All language subtitles for Bad.Cop.S01E02.Pehchan.Kaun.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Spidey.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,458 --> 00:00:05,542 There were two people, sir. A boy and a girl. 2 00:00:05,875 --> 00:00:07,667 They first conned a man in the hotel. 3 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 Stole his car and fled. 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,167 Get DNA from his nails, 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,000 and send it for testing urgently. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,375 I can even give my blood for the business if needed. 7 00:00:21,458 --> 00:00:22,458 But ever since I got promoted, 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,875 your personality has completely changed. 9 00:00:23,958 --> 00:00:25,625 I haven't changed. You have. 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,059 Nehal, Karan's life is in danger. 11 00:00:28,165 --> 00:00:29,080 We were born together, 12 00:00:29,160 --> 00:00:30,160 and we'll even die together. 13 00:00:33,548 --> 00:00:36,292 Sir, the report on the DNA sample we collected has arrived. 14 00:01:00,250 --> 00:01:01,458 Look here. 15 00:01:01,750 --> 00:01:02,833 This is his wound, 16 00:01:03,375 --> 00:01:04,920 which we have treated properly. 17 00:01:05,000 --> 00:01:06,417 He's lost a lot of blood. 18 00:01:06,625 --> 00:01:07,920 So we'll let you know 19 00:01:08,000 --> 00:01:09,250 when he can be taken home. 20 00:01:09,958 --> 00:01:12,000 Even after going home, he needs to take rest. 21 00:01:12,125 --> 00:01:13,542 -Papa! -No regular activities. 22 00:01:14,436 --> 00:01:16,920 Relax. 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,375 You are in the hospital and completely safe. 24 00:01:19,458 --> 00:01:21,167 So, don't worry. Just relax. 25 00:01:21,917 --> 00:01:23,542 Does it pain, Papa? 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,160 You got shot in the shoulder. 27 00:01:25,792 --> 00:01:27,417 It just grazed your shoulder and missed. 28 00:01:27,792 --> 00:01:30,000 You were brought here on time. 29 00:01:30,708 --> 00:01:31,917 What's wrong with you, Karan? 30 00:01:33,042 --> 00:01:35,208 I know you have an issue reporting to me, but... 31 00:01:40,458 --> 00:01:42,750 Doc, can I just have a minute with him, please? 32 00:01:43,125 --> 00:01:45,042 Actually, ma'am, he needs proper rest. 33 00:01:45,375 --> 00:01:47,208 So, please. If the fight could just wait. 34 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Thank you. 35 00:01:50,292 --> 00:01:51,375 Sorry. 36 00:01:54,333 --> 00:01:56,083 Only you can save me. 37 00:01:56,167 --> 00:01:57,583 Get out of here. 38 00:02:02,042 --> 00:02:03,542 Even if I am dead, 39 00:02:03,958 --> 00:02:05,292 I won't let you die. 40 00:02:06,542 --> 00:02:08,417 -I must go to Bhaucha Dhakka. -Karan. 41 00:02:08,708 --> 00:02:09,962 -He's been shot. -Karan. Karan. 42 00:02:10,042 --> 00:02:11,125 -He's been shot. -Karan. 43 00:02:11,208 --> 00:02:12,167 He is dead. 44 00:02:15,333 --> 00:02:16,625 Rahil is dead. 45 00:02:17,693 --> 00:02:20,000 Rahil? 46 00:02:22,458 --> 00:02:23,542 Who else? 47 00:02:28,600 --> 00:02:30,292 Was there someone else with you? 48 00:02:32,792 --> 00:02:33,792 Karan? 49 00:02:34,042 --> 00:02:35,375 Enough, Mom. 50 00:02:35,458 --> 00:02:37,833 Can we take Papa home? 51 00:02:40,375 --> 00:02:42,042 Yes. Yes, sorry. 52 00:02:42,250 --> 00:02:43,542 Can you stay with Papa? 53 00:02:43,625 --> 00:02:45,208 Don't let Papa get up, okay? 54 00:02:45,292 --> 00:02:46,875 I will go talk to the doctor. 55 00:03:50,250 --> 00:03:51,461 Careful with that. 56 00:04:30,583 --> 00:04:33,208 Hey, do you think I have piles? 57 00:04:34,000 --> 00:04:35,360 Then add more chillies, you moron. 58 00:04:35,531 --> 00:04:37,035 Don't hold back. 59 00:04:43,833 --> 00:04:45,042 So, the cop survived. 60 00:04:45,917 --> 00:04:47,667 The cops picked me up. 61 00:04:48,042 --> 00:04:51,083 I told you whatever I told them. 62 00:04:51,583 --> 00:04:53,583 It was supposed to be just the two of them, saheb. 63 00:04:54,917 --> 00:04:56,000 I slipped up, Uncle. 64 00:04:58,042 --> 00:05:01,417 God has blessed everyone with a conscience. 65 00:05:02,000 --> 00:05:04,792 It has the capacity to sense good and bad, 66 00:05:04,875 --> 00:05:06,000 right or wrong at first sight. 67 00:05:06,292 --> 00:05:07,958 But then this bloody mind interferes. 68 00:05:08,250 --> 00:05:10,083 Followed by circumstances and vulnerability. 69 00:05:10,839 --> 00:05:11,958 Responsibility. 70 00:05:12,042 --> 00:05:13,083 And avarice. 71 00:05:14,079 --> 00:05:16,833 They keep twisting your conscience's arm 72 00:05:16,917 --> 00:05:18,083 to make mistakes. 73 00:05:19,750 --> 00:05:20,958 At the time of your birth, 74 00:05:21,167 --> 00:05:23,375 your mother thought you were some wise-ass. 75 00:05:24,167 --> 00:05:26,917 But my conscience had sensed you were a moron. 76 00:05:28,250 --> 00:05:30,042 I didn't want to break my sister's heart. 77 00:05:30,750 --> 00:05:32,917 But I want to break your ass today. 78 00:05:33,167 --> 00:05:35,208 I gave you everything served on a platter. 79 00:05:35,792 --> 00:05:36,833 But you shat on it. 80 00:05:37,000 --> 00:05:38,962 One more chance, Uncle. He won't survive this time. 81 00:05:39,042 --> 00:05:40,292 You lost your chance. 82 00:05:40,375 --> 00:05:41,833 This is not a bloody game. 83 00:05:42,375 --> 00:05:43,625 He is a cop. 84 00:05:44,500 --> 00:05:46,042 Touch him again, and the entire police force 85 00:05:46,125 --> 00:05:47,333 will come here and fuck you up. 86 00:05:51,000 --> 00:05:53,087 Call Bala. He will handle the cops. 87 00:05:53,167 --> 00:05:54,208 Okay, saheb. 88 00:05:54,792 --> 00:05:57,125 And you focus on the consignment. 89 00:05:57,625 --> 00:05:58,875 The consignment is on its way. 90 00:05:58,958 --> 00:06:00,583 Why Bala? I will handle it. 91 00:06:00,792 --> 00:06:01,833 Come on. 92 00:06:02,578 --> 00:06:04,125 Enough now. Court adjourned. 93 00:06:07,639 --> 00:06:08,920 Who wants some 94 00:06:09,000 --> 00:06:11,667 Sholapuri mutton in taamda gravy? 95 00:06:13,417 --> 00:06:14,625 Over here. 96 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Okay. 97 00:06:17,542 --> 00:06:19,167 -Who are you calling? -As Kazbe saheb said. 98 00:06:19,250 --> 00:06:20,250 Bala. 99 00:06:23,542 --> 00:06:25,125 I will do whatever needs to be done. 100 00:06:25,583 --> 00:06:27,000 Don't take me lightly! 101 00:06:36,625 --> 00:06:39,000 Sir, this is Arjun. He's a small-time thief. 102 00:06:39,208 --> 00:06:41,250 But he's never been involved in anything serious yet. 103 00:06:41,333 --> 00:06:43,667 There is always the first time. 104 00:06:44,483 --> 00:06:46,333 -Anything he's done before or after? -Yes, sir. 105 00:06:46,792 --> 00:06:48,375 He has a twin brother, Karan. 106 00:06:48,458 --> 00:06:49,875 He's an officer in Mumbai Police. 107 00:06:50,083 --> 00:06:51,625 They both grew up in an orphanage. 108 00:06:51,792 --> 00:06:53,167 Karan was adopted by a family, 109 00:06:53,250 --> 00:06:54,333 but Arjun ran away. 110 00:06:54,417 --> 00:06:55,625 One became an inspector, 111 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 and the other became a thug. 112 00:06:56,917 --> 00:06:58,417 Where was Karan on the day of the murder? 113 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 Sir, we checked with Colaba Police Station. 114 00:07:01,375 --> 00:07:03,042 -He was in the police station. -And the girl? 115 00:07:03,125 --> 00:07:05,083 Kiki. They call her Kiki. 116 00:07:05,492 --> 00:07:06,875 They both work together. 117 00:07:06,958 --> 00:07:08,583 Like Bonnie and Clyde. 118 00:07:08,750 --> 00:07:10,110 We are also tracking their phones. 119 00:07:10,792 --> 00:07:14,625 They change their SIM cards faster than their statements. 120 00:07:15,250 --> 00:07:16,542 Dig deeper. 121 00:07:16,625 --> 00:07:19,417 Until then, I'll go pay this Karan a visit. 122 00:07:20,024 --> 00:07:21,332 You will do no such thing, Arif. 123 00:07:23,000 --> 00:07:25,917 Arif, hand over the case details to Gopal. 124 00:07:26,000 --> 00:07:27,417 -Now, he will handle this case. -No, sir. 125 00:07:27,583 --> 00:07:29,292 -What? -Anand was my friend, sir. 126 00:07:29,375 --> 00:07:30,583 Exactly why. 127 00:07:30,667 --> 00:07:32,833 Exactly why I should handle this case, sir. 128 00:07:32,917 --> 00:07:34,292 He was no ordinary journalist. 129 00:07:35,375 --> 00:07:37,917 He dared to speak up against injustice. 130 00:07:39,042 --> 00:07:40,417 To write against them. 131 00:07:41,542 --> 00:07:44,750 These journalists are not killed for nothing, sir. 132 00:07:45,333 --> 00:07:47,125 These people are hiding the truth. 133 00:07:47,208 --> 00:07:49,958 Karan, Arjun, Kiki, whoever. 134 00:07:52,708 --> 00:07:54,417 Before they stifle the truth, 135 00:07:54,668 --> 00:07:56,792 I will expose it to the world. 136 00:07:57,729 --> 00:07:59,792 And if you won't give me the permission, 137 00:08:00,292 --> 00:08:02,292 I am going to send you my resignation. 138 00:08:05,833 --> 00:08:06,958 In both cases, 139 00:08:07,833 --> 00:08:09,292 I will handle this case. 140 00:08:11,292 --> 00:08:14,528 And I am not sorry for defying your orders. 141 00:08:17,292 --> 00:08:21,417 Have you ever been sorry, Arif? 142 00:08:21,958 --> 00:08:24,000 Maybe even you don't remember this. 143 00:08:25,000 --> 00:08:26,042 Look, Arif. 144 00:08:26,125 --> 00:08:29,962 You know the conflict between State and Centre politics. 145 00:08:30,042 --> 00:08:32,667 So, stick to the protocols. 146 00:08:33,575 --> 00:08:37,458 Inspector Karan and SHO Devika are a married couple. 147 00:08:37,833 --> 00:08:40,292 And I don't think I need to remind you 148 00:08:40,375 --> 00:08:44,167 that ranks must be respected. 149 00:08:44,250 --> 00:08:45,667 -Yes, sir. -Am I clear? 150 00:08:45,750 --> 00:08:46,833 Yes. 151 00:08:46,917 --> 00:08:48,000 Definitely. 152 00:08:49,333 --> 00:08:50,542 You may proceed. 153 00:08:51,250 --> 00:08:52,292 Thank you, sir. 154 00:09:09,960 --> 00:09:11,542 Mom, I am hungry. 155 00:09:11,625 --> 00:09:13,000 Go to the kitchen. I am coming. 156 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Go to your room. I'll bring breakfast. 157 00:09:25,083 --> 00:09:26,542 What do you want to have today? 158 00:09:26,958 --> 00:09:28,167 Corn flakes? Chocos? 159 00:09:29,280 --> 00:09:31,083 -Chocos. -Bread-butter? 160 00:09:32,000 --> 00:09:33,167 -Quickly. -Corn flakes. 161 00:09:33,250 --> 00:09:34,753 Corn flakes? Okay, come on. 162 00:09:34,917 --> 00:09:36,217 Yeah. 163 00:09:37,083 --> 00:09:38,417 -Are you looking for something? -What? 164 00:09:38,840 --> 00:09:40,000 No. 165 00:09:55,167 --> 00:09:56,701 Here you go. Be right back. 166 00:10:00,553 --> 00:10:01,792 Eat, eat. 167 00:10:16,833 --> 00:10:19,292 Will you have breakfast here or in your room? 168 00:10:20,708 --> 00:10:21,792 In my room. 169 00:10:27,681 --> 00:10:28,776 Karan. 170 00:10:32,083 --> 00:10:33,208 Two things. 171 00:10:33,640 --> 00:10:34,520 Er... 172 00:10:36,042 --> 00:10:38,125 The last time we fought, 173 00:10:38,708 --> 00:10:40,000 we spoke about divorce. 174 00:10:42,417 --> 00:10:43,917 Just a request. 175 00:10:44,333 --> 00:10:45,958 Rhea is a bit scared. 176 00:10:46,042 --> 00:10:47,208 So... 177 00:10:47,292 --> 00:10:49,125 can we keep it low for a couple of days? 178 00:10:50,833 --> 00:10:52,292 The second thing. 179 00:10:52,875 --> 00:10:54,708 Why did you and Rahil go to Bhaucha Dhakka? 180 00:10:55,958 --> 00:10:57,333 What was so important? 181 00:11:00,375 --> 00:11:03,333 If my informer hadn't called me, you could have died, Karan. 182 00:11:12,475 --> 00:11:14,833 Look, I understand you're in a state of shock. 183 00:11:15,750 --> 00:11:17,958 Today your wife is asking you. 184 00:11:19,792 --> 00:11:21,042 Tomorrow it will be an officer asking. 185 00:11:23,625 --> 00:11:26,000 -Just tell me-- -Mom. 186 00:11:26,710 --> 00:11:27,875 Done? 187 00:11:28,620 --> 00:11:29,833 Coming. 188 00:11:34,083 --> 00:11:35,750 Okay. Go rest. 189 00:11:36,042 --> 00:11:37,000 We'll talk later. 190 00:11:58,875 --> 00:11:59,875 According to sources, 191 00:11:59,917 --> 00:12:01,708 a shoot-out occurred at Bhaucha Dhakka. 192 00:12:01,917 --> 00:12:04,208 In this encounter between the underworld 193 00:12:04,292 --> 00:12:05,750 and the police, officers have died. 194 00:12:05,833 --> 00:12:10,083 Some fishermen also claim they heard gunshots. 195 00:12:10,167 --> 00:12:13,125 The police have been canvassing Bhaucha Dhakka since morning. 196 00:12:13,320 --> 00:12:14,462 This encounter could be 197 00:12:14,542 --> 00:12:16,372 for apprehending a smuggling ring. 198 00:12:16,894 --> 00:12:17,958 Hello. 199 00:12:21,417 --> 00:12:22,417 Kiki. 200 00:12:22,550 --> 00:12:23,750 Arjun, where are you? 201 00:12:24,000 --> 00:12:26,208 I saw the news. I've been trying to call you since yesterday. 202 00:12:34,208 --> 00:12:35,208 Arjun? 203 00:12:36,375 --> 00:12:37,393 Kiki, my brother... 204 00:12:39,333 --> 00:12:40,292 Fuck. 205 00:12:40,792 --> 00:12:42,000 So, it was Karan. 206 00:12:46,417 --> 00:12:48,167 Listen, he's dead, and you are not. 207 00:12:48,250 --> 00:12:49,375 That's life. 208 00:12:50,000 --> 00:12:51,962 There is nothing we can do in that situation. 209 00:12:52,042 --> 00:12:53,208 I don't know. 210 00:12:53,333 --> 00:12:54,667 I couldn't do anything. 211 00:12:54,750 --> 00:12:55,792 Don't say that. 212 00:12:55,958 --> 00:12:57,375 Get out of there now. 213 00:12:57,455 --> 00:12:59,583 Soon the police will come and question you. 214 00:13:02,000 --> 00:13:03,917 Devika will call out my bluff before the police. 215 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Yes, sir. 216 00:13:05,167 --> 00:13:06,208 How is Karan? 217 00:13:07,042 --> 00:13:08,042 He's better, sir. 218 00:13:08,125 --> 00:13:10,333 Still in a state of shock, but he will be okay. 219 00:13:10,417 --> 00:13:11,250 Thank you. 220 00:13:11,333 --> 00:13:12,292 Good. 221 00:13:12,375 --> 00:13:15,208 Have you heard about the Anand Mishra murder case in Pune? 222 00:13:15,583 --> 00:13:16,667 Yes. What about it? 223 00:13:18,042 --> 00:13:20,417 CIB could come over to your place for questioning. 224 00:13:22,713 --> 00:13:23,750 Question whom? 225 00:13:24,417 --> 00:13:25,458 Karan. 226 00:13:26,458 --> 00:13:27,625 Karan? Why? 227 00:13:27,833 --> 00:13:30,042 Their prime suspect is his brother, Arjun. 228 00:13:32,083 --> 00:13:34,667 Railways, roads and airport will be swarming with cops. 229 00:13:35,583 --> 00:13:37,083 Arrange for a boat. 230 00:13:37,417 --> 00:13:39,083 We'll escape to Gujarat. 231 00:13:39,755 --> 00:13:41,792 And come back when the dust has settled. 232 00:13:41,875 --> 00:13:42,917 Okay. I'll make arrangements. 233 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 But we leave today itself, okay? 234 00:13:46,958 --> 00:13:48,250 I'll call you back. 235 00:14:06,917 --> 00:14:07,917 Arjun? 236 00:14:09,875 --> 00:14:12,000 -What? -Were you talking to Arjun? 237 00:14:13,708 --> 00:14:14,958 No. 238 00:14:15,083 --> 00:14:16,833 I haven't spoken to him in two years. 239 00:14:26,333 --> 00:14:29,000 He's the prime suspect in the Anand Mishra murder case. 240 00:14:29,153 --> 00:14:30,958 Didn't he ask for your help? 241 00:14:32,125 --> 00:14:33,958 They are saying he's on the run after committing murder. 242 00:14:35,667 --> 00:14:37,000 Murder? On the run? 243 00:14:38,167 --> 00:14:40,417 Right. You wouldn't know. 244 00:14:40,833 --> 00:14:42,917 You haven't spoken to him in two years, right? 245 00:14:45,042 --> 00:14:46,125 Right. Right. 246 00:14:47,733 --> 00:14:51,125 If he's guilty, he will be caught. 247 00:14:53,042 --> 00:14:54,167 Wow. 248 00:14:56,292 --> 00:14:57,750 You are not defending him? 249 00:14:58,042 --> 00:14:59,250 You're agreeing with me? 250 00:15:02,625 --> 00:15:04,125 "If he's guilty, he will be caught." 251 00:15:08,417 --> 00:15:09,958 The saying is right. 252 00:15:12,833 --> 00:15:14,792 When you witness death so closely, 253 00:15:15,000 --> 00:15:16,333 it changes you. 254 00:15:25,250 --> 00:15:26,333 Karan. 255 00:15:28,417 --> 00:15:29,875 Are you sure 256 00:15:30,917 --> 00:15:32,708 he didn't contact you? 257 00:15:34,667 --> 00:15:35,833 He didn't. 258 00:15:41,333 --> 00:15:43,167 He didn't contact me at all, Devika. 259 00:15:45,083 --> 00:15:48,542 If you try to help him, it will affect both our careers. 260 00:15:50,458 --> 00:15:52,083 I hope you understand. 261 00:16:05,833 --> 00:16:08,458 Who will save me from her, Karan? 262 00:16:08,875 --> 00:16:10,667 You are still supporting him, Karan. 263 00:16:11,667 --> 00:16:14,875 Everyone knows he's behind this. 264 00:16:16,250 --> 00:16:17,208 Okay, sir. 265 00:16:17,458 --> 00:16:19,208 If you and everyone else feel this way, 266 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 then we committed this mistake together. 267 00:16:22,667 --> 00:16:24,458 We should both be punished for it. 268 00:16:27,167 --> 00:16:28,167 Karan, 269 00:16:29,125 --> 00:16:32,292 he's the reason why no one wants to adopt you two together. 270 00:16:35,958 --> 00:16:37,875 The decision is still in your hands. 271 00:16:52,833 --> 00:16:54,292 Devika, I am Arjun, not Karan. 272 00:16:55,625 --> 00:16:59,042 I am sorry. I went to meet Karan that night at Bhaucha Dhakka 273 00:16:59,542 --> 00:17:00,667 to ask for his help. 274 00:17:02,000 --> 00:17:04,958 I am being framed for a crime I didn't commit. 275 00:17:05,968 --> 00:17:08,375 And I didn't have the courage 276 00:17:09,251 --> 00:17:11,000 to tell you this face to face. 277 00:17:12,645 --> 00:17:13,583 Arjun. 278 00:17:51,167 --> 00:17:53,000 Idiot! 279 00:17:53,083 --> 00:17:54,250 Are you out of your mind? 280 00:17:54,333 --> 00:17:55,708 You left behind a note. 281 00:17:56,250 --> 00:17:58,542 What do you think Devika is going to say? 282 00:17:58,625 --> 00:18:00,375 "It's okay. Come give me a hug." 283 00:18:00,542 --> 00:18:02,000 I don't care. 284 00:18:02,546 --> 00:18:05,042 I can't sleep with so much guilt on my conscience. 285 00:18:05,167 --> 00:18:06,583 I want this burden off my chest. 286 00:18:06,667 --> 00:18:08,208 I am there for you. 287 00:18:08,292 --> 00:18:10,125 But why did you have to leave a note? 288 00:18:10,208 --> 00:18:11,583 Stop nagging-- 289 00:18:12,042 --> 00:18:13,417 Arjun, be careful! 290 00:18:18,080 --> 00:18:19,917 Oh, shit. Arjun, careful! 291 00:18:23,375 --> 00:18:24,542 Oh, shit. 292 00:18:26,458 --> 00:18:27,958 Arjun, what is happening? 293 00:18:28,583 --> 00:18:30,667 Arjun! Arjun, the driver jumped out. 294 00:18:33,667 --> 00:18:34,708 Kiki. 295 00:18:44,792 --> 00:18:45,792 What is happening? 296 00:18:47,200 --> 00:18:48,080 Fuck. 297 00:18:50,371 --> 00:18:51,371 Hey, hey, hey! 298 00:18:51,400 --> 00:18:53,317 Listen, listen, listen to me. 299 00:18:53,708 --> 00:18:55,583 Who are you? Why are you trying to kill me? 300 00:18:55,667 --> 00:18:57,375 Kazbe bhai is not going to spare you. 301 00:19:02,542 --> 00:19:03,708 What can I do? 302 00:19:04,125 --> 00:19:05,712 Kiki, hand! 303 00:19:05,792 --> 00:19:07,125 Hand... 304 00:19:07,553 --> 00:19:09,167 Woman, handbrake! 305 00:19:17,542 --> 00:19:19,000 Let's go. Let's go. 306 00:19:33,864 --> 00:19:35,206 Damn it! 307 00:19:55,500 --> 00:19:56,581 Arjun! 308 00:20:02,583 --> 00:20:03,875 Stop. 309 00:20:05,169 --> 00:20:06,750 I won't spare you. 310 00:20:29,958 --> 00:20:31,542 Arjun, let's go. 311 00:20:35,042 --> 00:20:36,292 Let's go. 312 00:20:55,083 --> 00:20:56,042 Hello. 313 00:21:01,583 --> 00:21:03,708 I told you not to touch him! 314 00:21:04,917 --> 00:21:06,000 Call that bastard here. 315 00:21:07,000 --> 00:21:08,625 Bring him here yourself! 316 00:21:36,792 --> 00:21:38,333 Let's go. Let's go, Arjun. 317 00:21:38,417 --> 00:21:40,458 If you hadn't shown up in five minutes, I would have left. 318 00:21:40,583 --> 00:21:42,833 What "left"? I paid you an advance in full. 319 00:21:43,083 --> 00:21:44,125 "I would have left." 320 00:21:44,542 --> 00:21:45,792 50,000 is a lot of money. 321 00:21:47,208 --> 00:21:48,333 Arjun, 322 00:21:48,792 --> 00:21:50,042 let's get out of here. Come on. 323 00:21:51,917 --> 00:21:53,000 Are you all right? 324 00:21:54,625 --> 00:21:56,105 Kazbe bhai is not going to spare you. 325 00:21:58,958 --> 00:22:00,542 Kazbe got my brother killed, Kiki. 326 00:22:01,375 --> 00:22:03,334 I think he was in some serious trouble. 327 00:22:04,583 --> 00:22:06,458 Whatever it is, let's close this chapter here. 328 00:22:06,583 --> 00:22:07,875 We are in some serious trouble ourselves. 329 00:22:07,958 --> 00:22:09,000 Madam. 330 00:22:09,542 --> 00:22:10,625 I'll need more money. 331 00:22:10,917 --> 00:22:11,917 What for? 332 00:22:12,292 --> 00:22:13,458 I heard you mention Kazbe. 333 00:22:13,917 --> 00:22:15,437 He runs a parallel government in Mumbai. 334 00:22:15,458 --> 00:22:16,542 You should know. 335 00:22:17,167 --> 00:22:19,750 Big trouble means big money. 336 00:22:19,833 --> 00:22:22,417 Listen, I have smart-asses like you for breakfast. 337 00:22:22,542 --> 00:22:23,542 Understood? 338 00:22:25,792 --> 00:22:27,292 Listen to me, Arjun. 339 00:22:27,792 --> 00:22:29,625 He left you at the orphanage, didn't he? 340 00:22:30,208 --> 00:22:31,583 You're doing the same thing. 341 00:22:33,375 --> 00:22:34,855 Father, I don't want to go. 342 00:22:34,875 --> 00:22:36,292 This is for your own good. 343 00:22:36,375 --> 00:22:37,240 Don't leave me. 344 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 -I don't want to go. -Make something of your life. 345 00:22:38,480 --> 00:22:40,125 -Then you'll be able to help him. -I really don't want to do anything. 346 00:22:40,208 --> 00:22:42,542 Father, I don't want to do anything. 347 00:22:42,625 --> 00:22:43,750 Please let me go. 348 00:22:43,833 --> 00:22:47,708 -Karan, this is for your own good. -Arjun! 349 00:22:48,625 --> 00:22:50,042 Karan! 350 00:22:52,417 --> 00:22:54,458 I don't want to be anything. Father, please. 351 00:22:54,917 --> 00:22:56,042 Karan! 352 00:22:56,375 --> 00:22:57,750 Arjun! 353 00:23:07,000 --> 00:23:08,167 Arjun! 354 00:23:09,792 --> 00:23:10,917 Let's go. 355 00:23:13,708 --> 00:23:14,917 What? 356 00:23:15,667 --> 00:23:17,417 I will find out who killed my brother. 357 00:23:17,542 --> 00:23:18,917 Don't try to be Singham. 358 00:23:19,417 --> 00:23:20,542 You are not a cop. 359 00:23:20,625 --> 00:23:24,792 But as a cop, I can find a way out of this trouble we are in. 360 00:23:25,250 --> 00:23:27,833 I will not spare whoever killed Karan. 361 00:23:28,833 --> 00:23:30,000 He was my brother. 362 00:23:30,917 --> 00:23:32,542 He always stood by me. 363 00:23:33,458 --> 00:23:37,000 Will his wife let you stand up for him after reading that note? 364 00:23:45,667 --> 00:23:46,750 Arjun! 365 00:23:47,083 --> 00:23:48,250 Arjun! 366 00:23:49,042 --> 00:23:50,958 Arjun. 367 00:24:05,083 --> 00:24:06,333 Mom. 368 00:24:07,333 --> 00:24:09,000 Mom. 369 00:24:09,375 --> 00:24:10,833 Mom. 370 00:24:11,708 --> 00:24:12,875 Mom. 371 00:24:13,750 --> 00:24:14,917 Water. 372 00:24:18,917 --> 00:24:19,917 Wait, I'll get it. 373 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Karan? 374 00:25:26,208 --> 00:25:27,250 Where were you, Karan? 375 00:25:39,333 --> 00:25:41,083 Did you go to meet Arjun? 376 00:25:44,685 --> 00:25:46,667 Tell me. 377 00:26:22,880 --> 00:26:25,400 When did you last speak with Arjun? 378 00:26:25,960 --> 00:26:27,600 Isn't he your twin brother? 379 00:26:27,800 --> 00:26:30,320 I am not telling you to sleep with her. 380 00:26:32,560 --> 00:26:34,840 When I said you'll get your consignment, then that's it. 381 00:26:34,960 --> 00:26:36,280 It's in process, understood? 382 00:26:36,440 --> 00:26:39,400 Either the cops or Kazbe will find us someday. 383 00:26:39,480 --> 00:26:40,480 If I find out 384 00:26:41,000 --> 00:26:43,280 you have any connection with Arjun... 385 00:26:46,680 --> 00:26:47,760 ...then it's game over.25665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.