All language subtitles for Cavka.(1988).DVDRip.x264.aac.subs.en.de.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:10,510 Фильм Миши Радивоевича 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,660 ГАЛКА 3 00:00:40,950 --> 00:00:43,930 Ты, поёшь, птичка, во мне... 4 00:00:46,420 --> 00:00:49,470 И о любви моей напоминаешь мне... 5 00:00:52,090 --> 00:00:55,280 И о любви моей напоминаешь мне... 6 00:00:57,770 --> 00:01:00,950 Зачаровала душу ты мою... 7 00:01:05,570 --> 00:01:09,070 А завтра утром я тебя убью. 8 00:02:23,650 --> 00:02:27,050 В ролях 9 00:03:27,250 --> 00:03:30,330 Сценарий 10 00:03:35,850 --> 00:03:38,630 Режиссёр 11 00:03:58,710 --> 00:04:01,850 - Что ты там делаешь? - Учу. 12 00:04:02,200 --> 00:04:05,640 - И что ты учишь? - Как стать птицей. 13 00:04:06,010 --> 00:04:10,550 Что? Что сегодня было в школе? 14 00:04:10,670 --> 00:04:11,490 Ничего. 15 00:04:13,360 --> 00:04:15,830 Хватит уже, "ничего". Рассказывай. 16 00:04:16,480 --> 00:04:19,040 Я отвечал на большие вопросы по истории. 17 00:04:20,250 --> 00:04:23,210 Неужели? И что же это за большие вопросы, 18 00:04:23,470 --> 00:04:26,560 на которые ты смог ответить? 19 00:04:26,680 --> 00:04:28,590 Когда она начинается и когда заканчивается. 20 00:04:30,230 --> 00:04:32,610 - Кто? - История. 21 00:04:33,620 --> 00:04:34,640 Ну и когда? 22 00:04:35,870 --> 00:04:38,810 История начинается, когда человек становится злым. 23 00:04:39,690 --> 00:04:42,780 Ух! Послушать только! 24 00:04:42,900 --> 00:04:46,030 А заканчивается, когда человек снова становится добрым. 25 00:04:46,910 --> 00:04:49,400 - Какой ты умный. - Это не я, а Маркс. 26 00:04:52,670 --> 00:04:55,700 - А что было потом? - Ясно что, мне поставили 5. 27 00:04:57,450 --> 00:05:01,920 - Твои 5-ки такие трогательные. - Не то, что твои. 28 00:05:05,510 --> 00:05:06,790 Не свисти! 29 00:05:39,470 --> 00:05:41,200 - Тебе чего? - Я помыл. 30 00:05:41,320 --> 00:05:44,450 А тебе кто-то говорил мыть? Исчезни. 31 00:05:48,130 --> 00:05:49,900 Сукин сын... 32 00:06:05,460 --> 00:06:09,650 Я запомнил его. Еще встретимся. 33 00:06:13,440 --> 00:06:15,530 Эй ты там, что делаешь? 34 00:06:15,790 --> 00:06:18,610 - Стою. - Нечего делать? 35 00:06:18,730 --> 00:06:19,700 Теперь сижу. 36 00:06:20,890 --> 00:06:24,880 - Ты вчера даже не открывал книги. - Открывал. 37 00:06:27,510 --> 00:06:30,080 Если так и дальше будет продолжаться, то однажды будешь мыть 38 00:06:30,200 --> 00:06:31,920 окна на светофоре. 39 00:06:34,350 --> 00:06:38,220 - Ты слышишь?! - У светофора нет окон. 40 00:06:43,020 --> 00:06:46,270 Хотел бы я знать, где тот безпризорник обитает... 41 00:07:30,890 --> 00:07:33,230 ДИРЕКТОР 42 00:08:22,160 --> 00:08:23,960 Говори. 43 00:08:26,590 --> 00:08:28,300 Что это? 44 00:08:29,160 --> 00:08:33,200 Скажи, а как ты зашёл? Я что, забыл запереть дверь? 45 00:08:35,570 --> 00:08:40,010 Ну да. Если бы запер, тебя бы здесь не было. 46 00:08:59,530 --> 00:09:01,030 Родители где? 47 00:09:06,070 --> 00:09:10,200 - Забирай и приходи с отцом. - Отца здесь нет. 48 00:09:11,100 --> 00:09:15,710 - Тогда мама пусть придёт. - Нет у меня матери. 49 00:09:20,390 --> 00:09:22,150 Дай сюда. 50 00:09:46,180 --> 00:09:48,700 - Пойдёшь в комнату № 3. - Сегодня? 51 00:09:49,380 --> 00:09:51,680 Немедленно! 52 00:09:59,430 --> 00:10:02,090 Что у тебя? 53 00:10:08,470 --> 00:10:12,490 Дети, у вас новый товарищ. 54 00:10:12,670 --> 00:10:15,640 К сожалению, он не очень хороший ученик. Скорее наоборот, 55 00:10:15,810 --> 00:10:18,140 и мы поможем ему исправиться. 56 00:10:18,280 --> 00:10:20,710 Прошу, выбирай себе парту, 57 00:10:21,050 --> 00:10:22,640 но сними эту фуражку. 58 00:10:30,590 --> 00:10:31,620 Не там! 59 00:10:40,480 --> 00:10:44,140 А теперь поговорим о птицах. 60 00:10:46,160 --> 00:10:48,390 Этот похож на галку. 61 00:10:48,650 --> 00:10:49,560 Тихо. 62 00:11:11,300 --> 00:11:14,460 Отдай мяч, быстро. Мне подойти? 63 00:11:16,200 --> 00:11:19,100 Чего трогаешь мой мяч? Чего трогаешь? 64 00:12:03,670 --> 00:12:05,420 Чего тебе? 65 00:12:07,360 --> 00:12:10,950 - Держись подальше от того светофора. - Какого? 66 00:12:14,190 --> 00:12:18,220 - Откуда знаешь? - Я был в той машине. 67 00:12:20,400 --> 00:12:22,120 Отец ежедневно там ездит. 68 00:12:23,410 --> 00:12:25,500 Он, видимо, запомнил тебя. 69 00:12:26,580 --> 00:12:28,830 Больше не подойду к этому светофору. 70 00:12:29,500 --> 00:12:33,370 И к этой улице. Мы здесь живём. 71 00:12:35,560 --> 00:12:38,860 Почему учительница не разрешила нам сидеть вместе? 72 00:12:40,250 --> 00:12:41,620 Из-за моего отца. 73 00:12:42,690 --> 00:12:44,740 Он требует, чтобы я сидел один. 74 00:12:45,240 --> 00:12:48,980 - Мне нужно уже идти. - Ты постоянно моешь окна... 75 00:12:49,100 --> 00:12:50,950 на переходе? 76 00:12:52,350 --> 00:12:53,760 Потому что должен. 77 00:13:13,000 --> 00:13:15,810 Теперь поняли, кого нам прислали? 78 00:13:16,500 --> 00:13:21,290 - И чего вы ожидаете от меня? - Если возникнет необходимость, 79 00:13:21,460 --> 00:13:24,660 вы дадите этому ученику такую характеристику, которая поможет нам 80 00:13:24,800 --> 00:13:29,320 вернуть его обратно. Или передать кому-то другому. 81 00:13:29,930 --> 00:13:32,670 Почему вы списываете его с самого начала? 82 00:13:35,060 --> 00:13:37,780 Если бы вы знали столько же, сколько я, 83 00:13:37,910 --> 00:13:40,310 то изменили бы свое мнение. - Не думаю. 84 00:13:40,510 --> 00:13:44,640 - Что это такое? - Копия картины. 85 00:13:45,060 --> 00:13:47,510 Это я вижу, но я не могу понять, что на ней. 86 00:13:47,830 --> 00:13:50,880 Ну, попробуйте определить. 87 00:13:54,330 --> 00:13:57,520 - Изучаете меня? - Разве что немножко. 88 00:14:05,780 --> 00:14:09,840 - Радиосхемы. Так или нет? - Нет. 89 00:14:13,300 --> 00:14:16,540 - Микробы? - Нет. 90 00:14:18,190 --> 00:14:20,780 - Дырки в головке сыра? - Нет. 91 00:14:30,290 --> 00:14:34,520 Знаю, знаю. Скобы. 92 00:14:39,000 --> 00:14:41,400 Не угадали. 93 00:14:46,710 --> 00:14:48,540 - Лабиринт? - Нет. 94 00:14:49,530 --> 00:14:51,750 - Парик? - Нет. 95 00:14:52,720 --> 00:14:56,590 - Сдаюсь. - Парк. Это парк. 96 00:14:57,470 --> 00:15:00,960 - Это парк? - Парк в Люцерне. 97 00:15:01,970 --> 00:15:05,390 Восхищаюсь вашей склонностью к непонятным вещам. 98 00:15:05,560 --> 00:15:08,860 Мы отошли от темы. 99 00:15:10,440 --> 00:15:13,900 Что же... Могу ли я приходить сюда частным образом, как друг? 100 00:15:14,070 --> 00:15:18,670 - Конечно. - Конечно да или конечно нет? 101 00:15:19,910 --> 00:15:21,850 Конечно. 102 00:15:25,550 --> 00:15:29,510 Почему вы закрыли дверь, хотя я сказал оставить их открытыми? 103 00:15:32,140 --> 00:15:33,800 Ваши тоже были закрыты. 104 00:15:35,610 --> 00:15:37,970 Я хозяин в этом доме... 105 00:15:40,080 --> 00:15:41,640 Я хозяин в этом доме. 106 00:15:46,070 --> 00:15:47,980 Что было сегодня в школе... 107 00:15:50,070 --> 00:15:51,360 Что было сегодня в школе? 108 00:15:52,370 --> 00:15:53,780 Пришел новый ученик. 109 00:15:55,660 --> 00:15:59,540 - Новый ученик в это время? - И каков он... 110 00:16:04,630 --> 00:16:06,620 И что он за человек? 111 00:16:07,030 --> 00:16:10,840 Не знаю. Хороший. Как его зовут... 112 00:16:12,200 --> 00:16:16,870 - Как его зовут? - Его назвали Галкой. 113 00:16:17,640 --> 00:16:20,000 Кто его родители... 114 00:16:21,740 --> 00:16:22,930 Кто его родители? 115 00:16:24,360 --> 00:16:25,770 Не знаю. 116 00:16:27,090 --> 00:16:29,870 Ты сегодня ничего не знаешь... 117 00:16:42,230 --> 00:16:44,330 Ты сегодня ничего не знаешь, да? 118 00:16:46,380 --> 00:16:50,140 Почему телефон был занят в 15 минут третьего? 119 00:16:53,640 --> 00:16:56,000 Ты слышал, что я спрашиваю? 120 00:16:56,170 --> 00:16:59,700 Я не знаю, почему телефон был занят в 15 минут третьего. 121 00:17:01,550 --> 00:17:05,000 Что это? Ты начал бриться? 122 00:17:05,180 --> 00:17:08,950 Да? Нам надо будет серьёзно поговорить. 123 00:17:10,620 --> 00:17:11,570 Хорошо. 124 00:17:31,610 --> 00:17:32,750 Ты что тут делаешь? 125 00:17:36,720 --> 00:17:39,550 - Сижу. - Ты мешаешь. 126 00:17:41,180 --> 00:17:44,520 - Почему? - Увидишь. 127 00:18:04,710 --> 00:18:06,370 - Ты новенький? - Да. 128 00:18:08,350 --> 00:18:11,070 - Я работаю здесь психологом. - Кем? 129 00:18:11,700 --> 00:18:13,510 Меня зовут Нада. 130 00:18:13,690 --> 00:18:16,550 Все твои в музее. Ты почему не с ними? 131 00:18:16,760 --> 00:18:19,020 Мне никто не сказал. 132 00:18:20,460 --> 00:18:22,530 Пойдём ко мне. 133 00:18:32,170 --> 00:18:33,270 Садись. 134 00:18:39,540 --> 00:18:41,430 Где хочешь. 135 00:18:49,150 --> 00:18:52,650 - Давно сидишь в классе? - С утра. 136 00:18:52,820 --> 00:18:56,850 - С утра? - Как пришёл. 137 00:18:57,580 --> 00:19:00,820 Ну, и тебе не показалось странным, что там никого нет? 138 00:19:01,320 --> 00:19:03,200 Не знаю. Нет. 139 00:19:05,290 --> 00:19:08,070 Похоже, тебя ничто не удивляет. 140 00:19:08,580 --> 00:19:11,100 Почему же никого не спросил? 141 00:19:11,470 --> 00:19:12,870 Кого? 142 00:19:15,000 --> 00:19:17,180 Видимо ты прав. 143 00:19:21,190 --> 00:19:24,750 Ученики приходят ко мне, когда хотят рассказать то, о чём 144 00:19:24,920 --> 00:19:26,820 не могут сказать кому-то другому. 145 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 Понимаешь? 146 00:19:32,830 --> 00:19:34,870 Или пожаловаться, когда им плохо. 147 00:19:36,870 --> 00:19:37,960 Мне хорошо. 148 00:19:42,640 --> 00:19:45,930 - В старой школе ты плохо учился. - Это потом. 149 00:19:47,920 --> 00:19:49,180 А сначала? 150 00:19:50,610 --> 00:19:53,840 - Хорошо. - Угощайся. 151 00:20:00,000 --> 00:20:02,480 - Ты стал тревожным. - После. 152 00:20:04,860 --> 00:20:10,230 - После чего? - Когда заметил, что мешаю. 153 00:20:12,120 --> 00:20:17,540 - Может из-за этого пиджака. - Тогда я ещё не носил его. 154 00:20:25,200 --> 00:20:28,210 Из-за того, что ты красивый? 155 00:20:32,660 --> 00:20:33,640 Красивый? 156 00:20:42,340 --> 00:20:44,440 Как думаешь, что может быть на этой картинке? 157 00:20:54,430 --> 00:20:55,830 Это нормально, если не знаешь. 158 00:21:03,030 --> 00:21:03,750 Парк. 159 00:21:04,390 --> 00:21:06,310 Думаю, это парк. 160 00:21:16,340 --> 00:21:19,100 Если тебя опять оставят самого, 161 00:21:22,940 --> 00:21:25,070 приходи ко мне. 162 00:21:31,280 --> 00:21:35,310 - Ты почему не был в музее? - Никто не сказал. 163 00:21:35,490 --> 00:21:38,420 - Прости, я забыл сказать. - Ты не виноват. 164 00:21:38,720 --> 00:21:40,520 Возьми. 165 00:21:49,770 --> 00:21:51,430 А мне? 166 00:21:52,840 --> 00:21:55,970 - Ему ты дал больше. - Нет больше. 167 00:21:56,090 --> 00:21:57,710 Врёшь. Посмотрю. 168 00:22:11,560 --> 00:22:15,220 - Зачем бьёшь его? - Потому что хочу. 169 00:22:33,080 --> 00:22:36,810 Все в порядке, он только испугался. 170 00:22:51,200 --> 00:22:52,990 Здесь что, улица Ятаганов? 171 00:22:55,810 --> 00:22:58,210 Здесь Гарлем или школа? 172 00:22:59,070 --> 00:23:01,870 Я тебя хорошо понимаю, а ты совсем не понимаешь 173 00:23:02,010 --> 00:23:05,310 ни меня, ни моего положения. - Он напал на меня. 174 00:23:05,510 --> 00:23:09,840 Ты не имеешь права бить его! Не имеешь! 175 00:23:10,370 --> 00:23:13,220 Не ты будешь отвечать за это, а я! 176 00:23:13,810 --> 00:23:15,520 Я буду... 177 00:23:20,590 --> 00:23:22,220 Видишь, что ты сделал со мной? 178 00:23:25,050 --> 00:23:27,520 Я заболею из-за тебя. 179 00:23:33,130 --> 00:23:36,600 Мне сказали только предупредить тебя, и я предупреждаю. 180 00:23:36,940 --> 00:23:41,170 Я бы с тобой по другому поговорил, если бы это не было простым предупреждением. 181 00:23:42,550 --> 00:23:44,660 Это твое последнее предупреждение. 182 00:23:48,890 --> 00:23:51,220 Пошёл вон! 183 00:23:54,610 --> 00:23:58,230 Конечно же, никто не утверждает, что его украли. 184 00:23:59,000 --> 00:24:02,360 Возможно кто-то случайно что-то взял. 185 00:24:03,370 --> 00:24:05,540 Лучше отдать это и извиниться 186 00:24:05,660 --> 00:24:09,860 перед тем, у кого взял. - Он не мог взять. 187 00:24:11,310 --> 00:24:13,730 Помолчи, тебя не спрашивают. Ну как? 188 00:24:17,860 --> 00:24:20,380 Я не знаю, что пропало. 189 00:24:21,590 --> 00:24:24,080 Выйди из-за парты. 190 00:24:24,920 --> 00:24:26,980 Стань здесь. 191 00:24:34,630 --> 00:24:35,710 Что это? 192 00:24:36,440 --> 00:24:38,430 Как он мог, если даже не был здесь? 193 00:24:42,340 --> 00:24:44,270 За такие выходки вылетишь из школы. 194 00:25:14,710 --> 00:25:17,420 Что-то я раньше не видел этого троллейбуса в парке. 195 00:25:22,040 --> 00:25:25,450 Его поставили для нас с отцом. 196 00:25:26,210 --> 00:25:27,910 Нас выбросили сюда. 197 00:25:30,990 --> 00:25:33,660 После того, как конфисковали наш первый дом. 198 00:25:33,780 --> 00:25:34,520 Выбросили? 199 00:25:36,020 --> 00:25:37,290 Поселили. 200 00:25:38,920 --> 00:25:39,950 А где он теперь? 201 00:25:41,510 --> 00:25:42,300 Мой папа? 202 00:25:43,050 --> 00:25:43,700 Да. 203 00:25:48,480 --> 00:25:50,720 Его здесь нет. 204 00:25:53,190 --> 00:25:57,480 Однажды вечером была драка. Там, у фонтана. 205 00:25:58,080 --> 00:26:00,140 Потом его забрали, 206 00:26:01,850 --> 00:26:03,390 но он вернётся. 207 00:26:06,130 --> 00:26:08,020 Бери хлеб с мёдом. 208 00:26:14,200 --> 00:26:18,040 Возле нашего дома, было большое дерево. 209 00:26:19,670 --> 00:26:22,770 На нем жили тысячи птиц. 210 00:26:24,010 --> 00:26:25,220 Это далеко? 211 00:26:26,710 --> 00:26:27,870 Не очень. 212 00:26:28,620 --> 00:26:31,370 Покажешь мне когда-нибудь это дерево? 213 00:26:38,490 --> 00:26:40,120 Пойдём. 214 00:26:46,450 --> 00:26:50,260 Мне кажется, учительница знала, что ты не крал часов. 215 00:26:51,200 --> 00:26:52,690 Знала. 216 00:26:53,400 --> 00:26:56,340 Почему же дала повесить это на тебя? 217 00:27:03,660 --> 00:27:08,220 Потому что это повесил на меня тот, кого она не может обвинить. 218 00:27:08,820 --> 00:27:11,050 Мы, воспитатели новых поколений, не можем позволить, чтобы 219 00:27:11,170 --> 00:27:12,520 наши слова были пустыми. 220 00:27:13,930 --> 00:27:15,120 Мы должны показывать им 221 00:27:15,290 --> 00:27:21,570 обязательность слов, их вес и значимость. 222 00:27:22,780 --> 00:27:25,270 Мы должны приучать их к этому. Если мы им говорим, что кражи 223 00:27:25,400 --> 00:27:29,270 наказываются, а сами не наказываем их когда надо, то наши 224 00:27:29,410 --> 00:27:33,470 поучения становятся болтовнёй. Так мы поощряем их не только 225 00:27:33,610 --> 00:27:38,710 к болтовне, но и к воровству. Заставляем говорить одно, 226 00:27:38,850 --> 00:27:43,120 а делать другое. Мы размягчаем их мораль, а в дальнейшем 227 00:27:43,250 --> 00:27:46,550 будущем, подрываем основы этого общества. 228 00:27:47,460 --> 00:27:52,260 Лишаем его будущего. Представьте себе, что важные и 229 00:27:52,400 --> 00:27:55,130 ответственные люди получат право на болтовню. Что будет, 230 00:27:55,270 --> 00:28:00,260 если наши руководители будут говорить одно, думать другое, а делать 231 00:28:00,640 --> 00:28:04,540 третье? Не могу даже представить, какой начнётся беспорядок. 232 00:28:05,120 --> 00:28:08,300 Мы, наставники новых поколений, этого не допустим. 233 00:28:08,450 --> 00:28:12,250 Предлагаю примерно наказать упомянутого ученика. 234 00:28:13,920 --> 00:28:18,910 Кто за то, чтобы его исключить, поднимите руки. 235 00:28:20,040 --> 00:28:24,390 - Позвольте что-то предложить. - Нет, мы уже голосуем. 236 00:28:24,800 --> 00:28:28,560 Почему вы не спросите сначала, кто хочет оставить ученика в школе. 237 00:28:29,670 --> 00:28:33,300 Прошу коллега, будто это имеет значение. 238 00:28:33,470 --> 00:28:37,130 Разве-что для вас. Кто за то, чтобы оставить ученика? 239 00:28:56,570 --> 00:28:59,560 Дорогие друзья, появились новые обстоятельства, которые позволяют мне 240 00:28:59,730 --> 00:29:04,720 выдвинуть другое предложение. 241 00:29:05,980 --> 00:29:07,370 Хорошо, что мы не проголосовали. 242 00:29:07,660 --> 00:29:10,650 Моё новое предложение - не исключать его. 243 00:29:11,220 --> 00:29:15,740 Кто за то, чтобы не исключать учащегося из школы? 244 00:29:17,200 --> 00:29:18,130 Спасибо. 245 00:29:19,480 --> 00:29:22,560 Разумеется, вы против исключения ученика? 246 00:29:22,680 --> 00:29:24,880 Быстро вы изменили мнение. 247 00:29:26,630 --> 00:29:29,720 Можете объяснить, почему? 248 00:29:30,560 --> 00:29:33,860 Объяснение в этом случае будет чистой формальностью. 249 00:29:34,000 --> 00:29:37,730 - Как и в других случаях. - Но вам объясню. 250 00:29:38,700 --> 00:29:41,220 Отец этого парня 251 00:29:41,340 --> 00:29:42,960 серьезно ранен. 252 00:29:43,080 --> 00:29:44,290 Не то чтобы слишком, но 253 00:29:44,410 --> 00:29:47,700 думаю, теперь мы должны пощадить парня. 254 00:29:48,930 --> 00:29:50,300 Так будет гуманно. 255 00:29:50,720 --> 00:29:55,750 - Разве отец не в тюрьме? - А разве только на свободе можно пораниться? 256 00:30:01,680 --> 00:30:04,620 Слышишь, как бежит время? 257 00:30:05,850 --> 00:30:09,760 А есть одно место, где время остановилось. 258 00:30:12,040 --> 00:30:13,860 Когда-нибудь отведу тебя туда. 259 00:30:16,330 --> 00:30:19,880 Птицы, стрекозы ... 260 00:30:23,010 --> 00:30:24,140 рыбы. 261 00:30:24,820 --> 00:30:29,340 змеи и много молчаливых деревьев. 262 00:30:31,150 --> 00:30:32,860 Отведу тебя. 263 00:30:33,720 --> 00:30:35,550 Это далеко? 264 00:30:38,380 --> 00:30:39,290 Отведу. 265 00:30:41,320 --> 00:30:42,540 Классный ножик. 266 00:30:43,100 --> 00:30:44,530 Что ты делаешь? 267 00:30:46,730 --> 00:30:47,960 Пишу домой. 268 00:30:50,410 --> 00:30:54,470 Домой самое короткое письмо -... 269 00:30:56,560 --> 00:30:57,470 мой вздох. 270 00:30:58,730 --> 00:30:59,850 ГАЛКА 271 00:31:40,100 --> 00:31:42,460 Зачем тебе этот червяк? 272 00:31:43,840 --> 00:31:44,960 Кусается? 273 00:31:46,330 --> 00:31:50,660 Не страшно, если укусит. Напротив, может ударить. 274 00:31:58,710 --> 00:32:00,410 А ей больно? 275 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 Слушай. 276 00:32:08,550 --> 00:32:10,420 Она плачет? 277 00:32:44,110 --> 00:32:45,180 Ешь. 278 00:32:52,080 --> 00:32:54,960 Глотай кости, а остальное выплёвывай. 279 00:33:07,030 --> 00:33:08,180 Галка! 280 00:33:14,660 --> 00:33:15,740 Что случилось? 281 00:34:12,800 --> 00:34:16,170 Ты слышишь? Идём в больницу. 282 00:34:17,020 --> 00:34:18,500 Нет, нет. Пустите. 283 00:34:19,980 --> 00:34:22,780 - Надо немедленно идти. - Нет, я в норме. 284 00:34:23,050 --> 00:34:24,320 Ты тоже иди. 285 00:34:24,440 --> 00:34:27,760 - Его берите. Со мной всё хорошо. - Уверен? 286 00:34:55,010 --> 00:34:56,130 Ему надо остаться? 287 00:34:56,250 --> 00:34:58,150 Нет, все будет хорошо. 288 00:35:03,850 --> 00:35:05,180 Найдём их. 289 00:35:06,480 --> 00:35:07,600 Обещаю. 290 00:35:09,960 --> 00:35:11,010 Пошли. 291 00:35:19,170 --> 00:35:21,790 Ты не сказал, почему на тебя напали. 292 00:35:22,500 --> 00:35:23,240 Не знаю. 293 00:35:26,640 --> 00:35:28,750 Ты что-то им сделал? 294 00:35:30,520 --> 00:35:31,570 Ничего. 295 00:35:33,610 --> 00:35:34,790 Ты уверен? 296 00:35:36,060 --> 00:35:37,110 Уверен. 297 00:35:43,270 --> 00:35:47,590 - Скажи точно, где живёшь. - Здесь. 298 00:35:50,390 --> 00:35:53,640 - Здесь, это где? - В парке. 299 00:35:56,580 --> 00:35:57,730 В парке? 300 00:36:08,630 --> 00:36:11,000 - Где твой сын? - У себя. Больной. 301 00:36:11,120 --> 00:36:15,250 - Правда? И что с ним? - Голова болит. 302 00:36:16,280 --> 00:36:18,310 С чего бы это? 303 00:36:20,600 --> 00:36:24,020 Почему ты никогда ему не веришь? 304 00:36:24,920 --> 00:36:28,900 Неправда. Я Вам не верю. 305 00:36:48,400 --> 00:36:50,030 - Вставай. - Мне плохо. 306 00:36:50,150 --> 00:36:51,220 Вставай! 307 00:36:55,370 --> 00:36:57,670 Что с тобой? 308 00:37:17,280 --> 00:37:21,090 Как зовут пацана, который бьёт тебя в школе? - Какого? 309 00:37:22,620 --> 00:37:26,860 Того, что забросил на крышу твой мяч. 310 00:37:30,000 --> 00:37:33,010 - Галка. - И почему он нападает на тебя? 311 00:37:34,600 --> 00:37:35,570 Потому что он такой. 312 00:37:37,120 --> 00:37:38,240 Какой такой? 313 00:37:42,060 --> 00:37:45,380 Ворюга, лживый, развращённый. - Развращённый? 314 00:37:51,180 --> 00:37:52,330 У тебя украл что-то? 315 00:37:53,650 --> 00:37:54,570 Не у меня. 316 00:37:55,540 --> 00:37:59,020 Он брал кого-нибудь с собой, чтобы напасть на тебя? 317 00:38:04,330 --> 00:38:05,480 А ты нападал на него? 318 00:38:08,330 --> 00:38:10,060 Подстерегал его с кем-то? 319 00:38:10,860 --> 00:38:13,070 - Нет. - Нет!? 320 00:38:13,980 --> 00:38:15,370 Чего кричишь? У меня голова болит. 321 00:38:16,060 --> 00:38:17,580 Так нападал или нет? 322 00:38:17,700 --> 00:38:21,590 - Нет, я только защищался. - Врёшь! Врёшь! 323 00:38:22,990 --> 00:38:26,430 Вставай! Сколько же ты будешь лгать? До каких пор вы будете врать, 324 00:38:26,730 --> 00:38:31,170 ты и твоя мать? До каких пор? Кто я здесь? Зачем я в 325 00:38:31,300 --> 00:38:35,330 этом доме? Покрывать твои пакости? - Папа, не надо. 326 00:38:35,470 --> 00:38:39,310 Кто научил тебя упрашивать? Кто научил? Она? 327 00:38:39,480 --> 00:38:41,740 Она этому научила? Да? 328 00:38:41,880 --> 00:38:43,940 Она научила упрашивать, a? 329 00:38:46,020 --> 00:38:47,850 Она? 330 00:39:11,760 --> 00:39:14,170 Уже решил? 331 00:39:17,780 --> 00:39:21,050 Кто тебя побил? 332 00:39:21,630 --> 00:39:25,090 Кто разбил очки? 333 00:39:33,000 --> 00:39:34,550 Давай, ложись. 334 00:39:45,490 --> 00:39:48,870 - Не знаешь, что ты для меня значишь. - Не знаю. 335 00:39:49,010 --> 00:39:49,750 Не знаешь? 336 00:39:50,840 --> 00:39:52,410 Ты сам сказал, что не знаю. 337 00:39:53,680 --> 00:39:54,790 Кто тебя ударил? 338 00:39:55,620 --> 00:39:59,420 Папа, это пустяки. С каждым бывает. 339 00:40:01,390 --> 00:40:06,460 Пустяки, но не тогда, когда сын скрывает это от отца. 340 00:40:08,000 --> 00:40:12,430 Почему, почему ты не даёшь мне права на самостоятельность? 341 00:40:13,840 --> 00:40:17,300 Ты уже взял его, результат на лице. 342 00:40:17,720 --> 00:40:19,660 Я хочу знать, кто тебя ударил. 343 00:40:20,080 --> 00:40:23,940 Завтра пойду в школу и кто-то ответит за это. 344 00:40:25,200 --> 00:40:29,450 Папа, не ходи в школу. 345 00:40:30,780 --> 00:40:35,520 Не вмешивайся. Есть нечто и вне школы. 346 00:40:35,820 --> 00:40:37,890 Что? 347 00:40:38,880 --> 00:40:41,590 - Ничего, папа. - Что такое? 348 00:40:42,800 --> 00:40:45,000 Ничего. 349 00:40:49,570 --> 00:40:52,540 Ты не знаешь, что значишь для меня. 350 00:42:07,480 --> 00:42:09,740 Одним словом, я требую выяснить, кто напал на моего сына 351 00:42:10,050 --> 00:42:12,450 и кто разбил ему очки. - Не волнуйтесь. 352 00:42:12,570 --> 00:42:13,990 Возьмите конфет. 353 00:42:14,620 --> 00:42:18,290 - Это со мной не пройдёт. - Что? - Ваши штучки. Меня 354 00:42:18,430 --> 00:42:21,590 интересуют не конфеты, а защита моего сына. 355 00:42:21,730 --> 00:42:24,460 Если Вы не можете защитить его, то я сам справлюсь. 356 00:42:24,630 --> 00:42:27,470 Нет, Вы не так поняли. Я всегда беру их, когда 357 00:42:27,600 --> 00:42:29,500 нервничаю, а меня постоянно нервируют... 358 00:42:29,670 --> 00:42:32,700 Как член школьного совета, я потребую принудительной проверки 359 00:42:32,980 --> 00:42:35,710 персонала на профпригодность. 360 00:42:36,010 --> 00:42:38,350 Балерина может повредить пальцы, 361 00:42:38,520 --> 00:42:41,420 а психиатр сойти с ума от своих пациентов. Так и вы 362 00:42:41,550 --> 00:42:44,380 впадаете в детство из-за учеников. Всё, я требую немедленно начать 363 00:42:44,520 --> 00:42:48,620 расследование, выяснить, что случилось и наказать 364 00:42:48,790 --> 00:42:52,230 виновного. Иначе я обращусь 365 00:42:52,360 --> 00:42:55,910 куда следует. Не сделаете этого, Вас уволят, как пианиста. 366 00:42:56,030 --> 00:43:00,270 Кем вы и были, если не ошибаюсь. Прощайте. 367 00:43:06,590 --> 00:43:12,860 Ты обратишься куда следует и все решишь! 368 00:43:14,350 --> 00:43:17,150 - Простите, коллега. - Пожалуйста, пожалуйста. 369 00:43:17,320 --> 00:43:19,320 Теперь понимаете, почему я вас задержал? 370 00:43:19,440 --> 00:43:23,720 Меня нюх никогда не подводит. Хочет запугать меня. 371 00:43:24,180 --> 00:43:28,300 Торгаш домкратами. И я посажу его на свой домкрат. 372 00:43:28,420 --> 00:43:32,630 Я не ночной горшок, чтобы в меня срали! 373 00:43:32,800 --> 00:43:35,640 Мне по барабану, что жена ему не даёт. 374 00:43:35,760 --> 00:43:39,080 Потому он такой нервный. Экс-полицейский. 375 00:43:39,210 --> 00:43:40,880 - Простите. - Ничего, ничего. 376 00:43:41,000 --> 00:43:44,540 Какое ничего! Это чего! 377 00:43:48,190 --> 00:43:50,620 Хватит с меня этого Галки. 378 00:43:50,740 --> 00:43:52,590 Думаете, он виноват? 379 00:43:53,050 --> 00:43:56,010 Если и нет, то будет. Кто ещё может быть виноват? 380 00:43:56,130 --> 00:43:59,660 Скажите мне честно, кто ещё может быть? Кто? 381 00:44:00,170 --> 00:44:03,430 - Вам лучше знать. - Конечно, я лучше знаю! 382 00:44:13,040 --> 00:44:17,200 - Я запер дверь? - Кажется нет. 383 00:44:17,550 --> 00:44:22,080 Вам кажется? И то, что в столе пять долларов, которые кто-угодно 384 00:44:22,250 --> 00:44:25,350 может украсть, это тоже ничего и пустяки? 385 00:44:34,820 --> 00:44:38,190 И не мешайте выгонять его. 386 00:44:47,180 --> 00:44:49,110 Так ... 387 00:45:06,930 --> 00:45:09,160 Боже, Боже. 388 00:45:18,490 --> 00:45:23,250 Мы избегали крайностей, пока могли. Дальше так невозможно. 389 00:45:24,050 --> 00:45:26,080 Последняя непоправимая ошибка сделана. 390 00:45:27,340 --> 00:45:30,200 Нападение на двух хороших парней, учащихся, пионеров. 391 00:45:31,400 --> 00:45:35,900 Избиение. Это уже причина для исключения из школы. 392 00:45:36,750 --> 00:45:37,850 Сожалею. 393 00:45:38,800 --> 00:45:41,520 100 раз сожалею. 3000 раз сожалею, 394 00:45:41,670 --> 00:45:42,900 но ничего не поделаешь. 395 00:45:43,400 --> 00:45:45,690 Всем понятно? - Это не он. 396 00:45:55,620 --> 00:45:57,720 С тобой позже поговорим. 397 00:45:59,230 --> 00:46:01,080 В следующий раз сам приходи, 398 00:46:01,200 --> 00:46:02,630 а не присылай отца. 399 00:46:03,620 --> 00:46:05,750 Я не присылал. - Помолчи! 400 00:46:05,960 --> 00:46:07,620 Помолчи. 401 00:46:13,070 --> 00:46:15,760 Стоянович, бедный Стоянович. 402 00:46:16,970 --> 00:46:19,190 Больно? Как себя чувствуешь? 403 00:46:20,340 --> 00:46:25,740 Как папа? Давненько его не видел. 404 00:46:25,980 --> 00:46:28,570 Мог бы когда-нибудь заглянуть к нам. 405 00:46:28,690 --> 00:46:30,240 Что такое, дорогой? Скажи. 406 00:46:30,750 --> 00:46:34,200 Это не Галка. - Извиняюсь. Я не понял... 407 00:46:34,550 --> 00:46:37,240 Это не Галка. Это я напал на него. 408 00:46:43,310 --> 00:46:46,460 Нет, Нет. Ты слишком хорош. Тебе только кажется. 409 00:46:48,260 --> 00:46:52,300 Отец требует, чтобы я сегодня признался перед всем классом. 410 00:46:55,180 --> 00:46:57,300 Отец требует? - Да. 411 00:46:58,110 --> 00:46:59,470 Твой отец? 412 00:47:00,890 --> 00:47:01,560 - Да. 413 00:47:02,430 --> 00:47:05,070 Он тебя считает виновным, а не того, что вышел из класса 414 00:47:05,190 --> 00:47:07,040 без разрешения? 415 00:47:07,350 --> 00:47:10,550 Отец всё видел. Он знает, что случилось. 416 00:47:13,460 --> 00:47:16,820 В таком случае, это свершившийся факт. 417 00:47:17,220 --> 00:47:20,820 Коллега, принимайте класс. - А Галка? 418 00:47:21,390 --> 00:47:23,630 Вы исключили его. 419 00:47:30,380 --> 00:47:31,710 Это ты так подумал. 420 00:47:36,290 --> 00:47:38,060 Каждый подумал. Понятно? 421 00:47:38,580 --> 00:47:39,580 Понятно. 422 00:47:41,930 --> 00:47:43,430 Вот так. 423 00:50:14,500 --> 00:50:17,170 Ты не сможешь сегодня увидеться с отцом. 424 00:50:18,750 --> 00:50:21,610 Он вернется на следующей неделе. 425 00:50:22,640 --> 00:50:25,440 Это быстро пройдёт и вы увидитесь. 426 00:50:25,910 --> 00:50:27,950 Да и для него так лучше. 427 00:50:29,050 --> 00:50:34,750 - Почему нельзя теперь увидеть? - Вы будете вместе, будете путешествовать. 428 00:50:35,180 --> 00:50:39,760 Я здесь родился. И отец тоже. 429 00:50:42,220 --> 00:50:45,070 Всё будет лучше, когда ты снова будешь со своим папой. 430 00:50:45,190 --> 00:50:46,280 Любишь путешествовать? 431 00:50:47,760 --> 00:50:50,060 Папа хочет, чтобы я ходил в школу. 432 00:50:51,480 --> 00:50:54,790 Потерпи еще неделю или две, и все наладится. 433 00:50:56,670 --> 00:50:58,630 Вы говорили неделю, а не две. 434 00:50:59,760 --> 00:51:02,550 Не могу ничего обещать, это не от меня зависит. 435 00:51:05,110 --> 00:51:08,650 Вы что-то скрываете. 436 00:51:12,010 --> 00:51:13,550 Тебя вызовут. 437 00:51:24,070 --> 00:51:25,190 Алло? 438 00:51:27,340 --> 00:51:29,000 Минутку. 439 00:51:38,540 --> 00:51:42,290 Слушаю... Да, он здесь. Спит. 440 00:51:43,110 --> 00:51:45,120 В этом доме - порядок. 441 00:51:47,030 --> 00:51:50,230 С ним всё в порядке. Растёт, 442 00:51:50,770 --> 00:51:52,000 развивается. 443 00:51:55,300 --> 00:51:56,740 На обед? 444 00:51:59,190 --> 00:52:01,900 Прошу, избавь его от этого. 445 00:52:02,390 --> 00:52:05,010 Да, я знаю, что ты имеешь на него права ... 446 00:52:06,070 --> 00:52:07,400 К сожалению. 447 00:52:11,680 --> 00:52:14,020 Ну, ты его мать ... 448 00:52:17,480 --> 00:52:18,930 Прошу, хватит. 449 00:52:19,050 --> 00:52:21,170 Хорошо. Я думал об этом. Приходи на этот обед. 450 00:52:57,230 --> 00:53:01,200 Хочешь пообедать со мной? Мама нас приглашает. 451 00:53:06,230 --> 00:53:08,240 А меня зачем? 452 00:53:10,090 --> 00:53:12,970 Если ты будешь, то мы сможем больше поговорить. 453 00:53:13,850 --> 00:53:15,390 Когда мы сами, то не разговариваем. 454 00:53:49,680 --> 00:53:54,280 Давайте, ещё что-то покажу. Надо вытащить меньший стакан 455 00:53:54,420 --> 00:53:56,220 из большого не касаясь его. 456 00:53:57,640 --> 00:53:59,180 Как это не касаясь? 457 00:54:01,340 --> 00:54:02,330 В этом-то и загадка. 458 00:54:05,830 --> 00:54:06,900 Невозможно. 459 00:54:09,300 --> 00:54:11,280 Стаканы должны остаться на столе. 460 00:54:19,180 --> 00:54:20,080 Замечательно. 461 00:54:23,680 --> 00:54:25,690 Только сигарету отдай. 462 00:54:27,460 --> 00:54:29,710 Так же и с людьми. 463 00:54:30,950 --> 00:54:32,030 Казалось бы, 464 00:54:32,270 --> 00:54:34,290 ничем их не разделишь, 465 00:54:35,190 --> 00:54:37,350 а потом кто-нибудь додумывается, как их разлучить. 466 00:54:40,840 --> 00:54:44,900 Вы останетесь друзьями, я это вижу. 467 00:54:51,610 --> 00:54:52,780 Почему ты так пьёшь? 468 00:54:56,630 --> 00:54:59,910 - Как? - Так. С бутылки. 469 00:55:03,360 --> 00:55:09,130 Потому что мне так нравится. Я всегда делала так, как мне 470 00:55:09,270 --> 00:55:12,090 нравится, что бы там ни думали другие. 471 00:55:13,910 --> 00:55:16,050 И чтобы там ни думал твой отец. 472 00:55:20,830 --> 00:55:22,370 Подождите. 473 00:55:24,360 --> 00:55:26,900 - Легче, Mики. - Пошёл ты! 474 00:56:32,830 --> 00:56:36,180 - Страшно? - Ясно, что страшно. 475 00:56:36,950 --> 00:56:40,150 Но мы договорились, что пойдём ловить змей? 476 00:56:45,220 --> 00:56:47,410 - Куда мы идём? - Увидишь. 477 00:56:47,720 --> 00:56:50,060 - Нам нужно идти этой дорогой? - Да. 478 00:57:22,210 --> 00:57:24,530 - И что теперь? - Смотри. 479 00:58:30,750 --> 00:58:32,490 Что с тобой? 480 00:58:44,990 --> 00:58:46,280 Зачем привёл меня сюда? 481 00:58:48,190 --> 00:58:49,620 На неё посмотреть. 482 00:58:53,900 --> 00:58:55,020 На кого? 483 00:58:56,820 --> 00:58:57,710 Мою мамку? 484 00:58:58,880 --> 00:59:00,050 Что с тобой? 485 00:59:01,090 --> 00:59:04,700 Это поэтому ты привёл меня? Поэтому привёл? 486 00:59:05,670 --> 00:59:06,910 Что с тобой? 487 01:01:33,310 --> 01:01:35,310 Что с ним? 488 01:02:01,170 --> 01:02:02,270 Садитесь. 489 01:02:10,160 --> 01:02:12,950 У вас есть ещё один новый товарищ, который, в отличие от последнего, 490 01:02:13,260 --> 01:02:16,620 был лучшим учеником в городке, 491 01:02:16,790 --> 01:02:21,560 в австрийском городе Кларгени. 492 01:02:24,240 --> 01:02:27,330 Биляна, выйди. 493 01:02:35,860 --> 01:02:36,940 Дорда, 494 01:02:37,840 --> 01:02:40,890 прочитаешь нам стихотворение о птичках 495 01:02:41,010 --> 01:02:42,840 На немецком? 496 01:02:51,470 --> 01:02:52,630 Erlkönig ... 497 01:03:13,430 --> 01:03:14,610 Erlkönig ... (Гёте "Лесной царь") 498 01:03:38,310 --> 01:03:41,890 (немецкий) Ich tanze mit dir in den Himmel hinein ... (из к\ф "Семь пощёчин") 499 01:04:04,940 --> 01:04:06,670 Очень красиво. 500 01:04:15,620 --> 01:04:16,670 Садись. 501 01:05:01,710 --> 01:05:03,850 Можете сказать, что это такое? 502 01:05:07,500 --> 01:05:09,660 Это не страшно, если не знаете. 503 01:05:11,360 --> 01:05:13,100 Это ... 504 01:05:14,640 --> 01:05:17,900 Маленькое сердечко. 505 01:05:21,040 --> 01:05:23,880 Это маленькая памятка для вас. 506 01:05:24,050 --> 01:05:25,950 Если возьмёте. 507 01:05:35,140 --> 01:05:39,760 - Как твоя нога? - Моя нога в норме. 508 01:05:40,670 --> 01:05:43,060 Я столкнулся с тем пацаном. 509 01:05:43,900 --> 01:05:46,950 Помнишь, тот, что пшикнул мне в лицо? 510 01:05:47,070 --> 01:05:48,970 Я поймал его. 511 01:05:51,410 --> 01:05:53,540 Но он убежал. 512 01:06:03,530 --> 01:06:07,080 Большим сюрпризом для всех вас будет 513 01:06:07,420 --> 01:06:08,810 наше пребывание среди 514 01:06:09,740 --> 01:06:12,420 первобытной природы 515 01:06:12,590 --> 01:06:15,720 на реке Дунай. 516 01:06:16,590 --> 01:06:21,590 Даже море, которое кажется невероятно чистым, 517 01:06:22,090 --> 01:06:26,610 не сможет сравниться с этими чистыми водами. 518 01:06:27,930 --> 01:06:32,750 Вы научитесь отличать прозрачность от чистоты. 519 01:06:32,920 --> 01:06:37,580 А теперь сходим все осторожно на берег. 520 01:06:48,110 --> 01:06:51,140 - Идём? - Не хочется. 521 01:06:52,740 --> 01:06:56,260 - Почему? - Иди себе. 522 01:07:13,750 --> 01:07:15,150 Милорад тонет! 523 01:09:23,830 --> 01:09:25,020 Галка! 524 01:10:19,570 --> 01:10:20,970 Под кроватью. 525 01:10:24,630 --> 01:10:28,970 - Он все поснимал. - Что-то ему приснилось. 526 01:10:34,820 --> 01:10:37,190 Действие лекарств непредсказуемо. 527 01:10:39,200 --> 01:10:42,480 Галка, возвращаемся. Он не хочет, не хочет, не хочет. 528 01:10:44,430 --> 01:10:46,650 Возвращаемся. 529 01:10:47,290 --> 01:10:49,320 - Галка, Галка! - Спи. 530 01:10:59,850 --> 01:11:02,480 Ему полезно поспать. 531 01:11:24,910 --> 01:11:26,180 Выпил? 532 01:11:32,640 --> 01:11:33,700 Спи. 533 01:11:46,240 --> 01:11:50,150 Наихудшее уже позади. Ты мужественно держался. 534 01:11:54,690 --> 01:11:56,720 Хочу встретиться с Галкой. 535 01:11:57,480 --> 01:12:00,610 Я приказал директору привести его. 536 01:12:01,340 --> 01:12:04,060 Знаешь, что он тебя спас? 537 01:12:05,470 --> 01:12:06,810 Откуда тебе знать ... 538 01:12:37,730 --> 01:12:39,350 Принесла тебе соки. 539 01:12:40,220 --> 01:12:42,100 Нам сказали ничего не приносить. 540 01:12:42,690 --> 01:12:44,450 Строго запрещено. 541 01:12:47,100 --> 01:12:48,690 Будешь пить, когда разрешат. 542 01:12:53,660 --> 01:12:55,320 Ещё бананы. 543 01:12:58,570 --> 01:13:00,350 Любишь бананы? 544 01:13:01,580 --> 01:13:02,600 Ни в коем случае. 545 01:13:34,930 --> 01:13:38,900 Мама, а ты меня любишь? 546 01:15:27,090 --> 01:15:32,650 Я был ребенком, а она была уже взрослая и красивая. 547 01:15:37,840 --> 01:15:42,030 Звала меня к себе, а потом смеялась. 548 01:15:47,040 --> 01:15:50,470 Я сидел у неё на коленях и ласковая рука ласкала 549 01:15:56,540 --> 01:16:00,210 мои волосы, лицо, спину. 550 01:16:05,980 --> 01:16:09,990 Порой, её нежность и демонстративность 551 01:16:15,460 --> 01:16:19,190 оскорбляли мою неразумную юность. 552 01:17:12,450 --> 01:17:13,830 - Все готово? - Готово. 553 01:17:14,150 --> 01:17:15,250 Хорошо. 554 01:17:48,440 --> 01:17:50,720 Папа! Папа! 555 01:18:17,750 --> 01:18:22,140 Папа ... Папа ... Папа ... 556 01:18:39,550 --> 01:18:40,750 Украл мой пиджак. 557 01:18:44,050 --> 01:18:45,800 Для тебя берёг. 558 01:19:39,280 --> 01:19:40,930 Что с глазом? 559 01:19:44,710 --> 01:19:46,010 Я был непослушным. 560 01:19:47,600 --> 01:19:51,570 - Куда едем? - Чем дальше, тем лучше. 561 01:20:10,910 --> 01:20:13,940 - Что ищешь? - Ничего. 562 01:20:25,930 --> 01:20:29,640 - Почему мы покидаем город? - Это он нас покинул. 563 01:20:32,010 --> 01:20:34,060 Я думал, что дальше буду учиться. 564 01:20:34,180 --> 01:20:38,020 Будешь. Не за чем жалеть. 565 01:20:38,850 --> 01:20:40,240 Наоборот. 566 01:20:42,720 --> 01:20:46,690 Дашь мне ... Дашь мне свой нож? 567 01:20:48,410 --> 01:20:50,170 Ты уже присвоил. 568 01:20:55,990 --> 01:20:57,570 Домой ... 569 01:21:00,740 --> 01:21:01,760 самое короткое письмо ... 570 01:21:03,660 --> 01:21:04,750 мой ... 571 01:21:05,970 --> 01:21:07,080 вздох! 572 01:21:08,290 --> 01:21:10,890 - Что? - Ничего. 573 01:21:19,790 --> 01:21:22,730 - Галка не приходил? - Сколько? 574 01:21:24,300 --> 01:21:27,320 - Так не приходил? - Сдачи не надо. 575 01:21:27,440 --> 01:21:29,500 Пошли, пошли. 576 01:22:14,440 --> 01:22:15,650 Ужинать. 577 01:24:13,300 --> 01:24:14,770 ПСИХОЛОГ 578 01:24:29,140 --> 01:24:30,310 Милорад! 579 01:24:33,840 --> 01:24:37,530 - Что с Галкой? - То есть? 580 01:24:38,930 --> 01:24:40,720 Нигде не могу его найти. 581 01:24:42,790 --> 01:24:46,210 - Уехал. - Как уехал? 582 01:24:46,470 --> 01:24:51,640 - Уехал. С отцом. - Действительно уехал? 583 01:24:52,750 --> 01:24:56,980 На сколько? - Как я поняла, надолго. 584 01:24:57,580 --> 01:24:58,810 На неделю? 585 01:24:59,280 --> 01:25:02,080 Дольше, Милорад. Значительно дольше. 586 01:25:03,330 --> 01:25:04,780 На месяц? 587 01:25:07,660 --> 01:25:09,040 На многие месяцы. 588 01:25:11,560 --> 01:25:12,690 Садись. 589 01:25:28,250 --> 01:25:34,350 Помимо всего прочего, в жизни бывают успехи и неудачи. 590 01:25:36,030 --> 01:25:40,560 Неудача - такая же важная вещь как и успех. 591 01:25:41,560 --> 01:25:43,850 И тем, кто не поймёт этого, постоянно будет угрожать 592 01:25:44,680 --> 01:25:47,630 чувство вины. 593 01:25:49,750 --> 01:25:54,170 Твоя дружба с Галкой это твой большой успех. 594 01:25:54,870 --> 01:25:56,420 Как и его с тобой. 595 01:25:58,320 --> 01:26:01,830 Большая, прочная 596 01:26:02,820 --> 01:26:06,220 и искренняя дружба - 597 01:26:08,090 --> 01:26:10,090 это большое достижение. 598 01:26:12,230 --> 01:26:13,980 И ты добился его. 599 01:26:16,390 --> 01:26:20,360 Отъезд Галки это не твоё поражение. 600 01:26:22,250 --> 01:26:25,660 Это наше поражение: взрослых, всего общества. 601 01:26:27,420 --> 01:26:32,410 Жаль, но только ты считаешь это поражением. Это потому, что 602 01:26:33,200 --> 01:26:39,180 общество нивелирует личность, а дружба - вещь личная. 603 01:26:39,950 --> 01:26:42,800 И твоя потеря - вполне личная. 604 01:26:44,600 --> 01:26:51,020 Да, отъезд Галки это не поражение, а твоя потеря. 605 01:26:51,300 --> 01:26:53,530 А мы должны терпеть потери, 606 01:26:53,650 --> 01:26:56,210 они часть нашей жизни. 607 01:27:01,470 --> 01:27:02,970 Скоро ... 608 01:27:05,990 --> 01:27:09,050 Однажды боль исчезнет, 609 01:27:13,380 --> 01:27:17,900 и в сегодняшней твоей ране, 610 01:27:21,380 --> 01:27:25,890 прорастут зерна вашей запрещённой дружбы. 611 01:27:29,110 --> 01:27:36,530 Они станут памятью, что будет 612 01:27:40,130 --> 01:27:46,710 вдохновлять тебя в будущих трудных обстоятельствах. 613 01:27:52,190 --> 01:27:53,470 Вот так. 614 01:27:55,210 --> 01:27:57,360 Вот такая правда. 615 01:27:58,680 --> 01:28:01,470 Это не может быть правдой. 616 01:31:12,720 --> 01:31:16,190 Галка, возвращайся. 617 01:31:41,220 --> 01:31:43,190 Поэзия 618 01:31:43,460 --> 01:31:46,360 Виктора Гюго и Жака Превера. 619 01:32:00,460 --> 01:34:46,360 Перевод Paw16, 12.2010 56418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.