Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,667 --> 00:00:53,875
By Heinrich von Kleist
Translated by Carl R. Mueller
2
00:03:54,667 --> 00:03:59,875
Court today-Adam, village judge
3
00:10:40,292 --> 00:10:45,500
What the devil! Judge Adam
What has befallen you?
4
00:10:46,042 --> 00:10:49,375
To stumble one needs naught but feet.
5
00:10:49,375 --> 00:10:52,875
The floor's flat
6
00:10:52,875 --> 00:10:56,917
Where's to stumble?
But still I stumble
7
00:10:56,917 --> 00:11:01,208
All of us carry stumbling-
blocks in ourselves.
8
00:11:01,208 --> 00:11:03,667
Stumbling-blocks?
9
00:11:03,667 --> 00:11:06,292
Yes. In ourselves.
10
00:11:06,292 --> 00:11:11,500
Judge Adam, your lecherous
old namesake
11
00:11:12,000 --> 00:11:17,208
became famous for his fall.
12
00:11:17,292 --> 00:11:22,083
Surely you couldn't have.
13
00:11:22,083 --> 00:11:25,125
Likewise?
14
00:11:25,125 --> 00:11:27,667
If I?
15
00:11:27,667 --> 00:11:30,333
I fell right here! Understand?
16
00:11:30,333 --> 00:11:32,958
Figuratively speaking, you mean.
17
00:11:32,958 --> 00:11:38,167
Figurative!
It must have been a terrible sight.
18
00:11:38,750 --> 00:11:41,417
When did it happen?
19
00:11:41,417 --> 00:11:46,625
Now! Just as I stepped from my bed,
My morning song fresh on my lips.
20
00:11:47,167 --> 00:11:52,375
I stumble into the morning. My day's
appointed round not yet begun,
21
00:11:52,917 --> 00:11:58,042
the Lord God pulls the rug
from under my feet.
22
00:11:58,042 --> 00:12:00,917
Hm, and the left one at that.
23
00:12:00,917 --> 00:12:03,458
The left one?
24
00:12:03,458 --> 00:12:06,250
Heavy, at least on the paths of sin.
25
00:12:06,250 --> 00:12:10,333
The foot, heavy? Why?
26
00:12:10,333 --> 00:12:12,875
The club foot.
27
00:12:12,875 --> 00:12:16,292
One foot's like the other!
28
00:12:16,292 --> 00:12:18,750
You do your right foot wrong.
29
00:12:18,750 --> 00:12:23,583
The right cannot boast of this weight
And dares to tread upon thin ice.
30
00:12:23,583 --> 00:12:27,250
Where one dares go the other follows.
31
00:12:27,250 --> 00:12:31,083
And what has put your face
so out of joint?
32
00:12:31,083 --> 00:12:33,625
My what? My face?
33
00:12:33,625 --> 00:12:36,083
What? You know nothing of it?
34
00:12:36,083 --> 00:12:38,875
I'd have to be a liar.
How does it look?
35
00:12:38,875 --> 00:12:42,083
How it looks? Dreadful!
36
00:12:42,083 --> 00:12:44,458
Explain yourself.
37
00:12:44,458 --> 00:12:47,167
The skin's all off.
38
00:12:47,167 --> 00:12:49,625
A loathsome sight.
39
00:12:49,625 --> 00:12:52,167
A piece of cheek is missing!
40
00:12:52,167 --> 00:12:55,000
How big? I'd need a scale
to learn its weight.
41
00:12:55,000 --> 00:13:00,208
Here. Now convince yourself!
42
00:13:04,083 --> 00:13:08,292
Hm! Yes! 'Tis true.
43
00:13:08,292 --> 00:13:11,042
It's not a lovely sight.
44
00:13:11,042 --> 00:13:13,583
My nose has suffered also.
45
00:13:13,583 --> 00:13:16,042
And your eye.
46
00:13:16,042 --> 00:13:18,125
Not my eye.
47
00:13:18,125 --> 00:13:23,333
Here, right across as if a
bloodthirsty foreman raged at you.
48
00:13:24,417 --> 00:13:27,500
That is the bone around my eye.
49
00:13:32,500 --> 00:13:35,333
Yes, yes! It goes thus
in the heat of battle.
50
00:13:35,333 --> 00:13:40,333
Of battle! What?
51
00:13:40,333 --> 00:13:45,125
With that accursed goat's head
I fought, if you so will.
52
00:13:45,125 --> 00:13:47,667
Now I recall.
53
00:13:47,667 --> 00:13:50,833
When I had lost my balance,
like a drunk
54
00:13:50,833 --> 00:13:54,375
I grasped in space around me
55
00:13:54,375 --> 00:13:59,583
I caught my trousers which I'd
hung wet there the night before.
56
00:13:59,708 --> 00:14:04,917
You understand. I grab them and
I hope to brace myself
57
00:14:05,083 --> 00:14:08,708
The belt tore and it and
band and pants and I crash
58
00:14:08,708 --> 00:14:11,250
headlong and smash my forehead
59
00:14:11,250 --> 00:14:15,708
straight against the stove
where the goat is on the corner.
60
00:14:15,708 --> 00:14:20,917
Adam's first fall was into bed,
not out.
61
00:14:53,958 --> 00:14:59,167
What I wanted to say...
62
00:14:59,667 --> 00:15:02,292
What's new for today?
63
00:15:02,292 --> 00:15:05,708
I almost forgot!
64
00:15:05,708 --> 00:15:07,958
Well?
65
00:15:07,958 --> 00:15:11,958
You're about to have an unexpected
visit from Utrecht.
66
00:15:11,958 --> 00:15:14,375
The Inspector General's due anytime.
67
00:15:14,375 --> 00:15:16,792
Who's coming?
68
00:15:16,792 --> 00:15:19,292
The Inspector General. From Utrecht.
69
00:15:19,292 --> 00:15:23,917
Observing the district courts,
and due here today.
70
00:15:23,917 --> 00:15:27,167
Today? What? Are you mad?
71
00:15:27,167 --> 00:15:32,250
No! He was in Holland yesterday at the
border and from there coming here.
72
00:15:32,250 --> 00:15:37,125
A farmer saw his coach being hitched.
73
00:15:37,125 --> 00:15:40,083
Today, here? The Inspector
General from Utrecht?
74
00:15:40,083 --> 00:15:45,208
An honest man who shears his own
sheep won't like what he finds here.
75
00:15:45,208 --> 00:15:47,792
Coming to Huisum to torment us, hm?
76
00:15:47,792 --> 00:15:51,250
If he's got to Holland, he'll get to
Huisum, be sure. Beware.
77
00:15:51,250 --> 00:15:53,208
I tell you...
78
00:15:53,208 --> 00:15:55,292
Go with your stories!
79
00:15:55,292 --> 00:15:57,375
The farmer saw him!
80
00:15:57,375 --> 00:16:00,333
Who knows what that bleary-eyed
peasant saw!
81
00:16:00,333 --> 00:16:05,542
Those bastards wouldn't know a face
from a bald head.
82
00:16:08,000 --> 00:16:13,208
All right, then, don't believe me.
Till he walks in that door.
83
00:16:13,333 --> 00:16:18,042
Walks in that door! Without warning?
84
00:16:18,042 --> 00:16:23,250
Stupid, Judge Adam! This isn't the
former auditor.
85
00:16:23,292 --> 00:16:28,500
Walter's the auditor. He arrived
in Holland yesterday unannounced.
86
00:16:29,625 --> 00:16:34,833
And not only went over the accounts
but suspended the judge and clerk.
87
00:16:35,458 --> 00:16:39,458
Why? Who knows!
Ab officio.
88
00:16:39,458 --> 00:16:42,458
Damn it all!
89
00:16:42,458 --> 00:16:44,875
Is that what that farmer told you?
90
00:16:44,875 --> 00:16:46,958
That's not all.
91
00:16:46,958 --> 00:16:51,292
If you want to know, they looked
for the judge this morning.
92
00:16:51,292 --> 00:16:54,250
He was under house arrest.
93
00:16:54,250 --> 00:16:59,458
They found him hanging from the
highest beam in his barn.
94
00:16:59,917 --> 00:17:02,083
Hanged?
95
00:17:02,083 --> 00:17:07,292
They cut him down, rub him,
pour water on him and revive him.
96
00:17:08,625 --> 00:17:10,958
He was saved?
97
00:17:10,958 --> 00:17:14,833
But now then they seal him up in
his house. So there he sits.
98
00:17:14,833 --> 00:17:20,042
A corpse before his time. And his
judgeship given to someone else.
99
00:17:21,667 --> 00:17:24,167
The hangman, look!
100
00:17:24,167 --> 00:17:27,750
What a lecherous dog he was.
101
00:17:27,750 --> 00:17:32,958
Not a bad sort.
Always good for a laugh.
102
00:17:35,542 --> 00:17:38,208
But a lecherous beast all the same.
103
00:17:38,208 --> 00:17:43,417
Must have been quite a tangle
he had with the Judge.
104
00:17:44,208 --> 00:17:48,792
This is why the farmer says he's
not here yet.
105
00:17:48,792 --> 00:17:52,583
He'll be here at noon without fail.
106
00:17:52,583 --> 00:17:57,792
At noon?
107
00:17:58,750 --> 00:18:02,500
Dear Licht, it's good we're friends.
108
00:18:02,500 --> 00:18:05,167
You scratch my back, I scratch yours.
109
00:18:05,167 --> 00:18:09,542
I know you'd like to be judge here.
110
00:18:09,542 --> 00:18:12,458
God knows you deserve it.
111
00:18:12,458 --> 00:18:15,042
But today's not the day.
112
00:18:15,042 --> 00:18:17,500
Let's suffer that cup to pass
us by today.
113
00:18:17,500 --> 00:18:21,667
Village Judge? What must you
think of me!
114
00:18:21,667 --> 00:18:26,875
Two old friends like us? Go on!
115
00:18:27,125 --> 00:18:30,375
Come, let's go to the Records Room.
116
00:18:30,375 --> 00:18:35,583
We'll straighten up the documents
lying there like the Tower of Babel.
117
00:18:38,375 --> 00:18:40,750
Judge Adam!
118
00:18:40,750 --> 00:18:43,125
At your service.
119
00:18:43,125 --> 00:18:47,292
Greetings from Judge Walter.
He'll be here any minute.
120
00:18:47,292 --> 00:18:49,875
Oh, God!
121
00:18:49,875 --> 00:18:53,250
He's already done in Holland?
122
00:18:53,250 --> 00:18:57,417
In Huisum, yes, sir.
123
00:18:57,417 --> 00:18:59,875
Liese! Greta!
124
00:18:59,875 --> 00:19:01,875
Easy, Adam, easy!
125
00:19:01,875 --> 00:19:05,000
Send him your greetings.
126
00:19:05,000 --> 00:19:10,208
Tomorrow he leaves for Huzzah.
127
00:19:14,375 --> 00:19:17,208
What do I do? What do I leave?
128
00:19:17,208 --> 00:19:19,833
Put on your trousers!
Are you well?
129
00:19:19,833 --> 00:19:21,958
We're here!
130
00:19:21,958 --> 00:19:25,708
Who? The Judge?
-No, your maid!
131
00:19:25,708 --> 00:19:29,667
My bands! My coat! My collar!
132
00:19:29,667 --> 00:19:32,917
First the vest...
133
00:19:32,917 --> 00:19:38,125
What? Off with the coat!
Hurry! Hurry!
134
00:19:40,958 --> 00:19:46,083
Tell the Inspector he's welcome.
We're nearly ready.
135
00:19:46,083 --> 00:19:50,458
The hell we are! Go and tell his
Judgeship Judge Adam will be excused!
136
00:19:50,458 --> 00:19:54,208
Yes, excused! I look a spectacle.
137
00:19:54,208 --> 00:19:59,167
And every fright brings on a natural
purge, if you get my drift.
138
00:19:59,167 --> 00:20:04,375
I'm getting sick.
139
00:20:05,250 --> 00:20:08,167
You're insane.
140
00:20:08,167 --> 00:20:12,000
Tell the District Judge he's welcome.
141
00:20:12,000 --> 00:20:14,583
Liese! Greta!
142
00:20:14,583 --> 00:20:17,917
What do you want, sir?
143
00:20:17,917 --> 00:20:23,125
Bring the cheese, ham, butter
and beer from the Records Room!
144
00:20:24,167 --> 00:20:27,917
Hurry! No, not you! The other!
145
00:20:27,917 --> 00:20:32,750
You stupid mare! Yes, you!
Liese! Good God! In the Records Room!
146
00:20:32,750 --> 00:20:35,458
Then say what you mean, sir.
147
00:20:35,458 --> 00:20:38,458
Shut up, girl! Get me my wig.
-Where?
148
00:20:38,458 --> 00:20:43,667
In the bookcase! March!
149
00:20:44,333 --> 00:20:49,542
The man's not well!
150
00:20:50,292 --> 00:20:55,500
Tell the District Judge he's welcome.
151
00:20:56,833 --> 00:21:02,042
Old fool, old fool.
152
00:21:02,167 --> 00:21:05,917
You gave yourself away. -How so?
153
00:21:05,917 --> 00:21:08,667
Embarrassed, eh? -Me, embarrassed?
154
00:21:08,667 --> 00:21:12,000
Yes, embarrassed! Liese!
155
00:21:12,000 --> 00:21:17,208
What's that?
-Braunschweiger sausages, sir.
156
00:21:19,250 --> 00:21:24,375
That's obvious!
Take them back to the Records Room!
157
00:21:24,375 --> 00:21:27,042
The sausages?
158
00:21:27,042 --> 00:21:29,583
Sausages! Hell! The documents!
159
00:21:29,583 --> 00:21:33,542
Not in the bookcase, sir. Your wig?
160
00:21:33,542 --> 00:21:35,792
Why not?
161
00:21:35,792 --> 00:21:39,458
Well, sir, because you,
last night, at eleven...
162
00:21:39,458 --> 00:21:42,000
Stop stuttering!
163
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
You came back without your wig.
164
00:21:46,000 --> 00:21:48,667
Without my wig?
165
00:21:48,667 --> 00:21:51,958
It's a fact, sir. Liese can testify.
166
00:21:51,958 --> 00:21:55,625
Your other wig's at the wig shop.
-I was...?
167
00:21:55,625 --> 00:22:00,375
Bald as an eagle you come home
last night.
168
00:22:00,375 --> 00:22:05,417
You says you fell. Don't remember,
sir? I washed blood off your face
169
00:22:05,417 --> 00:22:09,625
The hussy!
-I was telling the truth!
170
00:22:09,625 --> 00:22:13,292
Shut up! You hear? You're lying!
171
00:22:13,292 --> 00:22:16,000
So the wound's from last night...
172
00:22:16,000 --> 00:22:19,792
Today the wound, yesterday the wig!
173
00:22:19,792 --> 00:22:23,542
Last night I wore it powdered.
Took it off when I came home.
174
00:22:23,542 --> 00:22:27,375
She probably washed it!
175
00:22:27,375 --> 00:22:31,042
Go to hell! And take those back to
the Records Room!
176
00:22:31,042 --> 00:22:34,792
Ask the sacristan to lend me his.
177
00:22:34,792 --> 00:22:37,542
The cat littered in mine last night,
the dirty swine!
178
00:22:37,542 --> 00:22:41,208
Found it under the bed this morning.
What a mess! I just remembered!
179
00:22:41,208 --> 00:22:44,042
The cat! What? Are you...
180
00:22:44,042 --> 00:22:46,417
Yes! Upon my life!
181
00:22:46,417 --> 00:22:51,625
Five. Yellow, black and one is white.
182
00:22:51,792 --> 00:22:55,958
I'll drown the black in the river.
What can one do? Want one?
183
00:22:55,958 --> 00:22:59,333
In the wig? -The devil take me!
184
00:22:59,333 --> 00:23:02,667
I hung my wig on the chair, then
I went to bed.
185
00:23:02,667 --> 00:23:07,875
I must have bumped the
chair, and off it fell.
186
00:23:08,500 --> 00:23:11,125
Then the cat grabbed it in her mouth
187
00:23:11,125 --> 00:23:14,875
And carried it under the bed
and had kittens.
188
00:23:14,875 --> 00:23:20,083
The scoundrels!
They mate and litter where they are.
189
00:23:20,500 --> 00:23:23,042
Curse my abdomen.
190
00:23:23,042 --> 00:23:28,250
Come, come now Grete.
191
00:23:32,583 --> 00:23:35,083
Should I go?
192
00:23:35,083 --> 00:23:37,708
Give my best to the sacristan's wife.
193
00:23:37,708 --> 00:23:42,917
I'll return it later today, undamaged,
and not to say a word to the sacristan. Hear?
194
00:23:42,958 --> 00:23:48,167
I'll do my best, sir!
195
00:23:48,250 --> 00:23:51,750
You jug-breaking vermin!
You'll hear about this!
196
00:23:51,750 --> 00:23:56,958
What drivel! If one of us broke
your jug, you'll get damages.
197
00:23:57,208 --> 00:24:02,417
Me? Compensated?
Perhaps when my cattle learns to talk!
198
00:24:03,000 --> 00:24:05,417
You mean justice is a potter?
199
00:24:05,417 --> 00:24:10,583
Leave her be. The broken jug isn't
her problem, it's the busted wedding!
200
00:24:10,583 --> 00:24:14,542
I'm damned if I'll marry her whore
of a daughter now!
201
00:24:14,542 --> 00:24:17,208
Lout! Fix the wedding?
202
00:24:17,208 --> 00:24:22,417
If the wedding were here, unbroken,
like my jug was, I'd break it over his head!
203
00:24:25,583 --> 00:24:29,208
Be quiet Martha, everything will be
resolved!
204
00:24:29,208 --> 00:24:31,917
Ruprecht! -Go away!
205
00:24:31,917 --> 00:24:36,667
I swear!
-You wanton...! I don't want to say.
206
00:24:36,667 --> 00:24:39,708
Please let me whisper something.
-No!
207
00:24:39,708 --> 00:24:43,500
You'll join your regiment soon, who
knows if when you'll carry a gun
208
00:24:43,500 --> 00:24:47,333
when I will see you alive again.
209
00:24:47,333 --> 00:24:51,250
You're going off to war.
210
00:24:51,250 --> 00:24:55,625
You wouldn't want to leave me,
mad as you are.
211
00:24:55,625 --> 00:24:59,500
Mad? Save me God, not mad.
212
00:24:59,500 --> 00:25:02,000
I wish you the best and God's blessing.
213
00:25:02,000 --> 00:25:07,208
But if I come back alive an' live to
eighty, I'll call you whore to my dyin' breath.
214
00:25:09,000 --> 00:25:13,875
Will you stand there and be insulted?
215
00:25:17,917 --> 00:25:20,292
Dear friend!
-Yes?
216
00:25:20,292 --> 00:25:22,917
The petitioners are at the door already.
217
00:25:22,917 --> 00:25:25,458
Every one? We hold court today?
218
00:25:25,458 --> 00:25:30,667
Of course! I'll check.
219
00:25:45,750 --> 00:25:48,375
This day is fated.
220
00:25:48,375 --> 00:25:50,417
How so?
221
00:25:50,417 --> 00:25:55,417
I dreamt a plaintiff grabbed me and
dragged me here to my bench.
222
00:25:55,417 --> 00:25:59,292
And I sat on the bench before myself
223
00:25:59,292 --> 00:26:03,208
and scolded and skinned and
battered myself to a pulp
224
00:26:03,208 --> 00:26:06,500
and sentenced my own neck to be
clapped in irons.
225
00:26:06,500 --> 00:26:08,958
In the dream you mean?
226
00:26:08,958 --> 00:26:12,167
Damnation! If not the dream,
some other fate!
227
00:26:12,167 --> 00:26:14,792
It's a plot against me.
228
00:26:14,792 --> 00:26:20,000
The Inspector comes!
-A plague on your throat!
229
00:26:24,708 --> 00:26:28,042
God save you, Judge Adam!
230
00:26:28,042 --> 00:26:31,083
Welcome! Welcome to fair Huisum!
231
00:26:31,083 --> 00:26:35,458
Who could have dreamt
of such good fortune!
232
00:26:35,458 --> 00:26:39,583
My visit here is hasty, I know.
233
00:26:39,583 --> 00:26:43,417
But I come in my country's service
with all good will.
234
00:26:43,417 --> 00:26:48,625
Even if my host will grant me a
sincere farewell.
235
00:26:49,958 --> 00:26:54,208
The Tribunal in Utrecht is determined
to improve the administration of law
236
00:26:54,208 --> 00:26:57,458
in our rural regions where it is
somewhat lax.
237
00:26:57,458 --> 00:27:01,500
In between I mean to be sincere
as pertains to my visit.
238
00:27:01,500 --> 00:27:06,708
I haven't come to right such wrongs
on the spot, but to observe.
239
00:27:07,625 --> 00:27:10,750
Should things be lacking, as we say
240
00:27:10,750 --> 00:27:14,625
then I shall be satisfied if at least
they are not unendurable.
241
00:27:14,625 --> 00:27:18,167
Ah, what noble reasoning!
242
00:27:18,167 --> 00:27:22,333
Your Honor will doubtless find fault
with certain customs.
243
00:27:22,333 --> 00:27:25,083
You may find our office quite in order.
244
00:27:25,083 --> 00:27:28,875
Shine your light kindly on Huisum
today, sir, so that on your departure
245
00:27:28,875 --> 00:27:31,500
our fair village will set it all right.
246
00:27:31,500 --> 00:27:34,375
And this is your court clerk?
247
00:27:34,375 --> 00:27:37,292
At Your Honor's service.
248
00:27:37,292 --> 00:27:41,125
Come Pentecost, I'll have served here
nine years.
249
00:27:41,125 --> 00:27:46,333
Be seated, sir.
250
00:27:46,375 --> 00:27:50,458
You come from Holland?
251
00:27:50,458 --> 00:27:52,417
Who told you?
252
00:27:52,417 --> 00:27:55,333
Told? Why, Your Grace's servant.
253
00:27:55,333 --> 00:27:58,208
A farmer fresh from Holland.
254
00:27:58,208 --> 00:28:01,792
A farmer?
-An old farmer.
255
00:28:01,792 --> 00:28:07,000
The cheerful disposition we are
obliged to maintain was disturbed.
256
00:28:09,500 --> 00:28:12,500
You may have heard.
257
00:28:12,500 --> 00:28:15,625
Is it true, then, Your Honor?
258
00:28:15,625 --> 00:28:20,375
Judge Paul under house arrest?
And hanged himself?
259
00:28:20,375 --> 00:28:23,833
Making it all infinitely worse.
260
00:28:23,833 --> 00:28:26,667
What looked like only disorder
and confusion
261
00:28:26,667 --> 00:28:29,917
now assumes the complexion of
embezzlement.
262
00:28:29,917 --> 00:28:33,250
In the eyes of the law, inexcusable.
263
00:28:33,250 --> 00:28:36,875
Is your court in session today?
264
00:28:36,875 --> 00:28:40,542
If we...?
-Yes. First day of the week.
265
00:28:40,542 --> 00:28:44,208
And the crowd outside there is...?
266
00:28:44,208 --> 00:28:48,375
Probably...
-The plaintiffs, Your Honor.
267
00:28:48,375 --> 00:28:52,500
Yes, the plaintiffs.
268
00:28:52,500 --> 00:28:55,083
Good! My visit's well timed.
269
00:28:55,083 --> 00:28:58,750
I will observe and learn of some of
the "customs” here in Huisum.
270
00:28:58,750 --> 00:29:01,875
Let the people appear as you choose.
271
00:29:01,875 --> 00:29:05,250
After this I'll inspect
the registry and funds.
272
00:29:05,250 --> 00:29:10,458
As Your Honor wishes.
The bailiff! Bailiff!
273
00:29:10,583 --> 00:29:15,625
The sacristan's wife sends greetings,
sir, but can't loan you the wig.
274
00:29:15,625 --> 00:29:18,125
What's that?
275
00:29:18,125 --> 00:29:23,333
He has morning prayers, and the
other's at the wig-maker's.
276
00:29:25,167 --> 00:29:27,208
Damn the luck!
277
00:29:27,208 --> 00:29:32,417
As soon as he's back she'll send it.
278
00:29:41,375 --> 00:29:44,042
Upon my honor, Your Grace...
279
00:29:44,042 --> 00:29:46,500
Yes?
280
00:29:46,500 --> 00:29:50,250
A terrible accident last night.
Both my periwigs destroyed.
281
00:29:50,250 --> 00:29:54,125
And the one I'd hoped to borrow
is not available just now.
282
00:29:54,125 --> 00:29:57,708
I'll have to hold court bald-headed.
-Bald-headed?
283
00:29:57,708 --> 00:30:02,917
Lord forgive me, sir, my dignity is
in terrible peril without my periwig.
284
00:30:04,333 --> 00:30:08,292
I'll send out to the farm, to tenants.
285
00:30:08,292 --> 00:30:10,625
How far is it to the farm?
286
00:30:10,625 --> 00:30:13,458
A short half hour.
-A half hour!
287
00:30:13,458 --> 00:30:16,250
But the hour for your session has
already struck.
288
00:30:16,250 --> 00:30:19,875
Hurry! I'm scheduled in Huzzah today!
-Yes, hurry hurry...
289
00:30:19,875 --> 00:30:25,083
Go powder your head! Where in the
devil's name did you lose your wigs?
290
00:30:25,125 --> 00:30:27,500
Do the best you can. I'm in a hurry.
291
00:30:27,500 --> 00:30:31,875
Of course.
292
00:30:31,875 --> 00:30:37,083
You called the bailiff, sir.
293
00:30:40,125 --> 00:30:44,000
While we wait, may I offer you a good
breakfast?
294
00:30:44,000 --> 00:30:47,625
Braunschweiger sausage,
a little glass of brandy?
295
00:30:47,625 --> 00:30:50,458
Thank you, no.
-It's no trouble.
296
00:30:50,458 --> 00:30:53,083
Thank you, I heard! Already ate.
297
00:30:53,083 --> 00:30:58,292
Now go and don't waste time.
I'll take some notes.
298
00:31:03,625 --> 00:31:06,833
You have a nasty wound, Judge Adam.
299
00:31:06,833 --> 00:31:10,375
Did you take a spill?
300
00:31:10,375 --> 00:31:12,500
Yes.
301
00:31:12,500 --> 00:31:15,542
Nearly killed myself this morning.
302
00:31:15,542 --> 00:31:19,792
Climbing out of bed, you know. Fell
straight into the room here.
303
00:31:19,792 --> 00:31:23,417
Thought I'd found my final resting
place. Here. On this floor.
304
00:31:23,417 --> 00:31:28,250
Sorry to hear it. I trust there will
be no complications?
305
00:31:28,250 --> 00:31:33,417
Not if I can help it! No, sir. Won't
affect my duty. By your leave.
306
00:31:33,417 --> 00:31:35,500
Go, go!
307
00:31:35,500 --> 00:31:40,708
Bailiff, the plaintiffs! Come here.
308
00:31:45,125 --> 00:31:48,833
Calm down, Frau Martha.
It'll be settled.
309
00:31:48,833 --> 00:31:54,042
Settled? Hm? My jug? My broken jug?
310
00:31:54,375 --> 00:31:57,917
If you're right, I'll buy a new one.
311
00:31:57,917 --> 00:32:01,792
Is justice no more than a potter?
If your judge tied on an apron and
312
00:32:01,792 --> 00:32:05,333
put it in the kiln, they'd as easy
put a thing in it as give me damages.
313
00:32:05,333 --> 00:32:09,375
Set the jug down, restore it!
My jug, with no leg to stand on!
314
00:32:09,375 --> 00:32:11,958
The old dragon! Curse it!
315
00:32:11,958 --> 00:32:15,625
Forget the jug. I'll get it mended.
Let me find a craftsman in the city
316
00:32:15,625 --> 00:32:17,958
who can put the pieces back together.
317
00:32:17,958 --> 00:32:21,125
Or take my savings and buy a new one!
318
00:32:21,125 --> 00:32:26,333
But who wants to be in such an awful
uproar over a jug from Herod's time.
319
00:32:28,125 --> 00:32:31,250
You talk like you know!
320
00:32:31,250 --> 00:32:35,583
Your honor was in the jug. When it
fell, your honor was lost to the world.
321
00:32:35,583 --> 00:32:39,250
The craftsman to mend my jug is the
judge who sits on that bench.
322
00:32:39,250 --> 00:32:44,458
I'm here to see honor burned pure
again, as new glaze for my jug.
323
00:32:50,250 --> 00:32:53,750
Oh! Little Eve!
324
00:32:53,750 --> 00:32:57,417
And with her that square-shouldered
bastard Ruprecht!
325
00:32:57,417 --> 00:33:00,000
Oh! They can all go to hell!
326
00:33:00,000 --> 00:33:05,208
They'd never accuse me to my face!
327
00:33:10,333 --> 00:33:14,208
What's the trouble here, Clerk Licht?
328
00:33:14,208 --> 00:33:18,667
Fuss over nothing, it looks like.
A broken jug.
329
00:33:18,667 --> 00:33:23,875
A jug? I see! Well!
So... who broke the jug?
330
00:33:24,333 --> 00:33:26,958
Who broke it?
-Yes.
331
00:33:26,958 --> 00:33:32,167
Sit down and learn with the
rest of us.
332
00:33:41,375 --> 00:33:45,208
I can't take it! My foot's in pain.
333
00:33:45,208 --> 00:33:49,833
You take the case, I'm going to bed.
334
00:33:49,833 --> 00:33:52,417
Bed? Me? Take the case? You're mad!
335
00:33:52,417 --> 00:33:57,333
Oh, God! I'll be sick.
-I don't care. Tell Judge Walter.
336
00:33:57,333 --> 00:34:02,542
Maybe he won't object.
337
00:34:06,500 --> 00:34:09,333
Little Eve, what brings you to me?
338
00:34:09,333 --> 00:34:11,708
You'll know soon.
339
00:34:11,708 --> 00:34:15,417
By my wounds! What's happening here?
340
00:34:15,417 --> 00:34:18,000
You'll hear soon.
341
00:34:18,000 --> 00:34:21,167
Is it only the jug your mother has?
-Yes. Just the broken jug.
342
00:34:21,167 --> 00:34:23,792
That's all?
-That's it.
343
00:34:23,792 --> 00:34:26,375
You mean it?
-Leave me in peace!
344
00:34:26,375 --> 00:34:29,000
Listen to me. Don't be a fool.
345
00:34:29,000 --> 00:34:31,583
You shameful...
346
00:34:31,583 --> 00:34:35,250
There's an induction certificate made
out with the name Ruprecht TĂĽmpel.
347
00:34:35,250 --> 00:34:38,875
If I send this, your Ruprecht will
croak somewhere in India
348
00:34:38,875 --> 00:34:44,083
of I don't know what fever, yellow
or scarlet. Or foul play.
349
00:34:44,417 --> 00:34:48,083
Don't speak to the parties before
the session, Judge Adam.
350
00:34:48,083 --> 00:34:50,625
You sit here and question them.
351
00:34:50,625 --> 00:34:53,208
Hm? What did he say?
352
00:34:53,208 --> 00:34:58,417
What?
353
00:35:00,417 --> 00:35:02,458
What would you like?
354
00:35:02,458 --> 00:35:06,250
You are not permitted to talk with
litigants before the session.
355
00:35:06,250 --> 00:35:09,667
Here is the place that most befits
your office.
356
00:35:09,667 --> 00:35:13,375
And now, if you please, I should
like to hear a trial.
357
00:35:13,375 --> 00:35:17,042
Cursed.
-Judge Adam, are you deaf?
358
00:35:17,042 --> 00:35:20,667
His Honor is calling you!
-Who called?
359
00:35:20,667 --> 00:35:24,375
Judge Walter!
360
00:35:24,375 --> 00:35:27,000
What's your pleasure, Your Honor?
361
00:35:27,000 --> 00:35:29,625
Should I start the proceedings?
362
00:35:29,625 --> 00:35:34,375
You are oddly distraught, Judge.
Is anything wrong?
363
00:35:34,375 --> 00:35:37,125
On my honor. Pardon.
364
00:35:37,125 --> 00:35:41,375
One of my guinea hens has the pip.
Bought her from an Indian sailor.
365
00:35:41,375 --> 00:35:45,833
I should cram her but don't know how.
366
00:35:45,833 --> 00:35:48,833
I asked the girl for advice.
367
00:35:48,833 --> 00:35:54,042
I'm a fool in such matters.
My chicks are all my children.
368
00:35:54,542 --> 00:35:58,208
Judge, sit here! Call the claimant
and examine him.
369
00:35:58,208 --> 00:36:03,417
Clerk Licht, you will kindly keep
the record.
370
00:36:33,417 --> 00:36:37,083
Would Your Grace prefer to have
the trial conducted according to
371
00:36:37,083 --> 00:36:40,500
formalities of law, or by custom in
Huisum?
372
00:36:40,500 --> 00:36:45,708
After the formalities of law, as
customary in Huisum will suffice.
373
00:36:45,792 --> 00:36:49,250
Good. I know how to serve you.
374
00:36:49,250 --> 00:36:53,500
Clerk? Are you ready?
-Ready, Your Honor.
375
00:36:53,500 --> 00:36:58,708
Then let Justice take its course.
376
00:37:07,083 --> 00:37:09,708
Will the plaintiff step forward.
377
00:37:09,708 --> 00:37:12,042
Here I am, Judge Adam.
378
00:37:12,042 --> 00:37:15,833
Who are you?
379
00:37:15,833 --> 00:37:18,750
Who I am?
-Who you are!
380
00:37:18,750 --> 00:37:22,125
...
381
00:37:22,125 --> 00:37:25,000
Are you jesting, Judge?
382
00:37:25,000 --> 00:37:27,625
I do not jest, Frau Martha.
383
00:37:27,625 --> 00:37:31,917
I sit in the name of Justice, and
Justice demands to know who you are.
384
00:37:31,917 --> 00:37:34,792
You stick your head in my window
to say hello
385
00:37:34,792 --> 00:37:38,417
on the way to your farm.
-Do you know this woman?
386
00:37:38,417 --> 00:37:41,250
She lives around the corner, Your Grace.
387
00:37:41,250 --> 00:37:43,958
Where the path crosses the hedges.
388
00:37:43,958 --> 00:37:49,167
Widow, now a midwife. An honorable
woman, sir. Good reputation.
389
00:37:52,667 --> 00:37:57,875
Record her name and write: known to
court. Questioning is superfluous.
390
00:38:00,500 --> 00:38:05,708
Your Grace is not for formalities!
391
00:38:06,000 --> 00:38:08,625
Do as His Grace wishes!
392
00:38:08,625 --> 00:38:11,417
Ask her complaint.
393
00:38:11,417 --> 00:38:13,250
Now?
394
00:38:13,250 --> 00:38:17,083
Her complaint!
395
00:38:17,083 --> 00:38:21,125
That would also be a jug, sir,
begging your pardon.
396
00:38:21,125 --> 00:38:25,375
A jug! Nothing but a jug!
397
00:38:25,375 --> 00:38:30,583
Put down: a jug. And beside it:
Known to the court.
398
00:38:30,583 --> 00:38:34,292
But, Judge, when I said--
-Write what I tell you!
399
00:38:34,292 --> 00:38:38,292
It is a jug?
-Here is the jug!
400
00:38:38,292 --> 00:38:41,667
You see!
401
00:38:41,667 --> 00:38:45,667
Who broke it? That rascal there,
no doubt!
402
00:38:45,667 --> 00:38:48,333
Indeed, there is the rascal!
403
00:38:48,333 --> 00:38:51,958
That's all I need.
-That's a lie!
404
00:38:51,958 --> 00:38:54,875
Silence you gaping fool!
405
00:38:54,875 --> 00:38:58,458
Your neck will soon be in
irons, make no mistake about it.
406
00:38:58,458 --> 00:39:03,667
Write: a jug. And beside it: The
name of that man, who broke it.
407
00:39:05,583 --> 00:39:10,375
Judge Adam! I cannot believe what
I'm seeing!
408
00:39:10,375 --> 00:39:13,042
How's that?
-He wants formalities.
409
00:39:13,042 --> 00:39:16,958
His Grace is not fond of formalities.
410
00:39:16,958 --> 00:39:22,167
If you are unfamiliar with procedure,
this is not the place to learn.
411
00:39:23,958 --> 00:39:28,958
If this is how you judge, step down.
Perhaps your clerk is better informed.
412
00:39:28,958 --> 00:39:34,000
Your Grace said to proceed
according to custom.
413
00:39:34,000 --> 00:39:36,750
I did?
-Yes, on my honor.
414
00:39:36,750 --> 00:39:39,542
I ordered you to proceed according
to law.
415
00:39:39,542 --> 00:39:43,667
The law in Huisum is the same as
elsewhere in the United Provinces.
416
00:39:43,667 --> 00:39:48,875
I beg pardon. Here in Huisum we
have certain statutes, unrecorded
417
00:39:50,500 --> 00:39:55,708
time-approved, hoary with age
and tradition, I assure you.
418
00:39:57,000 --> 00:40:02,208
I trust I have not swerved from that
noble code so much as an iota.
419
00:40:02,292 --> 00:40:07,208
I am very well versed in the forms of
justice elsewhere in the Netherlands.
420
00:40:07,208 --> 00:40:10,875
If you desire proof, you have only to
ask. I can mete out justice any way.
421
00:40:10,875 --> 00:40:16,083
You misunderstood me. So be it.
You will begin again.
422
00:40:17,667 --> 00:40:22,875
You will have satisfaction.
423
00:40:26,458 --> 00:40:30,083
Frau Martha Rull will bring forward
her complaint.
424
00:40:30,083 --> 00:40:33,000
My complaint is over this jug.
425
00:40:33,000 --> 00:40:38,208
But before I tell you what happened
I must describe what it meant to me.
426
00:40:38,750 --> 00:40:40,833
The floor is yours.
427
00:40:40,833 --> 00:40:45,000
Do you see this jug, esteemed
gentlemen?
428
00:40:45,000 --> 00:40:48,625
Of course, we see the jug.
-No, you see the pieces of this jug!
429
00:40:48,625 --> 00:40:51,875
This loveliest of jugs, now dashed
asunder.
430
00:40:51,875 --> 00:40:55,917
It was here right in this hole, that
you cannot see because it is missing
431
00:40:55,917 --> 00:40:59,792
Here all Netherland's provinces
were delivered to Philip of Spain.
432
00:40:59,792 --> 00:41:05,000
And here, in his robes, stood Charles
the Fifth. Only his legs remain now.
433
00:41:05,125 --> 00:41:08,750
And here, here is where Philip knelt
to receive his crown.
434
00:41:08,750 --> 00:41:13,000
He's inside the jug now.
What a blow he took on his bum.
435
00:41:13,000 --> 00:41:17,458
Here in the middle, in his miter,
stood the Archbishop of Arras
436
00:41:17,458 --> 00:41:21,125
but devil has taken him all together
now, 'cause only his shadow falls.
437
00:41:21,125 --> 00:41:24,167
Here, houses of the Brussels Market
438
00:41:24,167 --> 00:41:29,042
Here, a head stuck out a window! I
don't know what he's looking at now.
439
00:41:29,042 --> 00:41:33,375
Spare us the broken pieces, they are
not part of this case.
440
00:41:33,375 --> 00:41:38,583
We are concerned with the hole, not
the giving of provinces.
441
00:41:38,625 --> 00:41:42,292
Admissible! The beauty is a part!
Childeric the Tinker captured it
442
00:41:42,292 --> 00:41:45,917
when a Spaniard had filled it with
wine and put it to his mouth
443
00:41:45,917 --> 00:41:49,583
when Childeric struck him from
behind, picked up the jug,
444
00:41:49,583 --> 00:41:52,167
drained it, and went his way.
445
00:41:52,167 --> 00:41:55,917
It was inherited by Feargod the grave
digger who drank from it three times
446
00:41:55,917 --> 00:41:59,625
he was a temperate man, he always
mixed his wine with water.
447
00:41:59,625 --> 00:42:03,292
First at sixty, he married a wife.
Second, she made him a father.
448
00:42:03,292 --> 00:42:08,500
Third when she died after having
borne him fifteen children.
449
00:42:09,542 --> 00:42:12,208
Come to the point, Frau Martha.
450
00:42:12,208 --> 00:42:15,792
Then there was the fire in '66. Then
it was my husband's, rest his soul.
451
00:42:15,792 --> 00:42:18,833
Damnation woman, aren't you
finished yet!
452
00:42:18,833 --> 00:42:23,208
If I'm not to speak, Judge Adam,
I will find a court that will listen.
453
00:42:23,208 --> 00:42:27,125
You should speak, but only of
matters relevant.
454
00:42:27,125 --> 00:42:31,542
We need to know the jug's value for
you so we can make a judgment.
455
00:42:31,542 --> 00:42:34,083
What happened to the jug?
456
00:42:34,083 --> 00:42:37,750
What happened? The jug was destroyed
by that scoundrel!
457
00:42:37,750 --> 00:42:41,375
Who?
-Ruprecht there!
458
00:42:41,375 --> 00:42:45,042
That's a dirty lie!
-Speak when you're spoken to!
459
00:42:45,042 --> 00:42:48,375
Did you get that down, Clerk Licht?
460
00:42:48,375 --> 00:42:51,000
You will now tell us what happened.
461
00:42:51,000 --> 00:42:55,208
It was eleven yesterday.
-When?
462
00:42:55,208 --> 00:42:57,833
Eleven.
-In the morning?
463
00:42:57,833 --> 00:43:00,417
No, at night. I'd put out the candle
464
00:43:00,417 --> 00:43:05,625
when I hear men's voices in my
daughter's room. A terrible row!
465
00:43:06,125 --> 00:43:08,750
Like the devil himself had broke in!
466
00:43:08,750 --> 00:43:13,958
I hurry down the steps, and there's
her door, smashed in by force
467
00:43:13,958 --> 00:43:18,125
and angry voices inside.
468
00:43:18,125 --> 00:43:23,333
And when I light the lamp,
what do I find? What do I find?
469
00:43:23,542 --> 00:43:27,500
What?
-I find my jug here smashed to bits
470
00:43:27,500 --> 00:43:32,708
and the girl wringing her hands, and
that lout, there in the room.
471
00:43:32,917 --> 00:43:35,958
I'll bet!
472
00:43:35,958 --> 00:43:39,583
I asked him what he was doing and
what right he had to smashing my jug
473
00:43:39,583 --> 00:43:44,792
Do you know how he answered me,
the lout? The shameless lout?
474
00:43:45,208 --> 00:43:48,833
What?
-He said someone else did it!
475
00:43:48,833 --> 00:43:52,500
Someone else!
476
00:43:52,500 --> 00:43:56,125
Someone else who
escaped out the window before him!
477
00:43:56,125 --> 00:43:59,792
Something's rotten.
-And then he set to raving at us!
478
00:43:59,792 --> 00:44:03,417
Rotten, rotten!
479
00:44:03,417 --> 00:44:05,500
And then?
480
00:44:05,500 --> 00:44:10,708
I ask my daughter, pale as death,
was it someone else?
481
00:44:11,042 --> 00:44:14,667
She says, what must I think of
her! and swears by the Mother of God
482
00:44:14,667 --> 00:44:17,292
there was no one else but him.
-I swore nothing!
483
00:44:17,292 --> 00:44:20,083
I didn't! I swear!
484
00:44:20,083 --> 00:44:23,042
You're lying!
-Hear that?
485
00:44:23,042 --> 00:44:27,625
You coward!
You want a fist in the face?
486
00:44:27,625 --> 00:44:30,917
You'll have all the time you want!
Later!
487
00:44:30,917 --> 00:44:34,167
Frau Martha! What are you doing!
488
00:44:34,167 --> 00:44:36,750
Don't threaten the poor child.
489
00:44:36,750 --> 00:44:38,833
Let her think.
490
00:44:38,833 --> 00:44:42,625
Give her some time to calmly
remember what really happened
491
00:44:42,625 --> 00:44:46,292
I say, what really happened,
and tell us
492
00:44:46,292 --> 00:44:50,833
and what still can happen if she
does not speak as she should
493
00:44:50,833 --> 00:44:55,583
Pay heed. She'll tell us all, whether
she swore or no.
494
00:44:55,583 --> 00:44:58,833
No, Judge Adam, no!
495
00:44:58,833 --> 00:45:02,500
Do not give equivocal
instructions to the litigants!
496
00:45:02,500 --> 00:45:07,708
Let her look me in the face and tell
me that it wasn't Ruprecht
497
00:45:07,917 --> 00:45:12,625
And what's more, she's just about to
-Judge Adam!
498
00:45:12,625 --> 00:45:16,333
Did you or did you not say that?
499
00:45:16,333 --> 00:45:19,000
Who'll deny I said it?
500
00:45:19,000 --> 00:45:22,125
The whore!
-Write that down.
501
00:45:22,125 --> 00:45:24,792
Shame on her!
502
00:45:24,792 --> 00:45:28,458
I do not know what I should think
of your actions!
503
00:45:28,458 --> 00:45:32,083
If you had broken this jug yourself,
you could not with greater zeal
504
00:45:32,083 --> 00:45:35,750
attempt to shift suspicion from
yourself onto this young man.
505
00:45:35,750 --> 00:45:40,833
You'll record no more than the girl's
admission of confession, Clerk.
506
00:45:40,833 --> 00:45:45,000
Is it not time for the girl to
testify?
507
00:45:45,000 --> 00:45:47,583
You must realize a man can be
508
00:45:47,583 --> 00:45:50,917
mistaken in such things, Your Grace.
509
00:45:50,917 --> 00:45:55,417
Who should I have questioned next?
The accused? I'm open to advice, sir.
510
00:45:55,417 --> 00:45:58,083
Yes, question the accused.
511
00:45:58,083 --> 00:46:01,667
Question him, and get this over with!
512
00:46:01,667 --> 00:46:04,792
This is the last case you will ever
try, Judge Adam!
513
00:46:04,792 --> 00:46:08,500
The last? What? Oh yes, the accused!
514
00:46:08,500 --> 00:46:12,417
What were you thinking you old judge!
515
00:46:12,417 --> 00:46:15,208
Damn that guinea-hen!
516
00:46:15,208 --> 00:46:18,833
Why couldn't it have died of the
plague in India!
517
00:46:18,833 --> 00:46:21,458
All I have on my mind is that noodle
dumpling.
518
00:46:21,458 --> 00:46:25,042
What's on your mind?
What kind of dumpling?
519
00:46:25,042 --> 00:46:27,667
The noodle dumpling I'm to
give my hen.
520
00:46:27,667 --> 00:46:32,167
If the beast won't swallow the
pill, I don't know what...
521
00:46:32,167 --> 00:46:34,792
I'd suggest you do your duty!
522
00:46:34,792 --> 00:46:40,000
The accused will step forward.
523
00:46:41,250 --> 00:46:44,583
Here, Judge Adam. Ruprecht.
524
00:46:44,583 --> 00:46:49,042
Son of the village cotter. Of Huisum.
525
00:46:49,042 --> 00:46:53,958
You've heard the complaint Frau
Martha has brought against you?
526
00:46:53,958 --> 00:46:56,583
I sure have, Your Honor.
527
00:46:56,583 --> 00:47:00,708
Dare you something against that?
528
00:47:00,708 --> 00:47:03,542
Or are you going to lie about it
529
00:47:03,542 --> 00:47:07,333
like some godless creature?
530
00:47:07,333 --> 00:47:11,250
What I have to bring against it,
Your Honor?
531
00:47:11,250 --> 00:47:15,542
With your permission,
every word she says is a lie.
532
00:47:15,542 --> 00:47:18,167
I see. And you will prove that?
533
00:47:18,167 --> 00:47:20,750
Calm yourself, Frau Martha.
534
00:47:20,750 --> 00:47:23,958
All will be well.
535
00:47:23,958 --> 00:47:27,583
What has Frau Martha to do with
you, Judge Adam?
536
00:47:27,583 --> 00:47:31,250
Well, by God, Your Grace, as I am a
Christian, too
537
00:47:31,250 --> 00:47:36,458
You may adduce what you like in
your defense.
538
00:47:36,458 --> 00:47:39,042
What are you gaping at!
539
00:47:39,042 --> 00:47:41,667
What do you have to depose?
540
00:47:41,667 --> 00:47:46,875
The jackass stands there like an ox.
What do you have to depose!
541
00:47:47,167 --> 00:47:49,875
What I have, to depose?
542
00:47:49,875 --> 00:47:55,083
Correct. You will now tell us your
version of the story.
543
00:47:57,250 --> 00:48:02,458
About ten o'clock at night, getting
close to night
544
00:48:02,708 --> 00:48:05,333
I tell my father, "Father, "
545
00:48:05,333 --> 00:48:09,792
"I'm goin' to see Eve for a bit. "
546
00:48:09,792 --> 00:48:13,417
I was plannin' to marry her, see,
but y'know that.
547
00:48:13,417 --> 00:48:17,083
She's a sturdy wench.
I noticed that at harvest time
548
00:48:17,083 --> 00:48:20,792
how quick an' sure her hands was,
hay fl yin' like cats after a mouse.
549
00:48:20,792 --> 00:48:24,250
I says to her: "You want to?”
550
00:48:24,250 --> 00:48:28,500
She says: "Just listen to him crow!”
551
00:48:28,500 --> 00:48:31,292
An' then she says: "Yes. "
552
00:48:31,292 --> 00:48:33,875
Stick to the subject. Crowing!
553
00:48:33,875 --> 00:48:37,000
"I said to her: Do you want to?
and she says: Yes"!
554
00:48:37,000 --> 00:48:39,083
Yes, truly Your Honor.
555
00:48:39,083 --> 00:48:42,250
Continue! Continue!
556
00:48:42,250 --> 00:48:45,042
So...
557
00:48:45,042 --> 00:48:47,583
So I told him, "Hear me, Father?"
558
00:48:47,583 --> 00:48:50,708
"Let me. " We talked by the
window for a while.
559
00:48:50,708 --> 00:48:53,667
“All right", he says, "Go."
560
00:48:53,667 --> 00:48:56,250
"But stay outside, all right?"
561
00:48:56,250 --> 00:48:59,500
I say, "I will, I swear on my soul!”
562
00:48:59,500 --> 00:49:02,542
"All right, " he says.
563
00:49:02,542 --> 00:49:05,333
...
564
00:49:05,333 --> 00:49:07,875
You say, he says, blah blah blah.
565
00:49:07,875 --> 00:49:10,625
Did he finish yammering?
566
00:49:10,625 --> 00:49:13,708
Well, I say, "It's a deal. "
567
00:49:13,708 --> 00:49:17,792
And I put on my cap
568
00:49:17,792 --> 00:49:20,208
and go.
569
00:49:20,208 --> 00:49:22,167
I wanted to cross the bridge,
570
00:49:22,167 --> 00:49:25,792
so I go back through the town, since
the creek is flooded.
571
00:49:25,792 --> 00:49:31,000
"By all the fires of hell, Ruprecht,
I'll bet Martha's gate is locked”
572
00:49:31,292 --> 00:49:34,458
Evie lets it open only till ten.
573
00:49:34,458 --> 00:49:37,000
"If you don't get there by ten, "
574
00:49:37,000 --> 00:49:42,125
What a low-down state of affairs.
-After that?
575
00:49:42,125 --> 00:49:46,125
Then, as I was nearing the
linden arbor at Martha's
576
00:49:46,125 --> 00:49:50,125
I hear the creak of the garden gate
somewhere ahead. It's Eve
577
00:49:50,125 --> 00:49:53,750
I know by her dress.
And there was another person above!
578
00:49:53,750 --> 00:49:57,625
Is that so? Another person?
Who, you canny liar?
579
00:49:57,625 --> 00:49:59,792
Who?
580
00:49:59,792 --> 00:50:02,792
On my honor, I asked the same.
581
00:50:02,792 --> 00:50:05,667
If we don't know we can't hang.
582
00:50:05,667 --> 00:50:10,667
The rest of it! Judge Adam, let
him talk. You always interrupt him.
583
00:50:10,667 --> 00:50:15,833
I can't swear on the Sacrament.
Twas pitch black, all cats were gray.
584
00:50:15,833 --> 00:50:19,458
You have to know that
Lebrecht the cobbler
585
00:50:19,458 --> 00:50:23,125
He's been after my Evie for
God knows how long!
586
00:50:23,125 --> 00:50:25,917
So, Lebrecht is his name?
-Yes, Lebrecht.
587
00:50:25,917 --> 00:50:28,583
Lebrecht, good. That's his name.
588
00:50:28,583 --> 00:50:32,208
Has the clerk recorded it in
the records?
589
00:50:32,208 --> 00:50:34,708
Oh yes. And everything else.
590
00:50:34,708 --> 00:50:37,625
Continue Ruprecht, my dear boy.
591
00:50:37,625 --> 00:50:40,625
I made my way through the garden gate
592
00:50:40,625 --> 00:50:43,333
and hid behind a yew shrub.
593
00:50:43,333 --> 00:50:47,458
I hear a whisper, a joke
594
00:50:47,458 --> 00:50:51,083
A tug here and there.
By God, Judge Adam, the desire...
595
00:50:51,083 --> 00:50:53,500
Terrible!
-Scoundrel!
596
00:50:53,500 --> 00:50:57,125
This goes on a quarter hour.
I think, there's no wedding today!
597
00:50:57,125 --> 00:51:01,917
Before I'm done thinking, whoosh!
In the house before the church!
598
00:51:01,917 --> 00:51:04,500
No, Mother, let happen what will.
599
00:51:04,500 --> 00:51:08,167
Shut up, you!
When your time comes, I'll tell you.
600
00:51:08,167 --> 00:51:11,292
Devil take an uninvited gossip!
601
00:51:11,292 --> 00:51:15,208
Then it heaves me up like a
burst artery.
602
00:51:15,208 --> 00:51:18,833
Air! I tear off my doublet!
Air! And I push and kick
603
00:51:18,833 --> 00:51:22,792
and thunder when I find her door
locked tight.
604
00:51:22,792 --> 00:51:26,458
I brace myself and with one kick
I break the whole damn thing in!
605
00:51:26,458 --> 00:51:30,292
Just when the door breaks, that jug
falls from the shelf onto the floor
606
00:51:30,292 --> 00:51:34,000
Whoosh! A body jumps out the
window, but all I saw was coattails
607
00:51:34,000 --> 00:51:37,667
Lebrecht was it?
-Who else, Judge?
608
00:51:37,667 --> 00:51:41,750
The girl stands there, so I push her
out of my way and rush to the window.
609
00:51:41,750 --> 00:51:46,958
The bastard's stuck where the
grapevine trellis is up to the roof.
610
00:51:48,542 --> 00:51:52,583
I still had the door latch in my hand
from when I broke down the door
611
00:51:52,583 --> 00:51:56,667
So I smashed him one on the head
with that pound of steel.
612
00:51:56,667 --> 00:52:00,375
It was all I still could reach,
Your Honor, his head.
613
00:52:00,375 --> 00:52:04,167
So it was a latch.
-That's right.
614
00:52:04,167 --> 00:52:09,375
So that was it!
615
00:52:10,500 --> 00:52:14,833
The other end of the latch is
what it was.
616
00:52:14,833 --> 00:52:17,458
The other end of the latch!
617
00:52:17,458 --> 00:52:20,583
I see! I see!
-Now the bastard falls.
618
00:52:20,583 --> 00:52:24,500
I see him pulling himself to his feet
in the dark.
619
00:52:24,500 --> 00:52:28,125
He's still alive? I climb to the
window to put an end to him
620
00:52:28,125 --> 00:52:31,875
Just as I crouch to jump
621
00:52:31,875 --> 00:52:37,083
a handful of sand flies into my
eyes like hail.
622
00:52:37,167 --> 00:52:41,125
Damnation! Who was it?
623
00:52:41,125 --> 00:52:43,708
Who? Lebrecht!
624
00:52:43,708 --> 00:52:47,375
Who else?
-I felt like a storm hurled me
625
00:52:47,375 --> 00:52:51,625
from a mountain top to the valley
below--that's how I fell down.
626
00:52:51,625 --> 00:52:54,542
I thought I'd break right through.
627
00:52:54,542 --> 00:52:57,292
I sat up, wiping my eyes
628
00:52:57,292 --> 00:53:01,333
when she comes and screams,
"My God! Ruprecht! What's happened!"
629
00:53:01,333 --> 00:53:05,292
I raise my foot and it's a good I
couldn't see where I was kicking.
630
00:53:05,292 --> 00:53:07,917
The sand did that, too?
631
00:53:07,917 --> 00:53:11,333
The sand? Sure.
-Damn, it hit.
632
00:53:11,333 --> 00:53:15,000
Yes, you know the rest.
633
00:53:15,000 --> 00:53:18,125
I know the rest.
634
00:53:18,125 --> 00:53:20,833
Well, Frau Martha? Now you may speak.
635
00:53:20,833 --> 00:53:26,042
He talks like a thieving marten,
strangling truth like a cackling hen.
636
00:53:26,208 --> 00:53:29,333
Proceed to the proof.
637
00:53:29,333 --> 00:53:32,667
Gladly. Here's my witness.
638
00:53:32,667 --> 00:53:35,542
Speak!
639
00:53:35,542 --> 00:53:39,458
Your daughter? No, Frau Martha!
-No? And why not, may I ask?
640
00:53:39,458 --> 00:53:42,208
As a witness, Your Grace?
641
00:53:42,208 --> 00:53:45,167
But doesn't the law-book say
642
00:53:45,167 --> 00:53:49,125
in section quarto, or is it quinto
643
00:53:49,125 --> 00:53:52,750
that when jugs, or whatever, oh,
how the hell should I know!
644
00:53:52,750 --> 00:53:56,417
Are broken by louts, that daughters
cannot witness for their mothers?
645
00:53:56,417 --> 00:54:00,250
The girl is not a witness,
she is making a statement.
646
00:54:00,250 --> 00:54:04,833
That's in section sexto. But whatever
she says, no one will believe her.
647
00:54:04,833 --> 00:54:09,042
You may come forward, my child.
648
00:54:09,042 --> 00:54:13,333
You! Liese! With your permission
649
00:54:13,333 --> 00:54:16,542
my tongue's dry as a bone.
650
00:54:16,542 --> 00:54:20,375
A glass of water.
-Right away!
651
00:54:20,375 --> 00:54:24,333
Could I, perhaps"”?
French? Or a little Moselle?
652
00:54:24,333 --> 00:54:29,542
No, thanks.
653
00:54:47,958 --> 00:54:51,875
If I may speak my mind, sir
654
00:54:51,875 --> 00:54:55,667
this case seems ready for settlement.
655
00:54:55,667 --> 00:55:00,375
Settlement? That's by no means
clear to me.
656
00:55:00,375 --> 00:55:03,083
Reasonable people are able to
come to settlements
657
00:55:03,083 --> 00:55:06,208
but how a settlement in this case can
be reached
658
00:55:06,208 --> 00:55:09,333
before the matter has even
been unraveled
659
00:55:09,333 --> 00:55:12,708
I'd truly love to hear that from you.
660
00:55:12,708 --> 00:55:15,375
Merciful Heaven, Your Grace
661
00:55:15,375 --> 00:55:19,458
Since law appears to desert me, I
should call philosophy to aid
662
00:55:19,458 --> 00:55:22,042
Then I say it was... Lebrecht.
663
00:55:22,042 --> 00:55:24,667
Who?
664
00:55:24,667 --> 00:55:27,542
Or Ruprecht.
-Who?
665
00:55:27,542 --> 00:55:31,292
Or Lebrecht
666
00:55:31,292 --> 00:55:34,208
who broke the jug.
667
00:55:34,208 --> 00:55:38,208
Who was it then?
Lebrecht or Ruprecht?
668
00:55:38,208 --> 00:55:43,417
I see, you grasp with your verdict
like a hand in a sackful of peas.
669
00:55:43,958 --> 00:55:46,542
Silence, please.
670
00:55:46,542 --> 00:55:50,208
As you say. On my honor, it would
be fine if both were guilty.
671
00:55:50,208 --> 00:55:53,833
Ask there so you will find out.
-Very well.
672
00:55:53,833 --> 00:55:56,458
But if you find out, I'm the rascal.
673
00:55:56,458 --> 00:55:59,042
Are the minutes in order, Clerk?
674
00:55:59,042 --> 00:56:02,708
In order. I'm starting a new sheet,
curious to know what it will hold.
675
00:56:02,708 --> 00:56:05,292
You may speak now, child.
676
00:56:05,292 --> 00:56:08,958
Yes, speak now my child.
Speak now, do you hear?
677
00:56:08,958 --> 00:56:13,083
Show God and the world, sweet Eve,
what truth must be.
678
00:56:13,083 --> 00:56:16,208
Imagine yourself in front of
the Almighty
679
00:56:16,208 --> 00:56:21,417
where denials and babbling words
have no place.
680
00:56:23,542 --> 00:56:27,417
A judge is always, as you know,
a judge.
681
00:56:27,417 --> 00:56:31,375
If he sits one today,
tomorrow it's another.
682
00:56:31,375 --> 00:56:36,042
Say it was Lebrecht, well and good.
Or if you say Ruprecht, it's fine too
683
00:56:36,042 --> 00:56:40,208
Whatever you say, I'm no honest man
if things don't turn out as you wish.
684
00:56:40,208 --> 00:56:44,125
But if you want to tattle on another,
a third party
685
00:56:44,125 --> 00:56:46,708
and name me stupid names
686
00:56:46,708 --> 00:56:50,083
then be careful, I say nothing more.
687
00:56:50,083 --> 00:56:55,208
No man in Huisum will believe you,
nor in the Netherlands!
688
00:56:55,208 --> 00:56:58,667
Then your Ruprecht will be in
great distress.
689
00:56:58,667 --> 00:57:01,292
If you would cut short your speech.
690
00:57:01,292 --> 00:57:04,167
It is idle gossip and has no bearing.
691
00:57:04,167 --> 00:57:07,375
Your Grace doesn't follow me?
692
00:57:07,375 --> 00:57:11,000
If I don't make sense to you
gentlemen from Utrecht
693
00:57:11,000 --> 00:57:13,625
Maybe it's different here.
694
00:57:13,625 --> 00:57:16,333
The young lady knows what I'm after.
695
00:57:16,333 --> 00:57:18,958
What? Say exactly what you know.
696
00:57:18,958 --> 00:57:22,625
Dearest Mother.
-I'm warning you!
697
00:57:22,625 --> 00:57:25,958
Speech comes hard when conscience's
got your throat.
698
00:57:25,958 --> 00:57:29,167
Fool! Like she was a whore!
699
00:57:29,167 --> 00:57:31,750
Whore! Ridiculous!
700
00:57:31,750 --> 00:57:35,375
Frau Martha, what are you doing?
Scaring the child.
701
00:57:35,375 --> 00:57:38,083
She'll come around.
-Yeah sure.
702
00:57:38,083 --> 00:57:43,208
Shut up, you lout!
-Next she'll say is the shoemaker.
703
00:57:43,208 --> 00:57:46,250
Listen, I've lived 49 honorable years
704
00:57:46,250 --> 00:57:48,917
And I want my 50th to be the same.
705
00:57:48,917 --> 00:57:52,542
My birthday's on the 3rd of February
and this is the 1st.
706
00:57:52,542 --> 00:57:57,750
Make it short. Who was it?
707
00:58:15,500 --> 00:58:19,167
Let the poor girl alone.
To hell with the jug.
708
00:58:19,167 --> 00:58:22,792
I wish I'd have broke it!
-You wrong hearted man!
709
00:58:22,792 --> 00:58:27,125
Shame on you! That you didn't
say, "I admit it, I broke it."
710
00:58:27,125 --> 00:58:30,208
Fie, fie Ruprecht!
711
00:58:30,208 --> 00:58:34,083
Shame yourself. For not trusting
me more than that.
712
00:58:34,083 --> 00:58:37,708
If you'd looked in the keyhole and
seen Lebrecht and me drinking
713
00:58:37,708 --> 00:58:41,792
from the jug, you should have said,
"No, my Evie's a good girl."
714
00:58:41,792 --> 00:58:46,083
"Everything will be right in the end,
in this life or the hereafter.
715
00:58:46,083 --> 00:58:50,042
"The Day Judgment is also a day. "
716
00:58:50,042 --> 00:58:52,750
God, I can't wait that long, Evie.
717
00:58:52,750 --> 00:58:55,875
I can only believe what I
hold in my hands!
718
00:58:55,875 --> 00:58:58,458
Suppose it was Lebrecht.
719
00:58:58,458 --> 00:59:02,375
Maybe I had a good reason to hide it.
720
00:59:02,375 --> 00:59:05,667
Why, why couldn't you have trusted me
721
00:59:05,667 --> 00:59:08,333
and said it was you?
722
00:59:08,333 --> 00:59:12,083
Are you saying it wasn't Ruprecht?
-No, Your Grace.
723
00:59:12,083 --> 00:59:15,750
The jug was not broken by Ruprecht.
-Evie? Not Ruprecht?
724
00:59:15,750 --> 00:59:19,417
No, Mother. Not Ruprecht. And if
I said so yesterday” "I was lying.
725
00:59:19,417 --> 00:59:22,042
I'll beat you...
-Frau Martha!
726
00:59:22,042 --> 00:59:24,750
Bailiff?
727
00:59:24,750 --> 00:59:27,875
Bailiff! Bailiff!
728
00:59:27,875 --> 00:59:31,542
Bailiff! Throw out the accursed hag!
729
00:59:31,542 --> 00:59:35,708
Why only Ruprecht? Maybe you helped
them yourself, held the lamp, eh?
730
00:59:35,708 --> 00:59:38,375
Seems that the girl should know.
731
00:59:38,375 --> 00:59:42,125
And I'll be damned if it wasn't
that bastard Lebrecht!
732
00:59:42,125 --> 00:59:47,000
Was it Lebrecht?
-Come now, wasn't it Lebrecht, Evie?
733
00:59:47,000 --> 00:59:50,375
It was Lebrecht.
734
00:59:50,375 --> 00:59:53,458
You obscene man! Dirty old man!
735
00:59:53,458 --> 00:59:57,125
How can you say it was Lebrecht?
-Young lady! What is this?
736
00:59:57,125 --> 01:00:00,125
Is this the respect you
owe the Judge?
737
01:00:00,125 --> 01:00:04,542
Respect! Judge! Him! He deserves to
stand before the court, the sinner!
738
01:00:04,542 --> 01:00:08,333
He knows the culprit's name.
Didn't he send Lebrecht to the city
739
01:00:08,333 --> 01:00:10,792
to Utrecht to the Military Commission
740
01:00:10,792 --> 01:00:13,375
With a recruitment certificate?
741
01:00:13,375 --> 01:00:17,375
How can he say it was Lebrecht when
he full well knows he's in Utrecht.
742
01:00:17,375 --> 01:00:22,583
Well, who else? if it isn't
Lebrecht, or Ruprecht...!
743
01:00:24,667 --> 01:00:29,875
What are you up to?!
744
01:00:30,917 --> 01:00:33,458
Tell us what happened.
745
01:00:33,458 --> 01:00:38,667
Dearest, worthy, most gentle sir.
746
01:00:41,333 --> 01:00:45,458
Forgive me, but I can't tell you
what happened.
747
01:00:45,458 --> 01:00:48,458
It wasn't Ruprecht who broke the jug.
748
01:00:48,458 --> 01:00:53,125
I'll swear an oath on the holy altar.
749
01:00:53,125 --> 01:00:57,083
I can't tell you who broke the jug.
750
01:00:57,083 --> 01:00:59,750
Sooner or later I'll confide in her
751
01:00:59,750 --> 01:01:03,708
but this is not the place. She has
no right to question me on it here.
752
01:01:03,708 --> 01:01:06,417
No right whatever! Upon my honor!
753
01:01:06,417 --> 01:01:11,625
If she swears her oath before this
court, her mother's plaint is lost.
754
01:01:12,042 --> 01:01:15,708
To the point. The question before
the court is the jug.
755
01:01:15,708 --> 01:01:18,333
Proof, proof that Ruprecht broke it.
756
01:01:18,333 --> 01:01:21,958
All right, Your Honor. Good.
I'll prove that Ruprecht broke my jug
757
01:01:21,958 --> 01:01:24,708
then I'll go home.
758
01:01:24,708 --> 01:01:28,708
Call his aunt in my defense
and I'll be content.
759
01:01:28,708 --> 01:01:32,375
There in the garden, at half past ten
in the evening...
760
01:01:32,375 --> 01:01:37,042
and, before the jug was broken,
she found him talking with my Eve.
761
01:01:37,042 --> 01:01:40,208
Who saw me?
-Sister Briggy?
762
01:01:40,208 --> 01:01:44,875
What kind of talk is that?
-You and Eve in the garden!
763
01:01:44,875 --> 01:01:47,500
Call the woman.
764
01:01:47,500 --> 01:01:52,708
You damn scoundrel! What have you
done? I'll break all your bones!
765
01:01:53,208 --> 01:01:56,333
Why?
-Why did you keep secret that you
766
01:01:56,333 --> 01:02:00,250
were in the garden with the girl at
half past ten? Why?
767
01:02:00,250 --> 01:02:02,833
Why didn't I say so?
768
01:02:02,833 --> 01:02:06,000
Damn and blast!
Because it's not true!
769
01:02:06,000 --> 01:02:08,625
Ah yes.
770
01:02:08,625 --> 01:02:11,375
If that's what my aunt says, then
hang me
771
01:02:11,375 --> 01:02:13,833
and her to, by the legs!
772
01:02:13,833 --> 01:02:18,208
Judge Adam, fetch Frau Bridget here.
773
01:02:18,208 --> 01:02:21,083
Isn't Your Honor tired of this yet?
774
01:02:21,083 --> 01:02:25,875
So long and drawn out! You have my
cash and log books still to inspect.
775
01:02:25,875 --> 01:02:29,500
It is my opinion...
-That we close the court? Excellent!
776
01:02:29,500 --> 01:02:33,375
That we continue.
777
01:02:33,375 --> 01:02:37,500
You want to...?
778
01:02:37,500 --> 01:02:41,125
Fine. As you wish.
Clerk, send the bailiff.
779
01:02:41,125 --> 01:02:44,250
He should bring Frau Brigette to the
court at once.
780
01:02:44,250 --> 01:02:49,458
Please take some interest
in this yourself.
781
01:02:58,208 --> 01:03:01,875
We might in the meantime,
if it would please you
782
01:03:01,875 --> 01:03:05,083
take a breather from the bench.
783
01:03:05,083 --> 01:03:08,333
That's what wanted to say.
784
01:03:08,333 --> 01:03:11,125
Give me a glass of wine in the meantime.
785
01:03:11,125 --> 01:03:14,792
Wholeheartedly.
Greta! Liese! Come here!
786
01:03:14,792 --> 01:03:18,125
You've made me a happy man.
787
01:03:18,125 --> 01:03:20,208
We're here Judge!
788
01:03:20,208 --> 01:03:22,792
Outside people! Outside!
789
01:03:22,792 --> 01:03:26,458
What's your pleasure?
French, or maybe some Rhine?
790
01:03:26,458 --> 01:03:29,542
From our Rhein.
-From our Rhein. Good.
791
01:03:29,542 --> 01:03:32,250
Come, Grete.
792
01:03:32,250 --> 01:03:36,167
The bottles with seals on, Greta.
Here. The key.
793
01:03:36,167 --> 01:03:41,375
Go outside people. Out!
Until I call for you. March!
794
01:03:41,542 --> 01:03:44,167
You're sending the people away?
795
01:03:44,167 --> 01:03:48,042
Yes. I thought they'd leave
with your permission
796
01:03:48,042 --> 01:03:51,667
Until Frau Bridget arrives.
-You mean it will take that long
797
01:03:51,667 --> 01:03:54,708
until someone finds her in town?
798
01:03:54,708 --> 01:03:57,333
It's wood day, Your Grace.
799
01:03:57,333 --> 01:04:01,875
Most of the women are in the
woods gathering kindling.
800
01:04:01,875 --> 01:04:04,458
It could be--
-No! Aunty's at home.
801
01:04:04,458 --> 01:04:07,042
She'll be here at once.
802
01:04:07,042 --> 01:04:10,208
Judge Adam, the wine.
But nothing to eat
803
01:04:10,208 --> 01:04:12,833
but dry bread and some salt.
804
01:04:12,833 --> 01:04:17,000
What's that? Dry bread? Salt?
Oh, Your Grace!
805
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
At least a little piece of Limberg
806
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
to bring out the taste in the wine.
807
01:04:23,000 --> 01:04:27,375
A piece of cheese, but no more.
808
01:04:27,375 --> 01:04:31,125
Butter, eggs, whole breast, ham
and swift!
809
01:04:31,125 --> 01:04:34,000
And white, the damask cloth.
810
01:04:34,000 --> 01:04:39,208
On the table.
811
01:04:41,958 --> 01:04:47,167
Everything's bad indeed,
but now it's right.
812
01:04:48,208 --> 01:04:51,125
I wanted to ask
813
01:04:51,125 --> 01:04:56,333
How did you come by that
wound, Judge?
814
01:04:56,542 --> 01:05:01,750
That's a nasty hole in
your head indeed!
815
01:05:02,083 --> 01:05:06,250
I fell.
-You fell. I see.
816
01:05:06,250 --> 01:05:09,417
When? Last night?
-Today.
817
01:05:09,417 --> 01:05:12,542
Half past six. This morning.
Early.
818
01:05:12,542 --> 01:05:16,958
As I stepped from my bed.
-Over what?
819
01:05:16,958 --> 01:05:20,208
Over...
820
01:05:20,208 --> 01:05:22,958
To tell the you the truth
821
01:05:22,958 --> 01:05:27,333
Over myself. Directly, head
first, into the stove there.
822
01:05:27,333 --> 01:05:30,125
Backwards?
823
01:05:30,125 --> 01:05:33,500
How backwards?
-Or the front.
824
01:05:33,500 --> 01:05:36,500
You have two wounds, fore and aft.
825
01:05:36,500 --> 01:05:40,583
Fore and aft.
First here, then there.
826
01:05:40,583 --> 01:05:45,667
First on the stove's sharp edge
that knocked in my forehead
827
01:05:45,667 --> 01:05:48,458
then backwards, off the stove
828
01:05:48,458 --> 01:05:53,667
I fell to the floor and hit my head.
829
01:05:55,042 --> 01:06:00,250
Dangerous.
830
01:06:02,458 --> 01:06:07,667
If you had a wife, I'd imagine all
sorts of fantastical things, Judge.
831
01:06:08,500 --> 01:06:11,667
How's that?
-I swear
832
01:06:11,667 --> 01:06:14,542
you're scratched up all over.
833
01:06:14,542 --> 01:06:17,125
No, thank God!
834
01:06:17,125 --> 01:06:19,750
No, not a woman's nails!
835
01:06:19,750 --> 01:06:23,417
And to lose your wig today under
such circumstances.
836
01:06:23,417 --> 01:06:27,042
The wig, I think, might almost have
hidden your wounds.
837
01:06:27,042 --> 01:06:30,583
Yes, yes, well, evils come in pairs.
838
01:06:30,583 --> 01:06:35,792
Here you are.
Butter, freshly churned.
839
01:06:35,875 --> 01:06:39,042
And cheese from Limburg.
840
01:06:39,042 --> 01:06:43,833
Can I?
-A small piece.
841
01:06:43,833 --> 01:06:47,500
Mmm, from Limburg.
-Fresh from Limburg!
842
01:06:47,500 --> 01:06:52,708
And from the fat goose breast.
843
01:06:52,917 --> 01:06:56,667
Like some?
-No.
844
01:06:56,667 --> 01:07:00,708
Now, how the devil did
you say it happened?
845
01:07:00,708 --> 01:07:05,917
That you... that you lost
your wig?
846
01:07:08,333 --> 01:07:11,625
Yes.
847
01:07:11,625 --> 01:07:14,667
I sat here last night
848
01:07:14,667 --> 01:07:19,208
and read a brief.
Then I misplaced my glasses.
849
01:07:19,208 --> 01:07:22,250
But I was so deep in the argument
850
01:07:22,250 --> 01:07:27,000
that the candle set my wig ablaze.
851
01:07:27,000 --> 01:07:31,167
I thought Heaven had sent
fire on my sinful pate!
852
01:07:31,167 --> 01:07:35,292
I grabbed to rip it off and throw it
from me but the bands were stuck
853
01:07:35,292 --> 01:07:40,500
and up it flamed like
Sodom and Gomorrah!
854
01:07:40,792 --> 01:07:46,000
I scarcely escaped with the last
three hairs on my head!
855
01:07:46,750 --> 01:07:50,667
Cursed! And the other's sent to town!
856
01:07:50,667 --> 01:07:55,875
Yes, with the wig-maker.
857
01:07:58,333 --> 01:08:01,167
Niersteiner?
-What?
858
01:08:01,167 --> 01:08:03,792
Or a good Oppenheimer?
859
01:08:03,792 --> 01:08:07,708
Niersteiner. Or a good Oppenheimer.
From Nierstein or Oppenheim.
860
01:08:07,708 --> 01:08:11,333
Where did you strike the sinner?
On the head, did you say?
861
01:08:11,333 --> 01:08:16,542
Leave it! It's still half full!
-I'll fill it for good measure.
862
01:08:16,542 --> 01:08:20,208
How many times did you hit the
sinner on the head?
863
01:08:20,208 --> 01:08:24,375
Me?
-Him! Ruprecht! I'm asking you!
864
01:08:24,375 --> 01:08:27,500
How often did you hit the scapegoat?
865
01:08:27,500 --> 01:08:31,667
Out with it!
-With the door handle?
866
01:08:31,667 --> 01:08:35,542
Twice.
-Scoundrel, he remembered.
867
01:08:35,542 --> 01:08:40,750
Twice. You might have killed with two
such blows, you know?
868
01:08:41,042 --> 01:08:44,667
If I killed him, at least I'd know
who it was. It's what I wanted.
869
01:08:44,667 --> 01:08:48,833
If he was in front of me dead,
then I could say I wasn't lying.
870
01:08:48,833 --> 01:08:54,042
Dead! Hm! I can believe it.
871
01:08:54,042 --> 01:08:56,667
That's what we like, Your Grace.
872
01:08:56,667 --> 01:09:01,875
What's right and good and true,
Judge Adam!
873
01:09:04,000 --> 01:09:08,917
There! There comes Frau Brigitte!
874
01:09:08,917 --> 01:09:14,125
Very well then, Judge Adam, let's
bring this case to a close.
875
01:09:24,125 --> 01:09:28,958
Here is Frau Brigitte, Your Honor.
876
01:09:28,958 --> 01:09:32,042
Is that Frau Brigitte, Judge Adam?
877
01:09:32,042 --> 01:09:37,250
If that's Frau Brigitte?
-Yes it is, your Honor.
878
01:09:37,500 --> 01:09:42,458
What kind of periwig has
Frau Brigitte brought to us?
879
01:09:42,458 --> 01:09:45,083
Your Honor?
880
01:09:45,083 --> 01:09:49,250
What kind of wig has she brought?
881
01:09:49,250 --> 01:09:52,375
What?
-Pardon, sir...
882
01:09:52,375 --> 01:09:55,000
Do we know to whom it belongs?
883
01:09:55,000 --> 01:09:58,833
If Your Honor would have Judge Adam
question the woman, he'll learn
884
01:09:58,833 --> 01:10:04,042
whose wig this is, as well as
other matters, I have no doubt.
885
01:10:04,625 --> 01:10:08,292
How did the woman come to this?
Where did she find the wig?
886
01:10:08,292 --> 01:10:12,042
She found it in the trellis at
Frau Martha Rull's.
887
01:10:12,042 --> 01:10:16,083
Skewered like a bird's nest in
the tangled grapevines.
888
01:10:16,083 --> 01:10:19,750
Directly under the window where
the girl sleeps.
889
01:10:19,750 --> 01:10:24,958
What? In my trellis?
890
01:10:29,542 --> 01:10:32,125
Judge Adam.
891
01:10:32,125 --> 01:10:35,833
If you have anything to confide to me
892
01:10:35,833 --> 01:10:40,708
I ask for the honor of the court
that you had best tell me now.
893
01:10:40,708 --> 01:10:44,875
I? To you?
-No? You have nothing?
894
01:10:44,875 --> 01:10:47,333
Upon my honor, sir--
895
01:10:47,333 --> 01:10:50,042
This wig, is it not yours?
896
01:10:50,042 --> 01:10:55,250
This wig...
897
01:10:56,708 --> 01:11:00,292
Yes! It is mine!
898
01:11:00,292 --> 01:11:04,250
On my soul this is the wig I gave
that fellow over there
899
01:11:04,250 --> 01:11:08,375
eight days ago to bring to Master
Mehl in Utrecht.
900
01:11:08,375 --> 01:11:11,875
What? To whom?
-To Ruprecht?
901
01:11:11,875 --> 01:11:15,542
Me?
-Did I not give my wig to this rogue
902
01:11:15,542 --> 01:11:19,417
on his way to Utrecht, entrusted
it to him
903
01:11:19,417 --> 01:11:23,125
to bring to the barber to have
it restored?
904
01:11:23,125 --> 01:11:25,875
Yes, well, sure, you gave it to me.
905
01:11:25,875 --> 01:11:29,917
Why, then, scoundrel, did you not
deliver it to the master's workshop?
906
01:11:29,917 --> 01:11:34,167
Why? Damn and blast I did give
it to the master and he took it.
907
01:11:34,167 --> 01:11:38,667
So you gave it to him.
908
01:11:38,667 --> 01:11:43,750
So now it hangs in Frau Martha's
grapevine? Wait, scoundrel.
909
01:11:43,750 --> 01:11:46,375
You won't get out of this that easy!
910
01:11:46,375 --> 01:11:50,625
I suspect some masquerading,
not to mention mutiny!
911
01:11:50,625 --> 01:11:54,333
With your permission, may I question
this woman at once, Your Grace?
912
01:11:54,333 --> 01:11:58,125
You say you had the wig...
-Your Honor, Tuesday last, that boy
913
01:11:58,125 --> 01:12:01,958
was driving his father's ox team
to Utrecht, he asked
914
01:12:01,958 --> 01:12:05,958
"Judge Adam, is there any business
I can do for you in town?"
915
01:12:05,958 --> 01:12:10,292
"Yes, you can take in my wig
to be repaired, " I told him
916
01:12:10,292 --> 01:12:14,583
But I didn't tell him: "Keep it for
yourself, and disguise yourself
917
01:12:14,583 --> 01:12:19,000
and leave it hanging in the trellis
at Frau Martha Rull's"!
918
01:12:19,000 --> 01:12:21,667
Gentlemen. Honored sirs.
919
01:12:21,667 --> 01:12:26,250
By your Grace it was certainly
not Ruprecht.
920
01:12:26,250 --> 01:12:30,375
Last night, when I went out to
to the farm
921
01:12:30,375 --> 01:12:33,292
to my aunt, heavy with child
922
01:12:33,292 --> 01:12:36,083
voices from the back of the garden
923
01:12:36,083 --> 01:12:40,625
I heard Eve scold someone
hoarsely "Fie! For shame!"
924
01:12:40,625 --> 01:12:44,250
"Disgusting creature! What are you
doing! Go away!”
925
01:12:44,250 --> 01:12:46,875
"I'll call my mother!”
926
01:12:46,875 --> 01:12:49,458
And then I called through the hedge
927
01:12:49,458 --> 01:12:53,625
"Eve!" I called, "What's wrong?
What is it?"
928
01:12:53,625 --> 01:12:58,750
Then it became silent.
929
01:12:58,750 --> 01:13:02,167
As I was coming back from the farm
930
01:13:02,167 --> 01:13:05,333
the time was around midnight.
931
01:13:05,333 --> 01:13:09,250
Right when I was on the linden path
near Martha's
932
01:13:09,250 --> 01:13:14,458
Whoosh, a man rushed by
933
01:13:14,625 --> 01:13:18,375
bald-headed, with a horse's foot
934
01:13:18,375 --> 01:13:21,708
and his wake stank
935
01:13:21,708 --> 01:13:26,708
of smoke and pitch
and hair and brimstone.
936
01:13:26,708 --> 01:13:30,500
I said "Old Nick"
937
01:13:30,500 --> 01:13:33,375
and turned horrified to watch
938
01:13:33,375 --> 01:13:36,375
and saw, my soul!
939
01:13:36,375 --> 01:13:40,667
The bald head, good sirs,
in the distance
940
01:13:40,667 --> 01:13:43,583
like a sparkler
941
01:13:43,583 --> 01:13:46,583
lighting the linden path.
942
01:13:46,583 --> 01:13:49,333
Good God!
943
01:13:49,333 --> 01:13:53,542
Are you mad, Frau Briggy?
-You mean it was the devil?
944
01:13:53,542 --> 01:13:58,000
My soul! I know what I
saw and smelled.
945
01:13:58,000 --> 01:14:02,125
Clerk Licht can bear me witness.
946
01:14:02,125 --> 01:14:05,042
If it was the devil I don't know.
947
01:14:05,042 --> 01:14:08,958
The horse's foot, the
stark bald head
948
01:14:08,958 --> 01:14:14,167
and the smoke, unless I'm mistaken,
that's entirely true!
949
01:14:15,000 --> 01:14:19,292
Continue.
-Today when I heard, amazed
950
01:14:19,292 --> 01:14:21,833
what happened at Frau Rull's
951
01:14:21,833 --> 01:14:26,250
I thought maybe I could help
discover who broke the jug
952
01:14:26,250 --> 01:14:31,458
So I go to look at the spot under
the trellis where he made his jump
953
01:14:31,875 --> 01:14:36,875
I found, gentlemen, tracks
in the snow.
954
01:14:36,875 --> 01:14:40,375
And what kind of track I found!
955
01:14:40,375 --> 01:14:45,417
The right was fine and sharp
and well formed.
956
01:14:45,417 --> 01:14:48,417
An ordinary man's foot.
957
01:14:48,417 --> 01:14:51,250
And the left was deformed, coarse
958
01:14:51,250 --> 01:14:53,958
clumsy, monstrous
959
01:14:53,958 --> 01:14:59,167
a clump like a horse's foot.
960
01:14:59,458 --> 01:15:02,125
It can't be true...
961
01:15:02,125 --> 01:15:06,042
On my word. First, by the trellis,
where he jumped
962
01:15:06,042 --> 01:15:09,667
there's a wide circle of snow that's
trodden down
963
01:15:09,667 --> 01:15:13,000
like a sow wallowed there
-A sow?
964
01:15:13,000 --> 01:15:17,375
And human foot, horse's foot.
Horse's foot from here
965
01:15:17,375 --> 01:15:22,583
And human's foot, and horse's foot
966
01:15:25,208 --> 01:15:30,417
Across the garden and
out into the world.
967
01:15:38,542 --> 01:15:42,167
Gentlemen, this seems to be
in earnest.
968
01:15:42,167 --> 01:15:45,000
I propose we inquire of the Synod
969
01:15:45,000 --> 01:15:49,333
in the Hague whether this court is
authorized to assume
970
01:15:49,333 --> 01:15:52,125
that Beelzebub broke this jug.
971
01:15:52,125 --> 01:15:55,625
The answer 1 expected from you.
972
01:15:55,625 --> 01:15:59,375
Your Grace will not need the Synod
to come to a judgment.
973
01:15:59,375 --> 01:16:04,375
Allow Frau Brigitte to finish.
- Isay: "Your Clerkship, Mr. Licht,"
974
01:16:04,375 --> 01:16:08,250
"Let's follow these tracks
for a little while, "
975
01:16:08,250 --> 01:16:12,292
"to see where the Devil escaped to. "
976
01:16:12,292 --> 01:16:14,875
And he says, "Good, Frau Bridget, "
977
01:16:14,875 --> 01:16:17,542
"Good idea. "
978
01:16:17,542 --> 01:16:22,750
"Perhaps we shouldn't go far
if we go to Justice Adam's door. "
979
01:16:23,333 --> 01:16:25,875
I want to know where the tracks led!
980
01:16:25,875 --> 01:16:29,792
Where? On my honor, here to you.
981
01:16:29,792 --> 01:16:34,208
To us here? To this house?
-Here, I say, to Judge Adam's.
982
01:16:34,208 --> 01:16:37,833
To Judge Adam's?
-Here, to me?
983
01:16:37,833 --> 01:16:43,042
To you.
-How can the devil live in a Court?
984
01:16:43,125 --> 01:16:48,167
I swear, I don't know if
he lives here
985
01:16:48,167 --> 01:16:51,833
but I'm sure of this: He paid
a visit.
986
01:16:51,833 --> 01:16:55,458
The tracks go behind here
to the threshold.
987
01:16:55,458 --> 01:17:00,667
Think he passed... through?
988
01:17:00,750 --> 01:17:03,625
Yes, or passed through.
989
01:17:03,625 --> 01:17:07,458
Could be.
-Yes! Passed through!
990
01:17:07,458 --> 01:17:11,667
I'm no honest man if there's not
something rotten in the Registry.
991
01:17:11,667 --> 01:17:14,500
And if my records are in confusion
992
01:17:14,500 --> 01:17:17,958
as I suspect, by my honor,
I will vouch for nothing.
993
01:17:17,958 --> 01:17:20,542
Nor I. Tell me something, gentlemen.
994
01:17:20,542 --> 01:17:24,208
Is there anyone in the area with
ill-shaped feet?
995
01:17:24,208 --> 01:17:27,333
Indeed, here in Huisum.
996
01:17:27,333 --> 01:17:30,958
So? Who?
-Your Grace, please ask the Judge.
997
01:17:30,958 --> 01:17:34,625
Judge Adam?
-Not that I know!
998
01:17:34,625 --> 01:17:37,208
For all I know, all's grown straight.
999
01:17:37,208 --> 01:17:39,833
Stick your feet on out here!
1000
01:17:39,833 --> 01:17:44,500
You stick them under the desk
as if you left the tracks!
1001
01:17:44,500 --> 01:17:48,125
Me? The tracks? Am I the devil?
1002
01:17:48,125 --> 01:17:50,708
Is this a horse's foot?
1003
01:17:50,708 --> 01:17:55,208
If the devil had this foot he'd be
at every dance.
1004
01:17:55,208 --> 01:17:57,792
I told you to close this session.
1005
01:17:57,792 --> 01:18:02,917
The only scruple left is caused by
this here solemn instrument.
1006
01:18:02,917 --> 01:18:06,667
What! What solemn instrument?
-Here! This wig!
1007
01:18:06,667 --> 01:18:11,875
Whoever's seen a devil in this!
1008
01:18:11,875 --> 01:18:14,792
In this country we know but darkly
1009
01:18:14,792 --> 01:18:18,458
the newest fashions in Hell,
Frau Brigitte.
1010
01:18:18,458 --> 01:18:22,333
They say he usually wears
his own hair
1011
01:18:22,333 --> 01:18:26,000
but when on earth I am convinced
he throws on a wig
1012
01:18:26,000 --> 01:18:28,667
to mix among the well to do.
1013
01:18:28,667 --> 01:18:33,583
You wretch! For you to speak in
such disgrace in the Tribunal!
1014
01:18:33,583 --> 01:18:37,625
Only the honor of the court protects
you! Close the session!
1015
01:18:37,625 --> 01:18:41,542
I hope you won't
-You hope nothing! Retire now!
1016
01:18:41,542 --> 01:18:46,292
You believe yesterday that I, a
judge, left my wig in a grapevine?
1017
01:18:46,292 --> 01:18:51,500
God forbid! Your wig went up in
flames, like Sodom and Gomorrah!
1018
01:18:52,667 --> 01:18:57,458
No, Your Grace, yesterday evening
the cat littered in his wig.
1019
01:18:57,458 --> 01:19:01,167
Gentlemen! If appearances condemn
me, I must beg you not to be hasty.
1020
01:19:01,167 --> 01:19:04,792
I sit here upon this judge's bench
of the Court of Huisum
1021
01:19:04,792 --> 01:19:07,375
and I put this periwig on this table.
1022
01:19:07,375 --> 01:19:11,750
He who claims it's mine will be
summoned to the court in Utrecht!
1023
01:19:11,750 --> 01:19:15,375
But the wig fits very well indeed!
As if you'd grown it there!
1024
01:19:15,375 --> 01:19:18,000
Slander!
-No?
1025
01:19:18,000 --> 01:19:20,625
That terrible buffoon!
1026
01:19:20,625 --> 01:19:24,250
I'll get you! And this time you
won't throw sand in my eyes!
1027
01:19:24,250 --> 01:19:27,875
If you allow, now I sentence.
-Good. Do that. Decide.
1028
01:19:27,875 --> 01:19:33,083
Ruprecht there, that vermin
is the culprit.
1029
01:19:33,125 --> 01:19:36,750
I condemn his neck to an iron collar.
For indecent behavior, Your Grace
1030
01:19:36,750 --> 01:19:41,458
I'll throw him behind bars.
For how long I'll decide later.
1031
01:19:41,458 --> 01:19:44,042
Ruprecht...?
-In jail?
1032
01:19:44,042 --> 01:19:47,542
In irons? Him there, he's shameless!
1033
01:19:47,542 --> 01:19:51,333
It was him"”Judge Adam!
He broke the jug!
1034
01:19:51,333 --> 01:19:53,958
What? Him? Him!
1035
01:19:53,958 --> 01:19:58,625
I'll grab him!
1036
01:19:58,625 --> 01:20:03,833
Up Ruprecht!
Smash him off the bench!
1037
01:20:03,833 --> 01:20:06,458
Insolence! I want order!
1038
01:20:06,458 --> 01:20:11,667
Now it's clear!
1039
01:20:13,208 --> 01:20:18,417
Stop him! Stop him!
1040
01:20:21,875 --> 01:20:24,667
Damn and blast!
1041
01:20:24,667 --> 01:20:28,708
Ruprecht!
-My sacred jug!
1042
01:20:28,708 --> 01:20:33,917
Damn him!
1043
01:21:13,625 --> 01:21:16,750
Hurry, Clerk. Bring him back.
1044
01:21:16,750 --> 01:21:20,917
He's suspended from his post
and I assign to you
1045
01:21:20,917 --> 01:21:25,792
his duties until further notice,
so you can govern the village.
1046
01:21:25,792 --> 01:21:29,458
But if the accounts are in
order as I hope
1047
01:21:29,458 --> 01:21:32,042
I won't be the one to disbar him.
1048
01:21:32,042 --> 01:21:37,042
Go, be so kind as to bring him back!
1049
01:21:37,042 --> 01:21:40,958
Your Grace, if you won't help
us now we'll be lost.
1050
01:21:40,958 --> 01:21:43,583
Lost? How so?
-My Ruprecht!
1051
01:21:43,583 --> 01:21:47,750
Judge Adam said they send the new
conscripts to the East Indies.
1052
01:21:47,750 --> 01:21:51,917
And you know, only one in three
from there comes home alive!
1053
01:21:51,917 --> 01:21:55,042
What? The East Indies? Are you mad?
1054
01:21:55,042 --> 01:21:58,750
The troops recently drafted will
serve at home.
1055
01:21:58,750 --> 01:22:02,375
It wouldn't occur to anyone to send
them to the East Indies!
1056
01:22:02,375 --> 01:22:06,042
Sir, is that true?
-On my honor.
1057
01:22:06,042 --> 01:22:11,250
And if that were true for Ruprecht,
I'd buy his way out.
1058
01:22:15,167 --> 01:22:17,833
Come!
1059
01:22:17,833 --> 01:22:21,500
Little Eve, how shamefully
I insulted you today!
1060
01:22:21,500 --> 01:22:24,042
You're my golden girl, my bride!
1061
01:22:24,042 --> 01:22:26,625
Will you spend your life with me?
1062
01:22:26,625 --> 01:22:31,125
How that villain lied about me!
-Let's forget about old horse foot!
1063
01:22:31,125 --> 01:22:36,333
But if a horse had broken the jug
I'd be just as jealous as now.
1064
01:22:40,333 --> 01:22:43,958
Your Grace! Your Grace!
-What is it?
1065
01:22:43,958 --> 01:22:46,583
Where is the high court in Utrecht?
1066
01:22:46,583 --> 01:22:49,167
On the Great Market Square.
1067
01:22:49,167 --> 01:22:52,833
Wherefore?
-My jug should find justice, too.
1068
01:22:52,833 --> 01:22:55,708
Sessions are Tuesday and Friday.
1069
01:22:55,708 --> 01:23:00,917
Good! Next week I'll present
myself there.
1070
01:24:03,125 --> 01:24:08,333
The End.
85530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.