All language subtitles for BAD MANS TERRITORY SRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:42,600 --> 00:01:45,487 Tijdens de opbouw van 't Amerikaanse Imperium van het Westen, 3 00:01:45,687 --> 00:01:48,784 werd een groot deel van 't land gegeven aan de Indianen, 4 00:01:50,085 --> 00:01:53,252 toen werd Texas in 1845 geannexeerd. 5 00:01:53,452 --> 00:01:56,818 New Mexico werd een grondgebied van de VS, 6 00:01:57,018 --> 00:01:59,518 Die gebieden werden Staten, 7 00:02:00,218 --> 00:02:07,083 maar er werd 'n fout gemaakt, 'n strip land werd volledig over 't hoofd gezien, 8 00:02:07,183 --> 00:02:09,341 zonder wet of sheriff. 9 00:02:09,341 --> 00:02:12,821 Deze strip had geen rechtsgrond voor de overheid, 10 00:02:13,021 --> 00:02:17,685 en werd 'n schuilplaats voor outlaws die het Westen besmetten. 11 00:02:18,185 --> 00:02:21,442 Geen Verenigde Staten Marshall durfde zich daar wagen. 12 00:02:21,642 --> 00:02:24,782 Het werd genoemd: Badman's Territory. 13 00:02:25,882 --> 00:02:30,402 In 't midden lag een prairie stad genaamd Quinto. 14 00:02:30,602 --> 00:02:37,958 Op 'n dag, vestigde 'n bende desperado's zich in de stad. 15 00:02:40,158 --> 00:02:43,822 Tevreden met de omstandigheden waren Ben Wade, de hotelhouder, 16 00:02:44,022 --> 00:02:47,991 en zijn onstuimige helpers. 17 00:02:47,991 --> 00:02:55,218 De kooplieden, velen van hen waren zelf hervormde personages, keken met goedkeuring. 18 00:02:55,218 --> 00:02:58,519 Succesvolle outlaws betekende grote uitgaven. 19 00:02:58,519 --> 00:03:03,575 Rijke Kolonel Farwell, voorzitter van het Vee Association... 20 00:03:03,575 --> 00:03:09,216 en Tahlequah, Chief van de vlakte stammen, gaf weinig om outlaws. 21 00:03:09,216 --> 00:03:16,028 Ja, Quinto bloeide op en iedereen hield van dingen zoals ze waren. 22 00:03:16,028 --> 00:03:21,334 Behalve misschien Henryetta Alcott, een Engels meisje verhuisd naar 't Westen... 23 00:03:21,334 --> 00:03:24,605 en na de dood van haar vader, uitgever van de Quinto Citizen. 24 00:03:24,805 --> 00:03:30,259 Ze had lang kwalijk genomen de beruchte gasten van de stad, 25 00:03:30,460 --> 00:03:32,805 en nu besloot ze om er iets aan te doen. 26 00:03:35,205 --> 00:03:37,726 Zich niet bewust te worden ge�erd door redactionele mededeling, 27 00:03:37,926 --> 00:03:42,883 de objecten van de krant gingen zuid in de richting van Texas op missie. 28 00:03:50,456 --> 00:03:54,830 - Weet je zeker dat 't erdoor komt? - Maak je geen zorgen, Pop. 29 00:03:54,943 --> 00:03:58,372 Sommigen van die treinrovers zijn slimmer dan een coyote. 30 00:03:58,572 --> 00:04:05,129 De James broers konden voor de trein liggen voor je weet wat er aan de hand is. 31 00:04:05,329 --> 00:04:07,654 De James Boys werken niet dit verre westen. 32 00:04:07,754 --> 00:04:11,347 Nog niet, misschien, maar stel dat ze 't deden? 33 00:04:11,447 --> 00:04:18,368 Ze zouden stom zijn. de wagon sluit van binnenuit en de bewaker zal niet openen zonder het signaal. 34 00:04:18,468 --> 00:04:23,214 Is dat zo? Nou, ik ben blij dat te weten. 35 00:04:23,714 --> 00:04:30,303 Alles te samen, ik blijf in de buurt en zorg dat mijn spullen weg komen. Het koste mij 30 jaar sparen. 36 00:05:32,239 --> 00:05:35,581 Ho! Ik ga je geen pijn doen! 37 00:05:35,681 --> 00:05:39,519 Sta stil, domme beesten! 38 00:05:45,484 --> 00:05:47,893 Hoe gaat het, Johnny? Oh, 't gaat best. 39 00:05:48,093 --> 00:05:53,505 Zorg goed hiervoor. Die oude boy hier is bang dat iemand 't steelt. 40 00:05:59,272 --> 00:06:02,942 Gooi je wapens in de wagen. en rustig met je handen. 41 00:06:03,242 --> 00:06:04,806 Doe wat ik zeg, gooi neer. 42 00:06:10,346 --> 00:06:12,921 Nou naar binnen. 43 00:06:58,645 --> 00:07:00,610 Allen instappen! 44 00:07:20,972 --> 00:07:24,230 - He! Ik denk dat de trein is beroofd! - Denk je dat? 45 00:07:44,132 --> 00:07:48,232 "Trein beroofd: Door James Boys Waarschijnlijk" 46 00:07:50,034 --> 00:07:53,734 "James Boys, Beroofde Waarschijnlijk de Express Trein" 47 00:07:55,235 --> 00:07:58,236 "Posse achter de Treinrovers Aan" 48 00:08:02,137 --> 00:08:05,138 "Bandieten op weg naar "Bad Man's Territory" 49 00:08:08,974 --> 00:08:10,245 Halt! 50 00:08:10,445 --> 00:08:14,926 We zullen hier splitsen. De kans is groot dat de bandieten hier door komen. 51 00:08:15,126 --> 00:08:20,133 Patton, verspreid je mannen oost. Wake, jij west. We kamperen voor de nacht. 52 00:08:26,182 --> 00:08:29,602 Kapitein Hampton, er komen drie ruiters aan, Sir. 53 00:08:37,954 --> 00:08:42,673 - Rowley! Ik zei je Cherokee Flat te dekken. 54 00:08:42,874 --> 00:08:45,274 - Ik denk niet dat de outlaws daar komen. - Wat denk je dan? 55 00:08:45,473 --> 00:08:49,230 - Ik denk je dat ze Eagle Creek nemen. - 50 mijl in 't noorden? - Ja. 56 00:08:49,330 --> 00:08:56,641 Rowley, de staatspolitie volgt dat. County sheriffs volgen mijn orders op. Begrepen? 57 00:08:56,641 --> 00:09:00,475 Nee, ik heb uw orders nooit begrepen. Wij stoppen ermee. 58 00:09:00,675 --> 00:09:05,040 Als er iemand komt van de Kiowa's, stuur hem dan naar Eagle Creek. 59 00:09:08,465 --> 00:09:10,340 Wie is de jonge kerel bij Rowley? 60 00:09:10,540 --> 00:09:15,100 Zijn broer, hij is zijn nieuwe deputy. Samen zijn ze nog geen goede politie! 61 00:09:33,570 --> 00:09:37,133 Stop! Stop! Ho! 62 00:09:37,420 --> 00:09:40,524 - Het is een Kiowa pony. - Hoe verloor hij zijn ruiter? 63 00:09:40,624 --> 00:09:43,960 - De James Boys bende? zouden die hem wat aangedaan hebben? 64 00:09:44,161 --> 00:09:48,261 't Zou kunnen verklaren waarom we de boodschap niet kregen. En dit bevestigt het. 65 00:09:48,360 --> 00:09:54,594 He, dat is niet de James bende, 't is Hampton's Posse! zij moeten de boodschapper onderschept hebben. 66 00:09:54,694 --> 00:09:59,316 't Komt allemaal tegelijk. Mercer, rijd rond en kom me beneden tegemoet. 67 00:09:59,316 --> 00:10:00,701 Oke, Mark. Kom op, Johnny. 68 00:10:12,686 --> 00:10:18,104 Als je 'n outlaw bent en kampeerde bij de kreek en zag de Posse, wat zou je doen? 69 00:10:18,204 --> 00:10:21,041 Ik ging naar 't open land. Waar je met je paard beter uit de weg kan. 70 00:10:21,142 --> 00:10:24,842 Oke. En als je sheriff bent, wat denk je is de volgende stap van de outlaws? 71 00:10:25,141 --> 00:10:30,187 - Ik verstop me tussen de bomen. - Oke. - En pomp lood in hen. - Fout. 72 00:10:30,287 --> 00:10:35,073 "n Wetsman dood niet gelijk, Iedere man heeft recht op een eerlijk proces. 73 00:10:35,173 --> 00:10:36,649 Outlaws? Trein rovers? 74 00:10:36,850 --> 00:10:41,150 Niemand is schuldig tot hij veroordeeld is. Probeer je man levend te pakken. 75 00:10:41,249 --> 00:10:44,579 - Wat als hij wilt vechten? - Dat is wat anders schiet en mis niet. 76 00:10:44,780 --> 00:10:48,080 Ik nam je niet mee om je te verliezen. - Ja, meester! 77 00:10:48,279 --> 00:10:54,655 Sorry. Ik praat met mijn grote broer, niet met mijn kleine. - Dank je, Sheriff. 78 00:10:54,755 --> 00:10:59,067 Als ze komen, zijn ze omsingeld. - Oke. 79 00:11:21,214 --> 00:11:22,672 We worden ingesloten aan drie kanten! 80 00:11:22,772 --> 00:11:26,893 - Dat laat ons slechts een richting. - Ik zorg dat ik er uitkomt! 81 00:11:27,093 --> 00:11:31,466 - Ik zei toch hier niet te stoppen. - Zwijg, Hank! Ik heb jou advies niet nodig. 82 00:11:49,716 --> 00:11:51,087 Ga, Buck! 83 00:12:13,899 --> 00:12:17,746 Jij jonge wijsneus! Waar kom je vandaan? Uit 'n ballon? 84 00:12:18,146 --> 00:12:21,271 Rustig aan, Pop. Kom op, sta op! 85 00:14:20,634 --> 00:14:25,406 - Rowley, wat hebben we hier? - 'n Gevangene, Kapitein. - Eentje van de James bende, he? 86 00:14:25,606 --> 00:14:27,563 - Ik? - Wie bent je dan, partner? 87 00:14:27,763 --> 00:14:29,946 Huh? Zeg 't me, en praat snel. 88 00:14:30,046 --> 00:14:34,251 Kan ik niet zonder mijn gebit. Ik heb u niets te zeggen. 89 00:14:34,452 --> 00:14:35,652 Laat hem! 90 00:14:36,551 --> 00:14:40,376 Hou je erbuiten, Rowley, ik wring de informatie uit hem. 91 00:14:40,476 --> 00:14:43,502 Nee, dat doe je niet. Kom op, ouwe. Stap op je paard. 92 00:14:43,703 --> 00:14:47,304 Ik veroorzaak zeker wrijving in de gelederen van de wet. 93 00:14:47,503 --> 00:14:50,662 - Oke, Carson, Pak hem. - Nee, hij is mijn gevangene! 94 00:14:50,762 --> 00:14:53,899 - Rowley! - Mijn orders zijn hem levend op te brengen! 95 00:15:04,399 --> 00:15:06,176 Oke, Frank, neem zijn wapens. 96 00:15:16,114 --> 00:15:17,881 Stap af en geef me zijn revolver. 97 00:15:19,581 --> 00:15:24,245 Dat is beter. Blij je te zien, Jesse. Ik was afhankelijk van jullie. 98 00:15:24,345 --> 00:15:29,427 - Ben je ok�? - 'n Beetje afstand tussen mij en de wet kan geen kwaad. 99 00:15:31,592 --> 00:15:34,818 - Wie is dat? - 'n Vriend van me. We nemen 'm mee. 100 00:15:34,918 --> 00:15:36,793 Jesse, dat kunnen we niet doen! Hij zal ons ophouden! 101 00:15:36,893 --> 00:15:41,939 Hij kreeg 'n schot op mijn rekening. Ik laat 'm niet bij die misdadiger. 102 00:15:42,039 --> 00:15:44,630 Hij gaat met ons mee. Kom op! 103 00:15:48,996 --> 00:15:51,628 Kom op, we zoeken, Patton. 104 00:16:10,347 --> 00:16:12,031 Zag je Patton en mijn mannen, Sheriff? 105 00:16:12,231 --> 00:16:18,154 - Nee, wel de outlaws en m'n broer. Waarom namen ze hem mee? - Hij ging uit eigen beweging. 106 00:16:18,954 --> 00:16:22,751 Ik geloof dat niet, Hampton. En hij zag eruit gewond uit. 107 00:16:23,051 --> 00:16:25,553 - Hij is dat. - Wie schoot op hem. - Ik deed dat. 108 00:16:25,754 --> 00:16:27,655 - Wat? - Ik moest wel. 109 00:16:27,854 --> 00:16:30,088 - Deed John dat? - Ja. 110 00:16:30,288 --> 00:16:32,245 - Hij keerde zich tegen mij. - Waarom? 111 00:16:32,445 --> 00:16:36,742 Om de outlaws te helpen ontsnappen. We hadden ze, maar je broer... 112 00:16:36,942 --> 00:16:38,500 Probeerde je om zijn gevangene te nemen? 113 00:16:39,200 --> 00:16:42,424 Je kunt 'm niet rechtvaardigen, Rowley. Al is hij je broer. 114 00:16:42,624 --> 00:16:46,778 Hampton, Ik zal de waarheid horen als ik John terug breng voor je gezicht. 115 00:16:46,979 --> 00:16:47,979 Ik hoop dat je dat doet. 116 00:16:48,178 --> 00:16:52,547 Hij is 'n vluchteling voor de wet. Als ik hem krijgt, zal hij hangen. 117 00:16:53,847 --> 00:16:58,017 Is dat je idee, Je bent 'n grotere lafaard dan ik dacht dat je was. 118 00:17:00,417 --> 00:17:02,529 Rowley, het is een goede zaak dat ik niet gewapend bent. 119 00:17:02,729 --> 00:17:06,239 Ja dat is het. Kom van dat paard. 120 00:17:06,992 --> 00:17:08,222 Kom eraf. 121 00:17:12,664 --> 00:17:15,613 - Dit is stelen! - Ja, weg overval. 122 00:17:22,114 --> 00:17:24,415 TEXAS GRENS 123 00:18:01,365 --> 00:18:04,317 - Wie ben jij? - Mark Rowley. 124 00:18:04,517 --> 00:18:07,719 - Wat doe je? - Jagen - Op konijnen? 125 00:18:08,119 --> 00:18:11,251 - Nee. Quinto. - Oh. 126 00:18:13,773 --> 00:18:16,280 Wie bent u? 127 00:18:17,280 --> 00:18:19,533 - Belle Starr? - Misschien. 128 00:18:20,633 --> 00:18:23,445 - Cimarron Rose? - Misschien. 129 00:18:24,645 --> 00:18:27,456 - Sureshot Stella? - Misschien. 130 00:18:28,957 --> 00:18:32,923 - Spraakzaam, ben je niet? - Niet met vreemden. Je volgt me. 131 00:18:33,223 --> 00:18:37,034 - Nee, zag je 5 rijders. 1 op 'n kastanje paard. Heb je ze gezien? 132 00:18:37,234 --> 00:18:41,495 - De James bende? - Ja. - Ze passeerden 'n half uur geleden. 133 00:18:41,595 --> 00:18:42,901 Bedankt. 134 00:18:43,701 --> 00:18:46,494 - Wacht eens even. Zijn 't vrienden van je? - Nee... 135 00:18:46,595 --> 00:18:50,396 maar een van hen hoort bij mij. - Laat je niet te dicht bij hen. 136 00:18:50,495 --> 00:18:54,732 - Bent u 'n Sheriff? - Ja, Ma'am. - Sorry. - Dat is ok�. 137 00:18:54,932 --> 00:19:00,784 - Ik betwijfel of Quinto je zal begroeten. - Ik hoop dat ze geen aandacht schenken. 138 00:19:00,984 --> 00:19:03,788 Als u de bevolking vertegenwoordigt, hoef ik me geen zorgen te maken. 139 00:19:03,989 --> 00:19:09,390 Je kan beter die ster af doen. 'n Sheriff leeft niet lang in Quinto. 140 00:19:09,789 --> 00:19:15,439 Bedankt, ik kan voor mezelf zorgen. U lijkt daartoe ook goed in staat. 141 00:19:15,639 --> 00:19:19,594 - In m'n beroep, moet ik wel. - Ik begrijp het. 142 00:19:19,794 --> 00:19:26,880 - Is dat de weg naar Quinto? - Ja. - Ik ben er naar op weg. - Als u 't niet erg vind, sluit ik me aan. 143 00:19:27,480 --> 00:19:30,428 - 't Is me een plezier, Miss eh... - Alcott. Henryetta Alcott. 144 00:19:30,629 --> 00:19:32,729 Dus u bent niet Belle Starr. 145 00:19:32,930 --> 00:19:35,810 Nee, niet Cimarron Rose noch Sharpshootin Stella ook niet. 146 00:19:40,434 --> 00:19:45,223 - Zeg, wat is uw beroep? - Ik ben 'n drukker. - He? 147 00:19:46,924 --> 00:19:52,225 BADMAN'S TERRITOTY De waarheid over 't vergeten land. 148 00:19:52,426 --> 00:19:58,326 UITWIJK HAVEN VOOR OUTLAWS QUINTO genegeerd door wetmakers 149 00:20:15,337 --> 00:20:17,678 Wel, dit is Quinto. 150 00:20:33,253 --> 00:20:36,983 - Het is Ben Wade's bende. - Het is 't Burger Comit�. 151 00:20:37,183 --> 00:20:43,819 - Wat doet u Mr. Wade? - Dat was uw eerste en laatste artikel over recht en orde. 152 00:20:44,019 --> 00:20:51,875 - Dat bewijst hoe hard we 't nodig hebben! - Wij zijn hier de wet. We hoeven geen vrede's ambtenaren en belastingen. 153 00:20:52,675 --> 00:20:54,732 Meg, Hodge, help me met dit! 154 00:20:54,932 --> 00:20:57,649 - Waag 't niet, jongedame. - Wacht eens even! 155 00:20:57,649 --> 00:21:00,756 - Bent u uw manieren vergeten? - Wie ben jij? 156 00:21:00,956 --> 00:21:04,192 - Mijn naam is Rowley. - Hij is 'n Texas Sheriff. - 'n Sheriff? 157 00:21:04,292 --> 00:21:08,120 - In Quinto, ben ik alleen Mark Rowley. - Waarom ben je hier? 158 00:21:08,620 --> 00:21:15,264 - Dat is 'n persoonlijke zaak. - Het is een publieke zaak. Je hebt 5 minuten om weg te gaan. 159 00:21:15,464 --> 00:21:21,768 Ik wil ik dat u 't kantoor van Miss Alcott opent, en ik geef u de helft van die tijd. 160 00:21:22,668 --> 00:21:23,585 Open het. 161 00:21:33,165 --> 00:21:36,885 Nu zie ik het. U zet haar op tot deze wet en orde campagne. 162 00:21:37,085 --> 00:21:39,942 Hallo, Miss Alcott. Wat gebeurt er? 163 00:21:40,142 --> 00:21:47,279 Mr. Wade's Commissie besloot mijn krant te sluiten. deze meneer overreedde hen om het te openen. 164 00:21:47,479 --> 00:21:52,519 Heel aardig van u om 'n dame te helpen. Ronduit ridderlijk, Mr... 165 00:21:52,719 --> 00:21:56,518 - Sheriff Rowley, heet hij, Kolonel Farewell. - Echt? 166 00:21:57,875 --> 00:21:58,755 Nou! 167 00:21:59,055 --> 00:22:03,784 We hebben hier geen sheriff, vraag ons eens, Mr, uh... Rowley. 168 00:22:03,984 --> 00:22:09,836 Hij is hier niet in 'n offici�le functie, Dit is Kolonel Farewell een van onze vooraanstaande burgers. 169 00:22:10,037 --> 00:22:13,038 - Kolonel. - Sheriff. - Heb u dit gelezen, Kolonel? 170 00:22:13,169 --> 00:22:18,790 Ja. U heb tuurlijk 'n reden tot klagen tegen de krant. 171 00:22:18,790 --> 00:22:21,417 Maar u bent 'n beetje ruw geweest tegen zijn uitgever. 172 00:22:21,617 --> 00:22:27,074 Ik geef de voorkeur dat meningsverschillen worden beslecht door arbitrage, niet vechten. - Maar Kolonel... 173 00:22:27,274 --> 00:22:33,468 Stuur de mannen terug naar hun bedrijven. laat Miss Alcott haar gang gaan... voor nu. 174 00:22:33,668 --> 00:22:40,807 -Bedankt, Kolonel. En u bedankt, Mr Rowley. - Het was me een genoegen, Miss. Fijn u ontmoet te hebben, Kolonel. 175 00:22:42,307 --> 00:22:47,256 We kunnen haar dat niet laten drukken. Ze begint iets wat niemand kan stoppen. 176 00:22:47,356 --> 00:22:52,770 Ik ben 't eens dat we haar moeten controleren, maar wel tactvol. 177 00:22:52,970 --> 00:22:57,609 Als je haar verdrijft uit Quinto, maak je 'n martelaar met 'n verhaal. 178 00:22:57,709 --> 00:23:01,538 Dan nemen andere kranten 't op. Misschien de hele weg naar Washington. 179 00:23:03,038 --> 00:23:08,103 Misschien heb je gelijk, maar schieten op die sheriff is 'n strikt lokale zaak. 180 00:23:08,303 --> 00:23:14,154 Natuurlijk is het dat, maar waarom schieten op 'n man die nuttig kan zijn? 181 00:23:17,369 --> 00:23:20,504 - Hallo, Elmer! - Hallo, Hank. Hoe was je reis? 182 00:23:20,604 --> 00:23:25,678 - Goed Elmer. Heel goed. - Je bent vroeg terug. - We vertrokken in een haast. 183 00:23:25,970 --> 00:23:29,982 - We wilden terug zijn voor de feest viering. - Nou dat wordt best leuk. 184 00:23:30,782 --> 00:23:32,314 Hank McGee! 185 00:23:32,414 --> 00:23:36,379 Sam Bass! Ik dacht dat ze je in de cel hadden in Abilene! 186 00:23:36,579 --> 00:23:41,349 - Gewoon rust! Ik had rust nodig. - Hoe kwam je eruit? 187 00:23:41,449 --> 00:23:43,086 Nalatigheid! Gewoon nalatigheid. 188 00:23:43,286 --> 00:23:48,276 - Zeg, dat is 'n echte zondag paard. - Ja, de andere dagen is die ook goed! 189 00:23:48,434 --> 00:23:50,829 Waar heb je hem vandaan? Een leuke sheriff gaf hem aan mij. 190 00:23:50,929 --> 00:23:54,306 - Nee! - Ja, compleet met zadel. - Je meent 't niet. 191 00:23:54,506 --> 00:24:00,826 Die sheriff zei dat mijn paard niet fit was voor 'n man in mijn positie. 192 00:24:01,026 --> 00:24:07,554 - Kan hij hardlopen? - Wedden dat hij je merrie verslaat met een voorsprong van 40 lengtes. 193 00:24:07,754 --> 00:24:10,355 -Kan hij Belle Starr's Beauty verslaan? - Achteruit lopend! 194 00:24:10,455 --> 00:24:12,721 - Hallo, Sam. - Hi, Elmer! 195 00:24:12,921 --> 00:24:18,407 Hank, als je niet opschept, Ik weet hoe we eerlijk geld kunnen maken... 196 00:24:39,556 --> 00:24:43,972 - Wilt u iets, Mister? - Ja. Jesse James. 197 00:24:44,120 --> 00:24:48,540 - Hij is niet hier. - En Coyote Kid? - Heb ik nooit van gehoord. 198 00:24:50,941 --> 00:24:53,012 Je moet wel hardhorend zijn. 199 00:24:53,212 --> 00:24:56,815 He, Custer, is dat namaak pillen-marskramer komen opdagen? 200 00:24:57,015 --> 00:25:02,067 Ja... hij is boven, Mr. Badger. 201 00:25:02,278 --> 00:25:03,333 Dank je. 202 00:25:03,734 --> 00:25:05,305 Bedankt. 203 00:25:13,630 --> 00:25:19,347 - Wacht. Wacht. Rustig, ouwe. - Je kan me niet arresteren hier. 204 00:25:19,597 --> 00:25:21,639 - Ik kom niet voor jou, ik kom voor John Rowley. 205 00:25:21,840 --> 00:25:23,940 - Hij is geen outlaw! - Ik weet 't, hij is mijn broer. 206 00:25:24,139 --> 00:25:30,152 Oh... waarom zei je dat niet gelijk? Kom binnen, hij is daarbinnen. 207 00:25:32,798 --> 00:25:33,953 Hi, Johnny. 208 00:25:36,686 --> 00:25:39,844 Rustig maar, 't is Johnny's broer. 209 00:25:40,044 --> 00:25:43,872 - Je zou me overal volgen. - Wat heeft de dokter gezegd? 210 00:25:44,072 --> 00:25:46,282 Hij zal over een week of zo weer in orde zijn. 211 00:25:52,409 --> 00:25:54,567 Dat is goed nieuws, Dr. Quillan. 212 00:25:56,067 --> 00:26:02,815 Ik ben nog nooit verward met een dode man. Ik begroef Doc Quillan zelf jaren geleden. 213 00:26:03,015 --> 00:26:05,829 Moet zijn geweest vlak nadat hij vertrok uit Texas onder Federale Gezag. 214 00:26:05,929 --> 00:26:10,113 Ze konden het niet bewijzen... zo zei hij. 215 00:26:10,313 --> 00:26:13,045 - Hoe bevalt het je hier, Doc? - Fijn. Goed klimaat. 216 00:26:13,145 --> 00:26:18,836 Moeder en ik maken 't goed. Ze zal blij zijn je weer te zien. 217 00:26:19,036 --> 00:26:22,498 - Je bent welkom voor 't eten. - Zo, dat is 't, zoon. 218 00:26:22,698 --> 00:26:24,830 Dank je, ik ben altijd blij om oude vrienden te ontmoeten. 219 00:26:25,630 --> 00:26:30,447 Doc, wat gebeurde met Nate Carter? - Nate, hij werd gedood bij 'n ruzie. 220 00:26:30,647 --> 00:26:33,260 Dat de bank failliet ging was niet zijn schuld. 221 00:26:33,461 --> 00:26:37,761 Grappig wat je daar zegt, 't is nooit iemands schuld behalve de onze. 222 00:26:37,947 --> 00:26:40,299 Jammer dat je niet in de buurt was toen dat gebeurde. 223 00:26:41,099 --> 00:26:49,220 - Moeten veel Texanen hier zijn. - Ja, mensen in Quinto zijn heel behoorlijk. - Niet degene die ik tot nu toe heb gezien. 224 00:26:49,420 --> 00:26:52,940 Oh. het is niet zo slecht... de mannen stoppen hun wapens weg. 225 00:26:54,140 --> 00:26:56,750 Maak geen ruzie met de mannen die ze nog steeds dragen. 226 00:26:57,550 --> 00:27:02,750 - Ik begrijp, dat je je wapens up to date houdt? - Ja zeker. 227 00:27:02,950 --> 00:27:08,342 - He, Doc. Had ik niet al betaalt? - Oh ja dat deed je. 228 00:27:08,542 --> 00:27:12,084 Kom heren. Deze jongen heeft rust en stilte nodig. 229 00:27:12,284 --> 00:27:15,422 Wacht even, Doc. Bent u niet iets vergeten? 230 00:27:17,322 --> 00:27:19,521 Wat, ik... oh, ja! 231 00:27:19,721 --> 00:27:23,602 - Hoe zit het met medicijnen? - Medicijnen? - Ja. - Welke medicijnen heb je? 232 00:27:23,802 --> 00:27:30,277 Eh, ik heb snakeroot, ipecac, asafoetida, terpentijn of brandewijn. 233 00:27:30,877 --> 00:27:33,287 - Ik zou 'n beetje brandy nemen. - Ja... 234 00:27:36,282 --> 00:27:39,092 - Bedankt voor 't letten op hem, boys. - Het mag geen naam hebben. 235 00:27:39,192 --> 00:27:42,564 Drink 'n drankje met ons, Sheriff? Met plezier, Mr. James. 236 00:27:43,364 --> 00:27:45,839 Neem een beetje rust. Ik zie je later. 237 00:28:09,868 --> 00:28:11,669 Oke, Dames en heren... 238 00:28:11,770 --> 00:28:15,510 Dat is de lijst voor de race van morgen. We zijn klaar voor de weddenschappen. 239 00:28:15,710 --> 00:28:17,842 Denk je dat je paard wint, McGee? 240 00:28:17,942 --> 00:28:20,319 Ik ga een gloednieuwe Texas dollarbiljet wagen! 241 00:28:21,219 --> 00:28:23,593 Ik wed 10 tegen1 dat je het verliest, Hank! 242 00:28:23,793 --> 00:28:26,862 - Is zijn nieuwe paard snel? Als hij bang is misschien! 243 00:28:27,062 --> 00:28:30,287 - Kan hij Belle Star Beauty verslaan? - Niet voor Beauty dood is! 244 00:28:30,387 --> 00:28:35,326 Wie is de offici�le scheidsrechter? Iedereen die je wilt, als hij eerlijk is! 245 00:28:36,326 --> 00:28:41,165 Als ik 'n boef was zo als jij, Ik zou een slecht geweten hebben! 246 00:28:41,365 --> 00:28:44,568 Ik kan me niet herinneren ooit een oneerlijk cent aan te raken. 247 00:28:45,468 --> 00:28:50,501 Geef hem wat brandy. hij is afwezig. Hij denkt dat hij eerlijk is. 248 00:28:54,976 --> 00:28:57,393 Hi, Coyote. Blij je terug te zien. 249 00:28:57,593 --> 00:29:00,545 Ik ben blij om hier te zijn. Hoe gaat het, Sam? 250 00:29:00,745 --> 00:29:03,891 Hoe zit 't met Honest Jim Badger, de Coyote Kid als scheidsrechter? 251 00:29:06,091 --> 00:29:12,119 Als een van onze meest eerlijke burgers, hebben we je gekozen als scheidsrechter voor de grote race. 252 00:29:12,319 --> 00:29:15,503 - Dank je Sam, maar ik doe 't niet. - Waarom niet? 253 00:29:15,603 --> 00:29:20,428 Ik wil dronken worden morgen, en ik ben wat onvoorzichtig dan. 254 00:29:21,228 --> 00:29:25,800 - Jij bent gekozen. - Hoe zit 't met Doc Grant hier? 255 00:29:26,000 --> 00:29:28,655 Ik vertrouw hem zelfs niet met mijn vrouw. Jij bent de man. 256 00:29:28,856 --> 00:29:31,656 Als je erop staat, maar zeg niet dat ik je niet heb gewaarschuwd. 257 00:29:31,955 --> 00:29:35,866 He, McGee, je rijd niet de kastanje paard van de sheriff, wel dan? 258 00:29:36,066 --> 00:29:39,675 - Ja. Hij heeft niet veel kans. - Ik wed dat hij 't niet doet. 259 00:29:39,875 --> 00:29:46,032 - Hij zal alles doen voor mij. - Alles behalve die race winnen! 260 00:29:47,332 --> 00:29:50,517 - Een van jullie mannen, is 't niet? - Ja. Hank McGee. 261 00:29:52,318 --> 00:29:53,099 Excuseer me. 262 00:29:53,699 --> 00:29:56,827 Ik begint te denken dat niemand iets gaat winnen! 263 00:30:01,596 --> 00:30:05,544 - Jij schoot mijn deputy in de rug en stal mijn paard. - Wat is ermee? 264 00:30:05,744 --> 00:30:08,007 - Waar is mijn kastanje paard? - In goede handen. 265 00:30:08,208 --> 00:30:10,308 - In de kraal? - Misschien. 266 00:30:27,619 --> 00:30:28,707 Nou? 267 00:30:50,188 --> 00:30:51,519 Kom op. 268 00:30:54,809 --> 00:30:56,475 Zet hem er weer op. 269 00:30:59,584 --> 00:31:03,385 - Betaal voor hun drankjes, Doc. - Ja... Wat? 270 00:31:14,680 --> 00:31:19,236 Nou, waar wachten we op? Een formele uitnodiging? 271 00:31:24,725 --> 00:31:28,443 Mr. Rowley, zou u even willen komen alstublieft? 272 00:31:34,919 --> 00:31:38,315 Die Texas sheriff gaat vechten met een van de James jongens! 273 00:31:38,415 --> 00:31:40,507 De James jongens? Kom op! 274 00:31:44,975 --> 00:31:49,764 Snel! Dit kan je laatste kans zijn om 'n echte levende sheriff te zien! 275 00:31:54,252 --> 00:31:58,138 Ik ben u zeer dankbaar om me te helpen, maar 't spijt me dat... 276 00:31:58,338 --> 00:32:01,968 - Vergeet 't maar. - De zakenlieden commissie zal het niet vergeten. 277 00:32:02,069 --> 00:32:03,169 Ik wil niet dat u iets overkomt. 278 00:32:04,168 --> 00:32:07,520 Blijf hier niet. We letten wel op uw broer. - He, Sheriff! 279 00:32:08,520 --> 00:32:10,648 McGee is op weg naar de kraal. - Ik zag het. 280 00:32:10,848 --> 00:32:16,429 - Je had niet moeten stoppen hier. - Het is mijn schuld. 281 00:32:16,630 --> 00:32:18,830 - Asjeblieft! - Coyote zegt dat je geen kans heb. 282 00:32:19,029 --> 00:32:23,634 Ik kon vooruit lopen, 't maakt 'm nerveus. Hij is niet te vertrouwen! 283 00:32:23,734 --> 00:32:24,922 Bedankt, Coyote. 284 00:32:26,422 --> 00:32:27,894 Kom op! 285 00:32:39,215 --> 00:32:41,083 Haal die paarden weg hier, snel! 286 00:32:53,425 --> 00:32:57,301 Laat hem daar, Homer. Waar is die sheriff? 287 00:32:57,501 --> 00:33:00,795 Sheriff? Ik heb geen sheriff gezien in 20 jaar. 288 00:33:28,603 --> 00:33:34,104 Zeg, die man kan schieten. Hij schiet de paardenrace onder ons weg. 289 00:33:39,108 --> 00:33:42,612 Nee maar, Sheriff, je moet 'n outlaw zijn geweest. 290 00:33:42,812 --> 00:33:48,471 - Gefeliciteerd. - Bedankt, maar ik ben nog steeds 'n beetje bang. - hoeft niet. 291 00:33:48,571 --> 00:33:51,342 Dat schot zal je snel 'n reputatie geven in Quinto. 292 00:33:51,543 --> 00:33:55,044 Sheriff. Dat was 'n goed schot. Heel goed. 293 00:33:55,143 --> 00:33:59,242 Ik had het niet beter kunnen doen. Nou, dat is aardig van je, lady. 294 00:33:59,391 --> 00:34:03,011 Wij mogen uw soort wel. We hopen veel van u te zien. 295 00:34:04,211 --> 00:34:07,656 Een echte gemeend compliment afkomstig van Belle Starr. 296 00:34:08,556 --> 00:34:11,630 - Belle Starr? - Het is niet iemand anders. - Nou... 297 00:34:15,570 --> 00:34:18,862 Nou, ze is zeker 'n leuke griet. 298 00:34:21,635 --> 00:34:25,708 - Sheriff, door dat schieten wilt Sam Bass u ontmoeten. - Hallo. 299 00:34:25,808 --> 00:34:32,367 - Mr. Wade biedt u zijn complimenten. - Rowley, aangezien McGee uw paard nam voor de race van morgen... 300 00:34:32,667 --> 00:34:34,584 ...vroeg ik me af ... - Nee, dank je. 301 00:34:38,590 --> 00:34:41,845 Miss Starr, je gaf me niet de tijd je te bedanken voor uw compliment. 302 00:34:42,045 --> 00:34:46,614 - Je praat zo glad als je schiet, en je schieten houd me uit Texas. - Is dat zo? 303 00:34:46,715 --> 00:34:50,415 - Ik hoopte dat je 't zou bezoeken. - Ik kan van gedachten veranderen. 304 00:34:50,514 --> 00:34:55,507 - Goed, het is 'n schone cel. - Als u de bewaker bent. 305 00:34:55,707 --> 00:34:57,719 Accepteer ik uw uitnodiging. 306 00:34:57,920 --> 00:35:02,920 Ik doe altijd mijn best voor de gevangenen speciaal voor ladies. 307 00:35:03,119 --> 00:35:08,197 - Jammer dat uw paard niet rijd morgen, ik zag er naar uit. - Oh, is dat zo? 308 00:35:08,697 --> 00:35:11,534 Nou, ik denk dat 'n man ook van gedachten kan veranderen. 309 00:35:11,535 --> 00:35:15,935 Zorg wel dat je paard goed is anders kijkt je naar mijn achterkant. 310 00:35:16,036 --> 00:35:17,636 Tot morgen. 311 00:35:24,570 --> 00:35:25,411 Kom op. 312 00:35:27,211 --> 00:35:29,485 Een van de beste schietpartij sinds jaren. 313 00:35:29,585 --> 00:35:34,255 - En, Doc? - Hij maakte zijn laatste fout. - Dokter Grant. - Ja, Miss Alcott? 314 00:35:34,455 --> 00:35:38,579 - Ik wil dat u naar mijn huis komt. - Zeker, Miss Alcott. 315 00:35:40,579 --> 00:35:43,561 Is 't professioneel? Oh. 316 00:35:58,204 --> 00:35:59,543 Hi, Mark. 317 00:35:59,743 --> 00:36:03,289 Zo eindelijk wakker? Ik was er eerder, maar je sliep. 318 00:36:04,189 --> 00:36:07,175 - Hoe voel je je? - Hoe zie ik eruit? - Beter. 319 00:36:08,776 --> 00:36:10,176 Hetzelfde geldt voor de kamer. 320 00:36:10,549 --> 00:36:12,899 Fijn, een beetje opgeknapt. - Ja. 321 00:36:13,899 --> 00:36:18,597 - Ik hoorde dat je vandaag 'n karwei had. - Ja. 322 00:36:20,004 --> 00:36:21,187 ik Kon er niet omheen, Johnny. 323 00:36:22,887 --> 00:36:27,618 Maar het is goed voor McGee. - Ja. 324 00:36:29,118 --> 00:36:30,959 Die McGee was een gemene. 325 00:36:31,159 --> 00:36:34,247 Ik zou zeggen dat de James boys in slecht gezelschap waren. 326 00:36:35,247 --> 00:36:39,445 Maar Frank en Jesse zijn ok�. Een man kan rijden met hen. 327 00:36:39,745 --> 00:36:42,499 Weet je, Mark, Ik vraag me af waarom zulke mensen outlaws zijn. 328 00:36:44,199 --> 00:36:46,473 Meestal voor een reden: geld. 329 00:36:46,573 --> 00:36:53,059 Ik rechtvaardigt de James Boys niet, maar ze kende 'n slechte start met Quantrill guerrilla's in Missouri. 330 00:36:53,459 --> 00:36:55,426 Ja, ik weet het. 331 00:37:03,487 --> 00:37:07,228 - Vertel eens, John, wie schoot Hampton neer? - Jesse. 332 00:37:07,601 --> 00:37:10,361 - Weet je 't zeker? - Net op tijd ook. 333 00:37:10,562 --> 00:37:15,162 - Hij schoot op Coyote, maar raakte mij. - Coyote was jou gevangene? - Ja. 334 00:37:16,262 --> 00:37:19,668 - Net wat ik dacht. - Deed dat vuile...? - Ho, ho. 335 00:37:19,917 --> 00:37:24,244 - Rustig aan. - Ja, je moet je niet opwinden. 336 00:37:26,332 --> 00:37:30,949 Hallo, Mr. Rowley. - Goedenavond, nou begrijp ik 't. 337 00:37:31,139 --> 00:37:35,053 - Doc Grant stuurde Miss Alcott. - Help u alle Doc Grant's pati�nten? 338 00:37:35,453 --> 00:37:40,382 - Alleen heel bijzondere. - Wat is dit? - Melk. Opdrinken. 339 00:37:41,582 --> 00:37:45,956 Ik zie dat je ook komt. Hoe gaat het Johnny? - Oh, het gaat. 340 00:37:46,156 --> 00:37:49,879 - Ah, Nightingale, he? - Hallo, Coyote. - Goedenavond. 341 00:37:50,937 --> 00:37:54,613 Nou laat je instoppen knul je ziet goed uit voor een zieke man. 342 00:37:54,814 --> 00:37:57,414 - Zal ik morgen komen? - Alstublieft. 343 00:37:57,713 --> 00:37:59,646 - Goedenacht. - Goedenacht. 344 00:38:03,636 --> 00:38:05,761 Zal ik u naar huis brengen Miss? 345 00:38:07,661 --> 00:38:10,771 Oh, nou... Nee, het is al goed, bedankt. 346 00:38:10,871 --> 00:38:11,585 Mag ik? 347 00:38:11,785 --> 00:38:14,830 Het is goed. Ik ben gewend om alleen te lopen. 348 00:38:15,631 --> 00:38:19,031 Je kan niet hier blijven, Sheriff. Hij heeft rust nodig. 349 00:38:19,230 --> 00:38:20,802 Je heb gelijk, Coyote. 350 00:38:21,502 --> 00:38:26,843 - Nacht, Johnny. - Goedenacht, Mark. - Zorg dat hij wat slaap. - Ik breng hem wel in slaap! 351 00:38:27,943 --> 00:38:32,569 - Kan ik je iets brengen? - Nee, bedankt. Ik heb al. 352 00:38:32,770 --> 00:38:35,170 - Goedenacht. 353 00:38:43,195 --> 00:38:49,563 - Hi, jongens. - Hi. - Miss Alcott, dit is Mr. Jesse James en zijn broer, Frank? - Hallo, Ma'am. 354 00:38:49,763 --> 00:38:53,718 - Miss Alcott drukt de lokale krant . - Dat we hebben gemerkt. 355 00:38:54,918 --> 00:39:00,915 - Heeft u 'n verklaring voor de pers? - U kunt zeggen, we zijn voor vrij zilver. 356 00:39:01,115 --> 00:39:05,795 We geven geen interviews, Sheriff. Als vriend geven we wel wat advies. 357 00:39:06,195 --> 00:39:11,730 't Zou beter zijn als vrouwen stoppen met problemen maken en beginnen met andere dingen te doen. 358 00:39:12,230 --> 00:39:13,882 - Goede nacht. - Goede nacht. 359 00:39:16,687 --> 00:39:20,110 Misschien dat de sheriff me beter thuis kan brengen. 360 00:39:21,499 --> 00:39:31,793 "Je had 'n droom van liefde ik had er ook een 361 00:39:32,457 --> 00:39:42,054 "De mijne was de beste of was het die van jou 362 00:39:43,821 --> 00:39:54,964 "Kom, lieverd, vertel me nu is 't de tijd 363 00:39:55,897 --> 00:40:14,162 "Jij vertelt me jouw droom "En ik vertel je die van mijn" 364 00:40:24,728 --> 00:40:27,120 - 't Doet me denken aan mijn vader. - Oh? 365 00:40:27,820 --> 00:40:30,947 - Was hij een zanger? - Nee, een kapper. 366 00:40:32,847 --> 00:40:35,842 Hij gebruikte zijn zang als hij zijn klanten schoor... 367 00:40:36,742 --> 00:40:38,743 hardop in hun gezichten. 368 00:40:39,643 --> 00:40:42,137 Waarom gaf je schuim op voor de wet? 369 00:40:42,337 --> 00:40:45,064 Vader maakte de fout mij naar school te sturen. 370 00:40:45,864 --> 00:40:48,008 Dat overkwam mij ook. 371 00:40:48,209 --> 00:40:52,410 Halverwege mijn opleiding, moest ik terug om papa's plaats in te nemen. 372 00:40:52,909 --> 00:40:55,566 - En zijn politiek? - Oh! 373 00:40:56,066 --> 00:41:00,695 - Je bent 't eens met Jesse James? - Oh, ik ben er geneigd toe. 374 00:41:01,095 --> 00:41:02,634 Echtwaar? 375 00:41:02,834 --> 00:41:09,025 Nou, de krant zal blijven vechten voor deel te worden van de Verenigde Staten, 376 00:41:09,225 --> 00:41:12,551 ongeacht wat Jesse James daar van denkt. 377 00:41:16,996 --> 00:41:19,933 Hodge, weet je hoe laat het is? 378 00:41:21,134 --> 00:41:26,106 Wat houdt je zo laat bezig? - Moest 'n nieuwe krant maken. - Waarom? 379 00:41:26,206 --> 00:41:30,152 - Er zijn advertenties geannuleerd. - Echt waar? Wie? 380 00:41:30,352 --> 00:41:32,450 't Is makkelijker je te vertellen wie dat niet deden. 381 00:41:33,050 --> 00:41:41,064 En al de grote advertenties voor de jaarlijkse renwedstrijd, 't Lijkt op 'n samenzwering, niet dan? 382 00:41:41,164 --> 00:41:47,495 - Hoe kan je daar nou grapjes over maken? - Sorry. Wees Boos, maar ga niet huilen. 383 00:41:47,664 --> 00:41:52,325 - Ik ben niet zo, Ik kan niet huilen, maar ik kan terugslaan. - Dat is een meisje. 384 00:41:53,325 --> 00:42:00,652 - Geen wonder dat je reclameer verliest - Ik verlies omdat ik orde wil in de chaos, 385 00:42:00,952 --> 00:42:07,012 want ik wil scholen, wegen, kerken, ziekenhuizen, 'n gerechtsgebouw en een vlag. 386 00:42:07,212 --> 00:42:14,115 Is daar iets mis mee? - Niets, behalve de manier waarop, je zult u een revolutie starten. 387 00:42:14,615 --> 00:42:19,422 Je kunt niet Quinto opruimen met drukinkt, of het alleen doen. 388 00:42:21,635 --> 00:42:24,075 Kan ik rekenen op je hulp? 389 00:42:26,883 --> 00:42:31,419 Is dat de reden dat je mij meevroeg vanavond? 390 00:42:31,619 --> 00:42:37,229 - Wat? - Toen Doc Grant je als verpleegster nam, was je op zoek naar een ambtenaar of 'n man? 391 00:42:37,429 --> 00:42:42,295 - Je opleiding is niet inbegrepen 't verhaal van Richard Leeuwenhart. - O ja, toch wel. 392 00:42:42,495 --> 00:42:51,476 Hij ging op 'n kruistocht voor zijn dame en kwam niet terug. Ik ben overgevoelig. Ik wil aardig gevonden worden voor mezelf. 393 00:42:54,686 --> 00:42:56,457 Goedenacht. 394 00:43:15,460 --> 00:43:21,060 Aan Miss Alcott Ik waardeer uw campagne tegen wetteloosheid 395 00:43:21,261 --> 00:43:25,462 vertrouwelijke informatie over Mark Rowley hij wordt gezocht voor 'n overval. 396 00:43:25,663 --> 00:43:28,863 William Hampton U.S. Marshal 397 00:44:03,209 --> 00:44:06,719 - Ga jullie wedden? - Ik gok nooit, Rowley. 398 00:44:06,819 --> 00:44:09,488 Ik ga 'n paar dollars zetten op iets. 399 00:44:10,888 --> 00:44:12,912 Hij neemt zijn kans, die Frank. 400 00:44:13,312 --> 00:44:15,661 Geef je geld aan Coyote. 401 00:44:15,661 --> 00:44:19,003 Eerste keer dat ik geld heb in een hand zonder een pistool in de andere. 402 00:44:19,204 --> 00:44:22,205 Rustig nou jongens! Slechts een paard kan winnen! 403 00:44:29,449 --> 00:44:32,265 - Ik wil wedden op Miss Alcott's paard. - Hoeveel Ma'am? 404 00:44:32,366 --> 00:44:35,366 - Een en 'n halve dollar. - Anderhalve dollar op Sir Galahad? 405 00:44:35,500 --> 00:44:39,586 - Hier is 50 cent. Maak er 2 van. - 2 dollar. - 2 dollar op Sir Galahad. 406 00:44:43,523 --> 00:44:48,413 - He, Sam. - Hallo, Frank! - Zet dit op de winnaar. 407 00:44:49,013 --> 00:44:50,242 Ja. 408 00:44:51,342 --> 00:44:55,062 Goedemorgen Miss Meg, Wanneer besloot Miss Alcott mee te doen met de race? 409 00:44:55,263 --> 00:45:00,464 Gisteren. Ik weet zeker dat ze wint. Denk u niet? - Ja. Oh ja natuurlijk. - Dank u. 410 00:45:03,870 --> 00:45:06,277 - 60 op Sir Galahad. - Wat? 411 00:45:06,677 --> 00:45:10,056 - Dat klopt, op Miss Alcott's paard. - Hoe zit het met uw paard? 412 00:45:10,257 --> 00:45:13,158 - Wat is daarmee? - Kan hij verliezen? 413 00:45:14,157 --> 00:45:15,938 De anderen schijnen dat te denken. 414 00:45:16,538 --> 00:45:19,949 Ja. 60 op Sir Galahad voor de sheriff. 415 00:45:21,594 --> 00:45:24,151 Geef uw geld aan Coyote. 416 00:45:28,113 --> 00:45:32,197 - Wed je op 't paard van Nightingale? - Waarom niet? 417 00:45:32,297 --> 00:45:35,702 Denk je niet dat je paard wint? Ik dacht eerst wel. 418 00:45:36,302 --> 00:45:38,259 Maar Sir Galahad is ook vrij snel. 419 00:45:39,060 --> 00:45:42,407 Bass en Wade zijn er zeker van dat je niet kan verliezen. Je zag de kansen. 420 00:45:43,907 --> 00:45:49,499 Ze zijn 'n beetje uit de lijn, Coyote? - Een beetje maar? Heel veel. 421 00:45:50,299 --> 00:45:55,624 - Moet 'n reden voor zijn, he? - De indianen wedden op Belle Starr. 422 00:45:55,724 --> 00:46:01,114 Je zult echte moord zien als de roodhuiden verliezen. - 500 op Belle Starr's Beauty. 423 00:46:03,014 --> 00:46:06,279 - Zie je wat ik bedoelt? - Ja. 424 00:46:10,306 --> 00:46:14,616 - Morgen, Henryetta. - Morgen. - Hoe is het met Sir Galahad? 425 00:46:14,716 --> 00:46:17,492 - Fijn, dank je. - Heb je de kansen gezien? 426 00:46:18,920 --> 00:46:24,354 - We zijn niet de keuze van de mensen. - Ik was nooit de keuze van de mensen. 427 00:46:24,554 --> 00:46:28,489 - Waarom rijd je dan met hen? - Sir Galahad vraagt 't me. 428 00:46:28,589 --> 00:46:33,837 - Morgen, Sheriff. - Hallo, Miss Starr. Je kent Miss Alcott? - Hoe gaat het? 429 00:46:33,837 --> 00:46:36,677 Goed, dank u. En met u? - Kon niet beter. 430 00:46:36,777 --> 00:46:43,381 - Ik ben blij dat je meedoet. Ik hou van concurrentie. - Ik ook. 't geeft de winnaar meer voldoening. 431 00:46:44,681 --> 00:46:47,733 Ik, eh, ik zie dat je de favoriet bent. 432 00:46:47,833 --> 00:46:53,567 - Ik niet, het is mijn paard, Beauty. Hij is ieders favoriet. - Natuurlijk, veel geluk. 433 00:46:55,856 --> 00:47:00,604 - Wil je niet 'n extra inzet doen met mij, Sheriff? - Wat, bijvoorbeeld? 434 00:47:01,204 --> 00:47:04,672 Oh, geld of knikkers of maanlicht. 435 00:47:06,804 --> 00:47:09,628 Laten we 'n anderhalve dollar doen. 436 00:47:12,730 --> 00:47:15,479 - Veel geluk, Sheriff - Bedankt. 437 00:47:17,959 --> 00:47:20,044 Opgelet, alstublieft! Opgelet. 438 00:47:20,244 --> 00:47:23,642 De rijders brengen hun paarden tot aan de jury's 'stand. 439 00:47:28,990 --> 00:47:31,566 Stilte! Stilte alstublieft! 440 00:47:31,766 --> 00:47:38,469 De jury is aan deze kant van de lijn, en ik zelf, aan de andere kant, Chief Eagle-eyed Tahlequah, 441 00:47:38,669 --> 00:47:43,164 Chief van de Arapaho en het hoofd raad van de indianenstammen. 442 00:47:43,364 --> 00:47:49,941 Je kent de regels. Je race tweemaal rond 't parcours en finish hier voor het hotel. Allemaal duidelijk? 443 00:47:50,041 --> 00:47:52,997 Op weg, dan, en dat het beste paard mag winnen. 444 00:47:58,255 --> 00:48:00,853 Veel geluk, Sheriff! 445 00:48:08,057 --> 00:48:11,298 Nog iemand? Doe uw inzet! Dat is alles! 446 00:48:15,619 --> 00:48:18,346 - Laten we naar boven gaan, Coyote. - Waarvoor? 447 00:48:18,446 --> 00:48:24,938 - We bekijken de race vanuit mijn kamer en hebben 'n beetje snuif. - Snuif? Ja. 448 00:48:28,489 --> 00:48:31,421 Houd die lijn aan. Klaar! 449 00:48:41,775 --> 00:48:45,385 - Henryetta ligt voor! - Direct er achter de sheriff! 450 00:49:18,754 --> 00:49:24,310 - Kom op, iedereen! - Wat bedoel je met iedereen? - Ik krijg een dollar op hen allemaal. 451 00:49:43,364 --> 00:49:46,304 - Belle Starr gaat winnen. - Ze kan het niet! 452 00:50:06,888 --> 00:50:10,363 - Kijk die Palomino eens gaan! - Belle Starr zal niet winnen. 453 00:50:15,161 --> 00:50:18,921 Kijk, de sheriff duwde de Palomino er uit. 454 00:50:26,443 --> 00:50:29,754 - Wie heeft er gewonnen? - Miss Alcott's Sir Galahad! 455 00:50:30,454 --> 00:50:33,085 Ik weet het zeker! 456 00:50:33,085 --> 00:50:36,051 Miss Alcott's Sir Galahad! 457 00:50:36,051 --> 00:50:41,233 Attentie! De winnaar is Miss Alcott's Sir Galahad! 458 00:50:41,333 --> 00:50:44,676 Nee! Belle Starr's paard won! Nee! 459 00:50:44,776 --> 00:50:51,068 - Het was Miss Alcott's Sir Galahad. - Nee, Chief. 't was Miss Alcott's Sir Galahad. 460 00:50:56,693 --> 00:51:02,480 Je hebt het mis! Belle Starr won! Belle Starr's Beauty won! 461 00:51:02,681 --> 00:51:04,281 Belle Starr's Beauty won! 462 00:51:06,261 --> 00:51:12,888 U vergist zich Chief. 't Was Sir Galahad. Nee, 't was Belle Starr's Beauty! 463 00:51:13,120 --> 00:51:17,801 Kolonel Farewell! Tahlequah heeft gelijk. Miss Starr's paard won. 464 00:51:17,901 --> 00:51:23,734 - Je lag een halve lengte achter! - Waar ik de winnaar kon zien. Oh, Jesse!... 465 00:51:23,834 --> 00:51:27,990 Hoe heb jij de finish gezien? - Belle's Beauty won met hoofdlengte. 466 00:51:30,453 --> 00:51:33,169 Attentie! Attentie! 467 00:51:33,169 --> 00:51:39,270 Correctie. Eindbeslissing, Belle Starr's Beauty won met hoofdlengte. 468 00:51:43,782 --> 00:51:47,275 Bijgedragen door de burgers van Quinto. 469 00:51:47,375 --> 00:51:51,760 - Bedankt. - Dat is ok�, Miss Starr. Jij was de winnaar. 470 00:51:51,961 --> 00:51:53,562 Ik zou nooit 'n race verliezen aan een sheriff. 471 00:51:53,761 --> 00:51:56,402 Ik zie je in de bar voor de inzet. 472 00:51:56,902 --> 00:52:01,810 - Het spijt me, Henrietta. ik moest doen wat ik deed. - Ik begrijp het. 473 00:52:02,710 --> 00:52:06,479 Waar is 't geld? Waar is Coyote? Wij willen geld! 474 00:52:20,969 --> 00:52:26,444 - Wat is het probleem, Chief? - Scheidsrechter is weg. Geld is weg. 475 00:52:46,794 --> 00:52:52,673 - Wade, de indianen zijn niet uitbetaald. - Nee? Dat is aan de Scheidsrechter. 476 00:52:52,799 --> 00:52:54,980 Zeker. Waar is Coyote? 477 00:52:55,080 --> 00:53:00,230 - Ik weet het niet. - Ik ook niet. Hij zei iets over dronken. 478 00:53:22,349 --> 00:53:25,481 Quinto Citizen van 't huis. 479 00:53:25,481 --> 00:53:29,200 Quinto Citizen, Sir. Dank je, Hodge. 480 00:53:29,200 --> 00:53:34,750 - Neem 'n drankje van het huis. - Dank u, Mr. Wade. 481 00:53:34,950 --> 00:53:40,723 Sarsaparilla van 't huis. 'Doe er wat gin in' Quinto Citizen. 482 00:53:43,724 --> 00:53:46,824 Zakenlieden van Quinto Deze witte ruimte Vertegenwoordigt... 483 00:53:46,925 --> 00:53:50,626 uw gecancelde Advertenties In ons volgende nummer, zal het worden gebruikt voor... 484 00:53:50,727 --> 00:53:52,927 Advertenties voor 'n wetteloos Quinto. Henryette Alcott 485 00:53:53,075 --> 00:53:55,649 Die meid heeft lef. 486 00:53:55,749 --> 00:53:58,717 We hadden haar plaats dichtgetimmerd moeten houden. 487 00:53:59,117 --> 00:54:03,103 Ik denk dat je haar moet neerschieten. Luister naar dit. 488 00:54:03,203 --> 00:54:09,014 "Wet van Verenigde Staten in Quinto. Er is 'n kantoor voor 'n Marshall geopend in West Cogie. " 489 00:54:11,276 --> 00:54:17,787 "Marshal Bill Hampton, leider van de Texas staatspolitie, bereidt voor op 'n groot aantal gevangenen. 490 00:54:17,987 --> 00:54:23,685 "De accommodatie bestaat uit een zes-man galg. " - Blij dat ik weg bent uit Oklahoma. 491 00:54:23,685 --> 00:54:26,912 - Doc, je wordt boven verzocht. - Oh, Pokerspel? 492 00:54:27,212 --> 00:54:30,137 Nee! Ik denk dat er een man gewond is. 493 00:54:30,537 --> 00:54:34,992 Ben, Ik waarschuwde je, voor geen problemen met de indianen. 494 00:54:35,192 --> 00:54:40,031 - De indianen verlieten de stad. - Ja. Om hun wapens te halen. Ze komen terug. 495 00:54:40,231 --> 00:54:45,171 - Als ze willen vechten, kregen ze het. - Dat is niet de manier om te doen. Dat weet je. 496 00:54:47,251 --> 00:54:52,641 Rustig aan, Doc. ik denk dat 't mijn hoofd is waar je aanzit. 497 00:54:52,841 --> 00:54:54,548 Wie deed dit, Coyote? 498 00:54:55,148 --> 00:55:01,611 Nou, ik kan niet zweren, maar zover ik me herinner, was er niemand in de kamer, alleen ik en Sam Bass. 499 00:55:02,611 --> 00:55:08,001 En ik wil niet verslaafd worden aan zelfkastijding. - Je doet 't goed. 500 00:55:09,730 --> 00:55:13,175 - Verlaat je ons, Mr. James? - Dat klopt. - Goed. 501 00:55:14,076 --> 00:55:19,883 Er is niets erger dan 'n gekke indiaan. Ze zullen de stad verwoesten. 502 00:55:19,883 --> 00:55:22,933 Laat ze! Ik ga hier toch weg. 503 00:55:22,933 --> 00:55:25,690 Maar niet met 't geld van de indianen. 504 00:55:30,078 --> 00:55:32,335 Wacht eens even. 505 00:55:32,335 --> 00:55:34,633 Houd het schoon. 506 00:56:05,302 --> 00:56:07,917 - Indianen problemen komen. - Waar? 507 00:56:08,017 --> 00:56:15,322 - In het hotel. Bass en Wade bedrogen ze met hun race geld. - Meg geef me de telegraaf. - Waarheen? - Washington. 508 00:56:18,422 --> 00:56:21,095 De indianen komen eraan! 509 00:56:52,258 --> 00:56:57,156 Het is 'n vergissing, Tahlequah. Sam Bass vroeg me je dit te geven. 510 00:56:57,656 --> 00:57:00,455 Ah, ge-dug-eh. 511 00:57:02,670 --> 00:57:05,494 Ik dank u zeer, Sheriff. 512 00:57:22,808 --> 00:57:27,618 - Henryetta, dat was op 't nippertje. - Je had beter de indianen en outlaws het laten uitvechten. - Ja. 513 00:57:27,818 --> 00:57:32,966 Ik ben vredig van aard. Sorry als ik je verhaal verpeste. 514 00:57:36,504 --> 00:57:40,035 - Bedankt voor 't helpen, Rowley. - Het is al goed, Kolonel. 515 00:57:40,835 --> 00:57:44,939 - Tot ziens, kolonel. - Wees voorzichtig. - Tot ziens, jongens. 516 00:57:45,339 --> 00:57:49,024 - Tot ziens, Sheriff. - Gaan jullie jongens de stad uit? 517 00:57:49,124 --> 00:57:53,846 - Ja, en Sam Bass vertrekt met ons. - We betwijfelen of hij terug komt. 518 00:57:54,046 --> 00:57:58,451 Bedankt voor 't verzorgen van John. Hij zal een goede sheriff worden. 519 00:57:58,951 --> 00:58:03,422 Ja. Nou, ik hoop dat we elkaar weer ontmoeten. 520 00:58:03,822 --> 00:58:09,323 - Ik niet. Tot ziens, Rowley. - Tot ziens. - Dag, Rowley. 521 00:58:21,758 --> 00:58:24,819 - Wat is dat, Mark? - Klinkt als de Daltons. 522 00:58:24,919 --> 00:58:28,378 - De Daltons? - Ze komen altijd zo. 523 00:58:33,298 --> 00:58:36,598 - Het is nogal een bende, niet? - Mm-hm. 524 00:58:38,029 --> 00:58:38,944 Vrij veel. 525 00:58:49,467 --> 00:58:53,568 Hij heeft 'n goede vangst gedaan in Texas. 526 00:58:53,769 --> 00:58:56,869 Ja, wij gaan terug naar Texas. 527 00:58:59,468 --> 00:59:01,472 Laten we naar beneden gaan en kijken naar deze jongens. 528 00:59:07,897 --> 00:59:10,304 Nou, gegroet, jongens! Gegroet! 529 00:59:10,504 --> 00:59:15,968 Open de beste die we hebben. eerste drankjes van het huis. Wat zal het zijn? 530 00:59:16,168 --> 00:59:17,717 - Koffie. - Koffie? 531 00:59:17,817 --> 00:59:22,247 En ik wil wat hebben van je beste thee. 532 00:59:27,319 --> 00:59:28,881 - Wat is het probleem, Bonnie? - Hij kneep me. 533 00:59:28,981 --> 00:59:30,671 Ik wou alleen 'n beetje lol! 534 00:59:30,871 --> 00:59:35,779 - Dat is ok�. Wij accepteren je excuses... Niet dan, Bonnie? 535 00:59:36,480 --> 00:59:37,480 - Ja. 536 00:59:37,579 --> 00:59:43,370 - Hallo, Doc. Hoe gaat het? - Geloof je dat ik me niet goed voel? 537 00:59:43,570 --> 00:59:45,200 Oh, dat is jammer. Geef de Doc een drankje. 538 00:59:45,400 --> 00:59:49,582 Ik wil dat je de sheriff ontmoet. maak je geen zorgen over deze. 539 00:59:49,782 --> 00:59:57,969 Ik wil dat je 't huis van O'Rowley ontmoet, het huis van O'Dalton. Hallo. - Hallo.. 540 00:59:58,169 --> 01:00:04,972 He, prairiewolf, ik stel je voor de Rowley boys, John en zijn broer, sheriff Mark Rowley. 541 01:00:05,172 --> 01:00:08,800 - Zei je daar sheriff? - Ja, je ontmoet geen betere. 542 01:00:09,000 --> 01:00:15,127 Er is geen goede sheriff. En ik hou niet van iemand die ooit een badge droeg. 543 01:00:15,327 --> 01:00:19,285 Dat zijn een heleboel mensen, waaronder enkele genaamd Dalton. 544 01:00:21,385 --> 01:00:25,613 Ik bedoelde hen niet. ze hadden de kans om onder de wet uit te komen. 545 01:00:25,813 --> 01:00:31,573 Nou, net nu, ik ben hier niets, dus vergeet 't en neem 'n drankje. 546 01:00:31,773 --> 01:00:36,227 Ik ben niet in de stemming te vergeten, of te drinken met een wetsman... 547 01:00:40,796 --> 01:00:42,043 Dat is genoeg. 548 01:00:45,024 --> 01:00:48,945 Oke Bob, ik denk dat ik wat lol wilde hoe dan ook. 549 01:00:49,145 --> 01:00:51,454 Sorry, Sheriff. Doe je mee met een drankje? 550 01:00:52,354 --> 01:00:54,329 Bedankt. Ik heb nog wat koffie. 551 01:00:55,829 --> 01:00:59,747 - Koffiedrinkers moeten oppassen. - Het is gif wat er in zit. 552 01:01:01,505 --> 01:01:07,124 Mark Rowley? Ik moet u informeren dat ik een arrestatiebevel zag van u en uw broer John. 553 01:01:12,994 --> 01:01:20,392 "Overwegende... Mark Rowley en John Rowley zijn aangeklaagd door de grand jury van de staat Texas... 554 01:01:20,592 --> 01:01:23,953 "wegens schending van de statuten en lading - te weten... 555 01:01:24,153 --> 01:01:32,324 "Het helpen ontsnappen van gevangenen, misdadige aanval met dodelijk wapen en gewapende overvallen op de weg. 556 01:01:32,524 --> 01:01:36,356 "U wordt gevraagd hen aan te houden en de verdachten op te sluiten. " 557 01:01:46,527 --> 01:01:48,796 Ik nam het van een deputy in Texas. 558 01:01:52,906 --> 01:01:57,829 Dat is een 14 karaats aanbeveling. Hoe zit het ga je met ons mee? 559 01:01:57,929 --> 01:02:03,211 Bedankt. John en ik zullen nadenken over je voorstel, en de gevolgen. 560 01:02:04,011 --> 01:02:05,725 - Sheriff Rowley. - Ja? 561 01:02:05,925 --> 01:02:08,922 - Excuseer me, boys. heeft u 'n paar minuten? - Zeker, Kolonel. 562 01:02:12,023 --> 01:02:15,462 De burgers hebben 'n vergadering. Ze willen u spreken. 563 01:02:16,762 --> 01:02:21,579 - Waar wil je nu heen, Bob? - Zuid-Amerika. Dat is nogal een rit. 564 01:02:22,279 --> 01:02:26,200 We maken een stop in Kansas. Ga je met ons mee? 565 01:02:26,400 --> 01:02:32,708 - Ik dacht aan pensioen gaan. - Kom met ons mee en dan pensioen. - Wat is de job? 566 01:02:34,208 --> 01:02:37,471 - Twee banken. - Dubbele zaak, he? 567 01:02:37,671 --> 01:02:43,389 Ze zijn vol geladen. - Ja, 'n man neemt z'n kansen rijd met vreemde teams uit in vreemde steden. 568 01:02:43,589 --> 01:02:46,909 Je wacht buiten de stad met de ontsnapping wagen. 569 01:02:48,909 --> 01:02:53,045 - Nou, ik reed nooit in een lege! - Goed. 570 01:02:59,286 --> 01:03:05,282 Nou, Henrietta, sta stil! Ik zou je kunnen vastrijgen als je niet stop met wiebelen! 571 01:03:05,482 --> 01:03:07,866 Oh, Meg. Het komt, is het niet? 572 01:03:08,066 --> 01:03:15,797 Niemand zag zoveel van jullie. waarom moet 'n meisje haar dood riskeren zodat 'n man haar opmerkt. 573 01:03:15,998 --> 01:03:16,698 Man? Welke man? 574 01:03:16,797 --> 01:03:21,052 Wees niet terughoudend met mij. Een zekere langbenige sheriff... - Mark Rowley? 575 01:03:21,252 --> 01:03:25,073 - Trek niet m'n hoofd af! - Wat geeft je dat idee? 576 01:03:25,273 --> 01:03:29,593 Dit is de eerste feestjurk die ik je heb zien kopen. 577 01:03:29,793 --> 01:03:32,913 't is de eerste keer dat je lastig gevallen zal worden met de hotel dansen. 578 01:03:33,113 --> 01:03:41,961 Je eetlust is weg, je ogen glanzen en je hoort niet een woord. - Dat is absurd! 579 01:03:42,161 --> 01:03:45,098 - Ik heb hem in geen week gezien. - Je hebt gekeken naar hem. 580 01:03:45,099 --> 01:03:49,199 Denk je dat ik val voor 'n man als hem? Hij maakte dat ik de race verloor! 581 01:03:49,398 --> 01:03:52,059 Zodat de indianen niet zouden verliezen. 582 01:03:52,859 --> 01:03:56,979 Dan de dingen die hij zei toen hij me thuis bracht! - Je verdiende ze. 583 01:03:57,679 --> 01:04:03,262 - Je zag 't telegram. Hij is 'n outlaw. - Slechts een verdachte. 584 01:04:03,462 --> 01:04:07,591 - Oh, Meg, ik weet niet wat te zeggen! - Zeg het dan niet! 585 01:04:11,197 --> 01:04:15,565 - Meg... denk je niet dat 't te laag is? - Je zal er niet in stikken! 586 01:04:17,610 --> 01:04:19,023 Oh, Meg! 587 01:04:20,424 --> 01:04:24,799 Ga niet jezelf afkraken! En zeker niet bij mij. 588 01:04:28,941 --> 01:04:33,753 - En geen zorgen over Belle Starr. - Nee? - Nee. 589 01:04:33,953 --> 01:04:38,712 Ze gooit een lasso, maar hij heeft weinig kans te ontsnappen uit je web. 590 01:04:38,912 --> 01:04:42,282 Meg! mij vergelijken met een spin! 591 01:04:43,382 --> 01:04:45,414 Daar is je vlieg! 592 01:04:56,350 --> 01:05:01,414 - Ja? - Ik zoek Miss Alcott, van de krant. - Ik ben Miss Alcott van de krant. 593 01:05:01,614 --> 01:05:06,230 - Ja? Dan is 't veilig mij te introduceren US Marshal Hampton. 594 01:05:06,375 --> 01:05:11,663 - Oh. Kom binnen. - Dank u. 595 01:05:13,801 --> 01:05:15,755 U nam een risico om hier te komen, Marshal. 596 01:05:15,955 --> 01:05:20,719 Ik zou eerder gekomen zijn, als ik had geweten dat Quinto zo'n elegante redacteur had. 597 01:05:20,919 --> 01:05:24,700 Dit zijn niet mijn gewone kleding. Er is een dansavond in het hotel. 598 01:05:24,900 --> 01:05:30,638 Ja. Ik dacht nog een paard en ruiter zou niet worden opgemerkt. 599 01:05:31,438 --> 01:05:35,761 Er is iets wat ik u wil vragen. In dat telegram, zei u... 600 01:05:35,961 --> 01:05:40,365 Ik wil dit gebied brengen onder de rechtsmacht... 601 01:05:40,565 --> 01:05:45,663 - Ik twijfel er niet aan. Maar u noemde aanklachten tegen de Rowleys. - Ja. 602 01:05:45,863 --> 01:05:50,769 Is dat geen misverstand? Mark Rowley is ook 'n Sheriff. 603 01:05:50,969 --> 01:05:56,268 Totdat hij de James bende hielp te ontsnappen na 'n gewapende overval. 604 01:05:57,969 --> 01:06:01,370 GEZOCHT MARK ROWLEY Voor Overval 605 01:06:03,075 --> 01:06:03,863 Oh. 606 01:06:08,061 --> 01:06:11,711 Nee, ik ben bang dat er geen vergissing is. 607 01:06:12,511 --> 01:06:18,531 Een Sheriff die outlaw wordt is de meest gevaarlijke crimineel van alle. Zoals de Daltons. 608 01:06:19,531 --> 01:06:22,389 Ja, zij zijn in de stad nu. 609 01:06:22,589 --> 01:06:25,525 Geen twijfel dat de Rowleys meedoen met hen. 610 01:06:25,725 --> 01:06:30,449 Maar ze zullen allemaal eindigen op dezelfde galg. Ik zal daar voor zorgen. 611 01:06:31,649 --> 01:06:34,909 Maar dat is mijn taak. De uwe is een leukere job. 612 01:06:35,609 --> 01:06:40,348 Miss Alcott, ik vraag me af of u weet hoe effectief uw campagne is geweest. 613 01:06:40,548 --> 01:06:42,706 De mensen buiten staan achter u. 614 01:06:44,107 --> 01:06:46,408 't Helpt om dat te weten. 615 01:06:47,308 --> 01:06:51,220 - En ik breng u nu de middelen voor 'n snel succes. - Hoe? 616 01:06:51,820 --> 01:06:56,293 De organisatie van Oklahoma stemt in Washington over 10 dagen. 617 01:06:56,493 --> 01:07:00,459 Als we 't bewijs geven aan 't Congres dat de mensen hier annexatie willen, 618 01:07:00,959 --> 01:07:09,481 zal er snel 'n vlag in Quinto zijn. Een vrouw van uw intelligentie... - Mijn intelligentie telt niet mee hier. 619 01:07:09,681 --> 01:07:14,194 Iedereen hier zal u vertellen dat ik 'n bemoeizuchtige vrouw bent. 620 01:07:14,394 --> 01:07:16,835 Maar ik heb alle vertrouwen in u. 621 01:07:18,235 --> 01:07:20,178 Wat denkt u wat ik kan doen? 622 01:07:20,378 --> 01:07:27,132 Dit zijn petities aan het Congres. Zorg voor handtekeningen zo veel en zo snel als u kunt. 623 01:07:59,705 --> 01:08:04,316 He, Coyote. Wie is zij, die droom in die zwarte jurk? 624 01:08:04,516 --> 01:08:06,808 Zij is van de Quinto Citizen krant. 625 01:08:07,008 --> 01:08:12,469 - He, Sam. speel "60 jaar door Georgi�". - Tuurlijk. Muziek, jongens. 626 01:08:15,520 --> 01:08:19,403 Oke, mensen. Krijg uw partners op de vloer voor een square dance. 627 01:08:22,177 --> 01:08:26,071 Neem uw partners voor een goede oude dans! 628 01:08:26,071 --> 01:08:29,612 Ik moet nog 'n koppel hier. 629 01:08:29,812 --> 01:08:33,425 Hier is een koppel. Nu nog een koppel in deze rij hier. 630 01:08:33,625 --> 01:08:36,400 Nog steeds een koppel daar. 631 01:08:52,226 --> 01:08:54,859 Iedereen helemaal klaar? 632 01:08:57,859 --> 01:09:01,819 Buigen voor je partner, degene die je het beste bevalt. Alle handen ineen en cirkel zuidwest. 633 01:09:09,252 --> 01:09:11,486 Kom terug naar huis en je swingt altijd. 634 01:09:12,786 --> 01:09:16,810 Eerste koppel, in het midden, verdelen en dwarrelen. 635 01:09:16,910 --> 01:09:20,185 Dames ga rechts, heren gaat het mis. 636 01:09:20,385 --> 01:09:22,127 Draait rond met 't hoek meisje. 637 01:09:34,818 --> 01:09:39,207 Dezelfde oude vent, gloednieuw meisje. In het midden, verdeel en draait. 638 01:09:41,697 --> 01:09:44,173 Draait rond met 't hoek meisje. 639 01:09:57,305 --> 01:10:04,961 Dames en heren, ik wil gebruik maken van deze gelegenheid, terwijl we allemaal in vriendelijke geest samen zijn, 640 01:10:05,161 --> 01:10:07,352 om 'n belangrijke aankondiging te doen. 641 01:10:07,352 --> 01:10:14,790 Recente gebeurtenissen hebben 't gevaar laten zien van 't toelaten van buitenstaanders in Quinto. 642 01:10:14,790 --> 01:10:23,621 Onze stad groeit en het is tijd voor verandering. We kunnen niet toestaan dat alle mensen komen zonder regulering. 643 01:10:23,821 --> 01:10:29,872 De mannen van 't Committee zakenlieden hebben benoemd een offici�le Toezichthouder. 644 01:10:30,072 --> 01:10:33,975 Hij was terughoudend, maar we hebben hem overgehaald het te accepteren. 645 01:10:34,075 --> 01:10:36,690 Het is voormalig sheriff, Mark Rowley. 646 01:10:41,340 --> 01:10:46,667 Mr. Rowley heeft al bewezen zijn vermogen te hanteren tegen plaatselijke storingen. 647 01:10:48,415 --> 01:10:51,876 Dus voor de mensen die zich roeren voor de openbare orde, 648 01:10:51,976 --> 01:10:56,532 Ik denk dat er geen betere man daar aan kan voldoen dan Mark Rowley. 649 01:10:57,032 --> 01:11:01,326 Dus laten we de nieuwe Toezicht- houder onze medewerking geven, 650 01:11:01,526 --> 01:11:07,737 en overtuigd zijn dat hij zal geven ons zijn bescherming... voor elkaar. 651 01:11:20,640 --> 01:11:25,503 - Tevreden, Miss Alcott? - Ja, en ik hoop dat u dat ook bent. 652 01:11:25,703 --> 01:11:29,927 Uw aandacht, Alstublieft voor 'n belangrijke mededeling, 653 01:11:30,127 --> 01:11:34,445 die ik kan doen nu ik ben onder de bescherming van 'n Toezichthouder. 654 01:11:34,845 --> 01:11:38,700 Een conventie is gehouden in Guthrie, 655 01:11:38,800 --> 01:11:42,495 en oude Oklahoma heeft gestemd voor grondgebied van de Verenigde Staten. 656 01:11:43,995 --> 01:11:52,011 Congres staat op 't punt 'n daad te doen waardoor Oklahoma belasting kan heffen voor openbare verbeteringen, 657 01:11:52,211 --> 01:11:54,800 en te genieten van OFFICIEEL recht en orde. 658 01:11:58,492 --> 01:12:06,348 Congres zal de annexatie verlenen van het vergeten land aan de nieuwe staat Oklahoma als we erom vragen. 659 01:12:08,295 --> 01:12:11,907 We hebben geen annexatie nodig. We kregen net recht en orde van ons zelf! 660 01:12:12,107 --> 01:12:17,171 Ja, in Quinto. We moeten zulke mensen overal hebben in Badman's Territory, 661 01:12:17,371 --> 01:12:20,398 zodat het niet langer is Badman's Territory. 662 01:12:20,598 --> 01:12:26,404 De Indianen bezitten dit land. ze willen ook inspraak hebben in wat er gebeurt. 663 01:12:26,704 --> 01:12:29,480 Ja, Kolonel. Dat is waar ik voor vecht. 664 01:12:29,680 --> 01:12:35,329 Ik weet zeker dat ze ook willen vooruitgang, fatsoen en bescherming. 665 01:12:36,684 --> 01:12:43,753 Miss Alcott, wat gebeurt er met mensen zoals ik met oude aanklachten tegen ons? 666 01:12:43,953 --> 01:12:47,505 Dr. Grant kan dat beantwoorden. Hij is ook ge�nteresseerd. 667 01:12:47,705 --> 01:12:51,925 U zal worden gearresteerd, door 'n sheriff van onze eigen verkiezing, 668 01:12:52,025 --> 01:12:55,519 en berecht door een Quinto Rechter en een Quinto jury. 669 01:12:56,719 --> 01:13:03,107 De voorstanders van annexatie moeten deze petities ondertekenen aan het Congres van de VS. 670 01:13:08,211 --> 01:13:08,999 Wacht even! 671 01:13:09,199 --> 01:13:11,030 Rustig, alstublieft! 672 01:13:11,030 --> 01:13:14,414 Rustig! Rustig! Rustig. 673 01:13:15,114 --> 01:13:19,420 Allen voor Miss Alcott's pleidooi, blijven. De anderen gaan weg. 674 01:13:19,520 --> 01:13:23,641 - Betekent dat dat je aan haar kant staat? - Een Toezichthouder kiest geen partij. 675 01:13:26,846 --> 01:13:29,733 Mijn taak is om orde te houden en dat zal worden gedaan. 676 01:13:34,386 --> 01:13:37,185 Meg, Hodge, ga hier mee rond. 677 01:13:43,579 --> 01:13:46,795 Een vrouw die ons zegt wat te doen! 678 01:13:46,995 --> 01:13:50,162 He baas, gaan we hier niet iets aan doen? 679 01:13:50,362 --> 01:13:51,844 - Tuurlijk. - Nou, wat? 680 01:13:52,944 --> 01:13:54,877 We gaan naar Zuid-Amerika. 681 01:14:05,388 --> 01:14:10,238 Uitslag... verzoekschriften... gunstig. 682 01:14:11,338 --> 01:14:15,633 Ik verzend ze... aan u... vanavond. 683 01:14:16,633 --> 01:14:18,392 Ik heb je iets te zeggen, Henryetta. 684 01:14:18,592 --> 01:14:21,020 - Het moet belangrijk zijn als het niet kan wachten tot morgen. - Dat is het. 685 01:14:25,386 --> 01:14:26,751 Goedenacht, Meg. 686 01:14:32,130 --> 01:14:35,798 Zeg het maar. Ik veronderstel dat je denkt dat... 687 01:14:35,998 --> 01:14:38,383 Geef me 'n kans je te vertellen wat ik denk. 688 01:14:40,183 --> 01:14:42,132 Ik vind je geweldig. 689 01:14:42,332 --> 01:14:45,225 Ik denk dat je lief en goed bent en liefdevol. 690 01:14:45,425 --> 01:14:48,403 Ik denk dat 't erg leuk zou zijn Als je met mij zou trouwen. 691 01:14:50,473 --> 01:14:53,447 Wil je, Henrietta? - Maar Mark... 692 01:15:02,005 --> 01:15:08,442 Ik wilde je 't zeggen de hele avond, maar je bleef weglopen van mij. Ik... 693 01:15:15,432 --> 01:15:18,953 Een Verenigde Staten Marshal? Gaf Hampton je dit? 694 01:15:19,153 --> 01:15:22,925 - Deze avond, maar... - Toen hij je de petitie gaf? - Ja. 695 01:15:23,126 --> 01:15:24,626 Dus dat is het. 696 01:15:26,425 --> 01:15:30,498 - Maar Mark, die aanklachten... - De petities mogen niet worden verzonden. - Wat? 697 01:15:30,698 --> 01:15:36,676 - Bill Hampton zal brengen geweld en terreur, niet de wet en orde. - 'n Verantwoordelijk ambtenaar? 698 01:15:36,876 --> 01:15:40,431 Hij is 'n gewetenloze politicus. Gevaarlijker dan een outlaw. 699 01:15:40,632 --> 01:15:44,332 - Jullie hebben twee adviezen. - Ik kan voor mezelf zorgen. 700 01:15:44,531 --> 01:15:51,744 Mannen als Grant en Hooker hebben geen kans. Ze worden neergeschoten of opgehangen. Begrijp je niet...? 701 01:15:52,944 --> 01:15:56,404 Waarom kijk je zo? - Moet ik dat geloven? 702 01:15:57,406 --> 01:15:58,806 - Doe je dat niet? - Nee. 703 01:15:59,005 --> 01:16:01,590 - Ik denk dat je bang bent van wat ze jou aan kunnen doen. 704 01:16:03,591 --> 01:16:05,492 Dus je hebt mij al veroordeeld. 705 01:16:08,396 --> 01:16:11,616 - Waarom ga je 't niet ontkennen? - Ik dacht niet dat ik dat zou moeten. 706 01:16:11,816 --> 01:16:17,030 - Je dacht 'n kus zou me doen vergeten waar ik voor heb gewerkt? - Henryetta. 707 01:16:17,230 --> 01:16:22,913 Ik zie waarom jij en je broer kwam naar Quinto en waarom je hier nu bent. 708 01:16:23,113 --> 01:16:26,423 Heeft Wade je gestuurd? Is dit ook deel van je werk? 709 01:16:26,723 --> 01:16:32,657 Deze zullen worden verzonden, noch jij noch iemand anders kan ze tegenhouden! 710 01:16:52,349 --> 01:16:59,014 - Waarom doen slimme mensen zo idioot gewoon omdat ze verliefd zijn? - Hij is niet verliefd. Het is een truc. 711 01:16:59,214 --> 01:17:02,791 Ik ben daar niet zo zeker van en ik luisterde heel voorzichtig! 712 01:17:03,291 --> 01:17:09,946 - Goedenacht, Meg. - Goedenacht. Maar als je het mis hebt, zet je 'n strop rond de nek van 'n heleboel mensen. 713 01:17:17,388 --> 01:17:18,353 John. 714 01:17:21,159 --> 01:17:23,065 Johnny, waar... 715 01:17:31,867 --> 01:17:36,167 "Ik ben bang dat je alleen terug moet gaan naar Texas, Mark. 716 01:17:36,368 --> 01:17:40,468 Ik ga weg, de wereld bekijken. Sorry, je broer John 717 01:17:42,075 --> 01:17:45,167 Ik probeerde hem te stoppen, Mark. 718 01:17:46,671 --> 01:17:49,638 - Weg met de Daltons, he? - Ja. 719 01:17:54,858 --> 01:17:57,996 Kon ik niet gaan voor jou, Mark? Ik ken de route goed. 720 01:17:59,297 --> 01:18:00,779 Bedankt, Doc. 721 01:18:09,438 --> 01:18:10,405 Wacht even. 722 01:18:15,850 --> 01:18:17,088 Mark! 723 01:18:17,888 --> 01:18:18,476 Stop! 724 01:18:23,112 --> 01:18:23,900 Mark! 725 01:18:29,631 --> 01:18:34,271 Is 't geen schande? 'n Aardige jongen als Rowley voegt zich bij de Daltons. 726 01:19:08,455 --> 01:19:11,239 Oke, Hodge. Je kunt nu gaan. 727 01:19:16,345 --> 01:19:19,403 Geef hem het voordeel van de twijfel. 728 01:19:51,158 --> 01:19:53,877 Wat is er, Johnny? Kan je niet slapen? 729 01:19:54,777 --> 01:19:55,965 Nee! 730 01:19:58,102 --> 01:20:01,619 - Er is iets wat je kunt doen. - Wat? 731 01:20:03,065 --> 01:20:06,452 Verander je gedachten om te gaan naar Coffeyville. 732 01:21:22,689 --> 01:21:28,641 He, Sheriff! Sheriff Mark! Ik ben 't! Hier achter de boom! 733 01:21:33,593 --> 01:21:38,459 - Hoi, Coyote. - Je bent er eindelijk. - Dankzij jou. Waar is John? 734 01:21:38,659 --> 01:21:46,623 In de stad met de boys. ze gaan naar de Farmer's Home, voor de twee banken, dan komen ze hier, 735 01:21:46,823 --> 01:21:49,411 en pikken me op, dan zullen we waarschijnlijk... 736 01:23:53,037 --> 01:23:57,637 ONBEKENDE RIJDER REDDE GEWONDE LID VAN DE DALTON BENDE 737 01:24:07,439 --> 01:24:08,795 Oke. 738 01:24:09,695 --> 01:24:12,799 Hier is iets waar je op wacht, Marshal Hampton. 739 01:24:13,999 --> 01:24:15,948 In 't Congres passeerde de wet. 740 01:24:16,548 --> 01:24:18,747 Ja, President Harrison ondertekende het gisteravond. 741 01:24:19,347 --> 01:24:24,676 "Autoriteit voor 't Vergeten Land om de wetten af te dwingen van de Verenigde Staten. " 742 01:24:24,877 --> 01:24:26,177 Luister naar een advies, Marshal. 743 01:24:26,376 --> 01:24:32,514 Dit vereist delicate handeling. Je bent geneigd te onstuimig te zijn. - Nog iets anders? - Ja. 744 01:24:33,779 --> 01:24:38,427 "Daltons raid Coffeyville, Kansas. Vier burgers, vier outlaws dood. 745 01:24:38,627 --> 01:24:43,818 "Twee outlaws ontsnapten. richting Badman's Territory. 'Blijf alert. 746 01:24:43,918 --> 01:24:45,399 Ja, Sir. 747 01:24:48,054 --> 01:24:50,215 Tot ziens, Commissioner. - Tot ziens. 748 01:25:42,768 --> 01:25:44,376 Wat is dat? 749 01:25:45,462 --> 01:25:47,878 Een kruis. 750 01:25:48,178 --> 01:25:54,939 Nee, Coyote. Alleen jij en ik mogen weten dat Johnny's hier ligt. 751 01:25:59,928 --> 01:26:01,600 Ja. 752 01:26:38,110 --> 01:26:39,110 Hampton. 753 01:26:44,511 --> 01:26:48,931 - Er was 'n vuur hier, Sir. 't Is een indiaans graf, idioot. 754 01:26:56,158 --> 01:26:58,206 Ben Wade. 755 01:26:59,501 --> 01:27:03,630 - We vonden hem 'n mijl terug, Kapitein. - Wie ben jij? 756 01:27:03,830 --> 01:27:08,161 - De naam is Ben Wade. - Ja. van het grote hotel in Quinto. 757 01:27:08,361 --> 01:27:11,245 - Zo. - Mag ik vragen wie u bent? 758 01:27:11,445 --> 01:27:17,426 - US Marshal Hampton. Wat is uw bestemming? - Coffeyville. Voor zaken. 759 01:27:17,626 --> 01:27:20,613 - Een beloning Claimen? - Mogelijk. 760 01:27:20,813 --> 01:27:27,817 - Heb je informatie over de Daltons? - Ik ken de 3 man die weg gingen uit Quinto met de Daltons. 761 01:27:28,018 --> 01:27:29,718 - Wie waren dat? - Dat is mijn zaak. 762 01:27:29,917 --> 01:27:35,537 Nu mijn, dit land koos voor Annexatie. Ik ga naar Quinto om 't over te nemen voor het US Gouvernement. 763 01:27:36,708 --> 01:27:38,021 Oh! 764 01:27:38,221 --> 01:27:43,634 Nou, als u akkoord gaat de beloning te delen met mij, ik... 765 01:27:43,834 --> 01:27:47,649 Geen afspraak. Hij is onder arrest. - Wacht eens even, Marshal. - Nou? 766 01:27:48,608 --> 01:27:51,901 - 't Was Jim Badger. - The Coyote Kid? En? 767 01:27:52,801 --> 01:27:55,524 Mark and John Rowley. 768 01:27:57,254 --> 01:28:03,214 Echt waar? We houden je vast, maar er zal geen aanklacht zijn. Reken hem in. 769 01:28:09,571 --> 01:28:13,115 Waarom, dat... Wat ga je doen, Sheriff? 770 01:28:14,887 --> 01:28:17,515 Coyote, we hebben veel rijden voor ons. 771 01:28:29,463 --> 01:28:34,662 - Neem mijn paard naar de stal. - Oke. - En je kunt beter blijven gaan. - Gaan, waarheen? 772 01:28:34,862 --> 01:28:38,172 - Quinto is geen plaats voor je nu. - Blijf jij dan? 773 01:28:38,372 --> 01:28:43,837 Luister, ik weet waar ik 't over heb. Ga nu, en hou je snorharen droog. 774 01:28:45,474 --> 01:28:48,083 Doc, jongens. Kom mee naar binnen. 775 01:28:51,688 --> 01:28:53,746 He, Nightingale! 776 01:28:56,861 --> 01:28:59,943 - Coyote! - Hij is terug. - Terug? 777 01:29:07,515 --> 01:29:13,540 Doe wat ik zeg en zet iedereen er uit. - Oke, Sheriff. 778 01:29:16,507 --> 01:29:18,182 U kunt op ons rekenen, Sheriff. 779 01:29:20,186 --> 01:29:22,763 - Mark! - Hallo, Henryetta. 780 01:29:23,063 --> 01:29:25,461 Oh, Mark Je moet meteen vertrekken! 781 01:29:25,661 --> 01:29:30,517 Ik had geen fijn welkom verwacht... - Hampton zal hier morgen zijn! 782 01:29:30,717 --> 01:29:35,447 - Is dat niet wat je wilt? - Hij zal je arresteren. Hij zei dat die dat zou doen. 783 01:29:37,047 --> 01:29:38,754 Maakt dat jou wat uit? 784 01:29:42,705 --> 01:29:48,165 Ik geloof niet wat hij zei over je. Als 't waar is, voel ik 't niet zo. 785 01:29:50,886 --> 01:29:55,709 - Het is niet waar. - Ga dan asjeblieft. Ga voor mij. 786 01:29:55,977 --> 01:29:59,169 Ik ben zo bang. - Je hoeft dat niet te zijn. 787 01:30:26,620 --> 01:30:30,209 Oke, mannen. Verspreiden. Doorzoek elk huis in de stad. 788 01:30:30,409 --> 01:30:33,280 Als er enige weerstand is, schieten. 789 01:30:33,480 --> 01:30:37,131 - De stad lijkt verlaten, Marshal. - Ja, misschien is het een val. 790 01:30:37,331 --> 01:30:39,741 De man in het hotel. 791 01:30:48,546 --> 01:30:50,477 Mark Rowley. 792 01:30:51,777 --> 01:30:57,096 - Welkom in Quinto, Marshal. - Dus jij zit hier achter. Waar is iedereen? 793 01:30:57,296 --> 01:31:00,302 Uit je rechtsgebied. Ze komen niet terug terwijl je in de stad bent. 794 01:31:14,950 --> 01:31:18,788 Je hoeft niet rond te kijken, Hampton. Ik ben de enige om op te schieten. 795 01:31:18,988 --> 01:31:22,725 - Wie vertelde je dat ik zou komen? Miss Alcott? - Nee, jij zelf. 796 01:31:22,925 --> 01:31:26,763 Wat? - Ik zal je iets vertellen. Je bent op je eind, Hampton. 797 01:31:27,163 --> 01:31:33,607 De Commissioner zal willen weten waarom 'n hele stad verlaten is in plaats van zich te onderwerpen aan uw gezag. 798 01:31:33,807 --> 01:31:38,842 Als hij hoort wat je tegen de mannen zei, zal hij je ontslag eisen. 799 01:31:40,742 --> 01:31:47,093 - Nou, ga je niet schieten? - Nee, ik heb andere plannen voor jou. 800 01:31:47,293 --> 01:31:51,756 Je kunt 'n man niet in 't gezicht schieten. Je schiet 'm in de rug. 801 01:31:51,856 --> 01:31:57,516 Zoals je deed met mijn broer. - Arresteer hem! 802 01:31:58,616 --> 01:32:00,395 Ga naar binnen, Miss. 803 01:32:01,895 --> 01:32:04,199 Zij is de enige in de stad die we konden vinden, Marshal. 804 01:32:04,399 --> 01:32:09,030 - Hallo, Miss Alcott. Oke boys, doorzoek de plaats. - Wat doet u met hem? 805 01:32:09,230 --> 01:32:13,132 We brengen 'm naar Coffeyville, om op te hangen voor moord en overvallen. 806 01:32:13,332 --> 01:32:16,884 - Ik moet veroordeeld zijn. - Er zijn daar jury's. 807 01:32:17,084 --> 01:32:20,661 - Neem hem mee. - Nee, dat doet u niet! - Coyote! 808 01:32:20,862 --> 01:32:24,464 - Maak 'm los en niemand raakt gewond. - Wacht eens even. 809 01:32:24,664 --> 01:32:28,768 Geen zorgen, Sheriff. Laat alles aan mij over. 810 01:32:30,468 --> 01:32:33,362 Doe zijn handboeien af. Doe ze af! 811 01:32:36,337 --> 01:32:42,321 Opschieten, mijn trek vingers jeuken een beetje. 812 01:32:43,333 --> 01:32:44,971 Laat me los! 813 01:32:45,171 --> 01:32:51,105 Als je zou komen bij mij een voor een, zou ik de hele zooi van je afranselen! 814 01:32:51,305 --> 01:32:52,253 Nou! 815 01:32:53,653 --> 01:32:57,372 Oke, jongens. Je bent een dapper man, Coyote. 816 01:32:58,472 --> 01:33:01,256 Je verdient een drankje. - Huh? - 817 01:33:01,456 --> 01:33:02,832 Kom in de bar. 818 01:33:12,747 --> 01:33:15,689 Weet je, ik zou je kunnen doden voor wat je zojuist deed. 819 01:33:15,889 --> 01:33:18,582 Ja, veel geven voor weinig! 820 01:33:20,144 --> 01:33:22,175 Wat wil je hebben? 821 01:33:22,375 --> 01:33:26,988 Een beetje van dit? - Een beetje? Ik heb liever een heleboel. 822 01:33:27,288 --> 01:33:29,386 Bedien jezelf. 823 01:33:31,758 --> 01:33:34,017 Hoe zou je 't vinden om hier levend uit te komen? 824 01:33:34,517 --> 01:33:38,483 Dat is 'n domme vraag. Je wilt iets? 825 01:33:40,590 --> 01:33:41,661 Wat is het? 826 01:33:41,861 --> 01:33:46,927 Je getuigenis dat Mark Rowley een lid was van de Dalton bende. 827 01:33:52,609 --> 01:33:54,707 Ik ben verbaasd over je, Marshal. 828 01:33:58,792 --> 01:34:01,408 Mij vragen meineed te plegen. 829 01:34:01,608 --> 01:34:03,347 Antwoord me! 830 01:34:09,322 --> 01:34:11,598 Omkopen van 'n getuige. 831 01:34:15,799 --> 01:34:17,931 Ik waarschuw je, Coyote. 832 01:34:23,361 --> 01:34:29,052 - Bedreigen mij met 'n pistool. - Geef je mij de informatie die ik wil? 833 01:34:30,840 --> 01:34:36,564 De enige informatie die ik je geef is dat je naar de hel... 834 01:34:40,951 --> 01:34:42,909 Jij... 835 01:34:43,709 --> 01:34:48,221 Weet je zeker dat dit voldeed aan je... reputatie. 836 01:35:13,641 --> 01:35:15,665 Geef me dat wapen, Rowley. 837 01:35:20,019 --> 01:35:22,750 Ik dacht wel dat hij 't ooit zou krijgen op 'n dag. 838 01:35:25,409 --> 01:35:27,164 Kom op. 839 01:35:31,866 --> 01:35:34,566 RECHTBANK 840 01:35:48,056 --> 01:35:50,088 De jury komt eraan, mensen. 841 01:35:55,240 --> 01:35:59,524 - Oh, Meg, ik... - O ja, je kunt wel. Ik weet zeker dat 't goed komt, lieverd. 842 01:36:01,810 --> 01:36:06,566 Oh, Doc. Ik hoorde dat ze de James Boys kregen. - Nee! 843 01:36:06,766 --> 01:36:11,605 Ja. Een man genaamd Ford doodde Jesse en de wet kreeg Frank. 844 01:36:41,537 --> 01:36:44,179 Leden van de jury bent u tot 'n uitspraak gekomen? 845 01:36:45,279 --> 01:36:46,843 Ja, Edelachtbare. 846 01:36:47,043 --> 01:36:50,955 De jury vind Mark Rowley niet schuldig aan de aanklacht. 847 01:36:57,624 --> 01:37:00,297 - Liefste. - He? 848 01:37:00,297 --> 01:37:03,397 Je speelde een beetje vals. 849 01:37:29,600 --> 01:37:36,100 NL ondertiteling happyfeet 850 01:37:37,305 --> 01:38:37,588 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 79163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.