Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,796 --> 00:00:48,674
- [thunderous bang]
- [bandits screaming, groaning]
2
00:00:53,095 --> 00:00:56,723
[all murmuring]
3
00:00:57,474 --> 00:01:00,644
Oh. All right, "Calvin."
You're home. Goodbye.
4
00:01:01,478 --> 00:01:03,522
Don't go. Don't leave me.
5
00:01:03,605 --> 00:01:07,860
Yes. No, you'll want a speech about
how we will always be traveling with you,
6
00:01:07,943 --> 00:01:09,444
and by "with you,"
we mean "in your heart."
7
00:01:09,528 --> 00:01:10,654
Alto.
8
00:01:12,072 --> 00:01:16,869
We'll never forget you, "Carmen."
We will always be traveling with you.
9
00:01:16,952 --> 00:01:19,580
And by "with you,"
we mean "in your heart."
10
00:01:19,663 --> 00:01:23,166
No, I don't want you to leave
because this isn't my house.
11
00:01:23,250 --> 00:01:24,251
Widgit.
12
00:01:24,334 --> 00:01:26,545
- Yeah, it is.
- It isn't.
13
00:01:26,628 --> 00:01:27,796
- [Penelope] Widgit.
- It is.
14
00:01:27,880 --> 00:01:29,339
- It is.
- It is not.
15
00:01:29,423 --> 00:01:31,341
Yeah, it is. Look,
there's your family over there.
16
00:01:33,719 --> 00:01:34,720
[shouts]
17
00:01:35,429 --> 00:01:36,430
They're not my family.
18
00:01:36,513 --> 00:01:38,682
But they look exactly like you.
19
00:01:38,765 --> 00:01:40,100
They're Neanderthals.
20
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
- Pretty rude thing to say about your mom.
- She's not my mom.
21
00:01:42,394 --> 00:01:45,022
She is a prehistoric Neanderthal woman.
22
00:01:45,105 --> 00:01:46,565
- I'm a Homo sapien.
- [shouting continues]
23
00:01:46,648 --> 00:01:49,276
You're probably about
50,000 years too early.
24
00:01:49,359 --> 00:01:51,945
- [shouting]
- Um, I think your mom is calling you.
25
00:01:52,029 --> 00:01:53,238
She's not my mom.
26
00:01:53,322 --> 00:01:55,324
Go to her. Return to your pack.
27
00:01:55,407 --> 00:01:59,077
She's not my mom, this isn't my house,
and we're in the Ice Age.
28
00:01:59,161 --> 00:02:01,455
If that's not your mom,
then what's she doing with your dad?
29
00:02:02,456 --> 00:02:04,416
[both groaning]
30
00:02:05,000 --> 00:02:07,169
[sighs] He's not my dad.
31
00:02:07,252 --> 00:02:09,213
[groaning continues]
32
00:02:09,295 --> 00:02:11,173
Okay. Well, this sounds
like a family matter,
33
00:02:11,256 --> 00:02:12,424
and we should give them space.
34
00:02:13,050 --> 00:02:16,220
[Judy sighs] Gonna be hard
for him to rejoin the nest.
35
00:02:16,303 --> 00:02:17,137
No, please.
36
00:02:17,221 --> 00:02:18,639
[Alto] They'll reject him
if he smells different.
37
00:02:18,722 --> 00:02:19,598
[Penelope] We're on a mission.
38
00:02:19,681 --> 00:02:21,767
[Judy] The transition since
he's been away from them.
39
00:02:21,850 --> 00:02:22,976
Please.
40
00:02:23,060 --> 00:02:24,520
[Penelope] Don't make eye contact.
41
00:02:24,603 --> 00:02:25,729
Adieu, young adventurer.
42
00:02:25,812 --> 00:02:27,147
- I'm not...
- [Alto] So long.
43
00:02:27,231 --> 00:02:28,106
[Widgit] See you later, "Kirk."
44
00:02:28,190 --> 00:02:30,651
I'm only wearing pajamas, a towel,
and a hat.
45
00:02:32,236 --> 00:02:33,904
Oh, slipped my mind.
46
00:02:35,781 --> 00:02:38,408
- [sighs] Thank you.
- Only got a limited number of these.
47
00:02:38,492 --> 00:02:40,077
Almost forgot the translation cap.
48
00:02:40,160 --> 00:02:41,495
[Bittelig] Come, it's very cold out.
49
00:02:41,578 --> 00:02:44,623
[Penelope] Look, he's not our concern.
What do I care about his parents?
50
00:02:47,501 --> 00:02:51,380
[shouting]
51
00:02:51,463 --> 00:02:53,799
[stammers] I don't understand.
52
00:02:53,882 --> 00:02:54,967
[sighs]
53
00:02:56,218 --> 00:02:59,471
Yeah. That's how I feel actually.
54
00:03:01,640 --> 00:03:04,601
- [Bittelig] Look at his little face.
- [Penelope] Goodness' sake.
55
00:03:04,685 --> 00:03:07,271
- Fine. Come on then.
- [shivers]
56
00:03:07,354 --> 00:03:09,523
This one is going to bite us in the ass.
57
00:03:09,606 --> 00:03:11,400
Oh, thank you, guys.
58
00:03:11,483 --> 00:03:13,819
Right. I just want to say,
this is the right place.
59
00:03:14,444 --> 00:03:16,071
It will be Kevin's home eventually.
60
00:03:16,154 --> 00:03:18,282
I just got the timings wrong a little bit.
61
00:03:18,365 --> 00:03:21,201
So Kevin and I were both right really.
62
00:03:21,285 --> 00:03:23,203
- [Bittelig] Hmm.
- Okay, Widgit. Let's get him home.
63
00:03:23,287 --> 00:03:25,539
Next stop: Same place, different time.
64
00:03:25,622 --> 00:03:28,250
- [Widgit] Right you are.
- Do you wanna lead, Judy?
65
00:03:28,333 --> 00:03:30,169
I thought we all lead equally.
66
00:03:31,795 --> 00:03:34,631
- Yes. That's right.
- Cool.
67
00:03:34,715 --> 00:03:36,884
[breathes heavily]
Me, the leader. [scoffs]
68
00:03:38,093 --> 00:03:41,221
[Penelope] Okay. After we get rid of him,
we're going to steal some jewels.
69
00:03:41,305 --> 00:03:43,682
And not just any jewels, crown jewels.
70
00:03:43,765 --> 00:03:44,892
[Alto] What are crown jewels?
71
00:03:44,975 --> 00:03:46,310
I don't know. I heard someone say it.
72
00:03:46,393 --> 00:03:48,270
[Kevin] Well, the crown jewels are jewels.
73
00:03:48,353 --> 00:03:51,648
- [Penelope] Okay, "Carlton."
- [Widgit] Okay, "Calvin." Enough, enough.
74
00:04:22,888 --> 00:04:24,890
[wood creaking]
75
00:04:29,102 --> 00:04:32,022
[bandits screaming, grunting]
76
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
[all grunting, groaning]
77
00:04:36,818 --> 00:04:38,153
Jesus crisp.
78
00:04:40,656 --> 00:04:41,782
This is where you live, is it?
79
00:04:42,616 --> 00:04:44,451
It's not, but I love it.
80
00:04:44,535 --> 00:04:45,786
Oh, yeah. I see where we are.
81
00:04:45,869 --> 00:04:47,829
Oh, and where is that exactly?
82
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
[Widgit] I don't know, but I can see it.
83
00:04:49,498 --> 00:04:53,043
I imagine it's very difficult
to master a map with four dimensions.
84
00:04:53,126 --> 00:04:55,629
And I imagine it's very difficult
to keep quiet.
85
00:04:55,712 --> 00:04:57,214
Oh, spot on. It is.
86
00:04:57,297 --> 00:05:01,343
I... I talk a lot when I'm excited,
when I'm happy, when I'm sad.
87
00:05:01,426 --> 00:05:03,345
Basically all the time. It doesn't stop.
88
00:05:03,428 --> 00:05:05,055
The old motor mouth keeps on going.
89
00:05:05,138 --> 00:05:08,016
- [Penelope] Hmm.
- I... I hope I'm not bothering anyone.
90
00:05:08,100 --> 00:05:11,061
Am I bothering anyone? Alto?
91
00:05:11,144 --> 00:05:14,189
- Sometimes.
- Okay. Judy?
92
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
- Uh, no.
- That's good. [chuckles] Bittelig?
93
00:05:16,733 --> 00:05:17,776
A little bit.
94
00:05:17,860 --> 00:05:20,112
A little... A little bit, okay. Widgit?
95
00:05:20,195 --> 00:05:21,905
- A hundred percent.
- A hundred percent?
96
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
- [sighs] Penelope?
- Yes.
97
00:05:24,908 --> 00:05:28,453
Well, I think it's time for
the old Kevster to put a sock in it
98
00:05:28,537 --> 00:05:29,830
and let the grown-ups talk.
99
00:05:29,913 --> 00:05:31,290
But if you'd like to be useful,
100
00:05:31,373 --> 00:05:33,709
maybe you could try
to figure out where we are.
101
00:05:33,792 --> 00:05:34,960
If it will be useful.
102
00:05:35,043 --> 00:05:36,295
Well, it would be.
103
00:05:36,378 --> 00:05:37,462
Okay.
104
00:05:40,382 --> 00:05:43,594
Penelope, you just sent
little "Cabin" into the woods.
105
00:05:43,677 --> 00:05:44,720
[Widgit] Yeah, yeah.
106
00:05:44,803 --> 00:05:47,556
He acts like he knows everything,
but he doesn't.
107
00:05:47,639 --> 00:05:49,391
He's really just like a little child.
108
00:05:49,474 --> 00:05:50,851
- Yeah.
- He is a little child.
109
00:05:50,934 --> 00:05:52,728
Okay... But that wears off.
110
00:05:53,562 --> 00:05:54,396
Right?
111
00:05:54,479 --> 00:05:56,523
His bedroom was
like nothing I've ever seen before.
112
00:05:56,607 --> 00:05:58,066
Because of the wallpaper?
113
00:05:58,150 --> 00:06:00,360
No, 'cause of power.
114
00:06:00,444 --> 00:06:03,906
At one point, the map pulsed like
it was in the presence of real knowledge.
115
00:06:03,989 --> 00:06:07,075
Okay, but that's not because of him.
He knows nothing.
116
00:06:07,159 --> 00:06:08,493
Guys, I know where we are.
117
00:06:08,577 --> 00:06:09,661
Come on, come on!
118
00:06:10,162 --> 00:06:11,163
Okay.
119
00:06:11,246 --> 00:06:13,707
- Well, let's go.
- Mm-hmm. I, um...
120
00:06:16,585 --> 00:06:18,212
[Kevin] Check it out, guys.
121
00:06:18,295 --> 00:06:23,300
It looks like we're in what became Mexico,
in the Classical Maya period.
122
00:06:26,011 --> 00:06:28,847
Uh-huh, and what is there to steal here?
123
00:06:28,931 --> 00:06:30,599
Do you always have to steal?
124
00:06:30,682 --> 00:06:34,311
Isn't it enough to experience
these incredible civilizations?
125
00:06:34,394 --> 00:06:36,897
Stealing is our calling.
Stealing throughout history.
126
00:06:36,980 --> 00:06:40,442
Proving ourselves to those
who doubt us or underappreciated us.
127
00:06:40,526 --> 00:06:41,610
Your parents?
128
00:06:41,693 --> 00:06:42,945
Or the Supreme Being.
129
00:06:43,028 --> 00:06:45,447
Or the Ultimate Goodness,
as he called himself.
130
00:06:45,531 --> 00:06:47,324
Yeah, he created us and everything else.
131
00:06:47,407 --> 00:06:50,786
Well, if he's all goodness,
and you stole from him
132
00:06:50,869 --> 00:06:52,955
and you're on the run from him,
133
00:06:54,540 --> 00:06:56,875
doesn't that mean you're the bad guys?
134
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
[Widgit chuckles]
135
00:06:57,876 --> 00:07:01,588
Yeah, so you better watch out.
Okay, everybody.
136
00:07:01,672 --> 00:07:05,300
We have to be stealthy but fast,
so employ the scurry.
137
00:07:05,384 --> 00:07:06,593
- Yes.
- And scurry.
138
00:07:06,677 --> 00:07:07,845
[bandits] Scurry.
139
00:07:07,928 --> 00:07:09,221
[panting]
140
00:07:12,015 --> 00:07:12,850
- Wait.
- [Alto] Wait.
141
00:07:12,933 --> 00:07:15,352
- Stop and huddle.
- [Alto] Wait. Huddle.
142
00:07:15,435 --> 00:07:17,104
- [Bittelig panting]
- Here's the thing:
143
00:07:17,187 --> 00:07:19,773
I read that the Maya
will select certain people
144
00:07:19,857 --> 00:07:21,775
and give them the time of their lives.
145
00:07:21,859 --> 00:07:23,485
- Yes! This is so good.
- Goody.
146
00:07:23,569 --> 00:07:24,945
No, that's not the thing.
147
00:07:25,028 --> 00:07:29,199
They would burn them, peel their skin off,
then they'd cut the head off.
148
00:07:29,283 --> 00:07:30,701
Then they'd open the guts,
149
00:07:30,784 --> 00:07:32,536
then they'd put the head in
where the guts were.
150
00:07:32,619 --> 00:07:34,955
Then they'd take the guts
and shove it on a tree,
151
00:07:35,038 --> 00:07:38,166
take the fingers off and put them
in the mouth of the head.
152
00:07:38,250 --> 00:07:41,712
And then they'd, like, cut the ears off,
and then sacrifice them to the gods.
153
00:07:41,795 --> 00:07:43,505
- What? No. Is that true?
- [scoffs] Oh, no.
154
00:07:43,589 --> 00:07:46,425
Anything else you wanna
tell us about them, Mr. Downer?
155
00:07:46,508 --> 00:07:47,926
They liked cocoa.
156
00:07:48,510 --> 00:07:49,803
I like cocoa.
157
00:07:49,887 --> 00:07:52,264
Oh, we will be getting cocoa and more.
158
00:07:52,347 --> 00:07:53,557
- Oh, yes.
- [Penelope] Stay alert.
159
00:07:53,640 --> 00:07:55,392
We don't wanna get caught by the guards.
160
00:07:55,934 --> 00:07:58,437
- And scurry.
- [bandits] Scurry.
161
00:07:58,520 --> 00:07:59,479
Instantly caught.
162
00:07:59,563 --> 00:08:01,398
[bandits murmuring, groaning]
163
00:08:04,109 --> 00:08:06,361
- Run?
- Who, us?
164
00:08:06,445 --> 00:08:08,238
Well, I meant us, but you could too.
165
00:08:08,322 --> 00:08:10,866
- We all could. We all could.
- Who are you?
166
00:08:10,949 --> 00:08:12,034
[stammers] Okay, well...
167
00:08:12,117 --> 00:08:13,368
Are you from a neighboring town?
168
00:08:13,452 --> 00:08:14,703
- [bandits] Yes.
- [Kevin] No.
169
00:08:14,786 --> 00:08:16,455
[bandits] No. No. No.
170
00:08:16,538 --> 00:08:19,583
Are you then, uh, strangers?
171
00:08:19,666 --> 00:08:21,960
By "stranger," you mean
"someone you don't know"?
172
00:08:22,044 --> 00:08:23,420
Of course that's what I mean.
173
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
Well, what I always say is,
174
00:08:28,926 --> 00:08:32,638
"A stranger is really just a friend
you've never met yet."
175
00:08:41,938 --> 00:08:43,607
That's what I always say.
176
00:08:43,690 --> 00:08:44,858
- Oh. [chuckles]
- [bandits chuckling]
177
00:08:44,942 --> 00:08:48,320
- You really always say that?
- I do that. I do do that, yeah.
178
00:08:48,403 --> 00:08:50,864
Ooh, I'm so delighted
that you guys are strangers,
179
00:08:50,948 --> 00:08:54,201
as we Maya,
we're very welcoming to strangers.
180
00:08:54,284 --> 00:08:56,787
- Really?
- Oh, yeah. Big time.
181
00:08:56,870 --> 00:09:00,165
My future friends,
you have to come and meet the queen.
182
00:09:00,249 --> 00:09:01,542
[bandits] Ooh.
183
00:09:01,625 --> 00:09:03,126
Yeah. She loves strangers.
184
00:09:03,210 --> 00:09:05,921
[under his breath] To sacrifice.
185
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
What?
186
00:09:08,006 --> 00:09:10,133
Don't listen to him.
[chuckles] He's an idiot.
187
00:09:10,217 --> 00:09:12,386
- Sorry.
- [chuckles] Kids.
188
00:09:12,469 --> 00:09:13,470
Follow me.
189
00:09:13,554 --> 00:09:15,556
- Move.
- [Bittelig sighs]
190
00:09:17,683 --> 00:09:21,687
Everybody, stop what you're doing.
Look, I found strangers in the woods.
191
00:09:21,770 --> 00:09:24,898
- [villagers chattering]
- Look, there's a big one and a small one.
192
00:09:24,982 --> 00:09:26,024
[Penelope] Thank you.
193
00:09:26,108 --> 00:09:28,443
Welcome, strangers. So lovely to see you.
194
00:09:28,527 --> 00:09:29,361
Oh, thank you.
195
00:09:29,945 --> 00:09:33,615
- Yes. Hello.
- Come, please. Have some avocado.
196
00:09:33,699 --> 00:09:36,660
- Thank you.
- Thank... Thank you. Thank you.
197
00:09:37,411 --> 00:09:39,162
- [Penelope] Thank you.
- Hi, I'm Judy.
198
00:09:39,246 --> 00:09:40,289
That is very kind of you.
199
00:09:40,372 --> 00:09:41,665
There are some tomatoes going around.
200
00:09:41,748 --> 00:09:44,001
- [grunts] Thanks.
- [Bittelig] Hey, Widgit? Hey, hey.
201
00:09:44,084 --> 00:09:46,920
See? Very hospitable. Yeah.
202
00:09:47,004 --> 00:09:50,757
Finally, I'm... we're being treated
like I... we should be.
203
00:09:50,841 --> 00:09:52,384
- Yeah.
- Right?
204
00:09:52,467 --> 00:09:55,345
All right. Guys, it's time
for you to meet the queen.
205
00:09:55,429 --> 00:09:57,264
- Follow me, follow me.
- Okay.
206
00:09:58,432 --> 00:09:59,808
[Mayan guard] Come to the palace.
207
00:10:00,976 --> 00:10:02,811
Look how great and big it is.
208
00:10:17,117 --> 00:10:18,702
Welcome, my strangers.
209
00:10:18,785 --> 00:10:23,165
Please bow to our queen, Lady Sak K'uk'.
210
00:10:23,248 --> 00:10:24,833
[bandits grunting, sighing]
211
00:10:27,586 --> 00:10:28,587
- [Penelope] Oh.
- [Alto] Hello.
212
00:10:28,670 --> 00:10:32,382
Welcome, welcome, strangers.
Lovely to meet you.
213
00:10:32,466 --> 00:10:33,884
- Hello, Your Highness.
- Hi.
214
00:10:33,967 --> 00:10:35,761
- [Lady Sak K'uk'] How are you doing?
- Lovely.
215
00:10:35,844 --> 00:10:36,970
You hungry, big guy?
216
00:10:37,054 --> 00:10:38,847
Oh, yes, I'm... I'm always hungry.
217
00:10:38,931 --> 00:10:40,182
Then let's have some food.
218
00:10:42,100 --> 00:10:44,937
No, no, no, no. I do the clapping.
But let's feast.
219
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
[bandits murmuring]
220
00:10:49,816 --> 00:10:52,402
Huddle, huddle. Okay, here's the plan:
221
00:10:52,486 --> 00:10:56,240
Over dinner, everyone split up
and get intelligence on what to steal.
222
00:10:56,323 --> 00:10:59,159
- Mm-hmm.
- And look for the guard's weak points.
223
00:10:59,243 --> 00:11:00,160
- Weak points. Okay.
- Yeah.
224
00:11:00,244 --> 00:11:03,372
- Kevin, just don't mess this up for us.
- How would I do that?
225
00:11:03,455 --> 00:11:05,374
I feel like that's
just sort of your thing.
226
00:11:05,457 --> 00:11:06,959
Yeah. Yeah, yeah.
227
00:11:07,042 --> 00:11:09,378
- It is your thing.
- So don't. Got it? Let's go.
228
00:11:14,299 --> 00:11:17,386
I don't know what this delicacy is,
but it's absolutely stunning.
229
00:11:17,469 --> 00:11:18,804
- There you are.
- Having a good time?
230
00:11:18,887 --> 00:11:21,223
- Huh? The best time, huh?
- Yes. [clears throat]
231
00:11:21,306 --> 00:11:22,724
- Yeah, a lovely time.
- Have more food.
232
00:11:22,808 --> 00:11:24,476
- More food? That's my favorite food.
- Nosh.
233
00:11:26,311 --> 00:11:27,563
I'm trying to be more assertive,
234
00:11:27,646 --> 00:11:31,108
and I would love to know
how you run this city.
235
00:11:31,191 --> 00:11:34,403
Mmm. It was quite easy, honestly.
It's very boring.
236
00:11:34,486 --> 00:11:35,779
I don't think it's boring.
237
00:11:35,863 --> 00:11:38,198
And selfishly, there's, um,
238
00:11:38,282 --> 00:11:41,285
a possible opening at my place of work
for a leadership position,
239
00:11:41,368 --> 00:11:44,162
and, you know,
you're a successful female leader.
240
00:11:44,246 --> 00:11:48,166
I w... I would love any tips at all
of how to crack the glass ceiling.
241
00:11:48,250 --> 00:11:49,293
The what ceiling?
242
00:11:49,376 --> 00:11:51,128
Glass. It's like see-through sand.
243
00:11:51,211 --> 00:11:52,421
You know, like...
244
00:11:53,213 --> 00:11:54,047
[squeaks]
245
00:11:55,007 --> 00:11:57,968
I'd be happy to teach you
everything I know.
246
00:11:58,051 --> 00:11:59,344
But tonight, we feast.
247
00:11:59,428 --> 00:12:01,013
Could you tell me what it's like
248
00:12:01,096 --> 00:12:05,684
to be one of the most advanced
civilizations in terms of communications?
249
00:12:07,227 --> 00:12:08,312
I don't know.
250
00:12:08,395 --> 00:12:09,229
Another question:
251
00:12:09,313 --> 00:12:14,276
Is there a ceremonial reason that we're
sitting at a separate, smaller table?
252
00:12:15,152 --> 00:12:17,613
It's the kids' table. We're kids.
253
00:12:17,696 --> 00:12:19,907
I will give you one bit of advice though:
254
00:12:21,700 --> 00:12:23,869
Keep making decisions.
255
00:12:24,494 --> 00:12:27,247
Waiting for things to happen
is the death of leadership.
256
00:12:27,331 --> 00:12:28,832
Find your purpose.
257
00:12:28,916 --> 00:12:30,292
Take that leap.
258
00:12:30,375 --> 00:12:31,627
"Take that leap."
259
00:12:31,710 --> 00:12:32,711
[both chuckling]
260
00:12:32,794 --> 00:12:36,048
One question: What would you say
is the most valuable thing in this city?
261
00:12:36,131 --> 00:12:38,467
Oh, the people's sense of togetherness,
262
00:12:38,550 --> 00:12:40,219
- huh?
- Mmm. Mm-hmm, mm-hmm.
263
00:12:40,302 --> 00:12:41,553
- Mm-hmm.
- What about an object?
264
00:12:41,637 --> 00:12:46,183
Ooh. [sighs] The magnificent pyramid.
265
00:12:46,934 --> 00:12:48,352
- Uh-huh, yeah.
- Mm-hmm. Yeah.
266
00:12:48,435 --> 00:12:51,188
And something smaller maybe?
Fit in a bag or...
267
00:12:51,271 --> 00:12:52,523
Oh, man.
268
00:12:52,606 --> 00:12:54,816
Well, there's a lot of precious things
in the city treasury.
269
00:12:54,900 --> 00:12:56,568
Maybe you would like to go see it?
270
00:12:56,652 --> 00:12:58,695
- Bingo.
- [chuckles]
271
00:12:58,779 --> 00:13:01,031
You know, I'm going to be the actual king
in a year, when I'm 12.
272
00:13:01,114 --> 00:13:03,242
Soon I will be sitting
at my rightful place:
273
00:13:03,325 --> 00:13:04,284
The head of the table.
274
00:13:05,327 --> 00:13:06,370
Not bad.
275
00:13:06,453 --> 00:13:07,955
My mom's in charge still.
276
00:13:08,455 --> 00:13:11,333
Is that one... The one in red,
is she your mom?
277
00:13:11,416 --> 00:13:13,877
[chuckles] No, she's a bandi...
278
00:13:16,088 --> 00:13:18,257
No, my mom's not cool at all.
279
00:13:18,340 --> 00:13:19,716
But you have to respect them.
280
00:13:20,300 --> 00:13:23,387
You know, my mom has made
so many sacrifices for me.
281
00:13:23,470 --> 00:13:25,430
[coughs] I see.
282
00:13:25,514 --> 00:13:28,684
- Oh, yeah. So many.
- [coughs] Excuse me.
283
00:13:30,769 --> 00:13:33,897
I've discovered the guards' weakness:
They're too nice.
284
00:13:33,981 --> 00:13:35,649
- [Alto chuckles]
- [chuckles]
285
00:13:35,732 --> 00:13:36,817
What does it mean?
286
00:13:36,900 --> 00:13:39,736
It means the guards,
they're just too nice.
287
00:13:39,820 --> 00:13:41,530
[Alto chuckles] That's what I said, yeah.
288
00:13:41,613 --> 00:13:42,614
[Alto, Bittelig chuckling]
289
00:13:42,698 --> 00:13:45,492
Guys, guys, guys, we need to leave.
290
00:13:45,576 --> 00:13:48,370
Kevin, see, this is the grown-ups' table.
Go on back on the kids' table.
291
00:13:48,453 --> 00:13:51,707
[sighs] We are being prepared
for a sacrificial ritual.
292
00:13:51,790 --> 00:13:52,708
What? Why?
293
00:13:52,791 --> 00:13:55,669
You're wrong there, "Curly." They're
treating us to the time of our lives,
294
00:13:55,752 --> 00:13:58,755
which is what you said they would do
before they sacrifice us.
295
00:13:58,839 --> 00:14:00,382
Oh, no. Stop eating.
296
00:14:00,465 --> 00:14:01,717
[Bittelig] But why are you still eating?
297
00:14:01,800 --> 00:14:03,886
I can't stop. I know, but I can't.
298
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Okay. [clears throat] I have intel.
299
00:14:07,431 --> 00:14:09,641
[grunts] Kevin says they're preparing us
for sacrifice.
300
00:14:09,725 --> 00:14:11,643
He also said they're gonna
peel our skin off afterw...
301
00:14:11,727 --> 00:14:13,520
Stop. [stammers]
302
00:14:14,188 --> 00:14:15,522
- They'll fatten us up...
- [Penelope] No.
303
00:14:15,606 --> 00:14:17,107
...and then they gonna
put us in the sacrifice.
304
00:14:17,191 --> 00:14:20,152
No, they're going to be
taking us to their treasure.
305
00:14:20,235 --> 00:14:21,945
- [Alto] Oh. No.
- Stop eating it.
306
00:14:22,029 --> 00:14:23,864
[chuckles] It's almost
too good to be true.
307
00:14:23,947 --> 00:14:25,532
Maybe 'cause it is too good to be true.
308
00:14:25,616 --> 00:14:28,744
That's what I s... I just said
it's too good to be true.
309
00:14:28,827 --> 00:14:30,704
Yeah, it is too good to be true.
310
00:14:30,787 --> 00:14:32,414
Yes, and that's what I said too.
311
00:14:32,497 --> 00:14:33,916
But I mean in a bad way.
312
00:14:33,999 --> 00:14:35,250
[both] Oh.
313
00:14:35,334 --> 00:14:36,877
All right. Everyone, calm down.
314
00:14:37,878 --> 00:14:39,588
Kevin, can I have a word with you, please?
315
00:14:39,671 --> 00:14:41,673
- We need to escape.
- Yeah, just a quick word.
316
00:14:41,757 --> 00:14:43,550
- [Kevin sighs]
- [Alto] Mmm.
317
00:14:43,634 --> 00:14:44,551
What are you doing?
318
00:14:44,635 --> 00:14:45,761
I'm trying to warn you.
319
00:14:45,844 --> 00:14:48,138
No, you're undermining my authority.
320
00:14:48,222 --> 00:14:49,973
Look at them. They're terrified.
321
00:14:50,057 --> 00:14:52,226
I'll just have a bit more
while they're talking about it.
322
00:14:52,309 --> 00:14:54,770
I'm trying to help you,
or we'll all be sacrificed.
323
00:14:54,853 --> 00:14:58,148
[shushes] Listen,
you just stick with what you do best,
324
00:14:58,232 --> 00:14:59,733
and I'll stick with what I do best.
325
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
And what's that?
326
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Being the... Not the leader,
but the one in charge.
327
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
I meant, what do I do best?
328
00:15:05,781 --> 00:15:08,283
Uh, well, I don't know.
I'm sure you're good at something.
329
00:15:08,367 --> 00:15:12,788
[sighs] My mom and dad say
I always do the wrong thing.
330
00:15:12,871 --> 00:15:14,206
Maybe I'm the best at that.
331
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
They say that to you? Out loud like that?
332
00:15:19,419 --> 00:15:22,589
Well, you are wrong about
the Maya preparing...
333
00:15:22,673 --> 00:15:25,133
[whispering]
...the Maya preparing us for sacrifice.
334
00:15:25,217 --> 00:15:27,636
But, I mean, I'm sure
you're not wrong about everything.
335
00:15:27,719 --> 00:15:29,429
Feels like it sometimes.
336
00:15:30,848 --> 00:15:34,184
Maybe when we take you home,
you have a talk with your parents.
337
00:15:34,268 --> 00:15:35,936
Really? With you too?
338
00:15:36,019 --> 00:15:37,646
With... [stutters] Not with me, no.
339
00:15:37,729 --> 00:15:41,233
Oh, I don't know them,
so you can talk to them yourself.
340
00:15:43,777 --> 00:15:44,695
Okay.
341
00:16:02,504 --> 00:16:03,755
[Judy] Thank you.
342
00:16:04,756 --> 00:16:08,010
Welcome. Come in. Don't be shy.
343
00:16:09,219 --> 00:16:12,181
Here are some of
our most valuable possessions,
344
00:16:12,264 --> 00:16:16,643
passed down through generations,
like this headdress.
345
00:16:16,727 --> 00:16:17,561
Ta-da.
346
00:16:18,770 --> 00:16:20,606
What's the resale value on that then?
347
00:16:20,689 --> 00:16:24,318
- Value? It is priceless.
- [bandits] Ooh.
348
00:16:24,401 --> 00:16:25,736
Note that.
349
00:16:25,819 --> 00:16:27,654
Price: Priceless.
350
00:16:27,738 --> 00:16:29,615
Anyhoo, follow me.
351
00:16:29,698 --> 00:16:32,534
Look at all of these beautiful pieces.
352
00:16:32,618 --> 00:16:34,703
They're all made by hand.
353
00:16:34,786 --> 00:16:35,913
[Alto, Widgit] Oh.
354
00:16:35,996 --> 00:16:37,664
- Note that.
- Yeah, yeah.
355
00:16:37,748 --> 00:16:41,460
And this is my favorite piece.
It is a carved jade toad.
356
00:16:41,543 --> 00:16:44,213
- [Widgit] Hmm. [chuckles]
- [Penelope chuckles, speaks indistinctly]
357
00:16:44,296 --> 00:16:45,297
[Penelope chuckles]
358
00:16:49,593 --> 00:16:51,011
Penelope, a word.
359
00:16:51,929 --> 00:16:52,930
Yes?
360
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
- [chuckles]
- No.
361
00:16:55,682 --> 00:16:57,518
Explain this.
362
00:16:57,601 --> 00:16:59,228
Don't steal from me.
363
00:16:59,311 --> 00:17:00,312
Don't steal from them.
364
00:17:00,395 --> 00:17:02,814
I'm not leaving here
without something in my bag.
365
00:17:02,898 --> 00:17:04,900
Put that back, young man.
366
00:17:04,983 --> 00:17:07,611
[chuckles] I'm so sorry.
If you wanna... Just kidding.
367
00:17:07,694 --> 00:17:08,862
You listen to me!
368
00:17:08,945 --> 00:17:10,071
You listen to me!
369
00:17:10,155 --> 00:17:12,657
I read that before being sacrificed,
370
00:17:12,741 --> 00:17:17,746
the Maya will treat people to feasts
and give them the VIP treatment,
371
00:17:17,829 --> 00:17:22,291
then dress them up in fine clothes before
taking them to the top of the temple
372
00:17:22,376 --> 00:17:24,294
and killing them in a ritual.
373
00:17:24,377 --> 00:17:26,463
Oh, you're killing me in boredom.
374
00:17:26,547 --> 00:17:30,217
They haven't done any of those things
except for the first two.
375
00:17:30,300 --> 00:17:31,510
- [Mayan guard] Hey, friends.
- [Penelope] Hey.
376
00:17:31,593 --> 00:17:35,639
Next, we thought
we'll dress you in fine clothes.
377
00:17:35,722 --> 00:17:38,851
Then we're gonna take you
to the top of the temple for the ritual.
378
00:17:39,685 --> 00:17:40,686
- You're right.
- Uh-huh?
379
00:17:40,769 --> 00:17:41,645
Thank you. No.
380
00:17:41,728 --> 00:17:43,730
- You?
- No, I'm fine.
381
00:17:45,774 --> 00:17:47,401
- The boy was right.
- Oh.
382
00:17:47,484 --> 00:17:49,111
- They're preparing us for sacrifice.
- [gasps]
383
00:17:49,194 --> 00:17:50,988
- Be cool. Be cool.
- What are we gonna do?
384
00:17:51,071 --> 00:17:52,906
Escape somehow. I'll get Judy.
385
00:17:52,990 --> 00:17:56,451
- How long have you known each other?
- This is my son.
386
00:17:56,535 --> 00:17:58,161
Yeah, it seems like
you guys know each other.
387
00:17:58,245 --> 00:17:59,288
- [Lady Sak K'uk'] Yeah.
- Yeah.
388
00:17:59,371 --> 00:18:01,790
This has been sublime, but we have to go.
389
00:18:01,874 --> 00:18:02,791
- Come on, Judy.
- Wait, what?
390
00:18:02,875 --> 00:18:05,085
I still have more treasure to see.
391
00:18:05,169 --> 00:18:06,003
- Mm-mmm.
- Wink.
392
00:18:06,086 --> 00:18:08,589
No... Ooh, don't say it.
[chuckles] You're a sacrifice.
393
00:18:08,672 --> 00:18:12,384
- [imitates tearing, chuckling]
- [chuckling]
394
00:18:14,303 --> 00:18:15,387
Are you guys okay?
395
00:18:15,470 --> 00:18:16,513
We're having a great time.
396
00:18:16,597 --> 00:18:19,474
Oh, fantastic. We're gonna take you
to the top of the pyramid.
397
00:18:19,558 --> 00:18:21,143
- Mm-hmm.
- We have a beautiful ritual
398
00:18:21,226 --> 00:18:22,728
we would love for you to partake in.
399
00:18:22,811 --> 00:18:25,480
- To partake in human sacrifice.
- [chuckles]
400
00:18:26,648 --> 00:18:28,275
- Now do you get it?
- [groans]
401
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Okay. [chuckles] Scurry.
402
00:18:30,611 --> 00:18:31,987
- [Widgit] Scurry.
- [Bittelig] Scurry.
403
00:18:37,951 --> 00:18:40,704
[bandits panting, grunting]
404
00:18:40,787 --> 00:18:42,122
Run for your lives!
405
00:18:46,335 --> 00:18:48,420
Can we run slower?
We're gonna stitch. [pants]
406
00:18:48,504 --> 00:18:51,340
Oh, yeah. Let's run for our lives slowly.
Good idea.
407
00:18:51,423 --> 00:18:53,342
- There's a portal nearby.
- How close?
408
00:18:53,425 --> 00:18:55,511
- I don't know.
- Oh, my God!
409
00:18:55,594 --> 00:18:57,095
[Bittelig] Widgit, they're closing in.
410
00:18:57,179 --> 00:19:00,891
- I can't stop! I can't... [exclaiming]
- [gasps] Cliff. Cliff. Cliff.
411
00:19:00,974 --> 00:19:02,267
- [clamoring]
- [exclaims] Cliff.
412
00:19:02,351 --> 00:19:03,185
- Oh.
- Afraid.
413
00:19:03,268 --> 00:19:05,229
Okay... Uh, we have to swing across
with the vines.
414
00:19:05,312 --> 00:19:07,397
Judy, let me go first.
It might not be safe.
415
00:19:08,148 --> 00:19:09,900
- Bittelig, that's a snake!
- What? No!
416
00:19:09,983 --> 00:19:11,985
[whimpering, screaming]
417
00:19:12,069 --> 00:19:13,737
- Oh, sorry. My mistake. Just a vine.
- God.
418
00:19:13,820 --> 00:19:15,822
- Have you ever seen a snake?
- I admit, I have not.
419
00:19:15,906 --> 00:19:17,199
All right. Bittelig, through.
420
00:19:17,282 --> 00:19:18,283
[Alto, Bittelig grunt]
421
00:19:18,784 --> 00:19:21,787
[Bittelig shouting]
422
00:19:24,122 --> 00:19:26,083
[inhales deeply]
Oh, no, it's not gonna work.
423
00:19:26,166 --> 00:19:27,334
[Penelope] No. Okay. Cliff huddle.
424
00:19:28,293 --> 00:19:29,169
Now what?
425
00:19:29,253 --> 00:19:31,213
Susan would've jumped off a cliff.
426
00:19:31,296 --> 00:19:32,756
She did. That's why she's dead.
427
00:19:32,840 --> 00:19:33,674
- Oh, right.
- [groans]
428
00:19:33,757 --> 00:19:35,217
Thoughts about Susan?
429
00:19:35,300 --> 00:19:36,677
[Bittelig] I miss Susan.
430
00:19:38,095 --> 00:19:39,221
They're right behind us, right?
431
00:19:39,304 --> 00:19:40,973
- Mm-hmm.
- Yeah. That's them, yeah.
432
00:19:41,890 --> 00:19:43,809
- [Bittelig] Well, should we turn around?
- Hi.
433
00:19:43,892 --> 00:19:45,185
- Hi, strangers.
- Hello.
434
00:19:45,269 --> 00:19:46,812
[Bittelig] Hi. Hey.
435
00:19:46,895 --> 00:19:48,355
- There you are.
- [Judy] Hello.
436
00:19:48,438 --> 00:19:50,607
[Mayan guard] You went
the wrong way to the temple.
437
00:20:01,535 --> 00:20:02,911
Well, hi.
438
00:20:03,996 --> 00:20:07,708
You guys almost ran off
before we did the ritual.
439
00:20:07,791 --> 00:20:09,251
Very naughty.
440
00:20:09,334 --> 00:20:11,086
We cannot do this without you.
441
00:20:11,170 --> 00:20:12,713
We need you here.
442
00:20:15,132 --> 00:20:16,133
[Judy] Uh-oh.
443
00:20:16,717 --> 00:20:21,180
[bandits muttering] No, no, no.
No, no, no.
444
00:20:21,263 --> 00:20:22,598
This way. This way, this way.
445
00:20:22,681 --> 00:20:23,891
Go, go, go, go, go.
446
00:20:25,517 --> 00:20:27,895
Oh, dear. All right. Well...
447
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Um...
448
00:20:34,693 --> 00:20:39,823
[groans] Spare my friends!
449
00:20:39,907 --> 00:20:42,826
Take me instead! I have lived!
They're innocent!
450
00:20:43,327 --> 00:20:45,245
Take your knife, stab me in the guts,
451
00:20:45,329 --> 00:20:49,416
remove my perfectly moisturized skin
and my characterful face.
452
00:20:49,499 --> 00:20:51,627
Put it on top of one of your poles.
453
00:20:51,710 --> 00:20:53,754
Slay me. Flay me.
454
00:20:53,837 --> 00:20:55,506
[gasps] I offer my...
No, can't do it, guys.
455
00:20:55,589 --> 00:20:57,591
I'm sorry. I can't do it.
I can't do it. It's too much.
456
00:20:57,674 --> 00:20:58,717
I am freaking out now.
457
00:20:58,800 --> 00:21:00,385
- Can't do it. Sorry.
- Is he okay?
458
00:21:00,469 --> 00:21:02,679
I was offering myself for the ritual,
but I've changed my mind now.
459
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
I'm very sorry.
460
00:21:03,847 --> 00:21:07,392
The eating-the-fruit-
and-watching-the-sunset ritual?
461
00:21:07,476 --> 00:21:08,519
- Eating fruit?
- Eating fruit?
462
00:21:08,602 --> 00:21:09,603
[Penelope] Oh.
463
00:21:10,187 --> 00:21:13,649
Yes. We come up here and watch the sunset,
464
00:21:13,732 --> 00:21:15,484
eat some fruit, have a chat.
465
00:21:15,567 --> 00:21:16,944
- Oh.
- [Bittelig chuckles]
466
00:21:17,027 --> 00:21:17,986
Doesn't sound too bad.
467
00:21:18,070 --> 00:21:19,154
Well, that's different.
468
00:21:19,238 --> 00:21:21,865
Your Majesty,
you are not going to believe this,
469
00:21:21,949 --> 00:21:27,579
but we... we thought that the Maya
took part in human sacrifice.
470
00:21:28,539 --> 00:21:29,957
Sacrifices?
471
00:21:30,040 --> 00:21:33,001
Oh, I-I think she means when
we leave out maize for the gods.
472
00:21:33,085 --> 00:21:36,672
Yes. That... That is what I mean, except
instead of "maize," I mean "people."
473
00:21:36,755 --> 00:21:38,382
And instead of "leave out,"
474
00:21:38,465 --> 00:21:42,052
I mean "ritually flay them
and wear their skin inside-out."
475
00:21:42,135 --> 00:21:45,472
[stammers] Why would
the gods who protect us want that?
476
00:21:45,556 --> 00:21:47,391
Yes. "Thank you, gods.
477
00:21:47,474 --> 00:21:51,270
We want to wear some
human-flayed skin for you"?
478
00:21:53,814 --> 00:21:55,023
Doesn't make any sense.
479
00:21:55,107 --> 00:21:56,859
Where did you hear that?
480
00:21:56,942 --> 00:21:57,901
- Kevin.
- [Judy] Hmm.
481
00:21:57,985 --> 00:21:59,236
Mmm, "Curly."
482
00:21:59,862 --> 00:22:02,114
Um, Wikipedia.
483
00:22:02,197 --> 00:22:06,827
Uh, is he a historian of renown,
uh, this "Wikipedium"?
484
00:22:06,910 --> 00:22:09,746
Where did this "Wicked Petey"
get his information?
485
00:22:10,789 --> 00:22:13,792
It's actually from accounts of invaders.
486
00:22:13,876 --> 00:22:17,546
Don't listen to what invaders say.
They can make anything up.
487
00:22:17,629 --> 00:22:19,131
I mean, when I invade a people,
488
00:22:19,214 --> 00:22:21,550
I wanna make them
seem worse than they are.
489
00:22:22,176 --> 00:22:26,054
I say, "Hey, they have snakes for legs,
and they eat kittens."
490
00:22:26,138 --> 00:22:29,850
And then people are like, "Ah, yeah.
I see why you invaded them."
491
00:22:29,933 --> 00:22:33,145
Uh, so the people didn't really
eat kittens in the other village?
492
00:22:33,228 --> 00:22:34,938
- [shushes]
- [stammers] But we attacked.
493
00:22:35,022 --> 00:22:36,273
- [stammers]
- [Kevin] Mm-hmm.
494
00:22:36,356 --> 00:22:38,859
Should've known not
to trust a secondary source.
495
00:22:38,942 --> 00:22:41,945
Might I just say, from our perspective,
it is rare to come across a people
496
00:22:42,029 --> 00:22:45,365
who are so peaceful and welcoming
and don't kill other people all the time.
497
00:22:45,449 --> 00:22:48,243
- We do kill people sometimes.
- Mmm, yes, darling.
498
00:22:48,327 --> 00:22:53,248
But those are marauders,
invaders, snake-legs, and thieves.
499
00:22:54,166 --> 00:22:55,584
You kill thieves?
500
00:22:55,667 --> 00:22:58,086
Oh, yeah. Big time. We hate thieves.
501
00:22:58,170 --> 00:23:01,548
- Oh.
- [stammers] You hate, uh, bandits?
502
00:23:01,632 --> 00:23:03,550
Yeah, we... we behead bandits.
503
00:23:03,634 --> 00:23:04,593
Oh, oh.
504
00:23:04,676 --> 00:23:06,595
- [imitates slicing]
- [Bittelig] Oh.
505
00:23:06,678 --> 00:23:08,597
You're not bandits, are you?
506
00:23:08,680 --> 00:23:10,015
- Oh. [mumbles]
- No.
507
00:23:10,098 --> 00:23:12,267
You guys didn't steal anything, did you?
508
00:23:12,893 --> 00:23:14,394
- No, no.
- No?
509
00:23:14,478 --> 00:23:15,729
No, no, no.
510
00:23:15,812 --> 00:23:18,482
So, who are you really?
511
00:23:18,565 --> 00:23:20,150
We are... We're strangers.
512
00:23:20,234 --> 00:23:21,568
- [bandits] Strangers.
- [Judy] Mm-hmm.
513
00:23:21,652 --> 00:23:25,197
We wanna thank you for your hospitality,
but we need to be on our way.
514
00:23:25,280 --> 00:23:26,990
- Stop.
- Huh?
515
00:23:27,074 --> 00:23:28,784
Check all their little bags and pouches.
516
00:23:29,826 --> 00:23:31,078
Check them.
517
00:23:31,161 --> 00:23:34,289
- [Mayan guard] Guards.
- [stammers] I don't have any of them.
518
00:23:34,373 --> 00:23:37,251
[bandits clamoring]
519
00:23:37,334 --> 00:23:38,794
[Alto] It's just a vase.
520
00:23:38,877 --> 00:23:39,795
[Kevin] Uh, pockets.
521
00:23:39,878 --> 00:23:42,422
- Just a vase here. Look. Yeah, yeah.
- [Kevin] Nothing.
522
00:23:42,506 --> 00:23:43,632
It's just vases.
523
00:23:43,715 --> 00:23:45,509
I saw her put something in her bag.
524
00:24:04,528 --> 00:24:07,656
- Avocado.
- Oh, it's just an avocado.
525
00:24:07,739 --> 00:24:10,200
- Oh, phew. [chuckles]
- [Bittelig chuckles] Oh.
526
00:24:11,076 --> 00:24:13,787
Actually... Wow, we really do...
We have to go.
527
00:24:13,871 --> 00:24:15,372
So, thank you again.
528
00:24:15,455 --> 00:24:17,666
- [Alto] Mmm. Thank you.
- Let's... Team, let's go.
529
00:24:17,749 --> 00:24:19,376
- [Alto] Thank you.
- [Widgit] Yeah, yeah.
530
00:24:19,459 --> 00:24:22,296
- [Alto] Thanks very much.
- We thought it was all-inclusive.
531
00:24:22,379 --> 00:24:23,380
[chuckles]
532
00:24:24,590 --> 00:24:26,550
- They were nice.
- They're so lovely.
533
00:24:27,843 --> 00:24:29,386
[Kevin sighs] Secondary source.
534
00:24:29,469 --> 00:24:30,846
What must everyone think of me?
535
00:24:30,929 --> 00:24:34,308
I'm not cut out to be
a time-traveling bandit.
536
00:24:34,391 --> 00:24:37,477
- Well, this is not for everyone.
- Well, it's not just your fault.
537
00:24:37,561 --> 00:24:40,355
Widgit and Penelope also
made their customary mistakes.
538
00:24:40,439 --> 00:24:42,774
Oh, thanks, Judy,
for your customary support.
539
00:24:42,858 --> 00:24:45,110
All right, Widgit.
We've got to get him home.
540
00:24:45,194 --> 00:24:46,361
So, what are we doing back here?
541
00:24:46,445 --> 00:24:48,655
Well, the map says
the portal is somewhere here,
542
00:24:48,739 --> 00:24:49,781
but it's... it's not, is it?
543
00:24:50,866 --> 00:24:53,035
- Mmm. There.
- [Alto] Where?
544
00:24:53,118 --> 00:24:55,037
- [Penelope] Oh.
- [Alto groans] That's very far away.
545
00:24:55,120 --> 00:24:57,623
- [Widgit] Oh. Goodness' crisps. [gasps]
- Oh, it's a long way down.
546
00:24:57,706 --> 00:25:02,377
In Troy, Cassandra said
I'd jump with you off a cliff.
547
00:25:03,170 --> 00:25:05,547
Yeah, well, she's not to be believed,
is she?
548
00:25:05,631 --> 00:25:07,925
- Well, I'm not jumping off.
- I'm not jumping.
549
00:25:08,008 --> 00:25:09,843
I'm gonna listen to Lady Sak K'uk'.
550
00:25:11,261 --> 00:25:12,638
I'm taking the leap.
551
00:25:13,180 --> 00:25:15,349
- Kevin?
- [Bittelig] Oh, me too.
552
00:25:16,350 --> 00:25:18,143
[sighs] Widgit.
553
00:25:18,227 --> 00:25:21,605
- Oh. All right.
- Oh, I'm feeling kind of nervous now.
554
00:25:23,524 --> 00:25:28,028
I know I was wrong about the Maya,
but I think I'm right about this.
555
00:25:32,533 --> 00:25:33,367
Fine.
556
00:25:36,995 --> 00:25:37,829
[breathes shakily]
557
00:25:39,456 --> 00:25:41,458
[bandits grunting, screaming]
558
00:25:47,214 --> 00:25:49,633
[Mum] Ooh, says here
this show is very good.
559
00:25:49,716 --> 00:25:52,553
Says here you cannot
take your eyes off it.
560
00:25:52,636 --> 00:25:55,639
Yeah? Says here
the second episode drops off a bit.
561
00:25:55,722 --> 00:25:56,765
Mmm.
562
00:25:56,849 --> 00:25:59,309
Oh, it says that in the third episode,
they kill someone off.
563
00:25:59,393 --> 00:26:02,062
[gasps] I hope it's that awful woman.
What was she in?
564
00:26:02,771 --> 00:26:03,772
[Dad] I'll look it up now.
565
00:26:03,856 --> 00:26:05,107
[Mum] No, no, no, don't look it up.
566
00:26:05,190 --> 00:26:06,984
- [Dad] Why not?
- [Mum] We'll do a quiz.
567
00:26:07,067 --> 00:26:09,069
[parents speaking indistinctly]
568
00:26:28,547 --> 00:26:31,717
Fianna... it is time.
569
00:26:31,800 --> 00:26:33,927
[demons laughing]
570
00:26:36,096 --> 00:26:38,473
Stop laughing. Don't laugh.
571
00:26:39,057 --> 00:26:40,559
It's evil, therefore it's serious.
572
00:26:40,642 --> 00:26:43,687
[demons clamoring] Sorry, master.
573
00:26:43,770 --> 00:26:44,605
[growls]
574
00:26:47,774 --> 00:26:48,650
[purrs]
575
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
[cracking]
576
00:27:00,829 --> 00:27:01,872
[coughs]
577
00:27:01,955 --> 00:27:04,291
[sputtering, growling]
578
00:27:05,417 --> 00:27:08,045
Kevin, you playing video games?
579
00:27:08,128 --> 00:27:09,796
Good, Kevin. Very modern.
580
00:27:09,880 --> 00:27:11,673
[bandits speaking indistinctly]
581
00:27:20,349 --> 00:27:21,183
Right.
582
00:27:21,808 --> 00:27:25,270
Well, this is it, your bedroom.
583
00:27:25,938 --> 00:27:28,565
We're here exactly
one moment after we left,
584
00:27:28,649 --> 00:27:31,318
which is strange 'cause that's
actually what I thought would happen.
585
00:27:31,401 --> 00:27:32,819
[growling]
586
00:27:32,903 --> 00:27:35,405
[bandits screaming, shouting]
587
00:27:41,828 --> 00:27:43,789
[Bittelig] Everyone, keep quiet.
588
00:27:54,466 --> 00:27:57,386
[groans, exhales heavily] That was close.
589
00:27:57,469 --> 00:27:59,596
[Penelope sighs] Okay.
590
00:27:59,680 --> 00:28:01,598
Well, young man, "Cas"...
591
00:28:01,682 --> 00:28:03,308
- Kevin.
- Yes, that's right.
592
00:28:03,392 --> 00:28:05,018
This is where we say farewell.
593
00:28:05,644 --> 00:28:07,187
May I say something?
594
00:28:07,271 --> 00:28:08,313
- Yes, yes.
- Just go on then.
595
00:28:08,397 --> 00:28:09,356
Make it quick.
596
00:28:09,439 --> 00:28:12,526
Uh, I would like just to take a moment
597
00:28:12,609 --> 00:28:18,657
and say thank you all for this
amazing once-in-a-lifetime adventure.
598
00:28:19,199 --> 00:28:23,620
For a brief moment in my life,
I felt like I was part of a team.
599
00:28:23,704 --> 00:28:27,165
But you know, this is a team of bandits,
and you're very judgy about bandits.
600
00:28:27,249 --> 00:28:28,166
That's true. You are.
601
00:28:28,250 --> 00:28:30,460
Are you bandits though?
You didn't steal much.
602
00:28:30,544 --> 00:28:32,254
Um, that reminds me.
603
00:28:32,337 --> 00:28:36,216
- Um, this belongs to you, and... and this.
- What? That's mine.
604
00:28:36,925 --> 00:28:39,261
- Oh, yeah, um, this.
- [stutters] How?
605
00:28:39,344 --> 00:28:40,179
[Bittelig] I took this.
606
00:28:41,180 --> 00:28:44,141
Uh, yeah, it was broken when I found it.
607
00:28:44,224 --> 00:28:45,642
[growling]
608
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
I took this as well.
It's a bit dirty. Sorry.
609
00:28:52,107 --> 00:28:53,901
- I don't know what this is.
- [Bittelig] Plastic.
610
00:28:53,984 --> 00:28:55,736
I took it from you when I didn't
know you. I do apologize.
611
00:28:55,819 --> 00:28:59,114
Kevin, who are you talking to?
Have you got visitors up there?
612
00:29:01,074 --> 00:29:04,036
Uh... [stammers] ...nobody?
613
00:29:04,119 --> 00:29:05,662
Obviously not. I was joking.
614
00:29:05,746 --> 00:29:07,080
[parents laughing]
615
00:29:07,164 --> 00:29:10,918
- [Mum] Of course he doesn't.
- Stop talking to yourself and go to bed.
616
00:29:11,001 --> 00:29:13,003
- Yeah, go to bed, love.
- [Alto sighs]
617
00:29:14,379 --> 00:29:17,049
[Kevin breathes deeply]
618
00:29:24,014 --> 00:29:25,057
[sobs]
619
00:29:25,641 --> 00:29:26,808
What else was she in?
620
00:29:26,892 --> 00:29:31,688
- Um... You know, you know...
- Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. Uh, oh...
621
00:29:31,772 --> 00:29:35,192
- [Fianna growling]
- [Mum] Yeah. God, what was it?
622
00:29:35,275 --> 00:29:37,736
- That movie.
- I'll look it up, I'll look it up.
623
00:29:37,819 --> 00:29:39,863
Adieu, mon frรจre.
624
00:29:39,947 --> 00:29:42,324
- I'll miss you.
- Kevin, thank you for the knowledge.
625
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
Yes, the little information
that you did give us was,
626
00:29:46,620 --> 00:29:48,539
uh... [stammers] ...sometimes helpful.
627
00:29:48,622 --> 00:29:49,957
[Bittelig] Yes, about the horse.
628
00:29:50,040 --> 00:29:50,999
Yes, all right.
629
00:29:51,083 --> 00:29:52,501
- Well done.
- [exhales sharply]
630
00:29:53,752 --> 00:29:54,962
I'm gonna submit a review of it.
631
00:29:55,045 --> 00:29:56,463
Yeah, you should.
632
00:29:57,297 --> 00:29:59,716
[banging]
633
00:30:02,261 --> 00:30:04,096
[Dad] Who in the devil are you?
634
00:30:04,179 --> 00:30:05,556
[Fianna growls]
635
00:30:05,639 --> 00:30:07,516
[parents, bandits screaming]
636
00:30:07,599 --> 00:30:10,060
- Oh!
- [Bittelig] What was that?
637
00:30:10,143 --> 00:30:11,770
- Mum! Dad!
- Kevin!
638
00:30:11,854 --> 00:30:13,146
- [Alto stammers, groans]
- No, no. Stop.
639
00:30:13,230 --> 00:30:14,273
[Bittelig] Kevin.
640
00:30:14,940 --> 00:30:15,858
Oh.
641
00:30:16,483 --> 00:30:18,235
[Penelope] Kevin, don't look.
642
00:30:18,318 --> 00:30:19,403
[Kevin stammers]
643
00:30:19,486 --> 00:30:20,529
[Penelope] Oh, you did.
644
00:30:20,612 --> 00:30:22,114
[Bittelig] Oh, Kevin.
645
00:30:22,656 --> 00:30:24,616
- [Widgit] Mmm.
- They've been coaled.
646
00:30:25,576 --> 00:30:27,703
Turned to coal. Sorry, Kevin.
647
00:30:29,788 --> 00:30:33,417
[stammers] This is Mum and Dad?
648
00:30:33,500 --> 00:30:34,960
It happens. Demon stuff.
649
00:30:35,043 --> 00:30:37,504
Yeah, I do not want to get coaled. No way.
650
00:30:37,588 --> 00:30:39,506
[clattering]
651
00:30:39,590 --> 00:30:41,633
[all screaming]
652
00:30:44,553 --> 00:30:46,555
- Hurry up, Kevin! Hurry up!
- Widgit, the portal!
653
00:30:46,638 --> 00:30:48,140
Yeah. That's it.
654
00:30:49,933 --> 00:30:51,560
- Portal's not opening.
- Ask it to open.
655
00:30:51,643 --> 00:30:54,396
[grunts] Could you please
open upon our request?
656
00:30:55,230 --> 00:30:56,064
Nope.
657
00:30:57,024 --> 00:30:57,858
Nope.
658
00:30:58,859 --> 00:30:59,693
Nope.
659
00:31:00,277 --> 00:31:01,111
Nope.
660
00:31:01,195 --> 00:31:03,113
- Are my parents dead?
- [Widgit] Nope.
661
00:31:03,197 --> 00:31:05,240
Well, they're not well.
Let's just say that.
662
00:31:05,324 --> 00:31:06,491
[Widgit grunts]
663
00:31:08,368 --> 00:31:11,747
[growling]
664
00:31:15,042 --> 00:31:18,921
- [screams]
- Take a breath, man!
665
00:31:19,588 --> 00:31:21,298
Clear your mind. Think of nothing.
666
00:31:21,381 --> 00:31:23,258
Now think of something nice,
and try again.
667
00:31:25,469 --> 00:31:26,595
And open the door.
668
00:31:28,388 --> 00:31:31,183
- [Alto, Penelope exclaiming]
- [Widgit] I've done it!
669
00:31:31,266 --> 00:31:32,434
- [Penelope] Let's go.
- Let's go.
670
00:31:32,518 --> 00:31:34,186
- [Alto] Let's go.
- [Widgit] See you later, Kevin.
671
00:31:34,269 --> 00:31:35,562
- Wait...
- [Penelope] Okay, go.
672
00:31:35,646 --> 00:31:37,439
[Kevin] Firestorm, please.
673
00:31:38,607 --> 00:31:42,152
Can I save my parents?
If I go back in time, can I save them?
674
00:31:42,236 --> 00:31:43,237
Uh...
675
00:31:47,491 --> 00:31:49,451
Oh, for goodness' sake.
You're coming with us.
676
00:31:49,535 --> 00:31:50,536
[footfalls]
677
00:31:50,619 --> 00:31:53,038
[panting]
678
00:31:53,121 --> 00:31:55,874
[pop music playing through headphones]
679
00:31:55,958 --> 00:31:57,793
[Fianna growling]
680
00:32:01,755 --> 00:32:03,257
Let's go.
681
00:32:08,637 --> 00:32:10,347
[growls, snorts]
682
00:32:17,229 --> 00:32:19,231
[growling]
683
00:32:24,278 --> 00:32:25,779
- Jaspers. Jaspers.
- [Jasper 1] Uh, yes, sir.
684
00:32:25,863 --> 00:32:28,156
- [Jasper 2] Yes, Supreme Being?
- I need to get out of this thing.
685
00:32:28,240 --> 00:32:30,325
It's too hot. Come on, help me get it off.
686
00:32:30,409 --> 00:32:31,910
Okay, one, two, three.
687
00:32:31,994 --> 00:32:33,203
[Jasper 1, Supreme Being grunting]
688
00:32:33,287 --> 00:32:35,372
Thank you. [sighs]
I've had a hell of a day.
689
00:32:35,455 --> 00:32:36,415
Those bandits got away again.
690
00:32:36,498 --> 00:32:37,332
- [groans] What?
- Again?
691
00:32:37,416 --> 00:32:38,834
- Platypus?
- Yes, keep the platypus.
692
00:32:38,917 --> 00:32:40,085
I love a platypus.
693
00:32:40,169 --> 00:32:41,170
I need that map back.
694
00:32:41,253 --> 00:32:44,506
Those bandits are traveling
through time and not locking portals.
695
00:32:44,590 --> 00:32:45,424
Beetnanas?
696
00:32:45,507 --> 00:32:47,801
Beetnana... [stammers]
A beet... What's a beetnana? No.
697
00:32:47,885 --> 00:32:49,303
- Which means?
- Which means that the doors
698
00:32:49,386 --> 00:32:51,680
are flapping open
willy-nilly all over the place.
699
00:32:51,763 --> 00:32:53,974
- Today's prayers, sir?
- Um, no, I'm sorry.
700
00:32:54,057 --> 00:32:55,726
Not at a time like this, Helen!
701
00:32:56,226 --> 00:32:58,604
An open portal could lead to
all sorts of disastrous things,
702
00:32:58,687 --> 00:33:01,732
like anachronisms and paradoxes
and anomalies... anomalies.
703
00:33:01,815 --> 00:33:04,193
That sounds bad.
How about a cup of cherub spice?
704
00:33:04,276 --> 00:33:05,819
I'd love a cherub spice.
705
00:33:05,903 --> 00:33:07,779
Here you go, sir.
This will help calm you down.
706
00:33:07,863 --> 00:33:09,948
Thank you, thank you, thank you. Mmm.
707
00:33:11,783 --> 00:33:15,621
- What is th... Hey, who are you?
- The cherub.
708
00:33:15,704 --> 00:33:17,039
You're the cherub, and this is your spice?
709
00:33:17,122 --> 00:33:19,333
It sure is.
Would you, uh, like a top-up, yeah?
710
00:33:19,416 --> 00:33:21,168
I would not like a top-up.
Thank you though.
711
00:33:21,251 --> 00:33:23,545
Thank you, thank you,
thank you for this delic...
712
00:33:23,629 --> 00:33:26,715
Get rid of him. Okay.
Come in here, guys. Come in here.
713
00:33:26,798 --> 00:33:30,385
Now, this is top secret...
Out, out, out! Get out of here!
714
00:33:30,469 --> 00:33:34,848
Okay, this is the thing
I wanted to show you.
715
00:33:34,932 --> 00:33:35,766
Mm-hmm?
716
00:33:36,350 --> 00:33:39,269
It's my super, super, super,
super-duper cool new project.
717
00:33:39,353 --> 00:33:40,354
I can't wait to tell everyone.
718
00:33:40,437 --> 00:33:43,941
Uh-huh. Well, which leads me to...
719
00:33:44,024 --> 00:33:46,068
it's also super, super, super...
720
00:33:46,151 --> 00:33:51,532
and I cannot stress this enough, you two...
super-duper top secret.
721
00:33:51,615 --> 00:33:52,449
Oh.
722
00:33:52,533 --> 00:33:54,868
No one can know. You hear me?
723
00:33:55,452 --> 00:33:57,788
- Say it.
- [both] No one can know.
724
00:33:57,871 --> 00:33:58,914
In unison.
725
00:33:58,997 --> 00:34:00,457
[both] No one can know.
726
00:34:00,541 --> 00:34:03,710
- You hear me?
- We'll work on it. Okay, show it.
727
00:34:04,670 --> 00:34:05,879
[Jasper 2] No way.
728
00:34:05,963 --> 00:34:07,589
[Jasper 1 gasps]
729
00:34:07,673 --> 00:34:12,052
[smacks lips] Oh, ew.
That... I... That is definitely urine.
730
00:34:13,971 --> 00:34:17,014
And remember, not a word to anyone.
55393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.