Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,060 --> 00:03:15,169
# Light waltz
2
00:03:15,300 --> 00:03:17,210
All right.
3
00:03:26,539 --> 00:03:30,490
Not a single well-known personality!
4
00:03:30,620 --> 00:03:33,530
What's happening to this place?
5
00:03:34,500 --> 00:03:39,050
Do you think the management
will give me a discount?
6
00:03:39,180 --> 00:03:44,250
What do they think I come here for,
you know, to look at pageboys?
7
00:03:44,379 --> 00:03:45,729
That one's cute.
8
00:03:46,780 --> 00:03:47,500
Once upon a time...
9
00:03:47,500 --> 00:03:48,689
Once upon a time...
10
00:03:51,740 --> 00:03:53,650
Are you shocked?
11
00:03:54,580 --> 00:03:56,490
Well, sure you are.
12
00:04:03,020 --> 00:04:07,729
Well! Now, wait a minute,
here is somebody. And how!
13
00:04:09,780 --> 00:04:10,419
It's Max de Winter.
14
00:04:10,419 --> 00:04:11,689
It's Max de Winter.
15
00:04:12,659 --> 00:04:15,039
The man who owns Manderley.
16
00:04:16,100 --> 00:04:17,970
You have heard of Manderley?
17
00:04:18,100 --> 00:04:20,009
Yes, of course.
18
00:04:25,420 --> 00:04:27,089
He's been ill.
19
00:04:27,220 --> 00:04:32,449
They say
he can't get over his wife's death.
20
00:04:32,579 --> 00:04:32,980
She drowned,
in a bay near Manderley.
21
00:04:32,980 --> 00:04:35,850
She drowned,
in a bay near Manderley.
22
00:04:40,740 --> 00:04:45,490
Here, kiddo. Take that to the man
over there with the waiter.
23
00:05:02,579 --> 00:05:05,689
Rebecca, his wife was called.
A beauty.
24
00:05:06,660 --> 00:05:08,569
Well... weren't we all?
25
00:05:18,019 --> 00:05:18,459
It's so good of you to join us.
26
00:05:18,459 --> 00:05:20,490
It's so good of you to join us.
27
00:05:20,620 --> 00:05:26,050
I did wonder, just that little bit,
would you remember me?
28
00:05:26,459 --> 00:05:29,050
Immediately, Mrs Van Hopper.
29
00:05:29,180 --> 00:05:30,490
Exactly where?
30
00:05:30,620 --> 00:05:34,490
My cousin Billy's birthday.
Claridge's.
31
00:05:34,620 --> 00:05:37,850
He was so proud
to have you for his friend.
32
00:05:37,980 --> 00:05:40,170
And to hear him talk about Manderley!
33
00:05:40,300 --> 00:05:41,019
Stars in his eyes. A fairyland!
34
00:05:41,019 --> 00:05:43,480
Stars in his eyes. A fairyland!
35
00:05:43,620 --> 00:05:46,930
I wonder you can bear to leave it.
36
00:05:47,060 --> 00:05:50,970
Billy said, you know,
that, what do you call it,
37
00:05:51,100 --> 00:05:54,639
that galleried hall?
He said it was a gem!
38
00:05:54,779 --> 00:05:58,930
I bet Manderley's
entertained royalty, huh?
39
00:05:59,060 --> 00:06:03,939
Not since Ethelred.
The one they called the Unready.
40
00:06:03,939 --> 00:06:04,129
Not since Ethelred.
The one they called the Unready.
41
00:06:04,259 --> 00:06:10,009
My family gave him that name.
He was invariably late for dinner.
42
00:06:11,100 --> 00:06:14,930
I like that one.
I love a man with humour!
43
00:06:15,819 --> 00:06:21,689
OK. Now that we've broken the ice,
I hope we'll see some more of you.
44
00:06:21,819 --> 00:06:25,250
Come over to the suite, have a drink.
45
00:06:25,379 --> 00:06:26,500
I often have
a few friends over, you know.
46
00:06:26,500 --> 00:06:28,959
I often have
a few friends over, you know.
47
00:06:31,339 --> 00:06:36,009
That's very kind.
But I've only just arrived, and...
48
00:06:36,139 --> 00:06:38,930
What do you think of Monte Carlo?
49
00:06:39,060 --> 00:06:42,089
Or don't you think anything of it?
50
00:06:42,220 --> 00:06:46,649
I suppose it's... artificial in a way.
But then the setting...
51
00:06:46,779 --> 00:06:49,160
She's spoilt, that's her trouble.
52
00:06:50,300 --> 00:06:54,810
Most girls would give their eyes
to see Monte!
53
00:06:54,939 --> 00:06:58,560
Wouldn't that rather defeat the purpose?
54
00:06:59,579 --> 00:07:03,689
(Bursts out laughing)
You are the funny one!
55
00:07:33,899 --> 00:07:35,019
Good morning.
56
00:07:35,019 --> 00:07:36,079
Good morning.
57
00:07:37,740 --> 00:07:39,170
Are you alone?
58
00:07:40,339 --> 00:07:41,850
Yes.
59
00:07:41,980 --> 00:07:43,889
Please, join me.
60
00:07:46,139 --> 00:07:49,649
Garçon.
Une chaise pour mademoiselle.
61
00:07:57,660 --> 00:07:57,699
So. How are you this morning?
62
00:07:57,699 --> 00:07:59,689
So. How are you this morning?
63
00:07:59,819 --> 00:08:02,009
I'm very well, thank you.
64
00:08:03,420 --> 00:08:07,009
I'm, er,
sorry if I was rude last night.
65
00:08:07,139 --> 00:08:08,279
You weren't.
66
00:08:08,420 --> 00:08:09,970
Well, not to you, perhaps.
67
00:08:10,980 --> 00:08:13,930
How is your friend this morning?
68
00:08:14,060 --> 00:08:16,439
She has a touch of... influenza.
69
00:08:16,579 --> 00:08:18,730
Poor Mrs Van Hopper.
70
00:08:18,860 --> 00:08:20,500
To be treated with champagne cocktails,
perhaps, hm?
71
00:08:20,500 --> 00:08:23,889
To be treated with champagne cocktails,
perhaps, hm?
72
00:08:25,819 --> 00:08:31,529
Poached eggs, toast,
English marmalade and coffee. Yes?
73
00:08:32,620 --> 00:08:34,529
WAITER: Merci.
74
00:08:36,179 --> 00:08:39,409
She's training me to be
what's called a companion.
75
00:08:39,539 --> 00:08:41,250
She pays me.
76
00:08:41,379 --> 00:08:43,059
I didn't know
you could buy companionship.
77
00:08:43,059 --> 00:08:43,330
I didn't know
you could buy companionship.
78
00:08:43,460 --> 00:08:46,250
Not the real kind. Of course not.
79
00:08:46,379 --> 00:08:48,970
I looked up the word in a dictionary.
80
00:08:49,100 --> 00:08:52,929
It said a companion is
a friend of the bosom.
81
00:08:55,220 --> 00:08:57,490
Don't you have any family?
82
00:08:57,620 --> 00:08:59,409
No. My parents are both dead.
83
00:08:59,539 --> 00:09:02,730
Oh. We have something in common.
84
00:09:03,500 --> 00:09:05,620
We're both on our own in the world.
85
00:09:05,620 --> 00:09:06,409
We're both on our own in the world.
86
00:09:06,539 --> 00:09:13,049
I've a sister and an old grandmother
but neither make for companionship.
87
00:09:13,179 --> 00:09:17,129
But you do have a home, though,
somewhere of your own.
88
00:09:17,259 --> 00:09:21,370
I had a postcard of Manderley
when I was a child.
89
00:09:21,500 --> 00:09:23,769
Cost half my pocket money.
90
00:09:23,899 --> 00:09:25,769
An empty house.
91
00:09:25,899 --> 00:09:28,419
Sometimes as lonely as a full hotel.
92
00:09:28,419 --> 00:09:29,399
Sometimes as lonely as a full hotel.
93
00:09:31,860 --> 00:09:36,929
So what happens when
Mrs Van Hopper falls downstairs
94
00:09:37,059 --> 00:09:39,330
and breaks her exquisite neck?
95
00:09:39,460 --> 00:09:41,970
I suppose there'll be
other Mrs Van Hoppers.
96
00:09:43,460 --> 00:09:45,330
Plenty.
97
00:09:45,460 --> 00:09:48,769
And at your age, such a future holds no terrors.
98
00:09:49,700 --> 00:09:51,460
Nothing does.
99
00:09:51,460 --> 00:09:52,169
Nothing does.
100
00:09:53,299 --> 00:09:54,809
I'm twice your age.
101
00:10:04,500 --> 00:10:06,409
Go and put a hat on.
102
00:10:13,980 --> 00:10:18,409
At Manderley you can hear
the sea from the terrace.
103
00:10:18,539 --> 00:10:20,919
The tide washing in and out.
104
00:10:21,620 --> 00:10:23,490
Not like it is here.
105
00:10:23,620 --> 00:10:25,690
Cold, grey, like slate.
106
00:10:27,259 --> 00:10:32,250
In spring, there are
daffodils, primroses, bluebells.
107
00:10:32,379 --> 00:10:36,580
But I won't have them picked
for the house. Sheer vandalism.
108
00:10:36,580 --> 00:10:37,690
But I won't have them picked
for the house. Sheer vandalism.
109
00:10:37,820 --> 00:10:41,490
Wild flowers are best
left where they are.
110
00:10:41,620 --> 00:10:47,649
My sister used to complain
all the scents made her feel drunk.
111
00:10:47,779 --> 00:10:50,370
Only kind of drunkenness I like.
112
00:10:50,500 --> 00:10:54,850
You crush a petal, a thousand scents
go straight to your head.
113
00:10:54,980 --> 00:10:57,169
No!
114
00:11:11,419 --> 00:11:14,529
I'm sorry, that was unforgivable of me.
115
00:11:17,059 --> 00:11:19,440
Please, don't be frightened.
116
00:11:21,740 --> 00:11:22,179
Shall we go back now?
117
00:11:22,179 --> 00:11:23,240
Shall we go back now?
118
00:11:46,019 --> 00:11:47,889
There, see?
119
00:11:48,019 --> 00:11:50,529
Not as dangerous as it looks.
120
00:11:51,620 --> 00:11:53,529
Do you know this place?
121
00:11:53,659 --> 00:11:55,570
Have you been here before?
122
00:11:55,700 --> 00:11:56,919
Yes.
123
00:11:58,059 --> 00:12:00,330
Yes, it doesn't change.
124
00:12:03,820 --> 00:12:05,809
Safely home.
125
00:12:07,379 --> 00:12:07,539
Thank you.
126
00:12:07,539 --> 00:12:09,289
Thank you.
127
00:12:10,539 --> 00:12:12,450
You're cold.
128
00:12:14,100 --> 00:12:16,009
Here. Put these on.
129
00:12:29,139 --> 00:12:30,460
So,
130
00:12:30,460 --> 00:12:31,009
So,
131
00:12:31,139 --> 00:12:33,809
what have you been
doing with yourself today?
132
00:12:35,740 --> 00:12:39,129
Playing tennis with the professional.
133
00:12:39,259 --> 00:12:41,210
Oh!
134
00:12:41,340 --> 00:12:47,440
Whatever he did for your backhand,
he put some colour in your cheeks.
135
00:12:49,659 --> 00:12:51,610
Anyone new arrive?
136
00:12:51,740 --> 00:12:52,899
Not that I noticed.
137
00:12:52,899 --> 00:12:53,570
Not that I noticed.
138
00:12:57,980 --> 00:13:01,450
I'd better have the doctor in tomorrow.
139
00:13:01,580 --> 00:13:04,039
I'm getting my headaches again.
140
00:13:06,259 --> 00:13:08,370
Ooh...
141
00:13:11,059 --> 00:13:15,049
Maybe it's just
the boredom of the company!
142
00:13:15,179 --> 00:13:15,820
Where is everybody these days?
Monte used to be...
143
00:13:15,820 --> 00:13:19,649
Where is everybody these days?
Monte used to be...
144
00:13:21,299 --> 00:13:23,210
Come, dear.
145
00:13:24,059 --> 00:13:26,690
I mean, where is the old crowd?
146
00:13:35,019 --> 00:13:38,330
See anything of Max de Winter?
147
00:13:39,100 --> 00:13:41,250
I saw him having breakfast.
148
00:13:44,539 --> 00:13:47,250
Did he have lunch with anybody?
149
00:13:48,220 --> 00:13:50,600
He wasn't in the restaurant at lunchtime.
150
00:13:51,379 --> 00:13:53,169
There. You see?
151
00:13:54,299 --> 00:13:59,159
They say he never mentions her name.
152
00:13:59,299 --> 00:14:01,419
Just won't talk about it.
153
00:14:01,419 --> 00:14:02,169
Just won't talk about it.
154
00:14:02,299 --> 00:14:06,769
And nobody gets near him.
He gave me the brush off.
155
00:14:06,899 --> 00:14:11,169
Still... I don't see why I shouldn't try again.
156
00:14:15,580 --> 00:14:18,529
When I get back up on my toes again.
157
00:14:19,740 --> 00:14:23,860
Max de Winter's far too good-mannered
to turn a lady down twice.
158
00:14:23,860 --> 00:14:25,289
Max de Winter's far too good-mannered
to turn a lady down twice.
159
00:14:26,379 --> 00:14:29,610
Even if the lady's not that much of a lady.
160
00:14:47,940 --> 00:14:50,090
Good morning.
161
00:14:56,659 --> 00:14:59,610
Where does madam wish to go today?
162
00:15:51,220 --> 00:15:53,129
(Laughs)
163
00:16:39,139 --> 00:16:41,519
What were you going to say?
164
00:16:44,179 --> 00:16:49,200
I can see you've got something
you want to say. What is it?
165
00:16:51,259 --> 00:16:53,850
If only there was an invention
166
00:16:53,980 --> 00:16:57,730
that could put a memory
in a bottle. Like scent.
167
00:16:57,860 --> 00:17:01,690
And it never faded, and it never got stale.
168
00:17:01,820 --> 00:17:05,009
When you wanted it,
you just opened the bottle
169
00:17:05,140 --> 00:17:08,410
and it would be like living the moment
all over again.
170
00:17:10,980 --> 00:17:15,130
What moments in your young life
would you preserve like that?
171
00:17:15,259 --> 00:17:17,720
This one.
172
00:17:18,500 --> 00:17:21,170
Is the coffee really that good?
173
00:17:22,700 --> 00:17:24,569
Don't laugh at me.
174
00:17:25,539 --> 00:17:27,609
Don't treat me like a silly child.
175
00:17:27,740 --> 00:17:31,519
I know I haven't seen much of the world.
176
00:17:31,660 --> 00:17:35,930
I'm not a woman of 36, in black satin and pearls.
177
00:17:36,059 --> 00:17:39,289
You wouldn't be here with me if you were.
178
00:17:41,420 --> 00:17:44,690
Stop biting your nails. It's an ugly habit.
179
00:17:46,299 --> 00:17:48,859
Why do you take me out, day after day?
180
00:17:49,980 --> 00:17:53,569
If you think I'm so silly and ugly. Why?
181
00:17:56,220 --> 00:17:58,680
You're being kind. Is that it?
182
00:17:59,460 --> 00:18:00,890
Don't choose me for your charity!
183
00:18:03,339 --> 00:18:05,900
Damn my kindness and my charity.
184
00:18:06,019 --> 00:18:08,480
I don't have any.
185
00:18:16,539 --> 00:18:20,130
I ask you out with me because I want you.
186
00:18:20,259 --> 00:18:22,769
You're young enough to be my daughter,
187
00:18:22,900 --> 00:18:26,890
and I don't know how to deal with you.
188
00:18:27,980 --> 00:18:31,970
But I do know that you've blotted out the past,
189
00:18:32,099 --> 00:18:36,210
better than all the bright lights
of a dozen Monte Carlos.
190
00:18:38,259 --> 00:18:40,170
If you don't believe me,
191
00:18:40,299 --> 00:18:43,490
say so, and I'll move on.
192
00:18:45,700 --> 00:18:48,329
I only stayed because of you.
193
00:18:55,380 --> 00:18:59,160
I don't know anything more about you
than the first day we met.
194
00:19:01,380 --> 00:19:03,410
Do you want me to go?
195
00:19:07,940 --> 00:19:09,849
Oh, to hell with this.
196
00:19:22,660 --> 00:19:24,609
Promise me something.
197
00:19:26,259 --> 00:19:29,569
You'll never wear black satin.
198
00:19:33,460 --> 00:19:35,369
# Charleston
199
00:19:51,099 --> 00:19:53,009
Now, everyone knows,
200
00:19:53,140 --> 00:19:55,369
I'm not one to open old wounds,
201
00:19:55,500 --> 00:19:59,849
and it must be like a knife
through the heart to think of her.
202
00:19:59,980 --> 00:20:04,089
But, Max. You've just got to
let your friends help you.
203
00:20:04,220 --> 00:20:08,730
Max, you know.
Join our little celebrations, have a laugh.
204
00:20:08,859 --> 00:20:11,849
You can't brood your life away!
205
00:20:11,980 --> 00:20:15,599
It's not fair on the female population.
206
00:20:15,740 --> 00:20:17,609
A good-looking man like you going to waste.
207
00:20:17,740 --> 00:20:24,250
I can't believe Rebecca would want that, Max.
208
00:20:24,380 --> 00:20:26,650
How kind of you to trouble yourself.
209
00:20:26,779 --> 00:20:30,130
Especially since I scarcely know you,
and my wife never did.
210
00:20:30,259 --> 00:20:33,210
Now, if you'll excuse me,
there are things I have to do.
211
00:20:33,339 --> 00:20:37,650
No, no. You're leaving, so soon?
We've hardly got started.
212
00:20:37,779 --> 00:20:40,809
You can stay for a couple more drinks.
213
00:20:40,940 --> 00:20:42,160
Hey, everybody!
214
00:20:43,539 --> 00:20:49,049
Everybody. We are going to drink
to Rebecca de Winter.
215
00:20:49,859 --> 00:20:52,319
Don't speak her name!
216
00:20:53,500 --> 00:20:55,170
Not one of you here knew her.
217
00:20:58,099 --> 00:21:00,369
Good night.
218
00:21:07,740 --> 00:21:09,609
Well...
219
00:21:09,740 --> 00:21:11,609
pardon me,
220
00:21:11,740 --> 00:21:14,119
Mr Max de Winter.
221
00:21:14,940 --> 00:21:17,769
I mean, it's only a little party!
222
00:21:24,900 --> 00:21:26,849
You had every right to walk out.
223
00:21:26,980 --> 00:21:28,690
DE WINTER: I should know better.
224
00:21:28,819 --> 00:21:31,049
Infantile tantrums at my age.
225
00:21:32,180 --> 00:21:34,640
It was just so unexpected.
226
00:21:34,779 --> 00:21:40,769
You know what a foolish, lonely,
unhappy woman she is.
227
00:21:40,900 --> 00:21:42,039
Huh!
228
00:21:42,180 --> 00:21:46,490
To be pitied and put up with?
Patiently borne?
229
00:21:46,619 --> 00:21:48,049
Yes.
230
00:21:48,180 --> 00:21:54,250
Hm. I'm simply not very good
at that kind of thing. One of my defects.
231
00:21:55,339 --> 00:21:57,640
One of my worst, wouldn't you say?
232
00:21:58,700 --> 00:22:01,769
- You're laughing at me again.
- No. Not really.
233
00:22:02,619 --> 00:22:05,369
You can be an awfully
solemn little thing at times.
234
00:22:06,339 --> 00:22:09,529
A little thing? Is that how you see me?
235
00:22:09,660 --> 00:22:12,609
Don't be hurt, I didn't mean it to...
236
00:22:19,500 --> 00:22:23,930
I hope you'll always be like that to me.
Natural, and open.
237
00:22:24,059 --> 00:22:27,049
Like a little girl who never grows up?
238
00:22:27,180 --> 00:22:29,450
No, I'm not saying that.
239
00:22:29,579 --> 00:22:34,599
What I'm saying is that I hope
you'll always be like you.
240
00:22:37,740 --> 00:22:40,890
Anyway, what does it matter how you see me?
241
00:22:41,019 --> 00:22:45,210
You could be gone in a few days
and you'll forget all about me.
242
00:22:45,339 --> 00:22:47,250
I'm quite sure I won't forget.
243
00:22:47,380 --> 00:22:51,160
Your funny, simple-minded little friend?
244
00:22:52,460 --> 00:22:53,849
You.
245
00:22:57,299 --> 00:22:59,650
Of course I wouldn't forget you.
246
00:23:04,259 --> 00:23:08,450
Do I have to come down there
and set you straight?
247
00:23:08,579 --> 00:23:14,130
Just tell them,
Mrs Van Hopper's usual stateroom. OK?
248
00:23:18,140 --> 00:23:23,329
There you are. You're never here
when I need you these days.
249
00:23:23,460 --> 00:23:26,210
Well, now. We got work to do.
250
00:23:26,339 --> 00:23:30,089
We're packing up! Leaving tomorrow.
251
00:23:30,220 --> 00:23:32,849
I'm sick to death of Europe.
252
00:23:32,980 --> 00:23:35,849
How do you like the sound of New York?
253
00:23:37,940 --> 00:23:39,970
What a face!
254
00:23:40,099 --> 00:23:42,009
I mean, I said New York.
255
00:23:43,980 --> 00:23:46,769
I can't make you out.
256
00:23:46,900 --> 00:23:48,730
The chances I'm giving you.
257
00:23:48,859 --> 00:23:52,559
I thought you said you didn't like Monte.
258
00:23:52,700 --> 00:23:54,130
I've got used to it.
259
00:23:54,900 --> 00:23:56,569
Big of you.
260
00:23:56,700 --> 00:24:00,130
OK. You can just get used to New York.
261
00:24:16,500 --> 00:24:18,410
(Sobs)
262
00:25:16,940 --> 00:25:18,849
(Knock at door)
263
00:25:28,579 --> 00:25:31,730
We're going to New York.
I've come to say goodbye.
264
00:25:33,819 --> 00:25:34,930
No.
265
00:25:45,779 --> 00:25:47,690
So.
266
00:25:49,619 --> 00:25:55,289
Mrs Van Hopper's had enough of Monte Carlo,
and wants to go home.
267
00:25:56,259 --> 00:25:58,170
So do I.
268
00:26:00,500 --> 00:26:03,369
She to New York,
269
00:26:03,500 --> 00:26:05,250
and I to Manderley.
270
00:26:05,380 --> 00:26:07,250
Which would you prefer?
271
00:26:07,380 --> 00:26:10,450
Don't joke about it. It's unfair.
272
00:26:10,579 --> 00:26:12,960
I don't make jokes. Not this early.
273
00:26:13,099 --> 00:26:14,369
Look, it's perfectly simple.
274
00:26:14,500 --> 00:26:19,490
Either you go to New York with Mrs Van Hopper,
or you come to Manderley with me.
275
00:26:19,619 --> 00:26:22,049
Do you want a secretary or something?
276
00:26:22,980 --> 00:26:25,769
No, you little fool. I'm asking you to marry me.
277
00:26:29,579 --> 00:26:33,529
I'm sorry.
I'm being rather a brute to you, aren't I?
278
00:26:34,299 --> 00:26:36,329
We ought to be in a conservatory.
279
00:26:36,460 --> 00:26:40,650
Orchids. You should be in a white frock,
there should be a violin playing a waltz.
280
00:26:40,779 --> 00:26:42,250
We'll have to do without all that.
281
00:26:42,380 --> 00:26:44,730
Stop it, Maxim.
282
00:26:46,019 --> 00:26:48,289
I'm not the sort of person...
283
00:26:48,420 --> 00:26:53,009
I don't belong to your sort of world, for one thing.
284
00:26:53,140 --> 00:26:55,009
And what is my world?
285
00:26:55,140 --> 00:26:57,970
Well, Manderley. You know what I mean.
286
00:26:59,059 --> 00:27:00,250
Nonsense.
287
00:27:04,140 --> 00:27:06,329
But you haven't answered my question.
288
00:27:06,460 --> 00:27:09,369
How can I? I don't know what to say.
289
00:27:10,220 --> 00:27:12,519
Do you mind how soon we get married?
290
00:27:12,660 --> 00:27:16,200
It can be arranged in days.
A licence, a magistrate.
291
00:27:16,339 --> 00:27:19,609
No church, bells? Choirboys?
292
00:27:19,740 --> 00:27:22,250
No. I had that kind of wedding before.
293
00:27:23,099 --> 00:27:27,009
Say yes. We can drive to Venice
for the honeymoon.
294
00:27:27,140 --> 00:27:28,410
Venice?
295
00:27:28,539 --> 00:27:30,650
All lovers should go there.
296
00:27:30,779 --> 00:27:35,210
We can hold hands in a gondola.
Take a cruise back to England.
297
00:27:35,339 --> 00:27:36,730
I want to show you Manderley.
298
00:27:38,500 --> 00:27:40,690
I would be Mrs de Winter?
299
00:27:40,819 --> 00:27:42,250
Mm.
300
00:27:45,859 --> 00:27:48,809
Don't you want to be?
301
00:27:48,940 --> 00:27:51,400
I thought perhaps you loved me.
302
00:27:53,019 --> 00:27:54,730
I do.
303
00:27:57,140 --> 00:27:59,049
So it's yes.
304
00:28:00,500 --> 00:28:02,410
Yes, Maxim.
305
00:28:17,059 --> 00:28:21,049
Listen, don't worry,
we'll discuss everything over breakfast.
306
00:28:21,180 --> 00:28:22,769
Good morning.
307
00:28:22,900 --> 00:28:25,730
- Food for thought, eh?
- I have so many thoughts.
308
00:28:25,859 --> 00:28:27,569
Then have a large breakfast.
309
00:28:27,700 --> 00:28:29,970
What about Mrs Van Hopper?
310
00:28:30,099 --> 00:28:32,450
Shall I tell her?
311
00:28:32,579 --> 00:28:34,650
No. I'll do it.
312
00:28:34,779 --> 00:28:36,569
I'll tell her.
313
00:28:36,700 --> 00:28:39,079
Well, you'd better do it now.
314
00:28:40,140 --> 00:28:42,049
I'll be here.
315
00:28:47,099 --> 00:28:49,690
I'm sure she'll be very happy for us.
316
00:28:55,740 --> 00:29:00,730
Well, I've got to hand it to you.
317
00:29:02,980 --> 00:29:04,890
Tennis lessons, huh?
318
00:29:07,900 --> 00:29:09,769
Well.
319
00:29:09,900 --> 00:29:14,049
Game, set and match to you, kiddo.
320
00:29:16,099 --> 00:29:18,009
(Mrs Van Hopper laughs)
321
00:29:22,140 --> 00:29:24,289
You been doing anything you shouldn't?
322
00:29:26,099 --> 00:29:28,210
I'll finish your packing, of course.
323
00:29:28,339 --> 00:29:30,329
Of course.
324
00:29:30,460 --> 00:29:36,369
You'll have to do a lot more than packing
as mistress of Manderley.
325
00:29:38,140 --> 00:29:40,369
Think you can handle it?
326
00:29:41,460 --> 00:29:43,250
You think you can handle him?
327
00:29:43,380 --> 00:29:44,250
(Whistles)
328
00:29:45,140 --> 00:29:49,890
I mean, he's a very attractive creature,
you know, sure.
329
00:29:50,740 --> 00:29:53,089
But you watch out, Cinderella.
330
00:29:53,220 --> 00:29:57,650
Maybe the Prince
turns out to be not so charming.
331
00:29:58,420 --> 00:30:01,450
You see his eyes the other night?
332
00:30:01,579 --> 00:30:02,329
(Whistles)
333
00:30:02,460 --> 00:30:04,369
Tiger, tiger!
334
00:30:05,700 --> 00:30:08,569
You ready for that kind of thing in your bed?
335
00:30:09,619 --> 00:30:15,289
As you said, you don't have much time.
I'll finish the big trunk.
336
00:30:18,579 --> 00:30:20,490
Good luck, kiddo.
337
00:30:40,619 --> 00:30:44,089
DE WINTER: You are the most
delightful company, Mrs de Winter.
338
00:30:48,299 --> 00:30:53,809
But on our last night aboard,
I think we have to make an appearance.
339
00:30:53,940 --> 00:30:56,450
Just for appearances' sake.
340
00:30:57,460 --> 00:30:59,410
I'll wear my new dress.
341
00:31:01,059 --> 00:31:06,849
And I'll be on my best behaviour.
Very polite to all the old bores.
342
00:31:08,140 --> 00:31:12,009
Have to be quite a bit of that when we get back.
343
00:31:12,140 --> 00:31:17,890
Around the county at any rate.
At Manderley we please ourselves.
344
00:31:18,019 --> 00:31:21,410
And I hope you'll love it as much as I do.
345
00:31:28,660 --> 00:31:31,450
Nothing too bright. Just light.
346
00:31:31,579 --> 00:31:35,410
You can take quite a lot of colour, madam.
347
00:31:35,539 --> 00:31:38,849
I'm not used to much. It's an experiment.
348
00:31:38,980 --> 00:31:42,730
We know exactly what's right for you, madam.
349
00:31:42,859 --> 00:31:45,009
Now, let's see what you think of this one.
350
00:31:48,259 --> 00:31:50,170
# The Black Bottom
351
00:32:16,740 --> 00:32:20,279
Good evening, Mr de Winter. May I join you?
352
00:32:23,660 --> 00:32:28,680
What have you done to yourself?
What's that muck on your face?
353
00:32:29,220 --> 00:32:32,730
Is it too much? It's a sort of joke, really.
354
00:32:32,859 --> 00:32:35,420
All the other women... It went with the dress.
355
00:32:35,539 --> 00:32:38,130
- I didn't marry a tart.
- Maxim, please!
356
00:32:38,259 --> 00:32:41,849
- Wipe it off, now.
- No, I can't! Not here.
357
00:32:41,980 --> 00:32:45,730
Are you determined to make a fool of me?
Wipe it off!
358
00:32:45,859 --> 00:32:47,769
Stop it, Maxim.
359
00:32:47,900 --> 00:32:50,170
I don't understand.
360
00:32:55,220 --> 00:32:57,779
I think we should go back to the cabin, darling.
361
00:33:31,940 --> 00:33:33,849
I'm so sorry.
362
00:33:36,700 --> 00:33:41,049
How could I be so stupid all over a bit of lipstick?
363
00:33:42,299 --> 00:33:47,089
All you wanted was to amuse me,
and I bite your head off.
364
00:33:55,980 --> 00:34:00,650
It's just that you took me by surprise.
365
00:34:02,859 --> 00:34:06,559
I'll never do anything so horrible again.
366
00:34:07,539 --> 00:34:10,250
Say you'll forgive me, please?
367
00:34:16,900 --> 00:34:19,010
Of course.
368
00:34:19,139 --> 00:34:21,050
I love you.
369
00:35:01,380 --> 00:35:02,809
DE WINTER: Almost there.
370
00:35:02,940 --> 00:35:04,849
Are you tired?
371
00:35:06,500 --> 00:35:09,170
You can expect some curiosity.
372
00:35:09,300 --> 00:35:11,650
They'll want to know what you're like.
373
00:35:11,780 --> 00:35:13,650
Only natural.
374
00:35:13,780 --> 00:35:18,570
Don't be nervous.
Just be yourself and they'll love you.
375
00:35:20,099 --> 00:35:22,010
Here we are.
376
00:35:29,460 --> 00:35:31,920
Nice to see you, George.
377
00:35:35,699 --> 00:35:38,489
Don't worry about seeing to the house.
378
00:35:38,619 --> 00:35:43,170
Mrs Danvers is the one for that.
Just leave it to her.
379
00:35:43,300 --> 00:35:46,650
She's quite a character in her own way.
380
00:35:46,780 --> 00:35:50,449
You'll probably find her a bit stiff at first.
It's just her manner.
381
00:35:52,860 --> 00:35:57,570
Now, close your eyes.
I'll tell you when to open them.
382
00:36:12,820 --> 00:36:14,730
Now. Look.
383
00:36:16,579 --> 00:36:18,489
There.
384
00:36:21,579 --> 00:36:23,489
Do you like it?
385
00:36:24,300 --> 00:36:26,210
It's yours.
386
00:36:54,420 --> 00:36:57,530
Come on, then, now, chaps. That's right.
387
00:36:57,659 --> 00:36:59,570
- Come on, now.
- I'm coming.
388
00:37:16,420 --> 00:37:19,050
Quickly! We haven't got long.
389
00:37:26,579 --> 00:37:28,730
Damn that woman!
390
00:37:28,860 --> 00:37:32,769
What's the matter? Who are all these people?
391
00:37:38,820 --> 00:37:42,289
Mrs Danvers has summoned all the staff.
392
00:37:42,420 --> 00:37:44,409
She should know I wouldn't want that.
393
00:37:44,539 --> 00:37:45,650
Ah, Fred.
394
00:37:45,780 --> 00:37:49,369
Glad to see you home, sir. And madam, too.
395
00:37:58,780 --> 00:38:00,730
Give Robert that coat.
396
00:38:04,380 --> 00:38:08,210
Now you won't have to say a thing. I'll do it.
397
00:38:09,380 --> 00:38:13,690
Thank you for this welcome.
It's good to see you all again.
398
00:38:14,579 --> 00:38:17,650
I hope you're all in the best of health, hm?
399
00:38:18,500 --> 00:38:22,969
I must say it's good to be back among you.
Thank you.
400
00:38:33,619 --> 00:38:35,530
(Whispering)
401
00:38:40,059 --> 00:38:41,969
There. All done.
402
00:38:46,579 --> 00:38:48,449
Thank you, Frith.
403
00:38:48,579 --> 00:38:50,489
Right.
404
00:39:04,260 --> 00:39:05,929
Good afternoon, sir.
405
00:39:06,059 --> 00:39:08,289
Good afternoon, madam.
406
00:39:09,139 --> 00:39:12,969
Mrs Danvers. Quite a reception, thank you.
407
00:39:13,739 --> 00:39:15,650
Meet Mrs de Winter.
408
00:39:16,940 --> 00:39:20,969
I'm so pleased to meet you, Mrs Danvers.
409
00:39:21,539 --> 00:39:23,409
Thank you, madam.
410
00:39:23,539 --> 00:39:27,769
I and all the staff at Manderley
are at your disposal.
411
00:39:30,940 --> 00:39:32,809
Good.
412
00:39:32,940 --> 00:39:35,210
Now you're friends. Fine.
413
00:39:35,340 --> 00:39:36,809
Tea, I think, Frith.
414
00:39:52,860 --> 00:39:56,090
I hadn't realised it was quite so big.
415
00:39:56,219 --> 00:40:01,449
Yes. Manderley is a big house.
Not as big as some, of course.
416
00:40:09,340 --> 00:40:11,929
Sorry to keep you waiting, Mrs Danvers.
417
00:40:12,940 --> 00:40:15,730
It is for you to make your own time, madam.
418
00:40:20,579 --> 00:40:22,489
It is this way.
419
00:40:24,139 --> 00:40:27,289
I'm told you've been redecorating.
420
00:40:41,260 --> 00:40:44,170
Oh, Mrs Danvers, it's charming.
421
00:40:44,300 --> 00:40:48,000
I hope I carried out Mr de Winter's orders.
422
00:41:07,980 --> 00:41:10,570
But you can't see the sea from here.
423
00:41:10,699 --> 00:41:12,570
No.
424
00:41:12,699 --> 00:41:14,570
Not from this wing.
425
00:41:14,699 --> 00:41:16,210
You can't hear it, either.
426
00:41:16,340 --> 00:41:18,610
Not from this wing.
427
00:41:18,739 --> 00:41:21,570
But Mr de Winter said
you were to have this room.
428
00:41:21,699 --> 00:41:23,690
So this wasn't his bedroom before?
429
00:41:23,820 --> 00:41:25,650
No.
430
00:41:25,780 --> 00:41:29,449
He and Mrs de Winter lived in the west wing.
431
00:41:29,579 --> 00:41:32,090
In the most beautiful room in the house.
432
00:41:32,219 --> 00:41:34,369
Looking down to the sea.
433
00:41:37,500 --> 00:41:43,599
Mrs Danvers, I hope we will
come to understand each other.
434
00:41:43,739 --> 00:41:47,570
You must have patience with me.
This life is so new to me.
435
00:41:47,699 --> 00:41:51,449
I do want to make a success of it
and make Mr de Winter happy.
436
00:41:52,900 --> 00:41:55,650
I hope I shall do everything to your satisfaction.
437
00:41:55,780 --> 00:41:57,090
Oh, I'm sure you will.
438
00:41:57,219 --> 00:41:58,929
I won't want to make any changes.
439
00:42:01,940 --> 00:42:05,210
Can you tell me when your maid
will be arriving, madam?
440
00:42:06,820 --> 00:42:09,730
Do you wish for one?
441
00:42:09,860 --> 00:42:12,489
I hadn't thought about it.
442
00:42:12,619 --> 00:42:15,449
It is usual for ladies in your position.
443
00:42:15,579 --> 00:42:17,769
Perhaps you would see about it for me.
444
00:42:17,900 --> 00:42:19,809
Maybe some young girl wanting to train.
445
00:42:21,380 --> 00:42:23,570
It is for you to say, madam.
446
00:42:29,539 --> 00:42:31,610
Thank you, Mrs Danvers.
447
00:43:12,539 --> 00:43:14,170
(Dog barks)
448
00:43:14,300 --> 00:43:16,210
Go on.
449
00:44:15,179 --> 00:44:17,010
DE WINTER: Come.
(Dog barks)
450
00:44:19,539 --> 00:44:21,449
Go on, boy.
451
00:45:13,380 --> 00:45:15,369
Who's the woman in the white dress?
452
00:45:16,420 --> 00:45:17,610
Who?
453
00:45:19,380 --> 00:45:23,130
In the gallery. The woman all in white.
454
00:45:23,260 --> 00:45:26,800
Some great-great-great-aunt or other.
455
00:45:26,940 --> 00:45:28,489
Caroline, I think her name was.
456
00:45:28,619 --> 00:45:30,570
She's very beautiful.
457
00:45:30,699 --> 00:45:32,929
Mm. I suppose so.
458
00:45:33,059 --> 00:45:35,090
Wonderful eyes.
459
00:45:35,219 --> 00:45:38,760
Young, but... not young.
460
00:45:40,900 --> 00:45:42,610
Would you like me to look like that?
461
00:45:42,739 --> 00:45:43,929
No.
462
00:45:44,059 --> 00:45:45,929
Why not?
463
00:45:46,059 --> 00:45:47,489
Because it wouldn't suit you.
464
00:45:47,619 --> 00:45:48,889
Why wouldn't it?
465
00:45:49,780 --> 00:45:52,130
Stop asking silly questions and eat your egg.
466
00:45:52,260 --> 00:45:53,570
Maxim!
467
00:45:54,460 --> 00:45:56,329
Sorry.
468
00:45:56,460 --> 00:45:58,329
You mustn't mind me.
469
00:45:58,460 --> 00:46:01,650
Running a place like Manderley. Such a job.
470
00:46:02,420 --> 00:46:04,250
Lot on my mind.
471
00:46:04,380 --> 00:46:07,769
Right. Got a mass of things to do.
Think you can amuse yourself?
472
00:46:10,900 --> 00:46:14,679
Er, lunch today, sister, brother-in-law,
Crawley, my agent.
473
00:46:14,820 --> 00:46:19,090
Old Danvers'll see to it. You don't mind, do you?
474
00:46:33,300 --> 00:46:34,929
- Good morning.
- Morning, madam.
475
00:47:26,579 --> 00:47:28,010
(Clears throat)
476
00:47:28,139 --> 00:47:30,650
Do you require anything, madam?
477
00:47:31,500 --> 00:47:36,409
I can't find any matches to light the fire.
It's rather cool.
478
00:47:36,539 --> 00:47:40,489
The fire in the library
isn't normally lit until the afternoon.
479
00:47:40,619 --> 00:47:42,650
You'll find a good fire in the morning room.
480
00:47:43,780 --> 00:47:46,010
Yes. I see.
481
00:47:46,139 --> 00:47:49,889
Should you wish one in the library as well,
I'll give orders, of course.
482
00:47:50,019 --> 00:47:53,719
I wouldn't dream of it. I'll go to the morning room.
Thank you, Frith.
483
00:47:54,699 --> 00:47:56,969
You'll find writing paper in there, madam.
484
00:47:57,099 --> 00:48:02,449
Mrs de Winter always did her correspondence
after breakfast.
485
00:48:02,579 --> 00:48:04,489
Yes, thank you.
486
00:48:27,260 --> 00:48:30,250
You go through the drawing room, madam,
and turn right.
487
00:48:31,260 --> 00:48:33,170
Thank you, Frith.
488
00:49:52,860 --> 00:49:54,769
(Telephone rings)
489
00:50:05,940 --> 00:50:07,369
Yes, who is it?
490
00:50:07,500 --> 00:50:09,050
Mrs de Winter?
491
00:50:09,179 --> 00:50:13,929
You've made a mistake.
She's been dead for over a year.
492
00:50:14,059 --> 00:50:20,010
It's Mrs Danvers, madam,
speaking to you on the house telephone.
493
00:50:20,139 --> 00:50:23,250
I wondered if you'd approved today's menus.
494
00:50:23,380 --> 00:50:25,250
Oh. I'm sorry.
495
00:50:25,380 --> 00:50:27,250
Yes, I'm sure I do.
496
00:50:27,380 --> 00:50:32,050
They're on the blotter in front of you.
On the desk.
497
00:50:32,179 --> 00:50:35,530
Yes. Very suitable, very nice indeed.
498
00:50:35,659 --> 00:50:37,570
Thank you, madam.
499
00:51:18,460 --> 00:51:20,369
Good morning!
500
00:51:21,099 --> 00:51:25,329
Sorry. Frank Crawley, Maxim's estate manager.
501
00:51:25,460 --> 00:51:29,130
Yes, of course. Maxim's told me about you.
Good morning.
502
00:51:29,260 --> 00:51:32,690
- Exploring Manderley?
- There's so much to learn about it.
503
00:51:32,820 --> 00:51:34,730
CRAWLEY: It's a fascinating old place.
504
00:51:35,539 --> 00:51:37,329
Is this side completely shut up?
505
00:51:37,460 --> 00:51:42,210
No, just that with only two,
the west wing isn't needed.
506
00:51:42,340 --> 00:51:48,090
The first Mrs de Winter used it.
I imagine it was done to her taste.
507
00:51:48,219 --> 00:51:50,090
She liked big rooms.
508
00:51:50,219 --> 00:51:54,730
With all the shutters closed,
it looks like forbidden territory.
509
00:51:54,860 --> 00:51:56,130
No!
510
00:51:56,260 --> 00:52:02,170
Your side of the house has better light.
That's what was in Maxim's mind.
511
00:52:02,300 --> 00:52:05,090
To suit you, as we can all see now.
512
00:52:05,219 --> 00:52:07,849
That's very kind, Mr Crawley.
513
00:54:07,820 --> 00:54:10,409
What do you want here, madam?
514
00:54:10,539 --> 00:54:12,170
Can I help you?
515
00:54:13,179 --> 00:54:15,449
I lost my way.
516
00:54:16,900 --> 00:54:20,170
Do you want me
to show you these rooms?
517
00:54:21,099 --> 00:54:23,329
This is the west wing.
518
00:54:23,460 --> 00:54:28,320
You can, of course, see whatever you wish.
You have only to ask.
519
00:54:30,219 --> 00:54:32,780
Your guests have arrived.
520
00:54:32,900 --> 00:54:37,369
Let me show you back
to your side of the house.
521
00:54:37,500 --> 00:54:40,329
I'm sure I can find it. There's no need.
522
00:54:53,820 --> 00:54:56,170
WOMAN: We're not a bit alike, my brother and I.
523
00:54:56,300 --> 00:54:59,010
You never know what's going on
in that funny head of his.
524
00:54:59,139 --> 00:55:03,250
I lose my temper at the slightest provocation -
bang, it's all over.
525
00:55:03,380 --> 00:55:07,610
Maxim hits the roof once in a blue moon,
and how he hits it!
526
00:55:08,940 --> 00:55:10,329
You won't set him off, though.
527
00:55:10,460 --> 00:55:13,969
You'll know how to soothe the savage breast.
528
00:55:14,099 --> 00:55:16,769
Quite intolerable, Beatrice.
529
00:55:16,900 --> 00:55:18,929
BEATRICE: Poor Maxim.
530
00:55:19,059 --> 00:55:21,170
Such a ghastly time he had.
531
00:55:21,300 --> 00:55:24,889
Perfect wreck six months ago.
Now you look much better.
532
00:55:25,019 --> 00:55:27,170
Much better. Doesn't he, Giles?
533
00:55:27,940 --> 00:55:29,769
You're a different person.
534
00:55:29,900 --> 00:55:32,610
- Isn't he, Crawley?
- Absolutely.
535
00:55:32,739 --> 00:55:34,769
Thank you. My God!
536
00:55:34,900 --> 00:55:37,460
Poor Maxim. Do you hunt, my dear?
537
00:55:37,579 --> 00:55:39,690
I'm afraid not.
538
00:55:39,820 --> 00:55:44,489
I learnt to ride as a child,
but I don't remember much.
539
00:55:44,619 --> 00:55:49,210
Oh, you can't live in the countryside and not ride.
540
00:55:51,980 --> 00:55:54,969
She sketches and paints. Rather well
541
00:55:55,820 --> 00:56:00,889
Very nice, I'm sure, on a wet day.
But there's no exercise.
542
00:56:01,019 --> 00:56:02,329
I like walking and swimming.
543
00:56:02,460 --> 00:56:03,929
The water's far too cold.
544
00:56:04,059 --> 00:56:06,849
As long as the currents aren't too strong.
545
00:56:06,980 --> 00:56:08,449
Is it safe to swim in the bay?
546
00:56:13,019 --> 00:56:15,369
Jasper could do with a swim.
547
00:56:15,500 --> 00:56:18,690
Been eating too much, old boy.
Just like Giles.
548
00:56:18,820 --> 00:56:20,889
Give a dog a bad name, eh?
549
00:56:28,219 --> 00:56:31,130
Are you very much in love with him?
550
00:56:31,260 --> 00:56:36,010
No, don't answer. I'm an interfering bore.
551
00:56:36,139 --> 00:56:39,090
You mustn't mind me. I'm devoted to Maxim.
552
00:56:39,219 --> 00:56:41,090
(Motor car horn)
553
00:56:41,219 --> 00:56:43,170
Come on, Bee, old girl!
554
00:56:44,019 --> 00:56:46,809
How are you finding Mrs Danvers?
555
00:56:46,940 --> 00:56:49,809
I've never met anyone quite like her before.
556
00:56:49,940 --> 00:56:51,969
Don't suppose you have.
557
00:56:52,099 --> 00:56:54,769
Thing is, she's insanely jealous.
558
00:56:54,900 --> 00:56:57,849
- Why?
- Resents you being here at all.
559
00:56:58,780 --> 00:57:03,610
I thought Maxim would have told you.
She simply adored Rebecca.
560
00:57:03,739 --> 00:57:05,610
I see.
561
00:57:05,739 --> 00:57:07,769
Dare say she'll get over it in time.
562
00:57:07,900 --> 00:57:09,769
(Motor car horn)
563
00:57:09,900 --> 00:57:12,769
I wouldn't force Maxim to talk about it.
564
00:57:12,900 --> 00:57:14,170
No, of course.
565
00:57:14,300 --> 00:57:17,170
All part of forgetting Rebecca. If he can.
566
00:57:17,300 --> 00:57:20,969
Hell, that was a tactless damn thing to say!
567
00:57:21,099 --> 00:57:24,690
One thing. You're not a bit like Rebecca.
568
00:57:26,780 --> 00:57:31,090
A little of my family goes a very long way.
As for Grandma...
569
00:57:31,219 --> 00:57:34,210
Don't be grumpy. I liked them.
570
00:57:34,340 --> 00:57:36,449
Beatrice just says what she thinks.
571
00:57:36,579 --> 00:57:38,449
Does she think?
572
00:57:38,579 --> 00:57:41,570
She thinks I should do something with my hair.
573
00:57:41,699 --> 00:57:44,809
What? What the hell's wrong with it?
574
00:57:44,940 --> 00:57:46,610
So you like my hair?
575
00:57:46,739 --> 00:57:48,769
Of course I do.
576
00:57:48,900 --> 00:57:50,530
Of course I like your hair.
577
00:57:55,340 --> 00:57:57,800
It's quite a shock, isn't it?
578
00:57:57,940 --> 00:58:01,250
The contrast is so sudden after the woods.
579
00:58:01,380 --> 00:58:03,840
No-one ever expects it.
580
00:58:06,900 --> 00:58:08,409
Jasper?
581
00:58:08,539 --> 00:58:12,650
Jasper! Come on, you stupid dog,
where are you?
582
00:58:12,780 --> 00:58:14,889
Over there.
583
00:58:15,019 --> 00:58:17,579
No, he can look after himself.
584
00:58:17,699 --> 00:58:20,130
It's all right, I'll fetch him.
585
00:58:20,260 --> 00:58:22,639
He can find his own way back!
586
00:58:28,900 --> 00:58:29,960
Jasper?
587
00:58:30,099 --> 00:58:32,130
Here, Jasper!
588
00:58:33,739 --> 00:58:35,090
Silly dog.
589
00:58:44,300 --> 00:58:46,530
Jasper?
590
00:59:13,179 --> 00:59:15,090
(Jasper whimpers)
591
00:59:16,460 --> 00:59:18,449
What's the matter?
592
00:59:18,579 --> 00:59:20,809
This isn't a nice place.
593
00:59:20,940 --> 00:59:23,500
Come on, Jasper, let's go home.
594
00:59:23,619 --> 00:59:24,289
(Barks)
595
00:59:28,860 --> 00:59:30,369
(Growls)
596
00:59:32,380 --> 00:59:34,250
I know that dog.
597
00:59:34,380 --> 00:59:35,730
He comes from the house.
598
00:59:35,860 --> 00:59:37,369
He ain't your dog.
599
00:59:37,500 --> 00:59:40,250
No, he's Mr de Winter's dog.
600
00:59:41,820 --> 00:59:44,690
Come on, Jasper. Good boy.
601
00:59:49,619 --> 00:59:52,530
- She don't go there now.
- No, not now.
602
00:59:52,659 --> 00:59:54,570
Gone in the dark. Gone in the sea, ain't she?
603
00:59:54,699 --> 00:59:56,369
Won't come back.
604
00:59:56,500 --> 01:00:00,280
- I never said nothin', did I?
- Of course not. Don't worry.
605
01:00:00,420 --> 01:00:02,880
I never said nothin'.
606
01:00:05,659 --> 01:00:07,570
(Rumble of thunder)
607
01:00:14,579 --> 01:00:19,010
Ben's harmless.
His father was one of the keepers.
608
01:00:19,139 --> 01:00:21,929
And that cottage should be locked. Jasper!
609
01:00:22,059 --> 01:00:23,889
Wait for me, Maxim.
610
01:00:24,019 --> 01:00:29,090
If you hadn't chased that stupid dog,
we'd be home by now!
611
01:00:30,139 --> 01:00:31,809
The tide might have caught him.
612
01:00:31,940 --> 01:00:34,769
Is it likely I'd leave him if he was in danger?
613
01:00:34,900 --> 01:00:39,250
- In your mood, anything's possible.
- You're whining because you're tired.
614
01:00:39,380 --> 01:00:41,170
That's just your excuse.
615
01:00:41,300 --> 01:00:42,690
Excuse for what?
616
01:00:42,820 --> 01:00:45,280
For not coming over the rocks.
617
01:00:45,420 --> 01:00:47,210
Why do you think I didn't?
618
01:00:47,340 --> 01:00:50,090
I don't know, I'm not a thought-reader.
619
01:00:50,219 --> 01:00:52,010
I didn't say that...
620
01:00:52,139 --> 01:00:53,730
I could see it in your face.
621
01:00:53,860 --> 01:00:56,239
See what in my face?
622
01:00:57,019 --> 01:00:59,579
Please, let's stop this. Please, Maxim.
623
01:00:59,699 --> 01:01:01,570
All right.
624
01:01:01,699 --> 01:01:04,650
I didn't want to go to the other beach.
625
01:01:04,780 --> 01:01:08,449
I never go near the bloody place.
I never go to that damned cottage.
626
01:01:08,579 --> 01:01:10,170
You wouldn't if you had my memories.
627
01:01:10,300 --> 01:01:13,449
You wouldn't talk about it, or even think about it.
628
01:01:14,860 --> 01:01:17,159
Does that satisfy you?
629
01:01:18,099 --> 01:01:20,289
Please, Maxim.
630
01:01:21,059 --> 01:01:23,489
I don't want you to look like that.
631
01:01:23,619 --> 01:01:25,570
It hurts too much. Please.
632
01:01:32,539 --> 01:01:34,690
We should have stayed in Italy.
633
01:01:34,820 --> 01:01:37,889
We should never have come back to Manderley.
634
01:01:38,019 --> 01:01:40,050
I was a fool to come back.
635
01:01:43,019 --> 01:01:45,849
You're wounded and hurt inside.
636
01:01:47,460 --> 01:01:49,969
I can't bear to see you like this.
637
01:01:50,099 --> 01:01:52,250
I love you so much.
638
01:01:54,340 --> 01:01:55,849
Do you?
639
01:01:58,659 --> 01:02:00,010
Do you?
640
01:02:42,739 --> 01:02:44,650
Here.
641
01:02:49,579 --> 01:02:52,250
It was having that crowd for lunch.
642
01:02:53,019 --> 01:02:55,579
I should have waited a few weeks.
643
01:02:56,539 --> 01:02:58,409
Poor old Beatrice.
644
01:02:58,539 --> 01:03:03,559
She always gets my goat,
but I'm quite fond of her really.
645
01:03:04,619 --> 01:03:07,329
We will be happy here, won't we?
646
01:03:08,659 --> 01:03:10,570
Of course.
647
01:03:23,099 --> 01:03:25,969
If you pass Grandma's inspection.
648
01:04:00,380 --> 01:04:01,849
(Voices)
649
01:04:36,260 --> 01:04:38,610
Could I speak to you, sir?
650
01:04:38,739 --> 01:04:39,610
Of course. What is it?
651
01:04:39,739 --> 01:04:44,809
There's an unpleasantness
between Robert and Mrs Danvers.
652
01:04:44,940 --> 01:04:47,809
Robert was almost in tears, sir.
653
01:04:47,940 --> 01:04:49,969
Oh, Lord.
654
01:04:50,099 --> 01:04:53,880
Robert has to change
the flowers in the morning room.
655
01:04:54,019 --> 01:04:55,650
Frith, please - the problem?
656
01:04:56,940 --> 01:04:59,090
An ornament is missing, sir.
657
01:04:59,219 --> 01:05:02,250
Mrs Danvers says he either took it,
658
01:05:03,019 --> 01:05:05,320
or broke it and hid the pieces, sir.
659
01:05:06,380 --> 01:05:07,360
What ornament?
660
01:05:07,500 --> 01:05:08,969
The china cupid, sir.
661
01:05:09,099 --> 01:05:10,730
One of my treasures?
662
01:05:10,860 --> 01:05:12,969
I believe so, sir.
663
01:05:13,099 --> 01:05:15,559
I'll see Mrs Danvers after breakfast.
664
01:05:15,699 --> 01:05:17,610
Very good, sir.
665
01:05:20,980 --> 01:05:23,170
Damn.
666
01:05:23,300 --> 01:05:28,320
Cupid's worth a hell of a lot.
I can't stand servants' rows.
667
01:05:30,539 --> 01:05:32,449
Maxim, I'm sorry.
668
01:05:33,380 --> 01:05:35,289
I feel such a fool.
669
01:05:39,139 --> 01:05:41,050
(Knock)
670
01:05:57,340 --> 01:06:01,889
Well, there you are, Mrs Danvers.
One fallen angel.
671
01:06:02,019 --> 01:06:07,969
It seems Mrs de Winter broke it herself,
and forgot to say anything.
672
01:06:08,099 --> 01:06:10,690
Drama over, I hope.
673
01:06:12,420 --> 01:06:13,929
I'm sorry.
674
01:06:14,059 --> 01:06:16,519
I didn't think Robert would get into trouble.
675
01:06:18,179 --> 01:06:21,489
Perhaps, Mrs Danvers,
you'd send the pieces to London.
676
01:06:21,619 --> 01:06:24,730
If it can't be mended, can't be helped.
677
01:06:24,860 --> 01:06:28,210
Frith. Tell Robert to dry his tears.
678
01:06:28,340 --> 01:06:30,639
Very good, sir.
679
01:06:30,780 --> 01:06:32,650
I will apologise to Robert.
680
01:06:32,780 --> 01:06:35,690
But the evidence did point to him.
681
01:06:35,820 --> 01:06:40,130
I would like to ask that if it should happen again,
682
01:06:40,260 --> 01:06:46,250
Mrs de Winter will inform me,
so as to save any unnecessary disturbance.
683
01:06:47,300 --> 01:06:49,599
We try to avoid unpleasantness.
684
01:06:50,619 --> 01:06:56,369
Yes, well, Mrs de Winter was afraid
you'd have her thrown in gaol.
685
01:06:56,500 --> 01:06:59,409
Like some frightened little between-maid.
686
01:06:59,539 --> 01:07:04,210
A between-maid would never be allowed to
touch the valuables in the morning room.
687
01:07:04,340 --> 01:07:06,969
We've never had breakages
in the morning room.
688
01:07:08,420 --> 01:07:13,360
When Mrs de Winter was alive,
she and I dusted the valuables together.
689
01:07:14,380 --> 01:07:16,329
Now there's no-one else I can trust.
690
01:07:17,940 --> 01:07:20,570
Yes, well. It can't be helped.
691
01:07:21,539 --> 01:07:23,449
Thank you, Mrs Danvers.
692
01:07:24,300 --> 01:07:25,929
Thank you, sir.
693
01:07:39,860 --> 01:07:42,889
You do such extraordinary things.
694
01:07:43,019 --> 01:07:48,889
When you broke the wretched thing,
you should have told her to get it mended.
695
01:07:49,019 --> 01:07:50,369
I can't help being shy.
696
01:07:50,500 --> 01:07:52,409
I thought you were getting over it.
697
01:07:52,539 --> 01:07:54,530
I try, I try every day.
698
01:07:54,659 --> 01:07:58,010
Every time I go out or meet someone new,
I do try.
699
01:07:58,139 --> 01:08:00,849
I've not been brought up to it like you.
700
01:08:01,619 --> 01:08:04,449
It's not that, it's just getting on with it.
701
01:08:05,539 --> 01:08:09,570
Life at Manderley is all that matters
to anyone down here.
702
01:08:10,260 --> 01:08:12,530
That's why you married me.
703
01:08:12,659 --> 01:08:17,010
You knew I was dull and quiet,
so there'd never be any gossip.
704
01:08:18,500 --> 01:08:20,170
What do you mean?
705
01:08:21,500 --> 01:08:23,090
I don't know.
706
01:08:23,220 --> 01:08:25,250
What do you know about any gossip?
707
01:08:25,380 --> 01:08:28,010
Nothing. Why look at me like that?
708
01:08:28,140 --> 01:08:30,130
Who's been talking to you?
709
01:08:30,260 --> 01:08:32,090
No-one. What have I said?
710
01:08:32,220 --> 01:08:33,649
You know what you said.
711
01:08:33,779 --> 01:08:38,289
It didn't mean anything,
it just came into my head, really.
712
01:08:44,380 --> 01:08:46,760
It wasn't a nice thing to say, was it?
713
01:08:47,979 --> 01:08:49,850
No.
714
01:08:49,979 --> 01:08:52,359
It was stupid. Horrible.
715
01:08:52,500 --> 01:08:54,489
I'm sorry.
716
01:09:33,979 --> 01:09:35,850
Hello!
717
01:09:37,500 --> 01:09:41,090
- You look a little peaky, dear. Anything wrong?
- Nothing, really.
718
01:09:41,220 --> 01:09:43,489
Not starting an infant?
719
01:09:43,619 --> 01:09:44,840
No, I don't think so.
720
01:09:44,979 --> 01:09:47,279
- No morning sickness?
- No.
721
01:09:47,420 --> 01:09:50,890
Doesn't always follow.
I was fine when Roger was born.
722
01:09:51,020 --> 01:09:53,170
Played golf the day before he arrived.
723
01:09:53,300 --> 01:09:56,529
- Any suspicions, you let me know.
- There's nothing to tell.
724
01:09:56,659 --> 01:10:00,010
A son and heir would be terribly good for Maxim.
725
01:10:00,140 --> 01:10:01,649
Doing anything to prevent it?
726
01:10:01,779 --> 01:10:05,170
- Of course not, no.
- Don't look shocked.
727
01:10:05,300 --> 01:10:07,010
Brides today are up to everything!
728
01:10:07,140 --> 01:10:10,449
Nuisance if you want to hunt
and land yourself an infant in the first season.
729
01:10:10,579 --> 01:10:14,090
You'd be fine.
Babies don't interfere with sketching.
730
01:10:14,220 --> 01:10:14,810
(Laughs)
731
01:10:14,939 --> 01:10:16,970
Come on. Mustn't keep Granny waiting.
732
01:10:23,899 --> 01:10:25,930
I want my tea!
733
01:10:26,060 --> 01:10:29,329
It's on its way, Gran. Don't be grouchy.
734
01:10:29,460 --> 01:10:31,130
Why doesn't Nora bring the tea?
735
01:10:31,260 --> 01:10:33,850
It's coming, Gran!
736
01:10:33,979 --> 01:10:36,850
It's watercress sandwiches today.
737
01:10:36,979 --> 01:10:39,489
Oh. I like watercress days.
738
01:10:39,619 --> 01:10:42,850
You didn't tell me it was watercress.
739
01:10:42,979 --> 01:10:45,329
Of course I told you!
740
01:10:45,460 --> 01:10:48,020
We are forgetful today, aren't we?
741
01:10:48,140 --> 01:10:50,250
I couldn't do that job for a thousand a day.
742
01:10:52,220 --> 01:10:53,689
Why are you so late, Nora?
743
01:10:53,819 --> 01:10:56,199
Now, we mustn't be naughty.
744
01:10:57,420 --> 01:10:59,050
And who are you?
745
01:10:59,180 --> 01:11:01,850
I haven't seen you before.
746
01:11:01,979 --> 01:11:05,010
Bee, who is this child?
747
01:11:05,140 --> 01:11:10,260
Gran, you know perfectly well
this is Maxim's wife.
748
01:11:10,380 --> 01:11:13,250
They've just come back to live at Manderley.
749
01:11:13,380 --> 01:11:15,489
She's not Rebecca!
750
01:11:17,260 --> 01:11:19,050
What have you done with Rebecca?
751
01:11:21,340 --> 01:11:23,899
Who said you could live at Manderley?
752
01:11:25,699 --> 01:11:28,409
Tell Maxim to bring Rebecca!
753
01:11:28,539 --> 01:11:30,210
We shall simply have to go.
754
01:11:30,340 --> 01:11:32,250
She's not Rebecca!
755
01:11:34,819 --> 01:11:37,689
I don't know what to say.
It was quite awful for you.
756
01:11:37,819 --> 01:11:39,689
Don't worry about it.
757
01:11:39,819 --> 01:11:42,170
We did tell her about everything.
758
01:11:42,300 --> 01:11:44,449
Please, there's no need.
759
01:11:44,579 --> 01:11:48,649
I'd forgotten how she always
made a fuss of Rebecca.
760
01:11:48,779 --> 01:11:50,970
Had her rocking with laughter.
761
01:11:51,100 --> 01:11:55,689
And Rebecca had this gift of being so attractive
to absolutely everybody.
762
01:11:55,819 --> 01:12:00,609
It really didn't matter who.
Men, women, children, dogs.
763
01:12:00,739 --> 01:12:07,050
And I suppose the poor old lady
can only connect Maxim with Rebecca.
764
01:12:07,180 --> 01:12:10,720
What a ghastly afternoon.
I know you won't thank me.
765
01:12:10,859 --> 01:12:13,649
I don't mind. I don't mind.
766
01:12:13,779 --> 01:12:15,130
Giles will be very upset.
767
01:12:15,260 --> 01:12:19,489
Well, don't tell him, then.
What does it matter?
768
01:12:19,619 --> 01:12:21,810
It doesn't matter at all.
769
01:12:37,699 --> 01:12:41,369
DE WINTER: We should never have
come back to Manderley.
770
01:12:41,500 --> 01:12:44,250
I was a fool to come back.
771
01:13:00,140 --> 01:13:02,520
I'll walk the rest, Davies.
772
01:13:06,859 --> 01:13:08,649
Frank. Walk me back to the house.
773
01:13:08,779 --> 01:13:10,689
With pleasure!
774
01:13:16,619 --> 01:13:22,369
I've had lunch with the bishop and his lady,
and tea with Grandmother.
775
01:13:22,500 --> 01:13:25,970
- Did I wear the right hat?
- The perfect hat!
776
01:13:31,420 --> 01:13:34,770
Tell me about Manderley's fancy-dress balls.
777
01:13:34,899 --> 01:13:38,010
Used to be an annual event, quite a big show.
778
01:13:38,140 --> 01:13:40,729
Everyone in the country came.
Quite a crowd from London.
779
01:13:41,739 --> 01:13:45,050
I keep being asked
if we're going to give another.
780
01:13:45,180 --> 01:13:47,050
Lot of organisation.
781
01:13:47,180 --> 01:13:49,640
I suppose Rebecca did it.
782
01:13:49,779 --> 01:13:51,649
Most of it.
783
01:13:51,779 --> 01:13:56,090
It appears Rebecca
made a success of everything.
784
01:13:56,220 --> 01:14:00,369
All these invitations are
for people to look me up and down.
785
01:14:00,500 --> 01:14:03,060
Measure me up against Rebecca.
786
01:14:03,180 --> 01:14:06,250
Five out of ten, would you say? On average?
787
01:14:06,380 --> 01:14:07,850
Don't think that.
788
01:14:07,979 --> 01:14:11,090
I'm sure people find you
as refreshing and charming as I do.
789
01:14:12,020 --> 01:14:16,689
Kindness and sincerity and modesty
are worth all the wit and beauty in the world.
790
01:14:16,819 --> 01:14:18,250
Thank you, Frank.
791
01:14:18,380 --> 01:14:23,369
I've got you for a friend whatever happens,
haven't I?
792
01:14:45,180 --> 01:14:48,010
Are they all Rebecca's things at the cottage?
793
01:14:48,140 --> 01:14:49,279
Yes.
794
01:14:49,420 --> 01:14:52,890
So it was her own little place, a special place?
795
01:14:53,020 --> 01:14:56,640
It was a boat house. She had it converted.
796
01:14:56,779 --> 01:14:58,689
What did she use it for?
797
01:14:58,819 --> 01:15:01,810
Moonlight picnics. One thing and another.
798
01:15:01,939 --> 01:15:03,810
Romantic.
799
01:15:03,939 --> 01:15:07,479
Did you ever go to her moonlight picnics?
800
01:15:07,619 --> 01:15:09,529
Once or twice.
801
01:15:10,579 --> 01:15:13,449
That's where she drowned, isn't it?
802
01:15:16,819 --> 01:15:18,850
Tell me how it happened.
803
01:15:18,979 --> 01:15:23,090
She was in her boat. A little yacht with a cabin.
804
01:15:23,220 --> 01:15:27,770
Late one night, it capsized.
It can be very squally.
805
01:15:27,899 --> 01:15:30,770
She must have drowned trying to swim ashore.
806
01:15:30,899 --> 01:15:32,770
- She was alone, then?
- Yes.
807
01:15:32,899 --> 01:15:37,210
She often came back in the small hours,
slept at the cottage.
808
01:15:37,340 --> 01:15:40,210
Did Maxim mind that?
809
01:15:40,340 --> 01:15:42,010
I don't know.
810
01:15:42,140 --> 01:15:44,409
Was she found on the beach?
811
01:15:44,539 --> 01:15:48,649
About 40 miles up channel, two months later.
812
01:15:48,779 --> 01:15:51,609
Maxim had to go and identity her.
813
01:15:52,500 --> 01:15:53,609
I'm sorry.
814
01:15:53,739 --> 01:15:56,090
You must hate being reminded.
815
01:15:57,340 --> 01:16:01,529
But I feel I must know.
To help me understand Maxim.
816
01:16:01,659 --> 01:16:04,529
He never talks about Rebecca.
817
01:16:04,659 --> 01:16:09,409
But I know he thinks about her.
As if he blames himself.
818
01:16:09,539 --> 01:16:11,409
No.
819
01:16:11,539 --> 01:16:17,289
He is trying to forget. None of us here
want to bring back the past.
820
01:16:17,420 --> 01:16:20,489
I've never seen any photographs.
821
01:16:20,619 --> 01:16:23,210
Was Rebecca very beautiful?
822
01:16:23,340 --> 01:16:26,880
She was the most beautiful creature I ever saw.
823
01:16:54,180 --> 01:16:56,289
We'll do it, Frith.
824
01:16:58,779 --> 01:17:01,289
Thank you.
825
01:17:04,300 --> 01:17:06,970
Did I do something very selfish,
826
01:17:09,340 --> 01:17:11,850
marrying you?
827
01:17:11,979 --> 01:17:13,890
How do you mean?
828
01:17:14,899 --> 01:17:18,810
Perhaps there are too many years between us.
829
01:17:19,779 --> 01:17:23,130
You should have married a boy of your own age.
830
01:17:23,260 --> 01:17:26,729
Not somebody with half his life behind him.
831
01:17:27,659 --> 01:17:31,729
Age doesn't mean a thing in marriage.
Lots of couples get...
832
01:17:31,859 --> 01:17:35,050
I don't care about other couples. Just us.
833
01:17:36,180 --> 01:17:38,409
It was my fault.
834
01:17:38,539 --> 01:17:41,569
I rushed you into it,
never gave you a chance to think it over.
835
01:17:41,699 --> 01:17:46,689
I didn't want to think it over.
There wasn't anyone else.
836
01:17:46,819 --> 01:17:48,890
Don't talk as if we made a mistake.
837
01:17:49,859 --> 01:17:55,609
You know I love you. More than
I've ever loved anything in my life.
838
01:17:55,739 --> 01:18:00,010
You're everything to me. Everything there is.
839
01:18:01,739 --> 01:18:03,609
You're disappointed in me.
840
01:18:03,739 --> 01:18:06,300
You think I'm not right for Manderley.
841
01:18:07,220 --> 01:18:09,569
If that's what you think, don't pretend.
842
01:18:10,899 --> 01:18:13,359
Admit it, and I'll go away.
843
01:18:13,500 --> 01:18:15,170
Is that what you want?
844
01:18:15,300 --> 01:18:17,600
Nonsense. It's just your imagination.
845
01:18:17,739 --> 01:18:20,250
This all began because I broke the cupid.
846
01:18:20,380 --> 01:18:22,569
Damn the cupid!
847
01:18:22,699 --> 01:18:25,159
Do you think I care if it's broken?
848
01:18:25,300 --> 01:18:28,090
It made you think about Rebecca again.
849
01:18:28,220 --> 01:18:32,210
Everything in that room is hers.
That's how I broke the cupid.
850
01:18:33,060 --> 01:18:39,449
Not on purpose. But because I was thinking,
"This is my room now."
851
01:18:39,579 --> 01:18:43,649
So I took some different flowers in,
to change the room.
852
01:18:45,460 --> 01:18:47,250
But of course, I was clumsy.
853
01:18:47,380 --> 01:18:49,680
Not a bit like Rebecca.
854
01:18:56,619 --> 01:19:00,449
If you really think we can't be happy,
please say so.
855
01:19:00,579 --> 01:19:02,930
It wouldn't be true.
856
01:19:06,699 --> 01:19:11,289
I'm sorry if I... seem to shut you out sometimes.
857
01:19:12,859 --> 01:19:17,010
It must be difficult to live with. Not much fun.
858
01:19:18,619 --> 01:19:20,609
I want us to be happy.
859
01:19:20,739 --> 01:19:22,649
Then we are.
860
01:19:24,060 --> 01:19:27,170
So that's agreed, it's official.
861
01:19:27,300 --> 01:19:29,409
Don't laugh at me.
862
01:19:30,180 --> 01:19:31,890
No.
863
01:19:35,500 --> 01:19:41,810
I'm sorry, I have these meetings in London
over the next couple of days.
864
01:19:43,180 --> 01:19:46,720
Leaving you alone just at the wrong time.
865
01:19:46,859 --> 01:19:49,369
I'll be all right. Lots to do.
866
01:19:57,100 --> 01:19:58,609
Thank you, Robert.
867
01:20:01,340 --> 01:20:05,039
Better hurry, sir.
You don't want to be late, it's a long drive.
868
01:20:05,180 --> 01:20:07,409
Indeed.
869
01:20:10,260 --> 01:20:13,090
Tell Mrs de Winter
I'll telephone her from London.
870
01:20:13,220 --> 01:20:14,850
Very good, sir.
871
01:20:32,180 --> 01:20:33,850
(Dog barks)
872
01:20:35,020 --> 01:20:36,930
Come on, Jasper!
873
01:20:41,020 --> 01:20:42,930
(Laughs)
874
01:20:50,020 --> 01:20:53,090
You can't forget her either, can you, Jasper?
875
01:20:58,739 --> 01:20:59,960
(Barking)
876
01:21:00,100 --> 01:21:02,289
Quiet, Jasper. Sh, boy.
877
01:21:05,300 --> 01:21:09,930
You're not supposed to go in there.
Mr de Winter doesn't like it.
878
01:21:10,060 --> 01:21:11,970
Done nothing wrong.
879
01:21:13,460 --> 01:21:16,409
What have you taken, Ben? Show me.
880
01:21:20,220 --> 01:21:24,569
Well, you can have it.
But you mustn't do it again.
881
01:21:25,539 --> 01:21:29,130
You've got angel's eyes. Not like the other one.
882
01:21:29,260 --> 01:21:31,930
Taking things could get you into trouble.
883
01:21:32,060 --> 01:21:34,649
You won't put me in the asylum?
884
01:21:34,779 --> 01:21:37,529
Done nothing wrong. I never told no-one.
885
01:21:37,659 --> 01:21:39,890
What do you mean, Ben?
886
01:21:40,020 --> 01:21:43,170
She eyes like a snake! Come at night.
887
01:21:44,020 --> 01:21:46,729
I looked in on her once. She turned on me.
888
01:21:46,859 --> 01:21:49,770
She said, "You ain't seen me here."
889
01:21:49,899 --> 01:21:53,930
"Let me see you looking on me again,
I'll have you put in the asylum."
890
01:21:55,979 --> 01:22:00,449
She said,
"They're cruel to people in the asylum."
891
01:22:02,739 --> 01:22:07,449
She's gone now, ain't she?
She won't come back.
892
01:22:07,579 --> 01:22:10,170
I don't know who you mean, Ben.
893
01:22:10,300 --> 01:22:12,289
But no-one's going to put you in the asylum.
894
01:22:13,140 --> 01:22:16,529
Don't worry about that.
895
01:22:16,659 --> 01:22:18,960
I think you should go home now, Ben.
896
01:22:19,100 --> 01:22:21,010
Angel's eyes.
897
01:22:37,939 --> 01:22:40,770
He's just a poor, sad thing, Jasper.
898
01:22:40,899 --> 01:22:42,449
Can't know what he's saying.
899
01:22:42,579 --> 01:22:44,689
Stupid to even think about it.
900
01:22:45,300 --> 01:22:47,210
Poor, sad, sad thing.
901
01:23:02,260 --> 01:23:06,970
I'm a silly, timid, hysterical schoolgirl, Jasper.
902
01:23:07,979 --> 01:23:09,250
Let's go home.
903
01:23:17,819 --> 01:23:21,600
I'm not in the mood for visitors, are you?
904
01:23:21,739 --> 01:23:24,119
We'll keep out of their way.
905
01:23:46,020 --> 01:23:50,449
Must be in the library.
Hurry and she won't see you.
906
01:23:50,579 --> 01:23:55,170
Damn, I left my cigarette case
in the morning room.
907
01:23:57,739 --> 01:24:02,010
Hello, you little tyke!
Not forgotten me, then?
908
01:24:07,739 --> 01:24:09,810
Oh, I do beg your pardon.
909
01:24:12,380 --> 01:24:15,289
Too bad of me to butt in on your privacy.
910
01:24:15,420 --> 01:24:17,130
It's quite all right.
911
01:24:17,260 --> 01:24:22,729
I just popped in to see old Danny.
She's an old friend of mine.
912
01:24:22,859 --> 01:24:24,770
That's the fellow I'm after.
913
01:24:28,140 --> 01:24:30,329
I don't smoke, thank you.
914
01:24:34,739 --> 01:24:36,770
How's old Max?
915
01:24:36,899 --> 01:24:40,970
He's very well, thank you.
He's in London today.
916
01:24:41,100 --> 01:24:43,729
And left the bride all alone?
917
01:24:43,859 --> 01:24:45,409
Very neglectful.
918
01:24:49,140 --> 01:24:52,489
Isn't he afraid someone'll come and...
carry you off?
919
01:24:52,619 --> 01:24:54,609
I would be.
920
01:24:57,180 --> 01:25:00,090
Aren't you going to introduce me, Danny?
921
01:25:00,220 --> 01:25:04,289
It's the usual thing.
Pay one's respects to the bride.
922
01:25:04,420 --> 01:25:07,010
This is Mr Favell, madam.
923
01:25:07,140 --> 01:25:09,289
Mrs de Winter's cousin.
924
01:25:09,420 --> 01:25:12,609
How do you do, Mr Favell?
Can I offer you a sherry?
925
01:25:15,899 --> 01:25:18,689
A charming invitation.
926
01:25:18,819 --> 01:25:22,810
What about it, Danny? Shall I stay for sherry?
927
01:25:22,939 --> 01:25:24,050
No, perhaps not.
928
01:25:24,180 --> 01:25:26,640
But thanks all the same.
929
01:25:26,779 --> 01:25:28,689
Mrs de Winter.
930
01:25:30,460 --> 01:25:34,449
Sherry and a little chat
might have been a lot of fun.
931
01:25:37,260 --> 01:25:39,170
Dear old Manderley.
932
01:25:40,060 --> 01:25:41,890
But I'd better be going.
933
01:25:42,020 --> 01:25:44,369
I'll see you out, Mr Favell.
934
01:25:44,500 --> 01:25:46,960
Right. Oh, come and see my car.
935
01:25:47,100 --> 01:25:49,529
She's a beauty. Danny?
936
01:25:49,659 --> 01:25:51,569
No, thank you.
937
01:25:51,699 --> 01:25:53,010
Goodbye, Mr Jack.
938
01:25:53,140 --> 01:25:55,010
Bye, Danny.
939
01:25:55,140 --> 01:25:57,050
Happy days, eh?
940
01:26:02,899 --> 01:26:08,970
Look. I'd rather you didn't mention
this little visit of mine to Max.
941
01:26:09,100 --> 01:26:13,210
He doesn't approve of me.
I've never known why.
942
01:26:13,340 --> 01:26:16,489
And it might get poor old Danny into trouble.
943
01:26:16,619 --> 01:26:18,489
All right.
944
01:26:18,619 --> 01:26:19,840
Thanks.
945
01:26:20,979 --> 01:26:25,010
Isn't she lovely?
Goes twice as fast as Max's old bucket.
946
01:26:29,659 --> 01:26:35,369
Damn shame, old Max jaunting up to London
and leaving you all alone.
947
01:26:35,500 --> 01:26:37,329
I don't mind being alone.
948
01:26:37,460 --> 01:26:40,850
But it's all wrong. It's against nature.
949
01:26:40,979 --> 01:26:43,930
How long have you been married,
three months?
950
01:26:44,060 --> 01:26:45,329
About that.
951
01:26:46,260 --> 01:26:51,449
I wish I had a young bride of three months
waiting for me at home.
952
01:26:53,979 --> 01:26:56,649
I'm a poor, lonesome bachelor.
953
01:26:56,779 --> 01:26:58,689
Fare you well!
954
01:27:30,500 --> 01:27:32,409
Rebecca.
955
01:28:44,420 --> 01:28:46,329
Rebecca.
956
01:28:59,539 --> 01:29:01,649
MRS DANVERS:
Is anything the matter, madam?
957
01:29:01,779 --> 01:29:03,890
Are you unwell?
958
01:29:04,020 --> 01:29:06,050
No, I'm quite all right.
959
01:29:06,180 --> 01:29:09,720
I saw from the garden the shutters were open.
960
01:29:09,859 --> 01:29:15,170
You wanted to see her room, didn't you?
Of course you did.
961
01:29:15,300 --> 01:29:19,409
You've been wanting to see it for a long time.
962
01:29:19,539 --> 01:29:24,810
Now you're here,
let me show you everything.
963
01:29:28,500 --> 01:29:30,689
Isn't it a beautiful bed?
964
01:29:32,100 --> 01:29:35,489
You've been touching her nightdress.
965
01:29:36,380 --> 01:29:39,409
The scent is still fresh, isn't it?
966
01:29:39,539 --> 01:29:44,289
You could almost imagine
she'd only just taken it off.
967
01:29:44,420 --> 01:29:48,329
I keep everything as it was that night.
968
01:29:48,460 --> 01:29:50,289
Ready for her.
969
01:29:50,420 --> 01:29:52,329
Just as it always was.
970
01:29:53,979 --> 01:29:55,890
See how tall she was.
971
01:29:57,340 --> 01:30:00,170
It touches the ground on you.
972
01:30:00,300 --> 01:30:02,250
She had a lovely figure.
973
01:30:03,140 --> 01:30:05,289
Tall, slim.
974
01:30:07,619 --> 01:30:10,250
And yet lying there in bed,
975
01:30:10,380 --> 01:30:15,649
she looked just a slip of a girl,
with her mass of dark hair.
976
01:30:15,779 --> 01:30:21,250
I used to brush her hair every evening.
20 minutes at a time.
977
01:30:22,020 --> 01:30:26,880
It came down below her waist
when she was first married.
978
01:30:27,020 --> 01:30:29,729
I used to do everything for her.
979
01:30:31,819 --> 01:30:33,970
Let me show you her clothes.
980
01:30:35,699 --> 01:30:40,090
She could wear any style. Stand any colour.
981
01:30:47,460 --> 01:30:53,130
The clothes she was wearing the night she was
drowned were torn from her body in the water.
982
01:30:53,899 --> 01:30:57,890
There was nothing on her at all
when she was found.
983
01:30:58,020 --> 01:31:03,170
The rocks had battered her to bits.
Her beautiful face.
984
01:31:04,979 --> 01:31:08,810
Mr de Winter identified her. He insisted.
985
01:31:08,939 --> 01:31:12,720
He was very ill. But no-one could stop him.
986
01:31:12,859 --> 01:31:14,289
Please!
987
01:31:20,340 --> 01:31:25,250
Now you know why Mr de Winter
doesn't come here any more.
988
01:31:26,779 --> 01:31:28,689
Listen to the sea.
989
01:31:31,979 --> 01:31:35,170
Never since the night she drowned...
990
01:31:35,300 --> 01:31:37,329
He'd sit up night after night in the library.
991
01:31:37,460 --> 01:31:40,529
In the morning, cigarette ash round the floor.
992
01:31:40,659 --> 01:31:45,090
And then all day he'd pace
up and down, up and down.
993
01:31:45,220 --> 01:31:47,210
No.
994
01:31:47,340 --> 01:31:49,090
He never comes here.
995
01:31:49,859 --> 01:31:52,489
No-one ever comes here but me.
996
01:31:53,779 --> 01:31:59,649
You wouldn't think she was dead,
would you? I feel her everywhere.
997
01:31:59,779 --> 01:32:02,079
So do you, don't you?
998
01:32:02,220 --> 01:32:04,729
I hear her footsteps behind me.
999
01:32:04,859 --> 01:32:11,039
The sound of her dress sweeping
the stain as she comes down to dinner.
1000
01:32:11,180 --> 01:32:14,850
Do you think the dead come back to watch us?
1001
01:32:14,979 --> 01:32:17,130
Is she watching us now?
1002
01:32:17,260 --> 01:32:19,130
No...
1003
01:32:19,260 --> 01:32:21,560
I don't know. No!
1004
01:32:21,699 --> 01:32:25,609
Does she watch you and Mr de Winter together?
1005
01:32:47,699 --> 01:32:49,369
Maxim...
1006
01:32:50,579 --> 01:32:52,489
Maxim! Maxim.
1007
01:33:06,699 --> 01:33:10,850
MRS DANVERS: Does she watch
you and Mr de Winter together?
74255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.