All language subtitles for Bharathanatyam 2024_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,125 --> 00:02:04,500 Do you think you've become so great that you can write about Dilsukhnagar Diwakar? 2 00:02:04,500 --> 00:02:06,208 ....! 3 00:02:06,458 --> 00:02:07,750 You're a crime reporter, right? 4 00:02:07,750 --> 00:02:09,708 Why were you involved in the mutton business? 5 00:02:09,750 --> 00:02:11,250 Hey! Brother is here. 6 00:02:20,083 --> 00:02:23,125 You can't survive when someone is doing business. 7 00:02:23,375 --> 00:02:26,791 It's okay even if you can't grow. However, others shouldn't succeed in anything. 8 00:02:26,791 --> 00:02:27,458 Right? 9 00:02:30,541 --> 00:02:32,250 Brother, what did you do? 10 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 Again, blood spilled on my shirt. 11 00:02:34,166 --> 00:02:35,166 I'm not talking about that, brother. 12 00:02:35,166 --> 00:02:38,250 Now he's dead too. Now where should we put this dead body? 13 00:02:40,375 --> 00:02:42,166 There is nowhere to put it inside. 14 00:02:42,500 --> 00:02:45,666 Then... Shall we put it outside... 15 00:02:45,666 --> 00:02:46,541 No! 16 00:02:47,375 --> 00:02:48,625 We'll get caught if we put it outside. 17 00:02:48,750 --> 00:02:50,458 The media will create a big scene. 18 00:02:50,583 --> 00:02:52,333 Try somehow to put it inside. 19 00:02:58,333 --> 00:03:00,416 Push! Push harder! 20 00:03:03,500 --> 00:03:04,583 The scene will end there, sir. 21 00:03:05,750 --> 00:03:07,000 Is everything fine until now, sir? 22 00:03:07,625 --> 00:03:10,875 Okay...But why put these many dead bodies there? 23 00:03:11,083 --> 00:03:14,833 You look innocent, but your thinking has too much violence in it. 24 00:03:15,041 --> 00:03:17,083 I mean, who is watching movies these days if there is no violence in them? 25 00:03:17,208 --> 00:03:20,375 It seems that you studied movies well. 26 00:03:20,583 --> 00:03:22,083 Which director have you worked with? 27 00:03:22,250 --> 00:03:24,958 Mr. Vamsi. -Do you mean Nimmakayala Vamsi? 28 00:03:25,250 --> 00:03:27,583 He himself doesn't know how to direct a movie. What did you learn? 29 00:03:27,583 --> 00:03:29,041 How long have you been in the industry, exactly? 30 00:03:29,250 --> 00:03:30,666 It's been more than four years, sir. 31 00:03:30,666 --> 00:03:32,083 So you're trying to direct a movie this early? 32 00:03:32,583 --> 00:03:33,708 One person came yesterday. 33 00:03:33,708 --> 00:03:35,250 He's been in the industry for 30 years. 34 00:03:35,250 --> 00:03:38,208 He talked for 3 hours and said that his budget was 300 crore rupees. 35 00:03:38,250 --> 00:03:39,583 So have you accepted ? 36 00:03:39,583 --> 00:03:40,666 I said I would kick him in the ass. 37 00:03:41,500 --> 00:03:45,208 What about your budget? -Let's complete it in 5 crore rupees. 38 00:03:45,208 --> 00:03:47,791 What? Will it be enough? 39 00:03:47,916 --> 00:03:51,166 I mean, I didn't include my remuneration in it, sir. 40 00:03:51,166 --> 00:03:52,875 Remuneration? -Yes, sir. 41 00:03:52,875 --> 00:03:53,833 Sir, juice. 42 00:03:53,833 --> 00:03:56,541 Where did you come from? -A village near Karimnagar. 43 00:04:02,041 --> 00:04:04,875 I wanted to say something earlier. -Yes, sir. 44 00:04:04,875 --> 00:04:08,875 How about including a song in this scene? 45 00:04:08,875 --> 00:04:10,625 A song in this scene? -Yes. 46 00:04:11,541 --> 00:04:13,291 A song in this scene... 47 00:04:14,125 --> 00:04:15,125 Let's include it, sir. 48 00:04:15,791 --> 00:04:16,583 (Chanting) 49 00:04:31,916 --> 00:04:33,583 (Chanting) 50 00:04:43,458 --> 00:04:45,708 You've grown up like a buffalo. 51 00:04:45,708 --> 00:04:47,875 Stains! Just look at the stains on your clothes. 52 00:04:55,750 --> 00:04:58,000 We have to do something about our mutton business and get it back on track. 53 00:04:58,000 --> 00:04:59,208 What happened again? 54 00:04:59,291 --> 00:05:03,583 The reporter wrote about mutton smelling bad, right? It has become viral online. 55 00:05:03,791 --> 00:05:04,916 Who did that? 56 00:05:04,916 --> 00:05:06,250 People are doing it. 57 00:05:06,250 --> 00:05:07,208 People? 58 00:05:08,250 --> 00:05:10,833 Shall we kill them too? -Yes, brother. 59 00:05:11,833 --> 00:05:13,708 But what will we do with them after we kill them? 60 00:05:13,708 --> 00:05:15,583 Where is the space? -Yes, brother. 61 00:05:17,041 --> 00:05:19,541 You said he'd come on time. -He'll be here. 62 00:05:34,666 --> 00:05:36,458 How are you? -I'm fine, brother. 63 00:05:42,333 --> 00:05:43,000 Mumbai. 64 00:05:51,625 --> 00:05:53,333 Just a minute. -Okay, brother. 65 00:06:00,125 --> 00:06:03,291 No matter how short Charlie Chaplin is, he is a master of comedy. 66 00:06:03,291 --> 00:06:04,375 Which movie is it? 67 00:06:04,375 --> 00:06:07,333 The movie is amazing. You should watch it too. 68 00:06:07,541 --> 00:06:10,333 You were not there last night. That movie was more amazing than this. 69 00:06:10,625 --> 00:06:12,083 Then why didn't you call me? 70 00:06:12,083 --> 00:06:14,833 You were busy stabbing someone. 71 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 I didn't call you because I didn't want to disturb you. 72 00:06:18,083 --> 00:06:21,375 If you don't call me next time, you will be in the freezer this time. 73 00:06:22,208 --> 00:06:22,833 Watch the movie! 74 00:06:23,833 --> 00:06:26,083 He is Dilsukhnagar Diwakar. 75 00:06:27,333 --> 00:06:28,333 Then who was he? 76 00:06:28,333 --> 00:06:29,333 It was his brother, Rangamathi. 77 00:06:29,916 --> 00:06:31,625 Rangamathi is more dangerous than him. 78 00:06:31,625 --> 00:06:33,333 We've come here to make a business deal. 79 00:06:33,333 --> 00:06:35,333 Don't he have any common sense that we are waiting? 80 00:06:35,333 --> 00:06:38,166 He can hear you. -I'm saying it so that he can hear me. 81 00:06:38,166 --> 00:06:41,333 What is this? I told you that I would bring it from Mumbai. 82 00:06:41,791 --> 00:06:43,333 You brought me here, saying that you know them personally. 83 00:06:44,125 --> 00:06:45,916 Why do we have to deal with these cheap goons? 84 00:06:45,916 --> 00:06:47,833 I'm telling you to deal with professionals. But you aren't listening to me. 85 00:06:52,958 --> 00:06:53,875 Brother! Brother! Brother! 86 00:07:06,291 --> 00:07:07,500 Brother! Your shirt! 87 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 I forgot about it. 88 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Now what will you say to sister-in-law? 89 00:07:12,708 --> 00:07:15,333 What is this? What did you do? 90 00:07:15,750 --> 00:07:17,208 He blabbered something about us. 91 00:07:17,208 --> 00:07:18,083 Hey! Shut up! 92 00:07:18,083 --> 00:07:19,916 Now where should we keep his dead body? 93 00:07:19,916 --> 00:07:21,333 I told you that there was no place inside, right? 94 00:07:21,708 --> 00:07:23,208 Then why did you leave him? 95 00:07:23,375 --> 00:07:24,750 You said there was no place inside, right? 96 00:07:24,750 --> 00:07:26,708 Okay! You'll just blabber like this. 97 00:07:28,000 --> 00:07:30,375 However, he is alive, right? So make a business deal with him. 98 00:07:32,500 --> 00:07:34,083 Yes, brother. Tell me what the deal is about. 99 00:07:35,291 --> 00:07:36,458 Are you scared? 100 00:07:38,125 --> 00:07:42,875 Brother, death is like a fresh beginning. 101 00:07:43,666 --> 00:07:45,625 Your partner's soul will be there with you. 102 00:07:46,375 --> 00:07:48,000 But the body will not be present, that's it. 103 00:07:48,000 --> 00:07:52,541 Don't worry. As soon as our meeting ends, do all the rituals. 104 00:07:52,541 --> 00:07:53,416 What do you say? 105 00:07:58,041 --> 00:07:59,208 Hello, brother! 106 00:07:59,208 --> 00:08:00,375 Where on earth are you? 107 00:08:00,375 --> 00:08:01,791 Nothing. I'm in the house. 108 00:08:01,791 --> 00:08:04,833 Everything is fine, right? Shall I call you back later? 109 00:08:04,833 --> 00:08:06,750 You always call me when my husband is in the house. 110 00:08:06,750 --> 00:08:08,750 When I want to meet you when he is not in the house, you won't come. 111 00:08:09,166 --> 00:08:11,250 It's nothing like that. I will come. 112 00:08:11,250 --> 00:08:12,666 Let's work on it alone, starting tomorrow. 113 00:08:12,666 --> 00:08:14,041 You just say things. 114 00:08:14,125 --> 00:08:16,625 Okay. Get your tablet with you while you're here. 115 00:08:17,875 --> 00:08:19,375 Sure. 116 00:08:24,416 --> 00:08:26,333 Okay. Tell me what the matter is. 117 00:08:27,125 --> 00:08:28,125 He wants that. 118 00:08:28,375 --> 00:08:29,291 What do you mean? 119 00:08:31,125 --> 00:08:32,000 Bhagathanatyam 120 00:08:33,916 --> 00:08:35,375 Bhagathanatyam 121 00:08:37,875 --> 00:08:39,416 Okay. But where did you go? 122 00:08:39,416 --> 00:08:40,458 I went inside. 123 00:08:40,625 --> 00:08:42,625 What do you mean? -Inside means inside. 124 00:08:42,625 --> 00:08:44,625 What do you mean inside? Tell me properly. 125 00:08:44,625 --> 00:08:46,083 I went to the washroom. Okay? 126 00:08:46,083 --> 00:08:47,625 But you went there just a while ago, right? 127 00:08:47,625 --> 00:08:48,666 So what? 128 00:08:49,583 --> 00:08:52,208 He won't listen to me when I tell him to go to the doctor. 129 00:08:52,208 --> 00:08:53,791 I'm the one who is sitting there, and I'm the one who bears the pain. 130 00:08:53,791 --> 00:08:56,166 Okay, okay. Your pain, your wish. Okay? 131 00:08:57,416 --> 00:08:58,791 Okay, tell me. How much is your budget? 132 00:08:59,375 --> 00:09:00,500 Eight... 133 00:09:00,500 --> 00:09:02,208 What do you mean? It's 15, right? 134 00:09:02,250 --> 00:09:03,583 - Actually... - Let it be. 135 00:09:03,583 --> 00:09:06,750 If only his partner had been alive, then they would've both done it together. 136 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 But now he is alone, right? 137 00:09:07,916 --> 00:09:08,750 It won't work. 138 00:09:08,875 --> 00:09:10,333 Stay calm. 139 00:09:10,333 --> 00:09:11,833 I told you that it wouldn't work out, right? 140 00:09:12,041 --> 00:09:14,583 I'll convince him. Make it to 10. 141 00:09:17,000 --> 00:09:18,083 What happened to your movie? 142 00:09:18,083 --> 00:09:20,208 You're watching this movie. What happened to that movie? 143 00:09:21,125 --> 00:09:24,041 Where is the hero? Hero. 144 00:09:24,375 --> 00:09:25,666 There is no hero in our story, sir. 145 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 What do you mean by a movie without the hero? 146 00:09:27,541 --> 00:09:29,333 Your concentration is all on the villains. 147 00:09:29,625 --> 00:09:30,791 It's Hollywood style, sir. 148 00:09:30,791 --> 00:09:33,291 It won't work here. 149 00:09:33,291 --> 00:09:35,166 Let the hero enter the scene. 150 00:09:35,166 --> 00:09:39,375 The people should go crazy when the hero's entry scene appears on the screen. 151 00:09:39,375 --> 00:09:41,541 Do you know how a hero entry should be? 152 00:09:45,166 --> 00:09:48,375 The people whom I never saw are looking at me like a god. 153 00:09:48,375 --> 00:09:54,166 Why is blood flowing like a river from my eyes when I see that mother's pain? 154 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Who am I? 155 00:09:58,041 --> 00:10:00,833 Does that mean now you're our God, Amarendra Bahubali? 156 00:10:00,833 --> 00:10:01,958 Almost, sir. 157 00:10:21,833 --> 00:10:23,041 Watch the next one. 158 00:10:23,458 --> 00:10:30,333 You're a boy. That's the only reason my daughter loved you. 159 00:10:30,333 --> 00:10:32,500 It's not you whom I should kill. 160 00:10:32,500 --> 00:10:35,250 The manhood that my daughter saw in you. 161 00:10:46,291 --> 00:10:48,666 It's there, sir. That's only for reels. 162 00:10:48,666 --> 00:10:51,416 What else do you know? I know Bhagathanatyam. 163 00:10:51,416 --> 00:10:53,416 What do you want to become? -Hero. 164 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 My name is Manipal Bhushe. 165 00:10:54,750 --> 00:10:56,791 My age is 25. My height is 5'10. 166 00:10:56,791 --> 00:10:58,791 This is my left profile. This is my right profile. 167 00:10:58,791 --> 00:11:00,166 This is back profile. 168 00:11:00,166 --> 00:11:01,458 I practised everything well, sir. 169 00:11:01,708 --> 00:11:05,291 No, it won't work. People won't show interest in this. 170 00:11:05,416 --> 00:11:06,333 Why, sir? 171 00:11:06,333 --> 00:11:07,375 Where is the item number? 172 00:11:07,541 --> 00:11:09,666 But there is no proper situation in the movie where we can put an item number. 173 00:11:09,666 --> 00:11:11,416 If there is no proper situation, then create one. 174 00:11:11,750 --> 00:11:14,750 How do you think you'll get a commercial touch if there is no item number? 175 00:11:14,750 --> 00:11:17,791 Okay. There no item number. What about fighting scenes? 176 00:11:17,875 --> 00:11:19,666 But there is no need for fight scenes, sir. 177 00:11:19,666 --> 00:11:20,625 There is no need for fighting scenes? 178 00:11:20,625 --> 00:11:22,666 Then how do we get the dubbing rights? 179 00:11:23,000 --> 00:11:24,541 What about some good punchline dialogue? 180 00:11:24,541 --> 00:11:26,000 Villain challenging scenes. 181 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 A kissing scene between the hero and the heroine. 182 00:11:28,000 --> 00:11:29,916 But our story is not demanding these scenes, sir. 183 00:11:29,916 --> 00:11:32,000 Our mass audience demands it. 184 00:11:32,333 --> 00:11:34,416 There is a lag in the story. 185 00:11:34,416 --> 00:11:35,125 Lag in the story? 186 00:11:35,291 --> 00:11:39,041 Let's not bother about the story. Get the dates of the star heroes. Then we can do it. 187 00:11:39,041 --> 00:11:42,333 Why will they watch a new story? Write some routine stories. 188 00:11:42,333 --> 00:11:43,750 Why indulge in all these? 189 00:11:43,750 --> 00:11:46,666 Go to Karimnagar happily and do some other work. 190 00:11:49,250 --> 00:11:50,458 All the best. 191 00:11:50,458 --> 00:11:52,958 Okay. Let's meet again. -I'll take my leave. 192 00:12:04,625 --> 00:12:07,625 "Dammit! It's enough!" 193 00:12:07,666 --> 00:12:09,000 "Dammit! It's enough!" 194 00:12:09,750 --> 00:12:11,541 "Dammit! It's enough!" 195 00:12:11,750 --> 00:12:12,875 "Dammit! It's enough!" 196 00:12:13,125 --> 00:12:14,250 "Dammit! It's enough!" 197 00:12:14,583 --> 00:12:19,250 "How... How... How is your ill-fated horoscope going to change..." 198 00:12:19,958 --> 00:12:24,416 "How... How... How is your unlucky life going to turn around..." 199 00:12:25,000 --> 00:12:30,125 "Even the person who scripted your fate finds it difficult to understand..." 200 00:12:30,500 --> 00:12:35,208 "Even the god Brahma finds your situation to be irksome..." 201 00:12:39,375 --> 00:12:42,208 "Unlucky guy... Ill-fated guy..." 202 00:13:07,791 --> 00:13:13,333 "The ill-fated goddess has danced on your head..." 203 00:13:13,958 --> 00:13:18,083 "You now permanently live in the house that bad luck created..." 204 00:13:18,875 --> 00:13:23,666 "You must've been born at the wrong time because you became like an air balloon..." 205 00:13:24,333 --> 00:13:28,541 "If you show off, then you'll be gone within an hour..." 206 00:13:28,958 --> 00:13:34,083 "The one who doesn't leave God Shani, you're a disaster in the movie industry..." 207 00:13:34,458 --> 00:13:39,208 "The who has been born to eclipses, your horoscope is ruined..." 208 00:13:43,625 --> 00:13:45,833 "Disaster... Disaster... " 209 00:13:48,291 --> 00:13:50,500 "Every time is a bad time for you..." 210 00:13:51,875 --> 00:13:54,375 You're arranging all the props that are used in movies so neatly. 211 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 When will you vacate this room? 212 00:13:55,750 --> 00:13:57,291 Don't say the same thing every month. 213 00:13:57,458 --> 00:13:59,166 It's as if someone is poking my heart. 214 00:13:59,333 --> 00:14:01,583 I feel like there is no place for me on this earth. 215 00:14:01,708 --> 00:14:04,916 Hey, Raju sundaram. Don't start telling stories now. 216 00:14:04,958 --> 00:14:06,750 Do you want me to go away from here? 217 00:14:07,833 --> 00:14:09,125 I'll leave, uncle. 218 00:14:09,125 --> 00:14:15,875 After I leave, one night aunt will be in a deep sleep with snoring. 219 00:14:15,875 --> 00:14:24,250 You're not getting sleep, and you'll get a pain in the heart by remembering your son, who is in another country. 220 00:14:24,250 --> 00:14:26,583 And it's raining heavily outside. 221 00:14:28,083 --> 00:14:31,833 You'll try to drink water. There will be a huge sound. 222 00:14:31,833 --> 00:14:34,458 You felt uneasy, and you knew that it was a heart attack. 223 00:14:35,666 --> 00:14:38,958 You threw the water glass away. But aunt still didn't come to you. 224 00:14:39,208 --> 00:14:43,250 In those last minutes of your life, you were hoping that someone could save your life. 225 00:14:43,791 --> 00:14:48,541 But you were sorry that you rudely threw the upstairs resident out. 226 00:14:48,541 --> 00:14:51,125 It's okay, uncle. I'll vacate this place. 227 00:14:52,708 --> 00:14:54,041 Where are you going, Raju? 228 00:14:54,500 --> 00:14:56,708 I have to send medicine to my father. 229 00:14:57,166 --> 00:14:59,708 I have to find someone who will lend me some money. 230 00:15:03,375 --> 00:15:05,166 One, two, 231 00:15:05,166 --> 00:15:06,958 three, four, 232 00:15:06,958 --> 00:15:08,541 five, six... 233 00:15:09,625 --> 00:15:13,458 Bala! Don't you have any shame in sending the same message to both of us? 234 00:15:13,458 --> 00:15:17,125 Okay. You did it. How dare you flirt with the same roommates? 235 00:15:17,458 --> 00:15:19,791 You'll meet her in the morning. And you'll meet me in the evening. 236 00:15:19,791 --> 00:15:22,000 You have been managing it so well since 6 months. 237 00:15:24,750 --> 00:15:26,416 Hey! We are still here. 238 00:15:26,416 --> 00:15:28,958 I'm not understanding whether to admire you for your talent 239 00:15:28,958 --> 00:15:32,291 or to slap myself with my chappals because you betrayed us. 240 00:15:39,000 --> 00:15:40,333 What happened now? 241 00:15:40,333 --> 00:15:43,583 Do you think people will appreciate that if you keep that scene in the movie? 242 00:15:43,583 --> 00:15:45,791 Why don't they? You'll hear whistles in the theatre. 243 00:15:45,791 --> 00:15:48,333 Okay. Leave it. What happened? 244 00:15:48,333 --> 00:15:51,000 My family is searching for matches for me. 245 00:15:51,000 --> 00:15:53,708 I told you that you should talk to my brother, right? Do you remember that? 246 00:15:54,000 --> 00:15:55,666 What's our age? 247 00:15:55,666 --> 00:15:57,666 What do I have with me now? 248 00:15:57,666 --> 00:16:00,333 Does your brother really get me married to you, even if I ask? 249 00:16:01,166 --> 00:16:02,166 He won't, right? 250 00:16:02,791 --> 00:16:04,375 So you know about him, right? 251 00:16:04,875 --> 00:16:07,583 That's why I told you to just leave your madness about movies behind. 252 00:16:07,583 --> 00:16:09,125 What the hell did you do in movies? 253 00:16:11,041 --> 00:16:14,833 I told you earlier that I would make you get a job in my friend's company. 254 00:16:14,833 --> 00:16:17,666 You won't listen to me. 255 00:16:17,708 --> 00:16:20,500 You've been roaming all over, saying that you will become a director. 256 00:16:20,500 --> 00:16:23,708 You just tell the budget, like 5 crore rupees or 10 crore rupees. 257 00:16:27,666 --> 00:16:28,500 Taxi! 258 00:16:31,041 --> 00:16:33,250 Do you have money to eat? 259 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 I'm telling you this seriously. 260 00:16:37,000 --> 00:16:39,125 I don't really have much time left. 261 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 Do something. 262 00:16:45,083 --> 00:16:49,666 "Not poor, your life is becoming worse than that..." 263 00:16:50,208 --> 00:16:54,500 "Bury your life, which is incapable of even paying your girlfriend's bills..." 264 00:16:55,541 --> 00:16:59,958 "You'll take advantage of the helping hands..." 265 00:17:00,375 --> 00:17:04,791 "You impress and bluff them with your stories..." 266 00:17:05,333 --> 00:17:10,500 "One day they'll turn into risks and strangle your neck... See!" 267 00:17:10,500 --> 00:17:15,625 "Don't die, my friend, like a useless person..." 268 00:17:19,541 --> 00:17:22,333 "Unlucky guy... Ill-fated guy..." 269 00:17:30,125 --> 00:17:32,208 (Chanting) 270 00:17:41,750 --> 00:17:44,666 What is this? Do people use this now? 271 00:17:44,666 --> 00:17:48,250 Priest, keep this for now. My son didn't send me money until now. 272 00:17:48,250 --> 00:17:50,583 How many times will you say the same thing? 273 00:17:50,583 --> 00:17:53,416 Didn't I say that if you made the payment of 1116 rupees and 274 00:17:53,416 --> 00:17:55,833 carried out the ritual, you would be freed from this bad luck? 275 00:17:55,833 --> 00:17:58,000 This priest has become so commercial. 276 00:17:58,375 --> 00:17:59,791 Start it! 277 00:17:59,791 --> 00:18:01,791 Why isn't it starting, even if it's a new vehicle? 278 00:18:01,791 --> 00:18:02,958 Kamakshi! 279 00:18:02,958 --> 00:18:04,791 You saw me, but you're leaving as if I'm not here. 280 00:18:04,791 --> 00:18:05,833 It's nothing like that, aunt. 281 00:18:07,291 --> 00:18:11,166 My younger son bought it for me because I walk to collect interest money. 282 00:18:11,166 --> 00:18:13,166 So I'm going along with my grandson. 283 00:18:13,375 --> 00:18:14,583 Is it the new one? 284 00:18:14,833 --> 00:18:17,750 Why would we buy second-hand ones when we can buy new ones? 285 00:18:17,750 --> 00:18:20,125 My son is earning 1 lakh rupees per month. 286 00:18:20,125 --> 00:18:22,125 What's your son doing? 287 00:18:22,125 --> 00:18:25,291 I've heard that the match that your son got has gone, which is from a rich family. 288 00:18:25,750 --> 00:18:27,958 What do you mean? We rejected them. 289 00:18:27,958 --> 00:18:30,875 The girl is short. My son is a tall boy. 290 00:18:30,875 --> 00:18:31,958 How is it possible? 291 00:18:31,958 --> 00:18:35,708 But I've heard that they rejected you without even seeing your son. 292 00:18:35,708 --> 00:18:37,208 It's the talk of the town. 293 00:18:37,208 --> 00:18:39,625 What is this? Have you bought new jewellery? 294 00:18:40,000 --> 00:18:41,208 How many Tolas is this? 295 00:18:41,208 --> 00:18:44,000 I think I've seen this jewellery somewhere else. 296 00:18:44,750 --> 00:18:46,916 It's the jewellery used in the Bahubali movie. 297 00:18:46,916 --> 00:18:48,375 So that's the truth. 298 00:18:48,375 --> 00:18:51,541 I've heard that your son works in the film industry. 299 00:18:51,666 --> 00:18:53,500 Everyone's eyes are on my son. 300 00:18:54,041 --> 00:18:56,041 I think that's the reason he's suffering an ill fate. 301 00:18:56,041 --> 00:18:58,958 What? What happened? You started again this morning. 302 00:18:58,958 --> 00:19:02,791 How did Suvarna know about the match that has gone on? 303 00:19:02,791 --> 00:19:05,583 Did you say anything to her? -Why would I say? 304 00:19:06,041 --> 00:19:07,708 Then how did she know about it? 305 00:19:07,708 --> 00:19:09,625 You know Giri, right? 306 00:19:09,625 --> 00:19:12,625 I asked him if this is the way that his relatives behave. That's it! 307 00:19:12,625 --> 00:19:14,583 I didn't say anything to him. 308 00:19:14,583 --> 00:19:16,208 You said to him. 309 00:19:16,208 --> 00:19:18,375 He forgets his own wife if he gets drunk. 310 00:19:18,958 --> 00:19:20,083 Where are you going? 311 00:19:20,083 --> 00:19:22,208 Where else will I go? I'm going to the hospital. 312 00:19:22,208 --> 00:19:25,750 You're going to the hospital once a week. And spending so much money. 313 00:19:26,458 --> 00:19:28,416 You won't even listen to me when I say that I'll be fine. 314 00:19:28,416 --> 00:19:29,500 You don't know anything. 315 00:19:29,500 --> 00:19:31,208 You just blabber. 316 00:19:32,416 --> 00:19:34,208 I wonder what this kid is doing. 317 00:19:38,958 --> 00:19:41,666 How many times should I say not to wear that jewellery? 318 00:19:41,666 --> 00:19:45,291 I brought them so that you can wear them to functions once in a while. You're wearing those every day? 319 00:19:45,291 --> 00:19:47,166 Okay. I won't wear them. 320 00:19:48,125 --> 00:19:50,500 Can you please get married? 321 00:19:50,500 --> 00:19:52,875 Here, I don't have money to eat. 322 00:19:52,875 --> 00:19:57,041 I'm tense about whether my boss will give me my salary at the end of this month or not. 323 00:19:57,291 --> 00:20:00,041 Now where should I live with her and how should I provide food for her? 324 00:20:00,041 --> 00:20:02,791 Everything will be fine if you get married. 325 00:20:02,791 --> 00:20:06,208 Find a girl who'll give us a dowry of 50 lakh rupees. Then I'll marry her. 326 00:20:06,541 --> 00:20:09,958 If we take a closeup of her eyes, then there will be tears in her eyes. 327 00:20:10,333 --> 00:20:11,833 Hero's dead body in front of her. 328 00:20:11,833 --> 00:20:17,125 The camera will slowly go up in that rainy effect. Carnatic music will be in the background. 329 00:20:17,125 --> 00:20:19,250 Classical music, sir. Rehman will do a great job. 330 00:20:19,250 --> 00:20:20,666 It's the end then. 331 00:20:20,666 --> 00:20:22,166 Everything is okay. 332 00:20:22,166 --> 00:20:27,458 In the story you told, a person is born and grows up. You said it was the first half of the movie. 333 00:20:27,791 --> 00:20:31,958 That man grew old. You said it was the second half. Then where's the story in this? 334 00:20:31,958 --> 00:20:32,833 It's a biopic, sir. 335 00:20:32,833 --> 00:20:33,583 Whose biopic is this? 336 00:20:33,583 --> 00:20:34,500 Everyone's. 337 00:20:34,500 --> 00:20:36,041 That's the story. 338 00:20:36,041 --> 00:20:38,500 No one will give this a rating. 339 00:20:38,500 --> 00:20:40,291 Why? It's nice, right? 340 00:20:40,291 --> 00:20:42,208 It's much more than our director. 341 00:20:42,208 --> 00:20:45,791 He's just a fool. -Yes, brother. 342 00:20:46,791 --> 00:20:50,125 He's just ruining my life. -But what bothers you? 343 00:20:50,125 --> 00:20:55,875 You have parents who don't care about what you do. We are there for you to make you drunk. 344 00:20:55,875 --> 00:21:01,916 You wear the costumes that are used in films. And for relaxation, you have a girlfriend as well. 345 00:21:01,916 --> 00:21:04,541 Do you think it's really easy to lead this meaningless life? 346 00:21:04,541 --> 00:21:09,625 It's like riding in a Mercedes car while wearing soiled underwear inside. 347 00:21:12,375 --> 00:21:13,500 Where are you? 348 00:21:13,875 --> 00:21:16,041 Hello, sir. Sir, parcel. 349 00:21:17,125 --> 00:21:19,416 What is this? This has to be delivered yesterday, right? 350 00:21:19,791 --> 00:21:20,625 Sorry, sir. 351 00:21:24,583 --> 00:21:26,250 Hey! What is this? 352 00:21:26,250 --> 00:21:30,208 This one? It's a smart microphone with ultra-audio recording. 353 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 What is meant by that? 354 00:21:32,125 --> 00:21:33,291 How should I say? 355 00:21:33,500 --> 00:21:38,750 Nagarjuna keeps it under Sonali in the movie Manmadhudu, right? 356 00:21:38,750 --> 00:21:40,458 I mean under the table. 357 00:21:40,458 --> 00:21:43,583 It's the same one, but it's cheaper and the latest prototype. 358 00:21:43,583 --> 00:21:47,375 We can listen to what people are saying by sitting in our house. 359 00:21:47,375 --> 00:21:51,000 That means we can see the world undressed. 360 00:21:51,458 --> 00:21:53,958 But why do you need it? -To write stories. 361 00:21:54,625 --> 00:21:57,333 No one accepts our stories when we are writing them genuinely, right? 362 00:21:57,333 --> 00:22:00,125 For how long are we going to torture our brains? 363 00:22:00,125 --> 00:22:05,250 But if I use this, I can write one story per day by using lakhs of discussions from thousands of people. 364 00:23:02,250 --> 00:23:03,708 Brother, give me a ride. 365 00:23:06,750 --> 00:23:09,333 You've understood what I said until now, right? 366 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 What did you understand? 367 00:23:10,875 --> 00:23:13,041 I shouldn't keep nodding my head. I shouldn't talk a lot. 368 00:23:13,041 --> 00:23:16,333 I should be confident. And... 369 00:23:16,333 --> 00:23:18,625 You didn't remember what I said, right? 370 00:23:19,000 --> 00:23:21,041 I remembered it. I'll take care of it. 371 00:23:22,833 --> 00:23:26,458 Vikram is here. Please don't act smart. 372 00:23:30,833 --> 00:23:32,166 Hi, Vikram. -Hi, Abhi. 373 00:23:37,500 --> 00:23:38,666 Why is he like this? 374 00:23:39,083 --> 00:23:40,166 Hi! -Sit, sit. 375 00:23:41,958 --> 00:23:45,833 Abhi, I'm really busy today. Let's finish it quickly. 376 00:23:48,000 --> 00:23:49,041 What's with him? 377 00:23:49,500 --> 00:23:52,208 Abhi, are you serious? 378 00:23:52,208 --> 00:23:53,041 This guy? 379 00:23:54,291 --> 00:23:57,583 Abhi, men will get in a queue for you in a finger snap. 380 00:23:57,583 --> 00:24:00,458 You like him? Is he eating right now? 381 00:24:02,333 --> 00:24:03,625 Are you serious? 382 00:24:03,625 --> 00:24:06,458 I don't like it. You're not suitable for Abhi. 383 00:24:07,083 --> 00:24:08,458 Talk to him. 384 00:24:08,666 --> 00:24:09,500 Why? 385 00:24:09,666 --> 00:24:10,708 Did you look at yourself? 386 00:24:11,708 --> 00:24:12,750 What do you do? 387 00:24:12,750 --> 00:24:13,791 Director. 388 00:24:13,791 --> 00:24:14,875 But you didn't become one, right? 389 00:24:16,250 --> 00:24:18,833 I can't let her marry someone who's in the film industry. 390 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 Talk to him. 391 00:24:20,458 --> 00:24:22,750 When I tie the knot with Abhi, rest assured that I'll take excellent care of her. 392 00:24:24,666 --> 00:24:25,875 What nonsense! 393 00:24:25,958 --> 00:24:28,291 Tell me how much money you have in your pocket right now. 394 00:24:31,125 --> 00:24:34,291 Approximately of 320 rupees change. 395 00:24:34,291 --> 00:24:36,541 320 rupees change? 396 00:24:36,750 --> 00:24:38,416 All that you have is change. 397 00:24:39,041 --> 00:24:41,458 Abhi, tell me how much you have. 398 00:24:41,875 --> 00:24:42,666 Vikram! 399 00:24:42,666 --> 00:24:43,875 Just check and tell me. 400 00:24:45,541 --> 00:24:49,041 15000 change. -15000 change. 401 00:24:49,166 --> 00:24:50,041 Did you see? 402 00:24:50,166 --> 00:24:52,833 This change will be more than the total amount of money that you have. 403 00:24:53,208 --> 00:24:55,666 Can you guess how much I have? 404 00:24:57,041 --> 00:25:00,166 I don't like this guy, Abhi. I already told you. 405 00:25:00,166 --> 00:25:02,375 Hey! Who is this joker? 406 00:25:02,375 --> 00:25:03,208 What are you talking? 407 00:25:03,208 --> 00:25:04,833 Can't he let us eat peacefully? 408 00:25:04,833 --> 00:25:05,625 That's it, Abhi. 409 00:25:05,875 --> 00:25:07,083 - Vikram, please. - This is too much. 410 00:25:07,083 --> 00:25:08,375 - Sit. Sit, please. - Hey! 411 00:25:08,375 --> 00:25:10,375 It's not important how much money I have. 412 00:25:10,375 --> 00:25:12,416 The amount of power in my body matters. 413 00:25:12,541 --> 00:25:14,083 I'm sparing him just because of you. 414 00:25:14,083 --> 00:25:17,333 He's crossing his limits. Don't call me to talk about him. 415 00:25:21,916 --> 00:25:22,791 Hello! 416 00:25:23,708 --> 00:25:25,833 What are you talking about, son of a***? 417 00:25:26,125 --> 00:25:29,375 Who are you? Who the hell are you? Cut the call. 418 00:25:30,333 --> 00:25:31,791 Is that yours? 419 00:25:33,250 --> 00:25:35,958 How many times do I tell you not to use things that are used in movies? 420 00:25:35,958 --> 00:25:37,666 This is too much. I'm leaving. 421 00:25:37,833 --> 00:25:38,916 - Vikram. - Hey! 422 00:25:39,750 --> 00:25:42,958 So don't think of coming from now on whenever she calls. 423 00:25:42,958 --> 00:25:43,833 Hey! Leave! 424 00:25:43,833 --> 00:25:44,916 She is mine. 425 00:25:45,083 --> 00:25:47,541 I'll take care of her very well. Don't worry. 426 00:25:57,541 --> 00:26:02,166 There's so much content. Let's start with God. 427 00:26:09,916 --> 00:26:11,583 Apartment? 428 00:26:11,916 --> 00:26:14,416 Can't you understand that I'm telling you to kill? 429 00:26:14,833 --> 00:26:16,375 Is the world this cruel? 430 00:26:18,750 --> 00:26:23,416 Can't you understand that I'm telling you to kill? 431 00:26:23,416 --> 00:26:27,958 I can't deal with it anymore. To tell you the truth, I'm super annoyed with it. 432 00:26:28,208 --> 00:26:31,500 You have to do something and put an end to this. 433 00:26:31,500 --> 00:26:34,250 Put an end to this... 434 00:26:34,250 --> 00:26:35,750 There's only one solution for this. 435 00:26:36,500 --> 00:26:38,041 Do with poison. 436 00:26:38,875 --> 00:26:41,000 Crime thriller. 437 00:26:41,000 --> 00:26:45,166 I'm afraid. -Why are you scared to kill a cockroach? 438 00:26:45,166 --> 00:26:46,791 A cockroach? 439 00:26:49,958 --> 00:26:55,625 Why are you afraid to kill your own sister? 440 00:26:57,875 --> 00:26:59,458 An amazing scene! 441 00:26:59,708 --> 00:27:01,625 What's in it? What's there in this scene? 442 00:27:01,625 --> 00:27:03,958 There is an emotion, sir. This sentiment will work out. 443 00:27:03,958 --> 00:27:06,291 Really? I don't know? We've been in this industry for so long. 444 00:27:06,291 --> 00:27:07,958 Wait! A kid. 445 00:27:08,541 --> 00:27:12,083 A mother who is sick. He has two friends. 446 00:27:12,083 --> 00:27:17,333 Do you think the sentiment will work out if those friends give him the money? 447 00:27:17,333 --> 00:27:19,416 I'll tell the same scene in my own way. Listen! 448 00:27:20,083 --> 00:27:24,833 A kid. A mother who is sick. For his mother's treatment, he 449 00:27:32,833 --> 00:27:39,708 Do you think that I'll leave if you give me just a small amount of money? 450 00:27:39,708 --> 00:27:42,875 I'm Tillu. Thatikaya Tillu. 451 00:27:42,875 --> 00:27:44,375 I'll kill you. 452 00:27:44,375 --> 00:27:47,500 If we cut the scene there, then three goons will be flying in the air. 453 00:27:47,500 --> 00:27:55,750 Then the hero will come down and say, If you try to betray me, then I'll chop off your nose, son of a ****. 454 00:27:55,750 --> 00:27:56,833 If the cut the scene there... 455 00:27:56,833 --> 00:28:00,750 Story, dialogues, screen play and directed by Nimmakayala Vamshi. 456 00:28:00,750 --> 00:28:01,458 How is it? 457 00:28:04,375 --> 00:28:09,291 It's the same as the KGF movie. -You'll only grow in this industry if you copy. 458 00:28:09,625 --> 00:28:11,500 Sir! -Raju, come on. 459 00:28:11,500 --> 00:28:14,250 It's magic. Magic! 460 00:28:14,458 --> 00:28:18,208 Her best friend Vikram, who wants to get physical with her, 461 00:28:18,208 --> 00:28:24,291 made her misunderstand her lover and, in the end, made her kill her lover. 462 00:28:24,416 --> 00:28:25,875 Dammit! 463 00:28:25,875 --> 00:28:28,125 Wow! You wrote it so organically. 464 00:28:28,750 --> 00:28:31,583 I told you. You're trying to write like me. Keep it up! 465 00:28:31,583 --> 00:28:32,583 Yes, sir. 466 00:28:32,583 --> 00:28:34,083 I'll tell you after reading everything. -Okay, sir. 467 00:28:34,083 --> 00:28:34,958 Thank you, sir. Bye. 468 00:28:34,958 --> 00:28:36,750 Mr. Reddy. I'll call you. 469 00:28:36,750 --> 00:28:38,208 He's writing amazing crime scenes. 470 00:28:38,208 --> 00:28:40,333 Crime? Abhinaya is his lover. 471 00:28:40,333 --> 00:28:41,750 What about Vikram? 472 00:28:42,208 --> 00:28:44,333 Brother, wait a minute. Wait a minute! Wait a minute! 473 00:28:45,625 --> 00:28:47,208 How did you write this amazing story? 474 00:28:47,291 --> 00:28:48,458 By copying... 475 00:28:48,666 --> 00:28:49,583 I didn't get it, brother. 476 00:28:49,583 --> 00:28:53,916 You'll get it if you experience those scenes personally. 477 00:28:53,916 --> 00:28:57,166 Actually, I also function the same way. 478 00:28:57,166 --> 00:28:59,875 Our wavelength and frequency matched unknowingly. 479 00:28:59,875 --> 00:29:02,583 To tell you the truth, I've come to this city to become a hero. 480 00:29:05,625 --> 00:29:08,833 I've heard that you have a story. Do you think I'm... 481 00:29:08,833 --> 00:29:16,625 I need a deglamorous hero for that. -I'm not suitable for that. 482 00:29:18,750 --> 00:29:20,750 It's okay. I thought of another story. 483 00:29:20,750 --> 00:29:21,958 Let's do it. 484 00:29:21,958 --> 00:29:24,166 Another story? Brother, you're amazing. 485 00:29:24,166 --> 00:29:27,000 Brother, thank you. If you want my pictures, then I'll send them through WhatsApp. 486 00:29:27,125 --> 00:29:29,000 What's with you? 487 00:29:29,000 --> 00:29:31,708 You're creating a scene even though you know my business is active in the city. 488 00:29:32,041 --> 00:29:35,791 I'll chop you off. Do business carefully. 489 00:29:37,583 --> 00:29:38,708 Girl! -Hello, sir. 490 00:29:38,708 --> 00:29:42,291 Wait! I have to use this medicine before intercourse. 491 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 "Goli maar maar maar" (singing a song) 492 00:29:56,916 --> 00:30:00,916 "Goli maar maar maar" (singing a song) 493 00:30:04,208 --> 00:30:05,333 If I drink this... 494 00:30:06,125 --> 00:30:07,583 Paddu, come. 495 00:30:07,625 --> 00:30:09,041 Let's drink this and enjoy ourselves. 496 00:30:10,375 --> 00:30:12,416 "Goli maar maar maar maar maar" 497 00:30:14,916 --> 00:30:17,125 Sorry! I thought it was my room 498 00:30:17,833 --> 00:30:18,833 It's our room. 499 00:30:19,250 --> 00:30:22,541 Paddu, who are they? Are they your friends? 500 00:30:22,708 --> 00:30:24,250 Does that mean they're not your friends? 501 00:30:24,250 --> 00:30:26,000 If they're my friends, then will they come without informing me? 502 00:30:28,750 --> 00:30:31,416 Why are there so many people? 503 00:30:31,708 --> 00:30:32,416 Attack? 504 00:30:41,541 --> 00:30:43,208 For how long will you stay like this? 505 00:30:44,375 --> 00:30:45,416 What's the matter? 506 00:30:47,458 --> 00:30:48,625 How many members are there? 507 00:30:49,375 --> 00:30:51,416 They're coming just like rats coming out of holes. 508 00:30:51,708 --> 00:30:52,875 Okay. What's the matter? 509 00:30:53,291 --> 00:30:55,291 We've got some work to do with you. So we're here to meet you. 510 00:30:55,333 --> 00:30:56,666 You would've come to my house. 511 00:30:56,958 --> 00:30:58,833 Your house is so far away, and there will be a lot of traffic too. 512 00:30:59,166 --> 00:31:00,375 So will you come here? 513 00:31:01,791 --> 00:31:03,541 The matter is somewhat personal. 514 00:31:03,750 --> 00:31:04,750 Tell me what the work is. 515 00:31:06,541 --> 00:31:07,625 Bhagathanatyam 516 00:31:11,791 --> 00:31:12,875 Bhagathanatyam 517 00:31:16,375 --> 00:31:17,083 It's difficult. 518 00:31:35,333 --> 00:31:36,875 Are these final, or do you have something else? 519 00:31:44,750 --> 00:31:45,375 Dear! 520 00:31:45,375 --> 00:31:48,750 It's almost time that my husband reaches home. Do you want me to stay or leave? 521 00:31:49,125 --> 00:31:51,583 I thought it would be a waste of time, so I took the medicine before. 522 00:31:52,083 --> 00:31:53,541 Can't you wait for some time? 523 00:31:57,375 --> 00:31:58,458 It is impossible. 524 00:31:59,250 --> 00:32:00,375 It won't be possible. 525 00:32:00,541 --> 00:32:02,333 But you've already made this deal with someone, right? 526 00:32:02,541 --> 00:32:05,333 That's the reason why I'm saying it's impossible. 527 00:32:05,500 --> 00:32:07,541 Give the same to us. 528 00:32:07,583 --> 00:32:08,375 How can it be possible? 529 00:32:08,375 --> 00:32:09,541 We want the same. 530 00:32:09,583 --> 00:32:11,000 We'll give you twice the money that they gave you. 531 00:32:12,625 --> 00:32:13,750 What's with you? 532 00:32:14,458 --> 00:32:16,041 Why do you want the same? 533 00:32:16,208 --> 00:32:19,041 The ones who made the deal with you are my cousins. 534 00:32:19,791 --> 00:32:22,250 Is this because they're your family? 535 00:32:22,583 --> 00:32:23,958 Then deal with it personally. 536 00:32:35,500 --> 00:32:36,416 This is the advance payment. 537 00:32:39,541 --> 00:32:41,416 Dear, it's almost time. 538 00:32:41,416 --> 00:32:42,916 Do you want me to stay or leave? 539 00:32:42,916 --> 00:32:43,541 What's with him? 540 00:32:43,541 --> 00:32:46,166 I told you that I took medicine. It's driving me crazy. 541 00:32:46,375 --> 00:32:47,125 Wait for some time. 542 00:32:49,708 --> 00:32:50,500 I told you. 543 00:32:51,416 --> 00:32:52,708 I promised them already. 544 00:32:52,833 --> 00:32:53,333 It's impossible. 545 00:32:53,375 --> 00:32:54,083 You have to do it. 546 00:32:54,375 --> 00:32:55,333 Take the bag. 547 00:32:55,708 --> 00:32:57,208 Otherwise, we'll have to use them. 548 00:32:59,416 --> 00:33:01,541 Why do you want the same? 549 00:33:01,666 --> 00:33:03,000 If you really want that, I'll bring another one. 550 00:33:03,041 --> 00:33:03,458 Tell me. 551 00:33:04,125 --> 00:33:05,166 Do you want Kuchipudi? 552 00:33:05,416 --> 00:33:06,916 Do you want Samajavaragamana? 553 00:33:07,458 --> 00:33:09,125 Now Manipuri has a great demand. 554 00:33:09,541 --> 00:33:11,083 I'll bring that too if you want. 555 00:33:11,666 --> 00:33:12,291 No! 556 00:33:13,291 --> 00:33:15,583 We want Bhagathanatyam. 557 00:33:16,666 --> 00:33:18,500 But why? 558 00:33:19,375 --> 00:33:20,833 Old grudges. 559 00:33:21,083 --> 00:33:22,000 Old grudges? 560 00:33:22,791 --> 00:33:28,416 His mother gave a saree worth 150 rupees to my mother during my wife's baby shower. 561 00:33:28,416 --> 00:33:31,333 Our grudges started then. It continued till now. 562 00:33:32,666 --> 00:33:33,666 Twice the money. 563 00:33:33,666 --> 00:33:36,208 Next Tuesday is the auspicious day. 564 00:33:36,291 --> 00:33:37,416 It's a new moon too. 565 00:33:37,875 --> 00:33:38,583 What do you say? 566 00:33:39,750 --> 00:33:40,958 How can we do that? 567 00:33:40,958 --> 00:33:42,625 Don't shout. Talk slowly. 568 00:33:42,666 --> 00:33:43,750 What do you mean? 569 00:33:43,750 --> 00:33:45,500 Are you understanding what you're doing? 570 00:33:45,500 --> 00:33:47,125 We've already made a commitment to them, right? 571 00:33:47,166 --> 00:33:48,250 Now what will you say to them? 572 00:33:48,250 --> 00:33:49,291 We did. It's fine. 573 00:33:49,458 --> 00:33:50,666 Let's see what happens. 574 00:33:50,791 --> 00:33:51,875 What do you mean? 575 00:33:51,875 --> 00:33:53,125 What should I say to him? 576 00:33:54,083 --> 00:33:55,416 I'll tell you one thing. Listen! 577 00:33:56,333 --> 00:33:57,958 Let him bring the money. 578 00:33:58,375 --> 00:34:02,583 After getting the money, kill him and send him to his partner. 579 00:34:02,625 --> 00:34:03,500 What's the big deal about it? 580 00:34:03,541 --> 00:34:05,125 You would've said that it was impossible for them. 581 00:34:05,125 --> 00:34:07,833 I wanted to say. But what can I do? I'm a human too. 582 00:34:08,916 --> 00:34:10,500 Before I could say that, 583 00:34:11,458 --> 00:34:12,916 the selfish person in me became active. 584 00:34:14,625 --> 00:34:16,250 Do you know what's beyond desire? 585 00:34:17,458 --> 00:34:18,375 It's greed. 586 00:34:19,541 --> 00:34:20,708 If it enters, 587 00:34:21,208 --> 00:34:22,833 then it's more than enough for a human to spoil his entire life. 588 00:34:24,583 --> 00:34:26,125 But we're already spoiled, right? 589 00:34:26,125 --> 00:34:28,916 That's the reason I accepted when they said they'd give us twice the money. 590 00:34:28,958 --> 00:34:29,833 Brother! 591 00:34:30,708 --> 00:34:31,583 I'm coming. 592 00:34:32,791 --> 00:34:34,916 Look! Past is past. 593 00:34:35,250 --> 00:34:37,958 Do what I say. Kill him after we get the money. 594 00:34:42,208 --> 00:34:43,791 For how long will you stay like this? 595 00:34:44,416 --> 00:34:46,791 You rejected it when I helped you get a job offer. 596 00:34:47,041 --> 00:34:50,333 Now, who will give you a job without any experience at this age? 597 00:34:50,458 --> 00:34:51,250 Who will? 598 00:34:51,500 --> 00:34:54,833 However, I asked my friend for help. 599 00:34:54,958 --> 00:34:56,416 And the salary will be 1 lakh rupees. 600 00:34:56,458 --> 00:34:57,375 1 lakh rupees? 601 00:34:57,625 --> 00:35:00,250 Then my brother will accept you easily. 602 00:35:00,500 --> 00:35:01,416 But... 603 00:35:02,125 --> 00:35:02,916 But...? 604 00:35:03,000 --> 00:35:06,333 But we have to give 20 lakh rupees to the broker. 605 00:35:06,375 --> 00:35:07,833 Hey! 20 lakh rupees? 606 00:35:09,708 --> 00:35:15,041 But if I count my deposits and jewellery, it would be a total of 10 lakh rupees. 607 00:35:15,208 --> 00:35:18,166 I'm thinking about the rest of the 10 lakh rupees. 608 00:35:18,958 --> 00:35:22,583 I thought of asking Vikram, but he won't give it to me. 609 00:35:23,375 --> 00:35:24,833 But why will you give for me? 610 00:35:25,041 --> 00:35:28,041 Who will help you other than me? 611 00:35:28,208 --> 00:35:30,208 Just say yes to the job. 612 00:35:30,416 --> 00:35:31,916 I'll take good care of you. 613 00:35:32,791 --> 00:35:34,458 Listen to me, please. 614 00:35:34,625 --> 00:35:35,833 You can't do anything properly. 615 00:35:36,000 --> 00:35:37,833 You should have some sense. Is it necessary to do all this? 616 00:35:37,833 --> 00:35:38,541 Mother! Mother! 617 00:35:38,791 --> 00:35:39,625 What happened? 618 00:35:39,708 --> 00:35:40,750 Nothing, dear. 619 00:35:40,833 --> 00:35:42,666 I was not feeling well. 620 00:35:42,791 --> 00:35:46,083 Your father spent Rs. 3000. 621 00:35:46,166 --> 00:35:47,333 You don't know anything. Calm down. 622 00:35:47,333 --> 00:35:48,208 I'll talk to him. 623 00:35:49,166 --> 00:35:50,583 Raju, how are you? 624 00:35:50,625 --> 00:35:51,541 Are you doing well? 625 00:35:51,666 --> 00:35:52,833 I'm fine. 626 00:35:53,000 --> 00:35:53,833 What happened, father? 627 00:35:54,083 --> 00:35:55,041 Mother is fine, right? 628 00:35:55,166 --> 00:35:58,125 Raju, we've got to get the operation done for your mother. 629 00:35:58,166 --> 00:36:00,333 The doctor said that it's already late. 630 00:36:00,416 --> 00:36:03,125 And we need to pay 8 lakh rupees for that. 631 00:36:03,291 --> 00:36:05,833 We have savings of 3 lakh rupees. 632 00:36:06,000 --> 00:36:08,333 And let's sell our farm for the rest of the money. 633 00:36:08,416 --> 00:36:09,125 What do you say? 634 00:36:09,416 --> 00:36:11,583 The work will be done if you just sign the papers. 635 00:36:11,750 --> 00:36:15,375 Your mother is not accepting the operation and is behaving like a kid. 636 00:36:16,333 --> 00:36:18,250 Let's not think about her decisions. But you come. 637 00:36:18,375 --> 00:36:18,916 Give it to me. 638 00:36:20,083 --> 00:36:23,041 What is this? You and your father were talking about something. 639 00:36:23,083 --> 00:36:24,291 Nothing, mother. 640 00:36:24,583 --> 00:36:25,250 Okay. 641 00:36:25,416 --> 00:36:26,791 I think you're busy. 642 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Take care! 643 00:36:37,541 --> 00:36:38,125 Auto! 644 00:36:39,041 --> 00:36:40,666 Where do you want to go? Jubilee hills. 645 00:36:41,583 --> 00:36:43,083 Hello, Brother Basha. How are you? 646 00:36:44,666 --> 00:36:46,458 Okay. I'm fine too. 647 00:36:46,791 --> 00:36:49,041 Nothing much, brother. I've got some work with you. 648 00:36:49,166 --> 00:36:50,833 I'm in need of 2 crore rupees. 649 00:36:52,291 --> 00:36:54,166 What? Did Vikram tell them everything? 650 00:36:54,166 --> 00:36:54,750 Yes! 651 00:36:54,875 --> 00:36:56,666 There was a big argument until now. 652 00:36:57,041 --> 00:36:59,125 I told my brother everything about you. 653 00:36:59,166 --> 00:37:00,250 What did you say? 654 00:37:00,333 --> 00:37:03,041 I told him that you have a job with a salary of 1 lakh rupees. 655 00:37:03,083 --> 00:37:04,958 Then what about the rest of the 10 lakh rupees? 656 00:37:05,000 --> 00:37:07,333 Try to get them from someone you know. 657 00:37:07,833 --> 00:37:10,375 What are you talking? 658 00:37:10,458 --> 00:37:12,791 They asked to invite you to our house this weekend. 659 00:37:13,333 --> 00:37:16,625 Okay. They're calling me. I'll call you later. 660 00:37:16,750 --> 00:37:17,416 Wait! 661 00:37:18,458 --> 00:37:20,916 Dammit! These twists! She's playing with me. 662 00:37:22,875 --> 00:37:24,875 10 lakh rupees. No! 663 00:37:25,000 --> 00:37:26,958 20 lakh rupees. No! 664 00:37:27,333 --> 00:37:28,666 I need 1 crore rupees to settle my life. 665 00:37:28,708 --> 00:37:29,916 Dammit! 666 00:37:29,958 --> 00:37:32,666 What are you talking, ...? 667 00:37:32,916 --> 00:37:33,875 Then what is this, brother? 668 00:37:34,000 --> 00:37:39,750 Some idiot is creating issues between me and my girlfriend just because I don't have money. 669 00:37:40,458 --> 00:37:42,125 To add to that, I've got to get an operation done for my mother. 670 00:37:42,458 --> 00:37:44,458 You can only live a life if you have money. 671 00:37:44,750 --> 00:37:49,208 Then why can't you just do a scam or robbery by leaving all these? 672 00:37:49,375 --> 00:37:50,750 What's wrong with doing that? 673 00:37:50,833 --> 00:37:53,625 What will you do if you get 10 crore rupees? -10 crore rupees? 674 00:37:53,791 --> 00:37:57,791 I'll leave everything, give money to some producer, 675 00:37:57,833 --> 00:38:04,083 and enjoy myself by drinking some chilled beer and watching some belly dancing. 676 00:38:04,416 --> 00:38:05,916 I won't do such things. 677 00:38:05,916 --> 00:38:08,416 I'll get married to the one who gives a high amount of dowry. 678 00:38:08,541 --> 00:38:10,791 Not a person like you. - I'll kill you. 679 00:38:10,833 --> 00:38:12,791 If it's me, then I'll build IMAX in the centre of the city 680 00:38:12,791 --> 00:38:14,791 and make everyone watch the movie, even if it takes me to kick their asses. 681 00:38:14,833 --> 00:38:16,708 Bushe, we were talking about you. Take your seat. 682 00:38:17,041 --> 00:38:18,458 Bushe? -Yes! 683 00:38:18,833 --> 00:38:20,708 What's with that name? -It's a screen name, bro. 684 00:38:20,750 --> 00:38:23,625 It's fine. Why do you have so much grudge against your village people? 685 00:38:25,625 --> 00:38:27,666 Grudge! Grudge! Grudge! 686 00:38:27,916 --> 00:38:28,750 Yes! 687 00:38:28,833 --> 00:38:30,958 Mahaveera Chakra Vijaya Bhupala Buchibabu. 688 00:38:31,875 --> 00:38:32,791 He is my father. 689 00:38:33,458 --> 00:38:36,708 He excelled in drama as Vikrama Simha 30 years ago. 690 00:38:37,416 --> 00:38:42,708 He tried so hard to go to Madras for the chance to act as a hero in movies. 691 00:38:43,416 --> 00:38:46,583 In the meantime, some random person came and said that he'd help my father become a hero. 692 00:38:46,750 --> 00:38:50,166 So my father sold all the fish farms and gave that money to him. 693 00:38:50,625 --> 00:38:55,083 He went on searching for a heroine and didn't come back until now. 694 00:38:55,666 --> 00:39:00,750 I've come to this industry to fulfil my father's dream, which was not fulfilled. 695 00:39:01,375 --> 00:39:06,375 I'll make a biopic of my father anyway, act in it, and prove it to everyone in my village. 696 00:39:06,500 --> 00:39:07,708 It's emotional, brother. 697 00:39:09,500 --> 00:39:12,833 Cinema is the most beautiful fraud in the world. 698 00:39:13,375 --> 00:39:14,333 I didn't get it, sir. 699 00:39:15,791 --> 00:39:27,916 "Watch movies only on silver screen" 700 00:39:30,083 --> 00:39:35,041 "Everyone's life is like a movie story" 701 00:39:37,375 --> 00:39:39,416 "There will be twists" 702 00:39:59,416 --> 00:40:02,625 "A small piece of chicken and lots of masala" 703 00:40:02,916 --> 00:40:06,416 "The one who has skills can only survive in this industry" 704 00:40:10,291 --> 00:40:13,500 "A small piece of chicken and lots of masala" 705 00:40:13,791 --> 00:40:17,291 "The one who has skills can only survive in this industry" 706 00:40:17,750 --> 00:40:21,041 "Everyone is a hero, but he is surrounded by problems" 707 00:40:21,375 --> 00:40:24,833 "He wears a sherwani, but he is suffering from problems inside" 708 00:40:25,166 --> 00:40:31,875 "Although he has nothing in his pockets, he has lofty goals" 709 00:41:09,416 --> 00:41:16,208 "Fears and egos will always be there with you, even though he acts, cries, and laughs" 710 00:41:16,833 --> 00:41:23,291 "Even though they appreciate you, enemies and friends will always be with you" 711 00:41:24,083 --> 00:41:26,958 "The one who wears makeup " 712 00:41:27,666 --> 00:41:30,500 "suddenly behaves oddly and brings you down " 713 00:41:31,333 --> 00:41:34,166 "if they see that you're growing" 714 00:41:34,875 --> 00:41:37,750 "They'll steal the opportunities that you have" 715 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 "The one who praised you yesterday will reject you today" 716 00:41:42,000 --> 00:41:46,458 "If you get the fame... If you get the fame then they'll request you" 717 00:41:47,708 --> 00:41:51,125 "You should have the courage to get up even if you fall" 718 00:41:55,125 --> 00:41:58,166 "You should be quiet until you find the right time" 719 00:41:58,750 --> 00:42:01,958 "A small piece of chicken and lots of masala" 720 00:42:02,250 --> 00:42:05,750 "The one who has skills can only survive in this industry" 721 00:42:37,375 --> 00:42:40,000 Has this Chinese product already been destroyed? 722 00:42:41,250 --> 00:42:42,708 Hello Basha! How are you? 723 00:42:43,333 --> 00:42:44,083 Okay. 724 00:42:44,750 --> 00:42:45,708 I'm fine too. 725 00:42:47,000 --> 00:42:49,250 Nothing much, brother. I've got some work with you. 726 00:42:50,208 --> 00:42:51,833 I need of 2 crores immediately. 727 00:42:52,416 --> 00:42:53,791 When do you want me to come? 728 00:42:54,083 --> 00:42:56,583 Shall I come to Mufazir Cafe tomorrow at 4 p.m.? 729 00:42:57,000 --> 00:42:58,583 I'm in need of 2 crores immediately. 730 00:42:59,166 --> 00:43:00,625 When do you want me to come? 731 00:43:30,958 --> 00:43:34,208 I think he's the one, as he came here in a car. 732 00:43:40,583 --> 00:43:41,291 What would you like to have, sir? 733 00:43:41,583 --> 00:43:43,000 Wait! My friend is on his way. 734 00:43:54,625 --> 00:43:57,750 Namaste! Namaste! 735 00:44:02,416 --> 00:44:03,291 Why isn't he here yet? 736 00:44:10,500 --> 00:44:11,916 Brother! -Brother Khasim! 737 00:44:14,375 --> 00:44:16,541 How are you, brother? - I'm fine, brother. 738 00:44:23,291 --> 00:44:24,125 2 crore rupees. 739 00:44:25,875 --> 00:44:27,125 Brother Basha sent this. 740 00:44:48,041 --> 00:44:50,208 Nothing, Khasim. I'm dealing with some business. 741 00:44:50,625 --> 00:44:52,583 The name is Bhagathanatyam.. 742 00:44:52,750 --> 00:44:53,750 Bhagathanatyam.? 743 00:44:55,041 --> 00:44:56,083 Okay. 744 00:44:56,458 --> 00:44:57,875 Bhagathanatyam.? 745 00:44:58,750 --> 00:45:02,083 First, I thought of 8 crore rupees. But now it's been raised up to 10 crore rupees. 746 00:45:05,333 --> 00:45:08,541 Raju! We've got to get the operation done for your mother. 747 00:45:08,833 --> 00:45:10,833 What should I do? You're driving me crazy. 748 00:45:10,875 --> 00:45:13,125 The doctor said it was already late. 749 00:45:13,166 --> 00:45:15,458 They asked me to invite you to our house over the weekend. 750 00:45:15,541 --> 00:45:18,333 We have to pay 8 lakh rupees for the operation. 751 00:45:18,708 --> 00:45:21,041 Try to get it from the people you know. 752 00:45:21,250 --> 00:45:23,916 We'll have 3 lakh rupees aside from other expenses. 753 00:45:24,500 --> 00:45:25,791 But where will we be having the business deal? 754 00:45:25,958 --> 00:45:27,333 Tomorrow at the Red Chillie. 755 00:45:29,166 --> 00:45:30,583 What happens if the police show up? 756 00:45:30,583 --> 00:45:32,750 What will they do? 757 00:45:33,166 --> 00:45:34,958 They'll do everything if we give them the money. 758 00:45:37,458 --> 00:45:39,041 Okay, brother. Khuda Hafiz. -Khuda Hafiz. 759 00:45:39,125 --> 00:45:41,000 I'll make a call to Brother Basha. -Okay. 760 00:45:43,625 --> 00:45:45,791 Hey! What's happening? - Rascal! 761 00:45:45,916 --> 00:45:48,375 Can't you see? -Why are you shouting? 762 00:45:48,458 --> 00:45:50,583 Why are you overreacting? -Move! 763 00:45:50,666 --> 00:45:52,666 Move! Move! 764 00:45:52,791 --> 00:45:56,583 Why are you threatening me? -You're the one who did it. 765 00:45:58,083 --> 00:46:00,291 I'll beat you to a pulp. 766 00:46:00,291 --> 00:46:01,666 Rascal! 767 00:46:02,083 --> 00:46:03,208 Rascal! 768 00:46:03,291 --> 00:46:05,958 Do you know who I am? Why are you overreacting? 769 00:46:05,958 --> 00:46:10,166 Do you know who my father is? I'll kill you! 770 00:46:25,333 --> 00:46:27,083 It's almost time. Why isn't he here yet? 771 00:46:30,625 --> 00:46:31,583 He's here. 772 00:46:41,750 --> 00:46:43,416 It's almost time. Why isn't he here yet? 773 00:47:09,458 --> 00:47:10,625 He wants us to stay here. 774 00:47:27,333 --> 00:47:29,416 Raju sundaram, why are you here? 775 00:47:29,416 --> 00:47:31,041 Sit, sit, sit. 776 00:47:31,916 --> 00:47:33,291 What did you think about the story? 777 00:47:33,291 --> 00:47:34,416 Bushe, I'll talk to you later. 778 00:47:34,416 --> 00:47:39,041 I won't leave you if you don't tell the story now. 779 00:47:39,083 --> 00:47:40,166 Please, Bushe. 780 00:47:40,500 --> 00:47:42,750 At least tell me where the story begins. 781 00:47:42,750 --> 00:47:44,333 What should I tell him? 782 00:47:44,333 --> 00:47:45,916 It will be better if I tell my own story. 783 00:47:46,291 --> 00:47:47,541 Nothing much, Bushe. 784 00:47:48,208 --> 00:47:51,125 It's the story of stupid people like us who are struggling in the film industry. 785 00:47:51,708 --> 00:47:52,875 Is Hero stupid? 786 00:47:53,333 --> 00:47:55,833 The concept is very interesting. Go ahead! 787 00:47:57,333 --> 00:48:00,458 An innocent assistant director who's struggling with life. 788 00:48:09,291 --> 00:48:11,916 His ill fate is such that he has to walk in the sun even though there is shade. 789 00:48:20,416 --> 00:48:21,416 Hey! How are you? 790 00:48:22,333 --> 00:48:23,166 Do you want some tea? 791 00:48:24,041 --> 00:48:24,958 Hey! Give him a cup of tea. 792 00:48:26,333 --> 00:48:27,666 So which movie's shooting is going on? 793 00:48:27,708 --> 00:48:28,416 I'll let you know after drinking tea. 794 00:48:32,166 --> 00:48:32,916 Oh my God! 795 00:48:33,166 --> 00:48:35,208 It was my mistake to tell him to drink tea. 796 00:48:35,333 --> 00:48:37,708 Why did he drink so many when I told him to drink only one? 797 00:48:37,708 --> 00:48:39,750 Dammit! I shouldn't meet him ever in my life. 798 00:48:43,041 --> 00:48:45,625 Takeoff is amazing. What will happen next? Go ahead! 799 00:48:45,791 --> 00:48:48,166 A poor mother and a poor father. 800 00:48:49,375 --> 00:48:50,875 A poor mother and a poor father? 801 00:49:08,708 --> 00:49:10,166 A sadistic girl friend. 802 00:49:20,791 --> 00:49:24,458 The hero tries to commit a big mistake to get out of that ill fate. 803 00:49:24,666 --> 00:49:25,208 A mistake? 804 00:49:26,583 --> 00:49:28,333 He will do it. He will do it. 805 00:49:33,041 --> 00:49:33,500 That's it. 806 00:49:33,958 --> 00:49:36,416 Brother, I'm going with the flow. Tell me what the mistake is. 807 00:49:36,875 --> 00:49:38,208 I'm here to think about that. 808 00:49:38,291 --> 00:49:39,458 You'll get to know about it the next time we meet. 809 00:49:39,666 --> 00:49:40,583 Go and prepare for it. 810 00:49:40,958 --> 00:49:41,750 A poor mother. 811 00:49:42,041 --> 00:49:42,833 A poor father. 812 00:49:42,916 --> 00:49:44,250 Sadist girlfriend. 813 00:49:44,333 --> 00:49:45,833 Hero who is suffering from an ill fate. 814 00:49:45,833 --> 00:49:47,375 I think he's too involved in this. 815 00:50:37,833 --> 00:50:38,416 Bag? 816 00:50:50,583 --> 00:50:51,666 You Hog. 817 00:50:57,791 --> 00:50:59,041 Thank God. 818 00:51:01,000 --> 00:51:02,833 Dammit! 819 00:52:53,791 --> 00:52:54,833 Hey! 820 00:52:55,041 --> 00:52:55,791 Who are you? 821 00:52:56,875 --> 00:52:57,750 Who are you? 822 00:52:59,541 --> 00:53:00,208 Leave it. 823 00:53:05,250 --> 00:53:06,583 Hey! Who are you? 824 00:53:06,791 --> 00:53:07,333 Leave it. 825 00:53:09,291 --> 00:53:10,041 Leave it. 826 00:53:15,000 --> 00:53:15,916 Leave it. 827 00:53:18,666 --> 00:53:19,625 Who the hell are you? 828 00:53:21,250 --> 00:53:22,208 Hey! Leave it. 829 00:53:26,000 --> 00:53:27,250 Hey! Leave it. 830 00:53:28,125 --> 00:53:29,791 I will kill you if you don't leave. 831 00:53:35,625 --> 00:53:36,416 I'll kill you, ....! 832 00:53:52,791 --> 00:53:54,500 What's with this movie? I can't understand. 833 00:53:54,833 --> 00:53:55,666 Which movie? 834 00:53:55,916 --> 00:53:56,958 Gandara Gandadu! 835 00:53:57,000 --> 00:53:58,791 It's released today, right? How is it? 836 00:53:58,916 --> 00:54:00,041 It's not that much better. 837 00:54:02,166 --> 00:54:03,500 Hey! Play that one. 838 00:54:04,000 --> 00:54:05,541 Wait! 839 00:54:06,500 --> 00:54:07,458 Shall we watch another one? 840 00:54:08,041 --> 00:54:09,833 Hey! Does anyone go this way by carrying a bag? 841 00:54:09,916 --> 00:54:11,041 No! What happened? 842 00:54:11,083 --> 00:54:12,708 We saw someone, right? -Shut up. 843 00:54:13,208 --> 00:54:14,375 Hey! Bag. 844 00:54:25,125 --> 00:54:25,833 God! 845 00:54:31,708 --> 00:54:32,750 Where did he go? -I don't know. 846 00:54:32,750 --> 00:54:34,041 He should go this way, right? 847 00:54:34,041 --> 00:54:35,375 What the hell are you doing guys. 848 00:54:35,375 --> 00:54:37,291 Dammit! This idiot is here. 849 00:55:00,833 --> 00:55:02,458 Bhagathanatyam.! 850 00:56:50,166 --> 00:56:51,500 Bhagathanatyam. from now on. 851 00:57:12,125 --> 00:57:14,500 Brother! I broke his head too. 852 00:57:14,750 --> 00:57:15,541 He's dead. 853 00:57:15,666 --> 00:57:16,666 Where should I put him? 854 00:57:17,208 --> 00:57:17,833 Hey... 855 00:57:19,500 --> 00:57:20,916 Is there no place in the freezer? 856 00:57:25,416 --> 00:57:26,291 What is this? 857 00:57:26,416 --> 00:57:28,333 Why are you asking? 858 00:57:28,458 --> 00:57:30,000 You're decreasing it every time. 859 00:57:30,166 --> 00:57:31,416 Hey! Did you bring less? 860 00:57:31,541 --> 00:57:32,083 No, brother. 861 00:57:32,083 --> 00:57:33,000 I brought the amount of money that you said. 862 00:57:35,625 --> 00:57:36,875 Diwakar! -Sir. 863 00:57:36,916 --> 00:57:38,041 I know everything. 864 00:57:38,708 --> 00:57:39,958 New business. 865 00:57:40,291 --> 00:57:42,875 Recently, it was Samajavaragamana, right? 866 00:57:46,041 --> 00:57:48,500 But its size is reducing. 867 00:57:48,708 --> 00:57:49,583 No sir. 868 00:57:50,125 --> 00:57:52,625 Please stop...I'm choking on your nice words 869 00:57:52,708 --> 00:57:55,166 Do you think we are lovers to flirt with each other? 870 00:57:55,333 --> 00:57:55,958 Brother! 871 00:57:59,500 --> 00:58:00,333 What happened? 872 00:58:00,416 --> 00:58:01,000 Nothing. 873 00:58:01,250 --> 00:58:02,458 Tell me. What happened? 874 00:58:03,375 --> 00:58:05,291 What is this? Isn't he changed yet? 875 00:58:05,333 --> 00:58:08,083 Hey! Mind your tongue! I'm already pissed off. 876 00:58:08,583 --> 00:58:10,708 What will you do, ....? 877 00:58:10,708 --> 00:58:11,791 How dare you? 878 00:58:12,375 --> 00:58:13,125 Leave! 879 00:58:13,500 --> 00:58:14,166 What is this? 880 00:58:14,958 --> 00:58:17,791 These many people held me. But only two people held him. 881 00:58:17,958 --> 00:58:19,250 Are you all planning to make me beat by him? 882 00:58:19,833 --> 00:58:21,083 Leave him. Leave him. 883 00:58:22,166 --> 00:58:24,833 He's a young man. Don't take it personally. 884 00:58:25,041 --> 00:58:29,416 If I take him to the station and give him the 3rd degree, he'll get to know. 885 00:58:29,583 --> 00:58:30,875 Do you think I'll come? 886 00:58:31,333 --> 00:58:32,666 Be careful! 887 00:58:32,833 --> 00:58:33,708 Diwakar. 888 00:58:33,750 --> 00:58:34,208 Sir! 889 00:58:34,291 --> 00:58:37,291 Don't let your brother get caught in my hands. 890 00:58:37,916 --> 00:58:39,125 What will you do? 891 00:58:40,000 --> 00:58:40,958 What will I do? 892 00:58:41,208 --> 00:58:42,333 You... 893 00:58:43,000 --> 00:58:43,791 You... 894 00:58:44,083 --> 00:58:45,625 Leave him. -Leave him. 895 00:59:05,208 --> 00:59:07,208 You have to think before you talk, brother. 896 00:59:08,375 --> 00:59:09,916 He is a police officer. 897 00:59:10,958 --> 00:59:11,708 So what? 898 00:59:12,416 --> 00:59:14,333 You're feeding him with the money. 899 00:59:14,958 --> 00:59:16,291 We have to kill him too. 900 00:59:17,500 --> 00:59:20,125 We'll play by joining our hands after killing everyone. 901 00:59:20,583 --> 00:59:22,416 All of our mistakes are covered by him. 902 00:59:24,833 --> 00:59:25,625 Okay, fine. 903 00:59:27,250 --> 00:59:28,958 Did you complete the work? Where is the money? 904 00:59:30,083 --> 00:59:30,708 I don't have the money. 905 00:59:32,250 --> 00:59:32,875 What do you mean? 906 00:59:34,875 --> 00:59:35,791 I don't have the money. 907 00:59:37,583 --> 00:59:38,666 Where is Bhagathanatyam? 908 00:59:39,875 --> 00:59:40,666 I don't have that either. 909 00:59:41,708 --> 00:59:42,750 What do you mean? 910 00:59:43,500 --> 00:59:44,666 It's lost. 911 00:59:45,041 --> 00:59:46,708 What do you mean? 912 00:59:47,958 --> 00:59:48,916 Someone has stolen it. 913 00:59:50,250 --> 00:59:51,375 Where were you then? 914 00:59:52,583 --> 00:59:53,708 I was in the bathroom. 915 00:59:53,708 --> 00:59:54,916 Where was Bhagathanatyam? 916 00:59:55,250 --> 00:59:56,041 With me. 917 00:59:57,333 --> 00:59:58,833 Then how can it be stolen by someone? 918 00:59:59,208 --> 01:00:00,916 It's difficult to explain everything. 919 01:00:05,166 --> 01:00:06,125 Where is the money? 920 01:00:06,666 --> 01:00:07,625 He took them. 921 01:00:09,125 --> 01:00:10,375 Who is he? 922 01:00:10,375 --> 01:00:12,000 It's a big story. 923 01:00:12,000 --> 01:00:13,666 Why are you asking everything as if I'm a kid? 924 01:00:17,041 --> 01:00:19,125 I think he's not in his right mind. 925 01:00:19,458 --> 01:00:21,375 Go and check where Bhagathanatyam is. 926 01:00:23,083 --> 01:00:23,791 What's wrong with you? 927 01:00:25,875 --> 01:00:27,083 It again feels uneasy, right? 928 01:00:27,583 --> 01:00:28,375 Can't you go? 929 01:00:30,250 --> 01:00:31,791 Dammit! 930 01:02:12,833 --> 01:02:14,083 Come! Come to the station with me. 931 01:02:16,333 --> 01:02:17,791 What are you looking at? Come with me. 932 01:02:18,458 --> 01:02:19,291 Are you talking to me? 933 01:02:19,500 --> 01:02:20,708 Did you hide someone else inside? 934 01:02:20,916 --> 01:02:22,000 No! It's only me. 935 01:02:22,458 --> 01:02:23,166 Who are you? 936 01:02:23,333 --> 01:02:24,625 Can't you see? 937 01:02:24,833 --> 01:02:25,500 I'm the police officer. 938 01:02:27,291 --> 01:02:29,000 How dare you ask me for money? 939 01:02:29,208 --> 01:02:29,708 Sir! 940 01:02:30,875 --> 01:02:31,500 He's the one. 941 01:02:36,083 --> 01:02:37,291 This oldie... 942 01:02:40,916 --> 01:02:42,791 Yes, sir. You asked me to come? 943 01:02:42,833 --> 01:02:43,458 Chari! 944 01:02:44,083 --> 01:02:44,916 What's your case? 945 01:02:44,916 --> 01:02:46,000 It's that black bag case. 946 01:02:46,458 --> 01:02:47,208 Case? 947 01:02:47,291 --> 01:02:48,666 Answer the call. -Yes, sir. 948 01:02:50,041 --> 01:02:50,583 Hello. 949 01:02:50,750 --> 01:02:52,500 I'm in the police station. I'll call you later. Cut the call. 950 01:02:52,875 --> 01:02:54,000 Do you recognise that oldie? 951 01:02:55,250 --> 01:02:56,541 Do you recognise him or not? 952 01:02:57,833 --> 01:02:58,583 No, sir. 953 01:02:58,708 --> 01:02:59,375 That bag? 954 01:03:01,708 --> 01:03:03,000 Get that bag here. 955 01:03:03,458 --> 01:03:04,333 Put it here. 956 01:03:05,875 --> 01:03:06,750 What's in it? 957 01:03:12,000 --> 01:03:14,041 Tell me, where did you keep it? Parvathi! 958 01:03:14,875 --> 01:03:15,583 Give me the Lathi. 959 01:03:16,208 --> 01:03:18,625 He's calling me as if I'm the only free person here and the rest of them are busy. 960 01:03:18,833 --> 01:03:19,500 I'm coming, sir. 961 01:03:19,833 --> 01:03:24,125 How dare you ask me for money? 962 01:03:24,416 --> 01:03:25,833 Tell me what's in the bag. 963 01:03:27,708 --> 01:03:28,666 Sir! 964 01:03:28,708 --> 01:03:30,333 I think he's super angry. 965 01:03:30,458 --> 01:03:32,458 Yesterday, a cooler repairman came to his home. 966 01:03:32,500 --> 01:03:34,000 He asked for money after fixing it. 967 01:03:34,291 --> 01:03:35,583 That's the reason he's beating him to a pulp. 968 01:03:35,666 --> 01:03:38,208 Out of everyone, he asked him for money. Brainless fellow! 969 01:03:38,250 --> 01:03:40,000 Idiot! 970 01:03:41,541 --> 01:03:44,208 Why are you here? -Sir, sir. 971 01:03:45,083 --> 01:03:46,333 Parvathi! -Sir. 972 01:03:46,791 --> 01:03:47,750 Put this on charge. 973 01:03:47,833 --> 01:03:49,458 I have to do everything. 974 01:03:49,458 --> 01:03:50,541 Damn! -Sir. 975 01:03:50,583 --> 01:03:52,583 Is it hot? -Yes, sir. 976 01:03:53,041 --> 01:03:53,666 Leave! 977 01:03:54,791 --> 01:03:56,208 Hey! -Yes, sir. 978 01:03:56,583 --> 01:03:58,375 What's your name? -Raja Sundaram. 979 01:03:58,416 --> 01:03:59,375 What do you do? 980 01:03:59,416 --> 01:04:00,958 Department, sir. 981 01:04:01,583 --> 01:04:02,458 Department? 982 01:04:02,833 --> 01:04:03,666 Which station? 983 01:04:03,708 --> 01:04:05,375 I mean direction department. 984 01:04:08,291 --> 01:04:09,041 Movie? 985 01:04:10,291 --> 01:04:12,000 Why didn't you say? What's the matter? 986 01:04:12,041 --> 01:04:14,333 There's this movie that was released recently. 987 01:04:14,333 --> 01:04:15,458 'Nadumu Venuka...' 988 01:04:15,458 --> 01:04:17,291 'Nadumu Venuka Nagamani.' 989 01:04:18,166 --> 01:04:20,375 Whose waist and whose behind? 990 01:04:20,541 --> 01:04:21,125 Sir. 991 01:04:21,500 --> 01:04:23,208 She's good at these things. 992 01:04:23,333 --> 01:04:25,333 How much budget would they've used? 993 01:04:25,791 --> 01:04:28,625 Might be 70 or 80. 994 01:04:28,750 --> 01:04:29,916 70-80 crore rupees. 995 01:04:30,083 --> 01:04:33,458 How do the people who work in the movie industry get these huge amounts of money? 996 01:04:34,125 --> 01:04:36,083 Actually... -It's fine. 997 01:04:37,708 --> 01:04:40,125 How much money does .... take? 998 01:04:40,375 --> 01:04:42,125 Sir... -For shooting. 999 01:04:43,000 --> 01:04:44,291 She's in the top position, right? 1000 01:04:45,125 --> 01:04:45,958 She'd receive a huge remuneration. 1001 01:04:46,250 --> 01:04:47,458 Will she act with new heroes? 1002 01:04:47,875 --> 01:04:50,166 Sir. -Not with me. 1003 01:04:51,250 --> 01:04:52,541 Will she act with me? 1004 01:04:55,208 --> 01:04:56,916 Let's remove it. It will be removed. 1005 01:04:57,500 --> 01:04:58,708 It was a Bonali festival, right? 1006 01:04:58,750 --> 01:05:01,791 Daily... -It's okay, sir. 1007 01:05:02,416 --> 01:05:04,500 It's not a big deal. Let's remove it in graphics. 1008 01:05:04,958 --> 01:05:07,333 I can see the spark in you. 1009 01:05:07,375 --> 01:05:08,875 Just a minute! Just a minute! 1010 01:05:11,750 --> 01:05:13,416 Sir... Turn to left. 1011 01:05:13,625 --> 01:05:14,541 Sir. Up... 1012 01:05:15,958 --> 01:05:18,875 What's this discussion with him about? Just see what's in the bag. 1013 01:05:27,875 --> 01:05:30,708 If you always obsessed with cinema people... 1014 01:05:30,750 --> 01:05:34,166 Hey! Who is it? Who brought my friend here? 1015 01:05:35,083 --> 01:05:36,625 Raja Sundaram. -Bhushi! 1016 01:05:36,750 --> 01:05:38,083 Cool! Cool! -They didn't harm you, right? 1017 01:05:38,333 --> 01:05:41,083 Tell me if this police officer has harmed you. 1018 01:05:42,375 --> 01:05:43,166 Who is he? 1019 01:05:43,291 --> 01:05:46,000 Bhushi! He is my friend. 1020 01:05:46,250 --> 01:05:46,916 I'm taking him. 1021 01:05:47,166 --> 01:05:47,625 Let's go. 1022 01:05:48,875 --> 01:05:49,500 Come here. 1023 01:05:50,708 --> 01:05:51,875 What do you do? 1024 01:05:52,916 --> 01:05:53,541 Hero. 1025 01:05:54,291 --> 01:05:55,041 Hero? 1026 01:05:55,541 --> 01:05:56,666 He is the writer and the director. 1027 01:05:56,875 --> 01:05:57,875 Me? 1028 01:05:58,125 --> 01:06:00,250 What is this? -It will be removed. 1029 01:06:00,375 --> 01:06:02,666 Graphics! -Yes, sir. 1030 01:06:03,083 --> 01:06:06,208 You'll lose your bag and come to me again. 1031 01:06:06,375 --> 01:06:08,666 It's fine. But this bag... -Sir... 1032 01:06:09,708 --> 01:06:10,625 There is a bomb in that. 1033 01:06:12,333 --> 01:06:13,083 What is this, sir? 1034 01:06:13,125 --> 01:06:14,500 It's the bag of a person who works in the film industry. 1035 01:06:14,500 --> 01:06:16,791 What else would be in the bag? Ripped underwear and soiled T-shirts. 1036 01:06:16,791 --> 01:06:19,541 Jeans, which will be used one per month. 1037 01:06:20,708 --> 01:06:21,916 This is a police station. 1038 01:06:21,958 --> 01:06:23,541 Parvathi! -Sir! 1039 01:06:24,083 --> 01:06:25,375 Leave them, Parvathi. 1040 01:06:25,458 --> 01:06:26,791 Leave them after taking their details. 1041 01:06:26,875 --> 01:06:28,250 Don't you realise it by seeing their faces? 1042 01:06:28,458 --> 01:06:30,583 The police character in our movie should be done by him. 1043 01:06:31,500 --> 01:06:32,041 Sir! 1044 01:06:32,208 --> 01:06:33,291 Hero! Hero! 1045 01:06:33,958 --> 01:06:35,458 You're okay with multi- starrers, right? 1046 01:06:35,458 --> 01:06:36,666 Sir.. -Single star. 1047 01:06:36,666 --> 01:06:38,083 I'll take care of it. 1048 01:06:38,083 --> 01:06:39,208 First let's go. 1049 01:07:06,750 --> 01:07:09,916 Raju, we've got to get the operation done for your mother. 1050 01:07:10,416 --> 01:07:13,041 They asked me to invite you to our house this week. 1051 01:07:13,250 --> 01:07:15,583 Try to get it from anyone you know. 1052 01:07:31,791 --> 01:07:33,541 Dude! The stuff is finished. 1053 01:07:33,750 --> 01:07:34,583 What should we do now? 1054 01:07:34,791 --> 01:07:36,166 Where can we find it now? 1055 01:07:36,333 --> 01:07:38,750 Don't say that. I need to get high. 1056 01:07:38,916 --> 01:07:40,291 It's been so many days. 1057 01:07:40,416 --> 01:07:41,041 Wait, bro. 1058 01:07:41,166 --> 01:07:43,541 You need stuff, right? I'll get it for you. 1059 01:07:43,708 --> 01:07:44,333 Okay. 1060 01:07:44,916 --> 01:07:46,125 Baby, what should we do until he comes? 1061 01:07:46,125 --> 01:07:47,500 Shall we go to another pub? 1062 01:08:15,916 --> 01:08:16,875 Who are you? 1063 01:08:24,708 --> 01:08:25,500 What do you do? 1064 01:08:26,833 --> 01:08:27,833 Department! 1065 01:08:30,666 --> 01:08:31,791 You're also from the department? 1066 01:08:32,750 --> 01:08:33,458 What do you want? 1067 01:08:33,583 --> 01:08:34,416 Money! 1068 01:08:38,166 --> 01:08:39,500 Bhagathanatyam! 1069 01:08:44,666 --> 01:08:45,500 Hey! Stop! 1070 01:08:46,125 --> 01:08:47,916 I have to talk about business. 1071 01:08:49,000 --> 01:08:49,791 Why are you stopping me? 1072 01:08:50,583 --> 01:08:51,416 Do you know who I am? 1073 01:08:52,000 --> 01:08:53,125 Leave! 1074 01:08:54,541 --> 01:08:55,375 Rascal! 1075 01:08:56,500 --> 01:08:58,333 I'll teach you a lesson. Wait! 1076 01:09:02,541 --> 01:09:03,958 I'll teach you all a lesson. 1077 01:09:08,166 --> 01:09:09,291 Hey! Stop the car. 1078 01:09:09,875 --> 01:09:10,625 Where are you going? 1079 01:09:10,666 --> 01:09:12,416 Stop! Stop! -Let go! 1080 01:09:12,875 --> 01:09:13,916 Leave.. go. 1081 01:09:25,625 --> 01:09:26,375 How much is the quantity? 1082 01:09:29,958 --> 01:09:30,666 What's your name? 1083 01:09:33,750 --> 01:09:34,500 Rasheed! 1084 01:09:44,500 --> 01:09:45,541 Why are you beating me? 1085 01:10:12,666 --> 01:10:13,250 Rasheed! 1086 01:10:13,625 --> 01:10:14,750 Where did the Maal come from? 1087 01:10:14,916 --> 01:10:16,250 It's from a new dealer. 1088 01:10:16,541 --> 01:10:17,083 Name? 1089 01:10:18,041 --> 01:10:18,791 Name? 1090 01:10:19,041 --> 01:10:20,375 How can I say? 1091 01:10:25,291 --> 01:10:25,875 Okay. 1092 01:10:26,250 --> 01:10:26,833 Tell me. 1093 01:10:27,375 --> 01:10:28,333 At what rate will you give it? 1094 01:10:29,500 --> 01:10:30,458 2 crores? 1095 01:10:31,500 --> 01:10:32,458 20... 1096 01:10:33,250 --> 01:10:34,041 crores? 1097 01:10:35,125 --> 01:10:35,750 We're okay with it. 1098 01:10:36,750 --> 01:10:37,708 Arrange for a meeting. 1099 01:10:38,291 --> 01:10:40,083 You've told me such a good thing. I'm going. 1100 01:10:40,458 --> 01:10:41,125 Khuda Hafiz. 1101 01:10:45,375 --> 01:10:46,541 Why did you leave that fool? 1102 01:10:46,791 --> 01:10:47,458 If I kill... 1103 01:10:48,708 --> 01:10:51,333 How will we get to know who has stolen our Maal if I kill him? 1104 01:10:52,666 --> 01:10:54,333 This is not the situation to show our heroism. 1105 01:10:54,666 --> 01:10:56,250 We should know who is the villain. 1106 01:10:56,458 --> 01:10:58,500 Can't you understand if I say it once? -See! 1107 01:10:59,833 --> 01:11:00,500 Hello! 1108 01:11:00,625 --> 01:11:01,708 The work is done. 1109 01:11:01,708 --> 01:11:02,750 Really? This quick? 1110 01:11:03,000 --> 01:11:04,791 What do you think of me? 1111 01:11:14,416 --> 01:11:15,125 Who are you? 1112 01:11:17,958 --> 01:11:18,583 What do you want? 1113 01:11:21,500 --> 01:11:22,416 Turn to left. 1114 01:11:24,833 --> 01:11:26,541 Make sure that it won't overlap. It's annoying. 1115 01:11:27,166 --> 01:11:28,458 No one knows anything. -Okay sir. 1116 01:11:28,500 --> 01:11:32,625 You people just show off by wearing that cap and holding that walkie-talkie in the set. 1117 01:11:32,625 --> 01:11:33,875 We won't see him again for the next movie. 1118 01:11:34,125 --> 01:11:35,083 Did you bring him? 1119 01:11:35,416 --> 01:11:37,875 Raju, you're getting a call. Check it! 1120 01:11:38,125 --> 01:11:39,666 Why am I still working under him? 1121 01:11:39,791 --> 01:11:41,125 Why is she calling at this hour? 1122 01:11:42,166 --> 01:11:43,708 Hello! -Come quickly. 1123 01:11:43,875 --> 01:11:44,958 What do you mean? 1124 01:11:45,083 --> 01:11:46,291 Just shut your mouth and come. 1125 01:11:47,208 --> 01:11:48,458 How can I come whenever you want? 1126 01:11:48,625 --> 01:11:49,375 I'm at the shooting. 1127 01:11:49,500 --> 01:11:50,625 My director will scold me. 1128 01:11:51,291 --> 01:11:51,833 Did you listen? 1129 01:11:52,541 --> 01:11:54,833 He's such an item number director. And you're making a movie! 1130 01:11:55,375 --> 01:11:58,166 Does he know what we did in his room? 1131 01:11:58,166 --> 01:11:59,250 He's creating a mess. 1132 01:11:59,291 --> 01:11:59,875 Hey! 1133 01:11:59,916 --> 01:12:01,583 He couldn't even find out about that. 1134 01:12:01,666 --> 01:12:02,375 Fool! 1135 01:12:02,750 --> 01:12:05,291 Hey! Walkie! -Talk slowly. 1136 01:12:06,958 --> 01:12:08,125 Why? Is it because your director will listen? 1137 01:12:08,125 --> 01:12:09,916 Ramana, are the dates of the heroine confirmed? 1138 01:12:09,916 --> 01:12:11,458 How many times did you make him a fool? 1139 01:12:11,500 --> 01:12:12,208 Tell me the truth. 1140 01:12:12,416 --> 01:12:14,708 Is my scolding more than your director's scolding? 1141 01:12:14,958 --> 01:12:16,083 What's your problem? 1142 01:12:16,083 --> 01:12:17,791 Shut your mouth and come to me within 30 minutes. 1143 01:12:28,583 --> 01:12:31,208 Sir! I got a call from my village. 1144 01:12:31,750 --> 01:12:34,125 My mother is in critical condition. 1145 01:12:34,416 --> 01:12:38,916 I'll go to the village now, take her to a doctor,' and I'll return in the morning. 1146 01:12:39,291 --> 01:12:41,541 Take the car with you. It will be really comfortable for you. 1147 01:12:43,916 --> 01:12:45,375 Don't worry, sir. 1148 01:12:45,375 --> 01:12:46,416 Nothing will happen to my mother. 1149 01:12:46,875 --> 01:12:48,833 Mr. Reddy, I'll go in the car. 1150 01:12:49,750 --> 01:12:51,250 Sir, all cars are occupied. 1151 01:12:51,333 --> 01:12:52,458 I'll give him your car to go to the village. 1152 01:12:52,625 --> 01:12:53,875 It will be comfortable for Raju. 1153 01:12:53,958 --> 01:12:54,708 Manager! -Sir! 1154 01:12:54,708 --> 01:12:56,041 Arrange a car for the director. -Okay, sir. 1155 01:13:02,083 --> 01:13:02,833 Pack up! 1156 01:13:03,916 --> 01:13:04,541 What is this? 1157 01:13:04,666 --> 01:13:06,083 Do I have to wait for him? 1158 01:13:06,875 --> 01:13:08,041 I told you that I don't like him. 1159 01:13:08,750 --> 01:13:11,041 Vikram! Please! For the sake of me. 1160 01:13:11,416 --> 01:13:13,625 Abhi, it's okay if it's for your sake. 1161 01:13:14,000 --> 01:13:15,291 But how can I wait for him? 1162 01:13:15,333 --> 01:13:17,750 Vikram, please. -Okay. 1163 01:13:36,333 --> 01:13:39,625 Best friends! Best friends! Best friends! 1164 01:13:39,875 --> 01:13:42,375 I don't like. I avoid. 1165 01:13:42,875 --> 01:13:46,458 But if best friend likes me, I can't avoid. 1166 01:13:48,708 --> 01:13:49,291 Sit, sit. 1167 01:13:51,458 --> 01:13:53,041 Sir, what would you like to have? 1168 01:13:53,166 --> 01:13:54,791 Cappuccino. -Okay, sir. 1169 01:13:55,916 --> 01:13:56,833 I don't have time. 1170 01:13:56,958 --> 01:13:58,541 I came here by saying pack up at the shooting. 1171 01:13:59,083 --> 01:13:59,625 Tell me. 1172 01:13:59,750 --> 01:14:01,250 Raju, why are you behaving in this way? 1173 01:14:01,333 --> 01:14:03,375 I convinced him and brought him here. 1174 01:14:03,500 --> 01:14:06,125 If you say sorry, then this issue will be closed. 1175 01:14:06,250 --> 01:14:08,041 We can be the same as we used to. 1176 01:14:08,208 --> 01:14:09,041 He won't change, Abhi. 1177 01:14:09,125 --> 01:14:09,833 He won't change. 1178 01:14:09,916 --> 01:14:11,166 I've been saying it from the start. 1179 01:14:11,250 --> 01:14:12,333 Vikram, please. 1180 01:14:16,625 --> 01:14:17,916 Baby! -What's this? 1181 01:14:18,375 --> 01:14:19,666 Do I look like an item number to you? 1182 01:14:19,958 --> 01:14:22,041 I've been watching you. Trying to act smart! 1183 01:14:23,041 --> 01:14:24,666 How many times should I tell you, Abhi? 1184 01:14:24,708 --> 01:14:25,916 He's not suitable for you. 1185 01:14:25,958 --> 01:14:28,208 Forget him. Let's get married. 1186 01:14:28,333 --> 01:14:29,541 Won't best friends marry? 1187 01:14:30,916 --> 01:14:33,750 90% of love marriages happen between best friends. 1188 01:14:33,791 --> 01:14:35,000 I'll take you in a new car every day. 1189 01:14:35,083 --> 01:14:36,416 I'll take you to different countries once a week. 1190 01:14:36,500 --> 01:14:37,666 Will he take care of you the way I do? 1191 01:14:38,333 --> 01:14:39,416 What does he have? 1192 01:14:43,916 --> 01:14:44,916 Oh, my God. It's you? 1193 01:14:46,666 --> 01:14:48,416 You've been poking since then. 1194 01:14:49,375 --> 01:14:51,208 I think he forgot that it's a costume. 1195 01:14:56,916 --> 01:14:58,291 This is not my cup of tea, okay? 1196 01:14:58,291 --> 01:15:00,375 Please, please, please. Vikram, please. 1197 01:15:00,375 --> 01:15:01,541 How dare he threaten me with a gun? 1198 01:15:02,416 --> 01:15:02,833 Bye! 1199 01:15:02,875 --> 01:15:04,166 Vikram. Vikram! Vikram! Wait! 1200 01:15:04,875 --> 01:15:06,625 Mother, just forget everything. 1201 01:15:06,791 --> 01:15:09,041 Tell my father that there's no need to sell anything. 1202 01:15:09,666 --> 01:15:10,875 I took care of everything. 1203 01:15:11,125 --> 01:15:12,500 Just relax. 1204 01:15:12,791 --> 01:15:14,333 What good news you shared! 1205 01:15:14,541 --> 01:15:16,541 So our ill fate vanished after so many days. 1206 01:15:16,833 --> 01:15:21,125 Koya Priest said just a while ago that you're in Raja Yoga. 1207 01:15:21,250 --> 01:15:22,625 So he told the truth after these many years. 1208 01:15:22,875 --> 01:15:26,750 Then invite him for lunch and give him 10,000 rupees for his expenses. 1209 01:15:26,750 --> 01:15:28,000 Okay? -Okay 1210 01:15:31,083 --> 01:15:32,458 What happened? Why are you quiet? 1211 01:15:33,541 --> 01:15:35,666 Mother, I'll call you back later. Cut the call. 1212 01:15:37,500 --> 01:15:38,708 Why is it open? 1213 01:15:47,208 --> 01:15:47,916 Come! 1214 01:15:48,416 --> 01:15:50,291 Nice place! 1215 01:15:52,250 --> 01:15:54,750 So you're running the business from here. 1216 01:15:55,291 --> 01:16:05,541 You brought this Maal from the station while you kept on talking to me about ...... 1217 01:16:08,500 --> 01:16:09,000 Wah! 1218 01:16:10,208 --> 01:16:11,083 You're amazing! 1219 01:16:14,250 --> 01:16:17,375 Do you know what it is? 1220 01:16:19,625 --> 01:16:26,875 It's a rare drug that originated in Nigeria but will be found in Britain and Canada. 1221 01:16:27,458 --> 01:16:30,708 Do you know the moniker that our people used for it? 1222 01:16:32,125 --> 01:16:33,333 Bhagathanatyam. 1223 01:16:35,416 --> 01:16:36,416 Dammit! 1224 01:16:36,708 --> 01:16:39,708 You have the whole Maal with you. 1225 01:16:40,166 --> 01:16:43,375 You became the most wanted criminal overnight. 1226 01:16:43,375 --> 01:16:45,000 Don't talk like that, sir. Spare me, sir. Please! 1227 01:16:45,500 --> 01:16:47,166 You look like a good person, sir. 1228 01:16:47,166 --> 01:16:48,833 Shall we talk truths? 1229 01:16:49,166 --> 01:16:51,000 If only I were a good person, 1230 01:16:51,416 --> 01:16:54,000 then I would've taken you to a station by now 1231 01:16:54,166 --> 01:16:56,666 and inserted a beer bottle into you, right? 1232 01:16:57,958 --> 01:16:59,916 I'm not a good person. 1233 01:17:00,666 --> 01:17:01,666 Sir... 1234 01:17:02,083 --> 01:17:03,291 I'll tell you one thing. 1235 01:17:05,041 --> 01:17:05,625 Listen! 1236 01:17:06,541 --> 01:17:11,125 As I'm not a good person, I'll let you do your business with the Maal. 1237 01:17:11,166 --> 01:17:11,791 What do you say? 1238 01:17:11,833 --> 01:17:13,583 Sir! I don't want anything. Leave me, sir. 1239 01:17:13,666 --> 01:17:15,166 If you want, then take everything. 1240 01:17:16,750 --> 01:17:19,083 I'm on duty, right? How can I do this? 1241 01:17:21,208 --> 01:17:22,583 I'll do a favour for you. 1242 01:17:23,666 --> 01:17:26,375 Complete this deal. I'll leave you. 1243 01:17:26,958 --> 01:17:29,083 Sir, sir, sir. Please, sir. Please! 1244 01:17:29,250 --> 01:17:32,583 Hey! Don't act smart. 1245 01:17:34,041 --> 01:17:36,083 Everyone does this. 1246 01:17:39,166 --> 01:17:41,041 Hey! See who it is. 1247 01:17:45,375 --> 01:17:47,958 what a tough time! 1248 01:17:50,916 --> 01:17:52,708 Who? -Sir, sir. 1249 01:17:53,458 --> 01:17:55,833 My girl friend, sir. -Girl friend? 1250 01:17:55,875 --> 01:17:56,250 Yes, sir. 1251 01:17:56,250 --> 01:17:57,208 Reason with her and tell her to leave. 1252 01:17:57,291 --> 01:17:59,666 She won't listen to me, sir. Please, sir. 1253 01:17:59,791 --> 01:18:01,208 I'll be dead if she sees you here. 1254 01:18:01,208 --> 01:18:02,541 I'll do whatever you say. 1255 01:18:02,541 --> 01:18:03,791 I'll finish the deal too. 1256 01:18:04,083 --> 01:18:06,750 Is it necessary to have a girl friend at this time? 1257 01:18:06,833 --> 01:18:08,708 Sir, sir. You won't understand even if I say. 1258 01:18:08,708 --> 01:18:09,875 She's a big sadist, sir. 1259 01:18:10,041 --> 01:18:11,333 She is using me sir. 1260 01:18:11,416 --> 01:18:12,416 What? 1261 01:18:12,416 --> 01:18:15,833 Not only that, she beats me with that whenever she gets in a mood. 1262 01:18:19,458 --> 01:18:20,416 Really? 1263 01:18:20,458 --> 01:18:22,250 Sir, it's really a big subject. 1264 01:18:22,458 --> 01:18:25,666 If she sees you here, then my life will be a mess. 1265 01:18:25,750 --> 01:18:28,208 It's already a mess, right? 1266 01:18:28,208 --> 01:18:29,916 Please don't say these types of things at this time, sir. 1267 01:18:30,375 --> 01:18:31,833 Just 5 minutes, sir. Please! 1268 01:18:32,041 --> 01:18:33,333 What do you want me to do now? 1269 01:18:36,208 --> 01:18:37,833 Why did you take this much time to open a door? 1270 01:18:37,833 --> 01:18:38,458 Actually... 1271 01:18:41,625 --> 01:18:42,833 Oh, my God! 1272 01:18:56,458 --> 01:18:58,583 Hey! Why did you take this much time to open a door? 1273 01:18:59,583 --> 01:19:00,541 I was in the bathroom. 1274 01:19:10,208 --> 01:19:12,958 Are you angry because Vikram held my hands? 1275 01:19:14,291 --> 01:19:15,625 What should I do then? 1276 01:19:17,000 --> 01:19:19,416 I'm doing everything for our sake, right? 1277 01:19:23,291 --> 01:19:23,916 Tell me. 1278 01:19:24,875 --> 01:19:26,500 What do you want me to do now? 1279 01:19:27,750 --> 01:19:30,416 I know that you're hurt. 1280 01:19:30,458 --> 01:19:35,083 I also know that your anger won't go away if I say sorry. 1281 01:19:36,875 --> 01:19:40,666 And I also know what to do to melt you. 1282 01:19:44,541 --> 01:19:46,458 What happened? Why are you looking at the bathroom? 1283 01:19:47,166 --> 01:19:48,333 Will you freshen up and come? 1284 01:20:00,958 --> 01:20:08,541 "A riot, the story has started Eyes are meeting each other" 1285 01:20:10,083 --> 01:20:13,875 "Initiating in a desert" 1286 01:20:14,541 --> 01:20:19,458 "It turned out into ecstasy and fragrance, " 1287 01:20:19,708 --> 01:20:27,208 "the thoughts of the heart the thrills of this age" 1288 01:20:33,500 --> 01:20:37,250 "I praise your eyes, which look like lotus flowers" 1289 01:20:38,625 --> 01:20:40,750 "I praise your hair that flows in the air" 1290 01:20:43,083 --> 01:20:45,541 "I praise the naughty things you do" 1291 01:20:48,208 --> 01:20:50,916 "I praise our happy moment" 1292 01:20:51,833 --> 01:20:56,375 "You spread all the diamonds in front of me and stopped me from touching them" 1293 01:20:56,375 --> 01:21:00,083 "You did some magic by closing my eyes" 1294 01:21:01,041 --> 01:21:05,833 "I found you really cute I blushed and I came here at this hour " 1295 01:21:05,833 --> 01:21:09,208 "because I was feeling hot" 1296 01:21:11,375 --> 01:21:18,416 "I was stunned after watching the stars shine and seeing you" 1297 01:21:20,875 --> 01:21:27,666 "I'm tired after watching your beautiful waist and beautiful walk" 1298 01:21:27,750 --> 01:21:29,916 "You did some magic" 1299 01:21:30,333 --> 01:21:37,041 "After watching the structure I turned my lips into a brush and wrote poetry" 1300 01:21:37,333 --> 01:21:39,500 "You did some magic" 1301 01:21:54,041 --> 01:21:56,166 "I'm excited, " 1302 01:21:56,625 --> 01:22:00,791 "and my body is dancing" 1303 01:22:03,541 --> 01:22:12,291 "All the thirsts are quenched because of the right timing" 1304 01:22:12,625 --> 01:22:21,291 "Beautiful girl... You mesmerised me and grabbed me into your craze" 1305 01:22:21,708 --> 01:22:28,750 "By pouring some fire into my nerves, you lightened me" 1306 01:22:28,750 --> 01:22:30,250 "You did some magic, beautiful girl" 1307 01:22:31,250 --> 01:22:39,833 "You did everything And you're blaming me now" 1308 01:22:45,208 --> 01:22:46,208 Don't look at me like that, sir. 1309 01:22:46,500 --> 01:22:47,833 It's making me uncomfortable. 1310 01:22:51,375 --> 01:22:53,458 You are really smart. 1311 01:22:53,958 --> 01:22:56,250 You have a police in your house... 1312 01:22:58,083 --> 01:23:00,333 Maal in your hands... 1313 01:23:01,416 --> 01:23:07,875 You did everything while having Maal in your house and holding the deal. 1314 01:23:09,458 --> 01:23:11,250 Now what do you want me to do, sir? 1315 01:23:12,125 --> 01:23:13,166 Tell me. 1316 01:23:14,000 --> 01:23:16,041 Whom did you make a deal with? 1317 01:23:17,291 --> 01:23:20,666 Rasheed said Dilsukhnagar Diwakar. 1318 01:23:21,833 --> 01:23:23,500 I don't know anything other than that. 1319 01:23:24,083 --> 01:23:25,250 Dilsukhnagar Diwakar? 1320 01:23:26,041 --> 01:23:27,041 Dammit! 1321 01:23:30,875 --> 01:23:31,375 Here! 1322 01:23:32,291 --> 01:23:33,333 Call this number. 1323 01:23:33,458 --> 01:23:34,041 Do it! 1324 01:23:34,458 --> 01:23:35,208 Do it! 1325 01:23:35,416 --> 01:23:36,375 Sir. 1326 01:23:37,208 --> 01:23:38,958 This is Diwakar's brother Rangamathi's number. 1327 01:23:39,416 --> 01:23:43,041 Call and tell him that Rasheed gave you his number, Maal is with you, and tell him to come with money. 1328 01:23:43,083 --> 01:23:44,625 Do it. Do it. 1329 01:23:46,375 --> 01:23:47,250 I'm scared, sir. 1330 01:23:49,458 --> 01:23:50,375 Scared? 1331 01:23:50,541 --> 01:23:51,958 You weren't scared when you stole the bag. 1332 01:23:52,208 --> 01:23:53,625 You weren't scared when you stole Maal. 1333 01:23:53,708 --> 01:23:55,083 You weren't scared when you set the mic. 1334 01:23:55,208 --> 01:23:56,833 You weren't scared when you locked me here... 1335 01:23:56,833 --> 01:23:57,666 Sir! 1336 01:24:01,750 --> 01:24:02,500 What is this? 1337 01:24:03,208 --> 01:24:04,708 What's the need to take off all these? 1338 01:24:05,041 --> 01:24:09,416 It's a time waste to take off all these and arrange them again while going. 1339 01:24:09,791 --> 01:24:10,583 What is this? 1340 01:24:10,791 --> 01:24:13,791 Why is Diwakar talking peacefully even though there are guns in front of him? 1341 01:24:13,875 --> 01:24:15,916 Isn't it better to kill everyone? It takes only 2 minutes. 1342 01:24:15,916 --> 01:24:16,666 Let's kill them. 1343 01:24:16,875 --> 01:24:18,125 Where will you put the dead bodies? 1344 01:24:19,875 --> 01:24:22,500 Okay. Where is Bhagathanatyam? 1345 01:24:25,416 --> 01:24:27,750 We have some problems with that. We'll receive it within two days. 1346 01:24:28,291 --> 01:24:29,875 What's the problem? 1347 01:24:30,083 --> 01:24:32,875 I promised to give you today. 1348 01:24:33,166 --> 01:24:35,541 But I didn't think this would happen. 1349 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 What do you mean? 1350 01:24:37,833 --> 01:24:39,375 You promised to give Bhagathanatyam yesterday itself. 1351 01:24:39,708 --> 01:24:40,958 That's the reason we came today. 1352 01:24:40,958 --> 01:24:41,833 Why didn't you come yesterday? 1353 01:24:42,666 --> 01:24:43,833 My wife said no. 1354 01:24:43,833 --> 01:24:44,791 Jeevan! 1355 01:24:45,958 --> 01:24:47,708 Yesterday, my sister-in-law hit puberty. 1356 01:24:48,250 --> 01:24:49,625 We went to that celebration. 1357 01:24:49,833 --> 01:24:50,958 And there was something that happened there. 1358 01:24:52,166 --> 01:24:54,041 Hey! Talk about Maal. 1359 01:24:54,041 --> 01:24:54,833 Where is Maal? 1360 01:24:55,708 --> 01:24:57,500 We said we don't have Maal, right? What's this? 1361 01:24:57,666 --> 01:24:58,833 Why discuss this with these fools? 1362 01:24:58,875 --> 01:25:00,291 Hey! -Hey! 1363 01:25:01,083 --> 01:25:03,125 Jeevan, wait! - Sit! Sit! 1364 01:25:04,500 --> 01:25:07,916 Diwakar, I'll move from here only if you give me Maal. 1365 01:25:08,083 --> 01:25:09,166 Go and get Maal. 1366 01:25:11,875 --> 01:25:12,916 Not mine. It's yours. 1367 01:25:13,375 --> 01:25:14,416 Yes, brother. 1368 01:25:16,083 --> 01:25:16,708 Hello! 1369 01:25:17,125 --> 01:25:17,833 Hello! 1370 01:25:18,041 --> 01:25:19,291 Actually... -Hello! 1371 01:25:19,666 --> 01:25:20,375 Hello! 1372 01:25:22,708 --> 01:25:23,333 Hello! 1373 01:25:24,375 --> 01:25:25,000 Hello! 1374 01:25:25,000 --> 01:25:26,583 Hello! -Hey! Who are you? 1375 01:25:28,333 --> 01:25:29,541 I called you to talk about Maal. 1376 01:25:32,041 --> 01:25:33,125 Brother, Maal. 1377 01:25:35,833 --> 01:25:37,125 Yes, yes. Hello! 1378 01:25:40,041 --> 01:25:40,875 Rasheed told me. 1379 01:25:41,166 --> 01:25:42,083 Where is Maal? 1380 01:25:43,291 --> 01:25:44,125 It's with me. 1381 01:25:44,416 --> 01:25:45,083 Who are you? 1382 01:25:45,416 --> 01:25:46,250 Why would I tell you? 1383 01:25:46,375 --> 01:25:47,166 Did you arrange the money? 1384 01:25:47,208 --> 01:25:49,125 Yes! It's in my hands. 1385 01:25:49,333 --> 01:25:50,125 Where should I come? 1386 01:25:50,500 --> 01:25:52,041 Sir, he is asking where to come. 1387 01:25:52,916 --> 01:25:54,625 Here. -Sir. Why here? 1388 01:25:54,833 --> 01:25:56,666 I'll take care of it. Tell him to come here. 1389 01:25:56,708 --> 01:25:58,125 Sir, here... 1390 01:25:59,708 --> 01:26:00,500 Sir. 1391 01:26:00,625 --> 01:26:01,416 Hello! 1392 01:26:01,833 --> 01:26:02,458 Hello! 1393 01:26:04,041 --> 01:26:04,958 Note the address. 1394 01:26:08,208 --> 01:26:10,333 I'll go and get Maal. -Okay. Go! 1395 01:26:10,666 --> 01:26:12,041 Hey! -Brother, let's go. 1396 01:26:12,083 --> 01:26:14,666 Hey! Go alone and get Maal. 1397 01:26:14,708 --> 01:26:17,416 All your people will be under our control until you come. 1398 01:26:18,041 --> 01:26:18,958 Go! -What's with him? 1399 01:26:21,208 --> 01:26:23,500 What are all these things? 1400 01:26:23,625 --> 01:26:24,708 Where did you steal them from? 1401 01:26:24,750 --> 01:26:26,125 Sir, what do you mean? 1402 01:26:26,625 --> 01:26:27,625 These things were used in movies. 1403 01:26:28,125 --> 01:26:29,291 It's the sword used in the Bahubali movie. 1404 01:26:29,291 --> 01:26:30,500 It's used in the Magadhira movie. 1405 01:26:30,541 --> 01:26:31,958 Oh! Really? 1406 01:26:32,208 --> 01:26:33,791 Rajamouli collections! 1407 01:26:36,416 --> 01:26:42,666 Don't you have the lipstick or eyebrow pencil that ... used? 1408 01:26:52,791 --> 01:26:54,291 Hey! He's here. Go and open the door. 1409 01:26:56,250 --> 01:26:57,666 Sir, you said you'd take care of everything. 1410 01:26:57,916 --> 01:26:59,125 Do as I say. 1411 01:26:59,291 --> 01:27:01,583 First, let me know whether there is money in the bag or not after checkin 1412 01:27:01,583 --> 01:27:02,833 I'll handle it after that. 1413 01:27:02,916 --> 01:27:04,500 Go! Go! Go! Go! -Why? 1414 01:27:04,625 --> 01:27:05,791 He's somewhat different from others. 1415 01:27:05,916 --> 01:27:08,208 It will be a big mess if he gets to know that I'm here. 1416 01:27:09,416 --> 01:27:09,916 Go! 1417 01:27:21,291 --> 01:27:21,875 Maal! 1418 01:27:46,625 --> 01:27:47,875 ....! 1419 01:27:57,875 --> 01:28:00,083 What is this? Is this a cap? 1420 01:28:02,750 --> 01:28:04,333 Where should I put this? 1421 01:28:12,375 --> 01:28:13,875 My sword is over there. 1422 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Bloody fool! 1423 01:28:18,500 --> 01:28:20,666 You made a mistake, Shivagami! 1424 01:28:22,458 --> 01:28:24,625 What is this? 1425 01:28:29,791 --> 01:28:31,166 Idiot! 1426 01:28:31,500 --> 01:28:32,625 I can't see. 1427 01:28:37,583 --> 01:28:38,416 Dammit! 1428 01:28:45,291 --> 01:28:46,041 It's washroom. 1429 01:28:51,500 --> 01:28:53,458 This Idiot! 1430 01:29:20,791 --> 01:29:22,750 Dammit! This phone. 1431 01:29:23,500 --> 01:29:24,041 Hello! 1432 01:29:25,833 --> 01:29:26,791 Tell me. 1433 01:29:27,375 --> 01:29:28,208 Where are you? 1434 01:29:28,416 --> 01:29:31,000 I'm somewhere. You always annoy me by asking, Where am I? 1435 01:29:31,041 --> 01:29:31,791 Ok, leave it. 1436 01:29:34,791 --> 01:29:37,000 That's fine. Did you find Bhagathanatyam? 1437 01:29:39,458 --> 01:29:40,250 I found it. 1438 01:29:44,916 --> 01:29:46,500 But I don't know where he found it. 1439 01:29:46,625 --> 01:29:48,041 Have you killed him too? 1440 01:29:48,291 --> 01:29:49,708 Now where will you keep that dead body? 1441 01:29:49,708 --> 01:29:50,958 - There is no place in the fridge. - No! 1442 01:29:50,958 --> 01:29:52,708 Actually... Then where is he? 1443 01:29:52,875 --> 01:29:55,083 He is with me. I'll bring him too. 1444 01:29:55,333 --> 01:29:57,375 Come quickly. - I'll come. 1445 01:29:57,375 --> 01:29:59,750 You always irritate me by telling me to hurry up as if I'm in the bathroom. 1446 01:30:00,291 --> 01:30:02,125 Eat it...it's delicious 1447 01:30:02,291 --> 01:30:03,708 I've eaten 2 of them already. 1448 01:30:05,958 --> 01:30:07,916 Rangamathi took Bhagathanatyam, and he's on his way. 1449 01:30:08,291 --> 01:30:09,000 Really? 1450 01:30:10,250 --> 01:30:12,416 Hey! eat quickly. - We'll go. 1451 01:30:12,416 --> 01:30:13,208 - Okay, brother. 1452 01:31:36,875 --> 01:31:37,958 When did he come? 1453 01:31:38,416 --> 01:31:39,041 Brother! 1454 01:31:39,791 --> 01:31:40,416 Brother! 1455 01:31:40,916 --> 01:31:41,541 Brother! 1456 01:31:47,375 --> 01:31:48,625 What happened, brother? 1457 01:32:13,791 --> 01:32:14,708 Hey... 1458 01:32:15,958 --> 01:32:19,416 I thought you were good at writing scenes, 1459 01:32:19,583 --> 01:32:22,416 but I don't know that you're good at these types of plans either. 1460 01:32:24,041 --> 01:32:25,625 Brother, how can you also say the same thing? 1461 01:32:26,375 --> 01:32:27,541 What should we do now? 1462 01:32:27,666 --> 01:32:30,583 What can we do with these dead bodies? 1463 01:32:30,583 --> 01:32:32,333 Do you think they're common people like us? 1464 01:32:32,500 --> 01:32:37,250 One is the younger brother of Dilsukhnagar Diwakar, whom the whole city is afraid of. 1465 01:32:37,583 --> 01:32:39,625 And the other one is police. 1466 01:32:39,916 --> 01:32:42,000 Does anyone know that they're here? 1467 01:32:43,500 --> 01:32:46,666 So first, we need to make these dead bodies disappear. 1468 01:32:47,375 --> 01:32:49,166 How can we make dead bodies disappear? 1469 01:32:49,750 --> 01:32:51,166 You write stories, right? 1470 01:32:51,166 --> 01:32:52,416 You tell me. 1471 01:32:54,458 --> 01:32:55,041 Hello! 1472 01:32:55,250 --> 01:32:56,875 Hey,... 1473 01:32:57,083 --> 01:32:58,541 Why do you keep calling me? 1474 01:32:58,625 --> 01:33:01,166 If I don't answer the call, understand that I'm busy. 1475 01:33:01,333 --> 01:33:01,916 Idiot! 1476 01:33:03,375 --> 01:33:05,333 Hey! It's not my phone. 1477 01:33:19,208 --> 01:33:20,125 Brother! Him? 1478 01:33:20,500 --> 01:33:22,541 He's the suitable person. 1479 01:33:22,750 --> 01:33:25,666 The current situation is very dangerous. 1480 01:33:25,958 --> 01:33:30,000 That's the reason why I asked him to bring a car, saying that it was for a rehearsal. 1481 01:33:30,375 --> 01:33:31,833 Don't spoil it. 1482 01:33:34,041 --> 01:33:34,958 Come! Keep it. 1483 01:33:35,125 --> 01:33:38,125 Brother! Why did you plan so much, even for a rehearsal? 1484 01:33:38,125 --> 01:33:39,875 Why is this so heavy? Keep it. 1485 01:33:40,166 --> 01:33:41,125 What's there in it? 1486 01:33:41,166 --> 01:33:43,125 Dead bodies. -Dead bodies? 1487 01:33:44,625 --> 01:33:49,083 You're doing this deliberately so that you can see my natural reaction, right? 1488 01:33:49,083 --> 01:33:50,166 I knew it. 1489 01:33:50,291 --> 01:33:51,625 Brother, I'm going with the flow. 1490 01:33:51,833 --> 01:33:52,833 What's the next sequence? 1491 01:33:52,833 --> 01:33:55,375 Is it a fight or a dance? Who are the artists in this movie? 1492 01:33:55,375 --> 01:33:56,416 What's the next scene? 1493 01:33:56,416 --> 01:33:57,500 What do you mean? 1494 01:33:58,333 --> 01:34:01,041 Do you think he'll write by copying other stories? 1495 01:34:01,208 --> 01:34:03,375 He always writes according to the situation, right? 1496 01:34:03,416 --> 01:34:05,625 Can't you act spontaneously? 1497 01:34:05,666 --> 01:34:06,666 - Hey! - Bhushi! 1498 01:34:06,666 --> 01:34:08,000 Don't talk to me about spontaneity. 1499 01:34:08,000 --> 01:34:09,666 Get on the car by shutting your mouth and closing the door. 1500 01:34:11,208 --> 01:34:12,125 Chocolate! 1501 01:34:33,666 --> 01:34:34,458 Hey! 1502 01:34:38,166 --> 01:34:40,666 I told you to get in the car, right? 1503 01:34:41,250 --> 01:34:42,291 What should we do now? Let's go. 1504 01:34:44,000 --> 01:34:45,166 Why are you staring at me? Get in the car. 1505 01:34:45,541 --> 01:34:46,333 Let's go. Let's go. 1506 01:34:56,708 --> 01:34:58,125 Brother, tell me. 1507 01:34:59,500 --> 01:35:00,416 I'm going with the flow. 1508 01:35:00,916 --> 01:35:02,166 What happens in the story next? 1509 01:35:02,541 --> 01:35:03,875 Tell him. 1510 01:35:04,166 --> 01:35:07,333 You told me, right? Tell him too. 1511 01:35:08,125 --> 01:35:09,041 Dammit! 1512 01:35:09,583 --> 01:35:10,625 He told him too? 1513 01:35:11,000 --> 01:35:12,708 The competition is increasing in the industry. 1514 01:35:13,750 --> 01:35:16,416 The hero who wanted to commit a mistake... 1515 01:35:16,875 --> 01:35:20,541 steals a bag from Rangamathi. -Rangamathi! 1516 01:35:20,833 --> 01:35:21,833 He steals a bag? 1517 01:35:24,458 --> 01:35:25,833 Does that mean the hero is a thief? 1518 01:35:26,166 --> 01:35:27,250 He may be a good thief. 1519 01:35:28,041 --> 01:35:28,708 Next... 1520 01:35:28,708 --> 01:35:30,500 When he checks the bag after going home, there will be no money. 1521 01:35:31,041 --> 01:35:32,208 Shit! 1522 01:35:32,208 --> 01:35:34,083 Drugs! -Oh, my God! 1523 01:35:36,083 --> 01:35:36,916 No, no. 1524 01:35:37,916 --> 01:35:38,916 Diamonds. 1525 01:35:38,958 --> 01:35:40,750 Diamonds! I like them. 1526 01:35:51,166 --> 01:35:52,916 Bhushi! Why do you want an item number in this scene? 1527 01:35:53,958 --> 01:35:57,333 If you want our movie to be commercial, then there should be this type of content here and there. 1528 01:35:57,625 --> 01:35:58,416 He is right. 1529 01:35:58,500 --> 01:36:01,791 All this content should be present if you want the movie to be a hit all over India. 1530 01:36:03,333 --> 01:36:07,083 In that situation, he'll get caught by a cruel police officer. 1531 01:36:27,291 --> 01:36:28,708 Where is he? 1532 01:36:33,125 --> 01:36:33,750 Where is it? 1533 01:36:33,875 --> 01:36:34,750 Where is the Maal? 1534 01:36:34,791 --> 01:36:35,958 Why did you come to my station? 1535 01:36:36,041 --> 01:36:37,666 Who are you? -Who are you? 1536 01:36:37,958 --> 01:36:39,833 Who are you to come here? -So what if you're a police officer? 1537 01:36:39,833 --> 01:36:41,083 I'll kill you. -Kill him. 1538 01:36:44,708 --> 01:36:45,541 Leave him. 1539 01:36:45,583 --> 01:36:46,458 I'll kill you. 1540 01:36:46,708 --> 01:36:49,250 Stop! Who are you? 1541 01:36:52,541 --> 01:36:54,916 There are no fight scenes in this story, Bhushi. 1542 01:36:56,000 --> 01:36:57,583 Do you know about the Hindi market? 1543 01:36:57,750 --> 01:37:00,708 Do you know about the Hindi market? 1544 01:37:00,791 --> 01:37:02,208 Forget about everything. The producer should be the best, right? 1545 01:37:09,791 --> 01:37:10,625 Tell me. 1546 01:37:11,041 --> 01:37:12,625 What happens in the story next? 1547 01:37:12,708 --> 01:37:14,625 He's in the Writer's Block. 1548 01:37:14,666 --> 01:37:16,125 That's the reason he's doing all of these. 1549 01:37:16,125 --> 01:37:17,500 In Writer's Block? 1550 01:37:18,666 --> 01:37:20,750 You're doing all of these things to make me experience this situation, right? 1551 01:37:21,041 --> 01:37:23,375 I told you, right? -Yes, yes. 1552 01:37:23,541 --> 01:37:25,375 What did he say? -He said you are a fool. 1553 01:37:30,416 --> 01:37:31,250 A fool? 1554 01:37:31,250 --> 01:37:32,125 The hero. 1555 01:37:32,166 --> 01:37:34,375 Yes, yes. He said you are a Hero 1556 01:37:34,416 --> 01:37:36,500 It's me, right? Only one, right? - Hero, Hero! 1557 01:37:36,625 --> 01:37:37,666 Only one. 1558 01:37:37,666 --> 01:37:39,583 There is only one hero in this movie. That's me. 1559 01:37:40,166 --> 01:37:41,041 What happens next? 1560 01:37:41,250 --> 01:37:42,041 Nothing much, brother. 1561 01:37:42,291 --> 01:37:45,708 We'll bury those dead bodies, and we'll escape from there. 1562 01:37:46,166 --> 01:37:47,083 That's our story. 1563 01:37:47,416 --> 01:37:49,083 The script is so amazing, right? 1564 01:37:49,083 --> 01:37:50,875 Didn't you plan any twists in this scene? 1565 01:37:50,875 --> 01:37:52,583 Wait! What's your nuisance? 1566 01:37:53,750 --> 01:37:54,333 Get down. 1567 01:37:55,791 --> 01:37:56,541 Twist. 1568 01:37:58,541 --> 01:38:00,416 Why is this junior artist overacting more than me? 1569 01:38:00,416 --> 01:38:01,583 I'll teach him a lesson. 1570 01:38:05,166 --> 01:38:07,375 What's there inside? -There are dead bodies in it. 1571 01:38:07,791 --> 01:38:09,125 See! -Dead bodies? 1572 01:38:10,666 --> 01:38:12,375 But looking at your face, I think it's not possible. 1573 01:38:13,750 --> 01:38:15,500 You're just a junior artist. 1574 01:38:15,500 --> 01:38:18,583 I'm an upcoming hero. How dare you insult me? 1575 01:38:18,666 --> 01:38:19,958 You... 1576 01:38:29,708 --> 01:38:30,666 What did you do, brother? 1577 01:38:30,750 --> 01:38:31,666 What did I do? 1578 01:38:31,833 --> 01:38:32,958 I'm going with the flow, right? 1579 01:38:33,083 --> 01:38:34,125 I did what you told me to do, right? 1580 01:38:34,166 --> 01:38:35,791 I've stolen the diamond, right? 1581 01:38:35,791 --> 01:38:36,750 And it's a chase after that. 1582 01:38:36,750 --> 01:38:38,750 And fighting with Rangamathi at the police station. 1583 01:38:38,833 --> 01:38:41,625 I killed everyone there, right? I killed him by going with the same flow. 1584 01:38:41,708 --> 01:38:42,875 I'm going with the flow, right? 1585 01:38:43,125 --> 01:38:45,416 Yes. He is right. 1586 01:38:53,166 --> 01:38:53,875 He is calling. 1587 01:38:54,625 --> 01:38:55,250 Hello! 1588 01:38:55,375 --> 01:38:57,583 Who are you? -Who the hell are you? 1589 01:38:57,583 --> 01:38:59,000 I'm Dilsukhnagar Diwakar. 1590 01:38:59,250 --> 01:39:01,208 Does that mean you have any horns? 1591 01:39:01,333 --> 01:39:03,166 You're talking to me without knowing who I am. 1592 01:39:03,291 --> 01:39:05,500 Talk to me after knowing who I am. 1593 01:39:05,750 --> 01:39:06,833 You're provoking me. 1594 01:39:07,916 --> 01:39:09,583 I'm telling you to save yourselves. 1595 01:39:09,583 --> 01:39:10,791 You're talking too much. 1596 01:39:10,875 --> 01:39:12,541 I'm telling you not to raise your voice. 1597 01:39:12,541 --> 01:39:13,666 Don't give me warnings. 1598 01:39:13,666 --> 01:39:15,333 Then talk properly. 1599 01:39:15,375 --> 01:39:16,791 You'll die in my hands. 1600 01:39:16,875 --> 01:39:19,500 Make sure that you won't die in my hands. 1601 01:39:20,833 --> 01:39:21,916 Where are you? 1602 01:39:21,916 --> 01:39:22,833 In Gachibowli. 1603 01:39:22,916 --> 01:39:25,458 Tell me, where are you? I'll come there. Idiot! 1604 01:39:25,833 --> 01:39:26,541 Who was he? 1605 01:39:27,083 --> 01:39:28,125 How was my performance? 1606 01:39:29,666 --> 01:39:32,625 Tell me if you're not satisfied with it or if you want some other variation. Let's do it again. 1607 01:39:39,041 --> 01:39:40,041 Stop! Stop! 1608 01:39:40,208 --> 01:39:41,000 Stop! Stop! 1609 01:39:41,333 --> 01:39:42,666 Sir, he's going even if I say to stop. 1610 01:39:45,958 --> 01:39:48,500 Why is he behaving like this? 1611 01:39:49,333 --> 01:39:50,291 It's Bhagathanatyam. 1612 01:39:50,416 --> 01:39:52,625 Then I'll take it too. 1613 01:39:53,500 --> 01:39:54,916 No, brother. No. No, brother. 1614 01:39:55,166 --> 01:39:57,833 It's really dangerous. You don't know about it. Please, brother. 1615 01:40:04,166 --> 01:40:05,583 How dare you stop in front of my vehicle? 1616 01:40:11,750 --> 01:40:12,583 I'll be in the centre. 1617 01:40:13,041 --> 01:40:14,333 Because I'm the hero, right? 1618 01:40:20,791 --> 01:40:22,125 Was that you who talked over the phone a while ago? 1619 01:40:22,250 --> 01:40:24,875 Are you the idiots who works for Dilsukhnagar Diwakar? 1620 01:40:27,416 --> 01:40:29,250 He ordered us to bring him alive. 1621 01:40:30,166 --> 01:40:31,083 He ordered us. Let's go. 1622 01:40:31,166 --> 01:40:34,083 Then why did so many people come for that? Waste fellows! It's a waste of petrol. 1623 01:40:34,083 --> 01:40:35,166 I would've come by myself. 1624 01:40:35,250 --> 01:40:36,458 We're here so that you can't run away. 1625 01:40:36,458 --> 01:40:38,041 Idiot! Heroes won't run away. 1626 01:40:38,083 --> 01:40:39,708 Tell him. Why is he saying that heroes will run away? 1627 01:40:39,916 --> 01:40:41,041 Check his car. 1628 01:40:46,250 --> 01:40:46,916 Dead bodies! 1629 01:41:08,458 --> 01:41:09,125 Put them here. 1630 01:41:11,250 --> 01:41:12,208 It's amazing! 1631 01:41:12,333 --> 01:41:13,958 Climax should have this kind of setup, though. 1632 01:41:28,833 --> 01:41:29,750 What's happening here? 1633 01:41:29,958 --> 01:41:31,083 Why are there so many artists? 1634 01:41:31,291 --> 01:41:32,291 Is he the main villain? 1635 01:41:32,333 --> 01:41:33,458 Is he doing the rehearsal? 1636 01:41:36,166 --> 01:41:37,666 There aren't even a total of 30 members. 1637 01:41:38,958 --> 01:41:40,083 Why don't we just kill them? 1638 01:41:41,541 --> 01:41:44,166 Then, along with Maal, the money will also be ours. 1639 01:41:45,250 --> 01:41:46,833 Even I'm thinking the same. 1640 01:41:47,666 --> 01:41:50,916 Just wait for two minutes. 1641 01:41:53,416 --> 01:41:54,458 Where is Ranga? 1642 01:42:01,208 --> 01:42:02,041 Where is Ranga? 1643 01:42:06,291 --> 01:42:07,166 Where is Ranga? 1644 01:42:48,625 --> 01:42:49,083 Hey! 1645 01:42:54,000 --> 01:42:55,125 Brother! -It's the inspector. 1646 01:42:55,250 --> 01:42:56,291 Why did you kill him? 1647 01:42:57,000 --> 01:43:00,375 Brother! He is the bald fellow from the police station who said that he would act. 1648 01:43:00,416 --> 01:43:01,791 His performance as a dead person is amazing. 1649 01:43:03,875 --> 01:43:04,583 Where is Ranga? 1650 01:43:10,125 --> 01:43:11,083 Where is Ranga? 1651 01:43:44,166 --> 01:43:46,083 Hey, Ranga! 1652 01:43:46,875 --> 01:43:48,208 Who killed my brother? 1653 01:43:51,916 --> 01:43:53,208 Who killed my brother? 1654 01:43:53,250 --> 01:43:54,750 Someone has killed this fool. 1655 01:43:55,208 --> 01:43:56,833 I thought of killing this Idiot. 1656 01:44:20,083 --> 01:44:20,666 You... 1657 01:44:55,208 --> 01:44:56,958 No one will leave. 1658 01:44:57,166 --> 01:44:58,583 Kill these ....! 1659 01:45:01,750 --> 01:45:02,833 Kill them! 1660 01:46:41,166 --> 01:46:43,625 Who was the person who spoke to me on the phone? 1661 01:46:43,666 --> 01:46:45,208 Hey I'm the one, you fool! 1662 01:46:48,500 --> 01:46:51,916 Why are you killing these innocent fools for that? 1663 01:46:54,375 --> 01:46:56,416 Are you the one who killed my brother? 1664 01:46:56,625 --> 01:46:57,833 It's the end for us. 1665 01:46:58,416 --> 01:46:59,791 He is dying first. 1666 01:47:01,375 --> 01:47:02,083 Tell me. 1667 01:47:02,583 --> 01:47:03,291 Was it you? 1668 01:47:03,416 --> 01:47:03,958 It's me. 1669 01:47:08,541 --> 01:47:09,291 It's me. 1670 01:47:38,041 --> 01:47:44,625 You ruined my 30-year empire in 3 hours. 1671 01:47:47,583 --> 01:47:49,541 Beat him to a pulp. 1672 01:48:38,041 --> 01:48:39,166 Why are you laughing? 1673 01:48:43,541 --> 01:48:49,625 You'll kill me without knowing how your brother died? 1674 01:49:15,875 --> 01:49:17,500 That police officer is the one who did everything. 1675 01:49:21,125 --> 01:49:23,958 Yes, That police officer is the one who did everything. 1676 01:49:24,083 --> 01:49:26,041 Does he have that much grudge against my brother? 1677 01:49:26,375 --> 01:49:29,375 Grudge, Grudge.. 1678 01:49:29,375 --> 01:49:30,416 Why? 1679 01:49:30,583 --> 01:49:35,291 Why?..Why?..Because... 1680 01:49:36,750 --> 01:49:38,208 Rangamathi. 1681 01:49:42,083 --> 01:49:43,958 His brother is a big goon. 1682 01:49:45,375 --> 01:49:47,416 But Rangamathi is not like that. 1683 01:49:48,375 --> 01:49:49,583 He is really a nice guy. 1684 01:49:58,625 --> 01:50:00,083 He shows respect for elders. 1685 01:50:00,083 --> 01:50:00,833 Greetings! 1686 01:50:00,833 --> 01:50:03,125 He has great respect for his brother. 1687 01:50:03,791 --> 01:50:07,541 He has discipline for his profession. 1688 01:50:12,833 --> 01:50:15,333 I'm jealous of you. -Why? 1689 01:50:15,333 --> 01:50:17,166 What else do you need if you have a brother like him? 1690 01:50:17,166 --> 01:50:18,375 He is great person. 1691 01:50:26,291 --> 01:50:29,625 Okay. What is meant by Anushasanam? 1692 01:50:30,625 --> 01:50:32,208 That means... 1693 01:50:33,625 --> 01:50:36,583 - That means... - Tell him. Tell him. 1694 01:50:36,791 --> 01:50:38,666 He won't tell you if you keep asking questions. 1695 01:50:40,833 --> 01:50:42,791 Okay. Tell me. Say it. Say it! 1696 01:50:42,791 --> 01:50:48,416 That was the time when he was leading a happy life. 1697 01:50:48,666 --> 01:50:49,750 He was surrounded by girls. 1698 01:50:49,833 --> 01:50:53,041 He has a lot of assests, such that they are not diminishing, even if he is just eating and sleeping. 1699 01:50:54,833 --> 01:50:56,958 Where is SI Shakuni in this? 1700 01:50:56,958 --> 01:50:59,333 He will enter. Don't disturb. 1701 01:51:01,000 --> 01:51:07,958 A person like Rangamathi ruined SI Shakuni's life unknowingly. 1702 01:51:13,875 --> 01:51:14,750 What did he do? 1703 01:51:14,791 --> 01:51:15,458 Shakuni! 1704 01:51:15,458 --> 01:51:20,500 Not only is his name, but he has Shakunathvam in every nerve. 1705 01:51:27,666 --> 01:51:29,208 Hey! What are you doing? 1706 01:51:30,208 --> 01:51:31,708 What is meant by that? 1707 01:51:32,125 --> 01:51:33,125 Sir! 1708 01:51:33,500 --> 01:51:35,625 Okay. Continue! Continue!! 1709 01:51:35,625 --> 01:51:37,583 He is a cruel, corrupt officer. 1710 01:51:37,583 --> 01:51:41,916 Don't beat, sir. Don't beat. No, sir. No, sir. 1711 01:51:46,083 --> 01:51:49,583 Sir, Sir. No, sir. 1712 01:51:49,708 --> 01:51:52,000 He's an evildoer who committed so many rapes. 1713 01:52:01,083 --> 01:52:02,750 Then why did he kill my brother? 1714 01:52:05,583 --> 01:52:06,500 Why? 1715 01:52:07,791 --> 01:52:09,500 Why? Why? 1716 01:52:10,916 --> 01:52:13,291 Why does enmity arise between two people? 1717 01:52:13,291 --> 01:52:15,208 Why? Why? 1718 01:52:15,291 --> 01:52:16,250 - Why? - Why? 1719 01:52:17,041 --> 01:52:19,791 Why? Why? -Why? 1720 01:52:20,875 --> 01:52:21,791 Is it because of a girl? 1721 01:52:24,708 --> 01:52:32,583 Shakuni got frustrated when his higher official scolded him because he hadn't washed his clothes. 1722 01:52:33,625 --> 01:52:36,916 What's with this smell? Idiot! Get out! 1723 01:52:39,708 --> 01:52:41,583 I don't have it, sir. 1724 01:52:42,250 --> 01:52:48,125 He becomes a beast when he sees a woman. And at that time, he found a beautiful woman on his way. 1725 01:52:49,208 --> 01:52:51,416 It was as if a fox had found its prey. 1726 01:52:52,000 --> 01:52:55,291 Before he ate it, Rangamathi entered. 1727 01:53:00,416 --> 01:53:02,166 He had beat him to a pulp. 1728 01:53:17,166 --> 01:53:17,750 But... 1729 01:53:19,000 --> 01:53:20,875 But they know each other, right? 1730 01:53:21,125 --> 01:53:23,000 He had beat him without seeing his face. 1731 01:53:27,750 --> 01:53:29,500 Okay, okay. After that... 1732 01:53:29,708 --> 01:53:33,208 Shakuni, who got beaten to a pulp, went to the station. 1733 01:53:33,208 --> 01:53:36,708 The people who are afraid of him started to laugh at him. 1734 01:53:37,208 --> 01:53:38,583 After that... 1735 01:53:40,041 --> 01:53:41,708 After that... 1736 01:53:43,291 --> 01:53:45,125 After that... 1737 01:53:46,041 --> 01:53:47,000 -After that... 1738 01:53:47,333 --> 01:53:50,500 Because your brother beat him, his honour was tarnished. 1739 01:53:50,833 --> 01:53:52,333 His wife also ran away. 1740 01:53:53,375 --> 01:53:56,166 I'm running away with our driver. Your wife. 1741 01:53:59,208 --> 01:54:06,166 People started talking about the venerable person, Rangamathi, no matter where he went. 1742 01:54:07,458 --> 01:54:10,166 He is a great person. he will surely make a mark in history 1743 01:54:13,041 --> 01:54:16,250 That was when he planned to ruin Rangamathi's fame. 1744 01:54:16,500 --> 01:54:17,666 That's the reason... 1745 01:54:18,125 --> 01:54:20,166 That's the reason he has stealen the Maal, right? (Maal : Any commodity. Here, it is drugs.) 1746 01:54:24,000 --> 01:54:24,833 Correct! 1747 01:54:25,416 --> 01:54:27,166 he was unable to get his revenge 1748 01:54:27,333 --> 01:54:29,291 He wants Maal as well as money. 1749 01:54:29,291 --> 01:54:30,916 Rangamathi should die. 1750 01:54:31,083 --> 01:54:33,916 That's why he thought very cruelly... 1751 01:54:34,291 --> 01:54:35,500 He called Rangamanthi... 1752 01:54:35,500 --> 01:54:37,041 Then? After that... 1753 01:54:37,208 --> 01:54:38,166 After that... 1754 01:54:40,375 --> 01:54:50,166 Rangamathi sacrificed his life while fighting with him in order to save our lives. 1755 01:55:03,583 --> 01:55:05,791 Who are you? -In this story... 1756 01:55:05,791 --> 01:55:06,500 A story? 1757 01:55:07,541 --> 01:55:09,750 It's a story. It's a true story. 1758 01:55:09,916 --> 01:55:11,291 It's a story that is true. 1759 01:55:11,791 --> 01:55:13,416 It's the story of Rangamathi. 1760 01:55:13,500 --> 01:55:15,166 What do you mean? -Biopic. 1761 01:55:16,250 --> 01:55:22,041 I'm the one who is directing the sensational, heroic story of Rangamathi. 1762 01:55:24,083 --> 01:55:25,458 They're my team. 1763 01:55:28,750 --> 01:55:33,458 He told me that he will be getting 10 crore rupees in a business deal so that we can make a movie. 1764 01:55:34,083 --> 01:55:37,375 Does that mean you're making a movie of Rangamathi? 1765 01:55:37,625 --> 01:55:38,583 Yes. 1766 01:55:40,208 --> 01:55:41,875 I'm also a huge movie fan. 1767 01:55:42,416 --> 01:55:45,291 If only Rangamathi had been alive now, he could've watched his own film... 1768 01:55:45,291 --> 01:55:47,625 So when are you planning to start shooting the movie? 1769 01:55:50,416 --> 01:55:53,541 Rangamathi had previously stated that he would produce the film. 1770 01:55:54,083 --> 01:55:56,125 But now... 1771 01:55:57,666 --> 01:56:00,125 Do you think Dilsukhnagar Diwakar died? 1772 01:56:00,583 --> 01:56:02,125 Am I dead? Am I dead? 1773 01:56:02,333 --> 01:56:03,833 I will produce a movie. 1774 01:56:04,916 --> 01:56:06,125 I will produce a movie. 1775 01:56:17,083 --> 01:56:19,083 Raju, you're really smart. 1776 01:56:19,250 --> 01:56:21,500 Brother, what a story you told him! 1777 01:56:21,666 --> 01:56:22,458 Stop it Bro. 1778 01:56:22,500 --> 01:56:25,083 If you tell the same story to any producer, they'll accept it. 1779 01:56:48,875 --> 01:56:49,500 Sir! 1780 01:56:50,375 --> 01:56:52,500 Constables, arrest these criminals. 1781 01:56:57,625 --> 01:56:59,791 It's SI Shakuni, sir. Our Shakuni, sir. 1782 01:56:59,958 --> 01:57:01,291 He is a sincere police officer. 1783 01:57:01,291 --> 01:57:04,458 But, Rangamathi... He is an evildoer. 1784 01:57:04,458 --> 01:57:06,375 There isn't a mistake Rangamathi hasn't made. 1785 01:57:06,625 --> 01:57:08,083 Rapes, drugs... 1786 01:57:08,083 --> 01:57:09,291 What is he saying? 1787 01:57:09,291 --> 01:57:11,916 He said the routine story until now, right? 1788 01:57:11,916 --> 01:57:14,166 He's telling the same story by reversing the characters. 1789 01:57:14,166 --> 01:57:18,083 A person like him spoiled our SI Shakuni's life. 1790 01:57:18,333 --> 01:57:23,500 Do you think that Rangamathi is someone who wears a flower in his ear, wears a white shirt, and teases girls? 1791 01:57:25,166 --> 01:57:26,958 I'm the younger brother of Dilsukhnagar Diwakar. 1792 01:57:27,416 --> 01:57:31,375 If I start killing people, then there won't be a place left in the graveyards to bury them. 1793 01:57:31,541 --> 01:57:32,083 Cut it! 1794 01:57:32,375 --> 01:57:34,375 Raju sundaram, is it fine, or shall we do it one more time? 1795 01:57:34,375 --> 01:57:35,125 Bushe, terrific. 1796 01:57:35,291 --> 01:57:36,666 If you want to do it again, let's do it. 1797 01:57:36,666 --> 01:57:39,083 When we watch it in theatres, it should look compromised. 1798 01:57:39,083 --> 01:57:39,958 It's okay, Bushe. 1799 01:57:40,041 --> 01:57:41,250 If it's okay with you, it's also okay with me. 1800 01:57:43,500 --> 01:57:50,291 Dilsukhnagar Diwakar, who ruled the crime industry until now, stepped into the film industry and produced a blockbuster hit. 1801 01:57:50,375 --> 01:57:52,750 We are now watching the celebrations live. 1802 01:57:53,833 --> 01:57:56,041 Sister, it seems that the movie is a blockbuster hit. 1803 01:57:56,166 --> 01:57:56,916 Yes. 1804 01:57:57,208 --> 01:57:59,083 Does that mean brother-in-law left that business? 1805 01:57:59,791 --> 01:58:02,416 After so many years, I'm seeing him without any blood stains on his shirt. 1806 01:58:02,458 --> 01:58:03,791 Okay, I'll call you back later. 1807 01:58:04,333 --> 01:58:06,291 Hey, baby. Do you want me to order something? 1808 01:58:06,625 --> 01:58:07,333 Hello, Excuse me. 1809 01:58:07,458 --> 01:58:07,833 Sir! 1810 01:58:08,000 --> 01:58:09,250 Ask her what she wants to eat. 1811 01:58:09,291 --> 01:58:10,500 I don't want anything. -Okay, madam. 1812 01:58:10,583 --> 01:58:13,333 So what else? -Nothing. 1813 01:58:13,333 --> 01:58:15,958 Behave yourself properly in front of my brother, please. 1814 01:58:16,166 --> 01:58:17,583 Do you want me to be like this? 1815 01:58:18,666 --> 01:58:20,208 He started his overactions. 1816 01:58:21,916 --> 01:58:23,750 I told you. It doesn't really work like that. 1817 01:58:23,791 --> 01:58:26,125 Hey! You said your brother would come. But why is this guy here? 1818 01:58:26,291 --> 01:58:28,666 I mean, my brother is on the way. 1819 01:58:28,666 --> 01:58:33,625 I asked Vikram to come so that he could manage if you wouldn't behave yourself properly. 1820 01:58:34,125 --> 01:58:36,750 I knew that you would do something like this. 1821 01:58:36,958 --> 01:58:37,541 That's why... 1822 01:58:43,583 --> 01:58:44,916 Hollywood collection. 1823 01:58:49,625 --> 01:58:52,708 Dilsukhnagar Diwakar left the business and stepped into movies. 1824 01:58:52,875 --> 01:58:53,791 What a life! 1825 01:58:54,041 --> 01:58:56,041 Now no one is afraid of goons. 1826 01:58:56,333 --> 01:58:58,750 Have we ever thought that local liquor businesses would fall down? 1827 01:58:59,041 --> 01:59:01,875 Even the people on the roadside are drinking branded liquor. 1828 01:59:02,125 --> 01:59:03,708 Even the kidnaps proved impossible. 1829 01:59:03,958 --> 01:59:05,875 Even the police are doing work. 1830 01:59:05,958 --> 01:59:08,458 Lawyers are planning murders openly. 1831 01:59:08,500 --> 01:59:09,791 The government is amazing. 1832 01:59:10,208 --> 01:59:11,833 They're occupying lands and making settlements. 1833 01:59:11,916 --> 01:59:14,416 It seems that all this is under organised crime scheme. 1834 01:59:14,458 --> 01:59:17,375 What should we do if they commit crimes too? 1835 01:59:17,750 --> 01:59:23,708 After watching all these incidents, it is clear that people won't need us in the next 5 years. 1836 01:59:24,083 --> 01:59:28,833 If this continues, I'm afraid that rowdyism will come to an end in Hyderabad. 1837 01:59:33,166 --> 01:59:34,000 Why? 1838 01:59:34,125 --> 01:59:39,208 Raju sundaram made Dilsukhnagar Diwakar a fool and made him produce a movie. 1839 01:59:39,625 --> 01:59:41,541 And everything changed after that. 1840 01:59:41,791 --> 01:59:44,333 His head should be in front of me before the sun rises. 136019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.