All language subtitles for (2002) Dans le noir du temps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,115 --> 00:00:48,822 {\an8}NA ESCURIDÃO 2 00:00:50,609 --> 00:00:52,759 {\an8}DO TEMPO Por que é escuro à noite? 3 00:00:56,849 --> 00:00:59,252 No início, o universo era jovem como você... 4 00:01:01,009 --> 00:01:03,209 e o céu irradiava em luz. 5 00:01:04,769 --> 00:01:08,683 Quando envelheceu o mundo, afastou-se dele. 6 00:01:11,409 --> 00:01:15,004 Quando eu olho para o céu através das estrelas 7 00:01:15,209 --> 00:01:17,471 só vejo o que desapareceu. 8 00:01:25,710 --> 00:01:29,060 {\an8}OS MINUTOS FINAIS 9 00:01:30,460 --> 00:01:32,357 {\an8}DA JUVENTUDE 10 00:01:34,809 --> 00:01:36,561 Se eu falo do tempo... 11 00:01:37,409 --> 00:01:38,675 é porque ele ainda não existe. 12 00:01:40,129 --> 00:01:42,185 Quando eu falo de um lugar... 13 00:01:42,209 --> 00:01:43,652 significa que ele desapareceu. 14 00:01:45,209 --> 00:01:46,935 Quando eu falo do tempo... 15 00:01:47,969 --> 00:01:49,532 é porque ele não existe ainda. 16 00:01:50,948 --> 00:01:52,225 Se você fosse morrer... 17 00:01:53,609 --> 00:01:57,762 Iria querer ser avisado ou ser morto de repente? 18 00:01:57,849 --> 00:01:59,169 De repente! 19 00:02:04,449 --> 00:02:05,359 Mãe! 20 00:02:06,305 --> 00:02:08,030 Quando eu falo sobre um homem... 21 00:02:10,018 --> 00:02:11,643 Ele morrerá em breve. 22 00:02:16,750 --> 00:02:19,550 {\an8}OS MINUTOS FINAIS Ó, Paula, você roubou a minha juventude. 23 00:02:20,900 --> 00:02:23,700 {\an8}DA CORAGEM 24 00:02:28,540 --> 00:02:30,024 Sarajevo, prostituta do Ocidente. 25 00:02:48,520 --> 00:02:50,720 {\an8}OS MINUTOS FINAIS 26 00:02:52,257 --> 00:02:54,457 {\an8}DOS PENSAMENTOS 27 00:03:05,555 --> 00:03:07,565 ''Penso, logo existo''. 28 00:03:07,889 --> 00:03:13,009 O ''eu'' em ''eu penso'' não é o ''eu'' em ''eu sou''. 29 00:03:14,649 --> 00:03:15,559 Por que? 30 00:03:19,929 --> 00:03:22,443 A sensação de existir... 31 00:03:22,569 --> 00:03:24,845 ainda não é um ''eu''. 32 00:03:27,129 --> 00:03:29,689 É uma sensação irrefletida, 33 00:03:30,249 --> 00:03:34,208 que nasceu comigo, mas... sem ''eu''. 34 00:03:36,489 --> 00:03:39,083 Não podemos dizer nada sobre nada. 35 00:03:39,609 --> 00:03:44,399 Por isso não há limite no número de livros. 36 00:03:46,369 --> 00:03:50,442 Todos os corpos e as almas juntas... 37 00:03:50,689 --> 00:03:52,999 e tudo o que produzem... 38 00:03:53,249 --> 00:03:55,889 não tem o mais mínimo valor. 39 00:03:57,409 --> 00:04:00,606 Isso forma uma parte do infinito. 40 00:04:05,090 --> 00:04:08,940 {\an8}OS MINUTOS FINAIS 41 00:04:10,260 --> 00:04:11,530 {\an8}DA LEMBRANÇA 42 00:04:20,760 --> 00:04:23,060 {\an8}DO INTOCÁVEL 43 00:04:28,943 --> 00:04:32,393 {\an8}OS MINUTOS FINAIS 44 00:04:32,622 --> 00:04:36,361 Me diga quando for a hora de partir... 45 00:04:33,580 --> 00:04:36,630 {\an8}DO AMOR 46 00:04:36,859 --> 00:04:38,545 A hora de morrer... 47 00:04:39,089 --> 00:04:40,242 Você é jovem, 48 00:04:40,282 --> 00:04:41,982 é bonito, é forte. 49 00:04:42,375 --> 00:04:44,442 Então, tente. Eu vou morrer, mas viva. 50 00:04:44,715 --> 00:04:45,915 Adeus, adeus. 51 00:04:46,099 --> 00:04:47,886 Não quero te abandonar. De maneira alguma. 52 00:04:47,919 --> 00:04:49,399 Não quero absolutamente nada. 53 00:04:50,009 --> 00:04:52,009 Estou de joelhos. Meus ombros estão cansados. 54 00:04:52,375 --> 00:04:53,755 Não quero ouvir mais nada. 55 00:04:54,102 --> 00:04:57,125 Você me feriu e me ofendeu. E eu lhe disse... 56 00:04:57,485 --> 00:05:00,478 Que já não nos amamos mais. Nunca nos amamos. 57 00:05:01,090 --> 00:05:04,740 {\an8}OS MINUTOS FINAIS 58 00:05:06,300 --> 00:05:09,020 {\an8}DO SILÊNCIO 59 00:05:21,815 --> 00:05:23,448 Pra quem ligou? 60 00:05:24,209 --> 00:05:25,882 Que número? 61 00:05:26,369 --> 00:05:27,659 Que número era? 62 00:05:35,689 --> 00:05:36,772 Que número era? 63 00:05:43,409 --> 00:05:45,127 Pra quem você ligou? 64 00:05:50,689 --> 00:05:52,521 Que número você discou? 65 00:05:52,809 --> 00:05:54,447 Que número era? 66 00:06:06,207 --> 00:06:09,864 {\an8}OS MINUTOS FINAIS ''Não podemos falar sobre... 67 00:06:09,889 --> 00:06:12,153 {\an8}OS MINUTOS FINAIS ''Devemos ficar em silêncio.'' 68 00:06:13,283 --> 00:06:15,146 {\an8}DA HISTÓRIA 69 00:06:16,217 --> 00:06:19,423 ''Sinto que até mesmo para mim a onda se eleva.'' 70 00:06:19,448 --> 00:06:22,745 ''Ela incha; dobra-se''. 71 00:06:24,141 --> 00:06:27,235 ''Tomo consciência de um novo desejo...'' 72 00:06:28,036 --> 00:06:32,732 ''De qualquer coisa que se ergue em mim como um cavalo orgulhoso...'' 73 00:06:32,757 --> 00:06:37,127 ''cujo montador esporeou antes de obrigar a parar.'' 74 00:06:38,438 --> 00:06:41,298 ''Contra ti me arremeto...'' 75 00:06:41,952 --> 00:06:45,026 ''Invencível e inquebrantável.'' 76 00:06:47,957 --> 00:06:49,117 ''Ó, Morte.'' 77 00:06:59,114 --> 00:07:01,960 Ela se foi... para sempre. 78 00:07:03,064 --> 00:07:07,399 {\an8}Ela se foi para sempre. - Quando estamos mortos, e quando vivemos... 79 00:07:08,380 --> 00:07:12,637 Sei quando estamos mortos e quando estamos vivos. 80 00:07:18,740 --> 00:07:21,790 {\an8}OS MINUTOS FINAIS 81 00:07:23,133 --> 00:07:26,860 {\an8}DO MEDO 82 00:07:41,842 --> 00:07:45,068 - E depois... - O Príncipe Andrei sabe a resposta. 83 00:07:45,714 --> 00:07:47,581 Não sei o que virá depois... 84 00:07:48,778 --> 00:07:50,902 Não posso nem quero saber. 85 00:07:52,152 --> 00:07:54,264 Mas, se for pra desejar... 86 00:07:54,573 --> 00:07:57,908 Se for pra ter glória, fama... 87 00:07:58,492 --> 00:08:00,486 Ser amado pelo povo... 88 00:08:02,508 --> 00:08:05,340 Não devo sentir culpa por somente desejar. 89 00:08:06,890 --> 00:08:07,649 Não é muito. 90 00:08:07,674 --> 00:08:11,260 {\an8}OS MINUTOS FINAIS 91 00:08:12,737 --> 00:08:15,970 {\an8}DA ETERNIDADE 92 00:08:51,700 --> 00:08:55,150 {\an8}OS MINUTOS FINAIS 93 00:08:56,400 --> 00:08:59,240 {\an8}DO CINEMA 94 00:09:32,040 --> 00:09:34,660 {\an8}ÚLTIMA VISÃO 95 00:09:48,195 --> 00:09:49,851 NOITE, ELE DIZ 96 00:09:49,900 --> 00:09:52,051 {\an8}NOITE, ELA DIZ 97 00:09:52,101 --> 00:09:54,301 {\an8}NOITE, ELES DIZEM 6815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.