Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,128
As autoridades informam que o colapso
foi causado por um buraco enorme...
2
00:00:17,203 --> 00:00:22,971
...sob Las Vegas.
H� entre 5 a 6 mil pessoas...
3
00:00:23,042 --> 00:00:25,533
enterradas sob o solo do deserto.
4
00:00:25,578 --> 00:00:29,013
As autoridades locais e estatais
est�o desoladas pela extens�o...
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,643
da destrui��o. FEMA e outras
organiza��es declararam que...
6
00:00:33,685 --> 00:00:38,850
...n�o disp�em de pessoal bastante para
enfrentar a actual situa��o do pa�s.
7
00:00:38,890 --> 00:00:43,327
A impar�vel cadeia de desastres e
sismos mant�m toda a na��o em suspenso.
8
00:00:43,362 --> 00:00:46,422
N�o est� � vista o final, e os l�deres
religiosos conservadores referem-se...
9
00:00:46,465 --> 00:00:50,834
aos desastres naturais como
"A chegada do Apocalipse".
10
00:00:50,869 --> 00:00:54,305
Os acontecimentos de Las Vegas
provam que a situa��o vai piorar.
11
00:00:54,373 --> 00:00:58,672
Ent�o a tua previs�o de inunda��es
em massa e do pa�s dividido...
12
00:00:58,709 --> 00:01:02,475
...em dois por estas
roturas... vai acontecer?
13
00:01:02,513 --> 00:01:06,040
- � uma possibilidade real.
- Deve haver algo que possamos fazer.
14
00:01:06,083 --> 00:01:09,211
Podia ser, mas n�o compreendo
totalmente os mecanismos.
15
00:01:09,286 --> 00:01:12,016
- N�o � teoria minha.
- Ent�o de quem �?
16
00:01:12,089 --> 00:01:15,490
Do meu pai. Era...
17
00:01:18,095 --> 00:01:20,029
- Ele � ge�logo.
- O teu pai?
18
00:01:20,097 --> 00:01:23,794
O Dr. Earl Hill. Ele criou a Teoria do
Movimento Acelerado das Placas.
19
00:01:23,834 --> 00:01:26,597
O MAT h� v�rios anos,
antes de se reformar.
20
00:01:26,636 --> 00:01:29,332
Poderias usar a tua teoria
para nos ajudar nesta situa��o?
21
00:01:29,372 --> 00:01:32,569
- Uma vez mais, n�o sei.
- Como o averiguamos?
22
00:01:35,645 --> 00:01:38,011
- Ajudar-me ia poder falar com ele.
- Pois f�-lo!
23
00:01:38,048 --> 00:01:41,313
N�o posso, senhor. Estava em
Las Vegas a quando do colapso.
24
00:01:41,351 --> 00:01:42,943
Nem sequer sei se est� vivo.
25
00:01:45,055 --> 00:01:46,079
Sinto muito, Samantha.
26
00:01:47,457 --> 00:01:49,482
Organizarei uma miss�o
de resgate agora mesmo.
27
00:01:49,559 --> 00:01:51,618
N�o te preocupes, faremos
tudo para o encontrar.
28
00:01:51,661 --> 00:01:55,528
Nevada est� totalmente desmoralizada
com o colapso da barragem Hoover...
29
00:01:55,564 --> 00:01:58,465
...e agora Las Vegas. Necessitamos de
enviar imediatamente para l� equipas.
30
00:01:58,500 --> 00:02:01,958
A situa��o come�a a acalmar,
creio que podemos tirar gente daqui.
31
00:02:02,004 --> 00:02:06,600
Bem, o resgate do Dr. Earl Hill
� de m�xima prioridade.
32
00:02:06,675 --> 00:02:08,768
- Quero que o dirijas tu.
- Com certeza.
33
00:02:08,811 --> 00:02:12,838
Escolhe a tua equipa com pessoas
de experi�ncia em opera��es...
34
00:02:12,881 --> 00:02:14,849
...de resgate na montanha.
35
00:02:14,883 --> 00:02:16,510
Assegurar-me-ei de escolher
o pessoal adequado.
36
00:02:30,431 --> 00:02:33,127
- N�o devia t�-la deixado sozinha.
- Laura est� viva. Tens de acreditar.
37
00:02:33,167 --> 00:02:35,362
Vamos, menina, responde, por favor.
38
00:02:38,439 --> 00:02:41,101
Olha toda a gente que salvamos
aqui, se eles sobreviveram...
39
00:02:41,142 --> 00:02:42,541
...ela tamb�m. Ok?
40
00:02:44,579 --> 00:02:46,240
Todos temos que informar
o posto de comando.
41
00:02:46,280 --> 00:02:48,805
- Que se passa?
- O "J" de terreno organiza uma miss�o...
42
00:02:48,850 --> 00:02:51,250
...de resgate a Las Vegas.
Escolheram os membros da equipa.
43
00:02:51,285 --> 00:02:52,751
Vamos, rapazes, vamos!
44
00:02:52,786 --> 00:02:55,050
- Iremos!
- Seguramente.
45
00:03:01,561 --> 00:03:05,554
- Vais a Las Vegas?
- Sim, FEMA envia-me na unidade m�dica.
46
00:03:05,599 --> 00:03:09,558
- � uma miss�o de resgate.
- Posso ir?
47
00:03:12,672 --> 00:03:14,401
S� levamos uma equipa de apoio pequena.
48
00:03:14,474 --> 00:03:18,308
- A s�rio, quero ajudar.
- Amy, eu sei, mas...
49
00:03:18,378 --> 00:03:24,077
...a verdade � que haver� muitos
mortos, muito pior que aqui.
50
00:03:24,116 --> 00:03:27,984
- Eu aguento isso.
- N�o, desta vez n�o. Ok?
51
00:03:28,020 --> 00:03:31,046
Voc� foi quem o disse, eu posso.
52
00:03:31,924 --> 00:03:33,619
Vamos!
53
00:03:37,062 --> 00:03:39,656
Est� bem, embala as tuas coisas.
Partimos dentro de 20 minutos.
54
00:03:43,669 --> 00:03:44,829
Vai, vai!
55
00:03:49,774 --> 00:03:51,901
Recolhe as tuas coisas Gonzalez,
partes dentro de 30 minutos.
56
00:03:51,943 --> 00:03:54,776
- Os irm�os Malloy.
- Sim, senhor.
57
00:03:54,846 --> 00:03:57,371
Parece que ambos t�m
experi�ncia como escaladores.
58
00:03:57,448 --> 00:03:59,643
Sim, senhora, escalamos desde pequenos.
59
00:03:59,684 --> 00:04:03,051
Treinei com a AMRG e tenho
credenciais de evacua��o...
60
00:04:03,087 --> 00:04:05,487
...descer em rapel, ancoragem, tudo.
61
00:04:05,557 --> 00:04:10,324
- E tu?
- Ele tamb�m sabe o que faz.
62
00:04:10,361 --> 00:04:16,095
- Trabalhamos melhor em equipa.
- No papel v�-se, mas tenho d�vidas.
63
00:04:16,167 --> 00:04:20,694
- Faremos segundo as regras, Sr. Becket.
- N�o creio que saibas as regras.
64
00:04:24,208 --> 00:04:27,143
Sabes a minha opini�o, � a tua
miss�o e a tua decis�o.
65
00:04:35,018 --> 00:04:38,215
- Tragam as vossas coisas.
- Sim, senhora, obrigado.
66
00:05:21,096 --> 00:05:21,994
Est�s bem?
67
00:05:24,399 --> 00:05:25,388
Isso espero.
68
00:05:27,202 --> 00:05:28,863
Ontem descobri que estou gr�vida.
69
00:05:28,903 --> 00:05:30,803
Maravilhoso.
70
00:05:33,708 --> 00:05:35,232
H� algu�m que me ajude?
71
00:05:37,045 --> 00:05:39,377
- Jackson?
- �s tu, Earl?
72
00:05:39,414 --> 00:05:41,746
- Sim sou eu.
- Ajuda-me aqui.
73
00:05:43,051 --> 00:05:44,017
D�-me a tua m�o.
74
00:05:46,920 --> 00:05:47,750
Preparado?
75
00:05:52,559 --> 00:05:53,958
Apressa-te, apressa-te.
76
00:05:59,133 --> 00:06:01,966
Nunca pensei que me alegraria
tanto por te ver.
77
00:06:02,036 --> 00:06:03,333
Nem eu. Est�s bem?
78
00:06:05,773 --> 00:06:07,638
- N�o se v� bem.
- Sem d�vida.
79
00:06:10,944 --> 00:06:13,434
- N�o h� recep��o.
- O meu tamb�m est� morto.
80
00:06:13,479 --> 00:06:16,039
D�-me c�, tenho uma ideia.
81
00:06:24,457 --> 00:06:26,448
- Bem, h� altura suficiente.
- Que vais fazer?
82
00:06:26,492 --> 00:06:29,359
Usar o edif�cio como viga.
83
00:06:32,565 --> 00:06:33,657
Perfeito, aleluia.
84
00:06:36,469 --> 00:06:39,768
- Ol�? Ol�?
- Urg�ncias. Que se passa?
85
00:06:39,806 --> 00:06:46,608
fala o Dr. Earl Hill, estou no Casino
do C�u do Hotel Atlas, Las Vegas.
86
00:06:46,678 --> 00:06:49,909
H� que sair daqui.
87
00:06:49,981 --> 00:06:51,380
Ajudem-me!
88
00:06:51,416 --> 00:06:52,678
Algu�m que me ajude!
89
00:06:57,022 --> 00:07:00,253
Por aqui, algu�m! Por favor...
90
00:07:00,292 --> 00:07:02,192
Levanta isso.
91
00:07:07,733 --> 00:07:08,994
Tiremos-lhe isto do peito.
92
00:07:10,201 --> 00:07:11,299
Podes ajudar-nos?
93
00:07:15,606 --> 00:07:18,439
Toma isto. Deixe-me ajud�-la,
sou enfermeira.
94
00:07:23,881 --> 00:07:24,870
- Podes sentar-te?
- Estou bem!
95
00:07:24,949 --> 00:07:29,079
- � que houve...
- Deixa-me olhar-te, espera.
96
00:07:29,453 --> 00:07:30,385
Olha para mim.
97
00:07:34,692 --> 00:07:35,784
Bem, temos que ir.
98
00:07:47,370 --> 00:07:50,635
- Que se passa?
- Grandes terramotos em Dakota do Sul.
99
00:07:50,673 --> 00:07:52,470
Dakota do Sul?
100
00:08:00,383 --> 00:08:02,817
Unidade 5, aproximamo-nos
agora do monumento.
101
00:08:02,886 --> 00:08:05,821
Aproximamo-nos para ver se h� danos.
102
00:08:13,395 --> 00:08:14,987
Um momento!
103
00:08:15,030 --> 00:08:16,895
Creio ver alguma coisa.
104
00:08:20,202 --> 00:08:21,726
- A� est�.
- N�o quero acreditar!
105
00:08:21,770 --> 00:08:23,761
As rochas est�o a rachar.
106
00:08:23,839 --> 00:08:25,932
Olha, h� mais. V�s?
107
00:08:28,177 --> 00:08:32,170
- Vejo!
- Todo o monumento est� gretado!
108
00:08:32,247 --> 00:08:34,737
N�o vai resistir muito mais!
109
00:08:36,584 --> 00:08:37,642
Vamo-nos!
110
00:09:14,821 --> 00:09:15,753
J� est� a acontecer.
111
00:09:15,789 --> 00:09:19,725
- N�o posso acreditar.
- Vai em direc��o ao Sul.
112
00:09:21,228 --> 00:09:23,719
O que vemos em Dakota do Sul
� exactamente o que eu temia.
113
00:09:23,763 --> 00:09:26,994
Uma falha em fissura est� a formar-se
no Oeste m�dio e potencialmente...
114
00:09:27,033 --> 00:09:28,796
...podia cortar o continente
norte-americano em dois.
115
00:09:28,835 --> 00:09:32,065
Uma falha em fissura?
Que diferen�a faz das outras?
116
00:09:32,137 --> 00:09:38,007
� mais inst�vel. A falha continua
a abrir, e ganha energia ao crescer.
117
00:09:38,043 --> 00:09:43,003
Espera! Essa falha em fissura
partir� o continente a meio?
118
00:09:43,048 --> 00:09:45,676
Se o movimento das placas
continua a este ritmo, sim.
119
00:09:45,751 --> 00:09:49,346
N�o h� nada que possamos
fazer para a deter?
120
00:09:49,388 --> 00:09:53,848
- Sem o meu pai, n�o tenho a certeza.
- Sabe-se algo da opera��o de resgate?
121
00:09:53,893 --> 00:09:55,656
As equipas est�o a chegar agora mesmo.
122
00:09:55,694 --> 00:09:58,492
e acabamos de saber que as urg�ncias
receberam uma breve chamada...
123
00:09:58,564 --> 00:10:01,555
do Dr. Earl Hill, e soubemos
assim que ainda est� vivo.
124
00:10:01,599 --> 00:10:03,999
- Isso � �ptimo.
- Gra�as a Deus.
125
00:10:04,068 --> 00:10:08,767
mesmo que resgatem o meu pai, n�o sei
que op��es teremos ou at� se h� alguma.
126
00:10:08,806 --> 00:10:10,899
N�o posso aceitar isso,
tem que se poder fazer algo.
127
00:10:10,975 --> 00:10:13,500
Sim, h�, comecem a retirar
as pessoas do meio!
128
00:10:13,578 --> 00:10:17,014
Para onde? Se a falha se vai
estender at� ao Golfo do M�xico...
129
00:10:17,081 --> 00:10:21,074
� uma �rea extremamente
grande, Dra. Hill.
130
00:10:21,119 --> 00:10:23,110
Oxal� pudesse fazer alguma coisa mais.
131
00:10:26,925 --> 00:10:31,588
H� alguma forma de precisar
o caminho que tomar� a falha?
132
00:10:31,628 --> 00:10:36,190
Sim posso fazer isso, ao menos podemos
focar os esfor�os nessas �reas.
133
00:10:36,233 --> 00:10:40,192
- Isso seria uma ajuda preciosa.
- A minha equipa j� est� a trabalhar nisso.
134
00:10:40,237 --> 00:10:43,934
Mas devo adverti-los que lidamos com
um alto n�vel de imprevisibilidade.
135
00:10:43,974 --> 00:10:46,408
Sei que far�s tudo
o que poderes, Samantha.
136
00:10:46,443 --> 00:10:49,173
- Sim, senhor.
- Entretanto...
137
00:10:49,246 --> 00:10:52,044
come�aremos a preparar
a evacua��o.
138
00:10:53,283 --> 00:10:56,480
John, prepara uma confer�ncia de imprensa.
Necessito de falar com a na��o.
139
00:10:56,553 --> 00:10:58,349
Sim, senhor, imediatamente.
140
00:11:03,559 --> 00:11:07,154
Equipa de resgate
a caminho de Las Vegas
141
00:11:22,311 --> 00:11:25,178
Sr. Presidente, em cinco, quatro...
142
00:11:25,214 --> 00:11:29,411
- ...tr�s, dois...
- H� 4 dias uma s�rie...
143
00:11:29,451 --> 00:11:33,979
...de catastr�ficos tremores sem
precedentes, arrasaram a costa Oeste.
144
00:11:34,022 --> 00:11:37,253
Desde ent�o estes movimentos
deslocaram-se para Este.
145
00:11:37,325 --> 00:11:41,455
E provocaram uma vaga de
inunda��es, erup��es vulc�nicas...
146
00:11:41,529 --> 00:11:44,327
...roturas no solo e novos tremores.
147
00:11:45,934 --> 00:11:49,370
Agora h� uma nova amea�a
potencial no horizonte.
148
00:11:50,538 --> 00:11:54,269
Uma grande falha inactiva que cobre
grandes �reas do Oeste m�dio...
149
00:11:54,342 --> 00:11:55,831
...tornou-se activa.
150
00:11:55,876 --> 00:12:00,677
Esta falha poderia abrir-se desde
a costa Norte do Canad� at�...
151
00:12:00,748 --> 00:12:02,682
...ao Golfo do M�xico.
152
00:12:05,152 --> 00:12:08,519
Devido a este... este...
153
00:12:08,555 --> 00:12:14,485
...facto, ordeno a completa evacua��o
do Dakota do Norte, Dakota do Sul...
154
00:12:14,662 --> 00:12:17,688
...Nebraska, Kansas, Oklahoma...
155
00:12:17,765 --> 00:12:20,461
...e Texas.
156
00:12:21,635 --> 00:12:23,000
J� sei. Isto �...
157
00:12:24,303 --> 00:12:29,297
...eram as vossas casas, as vossos escolas,
as vossas igrejas, os vossos trabalhos.
158
00:12:29,342 --> 00:12:33,039
Os lugares onde se encontra a hist�ria.
159
00:12:34,747 --> 00:12:36,214
Mas pe�o-lhes que n�o demorem.
160
00:12:37,450 --> 00:12:39,884
Necessitamos de nos preparar
para esta possibilidade.
161
00:12:39,919 --> 00:12:44,618
Pe�o a todos, em toda a parte,
que se ajudem uns aos outros.
162
00:12:45,525 --> 00:12:48,722
Especialmente a quem necessite.
Precisamos de trabalhar juntos...
163
00:12:48,761 --> 00:12:51,958
...para alcan�ar esta tarefa gigantesca.
164
00:12:53,765 --> 00:12:54,925
Obrigado.
165
00:12:57,035 --> 00:12:58,662
Deus os bendiga a todos.
166
00:13:27,698 --> 00:13:29,290
Que se sabe da �rea de Las Vegas?
167
00:13:30,301 --> 00:13:33,395
- Ainda h� movimentos.
- Os tremores ainda s�o superficiais.
168
00:13:33,437 --> 00:13:36,167
Mant�m-se entre os 1,6 e 2,1 graus.
169
00:13:36,207 --> 00:13:38,732
Outro buraco poder�
abrir a qualquer momento.
170
00:13:38,809 --> 00:13:42,245
- Avisa-me se houver altera��o.
- Com certeza que sim.
171
00:13:46,617 --> 00:13:49,710
Um momento, todos, por favor,
por favor! Tranquilos.
172
00:13:50,453 --> 00:13:52,318
Sairemos daqui, mas
f�-lo-emos com ordem.
173
00:13:52,355 --> 00:13:54,220
N�o podem sair por a�.
174
00:13:56,159 --> 00:14:00,220
Sim, podemos, esta sa�da leva
� outra torre. Da� podemos...
175
00:14:00,263 --> 00:14:02,128
...usar as escadas de
emerg�ncia para baixo.
176
00:14:02,165 --> 00:14:04,395
N�o podem, n�o esta,
nada disso existe j�.
177
00:14:04,434 --> 00:14:07,631
- N�o sabe do que est� a falar.
- Estamos num buraco.
178
00:14:08,838 --> 00:14:11,466
O casino inteiro est�
enterrado. A rua tamb�m.
179
00:14:11,541 --> 00:14:15,307
- Isso � uma loucura!
- A �nica sa�da � por cima.
180
00:14:15,345 --> 00:14:18,075
N�o em baixo. Olhe para esta parede.
181
00:14:20,282 --> 00:14:21,874
De onde pensa que sai esta areia?
182
00:14:25,487 --> 00:14:28,183
- Voa com o ar l� de fora.
- Claro que n�o.
183
00:14:28,223 --> 00:14:32,353
� terra do deserto. Terra que
faz press�o nas paredes do casino.
184
00:14:32,394 --> 00:14:35,022
mais tarde ou mais cedo todo
este lugar se afundar�.
185
00:14:35,097 --> 00:14:38,032
E acreditem que n�o querer�o
estar aqui quando acontecer.
186
00:14:38,100 --> 00:14:41,536
Temos que nos mexer j�, se
queremos sair vivos daqui!
187
00:14:43,539 --> 00:14:44,870
- Quantos andares tem esta torre?
- 45.
188
00:14:46,907 --> 00:14:51,368
45 pisos, e estamos no 25.
� prov�vel que os superiores...
189
00:14:51,412 --> 00:14:54,813
...ainda estejam sobre terra.
� essa a sa�da!
190
00:14:54,849 --> 00:14:59,843
Escuta-me, a sa�da mais
r�pida � por essas portas.
191
00:14:59,921 --> 00:15:01,718
E por l� sairemos daqui.
192
00:15:01,756 --> 00:15:05,658
Eu irei por cima, se algu�m
quer seguir-me, seja bem-vindo.
193
00:15:08,629 --> 00:15:10,722
Todos cometem um terr�vel erro!
194
00:15:12,834 --> 00:15:16,098
Este tipo era ge�logo,
sabe do que fala. Vamos.
195
00:15:16,136 --> 00:15:17,433
Doutor, espere!
196
00:15:19,139 --> 00:15:20,470
Eu tamb�m vou.
197
00:15:23,410 --> 00:15:24,604
Vamos, mexam-se!
198
00:15:25,879 --> 00:15:27,073
Posto de Comando do Acidente
199
00:15:27,113 --> 00:15:28,774
Escutem todos. Escutem!
200
00:15:31,484 --> 00:15:33,475
O casino Atlas est�
dividido em tr�s torres.
201
00:15:33,520 --> 00:15:38,355
A principal de 45 pisos e as outras
duas de 25 pisos cada uma.
202
00:15:38,391 --> 00:15:43,727
As tr�s est�o ligadas pelo
Casino do C�u nos pisos 25 e 26.
203
00:15:43,797 --> 00:15:46,094
A �ltima vez que se soube
do Dr. Hill, ele estava a�.
204
00:15:46,131 --> 00:15:48,656
J� que os pisos inferiores
est�o enterrados, supomos...
205
00:15:48,701 --> 00:15:51,431
...que o doutor e os sobreviventes
subiram aos pisos superiores...
206
00:15:51,503 --> 00:15:53,437
...da torre principal,
� procura de uma sa�da.
207
00:15:53,505 --> 00:15:55,530
Se assim �, t�m rotas limitadas.
208
00:15:55,608 --> 00:15:59,203
Os elevadores n�o funcionam,
a escada principal � a �nica via...
209
00:15:59,245 --> 00:16:01,213
...desde o Casino do C�u
at� � torre principal.
210
00:16:01,247 --> 00:16:05,274
- Oxal� ainda esteja intacta.
- Esperemos que tenham chegado at� a�...
211
00:16:05,317 --> 00:16:06,841
...para que os possamos interceptar.
212
00:16:06,919 --> 00:16:09,251
- E se n�o o fizeram?
- Dividimo-nos aos pares e revistamos...
213
00:16:09,321 --> 00:16:10,845
...todo o edif�cio, piso a piso.
214
00:16:10,923 --> 00:16:13,186
Sei que n�o soa bem,
mas n�o temos alternativas.
215
00:16:13,224 --> 00:16:16,682
Devo recordar a todos que esta
estrutura est� sob enorme press�o.
216
00:16:16,728 --> 00:16:20,687
Quanto mais baixarem, mais
prov�vel � que fiquem presos.
217
00:16:20,732 --> 00:16:25,362
- N�o temos muito tempo!
- S�o pessoas, tenham muito cuidado.
218
00:16:25,436 --> 00:16:29,236
Ningu�m pode descer aos pisos
inferiores sem minha autoriza��o...
219
00:16:29,274 --> 00:16:31,868
...ou da Srta. Warner. Est� claro?
220
00:16:31,943 --> 00:16:33,570
Sim, senhor.
221
00:16:33,645 --> 00:16:36,443
A Srta. Warner dir-lhes-� o plano
para a descida � torre principal.
222
00:16:36,481 --> 00:16:39,575
A equipa de James tentar�
abrir um buraco no teto.
223
00:16:39,651 --> 00:16:42,949
Uma vez dentro, a primeira equipa
abrir� o po�o de manuten��o...
224
00:16:42,986 --> 00:16:46,422
...e preparar�o as cordas para descer.
Depois, baixar�o organizadamente.
225
00:16:46,456 --> 00:16:49,755
- Cada equipa ir� de dois em dois.
- Protocolo para sobreviventes?
226
00:16:49,793 --> 00:16:52,921
Chamem por r�dio quando os encontrem e
enviaremos uma equipa para os recolher.
227
00:16:52,963 --> 00:16:55,989
Quero que todos se mantenham
em comunica��o constante...
228
00:16:56,066 --> 00:16:58,830
...com a base! Lembrem-se que
fazem parte de uma equipa.
229
00:16:58,869 --> 00:17:02,669
O nosso �xito depende de
qu�o bem actuemos como equipa.
230
00:17:02,706 --> 00:17:04,071
Ok?
231
00:17:05,676 --> 00:17:07,268
Vamos a isso, rapazes.
232
00:17:58,560 --> 00:18:00,187
Prontos! Suba a primeira equipa!
233
00:18:01,863 --> 00:18:02,955
Vamos, enganchem-se.
234
00:18:04,766 --> 00:18:06,165
- Luzes acesas?
- Luzes acesas.
235
00:18:08,769 --> 00:18:10,066
- A linha est� segura?
- Bem.
236
00:18:10,104 --> 00:18:11,469
- E a tua?
- Bem.
237
00:18:11,505 --> 00:18:13,473
N�o quero perd�-los
aos dois, cabe�udos.
238
00:18:13,507 --> 00:18:16,840
N�o senhor, n�o queremos baixar-lhe a
percentagem de resgatadores por vitima.
239
00:18:16,877 --> 00:18:19,903
Boa sorte, rapazes.
240
00:18:20,914 --> 00:18:22,279
N�o se preocupe, senhor, j� nos veremos.
241
00:18:22,316 --> 00:18:23,510
Aqui vamos.
242
00:19:01,988 --> 00:19:03,922
Estamos a descer a meio
caminho no po�o.
243
00:19:03,956 --> 00:19:05,889
Ainda falta muito por descer.
244
00:19:13,565 --> 00:19:18,525
A histeria inunda os Dakotas,
Kansas, Oklhoma e Texas...
245
00:19:18,570 --> 00:19:21,835
...enquanto a falha continua
a abrir em direc��o ao Sul.
246
00:19:41,258 --> 00:19:43,317
Apesar das afirma��es
das autoridades locais...
247
00:19:43,360 --> 00:19:47,456
...o p�nico difundiu por toda a �rea.
248
00:19:47,531 --> 00:19:50,159
Centos de milhares saem para a estrada...
249
00:19:50,760 --> 00:19:52,160
Gina, telefone.
250
00:20:00,761 --> 00:20:01,561
Estou.
251
00:20:01,862 --> 00:20:04,062
M�e. Porque ainda est�o a�?
252
00:20:04,063 --> 00:20:06,663
Tu e o pai t�m de sair da�, agora mesmo.
253
00:20:06,664 --> 00:20:11,864
Decidimos ficar, Miguelito. Esta � a nossa casa.
254
00:20:11,865 --> 00:20:14,765
� uma loucura! N�o sobreviver�o.
255
00:20:14,766 --> 00:20:16,366
Tendes de sair!
256
00:20:17,567 --> 00:20:22,567
Para qu�? Para vivermos
os �ltimos dias como refugiados?
257
00:20:23,068 --> 00:20:25,068
Ou morrer na estrada.
258
00:20:25,369 --> 00:20:26,969
M�e, por favor!
259
00:20:27,370 --> 00:20:30,570
Podeis viver comigo ou Carmen ou Theresa.
260
00:20:31,271 --> 00:20:35,871
Nas condi��es do teu pai seria uma sobrecarga.
261
00:20:36,672 --> 00:20:39,572
Isso s�o disparates. Somos fam�lia.
262
00:20:40,273 --> 00:20:42,073
Tomamos conta uns dos outros.
263
00:20:42,074 --> 00:20:44,474
N�o, Miguelito. N�s ficamos.
264
00:20:45,675 --> 00:20:49,475
As nossas mem�rias, a nossa vida, s�o aqui.
265
00:20:49,476 --> 00:20:50,476
Deus nos ajudar�.
266
00:20:51,177 --> 00:20:54,177
Ok, deixa-me falar com o pai.
267
00:20:59,778 --> 00:21:02,578
Esta � a nossa decis�o.
268
00:21:02,579 --> 00:21:06,279
M�e, que posso fazer para ouvirem a raz�o?
269
00:21:06,280 --> 00:21:10,880
Reza por n�s, Miguelito. Reza por n�s.
270
00:21:12,481 --> 00:21:14,881
� tudo o que pedimos.
271
00:21:29,095 --> 00:21:29,993
Entramos.
272
00:21:30,030 --> 00:21:31,861
O sistema de rastreio est� ligando.
273
00:21:31,898 --> 00:21:35,197
Ok. Sistema de rastreio ligando.
274
00:21:40,006 --> 00:21:41,303
Ok, tenham cuidado.
275
00:21:41,341 --> 00:21:43,400
N�o h� problema.
276
00:21:47,614 --> 00:21:49,912
Vamos pelo corredor do piso 45.
277
00:21:49,950 --> 00:21:54,580
Vejo muitos cabos soltos,
tubos rotos, danos estruturais.
278
00:21:54,621 --> 00:21:56,850
At� agora n�o h�
sinais de sobreviventes.
279
00:21:58,924 --> 00:22:01,825
� aqui. O sal�o de baile,
as escadas est�o � direita.
280
00:22:01,860 --> 00:22:03,020
Por aqui.
281
00:22:21,113 --> 00:22:22,080
Onde est� a escada?
282
00:22:22,114 --> 00:22:23,479
N�o est�.
283
00:22:26,184 --> 00:22:28,175
E agora como diabo chegamos
ao outro piso, Earl?
284
00:22:55,646 --> 00:22:58,206
Se pudessemos p�r este
cartaz contra a parede...
285
00:22:58,248 --> 00:23:00,443
...pod�amos utiliz�-lo
para subir por ele.
286
00:23:00,517 --> 00:23:03,953
Jackson, faz-me um favor.
Ajuda-me a tirar estes escombros.
287
00:23:04,021 --> 00:23:05,386
Claro, doutor.
288
00:23:05,422 --> 00:23:08,585
- Fala a s�rio? � um suic�dio.
- Bom...
289
00:23:08,625 --> 00:23:11,389
...suic�dio seria ficar aqui em baixo.
290
00:23:11,428 --> 00:23:16,092
N�o temos outra op��o.
S� h� uma forma e h� que avan�ar.
291
00:23:16,133 --> 00:23:18,897
O doutor tem raz�o, conhe�o
bem este casino. Ou fazemos isto...
292
00:23:18,935 --> 00:23:22,301
...ou n�o nos resgatar�o e
o edif�cio cair-nos-� em cima.
293
00:23:22,371 --> 00:23:25,738
- Como sabemos se nos procuram?
- Tem raz�o, estamos s�s.
294
00:23:25,775 --> 00:23:30,178
- Vamos consegui-lo!
- Vejamos em que estado est� isto.
295
00:23:30,212 --> 00:23:35,172
Uns 2,5 cm de espessura,
soldado nos �ngulos... sim.
296
00:23:36,485 --> 00:23:37,474
Bem s�lido.
297
00:23:38,387 --> 00:23:40,685
Parece que temos uma boa
ponte suspensa aqui.
298
00:23:40,723 --> 00:23:43,089
E como vamos subir at� l�?
299
00:23:43,125 --> 00:23:45,650
- Com um apoio.
- Um apoio?
300
00:23:45,695 --> 00:23:49,426
Sim, uma carga tem tr�s pontos
importantes. O fulcro, o peso...
301
00:23:49,498 --> 00:23:53,297
...e a for�a. S� temos uma
for�a limitada entre n�s...
302
00:23:53,335 --> 00:23:55,098
...e n�o posso fazer nada
para reduzir o peso da carga...
303
00:23:55,136 --> 00:23:57,696
...assim necessitamos de
um fulcro. Isso ajudar-nos-�.
304
00:23:57,739 --> 00:24:00,731
Doutor, n�o entendi nada do
que acaba de dizer.
305
00:24:03,611 --> 00:24:06,671
- Seja como for, fa�a-o!
- Perdemos o tempo com isto!
306
00:24:06,715 --> 00:24:09,582
- Podias calar-te e ajudar?
- De que estamos � espera?
307
00:24:09,617 --> 00:24:11,016
Deixem-se de lutas!
308
00:24:12,620 --> 00:24:16,249
Se conseguirmos p�r esta esfera em
posi��o, e o cartaz sobre ela...
309
00:24:16,324 --> 00:24:19,759
...isso ser� apoio suficiente.
Quero que todos se ponham em posi��o.
310
00:24:19,827 --> 00:24:22,159
E levantem quando contar at� tr�s.
311
00:24:24,098 --> 00:24:25,326
C� vamos. Preparados?
312
00:24:25,366 --> 00:24:27,766
Um, dois...
313
00:24:27,968 --> 00:24:29,560
...tr�s!
314
00:24:34,975 --> 00:24:37,170
Vamos, n�o desistam, vamos!
315
00:24:40,714 --> 00:24:41,681
Empurrem!
316
00:24:56,429 --> 00:25:00,889
- Ok, Jackson vem c�.
- Como queira.
317
00:25:03,202 --> 00:25:05,534
Temos que p�r esta esfera
em posi��o. Ok?
318
00:25:05,605 --> 00:25:09,097
Quando o cartaz chegar � altura
da escada, tentaremos...
319
00:25:09,142 --> 00:25:10,370
...p�-la no seu lugar.
320
00:25:10,410 --> 00:25:13,607
Tudo bem? Agarrem forte.
321
00:25:13,646 --> 00:25:15,910
E apliquem-se ao m�ximo. Prontos?
322
00:25:15,948 --> 00:25:19,246
E um, dois...
323
00:25:19,317 --> 00:25:20,807
...tr�s!
324
00:25:20,852 --> 00:25:22,444
Empurrem, empurrem!
325
00:25:39,905 --> 00:25:42,465
Ok, Ok. Para fora... h� que
mover mais a esfera.
326
00:25:42,507 --> 00:25:43,974
Muito devagar. Vamos.
327
00:26:07,531 --> 00:26:09,726
N�o � exactamente o
que tinha em mente, mas...
328
00:26:09,800 --> 00:26:11,199
...ter� que servir.
329
00:26:14,504 --> 00:26:16,233
Quem vai primeiro?
330
00:26:57,379 --> 00:27:00,280
- Est�s bem?
- Sim.
331
00:27:01,683 --> 00:27:02,741
Tenham cuidado, rapazes.
332
00:27:12,393 --> 00:27:13,621
Algum sinal de sobreviventes?
333
00:27:13,661 --> 00:27:15,185
Ainda n�o.
334
00:27:15,263 --> 00:27:21,031
Dividam-se em equipas e revistem a �rea
mas n�o des�am aos n�veis inferiores.
335
00:27:21,068 --> 00:27:22,330
Ok.
336
00:27:26,107 --> 00:27:28,302
- Iremos por este lado.
- Ok, e n�s por ali.
337
00:27:36,450 --> 00:27:39,748
A falha est� 16 km a
sul de Sky's Bluff, Nebraska.
338
00:27:39,819 --> 00:27:43,152
Viajou mais de 200 km
em duas horas...
339
00:27:43,223 --> 00:27:45,748
...e tem mais de 400 m de largura.
340
00:27:45,825 --> 00:27:48,589
O que quer dizer que se
continua neste trajecto...
341
00:27:48,628 --> 00:27:52,064
...chegar� ao Golfo do M�xico
em... 18 horas.
342
00:27:52,132 --> 00:27:55,568
- 18 horas?
- N�o � muito tempo, portanto �...
343
00:27:55,635 --> 00:27:57,193
...imperativo definirmos bem a rota.
344
00:27:57,237 --> 00:28:00,229
Gina. Que sabes da composi��o
do solo de Sky's Bluff?
345
00:28:00,273 --> 00:28:02,298
Maioritariamente rocha sedimentar.
346
00:28:02,342 --> 00:28:05,038
Arenitos, calc�rios
e alguns conglomerados.
347
00:28:05,078 --> 00:28:07,638
N�o h� nada que crie resist�ncia
ao avan�o da falha.
348
00:28:07,681 --> 00:28:10,911
mas se reparas na rota at� agora,
foi em forma de zig-zag.
349
00:28:10,950 --> 00:28:13,817
D� a volta ao redor de Sky's
Bluff e desce at� ao Kansas.
350
00:28:13,852 --> 00:28:16,753
Devia ir em linha recta.
Porque n�o varia isso?
351
00:28:16,789 --> 00:28:18,620
Tem que haver algo mais
na profundidade.
352
00:28:18,657 --> 00:28:21,490
Muito abaixo, no manto,
que determina a sua rota.
353
00:28:21,527 --> 00:28:25,930
As temperaturas do subsolo
aumentam nuns 2000 km � volta.
354
00:28:25,998 --> 00:28:27,898
As maiores concentra��es
parecem ser aqui.
355
00:28:27,933 --> 00:28:30,401
Pr�ximo das pir�mides
calc�rias do Kansas.
356
00:28:30,436 --> 00:28:33,303
- Achas que vai passar por a�?
- H� uma boa possibilidade.
357
00:28:33,339 --> 00:28:36,535
Se o faz tem o caminho
aberto at� ao Golfo.
358
00:28:36,608 --> 00:28:39,008
Que temos quanto a sensores
de sat�lites nessa �rea?
359
00:28:39,043 --> 00:28:42,535
- Nenhum.
- N�o fazemos ideia se houve tremores?
360
00:28:42,614 --> 00:28:45,640
Geologicamente n�o � uma �rea
importante e n�o interessou a ningu�m.
361
00:28:45,717 --> 00:28:47,412
Temos de fazer algo a esse respeito.
362
00:28:56,628 --> 00:28:58,425
- Muito bem.
- Vamos Jenna!
363
00:28:59,631 --> 00:29:01,496
E se o edif�cio se movimenta
quando estivermos a escalar?
364
00:29:01,532 --> 00:29:05,262
N�o podes ficar aqui.
Ok? N�o podemos ficar.
365
00:29:05,335 --> 00:29:07,929
Eu trato disso, vais conseguir.
366
00:29:11,241 --> 00:29:12,333
Vamos, Jenna, tu podes.
367
00:29:14,778 --> 00:29:16,871
N�o subirei a�, n�o o farei!
368
00:29:16,947 --> 00:29:20,576
Escuta-me, eu vou primeiro
e tu segues-me. Est� bem?
369
00:29:20,651 --> 00:29:21,811
Vamos.
370
00:29:26,690 --> 00:29:27,588
Jenna, vamos.
371
00:29:30,694 --> 00:29:33,663
Escuta, n�o h� d�vidas na minha
mente de que chegaremos l� cima.
372
00:29:33,697 --> 00:29:35,891
Ouves? D�vida nenhuma.
373
00:29:35,931 --> 00:29:38,422
Vamos, segue-me, por favor.
374
00:29:38,501 --> 00:29:39,593
Vamos!
375
00:29:41,904 --> 00:29:44,134
Vamos, este sitio vai
desabar, h� que sair!
376
00:29:44,206 --> 00:29:47,801
- Vai, ningu�m te det�m.
- Tranquilos. Todos tranquilos.
377
00:29:49,145 --> 00:29:50,806
Vamos, Jenna. Vamos.
378
00:29:50,846 --> 00:29:52,211
Segue atr�s de mim.
379
00:29:55,951 --> 00:29:58,351
isso mesmo, assim. Segue-me.
380
00:30:00,556 --> 00:30:01,716
J� vem!
381
00:30:10,331 --> 00:30:14,427
N�o penses em mais nada.
Olha s� para mim, segue-me.
382
00:30:17,939 --> 00:30:18,963
Continua a avan�ar.
383
00:30:20,375 --> 00:30:21,501
Assim mesmo, muito bem.
384
00:30:22,777 --> 00:30:24,802
Estamos quase a chegar.
385
00:30:26,981 --> 00:30:28,710
Vamos, Jenna, atr�s de mim, vamos.
386
00:30:37,991 --> 00:30:39,288
Agarra-te, Jenna!
387
00:30:41,795 --> 00:30:43,490
Est�s bem?
388
00:30:45,699 --> 00:30:46,996
Continuemos a subir, vamos.
389
00:30:47,301 --> 00:30:49,098
Eu estou com aten��o a ti!
390
00:30:52,106 --> 00:30:54,700
- J� est�s a chegar.
- Continua, Jenna.
391
00:30:55,909 --> 00:30:57,137
S� mais uns passos, vamos.
392
00:31:00,113 --> 00:31:03,139
Continuamos aqui, Jenna, continua!
393
00:32:04,608 --> 00:32:06,303
H� muitos danos estruturais aqui.
394
00:32:08,712 --> 00:32:10,577
Tamb�m h�... areia.
395
00:32:10,614 --> 00:32:14,607
- Entra por v�rias gretas grandes.
- J� n�o temos muito tempo.
396
00:32:21,692 --> 00:32:22,454
Ol�?
397
00:32:30,800 --> 00:32:31,858
Revistemos os quartos.
398
00:32:41,010 --> 00:32:42,944
Entramos no quarto 4510.
399
00:32:42,979 --> 00:32:44,776
Ol�. Est� aqui algu�m?
400
00:33:08,003 --> 00:33:11,166
O mais rapidamente poss�vel, as equipas
que comecem a descer um piso de cada vez.
401
00:33:11,206 --> 00:33:13,606
Equipa 1, des�am ao piso 44.
402
00:33:13,642 --> 00:33:15,337
Ok.
403
00:33:29,257 --> 00:33:30,246
Parece estar intacto.
404
00:33:32,260 --> 00:33:33,249
Vamos.
405
00:33:51,778 --> 00:33:52,972
A visibilidade � quase zero.
406
00:33:53,013 --> 00:33:56,005
Tanta poeira na escada indica
colapso nos pisos de baixo.
407
00:33:56,082 --> 00:33:57,310
Ok.
408
00:34:17,304 --> 00:34:18,236
H� algu�m aqui?
409
00:34:19,905 --> 00:34:20,894
Ol�!
410
00:34:24,777 --> 00:34:25,937
Escutam-nos?
411
00:34:26,245 --> 00:34:27,234
H� algu�m?
412
00:34:31,450 --> 00:34:32,348
Ol�!
413
00:34:41,260 --> 00:34:42,454
N�o deixes que te afecte, irm�o.
414
00:34:56,908 --> 00:34:59,001
� um milagre que ainda
n�o tenha desabado.
415
00:35:00,378 --> 00:35:01,868
Estas portas s�o a
�nica via para cima.
416
00:35:01,913 --> 00:35:03,278
Estamos impedidos de avan�ar.
417
00:35:04,916 --> 00:35:08,283
- Todo o local desabar�.
- Sem p�nico, chegamos at� aqui.
418
00:35:08,319 --> 00:35:10,184
N�o sei, doutor, tenho
um mau pressentimento.
419
00:35:10,221 --> 00:35:11,711
A s�rio?
420
00:35:11,789 --> 00:35:15,520
O mesmo que tiveste
sobre as cartas que eu tinha?
421
00:35:17,594 --> 00:35:20,495
- Estavas a armar-te?
- Perde-se quando se entra em p�nico.
422
00:35:20,530 --> 00:35:23,260
Devias sab�-lo.
Vamos, limpemos essa porta.
423
00:35:25,035 --> 00:35:26,969
Vamos, tiremos os escombros.
424
00:35:33,844 --> 00:35:35,539
Pir�mides Calc�rias
425
00:35:58,968 --> 00:35:59,935
Est�s bem?
426
00:35:59,969 --> 00:36:03,166
Sim, sim. Aqui est� o limite?
427
00:36:08,878 --> 00:36:09,902
Bem, bem.
428
00:36:12,081 --> 00:36:13,070
P�e-no direito.
429
00:36:18,787 --> 00:36:21,881
Se esta �rea pensa
mover-se, sab�-lo-emos.
430
00:36:25,293 --> 00:36:26,282
Vou buscar os outros.
431
00:36:27,629 --> 00:36:28,596
Prepararei isto.
432
00:36:37,939 --> 00:36:39,338
Est� quente.
433
00:36:42,644 --> 00:36:45,203
� preciso muita actividade t�rmica
para que se sinta na superf�cie.
434
00:36:49,716 --> 00:36:50,842
Sentes este cheiro?
435
00:36:51,852 --> 00:36:53,820
- Qual?
- Di�xido de enxofre.
436
00:36:53,854 --> 00:36:56,414
S� um bocado.
437
00:36:59,326 --> 00:37:01,317
Achas que h� uma sa�da
de gases por aqui?
438
00:37:02,729 --> 00:37:03,753
Vamos averiguar.
439
00:37:09,236 --> 00:37:10,533
Que diabo...?
440
00:37:13,139 --> 00:37:14,834
Ian, Ian, � o Al.
441
00:37:16,242 --> 00:37:18,107
- Que se passa?
- Desce para veres isto.
442
00:37:18,144 --> 00:37:19,338
J� vou.
443
00:37:19,378 --> 00:37:21,175
Ol�!
444
00:37:22,882 --> 00:37:23,814
H� algu�m aqui?
445
00:37:23,883 --> 00:37:26,977
- Est� mais intenso.
- Estamos perto.
446
00:37:28,187 --> 00:37:29,586
Ol�.
447
00:37:34,594 --> 00:37:35,583
Olha para este pneu.
448
00:37:37,130 --> 00:37:40,530
- Que aconteceu?
- �cido vulc�nico
449
00:37:40,599 --> 00:37:43,625
- �cido?
- Sobe desde baixo.
450
00:37:46,004 --> 00:37:47,904
Oh, n�o.
451
00:37:53,111 --> 00:37:54,806
H� algu�m a�?
452
00:37:59,818 --> 00:38:01,046
Meu Deus!
453
00:38:30,881 --> 00:38:31,973
Ol�?
454
00:38:34,919 --> 00:38:38,285
Isto � perda de tempo.
A torre caiu a meio do dia.
455
00:38:38,321 --> 00:38:39,788
N�o havia ningu�m nos quartos.
456
00:38:39,822 --> 00:38:41,414
Temos que continuar a descer.
457
00:38:44,294 --> 00:38:45,488
Vamos, mexam-se!
458
00:38:57,307 --> 00:38:59,537
Ok, vejamos o que temos.
459
00:39:02,912 --> 00:39:04,812
Afaste-se de mim!
460
00:39:43,918 --> 00:39:45,783
- Entrou em paragem. D�-me o desfibrilador.
- O qu�?
461
00:39:45,820 --> 00:39:47,412
As placas, aquilo, as placas!
462
00:40:01,235 --> 00:40:02,497
Afastem-se.
463
00:40:11,611 --> 00:40:13,101
Vamos! Afastem-se!
464
00:40:20,020 --> 00:40:21,009
Necessito de ajuda!
465
00:40:22,455 --> 00:40:23,444
Afastem-se!
466
00:40:51,083 --> 00:40:52,072
Amy!
467
00:40:55,187 --> 00:40:56,518
Est�s bem?
468
00:40:58,590 --> 00:41:00,353
Nunca � f�cil ver morrer algu�m.
469
00:41:00,392 --> 00:41:03,827
- Sinto-me doente.
- Tranquila, anda c�.
470
00:41:03,895 --> 00:41:06,056
Respira fundo. Respira.
471
00:41:06,097 --> 00:41:11,034
- Lamento, lamento.
- N�o te desculpes.
472
00:41:11,102 --> 00:41:14,560
Acontece com todos a primeira vez.
Respira, s�. Est� a fazer bem.
473
00:41:14,605 --> 00:41:18,006
- N�o... n�o acho que possa fazer isto.
- Sim, sim podes.
474
00:41:18,042 --> 00:41:22,001
- Lamento, s� quero ir para casa.
- Basta, pensa porque est�s aqui.
475
00:41:22,046 --> 00:41:23,946
- N�o sei porque vim aqui.
- Sim, sabes!
476
00:41:25,249 --> 00:41:26,876
Olha para mim! Olha para mim!
477
00:41:28,353 --> 00:41:29,546
Deixa de te lamentar.
478
00:41:29,586 --> 00:41:31,747
Ambos sabemos que
�s mais forte que isso.
479
00:41:32,856 --> 00:41:34,380
H� gente aqui dentro
que necessita da tua ajuda.
480
00:41:35,959 --> 00:41:37,153
Portanto vamos, vamos.
481
00:41:41,965 --> 00:41:44,798
Amy, vamos.
482
00:42:01,717 --> 00:42:03,378
Como est� isso, doutor?
483
00:42:03,786 --> 00:42:05,481
Creio que podemos passar.
484
00:42:06,889 --> 00:42:08,083
Vamos.
485
00:42:35,750 --> 00:42:36,648
Est�s bem?
486
00:42:39,654 --> 00:42:42,179
Sim, sim. Estou bem.
Vamos, h� que andar.
487
00:42:42,257 --> 00:42:44,054
Vamos, agora!
488
00:42:57,104 --> 00:42:58,298
- Est�s bem?
- Sim.
489
00:43:22,729 --> 00:43:25,288
- Que est�s a fazer?
- Necessitamos de privacidade.
490
00:43:25,331 --> 00:43:26,764
Para qu�, Brad?
491
00:43:28,534 --> 00:43:30,525
Se este buraco estiver bom...
492
00:43:33,239 --> 00:43:35,867
Podemos us�-lo para descer outro n�vel.
493
00:43:40,046 --> 00:43:43,072
Aleluia. J� quase cheiro o ar fresco.
494
00:43:44,484 --> 00:43:46,179
Sim, e eu.
495
00:43:48,654 --> 00:43:52,111
- Vamos, Estamos quase no 42.
- Est�s bem?
496
00:43:52,157 --> 00:43:54,682
Sim, s� um pouco enjoada.
497
00:43:55,460 --> 00:43:56,484
Vamos, vou ajudar.
498
00:44:11,977 --> 00:44:13,376
O elevador est� acima.
499
00:44:13,478 --> 00:44:15,275
H� bastante espa�o.
500
00:44:18,717 --> 00:44:20,911
Brad, o que mais queria
era encontrar a Laura.
501
00:44:20,985 --> 00:44:24,148
� mais prov�vel trabalhando
em equipa que isoladamente.
502
00:44:24,221 --> 00:44:26,746
Os chefes l� em cima n�o sabem
nada do que se passa aqui.
503
00:44:26,824 --> 00:44:29,884
- N�s sim, a decis�o � nossa.
- N�o descer�s.
504
00:44:29,927 --> 00:44:33,886
Sempre o mesmo.
Segues mas nunca decides.
505
00:44:33,931 --> 00:44:36,832
- Vens ou n�o?
- N�o te deixarei descer.
506
00:44:36,867 --> 00:44:39,529
Sai do meu caminho. Sai do meu caminho!
507
00:44:39,570 --> 00:44:41,128
Disse que n�o descesses!
508
00:44:53,349 --> 00:44:55,749
Continuem a subir, continuem a subir!
509
00:45:25,847 --> 00:45:28,509
Vamos, vamos! Todos, vamos!
510
00:45:28,550 --> 00:45:30,450
Todos, mexam-se!
511
00:46:08,189 --> 00:46:09,156
Laura?
512
00:46:09,190 --> 00:46:10,680
Laura!
513
00:46:15,862 --> 00:46:16,692
Est�s bem?
514
00:46:18,398 --> 00:46:19,160
Anda-me.
515
00:46:23,503 --> 00:46:24,470
Devo-te uma, mano.
516
00:46:31,277 --> 00:46:33,871
A falha come�ou em Dakota
do Sul, atravessou o Nebraska...
517
00:46:33,913 --> 00:46:37,849
...e agora atravessa o Kansas.
A actividade que vimos nas pir�mides...
518
00:46:37,884 --> 00:46:40,284
...diz-me que vai atravess�-lo.
� essa a sua rota.
519
00:46:40,320 --> 00:46:42,550
- Tens raz�o.
- Se avan�a nessa traject�ria...
520
00:46:42,589 --> 00:46:44,522
...atrav�s de Oklahoma e Texas...
521
00:46:45,624 --> 00:46:47,785
...dar� a volta � �rea
de Fort Worth, em Dallas...
522
00:46:47,826 --> 00:46:51,819
...atravessar� Houston e chegar�
ao Golfo aqui, em Galveston...
523
00:46:51,897 --> 00:46:53,694
...dentro de 10 horas e meia.
524
00:46:54,299 --> 00:46:55,197
Um segundo.
525
00:46:56,702 --> 00:47:00,536
Podemos ver pormenores da cidade,
a 45 km a norte de Houston?
526
00:47:00,606 --> 00:47:03,598
- Que se passa?
- Trabalhei nessa �rea h� uns anos.
527
00:47:06,211 --> 00:47:08,304
Em Hunstville, Crocketts.
528
00:47:11,517 --> 00:47:13,040
Em Red Plains, Texas.
529
00:47:13,418 --> 00:47:14,209
Que se passa?
530
00:47:16,854 --> 00:47:19,721
- Red Plains 1 e 2.
- Sim. E?
531
00:47:21,392 --> 00:47:24,361
S�o os dois maiores reactores
nucleares dos Estados Unidos.
532
00:47:28,499 --> 00:47:30,399
A falha vai atravess�-los.
533
00:47:33,171 --> 00:47:36,902
A 750 km de Red Plains.
534
00:48:08,605 --> 00:48:12,005
Bem, o pior poss�vel que pode
acontecer � a fus�o do n�cleo...
535
00:48:12,041 --> 00:48:15,977
...do reactor ou uma tal explos�o
que resultaria em milh�es de mortos.
536
00:48:16,011 --> 00:48:20,505
Todo o sudeste se converti ria em
terreno est�ril durante s�culos.
537
00:48:20,549 --> 00:48:24,451
Pod�amos perder at�
75 milh�es de pessoas.
538
00:48:25,654 --> 00:48:28,350
- Quais s�o as possibilidades de suceder?
- Muitas.
539
00:48:29,291 --> 00:48:32,351
Como nunca se abriu uma instala��o
de elimina��o de res�duos...
540
00:48:32,561 --> 00:48:35,223
...nucleares nos Estados Unidos,
h� a� umas 15 toneladas de res�duos...
541
00:48:35,264 --> 00:48:38,131
...nucleares acumulados nas lagoas
de armazenagem da f�brica.
542
00:48:38,167 --> 00:48:41,567
Se alguma fosse atingida seriamente,
e a �gua de arrefecimento sa�sse...
543
00:48:41,603 --> 00:48:44,766
...resultaria num inferno incontrol�vel.
544
00:48:45,673 --> 00:48:48,301
Os materiais nucleares nessas
piscinas de cimento e a�o...
545
00:48:48,376 --> 00:48:53,473
...espalhar-se-iam pelo ar,
num efeito que criaria a pior...
546
00:48:53,882 --> 00:48:54,871
...bomba"suja" de sempre.
547
00:48:55,517 --> 00:48:56,814
Pois tiremos esse material da�!
548
00:48:56,885 --> 00:49:00,844
J� contactei os nossos escrit�rios
em Red Plains. � imposs�vel.
549
00:49:00,889 --> 00:49:02,982
Nem sequer podem tirar
uma parte disso.
550
00:49:03,024 --> 00:49:05,925
Estou cansado de ouvir o que n�o
se pode! Diz-me o que se pode!
551
00:49:05,994 --> 00:49:08,860
- Oxal� pudesse.
- Ent�o h� que evitar que a falha...
552
00:49:08,896 --> 00:49:12,627
...chegue aos reactores. Sabe-se
alguma coisa do pai da Dra. Hill?
553
00:49:13,734 --> 00:49:15,224
As nossas equipas continuam � procura.
554
00:49:15,302 --> 00:49:16,792
� a prioridade.
555
00:49:17,838 --> 00:49:20,705
- Sim, senhor.
- Tirem essa gente daqui.
556
00:49:33,287 --> 00:49:35,914
- Espera, Laura!
- Vamos tirar-te da�!
557
00:49:35,955 --> 00:49:38,185
Vamos tirar-te, Laura! Resiste!
558
00:49:44,163 --> 00:49:47,189
- Ouviste isso?
- Sim, sim.
559
00:49:48,968 --> 00:49:50,094
Parece vir daqui debaixo.
560
00:49:51,070 --> 00:49:53,095
- Ol�! Ouvem-nos?
- Ol�!
561
00:50:00,713 --> 00:50:01,611
Ouviram isso?
562
00:50:03,716 --> 00:50:07,776
Ou�am! Estamos aqui!
563
00:50:09,888 --> 00:50:11,412
Estamos aqui em baixo!
564
00:50:14,292 --> 00:50:16,192
Aqui em baixo! Ouvem-nos?
565
00:50:22,234 --> 00:50:24,202
H� gente presa aqui em baixo!
566
00:50:24,236 --> 00:50:25,362
Ou�o gritos.
567
00:50:27,439 --> 00:50:29,930
Necessitamos de uma equipa agora
mesmo. H� sobreviventes!
568
00:50:32,043 --> 00:50:34,135
- J� v�o a caminho.
- Ok.
569
00:50:38,148 --> 00:50:39,137
Pronto!
570
00:50:42,753 --> 00:50:43,845
Continuem a trabalhar.
571
00:50:47,091 --> 00:50:48,115
- Ol�?
- Sim.
572
00:50:48,158 --> 00:50:49,750
Por aqui!
573
00:50:58,469 --> 00:51:00,562
- Dr. Hill?
- Quem pergunta?
574
00:51:02,305 --> 00:51:04,933
- Enviou-nos o Presidente, senhor.
- O Presidente?
575
00:51:04,974 --> 00:51:06,407
De qu�?
576
00:51:08,778 --> 00:51:10,712
Dos Estados Unidos, senhor.
577
00:51:11,481 --> 00:51:14,814
A sua filha enviou-nos. H� um
helic�ptero � espera para o levar.
578
00:51:14,884 --> 00:51:17,512
N�o posso ir, h� pessoas
presas aqui, tenho que as tirar.
579
00:51:17,587 --> 00:51:20,920
Acredite, n�s encarregamo-nos disso.
vamos retir�-los. Ok?
580
00:51:22,358 --> 00:51:24,849
Viu a minha esposa, Laura Malloy?
� enfermeira.
581
00:51:24,928 --> 00:51:26,555
- E est� gr�vida.
- O qu�?
582
00:51:26,629 --> 00:51:29,223
Sim, estamos a tratar de a tirar.
583
00:51:30,532 --> 00:51:33,399
- des�am aqui!
- Senhor, tenho que o levar para cima!
584
00:51:33,435 --> 00:51:34,925
Por favor, por favor.
585
00:51:37,172 --> 00:51:38,764
Estamos a tirar o Dr. Hill do edif�cio.
586
00:51:38,840 --> 00:51:42,435
O transporte est� pronto para
o levar a Denver agora mesmo.
587
00:51:45,781 --> 00:51:46,679
Resiste!
588
00:51:50,585 --> 00:51:51,950
Ajuda-me.
589
00:51:53,455 --> 00:51:54,479
Espera.
590
00:51:55,257 --> 00:51:56,485
Deixa ver se posso mover isto.
591
00:52:08,569 --> 00:52:09,763
Est�s bem?
592
00:52:13,507 --> 00:52:15,566
Nunca cheguei a dizer ao meu
marido que estou gr�vida.
593
00:52:18,980 --> 00:52:20,675
Dir�s mais tarde. Ok?
594
00:52:21,449 --> 00:52:22,113
Mais tarde.
595
00:52:26,320 --> 00:52:30,346
Vamos, pensa. Tem que haver
algo que n�o estamos a ver.
596
00:52:30,423 --> 00:52:33,483
- Vimos todas as possibilidades.
- Olhemos novamente.
597
00:52:33,526 --> 00:52:37,553
Temos menos de 7 horas antes de
a falha chegar a Red Plains.
598
00:52:37,630 --> 00:52:39,723
Que raio podemos fazer em 7 horas?
599
00:52:41,134 --> 00:52:43,466
- � imposs�vel.
- Nada � imposs�vel.
600
00:52:51,177 --> 00:52:53,372
- Pap�.
- Ol�, querida.
601
00:52:53,446 --> 00:52:55,573
Alegra-me ver-te de novo, Sam.
602
00:52:59,451 --> 00:53:00,941
Alegra-me ver-te.
603
00:53:01,954 --> 00:53:03,546
obrigado por me tirar de Las Vegas.
604
00:53:03,589 --> 00:53:07,889
- H� anos que o tentava.
- Eu sei, querida, eu sei.
605
00:53:11,363 --> 00:53:14,462
Ou�am todos, � o meu pai,
o Dr. Earl Hill.
606
00:53:14,500 --> 00:53:15,361
Como est�?
607
00:53:15,567 --> 00:53:17,035
- Ol�.
- � um prazer.
608
00:53:17,069 --> 00:53:19,503
- Alegra-me ver-te.
- E a mim.
609
00:53:20,973 --> 00:53:22,941
- j� passou muito tempo.
- Sim, seguramente.
610
00:53:24,942 --> 00:53:29,003
Bem. Vejamos o que fazer
com este problemita.
611
00:53:37,522 --> 00:53:41,185
A noticia mundial do momento � que
os Red Plains 1 e 2, os dois...
612
00:53:41,225 --> 00:53:43,785
...maiores reactores nucleares
do pa�s a 45 km de Houston...
613
00:53:43,828 --> 00:53:49,425
...est�o em perigo. Se a falha continua
o seu curso actual esta na��o enfrenta...
614
00:53:49,467 --> 00:53:51,128
Que mais posso fazer?
615
00:53:52,537 --> 00:53:53,730
Em que n�o estou a pensar?
616
00:53:55,238 --> 00:53:56,637
Estou a decepcionar a todo o pa�s.
617
00:53:57,674 --> 00:53:59,369
- N�o te atrevas a pensar assim!
- � certo.
618
00:53:59,443 --> 00:54:01,240
- Nem sequer remotamente.
- Sim, �.
619
00:54:01,278 --> 00:54:02,745
- Escuta-me.
- Que �?
620
00:54:06,983 --> 00:54:08,746
Fizeste tudo o que podias.
621
00:54:09,853 --> 00:54:11,844
E ainda mais. N�o est� ao
alcance das tuas m�os.
622
00:54:39,115 --> 00:54:40,639
Miguel precisam de ti l� dentro.
623
00:54:43,352 --> 00:54:44,216
Est�s bem?
624
00:54:47,556 --> 00:54:48,955
Dizem que a falha atravessar� Houston.
625
00:54:49,024 --> 00:54:50,354
J� soube, sim.
626
00:54:52,760 --> 00:54:54,819
- Os meus pais est�o a�.
- O qu�?
627
00:54:55,763 --> 00:54:58,129
- N�o querem sair.
- Porqu�?
628
00:55:00,869 --> 00:55:04,566
O meu pai � muito doente
e ainda por cima teimoso.
629
00:55:06,808 --> 00:55:08,639
Decidiram esperar em casa
o que se passar.
630
00:55:15,884 --> 00:55:17,852
N�o creio que sobrevivam a isto.
631
00:55:21,688 --> 00:55:23,121
Eu...
632
00:55:25,325 --> 00:55:26,986
Lamento muito.
633
00:55:28,762 --> 00:55:29,786
Sim.
634
00:55:55,655 --> 00:55:56,917
Posso ajudar-te?
635
00:55:59,025 --> 00:56:02,654
Ol�, querida. J� o fizeste.
Estes dados que tu e a tua equipa...
636
00:56:02,728 --> 00:56:06,357
...me deram s�o impec�veis.
Trabalho de primeira.
637
00:56:06,432 --> 00:56:08,093
- Obrigado, pai.
- A s�rio.
638
00:56:08,134 --> 00:56:11,035
N�o conseguiria faz�-lo sozinho.
Anda, quero mostrar-te uma coisa.
639
00:56:12,572 --> 00:56:13,539
V�s isto?
640
00:56:14,540 --> 00:56:17,133
Usando a informa��o que me deste,
ocorreu-me uma f�rmula num�rica...
641
00:56:17,642 --> 00:56:18,574
...para o ritmo de altera��o.
642
00:56:18,644 --> 00:56:19,701
- Ritmo de altera��o?
- Sim.
643
00:56:19,744 --> 00:56:24,181
Para ver quanto tempo durar� o estado
de actividade geol�gica acelerada.
644
00:56:24,249 --> 00:56:26,843
- J� sabes quando vai parar?
- Tenho uma ideia.
645
00:56:26,885 --> 00:56:31,822
- Quando?
- Re�ne a equipa e vinde. Mostro-lhes.
646
00:56:31,856 --> 00:56:33,551
Cinco minutos.
647
00:56:34,960 --> 00:56:35,756
Sam?
648
00:56:41,833 --> 00:56:44,960
Lamento ter estado t�o
distante nos �ltimos anos.
649
00:56:46,103 --> 00:56:47,764
- N�o tens que dizer nada.
- Sim, devo faz�-lo.
650
00:56:47,805 --> 00:56:49,363
N�o merecias isto.
651
00:56:51,108 --> 00:56:53,372
Tamb�m tenho que te dizer
que n�o tem nada a ver contigo.
652
00:56:53,410 --> 00:56:55,537
� s� coisa minha, acho que eu...
653
00:56:55,579 --> 00:57:00,346
...estava decepcionado do modo como
me trataram e n�o podia abrir-me.
654
00:57:03,087 --> 00:57:04,179
Lamento.
655
00:57:07,191 --> 00:57:09,022
Estou muito, muito orgulhoso de ti, Sam.
656
00:57:09,493 --> 00:57:10,187
Muito.
657
00:57:13,529 --> 00:57:15,360
- N�o chores.
- Ok.
658
00:57:15,398 --> 00:57:16,592
Por favor.
659
00:57:18,434 --> 00:57:20,902
sai daqui, temos um mundo
muito grande para salvar.
660
00:57:27,543 --> 00:57:28,635
Vamos, rapazes, continuem!
661
00:57:29,579 --> 00:57:30,477
Vamos, vamos!
662
00:57:32,248 --> 00:57:36,241
- Devagar.
- Passem-no. isso mesmo.
663
00:57:43,258 --> 00:57:44,555
j� te tenho. Ok?
664
00:57:47,896 --> 00:57:49,693
- Est�o todos bem?
- Bem, bem.
665
00:57:49,765 --> 00:57:53,997
N�o toquem em nada! N�o fa�am nada!
666
00:57:58,473 --> 00:58:01,237
Se continuamos a tocar nisto
a escada ir� cair.
667
00:58:01,276 --> 00:58:03,369
- N�o a podemos deixar.
- Ningu�m disse isso.
668
00:58:03,412 --> 00:58:08,179
- Porque n�o abrimos um buraco no ch�o?
- A vibra��o provocaria outro desabamento.
669
00:58:10,352 --> 00:58:12,512
Temos que encontrar outra
entrada no pr�ximo n�vel.
670
00:58:18,693 --> 00:58:19,819
Ok, Ok, ou�am.
671
00:58:20,795 --> 00:58:23,525
H� um po�o de ventila��o entre
os pisos. Se estiver intacto...
672
00:58:23,564 --> 00:58:25,054
...poderiam descer por a�.
673
00:58:25,132 --> 00:58:27,566
� muito estreito, s�
podiam ir um de cada vez.
674
00:58:27,635 --> 00:58:30,229
- Vou eu.
- Eu tenho mais experi�ncia.
675
00:58:30,271 --> 00:58:31,533
Brad, vou eu.
676
00:58:35,676 --> 00:58:38,645
- Ok. Seguirei nas tuas costas.
- Fa�amos isto.
677
00:58:41,147 --> 00:58:42,079
A passar!
678
00:58:43,249 --> 00:58:46,150
A parte importante
aqui � a resist�ncia.
679
00:58:46,986 --> 00:58:50,513
A falha corre pela linha natural
dos estratos e continuar�...
680
00:58:50,557 --> 00:58:54,391
...por esse caminho a n�o ser que algo
a fa�a comportar-se de modo diferente.
681
00:58:54,461 --> 00:58:57,225
Como criamos resist�ncia suficiente
para a obrigar a desviar-se?
682
00:58:57,263 --> 00:59:00,699
N�o podemos obrig�-la a nada,
� demasiado grande e poderosa.
683
00:59:00,767 --> 00:59:05,067
Al tem raz�o. N�o lhe podemos ganhar
enfrentando-nos a ela.
684
00:59:05,105 --> 00:59:07,164
Talvez possamos obrig�-la
a virar-se contra si mesma.
685
00:59:08,073 --> 00:59:09,472
Como diabo fazemos isso, Earl?
686
00:59:09,508 --> 00:59:13,968
� como jogar poker. Usa a vantagem
das debilidades do teu oponente...
687
00:59:14,012 --> 00:59:16,071
...e quase sempre
perdem eles sozinhos.
688
00:59:17,182 --> 00:59:19,173
- � o Texas, n�o?
- Sim.
689
00:59:20,285 --> 00:59:21,616
Que fazem no Texas?
690
00:59:23,222 --> 00:59:27,124
N�o sei, montam a cavalo, criam gado.
691
00:59:29,027 --> 00:59:32,622
- Extraem petr�leo.
- Exacto! Olhem para isto.
692
00:59:34,566 --> 00:59:38,023
H� mais de 150 po�os de g�s
natural num raio de 45 km...
693
00:59:38,069 --> 00:59:42,529
...de Red Plains. Alguns t�m
uma profundidade entre 3 e 5 km.
694
00:59:42,573 --> 00:59:46,304
- Essa n�o � a profundidade da falha?
- Sim, querida, exacto.
695
00:59:46,344 --> 00:59:49,677
Estas bolsas de g�s natural est�o
retidas entre camadas de rochas...
696
00:59:49,747 --> 00:59:51,647
...muito profundas, abaixo
da superf�cie. � isso?
697
00:59:51,682 --> 00:59:54,048
- Sim.
- E j� est�o sob tremenda press�o.
698
00:59:54,085 --> 00:59:58,385
Quando a falha se aproximar,
espremer� essas bolsas de g�s.
699
00:59:58,456 --> 01:00:02,222
Espremer� tanto como nada o
fez antes. E n�o esque�am que tudo...
700
01:00:02,260 --> 01:00:05,660
...est� em acelera��o enquanto
nos aproximamos do pico do evento.
701
01:00:05,695 --> 01:00:09,995
Toda essa press�o estar� desesperada
para sair. O que temos que fazer...
702
01:00:10,066 --> 01:00:14,435
...� esperar o momento
adequado, acender o rastilho e... Pum!
703
01:00:14,471 --> 01:00:17,599
- O caminho de menor resist�ncia.
- Queres abrir outra falha...
704
01:00:17,674 --> 01:00:19,972
...para deter a que j� existe?
705
01:00:20,010 --> 01:00:23,571
N�o, n�o det�-la, desvi�-la.
Porque n�o?
706
01:00:23,613 --> 01:00:28,915
Una vez que se abra a terra,
a falha abrir-se-� na nova falha.
707
01:00:28,952 --> 01:00:32,353
- Seguindo os estratos.
- E n�o atravessar� Red Plains.
708
01:00:32,522 --> 01:00:33,113
Sim.
709
01:00:36,225 --> 01:00:40,525
- Pode ser que funcione.
- Pode ser que sim.
710
01:00:48,871 --> 01:00:53,137
Encontramos 27 po�os de g�s
pr�ximos do reactor de Red Plains.
711
01:00:53,442 --> 01:00:57,208
- Todos est�o fora de uso ou tapados.
- N�o ser� preciso muito para os detonar.
712
01:00:57,246 --> 01:01:00,579
� como usar madeira seca
para acender fogo.
713
01:01:00,649 --> 01:01:06,553
A falha interceptar� os po�os de g�s
aqui, mesmo antes de Red Plains 1 e 2.
714
01:01:06,588 --> 01:01:09,648
Quando o fa�a, iniciaremos
a sequ�ncia de detona��o.
715
01:01:09,691 --> 01:01:13,422
- N�o � perto demais?
- Eu sei senhor, mas quanto mais perto...
716
01:01:13,461 --> 01:01:15,486
...o fizermos do pico do evento,
mais seguro ser� que funcione.
717
01:01:15,563 --> 01:01:18,726
Quando esses po�os rebentarem,
abrir�o a terra em dois, e...
718
01:01:18,766 --> 01:01:20,324
toda a �rea se afundar�.
719
01:01:20,368 --> 01:01:24,168
- Evitar� que a falha chegue ao Golfo?
- Com sorte, talvez.
720
01:01:24,205 --> 01:01:28,198
- N�o o sabemos.
- Salvar 75 milh�es de vidas...
721
01:01:28,243 --> 01:01:31,211
...de uma cat�strofe nuclear
continua a parecer bom neg�cio.
722
01:01:31,245 --> 01:01:35,079
Aceito isso. Obrigado aos dois.
Bom trabalho!
723
01:01:35,115 --> 01:01:37,948
- Que Deus os acompanhe.
- Obrigado.
724
01:01:38,018 --> 01:01:39,849
Obrigado, Sr. Presidente.
725
01:01:41,855 --> 01:01:45,518
A 150 km de Red Plains 1 e 2
726
01:01:50,664 --> 01:01:52,928
Nem mesmo o diabo teria
criado assim uma coisa.
727
01:01:54,234 --> 01:01:56,668
- Posi��o Dra. Hill?
- Voamos sobre a falha.
728
01:01:56,737 --> 01:02:01,139
- Quanto tempo temos?
- A falha chegar� a Red Plains em 90 min.
729
01:02:01,173 --> 01:02:03,141
Isto vai ser renhido.
730
01:02:09,148 --> 01:02:10,740
Estou a descer para o painel de acesso.
731
01:02:10,783 --> 01:02:12,944
O po�o pouco resistir�.
732
01:02:16,656 --> 01:02:17,918
Devagar, Will, devagar.
733
01:02:17,957 --> 01:02:20,585
- Que tal vai, Will?
- J� quase chego.
734
01:02:20,660 --> 01:02:22,184
V�s o painel de acesso?
735
01:02:24,096 --> 01:02:28,088
- Est� fechado com parafusos.
- Se tens tempo, trabalha nele.
736
01:02:28,133 --> 01:02:29,896
Mas se lhe der duro
deve abrir sozinho.
737
01:02:37,309 --> 01:02:38,936
Temos que voltar a descer!
738
01:02:48,520 --> 01:02:49,919
Fica atr�s de mim! Bem?
739
01:03:07,037 --> 01:03:07,765
Socorro!
740
01:03:08,772 --> 01:03:10,069
Algu�m que nos ajude!
741
01:03:10,741 --> 01:03:11,765
Socorro!
742
01:03:19,149 --> 01:03:20,878
Will! Will, d�-lhe patadas!
743
01:03:29,592 --> 01:03:31,321
- J� entrei!
- Ok. Toma isto!
744
01:03:34,797 --> 01:03:41,635
Fala a equipa 12. Aproximamo-nos do
reactor. Aproximamo-nos contra o vento...
745
01:03:41,704 --> 01:03:44,935
...e preparamo-nos para aterrar.
746
01:03:45,942 --> 01:03:48,706
Recebido. Necessitamos do
equipamento em terra j�.
747
01:03:57,252 --> 01:04:02,519
Temos uma �rea boa de
aterragem a 200 metros daqui.
748
01:04:05,627 --> 01:04:08,027
Damos a volta. Em forma��o.
749
01:04:09,331 --> 01:04:12,323
Todas as unidades,
preparados para aterrar.
750
01:04:12,367 --> 01:04:13,834
50 metros.
751
01:04:13,869 --> 01:04:15,632
30 metros.
752
01:04:19,641 --> 01:04:21,700
Recebido, a aterrar.
753
01:04:27,314 --> 01:04:29,111
L�der Rojo 1, estamos em terra.
754
01:04:30,184 --> 01:04:32,209
J� estamos em terra.
755
01:04:33,387 --> 01:04:35,378
Rojo 3, estamos em terra.
756
01:04:37,692 --> 01:04:39,489
Rojo 5, estamos em terra.
757
01:04:46,100 --> 01:04:48,728
O Dr. Hill e a Dra. Samantha
j� est�o a descer.
758
01:04:59,345 --> 01:05:00,573
- Dr. Hill e Dr. Hill?
- Assim �.
759
01:05:00,613 --> 01:05:02,205
Mostrar-lhes-ei o que temos.
760
01:05:05,819 --> 01:05:08,151
Tijolos de 1 kg de C4.
761
01:05:08,221 --> 01:05:11,679
Zona de impacto, 2 metros de altura, 50
metros de largura e raio de 50 metros.
762
01:05:11,725 --> 01:05:12,749
Isso vai funcionar.
763
01:05:14,627 --> 01:05:17,061
- Quem iniciar� a sequ�ncia de fogo?
- Sam, o projecto � teu.
764
01:05:17,831 --> 01:05:20,230
Somente precisa de tirar a
seguran�a e apertar o bot�o.
765
01:05:20,999 --> 01:05:23,365
- Vamos, querida, vamos.
- Vamos, levem-na l�!
766
01:05:24,670 --> 01:05:26,069
- Tem cuidado, querida.
- Terei.
767
01:05:27,072 --> 01:05:28,596
- Amo-te.
- E eu a ti tamb�m.
768
01:05:47,893 --> 01:05:48,881
Como vais, Malloy?
769
01:05:48,926 --> 01:05:54,387
- Est�s bem? Est�s bem?
- Estou bem, estou bem!
770
01:05:54,432 --> 01:05:56,900
N�o vai resistir, h� que
retirar toda a gente!
771
01:05:56,934 --> 01:05:59,698
Temos que evacuar o
edif�cio imediatamente!
772
01:05:59,737 --> 01:06:03,503
- Malloy continua para baixo!
- � uma ordem! Mexam-se!
773
01:06:03,541 --> 01:06:06,101
Vamos, vamos, saiam, agora!
774
01:06:06,144 --> 01:06:09,170
N�o irei sem o meu irm�o
que est� l� dentro!
775
01:06:09,213 --> 01:06:11,443
Escuta-me, Brad!
776
01:06:11,516 --> 01:06:14,417
O teu irm�o n�o poder�
regressar pelo mesmo caminho!
777
01:06:14,452 --> 01:06:17,079
Ter�s que encontrar um
caminho alternativo.
778
01:06:17,120 --> 01:06:21,284
- N�o o abandonarei, n�o!
- N�o o poder�s ajudar ficando a�!
779
01:06:21,324 --> 01:06:25,158
Quando chegar de novo ao po�o
ent�o necessitar� da tua ajuda!
780
01:06:25,228 --> 01:06:28,755
- Como o trar�s de volta?
- Brad, prometo-te!
781
01:06:28,832 --> 01:06:32,324
- F�-lo-emos!
- fa�o-a respons�vel, Srta. Warner.
782
01:06:32,369 --> 01:06:34,394
Compreende? Ser� a respons�vel!
783
01:06:34,437 --> 01:06:36,837
Vamos, vamos!
784
01:06:59,562 --> 01:07:03,555
Socorro, estamos aqui!
785
01:07:03,599 --> 01:07:06,261
Socorro! Ajudem-nos!
786
01:07:07,670 --> 01:07:08,466
Por aqui!
787
01:07:11,307 --> 01:07:12,706
- Laura!
- Will!
788
01:07:22,550 --> 01:07:24,745
Estou aqui, estou aqui, querida!
789
01:07:24,819 --> 01:07:27,151
Est�s ferida? Isto vai cair,
vamo-nos daqui.
790
01:07:30,124 --> 01:07:33,719
- Equipa 12, estamos em terra.
- 22 dos po�os est�o prontos, senhor.
791
01:07:33,761 --> 01:07:36,730
- Quanto tempo nos resta?
- Menos de 10 minutos.
792
01:07:40,235 --> 01:07:44,728
- Equipa 3.
- Vamos rapazes, vamos a isto.
793
01:07:53,247 --> 01:07:55,613
Isso, a�. Junto � v�lvula principal.
794
01:07:55,649 --> 01:07:57,480
Isso levar� o impacto at� baixo.
795
01:08:03,857 --> 01:08:05,654
Equipa 8, estamos em terra.
796
01:08:06,093 --> 01:08:07,287
- Vamos, vamos!
- Vamos!
797
01:08:15,601 --> 01:08:17,364
Mesmo aqui. Vamos.
798
01:08:29,015 --> 01:08:29,845
Vamos!
799
01:08:32,551 --> 01:08:34,610
h� dois caminhos poss�veis nessa torre!
800
01:08:35,521 --> 01:08:38,319
Um no corredor de entregas, aqui!
801
01:08:39,225 --> 01:08:41,852
O outro aqui, creio que � mais seguro!
802
01:08:43,929 --> 01:08:45,521
O corredor est� completamente bloqueado!
803
01:08:46,431 --> 01:08:49,400
E se v�o por aqui
para a torre de observa��o?
804
01:08:49,434 --> 01:08:51,698
- Nunca chegar�o!
- � o melhor caminho!
805
01:08:51,736 --> 01:08:54,466
- N�o funcionar�!
- Necessitamos de sair daqui!
806
01:08:58,944 --> 01:09:00,343
N�o resistiremos muito mais!
807
01:09:02,080 --> 01:09:04,708
J� me decidi. Will!
808
01:09:04,749 --> 01:09:07,047
- Tenho a tua rota!
- Qu�?
809
01:09:07,085 --> 01:09:08,642
Tenho a tua rota!
810
01:09:12,056 --> 01:09:13,148
- Sam?
- Sim!
811
01:09:13,657 --> 01:09:16,956
- Como vai isso?
- Terminamos o 24, vamos ao pr�ximo.
812
01:09:16,994 --> 01:09:19,519
Bem feito. J� quase terminamos aqui.
813
01:09:19,563 --> 01:09:22,396
- Estamos bem?
- Sim, vamos.
814
01:09:27,638 --> 01:09:31,005
- Sentem isso?
- J� chega, bebe. Vem para n�s.
815
01:09:31,041 --> 01:09:33,737
Vamos, rapazes! Vamos!
816
01:09:36,613 --> 01:09:39,137
Em forma��o. E de regresso.
817
01:09:41,217 --> 01:09:45,620
A 45 km de Red Plains 1 e 2
818
01:09:57,867 --> 01:09:59,732
Vira � esquerda! E segue a direito...
819
01:10:02,538 --> 01:10:03,562
� esquerda, Ok!
820
01:10:07,576 --> 01:10:11,137
- H� uma porta � tua esquerda!
- J� vejo, por aqui!
821
01:10:11,179 --> 01:10:13,943
Levar-te-� ao corredor de acesso!
822
01:10:22,324 --> 01:10:23,291
Vamos, vamos!
823
01:10:32,601 --> 01:10:36,696
Deve haver um painel na parede de tr�s
que conduz ao po�o de manuten��o!
824
01:10:41,609 --> 01:10:44,510
- N�o h� aqui nada!
- Tem que estar a�!
825
01:10:44,545 --> 01:10:47,605
N�o est�! N�o h� nada!
826
01:10:50,651 --> 01:10:53,916
S�o plantas de constru��o! N�o quer
dizer que o constru�ram na verdade!
827
01:10:54,321 --> 01:10:55,010
O qu�?
828
01:11:11,538 --> 01:11:12,596
Vamos, rapazes, vamos!
829
01:11:12,639 --> 01:11:14,368
J� est�o a colocar a �ltima mina, senhor.
830
01:11:20,246 --> 01:11:23,272
- Tira-nos daqui!
- N�o h� mais sa�das!
831
01:11:33,892 --> 01:11:35,792
Disse-te que voltaria por ti!
832
01:11:35,894 --> 01:11:37,293
- Estamos bem!
- Bem, vamos, vamos!
833
01:11:43,001 --> 01:11:44,593
Subam-nos, subam-nos!
834
01:11:45,904 --> 01:11:47,804
N�o nos estamos a mover, parem!
835
01:11:49,741 --> 01:11:52,107
Esperem, esperem, � excesso de peso!
836
01:11:54,613 --> 01:11:55,807
Vamos, rapazes, temos que ir!
837
01:12:04,822 --> 01:12:05,720
Vamos, vamos!
838
01:12:07,058 --> 01:12:08,423
Agarrem-no, vamos,
Levem-no ao helic�ptero!
839
01:12:11,129 --> 01:12:14,030
A falha aproxima-se do reactor!
A equipa ainda est� na zona!
840
01:12:15,366 --> 01:12:16,128
45 segundos.
841
01:12:20,538 --> 01:12:23,302
- Que est�s a fazer?
- S� aguenta tr�s pessoas, n�o mais.
842
01:12:24,008 --> 01:12:25,407
Conseguir�s, conseguir�s!
843
01:12:25,476 --> 01:12:27,569
Subam-nos, subam-nos!
844
01:12:27,612 --> 01:12:30,011
Ok, subam-nos!
845
01:12:30,080 --> 01:12:31,479
- Brad!
- Ficarei bem!
846
01:12:31,515 --> 01:12:33,483
- N�o, Brad!
- Est� tudo bem!
847
01:12:36,386 --> 01:12:37,785
35 segundos, senhor.
848
01:12:43,493 --> 01:12:44,983
Recolheremos a equipa do Dr. Hill!
849
01:12:54,538 --> 01:12:55,505
28 segundos.
850
01:12:58,040 --> 01:12:59,905
O meu irm�o! O meu irm�o,
vai l� baixo!
851
01:13:19,261 --> 01:13:20,125
10!
852
01:13:23,999 --> 01:13:26,967
- Agora, querida, agora! f�-lo!
- Par o ch�o!
853
01:14:02,135 --> 01:14:03,500
O fumo come�a a diluir-se!
854
01:14:04,805 --> 01:14:07,000
Tentamos obter informa��o
visual da situa��o.
855
01:14:12,646 --> 01:14:13,613
Deteve-se.
856
01:14:15,215 --> 01:14:16,239
Parece que sim.
857
01:14:24,156 --> 01:14:25,748
A falha deixou de se mover, senhor.
858
01:14:25,791 --> 01:14:26,758
Deteve-se!
859
01:14:33,766 --> 01:14:35,757
Progresso da falha:
0.0 km por hora
860
01:14:50,016 --> 01:14:50,880
Bem feito!
861
01:14:57,689 --> 01:14:58,713
Isso � tudo?
862
01:15:00,725 --> 01:15:02,090
N�o sei.
863
01:15:07,232 --> 01:15:08,221
Senhor, isso n�o � boa ideia.
864
01:15:10,001 --> 01:15:12,401
� uma oportunidade de uma
vez na vida, sargento.
865
01:15:12,437 --> 01:15:14,302
E n�o a vou perder.
866
01:15:41,065 --> 01:15:42,464
Resiste, Laura, vais muito bem.
867
01:15:45,602 --> 01:15:46,466
Passa-me as pin�as.
868
01:15:48,205 --> 01:15:49,103
Obrigado.
869
01:15:53,876 --> 01:15:55,639
- Aguenta as pin�as.
- Sim.
870
01:15:55,678 --> 01:15:57,077
Aguenta firme.
871
01:15:58,815 --> 01:16:00,578
Aguento, Miguel.
872
01:16:04,387 --> 01:16:05,479
Sim. Certo.
873
01:16:16,733 --> 01:16:17,757
Ela est� bem?
874
01:16:17,800 --> 01:16:19,323
Recuperar�.
875
01:16:22,604 --> 01:16:23,502
E o beb�?
876
01:16:25,507 --> 01:16:27,099
O beb� deve estar bem.
877
01:16:29,411 --> 01:16:30,810
- Poder�s v�-la em breve.
- Bem, obrigado.
878
01:16:34,816 --> 01:16:35,805
Como est�s?
879
01:16:38,553 --> 01:16:39,747
O teu irm�o...
880
01:16:42,124 --> 01:16:43,216
...morreu como um her�i.
881
01:16:45,560 --> 01:16:47,117
teria ficado muito satisfeito por voc�s.
882
01:16:51,532 --> 01:16:52,726
Obrigado, obrigado.
883
01:16:57,738 --> 01:16:58,830
Bom trabalho, Malloy.
884
01:17:40,713 --> 01:17:42,613
- Ol�, pequena.
- Ol�.
885
01:17:53,725 --> 01:17:55,454
E o Brad?
886
01:18:20,651 --> 01:18:21,982
Olha para isso.
887
01:18:26,491 --> 01:18:27,981
Como se a terra tivesse mente pr�pria.
888
01:18:29,727 --> 01:18:33,185
Sempre a teve, pequena.
Se te ensinei algo, foi isso.
889
01:18:41,104 --> 01:18:42,401
N�o gosta como isso soa.
890
01:18:46,042 --> 01:18:47,304
Est� a abrir-se.
891
01:18:55,619 --> 01:18:57,109
A falha move-se de novo, senhor.
892
01:19:11,033 --> 01:19:13,194
A todas as equipas, quero
que vigiem a falha.
893
01:19:13,235 --> 01:19:15,635
Repito, sigam a falha.
894
01:19:18,274 --> 01:19:20,367
Recebido. vamos segui-la agora.
895
01:19:34,990 --> 01:19:36,890
- Ponto da situa��o, Dra. Hill?
- Vai para Sul.
896
01:19:43,998 --> 01:19:45,488
Aproxima-se Houston, senhor.
897
01:20:12,726 --> 01:20:16,856
A falha do Oeste m�dio acelera
at� Houston, devastando...
898
01:20:16,930 --> 01:20:18,363
...tudo no seu caminho.
899
01:20:19,232 --> 01:20:21,462
Esperamos que todos
tenham evacuado a cidade.
900
01:20:48,894 --> 01:20:52,625
A falha atravessa Houston
e segue para Sul.
901
01:20:55,234 --> 01:20:56,826
N�o parece ficar mais lenta.
902
01:21:01,207 --> 01:21:02,299
Aproxima-se do Golfo, senhor.
903
01:21:13,718 --> 01:21:14,650
N�o posso acreditar.
904
01:21:23,862 --> 01:21:24,760
Que est� a acontecer?
905
01:21:26,064 --> 01:21:27,656
Abre caminho para o Golfo, senhor.
906
01:21:33,871 --> 01:21:35,361
Vamos, pequena, det�m-te.
907
01:22:51,179 --> 01:22:51,907
Est�s bem?
908
01:22:53,482 --> 01:22:56,951
Ainda que tristes e chorosos
por aqueles que perdemos...
909
01:22:57,685 --> 01:23:01,683
...� com profunda gratid�o que
amamos os que sobreviveram.
910
01:23:02,490 --> 01:23:04,921
E ainda que agora estejamos
divididos geograficamente...
911
01:23:05,291 --> 01:23:07,792
...n�o o estaremos espiritualmente.
912
01:23:08,228 --> 01:23:12,094
Pois s� juntos, como um pa�s unido...
913
01:23:12,700 --> 01:23:17,793
...� que teremos a for�a e a coragem
para enfrentar este novo dia.
72342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.