybe I could help discover who broke the jug 952 01:14:26,250 --> 01:14:31,458 So I go to look at the spot under the trellis where he made his jump 953 01:14:31,875 --> 01:14:36,875 I found, gentlemen, tracks in the snow. 954 01:14:36,875 --> 01:14:40,375 And what kind of track I found! 955 01:14:40,375 --> 01:14:45,417 The right was fine and sharp and well formed. 956 01:14:45,417 --> 01:14:48,417 An ordinary man's foot. 957 01:14:48,417 --> 01:14:51,250 And the left was deformed, coarse 958 01:14:51,250 --> 01:14:53,958 clumsy, monstrous 959 01:14:53,958 --> 01:14:59,167 a clump like a horse's foot. 960 01:14:59,458 --> 01:15:02,125 It can't be true... 961 01:15:02,125 --> 01:15:06,042 On my word. First, by the trellis, where he jumped 962 01:15:06,042 --> 01:15:09,667 there's a wide circle of snow that's trodden down 963 01:15:09,667 --> 01:15:13,000 like a sow wallowed there -A sow? 964 01:15:13,000 --> 01:15:17,375 And human foot, horse's foot. Horse's foot from here 965 01:15:17,375 --> 01:15:22,583 And human's foot, and horse's foot 966 01:15:25,208 --> 01:15:30,417 Across the garden and out into the world. 967 01:15:38,542 --> 01:15:42,167 Gentlemen, this seems to be in earnest. 968 01:15:42,167 --> 01:15:45,000 I propose we inquire of the Synod 969 01:15:45,000 --> 01:15:49,333 in the Hague whether this court is authorized to assume 970 01:15:49,333 --> 01:15:52,125 that Beelzebub broke this jug. 971 01:15:52,125 --> 01:15:55,625 The answer 1 expected from you. 972 01:15:55,625 --> 01:15:59,375 Your Grace will not need the Synod to come to a judgment. 973 01:15:59,375 --> 01:16:04,375 Allow Frau Brigitte to finish. - Isay: "Your Clerkship, Mr. Licht," 974 01:16:04,375 --> 01:16:08,250 "Let's follow these tracks for a little while, " 975 01:16:08,250 --> 01:16:12,292 "to see where the Devil escaped to. " 976 01:16:12,292 --> 01:16:14,875 And he says, "Good, Frau Bridget, " 977 01:16:14,875 --> 01:16:17,542 "Good idea. " 978 01:16:17,542 --> 01:16:22,750 "Perhaps we shouldn't go far if we go to Justice Adam's door. " 979 01:16:23,333 --> 01:16:25,875 I want to know where the tracks led! 980 01:16:25,875 --> 01:16:29,792 Where? On my honor, here to you. 981 01:16:29,792 --> 01:16:34,208 To us here? To this house? -Here, I say, to Judge Adam's. 982 01:16:34,208 --> 01:16:37,833 To Judge Adam's? -Here, to me? 983 01:16:37,833 --> 01:16:43,042 To you. -How can the devil live in a Court? 984 01:16:43,125 --> 01:16:48,167 I swear, I don't know if he lives here 985 01:16:48,167 --> 01:16:51,833 but I'm sure of this: He paid a visit. 986 01:16:51,833 --> 01:16:55,458 The tracks go behind here to the threshold. 987 01:16:55,458 --> 01:17:00,667 Think he passed... through? 988 01:17:00,750 --> 01:17:03,625 Yes, or passed through. 989 01:17:03,625 --> 01:17:07,458 Could be. -Yes! Passed through! 990 01:17:07,458 --> 01:17:11,667 I'm no honest man if there's not something rotten in the Registry. 991 01:17:11,667 --> 01:17:14,500 And if my records are in confusion 992 01:17:14,500 --> 01:17:17,958 as I suspect, by my honor, I will vouch for nothing. 993 01:17:17,958 --> 01:17:20,542 Nor I. Tell me something, gentlemen. 994 01:17:20,542 --> 01:17:24,208 Is there anyone in the area with ill-shaped feet? 995 01:17:24,208 --> 01:17:27,333 Indeed, here in Huisum. 996 01:17:27,333 --> 01:17:30,958 So? Who? -Your Grace, please ask the Judge. 997 01:17:30,958 --> 01:17:34,625 Judge Adam? -Not that I know! 998 01:17:34,625 --> 01:17:37,208 For all I know, all's grown straight. 999 01:17:37,208 --> 01:17:39,833 Stick your feet on out here! 1000 01:17:39,833 --> 01:17:44,500 You stick them under the desk as if you left the tracks! 1001 01:17:44,500 --> 01:17:48,125 Me? The tracks? Am I the devil? 1002 01:17:48,125 --> 01:17:50,708 Is this a horse's foot? 1003 01:17:50,708 --> 01:17:55,208 If the devil had this foot he'd be at every dance. 1004 01:17:55,208 --> 01:17:57,792 I told you to close this session. 1005 01:17:57,792 --> 01:18:02,917 The only scruple left is caused by this here solemn instrument. 1006 01:18:02,917 --> 01:18:06,667 What! What solemn instrument? -Here! This wig! 1007 01:18:06,667 --> 01:18:11,875 Whoever's seen a devil in this! 1008 01:18:11,875 --> 01:18:14,792 In this country we know but darkly 1009 01:18:14,792 --> 01:18:18,458 the newest fashions in Hell, Frau Brigitte. 1010 01:18:18,458 --> 01:18:22,333 They say he usually wears his own hair 1011 01:18:22,333 --> 01:18:26,000 but when on earth I am convinced he throws on a wig 1012 01:18:26,000 --> 01:18:28,667 to mix among the well to do. 1013 01:18:28,667 --> 01:18:33,583 You wretch! For you to speak in such disgrace in the Tribunal! 1014 01:18:33,583 --> 01:18:37,625 Only the honor of the court protects you! Close the session! 1015 01:18:37,625 --> 01:18:41,542 I hope you won't -You hope nothing! Retire now! 1016 01:18:41,542 --> 01:18:46,292 You believe yesterday that I, a judge, left my wig in a grapevine? 1017 01:18:46,292 --> 01:18:51,500 God forbid! Your wig went up in flames, like Sodom and Gomorrah! 1018 01:18:52,667 --> 01:18:57,458 No, Your Grace, yesterday evening the cat littered in his wig. 1019 01:18:57,458 --> 01:19:01,167 Gentlemen! If appearances condemn me, I must beg you not to be hasty. 1020 01:19:01,167 --> 01:19:04,792 I sit here upon this judge's bench of the Court of Huisum 1021 01:19:04,792 --> 01:19:07,375 and I put this periwig on this table. 1022 01:19:07,375 --> 01:19:11,750 He who claims it's mine will be summoned to the court in Utrecht! 1023 01:19:11,750 --> 01:19:15,375 But the wig fits very well indeed! As if you'd grown it there! 1024 01:19:15,375 --> 01:19:18,000 Slander! -No? 1025 01:19:18,000 --> 01:19:20,625 That terrible buffoon! 1026 01:19:20,625 --> 01:19:24,250 I'll get you! And this time you won't throw sand in my eyes! 1027 01:19:24,250 --> 01:19:27,875 If you allow, now I sentence. -Good. Do that. Decide. 1028 01:19:27,875 --> 01:19:33,083 Ruprecht there, that vermin is the culprit. 1029 01:19:33,125 --> 01:19:36,750 I condemn his neck to an iron collar. For indecent behavior, Your Grace 1030 01:19:36,750 --> 01:19:41,458 I'll throw him behind bars. For how long I'll decide later. 1031 01:19:41,458 --> 01:19:44,042 Ruprecht...? -In jail? 1032 01:19:44,042 --> 01:19:47,542 In irons? Him there, he's shameless! 1033 01:19:47,542 --> 01:19:51,333 It was him"”Judge Adam! He broke the jug! 1034 01:19:51,333 --> 01:19:53,958 What? Him? Him! 1035 01:19:53,958 --> 01:19:58,625 I'll grab him! 1036 01:19:58,625 --> 01:20:03,833 Up Ruprecht! Smash him off the bench! 1037 01:20:03,833 --> 01:20:06,458 Insolence! I want order! 1038 01:20:06,458 --> 01:20:11,667 Now it's clear! 1039 01:20:13,208 --> 01:20:18,417 Stop him! Stop him! 1040 01:20:21,875 --> 01:20:24,667 Damn and blast! 1041 01:20:24,667 --> 01:20:28,708 Ruprecht! -My sacred jug! 1042 01:20:28,708 --> 01:20:33,917 Damn him! 1043 01:21:13,625 --> 01:21:16,750 Hurry, Clerk. Bring him back. 1044 01:21:16,750 --> 01:21:20,917 He's suspended from his post and I assign to you 1045 01:21:20,917 --> 01:21:25,792 his duties until further notice, so you can govern the village. 1046 01:21:25,792 --> 01:21:29,458 But if the accounts are in order as I hope 1047 01:21:29,458 --> 01:21:32,042 I won't be the one to disbar him. 1048 01:21:32,042 --> 01:21:37,042 Go, be so kind as to bring him back! 1049 01:21:37,042 --> 01:21:40,958 Your Grace, if you won't help us now we'll be lost. 1050 01:21:40,958 --> 01:21:43,583 Lost? How so? -My Ruprecht! 1051 01:21:43,583 --> 01:21:47,750 Judge Adam said they send the new conscripts to the East Indies. 1052 01:21:47,750 --> 01:21:51,917 And you know, only one in three from there comes home alive! 1053 01:21:51,917 --> 01:21:55,042 What? The East Indies? Are you mad? 1054 01:21:55,042 --> 01:21:58,750 The troops recently drafted will serve at home. 1055 01:21:58,750 --> 01:22:02,375 It wouldn't occur to anyone to send them to the East Indies! 1056 01:22:02,375 --> 01:22:06,042 Sir, is that true? -On my honor. 1057 01:22:06,042 --> 01:22:11,250 And if that were true for Ruprecht, I'd buy his way out. 1058 01:22:15,167 --> 01:22:17,833 Come! 1059 01:22:17,833 --> 01:22:21,500 Little Eve, how shamefully I insulted you today! 1060 01:22:21,500 --> 01:22:24,042 You're my golden girl, my bride! 1061 01:22:24,042 --> 01:22:26,625 Will you spend your life with me? 1062 01:22:26,625 --> 01:22:31,125 How that villain lied about me! -Let's forget about old horse foot! 1063 01:22:31,125 --> 01:22:36,333 But if a horse had broken the jug I'd be just as jealous as now. 1064 01:22:40,333 --> 01:22:43,958 Your Grace! Your Grace! -What is it? 1065 01:22:43,958 --> 01:22:46,583 Where is the high court in Utrecht? 1066 01:22:46,583 --> 01:22:49,167 On the Great Market Square. 1067 01:22:49,167 --> 01:22:52,833 Wherefore? -My jug should find justice, too. 1068 01:22:52,833 --> 01:22:55,708 Sessions are Tuesday and Friday. 1069 01:22:55,708 --> 01:23:00,917 Good! Next week I'll present myself there. 1070 01:24:03,125 --> 01:24:08,333 The End. 85530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.