All language subtitles for blotto-reb-part1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,060 --> 00:03:15,169 # Light waltz 2 00:03:15,300 --> 00:03:17,210 All right. 3 00:03:26,539 --> 00:03:30,490 Not a single well-known personality! 4 00:03:30,620 --> 00:03:33,530 What's happening to this place? 5 00:03:34,500 --> 00:03:39,050 Do you think the management will give me a discount? 6 00:03:39,180 --> 00:03:44,250 What do they think I come here for, you know, to look at pageboys? 7 00:03:44,379 --> 00:03:45,729 That one's cute. 8 00:03:46,780 --> 00:03:47,500 Once upon a time... 9 00:03:47,500 --> 00:03:48,689 Once upon a time... 10 00:03:51,740 --> 00:03:53,650 Are you shocked? 11 00:03:54,580 --> 00:03:56,490 Well, sure you are. 12 00:04:03,020 --> 00:04:07,729 Well! Now, wait a minute, here is somebody. And how! 13 00:04:09,780 --> 00:04:10,419 It's Max de Winter. 14 00:04:10,419 --> 00:04:11,689 It's Max de Winter. 15 00:04:12,659 --> 00:04:15,039 The man who owns Manderley. 16 00:04:16,100 --> 00:04:17,970 You have heard of Manderley? 17 00:04:18,100 --> 00:04:20,009 Yes, of course. 18 00:04:25,420 --> 00:04:27,089 He's been ill. 19 00:04:27,220 --> 00:04:32,449 They say he can't get over his wife's death. 20 00:04:32,579 --> 00:04:32,980 She drowned, in a bay near Manderley. 21 00:04:32,980 --> 00:04:35,850 She drowned, in a bay near Manderley. 22 00:04:40,740 --> 00:04:45,490 Here, kiddo. Take that to the man over there with the waiter. 23 00:05:02,579 --> 00:05:05,689 Rebecca, his wife was called. A beauty. 24 00:05:06,660 --> 00:05:08,569 Well... weren't we all? 25 00:05:18,019 --> 00:05:18,459 It's so good of you to join us. 26 00:05:18,459 --> 00:05:20,490 It's so good of you to join us. 27 00:05:20,620 --> 00:05:26,050 I did wonder, just that little bit, would you remember me? 28 00:05:26,459 --> 00:05:29,050 Immediately, Mrs Van Hopper. 29 00:05:29,180 --> 00:05:30,490 Exactly where? 30 00:05:30,620 --> 00:05:34,490 My cousin Billy's birthday. Claridge's. 31 00:05:34,620 --> 00:05:37,850 He was so proud to have you for his friend. 32 00:05:37,980 --> 00:05:40,170 And to hear him talk about Manderley! 33 00:05:40,300 --> 00:05:41,019 Stars in his eyes. A fairyland! 34 00:05:41,019 --> 00:05:43,480 Stars in his eyes. A fairyland! 35 00:05:43,620 --> 00:05:46,930 I wonder you can bear to leave it. 36 00:05:47,060 --> 00:05:50,970 Billy said, you know, that, what do you call it, 37 00:05:51,100 --> 00:05:54,639 that galleried hall? He said it was a gem! 38 00:05:54,779 --> 00:05:58,930 I bet Manderley's entertained royalty, huh? 39 00:05:59,060 --> 00:06:03,939 Not since Ethelred. The one they called the Unready. 40 00:06:03,939 --> 00:06:04,129 Not since Ethelred. The one they called the Unready. 41 00:06:04,259 --> 00:06:10,009 My family gave him that name. He was invariably late for dinner. 42 00:06:11,100 --> 00:06:14,930 I like that one. I love a man with humour! 43 00:06:15,819 --> 00:06:21,689 OK. Now that we've broken the ice, I hope we'll see some more of you. 44 00:06:21,819 --> 00:06:25,250 Come over to the suite, have a drink. 45 00:06:25,379 --> 00:06:26,500 I often have a few friends over, you know. 46 00:06:26,500 --> 00:06:28,959 I often have a few friends over, you know. 47 00:06:31,339 --> 00:06:36,009 That's very kind. But I've only just arrived, and... 48 00:06:36,139 --> 00:06:38,930 What do you think of Monte Carlo? 49 00:06:39,060 --> 00:06:42,089 Or don't you think anything of it? 50 00:06:42,220 --> 00:06:46,649 I suppose it's... artificial in a way. But then the setting... 51 00:06:46,779 --> 00:06:49,160 She's spoilt, that's her trouble. 52 00:06:50,300 --> 00:06:54,810 Most girls would give their eyes to see Monte! 53 00:06:54,939 --> 00:06:58,560 Wouldn't that rather defeat the purpose? 54 00:06:59,579 --> 00:07:03,689 (Bursts out laughing) You are the funny one! 55 00:07:33,899 --> 00:07:35,019 Good morning. 56 00:07:35,019 --> 00:07:36,079 Good morning. 57 00:07:37,740 --> 00:07:39,170 Are you alone? 58 00:07:40,339 --> 00:07:41,850 Yes. 59 00:07:41,980 --> 00:07:43,889 Please, join me. 60 00:07:46,139 --> 00:07:49,649 Garçon. Une chaise pour mademoiselle. 61 00:07:57,660 --> 00:07:57,699 So. How are you this morning? 62 00:07:57,699 --> 00:07:59,689 So. How are you this morning? 63 00:07:59,819 --> 00:08:02,009 I'm very well, thank you. 64 00:08:03,420 --> 00:08:07,009 I'm, er, sorry if I was rude last night. 65 00:08:07,139 --> 00:08:08,279 You weren't. 66 00:08:08,420 --> 00:08:09,970 Well, not to you, perhaps. 67 00:08:10,980 --> 00:08:13,930 How is your friend this morning? 68 00:08:14,060 --> 00:08:16,439 She has a touch of... influenza. 69 00:08:16,579 --> 00:08:18,730 Poor Mrs Van Hopper. 70 00:08:18,860 --> 00:08:20,500 To be treated with champagne cocktails, perhaps, hm? 71 00:08:20,500 --> 00:08:23,889 To be treated with champagne cocktails, perhaps, hm? 72 00:08:25,819 --> 00:08:31,529 Poached eggs, toast, English marmalade and coffee. Yes? 73 00:08:32,620 --> 00:08:34,529 WAITER: Merci. 74 00:08:36,179 --> 00:08:39,409 She's training me to be what's called a companion. 75 00:08:39,539 --> 00:08:41,250 She pays me. 76 00:08:41,379 --> 00:08:43,059 I didn't know you could buy companionship. 77 00:08:43,059 --> 00:08:43,330 I didn't know you could buy companionship. 78 00:08:43,460 --> 00:08:46,250 Not the real kind. Of course not. 79 00:08:46,379 --> 00:08:48,970 I looked up the word in a dictionary. 80 00:08:49,100 --> 00:08:52,929 It said a companion is a friend of the bosom. 81 00:08:55,220 --> 00:08:57,490 Don't you have any family? 82 00:08:57,620 --> 00:08:59,409 No. My parents are both dead. 83 00:08:59,539 --> 00:09:02,730 Oh. We have something in common. 84 00:09:03,500 --> 00:09:05,620 We're both on our own in the world. 85 00:09:05,620 --> 00:09:06,409 We're both on our own in the world. 86 00:09:06,539 --> 00:09:13,049 I've a sister and an old grandmother but neither make for companionship. 87 00:09:13,179 --> 00:09:17,129 But you do have a home, though, somewhere of your own. 88 00:09:17,259 --> 00:09:21,370 I had a postcard of Manderley when I was a child. 89 00:09:21,500 --> 00:09:23,769 Cost half my pocket money. 90 00:09:23,899 --> 00:09:25,769 An empty house. 91 00:09:25,899 --> 00:09:28,419 Sometimes as lonely as a full hotel. 92 00:09:28,419 --> 00:09:29,399 Sometimes as lonely as a full hotel. 93 00:09:31,860 --> 00:09:36,929 So what happens when Mrs Van Hopper falls downstairs 94 00:09:37,059 --> 00:09:39,330 and breaks her exquisite neck? 95 00:09:39,460 --> 00:09:41,970 I suppose there'll be other Mrs Van Hoppers. 96 00:09:43,460 --> 00:09:45,330 Plenty. 97 00:09:45,460 --> 00:09:48,769 And at your age, such a future holds no terrors. 98 00:09:49,700 --> 00:09:51,460 Nothing does. 99 00:09:51,460 --> 00:09:52,169 Nothing does. 100 00:09:53,299 --> 00:09:54,809 I'm twice your age. 101 00:10:04,500 --> 00:10:06,409 Go and put a hat on. 102 00:10:13,980 --> 00:10:18,409 At Manderley you can hear the sea from the terrace. 103 00:10:18,539 --> 00:10:20,919 The tide washing in and out. 104 00:10:21,620 --> 00:10:23,490 Not like it is here. 105 00:10:23,620 --> 00:10:25,690 Cold, grey, like slate. 106 00:10:27,259 --> 00:10:32,250 In spring, there are daffodils, primroses, bluebells. 107 00:10:32,379 --> 00:10:36,580 But I won't have them picked for the house. Sheer vandalism. 108 00:10:36,580 --> 00:10:37,690 But I won't have them picked for the house. Sheer vandalism. 109 00:10:37,820 --> 00:10:41,490 Wild flowers are best left where they are. 110 00:10:41,620 --> 00:10:47,649 My sister used to complain all the scents made her feel drunk. 111 00:10:47,779 --> 00:10:50,370 Only kind of drunkenness I like. 112 00:10:50,500 --> 00:10:54,850 You crush a petal, a thousand scents go straight to your head. 113 00:10:54,980 --> 00:10:57,169 No! 114 00:11:11,419 --> 00:11:14,529 I'm sorry, that was unforgivable of me. 115 00:11:17,059 --> 00:11:19,440 Please, don't be frightened. 116 00:11:21,740 --> 00:11:22,179 Shall we go back now? 117 00:11:22,179 --> 00:11:23,240 Shall we go back now? 118 00:11:46,019 --> 00:11:47,889 There, see? 119 00:11:48,019 --> 00:11:50,529 Not as dangerous as it looks. 120 00:11:51,620 --> 00:11:53,529 Do you know this place? 121 00:11:53,659 --> 00:11:55,570 Have you been here before? 122 00:11:55,700 --> 00:11:56,919 Yes. 123 00:11:58,059 --> 00:12:00,330 Yes, it doesn't change. 124 00:12:03,820 --> 00:12:05,809 Safely home. 125 00:12:07,379 --> 00:12:07,539 Thank you. 126 00:12:07,539 --> 00:12:09,289 Thank you. 127 00:12:10,539 --> 00:12:12,450 You're cold. 128 00:12:14,100 --> 00:12:16,009 Here. Put these on. 129 00:12:29,139 --> 00:12:30,460 So, 130 00:12:30,460 --> 00:12:31,009 So, 131 00:12:31,139 --> 00:12:33,809 what have you been doing with yourself today? 132 00:12:35,740 --> 00:12:39,129 Playing tennis with the professional. 133 00:12:39,259 --> 00:12:41,210 Oh! 134 00:12:41,340 --> 00:12:47,440 Whatever he did for your backhand, he put some colour in your cheeks. 135 00:12:49,659 --> 00:12:51,610 Anyone new arrive? 136 00:12:51,740 --> 00:12:52,899 Not that I noticed. 137 00:12:52,899 --> 00:12:53,570 Not that I noticed. 138 00:12:57,980 --> 00:13:01,450 I'd better have the doctor in tomorrow. 139 00:13:01,580 --> 00:13:04,039 I'm getting my headaches again. 140 00:13:06,259 --> 00:13:08,370 Ooh... 141 00:13:11,059 --> 00:13:15,049 Maybe it's just the boredom of the company! 142 00:13:15,179 --> 00:13:15,820 Where is everybody these days? Monte used to be... 143 00:13:15,820 --> 00:13:19,649 Where is everybody these days? Monte used to be... 144 00:13:21,299 --> 00:13:23,210 Come, dear. 145 00:13:24,059 --> 00:13:26,690 I mean, where is the old crowd? 146 00:13:35,019 --> 00:13:38,330 See anything of Max de Winter? 147 00:13:39,100 --> 00:13:41,250 I saw him having breakfast. 148 00:13:44,539 --> 00:13:47,250 Did he have lunch with anybody? 149 00:13:48,220 --> 00:13:50,600 He wasn't in the restaurant at lunchtime. 150 00:13:51,379 --> 00:13:53,169 There. You see? 151 00:13:54,299 --> 00:13:59,159 They say he never mentions her name. 152 00:13:59,299 --> 00:14:01,419 Just won't talk about it. 153 00:14:01,419 --> 00:14:02,169 Just won't talk about it. 154 00:14:02,299 --> 00:14:06,769 And nobody gets near him. He gave me the brush off. 155 00:14:06,899 --> 00:14:11,169 Still... I don't see why I shouldn't try again. 156 00:14:15,580 --> 00:14:18,529 When I get back up on my toes again. 157 00:14:19,740 --> 00:14:23,860 Max de Winter's far too good-mannered to turn a lady down twice. 158 00:14:23,860 --> 00:14:25,289 Max de Winter's far too good-mannered to turn a lady down twice. 159 00:14:26,379 --> 00:14:29,610 Even if the lady's not that much of a lady. 160 00:14:47,940 --> 00:14:50,090 Good morning. 161 00:14:56,659 --> 00:14:59,610 Where does madam wish to go today? 162 00:15:51,220 --> 00:15:53,129 (Laughs) 163 00:16:39,139 --> 00:16:41,519 What were you going to say? 164 00:16:44,179 --> 00:16:49,200 I can see you've got something you want to say. What is it? 165 00:16:51,259 --> 00:16:53,850 If only there was an invention 166 00:16:53,980 --> 00:16:57,730 that could put a memory in a bottle. Like scent. 167 00:16:57,860 --> 00:17:01,690 And it never faded, and it never got stale. 168 00:17:01,820 --> 00:17:05,009 When you wanted it, you just opened the bottle 169 00:17:05,140 --> 00:17:08,410 and it would be like living the moment all over again. 170 00:17:10,980 --> 00:17:15,130 What moments in your young life would you preserve like that? 171 00:17:15,259 --> 00:17:17,720 This one. 172 00:17:18,500 --> 00:17:21,170 Is the coffee really that good? 173 00:17:22,700 --> 00:17:24,569 Don't laugh at me. 174 00:17:25,539 --> 00:17:27,609 Don't treat me like a silly child. 175 00:17:27,740 --> 00:17:31,519 I know I haven't seen much of the world. 176 00:17:31,660 --> 00:17:35,930 I'm not a woman of 36, in black satin and pearls. 177 00:17:36,059 --> 00:17:39,289 You wouldn't be here with me if you were. 178 00:17:41,420 --> 00:17:44,690 Stop biting your nails. It's an ugly habit. 179 00:17:46,299 --> 00:17:48,859 Why do you take me out, day after day? 180 00:17:49,980 --> 00:17:53,569 If you think I'm so silly and ugly. Why? 181 00:17:56,220 --> 00:17:58,680 You're being kind. Is that it? 182 00:17:59,460 --> 00:18:00,890 Don't choose me for your charity! 183 00:18:03,339 --> 00:18:05,900 Damn my kindness and my charity. 184 00:18:06,019 --> 00:18:08,480 I don't have any. 185 00:18:16,539 --> 00:18:20,130 I ask you out with me because I want you. 186 00:18:20,259 --> 00:18:22,769 You're young enough to be my daughter, 187 00:18:22,900 --> 00:18:26,890 and I don't know how to deal with you. 188 00:18:27,980 --> 00:18:31,970 But I do know that you've blotted out the past, 189 00:18:32,099 --> 00:18:36,210 better than all the bright lights of a dozen Monte Carlos. 190 00:18:38,259 --> 00:18:40,170 If you don't believe me, 191 00:18:40,299 --> 00:18:43,490 say so, and I'll move on. 192 00:18:45,700 --> 00:18:48,329 I only stayed because of you. 193 00:18:55,380 --> 00:18:59,160 I don't know anything more about you than the first day we met. 194 00:19:01,380 --> 00:19:03,410 Do you want me to go? 195 00:19:07,940 --> 00:19:09,849 Oh, to hell with this. 196 00:19:22,660 --> 00:19:24,609 Promise me something. 197 00:19:26,259 --> 00:19:29,569 You'll never wear black satin. 198 00:19:33,460 --> 00:19:35,369 # Charleston 199 00:19:51,099 --> 00:19:53,009 Now, everyone knows, 200 00:19:53,140 --> 00:19:55,369 I'm not one to open old wounds, 201 00:19:55,500 --> 00:19:59,849 and it must be like a knife through the heart to think of her. 202 00:19:59,980 --> 00:20:04,089 But, Max. You've just got to let your friends help you. 203 00:20:04,220 --> 00:20:08,730 Max, you know. Join our little celebrations, have a laugh. 204 00:20:08,859 --> 00:20:11,849 You can't brood your life away! 205 00:20:11,980 --> 00:20:15,599 It's not fair on the female population. 206 00:20:15,740 --> 00:20:17,609 A good-looking man like you going to waste. 207 00:20:17,740 --> 00:20:24,250 I can't believe Rebecca would want that, Max. 208 00:20:24,380 --> 00:20:26,650 How kind of you to trouble yourself. 209 00:20:26,779 --> 00:20:30,130 Especially since I scarcely know you, and my wife never did. 210 00:20:30,259 --> 00:20:33,210 Now, if you'll excuse me, there are things I have to do. 211 00:20:33,339 --> 00:20:37,650 No, no. You're leaving, so soon? We've hardly got started. 212 00:20:37,779 --> 00:20:40,809 You can stay for a couple more drinks. 213 00:20:40,940 --> 00:20:42,160 Hey, everybody! 214 00:20:43,539 --> 00:20:49,049 Everybody. We are going to drink to Rebecca de Winter. 215 00:20:49,859 --> 00:20:52,319 Don't speak her name! 216 00:20:53,500 --> 00:20:55,170 Not one of you here knew her. 217 00:20:58,099 --> 00:21:00,369 Good night. 218 00:21:07,740 --> 00:21:09,609 Well... 219 00:21:09,740 --> 00:21:11,609 pardon me, 220 00:21:11,740 --> 00:21:14,119 Mr Max de Winter. 221 00:21:14,940 --> 00:21:17,769 I mean, it's only a little party! 222 00:21:24,900 --> 00:21:26,849 You had every right to walk out. 223 00:21:26,980 --> 00:21:28,690 DE WINTER: I should know better. 224 00:21:28,819 --> 00:21:31,049 Infantile tantrums at my age. 225 00:21:32,180 --> 00:21:34,640 It was just so unexpected. 226 00:21:34,779 --> 00:21:40,769 You know what a foolish, lonely, unhappy woman she is. 227 00:21:40,900 --> 00:21:42,039 Huh! 228 00:21:42,180 --> 00:21:46,490 To be pitied and put up with? Patiently borne? 229 00:21:46,619 --> 00:21:48,049 Yes. 230 00:21:48,180 --> 00:21:54,250 Hm. I'm simply not very good at that kind of thing. One of my defects. 231 00:21:55,339 --> 00:21:57,640 One of my worst, wouldn't you say? 232 00:21:58,700 --> 00:22:01,769 - You're laughing at me again. - No. Not really. 233 00:22:02,619 --> 00:22:05,369 You can be an awfully solemn little thing at times. 234 00:22:06,339 --> 00:22:09,529 A little thing? Is that how you see me? 235 00:22:09,660 --> 00:22:12,609 Don't be hurt, I didn't mean it to... 236 00:22:19,500 --> 00:22:23,930 I hope you'll always be like that to me. Natural, and open. 237 00:22:24,059 --> 00:22:27,049 Like a little girl who never grows up? 238 00:22:27,180 --> 00:22:29,450 No, I'm not saying that. 239 00:22:29,579 --> 00:22:34,599 What I'm saying is that I hope you'll always be like you. 240 00:22:37,740 --> 00:22:40,890 Anyway, what does it matter how you see me? 241 00:22:41,019 --> 00:22:45,210 You could be gone in a few days and you'll forget all about me. 242 00:22:45,339 --> 00:22:47,250 I'm quite sure I won't forget. 243 00:22:47,380 --> 00:22:51,160 Your funny, simple-minded little friend? 244 00:22:52,460 --> 00:22:53,849 You. 245 00:22:57,299 --> 00:22:59,650 Of course I wouldn't forget you. 246 00:23:04,259 --> 00:23:08,450 Do I have to come down there and set you straight? 247 00:23:08,579 --> 00:23:14,130 Just tell them, Mrs Van Hopper's usual stateroom. OK? 248 00:23:18,140 --> 00:23:23,329 There you are. You're never here when I need you these days. 249 00:23:23,460 --> 00:23:26,210 Well, now. We got work to do. 250 00:23:26,339 --> 00:23:30,089 We're packing up! Leaving tomorrow. 251 00:23:30,220 --> 00:23:32,849 I'm sick to death of Europe. 252 00:23:32,980 --> 00:23:35,849 How do you like the sound of New York? 253 00:23:37,940 --> 00:23:39,970 What a face! 254 00:23:40,099 --> 00:23:42,009 I mean, I said New York. 255 00:23:43,980 --> 00:23:46,769 I can't make you out. 256 00:23:46,900 --> 00:23:48,730 The chances I'm giving you. 257 00:23:48,859 --> 00:23:52,559 I thought you said you didn't like Monte. 258 00:23:52,700 --> 00:23:54,130 I've got used to it. 259 00:23:54,900 --> 00:23:56,569 Big of you. 260 00:23:56,700 --> 00:24:00,130 OK. You can just get used to New York. 261 00:24:16,500 --> 00:24:18,410 (Sobs) 262 00:25:16,940 --> 00:25:18,849 (Knock at door) 263 00:25:28,579 --> 00:25:31,730 We're going to New York. I've come to say goodbye. 264 00:25:33,819 --> 00:25:34,930 No. 265 00:25:45,779 --> 00:25:47,690 So. 266 00:25:49,619 --> 00:25:55,289 Mrs Van Hopper's had enough of Monte Carlo, and wants to go home. 267 00:25:56,259 --> 00:25:58,170 So do I. 268 00:26:00,500 --> 00:26:03,369 She to New York, 269 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 and I to Manderley. 270 00:26:05,380 --> 00:26:07,250 Which would you prefer? 271 00:26:07,380 --> 00:26:10,450 Don't joke about it. It's unfair. 272 00:26:10,579 --> 00:26:12,960 I don't make jokes. Not this early. 273 00:26:13,099 --> 00:26:14,369 Look, it's perfectly simple. 274 00:26:14,500 --> 00:26:19,490 Either you go to New York with Mrs Van Hopper, or you come to Manderley with me. 275 00:26:19,619 --> 00:26:22,049 Do you want a secretary or something? 276 00:26:22,980 --> 00:26:25,769 No, you little fool. I'm asking you to marry me. 277 00:26:29,579 --> 00:26:33,529 I'm sorry. I'm being rather a brute to you, aren't I? 278 00:26:34,299 --> 00:26:36,329 We ought to be in a conservatory. 279 00:26:36,460 --> 00:26:40,650 Orchids. You should be in a white frock, there should be a violin playing a waltz. 280 00:26:40,779 --> 00:26:42,250 We'll have to do without all that. 281 00:26:42,380 --> 00:26:44,730 Stop it, Maxim. 282 00:26:46,019 --> 00:26:48,289 I'm not the sort of person... 283 00:26:48,420 --> 00:26:53,009 I don't belong to your sort of world, for one thing. 284 00:26:53,140 --> 00:26:55,009 And what is my world? 285 00:26:55,140 --> 00:26:57,970 Well, Manderley. You know what I mean. 286 00:26:59,059 --> 00:27:00,250 Nonsense. 287 00:27:04,140 --> 00:27:06,329 But you haven't answered my question. 288 00:27:06,460 --> 00:27:09,369 How can I? I don't know what to say. 289 00:27:10,220 --> 00:27:12,519 Do you mind how soon we get married? 290 00:27:12,660 --> 00:27:16,200 It can be arranged in days. A licence, a magistrate. 291 00:27:16,339 --> 00:27:19,609 No church, bells? Choirboys? 292 00:27:19,740 --> 00:27:22,250 No. I had that kind of wedding before. 293 00:27:23,099 --> 00:27:27,009 Say yes. We can drive to Venice for the honeymoon. 294 00:27:27,140 --> 00:27:28,410 Venice? 295 00:27:28,539 --> 00:27:30,650 All lovers should go there. 296 00:27:30,779 --> 00:27:35,210 We can hold hands in a gondola. Take a cruise back to England. 297 00:27:35,339 --> 00:27:36,730 I want to show you Manderley. 298 00:27:38,500 --> 00:27:40,690 I would be Mrs de Winter? 299 00:27:40,819 --> 00:27:42,250 Mm. 300 00:27:45,859 --> 00:27:48,809 Don't you want to be? 301 00:27:48,940 --> 00:27:51,400 I thought perhaps you loved me. 302 00:27:53,019 --> 00:27:54,730 I do. 303 00:27:57,140 --> 00:27:59,049 So it's yes. 304 00:28:00,500 --> 00:28:02,410 Yes, Maxim. 305 00:28:17,059 --> 00:28:21,049 Listen, don't worry, we'll discuss everything over breakfast. 306 00:28:21,180 --> 00:28:22,769 Good morning. 307 00:28:22,900 --> 00:28:25,730 - Food for thought, eh? - I have so many thoughts. 308 00:28:25,859 --> 00:28:27,569 Then have a large breakfast. 309 00:28:27,700 --> 00:28:29,970 What about Mrs Van Hopper? 310 00:28:30,099 --> 00:28:32,450 Shall I tell her? 311 00:28:32,579 --> 00:28:34,650 No. I'll do it. 312 00:28:34,779 --> 00:28:36,569 I'll tell her. 313 00:28:36,700 --> 00:28:39,079 Well, you'd better do it now. 314 00:28:40,140 --> 00:28:42,049 I'll be here. 315 00:28:47,099 --> 00:28:49,690 I'm sure she'll be very happy for us. 316 00:28:55,740 --> 00:29:00,730 Well, I've got to hand it to you. 317 00:29:02,980 --> 00:29:04,890 Tennis lessons, huh? 318 00:29:07,900 --> 00:29:09,769 Well. 319 00:29:09,900 --> 00:29:14,049 Game, set and match to you, kiddo. 320 00:29:16,099 --> 00:29:18,009 (Mrs Van Hopper laughs) 321 00:29:22,140 --> 00:29:24,289 You been doing anything you shouldn't? 322 00:29:26,099 --> 00:29:28,210 I'll finish your packing, of course. 323 00:29:28,339 --> 00:29:30,329 Of course. 324 00:29:30,460 --> 00:29:36,369 You'll have to do a lot more than packing as mistress of Manderley. 325 00:29:38,140 --> 00:29:40,369 Think you can handle it? 326 00:29:41,460 --> 00:29:43,250 You think you can handle him? 327 00:29:43,380 --> 00:29:44,250 (Whistles) 328 00:29:45,140 --> 00:29:49,890 I mean, he's a very attractive creature, you know, sure. 329 00:29:50,740 --> 00:29:53,089 But you watch out, Cinderella. 330 00:29:53,220 --> 00:29:57,650 Maybe the Prince turns out to be not so charming. 331 00:29:58,420 --> 00:30:01,450 You see his eyes the other night? 332 00:30:01,579 --> 00:30:02,329 (Whistles) 333 00:30:02,460 --> 00:30:04,369 Tiger, tiger! 334 00:30:05,700 --> 00:30:08,569 You ready for that kind of thing in your bed? 335 00:30:09,619 --> 00:30:15,289 As you said, you don't have much time. I'll finish the big trunk. 336 00:30:18,579 --> 00:30:20,490 Good luck, kiddo. 337 00:30:40,619 --> 00:30:44,089 DE WINTER: You are the most delightful company, Mrs de Winter. 338 00:30:48,299 --> 00:30:53,809 But on our last night aboard, I think we have to make an appearance. 339 00:30:53,940 --> 00:30:56,450 Just for appearances' sake. 340 00:30:57,460 --> 00:30:59,410 I'll wear my new dress. 341 00:31:01,059 --> 00:31:06,849 And I'll be on my best behaviour. Very polite to all the old bores. 342 00:31:08,140 --> 00:31:12,009 Have to be quite a bit of that when we get back. 343 00:31:12,140 --> 00:31:17,890 Around the county at any rate. At Manderley we please ourselves. 344 00:31:18,019 --> 00:31:21,410 And I hope you'll love it as much as I do. 345 00:31:28,660 --> 00:31:31,450 Nothing too bright. Just light. 346 00:31:31,579 --> 00:31:35,410 You can take quite a lot of colour, madam. 347 00:31:35,539 --> 00:31:38,849 I'm not used to much. It's an experiment. 348 00:31:38,980 --> 00:31:42,730 We know exactly what's right for you, madam. 349 00:31:42,859 --> 00:31:45,009 Now, let's see what you think of this one. 350 00:31:48,259 --> 00:31:50,170 # The Black Bottom 351 00:32:16,740 --> 00:32:20,279 Good evening, Mr de Winter. May I join you? 352 00:32:23,660 --> 00:32:28,680 What have you done to yourself? What's that muck on your face? 353 00:32:29,220 --> 00:32:32,730 Is it too much? It's a sort of joke, really. 354 00:32:32,859 --> 00:32:35,420 All the other women... It went with the dress. 355 00:32:35,539 --> 00:32:38,130 - I didn't marry a tart. - Maxim, please! 356 00:32:38,259 --> 00:32:41,849 - Wipe it off, now. - No, I can't! Not here. 357 00:32:41,980 --> 00:32:45,730 Are you determined to make a fool of me? Wipe it off! 358 00:32:45,859 --> 00:32:47,769 Stop it, Maxim. 359 00:32:47,900 --> 00:32:50,170 I don't understand. 360 00:32:55,220 --> 00:32:57,779 I think we should go back to the cabin, darling. 361 00:33:31,940 --> 00:33:33,849 I'm so sorry. 362 00:33:36,700 --> 00:33:41,049 How could I be so stupid all over a bit of lipstick? 363 00:33:42,299 --> 00:33:47,089 All you wanted was to amuse me, and I bite your head off. 364 00:33:55,980 --> 00:34:00,650 It's just that you took me by surprise. 365 00:34:02,859 --> 00:34:06,559 I'll never do anything so horrible again. 366 00:34:07,539 --> 00:34:10,250 Say you'll forgive me, please? 367 00:34:16,900 --> 00:34:19,010 Of course. 368 00:34:19,139 --> 00:34:21,050 I love you. 369 00:35:01,380 --> 00:35:02,809 DE WINTER: Almost there. 370 00:35:02,940 --> 00:35:04,849 Are you tired? 371 00:35:06,500 --> 00:35:09,170 You can expect some curiosity. 372 00:35:09,300 --> 00:35:11,650 They'll want to know what you're like. 373 00:35:11,780 --> 00:35:13,650 Only natural. 374 00:35:13,780 --> 00:35:18,570 Don't be nervous. Just be yourself and they'll love you. 375 00:35:20,099 --> 00:35:22,010 Here we are. 376 00:35:29,460 --> 00:35:31,920 Nice to see you, George. 377 00:35:35,699 --> 00:35:38,489 Don't worry about seeing to the house. 378 00:35:38,619 --> 00:35:43,170 Mrs Danvers is the one for that. Just leave it to her. 379 00:35:43,300 --> 00:35:46,650 She's quite a character in her own way. 380 00:35:46,780 --> 00:35:50,449 You'll probably find her a bit stiff at first. It's just her manner. 381 00:35:52,860 --> 00:35:57,570 Now, close your eyes. I'll tell you when to open them. 382 00:36:12,820 --> 00:36:14,730 Now. Look. 383 00:36:16,579 --> 00:36:18,489 There. 384 00:36:21,579 --> 00:36:23,489 Do you like it? 385 00:36:24,300 --> 00:36:26,210 It's yours. 386 00:36:54,420 --> 00:36:57,530 Come on, then, now, chaps. That's right. 387 00:36:57,659 --> 00:36:59,570 - Come on, now. - I'm coming. 388 00:37:16,420 --> 00:37:19,050 Quickly! We haven't got long. 389 00:37:26,579 --> 00:37:28,730 Damn that woman! 390 00:37:28,860 --> 00:37:32,769 What's the matter? Who are all these people? 391 00:37:38,820 --> 00:37:42,289 Mrs Danvers has summoned all the staff. 392 00:37:42,420 --> 00:37:44,409 She should know I wouldn't want that. 393 00:37:44,539 --> 00:37:45,650 Ah, Fred. 394 00:37:45,780 --> 00:37:49,369 Glad to see you home, sir. And madam, too. 395 00:37:58,780 --> 00:38:00,730 Give Robert that coat. 396 00:38:04,380 --> 00:38:08,210 Now you won't have to say a thing. I'll do it. 397 00:38:09,380 --> 00:38:13,690 Thank you for this welcome. It's good to see you all again. 398 00:38:14,579 --> 00:38:17,650 I hope you're all in the best of health, hm? 399 00:38:18,500 --> 00:38:22,969 I must say it's good to be back among you. Thank you. 400 00:38:33,619 --> 00:38:35,530 (Whispering) 401 00:38:40,059 --> 00:38:41,969 There. All done. 402 00:38:46,579 --> 00:38:48,449 Thank you, Frith. 403 00:38:48,579 --> 00:38:50,489 Right. 404 00:39:04,260 --> 00:39:05,929 Good afternoon, sir. 405 00:39:06,059 --> 00:39:08,289 Good afternoon, madam. 406 00:39:09,139 --> 00:39:12,969 Mrs Danvers. Quite a reception, thank you. 407 00:39:13,739 --> 00:39:15,650 Meet Mrs de Winter. 408 00:39:16,940 --> 00:39:20,969 I'm so pleased to meet you, Mrs Danvers. 409 00:39:21,539 --> 00:39:23,409 Thank you, madam. 410 00:39:23,539 --> 00:39:27,769 I and all the staff at Manderley are at your disposal. 411 00:39:30,940 --> 00:39:32,809 Good. 412 00:39:32,940 --> 00:39:35,210 Now you're friends. Fine. 413 00:39:35,340 --> 00:39:36,809 Tea, I think, Frith. 414 00:39:52,860 --> 00:39:56,090 I hadn't realised it was quite so big. 415 00:39:56,219 --> 00:40:01,449 Yes. Manderley is a big house. Not as big as some, of course. 416 00:40:09,340 --> 00:40:11,929 Sorry to keep you waiting, Mrs Danvers. 417 00:40:12,940 --> 00:40:15,730 It is for you to make your own time, madam. 418 00:40:20,579 --> 00:40:22,489 It is this way. 419 00:40:24,139 --> 00:40:27,289 I'm told you've been redecorating. 420 00:40:41,260 --> 00:40:44,170 Oh, Mrs Danvers, it's charming. 421 00:40:44,300 --> 00:40:48,000 I hope I carried out Mr de Winter's orders. 422 00:41:07,980 --> 00:41:10,570 But you can't see the sea from here. 423 00:41:10,699 --> 00:41:12,570 No. 424 00:41:12,699 --> 00:41:14,570 Not from this wing. 425 00:41:14,699 --> 00:41:16,210 You can't hear it, either. 426 00:41:16,340 --> 00:41:18,610 Not from this wing. 427 00:41:18,739 --> 00:41:21,570 But Mr de Winter said you were to have this room. 428 00:41:21,699 --> 00:41:23,690 So this wasn't his bedroom before? 429 00:41:23,820 --> 00:41:25,650 No. 430 00:41:25,780 --> 00:41:29,449 He and Mrs de Winter lived in the west wing. 431 00:41:29,579 --> 00:41:32,090 In the most beautiful room in the house. 432 00:41:32,219 --> 00:41:34,369 Looking down to the sea. 433 00:41:37,500 --> 00:41:43,599 Mrs Danvers, I hope we will come to understand each other. 434 00:41:43,739 --> 00:41:47,570 You must have patience with me. This life is so new to me. 435 00:41:47,699 --> 00:41:51,449 I do want to make a success of it and make Mr de Winter happy. 436 00:41:52,900 --> 00:41:55,650 I hope I shall do everything to your satisfaction. 437 00:41:55,780 --> 00:41:57,090 Oh, I'm sure you will. 438 00:41:57,219 --> 00:41:58,929 I won't want to make any changes. 439 00:42:01,940 --> 00:42:05,210 Can you tell me when your maid will be arriving, madam? 440 00:42:06,820 --> 00:42:09,730 Do you wish for one? 441 00:42:09,860 --> 00:42:12,489 I hadn't thought about it. 442 00:42:12,619 --> 00:42:15,449 It is usual for ladies in your position. 443 00:42:15,579 --> 00:42:17,769 Perhaps you would see about it for me. 444 00:42:17,900 --> 00:42:19,809 Maybe some young girl wanting to train. 445 00:42:21,380 --> 00:42:23,570 It is for you to say, madam. 446 00:42:29,539 --> 00:42:31,610 Thank you, Mrs Danvers. 447 00:43:12,539 --> 00:43:14,170 (Dog barks) 448 00:43:14,300 --> 00:43:16,210 Go on. 449 00:44:15,179 --> 00:44:17,010 DE WINTER: Come. (Dog barks) 450 00:44:19,539 --> 00:44:21,449 Go on, boy. 451 00:45:13,380 --> 00:45:15,369 Who's the woman in the white dress? 452 00:45:16,420 --> 00:45:17,610 Who? 453 00:45:19,380 --> 00:45:23,130 In the gallery. The woman all in white. 454 00:45:23,260 --> 00:45:26,800 Some great-great-great-aunt or other. 455 00:45:26,940 --> 00:45:28,489 Caroline, I think her name was. 456 00:45:28,619 --> 00:45:30,570 She's very beautiful. 457 00:45:30,699 --> 00:45:32,929 Mm. I suppose so. 458 00:45:33,059 --> 00:45:35,090 Wonderful eyes. 459 00:45:35,219 --> 00:45:38,760 Young, but... not young. 460 00:45:40,900 --> 00:45:42,610 Would you like me to look like that? 461 00:45:42,739 --> 00:45:43,929 No. 462 00:45:44,059 --> 00:45:45,929 Why not? 463 00:45:46,059 --> 00:45:47,489 Because it wouldn't suit you. 464 00:45:47,619 --> 00:45:48,889 Why wouldn't it? 465 00:45:49,780 --> 00:45:52,130 Stop asking silly questions and eat your egg. 466 00:45:52,260 --> 00:45:53,570 Maxim! 467 00:45:54,460 --> 00:45:56,329 Sorry. 468 00:45:56,460 --> 00:45:58,329 You mustn't mind me. 469 00:45:58,460 --> 00:46:01,650 Running a place like Manderley. Such a job. 470 00:46:02,420 --> 00:46:04,250 Lot on my mind. 471 00:46:04,380 --> 00:46:07,769 Right. Got a mass of things to do. Think you can amuse yourself? 472 00:46:10,900 --> 00:46:14,679 Er, lunch today, sister, brother-in-law, Crawley, my agent. 473 00:46:14,820 --> 00:46:19,090 Old Danvers'll see to it. You don't mind, do you? 474 00:46:33,300 --> 00:46:34,929 - Good morning. - Morning, madam. 475 00:47:26,579 --> 00:47:28,010 (Clears throat) 476 00:47:28,139 --> 00:47:30,650 Do you require anything, madam? 477 00:47:31,500 --> 00:47:36,409 I can't find any matches to light the fire. It's rather cool. 478 00:47:36,539 --> 00:47:40,489 The fire in the library isn't normally lit until the afternoon. 479 00:47:40,619 --> 00:47:42,650 You'll find a good fire in the morning room. 480 00:47:43,780 --> 00:47:46,010 Yes. I see. 481 00:47:46,139 --> 00:47:49,889 Should you wish one in the library as well, I'll give orders, of course. 482 00:47:50,019 --> 00:47:53,719 I wouldn't dream of it. I'll go to the morning room. Thank you, Frith. 483 00:47:54,699 --> 00:47:56,969 You'll find writing paper in there, madam. 484 00:47:57,099 --> 00:48:02,449 Mrs de Winter always did her correspondence after breakfast. 485 00:48:02,579 --> 00:48:04,489 Yes, thank you. 486 00:48:27,260 --> 00:48:30,250 You go through the drawing room, madam, and turn right. 487 00:48:31,260 --> 00:48:33,170 Thank you, Frith. 488 00:49:52,860 --> 00:49:54,769 (Telephone rings) 489 00:50:05,940 --> 00:50:07,369 Yes, who is it? 490 00:50:07,500 --> 00:50:09,050 Mrs de Winter? 491 00:50:09,179 --> 00:50:13,929 You've made a mistake. She's been dead for over a year. 492 00:50:14,059 --> 00:50:20,010 It's Mrs Danvers, madam, speaking to you on the house telephone. 493 00:50:20,139 --> 00:50:23,250 I wondered if you'd approved today's menus. 494 00:50:23,380 --> 00:50:25,250 Oh. I'm sorry. 495 00:50:25,380 --> 00:50:27,250 Yes, I'm sure I do. 496 00:50:27,380 --> 00:50:32,050 They're on the blotter in front of you. On the desk. 497 00:50:32,179 --> 00:50:35,530 Yes. Very suitable, very nice indeed. 498 00:50:35,659 --> 00:50:37,570 Thank you, madam. 499 00:51:18,460 --> 00:51:20,369 Good morning! 500 00:51:21,099 --> 00:51:25,329 Sorry. Frank Crawley, Maxim's estate manager. 501 00:51:25,460 --> 00:51:29,130 Yes, of course. Maxim's told me about you. Good morning. 502 00:51:29,260 --> 00:51:32,690 - Exploring Manderley? - There's so much to learn about it. 503 00:51:32,820 --> 00:51:34,730 CRAWLEY: It's a fascinating old place. 504 00:51:35,539 --> 00:51:37,329 Is this side completely shut up? 505 00:51:37,460 --> 00:51:42,210 No, just that with only two, the west wing isn't needed. 506 00:51:42,340 --> 00:51:48,090 The first Mrs de Winter used it. I imagine it was done to her taste. 507 00:51:48,219 --> 00:51:50,090 She liked big rooms. 508 00:51:50,219 --> 00:51:54,730 With all the shutters closed, it looks like forbidden territory. 509 00:51:54,860 --> 00:51:56,130 No! 510 00:51:56,260 --> 00:52:02,170 Your side of the house has better light. That's what was in Maxim's mind. 511 00:52:02,300 --> 00:52:05,090 To suit you, as we can all see now. 512 00:52:05,219 --> 00:52:07,849 That's very kind, Mr Crawley. 513 00:54:07,820 --> 00:54:10,409 What do you want here, madam? 514 00:54:10,539 --> 00:54:12,170 Can I help you? 515 00:54:13,179 --> 00:54:15,449 I lost my way. 516 00:54:16,900 --> 00:54:20,170 Do you want me to show you these rooms? 517 00:54:21,099 --> 00:54:23,329 This is the west wing. 518 00:54:23,460 --> 00:54:28,320 You can, of course, see whatever you wish. You have only to ask. 519 00:54:30,219 --> 00:54:32,780 Your guests have arrived. 520 00:54:32,900 --> 00:54:37,369 Let me show you back to your side of the house. 521 00:54:37,500 --> 00:54:40,329 I'm sure I can find it. There's no need. 522 00:54:53,820 --> 00:54:56,170 WOMAN: We're not a bit alike, my brother and I. 523 00:54:56,300 --> 00:54:59,010 You never know what's going on in that funny head of his. 524 00:54:59,139 --> 00:55:03,250 I lose my temper at the slightest provocation - bang, it's all over. 525 00:55:03,380 --> 00:55:07,610 Maxim hits the roof once in a blue moon, and how he hits it! 526 00:55:08,940 --> 00:55:10,329 You won't set him off, though. 527 00:55:10,460 --> 00:55:13,969 You'll know how to soothe the savage breast. 528 00:55:14,099 --> 00:55:16,769 Quite intolerable, Beatrice. 529 00:55:16,900 --> 00:55:18,929 BEATRICE: Poor Maxim. 530 00:55:19,059 --> 00:55:21,170 Such a ghastly time he had. 531 00:55:21,300 --> 00:55:24,889 Perfect wreck six months ago. Now you look much better. 532 00:55:25,019 --> 00:55:27,170 Much better. Doesn't he, Giles? 533 00:55:27,940 --> 00:55:29,769 You're a different person. 534 00:55:29,900 --> 00:55:32,610 - Isn't he, Crawley? - Absolutely. 535 00:55:32,739 --> 00:55:34,769 Thank you. My God! 536 00:55:34,900 --> 00:55:37,460 Poor Maxim. Do you hunt, my dear? 537 00:55:37,579 --> 00:55:39,690 I'm afraid not. 538 00:55:39,820 --> 00:55:44,489 I learnt to ride as a child, but I don't remember much. 539 00:55:44,619 --> 00:55:49,210 Oh, you can't live in the countryside and not ride. 540 00:55:51,980 --> 00:55:54,969 She sketches and paints. Rather well 541 00:55:55,820 --> 00:56:00,889 Very nice, I'm sure, on a wet day. But there's no exercise. 542 00:56:01,019 --> 00:56:02,329 I like walking and swimming. 543 00:56:02,460 --> 00:56:03,929 The water's far too cold. 544 00:56:04,059 --> 00:56:06,849 As long as the currents aren't too strong. 545 00:56:06,980 --> 00:56:08,449 Is it safe to swim in the bay? 546 00:56:13,019 --> 00:56:15,369 Jasper could do with a swim. 547 00:56:15,500 --> 00:56:18,690 Been eating too much, old boy. Just like Giles. 548 00:56:18,820 --> 00:56:20,889 Give a dog a bad name, eh? 549 00:56:28,219 --> 00:56:31,130 Are you very much in love with him? 550 00:56:31,260 --> 00:56:36,010 No, don't answer. I'm an interfering bore. 551 00:56:36,139 --> 00:56:39,090 You mustn't mind me. I'm devoted to Maxim. 552 00:56:39,219 --> 00:56:41,090 (Motor car horn) 553 00:56:41,219 --> 00:56:43,170 Come on, Bee, old girl! 554 00:56:44,019 --> 00:56:46,809 How are you finding Mrs Danvers? 555 00:56:46,940 --> 00:56:49,809 I've never met anyone quite like her before. 556 00:56:49,940 --> 00:56:51,969 Don't suppose you have. 557 00:56:52,099 --> 00:56:54,769 Thing is, she's insanely jealous. 558 00:56:54,900 --> 00:56:57,849 - Why? - Resents you being here at all. 559 00:56:58,780 --> 00:57:03,610 I thought Maxim would have told you. She simply adored Rebecca. 560 00:57:03,739 --> 00:57:05,610 I see. 561 00:57:05,739 --> 00:57:07,769 Dare say she'll get over it in time. 562 00:57:07,900 --> 00:57:09,769 (Motor car horn) 563 00:57:09,900 --> 00:57:12,769 I wouldn't force Maxim to talk about it. 564 00:57:12,900 --> 00:57:14,170 No, of course. 565 00:57:14,300 --> 00:57:17,170 All part of forgetting Rebecca. If he can. 566 00:57:17,300 --> 00:57:20,969 Hell, that was a tactless damn thing to say! 567 00:57:21,099 --> 00:57:24,690 One thing. You're not a bit like Rebecca. 568 00:57:26,780 --> 00:57:31,090 A little of my family goes a very long way. As for Grandma... 569 00:57:31,219 --> 00:57:34,210 Don't be grumpy. I liked them. 570 00:57:34,340 --> 00:57:36,449 Beatrice just says what she thinks. 571 00:57:36,579 --> 00:57:38,449 Does she think? 572 00:57:38,579 --> 00:57:41,570 She thinks I should do something with my hair. 573 00:57:41,699 --> 00:57:44,809 What? What the hell's wrong with it? 574 00:57:44,940 --> 00:57:46,610 So you like my hair? 575 00:57:46,739 --> 00:57:48,769 Of course I do. 576 00:57:48,900 --> 00:57:50,530 Of course I like your hair. 577 00:57:55,340 --> 00:57:57,800 It's quite a shock, isn't it? 578 00:57:57,940 --> 00:58:01,250 The contrast is so sudden after the woods. 579 00:58:01,380 --> 00:58:03,840 No-one ever expects it. 580 00:58:06,900 --> 00:58:08,409 Jasper? 581 00:58:08,539 --> 00:58:12,650 Jasper! Come on, you stupid dog, where are you? 582 00:58:12,780 --> 00:58:14,889 Over there. 583 00:58:15,019 --> 00:58:17,579 No, he can look after himself. 584 00:58:17,699 --> 00:58:20,130 It's all right, I'll fetch him. 585 00:58:20,260 --> 00:58:22,639 He can find his own way back! 586 00:58:28,900 --> 00:58:29,960 Jasper? 587 00:58:30,099 --> 00:58:32,130 Here, Jasper! 588 00:58:33,739 --> 00:58:35,090 Silly dog. 589 00:58:44,300 --> 00:58:46,530 Jasper? 590 00:59:13,179 --> 00:59:15,090 (Jasper whimpers) 591 00:59:16,460 --> 00:59:18,449 What's the matter? 592 00:59:18,579 --> 00:59:20,809 This isn't a nice place. 593 00:59:20,940 --> 00:59:23,500 Come on, Jasper, let's go home. 594 00:59:23,619 --> 00:59:24,289 (Barks) 595 00:59:28,860 --> 00:59:30,369 (Growls) 596 00:59:32,380 --> 00:59:34,250 I know that dog. 597 00:59:34,380 --> 00:59:35,730 He comes from the house. 598 00:59:35,860 --> 00:59:37,369 He ain't your dog. 599 00:59:37,500 --> 00:59:40,250 No, he's Mr de Winter's dog. 600 00:59:41,820 --> 00:59:44,690 Come on, Jasper. Good boy. 601 00:59:49,619 --> 00:59:52,530 - She don't go there now. - No, not now. 602 00:59:52,659 --> 00:59:54,570 Gone in the dark. Gone in the sea, ain't she? 603 00:59:54,699 --> 00:59:56,369 Won't come back. 604 00:59:56,500 --> 01:00:00,280 - I never said nothin', did I? - Of course not. Don't worry. 605 01:00:00,420 --> 01:00:02,880 I never said nothin'. 606 01:00:05,659 --> 01:00:07,570 (Rumble of thunder) 607 01:00:14,579 --> 01:00:19,010 Ben's harmless. His father was one of the keepers. 608 01:00:19,139 --> 01:00:21,929 And that cottage should be locked. Jasper! 609 01:00:22,059 --> 01:00:23,889 Wait for me, Maxim. 610 01:00:24,019 --> 01:00:29,090 If you hadn't chased that stupid dog, we'd be home by now! 611 01:00:30,139 --> 01:00:31,809 The tide might have caught him. 612 01:00:31,940 --> 01:00:34,769 Is it likely I'd leave him if he was in danger? 613 01:00:34,900 --> 01:00:39,250 - In your mood, anything's possible. - You're whining because you're tired. 614 01:00:39,380 --> 01:00:41,170 That's just your excuse. 615 01:00:41,300 --> 01:00:42,690 Excuse for what? 616 01:00:42,820 --> 01:00:45,280 For not coming over the rocks. 617 01:00:45,420 --> 01:00:47,210 Why do you think I didn't? 618 01:00:47,340 --> 01:00:50,090 I don't know, I'm not a thought-reader. 619 01:00:50,219 --> 01:00:52,010 I didn't say that... 620 01:00:52,139 --> 01:00:53,730 I could see it in your face. 621 01:00:53,860 --> 01:00:56,239 See what in my face? 622 01:00:57,019 --> 01:00:59,579 Please, let's stop this. Please, Maxim. 623 01:00:59,699 --> 01:01:01,570 All right. 624 01:01:01,699 --> 01:01:04,650 I didn't want to go to the other beach. 625 01:01:04,780 --> 01:01:08,449 I never go near the bloody place. I never go to that damned cottage. 626 01:01:08,579 --> 01:01:10,170 You wouldn't if you had my memories. 627 01:01:10,300 --> 01:01:13,449 You wouldn't talk about it, or even think about it. 628 01:01:14,860 --> 01:01:17,159 Does that satisfy you? 629 01:01:18,099 --> 01:01:20,289 Please, Maxim. 630 01:01:21,059 --> 01:01:23,489 I don't want you to look like that. 631 01:01:23,619 --> 01:01:25,570 It hurts too much. Please. 632 01:01:32,539 --> 01:01:34,690 We should have stayed in Italy. 633 01:01:34,820 --> 01:01:37,889 We should never have come back to Manderley. 634 01:01:38,019 --> 01:01:40,050 I was a fool to come back. 635 01:01:43,019 --> 01:01:45,849 You're wounded and hurt inside. 636 01:01:47,460 --> 01:01:49,969 I can't bear to see you like this. 637 01:01:50,099 --> 01:01:52,250 I love you so much. 638 01:01:54,340 --> 01:01:55,849 Do you? 639 01:01:58,659 --> 01:02:00,010 Do you? 640 01:02:42,739 --> 01:02:44,650 Here. 641 01:02:49,579 --> 01:02:52,250 It was having that crowd for lunch. 642 01:02:53,019 --> 01:02:55,579 I should have waited a few weeks. 643 01:02:56,539 --> 01:02:58,409 Poor old Beatrice. 644 01:02:58,539 --> 01:03:03,559 She always gets my goat, but I'm quite fond of her really. 645 01:03:04,619 --> 01:03:07,329 We will be happy here, won't we? 646 01:03:08,659 --> 01:03:10,570 Of course. 647 01:03:23,099 --> 01:03:25,969 If you pass Grandma's inspection. 648 01:04:00,380 --> 01:04:01,849 (Voices) 649 01:04:36,260 --> 01:04:38,610 Could I speak to you, sir? 650 01:04:38,739 --> 01:04:39,610 Of course. What is it? 651 01:04:39,739 --> 01:04:44,809 There's an unpleasantness between Robert and Mrs Danvers. 652 01:04:44,940 --> 01:04:47,809 Robert was almost in tears, sir. 653 01:04:47,940 --> 01:04:49,969 Oh, Lord. 654 01:04:50,099 --> 01:04:53,880 Robert has to change the flowers in the morning room. 655 01:04:54,019 --> 01:04:55,650 Frith, please - the problem? 656 01:04:56,940 --> 01:04:59,090 An ornament is missing, sir. 657 01:04:59,219 --> 01:05:02,250 Mrs Danvers says he either took it, 658 01:05:03,019 --> 01:05:05,320 or broke it and hid the pieces, sir. 659 01:05:06,380 --> 01:05:07,360 What ornament? 660 01:05:07,500 --> 01:05:08,969 The china cupid, sir. 661 01:05:09,099 --> 01:05:10,730 One of my treasures? 662 01:05:10,860 --> 01:05:12,969 I believe so, sir. 663 01:05:13,099 --> 01:05:15,559 I'll see Mrs Danvers after breakfast. 664 01:05:15,699 --> 01:05:17,610 Very good, sir. 665 01:05:20,980 --> 01:05:23,170 Damn. 666 01:05:23,300 --> 01:05:28,320 Cupid's worth a hell of a lot. I can't stand servants' rows. 667 01:05:30,539 --> 01:05:32,449 Maxim, I'm sorry. 668 01:05:33,380 --> 01:05:35,289 I feel such a fool. 669 01:05:39,139 --> 01:05:41,050 (Knock) 670 01:05:57,340 --> 01:06:01,889 Well, there you are, Mrs Danvers. One fallen angel. 671 01:06:02,019 --> 01:06:07,969 It seems Mrs de Winter broke it herself, and forgot to say anything. 672 01:06:08,099 --> 01:06:10,690 Drama over, I hope. 673 01:06:12,420 --> 01:06:13,929 I'm sorry. 674 01:06:14,059 --> 01:06:16,519 I didn't think Robert would get into trouble. 675 01:06:18,179 --> 01:06:21,489 Perhaps, Mrs Danvers, you'd send the pieces to London. 676 01:06:21,619 --> 01:06:24,730 If it can't be mended, can't be helped. 677 01:06:24,860 --> 01:06:28,210 Frith. Tell Robert to dry his tears. 678 01:06:28,340 --> 01:06:30,639 Very good, sir. 679 01:06:30,780 --> 01:06:32,650 I will apologise to Robert. 680 01:06:32,780 --> 01:06:35,690 But the evidence did point to him. 681 01:06:35,820 --> 01:06:40,130 I would like to ask that if it should happen again, 682 01:06:40,260 --> 01:06:46,250 Mrs de Winter will inform me, so as to save any unnecessary disturbance. 683 01:06:47,300 --> 01:06:49,599 We try to avoid unpleasantness. 684 01:06:50,619 --> 01:06:56,369 Yes, well, Mrs de Winter was afraid you'd have her thrown in gaol. 685 01:06:56,500 --> 01:06:59,409 Like some frightened little between-maid. 686 01:06:59,539 --> 01:07:04,210 A between-maid would never be allowed to touch the valuables in the morning room. 687 01:07:04,340 --> 01:07:06,969 We've never had breakages in the morning room. 688 01:07:08,420 --> 01:07:13,360 When Mrs de Winter was alive, she and I dusted the valuables together. 689 01:07:14,380 --> 01:07:16,329 Now there's no-one else I can trust. 690 01:07:17,940 --> 01:07:20,570 Yes, well. It can't be helped. 691 01:07:21,539 --> 01:07:23,449 Thank you, Mrs Danvers. 692 01:07:24,300 --> 01:07:25,929 Thank you, sir. 693 01:07:39,860 --> 01:07:42,889 You do such extraordinary things. 694 01:07:43,019 --> 01:07:48,889 When you broke the wretched thing, you should have told her to get it mended. 695 01:07:49,019 --> 01:07:50,369 I can't help being shy. 696 01:07:50,500 --> 01:07:52,409 I thought you were getting over it. 697 01:07:52,539 --> 01:07:54,530 I try, I try every day. 698 01:07:54,659 --> 01:07:58,010 Every time I go out or meet someone new, I do try. 699 01:07:58,139 --> 01:08:00,849 I've not been brought up to it like you. 700 01:08:01,619 --> 01:08:04,449 It's not that, it's just getting on with it. 701 01:08:05,539 --> 01:08:09,570 Life at Manderley is all that matters to anyone down here. 702 01:08:10,260 --> 01:08:12,530 That's why you married me. 703 01:08:12,659 --> 01:08:17,010 You knew I was dull and quiet, so there'd never be any gossip. 704 01:08:18,500 --> 01:08:20,170 What do you mean? 705 01:08:21,500 --> 01:08:23,090 I don't know. 706 01:08:23,220 --> 01:08:25,250 What do you know about any gossip? 707 01:08:25,380 --> 01:08:28,010 Nothing. Why look at me like that? 708 01:08:28,140 --> 01:08:30,130 Who's been talking to you? 709 01:08:30,260 --> 01:08:32,090 No-one. What have I said? 710 01:08:32,220 --> 01:08:33,649 You know what you said. 711 01:08:33,779 --> 01:08:38,289 It didn't mean anything, it just came into my head, really. 712 01:08:44,380 --> 01:08:46,760 It wasn't a nice thing to say, was it? 713 01:08:47,979 --> 01:08:49,850 No. 714 01:08:49,979 --> 01:08:52,359 It was stupid. Horrible. 715 01:08:52,500 --> 01:08:54,489 I'm sorry. 716 01:09:33,979 --> 01:09:35,850 Hello! 717 01:09:37,500 --> 01:09:41,090 - You look a little peaky, dear. Anything wrong? - Nothing, really. 718 01:09:41,220 --> 01:09:43,489 Not starting an infant? 719 01:09:43,619 --> 01:09:44,840 No, I don't think so. 720 01:09:44,979 --> 01:09:47,279 - No morning sickness? - No. 721 01:09:47,420 --> 01:09:50,890 Doesn't always follow. I was fine when Roger was born. 722 01:09:51,020 --> 01:09:53,170 Played golf the day before he arrived. 723 01:09:53,300 --> 01:09:56,529 - Any suspicions, you let me know. - There's nothing to tell. 724 01:09:56,659 --> 01:10:00,010 A son and heir would be terribly good for Maxim. 725 01:10:00,140 --> 01:10:01,649 Doing anything to prevent it? 726 01:10:01,779 --> 01:10:05,170 - Of course not, no. - Don't look shocked. 727 01:10:05,300 --> 01:10:07,010 Brides today are up to everything! 728 01:10:07,140 --> 01:10:10,449 Nuisance if you want to hunt and land yourself an infant in the first season. 729 01:10:10,579 --> 01:10:14,090 You'd be fine. Babies don't interfere with sketching. 730 01:10:14,220 --> 01:10:14,810 (Laughs) 731 01:10:14,939 --> 01:10:16,970 Come on. Mustn't keep Granny waiting. 732 01:10:23,899 --> 01:10:25,930 I want my tea! 733 01:10:26,060 --> 01:10:29,329 It's on its way, Gran. Don't be grouchy. 734 01:10:29,460 --> 01:10:31,130 Why doesn't Nora bring the tea? 735 01:10:31,260 --> 01:10:33,850 It's coming, Gran! 736 01:10:33,979 --> 01:10:36,850 It's watercress sandwiches today. 737 01:10:36,979 --> 01:10:39,489 Oh. I like watercress days. 738 01:10:39,619 --> 01:10:42,850 You didn't tell me it was watercress. 739 01:10:42,979 --> 01:10:45,329 Of course I told you! 740 01:10:45,460 --> 01:10:48,020 We are forgetful today, aren't we? 741 01:10:48,140 --> 01:10:50,250 I couldn't do that job for a thousand a day. 742 01:10:52,220 --> 01:10:53,689 Why are you so late, Nora? 743 01:10:53,819 --> 01:10:56,199 Now, we mustn't be naughty. 744 01:10:57,420 --> 01:10:59,050 And who are you? 745 01:10:59,180 --> 01:11:01,850 I haven't seen you before. 746 01:11:01,979 --> 01:11:05,010 Bee, who is this child? 747 01:11:05,140 --> 01:11:10,260 Gran, you know perfectly well this is Maxim's wife. 748 01:11:10,380 --> 01:11:13,250 They've just come back to live at Manderley. 749 01:11:13,380 --> 01:11:15,489 She's not Rebecca! 750 01:11:17,260 --> 01:11:19,050 What have you done with Rebecca? 751 01:11:21,340 --> 01:11:23,899 Who said you could live at Manderley? 752 01:11:25,699 --> 01:11:28,409 Tell Maxim to bring Rebecca! 753 01:11:28,539 --> 01:11:30,210 We shall simply have to go. 754 01:11:30,340 --> 01:11:32,250 She's not Rebecca! 755 01:11:34,819 --> 01:11:37,689 I don't know what to say. It was quite awful for you. 756 01:11:37,819 --> 01:11:39,689 Don't worry about it. 757 01:11:39,819 --> 01:11:42,170 We did tell her about everything. 758 01:11:42,300 --> 01:11:44,449 Please, there's no need. 759 01:11:44,579 --> 01:11:48,649 I'd forgotten how she always made a fuss of Rebecca. 760 01:11:48,779 --> 01:11:50,970 Had her rocking with laughter. 761 01:11:51,100 --> 01:11:55,689 And Rebecca had this gift of being so attractive to absolutely everybody. 762 01:11:55,819 --> 01:12:00,609 It really didn't matter who. Men, women, children, dogs. 763 01:12:00,739 --> 01:12:07,050 And I suppose the poor old lady can only connect Maxim with Rebecca. 764 01:12:07,180 --> 01:12:10,720 What a ghastly afternoon. I know you won't thank me. 765 01:12:10,859 --> 01:12:13,649 I don't mind. I don't mind. 766 01:12:13,779 --> 01:12:15,130 Giles will be very upset. 767 01:12:15,260 --> 01:12:19,489 Well, don't tell him, then. What does it matter? 768 01:12:19,619 --> 01:12:21,810 It doesn't matter at all. 769 01:12:37,699 --> 01:12:41,369 DE WINTER: We should never have come back to Manderley. 770 01:12:41,500 --> 01:12:44,250 I was a fool to come back. 771 01:13:00,140 --> 01:13:02,520 I'll walk the rest, Davies. 772 01:13:06,859 --> 01:13:08,649 Frank. Walk me back to the house. 773 01:13:08,779 --> 01:13:10,689 With pleasure! 774 01:13:16,619 --> 01:13:22,369 I've had lunch with the bishop and his lady, and tea with Grandmother. 775 01:13:22,500 --> 01:13:25,970 - Did I wear the right hat? - The perfect hat! 776 01:13:31,420 --> 01:13:34,770 Tell me about Manderley's fancy-dress balls. 777 01:13:34,899 --> 01:13:38,010 Used to be an annual event, quite a big show. 778 01:13:38,140 --> 01:13:40,729 Everyone in the country came. Quite a crowd from London. 779 01:13:41,739 --> 01:13:45,050 I keep being asked if we're going to give another. 780 01:13:45,180 --> 01:13:47,050 Lot of organisation. 781 01:13:47,180 --> 01:13:49,640 I suppose Rebecca did it. 782 01:13:49,779 --> 01:13:51,649 Most of it. 783 01:13:51,779 --> 01:13:56,090 It appears Rebecca made a success of everything. 784 01:13:56,220 --> 01:14:00,369 All these invitations are for people to look me up and down. 785 01:14:00,500 --> 01:14:03,060 Measure me up against Rebecca. 786 01:14:03,180 --> 01:14:06,250 Five out of ten, would you say? On average? 787 01:14:06,380 --> 01:14:07,850 Don't think that. 788 01:14:07,979 --> 01:14:11,090 I'm sure people find you as refreshing and charming as I do. 789 01:14:12,020 --> 01:14:16,689 Kindness and sincerity and modesty are worth all the wit and beauty in the world. 790 01:14:16,819 --> 01:14:18,250 Thank you, Frank. 791 01:14:18,380 --> 01:14:23,369 I've got you for a friend whatever happens, haven't I? 792 01:14:45,180 --> 01:14:48,010 Are they all Rebecca's things at the cottage? 793 01:14:48,140 --> 01:14:49,279 Yes. 794 01:14:49,420 --> 01:14:52,890 So it was her own little place, a special place? 795 01:14:53,020 --> 01:14:56,640 It was a boat house. She had it converted. 796 01:14:56,779 --> 01:14:58,689 What did she use it for? 797 01:14:58,819 --> 01:15:01,810 Moonlight picnics. One thing and another. 798 01:15:01,939 --> 01:15:03,810 Romantic. 799 01:15:03,939 --> 01:15:07,479 Did you ever go to her moonlight picnics? 800 01:15:07,619 --> 01:15:09,529 Once or twice. 801 01:15:10,579 --> 01:15:13,449 That's where she drowned, isn't it? 802 01:15:16,819 --> 01:15:18,850 Tell me how it happened. 803 01:15:18,979 --> 01:15:23,090 She was in her boat. A little yacht with a cabin. 804 01:15:23,220 --> 01:15:27,770 Late one night, it capsized. It can be very squally. 805 01:15:27,899 --> 01:15:30,770 She must have drowned trying to swim ashore. 806 01:15:30,899 --> 01:15:32,770 - She was alone, then? - Yes. 807 01:15:32,899 --> 01:15:37,210 She often came back in the small hours, slept at the cottage. 808 01:15:37,340 --> 01:15:40,210 Did Maxim mind that? 809 01:15:40,340 --> 01:15:42,010 I don't know. 810 01:15:42,140 --> 01:15:44,409 Was she found on the beach? 811 01:15:44,539 --> 01:15:48,649 About 40 miles up channel, two months later. 812 01:15:48,779 --> 01:15:51,609 Maxim had to go and identity her. 813 01:15:52,500 --> 01:15:53,609 I'm sorry. 814 01:15:53,739 --> 01:15:56,090 You must hate being reminded. 815 01:15:57,340 --> 01:16:01,529 But I feel I must know. To help me understand Maxim. 816 01:16:01,659 --> 01:16:04,529 He never talks about Rebecca. 817 01:16:04,659 --> 01:16:09,409 But I know he thinks about her. As if he blames himself. 818 01:16:09,539 --> 01:16:11,409 No. 819 01:16:11,539 --> 01:16:17,289 He is trying to forget. None of us here want to bring back the past. 820 01:16:17,420 --> 01:16:20,489 I've never seen any photographs. 821 01:16:20,619 --> 01:16:23,210 Was Rebecca very beautiful? 822 01:16:23,340 --> 01:16:26,880 She was the most beautiful creature I ever saw. 823 01:16:54,180 --> 01:16:56,289 We'll do it, Frith. 824 01:16:58,779 --> 01:17:01,289 Thank you. 825 01:17:04,300 --> 01:17:06,970 Did I do something very selfish, 826 01:17:09,340 --> 01:17:11,850 marrying you? 827 01:17:11,979 --> 01:17:13,890 How do you mean? 828 01:17:14,899 --> 01:17:18,810 Perhaps there are too many years between us. 829 01:17:19,779 --> 01:17:23,130 You should have married a boy of your own age. 830 01:17:23,260 --> 01:17:26,729 Not somebody with half his life behind him. 831 01:17:27,659 --> 01:17:31,729 Age doesn't mean a thing in marriage. Lots of couples get... 832 01:17:31,859 --> 01:17:35,050 I don't care about other couples. Just us. 833 01:17:36,180 --> 01:17:38,409 It was my fault. 834 01:17:38,539 --> 01:17:41,569 I rushed you into it, never gave you a chance to think it over. 835 01:17:41,699 --> 01:17:46,689 I didn't want to think it over. There wasn't anyone else. 836 01:17:46,819 --> 01:17:48,890 Don't talk as if we made a mistake. 837 01:17:49,859 --> 01:17:55,609 You know I love you. More than I've ever loved anything in my life. 838 01:17:55,739 --> 01:18:00,010 You're everything to me. Everything there is. 839 01:18:01,739 --> 01:18:03,609 You're disappointed in me. 840 01:18:03,739 --> 01:18:06,300 You think I'm not right for Manderley. 841 01:18:07,220 --> 01:18:09,569 If that's what you think, don't pretend. 842 01:18:10,899 --> 01:18:13,359 Admit it, and I'll go away. 843 01:18:13,500 --> 01:18:15,170 Is that what you want? 844 01:18:15,300 --> 01:18:17,600 Nonsense. It's just your imagination. 845 01:18:17,739 --> 01:18:20,250 This all began because I broke the cupid. 846 01:18:20,380 --> 01:18:22,569 Damn the cupid! 847 01:18:22,699 --> 01:18:25,159 Do you think I care if it's broken? 848 01:18:25,300 --> 01:18:28,090 It made you think about Rebecca again. 849 01:18:28,220 --> 01:18:32,210 Everything in that room is hers. That's how I broke the cupid. 850 01:18:33,060 --> 01:18:39,449 Not on purpose. But because I was thinking, "This is my room now." 851 01:18:39,579 --> 01:18:43,649 So I took some different flowers in, to change the room. 852 01:18:45,460 --> 01:18:47,250 But of course, I was clumsy. 853 01:18:47,380 --> 01:18:49,680 Not a bit like Rebecca. 854 01:18:56,619 --> 01:19:00,449 If you really think we can't be happy, please say so. 855 01:19:00,579 --> 01:19:02,930 It wouldn't be true. 856 01:19:06,699 --> 01:19:11,289 I'm sorry if I... seem to shut you out sometimes. 857 01:19:12,859 --> 01:19:17,010 It must be difficult to live with. Not much fun. 858 01:19:18,619 --> 01:19:20,609 I want us to be happy. 859 01:19:20,739 --> 01:19:22,649 Then we are. 860 01:19:24,060 --> 01:19:27,170 So that's agreed, it's official. 861 01:19:27,300 --> 01:19:29,409 Don't laugh at me. 862 01:19:30,180 --> 01:19:31,890 No. 863 01:19:35,500 --> 01:19:41,810 I'm sorry, I have these meetings in London over the next couple of days. 864 01:19:43,180 --> 01:19:46,720 Leaving you alone just at the wrong time. 865 01:19:46,859 --> 01:19:49,369 I'll be all right. Lots to do. 866 01:19:57,100 --> 01:19:58,609 Thank you, Robert. 867 01:20:01,340 --> 01:20:05,039 Better hurry, sir. You don't want to be late, it's a long drive. 868 01:20:05,180 --> 01:20:07,409 Indeed. 869 01:20:10,260 --> 01:20:13,090 Tell Mrs de Winter I'll telephone her from London. 870 01:20:13,220 --> 01:20:14,850 Very good, sir. 871 01:20:32,180 --> 01:20:33,850 (Dog barks) 872 01:20:35,020 --> 01:20:36,930 Come on, Jasper! 873 01:20:41,020 --> 01:20:42,930 (Laughs) 874 01:20:50,020 --> 01:20:53,090 You can't forget her either, can you, Jasper? 875 01:20:58,739 --> 01:20:59,960 (Barking) 876 01:21:00,100 --> 01:21:02,289 Quiet, Jasper. Sh, boy. 877 01:21:05,300 --> 01:21:09,930 You're not supposed to go in there. Mr de Winter doesn't like it. 878 01:21:10,060 --> 01:21:11,970 Done nothing wrong. 879 01:21:13,460 --> 01:21:16,409 What have you taken, Ben? Show me. 880 01:21:20,220 --> 01:21:24,569 Well, you can have it. But you mustn't do it again. 881 01:21:25,539 --> 01:21:29,130 You've got angel's eyes. Not like the other one. 882 01:21:29,260 --> 01:21:31,930 Taking things could get you into trouble. 883 01:21:32,060 --> 01:21:34,649 You won't put me in the asylum? 884 01:21:34,779 --> 01:21:37,529 Done nothing wrong. I never told no-one. 885 01:21:37,659 --> 01:21:39,890 What do you mean, Ben? 886 01:21:40,020 --> 01:21:43,170 She eyes like a snake! Come at night. 887 01:21:44,020 --> 01:21:46,729 I looked in on her once. She turned on me. 888 01:21:46,859 --> 01:21:49,770 She said, "You ain't seen me here." 889 01:21:49,899 --> 01:21:53,930 "Let me see you looking on me again, I'll have you put in the asylum." 890 01:21:55,979 --> 01:22:00,449 She said, "They're cruel to people in the asylum." 891 01:22:02,739 --> 01:22:07,449 She's gone now, ain't she? She won't come back. 892 01:22:07,579 --> 01:22:10,170 I don't know who you mean, Ben. 893 01:22:10,300 --> 01:22:12,289 But no-one's going to put you in the asylum. 894 01:22:13,140 --> 01:22:16,529 Don't worry about that. 895 01:22:16,659 --> 01:22:18,960 I think you should go home now, Ben. 896 01:22:19,100 --> 01:22:21,010 Angel's eyes. 897 01:22:37,939 --> 01:22:40,770 He's just a poor, sad thing, Jasper. 898 01:22:40,899 --> 01:22:42,449 Can't know what he's saying. 899 01:22:42,579 --> 01:22:44,689 Stupid to even think about it. 900 01:22:45,300 --> 01:22:47,210 Poor, sad, sad thing. 901 01:23:02,260 --> 01:23:06,970 I'm a silly, timid, hysterical schoolgirl, Jasper. 902 01:23:07,979 --> 01:23:09,250 Let's go home. 903 01:23:17,819 --> 01:23:21,600 I'm not in the mood for visitors, are you? 904 01:23:21,739 --> 01:23:24,119 We'll keep out of their way. 905 01:23:46,020 --> 01:23:50,449 Must be in the library. Hurry and she won't see you. 906 01:23:50,579 --> 01:23:55,170 Damn, I left my cigarette case in the morning room. 907 01:23:57,739 --> 01:24:02,010 Hello, you little tyke! Not forgotten me, then? 908 01:24:07,739 --> 01:24:09,810 Oh, I do beg your pardon. 909 01:24:12,380 --> 01:24:15,289 Too bad of me to butt in on your privacy. 910 01:24:15,420 --> 01:24:17,130 It's quite all right. 911 01:24:17,260 --> 01:24:22,729 I just popped in to see old Danny. She's an old friend of mine. 912 01:24:22,859 --> 01:24:24,770 That's the fellow I'm after. 913 01:24:28,140 --> 01:24:30,329 I don't smoke, thank you. 914 01:24:34,739 --> 01:24:36,770 How's old Max? 915 01:24:36,899 --> 01:24:40,970 He's very well, thank you. He's in London today. 916 01:24:41,100 --> 01:24:43,729 And left the bride all alone? 917 01:24:43,859 --> 01:24:45,409 Very neglectful. 918 01:24:49,140 --> 01:24:52,489 Isn't he afraid someone'll come and... carry you off? 919 01:24:52,619 --> 01:24:54,609 I would be. 920 01:24:57,180 --> 01:25:00,090 Aren't you going to introduce me, Danny? 921 01:25:00,220 --> 01:25:04,289 It's the usual thing. Pay one's respects to the bride. 922 01:25:04,420 --> 01:25:07,010 This is Mr Favell, madam. 923 01:25:07,140 --> 01:25:09,289 Mrs de Winter's cousin. 924 01:25:09,420 --> 01:25:12,609 How do you do, Mr Favell? Can I offer you a sherry? 925 01:25:15,899 --> 01:25:18,689 A charming invitation. 926 01:25:18,819 --> 01:25:22,810 What about it, Danny? Shall I stay for sherry? 927 01:25:22,939 --> 01:25:24,050 No, perhaps not. 928 01:25:24,180 --> 01:25:26,640 But thanks all the same. 929 01:25:26,779 --> 01:25:28,689 Mrs de Winter. 930 01:25:30,460 --> 01:25:34,449 Sherry and a little chat might have been a lot of fun. 931 01:25:37,260 --> 01:25:39,170 Dear old Manderley. 932 01:25:40,060 --> 01:25:41,890 But I'd better be going. 933 01:25:42,020 --> 01:25:44,369 I'll see you out, Mr Favell. 934 01:25:44,500 --> 01:25:46,960 Right. Oh, come and see my car. 935 01:25:47,100 --> 01:25:49,529 She's a beauty. Danny? 936 01:25:49,659 --> 01:25:51,569 No, thank you. 937 01:25:51,699 --> 01:25:53,010 Goodbye, Mr Jack. 938 01:25:53,140 --> 01:25:55,010 Bye, Danny. 939 01:25:55,140 --> 01:25:57,050 Happy days, eh? 940 01:26:02,899 --> 01:26:08,970 Look. I'd rather you didn't mention this little visit of mine to Max. 941 01:26:09,100 --> 01:26:13,210 He doesn't approve of me. I've never known why. 942 01:26:13,340 --> 01:26:16,489 And it might get poor old Danny into trouble. 943 01:26:16,619 --> 01:26:18,489 All right. 944 01:26:18,619 --> 01:26:19,840 Thanks. 945 01:26:20,979 --> 01:26:25,010 Isn't she lovely? Goes twice as fast as Max's old bucket. 946 01:26:29,659 --> 01:26:35,369 Damn shame, old Max jaunting up to London and leaving you all alone. 947 01:26:35,500 --> 01:26:37,329 I don't mind being alone. 948 01:26:37,460 --> 01:26:40,850 But it's all wrong. It's against nature. 949 01:26:40,979 --> 01:26:43,930 How long have you been married, three months? 950 01:26:44,060 --> 01:26:45,329 About that. 951 01:26:46,260 --> 01:26:51,449 I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. 952 01:26:53,979 --> 01:26:56,649 I'm a poor, lonesome bachelor. 953 01:26:56,779 --> 01:26:58,689 Fare you well! 954 01:27:30,500 --> 01:27:32,409 Rebecca. 955 01:28:44,420 --> 01:28:46,329 Rebecca. 956 01:28:59,539 --> 01:29:01,649 MRS DANVERS: Is anything the matter, madam? 957 01:29:01,779 --> 01:29:03,890 Are you unwell? 958 01:29:04,020 --> 01:29:06,050 No, I'm quite all right. 959 01:29:06,180 --> 01:29:09,720 I saw from the garden the shutters were open. 960 01:29:09,859 --> 01:29:15,170 You wanted to see her room, didn't you? Of course you did. 961 01:29:15,300 --> 01:29:19,409 You've been wanting to see it for a long time. 962 01:29:19,539 --> 01:29:24,810 Now you're here, let me show you everything. 963 01:29:28,500 --> 01:29:30,689 Isn't it a beautiful bed? 964 01:29:32,100 --> 01:29:35,489 You've been touching her nightdress. 965 01:29:36,380 --> 01:29:39,409 The scent is still fresh, isn't it? 966 01:29:39,539 --> 01:29:44,289 You could almost imagine she'd only just taken it off. 967 01:29:44,420 --> 01:29:48,329 I keep everything as it was that night. 968 01:29:48,460 --> 01:29:50,289 Ready for her. 969 01:29:50,420 --> 01:29:52,329 Just as it always was. 970 01:29:53,979 --> 01:29:55,890 See how tall she was. 971 01:29:57,340 --> 01:30:00,170 It touches the ground on you. 972 01:30:00,300 --> 01:30:02,250 She had a lovely figure. 973 01:30:03,140 --> 01:30:05,289 Tall, slim. 974 01:30:07,619 --> 01:30:10,250 And yet lying there in bed, 975 01:30:10,380 --> 01:30:15,649 she looked just a slip of a girl, with her mass of dark hair. 976 01:30:15,779 --> 01:30:21,250 I used to brush her hair every evening. 20 minutes at a time. 977 01:30:22,020 --> 01:30:26,880 It came down below her waist when she was first married. 978 01:30:27,020 --> 01:30:29,729 I used to do everything for her. 979 01:30:31,819 --> 01:30:33,970 Let me show you her clothes. 980 01:30:35,699 --> 01:30:40,090 She could wear any style. Stand any colour. 981 01:30:47,460 --> 01:30:53,130 The clothes she was wearing the night she was drowned were torn from her body in the water. 982 01:30:53,899 --> 01:30:57,890 There was nothing on her at all when she was found. 983 01:30:58,020 --> 01:31:03,170 The rocks had battered her to bits. Her beautiful face. 984 01:31:04,979 --> 01:31:08,810 Mr de Winter identified her. He insisted. 985 01:31:08,939 --> 01:31:12,720 He was very ill. But no-one could stop him. 986 01:31:12,859 --> 01:31:14,289 Please! 987 01:31:20,340 --> 01:31:25,250 Now you know why Mr de Winter doesn't come here any more. 988 01:31:26,779 --> 01:31:28,689 Listen to the sea. 989 01:31:31,979 --> 01:31:35,170 Never since the night she drowned... 990 01:31:35,300 --> 01:31:37,329 He'd sit up night after night in the library. 991 01:31:37,460 --> 01:31:40,529 In the morning, cigarette ash round the floor. 992 01:31:40,659 --> 01:31:45,090 And then all day he'd pace up and down, up and down. 993 01:31:45,220 --> 01:31:47,210 No. 994 01:31:47,340 --> 01:31:49,090 He never comes here. 995 01:31:49,859 --> 01:31:52,489 No-one ever comes here but me. 996 01:31:53,779 --> 01:31:59,649 You wouldn't think she was dead, would you? I feel her everywhere. 997 01:31:59,779 --> 01:32:02,079 So do you, don't you? 998 01:32:02,220 --> 01:32:04,729 I hear her footsteps behind me. 999 01:32:04,859 --> 01:32:11,039 The sound of her dress sweeping the stain as she comes down to dinner. 1000 01:32:11,180 --> 01:32:14,850 Do you think the dead come back to watch us? 1001 01:32:14,979 --> 01:32:17,130 Is she watching us now? 1002 01:32:17,260 --> 01:32:19,130 No... 1003 01:32:19,260 --> 01:32:21,560 I don't know. No! 1004 01:32:21,699 --> 01:32:25,609 Does she watch you and Mr de Winter together? 1005 01:32:47,699 --> 01:32:49,369 Maxim... 1006 01:32:50,579 --> 01:32:52,489 Maxim! Maxim. 1007 01:33:06,699 --> 01:33:10,850 MRS DANVERS: Does she watch you and Mr de Winter together? 74255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.