All language subtitles for 10.5 Apocalypse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,128 As autoridades informam que o colapso foi causado por um buraco enorme... 2 00:00:17,203 --> 00:00:22,971 ...sob Las Vegas. H� entre 5 a 6 mil pessoas... 3 00:00:23,042 --> 00:00:25,533 enterradas sob o solo do deserto. 4 00:00:25,578 --> 00:00:29,013 As autoridades locais e estatais est�o desoladas pela extens�o... 5 00:00:29,047 --> 00:00:33,643 da destrui��o. FEMA e outras organiza��es declararam que... 6 00:00:33,685 --> 00:00:38,850 ...n�o disp�em de pessoal bastante para enfrentar a actual situa��o do pa�s. 7 00:00:38,890 --> 00:00:43,327 A impar�vel cadeia de desastres e sismos mant�m toda a na��o em suspenso. 8 00:00:43,362 --> 00:00:46,422 N�o est� � vista o final, e os l�deres religiosos conservadores referem-se... 9 00:00:46,465 --> 00:00:50,834 aos desastres naturais como "A chegada do Apocalipse". 10 00:00:50,869 --> 00:00:54,305 Os acontecimentos de Las Vegas provam que a situa��o vai piorar. 11 00:00:54,373 --> 00:00:58,672 Ent�o a tua previs�o de inunda��es em massa e do pa�s dividido... 12 00:00:58,709 --> 00:01:02,475 ...em dois por estas roturas... vai acontecer? 13 00:01:02,513 --> 00:01:06,040 - � uma possibilidade real. - Deve haver algo que possamos fazer. 14 00:01:06,083 --> 00:01:09,211 Podia ser, mas n�o compreendo totalmente os mecanismos. 15 00:01:09,286 --> 00:01:12,016 - N�o � teoria minha. - Ent�o de quem �? 16 00:01:12,089 --> 00:01:15,490 Do meu pai. Era... 17 00:01:18,095 --> 00:01:20,029 - Ele � ge�logo. - O teu pai? 18 00:01:20,097 --> 00:01:23,794 O Dr. Earl Hill. Ele criou a Teoria do Movimento Acelerado das Placas. 19 00:01:23,834 --> 00:01:26,597 O MAT h� v�rios anos, antes de se reformar. 20 00:01:26,636 --> 00:01:29,332 Poderias usar a tua teoria para nos ajudar nesta situa��o? 21 00:01:29,372 --> 00:01:32,569 - Uma vez mais, n�o sei. - Como o averiguamos? 22 00:01:35,645 --> 00:01:38,011 - Ajudar-me ia poder falar com ele. - Pois f�-lo! 23 00:01:38,048 --> 00:01:41,313 N�o posso, senhor. Estava em Las Vegas a quando do colapso. 24 00:01:41,351 --> 00:01:42,943 Nem sequer sei se est� vivo. 25 00:01:45,055 --> 00:01:46,079 Sinto muito, Samantha. 26 00:01:47,457 --> 00:01:49,482 Organizarei uma miss�o de resgate agora mesmo. 27 00:01:49,559 --> 00:01:51,618 N�o te preocupes, faremos tudo para o encontrar. 28 00:01:51,661 --> 00:01:55,528 Nevada est� totalmente desmoralizada com o colapso da barragem Hoover... 29 00:01:55,564 --> 00:01:58,465 ...e agora Las Vegas. Necessitamos de enviar imediatamente para l� equipas. 30 00:01:58,500 --> 00:02:01,958 A situa��o come�a a acalmar, creio que podemos tirar gente daqui. 31 00:02:02,004 --> 00:02:06,600 Bem, o resgate do Dr. Earl Hill � de m�xima prioridade. 32 00:02:06,675 --> 00:02:08,768 - Quero que o dirijas tu. - Com certeza. 33 00:02:08,811 --> 00:02:12,838 Escolhe a tua equipa com pessoas de experi�ncia em opera��es... 34 00:02:12,881 --> 00:02:14,849 ...de resgate na montanha. 35 00:02:14,883 --> 00:02:16,510 Assegurar-me-ei de escolher o pessoal adequado. 36 00:02:30,431 --> 00:02:33,127 - N�o devia t�-la deixado sozinha. - Laura est� viva. Tens de acreditar. 37 00:02:33,167 --> 00:02:35,362 Vamos, menina, responde, por favor. 38 00:02:38,439 --> 00:02:41,101 Olha toda a gente que salvamos aqui, se eles sobreviveram... 39 00:02:41,142 --> 00:02:42,541 ...ela tamb�m. Ok? 40 00:02:44,579 --> 00:02:46,240 Todos temos que informar o posto de comando. 41 00:02:46,280 --> 00:02:48,805 - Que se passa? - O "J" de terreno organiza uma miss�o... 42 00:02:48,850 --> 00:02:51,250 ...de resgate a Las Vegas. Escolheram os membros da equipa. 43 00:02:51,285 --> 00:02:52,751 Vamos, rapazes, vamos! 44 00:02:52,786 --> 00:02:55,050 - Iremos! - Seguramente. 45 00:03:01,561 --> 00:03:05,554 - Vais a Las Vegas? - Sim, FEMA envia-me na unidade m�dica. 46 00:03:05,599 --> 00:03:09,558 - � uma miss�o de resgate. - Posso ir? 47 00:03:12,672 --> 00:03:14,401 S� levamos uma equipa de apoio pequena. 48 00:03:14,474 --> 00:03:18,308 - A s�rio, quero ajudar. - Amy, eu sei, mas... 49 00:03:18,378 --> 00:03:24,077 ...a verdade � que haver� muitos mortos, muito pior que aqui. 50 00:03:24,116 --> 00:03:27,984 - Eu aguento isso. - N�o, desta vez n�o. Ok? 51 00:03:28,020 --> 00:03:31,046 Voc� foi quem o disse, eu posso. 52 00:03:31,924 --> 00:03:33,619 Vamos! 53 00:03:37,062 --> 00:03:39,656 Est� bem, embala as tuas coisas. Partimos dentro de 20 minutos. 54 00:03:43,669 --> 00:03:44,829 Vai, vai! 55 00:03:49,774 --> 00:03:51,901 Recolhe as tuas coisas Gonzalez, partes dentro de 30 minutos. 56 00:03:51,943 --> 00:03:54,776 - Os irm�os Malloy. - Sim, senhor. 57 00:03:54,846 --> 00:03:57,371 Parece que ambos t�m experi�ncia como escaladores. 58 00:03:57,448 --> 00:03:59,643 Sim, senhora, escalamos desde pequenos. 59 00:03:59,684 --> 00:04:03,051 Treinei com a AMRG e tenho credenciais de evacua��o... 60 00:04:03,087 --> 00:04:05,487 ...descer em rapel, ancoragem, tudo. 61 00:04:05,557 --> 00:04:10,324 - E tu? - Ele tamb�m sabe o que faz. 62 00:04:10,361 --> 00:04:16,095 - Trabalhamos melhor em equipa. - No papel v�-se, mas tenho d�vidas. 63 00:04:16,167 --> 00:04:20,694 - Faremos segundo as regras, Sr. Becket. - N�o creio que saibas as regras. 64 00:04:24,208 --> 00:04:27,143 Sabes a minha opini�o, � a tua miss�o e a tua decis�o. 65 00:04:35,018 --> 00:04:38,215 - Tragam as vossas coisas. - Sim, senhora, obrigado. 66 00:05:21,096 --> 00:05:21,994 Est�s bem? 67 00:05:24,399 --> 00:05:25,388 Isso espero. 68 00:05:27,202 --> 00:05:28,863 Ontem descobri que estou gr�vida. 69 00:05:28,903 --> 00:05:30,803 Maravilhoso. 70 00:05:33,708 --> 00:05:35,232 H� algu�m que me ajude? 71 00:05:37,045 --> 00:05:39,377 - Jackson? - �s tu, Earl? 72 00:05:39,414 --> 00:05:41,746 - Sim sou eu. - Ajuda-me aqui. 73 00:05:43,051 --> 00:05:44,017 D�-me a tua m�o. 74 00:05:46,920 --> 00:05:47,750 Preparado? 75 00:05:52,559 --> 00:05:53,958 Apressa-te, apressa-te. 76 00:05:59,133 --> 00:06:01,966 Nunca pensei que me alegraria tanto por te ver. 77 00:06:02,036 --> 00:06:03,333 Nem eu. Est�s bem? 78 00:06:05,773 --> 00:06:07,638 - N�o se v� bem. - Sem d�vida. 79 00:06:10,944 --> 00:06:13,434 - N�o h� recep��o. - O meu tamb�m est� morto. 80 00:06:13,479 --> 00:06:16,039 D�-me c�, tenho uma ideia. 81 00:06:24,457 --> 00:06:26,448 - Bem, h� altura suficiente. - Que vais fazer? 82 00:06:26,492 --> 00:06:29,359 Usar o edif�cio como viga. 83 00:06:32,565 --> 00:06:33,657 Perfeito, aleluia. 84 00:06:36,469 --> 00:06:39,768 - Ol�? Ol�? - Urg�ncias. Que se passa? 85 00:06:39,806 --> 00:06:46,608 fala o Dr. Earl Hill, estou no Casino do C�u do Hotel Atlas, Las Vegas. 86 00:06:46,678 --> 00:06:49,909 H� que sair daqui. 87 00:06:49,981 --> 00:06:51,380 Ajudem-me! 88 00:06:51,416 --> 00:06:52,678 Algu�m que me ajude! 89 00:06:57,022 --> 00:07:00,253 Por aqui, algu�m! Por favor... 90 00:07:00,292 --> 00:07:02,192 Levanta isso. 91 00:07:07,733 --> 00:07:08,994 Tiremos-lhe isto do peito. 92 00:07:10,201 --> 00:07:11,299 Podes ajudar-nos? 93 00:07:15,606 --> 00:07:18,439 Toma isto. Deixe-me ajud�-la, sou enfermeira. 94 00:07:23,881 --> 00:07:24,870 - Podes sentar-te? - Estou bem! 95 00:07:24,949 --> 00:07:29,079 - � que houve... - Deixa-me olhar-te, espera. 96 00:07:29,453 --> 00:07:30,385 Olha para mim. 97 00:07:34,692 --> 00:07:35,784 Bem, temos que ir. 98 00:07:47,370 --> 00:07:50,635 - Que se passa? - Grandes terramotos em Dakota do Sul. 99 00:07:50,673 --> 00:07:52,470 Dakota do Sul? 100 00:08:00,383 --> 00:08:02,817 Unidade 5, aproximamo-nos agora do monumento. 101 00:08:02,886 --> 00:08:05,821 Aproximamo-nos para ver se h� danos. 102 00:08:13,395 --> 00:08:14,987 Um momento! 103 00:08:15,030 --> 00:08:16,895 Creio ver alguma coisa. 104 00:08:20,202 --> 00:08:21,726 - A� est�. - N�o quero acreditar! 105 00:08:21,770 --> 00:08:23,761 As rochas est�o a rachar. 106 00:08:23,839 --> 00:08:25,932 Olha, h� mais. V�s? 107 00:08:28,177 --> 00:08:32,170 - Vejo! - Todo o monumento est� gretado! 108 00:08:32,247 --> 00:08:34,737 N�o vai resistir muito mais! 109 00:08:36,584 --> 00:08:37,642 Vamo-nos! 110 00:09:14,821 --> 00:09:15,753 J� est� a acontecer. 111 00:09:15,789 --> 00:09:19,725 - N�o posso acreditar. - Vai em direc��o ao Sul. 112 00:09:21,228 --> 00:09:23,719 O que vemos em Dakota do Sul � exactamente o que eu temia. 113 00:09:23,763 --> 00:09:26,994 Uma falha em fissura est� a formar-se no Oeste m�dio e potencialmente... 114 00:09:27,033 --> 00:09:28,796 ...podia cortar o continente norte-americano em dois. 115 00:09:28,835 --> 00:09:32,065 Uma falha em fissura? Que diferen�a faz das outras? 116 00:09:32,137 --> 00:09:38,007 � mais inst�vel. A falha continua a abrir, e ganha energia ao crescer. 117 00:09:38,043 --> 00:09:43,003 Espera! Essa falha em fissura partir� o continente a meio? 118 00:09:43,048 --> 00:09:45,676 Se o movimento das placas continua a este ritmo, sim. 119 00:09:45,751 --> 00:09:49,346 N�o h� nada que possamos fazer para a deter? 120 00:09:49,388 --> 00:09:53,848 - Sem o meu pai, n�o tenho a certeza. - Sabe-se algo da opera��o de resgate? 121 00:09:53,893 --> 00:09:55,656 As equipas est�o a chegar agora mesmo. 122 00:09:55,694 --> 00:09:58,492 e acabamos de saber que as urg�ncias receberam uma breve chamada... 123 00:09:58,564 --> 00:10:01,555 do Dr. Earl Hill, e soubemos assim que ainda est� vivo. 124 00:10:01,599 --> 00:10:03,999 - Isso � �ptimo. - Gra�as a Deus. 125 00:10:04,068 --> 00:10:08,767 mesmo que resgatem o meu pai, n�o sei que op��es teremos ou at� se h� alguma. 126 00:10:08,806 --> 00:10:10,899 N�o posso aceitar isso, tem que se poder fazer algo. 127 00:10:10,975 --> 00:10:13,500 Sim, h�, comecem a retirar as pessoas do meio! 128 00:10:13,578 --> 00:10:17,014 Para onde? Se a falha se vai estender at� ao Golfo do M�xico... 129 00:10:17,081 --> 00:10:21,074 � uma �rea extremamente grande, Dra. Hill. 130 00:10:21,119 --> 00:10:23,110 Oxal� pudesse fazer alguma coisa mais. 131 00:10:26,925 --> 00:10:31,588 H� alguma forma de precisar o caminho que tomar� a falha? 132 00:10:31,628 --> 00:10:36,190 Sim posso fazer isso, ao menos podemos focar os esfor�os nessas �reas. 133 00:10:36,233 --> 00:10:40,192 - Isso seria uma ajuda preciosa. - A minha equipa j� est� a trabalhar nisso. 134 00:10:40,237 --> 00:10:43,934 Mas devo adverti-los que lidamos com um alto n�vel de imprevisibilidade. 135 00:10:43,974 --> 00:10:46,408 Sei que far�s tudo o que poderes, Samantha. 136 00:10:46,443 --> 00:10:49,173 - Sim, senhor. - Entretanto... 137 00:10:49,246 --> 00:10:52,044 come�aremos a preparar a evacua��o. 138 00:10:53,283 --> 00:10:56,480 John, prepara uma confer�ncia de imprensa. Necessito de falar com a na��o. 139 00:10:56,553 --> 00:10:58,349 Sim, senhor, imediatamente. 140 00:11:03,559 --> 00:11:07,154 Equipa de resgate a caminho de Las Vegas 141 00:11:22,311 --> 00:11:25,178 Sr. Presidente, em cinco, quatro... 142 00:11:25,214 --> 00:11:29,411 - ...tr�s, dois... - H� 4 dias uma s�rie... 143 00:11:29,451 --> 00:11:33,979 ...de catastr�ficos tremores sem precedentes, arrasaram a costa Oeste. 144 00:11:34,022 --> 00:11:37,253 Desde ent�o estes movimentos deslocaram-se para Este. 145 00:11:37,325 --> 00:11:41,455 E provocaram uma vaga de inunda��es, erup��es vulc�nicas... 146 00:11:41,529 --> 00:11:44,327 ...roturas no solo e novos tremores. 147 00:11:45,934 --> 00:11:49,370 Agora h� uma nova amea�a potencial no horizonte. 148 00:11:50,538 --> 00:11:54,269 Uma grande falha inactiva que cobre grandes �reas do Oeste m�dio... 149 00:11:54,342 --> 00:11:55,831 ...tornou-se activa. 150 00:11:55,876 --> 00:12:00,677 Esta falha poderia abrir-se desde a costa Norte do Canad� at�... 151 00:12:00,748 --> 00:12:02,682 ...ao Golfo do M�xico. 152 00:12:05,152 --> 00:12:08,519 Devido a este... este... 153 00:12:08,555 --> 00:12:14,485 ...facto, ordeno a completa evacua��o do Dakota do Norte, Dakota do Sul... 154 00:12:14,662 --> 00:12:17,688 ...Nebraska, Kansas, Oklahoma... 155 00:12:17,765 --> 00:12:20,461 ...e Texas. 156 00:12:21,635 --> 00:12:23,000 J� sei. Isto �... 157 00:12:24,303 --> 00:12:29,297 ...eram as vossas casas, as vossos escolas, as vossas igrejas, os vossos trabalhos. 158 00:12:29,342 --> 00:12:33,039 Os lugares onde se encontra a hist�ria. 159 00:12:34,747 --> 00:12:36,214 Mas pe�o-lhes que n�o demorem. 160 00:12:37,450 --> 00:12:39,884 Necessitamos de nos preparar para esta possibilidade. 161 00:12:39,919 --> 00:12:44,618 Pe�o a todos, em toda a parte, que se ajudem uns aos outros. 162 00:12:45,525 --> 00:12:48,722 Especialmente a quem necessite. Precisamos de trabalhar juntos... 163 00:12:48,761 --> 00:12:51,958 ...para alcan�ar esta tarefa gigantesca. 164 00:12:53,765 --> 00:12:54,925 Obrigado. 165 00:12:57,035 --> 00:12:58,662 Deus os bendiga a todos. 166 00:13:27,698 --> 00:13:29,290 Que se sabe da �rea de Las Vegas? 167 00:13:30,301 --> 00:13:33,395 - Ainda h� movimentos. - Os tremores ainda s�o superficiais. 168 00:13:33,437 --> 00:13:36,167 Mant�m-se entre os 1,6 e 2,1 graus. 169 00:13:36,207 --> 00:13:38,732 Outro buraco poder� abrir a qualquer momento. 170 00:13:38,809 --> 00:13:42,245 - Avisa-me se houver altera��o. - Com certeza que sim. 171 00:13:46,617 --> 00:13:49,710 Um momento, todos, por favor, por favor! Tranquilos. 172 00:13:50,453 --> 00:13:52,318 Sairemos daqui, mas f�-lo-emos com ordem. 173 00:13:52,355 --> 00:13:54,220 N�o podem sair por a�. 174 00:13:56,159 --> 00:14:00,220 Sim, podemos, esta sa�da leva � outra torre. Da� podemos... 175 00:14:00,263 --> 00:14:02,128 ...usar as escadas de emerg�ncia para baixo. 176 00:14:02,165 --> 00:14:04,395 N�o podem, n�o esta, nada disso existe j�. 177 00:14:04,434 --> 00:14:07,631 - N�o sabe do que est� a falar. - Estamos num buraco. 178 00:14:08,838 --> 00:14:11,466 O casino inteiro est� enterrado. A rua tamb�m. 179 00:14:11,541 --> 00:14:15,307 - Isso � uma loucura! - A �nica sa�da � por cima. 180 00:14:15,345 --> 00:14:18,075 N�o em baixo. Olhe para esta parede. 181 00:14:20,282 --> 00:14:21,874 De onde pensa que sai esta areia? 182 00:14:25,487 --> 00:14:28,183 - Voa com o ar l� de fora. - Claro que n�o. 183 00:14:28,223 --> 00:14:32,353 � terra do deserto. Terra que faz press�o nas paredes do casino. 184 00:14:32,394 --> 00:14:35,022 mais tarde ou mais cedo todo este lugar se afundar�. 185 00:14:35,097 --> 00:14:38,032 E acreditem que n�o querer�o estar aqui quando acontecer. 186 00:14:38,100 --> 00:14:41,536 Temos que nos mexer j�, se queremos sair vivos daqui! 187 00:14:43,539 --> 00:14:44,870 - Quantos andares tem esta torre? - 45. 188 00:14:46,907 --> 00:14:51,368 45 pisos, e estamos no 25. � prov�vel que os superiores... 189 00:14:51,412 --> 00:14:54,813 ...ainda estejam sobre terra. � essa a sa�da! 190 00:14:54,849 --> 00:14:59,843 Escuta-me, a sa�da mais r�pida � por essas portas. 191 00:14:59,921 --> 00:15:01,718 E por l� sairemos daqui. 192 00:15:01,756 --> 00:15:05,658 Eu irei por cima, se algu�m quer seguir-me, seja bem-vindo. 193 00:15:08,629 --> 00:15:10,722 Todos cometem um terr�vel erro! 194 00:15:12,834 --> 00:15:16,098 Este tipo era ge�logo, sabe do que fala. Vamos. 195 00:15:16,136 --> 00:15:17,433 Doutor, espere! 196 00:15:19,139 --> 00:15:20,470 Eu tamb�m vou. 197 00:15:23,410 --> 00:15:24,604 Vamos, mexam-se! 198 00:15:25,879 --> 00:15:27,073 Posto de Comando do Acidente 199 00:15:27,113 --> 00:15:28,774 Escutem todos. Escutem! 200 00:15:31,484 --> 00:15:33,475 O casino Atlas est� dividido em tr�s torres. 201 00:15:33,520 --> 00:15:38,355 A principal de 45 pisos e as outras duas de 25 pisos cada uma. 202 00:15:38,391 --> 00:15:43,727 As tr�s est�o ligadas pelo Casino do C�u nos pisos 25 e 26. 203 00:15:43,797 --> 00:15:46,094 A �ltima vez que se soube do Dr. Hill, ele estava a�. 204 00:15:46,131 --> 00:15:48,656 J� que os pisos inferiores est�o enterrados, supomos... 205 00:15:48,701 --> 00:15:51,431 ...que o doutor e os sobreviventes subiram aos pisos superiores... 206 00:15:51,503 --> 00:15:53,437 ...da torre principal, � procura de uma sa�da. 207 00:15:53,505 --> 00:15:55,530 Se assim �, t�m rotas limitadas. 208 00:15:55,608 --> 00:15:59,203 Os elevadores n�o funcionam, a escada principal � a �nica via... 209 00:15:59,245 --> 00:16:01,213 ...desde o Casino do C�u at� � torre principal. 210 00:16:01,247 --> 00:16:05,274 - Oxal� ainda esteja intacta. - Esperemos que tenham chegado at� a�... 211 00:16:05,317 --> 00:16:06,841 ...para que os possamos interceptar. 212 00:16:06,919 --> 00:16:09,251 - E se n�o o fizeram? - Dividimo-nos aos pares e revistamos... 213 00:16:09,321 --> 00:16:10,845 ...todo o edif�cio, piso a piso. 214 00:16:10,923 --> 00:16:13,186 Sei que n�o soa bem, mas n�o temos alternativas. 215 00:16:13,224 --> 00:16:16,682 Devo recordar a todos que esta estrutura est� sob enorme press�o. 216 00:16:16,728 --> 00:16:20,687 Quanto mais baixarem, mais prov�vel � que fiquem presos. 217 00:16:20,732 --> 00:16:25,362 - N�o temos muito tempo! - S�o pessoas, tenham muito cuidado. 218 00:16:25,436 --> 00:16:29,236 Ningu�m pode descer aos pisos inferiores sem minha autoriza��o... 219 00:16:29,274 --> 00:16:31,868 ...ou da Srta. Warner. Est� claro? 220 00:16:31,943 --> 00:16:33,570 Sim, senhor. 221 00:16:33,645 --> 00:16:36,443 A Srta. Warner dir-lhes-� o plano para a descida � torre principal. 222 00:16:36,481 --> 00:16:39,575 A equipa de James tentar� abrir um buraco no teto. 223 00:16:39,651 --> 00:16:42,949 Uma vez dentro, a primeira equipa abrir� o po�o de manuten��o... 224 00:16:42,986 --> 00:16:46,422 ...e preparar�o as cordas para descer. Depois, baixar�o organizadamente. 225 00:16:46,456 --> 00:16:49,755 - Cada equipa ir� de dois em dois. - Protocolo para sobreviventes? 226 00:16:49,793 --> 00:16:52,921 Chamem por r�dio quando os encontrem e enviaremos uma equipa para os recolher. 227 00:16:52,963 --> 00:16:55,989 Quero que todos se mantenham em comunica��o constante... 228 00:16:56,066 --> 00:16:58,830 ...com a base! Lembrem-se que fazem parte de uma equipa. 229 00:16:58,869 --> 00:17:02,669 O nosso �xito depende de qu�o bem actuemos como equipa. 230 00:17:02,706 --> 00:17:04,071 Ok? 231 00:17:05,676 --> 00:17:07,268 Vamos a isso, rapazes. 232 00:17:58,560 --> 00:18:00,187 Prontos! Suba a primeira equipa! 233 00:18:01,863 --> 00:18:02,955 Vamos, enganchem-se. 234 00:18:04,766 --> 00:18:06,165 - Luzes acesas? - Luzes acesas. 235 00:18:08,769 --> 00:18:10,066 - A linha est� segura? - Bem. 236 00:18:10,104 --> 00:18:11,469 - E a tua? - Bem. 237 00:18:11,505 --> 00:18:13,473 N�o quero perd�-los aos dois, cabe�udos. 238 00:18:13,507 --> 00:18:16,840 N�o senhor, n�o queremos baixar-lhe a percentagem de resgatadores por vitima. 239 00:18:16,877 --> 00:18:19,903 Boa sorte, rapazes. 240 00:18:20,914 --> 00:18:22,279 N�o se preocupe, senhor, j� nos veremos. 241 00:18:22,316 --> 00:18:23,510 Aqui vamos. 242 00:19:01,988 --> 00:19:03,922 Estamos a descer a meio caminho no po�o. 243 00:19:03,956 --> 00:19:05,889 Ainda falta muito por descer. 244 00:19:13,565 --> 00:19:18,525 A histeria inunda os Dakotas, Kansas, Oklhoma e Texas... 245 00:19:18,570 --> 00:19:21,835 ...enquanto a falha continua a abrir em direc��o ao Sul. 246 00:19:41,258 --> 00:19:43,317 Apesar das afirma��es das autoridades locais... 247 00:19:43,360 --> 00:19:47,456 ...o p�nico difundiu por toda a �rea. 248 00:19:47,531 --> 00:19:50,159 Centos de milhares saem para a estrada... 249 00:19:50,760 --> 00:19:52,160 Gina, telefone. 250 00:20:00,761 --> 00:20:01,561 Estou. 251 00:20:01,862 --> 00:20:04,062 M�e. Porque ainda est�o a�? 252 00:20:04,063 --> 00:20:06,663 Tu e o pai t�m de sair da�, agora mesmo. 253 00:20:06,664 --> 00:20:11,864 Decidimos ficar, Miguelito. Esta � a nossa casa. 254 00:20:11,865 --> 00:20:14,765 � uma loucura! N�o sobreviver�o. 255 00:20:14,766 --> 00:20:16,366 Tendes de sair! 256 00:20:17,567 --> 00:20:22,567 Para qu�? Para vivermos os �ltimos dias como refugiados? 257 00:20:23,068 --> 00:20:25,068 Ou morrer na estrada. 258 00:20:25,369 --> 00:20:26,969 M�e, por favor! 259 00:20:27,370 --> 00:20:30,570 Podeis viver comigo ou Carmen ou Theresa. 260 00:20:31,271 --> 00:20:35,871 Nas condi��es do teu pai seria uma sobrecarga. 261 00:20:36,672 --> 00:20:39,572 Isso s�o disparates. Somos fam�lia. 262 00:20:40,273 --> 00:20:42,073 Tomamos conta uns dos outros. 263 00:20:42,074 --> 00:20:44,474 N�o, Miguelito. N�s ficamos. 264 00:20:45,675 --> 00:20:49,475 As nossas mem�rias, a nossa vida, s�o aqui. 265 00:20:49,476 --> 00:20:50,476 Deus nos ajudar�. 266 00:20:51,177 --> 00:20:54,177 Ok, deixa-me falar com o pai. 267 00:20:59,778 --> 00:21:02,578 Esta � a nossa decis�o. 268 00:21:02,579 --> 00:21:06,279 M�e, que posso fazer para ouvirem a raz�o? 269 00:21:06,280 --> 00:21:10,880 Reza por n�s, Miguelito. Reza por n�s. 270 00:21:12,481 --> 00:21:14,881 � tudo o que pedimos. 271 00:21:29,095 --> 00:21:29,993 Entramos. 272 00:21:30,030 --> 00:21:31,861 O sistema de rastreio est� ligando. 273 00:21:31,898 --> 00:21:35,197 Ok. Sistema de rastreio ligando. 274 00:21:40,006 --> 00:21:41,303 Ok, tenham cuidado. 275 00:21:41,341 --> 00:21:43,400 N�o h� problema. 276 00:21:47,614 --> 00:21:49,912 Vamos pelo corredor do piso 45. 277 00:21:49,950 --> 00:21:54,580 Vejo muitos cabos soltos, tubos rotos, danos estruturais. 278 00:21:54,621 --> 00:21:56,850 At� agora n�o h� sinais de sobreviventes. 279 00:21:58,924 --> 00:22:01,825 � aqui. O sal�o de baile, as escadas est�o � direita. 280 00:22:01,860 --> 00:22:03,020 Por aqui. 281 00:22:21,113 --> 00:22:22,080 Onde est� a escada? 282 00:22:22,114 --> 00:22:23,479 N�o est�. 283 00:22:26,184 --> 00:22:28,175 E agora como diabo chegamos ao outro piso, Earl? 284 00:22:55,646 --> 00:22:58,206 Se pudessemos p�r este cartaz contra a parede... 285 00:22:58,248 --> 00:23:00,443 ...pod�amos utiliz�-lo para subir por ele. 286 00:23:00,517 --> 00:23:03,953 Jackson, faz-me um favor. Ajuda-me a tirar estes escombros. 287 00:23:04,021 --> 00:23:05,386 Claro, doutor. 288 00:23:05,422 --> 00:23:08,585 - Fala a s�rio? � um suic�dio. - Bom... 289 00:23:08,625 --> 00:23:11,389 ...suic�dio seria ficar aqui em baixo. 290 00:23:11,428 --> 00:23:16,092 N�o temos outra op��o. S� h� uma forma e h� que avan�ar. 291 00:23:16,133 --> 00:23:18,897 O doutor tem raz�o, conhe�o bem este casino. Ou fazemos isto... 292 00:23:18,935 --> 00:23:22,301 ...ou n�o nos resgatar�o e o edif�cio cair-nos-� em cima. 293 00:23:22,371 --> 00:23:25,738 - Como sabemos se nos procuram? - Tem raz�o, estamos s�s. 294 00:23:25,775 --> 00:23:30,178 - Vamos consegui-lo! - Vejamos em que estado est� isto. 295 00:23:30,212 --> 00:23:35,172 Uns 2,5 cm de espessura, soldado nos �ngulos... sim. 296 00:23:36,485 --> 00:23:37,474 Bem s�lido. 297 00:23:38,387 --> 00:23:40,685 Parece que temos uma boa ponte suspensa aqui. 298 00:23:40,723 --> 00:23:43,089 E como vamos subir at� l�? 299 00:23:43,125 --> 00:23:45,650 - Com um apoio. - Um apoio? 300 00:23:45,695 --> 00:23:49,426 Sim, uma carga tem tr�s pontos importantes. O fulcro, o peso... 301 00:23:49,498 --> 00:23:53,297 ...e a for�a. S� temos uma for�a limitada entre n�s... 302 00:23:53,335 --> 00:23:55,098 ...e n�o posso fazer nada para reduzir o peso da carga... 303 00:23:55,136 --> 00:23:57,696 ...assim necessitamos de um fulcro. Isso ajudar-nos-�. 304 00:23:57,739 --> 00:24:00,731 Doutor, n�o entendi nada do que acaba de dizer. 305 00:24:03,611 --> 00:24:06,671 - Seja como for, fa�a-o! - Perdemos o tempo com isto! 306 00:24:06,715 --> 00:24:09,582 - Podias calar-te e ajudar? - De que estamos � espera? 307 00:24:09,617 --> 00:24:11,016 Deixem-se de lutas! 308 00:24:12,620 --> 00:24:16,249 Se conseguirmos p�r esta esfera em posi��o, e o cartaz sobre ela... 309 00:24:16,324 --> 00:24:19,759 ...isso ser� apoio suficiente. Quero que todos se ponham em posi��o. 310 00:24:19,827 --> 00:24:22,159 E levantem quando contar at� tr�s. 311 00:24:24,098 --> 00:24:25,326 C� vamos. Preparados? 312 00:24:25,366 --> 00:24:27,766 Um, dois... 313 00:24:27,968 --> 00:24:29,560 ...tr�s! 314 00:24:34,975 --> 00:24:37,170 Vamos, n�o desistam, vamos! 315 00:24:40,714 --> 00:24:41,681 Empurrem! 316 00:24:56,429 --> 00:25:00,889 - Ok, Jackson vem c�. - Como queira. 317 00:25:03,202 --> 00:25:05,534 Temos que p�r esta esfera em posi��o. Ok? 318 00:25:05,605 --> 00:25:09,097 Quando o cartaz chegar � altura da escada, tentaremos... 319 00:25:09,142 --> 00:25:10,370 ...p�-la no seu lugar. 320 00:25:10,410 --> 00:25:13,607 Tudo bem? Agarrem forte. 321 00:25:13,646 --> 00:25:15,910 E apliquem-se ao m�ximo. Prontos? 322 00:25:15,948 --> 00:25:19,246 E um, dois... 323 00:25:19,317 --> 00:25:20,807 ...tr�s! 324 00:25:20,852 --> 00:25:22,444 Empurrem, empurrem! 325 00:25:39,905 --> 00:25:42,465 Ok, Ok. Para fora... h� que mover mais a esfera. 326 00:25:42,507 --> 00:25:43,974 Muito devagar. Vamos. 327 00:26:07,531 --> 00:26:09,726 N�o � exactamente o que tinha em mente, mas... 328 00:26:09,800 --> 00:26:11,199 ...ter� que servir. 329 00:26:14,504 --> 00:26:16,233 Quem vai primeiro? 330 00:26:57,379 --> 00:27:00,280 - Est�s bem? - Sim. 331 00:27:01,683 --> 00:27:02,741 Tenham cuidado, rapazes. 332 00:27:12,393 --> 00:27:13,621 Algum sinal de sobreviventes? 333 00:27:13,661 --> 00:27:15,185 Ainda n�o. 334 00:27:15,263 --> 00:27:21,031 Dividam-se em equipas e revistem a �rea mas n�o des�am aos n�veis inferiores. 335 00:27:21,068 --> 00:27:22,330 Ok. 336 00:27:26,107 --> 00:27:28,302 - Iremos por este lado. - Ok, e n�s por ali. 337 00:27:36,450 --> 00:27:39,748 A falha est� 16 km a sul de Sky's Bluff, Nebraska. 338 00:27:39,819 --> 00:27:43,152 Viajou mais de 200 km em duas horas... 339 00:27:43,223 --> 00:27:45,748 ...e tem mais de 400 m de largura. 340 00:27:45,825 --> 00:27:48,589 O que quer dizer que se continua neste trajecto... 341 00:27:48,628 --> 00:27:52,064 ...chegar� ao Golfo do M�xico em... 18 horas. 342 00:27:52,132 --> 00:27:55,568 - 18 horas? - N�o � muito tempo, portanto �... 343 00:27:55,635 --> 00:27:57,193 ...imperativo definirmos bem a rota. 344 00:27:57,237 --> 00:28:00,229 Gina. Que sabes da composi��o do solo de Sky's Bluff? 345 00:28:00,273 --> 00:28:02,298 Maioritariamente rocha sedimentar. 346 00:28:02,342 --> 00:28:05,038 Arenitos, calc�rios e alguns conglomerados. 347 00:28:05,078 --> 00:28:07,638 N�o h� nada que crie resist�ncia ao avan�o da falha. 348 00:28:07,681 --> 00:28:10,911 mas se reparas na rota at� agora, foi em forma de zig-zag. 349 00:28:10,950 --> 00:28:13,817 D� a volta ao redor de Sky's Bluff e desce at� ao Kansas. 350 00:28:13,852 --> 00:28:16,753 Devia ir em linha recta. Porque n�o varia isso? 351 00:28:16,789 --> 00:28:18,620 Tem que haver algo mais na profundidade. 352 00:28:18,657 --> 00:28:21,490 Muito abaixo, no manto, que determina a sua rota. 353 00:28:21,527 --> 00:28:25,930 As temperaturas do subsolo aumentam nuns 2000 km � volta. 354 00:28:25,998 --> 00:28:27,898 As maiores concentra��es parecem ser aqui. 355 00:28:27,933 --> 00:28:30,401 Pr�ximo das pir�mides calc�rias do Kansas. 356 00:28:30,436 --> 00:28:33,303 - Achas que vai passar por a�? - H� uma boa possibilidade. 357 00:28:33,339 --> 00:28:36,535 Se o faz tem o caminho aberto at� ao Golfo. 358 00:28:36,608 --> 00:28:39,008 Que temos quanto a sensores de sat�lites nessa �rea? 359 00:28:39,043 --> 00:28:42,535 - Nenhum. - N�o fazemos ideia se houve tremores? 360 00:28:42,614 --> 00:28:45,640 Geologicamente n�o � uma �rea importante e n�o interessou a ningu�m. 361 00:28:45,717 --> 00:28:47,412 Temos de fazer algo a esse respeito. 362 00:28:56,628 --> 00:28:58,425 - Muito bem. - Vamos Jenna! 363 00:28:59,631 --> 00:29:01,496 E se o edif�cio se movimenta quando estivermos a escalar? 364 00:29:01,532 --> 00:29:05,262 N�o podes ficar aqui. Ok? N�o podemos ficar. 365 00:29:05,335 --> 00:29:07,929 Eu trato disso, vais conseguir. 366 00:29:11,241 --> 00:29:12,333 Vamos, Jenna, tu podes. 367 00:29:14,778 --> 00:29:16,871 N�o subirei a�, n�o o farei! 368 00:29:16,947 --> 00:29:20,576 Escuta-me, eu vou primeiro e tu segues-me. Est� bem? 369 00:29:20,651 --> 00:29:21,811 Vamos. 370 00:29:26,690 --> 00:29:27,588 Jenna, vamos. 371 00:29:30,694 --> 00:29:33,663 Escuta, n�o h� d�vidas na minha mente de que chegaremos l� cima. 372 00:29:33,697 --> 00:29:35,891 Ouves? D�vida nenhuma. 373 00:29:35,931 --> 00:29:38,422 Vamos, segue-me, por favor. 374 00:29:38,501 --> 00:29:39,593 Vamos! 375 00:29:41,904 --> 00:29:44,134 Vamos, este sitio vai desabar, h� que sair! 376 00:29:44,206 --> 00:29:47,801 - Vai, ningu�m te det�m. - Tranquilos. Todos tranquilos. 377 00:29:49,145 --> 00:29:50,806 Vamos, Jenna. Vamos. 378 00:29:50,846 --> 00:29:52,211 Segue atr�s de mim. 379 00:29:55,951 --> 00:29:58,351 isso mesmo, assim. Segue-me. 380 00:30:00,556 --> 00:30:01,716 J� vem! 381 00:30:10,331 --> 00:30:14,427 N�o penses em mais nada. Olha s� para mim, segue-me. 382 00:30:17,939 --> 00:30:18,963 Continua a avan�ar. 383 00:30:20,375 --> 00:30:21,501 Assim mesmo, muito bem. 384 00:30:22,777 --> 00:30:24,802 Estamos quase a chegar. 385 00:30:26,981 --> 00:30:28,710 Vamos, Jenna, atr�s de mim, vamos. 386 00:30:37,991 --> 00:30:39,288 Agarra-te, Jenna! 387 00:30:41,795 --> 00:30:43,490 Est�s bem? 388 00:30:45,699 --> 00:30:46,996 Continuemos a subir, vamos. 389 00:30:47,301 --> 00:30:49,098 Eu estou com aten��o a ti! 390 00:30:52,106 --> 00:30:54,700 - J� est�s a chegar. - Continua, Jenna. 391 00:30:55,909 --> 00:30:57,137 S� mais uns passos, vamos. 392 00:31:00,113 --> 00:31:03,139 Continuamos aqui, Jenna, continua! 393 00:32:04,608 --> 00:32:06,303 H� muitos danos estruturais aqui. 394 00:32:08,712 --> 00:32:10,577 Tamb�m h�... areia. 395 00:32:10,614 --> 00:32:14,607 - Entra por v�rias gretas grandes. - J� n�o temos muito tempo. 396 00:32:21,692 --> 00:32:22,454 Ol�? 397 00:32:30,800 --> 00:32:31,858 Revistemos os quartos. 398 00:32:41,010 --> 00:32:42,944 Entramos no quarto 4510. 399 00:32:42,979 --> 00:32:44,776 Ol�. Est� aqui algu�m? 400 00:33:08,003 --> 00:33:11,166 O mais rapidamente poss�vel, as equipas que comecem a descer um piso de cada vez. 401 00:33:11,206 --> 00:33:13,606 Equipa 1, des�am ao piso 44. 402 00:33:13,642 --> 00:33:15,337 Ok. 403 00:33:29,257 --> 00:33:30,246 Parece estar intacto. 404 00:33:32,260 --> 00:33:33,249 Vamos. 405 00:33:51,778 --> 00:33:52,972 A visibilidade � quase zero. 406 00:33:53,013 --> 00:33:56,005 Tanta poeira na escada indica colapso nos pisos de baixo. 407 00:33:56,082 --> 00:33:57,310 Ok. 408 00:34:17,304 --> 00:34:18,236 H� algu�m aqui? 409 00:34:19,905 --> 00:34:20,894 Ol�! 410 00:34:24,777 --> 00:34:25,937 Escutam-nos? 411 00:34:26,245 --> 00:34:27,234 H� algu�m? 412 00:34:31,450 --> 00:34:32,348 Ol�! 413 00:34:41,260 --> 00:34:42,454 N�o deixes que te afecte, irm�o. 414 00:34:56,908 --> 00:34:59,001 � um milagre que ainda n�o tenha desabado. 415 00:35:00,378 --> 00:35:01,868 Estas portas s�o a �nica via para cima. 416 00:35:01,913 --> 00:35:03,278 Estamos impedidos de avan�ar. 417 00:35:04,916 --> 00:35:08,283 - Todo o local desabar�. - Sem p�nico, chegamos at� aqui. 418 00:35:08,319 --> 00:35:10,184 N�o sei, doutor, tenho um mau pressentimento. 419 00:35:10,221 --> 00:35:11,711 A s�rio? 420 00:35:11,789 --> 00:35:15,520 O mesmo que tiveste sobre as cartas que eu tinha? 421 00:35:17,594 --> 00:35:20,495 - Estavas a armar-te? - Perde-se quando se entra em p�nico. 422 00:35:20,530 --> 00:35:23,260 Devias sab�-lo. Vamos, limpemos essa porta. 423 00:35:25,035 --> 00:35:26,969 Vamos, tiremos os escombros. 424 00:35:33,844 --> 00:35:35,539 Pir�mides Calc�rias 425 00:35:58,968 --> 00:35:59,935 Est�s bem? 426 00:35:59,969 --> 00:36:03,166 Sim, sim. Aqui est� o limite? 427 00:36:08,878 --> 00:36:09,902 Bem, bem. 428 00:36:12,081 --> 00:36:13,070 P�e-no direito. 429 00:36:18,787 --> 00:36:21,881 Se esta �rea pensa mover-se, sab�-lo-emos. 430 00:36:25,293 --> 00:36:26,282 Vou buscar os outros. 431 00:36:27,629 --> 00:36:28,596 Prepararei isto. 432 00:36:37,939 --> 00:36:39,338 Est� quente. 433 00:36:42,644 --> 00:36:45,203 � preciso muita actividade t�rmica para que se sinta na superf�cie. 434 00:36:49,716 --> 00:36:50,842 Sentes este cheiro? 435 00:36:51,852 --> 00:36:53,820 - Qual? - Di�xido de enxofre. 436 00:36:53,854 --> 00:36:56,414 S� um bocado. 437 00:36:59,326 --> 00:37:01,317 Achas que h� uma sa�da de gases por aqui? 438 00:37:02,729 --> 00:37:03,753 Vamos averiguar. 439 00:37:09,236 --> 00:37:10,533 Que diabo...? 440 00:37:13,139 --> 00:37:14,834 Ian, Ian, � o Al. 441 00:37:16,242 --> 00:37:18,107 - Que se passa? - Desce para veres isto. 442 00:37:18,144 --> 00:37:19,338 J� vou. 443 00:37:19,378 --> 00:37:21,175 Ol�! 444 00:37:22,882 --> 00:37:23,814 H� algu�m aqui? 445 00:37:23,883 --> 00:37:26,977 - Est� mais intenso. - Estamos perto. 446 00:37:28,187 --> 00:37:29,586 Ol�. 447 00:37:34,594 --> 00:37:35,583 Olha para este pneu. 448 00:37:37,130 --> 00:37:40,530 - Que aconteceu? - �cido vulc�nico 449 00:37:40,599 --> 00:37:43,625 - �cido? - Sobe desde baixo. 450 00:37:46,004 --> 00:37:47,904 Oh, n�o. 451 00:37:53,111 --> 00:37:54,806 H� algu�m a�? 452 00:37:59,818 --> 00:38:01,046 Meu Deus! 453 00:38:30,881 --> 00:38:31,973 Ol�? 454 00:38:34,919 --> 00:38:38,285 Isto � perda de tempo. A torre caiu a meio do dia. 455 00:38:38,321 --> 00:38:39,788 N�o havia ningu�m nos quartos. 456 00:38:39,822 --> 00:38:41,414 Temos que continuar a descer. 457 00:38:44,294 --> 00:38:45,488 Vamos, mexam-se! 458 00:38:57,307 --> 00:38:59,537 Ok, vejamos o que temos. 459 00:39:02,912 --> 00:39:04,812 Afaste-se de mim! 460 00:39:43,918 --> 00:39:45,783 - Entrou em paragem. D�-me o desfibrilador. - O qu�? 461 00:39:45,820 --> 00:39:47,412 As placas, aquilo, as placas! 462 00:40:01,235 --> 00:40:02,497 Afastem-se. 463 00:40:11,611 --> 00:40:13,101 Vamos! Afastem-se! 464 00:40:20,020 --> 00:40:21,009 Necessito de ajuda! 465 00:40:22,455 --> 00:40:23,444 Afastem-se! 466 00:40:51,083 --> 00:40:52,072 Amy! 467 00:40:55,187 --> 00:40:56,518 Est�s bem? 468 00:40:58,590 --> 00:41:00,353 Nunca � f�cil ver morrer algu�m. 469 00:41:00,392 --> 00:41:03,827 - Sinto-me doente. - Tranquila, anda c�. 470 00:41:03,895 --> 00:41:06,056 Respira fundo. Respira. 471 00:41:06,097 --> 00:41:11,034 - Lamento, lamento. - N�o te desculpes. 472 00:41:11,102 --> 00:41:14,560 Acontece com todos a primeira vez. Respira, s�. Est� a fazer bem. 473 00:41:14,605 --> 00:41:18,006 - N�o... n�o acho que possa fazer isto. - Sim, sim podes. 474 00:41:18,042 --> 00:41:22,001 - Lamento, s� quero ir para casa. - Basta, pensa porque est�s aqui. 475 00:41:22,046 --> 00:41:23,946 - N�o sei porque vim aqui. - Sim, sabes! 476 00:41:25,249 --> 00:41:26,876 Olha para mim! Olha para mim! 477 00:41:28,353 --> 00:41:29,546 Deixa de te lamentar. 478 00:41:29,586 --> 00:41:31,747 Ambos sabemos que �s mais forte que isso. 479 00:41:32,856 --> 00:41:34,380 H� gente aqui dentro que necessita da tua ajuda. 480 00:41:35,959 --> 00:41:37,153 Portanto vamos, vamos. 481 00:41:41,965 --> 00:41:44,798 Amy, vamos. 482 00:42:01,717 --> 00:42:03,378 Como est� isso, doutor? 483 00:42:03,786 --> 00:42:05,481 Creio que podemos passar. 484 00:42:06,889 --> 00:42:08,083 Vamos. 485 00:42:35,750 --> 00:42:36,648 Est�s bem? 486 00:42:39,654 --> 00:42:42,179 Sim, sim. Estou bem. Vamos, h� que andar. 487 00:42:42,257 --> 00:42:44,054 Vamos, agora! 488 00:42:57,104 --> 00:42:58,298 - Est�s bem? - Sim. 489 00:43:22,729 --> 00:43:25,288 - Que est�s a fazer? - Necessitamos de privacidade. 490 00:43:25,331 --> 00:43:26,764 Para qu�, Brad? 491 00:43:28,534 --> 00:43:30,525 Se este buraco estiver bom... 492 00:43:33,239 --> 00:43:35,867 Podemos us�-lo para descer outro n�vel. 493 00:43:40,046 --> 00:43:43,072 Aleluia. J� quase cheiro o ar fresco. 494 00:43:44,484 --> 00:43:46,179 Sim, e eu. 495 00:43:48,654 --> 00:43:52,111 - Vamos, Estamos quase no 42. - Est�s bem? 496 00:43:52,157 --> 00:43:54,682 Sim, s� um pouco enjoada. 497 00:43:55,460 --> 00:43:56,484 Vamos, vou ajudar. 498 00:44:11,977 --> 00:44:13,376 O elevador est� acima. 499 00:44:13,478 --> 00:44:15,275 H� bastante espa�o. 500 00:44:18,717 --> 00:44:20,911 Brad, o que mais queria era encontrar a Laura. 501 00:44:20,985 --> 00:44:24,148 � mais prov�vel trabalhando em equipa que isoladamente. 502 00:44:24,221 --> 00:44:26,746 Os chefes l� em cima n�o sabem nada do que se passa aqui. 503 00:44:26,824 --> 00:44:29,884 - N�s sim, a decis�o � nossa. - N�o descer�s. 504 00:44:29,927 --> 00:44:33,886 Sempre o mesmo. Segues mas nunca decides. 505 00:44:33,931 --> 00:44:36,832 - Vens ou n�o? - N�o te deixarei descer. 506 00:44:36,867 --> 00:44:39,529 Sai do meu caminho. Sai do meu caminho! 507 00:44:39,570 --> 00:44:41,128 Disse que n�o descesses! 508 00:44:53,349 --> 00:44:55,749 Continuem a subir, continuem a subir! 509 00:45:25,847 --> 00:45:28,509 Vamos, vamos! Todos, vamos! 510 00:45:28,550 --> 00:45:30,450 Todos, mexam-se! 511 00:46:08,189 --> 00:46:09,156 Laura? 512 00:46:09,190 --> 00:46:10,680 Laura! 513 00:46:15,862 --> 00:46:16,692 Est�s bem? 514 00:46:18,398 --> 00:46:19,160 Anda-me. 515 00:46:23,503 --> 00:46:24,470 Devo-te uma, mano. 516 00:46:31,277 --> 00:46:33,871 A falha come�ou em Dakota do Sul, atravessou o Nebraska... 517 00:46:33,913 --> 00:46:37,849 ...e agora atravessa o Kansas. A actividade que vimos nas pir�mides... 518 00:46:37,884 --> 00:46:40,284 ...diz-me que vai atravess�-lo. � essa a sua rota. 519 00:46:40,320 --> 00:46:42,550 - Tens raz�o. - Se avan�a nessa traject�ria... 520 00:46:42,589 --> 00:46:44,522 ...atrav�s de Oklahoma e Texas... 521 00:46:45,624 --> 00:46:47,785 ...dar� a volta � �rea de Fort Worth, em Dallas... 522 00:46:47,826 --> 00:46:51,819 ...atravessar� Houston e chegar� ao Golfo aqui, em Galveston... 523 00:46:51,897 --> 00:46:53,694 ...dentro de 10 horas e meia. 524 00:46:54,299 --> 00:46:55,197 Um segundo. 525 00:46:56,702 --> 00:47:00,536 Podemos ver pormenores da cidade, a 45 km a norte de Houston? 526 00:47:00,606 --> 00:47:03,598 - Que se passa? - Trabalhei nessa �rea h� uns anos. 527 00:47:06,211 --> 00:47:08,304 Em Hunstville, Crocketts. 528 00:47:11,517 --> 00:47:13,040 Em Red Plains, Texas. 529 00:47:13,418 --> 00:47:14,209 Que se passa? 530 00:47:16,854 --> 00:47:19,721 - Red Plains 1 e 2. - Sim. E? 531 00:47:21,392 --> 00:47:24,361 S�o os dois maiores reactores nucleares dos Estados Unidos. 532 00:47:28,499 --> 00:47:30,399 A falha vai atravess�-los. 533 00:47:33,171 --> 00:47:36,902 A 750 km de Red Plains. 534 00:48:08,605 --> 00:48:12,005 Bem, o pior poss�vel que pode acontecer � a fus�o do n�cleo... 535 00:48:12,041 --> 00:48:15,977 ...do reactor ou uma tal explos�o que resultaria em milh�es de mortos. 536 00:48:16,011 --> 00:48:20,505 Todo o sudeste se converti ria em terreno est�ril durante s�culos. 537 00:48:20,549 --> 00:48:24,451 Pod�amos perder at� 75 milh�es de pessoas. 538 00:48:25,654 --> 00:48:28,350 - Quais s�o as possibilidades de suceder? - Muitas. 539 00:48:29,291 --> 00:48:32,351 Como nunca se abriu uma instala��o de elimina��o de res�duos... 540 00:48:32,561 --> 00:48:35,223 ...nucleares nos Estados Unidos, h� a� umas 15 toneladas de res�duos... 541 00:48:35,264 --> 00:48:38,131 ...nucleares acumulados nas lagoas de armazenagem da f�brica. 542 00:48:38,167 --> 00:48:41,567 Se alguma fosse atingida seriamente, e a �gua de arrefecimento sa�sse... 543 00:48:41,603 --> 00:48:44,766 ...resultaria num inferno incontrol�vel. 544 00:48:45,673 --> 00:48:48,301 Os materiais nucleares nessas piscinas de cimento e a�o... 545 00:48:48,376 --> 00:48:53,473 ...espalhar-se-iam pelo ar, num efeito que criaria a pior... 546 00:48:53,882 --> 00:48:54,871 ...bomba"suja" de sempre. 547 00:48:55,517 --> 00:48:56,814 Pois tiremos esse material da�! 548 00:48:56,885 --> 00:49:00,844 J� contactei os nossos escrit�rios em Red Plains. � imposs�vel. 549 00:49:00,889 --> 00:49:02,982 Nem sequer podem tirar uma parte disso. 550 00:49:03,024 --> 00:49:05,925 Estou cansado de ouvir o que n�o se pode! Diz-me o que se pode! 551 00:49:05,994 --> 00:49:08,860 - Oxal� pudesse. - Ent�o h� que evitar que a falha... 552 00:49:08,896 --> 00:49:12,627 ...chegue aos reactores. Sabe-se alguma coisa do pai da Dra. Hill? 553 00:49:13,734 --> 00:49:15,224 As nossas equipas continuam � procura. 554 00:49:15,302 --> 00:49:16,792 � a prioridade. 555 00:49:17,838 --> 00:49:20,705 - Sim, senhor. - Tirem essa gente daqui. 556 00:49:33,287 --> 00:49:35,914 - Espera, Laura! - Vamos tirar-te da�! 557 00:49:35,955 --> 00:49:38,185 Vamos tirar-te, Laura! Resiste! 558 00:49:44,163 --> 00:49:47,189 - Ouviste isso? - Sim, sim. 559 00:49:48,968 --> 00:49:50,094 Parece vir daqui debaixo. 560 00:49:51,070 --> 00:49:53,095 - Ol�! Ouvem-nos? - Ol�! 561 00:50:00,713 --> 00:50:01,611 Ouviram isso? 562 00:50:03,716 --> 00:50:07,776 Ou�am! Estamos aqui! 563 00:50:09,888 --> 00:50:11,412 Estamos aqui em baixo! 564 00:50:14,292 --> 00:50:16,192 Aqui em baixo! Ouvem-nos? 565 00:50:22,234 --> 00:50:24,202 H� gente presa aqui em baixo! 566 00:50:24,236 --> 00:50:25,362 Ou�o gritos. 567 00:50:27,439 --> 00:50:29,930 Necessitamos de uma equipa agora mesmo. H� sobreviventes! 568 00:50:32,043 --> 00:50:34,135 - J� v�o a caminho. - Ok. 569 00:50:38,148 --> 00:50:39,137 Pronto! 570 00:50:42,753 --> 00:50:43,845 Continuem a trabalhar. 571 00:50:47,091 --> 00:50:48,115 - Ol�? - Sim. 572 00:50:48,158 --> 00:50:49,750 Por aqui! 573 00:50:58,469 --> 00:51:00,562 - Dr. Hill? - Quem pergunta? 574 00:51:02,305 --> 00:51:04,933 - Enviou-nos o Presidente, senhor. - O Presidente? 575 00:51:04,974 --> 00:51:06,407 De qu�? 576 00:51:08,778 --> 00:51:10,712 Dos Estados Unidos, senhor. 577 00:51:11,481 --> 00:51:14,814 A sua filha enviou-nos. H� um helic�ptero � espera para o levar. 578 00:51:14,884 --> 00:51:17,512 N�o posso ir, h� pessoas presas aqui, tenho que as tirar. 579 00:51:17,587 --> 00:51:20,920 Acredite, n�s encarregamo-nos disso. vamos retir�-los. Ok? 580 00:51:22,358 --> 00:51:24,849 Viu a minha esposa, Laura Malloy? � enfermeira. 581 00:51:24,928 --> 00:51:26,555 - E est� gr�vida. - O qu�? 582 00:51:26,629 --> 00:51:29,223 Sim, estamos a tratar de a tirar. 583 00:51:30,532 --> 00:51:33,399 - des�am aqui! - Senhor, tenho que o levar para cima! 584 00:51:33,435 --> 00:51:34,925 Por favor, por favor. 585 00:51:37,172 --> 00:51:38,764 Estamos a tirar o Dr. Hill do edif�cio. 586 00:51:38,840 --> 00:51:42,435 O transporte est� pronto para o levar a Denver agora mesmo. 587 00:51:45,781 --> 00:51:46,679 Resiste! 588 00:51:50,585 --> 00:51:51,950 Ajuda-me. 589 00:51:53,455 --> 00:51:54,479 Espera. 590 00:51:55,257 --> 00:51:56,485 Deixa ver se posso mover isto. 591 00:52:08,569 --> 00:52:09,763 Est�s bem? 592 00:52:13,507 --> 00:52:15,566 Nunca cheguei a dizer ao meu marido que estou gr�vida. 593 00:52:18,980 --> 00:52:20,675 Dir�s mais tarde. Ok? 594 00:52:21,449 --> 00:52:22,113 Mais tarde. 595 00:52:26,320 --> 00:52:30,346 Vamos, pensa. Tem que haver algo que n�o estamos a ver. 596 00:52:30,423 --> 00:52:33,483 - Vimos todas as possibilidades. - Olhemos novamente. 597 00:52:33,526 --> 00:52:37,553 Temos menos de 7 horas antes de a falha chegar a Red Plains. 598 00:52:37,630 --> 00:52:39,723 Que raio podemos fazer em 7 horas? 599 00:52:41,134 --> 00:52:43,466 - � imposs�vel. - Nada � imposs�vel. 600 00:52:51,177 --> 00:52:53,372 - Pap�. - Ol�, querida. 601 00:52:53,446 --> 00:52:55,573 Alegra-me ver-te de novo, Sam. 602 00:52:59,451 --> 00:53:00,941 Alegra-me ver-te. 603 00:53:01,954 --> 00:53:03,546 obrigado por me tirar de Las Vegas. 604 00:53:03,589 --> 00:53:07,889 - H� anos que o tentava. - Eu sei, querida, eu sei. 605 00:53:11,363 --> 00:53:14,462 Ou�am todos, � o meu pai, o Dr. Earl Hill. 606 00:53:14,500 --> 00:53:15,361 Como est�? 607 00:53:15,567 --> 00:53:17,035 - Ol�. - � um prazer. 608 00:53:17,069 --> 00:53:19,503 - Alegra-me ver-te. - E a mim. 609 00:53:20,973 --> 00:53:22,941 - j� passou muito tempo. - Sim, seguramente. 610 00:53:24,942 --> 00:53:29,003 Bem. Vejamos o que fazer com este problemita. 611 00:53:37,522 --> 00:53:41,185 A noticia mundial do momento � que os Red Plains 1 e 2, os dois... 612 00:53:41,225 --> 00:53:43,785 ...maiores reactores nucleares do pa�s a 45 km de Houston... 613 00:53:43,828 --> 00:53:49,425 ...est�o em perigo. Se a falha continua o seu curso actual esta na��o enfrenta... 614 00:53:49,467 --> 00:53:51,128 Que mais posso fazer? 615 00:53:52,537 --> 00:53:53,730 Em que n�o estou a pensar? 616 00:53:55,238 --> 00:53:56,637 Estou a decepcionar a todo o pa�s. 617 00:53:57,674 --> 00:53:59,369 - N�o te atrevas a pensar assim! - � certo. 618 00:53:59,443 --> 00:54:01,240 - Nem sequer remotamente. - Sim, �. 619 00:54:01,278 --> 00:54:02,745 - Escuta-me. - Que �? 620 00:54:06,983 --> 00:54:08,746 Fizeste tudo o que podias. 621 00:54:09,853 --> 00:54:11,844 E ainda mais. N�o est� ao alcance das tuas m�os. 622 00:54:39,115 --> 00:54:40,639 Miguel precisam de ti l� dentro. 623 00:54:43,352 --> 00:54:44,216 Est�s bem? 624 00:54:47,556 --> 00:54:48,955 Dizem que a falha atravessar� Houston. 625 00:54:49,024 --> 00:54:50,354 J� soube, sim. 626 00:54:52,760 --> 00:54:54,819 - Os meus pais est�o a�. - O qu�? 627 00:54:55,763 --> 00:54:58,129 - N�o querem sair. - Porqu�? 628 00:55:00,869 --> 00:55:04,566 O meu pai � muito doente e ainda por cima teimoso. 629 00:55:06,808 --> 00:55:08,639 Decidiram esperar em casa o que se passar. 630 00:55:15,884 --> 00:55:17,852 N�o creio que sobrevivam a isto. 631 00:55:21,688 --> 00:55:23,121 Eu... 632 00:55:25,325 --> 00:55:26,986 Lamento muito. 633 00:55:28,762 --> 00:55:29,786 Sim. 634 00:55:55,655 --> 00:55:56,917 Posso ajudar-te? 635 00:55:59,025 --> 00:56:02,654 Ol�, querida. J� o fizeste. Estes dados que tu e a tua equipa... 636 00:56:02,728 --> 00:56:06,357 ...me deram s�o impec�veis. Trabalho de primeira. 637 00:56:06,432 --> 00:56:08,093 - Obrigado, pai. - A s�rio. 638 00:56:08,134 --> 00:56:11,035 N�o conseguiria faz�-lo sozinho. Anda, quero mostrar-te uma coisa. 639 00:56:12,572 --> 00:56:13,539 V�s isto? 640 00:56:14,540 --> 00:56:17,133 Usando a informa��o que me deste, ocorreu-me uma f�rmula num�rica... 641 00:56:17,642 --> 00:56:18,574 ...para o ritmo de altera��o. 642 00:56:18,644 --> 00:56:19,701 - Ritmo de altera��o? - Sim. 643 00:56:19,744 --> 00:56:24,181 Para ver quanto tempo durar� o estado de actividade geol�gica acelerada. 644 00:56:24,249 --> 00:56:26,843 - J� sabes quando vai parar? - Tenho uma ideia. 645 00:56:26,885 --> 00:56:31,822 - Quando? - Re�ne a equipa e vinde. Mostro-lhes. 646 00:56:31,856 --> 00:56:33,551 Cinco minutos. 647 00:56:34,960 --> 00:56:35,756 Sam? 648 00:56:41,833 --> 00:56:44,960 Lamento ter estado t�o distante nos �ltimos anos. 649 00:56:46,103 --> 00:56:47,764 - N�o tens que dizer nada. - Sim, devo faz�-lo. 650 00:56:47,805 --> 00:56:49,363 N�o merecias isto. 651 00:56:51,108 --> 00:56:53,372 Tamb�m tenho que te dizer que n�o tem nada a ver contigo. 652 00:56:53,410 --> 00:56:55,537 � s� coisa minha, acho que eu... 653 00:56:55,579 --> 00:57:00,346 ...estava decepcionado do modo como me trataram e n�o podia abrir-me. 654 00:57:03,087 --> 00:57:04,179 Lamento. 655 00:57:07,191 --> 00:57:09,022 Estou muito, muito orgulhoso de ti, Sam. 656 00:57:09,493 --> 00:57:10,187 Muito. 657 00:57:13,529 --> 00:57:15,360 - N�o chores. - Ok. 658 00:57:15,398 --> 00:57:16,592 Por favor. 659 00:57:18,434 --> 00:57:20,902 sai daqui, temos um mundo muito grande para salvar. 660 00:57:27,543 --> 00:57:28,635 Vamos, rapazes, continuem! 661 00:57:29,579 --> 00:57:30,477 Vamos, vamos! 662 00:57:32,248 --> 00:57:36,241 - Devagar. - Passem-no. isso mesmo. 663 00:57:43,258 --> 00:57:44,555 j� te tenho. Ok? 664 00:57:47,896 --> 00:57:49,693 - Est�o todos bem? - Bem, bem. 665 00:57:49,765 --> 00:57:53,997 N�o toquem em nada! N�o fa�am nada! 666 00:57:58,473 --> 00:58:01,237 Se continuamos a tocar nisto a escada ir� cair. 667 00:58:01,276 --> 00:58:03,369 - N�o a podemos deixar. - Ningu�m disse isso. 668 00:58:03,412 --> 00:58:08,179 - Porque n�o abrimos um buraco no ch�o? - A vibra��o provocaria outro desabamento. 669 00:58:10,352 --> 00:58:12,512 Temos que encontrar outra entrada no pr�ximo n�vel. 670 00:58:18,693 --> 00:58:19,819 Ok, Ok, ou�am. 671 00:58:20,795 --> 00:58:23,525 H� um po�o de ventila��o entre os pisos. Se estiver intacto... 672 00:58:23,564 --> 00:58:25,054 ...poderiam descer por a�. 673 00:58:25,132 --> 00:58:27,566 � muito estreito, s� podiam ir um de cada vez. 674 00:58:27,635 --> 00:58:30,229 - Vou eu. - Eu tenho mais experi�ncia. 675 00:58:30,271 --> 00:58:31,533 Brad, vou eu. 676 00:58:35,676 --> 00:58:38,645 - Ok. Seguirei nas tuas costas. - Fa�amos isto. 677 00:58:41,147 --> 00:58:42,079 A passar! 678 00:58:43,249 --> 00:58:46,150 A parte importante aqui � a resist�ncia. 679 00:58:46,986 --> 00:58:50,513 A falha corre pela linha natural dos estratos e continuar�... 680 00:58:50,557 --> 00:58:54,391 ...por esse caminho a n�o ser que algo a fa�a comportar-se de modo diferente. 681 00:58:54,461 --> 00:58:57,225 Como criamos resist�ncia suficiente para a obrigar a desviar-se? 682 00:58:57,263 --> 00:59:00,699 N�o podemos obrig�-la a nada, � demasiado grande e poderosa. 683 00:59:00,767 --> 00:59:05,067 Al tem raz�o. N�o lhe podemos ganhar enfrentando-nos a ela. 684 00:59:05,105 --> 00:59:07,164 Talvez possamos obrig�-la a virar-se contra si mesma. 685 00:59:08,073 --> 00:59:09,472 Como diabo fazemos isso, Earl? 686 00:59:09,508 --> 00:59:13,968 � como jogar poker. Usa a vantagem das debilidades do teu oponente... 687 00:59:14,012 --> 00:59:16,071 ...e quase sempre perdem eles sozinhos. 688 00:59:17,182 --> 00:59:19,173 - � o Texas, n�o? - Sim. 689 00:59:20,285 --> 00:59:21,616 Que fazem no Texas? 690 00:59:23,222 --> 00:59:27,124 N�o sei, montam a cavalo, criam gado. 691 00:59:29,027 --> 00:59:32,622 - Extraem petr�leo. - Exacto! Olhem para isto. 692 00:59:34,566 --> 00:59:38,023 H� mais de 150 po�os de g�s natural num raio de 45 km... 693 00:59:38,069 --> 00:59:42,529 ...de Red Plains. Alguns t�m uma profundidade entre 3 e 5 km. 694 00:59:42,573 --> 00:59:46,304 - Essa n�o � a profundidade da falha? - Sim, querida, exacto. 695 00:59:46,344 --> 00:59:49,677 Estas bolsas de g�s natural est�o retidas entre camadas de rochas... 696 00:59:49,747 --> 00:59:51,647 ...muito profundas, abaixo da superf�cie. � isso? 697 00:59:51,682 --> 00:59:54,048 - Sim. - E j� est�o sob tremenda press�o. 698 00:59:54,085 --> 00:59:58,385 Quando a falha se aproximar, espremer� essas bolsas de g�s. 699 00:59:58,456 --> 01:00:02,222 Espremer� tanto como nada o fez antes. E n�o esque�am que tudo... 700 01:00:02,260 --> 01:00:05,660 ...est� em acelera��o enquanto nos aproximamos do pico do evento. 701 01:00:05,695 --> 01:00:09,995 Toda essa press�o estar� desesperada para sair. O que temos que fazer... 702 01:00:10,066 --> 01:00:14,435 ...� esperar o momento adequado, acender o rastilho e... Pum! 703 01:00:14,471 --> 01:00:17,599 - O caminho de menor resist�ncia. - Queres abrir outra falha... 704 01:00:17,674 --> 01:00:19,972 ...para deter a que j� existe? 705 01:00:20,010 --> 01:00:23,571 N�o, n�o det�-la, desvi�-la. Porque n�o? 706 01:00:23,613 --> 01:00:28,915 Una vez que se abra a terra, a falha abrir-se-� na nova falha. 707 01:00:28,952 --> 01:00:32,353 - Seguindo os estratos. - E n�o atravessar� Red Plains. 708 01:00:32,522 --> 01:00:33,113 Sim. 709 01:00:36,225 --> 01:00:40,525 - Pode ser que funcione. - Pode ser que sim. 710 01:00:48,871 --> 01:00:53,137 Encontramos 27 po�os de g�s pr�ximos do reactor de Red Plains. 711 01:00:53,442 --> 01:00:57,208 - Todos est�o fora de uso ou tapados. - N�o ser� preciso muito para os detonar. 712 01:00:57,246 --> 01:01:00,579 � como usar madeira seca para acender fogo. 713 01:01:00,649 --> 01:01:06,553 A falha interceptar� os po�os de g�s aqui, mesmo antes de Red Plains 1 e 2. 714 01:01:06,588 --> 01:01:09,648 Quando o fa�a, iniciaremos a sequ�ncia de detona��o. 715 01:01:09,691 --> 01:01:13,422 - N�o � perto demais? - Eu sei senhor, mas quanto mais perto... 716 01:01:13,461 --> 01:01:15,486 ...o fizermos do pico do evento, mais seguro ser� que funcione. 717 01:01:15,563 --> 01:01:18,726 Quando esses po�os rebentarem, abrir�o a terra em dois, e... 718 01:01:18,766 --> 01:01:20,324 toda a �rea se afundar�. 719 01:01:20,368 --> 01:01:24,168 - Evitar� que a falha chegue ao Golfo? - Com sorte, talvez. 720 01:01:24,205 --> 01:01:28,198 - N�o o sabemos. - Salvar 75 milh�es de vidas... 721 01:01:28,243 --> 01:01:31,211 ...de uma cat�strofe nuclear continua a parecer bom neg�cio. 722 01:01:31,245 --> 01:01:35,079 Aceito isso. Obrigado aos dois. Bom trabalho! 723 01:01:35,115 --> 01:01:37,948 - Que Deus os acompanhe. - Obrigado. 724 01:01:38,018 --> 01:01:39,849 Obrigado, Sr. Presidente. 725 01:01:41,855 --> 01:01:45,518 A 150 km de Red Plains 1 e 2 726 01:01:50,664 --> 01:01:52,928 Nem mesmo o diabo teria criado assim uma coisa. 727 01:01:54,234 --> 01:01:56,668 - Posi��o Dra. Hill? - Voamos sobre a falha. 728 01:01:56,737 --> 01:02:01,139 - Quanto tempo temos? - A falha chegar� a Red Plains em 90 min. 729 01:02:01,173 --> 01:02:03,141 Isto vai ser renhido. 730 01:02:09,148 --> 01:02:10,740 Estou a descer para o painel de acesso. 731 01:02:10,783 --> 01:02:12,944 O po�o pouco resistir�. 732 01:02:16,656 --> 01:02:17,918 Devagar, Will, devagar. 733 01:02:17,957 --> 01:02:20,585 - Que tal vai, Will? - J� quase chego. 734 01:02:20,660 --> 01:02:22,184 V�s o painel de acesso? 735 01:02:24,096 --> 01:02:28,088 - Est� fechado com parafusos. - Se tens tempo, trabalha nele. 736 01:02:28,133 --> 01:02:29,896 Mas se lhe der duro deve abrir sozinho. 737 01:02:37,309 --> 01:02:38,936 Temos que voltar a descer! 738 01:02:48,520 --> 01:02:49,919 Fica atr�s de mim! Bem? 739 01:03:07,037 --> 01:03:07,765 Socorro! 740 01:03:08,772 --> 01:03:10,069 Algu�m que nos ajude! 741 01:03:10,741 --> 01:03:11,765 Socorro! 742 01:03:19,149 --> 01:03:20,878 Will! Will, d�-lhe patadas! 743 01:03:29,592 --> 01:03:31,321 - J� entrei! - Ok. Toma isto! 744 01:03:34,797 --> 01:03:41,635 Fala a equipa 12. Aproximamo-nos do reactor. Aproximamo-nos contra o vento... 745 01:03:41,704 --> 01:03:44,935 ...e preparamo-nos para aterrar. 746 01:03:45,942 --> 01:03:48,706 Recebido. Necessitamos do equipamento em terra j�. 747 01:03:57,252 --> 01:04:02,519 Temos uma �rea boa de aterragem a 200 metros daqui. 748 01:04:05,627 --> 01:04:08,027 Damos a volta. Em forma��o. 749 01:04:09,331 --> 01:04:12,323 Todas as unidades, preparados para aterrar. 750 01:04:12,367 --> 01:04:13,834 50 metros. 751 01:04:13,869 --> 01:04:15,632 30 metros. 752 01:04:19,641 --> 01:04:21,700 Recebido, a aterrar. 753 01:04:27,314 --> 01:04:29,111 L�der Rojo 1, estamos em terra. 754 01:04:30,184 --> 01:04:32,209 J� estamos em terra. 755 01:04:33,387 --> 01:04:35,378 Rojo 3, estamos em terra. 756 01:04:37,692 --> 01:04:39,489 Rojo 5, estamos em terra. 757 01:04:46,100 --> 01:04:48,728 O Dr. Hill e a Dra. Samantha j� est�o a descer. 758 01:04:59,345 --> 01:05:00,573 - Dr. Hill e Dr. Hill? - Assim �. 759 01:05:00,613 --> 01:05:02,205 Mostrar-lhes-ei o que temos. 760 01:05:05,819 --> 01:05:08,151 Tijolos de 1 kg de C4. 761 01:05:08,221 --> 01:05:11,679 Zona de impacto, 2 metros de altura, 50 metros de largura e raio de 50 metros. 762 01:05:11,725 --> 01:05:12,749 Isso vai funcionar. 763 01:05:14,627 --> 01:05:17,061 - Quem iniciar� a sequ�ncia de fogo? - Sam, o projecto � teu. 764 01:05:17,831 --> 01:05:20,230 Somente precisa de tirar a seguran�a e apertar o bot�o. 765 01:05:20,999 --> 01:05:23,365 - Vamos, querida, vamos. - Vamos, levem-na l�! 766 01:05:24,670 --> 01:05:26,069 - Tem cuidado, querida. - Terei. 767 01:05:27,072 --> 01:05:28,596 - Amo-te. - E eu a ti tamb�m. 768 01:05:47,893 --> 01:05:48,881 Como vais, Malloy? 769 01:05:48,926 --> 01:05:54,387 - Est�s bem? Est�s bem? - Estou bem, estou bem! 770 01:05:54,432 --> 01:05:56,900 N�o vai resistir, h� que retirar toda a gente! 771 01:05:56,934 --> 01:05:59,698 Temos que evacuar o edif�cio imediatamente! 772 01:05:59,737 --> 01:06:03,503 - Malloy continua para baixo! - � uma ordem! Mexam-se! 773 01:06:03,541 --> 01:06:06,101 Vamos, vamos, saiam, agora! 774 01:06:06,144 --> 01:06:09,170 N�o irei sem o meu irm�o que est� l� dentro! 775 01:06:09,213 --> 01:06:11,443 Escuta-me, Brad! 776 01:06:11,516 --> 01:06:14,417 O teu irm�o n�o poder� regressar pelo mesmo caminho! 777 01:06:14,452 --> 01:06:17,079 Ter�s que encontrar um caminho alternativo. 778 01:06:17,120 --> 01:06:21,284 - N�o o abandonarei, n�o! - N�o o poder�s ajudar ficando a�! 779 01:06:21,324 --> 01:06:25,158 Quando chegar de novo ao po�o ent�o necessitar� da tua ajuda! 780 01:06:25,228 --> 01:06:28,755 - Como o trar�s de volta? - Brad, prometo-te! 781 01:06:28,832 --> 01:06:32,324 - F�-lo-emos! - fa�o-a respons�vel, Srta. Warner. 782 01:06:32,369 --> 01:06:34,394 Compreende? Ser� a respons�vel! 783 01:06:34,437 --> 01:06:36,837 Vamos, vamos! 784 01:06:59,562 --> 01:07:03,555 Socorro, estamos aqui! 785 01:07:03,599 --> 01:07:06,261 Socorro! Ajudem-nos! 786 01:07:07,670 --> 01:07:08,466 Por aqui! 787 01:07:11,307 --> 01:07:12,706 - Laura! - Will! 788 01:07:22,550 --> 01:07:24,745 Estou aqui, estou aqui, querida! 789 01:07:24,819 --> 01:07:27,151 Est�s ferida? Isto vai cair, vamo-nos daqui. 790 01:07:30,124 --> 01:07:33,719 - Equipa 12, estamos em terra. - 22 dos po�os est�o prontos, senhor. 791 01:07:33,761 --> 01:07:36,730 - Quanto tempo nos resta? - Menos de 10 minutos. 792 01:07:40,235 --> 01:07:44,728 - Equipa 3. - Vamos rapazes, vamos a isto. 793 01:07:53,247 --> 01:07:55,613 Isso, a�. Junto � v�lvula principal. 794 01:07:55,649 --> 01:07:57,480 Isso levar� o impacto at� baixo. 795 01:08:03,857 --> 01:08:05,654 Equipa 8, estamos em terra. 796 01:08:06,093 --> 01:08:07,287 - Vamos, vamos! - Vamos! 797 01:08:15,601 --> 01:08:17,364 Mesmo aqui. Vamos. 798 01:08:29,015 --> 01:08:29,845 Vamos! 799 01:08:32,551 --> 01:08:34,610 h� dois caminhos poss�veis nessa torre! 800 01:08:35,521 --> 01:08:38,319 Um no corredor de entregas, aqui! 801 01:08:39,225 --> 01:08:41,852 O outro aqui, creio que � mais seguro! 802 01:08:43,929 --> 01:08:45,521 O corredor est� completamente bloqueado! 803 01:08:46,431 --> 01:08:49,400 E se v�o por aqui para a torre de observa��o? 804 01:08:49,434 --> 01:08:51,698 - Nunca chegar�o! - � o melhor caminho! 805 01:08:51,736 --> 01:08:54,466 - N�o funcionar�! - Necessitamos de sair daqui! 806 01:08:58,944 --> 01:09:00,343 N�o resistiremos muito mais! 807 01:09:02,080 --> 01:09:04,708 J� me decidi. Will! 808 01:09:04,749 --> 01:09:07,047 - Tenho a tua rota! - Qu�? 809 01:09:07,085 --> 01:09:08,642 Tenho a tua rota! 810 01:09:12,056 --> 01:09:13,148 - Sam? - Sim! 811 01:09:13,657 --> 01:09:16,956 - Como vai isso? - Terminamos o 24, vamos ao pr�ximo. 812 01:09:16,994 --> 01:09:19,519 Bem feito. J� quase terminamos aqui. 813 01:09:19,563 --> 01:09:22,396 - Estamos bem? - Sim, vamos. 814 01:09:27,638 --> 01:09:31,005 - Sentem isso? - J� chega, bebe. Vem para n�s. 815 01:09:31,041 --> 01:09:33,737 Vamos, rapazes! Vamos! 816 01:09:36,613 --> 01:09:39,137 Em forma��o. E de regresso. 817 01:09:41,217 --> 01:09:45,620 A 45 km de Red Plains 1 e 2 818 01:09:57,867 --> 01:09:59,732 Vira � esquerda! E segue a direito... 819 01:10:02,538 --> 01:10:03,562 � esquerda, Ok! 820 01:10:07,576 --> 01:10:11,137 - H� uma porta � tua esquerda! - J� vejo, por aqui! 821 01:10:11,179 --> 01:10:13,943 Levar-te-� ao corredor de acesso! 822 01:10:22,324 --> 01:10:23,291 Vamos, vamos! 823 01:10:32,601 --> 01:10:36,696 Deve haver um painel na parede de tr�s que conduz ao po�o de manuten��o! 824 01:10:41,609 --> 01:10:44,510 - N�o h� aqui nada! - Tem que estar a�! 825 01:10:44,545 --> 01:10:47,605 N�o est�! N�o h� nada! 826 01:10:50,651 --> 01:10:53,916 S�o plantas de constru��o! N�o quer dizer que o constru�ram na verdade! 827 01:10:54,321 --> 01:10:55,010 O qu�? 828 01:11:11,538 --> 01:11:12,596 Vamos, rapazes, vamos! 829 01:11:12,639 --> 01:11:14,368 J� est�o a colocar a �ltima mina, senhor. 830 01:11:20,246 --> 01:11:23,272 - Tira-nos daqui! - N�o h� mais sa�das! 831 01:11:33,892 --> 01:11:35,792 Disse-te que voltaria por ti! 832 01:11:35,894 --> 01:11:37,293 - Estamos bem! - Bem, vamos, vamos! 833 01:11:43,001 --> 01:11:44,593 Subam-nos, subam-nos! 834 01:11:45,904 --> 01:11:47,804 N�o nos estamos a mover, parem! 835 01:11:49,741 --> 01:11:52,107 Esperem, esperem, � excesso de peso! 836 01:11:54,613 --> 01:11:55,807 Vamos, rapazes, temos que ir! 837 01:12:04,822 --> 01:12:05,720 Vamos, vamos! 838 01:12:07,058 --> 01:12:08,423 Agarrem-no, vamos, Levem-no ao helic�ptero! 839 01:12:11,129 --> 01:12:14,030 A falha aproxima-se do reactor! A equipa ainda est� na zona! 840 01:12:15,366 --> 01:12:16,128 45 segundos. 841 01:12:20,538 --> 01:12:23,302 - Que est�s a fazer? - S� aguenta tr�s pessoas, n�o mais. 842 01:12:24,008 --> 01:12:25,407 Conseguir�s, conseguir�s! 843 01:12:25,476 --> 01:12:27,569 Subam-nos, subam-nos! 844 01:12:27,612 --> 01:12:30,011 Ok, subam-nos! 845 01:12:30,080 --> 01:12:31,479 - Brad! - Ficarei bem! 846 01:12:31,515 --> 01:12:33,483 - N�o, Brad! - Est� tudo bem! 847 01:12:36,386 --> 01:12:37,785 35 segundos, senhor. 848 01:12:43,493 --> 01:12:44,983 Recolheremos a equipa do Dr. Hill! 849 01:12:54,538 --> 01:12:55,505 28 segundos. 850 01:12:58,040 --> 01:12:59,905 O meu irm�o! O meu irm�o, vai l� baixo! 851 01:13:19,261 --> 01:13:20,125 10! 852 01:13:23,999 --> 01:13:26,967 - Agora, querida, agora! f�-lo! - Par o ch�o! 853 01:14:02,135 --> 01:14:03,500 O fumo come�a a diluir-se! 854 01:14:04,805 --> 01:14:07,000 Tentamos obter informa��o visual da situa��o. 855 01:14:12,646 --> 01:14:13,613 Deteve-se. 856 01:14:15,215 --> 01:14:16,239 Parece que sim. 857 01:14:24,156 --> 01:14:25,748 A falha deixou de se mover, senhor. 858 01:14:25,791 --> 01:14:26,758 Deteve-se! 859 01:14:33,766 --> 01:14:35,757 Progresso da falha: 0.0 km por hora 860 01:14:50,016 --> 01:14:50,880 Bem feito! 861 01:14:57,689 --> 01:14:58,713 Isso � tudo? 862 01:15:00,725 --> 01:15:02,090 N�o sei. 863 01:15:07,232 --> 01:15:08,221 Senhor, isso n�o � boa ideia. 864 01:15:10,001 --> 01:15:12,401 � uma oportunidade de uma vez na vida, sargento. 865 01:15:12,437 --> 01:15:14,302 E n�o a vou perder. 866 01:15:41,065 --> 01:15:42,464 Resiste, Laura, vais muito bem. 867 01:15:45,602 --> 01:15:46,466 Passa-me as pin�as. 868 01:15:48,205 --> 01:15:49,103 Obrigado. 869 01:15:53,876 --> 01:15:55,639 - Aguenta as pin�as. - Sim. 870 01:15:55,678 --> 01:15:57,077 Aguenta firme. 871 01:15:58,815 --> 01:16:00,578 Aguento, Miguel. 872 01:16:04,387 --> 01:16:05,479 Sim. Certo. 873 01:16:16,733 --> 01:16:17,757 Ela est� bem? 874 01:16:17,800 --> 01:16:19,323 Recuperar�. 875 01:16:22,604 --> 01:16:23,502 E o beb�? 876 01:16:25,507 --> 01:16:27,099 O beb� deve estar bem. 877 01:16:29,411 --> 01:16:30,810 - Poder�s v�-la em breve. - Bem, obrigado. 878 01:16:34,816 --> 01:16:35,805 Como est�s? 879 01:16:38,553 --> 01:16:39,747 O teu irm�o... 880 01:16:42,124 --> 01:16:43,216 ...morreu como um her�i. 881 01:16:45,560 --> 01:16:47,117 teria ficado muito satisfeito por voc�s. 882 01:16:51,532 --> 01:16:52,726 Obrigado, obrigado. 883 01:16:57,738 --> 01:16:58,830 Bom trabalho, Malloy. 884 01:17:40,713 --> 01:17:42,613 - Ol�, pequena. - Ol�. 885 01:17:53,725 --> 01:17:55,454 E o Brad? 886 01:18:20,651 --> 01:18:21,982 Olha para isso. 887 01:18:26,491 --> 01:18:27,981 Como se a terra tivesse mente pr�pria. 888 01:18:29,727 --> 01:18:33,185 Sempre a teve, pequena. Se te ensinei algo, foi isso. 889 01:18:41,104 --> 01:18:42,401 N�o gosta como isso soa. 890 01:18:46,042 --> 01:18:47,304 Est� a abrir-se. 891 01:18:55,619 --> 01:18:57,109 A falha move-se de novo, senhor. 892 01:19:11,033 --> 01:19:13,194 A todas as equipas, quero que vigiem a falha. 893 01:19:13,235 --> 01:19:15,635 Repito, sigam a falha. 894 01:19:18,274 --> 01:19:20,367 Recebido. vamos segui-la agora. 895 01:19:34,990 --> 01:19:36,890 - Ponto da situa��o, Dra. Hill? - Vai para Sul. 896 01:19:43,998 --> 01:19:45,488 Aproxima-se Houston, senhor. 897 01:20:12,726 --> 01:20:16,856 A falha do Oeste m�dio acelera at� Houston, devastando... 898 01:20:16,930 --> 01:20:18,363 ...tudo no seu caminho. 899 01:20:19,232 --> 01:20:21,462 Esperamos que todos tenham evacuado a cidade. 900 01:20:48,894 --> 01:20:52,625 A falha atravessa Houston e segue para Sul. 901 01:20:55,234 --> 01:20:56,826 N�o parece ficar mais lenta. 902 01:21:01,207 --> 01:21:02,299 Aproxima-se do Golfo, senhor. 903 01:21:13,718 --> 01:21:14,650 N�o posso acreditar. 904 01:21:23,862 --> 01:21:24,760 Que est� a acontecer? 905 01:21:26,064 --> 01:21:27,656 Abre caminho para o Golfo, senhor. 906 01:21:33,871 --> 01:21:35,361 Vamos, pequena, det�m-te. 907 01:22:51,179 --> 01:22:51,907 Est�s bem? 908 01:22:53,482 --> 01:22:56,951 Ainda que tristes e chorosos por aqueles que perdemos... 909 01:22:57,685 --> 01:23:01,683 ...� com profunda gratid�o que amamos os que sobreviveram. 910 01:23:02,490 --> 01:23:04,921 E ainda que agora estejamos divididos geograficamente... 911 01:23:05,291 --> 01:23:07,792 ...n�o o estaremos espiritualmente. 912 01:23:08,228 --> 01:23:12,094 Pois s� juntos, como um pa�s unido... 913 01:23:12,700 --> 01:23:17,793 ...� que teremos a for�a e a coragem para enfrentar este novo dia. 72342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.