All language subtitles for Bad.Cop.S01E07.Bad.Cop.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Spidey.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,375 --> 00:00:05,208 You must be wondering who I am. 2 00:00:05,292 --> 00:00:07,583 Karan or Arjun? 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,920 Consignment's missing? Find out how it happened. 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,167 Where are you, Arjun? 5 00:00:11,250 --> 00:00:12,583 I said I'm coming in 30 minutes. 6 00:00:12,667 --> 00:00:14,042 Today is our anniversary. 7 00:00:14,125 --> 00:00:15,167 Let's go for dinner. 8 00:00:18,333 --> 00:00:19,542 (Arjun moaning) 9 00:00:19,625 --> 00:00:21,113 You're definitely going to do her. 10 00:00:21,810 --> 00:00:22,898 (knife slash) 11 00:00:23,980 --> 00:00:25,569 You stole the consignment from the warehouse? 12 00:00:25,869 --> 00:00:26,795 (automated voice) Access granted. 13 00:00:26,875 --> 00:00:29,750 Our own cops, Inspector Karan Naik... 14 00:00:29,934 --> 00:00:33,292 give protective cover to these operations. 15 00:00:33,832 --> 00:00:35,744 You are the bad cop. 16 00:00:55,680 --> 00:00:57,200 (slurping) 17 00:01:11,458 --> 00:01:12,542 Look. 18 00:01:13,631 --> 00:01:15,375 There are two ways of of doing a job. 19 00:01:15,832 --> 00:01:16,917 First. 20 00:01:17,445 --> 00:01:19,125 You attack me. I attack you. 21 00:01:19,208 --> 00:01:23,003 We keep attacking each other until one of us dies. 22 00:01:24,750 --> 00:01:26,070 (Kazbe) The second is settlement. 23 00:01:26,417 --> 00:01:27,875 Both of us can reach a settlement. 24 00:01:28,208 --> 00:01:29,583 And lead a happy life. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,125 Look, I spoke Gujarati today. 26 00:01:32,208 --> 00:01:33,625 (laughs) 27 00:01:34,167 --> 00:01:35,552 (Kazbe laughs) 28 00:01:41,516 --> 00:01:43,167 Look, when did the conflict start between us? 29 00:01:44,108 --> 00:01:46,250 When you acted smart and demanded 150 million 30 00:01:46,333 --> 00:01:47,578 for a job worth half a million. 31 00:01:47,612 --> 00:01:49,012 (dramatic music) 32 00:01:53,175 --> 00:01:54,875 Now it's the question of prestige. 33 00:01:56,340 --> 00:01:57,833 You can salvage the situation. 34 00:01:59,969 --> 00:02:01,667 I will give you 150 million. 35 00:02:03,143 --> 00:02:05,042 My delivery is in two days. Get me the goods. 36 00:02:09,333 --> 00:02:11,083 I have agreed to give you 150 million! 37 00:02:12,041 --> 00:02:13,383 (shouts) Do you want my life instead? 38 00:02:13,417 --> 00:02:14,625 What are you thinking? 39 00:02:15,020 --> 00:02:16,625 Be grateful that you escaped twice. 40 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Say yes. 41 00:02:18,125 --> 00:02:19,375 Or else I will kill you right now. 42 00:02:19,458 --> 00:02:21,333 And do the recovery from your wife and daughter. 43 00:02:21,417 --> 00:02:22,542 As such, 44 00:02:23,333 --> 00:02:24,542 your wife is gorgeous. 45 00:02:25,273 --> 00:02:26,625 She is hot. 46 00:02:27,667 --> 00:02:28,831 The recovery will be pleasurable. 47 00:02:31,308 --> 00:02:33,033 -(Raghav screaming) -(loud thud on table) 48 00:02:33,737 --> 00:02:34,737 (motor blade whirring) 49 00:02:37,936 --> 00:02:39,417 (Raghav screaming) 50 00:02:39,451 --> 00:02:41,451 (music intensifies) 51 00:02:43,208 --> 00:02:45,750 -Let me go! -Please let him go, sir. 52 00:02:55,840 --> 00:02:57,840 (theme music) 53 00:03:35,338 --> 00:03:37,375 (commissioner) Somebody stole the consignment from under your nose. 54 00:03:37,786 --> 00:03:38,958 This is ridiculous, Devika. 55 00:03:39,167 --> 00:03:40,708 Do you know? If it's disclosed, 56 00:03:40,917 --> 00:03:42,708 it will be so shameful for the force. 57 00:03:44,151 --> 00:03:47,542 Sir, it will be shameful for the force when it will be disclosed 58 00:03:47,625 --> 00:03:50,417 that an ordinary criminal was released due to an MLA's call. 59 00:03:50,597 --> 00:03:52,583 That criminal who fired at our capable officer. 60 00:03:52,875 --> 00:03:54,917 It will be shameful when it will be disclosed that 61 00:03:55,000 --> 00:03:57,958 a senior SHO cannot do an ordinary truck's investigation. 62 00:03:58,417 --> 00:04:00,042 It's still shameful that, based on the statement 63 00:04:00,529 --> 00:04:03,375 of a criminal like Kazbe, 64 00:04:03,874 --> 00:04:05,375 you are blaming us without any proof. 65 00:04:05,708 --> 00:04:06,792 Is that so, Devika? 66 00:04:07,042 --> 00:04:08,542 Typical woman behaviour. 67 00:04:08,796 --> 00:04:10,250 You made a mistake, and you don't even want to admit it. 68 00:04:10,333 --> 00:04:12,333 -And you are arguing-- -Excuse me, sir. 69 00:04:12,583 --> 00:04:14,045 You just passed a sexist comment 70 00:04:14,125 --> 00:04:15,958 on my integrity as a police officer. 71 00:04:16,261 --> 00:04:18,458 I am the SHO because I am capable. 72 00:04:19,208 --> 00:04:20,623 Not because I am a woman. 73 00:04:20,792 --> 00:04:21,792 I know that. 74 00:04:22,765 --> 00:04:24,792 I am the one who recommended you, Devika Naik. 75 00:04:25,208 --> 00:04:26,375 Perhaps you forgot. 76 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 -(Arjun) Sir. -Sir. 77 00:04:28,667 --> 00:04:29,667 If I may. 78 00:04:32,040 --> 00:04:34,042 Sir, it's wrong to blame ma'am. 79 00:04:35,042 --> 00:04:36,833 I take full responsibility for this. 80 00:04:36,917 --> 00:04:38,333 It happened under my watch. 81 00:04:38,833 --> 00:04:40,208 If somebody is wrong, it's me, sir. 82 00:04:41,917 --> 00:04:43,417 As far as ma'am is concerned, 83 00:04:43,833 --> 00:04:45,458 there is not a single male officer 84 00:04:45,538 --> 00:04:46,917 in the entire station who can be a better SHO than her. 85 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Not even me, sir. 86 00:04:50,458 --> 00:04:52,458 Karan, walk with me. 87 00:04:58,405 --> 00:05:00,458 (commissioner) Karan, you are locking horns with formidable people. 88 00:05:01,436 --> 00:05:02,667 I hope you know that. 89 00:05:03,706 --> 00:05:05,417 Look, you are a family man. 90 00:05:06,105 --> 00:05:07,250 That's why I am saying. 91 00:05:07,333 --> 00:05:08,458 Try to understand. 92 00:05:08,542 --> 00:05:10,083 Tell us where the consignment is. 93 00:05:10,117 --> 00:05:11,517 (dramatic music) 94 00:05:12,578 --> 00:05:14,583 150 million is a big amount. 95 00:05:15,000 --> 00:05:16,788 And Kazbe has also agreed. 96 00:05:19,625 --> 00:05:21,625 I would have told you that inside too. 97 00:05:22,208 --> 00:05:23,208 But, sir, 98 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 off the record, 99 00:05:26,192 --> 00:05:28,255 I really don't know where the consignment is. 100 00:05:32,280 --> 00:05:33,280 (music intensifies) 101 00:05:43,016 --> 00:05:45,000 (Anand) I, Anand Mishra, 102 00:05:45,172 --> 00:05:47,458 promise you that I won't stop 103 00:05:47,962 --> 00:05:51,211 unless I expose the entire racket. 104 00:05:57,072 --> 00:06:00,740 (Khan) I believe he got hold of some evidence. 105 00:06:00,820 --> 00:06:02,750 And he was going to expose them. 106 00:06:04,542 --> 00:06:07,250 Before that, they killed him. 107 00:06:08,859 --> 00:06:11,625 But, Arif, don't forget 108 00:06:12,403 --> 00:06:14,000 that you don't have the evidence. 109 00:06:14,978 --> 00:06:18,958 On the basis of a video, I cannot permit you to arrest, 110 00:06:19,571 --> 00:06:21,415 the commissioner, the MLA, police officers 111 00:06:21,449 --> 00:06:23,292 and renowned businessmen. 112 00:06:23,375 --> 00:06:25,208 Arif, the court will demand evidence. 113 00:06:25,292 --> 00:06:28,292 I need solid proof. 114 00:06:28,372 --> 00:06:30,542 They have hacked the system, sir. (thuds on table) 115 00:06:30,822 --> 00:06:32,000 -I agree. -Yes. 116 00:06:32,417 --> 00:06:35,000 But we will have to work within the framework 117 00:06:35,080 --> 00:06:37,875 of that system and law, Arif. 118 00:06:44,336 --> 00:06:46,875 You complete the job 119 00:06:47,913 --> 00:06:50,333 that your friend Anand Mishra started. 120 00:06:51,375 --> 00:06:55,000 But, after collecting strong evidence, 121 00:06:55,272 --> 00:06:57,167 take them down one by one, 122 00:06:57,440 --> 00:06:58,708 not together. 123 00:06:59,264 --> 00:07:00,417 And I promise 124 00:07:00,708 --> 00:07:02,083 I will have your back. 125 00:07:03,042 --> 00:07:04,958 What? 150 million! 126 00:07:05,458 --> 00:07:08,542 I cannot believe it. Karan was working for Kazbe. 127 00:07:08,696 --> 00:07:10,042 He demanded 150 million instead of half a million, 128 00:07:10,125 --> 00:07:11,091 so he killed him. 129 00:07:11,125 --> 00:07:13,833 Now he is offering me 150 million, thinking that I am Karan. 130 00:07:13,917 --> 00:07:15,917 Have you become an honest inspector now 131 00:07:16,000 --> 00:07:17,583 that you will only take money that's rightfully yours? 132 00:07:17,792 --> 00:07:20,750 You have faced hardships all your life. It's time to reap the reward. 133 00:07:20,833 --> 00:07:21,713 And you are in two minds. 134 00:07:21,750 --> 00:07:23,708 No, Kiki. It's not about the money. 135 00:07:23,792 --> 00:07:26,958 All this while, Karan was working for them. 136 00:07:27,208 --> 00:07:29,292 I used to admire him for his goodness. 137 00:07:29,458 --> 00:07:32,375 All my life, I was bad and he was good. 138 00:07:32,458 --> 00:07:33,462 Do you understand? 139 00:07:33,542 --> 00:07:35,875 So, he helped you again before dying, Arjun. 140 00:07:36,792 --> 00:07:38,292 He gave you 150 million. 141 00:07:38,970 --> 00:07:40,125 Listen, listen, listen to me. 142 00:07:40,417 --> 00:07:42,344 Handover the consignment, take the money, 143 00:07:42,497 --> 00:07:44,917 and meet me outside VT at 8:00 p.m. 144 00:07:46,293 --> 00:07:47,375 Arjun. 145 00:07:47,975 --> 00:07:49,417 Arjun, what are you thinking? 146 00:07:50,400 --> 00:07:52,417 Have you gotten used to playing family-family? 147 00:07:55,581 --> 00:07:57,917 It's either this life or that life. 148 00:07:58,249 --> 00:07:59,333 Me 149 00:08:00,000 --> 00:08:01,042 or Devika. 150 00:08:01,458 --> 00:08:04,167 I will wait for you outside VT at 8:00 p.m. 151 00:08:06,833 --> 00:08:07,872 (disconnects phone) 152 00:08:36,000 --> 00:08:37,969 (soft music) 153 00:08:45,833 --> 00:08:47,000 (young Karan) Arjun! 154 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 Arjun! 155 00:09:06,616 --> 00:09:08,667 Look at what I got for you. 156 00:09:13,320 --> 00:09:14,120 (Karan tsks) 157 00:09:14,824 --> 00:09:16,167 Hey... 158 00:09:16,250 --> 00:09:17,625 It's our birthday today. 159 00:09:18,083 --> 00:09:20,583 And anyway, I have found a way 160 00:09:20,890 --> 00:09:22,250 to get you out of here. 161 00:09:22,574 --> 00:09:23,667 How? 162 00:09:23,750 --> 00:09:26,292 My adoptive father 163 00:09:27,188 --> 00:09:28,750 is a police officer. 164 00:09:28,969 --> 00:09:31,917 I will also grow up to be a police officer. 165 00:09:32,194 --> 00:09:33,292 Why a cop? 166 00:09:34,078 --> 00:09:35,875 They are very powerful. 167 00:09:35,958 --> 00:09:37,667 Once I become a police officer, 168 00:09:37,909 --> 00:09:41,083 it won't be difficult for me to get you out of here. 169 00:09:41,453 --> 00:09:44,167 I suggest... we have a chance. 170 00:09:44,555 --> 00:09:45,750 Let's do this. 171 00:09:46,208 --> 00:09:47,708 Let's get out of here. 172 00:09:48,000 --> 00:09:49,708 We will lead the rest of our life together. 173 00:09:50,125 --> 00:09:51,860 Look, the gate is also open. 174 00:10:01,417 --> 00:10:02,583 I knew it! 175 00:10:02,888 --> 00:10:04,750 You don't want to stay with me. 176 00:10:05,079 --> 00:10:07,000 You want to be a police officer. 177 00:10:07,501 --> 00:10:09,625 So, be a police officer. Do it. 178 00:10:09,958 --> 00:10:11,542 What is this? You have brought cake. 179 00:10:11,824 --> 00:10:14,833 (in sing-song) So, happy birthday to you! 180 00:10:15,000 --> 00:10:16,400 Now, get out of here. 181 00:10:16,542 --> 00:10:19,250 You write everything in your diary. 182 00:10:19,614 --> 00:10:21,000 -So write... -(music rises) 183 00:10:21,250 --> 00:10:24,125 ...how you left me here all alone. 184 00:10:24,542 --> 00:10:26,846 You thought only about yourself and not me. 185 00:10:28,181 --> 00:10:30,640 -(drawer clatters) -(dynamic music) 186 00:10:38,120 --> 00:10:39,620 (clatters) 187 00:10:50,902 --> 00:10:52,838 (papers rustling) 188 00:10:56,006 --> 00:10:58,006 (shelves open and close) 189 00:11:08,208 --> 00:11:09,951 (breaths heavily) 190 00:11:18,042 --> 00:11:20,208 (dynamic music rises) 191 00:11:35,330 --> 00:11:36,744 (thudding) 192 00:11:40,609 --> 00:11:42,168 (suitcase clatters) 193 00:11:49,239 --> 00:11:51,015 (papers rustling) 194 00:11:54,629 --> 00:11:56,420 (theme music) 195 00:12:02,997 --> 00:12:05,035 (music intensifies) 196 00:12:37,583 --> 00:12:38,792 (sniffs deeply) 197 00:12:40,292 --> 00:12:42,583 (panting) 198 00:12:46,458 --> 00:12:47,458 Scumbag. 199 00:12:48,917 --> 00:12:50,000 He beat me up. 200 00:12:50,083 --> 00:12:52,083 (breathing heavily) 201 00:12:53,862 --> 00:12:55,156 He is proud of his uniform. 202 00:12:56,167 --> 00:12:57,792 I will kill that scumbag when he is in uniform. 203 00:12:59,000 --> 00:13:00,875 After killing him, 204 00:13:01,651 --> 00:13:03,042 I will kidnap his wife. 205 00:13:03,125 --> 00:13:04,973 (breathing heavily) 206 00:13:11,801 --> 00:13:12,917 What are you staring at? 207 00:13:13,205 --> 00:13:14,214 Huh? 208 00:13:14,841 --> 00:13:15,917 What are you staring at? 209 00:13:16,250 --> 00:13:17,417 Lower your gaze. 210 00:13:18,750 --> 00:13:19,875 Didn't you hear me? 211 00:13:20,551 --> 00:13:21,875 Lower your gaze. 212 00:13:26,203 --> 00:13:28,264 (Raghav laughs) 213 00:13:34,328 --> 00:13:35,462 Scared, aren't you? 214 00:13:35,542 --> 00:13:36,667 Enjoying it? 215 00:13:37,492 --> 00:13:38,625 What do you think? 216 00:13:38,886 --> 00:13:40,792 You can run Mumbai coming from some village. 217 00:13:41,250 --> 00:13:42,417 Think you are a killer. 218 00:13:42,756 --> 00:13:43,750 Huh? 219 00:13:43,833 --> 00:13:47,000 Scumbag, I will first kill you and then him. 220 00:13:47,083 --> 00:13:48,292 Should I? 221 00:13:49,002 --> 00:13:49,962 Should I? 222 00:13:50,042 --> 00:13:51,000 (gunshot) 223 00:13:55,338 --> 00:13:56,764 (gasping heavily) 224 00:13:58,008 --> 00:14:00,035 (gasps) 225 00:14:03,080 --> 00:14:05,051 (gun firing) 226 00:14:07,734 --> 00:14:09,542 (man) Boss. What did you do, boss? 227 00:14:09,757 --> 00:14:10,750 You killed him. 228 00:14:11,125 --> 00:14:12,292 What will we say to Kazbe saheb? 229 00:14:12,797 --> 00:14:14,625 These scumbags will spill everything sooner or later. 230 00:14:18,063 --> 00:14:20,063 (gunshot firing) 231 00:14:30,694 --> 00:14:31,750 Saheb. 232 00:14:33,000 --> 00:14:34,625 Terrible news. 233 00:14:35,292 --> 00:14:36,679 Raghav is dead. 234 00:14:37,852 --> 00:14:40,208 Karan killed him in an encounter. 235 00:14:40,833 --> 00:14:43,211 We will not spare him. 236 00:14:46,804 --> 00:14:48,553 (mournful music) 237 00:14:52,520 --> 00:14:54,120 (water splashing) 238 00:15:00,908 --> 00:15:03,625 He does proxy signature and eats their share of food. 239 00:15:03,708 --> 00:15:06,125 From tomorrow, both of us will eat from the same plate. 240 00:15:06,208 --> 00:15:09,208 Because of him, nobody is willing to adopt both of you together. 241 00:15:09,384 --> 00:15:12,125 Destiny is your friend and my enemy. 242 00:15:12,208 --> 00:15:14,208 (young Arjun) Just once, put yourself in my shoes. 243 00:15:14,247 --> 00:15:15,333 And I will put myself in your shoes. 244 00:15:15,417 --> 00:15:16,958 That's when you will come to know. 245 00:15:17,042 --> 00:15:18,875 Bring two cups of tea for Karan. 246 00:15:18,958 --> 00:15:19,958 Without sugar. 247 00:15:20,000 --> 00:15:21,004 What blunder did you commit this time? 248 00:15:21,038 --> 00:15:22,792 Only you can save me. 249 00:15:22,875 --> 00:15:25,667 The other day, I told you to sever all ties with Arjun. 250 00:15:25,750 --> 00:15:27,920 When you acted smart and demanded 150 million 251 00:15:28,000 --> 00:15:29,131 for a job worth half a million. 252 00:15:30,279 --> 00:15:32,375 You don't want to stay with me. 253 00:15:35,136 --> 00:15:36,708 (overlapping dialogue) 254 00:15:38,542 --> 00:15:41,012 (Arjun) All my life, I was bad and he was good. 255 00:15:41,092 --> 00:15:43,723 (screaming loudly) 256 00:15:50,917 --> 00:15:52,917 (yells) Karan, you fucker! 257 00:16:13,292 --> 00:16:15,458 (phone ringing) 258 00:16:16,140 --> 00:16:17,997 (door squeaks) 259 00:16:25,796 --> 00:16:27,000 Thanks for today. 260 00:16:33,250 --> 00:16:36,292 It feels nice when your loved one stands up for you. 261 00:16:41,366 --> 00:16:42,962 (mobile phone vibrates) 262 00:16:43,042 --> 00:16:45,375 I believe you should be made the commissioner. 263 00:16:46,458 --> 00:16:47,792 You are a good SHO after all. 264 00:16:50,458 --> 00:16:51,625 And wife? 265 00:16:59,524 --> 00:17:00,792 I guess I failed there. 266 00:17:04,091 --> 00:17:05,590 (soft music) 267 00:17:21,992 --> 00:17:23,862 (romantic music) 268 00:17:43,330 --> 00:17:46,510 (music turns sombre) 269 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 (music turns harsh) 270 00:18:13,334 --> 00:18:15,083 (intense music) 271 00:18:20,143 --> 00:18:22,750 Saheb, you only got parole for four days. 272 00:18:23,491 --> 00:18:24,708 It's enough. 273 00:18:25,355 --> 00:18:26,792 I will kill everyone 274 00:18:26,875 --> 00:18:28,345 before Raghav's memorial service. 275 00:18:31,044 --> 00:18:33,625 (incessant chatter) 276 00:18:41,311 --> 00:18:42,831 (car engines starting, revving) 277 00:19:21,633 --> 00:19:23,958 (mournful music) 278 00:19:38,375 --> 00:19:40,250 Uncle, I can do it. 279 00:19:40,595 --> 00:19:42,542 I made a mistake. And I will fix it, Uncle. 280 00:19:42,625 --> 00:19:44,377 No. I will do it, Uncle. 281 00:19:46,375 --> 00:19:47,462 (Kazbe) Recite ABCD. 282 00:19:47,542 --> 00:19:49,125 โ™ช A-B-C-D โ™ช 283 00:19:49,250 --> 00:19:50,833 โ™ช E-F-G โ™ช 284 00:19:51,000 --> 00:19:52,833 โ™ช H-I-J-K โ™ช 285 00:19:52,917 --> 00:19:54,792 You are like a son to me. 286 00:19:56,377 --> 00:19:57,966 (mournful music continues) 287 00:20:03,042 --> 00:20:05,208 (Kazbe's sister) You said you will always bring him back. 288 00:20:05,792 --> 00:20:06,917 Bring him back now. 289 00:20:07,242 --> 00:20:08,402 (crying) 290 00:20:09,070 --> 00:20:10,542 Bring him back. 291 00:20:12,699 --> 00:20:15,875 Kazbe, bring him back. Bring him back to me. 292 00:20:18,782 --> 00:20:21,667 Bring him back. Why don't you bring him back? 293 00:20:22,303 --> 00:20:24,202 (sobbing) 294 00:20:24,657 --> 00:20:26,042 You lied to me. 295 00:20:27,250 --> 00:20:29,145 (intense music) 296 00:20:37,504 --> 00:20:38,784 (water gushing) 297 00:20:40,475 --> 00:20:42,659 (sombre music) 298 00:20:56,320 --> 00:20:57,720 (earthen pot breaks) 299 00:21:01,440 --> 00:21:03,040 (fire cracking) 300 00:21:23,723 --> 00:21:25,410 (intense music) 301 00:21:39,742 --> 00:21:41,784 (Kazbe) Karan. Son of the Sun God. 302 00:21:41,864 --> 00:21:42,992 Spreads light. 303 00:21:43,072 --> 00:21:45,394 But you only bring darkness 304 00:21:45,574 --> 00:21:47,020 in everyone's life. 305 00:21:47,647 --> 00:21:50,985 Now this station is under CIB's jurisdiction. 306 00:21:52,536 --> 00:21:54,395 Karan, Arif is conducting a raid on our station. 307 00:21:54,475 --> 00:21:55,327 Raid? 308 00:21:55,407 --> 00:21:56,642 (tyre screeches) 309 00:21:57,379 --> 00:21:59,432 To screw the country-- 310 00:21:59,512 --> 00:22:00,559 (gun fires) 311 00:22:01,777 --> 00:22:03,970 -(gunshot) -So many surprises. 312 00:22:04,050 --> 00:22:05,402 (laughs) 313 00:22:06,288 --> 00:22:07,311 (glass breaking) 314 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 (loud thud) 315 00:22:10,947 --> 00:22:13,369 It's about the Anand Mishra case. 316 00:22:13,449 --> 00:22:15,883 And now our prime suspect isn't just Arjun, 317 00:22:15,963 --> 00:22:17,491 but also Karan.21274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.