Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,375 --> 00:00:05,208
You must be wondering who I am.
2
00:00:05,292 --> 00:00:07,583
Karan or Arjun?
3
00:00:07,750 --> 00:00:09,920
Consignment's missing?
Find out how it happened.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,167
Where are you, Arjun?
5
00:00:11,250 --> 00:00:12,583
I said I'm coming in 30 minutes.
6
00:00:12,667 --> 00:00:14,042
Today is our anniversary.
7
00:00:14,125 --> 00:00:15,167
Let's go for dinner.
8
00:00:18,333 --> 00:00:19,542
(Arjun moaning)
9
00:00:19,625 --> 00:00:21,113
You're definitely going to do her.
10
00:00:21,810 --> 00:00:22,898
(knife slash)
11
00:00:23,980 --> 00:00:25,569
You stole the consignment
from the warehouse?
12
00:00:25,869 --> 00:00:26,795
(automated voice) Access granted.
13
00:00:26,875 --> 00:00:29,750
Our own cops,
Inspector Karan Naik...
14
00:00:29,934 --> 00:00:33,292
give protective cover
to these operations.
15
00:00:33,832 --> 00:00:35,744
You are the bad cop.
16
00:00:55,680 --> 00:00:57,200
(slurping)
17
00:01:11,458 --> 00:01:12,542
Look.
18
00:01:13,631 --> 00:01:15,375
There are two ways of
of doing a job.
19
00:01:15,832 --> 00:01:16,917
First.
20
00:01:17,445 --> 00:01:19,125
You attack me. I attack you.
21
00:01:19,208 --> 00:01:23,003
We keep attacking each other
until one of us dies.
22
00:01:24,750 --> 00:01:26,070
(Kazbe) The second is settlement.
23
00:01:26,417 --> 00:01:27,875
Both of us can reach a settlement.
24
00:01:28,208 --> 00:01:29,583
And lead a happy life.
25
00:01:30,000 --> 00:01:32,125
Look, I spoke Gujarati today.
26
00:01:32,208 --> 00:01:33,625
(laughs)
27
00:01:34,167 --> 00:01:35,552
(Kazbe laughs)
28
00:01:41,516 --> 00:01:43,167
Look, when did the conflict
start between us?
29
00:01:44,108 --> 00:01:46,250
When you acted smart
and demanded 150 million
30
00:01:46,333 --> 00:01:47,578
for a job worth half a million.
31
00:01:47,612 --> 00:01:49,012
(dramatic music)
32
00:01:53,175 --> 00:01:54,875
Now it's the question of prestige.
33
00:01:56,340 --> 00:01:57,833
You can salvage the situation.
34
00:01:59,969 --> 00:02:01,667
I will give you 150 million.
35
00:02:03,143 --> 00:02:05,042
My delivery is in two days.
Get me the goods.
36
00:02:09,333 --> 00:02:11,083
I have agreed to give you
150 million!
37
00:02:12,041 --> 00:02:13,383
(shouts) Do you want
my life instead?
38
00:02:13,417 --> 00:02:14,625
What are you thinking?
39
00:02:15,020 --> 00:02:16,625
Be grateful that you escaped twice.
40
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Say yes.
41
00:02:18,125 --> 00:02:19,375
Or else I will kill you right now.
42
00:02:19,458 --> 00:02:21,333
And do the recovery
from your wife and daughter.
43
00:02:21,417 --> 00:02:22,542
As such,
44
00:02:23,333 --> 00:02:24,542
your wife is gorgeous.
45
00:02:25,273 --> 00:02:26,625
She is hot.
46
00:02:27,667 --> 00:02:28,831
The recovery
will be pleasurable.
47
00:02:31,308 --> 00:02:33,033
-(Raghav screaming)
-(loud thud on table)
48
00:02:33,737 --> 00:02:34,737
(motor blade whirring)
49
00:02:37,936 --> 00:02:39,417
(Raghav screaming)
50
00:02:39,451 --> 00:02:41,451
(music intensifies)
51
00:02:43,208 --> 00:02:45,750
-Let me go!
-Please let him go, sir.
52
00:02:55,840 --> 00:02:57,840
(theme music)
53
00:03:35,338 --> 00:03:37,375
(commissioner) Somebody stole
the consignment from under your nose.
54
00:03:37,786 --> 00:03:38,958
This is ridiculous, Devika.
55
00:03:39,167 --> 00:03:40,708
Do you know? If it's disclosed,
56
00:03:40,917 --> 00:03:42,708
it will be so shameful
for the force.
57
00:03:44,151 --> 00:03:47,542
Sir, it will be shameful for the force
when it will be disclosed
58
00:03:47,625 --> 00:03:50,417
that an ordinary criminal
was released due to an MLA's call.
59
00:03:50,597 --> 00:03:52,583
That criminal who fired
at our capable officer.
60
00:03:52,875 --> 00:03:54,917
It will be shameful
when it will be disclosed that
61
00:03:55,000 --> 00:03:57,958
a senior SHO cannot do
an ordinary truck's investigation.
62
00:03:58,417 --> 00:04:00,042
It's still shameful that,
based on the statement
63
00:04:00,529 --> 00:04:03,375
of a criminal like Kazbe,
64
00:04:03,874 --> 00:04:05,375
you are blaming us
without any proof.
65
00:04:05,708 --> 00:04:06,792
Is that so, Devika?
66
00:04:07,042 --> 00:04:08,542
Typical woman behaviour.
67
00:04:08,796 --> 00:04:10,250
You made a mistake,
and you don't even want to admit it.
68
00:04:10,333 --> 00:04:12,333
-And you are arguing--
-Excuse me, sir.
69
00:04:12,583 --> 00:04:14,045
You just passed a sexist comment
70
00:04:14,125 --> 00:04:15,958
on my integrity as a police officer.
71
00:04:16,261 --> 00:04:18,458
I am the SHO because I am capable.
72
00:04:19,208 --> 00:04:20,623
Not because I am a woman.
73
00:04:20,792 --> 00:04:21,792
I know that.
74
00:04:22,765 --> 00:04:24,792
I am the one
who recommended you, Devika Naik.
75
00:04:25,208 --> 00:04:26,375
Perhaps you forgot.
76
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
-(Arjun) Sir.
-Sir.
77
00:04:28,667 --> 00:04:29,667
If I may.
78
00:04:32,040 --> 00:04:34,042
Sir, it's wrong to blame ma'am.
79
00:04:35,042 --> 00:04:36,833
I take full responsibility for this.
80
00:04:36,917 --> 00:04:38,333
It happened under my watch.
81
00:04:38,833 --> 00:04:40,208
If somebody is wrong, it's me, sir.
82
00:04:41,917 --> 00:04:43,417
As far as ma'am is concerned,
83
00:04:43,833 --> 00:04:45,458
there is not a single male officer
84
00:04:45,538 --> 00:04:46,917
in the entire station
who can be a better SHO than her.
85
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Not even me, sir.
86
00:04:50,458 --> 00:04:52,458
Karan, walk with me.
87
00:04:58,405 --> 00:05:00,458
(commissioner) Karan, you are
locking horns with formidable people.
88
00:05:01,436 --> 00:05:02,667
I hope you know that.
89
00:05:03,706 --> 00:05:05,417
Look, you are a family man.
90
00:05:06,105 --> 00:05:07,250
That's why I am saying.
91
00:05:07,333 --> 00:05:08,458
Try to understand.
92
00:05:08,542 --> 00:05:10,083
Tell us where the consignment is.
93
00:05:10,117 --> 00:05:11,517
(dramatic music)
94
00:05:12,578 --> 00:05:14,583
150 million is a big amount.
95
00:05:15,000 --> 00:05:16,788
And Kazbe has also agreed.
96
00:05:19,625 --> 00:05:21,625
I would have told you that
inside too.
97
00:05:22,208 --> 00:05:23,208
But, sir,
98
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
off the record,
99
00:05:26,192 --> 00:05:28,255
I really don't know
where the consignment is.
100
00:05:32,280 --> 00:05:33,280
(music intensifies)
101
00:05:43,016 --> 00:05:45,000
(Anand) I, Anand Mishra,
102
00:05:45,172 --> 00:05:47,458
promise you that I won't stop
103
00:05:47,962 --> 00:05:51,211
unless I expose the entire racket.
104
00:05:57,072 --> 00:06:00,740
(Khan) I believe
he got hold of some evidence.
105
00:06:00,820 --> 00:06:02,750
And he was going to expose them.
106
00:06:04,542 --> 00:06:07,250
Before that, they killed him.
107
00:06:08,859 --> 00:06:11,625
But, Arif, don't forget
108
00:06:12,403 --> 00:06:14,000
that you
don't have the evidence.
109
00:06:14,978 --> 00:06:18,958
On the basis of a video,
I cannot permit you to arrest,
110
00:06:19,571 --> 00:06:21,415
the commissioner, the MLA,
police officers
111
00:06:21,449 --> 00:06:23,292
and renowned businessmen.
112
00:06:23,375 --> 00:06:25,208
Arif, the court
will demand evidence.
113
00:06:25,292 --> 00:06:28,292
I need solid proof.
114
00:06:28,372 --> 00:06:30,542
They have hacked the system, sir.
(thuds on table)
115
00:06:30,822 --> 00:06:32,000
-I agree.
-Yes.
116
00:06:32,417 --> 00:06:35,000
But we will have to work
within the framework
117
00:06:35,080 --> 00:06:37,875
of that system and law, Arif.
118
00:06:44,336 --> 00:06:46,875
You complete the job
119
00:06:47,913 --> 00:06:50,333
that your friend
Anand Mishra started.
120
00:06:51,375 --> 00:06:55,000
But, after collecting
strong evidence,
121
00:06:55,272 --> 00:06:57,167
take them down one by one,
122
00:06:57,440 --> 00:06:58,708
not together.
123
00:06:59,264 --> 00:07:00,417
And I promise
124
00:07:00,708 --> 00:07:02,083
I will have your back.
125
00:07:03,042 --> 00:07:04,958
What? 150 million!
126
00:07:05,458 --> 00:07:08,542
I cannot believe it.
Karan was working for Kazbe.
127
00:07:08,696 --> 00:07:10,042
He demanded 150 million
instead of half a million,
128
00:07:10,125 --> 00:07:11,091
so he killed him.
129
00:07:11,125 --> 00:07:13,833
Now he is offering me 150 million,
thinking that I am Karan.
130
00:07:13,917 --> 00:07:15,917
Have you become
an honest inspector now
131
00:07:16,000 --> 00:07:17,583
that you will only take money
that's rightfully yours?
132
00:07:17,792 --> 00:07:20,750
You have faced hardships all your life.
It's time to reap the reward.
133
00:07:20,833 --> 00:07:21,713
And you are in two minds.
134
00:07:21,750 --> 00:07:23,708
No, Kiki. It's not about the money.
135
00:07:23,792 --> 00:07:26,958
All this while,
Karan was working for them.
136
00:07:27,208 --> 00:07:29,292
I used to admire him
for his goodness.
137
00:07:29,458 --> 00:07:32,375
All my life,
I was bad and he was good.
138
00:07:32,458 --> 00:07:33,462
Do you understand?
139
00:07:33,542 --> 00:07:35,875
So, he helped you again
before dying, Arjun.
140
00:07:36,792 --> 00:07:38,292
He gave you 150 million.
141
00:07:38,970 --> 00:07:40,125
Listen, listen, listen to me.
142
00:07:40,417 --> 00:07:42,344
Handover the consignment,
take the money,
143
00:07:42,497 --> 00:07:44,917
and meet me outside VT at 8:00 p.m.
144
00:07:46,293 --> 00:07:47,375
Arjun.
145
00:07:47,975 --> 00:07:49,417
Arjun, what are you thinking?
146
00:07:50,400 --> 00:07:52,417
Have you gotten used
to playing family-family?
147
00:07:55,581 --> 00:07:57,917
It's either this life or that life.
148
00:07:58,249 --> 00:07:59,333
Me
149
00:08:00,000 --> 00:08:01,042
or Devika.
150
00:08:01,458 --> 00:08:04,167
I will wait for you
outside VT at 8:00 p.m.
151
00:08:06,833 --> 00:08:07,872
(disconnects phone)
152
00:08:36,000 --> 00:08:37,969
(soft music)
153
00:08:45,833 --> 00:08:47,000
(young Karan) Arjun!
154
00:08:54,000 --> 00:08:55,083
Arjun!
155
00:09:06,616 --> 00:09:08,667
Look at what I got for you.
156
00:09:13,320 --> 00:09:14,120
(Karan tsks)
157
00:09:14,824 --> 00:09:16,167
Hey...
158
00:09:16,250 --> 00:09:17,625
It's our birthday today.
159
00:09:18,083 --> 00:09:20,583
And anyway, I have found a way
160
00:09:20,890 --> 00:09:22,250
to get you out of here.
161
00:09:22,574 --> 00:09:23,667
How?
162
00:09:23,750 --> 00:09:26,292
My adoptive father
163
00:09:27,188 --> 00:09:28,750
is a police officer.
164
00:09:28,969 --> 00:09:31,917
I will also grow up
to be a police officer.
165
00:09:32,194 --> 00:09:33,292
Why a cop?
166
00:09:34,078 --> 00:09:35,875
They are very powerful.
167
00:09:35,958 --> 00:09:37,667
Once I become a police officer,
168
00:09:37,909 --> 00:09:41,083
it won't be difficult for me
to get you out of here.
169
00:09:41,453 --> 00:09:44,167
I suggest... we have a chance.
170
00:09:44,555 --> 00:09:45,750
Let's do this.
171
00:09:46,208 --> 00:09:47,708
Let's get out of here.
172
00:09:48,000 --> 00:09:49,708
We will lead the rest
of our life together.
173
00:09:50,125 --> 00:09:51,860
Look, the gate is also open.
174
00:10:01,417 --> 00:10:02,583
I knew it!
175
00:10:02,888 --> 00:10:04,750
You don't want to stay with me.
176
00:10:05,079 --> 00:10:07,000
You want to be a police officer.
177
00:10:07,501 --> 00:10:09,625
So, be a police officer. Do it.
178
00:10:09,958 --> 00:10:11,542
What is this? You have brought cake.
179
00:10:11,824 --> 00:10:14,833
(in sing-song)
So, happy birthday to you!
180
00:10:15,000 --> 00:10:16,400
Now, get out of here.
181
00:10:16,542 --> 00:10:19,250
You write everything in your diary.
182
00:10:19,614 --> 00:10:21,000
-So write...
-(music rises)
183
00:10:21,250 --> 00:10:24,125
...how you left me here all alone.
184
00:10:24,542 --> 00:10:26,846
You thought only about yourself
and not me.
185
00:10:28,181 --> 00:10:30,640
-(drawer clatters)
-(dynamic music)
186
00:10:38,120 --> 00:10:39,620
(clatters)
187
00:10:50,902 --> 00:10:52,838
(papers rustling)
188
00:10:56,006 --> 00:10:58,006
(shelves open and close)
189
00:11:08,208 --> 00:11:09,951
(breaths heavily)
190
00:11:18,042 --> 00:11:20,208
(dynamic music rises)
191
00:11:35,330 --> 00:11:36,744
(thudding)
192
00:11:40,609 --> 00:11:42,168
(suitcase clatters)
193
00:11:49,239 --> 00:11:51,015
(papers rustling)
194
00:11:54,629 --> 00:11:56,420
(theme music)
195
00:12:02,997 --> 00:12:05,035
(music intensifies)
196
00:12:37,583 --> 00:12:38,792
(sniffs deeply)
197
00:12:40,292 --> 00:12:42,583
(panting)
198
00:12:46,458 --> 00:12:47,458
Scumbag.
199
00:12:48,917 --> 00:12:50,000
He beat me up.
200
00:12:50,083 --> 00:12:52,083
(breathing heavily)
201
00:12:53,862 --> 00:12:55,156
He is proud of his uniform.
202
00:12:56,167 --> 00:12:57,792
I will kill that scumbag
when he is in uniform.
203
00:12:59,000 --> 00:13:00,875
After killing him,
204
00:13:01,651 --> 00:13:03,042
I will kidnap his wife.
205
00:13:03,125 --> 00:13:04,973
(breathing heavily)
206
00:13:11,801 --> 00:13:12,917
What are you staring at?
207
00:13:13,205 --> 00:13:14,214
Huh?
208
00:13:14,841 --> 00:13:15,917
What are you staring at?
209
00:13:16,250 --> 00:13:17,417
Lower your gaze.
210
00:13:18,750 --> 00:13:19,875
Didn't you hear me?
211
00:13:20,551 --> 00:13:21,875
Lower your gaze.
212
00:13:26,203 --> 00:13:28,264
(Raghav laughs)
213
00:13:34,328 --> 00:13:35,462
Scared, aren't you?
214
00:13:35,542 --> 00:13:36,667
Enjoying it?
215
00:13:37,492 --> 00:13:38,625
What do you think?
216
00:13:38,886 --> 00:13:40,792
You can run Mumbai
coming from some village.
217
00:13:41,250 --> 00:13:42,417
Think you are a killer.
218
00:13:42,756 --> 00:13:43,750
Huh?
219
00:13:43,833 --> 00:13:47,000
Scumbag, I will first kill you
and then him.
220
00:13:47,083 --> 00:13:48,292
Should I?
221
00:13:49,002 --> 00:13:49,962
Should I?
222
00:13:50,042 --> 00:13:51,000
(gunshot)
223
00:13:55,338 --> 00:13:56,764
(gasping heavily)
224
00:13:58,008 --> 00:14:00,035
(gasps)
225
00:14:03,080 --> 00:14:05,051
(gun firing)
226
00:14:07,734 --> 00:14:09,542
(man) Boss. What did you do, boss?
227
00:14:09,757 --> 00:14:10,750
You killed him.
228
00:14:11,125 --> 00:14:12,292
What will we say to Kazbe saheb?
229
00:14:12,797 --> 00:14:14,625
These scumbags will spill everything
sooner or later.
230
00:14:18,063 --> 00:14:20,063
(gunshot firing)
231
00:14:30,694 --> 00:14:31,750
Saheb.
232
00:14:33,000 --> 00:14:34,625
Terrible news.
233
00:14:35,292 --> 00:14:36,679
Raghav is dead.
234
00:14:37,852 --> 00:14:40,208
Karan killed him
in an encounter.
235
00:14:40,833 --> 00:14:43,211
We will not spare him.
236
00:14:46,804 --> 00:14:48,553
(mournful music)
237
00:14:52,520 --> 00:14:54,120
(water splashing)
238
00:15:00,908 --> 00:15:03,625
He does proxy signature
and eats their share of food.
239
00:15:03,708 --> 00:15:06,125
From tomorrow, both of us will eat
from the same plate.
240
00:15:06,208 --> 00:15:09,208
Because of him, nobody is willing
to adopt both of you together.
241
00:15:09,384 --> 00:15:12,125
Destiny is your friend and my enemy.
242
00:15:12,208 --> 00:15:14,208
(young Arjun) Just once,
put yourself in my shoes.
243
00:15:14,247 --> 00:15:15,333
And I will put myself in your shoes.
244
00:15:15,417 --> 00:15:16,958
That's when you will come to know.
245
00:15:17,042 --> 00:15:18,875
Bring two cups of tea for Karan.
246
00:15:18,958 --> 00:15:19,958
Without sugar.
247
00:15:20,000 --> 00:15:21,004
What blunder did you commit
this time?
248
00:15:21,038 --> 00:15:22,792
Only you can save me.
249
00:15:22,875 --> 00:15:25,667
The other day, I told you to sever
all ties with Arjun.
250
00:15:25,750 --> 00:15:27,920
When you acted smart
and demanded 150 million
251
00:15:28,000 --> 00:15:29,131
for a job worth half a million.
252
00:15:30,279 --> 00:15:32,375
You don't want to stay with me.
253
00:15:35,136 --> 00:15:36,708
(overlapping dialogue)
254
00:15:38,542 --> 00:15:41,012
(Arjun) All my life, I was bad
and he was good.
255
00:15:41,092 --> 00:15:43,723
(screaming loudly)
256
00:15:50,917 --> 00:15:52,917
(yells) Karan, you fucker!
257
00:16:13,292 --> 00:16:15,458
(phone ringing)
258
00:16:16,140 --> 00:16:17,997
(door squeaks)
259
00:16:25,796 --> 00:16:27,000
Thanks for today.
260
00:16:33,250 --> 00:16:36,292
It feels nice when
your loved one stands up for you.
261
00:16:41,366 --> 00:16:42,962
(mobile phone vibrates)
262
00:16:43,042 --> 00:16:45,375
I believe you should be made
the commissioner.
263
00:16:46,458 --> 00:16:47,792
You are a good SHO after all.
264
00:16:50,458 --> 00:16:51,625
And wife?
265
00:16:59,524 --> 00:17:00,792
I guess I failed there.
266
00:17:04,091 --> 00:17:05,590
(soft music)
267
00:17:21,992 --> 00:17:23,862
(romantic music)
268
00:17:43,330 --> 00:17:46,510
(music turns sombre)
269
00:17:53,280 --> 00:17:54,280
(music turns harsh)
270
00:18:13,334 --> 00:18:15,083
(intense music)
271
00:18:20,143 --> 00:18:22,750
Saheb, you only got parole
for four days.
272
00:18:23,491 --> 00:18:24,708
It's enough.
273
00:18:25,355 --> 00:18:26,792
I will kill everyone
274
00:18:26,875 --> 00:18:28,345
before Raghav's memorial service.
275
00:18:31,044 --> 00:18:33,625
(incessant chatter)
276
00:18:41,311 --> 00:18:42,831
(car engines starting, revving)
277
00:19:21,633 --> 00:19:23,958
(mournful music)
278
00:19:38,375 --> 00:19:40,250
Uncle, I can do it.
279
00:19:40,595 --> 00:19:42,542
I made a mistake.
And I will fix it, Uncle.
280
00:19:42,625 --> 00:19:44,377
No. I will do it, Uncle.
281
00:19:46,375 --> 00:19:47,462
(Kazbe) Recite ABCD.
282
00:19:47,542 --> 00:19:49,125
โช A-B-C-D โช
283
00:19:49,250 --> 00:19:50,833
โช E-F-G โช
284
00:19:51,000 --> 00:19:52,833
โช H-I-J-K โช
285
00:19:52,917 --> 00:19:54,792
You are like a son to me.
286
00:19:56,377 --> 00:19:57,966
(mournful music continues)
287
00:20:03,042 --> 00:20:05,208
(Kazbe's sister) You said
you will always bring him back.
288
00:20:05,792 --> 00:20:06,917
Bring him back now.
289
00:20:07,242 --> 00:20:08,402
(crying)
290
00:20:09,070 --> 00:20:10,542
Bring him back.
291
00:20:12,699 --> 00:20:15,875
Kazbe, bring him back.
Bring him back to me.
292
00:20:18,782 --> 00:20:21,667
Bring him back.
Why don't you bring him back?
293
00:20:22,303 --> 00:20:24,202
(sobbing)
294
00:20:24,657 --> 00:20:26,042
You lied to me.
295
00:20:27,250 --> 00:20:29,145
(intense music)
296
00:20:37,504 --> 00:20:38,784
(water gushing)
297
00:20:40,475 --> 00:20:42,659
(sombre music)
298
00:20:56,320 --> 00:20:57,720
(earthen pot breaks)
299
00:21:01,440 --> 00:21:03,040
(fire cracking)
300
00:21:23,723 --> 00:21:25,410
(intense music)
301
00:21:39,742 --> 00:21:41,784
(Kazbe) Karan. Son of the Sun God.
302
00:21:41,864 --> 00:21:42,992
Spreads light.
303
00:21:43,072 --> 00:21:45,394
But you only bring darkness
304
00:21:45,574 --> 00:21:47,020
in everyone's life.
305
00:21:47,647 --> 00:21:50,985
Now this station is under
CIB's jurisdiction.
306
00:21:52,536 --> 00:21:54,395
Karan, Arif is conducting
a raid on our station.
307
00:21:54,475 --> 00:21:55,327
Raid?
308
00:21:55,407 --> 00:21:56,642
(tyre screeches)
309
00:21:57,379 --> 00:21:59,432
To screw the country--
310
00:21:59,512 --> 00:22:00,559
(gun fires)
311
00:22:01,777 --> 00:22:03,970
-(gunshot)
-So many surprises.
312
00:22:04,050 --> 00:22:05,402
(laughs)
313
00:22:06,288 --> 00:22:07,311
(glass breaking)
314
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
(loud thud)
315
00:22:10,947 --> 00:22:13,369
It's about the Anand Mishra case.
316
00:22:13,449 --> 00:22:15,883
And now our prime suspect
isn't just Arjun,
317
00:22:15,963 --> 00:22:17,491
but also Karan.21274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.