Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,115 --> 00:00:48,822
{\an8}NA ESCURIDÃO
2
00:00:50,609 --> 00:00:52,759
{\an8}DO TEMPO
Por que é escuro à noite?
3
00:00:56,849 --> 00:00:59,252
No início, o universo
era jovem como você...
4
00:01:01,009 --> 00:01:03,209
e o céu irradiava em luz.
5
00:01:04,769 --> 00:01:08,683
Quando envelheceu o mundo,
afastou-se dele.
6
00:01:11,409 --> 00:01:15,004
Quando eu olho para o céu
através das estrelas
7
00:01:15,209 --> 00:01:17,471
só vejo o que desapareceu.
8
00:01:25,710 --> 00:01:29,060
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
9
00:01:30,460 --> 00:01:32,357
{\an8}DA JUVENTUDE
10
00:01:34,809 --> 00:01:36,561
Se eu falo do tempo...
11
00:01:37,409 --> 00:01:38,675
é porque ele ainda não existe.
12
00:01:40,129 --> 00:01:42,185
Quando eu falo de um lugar...
13
00:01:42,209 --> 00:01:43,652
significa que ele desapareceu.
14
00:01:45,209 --> 00:01:46,935
Quando eu falo do tempo...
15
00:01:47,969 --> 00:01:49,532
é porque ele não existe ainda.
16
00:01:50,948 --> 00:01:52,225
Se você fosse morrer...
17
00:01:53,609 --> 00:01:57,762
Iria querer ser avisado
ou ser morto de repente?
18
00:01:57,849 --> 00:01:59,169
De repente!
19
00:02:04,449 --> 00:02:05,359
Mãe!
20
00:02:06,305 --> 00:02:08,030
Quando eu falo sobre um homem...
21
00:02:10,018 --> 00:02:11,643
Ele morrerá em breve.
22
00:02:16,750 --> 00:02:19,550
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
Ó, Paula, você roubou a
minha juventude.
23
00:02:20,900 --> 00:02:23,700
{\an8}DA CORAGEM
24
00:02:28,540 --> 00:02:30,024
Sarajevo, prostituta do Ocidente.
25
00:02:48,520 --> 00:02:50,720
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
26
00:02:52,257 --> 00:02:54,457
{\an8}DOS PENSAMENTOS
27
00:03:05,555 --> 00:03:07,565
''Penso, logo existo''.
28
00:03:07,889 --> 00:03:13,009
O ''eu'' em ''eu penso''
não é o ''eu'' em ''eu sou''.
29
00:03:14,649 --> 00:03:15,559
Por que?
30
00:03:19,929 --> 00:03:22,443
A sensação de existir...
31
00:03:22,569 --> 00:03:24,845
ainda não é um ''eu''.
32
00:03:27,129 --> 00:03:29,689
É uma sensação irrefletida,
33
00:03:30,249 --> 00:03:34,208
que nasceu comigo,
mas... sem ''eu''.
34
00:03:36,489 --> 00:03:39,083
Não podemos dizer nada sobre nada.
35
00:03:39,609 --> 00:03:44,399
Por isso não há limite
no número de livros.
36
00:03:46,369 --> 00:03:50,442
Todos os corpos e as almas juntas...
37
00:03:50,689 --> 00:03:52,999
e tudo o que produzem...
38
00:03:53,249 --> 00:03:55,889
não tem o mais mínimo valor.
39
00:03:57,409 --> 00:04:00,606
Isso forma uma parte do infinito.
40
00:04:05,090 --> 00:04:08,940
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
41
00:04:10,260 --> 00:04:11,530
{\an8}DA LEMBRANÇA
42
00:04:20,760 --> 00:04:23,060
{\an8}DO INTOCÁVEL
43
00:04:28,943 --> 00:04:32,393
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
44
00:04:32,622 --> 00:04:36,361
Me diga quando for a hora de partir...
45
00:04:33,580 --> 00:04:36,630
{\an8}DO AMOR
46
00:04:36,859 --> 00:04:38,545
A hora de morrer...
47
00:04:39,089 --> 00:04:40,242
Você é jovem,
48
00:04:40,282 --> 00:04:41,982
é bonito, é forte.
49
00:04:42,375 --> 00:04:44,442
Então, tente.
Eu vou morrer, mas viva.
50
00:04:44,715 --> 00:04:45,915
Adeus, adeus.
51
00:04:46,099 --> 00:04:47,886
Não quero te abandonar.
De maneira alguma.
52
00:04:47,919 --> 00:04:49,399
Não quero absolutamente nada.
53
00:04:50,009 --> 00:04:52,009
Estou de joelhos.
Meus ombros estão cansados.
54
00:04:52,375 --> 00:04:53,755
Não quero ouvir mais nada.
55
00:04:54,102 --> 00:04:57,125
Você me feriu e me ofendeu.
E eu lhe disse...
56
00:04:57,485 --> 00:05:00,478
Que já não nos amamos mais.
Nunca nos amamos.
57
00:05:01,090 --> 00:05:04,740
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
58
00:05:06,300 --> 00:05:09,020
{\an8}DO SILÊNCIO
59
00:05:21,815 --> 00:05:23,448
Pra quem ligou?
60
00:05:24,209 --> 00:05:25,882
Que número?
61
00:05:26,369 --> 00:05:27,659
Que número era?
62
00:05:35,689 --> 00:05:36,772
Que número era?
63
00:05:43,409 --> 00:05:45,127
Pra quem você ligou?
64
00:05:50,689 --> 00:05:52,521
Que número você discou?
65
00:05:52,809 --> 00:05:54,447
Que número era?
66
00:06:06,207 --> 00:06:09,864
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
''Não podemos falar sobre...
67
00:06:09,889 --> 00:06:12,153
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
''Devemos ficar em silêncio.''
68
00:06:13,283 --> 00:06:15,146
{\an8}DA HISTÓRIA
69
00:06:16,217 --> 00:06:19,423
''Sinto que até mesmo
para mim a onda se eleva.''
70
00:06:19,448 --> 00:06:22,745
''Ela incha;
dobra-se''.
71
00:06:24,141 --> 00:06:27,235
''Tomo consciência de um novo desejo...''
72
00:06:28,036 --> 00:06:32,732
''De qualquer coisa que se ergue
em mim como um cavalo orgulhoso...''
73
00:06:32,757 --> 00:06:37,127
''cujo montador esporeou
antes de obrigar a parar.''
74
00:06:38,438 --> 00:06:41,298
''Contra ti me arremeto...''
75
00:06:41,952 --> 00:06:45,026
''Invencível e inquebrantável.''
76
00:06:47,957 --> 00:06:49,117
''Ó, Morte.''
77
00:06:59,114 --> 00:07:01,960
Ela se foi... para sempre.
78
00:07:03,064 --> 00:07:07,399
{\an8}Ela se foi para sempre.
- Quando estamos mortos, e quando vivemos...
79
00:07:08,380 --> 00:07:12,637
Sei quando estamos mortos
e quando estamos vivos.
80
00:07:18,740 --> 00:07:21,790
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
81
00:07:23,133 --> 00:07:26,860
{\an8}DO MEDO
82
00:07:41,842 --> 00:07:45,068
- E depois...
- O Príncipe Andrei sabe a resposta.
83
00:07:45,714 --> 00:07:47,581
Não sei o que virá depois...
84
00:07:48,778 --> 00:07:50,902
Não posso nem quero saber.
85
00:07:52,152 --> 00:07:54,264
Mas, se for pra desejar...
86
00:07:54,573 --> 00:07:57,908
Se for pra ter glória, fama...
87
00:07:58,492 --> 00:08:00,486
Ser amado pelo povo...
88
00:08:02,508 --> 00:08:05,340
Não devo sentir culpa
por somente desejar.
89
00:08:06,890 --> 00:08:07,649
Não é muito.
90
00:08:07,674 --> 00:08:11,260
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
91
00:08:12,737 --> 00:08:15,970
{\an8}DA ETERNIDADE
92
00:08:51,700 --> 00:08:55,150
{\an8}OS MINUTOS FINAIS
93
00:08:56,400 --> 00:08:59,240
{\an8}DO CINEMA
94
00:09:32,040 --> 00:09:34,660
{\an8}ÚLTIMA VISÃO
95
00:09:48,195 --> 00:09:49,851
NOITE, ELE DIZ
96
00:09:49,900 --> 00:09:52,051
{\an8}NOITE, ELA DIZ
97
00:09:52,101 --> 00:09:54,301
{\an8}NOITE, ELES DIZEM
6815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.