Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,125 --> 00:02:04,500
Do you think you've become so great that
you can write about Dilsukhnagar Diwakar?
2
00:02:04,500 --> 00:02:06,208
....!
3
00:02:06,458 --> 00:02:07,750
You're a crime reporter, right?
4
00:02:07,750 --> 00:02:09,708
Why were you involved
in the mutton business?
5
00:02:09,750 --> 00:02:11,250
Hey! Brother is here.
6
00:02:20,083 --> 00:02:23,125
You can't survive when
someone is doing business.
7
00:02:23,375 --> 00:02:26,791
It's okay even if you can't grow.
However, others shouldn't succeed in anything.
8
00:02:26,791 --> 00:02:27,458
Right?
9
00:02:30,541 --> 00:02:32,250
Brother, what did you do?
10
00:02:32,250 --> 00:02:33,916
Again, blood spilled on my shirt.
11
00:02:34,166 --> 00:02:35,166
I'm not talking about that, brother.
12
00:02:35,166 --> 00:02:38,250
Now he's dead too.
Now where should we put this dead body?
13
00:02:40,375 --> 00:02:42,166
There is nowhere to put it inside.
14
00:02:42,500 --> 00:02:45,666
Then...
Shall we put it outside...
15
00:02:45,666 --> 00:02:46,541
No!
16
00:02:47,375 --> 00:02:48,625
We'll get caught
if we put it outside.
17
00:02:48,750 --> 00:02:50,458
The media will create a big scene.
18
00:02:50,583 --> 00:02:52,333
Try somehow to put it inside.
19
00:02:58,333 --> 00:03:00,416
Push! Push harder!
20
00:03:03,500 --> 00:03:04,583
The scene will end there, sir.
21
00:03:05,750 --> 00:03:07,000
Is everything fine until now, sir?
22
00:03:07,625 --> 00:03:10,875
Okay...But why put these
many dead bodies there?
23
00:03:11,083 --> 00:03:14,833
You look innocent, but your thinking
has too much violence in it.
24
00:03:15,041 --> 00:03:17,083
I mean, who is watching movies these
days if there is no violence in them?
25
00:03:17,208 --> 00:03:20,375
It seems that you
studied movies well.
26
00:03:20,583 --> 00:03:22,083
Which director have you worked with?
27
00:03:22,250 --> 00:03:24,958
Mr. Vamsi.
-Do you mean Nimmakayala Vamsi?
28
00:03:25,250 --> 00:03:27,583
He himself doesn't know how to
direct a movie. What did you learn?
29
00:03:27,583 --> 00:03:29,041
How long have you been
in the industry, exactly?
30
00:03:29,250 --> 00:03:30,666
It's been more
than four years, sir.
31
00:03:30,666 --> 00:03:32,083
So you're trying to
direct a movie this early?
32
00:03:32,583 --> 00:03:33,708
One person came yesterday.
33
00:03:33,708 --> 00:03:35,250
He's been in the
industry for 30 years.
34
00:03:35,250 --> 00:03:38,208
He talked for 3 hours and said that
his budget was 300 crore rupees.
35
00:03:38,250 --> 00:03:39,583
So have you accepted ?
36
00:03:39,583 --> 00:03:40,666
I said I would kick him in the ass.
37
00:03:41,500 --> 00:03:45,208
What about your budget?
-Let's complete it in 5 crore rupees.
38
00:03:45,208 --> 00:03:47,791
What? Will it be enough?
39
00:03:47,916 --> 00:03:51,166
I mean, I didn't include
my remuneration in it, sir.
40
00:03:51,166 --> 00:03:52,875
Remuneration?
-Yes, sir.
41
00:03:52,875 --> 00:03:53,833
Sir, juice.
42
00:03:53,833 --> 00:03:56,541
Where did you come from?
-A village near Karimnagar.
43
00:04:02,041 --> 00:04:04,875
I wanted to say something earlier.
-Yes, sir.
44
00:04:04,875 --> 00:04:08,875
How about including a song in this scene?
45
00:04:08,875 --> 00:04:10,625
A song in this scene?
-Yes.
46
00:04:11,541 --> 00:04:13,291
A song in this scene...
47
00:04:14,125 --> 00:04:15,125
Let's include it, sir.
48
00:04:15,791 --> 00:04:16,583
(Chanting)
49
00:04:31,916 --> 00:04:33,583
(Chanting)
50
00:04:43,458 --> 00:04:45,708
You've grown up like a buffalo.
51
00:04:45,708 --> 00:04:47,875
Stains! Just look at the
stains on your clothes.
52
00:04:55,750 --> 00:04:58,000
We have to do something about our mutton
business and get it back on track.
53
00:04:58,000 --> 00:04:59,208
What happened again?
54
00:04:59,291 --> 00:05:03,583
The reporter wrote about mutton smelling bad, right?
It has become viral online.
55
00:05:03,791 --> 00:05:04,916
Who did that?
56
00:05:04,916 --> 00:05:06,250
People are doing it.
57
00:05:06,250 --> 00:05:07,208
People?
58
00:05:08,250 --> 00:05:10,833
Shall we kill them too?
-Yes, brother.
59
00:05:11,833 --> 00:05:13,708
But what will we do with
them after we kill them?
60
00:05:13,708 --> 00:05:15,583
Where is the space?
-Yes, brother.
61
00:05:17,041 --> 00:05:19,541
You said he'd come on time.
-He'll be here.
62
00:05:34,666 --> 00:05:36,458
How are you?
-I'm fine, brother.
63
00:05:42,333 --> 00:05:43,000
Mumbai.
64
00:05:51,625 --> 00:05:53,333
Just a minute.
-Okay, brother.
65
00:06:00,125 --> 00:06:03,291
No matter how short Charlie Chaplin
is, he is a master of comedy.
66
00:06:03,291 --> 00:06:04,375
Which movie is it?
67
00:06:04,375 --> 00:06:07,333
The movie is amazing.
You should watch it too.
68
00:06:07,541 --> 00:06:10,333
You were not there last night. That
movie was more amazing than this.
69
00:06:10,625 --> 00:06:12,083
Then why didn't you call me?
70
00:06:12,083 --> 00:06:14,833
You were busy stabbing someone.
71
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
I didn't call you because I
didn't want to disturb you.
72
00:06:18,083 --> 00:06:21,375
If you don't call me next time, you
will be in the freezer this time.
73
00:06:22,208 --> 00:06:22,833
Watch the movie!
74
00:06:23,833 --> 00:06:26,083
He is Dilsukhnagar Diwakar.
75
00:06:27,333 --> 00:06:28,333
Then who was he?
76
00:06:28,333 --> 00:06:29,333
It was his brother, Rangamathi.
77
00:06:29,916 --> 00:06:31,625
Rangamathi is more
dangerous than him.
78
00:06:31,625 --> 00:06:33,333
We've come here to
make a business deal.
79
00:06:33,333 --> 00:06:35,333
Don't he have any common
sense that we are waiting?
80
00:06:35,333 --> 00:06:38,166
He can hear you.
-I'm saying it so that he can hear me.
81
00:06:38,166 --> 00:06:41,333
What is this? I told you that I would
bring it from Mumbai.
82
00:06:41,791 --> 00:06:43,333
You brought me here, saying
that you know them personally.
83
00:06:44,125 --> 00:06:45,916
Why do we have to deal with these cheap goons?
84
00:06:45,916 --> 00:06:47,833
I'm telling you to deal with professionals.
But you aren't listening to me.
85
00:06:52,958 --> 00:06:53,875
Brother! Brother! Brother!
86
00:07:06,291 --> 00:07:07,500
Brother! Your shirt!
87
00:07:08,708 --> 00:07:10,083
I forgot about it.
88
00:07:10,083 --> 00:07:11,541
Now what will you
say to sister-in-law?
89
00:07:12,708 --> 00:07:15,333
What is this?
What did you do?
90
00:07:15,750 --> 00:07:17,208
He blabbered something about us.
91
00:07:17,208 --> 00:07:18,083
Hey! Shut up!
92
00:07:18,083 --> 00:07:19,916
Now where should we
keep his dead body?
93
00:07:19,916 --> 00:07:21,333
I told you that there was
no place inside, right?
94
00:07:21,708 --> 00:07:23,208
Then why did you leave him?
95
00:07:23,375 --> 00:07:24,750
You said there was
no place inside, right?
96
00:07:24,750 --> 00:07:26,708
Okay! You'll just blabber like this.
97
00:07:28,000 --> 00:07:30,375
However, he is alive, right?
So make a business deal with him.
98
00:07:32,500 --> 00:07:34,083
Yes, brother. Tell me
what the deal is about.
99
00:07:35,291 --> 00:07:36,458
Are you scared?
100
00:07:38,125 --> 00:07:42,875
Brother, death is
like a fresh beginning.
101
00:07:43,666 --> 00:07:45,625
Your partner's soul
will be there with you.
102
00:07:46,375 --> 00:07:48,000
But the body will not be present, that's it.
103
00:07:48,000 --> 00:07:52,541
Don't worry. As soon as our meeting ends,
do all the rituals.
104
00:07:52,541 --> 00:07:53,416
What do you say?
105
00:07:58,041 --> 00:07:59,208
Hello, brother!
106
00:07:59,208 --> 00:08:00,375
Where on earth are you?
107
00:08:00,375 --> 00:08:01,791
Nothing. I'm in the house.
108
00:08:01,791 --> 00:08:04,833
Everything is fine, right?
Shall I call you back later?
109
00:08:04,833 --> 00:08:06,750
You always call me when
my husband is in the house.
110
00:08:06,750 --> 00:08:08,750
When I want to meet you when he
is not in the house, you won't come.
111
00:08:09,166 --> 00:08:11,250
It's nothing like
that. I will come.
112
00:08:11,250 --> 00:08:12,666
Let's work on it alone,
starting tomorrow.
113
00:08:12,666 --> 00:08:14,041
You just say things.
114
00:08:14,125 --> 00:08:16,625
Okay. Get your tablet with
you while you're here.
115
00:08:17,875 --> 00:08:19,375
Sure.
116
00:08:24,416 --> 00:08:26,333
Okay. Tell me what the matter is.
117
00:08:27,125 --> 00:08:28,125
He wants that.
118
00:08:28,375 --> 00:08:29,291
What do you mean?
119
00:08:31,125 --> 00:08:32,000
Bhagathanatyam
120
00:08:33,916 --> 00:08:35,375
Bhagathanatyam
121
00:08:37,875 --> 00:08:39,416
Okay. But where did you go?
122
00:08:39,416 --> 00:08:40,458
I went inside.
123
00:08:40,625 --> 00:08:42,625
What do you mean?
-Inside means inside.
124
00:08:42,625 --> 00:08:44,625
What do you mean
inside? Tell me properly.
125
00:08:44,625 --> 00:08:46,083
I went to the washroom. Okay?
126
00:08:46,083 --> 00:08:47,625
But you went there
just a while ago, right?
127
00:08:47,625 --> 00:08:48,666
So what?
128
00:08:49,583 --> 00:08:52,208
He won't listen to me when
I tell him to go to the doctor.
129
00:08:52,208 --> 00:08:53,791
I'm the one who is sitting there,
and I'm the one who bears the pain.
130
00:08:53,791 --> 00:08:56,166
Okay, okay.
Your pain, your wish. Okay?
131
00:08:57,416 --> 00:08:58,791
Okay, tell me. How
much is your budget?
132
00:08:59,375 --> 00:09:00,500
Eight...
133
00:09:00,500 --> 00:09:02,208
What do you mean? It's 15, right?
134
00:09:02,250 --> 00:09:03,583
- Actually...
- Let it be.
135
00:09:03,583 --> 00:09:06,750
If only his partner had been alive, then
they would've both done it together.
136
00:09:06,750 --> 00:09:07,916
But now he is alone, right?
137
00:09:07,916 --> 00:09:08,750
It won't work.
138
00:09:08,875 --> 00:09:10,333
Stay calm.
139
00:09:10,333 --> 00:09:11,833
I told you that it
wouldn't work out, right?
140
00:09:12,041 --> 00:09:14,583
I'll convince him. Make it to 10.
141
00:09:17,000 --> 00:09:18,083
What happened to your movie?
142
00:09:18,083 --> 00:09:20,208
You're watching this movie.
What happened to that movie?
143
00:09:21,125 --> 00:09:24,041
Where is the hero?
Hero.
144
00:09:24,375 --> 00:09:25,666
There is no hero in our story, sir.
145
00:09:25,666 --> 00:09:27,250
What do you mean by a
movie without the hero?
146
00:09:27,541 --> 00:09:29,333
Your concentration
is all on the villains.
147
00:09:29,625 --> 00:09:30,791
It's Hollywood style, sir.
148
00:09:30,791 --> 00:09:33,291
It won't work here.
149
00:09:33,291 --> 00:09:35,166
Let the hero enter the scene.
150
00:09:35,166 --> 00:09:39,375
The people should go crazy when the
hero's entry scene appears on the screen.
151
00:09:39,375 --> 00:09:41,541
Do you know how a
hero entry should be?
152
00:09:45,166 --> 00:09:48,375
The people whom I never saw are
looking at me like a god.
153
00:09:48,375 --> 00:09:54,166
Why is blood flowing like a river from
my eyes when I see that mother's pain?
154
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Who am I?
155
00:09:58,041 --> 00:10:00,833
Does that mean now you're our God,
Amarendra Bahubali?
156
00:10:00,833 --> 00:10:01,958
Almost, sir.
157
00:10:21,833 --> 00:10:23,041
Watch the next one.
158
00:10:23,458 --> 00:10:30,333
You're a boy. That's the only
reason my daughter loved you.
159
00:10:30,333 --> 00:10:32,500
It's not you whom I should kill.
160
00:10:32,500 --> 00:10:35,250
The manhood that my
daughter saw in you.
161
00:10:46,291 --> 00:10:48,666
It's there, sir.
That's only for reels.
162
00:10:48,666 --> 00:10:51,416
What else do you know?
I know Bhagathanatyam.
163
00:10:51,416 --> 00:10:53,416
What do you want to become?
-Hero.
164
00:10:53,500 --> 00:10:54,750
My name is Manipal Bhushe.
165
00:10:54,750 --> 00:10:56,791
My age is 25.
My height is 5'10.
166
00:10:56,791 --> 00:10:58,791
This is my left profile.
This is my right profile.
167
00:10:58,791 --> 00:11:00,166
This is back profile.
168
00:11:00,166 --> 00:11:01,458
I practised everything well, sir.
169
00:11:01,708 --> 00:11:05,291
No, it won't work.
People won't show interest in this.
170
00:11:05,416 --> 00:11:06,333
Why, sir?
171
00:11:06,333 --> 00:11:07,375
Where is the item number?
172
00:11:07,541 --> 00:11:09,666
But there is no proper situation in the
movie where we can put an item number.
173
00:11:09,666 --> 00:11:11,416
If there is no proper
situation, then create one.
174
00:11:11,750 --> 00:11:14,750
How do you think you'll get a commercial
touch if there is no item number?
175
00:11:14,750 --> 00:11:17,791
Okay. There no item number.
What about fighting scenes?
176
00:11:17,875 --> 00:11:19,666
But there is no need
for fight scenes, sir.
177
00:11:19,666 --> 00:11:20,625
There is no need for fighting scenes?
178
00:11:20,625 --> 00:11:22,666
Then how do we get
the dubbing rights?
179
00:11:23,000 --> 00:11:24,541
What about some good
punchline dialogue?
180
00:11:24,541 --> 00:11:26,000
Villain challenging scenes.
181
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
A kissing scene between
the hero and the heroine.
182
00:11:28,000 --> 00:11:29,916
But our story is not
demanding these scenes, sir.
183
00:11:29,916 --> 00:11:32,000
Our mass audience demands it.
184
00:11:32,333 --> 00:11:34,416
There is a lag in the story.
185
00:11:34,416 --> 00:11:35,125
Lag in the story?
186
00:11:35,291 --> 00:11:39,041
Let's not bother about the story. Get the
dates of the star heroes. Then we can do it.
187
00:11:39,041 --> 00:11:42,333
Why will they watch a new story?
Write some routine stories.
188
00:11:42,333 --> 00:11:43,750
Why indulge in all these?
189
00:11:43,750 --> 00:11:46,666
Go to Karimnagar happily
and do some other work.
190
00:11:49,250 --> 00:11:50,458
All the best.
191
00:11:50,458 --> 00:11:52,958
Okay. Let's meet again.
-I'll take my leave.
192
00:12:04,625 --> 00:12:07,625
"Dammit! It's enough!"
193
00:12:07,666 --> 00:12:09,000
"Dammit! It's enough!"
194
00:12:09,750 --> 00:12:11,541
"Dammit! It's enough!"
195
00:12:11,750 --> 00:12:12,875
"Dammit! It's enough!"
196
00:12:13,125 --> 00:12:14,250
"Dammit! It's enough!"
197
00:12:14,583 --> 00:12:19,250
"How... How... How is your ill-fated
horoscope going to change..."
198
00:12:19,958 --> 00:12:24,416
"How... How... How is your unlucky
life going to turn around..."
199
00:12:25,000 --> 00:12:30,125
"Even the person who scripted your
fate finds it difficult to understand..."
200
00:12:30,500 --> 00:12:35,208
"Even the god Brahma finds your
situation to be irksome..."
201
00:12:39,375 --> 00:12:42,208
"Unlucky guy... Ill-fated guy..."
202
00:13:07,791 --> 00:13:13,333
"The ill-fated goddess has danced on your head..."
203
00:13:13,958 --> 00:13:18,083
"You now permanently live in the house
that bad luck created..."
204
00:13:18,875 --> 00:13:23,666
"You must've been born at the wrong time
because you became like an air balloon..."
205
00:13:24,333 --> 00:13:28,541
"If you show off,
then you'll be gone within an hour..."
206
00:13:28,958 --> 00:13:34,083
"The one who doesn't leave God Shani,
you're a disaster in the movie industry..."
207
00:13:34,458 --> 00:13:39,208
"The who has been born to eclipses,
your horoscope is ruined..."
208
00:13:43,625 --> 00:13:45,833
"Disaster... Disaster... "
209
00:13:48,291 --> 00:13:50,500
"Every time is a bad time for you..."
210
00:13:51,875 --> 00:13:54,375
You're arranging all the props
that are used in movies so neatly.
211
00:13:54,375 --> 00:13:55,666
When will you vacate this room?
212
00:13:55,750 --> 00:13:57,291
Don't say the same
thing every month.
213
00:13:57,458 --> 00:13:59,166
It's as if someone
is poking my heart.
214
00:13:59,333 --> 00:14:01,583
I feel like there is no
place for me on this earth.
215
00:14:01,708 --> 00:14:04,916
Hey, Raju sundaram.
Don't start telling stories now.
216
00:14:04,958 --> 00:14:06,750
Do you want me to go away from here?
217
00:14:07,833 --> 00:14:09,125
I'll leave, uncle.
218
00:14:09,125 --> 00:14:15,875
After I leave, one night aunt will
be in a deep sleep with snoring.
219
00:14:15,875 --> 00:14:24,250
You're not getting sleep, and you'll get a pain in the
heart by remembering your son, who is in another country.
220
00:14:24,250 --> 00:14:26,583
And it's raining heavily outside.
221
00:14:28,083 --> 00:14:31,833
You'll try to drink water.
There will be a huge sound.
222
00:14:31,833 --> 00:14:34,458
You felt uneasy, and you
knew that it was a heart attack.
223
00:14:35,666 --> 00:14:38,958
You threw the water glass away.
But aunt still didn't come to you.
224
00:14:39,208 --> 00:14:43,250
In those last minutes of your life, you were
hoping that someone could save your life.
225
00:14:43,791 --> 00:14:48,541
But you were sorry that you rudely
threw the upstairs resident out.
226
00:14:48,541 --> 00:14:51,125
It's okay, uncle.
I'll vacate this place.
227
00:14:52,708 --> 00:14:54,041
Where are you going, Raju?
228
00:14:54,500 --> 00:14:56,708
I have to send
medicine to my father.
229
00:14:57,166 --> 00:14:59,708
I have to find someone who
will lend me some money.
230
00:15:03,375 --> 00:15:05,166
One, two,
231
00:15:05,166 --> 00:15:06,958
three, four,
232
00:15:06,958 --> 00:15:08,541
five, six...
233
00:15:09,625 --> 00:15:13,458
Bala! Don't you have any shame in
sending the same message to both of us?
234
00:15:13,458 --> 00:15:17,125
Okay. You did it.
How dare you flirt with the same roommates?
235
00:15:17,458 --> 00:15:19,791
You'll meet her in the morning.
And you'll meet me in the evening.
236
00:15:19,791 --> 00:15:22,000
You have been managing
it so well since 6 months.
237
00:15:24,750 --> 00:15:26,416
Hey! We are still here.
238
00:15:26,416 --> 00:15:28,958
I'm not understanding whether
to admire you for your talent
239
00:15:28,958 --> 00:15:32,291
or to slap myself with my chappals
because you betrayed us.
240
00:15:39,000 --> 00:15:40,333
What happened now?
241
00:15:40,333 --> 00:15:43,583
Do you think people will appreciate that
if you keep that scene in the movie?
242
00:15:43,583 --> 00:15:45,791
Why don't they?
You'll hear whistles in the theatre.
243
00:15:45,791 --> 00:15:48,333
Okay. Leave it.
What happened?
244
00:15:48,333 --> 00:15:51,000
My family is searching
for matches for me.
245
00:15:51,000 --> 00:15:53,708
I told you that you should talk to my brother, right?
Do you remember that?
246
00:15:54,000 --> 00:15:55,666
What's our age?
247
00:15:55,666 --> 00:15:57,666
What do I have with me now?
248
00:15:57,666 --> 00:16:00,333
Does your brother really get
me married to you, even if I ask?
249
00:16:01,166 --> 00:16:02,166
He won't, right?
250
00:16:02,791 --> 00:16:04,375
So you know about him, right?
251
00:16:04,875 --> 00:16:07,583
That's why I told you to just leave
your madness about movies behind.
252
00:16:07,583 --> 00:16:09,125
What the hell did
you do in movies?
253
00:16:11,041 --> 00:16:14,833
I told you earlier that I would make
you get a job in my friend's company.
254
00:16:14,833 --> 00:16:17,666
You won't listen to me.
255
00:16:17,708 --> 00:16:20,500
You've been roaming all over, saying
that you will become a director.
256
00:16:20,500 --> 00:16:23,708
You just tell the budget, like 5
crore rupees or 10 crore rupees.
257
00:16:27,666 --> 00:16:28,500
Taxi!
258
00:16:31,041 --> 00:16:33,250
Do you have money to eat?
259
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
I'm telling you this seriously.
260
00:16:37,000 --> 00:16:39,125
I don't really have much time left.
261
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
Do something.
262
00:16:45,083 --> 00:16:49,666
"Not poor, your life is becoming worse than that..."
263
00:16:50,208 --> 00:16:54,500
"Bury your life, which is incapable of even
paying your girlfriend's bills..."
264
00:16:55,541 --> 00:16:59,958
"You'll take advantage of the helping hands..."
265
00:17:00,375 --> 00:17:04,791
"You impress and bluff them with your stories..."
266
00:17:05,333 --> 00:17:10,500
"One day they'll turn into risks and
strangle your neck... See!"
267
00:17:10,500 --> 00:17:15,625
"Don't die, my friend, like a useless person..."
268
00:17:19,541 --> 00:17:22,333
"Unlucky guy... Ill-fated guy..."
269
00:17:30,125 --> 00:17:32,208
(Chanting)
270
00:17:41,750 --> 00:17:44,666
What is this?
Do people use this now?
271
00:17:44,666 --> 00:17:48,250
Priest, keep this for now.
My son didn't send me money until now.
272
00:17:48,250 --> 00:17:50,583
How many times will you say the same thing?
273
00:17:50,583 --> 00:17:53,416
Didn't I say that if you made the
payment of 1116 rupees and
274
00:17:53,416 --> 00:17:55,833
carried out the ritual,
you would be freed from this bad luck?
275
00:17:55,833 --> 00:17:58,000
This priest has
become so commercial.
276
00:17:58,375 --> 00:17:59,791
Start it!
277
00:17:59,791 --> 00:18:01,791
Why isn't it starting,
even if it's a new vehicle?
278
00:18:01,791 --> 00:18:02,958
Kamakshi!
279
00:18:02,958 --> 00:18:04,791
You saw me, but you're
leaving as if I'm not here.
280
00:18:04,791 --> 00:18:05,833
It's nothing like that, aunt.
281
00:18:07,291 --> 00:18:11,166
My younger son bought it for me because
I walk to collect interest money.
282
00:18:11,166 --> 00:18:13,166
So I'm going along with my grandson.
283
00:18:13,375 --> 00:18:14,583
Is it the new one?
284
00:18:14,833 --> 00:18:17,750
Why would we buy second-hand
ones when we can buy new ones?
285
00:18:17,750 --> 00:18:20,125
My son is earning 1 lakh rupees per month.
286
00:18:20,125 --> 00:18:22,125
What's your son doing?
287
00:18:22,125 --> 00:18:25,291
I've heard that the match that your son
got has gone, which is from a rich family.
288
00:18:25,750 --> 00:18:27,958
What do you mean?
We rejected them.
289
00:18:27,958 --> 00:18:30,875
The girl is short.
My son is a tall boy.
290
00:18:30,875 --> 00:18:31,958
How is it possible?
291
00:18:31,958 --> 00:18:35,708
But I've heard that they rejected
you without even seeing your son.
292
00:18:35,708 --> 00:18:37,208
It's the talk of the town.
293
00:18:37,208 --> 00:18:39,625
What is this? Have you
bought new jewellery?
294
00:18:40,000 --> 00:18:41,208
How many Tolas is this?
295
00:18:41,208 --> 00:18:44,000
I think I've seen this
jewellery somewhere else.
296
00:18:44,750 --> 00:18:46,916
It's the jewellery used
in the Bahubali movie.
297
00:18:46,916 --> 00:18:48,375
So that's the truth.
298
00:18:48,375 --> 00:18:51,541
I've heard that your son
works in the film industry.
299
00:18:51,666 --> 00:18:53,500
Everyone's eyes are on my son.
300
00:18:54,041 --> 00:18:56,041
I think that's the reason
he's suffering an ill fate.
301
00:18:56,041 --> 00:18:58,958
What? What happened?
You started again this morning.
302
00:18:58,958 --> 00:19:02,791
How did Suvarna know about
the match that has gone on?
303
00:19:02,791 --> 00:19:05,583
Did you say anything to her?
-Why would I say?
304
00:19:06,041 --> 00:19:07,708
Then how did she know about it?
305
00:19:07,708 --> 00:19:09,625
You know Giri, right?
306
00:19:09,625 --> 00:19:12,625
I asked him if this is the way that
his relatives behave. That's it!
307
00:19:12,625 --> 00:19:14,583
I didn't say anything to him.
308
00:19:14,583 --> 00:19:16,208
You said to him.
309
00:19:16,208 --> 00:19:18,375
He forgets his own wife if he gets drunk.
310
00:19:18,958 --> 00:19:20,083
Where are you going?
311
00:19:20,083 --> 00:19:22,208
Where else will I go?
I'm going to the hospital.
312
00:19:22,208 --> 00:19:25,750
You're going to the hospital once a week.
And spending so much money.
313
00:19:26,458 --> 00:19:28,416
You won't even listen to
me when I say that I'll be fine.
314
00:19:28,416 --> 00:19:29,500
You don't know anything.
315
00:19:29,500 --> 00:19:31,208
You just blabber.
316
00:19:32,416 --> 00:19:34,208
I wonder what this kid is doing.
317
00:19:38,958 --> 00:19:41,666
How many times should I
say not to wear that jewellery?
318
00:19:41,666 --> 00:19:45,291
I brought them so that you can wear them to functions
once in a while. You're wearing those every day?
319
00:19:45,291 --> 00:19:47,166
Okay. I won't wear them.
320
00:19:48,125 --> 00:19:50,500
Can you please get married?
321
00:19:50,500 --> 00:19:52,875
Here, I don't have money to eat.
322
00:19:52,875 --> 00:19:57,041
I'm tense about whether my boss will give me
my salary at the end of this month or not.
323
00:19:57,291 --> 00:20:00,041
Now where should I live with her and
how should I provide food for her?
324
00:20:00,041 --> 00:20:02,791
Everything will be
fine if you get married.
325
00:20:02,791 --> 00:20:06,208
Find a girl who'll give us a dowry of
50 lakh rupees. Then I'll marry her.
326
00:20:06,541 --> 00:20:09,958
If we take a closeup of her eyes,
then there will be tears in her eyes.
327
00:20:10,333 --> 00:20:11,833
Hero's dead body in front of her.
328
00:20:11,833 --> 00:20:17,125
The camera will slowly go up in that rainy effect.
Carnatic music will be in the background.
329
00:20:17,125 --> 00:20:19,250
Classical music, sir.
Rehman will do a great job.
330
00:20:19,250 --> 00:20:20,666
It's the end then.
331
00:20:20,666 --> 00:20:22,166
Everything is okay.
332
00:20:22,166 --> 00:20:27,458
In the story you told, a person is born and grows up.
You said it was the first half of the movie.
333
00:20:27,791 --> 00:20:31,958
That man grew old. You said it was the second half.
Then where's the story in this?
334
00:20:31,958 --> 00:20:32,833
It's a biopic, sir.
335
00:20:32,833 --> 00:20:33,583
Whose biopic is this?
336
00:20:33,583 --> 00:20:34,500
Everyone's.
337
00:20:34,500 --> 00:20:36,041
That's the story.
338
00:20:36,041 --> 00:20:38,500
No one will give this a rating.
339
00:20:38,500 --> 00:20:40,291
Why? It's nice, right?
340
00:20:40,291 --> 00:20:42,208
It's much more than our director.
341
00:20:42,208 --> 00:20:45,791
He's just a fool.
-Yes, brother.
342
00:20:46,791 --> 00:20:50,125
He's just ruining my life.
-But what bothers you?
343
00:20:50,125 --> 00:20:55,875
You have parents who don't care about what you do.
We are there for you to make you drunk.
344
00:20:55,875 --> 00:21:01,916
You wear the costumes that are used in films.
And for relaxation, you have a girlfriend as well.
345
00:21:01,916 --> 00:21:04,541
Do you think it's really easy to lead this meaningless life?
346
00:21:04,541 --> 00:21:09,625
It's like riding in a Mercedes car
while wearing soiled underwear inside.
347
00:21:12,375 --> 00:21:13,500
Where are you?
348
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
Hello, sir.
Sir, parcel.
349
00:21:17,125 --> 00:21:19,416
What is this? This has to
be delivered yesterday, right?
350
00:21:19,791 --> 00:21:20,625
Sorry, sir.
351
00:21:24,583 --> 00:21:26,250
Hey! What is this?
352
00:21:26,250 --> 00:21:30,208
This one? It's a smart microphone
with ultra-audio recording.
353
00:21:30,791 --> 00:21:32,125
What is meant by that?
354
00:21:32,125 --> 00:21:33,291
How should I say?
355
00:21:33,500 --> 00:21:38,750
Nagarjuna keeps it under Sonali
in the movie Manmadhudu, right?
356
00:21:38,750 --> 00:21:40,458
I mean under the table.
357
00:21:40,458 --> 00:21:43,583
It's the same one, but it's
cheaper and the latest prototype.
358
00:21:43,583 --> 00:21:47,375
We can listen to what people
are saying by sitting in our house.
359
00:21:47,375 --> 00:21:51,000
That means we can
see the world undressed.
360
00:21:51,458 --> 00:21:53,958
But why do you need it?
-To write stories.
361
00:21:54,625 --> 00:21:57,333
No one accepts our stories when we
are writing them genuinely, right?
362
00:21:57,333 --> 00:22:00,125
For how long are we
going to torture our brains?
363
00:22:00,125 --> 00:22:05,250
But if I use this, I can write one story per day by
using lakhs of discussions from thousands of people.
364
00:23:02,250 --> 00:23:03,708
Brother, give me a ride.
365
00:23:06,750 --> 00:23:09,333
You've understood what
I said until now, right?
366
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
What did you understand?
367
00:23:10,875 --> 00:23:13,041
I shouldn't keep nodding my head.
I shouldn't talk a lot.
368
00:23:13,041 --> 00:23:16,333
I should be confident.
And...
369
00:23:16,333 --> 00:23:18,625
You didn't remember
what I said, right?
370
00:23:19,000 --> 00:23:21,041
I remembered it.
I'll take care of it.
371
00:23:22,833 --> 00:23:26,458
Vikram is here.
Please don't act smart.
372
00:23:30,833 --> 00:23:32,166
Hi, Vikram.
-Hi, Abhi.
373
00:23:37,500 --> 00:23:38,666
Why is he like this?
374
00:23:39,083 --> 00:23:40,166
Hi!
-Sit, sit.
375
00:23:41,958 --> 00:23:45,833
Abhi, I'm really busy today.
Let's finish it quickly.
376
00:23:48,000 --> 00:23:49,041
What's with him?
377
00:23:49,500 --> 00:23:52,208
Abhi, are you serious?
378
00:23:52,208 --> 00:23:53,041
This guy?
379
00:23:54,291 --> 00:23:57,583
Abhi, men will get in a
queue for you in a finger snap.
380
00:23:57,583 --> 00:24:00,458
You like him?
Is he eating right now?
381
00:24:02,333 --> 00:24:03,625
Are you serious?
382
00:24:03,625 --> 00:24:06,458
I don't like it.
You're not suitable for Abhi.
383
00:24:07,083 --> 00:24:08,458
Talk to him.
384
00:24:08,666 --> 00:24:09,500
Why?
385
00:24:09,666 --> 00:24:10,708
Did you look at yourself?
386
00:24:11,708 --> 00:24:12,750
What do you do?
387
00:24:12,750 --> 00:24:13,791
Director.
388
00:24:13,791 --> 00:24:14,875
But you didn't become one, right?
389
00:24:16,250 --> 00:24:18,833
I can't let her marry someone
who's in the film industry.
390
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
Talk to him.
391
00:24:20,458 --> 00:24:22,750
When I tie the knot with Abhi, rest assured
that I'll take excellent care of her.
392
00:24:24,666 --> 00:24:25,875
What nonsense!
393
00:24:25,958 --> 00:24:28,291
Tell me how much money you
have in your pocket right now.
394
00:24:31,125 --> 00:24:34,291
Approximately of 320 rupees change.
395
00:24:34,291 --> 00:24:36,541
320 rupees change?
396
00:24:36,750 --> 00:24:38,416
All that you have is change.
397
00:24:39,041 --> 00:24:41,458
Abhi, tell me how much you have.
398
00:24:41,875 --> 00:24:42,666
Vikram!
399
00:24:42,666 --> 00:24:43,875
Just check and tell me.
400
00:24:45,541 --> 00:24:49,041
15000 change.
-15000 change.
401
00:24:49,166 --> 00:24:50,041
Did you see?
402
00:24:50,166 --> 00:24:52,833
This change will be more than the
total amount of money that you have.
403
00:24:53,208 --> 00:24:55,666
Can you guess how much I have?
404
00:24:57,041 --> 00:25:00,166
I don't like this guy, Abhi.
I already told you.
405
00:25:00,166 --> 00:25:02,375
Hey! Who is this joker?
406
00:25:02,375 --> 00:25:03,208
What are you talking?
407
00:25:03,208 --> 00:25:04,833
Can't he let us eat peacefully?
408
00:25:04,833 --> 00:25:05,625
That's it, Abhi.
409
00:25:05,875 --> 00:25:07,083
- Vikram, please.
- This is too much.
410
00:25:07,083 --> 00:25:08,375
- Sit. Sit, please.
- Hey!
411
00:25:08,375 --> 00:25:10,375
It's not important how
much money I have.
412
00:25:10,375 --> 00:25:12,416
The amount of power
in my body matters.
413
00:25:12,541 --> 00:25:14,083
I'm sparing him just because of you.
414
00:25:14,083 --> 00:25:17,333
He's crossing his limits.
Don't call me to talk about him.
415
00:25:21,916 --> 00:25:22,791
Hello!
416
00:25:23,708 --> 00:25:25,833
What are you talking
about, son of a***?
417
00:25:26,125 --> 00:25:29,375
Who are you? Who the hell are you?
Cut the call.
418
00:25:30,333 --> 00:25:31,791
Is that yours?
419
00:25:33,250 --> 00:25:35,958
How many times do I tell you not to
use things that are used in movies?
420
00:25:35,958 --> 00:25:37,666
This is too much. I'm leaving.
421
00:25:37,833 --> 00:25:38,916
- Vikram.
- Hey!
422
00:25:39,750 --> 00:25:42,958
So don't think of coming from
now on whenever she calls.
423
00:25:42,958 --> 00:25:43,833
Hey! Leave!
424
00:25:43,833 --> 00:25:44,916
She is mine.
425
00:25:45,083 --> 00:25:47,541
I'll take care of her very well.
Don't worry.
426
00:25:57,541 --> 00:26:02,166
There's so much content.
Let's start with God.
427
00:26:09,916 --> 00:26:11,583
Apartment?
428
00:26:11,916 --> 00:26:14,416
Can't you understand that I'm telling you to kill?
429
00:26:14,833 --> 00:26:16,375
Is the world this cruel?
430
00:26:18,750 --> 00:26:23,416
Can't you understand that I'm telling you to kill?
431
00:26:23,416 --> 00:26:27,958
I can't deal with it anymore.
To tell you the truth, I'm super annoyed with it.
432
00:26:28,208 --> 00:26:31,500
You have to do something and put an end to this.
433
00:26:31,500 --> 00:26:34,250
Put an end to this...
434
00:26:34,250 --> 00:26:35,750
There's only one solution for this.
435
00:26:36,500 --> 00:26:38,041
Do with poison.
436
00:26:38,875 --> 00:26:41,000
Crime thriller.
437
00:26:41,000 --> 00:26:45,166
I'm afraid.
-Why are you scared to kill a cockroach?
438
00:26:45,166 --> 00:26:46,791
A cockroach?
439
00:26:49,958 --> 00:26:55,625
Why are you afraid to kill your own sister?
440
00:26:57,875 --> 00:26:59,458
An amazing scene!
441
00:26:59,708 --> 00:27:01,625
What's in it? What's there in this scene?
442
00:27:01,625 --> 00:27:03,958
There is an emotion, sir.
This sentiment will work out.
443
00:27:03,958 --> 00:27:06,291
Really? I don't know?
We've been in this industry for so long.
444
00:27:06,291 --> 00:27:07,958
Wait!
A kid.
445
00:27:08,541 --> 00:27:12,083
A mother who is sick.
He has two friends.
446
00:27:12,083 --> 00:27:17,333
Do you think the sentiment will work out
if those friends give him the money?
447
00:27:17,333 --> 00:27:19,416
I'll tell the same scene in my own way. Listen!
448
00:27:20,083 --> 00:27:24,833
A kid. A mother who is sick.
For his mother's treatment, he
449
00:27:32,833 --> 00:27:39,708
Do you think that I'll leave
if you give me just a small amount of money?
450
00:27:39,708 --> 00:27:42,875
I'm Tillu.
Thatikaya Tillu.
451
00:27:42,875 --> 00:27:44,375
I'll kill you.
452
00:27:44,375 --> 00:27:47,500
If we cut the scene there,
then three goons will be flying in the air.
453
00:27:47,500 --> 00:27:55,750
Then the hero will come down and say,
If you try to betray me, then I'll chop off your nose, son of a ****.
454
00:27:55,750 --> 00:27:56,833
If the cut the scene there...
455
00:27:56,833 --> 00:28:00,750
Story, dialogues, screen play
and directed by Nimmakayala Vamshi.
456
00:28:00,750 --> 00:28:01,458
How is it?
457
00:28:04,375 --> 00:28:09,291
It's the same as the KGF movie.
-You'll only grow in this industry if you copy.
458
00:28:09,625 --> 00:28:11,500
Sir!
-Raju, come on.
459
00:28:11,500 --> 00:28:14,250
It's magic.
Magic!
460
00:28:14,458 --> 00:28:18,208
Her best friend Vikram, who wants to get physical with her,
461
00:28:18,208 --> 00:28:24,291
made her misunderstand her lover and,
in the end, made her kill her lover.
462
00:28:24,416 --> 00:28:25,875
Dammit!
463
00:28:25,875 --> 00:28:28,125
Wow!
You wrote it so organically.
464
00:28:28,750 --> 00:28:31,583
I told you. You're trying to write like me.
Keep it up!
465
00:28:31,583 --> 00:28:32,583
Yes, sir.
466
00:28:32,583 --> 00:28:34,083
I'll tell you after reading everything.
-Okay, sir.
467
00:28:34,083 --> 00:28:34,958
Thank you, sir.
Bye.
468
00:28:34,958 --> 00:28:36,750
Mr. Reddy.
I'll call you.
469
00:28:36,750 --> 00:28:38,208
He's writing amazing crime scenes.
470
00:28:38,208 --> 00:28:40,333
Crime?
Abhinaya is his lover.
471
00:28:40,333 --> 00:28:41,750
What about Vikram?
472
00:28:42,208 --> 00:28:44,333
Brother, wait a minute.
Wait a minute! Wait a minute!
473
00:28:45,625 --> 00:28:47,208
How did you write this amazing story?
474
00:28:47,291 --> 00:28:48,458
By copying...
475
00:28:48,666 --> 00:28:49,583
I didn't get it, brother.
476
00:28:49,583 --> 00:28:53,916
You'll get it if you experience those scenes personally.
477
00:28:53,916 --> 00:28:57,166
Actually, I also function the same way.
478
00:28:57,166 --> 00:28:59,875
Our wavelength and frequency matched unknowingly.
479
00:28:59,875 --> 00:29:02,583
To tell you the truth,
I've come to this city to become a hero.
480
00:29:05,625 --> 00:29:08,833
I've heard that you have a story.
Do you think I'm...
481
00:29:08,833 --> 00:29:16,625
I need a deglamorous hero for that.
-I'm not suitable for that.
482
00:29:18,750 --> 00:29:20,750
It's okay.
I thought of another story.
483
00:29:20,750 --> 00:29:21,958
Let's do it.
484
00:29:21,958 --> 00:29:24,166
Another story?
Brother, you're amazing.
485
00:29:24,166 --> 00:29:27,000
Brother, thank you. If you want my pictures, then I'll send them through WhatsApp.
486
00:29:27,125 --> 00:29:29,000
What's with you?
487
00:29:29,000 --> 00:29:31,708
You're creating a scene even though
you know my business is active in the city.
488
00:29:32,041 --> 00:29:35,791
I'll chop you off.
Do business carefully.
489
00:29:37,583 --> 00:29:38,708
Girl!
-Hello, sir.
490
00:29:38,708 --> 00:29:42,291
Wait!
I have to use this medicine before intercourse.
491
00:29:54,166 --> 00:29:56,500
"Goli maar maar maar"
(singing a song)
492
00:29:56,916 --> 00:30:00,916
"Goli maar maar maar"
(singing a song)
493
00:30:04,208 --> 00:30:05,333
If I drink this...
494
00:30:06,125 --> 00:30:07,583
Paddu, come.
495
00:30:07,625 --> 00:30:09,041
Let's drink this and enjoy ourselves.
496
00:30:10,375 --> 00:30:12,416
"Goli maar maar maar maar maar"
497
00:30:14,916 --> 00:30:17,125
Sorry!
I thought it was my room
498
00:30:17,833 --> 00:30:18,833
It's our room.
499
00:30:19,250 --> 00:30:22,541
Paddu, who are they?
Are they your friends?
500
00:30:22,708 --> 00:30:24,250
Does that mean they're not your friends?
501
00:30:24,250 --> 00:30:26,000
If they're my friends,
then will they come without informing me?
502
00:30:28,750 --> 00:30:31,416
Why are there so many people?
503
00:30:31,708 --> 00:30:32,416
Attack?
504
00:30:41,541 --> 00:30:43,208
For how long will you stay like this?
505
00:30:44,375 --> 00:30:45,416
What's the matter?
506
00:30:47,458 --> 00:30:48,625
How many members are there?
507
00:30:49,375 --> 00:30:51,416
They're coming just like rats coming out of holes.
508
00:30:51,708 --> 00:30:52,875
Okay. What's the matter?
509
00:30:53,291 --> 00:30:55,291
We've got some work to do with you.
So we're here to meet you.
510
00:30:55,333 --> 00:30:56,666
You would've come to my house.
511
00:30:56,958 --> 00:30:58,833
Your house is so far away,
and there will be a lot of traffic too.
512
00:30:59,166 --> 00:31:00,375
So will you come here?
513
00:31:01,791 --> 00:31:03,541
The matter is somewhat personal.
514
00:31:03,750 --> 00:31:04,750
Tell me what the work is.
515
00:31:06,541 --> 00:31:07,625
Bhagathanatyam
516
00:31:11,791 --> 00:31:12,875
Bhagathanatyam
517
00:31:16,375 --> 00:31:17,083
It's difficult.
518
00:31:35,333 --> 00:31:36,875
Are these final, or do you have something else?
519
00:31:44,750 --> 00:31:45,375
Dear!
520
00:31:45,375 --> 00:31:48,750
It's almost time that my husband reaches home.
Do you want me to stay or leave?
521
00:31:49,125 --> 00:31:51,583
I thought it would be a waste of time,
so I took the medicine before.
522
00:31:52,083 --> 00:31:53,541
Can't you wait for some time?
523
00:31:57,375 --> 00:31:58,458
It is impossible.
524
00:31:59,250 --> 00:32:00,375
It won't be possible.
525
00:32:00,541 --> 00:32:02,333
But you've already made this
deal with someone, right?
526
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
That's the reason why I'm saying it's impossible.
527
00:32:05,500 --> 00:32:07,541
Give the same to us.
528
00:32:07,583 --> 00:32:08,375
How can it be possible?
529
00:32:08,375 --> 00:32:09,541
We want the same.
530
00:32:09,583 --> 00:32:11,000
We'll give you twice the money
that they gave you.
531
00:32:12,625 --> 00:32:13,750
What's with you?
532
00:32:14,458 --> 00:32:16,041
Why do you want the same?
533
00:32:16,208 --> 00:32:19,041
The ones who made the deal
with you are my cousins.
534
00:32:19,791 --> 00:32:22,250
Is this because they're your family?
535
00:32:22,583 --> 00:32:23,958
Then deal with it personally.
536
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
This is the advance payment.
537
00:32:39,541 --> 00:32:41,416
Dear, it's almost time.
538
00:32:41,416 --> 00:32:42,916
Do you want me to stay or leave?
539
00:32:42,916 --> 00:32:43,541
What's with him?
540
00:32:43,541 --> 00:32:46,166
I told you that I took medicine.
It's driving me crazy.
541
00:32:46,375 --> 00:32:47,125
Wait for some time.
542
00:32:49,708 --> 00:32:50,500
I told you.
543
00:32:51,416 --> 00:32:52,708
I promised them already.
544
00:32:52,833 --> 00:32:53,333
It's impossible.
545
00:32:53,375 --> 00:32:54,083
You have to do it.
546
00:32:54,375 --> 00:32:55,333
Take the bag.
547
00:32:55,708 --> 00:32:57,208
Otherwise, we'll have to use them.
548
00:32:59,416 --> 00:33:01,541
Why do you want the same?
549
00:33:01,666 --> 00:33:03,000
If you really want that, I'll bring another one.
550
00:33:03,041 --> 00:33:03,458
Tell me.
551
00:33:04,125 --> 00:33:05,166
Do you want Kuchipudi?
552
00:33:05,416 --> 00:33:06,916
Do you want Samajavaragamana?
553
00:33:07,458 --> 00:33:09,125
Now Manipuri has a great demand.
554
00:33:09,541 --> 00:33:11,083
I'll bring that too if you want.
555
00:33:11,666 --> 00:33:12,291
No!
556
00:33:13,291 --> 00:33:15,583
We want Bhagathanatyam.
557
00:33:16,666 --> 00:33:18,500
But why?
558
00:33:19,375 --> 00:33:20,833
Old grudges.
559
00:33:21,083 --> 00:33:22,000
Old grudges?
560
00:33:22,791 --> 00:33:28,416
His mother gave a saree worth 150 rupees
to my mother during my wife's baby shower.
561
00:33:28,416 --> 00:33:31,333
Our grudges started then.
It continued till now.
562
00:33:32,666 --> 00:33:33,666
Twice the money.
563
00:33:33,666 --> 00:33:36,208
Next Tuesday is the auspicious day.
564
00:33:36,291 --> 00:33:37,416
It's a new moon too.
565
00:33:37,875 --> 00:33:38,583
What do you say?
566
00:33:39,750 --> 00:33:40,958
How can we do that?
567
00:33:40,958 --> 00:33:42,625
Don't shout. Talk slowly.
568
00:33:42,666 --> 00:33:43,750
What do you mean?
569
00:33:43,750 --> 00:33:45,500
Are you understanding what
you're doing?
570
00:33:45,500 --> 00:33:47,125
We've already made a commitment to them, right?
571
00:33:47,166 --> 00:33:48,250
Now what will you say to them?
572
00:33:48,250 --> 00:33:49,291
We did. It's fine.
573
00:33:49,458 --> 00:33:50,666
Let's see what happens.
574
00:33:50,791 --> 00:33:51,875
What do you mean?
575
00:33:51,875 --> 00:33:53,125
What should I say to him?
576
00:33:54,083 --> 00:33:55,416
I'll tell you one thing. Listen!
577
00:33:56,333 --> 00:33:57,958
Let him bring the money.
578
00:33:58,375 --> 00:34:02,583
After getting the money, kill him and
send him to his partner.
579
00:34:02,625 --> 00:34:03,500
What's the big deal about it?
580
00:34:03,541 --> 00:34:05,125
You would've said that it was impossible for them.
581
00:34:05,125 --> 00:34:07,833
I wanted to say. But what can I do?
I'm a human too.
582
00:34:08,916 --> 00:34:10,500
Before I could say that,
583
00:34:11,458 --> 00:34:12,916
the selfish person in me became active.
584
00:34:14,625 --> 00:34:16,250
Do you know what's beyond desire?
585
00:34:17,458 --> 00:34:18,375
It's greed.
586
00:34:19,541 --> 00:34:20,708
If it enters,
587
00:34:21,208 --> 00:34:22,833
then it's more than enough for a human
to spoil his entire life.
588
00:34:24,583 --> 00:34:26,125
But we're already spoiled, right?
589
00:34:26,125 --> 00:34:28,916
That's the reason I accepted when
they said they'd give us twice the money.
590
00:34:28,958 --> 00:34:29,833
Brother!
591
00:34:30,708 --> 00:34:31,583
I'm coming.
592
00:34:32,791 --> 00:34:34,916
Look! Past is past.
593
00:34:35,250 --> 00:34:37,958
Do what I say.
Kill him after we get the money.
594
00:34:42,208 --> 00:34:43,791
For how long will you stay like this?
595
00:34:44,416 --> 00:34:46,791
You rejected it when I helped you get a job offer.
596
00:34:47,041 --> 00:34:50,333
Now, who will give you a job
without any experience at this age?
597
00:34:50,458 --> 00:34:51,250
Who will?
598
00:34:51,500 --> 00:34:54,833
However, I asked my friend for help.
599
00:34:54,958 --> 00:34:56,416
And the salary will be 1 lakh rupees.
600
00:34:56,458 --> 00:34:57,375
1 lakh rupees?
601
00:34:57,625 --> 00:35:00,250
Then my brother will accept you easily.
602
00:35:00,500 --> 00:35:01,416
But...
603
00:35:02,125 --> 00:35:02,916
But...?
604
00:35:03,000 --> 00:35:06,333
But we have to give 20 lakh rupees to the broker.
605
00:35:06,375 --> 00:35:07,833
Hey! 20 lakh rupees?
606
00:35:09,708 --> 00:35:15,041
But if I count my deposits and jewellery,
it would be a total of 10 lakh rupees.
607
00:35:15,208 --> 00:35:18,166
I'm thinking about the rest of
the 10 lakh rupees.
608
00:35:18,958 --> 00:35:22,583
I thought of asking Vikram,
but he won't give it to me.
609
00:35:23,375 --> 00:35:24,833
But why will you give for me?
610
00:35:25,041 --> 00:35:28,041
Who will help you other than me?
611
00:35:28,208 --> 00:35:30,208
Just say yes to the job.
612
00:35:30,416 --> 00:35:31,916
I'll take good care of you.
613
00:35:32,791 --> 00:35:34,458
Listen to me, please.
614
00:35:34,625 --> 00:35:35,833
You can't do anything properly.
615
00:35:36,000 --> 00:35:37,833
You should have some sense.
Is it necessary to do all this?
616
00:35:37,833 --> 00:35:38,541
Mother! Mother!
617
00:35:38,791 --> 00:35:39,625
What happened?
618
00:35:39,708 --> 00:35:40,750
Nothing, dear.
619
00:35:40,833 --> 00:35:42,666
I was not feeling well.
620
00:35:42,791 --> 00:35:46,083
Your father spent Rs. 3000.
621
00:35:46,166 --> 00:35:47,333
You don't know anything.
Calm down.
622
00:35:47,333 --> 00:35:48,208
I'll talk to him.
623
00:35:49,166 --> 00:35:50,583
Raju, how are you?
624
00:35:50,625 --> 00:35:51,541
Are you doing well?
625
00:35:51,666 --> 00:35:52,833
I'm fine.
626
00:35:53,000 --> 00:35:53,833
What happened, father?
627
00:35:54,083 --> 00:35:55,041
Mother is fine, right?
628
00:35:55,166 --> 00:35:58,125
Raju, we've got to get the operation
done for your mother.
629
00:35:58,166 --> 00:36:00,333
The doctor said that it's already late.
630
00:36:00,416 --> 00:36:03,125
And we need to pay 8 lakh rupees for that.
631
00:36:03,291 --> 00:36:05,833
We have savings of 3 lakh rupees.
632
00:36:06,000 --> 00:36:08,333
And let's sell our farm for the rest of the money.
633
00:36:08,416 --> 00:36:09,125
What do you say?
634
00:36:09,416 --> 00:36:11,583
The work will be done if you
just sign the papers.
635
00:36:11,750 --> 00:36:15,375
Your mother is not accepting the operation
and is behaving like a kid.
636
00:36:16,333 --> 00:36:18,250
Let's not think about her decisions.
But you come.
637
00:36:18,375 --> 00:36:18,916
Give it to me.
638
00:36:20,083 --> 00:36:23,041
What is this? You and your father
were talking about something.
639
00:36:23,083 --> 00:36:24,291
Nothing, mother.
640
00:36:24,583 --> 00:36:25,250
Okay.
641
00:36:25,416 --> 00:36:26,791
I think you're busy.
642
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Take care!
643
00:36:37,541 --> 00:36:38,125
Auto!
644
00:36:39,041 --> 00:36:40,666
Where do you want to go?
Jubilee hills.
645
00:36:41,583 --> 00:36:43,083
Hello, Brother Basha.
How are you?
646
00:36:44,666 --> 00:36:46,458
Okay. I'm fine too.
647
00:36:46,791 --> 00:36:49,041
Nothing much, brother.
I've got some work with you.
648
00:36:49,166 --> 00:36:50,833
I'm in need of 2 crore rupees.
649
00:36:52,291 --> 00:36:54,166
What? Did Vikram tell them everything?
650
00:36:54,166 --> 00:36:54,750
Yes!
651
00:36:54,875 --> 00:36:56,666
There was a big argument until now.
652
00:36:57,041 --> 00:36:59,125
I told my brother everything about you.
653
00:36:59,166 --> 00:37:00,250
What did you say?
654
00:37:00,333 --> 00:37:03,041
I told him that you have a job with
a salary of 1 lakh rupees.
655
00:37:03,083 --> 00:37:04,958
Then what about the rest of the 10 lakh rupees?
656
00:37:05,000 --> 00:37:07,333
Try to get them from someone you know.
657
00:37:07,833 --> 00:37:10,375
What are you talking?
658
00:37:10,458 --> 00:37:12,791
They asked to invite you to our house this weekend.
659
00:37:13,333 --> 00:37:16,625
Okay. They're calling me.
I'll call you later.
660
00:37:16,750 --> 00:37:17,416
Wait!
661
00:37:18,458 --> 00:37:20,916
Dammit! These twists!
She's playing with me.
662
00:37:22,875 --> 00:37:24,875
10 lakh rupees.
No!
663
00:37:25,000 --> 00:37:26,958
20 lakh rupees.
No!
664
00:37:27,333 --> 00:37:28,666
I need 1 crore rupees to settle my life.
665
00:37:28,708 --> 00:37:29,916
Dammit!
666
00:37:29,958 --> 00:37:32,666
What are you talking, ...?
667
00:37:32,916 --> 00:37:33,875
Then what is this, brother?
668
00:37:34,000 --> 00:37:39,750
Some idiot is creating issues between me and
my girlfriend just because I don't have money.
669
00:37:40,458 --> 00:37:42,125
To add to that, I've got to get
an operation done for my mother.
670
00:37:42,458 --> 00:37:44,458
You can only live a life if you have money.
671
00:37:44,750 --> 00:37:49,208
Then why can't you just do a scam
or robbery by leaving all these?
672
00:37:49,375 --> 00:37:50,750
What's wrong with doing that?
673
00:37:50,833 --> 00:37:53,625
What will you do if you get 10 crore rupees?
-10 crore rupees?
674
00:37:53,791 --> 00:37:57,791
I'll leave everything, give
money to some producer,
675
00:37:57,833 --> 00:38:04,083
and enjoy myself by drinking some chilled beer
and watching some belly dancing.
676
00:38:04,416 --> 00:38:05,916
I won't do such things.
677
00:38:05,916 --> 00:38:08,416
I'll get married to the one who
gives a high amount of dowry.
678
00:38:08,541 --> 00:38:10,791
Not a person like you.
- I'll kill you.
679
00:38:10,833 --> 00:38:12,791
If it's me, then I'll build IMAX in the centre of the city
680
00:38:12,791 --> 00:38:14,791
and make everyone watch the movie,
even if it takes me to kick their asses.
681
00:38:14,833 --> 00:38:16,708
Bushe, we were talking about you.
Take your seat.
682
00:38:17,041 --> 00:38:18,458
Bushe?
-Yes!
683
00:38:18,833 --> 00:38:20,708
What's with that name?
-It's a screen name, bro.
684
00:38:20,750 --> 00:38:23,625
It's fine. Why do you have so much
grudge against your village people?
685
00:38:25,625 --> 00:38:27,666
Grudge! Grudge! Grudge!
686
00:38:27,916 --> 00:38:28,750
Yes!
687
00:38:28,833 --> 00:38:30,958
Mahaveera Chakra Vijaya Bhupala Buchibabu.
688
00:38:31,875 --> 00:38:32,791
He is my father.
689
00:38:33,458 --> 00:38:36,708
He excelled in drama as Vikrama Simha 30 years ago.
690
00:38:37,416 --> 00:38:42,708
He tried so hard to go to Madras for the
chance to act as a hero in movies.
691
00:38:43,416 --> 00:38:46,583
In the meantime, some random person came
and said that he'd help my father become a hero.
692
00:38:46,750 --> 00:38:50,166
So my father sold all the fish farms
and gave that money to him.
693
00:38:50,625 --> 00:38:55,083
He went on searching for a heroine
and didn't come back until now.
694
00:38:55,666 --> 00:39:00,750
I've come to this industry to fulfil my father's dream,
which was not fulfilled.
695
00:39:01,375 --> 00:39:06,375
I'll make a biopic of my father anyway, act in it,
and prove it to everyone in my village.
696
00:39:06,500 --> 00:39:07,708
It's emotional, brother.
697
00:39:09,500 --> 00:39:12,833
Cinema is the most beautiful fraud in the world.
698
00:39:13,375 --> 00:39:14,333
I didn't get it, sir.
699
00:39:15,791 --> 00:39:27,916
"Watch movies only on silver screen"
700
00:39:30,083 --> 00:39:35,041
"Everyone's life is like a movie story"
701
00:39:37,375 --> 00:39:39,416
"There will be twists"
702
00:39:59,416 --> 00:40:02,625
"A small piece of chicken and lots of masala"
703
00:40:02,916 --> 00:40:06,416
"The one who has skills can only
survive in this industry"
704
00:40:10,291 --> 00:40:13,500
"A small piece of chicken and lots of masala"
705
00:40:13,791 --> 00:40:17,291
"The one who has skills can only
survive in this industry"
706
00:40:17,750 --> 00:40:21,041
"Everyone is a hero,
but he is surrounded by problems"
707
00:40:21,375 --> 00:40:24,833
"He wears a sherwani,
but he is suffering from problems inside"
708
00:40:25,166 --> 00:40:31,875
"Although he has nothing in his pockets,
he has lofty goals"
709
00:41:09,416 --> 00:41:16,208
"Fears and egos will always be there with you,
even though he acts, cries, and laughs"
710
00:41:16,833 --> 00:41:23,291
"Even though they appreciate you,
enemies and friends will always be with you"
711
00:41:24,083 --> 00:41:26,958
"The one who wears makeup "
712
00:41:27,666 --> 00:41:30,500
"suddenly behaves oddly and brings you down "
713
00:41:31,333 --> 00:41:34,166
"if they see that you're growing"
714
00:41:34,875 --> 00:41:37,750
"They'll steal the opportunities that you have"
715
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
"The one who praised you yesterday
will reject you today"
716
00:41:42,000 --> 00:41:46,458
"If you get the fame... If you get the fame
then they'll request you"
717
00:41:47,708 --> 00:41:51,125
"You should have the courage to get up
even if you fall"
718
00:41:55,125 --> 00:41:58,166
"You should be quiet until you find the right time"
719
00:41:58,750 --> 00:42:01,958
"A small piece of chicken and lots of masala"
720
00:42:02,250 --> 00:42:05,750
"The one who has skills can only
survive in this industry"
721
00:42:37,375 --> 00:42:40,000
Has this Chinese product already been destroyed?
722
00:42:41,250 --> 00:42:42,708
Hello Basha! How are you?
723
00:42:43,333 --> 00:42:44,083
Okay.
724
00:42:44,750 --> 00:42:45,708
I'm fine too.
725
00:42:47,000 --> 00:42:49,250
Nothing much, brother.
I've got some work with you.
726
00:42:50,208 --> 00:42:51,833
I need of 2 crores immediately.
727
00:42:52,416 --> 00:42:53,791
When do you want me to come?
728
00:42:54,083 --> 00:42:56,583
Shall I come to Mufazir Cafe tomorrow at 4 p.m.?
729
00:42:57,000 --> 00:42:58,583
I'm in need of 2 crores immediately.
730
00:42:59,166 --> 00:43:00,625
When do you want me to come?
731
00:43:30,958 --> 00:43:34,208
I think he's the one, as he came here in a car.
732
00:43:40,583 --> 00:43:41,291
What would you like to have, sir?
733
00:43:41,583 --> 00:43:43,000
Wait! My friend is on his way.
734
00:43:54,625 --> 00:43:57,750
Namaste!
Namaste!
735
00:44:02,416 --> 00:44:03,291
Why isn't he here yet?
736
00:44:10,500 --> 00:44:11,916
Brother!
-Brother Khasim!
737
00:44:14,375 --> 00:44:16,541
How are you, brother?
- I'm fine, brother.
738
00:44:23,291 --> 00:44:24,125
2 crore rupees.
739
00:44:25,875 --> 00:44:27,125
Brother Basha sent this.
740
00:44:48,041 --> 00:44:50,208
Nothing, Khasim.
I'm dealing with some business.
741
00:44:50,625 --> 00:44:52,583
The name is Bhagathanatyam..
742
00:44:52,750 --> 00:44:53,750
Bhagathanatyam.?
743
00:44:55,041 --> 00:44:56,083
Okay.
744
00:44:56,458 --> 00:44:57,875
Bhagathanatyam.?
745
00:44:58,750 --> 00:45:02,083
First, I thought of 8 crore rupees.
But now it's been raised up to 10 crore rupees.
746
00:45:05,333 --> 00:45:08,541
Raju! We've got to get the operation
done for your mother.
747
00:45:08,833 --> 00:45:10,833
What should I do?
You're driving me crazy.
748
00:45:10,875 --> 00:45:13,125
The doctor said it was already late.
749
00:45:13,166 --> 00:45:15,458
They asked me to invite you to
our house over the weekend.
750
00:45:15,541 --> 00:45:18,333
We have to pay 8 lakh rupees for the operation.
751
00:45:18,708 --> 00:45:21,041
Try to get it from the people you know.
752
00:45:21,250 --> 00:45:23,916
We'll have 3 lakh rupees aside from other expenses.
753
00:45:24,500 --> 00:45:25,791
But where will we be having the business deal?
754
00:45:25,958 --> 00:45:27,333
Tomorrow at the Red Chillie.
755
00:45:29,166 --> 00:45:30,583
What happens if the police show up?
756
00:45:30,583 --> 00:45:32,750
What will they do?
757
00:45:33,166 --> 00:45:34,958
They'll do everything if we give them the money.
758
00:45:37,458 --> 00:45:39,041
Okay, brother. Khuda Hafiz.
-Khuda Hafiz.
759
00:45:39,125 --> 00:45:41,000
I'll make a call to Brother Basha.
-Okay.
760
00:45:43,625 --> 00:45:45,791
Hey! What's happening?
- Rascal!
761
00:45:45,916 --> 00:45:48,375
Can't you see?
-Why are you shouting?
762
00:45:48,458 --> 00:45:50,583
Why are you overreacting?
-Move!
763
00:45:50,666 --> 00:45:52,666
Move! Move!
764
00:45:52,791 --> 00:45:56,583
Why are you threatening me?
-You're the one who did it.
765
00:45:58,083 --> 00:46:00,291
I'll beat you to a pulp.
766
00:46:00,291 --> 00:46:01,666
Rascal!
767
00:46:02,083 --> 00:46:03,208
Rascal!
768
00:46:03,291 --> 00:46:05,958
Do you know who I am?
Why are you overreacting?
769
00:46:05,958 --> 00:46:10,166
Do you know who my father is?
I'll kill you!
770
00:46:25,333 --> 00:46:27,083
It's almost time.
Why isn't he here yet?
771
00:46:30,625 --> 00:46:31,583
He's here.
772
00:46:41,750 --> 00:46:43,416
It's almost time.
Why isn't he here yet?
773
00:47:09,458 --> 00:47:10,625
He wants us to stay here.
774
00:47:27,333 --> 00:47:29,416
Raju sundaram, why are you here?
775
00:47:29,416 --> 00:47:31,041
Sit, sit, sit.
776
00:47:31,916 --> 00:47:33,291
What did you think about the story?
777
00:47:33,291 --> 00:47:34,416
Bushe, I'll talk to you later.
778
00:47:34,416 --> 00:47:39,041
I won't leave you if you don't tell the story now.
779
00:47:39,083 --> 00:47:40,166
Please, Bushe.
780
00:47:40,500 --> 00:47:42,750
At least tell me where the story begins.
781
00:47:42,750 --> 00:47:44,333
What should I tell him?
782
00:47:44,333 --> 00:47:45,916
It will be better if I tell my own story.
783
00:47:46,291 --> 00:47:47,541
Nothing much, Bushe.
784
00:47:48,208 --> 00:47:51,125
It's the story of stupid people like us
who are struggling in the film industry.
785
00:47:51,708 --> 00:47:52,875
Is Hero stupid?
786
00:47:53,333 --> 00:47:55,833
The concept is very interesting.
Go ahead!
787
00:47:57,333 --> 00:48:00,458
An innocent assistant director
who's struggling with life.
788
00:48:09,291 --> 00:48:11,916
His ill fate is such that he has to walk in the
sun even though there is shade.
789
00:48:20,416 --> 00:48:21,416
Hey! How are you?
790
00:48:22,333 --> 00:48:23,166
Do you want some tea?
791
00:48:24,041 --> 00:48:24,958
Hey! Give him a cup of tea.
792
00:48:26,333 --> 00:48:27,666
So which movie's shooting is going on?
793
00:48:27,708 --> 00:48:28,416
I'll let you know after drinking tea.
794
00:48:32,166 --> 00:48:32,916
Oh my God!
795
00:48:33,166 --> 00:48:35,208
It was my mistake to tell him to drink tea.
796
00:48:35,333 --> 00:48:37,708
Why did he drink so many when
I told him to drink only one?
797
00:48:37,708 --> 00:48:39,750
Dammit!
I shouldn't meet him ever in my life.
798
00:48:43,041 --> 00:48:45,625
Takeoff is amazing.
What will happen next? Go ahead!
799
00:48:45,791 --> 00:48:48,166
A poor mother and a poor father.
800
00:48:49,375 --> 00:48:50,875
A poor mother and a poor father?
801
00:49:08,708 --> 00:49:10,166
A sadistic girl friend.
802
00:49:20,791 --> 00:49:24,458
The hero tries to commit a big mistake
to get out of that ill fate.
803
00:49:24,666 --> 00:49:25,208
A mistake?
804
00:49:26,583 --> 00:49:28,333
He will do it.
He will do it.
805
00:49:33,041 --> 00:49:33,500
That's it.
806
00:49:33,958 --> 00:49:36,416
Brother, I'm going with the flow.
Tell me what the mistake is.
807
00:49:36,875 --> 00:49:38,208
I'm here to think about that.
808
00:49:38,291 --> 00:49:39,458
You'll get to know about it the next time we meet.
809
00:49:39,666 --> 00:49:40,583
Go and prepare for it.
810
00:49:40,958 --> 00:49:41,750
A poor mother.
811
00:49:42,041 --> 00:49:42,833
A poor father.
812
00:49:42,916 --> 00:49:44,250
Sadist girlfriend.
813
00:49:44,333 --> 00:49:45,833
Hero who is suffering from an ill fate.
814
00:49:45,833 --> 00:49:47,375
I think he's too involved in this.
815
00:50:37,833 --> 00:50:38,416
Bag?
816
00:50:50,583 --> 00:50:51,666
You Hog.
817
00:50:57,791 --> 00:50:59,041
Thank God.
818
00:51:01,000 --> 00:51:02,833
Dammit!
819
00:52:53,791 --> 00:52:54,833
Hey!
820
00:52:55,041 --> 00:52:55,791
Who are you?
821
00:52:56,875 --> 00:52:57,750
Who are you?
822
00:52:59,541 --> 00:53:00,208
Leave it.
823
00:53:05,250 --> 00:53:06,583
Hey! Who are you?
824
00:53:06,791 --> 00:53:07,333
Leave it.
825
00:53:09,291 --> 00:53:10,041
Leave it.
826
00:53:15,000 --> 00:53:15,916
Leave it.
827
00:53:18,666 --> 00:53:19,625
Who the hell are you?
828
00:53:21,250 --> 00:53:22,208
Hey! Leave it.
829
00:53:26,000 --> 00:53:27,250
Hey! Leave it.
830
00:53:28,125 --> 00:53:29,791
I will kill you if you don't leave.
831
00:53:35,625 --> 00:53:36,416
I'll kill you, ....!
832
00:53:52,791 --> 00:53:54,500
What's with this movie?
I can't understand.
833
00:53:54,833 --> 00:53:55,666
Which movie?
834
00:53:55,916 --> 00:53:56,958
Gandara Gandadu!
835
00:53:57,000 --> 00:53:58,791
It's released today, right?
How is it?
836
00:53:58,916 --> 00:54:00,041
It's not that much better.
837
00:54:02,166 --> 00:54:03,500
Hey! Play that one.
838
00:54:04,000 --> 00:54:05,541
Wait!
839
00:54:06,500 --> 00:54:07,458
Shall we watch another one?
840
00:54:08,041 --> 00:54:09,833
Hey! Does anyone go this way by carrying a bag?
841
00:54:09,916 --> 00:54:11,041
No!
What happened?
842
00:54:11,083 --> 00:54:12,708
We saw someone, right?
-Shut up.
843
00:54:13,208 --> 00:54:14,375
Hey! Bag.
844
00:54:25,125 --> 00:54:25,833
God!
845
00:54:31,708 --> 00:54:32,750
Where did he go?
-I don't know.
846
00:54:32,750 --> 00:54:34,041
He should go this way, right?
847
00:54:34,041 --> 00:54:35,375
What the hell are you doing guys.
848
00:54:35,375 --> 00:54:37,291
Dammit!
This idiot is here.
849
00:55:00,833 --> 00:55:02,458
Bhagathanatyam.!
850
00:56:50,166 --> 00:56:51,500
Bhagathanatyam. from now on.
851
00:57:12,125 --> 00:57:14,500
Brother!
I broke his head too.
852
00:57:14,750 --> 00:57:15,541
He's dead.
853
00:57:15,666 --> 00:57:16,666
Where should I put him?
854
00:57:17,208 --> 00:57:17,833
Hey...
855
00:57:19,500 --> 00:57:20,916
Is there no place in the freezer?
856
00:57:25,416 --> 00:57:26,291
What is this?
857
00:57:26,416 --> 00:57:28,333
Why are you asking?
858
00:57:28,458 --> 00:57:30,000
You're decreasing it every time.
859
00:57:30,166 --> 00:57:31,416
Hey! Did you bring less?
860
00:57:31,541 --> 00:57:32,083
No, brother.
861
00:57:32,083 --> 00:57:33,000
I brought the amount of money that you said.
862
00:57:35,625 --> 00:57:36,875
Diwakar!
-Sir.
863
00:57:36,916 --> 00:57:38,041
I know everything.
864
00:57:38,708 --> 00:57:39,958
New business.
865
00:57:40,291 --> 00:57:42,875
Recently, it was Samajavaragamana, right?
866
00:57:46,041 --> 00:57:48,500
But its size is reducing.
867
00:57:48,708 --> 00:57:49,583
No sir.
868
00:57:50,125 --> 00:57:52,625
Please stop...I'm choking on your nice words
869
00:57:52,708 --> 00:57:55,166
Do you think we are lovers to flirt with each other?
870
00:57:55,333 --> 00:57:55,958
Brother!
871
00:57:59,500 --> 00:58:00,333
What happened?
872
00:58:00,416 --> 00:58:01,000
Nothing.
873
00:58:01,250 --> 00:58:02,458
Tell me. What happened?
874
00:58:03,375 --> 00:58:05,291
What is this? Isn't he changed yet?
875
00:58:05,333 --> 00:58:08,083
Hey! Mind your tongue!
I'm already pissed off.
876
00:58:08,583 --> 00:58:10,708
What will you do, ....?
877
00:58:10,708 --> 00:58:11,791
How dare you?
878
00:58:12,375 --> 00:58:13,125
Leave!
879
00:58:13,500 --> 00:58:14,166
What is this?
880
00:58:14,958 --> 00:58:17,791
These many people held me.
But only two people held him.
881
00:58:17,958 --> 00:58:19,250
Are you all planning to make me beat by him?
882
00:58:19,833 --> 00:58:21,083
Leave him. Leave him.
883
00:58:22,166 --> 00:58:24,833
He's a young man.
Don't take it personally.
884
00:58:25,041 --> 00:58:29,416
If I take him to the station and
give him the 3rd degree, he'll get to know.
885
00:58:29,583 --> 00:58:30,875
Do you think I'll come?
886
00:58:31,333 --> 00:58:32,666
Be careful!
887
00:58:32,833 --> 00:58:33,708
Diwakar.
888
00:58:33,750 --> 00:58:34,208
Sir!
889
00:58:34,291 --> 00:58:37,291
Don't let your brother get caught in my hands.
890
00:58:37,916 --> 00:58:39,125
What will you do?
891
00:58:40,000 --> 00:58:40,958
What will I do?
892
00:58:41,208 --> 00:58:42,333
You...
893
00:58:43,000 --> 00:58:43,791
You...
894
00:58:44,083 --> 00:58:45,625
Leave him.
-Leave him.
895
00:59:05,208 --> 00:59:07,208
You have to think before you talk, brother.
896
00:59:08,375 --> 00:59:09,916
He is a police officer.
897
00:59:10,958 --> 00:59:11,708
So what?
898
00:59:12,416 --> 00:59:14,333
You're feeding him with the money.
899
00:59:14,958 --> 00:59:16,291
We have to kill him too.
900
00:59:17,500 --> 00:59:20,125
We'll play by joining our hands
after killing everyone.
901
00:59:20,583 --> 00:59:22,416
All of our mistakes are covered by him.
902
00:59:24,833 --> 00:59:25,625
Okay, fine.
903
00:59:27,250 --> 00:59:28,958
Did you complete the work?
Where is the money?
904
00:59:30,083 --> 00:59:30,708
I don't have the money.
905
00:59:32,250 --> 00:59:32,875
What do you mean?
906
00:59:34,875 --> 00:59:35,791
I don't have the money.
907
00:59:37,583 --> 00:59:38,666
Where is Bhagathanatyam?
908
00:59:39,875 --> 00:59:40,666
I don't have that either.
909
00:59:41,708 --> 00:59:42,750
What do you mean?
910
00:59:43,500 --> 00:59:44,666
It's lost.
911
00:59:45,041 --> 00:59:46,708
What do you mean?
912
00:59:47,958 --> 00:59:48,916
Someone has stolen it.
913
00:59:50,250 --> 00:59:51,375
Where were you then?
914
00:59:52,583 --> 00:59:53,708
I was in the bathroom.
915
00:59:53,708 --> 00:59:54,916
Where was Bhagathanatyam?
916
00:59:55,250 --> 00:59:56,041
With me.
917
00:59:57,333 --> 00:59:58,833
Then how can it be stolen by someone?
918
00:59:59,208 --> 01:00:00,916
It's difficult to explain everything.
919
01:00:05,166 --> 01:00:06,125
Where is the money?
920
01:00:06,666 --> 01:00:07,625
He took them.
921
01:00:09,125 --> 01:00:10,375
Who is he?
922
01:00:10,375 --> 01:00:12,000
It's a big story.
923
01:00:12,000 --> 01:00:13,666
Why are you asking everything as if I'm a kid?
924
01:00:17,041 --> 01:00:19,125
I think he's not in his right mind.
925
01:00:19,458 --> 01:00:21,375
Go and check where
Bhagathanatyam is.
926
01:00:23,083 --> 01:00:23,791
What's wrong with you?
927
01:00:25,875 --> 01:00:27,083
It again feels uneasy, right?
928
01:00:27,583 --> 01:00:28,375
Can't you go?
929
01:00:30,250 --> 01:00:31,791
Dammit!
930
01:02:12,833 --> 01:02:14,083
Come! Come to the station with me.
931
01:02:16,333 --> 01:02:17,791
What are you looking at?
Come with me.
932
01:02:18,458 --> 01:02:19,291
Are you talking to me?
933
01:02:19,500 --> 01:02:20,708
Did you hide someone else inside?
934
01:02:20,916 --> 01:02:22,000
No! It's only me.
935
01:02:22,458 --> 01:02:23,166
Who are you?
936
01:02:23,333 --> 01:02:24,625
Can't you see?
937
01:02:24,833 --> 01:02:25,500
I'm the police officer.
938
01:02:27,291 --> 01:02:29,000
How dare you ask me for money?
939
01:02:29,208 --> 01:02:29,708
Sir!
940
01:02:30,875 --> 01:02:31,500
He's the one.
941
01:02:36,083 --> 01:02:37,291
This oldie...
942
01:02:40,916 --> 01:02:42,791
Yes, sir.
You asked me to come?
943
01:02:42,833 --> 01:02:43,458
Chari!
944
01:02:44,083 --> 01:02:44,916
What's your case?
945
01:02:44,916 --> 01:02:46,000
It's that black bag case.
946
01:02:46,458 --> 01:02:47,208
Case?
947
01:02:47,291 --> 01:02:48,666
Answer the call.
-Yes, sir.
948
01:02:50,041 --> 01:02:50,583
Hello.
949
01:02:50,750 --> 01:02:52,500
I'm in the police station.
I'll call you later. Cut the call.
950
01:02:52,875 --> 01:02:54,000
Do you recognise that oldie?
951
01:02:55,250 --> 01:02:56,541
Do you recognise him or not?
952
01:02:57,833 --> 01:02:58,583
No, sir.
953
01:02:58,708 --> 01:02:59,375
That bag?
954
01:03:01,708 --> 01:03:03,000
Get that bag here.
955
01:03:03,458 --> 01:03:04,333
Put it here.
956
01:03:05,875 --> 01:03:06,750
What's in it?
957
01:03:12,000 --> 01:03:14,041
Tell me, where did you keep it?
Parvathi!
958
01:03:14,875 --> 01:03:15,583
Give me the Lathi.
959
01:03:16,208 --> 01:03:18,625
He's calling me as if I'm the only free
person here and the rest of them are busy.
960
01:03:18,833 --> 01:03:19,500
I'm coming, sir.
961
01:03:19,833 --> 01:03:24,125
How dare you ask me for money?
962
01:03:24,416 --> 01:03:25,833
Tell me what's in the bag.
963
01:03:27,708 --> 01:03:28,666
Sir!
964
01:03:28,708 --> 01:03:30,333
I think he's super angry.
965
01:03:30,458 --> 01:03:32,458
Yesterday, a cooler repairman
came to his home.
966
01:03:32,500 --> 01:03:34,000
He asked for money after fixing it.
967
01:03:34,291 --> 01:03:35,583
That's the reason he's beating him to a pulp.
968
01:03:35,666 --> 01:03:38,208
Out of everyone, he asked him for money.
Brainless fellow!
969
01:03:38,250 --> 01:03:40,000
Idiot!
970
01:03:41,541 --> 01:03:44,208
Why are you here?
-Sir, sir.
971
01:03:45,083 --> 01:03:46,333
Parvathi!
-Sir.
972
01:03:46,791 --> 01:03:47,750
Put this on charge.
973
01:03:47,833 --> 01:03:49,458
I have to do everything.
974
01:03:49,458 --> 01:03:50,541
Damn!
-Sir.
975
01:03:50,583 --> 01:03:52,583
Is it hot?
-Yes, sir.
976
01:03:53,041 --> 01:03:53,666
Leave!
977
01:03:54,791 --> 01:03:56,208
Hey!
-Yes, sir.
978
01:03:56,583 --> 01:03:58,375
What's your name?
-Raja Sundaram.
979
01:03:58,416 --> 01:03:59,375
What do you do?
980
01:03:59,416 --> 01:04:00,958
Department, sir.
981
01:04:01,583 --> 01:04:02,458
Department?
982
01:04:02,833 --> 01:04:03,666
Which station?
983
01:04:03,708 --> 01:04:05,375
I mean direction department.
984
01:04:08,291 --> 01:04:09,041
Movie?
985
01:04:10,291 --> 01:04:12,000
Why didn't you say?
What's the matter?
986
01:04:12,041 --> 01:04:14,333
There's this movie that was
released recently.
987
01:04:14,333 --> 01:04:15,458
'Nadumu Venuka...'
988
01:04:15,458 --> 01:04:17,291
'Nadumu Venuka Nagamani.'
989
01:04:18,166 --> 01:04:20,375
Whose waist and whose behind?
990
01:04:20,541 --> 01:04:21,125
Sir.
991
01:04:21,500 --> 01:04:23,208
She's good at these things.
992
01:04:23,333 --> 01:04:25,333
How much budget would they've used?
993
01:04:25,791 --> 01:04:28,625
Might be 70 or 80.
994
01:04:28,750 --> 01:04:29,916
70-80 crore rupees.
995
01:04:30,083 --> 01:04:33,458
How do the people who work in the movie
industry get these huge amounts of money?
996
01:04:34,125 --> 01:04:36,083
Actually...
-It's fine.
997
01:04:37,708 --> 01:04:40,125
How much money does .... take?
998
01:04:40,375 --> 01:04:42,125
Sir...
-For shooting.
999
01:04:43,000 --> 01:04:44,291
She's in the top position, right?
1000
01:04:45,125 --> 01:04:45,958
She'd receive a huge remuneration.
1001
01:04:46,250 --> 01:04:47,458
Will she act with new heroes?
1002
01:04:47,875 --> 01:04:50,166
Sir.
-Not with me.
1003
01:04:51,250 --> 01:04:52,541
Will she act with me?
1004
01:04:55,208 --> 01:04:56,916
Let's remove it.
It will be removed.
1005
01:04:57,500 --> 01:04:58,708
It was a Bonali festival, right?
1006
01:04:58,750 --> 01:05:01,791
Daily...
-It's okay, sir.
1007
01:05:02,416 --> 01:05:04,500
It's not a big deal.
Let's remove it in graphics.
1008
01:05:04,958 --> 01:05:07,333
I can see the spark in you.
1009
01:05:07,375 --> 01:05:08,875
Just a minute!
Just a minute!
1010
01:05:11,750 --> 01:05:13,416
Sir...
Turn to left.
1011
01:05:13,625 --> 01:05:14,541
Sir.
Up...
1012
01:05:15,958 --> 01:05:18,875
What's this discussion with him about?
Just see what's in the bag.
1013
01:05:27,875 --> 01:05:30,708
If you always obsessed with cinema people...
1014
01:05:30,750 --> 01:05:34,166
Hey! Who is it?
Who brought my friend here?
1015
01:05:35,083 --> 01:05:36,625
Raja Sundaram.
-Bhushi!
1016
01:05:36,750 --> 01:05:38,083
Cool! Cool!
-They didn't harm you, right?
1017
01:05:38,333 --> 01:05:41,083
Tell me if this police officer has harmed you.
1018
01:05:42,375 --> 01:05:43,166
Who is he?
1019
01:05:43,291 --> 01:05:46,000
Bhushi!
He is my friend.
1020
01:05:46,250 --> 01:05:46,916
I'm taking him.
1021
01:05:47,166 --> 01:05:47,625
Let's go.
1022
01:05:48,875 --> 01:05:49,500
Come here.
1023
01:05:50,708 --> 01:05:51,875
What do you do?
1024
01:05:52,916 --> 01:05:53,541
Hero.
1025
01:05:54,291 --> 01:05:55,041
Hero?
1026
01:05:55,541 --> 01:05:56,666
He is the writer and the director.
1027
01:05:56,875 --> 01:05:57,875
Me?
1028
01:05:58,125 --> 01:06:00,250
What is this?
-It will be removed.
1029
01:06:00,375 --> 01:06:02,666
Graphics!
-Yes, sir.
1030
01:06:03,083 --> 01:06:06,208
You'll lose your bag and come to me again.
1031
01:06:06,375 --> 01:06:08,666
It's fine. But this bag...
-Sir...
1032
01:06:09,708 --> 01:06:10,625
There is a bomb in that.
1033
01:06:12,333 --> 01:06:13,083
What is this, sir?
1034
01:06:13,125 --> 01:06:14,500
It's the bag of a person who
works in the film industry.
1035
01:06:14,500 --> 01:06:16,791
What else would be in the bag?
Ripped underwear and soiled T-shirts.
1036
01:06:16,791 --> 01:06:19,541
Jeans, which will be used one
per month.
1037
01:06:20,708 --> 01:06:21,916
This is a police station.
1038
01:06:21,958 --> 01:06:23,541
Parvathi!
-Sir!
1039
01:06:24,083 --> 01:06:25,375
Leave them, Parvathi.
1040
01:06:25,458 --> 01:06:26,791
Leave them after taking their details.
1041
01:06:26,875 --> 01:06:28,250
Don't you realise it by seeing their faces?
1042
01:06:28,458 --> 01:06:30,583
The police character in our
movie should be done by him.
1043
01:06:31,500 --> 01:06:32,041
Sir!
1044
01:06:32,208 --> 01:06:33,291
Hero! Hero!
1045
01:06:33,958 --> 01:06:35,458
You're okay with multi- starrers, right?
1046
01:06:35,458 --> 01:06:36,666
Sir..
-Single star.
1047
01:06:36,666 --> 01:06:38,083
I'll take care of it.
1048
01:06:38,083 --> 01:06:39,208
First let's go.
1049
01:07:06,750 --> 01:07:09,916
Raju, we've got to get the operation
done for your mother.
1050
01:07:10,416 --> 01:07:13,041
They asked me to invite you
to our house this week.
1051
01:07:13,250 --> 01:07:15,583
Try to get it from anyone you know.
1052
01:07:31,791 --> 01:07:33,541
Dude! The stuff is finished.
1053
01:07:33,750 --> 01:07:34,583
What should we do now?
1054
01:07:34,791 --> 01:07:36,166
Where can we find it now?
1055
01:07:36,333 --> 01:07:38,750
Don't say that.
I need to get high.
1056
01:07:38,916 --> 01:07:40,291
It's been so many days.
1057
01:07:40,416 --> 01:07:41,041
Wait, bro.
1058
01:07:41,166 --> 01:07:43,541
You need stuff, right?
I'll get it for you.
1059
01:07:43,708 --> 01:07:44,333
Okay.
1060
01:07:44,916 --> 01:07:46,125
Baby, what should we do until he comes?
1061
01:07:46,125 --> 01:07:47,500
Shall we go to another pub?
1062
01:08:15,916 --> 01:08:16,875
Who are you?
1063
01:08:24,708 --> 01:08:25,500
What do you do?
1064
01:08:26,833 --> 01:08:27,833
Department!
1065
01:08:30,666 --> 01:08:31,791
You're also from the department?
1066
01:08:32,750 --> 01:08:33,458
What do you want?
1067
01:08:33,583 --> 01:08:34,416
Money!
1068
01:08:38,166 --> 01:08:39,500
Bhagathanatyam!
1069
01:08:44,666 --> 01:08:45,500
Hey! Stop!
1070
01:08:46,125 --> 01:08:47,916
I have to talk about business.
1071
01:08:49,000 --> 01:08:49,791
Why are you stopping me?
1072
01:08:50,583 --> 01:08:51,416
Do you know who I am?
1073
01:08:52,000 --> 01:08:53,125
Leave!
1074
01:08:54,541 --> 01:08:55,375
Rascal!
1075
01:08:56,500 --> 01:08:58,333
I'll teach you a lesson.
Wait!
1076
01:09:02,541 --> 01:09:03,958
I'll teach you all a lesson.
1077
01:09:08,166 --> 01:09:09,291
Hey! Stop the car.
1078
01:09:09,875 --> 01:09:10,625
Where are you going?
1079
01:09:10,666 --> 01:09:12,416
Stop! Stop!
-Let go!
1080
01:09:12,875 --> 01:09:13,916
Leave.. go.
1081
01:09:25,625 --> 01:09:26,375
How much is the quantity?
1082
01:09:29,958 --> 01:09:30,666
What's your name?
1083
01:09:33,750 --> 01:09:34,500
Rasheed!
1084
01:09:44,500 --> 01:09:45,541
Why are you beating me?
1085
01:10:12,666 --> 01:10:13,250
Rasheed!
1086
01:10:13,625 --> 01:10:14,750
Where did the Maal come from?
1087
01:10:14,916 --> 01:10:16,250
It's from a new dealer.
1088
01:10:16,541 --> 01:10:17,083
Name?
1089
01:10:18,041 --> 01:10:18,791
Name?
1090
01:10:19,041 --> 01:10:20,375
How can I say?
1091
01:10:25,291 --> 01:10:25,875
Okay.
1092
01:10:26,250 --> 01:10:26,833
Tell me.
1093
01:10:27,375 --> 01:10:28,333
At what rate will you give it?
1094
01:10:29,500 --> 01:10:30,458
2 crores?
1095
01:10:31,500 --> 01:10:32,458
20...
1096
01:10:33,250 --> 01:10:34,041
crores?
1097
01:10:35,125 --> 01:10:35,750
We're okay with it.
1098
01:10:36,750 --> 01:10:37,708
Arrange for a meeting.
1099
01:10:38,291 --> 01:10:40,083
You've told me such a good thing.
I'm going.
1100
01:10:40,458 --> 01:10:41,125
Khuda Hafiz.
1101
01:10:45,375 --> 01:10:46,541
Why did you leave that fool?
1102
01:10:46,791 --> 01:10:47,458
If I kill...
1103
01:10:48,708 --> 01:10:51,333
How will we get to know who has
stolen our Maal if I kill him?
1104
01:10:52,666 --> 01:10:54,333
This is not the situation to show our heroism.
1105
01:10:54,666 --> 01:10:56,250
We should know who is the villain.
1106
01:10:56,458 --> 01:10:58,500
Can't you understand if I say it once?
-See!
1107
01:10:59,833 --> 01:11:00,500
Hello!
1108
01:11:00,625 --> 01:11:01,708
The work is done.
1109
01:11:01,708 --> 01:11:02,750
Really? This quick?
1110
01:11:03,000 --> 01:11:04,791
What do you think of me?
1111
01:11:14,416 --> 01:11:15,125
Who are you?
1112
01:11:17,958 --> 01:11:18,583
What do you want?
1113
01:11:21,500 --> 01:11:22,416
Turn to left.
1114
01:11:24,833 --> 01:11:26,541
Make sure that it won't overlap.
It's annoying.
1115
01:11:27,166 --> 01:11:28,458
No one knows anything.
-Okay sir.
1116
01:11:28,500 --> 01:11:32,625
You people just show off by wearing
that cap and holding that walkie-talkie in the set.
1117
01:11:32,625 --> 01:11:33,875
We won't see him again for the next movie.
1118
01:11:34,125 --> 01:11:35,083
Did you bring him?
1119
01:11:35,416 --> 01:11:37,875
Raju, you're getting a call. Check it!
1120
01:11:38,125 --> 01:11:39,666
Why am I still working under him?
1121
01:11:39,791 --> 01:11:41,125
Why is she calling at this hour?
1122
01:11:42,166 --> 01:11:43,708
Hello!
-Come quickly.
1123
01:11:43,875 --> 01:11:44,958
What do you mean?
1124
01:11:45,083 --> 01:11:46,291
Just shut your mouth and come.
1125
01:11:47,208 --> 01:11:48,458
How can I come whenever you want?
1126
01:11:48,625 --> 01:11:49,375
I'm at the shooting.
1127
01:11:49,500 --> 01:11:50,625
My director will scold me.
1128
01:11:51,291 --> 01:11:51,833
Did you listen?
1129
01:11:52,541 --> 01:11:54,833
He's such an item number director.
And you're making a movie!
1130
01:11:55,375 --> 01:11:58,166
Does he know what we did in his room?
1131
01:11:58,166 --> 01:11:59,250
He's creating a mess.
1132
01:11:59,291 --> 01:11:59,875
Hey!
1133
01:11:59,916 --> 01:12:01,583
He couldn't even find out about that.
1134
01:12:01,666 --> 01:12:02,375
Fool!
1135
01:12:02,750 --> 01:12:05,291
Hey! Walkie!
-Talk slowly.
1136
01:12:06,958 --> 01:12:08,125
Why? Is it because your director will listen?
1137
01:12:08,125 --> 01:12:09,916
Ramana, are the dates of the heroine confirmed?
1138
01:12:09,916 --> 01:12:11,458
How many times did you make him a fool?
1139
01:12:11,500 --> 01:12:12,208
Tell me the truth.
1140
01:12:12,416 --> 01:12:14,708
Is my scolding more than your director's scolding?
1141
01:12:14,958 --> 01:12:16,083
What's your problem?
1142
01:12:16,083 --> 01:12:17,791
Shut your mouth and come to me
within 30 minutes.
1143
01:12:28,583 --> 01:12:31,208
Sir! I got a call from my village.
1144
01:12:31,750 --> 01:12:34,125
My mother is in critical condition.
1145
01:12:34,416 --> 01:12:38,916
I'll go to the village now, take her to a doctor,'
and I'll return in the morning.
1146
01:12:39,291 --> 01:12:41,541
Take the car with you.
It will be really comfortable for you.
1147
01:12:43,916 --> 01:12:45,375
Don't worry, sir.
1148
01:12:45,375 --> 01:12:46,416
Nothing will happen to my mother.
1149
01:12:46,875 --> 01:12:48,833
Mr. Reddy, I'll go in the car.
1150
01:12:49,750 --> 01:12:51,250
Sir, all cars are occupied.
1151
01:12:51,333 --> 01:12:52,458
I'll give him your car to go to the village.
1152
01:12:52,625 --> 01:12:53,875
It will be comfortable for Raju.
1153
01:12:53,958 --> 01:12:54,708
Manager!
-Sir!
1154
01:12:54,708 --> 01:12:56,041
Arrange a car for the director.
-Okay, sir.
1155
01:13:02,083 --> 01:13:02,833
Pack up!
1156
01:13:03,916 --> 01:13:04,541
What is this?
1157
01:13:04,666 --> 01:13:06,083
Do I have to wait for him?
1158
01:13:06,875 --> 01:13:08,041
I told you that I don't like him.
1159
01:13:08,750 --> 01:13:11,041
Vikram!
Please! For the sake of me.
1160
01:13:11,416 --> 01:13:13,625
Abhi, it's okay if it's for your sake.
1161
01:13:14,000 --> 01:13:15,291
But how can I wait for him?
1162
01:13:15,333 --> 01:13:17,750
Vikram, please.
-Okay.
1163
01:13:36,333 --> 01:13:39,625
Best friends! Best friends!
Best friends!
1164
01:13:39,875 --> 01:13:42,375
I don't like. I avoid.
1165
01:13:42,875 --> 01:13:46,458
But if best friend likes me,
I can't avoid.
1166
01:13:48,708 --> 01:13:49,291
Sit, sit.
1167
01:13:51,458 --> 01:13:53,041
Sir, what would you like to have?
1168
01:13:53,166 --> 01:13:54,791
Cappuccino.
-Okay, sir.
1169
01:13:55,916 --> 01:13:56,833
I don't have time.
1170
01:13:56,958 --> 01:13:58,541
I came here by saying pack up at the shooting.
1171
01:13:59,083 --> 01:13:59,625
Tell me.
1172
01:13:59,750 --> 01:14:01,250
Raju, why are you behaving in this way?
1173
01:14:01,333 --> 01:14:03,375
I convinced him and brought him here.
1174
01:14:03,500 --> 01:14:06,125
If you say sorry, then this issue will be closed.
1175
01:14:06,250 --> 01:14:08,041
We can be the same as we used to.
1176
01:14:08,208 --> 01:14:09,041
He won't change, Abhi.
1177
01:14:09,125 --> 01:14:09,833
He won't change.
1178
01:14:09,916 --> 01:14:11,166
I've been saying it from the start.
1179
01:14:11,250 --> 01:14:12,333
Vikram, please.
1180
01:14:16,625 --> 01:14:17,916
Baby!
-What's this?
1181
01:14:18,375 --> 01:14:19,666
Do I look like an item number to you?
1182
01:14:19,958 --> 01:14:22,041
I've been watching you.
Trying to act smart!
1183
01:14:23,041 --> 01:14:24,666
How many times should I tell you, Abhi?
1184
01:14:24,708 --> 01:14:25,916
He's not suitable for you.
1185
01:14:25,958 --> 01:14:28,208
Forget him.
Let's get married.
1186
01:14:28,333 --> 01:14:29,541
Won't best friends marry?
1187
01:14:30,916 --> 01:14:33,750
90% of love marriages happen between best friends.
1188
01:14:33,791 --> 01:14:35,000
I'll take you in a new car every day.
1189
01:14:35,083 --> 01:14:36,416
I'll take you to different countries once a week.
1190
01:14:36,500 --> 01:14:37,666
Will he take care of you the way I do?
1191
01:14:38,333 --> 01:14:39,416
What does he have?
1192
01:14:43,916 --> 01:14:44,916
Oh, my God.
It's you?
1193
01:14:46,666 --> 01:14:48,416
You've been poking since then.
1194
01:14:49,375 --> 01:14:51,208
I think he forgot that it's a costume.
1195
01:14:56,916 --> 01:14:58,291
This is not my cup of tea, okay?
1196
01:14:58,291 --> 01:15:00,375
Please, please, please.
Vikram, please.
1197
01:15:00,375 --> 01:15:01,541
How dare he threaten me with a gun?
1198
01:15:02,416 --> 01:15:02,833
Bye!
1199
01:15:02,875 --> 01:15:04,166
Vikram.
Vikram! Vikram! Wait!
1200
01:15:04,875 --> 01:15:06,625
Mother, just forget everything.
1201
01:15:06,791 --> 01:15:09,041
Tell my father that there's no need to sell anything.
1202
01:15:09,666 --> 01:15:10,875
I took care of everything.
1203
01:15:11,125 --> 01:15:12,500
Just relax.
1204
01:15:12,791 --> 01:15:14,333
What good news you shared!
1205
01:15:14,541 --> 01:15:16,541
So our ill fate vanished after
so many days.
1206
01:15:16,833 --> 01:15:21,125
Koya Priest said just a while ago that you're in Raja Yoga.
1207
01:15:21,250 --> 01:15:22,625
So he told the truth after these many years.
1208
01:15:22,875 --> 01:15:26,750
Then invite him for lunch and give him
10,000 rupees for his expenses.
1209
01:15:26,750 --> 01:15:28,000
Okay?
-Okay
1210
01:15:31,083 --> 01:15:32,458
What happened?
Why are you quiet?
1211
01:15:33,541 --> 01:15:35,666
Mother, I'll call you back later.
Cut the call.
1212
01:15:37,500 --> 01:15:38,708
Why is it open?
1213
01:15:47,208 --> 01:15:47,916
Come!
1214
01:15:48,416 --> 01:15:50,291
Nice place!
1215
01:15:52,250 --> 01:15:54,750
So you're running the business from here.
1216
01:15:55,291 --> 01:16:05,541
You brought this Maal from the station while
you kept on talking to me about ......
1217
01:16:08,500 --> 01:16:09,000
Wah!
1218
01:16:10,208 --> 01:16:11,083
You're amazing!
1219
01:16:14,250 --> 01:16:17,375
Do you know what it is?
1220
01:16:19,625 --> 01:16:26,875
It's a rare drug that originated in Nigeria
but will be found in Britain and Canada.
1221
01:16:27,458 --> 01:16:30,708
Do you know the moniker that our people used for it?
1222
01:16:32,125 --> 01:16:33,333
Bhagathanatyam.
1223
01:16:35,416 --> 01:16:36,416
Dammit!
1224
01:16:36,708 --> 01:16:39,708
You have the whole Maal with you.
1225
01:16:40,166 --> 01:16:43,375
You became the most wanted criminal overnight.
1226
01:16:43,375 --> 01:16:45,000
Don't talk like that, sir.
Spare me, sir. Please!
1227
01:16:45,500 --> 01:16:47,166
You look like a good person, sir.
1228
01:16:47,166 --> 01:16:48,833
Shall we talk truths?
1229
01:16:49,166 --> 01:16:51,000
If only I were a good person,
1230
01:16:51,416 --> 01:16:54,000
then I would've taken you to a station by now
1231
01:16:54,166 --> 01:16:56,666
and inserted a beer bottle into you, right?
1232
01:16:57,958 --> 01:16:59,916
I'm not a good person.
1233
01:17:00,666 --> 01:17:01,666
Sir...
1234
01:17:02,083 --> 01:17:03,291
I'll tell you one thing.
1235
01:17:05,041 --> 01:17:05,625
Listen!
1236
01:17:06,541 --> 01:17:11,125
As I'm not a good person,
I'll let you do your business with the Maal.
1237
01:17:11,166 --> 01:17:11,791
What do you say?
1238
01:17:11,833 --> 01:17:13,583
Sir! I don't want anything.
Leave me, sir.
1239
01:17:13,666 --> 01:17:15,166
If you want, then take everything.
1240
01:17:16,750 --> 01:17:19,083
I'm on duty, right? How can I do this?
1241
01:17:21,208 --> 01:17:22,583
I'll do a favour for you.
1242
01:17:23,666 --> 01:17:26,375
Complete this deal. I'll leave you.
1243
01:17:26,958 --> 01:17:29,083
Sir, sir, sir.
Please, sir. Please!
1244
01:17:29,250 --> 01:17:32,583
Hey!
Don't act smart.
1245
01:17:34,041 --> 01:17:36,083
Everyone does this.
1246
01:17:39,166 --> 01:17:41,041
Hey! See who it is.
1247
01:17:45,375 --> 01:17:47,958
what a tough time!
1248
01:17:50,916 --> 01:17:52,708
Who?
-Sir, sir.
1249
01:17:53,458 --> 01:17:55,833
My girl friend, sir.
-Girl friend?
1250
01:17:55,875 --> 01:17:56,250
Yes, sir.
1251
01:17:56,250 --> 01:17:57,208
Reason with her and tell her to leave.
1252
01:17:57,291 --> 01:17:59,666
She won't listen to me, sir.
Please, sir.
1253
01:17:59,791 --> 01:18:01,208
I'll be dead if she sees you here.
1254
01:18:01,208 --> 01:18:02,541
I'll do whatever you say.
1255
01:18:02,541 --> 01:18:03,791
I'll finish the deal too.
1256
01:18:04,083 --> 01:18:06,750
Is it necessary to have a girl friend at this time?
1257
01:18:06,833 --> 01:18:08,708
Sir, sir.
You won't understand even if I say.
1258
01:18:08,708 --> 01:18:09,875
She's a big sadist, sir.
1259
01:18:10,041 --> 01:18:11,333
She is using me sir.
1260
01:18:11,416 --> 01:18:12,416
What?
1261
01:18:12,416 --> 01:18:15,833
Not only that, she beats me with
that whenever she gets in a mood.
1262
01:18:19,458 --> 01:18:20,416
Really?
1263
01:18:20,458 --> 01:18:22,250
Sir, it's really a big subject.
1264
01:18:22,458 --> 01:18:25,666
If she sees you here, then my life will be a mess.
1265
01:18:25,750 --> 01:18:28,208
It's already a mess, right?
1266
01:18:28,208 --> 01:18:29,916
Please don't say these types of things at this time, sir.
1267
01:18:30,375 --> 01:18:31,833
Just 5 minutes, sir. Please!
1268
01:18:32,041 --> 01:18:33,333
What do you want me to do now?
1269
01:18:36,208 --> 01:18:37,833
Why did you take this much time to open a door?
1270
01:18:37,833 --> 01:18:38,458
Actually...
1271
01:18:41,625 --> 01:18:42,833
Oh, my God!
1272
01:18:56,458 --> 01:18:58,583
Hey! Why did you take this much
time to open a door?
1273
01:18:59,583 --> 01:19:00,541
I was in the bathroom.
1274
01:19:10,208 --> 01:19:12,958
Are you angry because Vikram held my hands?
1275
01:19:14,291 --> 01:19:15,625
What should I do then?
1276
01:19:17,000 --> 01:19:19,416
I'm doing everything for our sake, right?
1277
01:19:23,291 --> 01:19:23,916
Tell me.
1278
01:19:24,875 --> 01:19:26,500
What do you want me to do now?
1279
01:19:27,750 --> 01:19:30,416
I know that you're hurt.
1280
01:19:30,458 --> 01:19:35,083
I also know that your anger
won't go away if I say sorry.
1281
01:19:36,875 --> 01:19:40,666
And I also know what to do to melt you.
1282
01:19:44,541 --> 01:19:46,458
What happened? Why are you
looking at the bathroom?
1283
01:19:47,166 --> 01:19:48,333
Will you freshen up and come?
1284
01:20:00,958 --> 01:20:08,541
"A riot, the story has started
Eyes are meeting each other"
1285
01:20:10,083 --> 01:20:13,875
"Initiating in a desert"
1286
01:20:14,541 --> 01:20:19,458
"It turned out into ecstasy and fragrance, "
1287
01:20:19,708 --> 01:20:27,208
"the thoughts of the heart
the thrills of this age"
1288
01:20:33,500 --> 01:20:37,250
"I praise your eyes,
which look like lotus flowers"
1289
01:20:38,625 --> 01:20:40,750
"I praise your hair that flows in the air"
1290
01:20:43,083 --> 01:20:45,541
"I praise the naughty things you do"
1291
01:20:48,208 --> 01:20:50,916
"I praise our happy moment"
1292
01:20:51,833 --> 01:20:56,375
"You spread all the diamonds in front of me
and stopped me from touching them"
1293
01:20:56,375 --> 01:21:00,083
"You did some magic by closing my eyes"
1294
01:21:01,041 --> 01:21:05,833
"I found you really cute
I blushed and I came here at this hour "
1295
01:21:05,833 --> 01:21:09,208
"because I was feeling hot"
1296
01:21:11,375 --> 01:21:18,416
"I was stunned after watching the
stars shine and seeing you"
1297
01:21:20,875 --> 01:21:27,666
"I'm tired after watching your beautiful
waist and beautiful walk"
1298
01:21:27,750 --> 01:21:29,916
"You did some magic"
1299
01:21:30,333 --> 01:21:37,041
"After watching the structure
I turned my lips into a brush and wrote poetry"
1300
01:21:37,333 --> 01:21:39,500
"You did some magic"
1301
01:21:54,041 --> 01:21:56,166
"I'm excited, "
1302
01:21:56,625 --> 01:22:00,791
"and my body is dancing"
1303
01:22:03,541 --> 01:22:12,291
"All the thirsts are quenched
because of the right timing"
1304
01:22:12,625 --> 01:22:21,291
"Beautiful girl... You mesmerised me
and grabbed me into your craze"
1305
01:22:21,708 --> 01:22:28,750
"By pouring some fire into my nerves,
you lightened me"
1306
01:22:28,750 --> 01:22:30,250
"You did some magic, beautiful girl"
1307
01:22:31,250 --> 01:22:39,833
"You did everything
And you're blaming me now"
1308
01:22:45,208 --> 01:22:46,208
Don't look at me like that, sir.
1309
01:22:46,500 --> 01:22:47,833
It's making me uncomfortable.
1310
01:22:51,375 --> 01:22:53,458
You are really smart.
1311
01:22:53,958 --> 01:22:56,250
You have a police in your house...
1312
01:22:58,083 --> 01:23:00,333
Maal in your hands...
1313
01:23:01,416 --> 01:23:07,875
You did everything while having
Maal in your house and holding the deal.
1314
01:23:09,458 --> 01:23:11,250
Now what do you want me to do, sir?
1315
01:23:12,125 --> 01:23:13,166
Tell me.
1316
01:23:14,000 --> 01:23:16,041
Whom did you make a deal with?
1317
01:23:17,291 --> 01:23:20,666
Rasheed said Dilsukhnagar Diwakar.
1318
01:23:21,833 --> 01:23:23,500
I don't know anything other than that.
1319
01:23:24,083 --> 01:23:25,250
Dilsukhnagar Diwakar?
1320
01:23:26,041 --> 01:23:27,041
Dammit!
1321
01:23:30,875 --> 01:23:31,375
Here!
1322
01:23:32,291 --> 01:23:33,333
Call this number.
1323
01:23:33,458 --> 01:23:34,041
Do it!
1324
01:23:34,458 --> 01:23:35,208
Do it!
1325
01:23:35,416 --> 01:23:36,375
Sir.
1326
01:23:37,208 --> 01:23:38,958
This is Diwakar's brother Rangamathi's number.
1327
01:23:39,416 --> 01:23:43,041
Call and tell him that Rasheed gave you his number,
Maal is with you, and tell him to come with money.
1328
01:23:43,083 --> 01:23:44,625
Do it.
Do it.
1329
01:23:46,375 --> 01:23:47,250
I'm scared, sir.
1330
01:23:49,458 --> 01:23:50,375
Scared?
1331
01:23:50,541 --> 01:23:51,958
You weren't scared when you
stole the bag.
1332
01:23:52,208 --> 01:23:53,625
You weren't scared when you stole Maal.
1333
01:23:53,708 --> 01:23:55,083
You weren't scared when you set the mic.
1334
01:23:55,208 --> 01:23:56,833
You weren't scared when you locked me here...
1335
01:23:56,833 --> 01:23:57,666
Sir!
1336
01:24:01,750 --> 01:24:02,500
What is this?
1337
01:24:03,208 --> 01:24:04,708
What's the need to take off all these?
1338
01:24:05,041 --> 01:24:09,416
It's a time waste to take off all these
and arrange them again while going.
1339
01:24:09,791 --> 01:24:10,583
What is this?
1340
01:24:10,791 --> 01:24:13,791
Why is Diwakar talking peacefully
even though there are guns in front of him?
1341
01:24:13,875 --> 01:24:15,916
Isn't it better to kill everyone?
It takes only 2 minutes.
1342
01:24:15,916 --> 01:24:16,666
Let's kill them.
1343
01:24:16,875 --> 01:24:18,125
Where will you put the dead bodies?
1344
01:24:19,875 --> 01:24:22,500
Okay. Where is Bhagathanatyam?
1345
01:24:25,416 --> 01:24:27,750
We have some problems with that.
We'll receive it within two days.
1346
01:24:28,291 --> 01:24:29,875
What's the problem?
1347
01:24:30,083 --> 01:24:32,875
I promised to give you today.
1348
01:24:33,166 --> 01:24:35,541
But I didn't think this would happen.
1349
01:24:35,875 --> 01:24:37,000
What do you mean?
1350
01:24:37,833 --> 01:24:39,375
You promised to give Bhagathanatyam
yesterday itself.
1351
01:24:39,708 --> 01:24:40,958
That's the reason we came today.
1352
01:24:40,958 --> 01:24:41,833
Why didn't you come yesterday?
1353
01:24:42,666 --> 01:24:43,833
My wife said no.
1354
01:24:43,833 --> 01:24:44,791
Jeevan!
1355
01:24:45,958 --> 01:24:47,708
Yesterday, my sister-in-law hit puberty.
1356
01:24:48,250 --> 01:24:49,625
We went to that celebration.
1357
01:24:49,833 --> 01:24:50,958
And there was something that happened there.
1358
01:24:52,166 --> 01:24:54,041
Hey! Talk about Maal.
1359
01:24:54,041 --> 01:24:54,833
Where is Maal?
1360
01:24:55,708 --> 01:24:57,500
We said we don't have Maal, right?
What's this?
1361
01:24:57,666 --> 01:24:58,833
Why discuss this with these fools?
1362
01:24:58,875 --> 01:25:00,291
Hey!
-Hey!
1363
01:25:01,083 --> 01:25:03,125
Jeevan, wait!
- Sit! Sit!
1364
01:25:04,500 --> 01:25:07,916
Diwakar, I'll move from here only if you give me Maal.
1365
01:25:08,083 --> 01:25:09,166
Go and get Maal.
1366
01:25:11,875 --> 01:25:12,916
Not mine. It's yours.
1367
01:25:13,375 --> 01:25:14,416
Yes, brother.
1368
01:25:16,083 --> 01:25:16,708
Hello!
1369
01:25:17,125 --> 01:25:17,833
Hello!
1370
01:25:18,041 --> 01:25:19,291
Actually...
-Hello!
1371
01:25:19,666 --> 01:25:20,375
Hello!
1372
01:25:22,708 --> 01:25:23,333
Hello!
1373
01:25:24,375 --> 01:25:25,000
Hello!
1374
01:25:25,000 --> 01:25:26,583
Hello!
-Hey! Who are you?
1375
01:25:28,333 --> 01:25:29,541
I called you to talk about Maal.
1376
01:25:32,041 --> 01:25:33,125
Brother, Maal.
1377
01:25:35,833 --> 01:25:37,125
Yes, yes. Hello!
1378
01:25:40,041 --> 01:25:40,875
Rasheed told me.
1379
01:25:41,166 --> 01:25:42,083
Where is Maal?
1380
01:25:43,291 --> 01:25:44,125
It's with me.
1381
01:25:44,416 --> 01:25:45,083
Who are you?
1382
01:25:45,416 --> 01:25:46,250
Why would I tell you?
1383
01:25:46,375 --> 01:25:47,166
Did you arrange the money?
1384
01:25:47,208 --> 01:25:49,125
Yes! It's in my hands.
1385
01:25:49,333 --> 01:25:50,125
Where should I come?
1386
01:25:50,500 --> 01:25:52,041
Sir, he is asking where to come.
1387
01:25:52,916 --> 01:25:54,625
Here.
-Sir. Why here?
1388
01:25:54,833 --> 01:25:56,666
I'll take care of it. Tell him to come here.
1389
01:25:56,708 --> 01:25:58,125
Sir, here...
1390
01:25:59,708 --> 01:26:00,500
Sir.
1391
01:26:00,625 --> 01:26:01,416
Hello!
1392
01:26:01,833 --> 01:26:02,458
Hello!
1393
01:26:04,041 --> 01:26:04,958
Note the address.
1394
01:26:08,208 --> 01:26:10,333
I'll go and get Maal.
-Okay. Go!
1395
01:26:10,666 --> 01:26:12,041
Hey!
-Brother, let's go.
1396
01:26:12,083 --> 01:26:14,666
Hey! Go alone and get Maal.
1397
01:26:14,708 --> 01:26:17,416
All your people will be under our control until you come.
1398
01:26:18,041 --> 01:26:18,958
Go!
-What's with him?
1399
01:26:21,208 --> 01:26:23,500
What are all these things?
1400
01:26:23,625 --> 01:26:24,708
Where did you steal them from?
1401
01:26:24,750 --> 01:26:26,125
Sir, what do you mean?
1402
01:26:26,625 --> 01:26:27,625
These things were used in movies.
1403
01:26:28,125 --> 01:26:29,291
It's the sword used in the Bahubali movie.
1404
01:26:29,291 --> 01:26:30,500
It's used in the Magadhira movie.
1405
01:26:30,541 --> 01:26:31,958
Oh! Really?
1406
01:26:32,208 --> 01:26:33,791
Rajamouli collections!
1407
01:26:36,416 --> 01:26:42,666
Don't you have the lipstick or eyebrow
pencil that ... used?
1408
01:26:52,791 --> 01:26:54,291
Hey! He's here.
Go and open the door.
1409
01:26:56,250 --> 01:26:57,666
Sir, you said you'd take care of everything.
1410
01:26:57,916 --> 01:26:59,125
Do as I say.
1411
01:26:59,291 --> 01:27:01,583
First, let me know whether there is money
in the bag or not after checkin
1412
01:27:01,583 --> 01:27:02,833
I'll handle it after that.
1413
01:27:02,916 --> 01:27:04,500
Go! Go! Go!
Go! -Why?
1414
01:27:04,625 --> 01:27:05,791
He's somewhat different from others.
1415
01:27:05,916 --> 01:27:08,208
It will be a big mess if he gets to know that I'm here.
1416
01:27:09,416 --> 01:27:09,916
Go!
1417
01:27:21,291 --> 01:27:21,875
Maal!
1418
01:27:46,625 --> 01:27:47,875
....!
1419
01:27:57,875 --> 01:28:00,083
What is this?
Is this a cap?
1420
01:28:02,750 --> 01:28:04,333
Where should I put this?
1421
01:28:12,375 --> 01:28:13,875
My sword is over there.
1422
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Bloody fool!
1423
01:28:18,500 --> 01:28:20,666
You made a mistake, Shivagami!
1424
01:28:22,458 --> 01:28:24,625
What is this?
1425
01:28:29,791 --> 01:28:31,166
Idiot!
1426
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
I can't see.
1427
01:28:37,583 --> 01:28:38,416
Dammit!
1428
01:28:45,291 --> 01:28:46,041
It's washroom.
1429
01:28:51,500 --> 01:28:53,458
This Idiot!
1430
01:29:20,791 --> 01:29:22,750
Dammit! This phone.
1431
01:29:23,500 --> 01:29:24,041
Hello!
1432
01:29:25,833 --> 01:29:26,791
Tell me.
1433
01:29:27,375 --> 01:29:28,208
Where are you?
1434
01:29:28,416 --> 01:29:31,000
I'm somewhere.
You always annoy me by asking, Where am I?
1435
01:29:31,041 --> 01:29:31,791
Ok, leave it.
1436
01:29:34,791 --> 01:29:37,000
That's fine. Did you find Bhagathanatyam?
1437
01:29:39,458 --> 01:29:40,250
I found it.
1438
01:29:44,916 --> 01:29:46,500
But I don't know where he found it.
1439
01:29:46,625 --> 01:29:48,041
Have you killed him too?
1440
01:29:48,291 --> 01:29:49,708
Now where will you keep that dead body?
1441
01:29:49,708 --> 01:29:50,958
- There is no place in the fridge.
- No!
1442
01:29:50,958 --> 01:29:52,708
Actually...
Then where is he?
1443
01:29:52,875 --> 01:29:55,083
He is with me. I'll bring him too.
1444
01:29:55,333 --> 01:29:57,375
Come quickly.
- I'll come.
1445
01:29:57,375 --> 01:29:59,750
You always irritate me by telling me
to hurry up as if I'm in the bathroom.
1446
01:30:00,291 --> 01:30:02,125
Eat it...it's delicious
1447
01:30:02,291 --> 01:30:03,708
I've eaten 2 of them already.
1448
01:30:05,958 --> 01:30:07,916
Rangamathi took Bhagathanatyam,
and he's on his way.
1449
01:30:08,291 --> 01:30:09,000
Really?
1450
01:30:10,250 --> 01:30:12,416
Hey! eat quickly.
- We'll go.
1451
01:30:12,416 --> 01:30:13,208
- Okay, brother.
1452
01:31:36,875 --> 01:31:37,958
When did he come?
1453
01:31:38,416 --> 01:31:39,041
Brother!
1454
01:31:39,791 --> 01:31:40,416
Brother!
1455
01:31:40,916 --> 01:31:41,541
Brother!
1456
01:31:47,375 --> 01:31:48,625
What happened, brother?
1457
01:32:13,791 --> 01:32:14,708
Hey...
1458
01:32:15,958 --> 01:32:19,416
I thought you were good at writing scenes,
1459
01:32:19,583 --> 01:32:22,416
but I don't know that you're good
at these types of plans either.
1460
01:32:24,041 --> 01:32:25,625
Brother, how can you also say the same thing?
1461
01:32:26,375 --> 01:32:27,541
What should we do now?
1462
01:32:27,666 --> 01:32:30,583
What can we do with these dead bodies?
1463
01:32:30,583 --> 01:32:32,333
Do you think they're common people like us?
1464
01:32:32,500 --> 01:32:37,250
One is the younger brother of Dilsukhnagar Diwakar,
whom the whole city is afraid of.
1465
01:32:37,583 --> 01:32:39,625
And the other one is police.
1466
01:32:39,916 --> 01:32:42,000
Does anyone know that they're here?
1467
01:32:43,500 --> 01:32:46,666
So first, we need to make these dead bodies disappear.
1468
01:32:47,375 --> 01:32:49,166
How can we make dead bodies disappear?
1469
01:32:49,750 --> 01:32:51,166
You write stories, right?
1470
01:32:51,166 --> 01:32:52,416
You tell me.
1471
01:32:54,458 --> 01:32:55,041
Hello!
1472
01:32:55,250 --> 01:32:56,875
Hey,...
1473
01:32:57,083 --> 01:32:58,541
Why do you keep calling me?
1474
01:32:58,625 --> 01:33:01,166
If I don't answer the call,
understand that I'm busy.
1475
01:33:01,333 --> 01:33:01,916
Idiot!
1476
01:33:03,375 --> 01:33:05,333
Hey! It's not my phone.
1477
01:33:19,208 --> 01:33:20,125
Brother! Him?
1478
01:33:20,500 --> 01:33:22,541
He's the suitable person.
1479
01:33:22,750 --> 01:33:25,666
The current situation is very dangerous.
1480
01:33:25,958 --> 01:33:30,000
That's the reason why I asked him to bring
a car, saying that it was for a rehearsal.
1481
01:33:30,375 --> 01:33:31,833
Don't spoil it.
1482
01:33:34,041 --> 01:33:34,958
Come! Keep it.
1483
01:33:35,125 --> 01:33:38,125
Brother! Why did you plan
so much, even for a rehearsal?
1484
01:33:38,125 --> 01:33:39,875
Why is this so heavy? Keep it.
1485
01:33:40,166 --> 01:33:41,125
What's there in it?
1486
01:33:41,166 --> 01:33:43,125
Dead bodies.
-Dead bodies?
1487
01:33:44,625 --> 01:33:49,083
You're doing this deliberately so that
you can see my natural reaction, right?
1488
01:33:49,083 --> 01:33:50,166
I knew it.
1489
01:33:50,291 --> 01:33:51,625
Brother, I'm going with the flow.
1490
01:33:51,833 --> 01:33:52,833
What's the next sequence?
1491
01:33:52,833 --> 01:33:55,375
Is it a fight or a dance?
Who are the artists in this movie?
1492
01:33:55,375 --> 01:33:56,416
What's the next scene?
1493
01:33:56,416 --> 01:33:57,500
What do you mean?
1494
01:33:58,333 --> 01:34:01,041
Do you think he'll write by copying other stories?
1495
01:34:01,208 --> 01:34:03,375
He always writes according to the situation, right?
1496
01:34:03,416 --> 01:34:05,625
Can't you act spontaneously?
1497
01:34:05,666 --> 01:34:06,666
- Hey!
- Bhushi!
1498
01:34:06,666 --> 01:34:08,000
Don't talk to me about spontaneity.
1499
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
Get on the car by shutting
your mouth and closing the door.
1500
01:34:11,208 --> 01:34:12,125
Chocolate!
1501
01:34:33,666 --> 01:34:34,458
Hey!
1502
01:34:38,166 --> 01:34:40,666
I told you to get in the car, right?
1503
01:34:41,250 --> 01:34:42,291
What should we do now?
Let's go.
1504
01:34:44,000 --> 01:34:45,166
Why are you staring at me? Get in the car.
1505
01:34:45,541 --> 01:34:46,333
Let's go. Let's go.
1506
01:34:56,708 --> 01:34:58,125
Brother, tell me.
1507
01:34:59,500 --> 01:35:00,416
I'm going with the flow.
1508
01:35:00,916 --> 01:35:02,166
What happens in the story next?
1509
01:35:02,541 --> 01:35:03,875
Tell him.
1510
01:35:04,166 --> 01:35:07,333
You told me, right? Tell him too.
1511
01:35:08,125 --> 01:35:09,041
Dammit!
1512
01:35:09,583 --> 01:35:10,625
He told him too?
1513
01:35:11,000 --> 01:35:12,708
The competition is increasing in the industry.
1514
01:35:13,750 --> 01:35:16,416
The hero who wanted to commit a mistake...
1515
01:35:16,875 --> 01:35:20,541
steals a bag from Rangamathi.
-Rangamathi!
1516
01:35:20,833 --> 01:35:21,833
He steals a bag?
1517
01:35:24,458 --> 01:35:25,833
Does that mean the hero is a thief?
1518
01:35:26,166 --> 01:35:27,250
He may be a good thief.
1519
01:35:28,041 --> 01:35:28,708
Next...
1520
01:35:28,708 --> 01:35:30,500
When he checks the bag after going home,
there will be no money.
1521
01:35:31,041 --> 01:35:32,208
Shit!
1522
01:35:32,208 --> 01:35:34,083
Drugs!
-Oh, my God!
1523
01:35:36,083 --> 01:35:36,916
No, no.
1524
01:35:37,916 --> 01:35:38,916
Diamonds.
1525
01:35:38,958 --> 01:35:40,750
Diamonds! I like them.
1526
01:35:51,166 --> 01:35:52,916
Bhushi! Why do you want an
item number in this scene?
1527
01:35:53,958 --> 01:35:57,333
If you want our movie to be commercial,
then there should be this type of content here and there.
1528
01:35:57,625 --> 01:35:58,416
He is right.
1529
01:35:58,500 --> 01:36:01,791
All this content should be present if you
want the movie to be a hit all over India.
1530
01:36:03,333 --> 01:36:07,083
In that situation,
he'll get caught by a cruel police officer.
1531
01:36:27,291 --> 01:36:28,708
Where is he?
1532
01:36:33,125 --> 01:36:33,750
Where is it?
1533
01:36:33,875 --> 01:36:34,750
Where is the Maal?
1534
01:36:34,791 --> 01:36:35,958
Why did you come to my station?
1535
01:36:36,041 --> 01:36:37,666
Who are you?
-Who are you?
1536
01:36:37,958 --> 01:36:39,833
Who are you to come here?
-So what if you're a police officer?
1537
01:36:39,833 --> 01:36:41,083
I'll kill you.
-Kill him.
1538
01:36:44,708 --> 01:36:45,541
Leave him.
1539
01:36:45,583 --> 01:36:46,458
I'll kill you.
1540
01:36:46,708 --> 01:36:49,250
Stop!
Who are you?
1541
01:36:52,541 --> 01:36:54,916
There are no fight scenes in this story, Bhushi.
1542
01:36:56,000 --> 01:36:57,583
Do you know about the Hindi market?
1543
01:36:57,750 --> 01:37:00,708
Do you know about the Hindi market?
1544
01:37:00,791 --> 01:37:02,208
Forget about everything.
The producer should be the best, right?
1545
01:37:09,791 --> 01:37:10,625
Tell me.
1546
01:37:11,041 --> 01:37:12,625
What happens in the story next?
1547
01:37:12,708 --> 01:37:14,625
He's in the Writer's Block.
1548
01:37:14,666 --> 01:37:16,125
That's the reason
he's doing all of these.
1549
01:37:16,125 --> 01:37:17,500
In Writer's Block?
1550
01:37:18,666 --> 01:37:20,750
You're doing all of these things to make
me experience this situation, right?
1551
01:37:21,041 --> 01:37:23,375
I told you, right?
-Yes, yes.
1552
01:37:23,541 --> 01:37:25,375
What did he say?
-He said you are a fool.
1553
01:37:30,416 --> 01:37:31,250
A fool?
1554
01:37:31,250 --> 01:37:32,125
The hero.
1555
01:37:32,166 --> 01:37:34,375
Yes, yes.
He said you are a Hero
1556
01:37:34,416 --> 01:37:36,500
It's me, right? Only one, right?
- Hero, Hero!
1557
01:37:36,625 --> 01:37:37,666
Only one.
1558
01:37:37,666 --> 01:37:39,583
There is only one hero in this movie.
That's me.
1559
01:37:40,166 --> 01:37:41,041
What happens next?
1560
01:37:41,250 --> 01:37:42,041
Nothing much, brother.
1561
01:37:42,291 --> 01:37:45,708
We'll bury those dead bodies,
and we'll escape from there.
1562
01:37:46,166 --> 01:37:47,083
That's our story.
1563
01:37:47,416 --> 01:37:49,083
The script is so amazing, right?
1564
01:37:49,083 --> 01:37:50,875
Didn't you plan any twists in this scene?
1565
01:37:50,875 --> 01:37:52,583
Wait! What's your nuisance?
1566
01:37:53,750 --> 01:37:54,333
Get down.
1567
01:37:55,791 --> 01:37:56,541
Twist.
1568
01:37:58,541 --> 01:38:00,416
Why is this junior artist
overacting more than me?
1569
01:38:00,416 --> 01:38:01,583
I'll teach him a lesson.
1570
01:38:05,166 --> 01:38:07,375
What's there inside?
-There are dead bodies in it.
1571
01:38:07,791 --> 01:38:09,125
See!
-Dead bodies?
1572
01:38:10,666 --> 01:38:12,375
But looking at your face, I think it's not possible.
1573
01:38:13,750 --> 01:38:15,500
You're just a junior artist.
1574
01:38:15,500 --> 01:38:18,583
I'm an upcoming hero.
How dare you insult me?
1575
01:38:18,666 --> 01:38:19,958
You...
1576
01:38:29,708 --> 01:38:30,666
What did you do, brother?
1577
01:38:30,750 --> 01:38:31,666
What did I do?
1578
01:38:31,833 --> 01:38:32,958
I'm going with the flow, right?
1579
01:38:33,083 --> 01:38:34,125
I did what you told
me to do, right?
1580
01:38:34,166 --> 01:38:35,791
I've stolen the diamond, right?
1581
01:38:35,791 --> 01:38:36,750
And it's a chase after that.
1582
01:38:36,750 --> 01:38:38,750
And fighting with Rangamathi
at the police station.
1583
01:38:38,833 --> 01:38:41,625
I killed everyone there, right?
I killed him by going with the same flow.
1584
01:38:41,708 --> 01:38:42,875
I'm going with the flow, right?
1585
01:38:43,125 --> 01:38:45,416
Yes. He is right.
1586
01:38:53,166 --> 01:38:53,875
He is calling.
1587
01:38:54,625 --> 01:38:55,250
Hello!
1588
01:38:55,375 --> 01:38:57,583
Who are you?
-Who the hell are you?
1589
01:38:57,583 --> 01:38:59,000
I'm Dilsukhnagar Diwakar.
1590
01:38:59,250 --> 01:39:01,208
Does that mean you have any horns?
1591
01:39:01,333 --> 01:39:03,166
You're talking to me
without knowing who I am.
1592
01:39:03,291 --> 01:39:05,500
Talk to me after knowing who I am.
1593
01:39:05,750 --> 01:39:06,833
You're provoking me.
1594
01:39:07,916 --> 01:39:09,583
I'm telling you to save yourselves.
1595
01:39:09,583 --> 01:39:10,791
You're talking too much.
1596
01:39:10,875 --> 01:39:12,541
I'm telling you not
to raise your voice.
1597
01:39:12,541 --> 01:39:13,666
Don't give me warnings.
1598
01:39:13,666 --> 01:39:15,333
Then talk properly.
1599
01:39:15,375 --> 01:39:16,791
You'll die in my hands.
1600
01:39:16,875 --> 01:39:19,500
Make sure that you
won't die in my hands.
1601
01:39:20,833 --> 01:39:21,916
Where are you?
1602
01:39:21,916 --> 01:39:22,833
In Gachibowli.
1603
01:39:22,916 --> 01:39:25,458
Tell me, where are you?
I'll come there. Idiot!
1604
01:39:25,833 --> 01:39:26,541
Who was he?
1605
01:39:27,083 --> 01:39:28,125
How was my performance?
1606
01:39:29,666 --> 01:39:32,625
Tell me if you're not satisfied with it or if
you want some other variation. Let's do it again.
1607
01:39:39,041 --> 01:39:40,041
Stop! Stop!
1608
01:39:40,208 --> 01:39:41,000
Stop! Stop!
1609
01:39:41,333 --> 01:39:42,666
Sir, he's going
even if I say to stop.
1610
01:39:45,958 --> 01:39:48,500
Why is he behaving like this?
1611
01:39:49,333 --> 01:39:50,291
It's Bhagathanatyam.
1612
01:39:50,416 --> 01:39:52,625
Then I'll take it too.
1613
01:39:53,500 --> 01:39:54,916
No, brother. No. No, brother.
1614
01:39:55,166 --> 01:39:57,833
It's really dangerous. You don't
know about it. Please, brother.
1615
01:40:04,166 --> 01:40:05,583
How dare you stop
in front of my vehicle?
1616
01:40:11,750 --> 01:40:12,583
I'll be in the centre.
1617
01:40:13,041 --> 01:40:14,333
Because I'm the hero, right?
1618
01:40:20,791 --> 01:40:22,125
Was that you who talked
over the phone a while ago?
1619
01:40:22,250 --> 01:40:24,875
Are you the idiots who works
for Dilsukhnagar Diwakar?
1620
01:40:27,416 --> 01:40:29,250
He ordered us to bring him alive.
1621
01:40:30,166 --> 01:40:31,083
He ordered us. Let's go.
1622
01:40:31,166 --> 01:40:34,083
Then why did so many people come for that?
Waste fellows! It's a waste of petrol.
1623
01:40:34,083 --> 01:40:35,166
I would've come by myself.
1624
01:40:35,250 --> 01:40:36,458
We're here so that
you can't run away.
1625
01:40:36,458 --> 01:40:38,041
Idiot! Heroes won't run away.
1626
01:40:38,083 --> 01:40:39,708
Tell him. Why is he saying that heroes will run away?
1627
01:40:39,916 --> 01:40:41,041
Check his car.
1628
01:40:46,250 --> 01:40:46,916
Dead bodies!
1629
01:41:08,458 --> 01:41:09,125
Put them here.
1630
01:41:11,250 --> 01:41:12,208
It's amazing!
1631
01:41:12,333 --> 01:41:13,958
Climax should have
this kind of setup, though.
1632
01:41:28,833 --> 01:41:29,750
What's happening here?
1633
01:41:29,958 --> 01:41:31,083
Why are there so many artists?
1634
01:41:31,291 --> 01:41:32,291
Is he the main villain?
1635
01:41:32,333 --> 01:41:33,458
Is he doing the rehearsal?
1636
01:41:36,166 --> 01:41:37,666
There aren't even a
total of 30 members.
1637
01:41:38,958 --> 01:41:40,083
Why don't we just kill them?
1638
01:41:41,541 --> 01:41:44,166
Then, along with Maal,
the money will also be ours.
1639
01:41:45,250 --> 01:41:46,833
Even I'm thinking the same.
1640
01:41:47,666 --> 01:41:50,916
Just wait for two minutes.
1641
01:41:53,416 --> 01:41:54,458
Where is Ranga?
1642
01:42:01,208 --> 01:42:02,041
Where is Ranga?
1643
01:42:06,291 --> 01:42:07,166
Where is Ranga?
1644
01:42:48,625 --> 01:42:49,083
Hey!
1645
01:42:54,000 --> 01:42:55,125
Brother!
-It's the inspector.
1646
01:42:55,250 --> 01:42:56,291
Why did you kill him?
1647
01:42:57,000 --> 01:43:00,375
Brother! He is the bald fellow from the
police station who said that he would act.
1648
01:43:00,416 --> 01:43:01,791
His performance as a
dead person is amazing.
1649
01:43:03,875 --> 01:43:04,583
Where is Ranga?
1650
01:43:10,125 --> 01:43:11,083
Where is Ranga?
1651
01:43:44,166 --> 01:43:46,083
Hey, Ranga!
1652
01:43:46,875 --> 01:43:48,208
Who killed my brother?
1653
01:43:51,916 --> 01:43:53,208
Who killed my brother?
1654
01:43:53,250 --> 01:43:54,750
Someone has killed this fool.
1655
01:43:55,208 --> 01:43:56,833
I thought of killing this Idiot.
1656
01:44:20,083 --> 01:44:20,666
You...
1657
01:44:55,208 --> 01:44:56,958
No one will leave.
1658
01:44:57,166 --> 01:44:58,583
Kill these ....!
1659
01:45:01,750 --> 01:45:02,833
Kill them!
1660
01:46:41,166 --> 01:46:43,625
Who was the person who spoke to me on the phone?
1661
01:46:43,666 --> 01:46:45,208
Hey I'm the one, you fool!
1662
01:46:48,500 --> 01:46:51,916
Why are you killing these
innocent fools for that?
1663
01:46:54,375 --> 01:46:56,416
Are you the one
who killed my brother?
1664
01:46:56,625 --> 01:46:57,833
It's the end for us.
1665
01:46:58,416 --> 01:46:59,791
He is dying first.
1666
01:47:01,375 --> 01:47:02,083
Tell me.
1667
01:47:02,583 --> 01:47:03,291
Was it you?
1668
01:47:03,416 --> 01:47:03,958
It's me.
1669
01:47:08,541 --> 01:47:09,291
It's me.
1670
01:47:38,041 --> 01:47:44,625
You ruined my 30-year
empire in 3 hours.
1671
01:47:47,583 --> 01:47:49,541
Beat him to a pulp.
1672
01:48:38,041 --> 01:48:39,166
Why are you laughing?
1673
01:48:43,541 --> 01:48:49,625
You'll kill me without knowing
how your brother died?
1674
01:49:15,875 --> 01:49:17,500
That police officer is the
one who did everything.
1675
01:49:21,125 --> 01:49:23,958
Yes, That police officer is the
one who did everything.
1676
01:49:24,083 --> 01:49:26,041
Does he have that much
grudge against my brother?
1677
01:49:26,375 --> 01:49:29,375
Grudge, Grudge..
1678
01:49:29,375 --> 01:49:30,416
Why?
1679
01:49:30,583 --> 01:49:35,291
Why?..Why?..Because...
1680
01:49:36,750 --> 01:49:38,208
Rangamathi.
1681
01:49:42,083 --> 01:49:43,958
His brother is a big goon.
1682
01:49:45,375 --> 01:49:47,416
But Rangamathi is not like that.
1683
01:49:48,375 --> 01:49:49,583
He is really a nice guy.
1684
01:49:58,625 --> 01:50:00,083
He shows respect for elders.
1685
01:50:00,083 --> 01:50:00,833
Greetings!
1686
01:50:00,833 --> 01:50:03,125
He has great
respect for his brother.
1687
01:50:03,791 --> 01:50:07,541
He has discipline
for his profession.
1688
01:50:12,833 --> 01:50:15,333
I'm jealous of you.
-Why?
1689
01:50:15,333 --> 01:50:17,166
What else do you need if
you have a brother like him?
1690
01:50:17,166 --> 01:50:18,375
He is great person.
1691
01:50:26,291 --> 01:50:29,625
Okay.
What is meant by Anushasanam?
1692
01:50:30,625 --> 01:50:32,208
That means...
1693
01:50:33,625 --> 01:50:36,583
- That means...
- Tell him. Tell him.
1694
01:50:36,791 --> 01:50:38,666
He won't tell you if you
keep asking questions.
1695
01:50:40,833 --> 01:50:42,791
Okay. Tell me. Say it. Say it!
1696
01:50:42,791 --> 01:50:48,416
That was the time when
he was leading a happy life.
1697
01:50:48,666 --> 01:50:49,750
He was surrounded by girls.
1698
01:50:49,833 --> 01:50:53,041
He has a lot of assests, such that they are not
diminishing, even if he is just eating and sleeping.
1699
01:50:54,833 --> 01:50:56,958
Where is SI Shakuni in this?
1700
01:50:56,958 --> 01:50:59,333
He will enter.
Don't disturb.
1701
01:51:01,000 --> 01:51:07,958
A person like Rangamathi ruined
SI Shakuni's life unknowingly.
1702
01:51:13,875 --> 01:51:14,750
What did he do?
1703
01:51:14,791 --> 01:51:15,458
Shakuni!
1704
01:51:15,458 --> 01:51:20,500
Not only is his name,
but he has Shakunathvam in every nerve.
1705
01:51:27,666 --> 01:51:29,208
Hey! What are you doing?
1706
01:51:30,208 --> 01:51:31,708
What is meant by that?
1707
01:51:32,125 --> 01:51:33,125
Sir!
1708
01:51:33,500 --> 01:51:35,625
Okay. Continue! Continue!!
1709
01:51:35,625 --> 01:51:37,583
He is a cruel, corrupt officer.
1710
01:51:37,583 --> 01:51:41,916
Don't beat, sir. Don't beat.
No, sir. No, sir.
1711
01:51:46,083 --> 01:51:49,583
Sir, Sir. No, sir.
1712
01:51:49,708 --> 01:51:52,000
He's an evildoer who
committed so many rapes.
1713
01:52:01,083 --> 01:52:02,750
Then why did he kill my brother?
1714
01:52:05,583 --> 01:52:06,500
Why?
1715
01:52:07,791 --> 01:52:09,500
Why? Why?
1716
01:52:10,916 --> 01:52:13,291
Why does enmity arise
between two people?
1717
01:52:13,291 --> 01:52:15,208
Why? Why?
1718
01:52:15,291 --> 01:52:16,250
- Why?
- Why?
1719
01:52:17,041 --> 01:52:19,791
Why? Why?
-Why?
1720
01:52:20,875 --> 01:52:21,791
Is it because of a girl?
1721
01:52:24,708 --> 01:52:32,583
Shakuni got frustrated when his higher official
scolded him because he hadn't washed his clothes.
1722
01:52:33,625 --> 01:52:36,916
What's with this smell?
Idiot! Get out!
1723
01:52:39,708 --> 01:52:41,583
I don't have it, sir.
1724
01:52:42,250 --> 01:52:48,125
He becomes a beast when he sees a woman. And at
that time, he found a beautiful woman on his way.
1725
01:52:49,208 --> 01:52:51,416
It was as if a fox
had found its prey.
1726
01:52:52,000 --> 01:52:55,291
Before he ate it,
Rangamathi entered.
1727
01:53:00,416 --> 01:53:02,166
He had beat him to a pulp.
1728
01:53:17,166 --> 01:53:17,750
But...
1729
01:53:19,000 --> 01:53:20,875
But they know each other, right?
1730
01:53:21,125 --> 01:53:23,000
He had beat him
without seeing his face.
1731
01:53:27,750 --> 01:53:29,500
Okay, okay. After that...
1732
01:53:29,708 --> 01:53:33,208
Shakuni, who got beaten
to a pulp, went to the station.
1733
01:53:33,208 --> 01:53:36,708
The people who are afraid
of him started to laugh at him.
1734
01:53:37,208 --> 01:53:38,583
After that...
1735
01:53:40,041 --> 01:53:41,708
After that...
1736
01:53:43,291 --> 01:53:45,125
After that...
1737
01:53:46,041 --> 01:53:47,000
-After that...
1738
01:53:47,333 --> 01:53:50,500
Because your brother beat
him, his honour was tarnished.
1739
01:53:50,833 --> 01:53:52,333
His wife also ran away.
1740
01:53:53,375 --> 01:53:56,166
I'm running away with our driver.
Your wife.
1741
01:53:59,208 --> 01:54:06,166
People started talking about the venerable
person, Rangamathi, no matter where he went.
1742
01:54:07,458 --> 01:54:10,166
He is a great person.
he will surely make a mark in history
1743
01:54:13,041 --> 01:54:16,250
That was when he planned
to ruin Rangamathi's fame.
1744
01:54:16,500 --> 01:54:17,666
That's the reason...
1745
01:54:18,125 --> 01:54:20,166
That's the reason he has stealen the Maal, right?
(Maal : Any commodity. Here, it is drugs.)
1746
01:54:24,000 --> 01:54:24,833
Correct!
1747
01:54:25,416 --> 01:54:27,166
he was unable to get his revenge
1748
01:54:27,333 --> 01:54:29,291
He wants Maal as well as money.
1749
01:54:29,291 --> 01:54:30,916
Rangamathi should die.
1750
01:54:31,083 --> 01:54:33,916
That's why he
thought very cruelly...
1751
01:54:34,291 --> 01:54:35,500
He called Rangamanthi...
1752
01:54:35,500 --> 01:54:37,041
Then? After that...
1753
01:54:37,208 --> 01:54:38,166
After that...
1754
01:54:40,375 --> 01:54:50,166
Rangamathi sacrificed his life while
fighting with him in order to save our lives.
1755
01:55:03,583 --> 01:55:05,791
Who are you?
-In this story...
1756
01:55:05,791 --> 01:55:06,500
A story?
1757
01:55:07,541 --> 01:55:09,750
It's a story. It's a true story.
1758
01:55:09,916 --> 01:55:11,291
It's a story that is true.
1759
01:55:11,791 --> 01:55:13,416
It's the story of Rangamathi.
1760
01:55:13,500 --> 01:55:15,166
What do you mean?
-Biopic.
1761
01:55:16,250 --> 01:55:22,041
I'm the one who is directing the
sensational, heroic story of Rangamathi.
1762
01:55:24,083 --> 01:55:25,458
They're my team.
1763
01:55:28,750 --> 01:55:33,458
He told me that he will be getting 10 crore rupees
in a business deal so that we can make a movie.
1764
01:55:34,083 --> 01:55:37,375
Does that mean you're
making a movie of Rangamathi?
1765
01:55:37,625 --> 01:55:38,583
Yes.
1766
01:55:40,208 --> 01:55:41,875
I'm also a huge movie fan.
1767
01:55:42,416 --> 01:55:45,291
If only Rangamathi had been alive now,
he could've watched his own film...
1768
01:55:45,291 --> 01:55:47,625
So when are you planning
to start shooting the movie?
1769
01:55:50,416 --> 01:55:53,541
Rangamathi had previously stated
that he would produce the film.
1770
01:55:54,083 --> 01:55:56,125
But now...
1771
01:55:57,666 --> 01:56:00,125
Do you think
Dilsukhnagar Diwakar died?
1772
01:56:00,583 --> 01:56:02,125
Am I dead? Am I dead?
1773
01:56:02,333 --> 01:56:03,833
I will produce a movie.
1774
01:56:04,916 --> 01:56:06,125
I will produce a movie.
1775
01:56:17,083 --> 01:56:19,083
Raju, you're really smart.
1776
01:56:19,250 --> 01:56:21,500
Brother, what a story you told him!
1777
01:56:21,666 --> 01:56:22,458
Stop it Bro.
1778
01:56:22,500 --> 01:56:25,083
If you tell the same story to
any producer, they'll accept it.
1779
01:56:48,875 --> 01:56:49,500
Sir!
1780
01:56:50,375 --> 01:56:52,500
Constables, arrest these criminals.
1781
01:56:57,625 --> 01:56:59,791
It's SI Shakuni, sir.
Our Shakuni, sir.
1782
01:56:59,958 --> 01:57:01,291
He is a sincere police officer.
1783
01:57:01,291 --> 01:57:04,458
But, Rangamathi...
He is an evildoer.
1784
01:57:04,458 --> 01:57:06,375
There isn't a mistake
Rangamathi hasn't made.
1785
01:57:06,625 --> 01:57:08,083
Rapes, drugs...
1786
01:57:08,083 --> 01:57:09,291
What is he saying?
1787
01:57:09,291 --> 01:57:11,916
He said the routine
story until now, right?
1788
01:57:11,916 --> 01:57:14,166
He's telling the same story
by reversing the characters.
1789
01:57:14,166 --> 01:57:18,083
A person like him spoiled
our SI Shakuni's life.
1790
01:57:18,333 --> 01:57:23,500
Do you think that Rangamathi is someone who wears a
flower in his ear, wears a white shirt, and teases girls?
1791
01:57:25,166 --> 01:57:26,958
I'm the younger brother
of Dilsukhnagar Diwakar.
1792
01:57:27,416 --> 01:57:31,375
If I start killing people, then there won't be
a place left in the graveyards to bury them.
1793
01:57:31,541 --> 01:57:32,083
Cut it!
1794
01:57:32,375 --> 01:57:34,375
Raju sundaram, is it fine, or
shall we do it one more time?
1795
01:57:34,375 --> 01:57:35,125
Bushe, terrific.
1796
01:57:35,291 --> 01:57:36,666
If you want to do
it again, let's do it.
1797
01:57:36,666 --> 01:57:39,083
When we watch it in theatres,
it should look compromised.
1798
01:57:39,083 --> 01:57:39,958
It's okay, Bushe.
1799
01:57:40,041 --> 01:57:41,250
If it's okay with you,
it's also okay with me.
1800
01:57:43,500 --> 01:57:50,291
Dilsukhnagar Diwakar, who ruled the crime industry until now,
stepped into the film industry and produced a blockbuster hit.
1801
01:57:50,375 --> 01:57:52,750
We are now watching
the celebrations live.
1802
01:57:53,833 --> 01:57:56,041
Sister, it seems that the
movie is a blockbuster hit.
1803
01:57:56,166 --> 01:57:56,916
Yes.
1804
01:57:57,208 --> 01:57:59,083
Does that mean
brother-in-law left that business?
1805
01:57:59,791 --> 01:58:02,416
After so many years, I'm seeing him
without any blood stains on his shirt.
1806
01:58:02,458 --> 01:58:03,791
Okay, I'll call you back later.
1807
01:58:04,333 --> 01:58:06,291
Hey, baby. Do you want
me to order something?
1808
01:58:06,625 --> 01:58:07,333
Hello, Excuse me.
1809
01:58:07,458 --> 01:58:07,833
Sir!
1810
01:58:08,000 --> 01:58:09,250
Ask her what she wants to eat.
1811
01:58:09,291 --> 01:58:10,500
I don't want anything.
-Okay, madam.
1812
01:58:10,583 --> 01:58:13,333
So what else?
-Nothing.
1813
01:58:13,333 --> 01:58:15,958
Behave yourself properly
in front of my brother, please.
1814
01:58:16,166 --> 01:58:17,583
Do you want me to be like this?
1815
01:58:18,666 --> 01:58:20,208
He started his overactions.
1816
01:58:21,916 --> 01:58:23,750
I told you. It doesn't
really work like that.
1817
01:58:23,791 --> 01:58:26,125
Hey! You said your brother would come.
But why is this guy here?
1818
01:58:26,291 --> 01:58:28,666
I mean, my brother
is on the way.
1819
01:58:28,666 --> 01:58:33,625
I asked Vikram to come so that he could manage
if you wouldn't behave yourself properly.
1820
01:58:34,125 --> 01:58:36,750
I knew that you would
do something like this.
1821
01:58:36,958 --> 01:58:37,541
That's why...
1822
01:58:43,583 --> 01:58:44,916
Hollywood collection.
1823
01:58:49,625 --> 01:58:52,708
Dilsukhnagar Diwakar left the
business and stepped into movies.
1824
01:58:52,875 --> 01:58:53,791
What a life!
1825
01:58:54,041 --> 01:58:56,041
Now no one is afraid of goons.
1826
01:58:56,333 --> 01:58:58,750
Have we ever thought that local
liquor businesses would fall down?
1827
01:58:59,041 --> 01:59:01,875
Even the people on the roadside
are drinking branded liquor.
1828
01:59:02,125 --> 01:59:03,708
Even the kidnaps proved impossible.
1829
01:59:03,958 --> 01:59:05,875
Even the police are
doing work.
1830
01:59:05,958 --> 01:59:08,458
Lawyers are planning murders openly.
1831
01:59:08,500 --> 01:59:09,791
The government is amazing.
1832
01:59:10,208 --> 01:59:11,833
They're occupying lands
and making settlements.
1833
01:59:11,916 --> 01:59:14,416
It seems that all this is under
organised crime scheme.
1834
01:59:14,458 --> 01:59:17,375
What should we do if
they commit crimes too?
1835
01:59:17,750 --> 01:59:23,708
After watching all these incidents, it is clear
that people won't need us in the next 5 years.
1836
01:59:24,083 --> 01:59:28,833
If this continues, I'm afraid that
rowdyism will come to an end in Hyderabad.
1837
01:59:33,166 --> 01:59:34,000
Why?
1838
01:59:34,125 --> 01:59:39,208
Raju sundaram made Dilsukhnagar Diwakar
a fool and made him produce a movie.
1839
01:59:39,625 --> 01:59:41,541
And everything changed after that.
1840
01:59:41,791 --> 01:59:44,333
His head should be in front
of me before the sun rises.
136019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.