Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,362 --> 00:01:09,362
www.titlovi.com
2
00:01:12,362 --> 00:01:15,162
Oh, is it bedtime already?
3
00:01:15,195 --> 00:01:16,462
Well, come along Mr. Tibbs.
4
00:01:23,396 --> 00:01:27,229
โช Time for little
bears to go to bed โช
5
00:01:27,262 --> 00:01:28,462
โช Time for them to do... โช
6
00:01:32,830 --> 00:01:35,497
Don't be scared, Mr. Tibbs.
7
00:01:35,530 --> 00:01:38,362
Silly old thunderstorm.
8
00:01:38,396 --> 00:01:43,229
โช Up the wooden
hill to Bedfordshire โช
9
00:01:48,362 --> 00:01:50,664
Probably a mouse,
a large mouse.
10
00:01:50,697 --> 00:01:52,564
A badger, perhaps.
11
00:01:52,597 --> 00:01:54,830
Must have left
the back door open.
12
00:01:54,864 --> 00:01:56,195
Oh, what?
13
00:01:58,229 --> 00:01:59,730
Lord Monroe,
14
00:01:59,764 --> 00:02:03,564
how about
a bedtime nursery rhyme?
15
00:02:03,597 --> 00:02:05,864
This little
piggy went to market.
16
00:02:05,897 --> 00:02:08,396
This little
piggy stayed at home.
17
00:02:08,429 --> 00:02:10,130
This little piggy
went...
18
00:02:10,163 --> 00:02:11,864
Yes, that's it.
19
00:02:11,897 --> 00:02:15,096
- Squeal all the way home!
- Oh, no, no, no!
20
00:02:15,130 --> 00:02:18,329
I'm coming for
you my little piggy!
21
00:02:18,362 --> 00:02:19,630
Oh, my coccyx!
22
00:02:19,664 --> 00:02:20,797
Come on, Monroe!
23
00:02:20,830 --> 00:02:21,797
Light on your feet.
24
00:02:21,830 --> 00:02:23,196
Makes like pistons.
25
00:02:23,230 --> 00:02:25,564
Almost there. Mr. Tibbs.
26
00:02:25,597 --> 00:02:28,697
Mr. Tibbs?
27
00:02:28,730 --> 00:02:29,730
No!
28
00:02:30,597 --> 00:02:32,430
Mr. Tibbs!
29
00:02:34,897 --> 00:02:36,730
I'm coming old friend!
30
00:02:36,764 --> 00:02:39,096
I'll not leave a bear behind!
31
00:02:45,196 --> 00:02:46,263
Mr. Tibbs?
32
00:02:48,530 --> 00:02:50,830
Oh, Mr. Tibbs,
what's gotten into you?
33
00:02:50,864 --> 00:02:53,764
- Leave this house.
- Oh my word!
34
00:02:53,797 --> 00:02:57,498
โช Time for little
bears to go to bed โช
35
00:02:57,530 --> 00:02:59,697
Unhand my teddy you fiend!
36
00:03:01,263 --> 00:03:04,230
- You can't run from me!
- Almost there!
37
00:03:04,263 --> 00:03:07,565
Oh my word!
38
00:03:07,597 --> 00:03:09,196
Here I come!
39
00:03:10,130 --> 00:03:11,764
This handle is defective!
40
00:03:11,797 --> 00:03:14,363
Behind you!
41
00:03:14,398 --> 00:03:16,230
Daddy will
protect you, Mr. Tibbs!
42
00:03:16,263 --> 00:03:17,330
The window!
43
00:03:17,363 --> 00:03:19,230
Remember
your years in the gymnasium!
44
00:03:25,665 --> 00:03:27,565
I love you, be a good bear!
45
00:04:34,898 --> 00:04:36,263
Are we there
yet?
46
00:04:36,298 --> 00:04:37,097
No.
47
00:04:37,131 --> 00:04:38,196
Are we there yet?
48
00:04:38,230 --> 00:04:38,932
No.
49
00:04:38,965 --> 00:04:40,364
When do we get to
England?
50
00:04:40,398 --> 00:04:42,131
We are in England dodo.
51
00:04:42,164 --> 00:04:43,531
Do they have
bathrooms in England?
52
00:04:43,565 --> 00:04:45,097
Yes, boys.
53
00:04:45,131 --> 00:04:45,731
- 'Cause I gotta go!
- We are here!
54
00:04:45,765 --> 00:04:47,263
Yay, England!
55
00:04:47,298 --> 00:04:48,364
Hello governor, tea time.
56
00:04:48,398 --> 00:04:49,765
Oh Hiram, look at
these
57
00:04:49,798 --> 00:04:52,731
darling gates, they're so
wonderfully gothic.
58
00:04:52,765 --> 00:04:54,598
Canter-bile?
59
00:04:54,631 --> 00:04:57,164
No, Kent, Canter-ville.
60
00:04:57,197 --> 00:04:59,164
It is a real humdinger,
61
00:04:59,197 --> 00:05:01,331
and at a bargain price, too.
62
00:05:01,364 --> 00:05:03,331
And all because
people say it's haunted.
63
00:05:03,364 --> 00:05:04,798
Oo, creepy forest!
64
00:05:04,831 --> 00:05:06,197
There's no need to be
scared
65
00:05:06,231 --> 00:05:08,332
of this
so-called ghost, Virginia.
66
00:05:08,364 --> 00:05:12,598
Fear of the unknown and
unexplained is merely ignorance.
67
00:05:13,498 --> 00:05:15,398
I'm not scared.
68
00:05:15,431 --> 00:05:19,431
Just think, our very
own English manor house.
69
00:05:23,197 --> 00:05:25,365
I bet you could
fit 50 ghosts in there.
70
00:05:25,399 --> 00:05:27,665
Boys, did you not
hear what I just said?
71
00:05:27,698 --> 00:05:28,731
Not really.
72
00:05:28,765 --> 00:05:30,765
We usually just listen to
mom.
73
00:05:30,798 --> 00:05:32,831
I bet I see
the ghost first, Louis.
74
00:05:32,865 --> 00:05:35,765
Unless your ugly face
scares him away first, Kent.
75
00:05:37,197 --> 00:05:39,365
Wow, this place is old.
76
00:05:39,399 --> 00:05:42,164
Super old!
Older than Dad!
77
00:05:43,698 --> 00:05:45,532
Hideous!
78
00:05:45,566 --> 00:05:47,232
She's got donuts on
her head.
79
00:05:47,265 --> 00:05:48,566
Boys!
80
00:05:48,599 --> 00:05:51,232
Mrs. Umney, I presume?
81
00:05:51,265 --> 00:05:53,698
Hiram Otis, at your service.
82
00:05:53,731 --> 00:05:58,265
Welcome to Canterville Chase.
83
00:05:59,432 --> 00:06:00,499
This way.
84
00:06:01,599 --> 00:06:03,064
Oh, my.
85
00:06:03,698 --> 00:06:04,831
Where's the ghost?
86
00:06:04,865 --> 00:06:06,197
- I wanna be haunted first.
- Oh!
87
00:06:06,232 --> 00:06:08,197
No fair,
I wanna be haunted first.
88
00:06:08,232 --> 00:06:10,265
- Have you seen the ghost?
- Are you the ghost?
89
00:06:10,299 --> 00:06:11,765
Or maybe a zombie?
90
00:06:11,798 --> 00:06:13,265
Do you want to eat my eyeballs?
91
00:06:13,299 --> 00:06:14,365
You can eat his brains.
92
00:06:14,399 --> 00:06:15,566
He doesn't use them.
93
00:06:15,599 --> 00:06:17,299
What charming
children.
94
00:06:17,332 --> 00:06:18,632
Let's go this way.
95
00:06:18,666 --> 00:06:21,299
- Hey, look, a torch!
- Oh, Hiram!
96
00:06:21,332 --> 00:06:24,097
Oh, man, this
fireplace is so big,
97
00:06:24,131 --> 00:06:25,198
I can crawl inside it!
98
00:06:28,799 --> 00:06:31,499
Fight me, Kent!
99
00:06:31,532 --> 00:06:33,832
It's okay, I think
we own that painting now.
100
00:06:35,599 --> 00:06:36,599
Is a stained glass
window more expensive
101
00:06:36,632 --> 00:06:38,232
than a regular window?
102
00:06:38,265 --> 00:06:41,198
Oh, Hiram, it's
just so perfect.
103
00:06:41,232 --> 00:06:42,299
So grand!
104
00:06:43,332 --> 00:06:45,699
- Hm, a little gloomy.
- Got you!
105
00:06:45,732 --> 00:06:48,299
But I have
something that will fix that!
106
00:06:48,332 --> 00:06:50,365
Electricity, Mrs. Umney.
107
00:06:50,399 --> 00:06:52,332
Power of the future.
108
00:06:52,365 --> 00:06:54,332
Oh, I wouldn't
know about that, Sir.
109
00:06:56,198 --> 00:06:57,532
Of course you wouldn't.
110
00:06:57,566 --> 00:06:59,599
You're just
a little old English lady.
111
00:07:01,766 --> 00:07:03,299
Ow, hit me again, Kent!
112
00:07:03,332 --> 00:07:05,766
What's French for in your face?
113
00:07:06,832 --> 00:07:08,265
Yes, indeed.
114
00:07:08,299 --> 00:07:10,465
This room will
make the perfect setting
115
00:07:10,499 --> 00:07:12,799
for our grand banquet.
116
00:07:12,832 --> 00:07:16,132
The house will be filled with
members of The Royal Society,
117
00:07:16,165 --> 00:07:19,399
heads of industry,
possibly even a duke or two.
118
00:07:19,432 --> 00:07:23,632
The perfect way to put
American electricals on the map.
119
00:07:23,666 --> 00:07:25,499
The Royal Society?
120
00:07:25,532 --> 00:07:26,599
Dukes?
121
00:07:26,632 --> 00:07:28,399
Oh, Hiram.
122
00:07:28,432 --> 00:07:30,299
I sent the invitations
back in Boston.
123
00:07:30,332 --> 00:07:32,399
Lead on Mrs. Umney.
124
00:07:32,432 --> 00:07:33,832
Hiram?
125
00:07:36,432 --> 00:07:39,399
Child.
126
00:07:39,432 --> 00:07:41,300
Golden child.
127
00:07:46,465 --> 00:07:48,199
This way.
128
00:07:48,233 --> 00:07:50,233
Virginia, keep up.
129
00:07:55,599 --> 00:07:58,333
I'm coming!
130
00:08:06,866 --> 00:08:09,433
And this is the library.
131
00:08:09,466 --> 00:08:12,266
What a splendid
collection, huh pumpkin?
132
00:08:12,300 --> 00:08:14,333
We had books back home, Pa.
133
00:08:15,832 --> 00:08:18,666
I know it's hard
leaving everything behind,
134
00:08:18,699 --> 00:08:20,333
but you'll make new friends.
135
00:08:20,366 --> 00:08:22,699
This is going to
be a great adventure.
136
00:08:22,732 --> 00:08:24,632
Come on now, no tears.
137
00:08:24,666 --> 00:08:26,199
I'm not crying.
138
00:08:30,699 --> 00:08:32,732
What happened to
the previous owner?
139
00:08:32,766 --> 00:08:35,266
He's in the asylum
now.
140
00:08:35,300 --> 00:08:37,466
Poor Lord Monroe.
141
00:08:37,500 --> 00:08:41,766
All he does is scream
and scream day and night.
142
00:08:47,700 --> 00:08:48,366
He goes.
143
00:08:50,333 --> 00:08:53,832
You see, for the past 300 years,
144
00:08:54,433 --> 00:08:58,366
each and every owner of this
house has been forced to flee,
145
00:08:58,400 --> 00:09:02,733
driven mad by the ghost
of Sir Simon de Canterville.
146
00:09:02,767 --> 00:09:05,466
Cards wallops
and crazy talk. Ha!
147
00:09:05,500 --> 00:09:08,633
I assure you, we Otis's
are made of sterner stuff
148
00:09:08,667 --> 00:09:13,633
and no ghost, real or otherwise
is ever gonna scare us.
149
00:09:13,667 --> 00:09:14,633
Jehoshaphat!
150
00:09:21,700 --> 00:09:23,867
Virginia's scared of
the ghost!
151
00:09:23,900 --> 00:09:26,266
She probably peed in her
pants!
152
00:09:27,600 --> 00:09:29,333
- The books are haunted.
- Nice shot.
153
00:09:29,366 --> 00:09:31,567
I hope that wasn't
the first edition.
154
00:09:31,600 --> 00:09:33,500
Now, come on.
155
00:09:33,533 --> 00:09:34,733
There's work to be done.
156
00:09:34,767 --> 00:09:37,233
This is our new home!
157
00:09:37,867 --> 00:09:39,500
Boys!
158
00:09:39,533 --> 00:09:40,466
- It was Kent!
- It was Louis!
159
00:09:40,500 --> 00:09:42,300
It was the ghost!
160
00:09:42,333 --> 00:09:44,633
Well, isn't this
a darling room?
161
00:09:44,667 --> 00:09:46,433
I hate it.
162
00:09:47,767 --> 00:09:49,633
Will you be
coming down to dinner?
163
00:09:49,667 --> 00:09:51,466
Not hungry.
164
00:09:51,500 --> 00:09:53,266
Virginia, this has to stop.
165
00:09:53,300 --> 00:09:55,199
This is our home now so,
166
00:09:55,233 --> 00:09:58,134
so I suggest you get used to it.
167
00:09:58,167 --> 00:09:59,633
I will not get used to it.
168
00:09:59,667 --> 00:10:00,833
I hate it here!
169
00:10:00,867 --> 00:10:03,233
Okay, good talk.
170
00:10:03,266 --> 00:10:05,200
I wish we'd never come!
171
00:10:05,233 --> 00:10:05,867
All right, darling.
172
00:10:05,900 --> 00:10:07,100
I love you.
173
00:10:09,400 --> 00:10:11,134
Strange.
174
00:10:14,867 --> 00:10:16,767
How did you get up here?
175
00:10:48,900 --> 00:10:51,733
"When the barren almond bears."
176
00:11:52,601 --> 00:11:53,467
Okay!
177
00:11:53,501 --> 00:11:57,100
Not good, not good!
178
00:12:15,668 --> 00:12:16,534
That hurt.
179
00:12:16,568 --> 00:12:17,568
Good.
180
00:12:17,601 --> 00:12:19,334
That's why I threw it.
181
00:12:19,367 --> 00:12:21,701
Trying to scare
me like that.
182
00:12:21,734 --> 00:12:23,200
Stop goggling, lad.
183
00:12:23,234 --> 00:12:25,200
Have ye no manners?
184
00:12:25,234 --> 00:12:26,434
Who's goggling?
185
00:12:26,467 --> 00:12:28,534
And who are you calling lad?
186
00:12:28,568 --> 00:12:30,134
You're a maid?
187
00:12:30,167 --> 00:12:31,301
But you're wearing pantaloons.
188
00:12:32,434 --> 00:12:34,869
These are riding
breeches, actually.
189
00:12:34,902 --> 00:12:36,734
Who ever heard
of a girl in trousers?
190
00:12:36,768 --> 00:12:38,568
Tis against nature.
191
00:12:38,601 --> 00:12:41,234
So you're the Canterville ghost.
192
00:12:41,267 --> 00:12:42,334
Indeed.
193
00:12:42,367 --> 00:12:43,568
Why?
194
00:12:43,601 --> 00:12:46,501
Does it make
the blood curdle in your veins
195
00:12:46,534 --> 00:12:49,668
to speak with one who has passed
196
00:12:49,701 --> 00:12:51,401
beyond this veil of tears,
197
00:12:52,534 --> 00:12:56,101
and returned to
walk amongst the living?
198
00:12:57,634 --> 00:12:58,768
Not really.
199
00:13:00,534 --> 00:13:01,668
I don't
think you're that scary at all.
200
00:13:01,701 --> 00:13:02,835
Oh, but I am!
201
00:13:02,869 --> 00:13:05,135
I am enormously scary.
202
00:13:05,168 --> 00:13:08,701
And I shall drive
you and your cursed family away
203
00:13:08,734 --> 00:13:10,668
just like all
the others.
204
00:13:14,668 --> 00:13:16,335
Oh, really?
205
00:13:16,368 --> 00:13:19,768
I bet you can't scare
my family out of here in,
206
00:13:19,802 --> 00:13:23,634
shall we say two weeks?
207
00:13:23,668 --> 00:13:24,701
A mere fortnite?
208
00:13:25,869 --> 00:13:27,668
Don't bother unpacking.
209
00:13:27,701 --> 00:13:31,101
You'll be gibbering down
the driveway within the week.
210
00:13:33,302 --> 00:13:36,101
And what a shame that would be.
211
00:13:39,468 --> 00:13:41,368
How charming to
meet you, Your Grace.
212
00:13:41,402 --> 00:13:44,734
Would you care for
a cucumber sandwich?
213
00:13:44,769 --> 00:13:46,368
Mm, very good dear.
214
00:13:48,335 --> 00:13:50,734
Hiram, would
you close the curtains?
215
00:13:50,769 --> 00:13:52,569
It's chilly in here.
216
00:13:52,602 --> 00:13:53,468
Yes, dear.
217
00:13:55,734 --> 00:13:58,669
Ben Franklin would've loved
to fly his kite in this storm.
218
00:14:02,669 --> 00:14:05,168
Hiram, I said
close the curtains.
219
00:14:07,835 --> 00:14:09,736
These old houses.
220
00:14:09,769 --> 00:14:11,168
Inferior fittings.
221
00:14:11,201 --> 00:14:13,135
Yeah, unruly drafts.
222
00:14:13,168 --> 00:14:14,835
Character and history, Hiram.
223
00:14:14,869 --> 00:14:16,770
Hm, shoddy English
workmanship more like.
224
00:14:16,802 --> 00:14:18,168
What's that, Hiram?
225
00:14:18,201 --> 00:14:19,702
I love you, dear!
226
00:14:21,902 --> 00:14:24,435
โช Men make fire, fire is good โช
227
00:14:27,803 --> 00:14:30,368
My breeches.
228
00:14:30,402 --> 00:14:32,168
Oh, even the fire is defective.
229
00:14:33,569 --> 00:14:34,235
Yeah.
230
00:14:35,569 --> 00:14:36,235
Yeah.
231
00:14:44,836 --> 00:14:48,502
Shall I tell
you a bedtime story?
232
00:14:51,435 --> 00:14:53,468
Well, I'll be.
233
00:14:53,502 --> 00:14:57,468
It appears the rumors
of the ghost are true.
234
00:15:02,135 --> 00:15:02,836
A goblin!
235
00:15:02,870 --> 00:15:04,602
Do you mind, Sir?
236
00:15:04,635 --> 00:15:06,135
This is our bedroom.
237
00:15:06,168 --> 00:15:07,836
Hiram, I'm in my undergarments.
238
00:15:07,870 --> 00:15:09,670
She has a point, Sir.
239
00:15:09,703 --> 00:15:11,803
This is most inappropriate.
240
00:15:11,836 --> 00:15:13,569
I must ask you to leave.
241
00:15:16,201 --> 00:15:16,870
Must?
242
00:15:16,903 --> 00:15:19,169
No, this is my house.
243
00:15:19,201 --> 00:15:20,602
I'm asking you to leave.
244
00:15:20,635 --> 00:15:21,770
One moment, Sir.
245
00:15:24,635 --> 00:15:27,535
May I recommend
Dr. Dobell's Tincture Remedy
246
00:15:27,569 --> 00:15:29,368
- for Hoarse Throat.
- No, you may not.
247
00:15:29,402 --> 00:15:30,703
And while you're at it,
248
00:15:30,736 --> 00:15:33,302
you may want to go to
work on those noisy chains
249
00:15:33,335 --> 00:15:36,269
with
Tammany's Rising Sun Lubricator.
250
00:15:36,302 --> 00:15:38,535
Otherwise,
nobody's gonna sleep a wink.
251
00:15:38,569 --> 00:15:39,635
What?
252
00:15:39,670 --> 00:15:41,335
There shall be no lubricating.
253
00:15:42,903 --> 00:15:45,770
Now, if you wouldn't mind?
254
00:15:45,803 --> 00:15:47,369
Wouldn't mind what?
255
00:15:47,402 --> 00:15:49,502
Well, let me
just say very strongly
256
00:15:49,535 --> 00:15:51,703
that this is my house and I-
257
00:15:51,736 --> 00:15:54,269
Goodnight to you, Sir.
258
00:15:56,502 --> 00:15:59,102
Finally, a real ghost!
259
00:15:59,136 --> 00:16:01,770
Well, hello, child.
260
00:16:02,636 --> 00:16:04,836
England's so boring.
261
00:16:04,870 --> 00:16:06,569
Will you play with us?
262
00:16:06,602 --> 00:16:08,269
Why, of course.
263
00:16:08,303 --> 00:16:11,102
But let's not get ahead of our-
264
00:16:11,136 --> 00:16:12,770
- Heads up, Louis!
- Wait!
265
00:16:12,803 --> 00:16:14,169
What are you doing?
266
00:16:14,202 --> 00:16:15,303
For the touchdown!
267
00:16:15,336 --> 00:16:16,636
Oh no, my head is
spinning!
268
00:16:17,836 --> 00:16:20,403
Just wait!
269
00:16:22,770 --> 00:16:23,803
It's gone!
270
00:16:24,770 --> 00:16:27,236
And the crowd goes wild!
271
00:16:28,604 --> 00:16:29,269
Who are these people?
272
00:16:30,136 --> 00:16:32,169
The rudeness!
273
00:16:33,870 --> 00:16:36,202
I will drive them out.
274
00:16:36,236 --> 00:16:38,436
Imitate the action of the tiger,
275
00:16:38,469 --> 00:16:40,604
stiffen the sinews,
summon up the blood.
276
00:16:40,637 --> 00:16:43,570
I will scare them so hard,
277
00:16:43,604 --> 00:16:48,369
they will never return to
England's glorious shores again.
278
00:16:48,403 --> 00:16:50,202
You talk a good fight,
279
00:16:50,236 --> 00:16:52,469
but what if
you're losing your touch?
280
00:16:52,503 --> 00:16:53,503
What?
281
00:16:53,536 --> 00:16:54,571
How dare you.
282
00:16:54,604 --> 00:16:55,870
What do you know, anyway?
283
00:16:55,903 --> 00:16:57,870
You don't even have a brain.
284
00:16:57,903 --> 00:16:59,469
Neither do you.
285
00:16:59,503 --> 00:17:00,369
Right!
286
00:17:00,403 --> 00:17:03,804
It's the bucket for you, Sir!
287
00:17:03,837 --> 00:17:06,102
Oh, very immature.
288
00:17:06,136 --> 00:17:07,704
Put the bucket over the skull.
289
00:17:07,737 --> 00:17:08,871
Hilarious.
290
00:17:08,903 --> 00:17:11,102
Never gets old.
291
00:17:11,136 --> 00:17:13,503
All I'm saying is
you've been haunting
292
00:17:13,536 --> 00:17:16,236
this house for 300 years.
293
00:17:16,269 --> 00:17:19,704
Mayhap your steel
has lost its edge?
294
00:17:19,737 --> 00:17:20,571
300 years?
295
00:17:22,136 --> 00:17:24,469
Has it really been so long?
296
00:17:55,771 --> 00:17:56,704
I hate this place.
297
00:17:59,537 --> 00:18:00,436
Oh, goodness gracious!
298
00:18:00,469 --> 00:18:02,804
What a lovely horsey.
299
00:18:02,837 --> 00:18:03,871
Oh, horsey.
300
00:18:03,904 --> 00:18:05,837
That's got it.
301
00:18:05,871 --> 00:18:06,671
No, it hasn't.
302
00:18:07,737 --> 00:18:08,604
Are you all right?
303
00:18:08,637 --> 00:18:10,269
Never better, thank you.
304
00:18:10,303 --> 00:18:11,604
Lovely day for a ride.
305
00:18:11,637 --> 00:18:15,137
Yeah, I suggest
you stop before you get hurt.
306
00:18:15,170 --> 00:18:16,469
Oh, dear.
307
00:18:17,671 --> 00:18:20,137
Excelsior, you idiot, please.
308
00:18:22,804 --> 00:18:26,237
Oh, what are you doing?
309
00:18:26,270 --> 00:18:29,370
I think you could
do with some help here.
310
00:18:29,403 --> 00:18:32,304
What's happening now?
311
00:18:33,671 --> 00:18:35,604
Whoa boy!
312
00:18:35,637 --> 00:18:36,470
Oh, boy!
313
00:18:36,504 --> 00:18:38,170
Yes, oh boy indeed.
314
00:18:40,137 --> 00:18:41,237
Thank you.
315
00:18:41,270 --> 00:18:44,304
Gosh, that is high.
316
00:18:48,237 --> 00:18:50,704
I must say, that was brilliant.
317
00:18:50,737 --> 00:18:51,537
My name's Henry.
318
00:18:51,571 --> 00:18:53,170
Good for you.
319
00:18:53,203 --> 00:18:55,671
Maybe you should
try walking next time.
320
00:18:55,704 --> 00:18:57,671
You are a woeful horseman.
321
00:18:58,704 --> 00:18:59,804
Whoopsie daisy!
322
00:19:01,237 --> 00:19:02,070
She can be
a little temperamental,
323
00:19:02,103 --> 00:19:04,337
but she's
a lovely old thing, really?
324
00:19:04,370 --> 00:19:05,572
Aren't you, Excelsior?
325
00:19:08,438 --> 00:19:09,572
Excelsior?
326
00:19:09,605 --> 00:19:10,471
- Excelsior?
327
00:19:11,505 --> 00:19:12,237
Excelsior?
328
00:19:13,804 --> 00:19:16,137
So, you're a duke?
329
00:19:16,170 --> 00:19:18,370
Does that mean I have
to call you your Highness?
330
00:19:18,404 --> 00:19:19,804
Because I'm not about to.
331
00:19:19,837 --> 00:19:21,337
It's Your Grace, actually.
332
00:19:21,370 --> 00:19:23,137
Although I prefer Henry.
333
00:19:23,170 --> 00:19:24,572
So, how are you finding England?
334
00:19:25,605 --> 00:19:26,404
I hate it.
335
00:19:26,438 --> 00:19:27,605
Ah, right.
336
00:19:27,638 --> 00:19:29,103
What, all of it?
337
00:19:29,137 --> 00:19:31,103
Everything I've seen so far.
338
00:19:31,137 --> 00:19:33,572
Yes, well, I suppose
it can be a bit stuffy.
339
00:19:33,605 --> 00:19:34,572
Here we are.
340
00:19:34,605 --> 00:19:36,705
Home sweet home.
341
00:19:36,738 --> 00:19:38,237
Canterville?
342
00:19:38,270 --> 00:19:39,738
Canterville Chase?
343
00:19:39,772 --> 00:19:41,605
Are you okay?
344
00:19:41,638 --> 00:19:43,270
Oh, no.
345
00:19:43,304 --> 00:19:44,471
Yes.
346
00:19:44,505 --> 00:19:45,871
Yes, of course.
347
00:19:45,904 --> 00:19:49,471
It's just that I've never
actually been to Canterville.
348
00:19:49,505 --> 00:19:52,438
My mother would
definitely not approve.
349
00:19:52,471 --> 00:19:54,538
Do you always do
what your mother says?
350
00:19:54,572 --> 00:19:55,805
Heavens no!
351
00:19:55,838 --> 00:19:57,304
I always think it vital
to do the exact opposite
352
00:19:57,337 --> 00:20:00,505
of what one's
mother wants, don't you?
353
00:20:00,538 --> 00:20:02,405
Oh, absolutely.
354
00:20:02,438 --> 00:20:04,270
- Vital.
- There, you see?
355
00:20:04,304 --> 00:20:06,638
Something we have
in common.
356
00:20:06,672 --> 00:20:09,471
This is going awfully
well.
357
00:20:09,505 --> 00:20:11,471
What's she got
against Canterville anyway?
358
00:20:11,505 --> 00:20:13,772
Well, we, the Cheshires
and the Cantervilles
359
00:20:13,805 --> 00:20:15,438
have never really got on.
360
00:20:15,471 --> 00:20:16,738
We used to own
the place, you see,
361
00:20:16,772 --> 00:20:19,471
centuries ago until
the ghost drove us out.
362
00:20:19,505 --> 00:20:20,505
Really?
363
00:20:20,538 --> 00:20:21,805
Yes, and
we grand English families,
364
00:20:21,838 --> 00:20:23,371
we do like to bear a grudge.
365
00:20:23,405 --> 00:20:24,405
Silly, really.
366
00:20:28,170 --> 00:20:30,203
What a horrid crow.
367
00:20:30,237 --> 00:20:32,672
- I've seen Mr. Crow before.
- Good for you.
368
00:20:32,705 --> 00:20:35,304
I've seen these
gates before, too.
369
00:20:36,672 --> 00:20:38,838
Oh, gosh, you're strong.
370
00:20:38,872 --> 00:20:42,204
Wow, it's some kind of garden.
371
00:20:42,237 --> 00:20:44,171
Let's go in.
372
00:20:44,204 --> 00:20:45,872
It seems rather nasty in there.
373
00:20:45,905 --> 00:20:48,104
Perhaps you ought
to fire your gardener.
374
00:20:48,138 --> 00:20:49,638
There's someone in there.
375
00:20:49,672 --> 00:20:50,738
Come on. Oh!
376
00:20:50,772 --> 00:20:52,605
Hold your hands out like this.
377
00:20:52,638 --> 00:20:53,438
Why?
378
00:20:54,304 --> 00:20:55,171
Ow, ow!
379
00:20:56,271 --> 00:20:58,138
What are you doing?
380
00:20:58,171 --> 00:21:01,238
I see, I'm a sort of
ladder.
381
00:21:02,305 --> 00:21:03,538
Hello?
382
00:21:03,572 --> 00:21:04,638
Hey.
383
00:21:04,672 --> 00:21:06,171
Hello, there!
384
00:21:06,204 --> 00:21:08,339
You're quite
a reckless sort, aren't you?
385
00:21:08,372 --> 00:21:09,838
I'm gonna climb
down the other side.
386
00:21:09,872 --> 00:21:11,339
Yes, of course you are.
387
00:21:18,905 --> 00:21:21,872
Miss Otis, hello.
388
00:21:21,905 --> 00:21:23,238
Are you all right?
389
00:21:23,271 --> 00:21:25,406
Yeah, I'm fine.
390
00:21:25,439 --> 00:21:26,538
You can put me down now.
391
00:21:26,572 --> 00:21:28,472
Yes, sorry.
392
00:21:28,506 --> 00:21:29,572
You look awful.
393
00:21:29,605 --> 00:21:31,238
I mean, a bit pale.
394
00:21:31,271 --> 00:21:33,171
Tea, hot sugary tea.
395
00:21:33,204 --> 00:21:34,306
Tea always works.
396
00:21:34,339 --> 00:21:36,772
I'll get you some
tea from the house.
397
00:21:36,805 --> 00:21:37,738
I'm American.
398
00:21:37,772 --> 00:21:39,506
I don't drink tea!
399
00:21:39,539 --> 00:21:40,638
I'm fine.
400
00:21:40,672 --> 00:21:41,838
Tea always helps.
401
00:21:41,872 --> 00:21:43,638
I'll be right back just as soon
402
00:21:43,672 --> 00:21:45,805
as I find the tea and
the kitchen and some stuff.
403
00:21:46,672 --> 00:21:48,772
Oh, you again?
404
00:21:48,805 --> 00:21:50,204
What do you want?
405
00:21:57,738 --> 00:21:58,406
What is it?
406
00:21:59,905 --> 00:22:04,339
And I'm talking to a bird
now, which is perfectly normal.
407
00:22:10,171 --> 00:22:10,773
Oh, great.
408
00:22:10,805 --> 00:22:11,838
Bye then!
409
00:22:16,539 --> 00:22:17,439
What is that?
410
00:22:44,606 --> 00:22:47,104
Virginia?
411
00:22:47,138 --> 00:22:47,806
Virginia!
412
00:22:58,606 --> 00:23:00,072
Are you ready for that tea now?
413
00:23:06,372 --> 00:23:08,239
You're awfully brave.
414
00:23:08,272 --> 00:23:09,573
You haven't cried once.
415
00:23:09,606 --> 00:23:11,606
Perhaps you're in shock.
416
00:23:11,639 --> 00:23:13,472
Crying doesn't solve anything.
417
00:23:13,506 --> 00:23:16,573
You shouldn't go
swimming in the lake.
418
00:23:16,606 --> 00:23:18,706
Terrible things have
happened in that lake.
419
00:23:18,739 --> 00:23:20,673
It was the gardener.
420
00:23:20,706 --> 00:23:22,472
He just showed
up out of nowhere.
421
00:23:22,506 --> 00:23:23,506
Gardener?
422
00:23:24,606 --> 00:23:28,639
There's been no gardener
here these 30 years, hence.
423
00:23:28,673 --> 00:23:31,139
Ever since
Mr. Meriweather was found
424
00:23:31,173 --> 00:23:32,506
in the vegetable patch,
425
00:23:32,539 --> 00:23:36,173
frozen with fear still
clutching his Brassicas.
426
00:23:39,806 --> 00:23:41,273
It's Sir Simon.
427
00:23:41,773 --> 00:23:43,372
But who is she?
428
00:23:43,406 --> 00:23:44,506
The Lady Eleanor.
429
00:23:46,273 --> 00:23:47,773
Well, well, well.
430
00:23:47,806 --> 00:23:49,739
What is it, Mrs. Umney?
431
00:23:49,773 --> 00:23:50,839
I must not say.
432
00:23:51,639 --> 00:23:52,739
Very well.
433
00:23:52,773 --> 00:23:54,773
On your own head, be it.
434
00:23:54,806 --> 00:23:59,472
They say Sir Simon drowned
his beloved wife in the lake.
435
00:23:59,506 --> 00:24:02,706
That is why he is
cursed to haunt this place.
436
00:24:02,739 --> 00:24:04,373
He drowned her?
437
00:24:05,573 --> 00:24:07,206
But they look so happy.
438
00:24:07,240 --> 00:24:09,739
People say
his spirit can never rest
439
00:24:09,773 --> 00:24:13,240
until the prophecy is fulfilled.
440
00:24:13,273 --> 00:24:14,340
Prophecy?
441
00:24:14,373 --> 00:24:17,307
It's said to be written
somewhere in the grounds.
442
00:24:17,340 --> 00:24:19,639
My family have
served here generations,
443
00:24:19,673 --> 00:24:21,873
and though many
have sought the prophecy,
444
00:24:21,906 --> 00:24:23,706
none have found it.
445
00:24:23,739 --> 00:24:24,540
Your tea, Miss.
446
00:24:24,574 --> 00:24:25,773
I told you, I told you!
447
00:24:25,806 --> 00:24:26,806
There he is.
448
00:24:26,839 --> 00:24:28,473
Virginia has a boyfriend.
449
00:24:28,507 --> 00:24:30,706
Virginia, what's this I hear?
450
00:24:30,739 --> 00:24:31,873
Swimming in the lake?
451
00:24:31,906 --> 00:24:33,240
With a boy!
452
00:24:33,273 --> 00:24:34,739
Wait till Dad hears.
453
00:24:34,773 --> 00:24:36,706
I wasn't swimming, Mother.
454
00:24:36,739 --> 00:24:38,574
I... Allow me to explain.
455
00:24:38,607 --> 00:24:40,574
Henry Fritz Humphrey,
Duke of Cheshire.
456
00:24:40,607 --> 00:24:42,574
- He rescued her, Ma'am.
- Ugh.
457
00:24:42,607 --> 00:24:45,140
He looks like a mannequin
at a department store.
458
00:24:45,173 --> 00:24:46,740
Virginia, what were you think...
459
00:24:46,773 --> 00:24:48,307
Did you say duke?
460
00:24:48,340 --> 00:24:49,607
Um, yes.
461
00:24:49,640 --> 00:24:50,873
Punish her, Mother.
462
00:24:50,906 --> 00:24:52,839
Ow, Mother!
463
00:24:52,873 --> 00:24:55,640
How delightful
to meet you, Henry.
464
00:24:55,674 --> 00:24:58,173
Or do I call you Sir?
465
00:24:58,206 --> 00:25:00,473
Or Your Dukeness?
466
00:25:00,507 --> 00:25:02,173
Or, oh, or...
467
00:25:02,206 --> 00:25:05,507
Mrs. Umney,
we must have tea and cake.
468
00:25:05,540 --> 00:25:07,840
- I want cake!
- No, Mother, we mustn't.
469
00:25:07,874 --> 00:25:09,240
Henry was just leaving.
470
00:25:09,273 --> 00:25:10,440
You rescued her?
471
00:25:10,473 --> 00:25:12,307
How romantic.
472
00:25:13,574 --> 00:25:16,440
Like Sir Lancelot
and Guinevere.
473
00:25:16,473 --> 00:25:19,206
Well, I'm not
sure that's actually...
474
00:25:19,240 --> 00:25:22,140
I should probably toddle off.
475
00:25:22,173 --> 00:25:23,607
But pleasure to meet you all.
476
00:25:23,640 --> 00:25:26,106
Oh, you're leaving so soon.
477
00:25:26,140 --> 00:25:28,507
Well, at least let
me show you out.
478
00:25:28,540 --> 00:25:30,407
Goodbye, Miss Otis.
479
00:25:31,707 --> 00:25:32,640
- Bye.
- Goodbye.
480
00:25:32,674 --> 00:25:33,807
I can walk from here.
481
00:25:33,840 --> 00:25:35,206
It's only 14 miles.
482
00:25:38,607 --> 00:25:41,407
Lost my edge indeed!
483
00:25:41,440 --> 00:25:43,407
Everyone's a critic.
484
00:25:43,440 --> 00:25:45,707
This time I'll give
them a performance,
485
00:25:45,740 --> 00:25:47,507
they won't forget.
486
00:25:47,540 --> 00:25:50,173
Good for you, that's the spirit.
487
00:25:50,206 --> 00:25:52,607
Wait, what are you doing?
488
00:25:52,640 --> 00:25:55,607
Oh, bravo!
489
00:25:55,640 --> 00:25:57,774
Yes, yes.
490
00:25:57,807 --> 00:25:59,807
The eyes have it.
491
00:26:01,340 --> 00:26:04,307
Something wicked
this way comes.
492
00:26:10,241 --> 00:26:12,207
โช I like studying science โช
493
00:26:12,241 --> 00:26:15,274
โช I'm at the top of my class โช
494
00:26:15,308 --> 00:26:17,473
โช If you don't like
studying science โช
495
00:26:17,507 --> 00:26:19,840
โช You must be
a questionable fellow โช
496
00:26:23,640 --> 00:26:26,308
You shall be food for the worms!
497
00:26:27,374 --> 00:26:29,740
Oh! Ha ha, that's very good.
498
00:26:29,774 --> 00:26:32,807
One for
the "Boston Scientific Journal."
499
00:26:32,840 --> 00:26:34,674
Don't move a muscle.
500
00:26:34,707 --> 00:26:36,107
Do you even have muscles?
501
00:26:37,241 --> 00:26:37,840
Say cheese?
502
00:26:37,874 --> 00:26:39,141
Cheese?
503
00:26:43,740 --> 00:26:45,374
I do beg your pardon.
504
00:26:45,408 --> 00:26:46,774
- I didn't mean to scare you.
- What?
505
00:26:46,807 --> 00:26:48,840
You scare me?
506
00:26:48,874 --> 00:26:52,274
I am Sir Simon de Cant...
507
00:26:52,308 --> 00:26:54,141
Oh, nevermind.
508
00:26:54,174 --> 00:26:56,074
You ruined it now.
509
00:26:57,474 --> 00:26:59,774
I wouldn't
touch that if I were you.
510
00:27:01,174 --> 00:27:03,308
I shall touch whatever I please.
511
00:27:15,141 --> 00:27:18,608
And let that be a listen to you.
512
00:27:18,807 --> 00:27:23,107
I'm going for a lie down now,
in an, angry way.
513
00:27:26,341 --> 00:27:27,575
A murderer?
514
00:27:27,608 --> 00:27:29,541
That can't be true.
515
00:27:29,575 --> 00:27:32,474
Ordering me
about in my own house.
516
00:27:32,508 --> 00:27:34,341
Outrageous!
517
00:27:35,608 --> 00:27:39,775
You are absolutely
the worst ghost in the world.
518
00:27:39,808 --> 00:27:42,341
"Oh, I'm Sir Simon
de Canterville!
519
00:27:42,374 --> 00:27:44,708
I'll scare you out
of here in a week."
520
00:27:44,741 --> 00:27:46,541
Except you can't, can you?
521
00:27:46,575 --> 00:27:48,374
That sounds nothing like me.
522
00:27:48,408 --> 00:27:50,474
God, you're pathetic!
523
00:27:50,508 --> 00:27:51,341
Come back here.
524
00:27:51,374 --> 00:27:52,641
I'm talking to you.
525
00:27:52,675 --> 00:27:55,808
You really are
the most insufferable little...
526
00:27:56,875 --> 00:27:58,541
Where did you get that?
527
00:27:58,575 --> 00:27:59,575
The lake.
528
00:27:59,608 --> 00:28:00,474
Give that to me.
529
00:28:00,508 --> 00:28:01,174
Why should I?
530
00:28:01,207 --> 00:28:04,241
That locket belonged to my wife.
531
00:28:04,274 --> 00:28:05,541
What do you care?
532
00:28:05,575 --> 00:28:06,775
You drowned her.
533
00:28:06,808 --> 00:28:07,875
I...
534
00:28:07,909 --> 00:28:10,341
What do you know of anything?
535
00:28:11,875 --> 00:28:13,675
Eleanor.
536
00:28:13,708 --> 00:28:16,107
Are you crying?
537
00:28:16,141 --> 00:28:17,575
No, of course I'm
not.
538
00:28:18,875 --> 00:28:20,408
It sounds like it to me.
539
00:28:20,441 --> 00:28:22,108
So what if I am?
540
00:28:22,141 --> 00:28:24,374
Do you never weep?
541
00:28:24,408 --> 00:28:26,241
No, never.
542
00:28:26,274 --> 00:28:27,841
But then
I didn't murder my wife.
543
00:28:27,875 --> 00:28:31,808
I did not murder her!
544
00:28:31,841 --> 00:28:36,075
I know that is what everyone
believes, but it is not true.
545
00:28:37,208 --> 00:28:39,841
I was an actor
back then of some repute.
546
00:28:39,876 --> 00:28:42,508
My beloved Eleanor
would always rehearse
547
00:28:42,541 --> 00:28:44,242
with me in the grounds.
548
00:28:44,274 --> 00:28:46,841
She was my muse.
549
00:28:46,876 --> 00:28:49,675
She never felt
safe on that bridge.
550
00:28:49,708 --> 00:28:52,341
But selfishly,
I convinced her to stay.
551
00:28:52,374 --> 00:28:56,474
Her beauty would
inspire my performance.
552
00:28:56,508 --> 00:28:58,175
My vanity,
553
00:28:58,208 --> 00:29:01,374
my foolishness took her from me.
554
00:29:01,408 --> 00:29:04,275
I got snagged on a rose bush.
555
00:29:04,309 --> 00:29:07,075
I pulled myself free
and dived into save her,
556
00:29:07,876 --> 00:29:10,842
but could not find
her in the dark water.
557
00:29:10,876 --> 00:29:15,675
And the guilt has lived
with me some 300 years.
558
00:29:16,508 --> 00:29:20,409
I loved my Eleanor,
so please don't judge me.
559
00:29:21,409 --> 00:29:23,741
I have judged myself enough.
560
00:29:30,641 --> 00:29:32,208
You know what?
561
00:29:32,242 --> 00:29:35,108
I think we could both
do with some cheering up.
562
00:29:37,675 --> 00:29:39,142
See? This is fun.
563
00:29:39,909 --> 00:29:41,275
Slow down!
564
00:29:41,309 --> 00:29:43,409
Slow down, you'll kill us!
565
00:29:43,442 --> 00:29:44,576
You're a ghost!
566
00:29:44,609 --> 00:29:46,442
You're already dead.
567
00:29:47,242 --> 00:29:49,741
Yes, yes,
I suppose I am.
568
00:29:49,775 --> 00:29:51,876
Well go faster, go faster!
569
00:29:53,809 --> 00:29:56,208
What powers this contraption,
570
00:29:56,242 --> 00:29:58,375
- Yeah!
- invisible horses?
571
00:29:58,409 --> 00:29:59,275
Oh! Hey,
572
00:29:59,309 --> 00:30:00,809
why don't you take the wheel?
573
00:30:00,842 --> 00:30:02,576
Take it? Where?
574
00:30:07,342 --> 00:30:08,642
- Put your arm out!
- Trees, trees!
575
00:30:11,242 --> 00:30:13,275
Yes, indeed!
576
00:30:15,777 --> 00:30:17,609
Okay, then
come on.
577
00:30:17,642 --> 00:30:19,175
Let's go tear up the
village.
578
00:30:19,208 --> 00:30:21,142
- The village?
- Yeah.
579
00:30:21,175 --> 00:30:23,108
You can petrify
some of the locals.
580
00:30:23,142 --> 00:30:25,475
It'll be good
practice for scaring my family.
581
00:30:25,509 --> 00:30:27,208
Sir Simon?
582
00:30:28,676 --> 00:30:29,342
Whoa!
583
00:30:34,843 --> 00:30:36,542
What's the matter?
584
00:30:36,576 --> 00:30:40,442
Alas, Virginia, I cannot
pass beyond these gates.
585
00:30:51,375 --> 00:30:52,843
I wish I could be free,
586
00:30:52,877 --> 00:30:57,777
but I am cursed to haunt
this place and haunt it, I must.
587
00:30:57,810 --> 00:31:02,242
Tomorrow and
tomorrow and tomorrow.
588
00:31:03,910 --> 00:31:05,576
Maybe I could help.
589
00:31:06,642 --> 00:31:09,642
Mrs. Umney said
something about a prophecy.
590
00:31:11,542 --> 00:31:12,342
Oh! No!
591
00:31:12,375 --> 00:31:14,642
You get away from her.
592
00:31:14,676 --> 00:31:15,576
Leave her be!
593
00:31:16,810 --> 00:31:19,843
Sir Simon, that crow.
594
00:31:19,877 --> 00:31:21,176
What's in the walled garden?
595
00:31:21,209 --> 00:31:22,710
Nothing, nothing at all.
596
00:31:22,743 --> 00:31:23,843
Oh, really?
597
00:31:23,877 --> 00:31:25,642
There's nothing
in there I tell you.
598
00:31:25,676 --> 00:31:29,810
And this prophecy,
who is the golden child?
599
00:31:29,843 --> 00:31:33,143
What happens when
the barren almond bears?
600
00:31:33,176 --> 00:31:35,409
Such matters should
not be of concern to you.
601
00:31:35,442 --> 00:31:37,176
What aren't you telling me?
602
00:31:37,209 --> 00:31:39,143
Why won't you let me help you?
603
00:31:39,910 --> 00:31:41,676
I can't.
604
00:31:41,710 --> 00:31:43,310
I mustn't, please.
605
00:31:43,343 --> 00:31:47,509
Virginia, ask me
anything, but not that.
606
00:31:51,410 --> 00:31:53,443
Some ghost he is.
607
00:31:53,475 --> 00:31:55,777
He said he would have
us out of here in two weeks.
608
00:32:01,542 --> 00:32:02,476
What's this?
609
00:32:05,777 --> 00:32:07,877
Turn hell hound.
610
00:32:07,910 --> 00:32:10,609
Get for a ducket.
611
00:32:10,642 --> 00:32:12,143
Ah, there you are.
612
00:32:13,510 --> 00:32:15,476
Weren't you even
a little bit scared?
613
00:32:15,510 --> 00:32:16,710
Oh no.
614
00:32:16,743 --> 00:32:18,710
I mean, yes.
615
00:32:18,743 --> 00:32:21,642
You cut quite the fearsome
figure with that blade.
616
00:32:21,677 --> 00:32:22,743
Really?
617
00:32:22,777 --> 00:32:23,677
Do you think so?
618
00:32:23,710 --> 00:32:25,143
Oh, yes.
619
00:32:25,176 --> 00:32:27,677
My knees are
completely knocking.
620
00:32:27,710 --> 00:32:29,843
Excellent.
621
00:32:29,877 --> 00:32:31,243
Rest assured, Virginia,
622
00:32:31,276 --> 00:32:33,410
your family may
be tough nuts to crack,
623
00:32:33,443 --> 00:32:35,243
but crack them, I shall.
624
00:32:35,276 --> 00:32:36,777
- Ha!
- Mm hm.
625
00:32:36,810 --> 00:32:38,743
You're gonna
drive them out with that?
626
00:32:38,777 --> 00:32:41,610
I was quite the swordsman
in my day, you know?
627
00:32:41,644 --> 00:32:43,476
Oh, really?
628
00:32:43,510 --> 00:32:45,109
Why don't you show me?
629
00:32:45,143 --> 00:32:46,276
On guard.
630
00:32:46,310 --> 00:32:47,476
But...
631
00:32:47,510 --> 00:32:48,778
But you're a girl.
632
00:32:48,810 --> 00:32:51,811
A girl who's
about to kick your butt.
633
00:32:51,843 --> 00:32:54,678
Very well, if
trousers, why not swords?
634
00:32:54,711 --> 00:32:56,109
I promise to be gentle.
635
00:32:56,143 --> 00:32:58,844
- Oh, I think I'll keep up.
- Indeed.
636
00:33:00,811 --> 00:33:01,844
That all you got?
637
00:33:01,878 --> 00:33:03,143
Bravo.
638
00:33:03,176 --> 00:33:04,711
I made Pa give me lessons.
639
00:33:04,744 --> 00:33:06,443
Oh, very sensible.
640
00:33:06,476 --> 00:33:09,209
You really are the most
remarkable young woman.
641
00:33:09,243 --> 00:33:11,778
Your Henry is a lucky chap.
642
00:33:11,811 --> 00:33:13,678
Oh, don't you start.
643
00:33:13,711 --> 00:33:15,109
He's not my Henry.
644
00:33:16,209 --> 00:33:17,310
You love him not?
645
00:33:18,510 --> 00:33:20,310
I hardly know him.
646
00:33:20,343 --> 00:33:23,343
And anyway, I wanna see
the world, have adventures,
647
00:33:23,376 --> 00:33:25,577
not just be somebody's wife.
648
00:33:25,611 --> 00:33:28,176
Why does everything
have to be about love?
649
00:33:28,209 --> 00:33:32,811
But my dear, love is
the greatest adventure of all.
650
00:33:33,410 --> 00:33:36,243
Love can make
you thrill with excitement
651
00:33:36,276 --> 00:33:39,110
or tremble with fear.
652
00:33:39,143 --> 00:33:43,778
Make you a beggar
or a fool, a poet or a king.
653
00:33:44,310 --> 00:33:47,144
Love is all you need.
654
00:33:47,176 --> 00:33:48,744
- Yo-hoo!
- You sound like my mother.
655
00:33:48,778 --> 00:33:50,476
Virginia!
656
00:33:50,510 --> 00:33:52,343
Now you really
sound like my mother.
657
00:33:52,376 --> 00:33:53,243
Virginia?
658
00:33:53,276 --> 00:33:54,811
Oh, there you are.
659
00:33:54,844 --> 00:33:56,243
What are you doing?
660
00:33:56,276 --> 00:34:00,811
I was just-
Virginia, come inside.
661
00:34:00,844 --> 00:34:03,844
We have guests, guests.
662
00:34:03,878 --> 00:34:05,811
Oh, great, how
exciting.
663
00:34:05,844 --> 00:34:07,544
Guests, eh?
664
00:34:07,578 --> 00:34:09,844
Then let the revels commence.
665
00:34:09,878 --> 00:34:11,410
Thank you, Mrs.
Umney.
666
00:34:11,443 --> 00:34:13,678
Ah, the tea and
cucumber sandwiches,
667
00:34:13,711 --> 00:34:15,144
which is apparently a thing.
668
00:34:15,177 --> 00:34:16,678
I'm not sure why.
669
00:34:16,711 --> 00:34:21,678
Anyway, Reverend Chasuble,
this is my daughter, Virginia.
670
00:34:21,711 --> 00:34:23,443
Pleasure, my dear.
671
00:34:23,476 --> 00:34:26,443
Allow me to introduce my wife.
672
00:34:26,476 --> 00:34:27,678
Hello, there.
673
00:34:27,711 --> 00:34:30,344
It is more incredible
than I could have hoped.
674
00:34:30,377 --> 00:34:31,678
There are unmistakable signs
675
00:34:31,711 --> 00:34:34,210
of spiritual
activity everywhere.
676
00:34:34,244 --> 00:34:35,544
See what I found on the floor?
677
00:34:35,578 --> 00:34:37,244
- Oh!
- Ectoplasm.
678
00:34:37,277 --> 00:34:39,377
- Um-
- No, that's jam.
679
00:34:40,911 --> 00:34:43,444
It is jam, strawberry jam.
680
00:34:43,477 --> 00:34:47,144
A classic symptom
of spectral manifestation.
681
00:34:49,344 --> 00:34:50,711
Have you seen
it then?
682
00:34:50,744 --> 00:34:51,744
Seen what?
683
00:34:51,778 --> 00:34:53,177
The bonnie ghost?
684
00:34:53,210 --> 00:34:54,744
Has it manifested to you?
685
00:34:54,778 --> 00:34:56,579
I could help
you with it, you know?
686
00:34:56,611 --> 00:34:57,878
My card.
687
00:34:57,911 --> 00:34:59,811
"Phantasmagorical Investigator."
688
00:34:59,844 --> 00:35:01,778
Ghost hunter, dear!
689
00:35:01,811 --> 00:35:03,778
Right. So delightful of you
690
00:35:03,811 --> 00:35:05,811
to call on us, Reverend.
691
00:35:05,844 --> 00:35:08,311
I was beginning to
fear no one would visit.
692
00:35:08,344 --> 00:35:13,144
In truth, it was my
wife who insisted we come.
693
00:35:13,177 --> 00:35:14,377
I'll say!
694
00:35:14,411 --> 00:35:15,712
Oh, for the chance
to test my medal
695
00:35:15,744 --> 00:35:17,778
against the famed
Canterville ghost.
696
00:35:17,811 --> 00:35:20,411
I could hunt the phantasm
down for you and chop it.
697
00:35:20,444 --> 00:35:24,411
Algernean, do have
some tea, won't you?
698
00:35:25,344 --> 00:35:26,277
All this silly talk of ghosts.
699
00:35:26,311 --> 00:35:27,377
- It's nonsense.
- Nonsense?
700
00:35:28,712 --> 00:35:30,612
Tell that to
the people he sent raving
701
00:35:30,645 --> 00:35:33,311
to the mad
house or his poor wife.
702
00:35:33,344 --> 00:35:34,679
He murdered her, you know?
703
00:35:34,712 --> 00:35:36,177
That's not true.
704
00:35:36,210 --> 00:35:37,444
Yes, it is.
705
00:35:37,478 --> 00:35:39,712
Ghosts are benighted
creatures of pure evil.
706
00:35:39,745 --> 00:35:41,645
He is not evil.
707
00:35:41,679 --> 00:35:42,879
What do
you know about it anyway?
708
00:35:42,911 --> 00:35:44,344
Virginia!
709
00:35:44,377 --> 00:35:46,679
Oh, you must excuse my daughter.
710
00:35:46,712 --> 00:35:48,645
She has a new gentleman admirer.
711
00:35:49,512 --> 00:35:50,545
Mom!
712
00:35:50,579 --> 00:35:51,377
Cake?
713
00:35:51,411 --> 00:35:52,478
Mrs. Umney!
714
00:35:52,512 --> 00:35:53,745
Right away, Ma'am.
715
00:35:53,779 --> 00:35:54,445
Your vicarship?
716
00:35:58,445 --> 00:36:00,679
Forgive me
father, for I have sinned.
717
00:36:00,712 --> 00:36:02,612
And I'm trying to
watch my waistline.
718
00:36:03,845 --> 00:36:05,311
Boo!
719
00:36:05,344 --> 00:36:06,645
Scotch finger anyone?
720
00:36:06,679 --> 00:36:08,679
Oh, no you don't!
721
00:36:08,712 --> 00:36:10,612
A manifestation!
722
00:36:10,645 --> 00:36:12,210
A genuine mani-
723
00:36:12,244 --> 00:36:15,244
Don't you know it's ruled
to talk with your mouthful?
724
00:36:16,579 --> 00:36:20,177
- Oh, I'm so sorry.
- And now for you young lady!
725
00:36:23,177 --> 00:36:24,478
- How am I doing?
- Really good.
726
00:36:24,512 --> 00:36:25,512
Go!
727
00:36:25,545 --> 00:36:26,745
No, no!
728
00:36:26,779 --> 00:36:29,344
Get away from me
you horrible mistake of a man!
729
00:36:29,377 --> 00:36:30,879
Just off to
the little vicar's room.
730
00:36:30,912 --> 00:36:33,244
Leaving so soon?
731
00:36:35,211 --> 00:36:36,545
Impressive.
732
00:36:36,579 --> 00:36:38,211
Drat! Missed!
733
00:36:38,244 --> 00:36:40,712
Sir Simon, stop this at once.
734
00:36:40,745 --> 00:36:42,679
Magnificent!
735
00:36:42,712 --> 00:36:44,278
Now don't move.
736
00:36:44,311 --> 00:36:46,211
I want to study
you from top to bottom.
737
00:36:47,512 --> 00:36:48,879
- Off she goes.
- Oh no, no, no, no!
738
00:36:48,912 --> 00:36:50,412
Telekinesis, how thrilling!
739
00:36:51,679 --> 00:36:53,245
And where
she stops, nobody knows.
740
00:36:53,278 --> 00:36:54,545
Oh, little bilious now.
741
00:36:54,579 --> 00:36:56,445
Oh, hello again.
742
00:36:56,478 --> 00:36:57,345
Incoming, Cedric.
743
00:36:57,378 --> 00:36:58,679
I'm approaching from the rear.
744
00:36:58,712 --> 00:37:00,245
Oh, Algernean, oh.
745
00:37:00,278 --> 00:37:01,312
Fret not my love.
746
00:37:01,345 --> 00:37:02,679
I have him
exactly where I want him.
747
00:37:02,712 --> 00:37:03,779
Very good, dear.
748
00:37:03,812 --> 00:37:06,145
- More tea, vicar?
- Oh, oh!
749
00:37:06,178 --> 00:37:07,312
Too hot?
750
00:37:07,345 --> 00:37:09,679
Let me blow on it.
751
00:37:10,912 --> 00:37:13,545
Your days are numbered phantom!
752
00:37:17,779 --> 00:37:18,612
Thank you, thank you.
753
00:37:18,645 --> 00:37:21,178
Thank you very much indeed.
754
00:37:21,211 --> 00:37:22,612
Oh, for me?
755
00:37:22,645 --> 00:37:23,712
So kind.
756
00:37:26,645 --> 00:37:27,845
Hiram!
757
00:37:27,879 --> 00:37:29,278
Yes, dear?
758
00:37:29,312 --> 00:37:31,346
That ghost is a menace.
759
00:37:31,379 --> 00:37:33,645
I've never been so embarrassed.
760
00:37:33,679 --> 00:37:35,879
How can we possibly
host a grand banquet
761
00:37:35,912 --> 00:37:38,278
with all of his shenanigans?
762
00:37:39,178 --> 00:37:40,845
This is not funny, Virginia.
763
00:37:40,879 --> 00:37:42,479
Sorry, Mother.
764
00:37:42,513 --> 00:37:43,446
You're right.
765
00:37:43,479 --> 00:37:45,546
This ghost is dreadful.
766
00:37:45,580 --> 00:37:47,379
Perhaps we should just go home.
767
00:37:47,413 --> 00:37:49,211
This is our home, pumpkin.
768
00:37:49,245 --> 00:37:50,312
No, it's not.
769
00:37:50,346 --> 00:37:52,346
By Joseph, it is young lady.
770
00:37:52,379 --> 00:37:55,513
We are not leaving,
ghost or no ghost.
771
00:37:55,546 --> 00:37:58,879
Hiram G. Otis and
his family are here to stay.
772
00:37:58,912 --> 00:38:01,413
And we are having our banquet.
773
00:38:01,446 --> 00:38:03,245
Well, I'm not coming.
774
00:38:03,278 --> 00:38:05,680
You will do as you are told.
775
00:38:05,713 --> 00:38:10,145
But my darling, your young
Henry will be there.
776
00:38:10,178 --> 00:38:11,780
He is not my young Henry.
777
00:38:11,813 --> 00:38:13,479
He's just a...
778
00:38:14,613 --> 00:38:15,813
You two are
giving me a headache!
779
00:38:15,846 --> 00:38:18,278
- Oh, may I suggest, Doctor-
- No, you may not.
780
00:38:19,413 --> 00:38:22,178
What on earth is
the matter with pumpkin?
781
00:38:22,211 --> 00:38:23,346
Oh, Hiram.
782
00:38:23,379 --> 00:38:26,111
She's not
your little pumpkin anymore.
783
00:38:26,145 --> 00:38:26,880
She's growing up.
784
00:38:28,145 --> 00:38:29,646
Too fast.
785
00:38:29,680 --> 00:38:31,746
Hm, where does the time go?
786
00:38:33,613 --> 00:38:37,746
Yes, you've still got it,
Canterville, you old dog.
787
00:38:39,913 --> 00:38:42,145
Hm, what's that, Ciro?
788
00:38:42,178 --> 00:38:43,546
Wanna make something of it?
789
00:38:44,713 --> 00:38:46,680
So the wind
reaped the whirlwind.
790
00:38:49,780 --> 00:38:54,546
It is I,
Lord Pumpkin of the Underworld!
791
00:38:54,580 --> 00:38:55,846
No!
792
00:38:55,880 --> 00:38:58,580
You are guilty of
being a phantom failure!
793
00:38:58,613 --> 00:39:00,313
- Have mery!
- And for that you must pay!
794
00:39:00,346 --> 00:39:01,211
Got ya!
795
00:39:01,813 --> 00:39:03,346
Pay!
796
00:39:03,379 --> 00:39:05,846
- $20.
- No.
797
00:39:05,880 --> 00:39:07,746
Best prank ever!
798
00:39:07,780 --> 00:39:10,112
What kind of
ghost is scared of ghosts?
799
00:39:13,546 --> 00:39:15,413
I really hate those boys.
800
00:39:22,913 --> 00:39:23,846
Oh, there you are.
801
00:39:23,880 --> 00:39:25,346
Okay, I've been thinking,
802
00:39:25,379 --> 00:39:26,813
and there must be some other way
803
00:39:26,846 --> 00:39:28,813
we can scare my
parents out of here.
804
00:39:28,846 --> 00:39:30,846
Maybe what we do is...
805
00:39:31,746 --> 00:39:34,146
What's the point?
806
00:39:34,179 --> 00:39:35,212
What's the matter with you?
807
00:39:35,247 --> 00:39:37,580
The world has changed.
808
00:39:37,613 --> 00:39:41,112
There was a time when
I made people's blood run cold,
809
00:39:41,146 --> 00:39:42,713
but no longer it seems.
810
00:39:42,746 --> 00:39:44,247
What are you talking about?
811
00:39:44,280 --> 00:39:45,613
You scared the vicar.
812
00:39:45,646 --> 00:39:47,446
Vicars!
813
00:39:47,479 --> 00:39:50,347
Everything scares
vicars, but your family!
814
00:39:50,380 --> 00:39:52,280
Are all Americans like this?
815
00:39:52,314 --> 00:39:54,479
Wait, we can't just give up.
816
00:39:54,513 --> 00:39:58,146
I'm afraid
I failed you, Virginia.
817
00:39:58,179 --> 00:40:00,613
I'm a ghost
who cannot haunt people.
818
00:40:02,146 --> 00:40:05,547
I may as well be
a dog that cannot bark.
819
00:40:05,580 --> 00:40:08,480
When the barren
almond bears.
820
00:40:21,614 --> 00:40:23,280
Pungent.
821
00:40:23,314 --> 00:40:26,846
Sorry, I still
don't quite understand.
822
00:40:26,880 --> 00:40:30,146
Why are we shoveling
manure onto a dead tree?
823
00:40:30,180 --> 00:40:32,746
I'm trying to help Sir Simon.
824
00:40:32,780 --> 00:40:34,480
He seemed so sad.
825
00:40:36,347 --> 00:40:39,213
And this manure
will make him happy?
826
00:40:40,280 --> 00:40:43,180
Look, I keep hearing this voice.
827
00:40:43,213 --> 00:40:45,414
You're hearing voices.
828
00:40:45,447 --> 00:40:46,347
Yeah, right.
829
00:40:46,380 --> 00:40:49,314
"When the barren almond bears."
830
00:40:49,347 --> 00:40:50,814
Well, this is an almond tree.
831
00:40:50,846 --> 00:40:51,846
It's barren.
832
00:40:51,880 --> 00:40:53,347
Nothing's growing on it,
833
00:40:53,380 --> 00:40:55,581
so maybe we have to
make something grow on it.
834
00:40:55,614 --> 00:40:57,213
An almond,
presumably.
835
00:40:58,480 --> 00:40:59,380
Yes.
836
00:40:59,414 --> 00:41:00,614
And then what will happen?
837
00:41:00,647 --> 00:41:01,647
I don't know!
838
00:41:01,681 --> 00:41:04,414
Maybe it's something
to do with this prophecy.
839
00:41:04,447 --> 00:41:05,781
What prophecy?
840
00:41:05,814 --> 00:41:07,614
It's all in here.
841
00:41:07,647 --> 00:41:10,147
There's a picture of
the walled garden in this book,
842
00:41:10,180 --> 00:41:13,180
only it keeps changing.
843
00:41:13,213 --> 00:41:15,247
First it was just
the locked gates.
844
00:41:15,280 --> 00:41:18,781
Then this girl
appeared and now look!
845
00:41:18,814 --> 00:41:19,681
The gates are opened.
846
00:41:19,714 --> 00:41:20,781
See?
847
00:41:20,814 --> 00:41:22,781
Hm, it looks a bit like you.
848
00:41:23,914 --> 00:41:25,581
Oh, Hiram!
849
00:41:25,614 --> 00:41:28,614
Look at the two love birds.
850
00:41:28,647 --> 00:41:31,113
- Hm.
- Oh, "Hm," nothing.
851
00:41:31,147 --> 00:41:33,280
Who would've believed it?
852
00:41:33,314 --> 00:41:35,447
It's like a fairytale.
853
00:41:35,480 --> 00:41:38,747
Our Virginia and
the Duke of Cheshire.
854
00:41:38,781 --> 00:41:40,380
Duke of Cheshire?
855
00:41:40,681 --> 00:41:44,247
Duke of Cheshire?
856
00:41:46,414 --> 00:41:49,447
I think the book
wants me to go in there.
857
00:41:49,480 --> 00:41:51,647
It has to be
connected with the prophecy.
858
00:41:51,681 --> 00:41:54,314
Yes, perhaps.
859
00:41:54,347 --> 00:41:55,714
You don't believe me.
860
00:41:55,747 --> 00:42:00,114
It's just ghosts and
prophecies, it does seem a bit-
861
00:42:00,148 --> 00:42:00,747
Crazy.
862
00:42:00,781 --> 00:42:02,547
You think I'm crazy?
863
00:42:02,581 --> 00:42:03,581
Crazy?
864
00:42:03,614 --> 00:42:04,714
No, not at all.
865
00:42:04,747 --> 00:42:08,380
I just think
you're a bit different.
866
00:42:08,414 --> 00:42:10,148
Oh, different?
867
00:42:10,181 --> 00:42:14,547
No, what I meant
to say was, Virginia,
868
00:42:14,581 --> 00:42:17,214
I think you are absolutely-
869
00:42:17,248 --> 00:42:18,814
- Cheshire!
- Oh, Sir Simon?
870
00:42:18,847 --> 00:42:21,081
Be gone vile blaggard!
871
00:42:22,547 --> 00:42:24,514
Sir Simon, no!
872
00:42:24,547 --> 00:42:25,581
Be gone, I say!
873
00:42:25,614 --> 00:42:26,847
Sir Simon, stop it!
874
00:42:26,881 --> 00:42:30,181
Darken this
hallowed place no more!
875
00:42:30,214 --> 00:42:31,581
What are you doing?
876
00:42:31,614 --> 00:42:33,747
Quiet Virginia, this is
between me and him.
877
00:42:33,781 --> 00:42:35,248
What's got into you?
878
00:42:35,281 --> 00:42:36,614
Henry, just go.
879
00:42:36,647 --> 00:42:38,448
No, I'm not leaving
you alone with whatever he is.
880
00:42:38,481 --> 00:42:39,581
Now, now, you see here,
881
00:42:39,614 --> 00:42:41,614
I'm quite scared
and I don't have a sword,
882
00:42:41,647 --> 00:42:43,814
- but nevertheless-
- It's all right, Henry.
883
00:42:43,847 --> 00:42:44,614
- Go!
- Yes!
884
00:42:44,647 --> 00:42:45,448
You'd better go.
885
00:42:45,481 --> 00:42:46,348
Run!
886
00:42:47,647 --> 00:42:49,114
Are you sure?
887
00:42:49,148 --> 00:42:50,814
Yes, I can handle this.
888
00:42:50,847 --> 00:42:53,582
A curse on all Cheshires.
889
00:42:53,614 --> 00:42:55,181
You don't even know him.
890
00:42:55,214 --> 00:42:56,881
I know his blood.
891
00:42:56,914 --> 00:42:59,114
They are all the same.
892
00:42:59,148 --> 00:43:00,415
What has got into you?
893
00:43:00,448 --> 00:43:04,248
I will not suffer
a Cheshire to walk on my land.
894
00:43:04,281 --> 00:43:06,481
He was lucky to
escape with his life.
895
00:43:06,515 --> 00:43:08,214
His life?
896
00:43:08,248 --> 00:43:13,114
If you dare set foot
here again, you will pay!
897
00:43:15,781 --> 00:43:17,682
A lucky escape, my dear.
898
00:43:17,715 --> 00:43:19,281
Those Cheshires.
899
00:43:19,315 --> 00:43:21,248
I thought we were friends.
900
00:43:21,281 --> 00:43:22,782
We are friends.
901
00:43:22,814 --> 00:43:24,248
No, no.
902
00:43:24,281 --> 00:43:25,814
You leave me alone.
903
00:43:25,847 --> 00:43:27,582
Virginia?
904
00:43:27,615 --> 00:43:28,748
- Virginia?
905
00:43:28,782 --> 00:43:30,214
Don't talk to me.
906
00:43:30,248 --> 00:43:31,114
Pumpkin?
907
00:43:36,815 --> 00:43:39,381
Sir Simon, we need to talk.
908
00:43:39,415 --> 00:43:41,248
Tonight is our grand banquet.
909
00:43:41,281 --> 00:43:43,281
There will be
people, laughter, merriment,
910
00:43:43,315 --> 00:43:45,481
and you will not disturb it.
911
00:43:45,515 --> 00:43:47,615
There will be no
haunting, no moaning,
912
00:43:47,648 --> 00:43:49,148
no clanking of chains.
913
00:43:49,181 --> 00:43:50,114
Is that understood?
914
00:43:50,148 --> 00:43:52,248
I shall do as I please.
915
00:43:52,281 --> 00:43:54,248
You shall do as you are told.
916
00:43:54,281 --> 00:43:55,848
This is my house.
917
00:43:55,882 --> 00:43:56,682
No, Sir.
918
00:43:56,715 --> 00:43:57,848
This is my house.
919
00:43:57,882 --> 00:43:59,114
How dare you!
920
00:43:59,148 --> 00:44:01,248
You jumped up little Colonial!
921
00:44:01,281 --> 00:44:04,682
Your tom foolery
will not work on me, Sir.
922
00:44:04,715 --> 00:44:06,348
I am a modern man.
923
00:44:06,381 --> 00:44:08,214
This is a modern world.
924
00:44:08,715 --> 00:44:10,381
World of science,
925
00:44:10,415 --> 00:44:12,315
powers you cannot
even begin to comprehend.
926
00:44:14,381 --> 00:44:18,181
World gears and
levers, electricity and pistons.
927
00:44:18,214 --> 00:44:19,281
There is no place for you
928
00:44:19,315 --> 00:44:20,648
- in this world, Sir.
- What's that?
929
00:44:20,682 --> 00:44:22,648
You are obsolete.
930
00:44:22,682 --> 00:44:24,782
A relic, a dinosaur.
931
00:44:26,748 --> 00:44:29,481
If you were any
kind of decent fellow,
932
00:44:29,515 --> 00:44:30,782
you would leave this place.
933
00:44:32,248 --> 00:44:33,215
But I can't.
934
00:44:41,481 --> 00:44:44,648
The Reverend
Chasuble and his wife.
935
00:44:45,448 --> 00:44:46,582
Who is called
Algernean.
936
00:44:46,615 --> 00:44:48,615
Who is called
Algernean.
937
00:44:49,782 --> 00:44:51,782
Professor Victor Bosocoff,
938
00:44:53,381 --> 00:44:57,349
and his wife, Mrs. Bosocoff.
939
00:44:57,382 --> 00:44:58,782
My, my, my.
940
00:45:03,382 --> 00:45:05,715
And I told him,
941
00:45:05,748 --> 00:45:08,515
"No, you need to
reverse the polarity."
942
00:45:10,815 --> 00:45:12,215
I don't understand.
943
00:45:12,249 --> 00:45:13,349
It's his accent.
944
00:45:13,382 --> 00:45:14,050
Darling?
945
00:45:14,082 --> 00:45:16,449
If you gentlemen will excuse me.
946
00:45:16,482 --> 00:45:19,182
It's going wonderfully, Hiram.
947
00:45:19,215 --> 00:45:22,182
We'll be the talk of society,
948
00:45:22,215 --> 00:45:23,815
and no sign of the ghost yet.
949
00:45:24,916 --> 00:45:27,382
I do hope he won't spoil it.
950
00:45:27,416 --> 00:45:29,416
I don't think we'll
be seeing him again.
951
00:45:30,416 --> 00:45:32,215
It's all taken care of.
952
00:45:33,382 --> 00:45:36,583
Apparently he has
an enormous inheritance,
953
00:45:36,616 --> 00:45:39,149
and his acreage
is a wonder to behold.
954
00:45:41,249 --> 00:45:44,215
Don't know why
I have to wear this darn thing.
955
00:45:44,249 --> 00:45:46,815
Well, I think you look lovely.
956
00:45:46,849 --> 00:45:48,782
Henry, you're here.
957
00:45:48,815 --> 00:45:52,115
I mean, I didn't
think you'd come after-
958
00:45:52,149 --> 00:45:53,616
Wouldn't have
missed it for the world.
959
00:45:53,649 --> 00:45:56,449
No ghost could keep me away.
960
00:45:56,482 --> 00:45:57,749
He's not here, is he?
961
00:45:57,782 --> 00:45:59,583
No.
962
00:45:59,616 --> 00:46:01,616
What are
you doing hiding away in here?
963
00:46:01,649 --> 00:46:03,815
I can't go out there.
964
00:46:03,849 --> 00:46:07,849
Pa says I have to, but
ugh, all those lords and ladies.
965
00:46:07,883 --> 00:46:09,282
What do I say to them?
966
00:46:09,316 --> 00:46:11,115
What do I do?
967
00:46:11,149 --> 00:46:12,549
Can't we just stay here?
968
00:46:12,583 --> 00:46:15,349
Now, now, best foot forward.
969
00:46:15,382 --> 00:46:16,649
Take my arm.
970
00:46:16,683 --> 00:46:18,783
You saved me
from that mad ghost,
971
00:46:18,817 --> 00:46:22,115
now I'll save you from
something even scarier,
972
00:46:22,382 --> 00:46:24,549
English high society.
973
00:46:35,182 --> 00:46:38,349
Miss Virginia Otis,
974
00:46:38,382 --> 00:46:44,817
and His Grace,
Henry, the Duke of Cheshire.
975
00:46:45,449 --> 00:46:46,783
What?
976
00:46:48,449 --> 00:46:52,616
How dare he show
his weasley face here again!
977
00:46:56,649 --> 00:46:57,716
Keep up, Marjorie.
978
00:46:57,749 --> 00:46:59,416
This is a big gig for us.
979
00:46:59,449 --> 00:47:01,449
You've nothing to
fear from these people.
980
00:47:01,482 --> 00:47:02,850
They're mostly harmless.
981
00:47:04,649 --> 00:47:07,183
Lady Grey lost all
her teeth in a riding accident.
982
00:47:09,349 --> 00:47:11,349
Colonel Merriman,
completely mad.
983
00:47:11,382 --> 00:47:13,183
He once challenged
a pig to a dual,
984
00:47:13,216 --> 00:47:14,683
said it looked at him funny.
985
00:47:14,716 --> 00:47:15,716
The pig won.
986
00:47:15,749 --> 00:47:16,649
Sir.
987
00:47:16,683 --> 00:47:18,549
This one thinks he's a mermaid.
988
00:47:18,583 --> 00:47:20,549
She lost her leg in a card game,
989
00:47:20,583 --> 00:47:24,183
and he invented a tiny
gun for shooting wasps.
990
00:47:27,649 --> 00:47:28,884
Excuse me?
991
00:47:28,917 --> 00:47:30,750
Half past seven, I think.
992
00:47:30,784 --> 00:47:31,817
Oh, look, brandy.
993
00:47:33,516 --> 00:47:34,750
Come with us, my dear.
994
00:47:34,784 --> 00:47:37,250
You must tell us
all about yourself.
995
00:47:37,283 --> 00:47:39,116
You look sturdy.
996
00:47:39,150 --> 00:47:40,283
Good hips.
997
00:47:40,317 --> 00:47:41,383
I'm sorry?
998
00:47:41,417 --> 00:47:42,616
Maybe later.
999
00:47:42,649 --> 00:47:44,449
Ladies.
1000
00:47:44,482 --> 00:47:47,716
That was code for we want you to
marry our brother, Dorian.
1001
00:47:47,750 --> 00:47:48,549
Oh, thank you.
1002
00:47:48,583 --> 00:47:49,750
Nice save.
1003
00:47:49,784 --> 00:47:52,350
No problem. Oh, um.
1004
00:47:52,383 --> 00:47:54,549
Work from the outside in.
1005
00:47:54,583 --> 00:47:56,850
Soup, fish, meat.
1006
00:47:56,884 --> 00:47:58,116
Or just use your fingers.
1007
00:47:58,150 --> 00:47:59,817
It's your house after all.
1008
00:47:59,850 --> 00:48:00,850
See?
1009
00:48:00,884 --> 00:48:02,417
Nothing to worry about.
1010
00:48:02,450 --> 00:48:04,116
Thanks for your help.
1011
00:48:04,150 --> 00:48:05,283
Anytime.
1012
00:48:05,317 --> 00:48:06,317
Anytime at all.
1013
00:48:07,649 --> 00:48:11,350
You see, Virginia,
I think you truly are-
1014
00:48:12,250 --> 00:48:13,350
Oh, what?
1015
00:48:13,383 --> 00:48:15,717
Excuse me folks,
welcome to Canterville.
1016
00:48:16,884 --> 00:48:19,683
We are thrilled to have
you at our grand banquet.
1017
00:48:19,717 --> 00:48:21,417
Now, I know Canterville Chase
1018
00:48:21,450 --> 00:48:23,417
has had a somewhat blood
curdling
1019
00:48:23,450 --> 00:48:25,717
reputation down the years,
1020
00:48:25,750 --> 00:48:27,684
but that is all in the past.
1021
00:48:28,784 --> 00:48:30,283
Ladies and gentlemen,
1022
00:48:30,317 --> 00:48:32,550
if you would please
extinguish your candles.
1023
00:48:40,150 --> 00:48:42,850
Now, allow me to introduce
1024
00:48:42,884 --> 00:48:46,150
the new wonder
of the modern world.
1025
00:48:57,350 --> 00:48:59,885
Oh, it's like magic.
1026
00:48:59,917 --> 00:49:01,650
It's science, Cedric.
1027
00:49:01,685 --> 00:49:04,250
Mr. Otis is a man
after my own heart.
1028
00:49:04,283 --> 00:49:06,283
- Oh.
- Well done, dear.
1029
00:49:06,317 --> 00:49:07,417
You did it.
1030
00:49:07,450 --> 00:49:09,350
No, we did it.
1031
00:49:10,818 --> 00:49:14,685
It's
beautiful, isn't it?
1032
00:49:14,718 --> 00:49:15,383
Indeed.
1033
00:49:20,350 --> 00:49:21,617
To progress!
1034
00:49:21,651 --> 00:49:23,584
To progress.
1035
00:49:29,183 --> 00:49:32,517
Don't worry everyone,
I'm sure it's just a fuse.
1036
00:49:32,550 --> 00:49:33,350
A fuse?
1037
00:49:33,383 --> 00:49:34,450
Is that a bomb?
1038
00:49:37,918 --> 00:49:40,084
Hiram, what's that noise?
1039
00:49:41,283 --> 00:49:42,216
What the?
1040
00:49:47,483 --> 00:49:48,818
Behold!
1041
00:49:48,851 --> 00:49:50,885
I am the ghost of Canterville!
1042
00:49:50,918 --> 00:49:53,718
And this dinner is doomed!
1043
00:49:54,584 --> 00:49:55,885
Doomed!
1044
00:49:55,918 --> 00:49:59,651
Ladies and gentlemen,
please remain calm.
1045
00:49:59,685 --> 00:50:01,550
Rest assured,
this is an unfortunate
1046
00:50:01,584 --> 00:50:04,785
yet harmless prank
from my incorrigible boys.
1047
00:50:04,818 --> 00:50:05,885
Again, Kent, again.
1048
00:50:05,918 --> 00:50:07,350
Again!
1049
00:50:13,217 --> 00:50:14,618
Nice touch.
1050
00:50:14,651 --> 00:50:15,885
It wasn't me.
1051
00:50:15,918 --> 00:50:18,517
Then who was it?
1052
00:50:19,751 --> 00:50:20,851
Mayday, mayday.
1053
00:50:20,885 --> 00:50:22,284
The pumpkin's gone rogue!
1054
00:50:23,251 --> 00:50:24,785
Hiram! Boys!
1055
00:50:24,818 --> 00:50:26,517
Stop this immediately.
1056
00:50:26,550 --> 00:50:27,785
It's not us!
1057
00:50:31,251 --> 00:50:33,184
Guess who's coming to dinner?
1058
00:50:38,685 --> 00:50:40,184
Sir Simon!
1059
00:50:40,217 --> 00:50:44,618
Cry havoc and let
slip the dogs of war!
1060
00:50:49,351 --> 00:50:50,751
Keep up, Marjorie!
1061
00:50:50,785 --> 00:50:52,818
Do you do requests?
1062
00:50:55,151 --> 00:50:56,685
Play on, I say.
1063
00:50:56,718 --> 00:50:57,751
Play on.
1064
00:50:59,351 --> 00:51:01,685
Quick, quick,
come along, come along.
1065
00:51:01,718 --> 00:51:03,751
Unhand me, Cecil.
1066
00:51:03,785 --> 00:51:05,151
The beast is mine.
1067
00:51:05,184 --> 00:51:06,418
Algernean!
1068
00:51:14,785 --> 00:51:17,117
We meet again, old adversary,
1069
00:51:17,151 --> 00:51:19,418
but this time it's
I who shall...
1070
00:51:24,586 --> 00:51:26,117
I'm sorry, I can't hear you.
1071
00:51:26,151 --> 00:51:27,184
Do speak up.
1072
00:51:28,484 --> 00:51:29,519
Right this way!
1073
00:51:29,552 --> 00:51:30,719
Nevermind,
let's get out of here.
1074
00:51:30,752 --> 00:51:33,284
You Americans enter my house
1075
00:51:33,318 --> 00:51:36,151
with your modern ways and dare
1076
00:51:36,184 --> 00:51:39,351
to tell me what
I may or may not do?
1077
00:51:40,484 --> 00:51:42,451
Now you see here, Sir-
1078
00:51:42,484 --> 00:51:44,384
Dinosaur am I?
1079
00:51:45,519 --> 00:51:47,251
Obsolete?
1080
00:51:47,284 --> 00:51:49,351
If it's electricity you want,
1081
00:51:50,451 --> 00:51:51,552
how about this?
1082
00:51:56,619 --> 00:51:57,852
Hiram!
1083
00:52:04,652 --> 00:52:07,819
And as for you Cheshire!
1084
00:52:08,451 --> 00:52:09,786
Sir Simon, stop it!
1085
00:52:09,819 --> 00:52:13,151
Is it me, or is
it getting hot in here?
1086
00:52:17,251 --> 00:52:19,686
Mrs. Umney, do something.
1087
00:52:19,719 --> 00:52:22,786
Yes, Ma'am.
1088
00:52:24,384 --> 00:52:29,886
A toast to
progress, to Canterville.
1089
00:52:29,919 --> 00:52:31,485
A modern, happy home.
1090
00:52:34,485 --> 00:52:36,886
Don't mind if I do.
1091
00:52:36,919 --> 00:52:38,185
Not for me.
1092
00:52:39,719 --> 00:52:42,085
I want to watch it all burn.
1093
00:52:48,519 --> 00:52:50,352
Out of my way, boys.
1094
00:52:51,686 --> 00:52:54,085
Boys, over here!
1095
00:52:55,385 --> 00:52:56,419
Jump!
1096
00:52:58,452 --> 00:52:59,686
I'm scared, Louis.
1097
00:52:59,719 --> 00:53:00,686
Me too, Kent.
1098
00:53:00,719 --> 00:53:03,218
Come on boys, you can do it.
1099
00:53:03,252 --> 00:53:07,118
Oh, Geronimo!
1100
00:53:07,152 --> 00:53:08,118
Come on, everybody, this way.
1101
00:53:11,453 --> 00:53:12,786
Come on, let's get out of here.
1102
00:53:12,819 --> 00:53:13,852
Go.
1103
00:53:13,886 --> 00:53:14,852
I will be right behind you.
1104
00:53:20,486 --> 00:53:21,420
We'd better not
get blamed for this one.
1105
00:53:21,453 --> 00:53:22,486
It's not our fault.
1106
00:53:26,587 --> 00:53:31,218
Now that's what I call
a haunting.
1107
00:53:37,919 --> 00:53:39,686
Bring the horses around quickly!
1108
00:53:43,352 --> 00:53:44,319
Hey, Ma.
1109
00:53:44,352 --> 00:53:45,185
Oh, Hiram.
1110
00:53:46,453 --> 00:53:48,786
Thank
goodness you're all safe.
1111
00:53:48,819 --> 00:53:50,185
Are you okay?
1112
00:53:50,218 --> 00:53:51,252
Where's Henry?
1113
00:53:53,152 --> 00:53:53,753
Henry?
1114
00:53:53,786 --> 00:53:55,319
That... Was...
1115
00:53:55,352 --> 00:53:56,819
Incredible!
1116
00:53:56,852 --> 00:53:57,819
When's dessert?
1117
00:53:57,852 --> 00:53:59,753
Oh my goodness, boys.
1118
00:53:59,787 --> 00:54:01,420
Henry!
1119
00:54:05,453 --> 00:54:06,353
Henry!
1120
00:54:06,386 --> 00:54:08,386
Henry, are you okay?
1121
00:54:08,420 --> 00:54:12,420
Virginia, you came
back.
1122
00:54:12,453 --> 00:54:14,319
I think I've put my back out.
1123
00:54:14,353 --> 00:54:15,319
Come on, Henry!
1124
00:54:15,353 --> 00:54:17,252
You can do this, come on!
1125
00:54:17,285 --> 00:54:18,587
Quickly!
1126
00:54:18,620 --> 00:54:19,853
Virginia!
1127
00:54:19,887 --> 00:54:22,486
What are you doing?
1128
00:54:26,853 --> 00:54:27,720
Oh, my.
1129
00:54:41,386 --> 00:54:44,453
Come on, Henry, on your feet.
1130
00:54:44,486 --> 00:54:46,320
Thank you, Virginia.
1131
00:55:26,321 --> 00:55:27,420
I'm so sorry.
1132
00:55:31,820 --> 00:55:34,486
Forgive me, Virginia.
1133
00:55:34,520 --> 00:55:38,287
I have of late,
but wherefore I know not,
1134
00:55:39,421 --> 00:55:41,453
lost all my mirth.
1135
00:55:47,587 --> 00:55:50,454
Pumpkin, I was
looking for you everywhere.
1136
00:55:50,487 --> 00:55:51,720
Are you okay?
1137
00:55:51,753 --> 00:55:52,653
It's all my fault.
1138
00:55:52,687 --> 00:55:54,787
Virginia, I shouldn't have come.
1139
00:55:54,820 --> 00:55:58,421
My presence here clearly
drove the ghost into a rage.
1140
00:55:58,454 --> 00:55:59,687
It's not your fault.
1141
00:55:59,720 --> 00:56:02,153
I couldn't bear
the thought of any harm
1142
00:56:02,186 --> 00:56:04,219
coming to you or your family.
1143
00:56:04,254 --> 00:56:06,287
I think it best
that I don't come again.
1144
00:56:06,321 --> 00:56:07,186
What?
1145
00:56:07,219 --> 00:56:09,153
Thank you, Mr. Otis.
1146
00:56:09,186 --> 00:56:10,787
Very impressive lights.
1147
00:56:10,820 --> 00:56:12,653
Goodbye, Virginia.
1148
00:56:14,920 --> 00:56:16,321
Don't worry, pumpkin.
1149
00:56:16,354 --> 00:56:19,387
I am gonna put
an end to this once and for all.
1150
00:56:19,421 --> 00:56:21,153
There's no need to cry.
1151
00:56:21,186 --> 00:56:23,787
I'm not crying!
1152
00:56:25,753 --> 00:56:29,588
A full blown category five
psychoplasmical manifestation!
1153
00:56:29,621 --> 00:56:33,621
Last night you were
lucky to escape with your lives.
1154
00:56:33,654 --> 00:56:35,220
I dread to think
what might've happened
1155
00:56:35,254 --> 00:56:36,454
if I hadn't been there.
1156
00:56:36,487 --> 00:56:38,688
If that ghost
wants a donnybrook,
1157
00:56:38,721 --> 00:56:41,853
Hiram Otis is gonna give
him one right on his snoot.
1158
00:56:41,887 --> 00:56:43,754
Yeah, Pa, you tell him.
1159
00:56:43,788 --> 00:56:45,554
Oh yeah, bust that ghost.
1160
00:56:45,588 --> 00:56:46,387
Bust him.
1161
00:56:46,421 --> 00:56:47,487
I like the sound of that.
1162
00:56:47,521 --> 00:56:49,854
Bust ghosters!
Mm, nevermind.
1163
00:56:49,887 --> 00:56:52,421
The readings are very strong.
1164
00:56:52,454 --> 00:56:54,387
The spirit compass,
my own invention,
1165
00:56:54,421 --> 00:56:57,153
is saying there is
definitely a ghost in the house.
1166
00:56:57,187 --> 00:57:00,588
This is an impressive
array of equipment, Ma'am.
1167
00:57:00,621 --> 00:57:02,487
You see, Lucretia, science.
1168
00:57:02,521 --> 00:57:05,119
Science will cook
this old buzzard's goose.
1169
00:57:05,153 --> 00:57:06,821
Hey, look what I found.
1170
00:57:06,854 --> 00:57:08,487
- Put that back at once.
- I wanna shoot it.
1171
00:57:08,521 --> 00:57:09,688
- What's it shoot?
- Slowly.
1172
00:57:09,721 --> 00:57:10,654
Ghost bullets? Carefully.
1173
00:57:10,688 --> 00:57:11,821
It's a ray gun, genius.
1174
00:57:14,387 --> 00:57:16,187
Outstanding!
1175
00:57:16,220 --> 00:57:17,688
It was him.
1176
00:57:17,721 --> 00:57:19,854
What are you gonna do with that?
1177
00:57:19,888 --> 00:57:22,387
I am going to give
Johnny ghost both barrels
1178
00:57:22,421 --> 00:57:24,487
and capture
it like a rat in a trap.
1179
00:57:24,521 --> 00:57:25,487
How exactly?
1180
00:57:25,521 --> 00:57:26,654
Simple.
1181
00:57:26,688 --> 00:57:28,721
Once activated,
this device will function
1182
00:57:28,754 --> 00:57:29,854
as a psychic magnet pinning
1183
00:57:29,888 --> 00:57:34,354
and absorbing the spirit
and trapping it in one of these.
1184
00:57:34,387 --> 00:57:35,287
And then what?
1185
00:57:35,321 --> 00:57:37,688
Why, then I study it of course.
1186
00:57:37,721 --> 00:57:41,487
Oh, I have many,
many experiments planned.
1187
00:57:41,521 --> 00:57:45,387
Just think, a real
live specimen to work on.
1188
00:57:45,421 --> 00:57:46,654
Wonderful!
1189
00:57:46,688 --> 00:57:47,588
What?
1190
00:57:47,621 --> 00:57:49,854
We can't do this to Sir Simon.
1191
00:57:49,888 --> 00:57:52,754
Yeah, he's our ghost.
1192
00:57:52,788 --> 00:57:55,788
We're the ones who should
be experimenting on him.
1193
00:57:55,821 --> 00:57:59,221
I'm a reasonable man, but
he tried to blow up our family.
1194
00:57:59,255 --> 00:58:01,621
And I don't take
too kindly to that.
1195
00:58:01,654 --> 00:58:02,888
Right then, pop this on.
1196
00:58:03,754 --> 00:58:05,221
Plug that in.
1197
00:58:05,255 --> 00:58:06,322
Snappety, snap.
1198
00:58:06,354 --> 00:58:07,721
Eyes of a hunter.
1199
00:58:08,754 --> 00:58:10,188
That is one strange
lady.
1200
00:58:10,221 --> 00:58:11,121
I kinda like it.
1201
00:58:11,155 --> 00:58:12,388
- Me too.
- Hiram!
1202
00:58:12,421 --> 00:58:13,421
Sorry, dear.
1203
00:58:13,454 --> 00:58:14,821
Tallyho!
1204
00:58:14,854 --> 00:58:18,255
So, how many ghosts
have you actually caught?
1205
00:58:18,288 --> 00:58:21,121
Technically, this will
be my first, but fear not.
1206
00:58:21,155 --> 00:58:23,388
I know exactly what I'm doing.
1207
00:58:25,255 --> 00:58:26,554
This way!
1208
00:58:26,588 --> 00:58:28,188
The game's afoot.
1209
00:58:28,221 --> 00:58:30,355
The spirit compass never lies.
1210
00:58:32,355 --> 00:58:33,455
On we go!
1211
00:58:35,155 --> 00:58:36,121
That's a cupboard.
1212
00:58:37,322 --> 00:58:38,188
This way.
1213
00:58:39,488 --> 00:58:40,654
No, no.
1214
00:58:42,821 --> 00:58:44,522
This way.
1215
00:58:44,555 --> 00:58:45,589
Does she know what she's doing?
1216
00:58:45,621 --> 00:58:47,088
Kent, Louis,
1217
00:58:48,221 --> 00:58:50,721
much as it pains me to
say this, I need your help.
1218
00:58:52,788 --> 00:58:53,854
Just give me a moment.
1219
00:58:53,888 --> 00:58:55,655
Um, which way?
1220
00:58:55,688 --> 00:58:56,522
Which way?
1221
00:58:56,555 --> 00:58:57,488
This way.
1222
00:58:57,522 --> 00:58:58,355
I can smell it.
1223
00:58:58,388 --> 00:58:59,388
I say, come back with that.
1224
00:58:59,422 --> 00:59:01,255
Hey, weird lady,
1225
00:59:01,288 --> 00:59:02,888
the readings are
very strong down here.
1226
00:59:02,921 --> 00:59:03,721
Really?
1227
00:59:03,754 --> 00:59:04,754
Wait for me.
1228
00:59:04,788 --> 00:59:05,455
Phantom ahoy!
1229
00:59:07,255 --> 00:59:08,388
Sir Simon?
1230
00:59:08,422 --> 00:59:09,854
- Sir Simon?
1231
00:59:09,888 --> 00:59:10,755
Where could he be?
1232
00:59:10,788 --> 00:59:12,455
In here, everyone.
1233
00:59:12,488 --> 00:59:13,488
He's in the kitchen.
1234
00:59:18,422 --> 00:59:19,854
That's our housekeeper.
1235
00:59:19,888 --> 00:59:22,522
Well, she shouldn't
sneak up on me like that.
1236
00:59:22,555 --> 00:59:23,488
He's on the move.
1237
00:59:23,522 --> 00:59:24,488
Come on!
1238
00:59:24,522 --> 00:59:26,655
This way!
1239
00:59:26,689 --> 00:59:29,288
Mrs. Umney, are you all right?
1240
00:59:29,322 --> 00:59:31,422
Perfectly fine,
thank you, Ma'am.
1241
00:59:33,221 --> 00:59:36,655
Sir Simon, where are you?
1242
00:59:36,921 --> 00:59:38,221
- Over here.
- Oh.
1243
00:59:38,255 --> 00:59:39,789
- You just missed him.
- Oh!
1244
00:59:39,822 --> 00:59:41,722
- No, no, he's over here.
- Oh.
1245
00:59:41,755 --> 00:59:44,655
The blighter's slippery like
a greased pig on market day.
1246
00:59:46,522 --> 00:59:49,188
Sir Simon, are you in there?
1247
00:59:49,221 --> 00:59:49,889
Open up.
1248
00:59:49,922 --> 00:59:51,455
You're in danger.
1249
00:59:51,488 --> 00:59:53,722
The wind and the
rain,
1250
00:59:53,755 --> 00:59:56,755
a foolish thing was but a toy.
1251
00:59:56,789 --> 00:59:58,522
Sir Simon?
1252
00:59:58,555 --> 00:59:59,789
For the rain,
1253
00:59:59,822 --> 01:00:02,088
- it rains everyday.
- Sir Simon!
1254
01:00:04,722 --> 01:00:05,855
Ghosts in there!
1255
01:00:06,922 --> 01:00:07,722
Stand aside, please.
1256
01:00:07,755 --> 01:00:08,722
Boys, stay here.
1257
01:00:09,655 --> 01:00:10,422
- Okay, Pa.
- No problem!
1258
01:00:16,922 --> 01:00:18,522
Uh, boys?
1259
01:00:18,555 --> 01:00:19,555
Hi, Pa.
1260
01:00:19,589 --> 01:00:20,689
Please hand me that chair.
1261
01:00:22,822 --> 01:00:24,122
It was him!
1262
01:00:25,589 --> 01:00:27,822
A great while
ago the world begun.
1263
01:00:27,855 --> 01:00:30,256
With hey, ho, hey,
ho,
1264
01:00:30,288 --> 01:00:31,655
the wind blew
the rain.
1265
01:00:31,689 --> 01:00:33,222
What?
1266
01:00:33,256 --> 01:00:37,855
But that's all
one, our play is done.
1267
01:00:37,889 --> 01:00:39,488
Sir Simon!
1268
01:00:39,522 --> 01:00:42,455
As we strive to
please you everyday.
1269
01:00:46,922 --> 01:00:48,189
Virginia?
1270
01:00:48,222 --> 01:00:49,755
That awful woman's here again.
1271
01:00:49,789 --> 01:00:52,222
She wants to trap
you, do experiments.
1272
01:00:52,256 --> 01:00:53,855
- You have to run.
- Run?
1273
01:00:53,889 --> 01:00:55,722
Where?
1274
01:00:55,755 --> 01:00:57,722
I'm so very tired, Virginia.
1275
01:00:57,755 --> 01:01:01,156
I haven't slept in 300 years.
1276
01:01:01,189 --> 01:01:03,222
I miss sleep.
1277
01:01:03,256 --> 01:01:04,488
Right, onwards!
1278
01:01:04,522 --> 01:01:06,722
I have a sulfuric
odor in my nostrils.
1279
01:01:06,755 --> 01:01:09,256
Uh, that was me.
1280
01:01:09,289 --> 01:01:10,855
I miss my Eleanor.
1281
01:01:10,889 --> 01:01:12,789
She was
a Cheshire too, you know?
1282
01:01:12,822 --> 01:01:14,822
Like your young man.
1283
01:01:14,855 --> 01:01:16,855
Why do you hate them so much?
1284
01:01:17,923 --> 01:01:19,456
It was my wife's uncle,
1285
01:01:19,489 --> 01:01:23,556
the old Duke of Cheshire
who accused me of her murder.
1286
01:01:23,590 --> 01:01:26,289
He wanted me outta
the way so he could lay claim
1287
01:01:26,323 --> 01:01:28,423
to Canterville Chase
for himself.
1288
01:01:29,789 --> 01:01:33,456
It was Cheshire who laid
the trap intended for me.
1289
01:01:34,623 --> 01:01:38,256
He accused me, imprisoned me.
1290
01:01:38,289 --> 01:01:41,356
This cell became my tomb.
1291
01:01:41,389 --> 01:01:43,855
Eventually I succumbed to death.
1292
01:01:43,889 --> 01:01:47,755
But the fates, it seemed
had other plans for my soul.
1293
01:01:47,789 --> 01:01:49,690
So, is that...
1294
01:01:49,723 --> 01:01:51,423
It is, alas.
1295
01:01:51,456 --> 01:01:52,656
That's horrible.
1296
01:01:52,690 --> 01:01:54,756
That's the house
of Cheshire for you.
1297
01:01:54,789 --> 01:01:57,489
But that was 300 years ago.
1298
01:01:57,523 --> 01:01:58,855
Henry isn't like his ancestors.
1299
01:01:58,890 --> 01:01:59,822
People change.
1300
01:01:59,855 --> 01:02:01,556
Not me.
1301
01:02:01,590 --> 01:02:03,389
Cursed to remain in
this house for all eternity.
1302
01:02:03,423 --> 01:02:04,723
Maybe I deserve it.
1303
01:02:04,756 --> 01:02:06,890
If I'd been less
vain, less foolish.
1304
01:02:06,923 --> 01:02:09,122
If I'd reached Eleanor quicker.
1305
01:02:09,156 --> 01:02:10,790
It wasn't your fault.
1306
01:02:10,823 --> 01:02:12,222
We're getting
close!
1307
01:02:12,256 --> 01:02:13,556
The needle's
almost off the dial.
1308
01:02:13,590 --> 01:02:15,423
It's unprecedented.
1309
01:02:15,456 --> 01:02:19,156
Mr. Otis, crank
me up to full power.
1310
01:02:19,189 --> 01:02:20,891
With pleasure, Ma'am.
1311
01:02:20,924 --> 01:02:22,423
Oo, that's it!
1312
01:02:22,456 --> 01:02:23,891
That's it! Keep going!
1313
01:02:23,924 --> 01:02:24,790
Oo!
1314
01:02:26,723 --> 01:02:28,189
Where is Virginia?
1315
01:02:28,222 --> 01:02:29,623
I don't know.
1316
01:02:29,656 --> 01:02:30,756
Behind this wall!
1317
01:02:30,790 --> 01:02:32,489
It has to come down.
1318
01:02:32,523 --> 01:02:33,623
Yeah, that's
what I'm talkin' about.
1319
01:02:33,656 --> 01:02:34,857
Stand aside.
1320
01:02:38,523 --> 01:02:39,323
They're coming!
1321
01:02:39,356 --> 01:02:40,656
Let them come.
1322
01:02:40,690 --> 01:02:42,790
No, we have to do something.
1323
01:02:45,723 --> 01:02:46,556
What's this?
1324
01:02:50,756 --> 01:02:53,556
"When the baron almond bears."
1325
01:02:53,590 --> 01:02:55,222
Is that the prophecy?
1326
01:02:55,256 --> 01:02:56,323
Don't.
1327
01:02:56,356 --> 01:02:58,690
It was on
the walled garden all along?
1328
01:02:58,723 --> 01:03:00,190
It's no concern of yours.
1329
01:03:00,222 --> 01:03:01,289
Why didn't you say anything?
1330
01:03:01,323 --> 01:03:03,323
- Virginia!
- But what does it mean?
1331
01:03:03,356 --> 01:03:04,489
- Stop.
- What does it do?
1332
01:03:04,523 --> 01:03:05,523
Tell me!
1333
01:03:05,556 --> 01:03:06,756
It sets me free!
1334
01:03:07,891 --> 01:03:09,323
Then we have to go.
1335
01:03:14,556 --> 01:03:17,223
I have you now.
1336
01:03:23,157 --> 01:03:24,790
Right in the Hamptons.
1337
01:03:24,824 --> 01:03:27,756
Hiram!
1338
01:03:27,790 --> 01:03:29,423
But there's no one here.
1339
01:03:30,556 --> 01:03:33,590
Sometimes
ghosts are invisible, Mom.
1340
01:03:33,623 --> 01:03:34,489
Come on.
1341
01:03:38,891 --> 01:03:40,223
Over here, Ma.
1342
01:03:40,924 --> 01:03:42,590
Where did they go?
1343
01:03:42,623 --> 01:03:44,123
Slipped the net again.
1344
01:03:46,791 --> 01:03:48,357
Look, Hiram!
1345
01:03:48,390 --> 01:03:50,157
It's taken Virginia.
1346
01:03:53,424 --> 01:03:56,190
That darn ghost has
gone too far this time.
1347
01:04:08,723 --> 01:04:11,123
Virginia, no!
1348
01:04:11,157 --> 01:04:12,824
It asks too heavy a price.
1349
01:04:15,657 --> 01:04:18,123
We have to try.
1350
01:04:22,457 --> 01:04:25,490
"When a little girl
can ask for freedom
1351
01:04:25,524 --> 01:04:27,624
from the angel's grasp."
1352
01:04:27,657 --> 01:04:28,857
Please don't.
1353
01:04:28,891 --> 01:04:31,357
"When the barren almond bears
1354
01:04:31,390 --> 01:04:34,157
and a golden child
gives away her tears,
1355
01:04:34,190 --> 01:04:36,157
then will all the house be still
1356
01:04:36,190 --> 01:04:38,490
and peace come to Canterville."
1357
01:04:54,792 --> 01:04:56,490
But what does it mean?
1358
01:04:57,825 --> 01:05:00,691
It means
that I can only be set free
1359
01:05:00,725 --> 01:05:03,524
if an innocent
such as yourself travels
1360
01:05:03,557 --> 01:05:05,825
with me and begs for
my forgiveness
1361
01:05:05,858 --> 01:05:08,324
from the Grand Old Man.
1362
01:05:08,357 --> 01:05:10,223
The Grand Old Man?
1363
01:05:10,257 --> 01:05:13,123
The Master of all
our Final Ceremonies.
1364
01:05:13,157 --> 01:05:16,157
Only He can grant my release.
1365
01:05:18,324 --> 01:05:19,692
Then let's go.
1366
01:05:19,725 --> 01:05:21,758
No, Virginia,
it is too perilous.
1367
01:05:21,792 --> 01:05:23,457
I cannot ask this of you.
1368
01:05:23,490 --> 01:05:24,825
You are not asking, Sir.
1369
01:05:24,858 --> 01:05:28,157
I am offering to help a friend.
1370
01:05:28,190 --> 01:05:29,557
Virginia!
1371
01:05:29,591 --> 01:05:30,390
Quick!
1372
01:05:56,357 --> 01:05:58,124
It's just like
your locket in here.
1373
01:05:59,490 --> 01:06:01,524
It's beautiful.
1374
01:06:07,825 --> 01:06:11,424
Virginia, please
excuse the lateness of the hour,
1375
01:06:11,457 --> 01:06:12,825
but I simply could not wait.
1376
01:06:14,391 --> 01:06:18,124
The fact is, I love you,
1377
01:06:18,158 --> 01:06:20,425
and I refuse to let the ghost
1378
01:06:20,458 --> 01:06:22,725
and this ancient
curse come between us.
1379
01:06:25,491 --> 01:06:27,191
Oh yes, well, it's easy saying
1380
01:06:27,224 --> 01:06:28,491
it in front of you, Excelsior.
1381
01:06:28,524 --> 01:06:30,792
Now I have to say it to her.
1382
01:06:33,525 --> 01:06:34,325
Giddy up!
1383
01:06:36,391 --> 01:06:37,491
Virginia!
1384
01:06:37,525 --> 01:06:38,425
Virginia!
1385
01:06:39,792 --> 01:06:42,258
Oh, where is she?
1386
01:06:42,291 --> 01:06:44,558
It's a classic ghost gambit.
1387
01:06:44,592 --> 01:06:45,792
Old as the hills.
1388
01:06:45,825 --> 01:06:48,191
Oh, just you wait
until I get you in my sights
1389
01:06:48,224 --> 01:06:50,692
you phantasmic blaggard!
1390
01:06:50,725 --> 01:06:52,758
- Dad, come quick!
- Huh?
1391
01:07:19,693 --> 01:07:21,558
My love.
1392
01:07:24,793 --> 01:07:29,559
Ah,
finally got here, have you?
1393
01:07:29,593 --> 01:07:31,793
I was wondering
when you'd show up.
1394
01:07:31,826 --> 01:07:35,491
You've led me
a merry dance, Sir Simon.
1395
01:07:35,525 --> 01:07:36,893
You two know each other?
1396
01:07:36,926 --> 01:07:38,659
Oh, yes.
1397
01:07:38,693 --> 01:07:39,826
Who are you?
1398
01:07:39,859 --> 01:07:41,158
Me?
1399
01:07:41,191 --> 01:07:42,491
Why, I'm the gardener, ain't I?
1400
01:07:42,525 --> 01:07:44,726
Someone's
gotta keep things tidy.
1401
01:07:44,759 --> 01:07:47,593
Otherwise, where would we be?
1402
01:07:47,626 --> 01:07:50,525
Oh, lovely.
1403
01:07:50,559 --> 01:07:52,491
Only blooms for a day.
1404
01:07:52,525 --> 01:07:53,291
Shame.
1405
01:07:54,525 --> 01:07:56,859
Sir, I wonder if
you could help us.
1406
01:07:56,893 --> 01:07:58,693
We've come here to find someone.
1407
01:07:58,726 --> 01:07:59,826
Have you now?
1408
01:07:59,859 --> 01:08:01,124
Who's that then, my love?
1409
01:08:02,626 --> 01:08:05,258
The Master of Ceremonies.
1410
01:08:05,291 --> 01:08:06,593
Hm?
1411
01:08:06,626 --> 01:08:08,258
Death.
1412
01:08:08,291 --> 01:08:10,125
Do you know where he might be?
1413
01:08:10,158 --> 01:08:11,425
Do I know?
1414
01:08:12,559 --> 01:08:16,425
Well, Death's
everywhere, isn't he?
1415
01:08:20,458 --> 01:08:24,225
No.
1416
01:08:24,258 --> 01:08:26,358
Pleasure to meet
you, Miss Virginia.
1417
01:08:27,458 --> 01:08:29,125
I see you've
been reading my book.
1418
01:08:29,926 --> 01:08:31,159
Your book?
1419
01:08:32,492 --> 01:08:35,559
Want to know how it ends?
1420
01:08:35,593 --> 01:08:36,759
What's wrong with her Dad?
1421
01:08:36,793 --> 01:08:38,458
I can't feel a pulse.
1422
01:08:38,492 --> 01:08:40,526
Virginia!
1423
01:08:40,559 --> 01:08:41,492
Pumpkin?
1424
01:08:41,526 --> 01:08:42,192
Stop!
1425
01:08:47,593 --> 01:08:49,425
What's happened?
1426
01:08:49,458 --> 01:08:51,826
Her spirit has
been taken by the ghost.
1427
01:08:51,859 --> 01:08:53,693
Wait, wait.
1428
01:08:53,726 --> 01:08:55,826
This device captives spirits
and what have you, correct?
1429
01:08:55,859 --> 01:08:58,893
Could we not use it to draw
her spirit back in her body?
1430
01:08:58,926 --> 01:09:00,426
Mr. Otis, to tell you the truth,
1431
01:09:00,459 --> 01:09:01,626
I only received it this morning.
1432
01:09:01,659 --> 01:09:03,225
I haven't quite
got the hang of it yet.
1433
01:09:03,259 --> 01:09:05,726
This is my daughter!
1434
01:09:05,759 --> 01:09:07,593
Right, well,
we could give it a whirl.
1435
01:09:08,759 --> 01:09:10,326
Her spirit must be somewhere!
1436
01:09:10,359 --> 01:09:11,225
Virginia?
1437
01:09:12,527 --> 01:09:15,726
Sir, I humbly
request that you see fit
1438
01:09:15,759 --> 01:09:17,392
to release Sir Simon's soul
1439
01:09:17,426 --> 01:09:19,527
so that he may be
rejoined with his wife,
1440
01:09:19,560 --> 01:09:21,225
and that this curse be lifted.
1441
01:09:22,292 --> 01:09:24,359
Please, I beg of you.
1442
01:09:25,426 --> 01:09:26,493
Certainly.
1443
01:09:26,527 --> 01:09:27,326
Why not?
1444
01:09:27,359 --> 01:09:28,759
Consider it done.
1445
01:09:28,793 --> 01:09:30,259
What?
1446
01:09:30,292 --> 01:09:31,726
Is there anything else, my dear?
1447
01:09:31,759 --> 01:09:32,560
No.
1448
01:09:32,594 --> 01:09:33,660
Thank you.
1449
01:09:33,693 --> 01:09:34,560
Sir Simon?
1450
01:09:35,527 --> 01:09:37,793
I'm free?
1451
01:09:37,826 --> 01:09:40,225
I'm free!
1452
01:09:40,259 --> 01:09:42,493
At last I can be
with my Eleanor.
1453
01:09:45,727 --> 01:09:48,594
Thank you, dear Virginia.
1454
01:09:48,627 --> 01:09:49,694
Farewell.
1455
01:09:49,727 --> 01:09:51,627
Go, back to your family.
1456
01:09:52,594 --> 01:09:57,159
Ah, now,
afraid I can't allow that.
1457
01:09:57,192 --> 01:09:59,727
There's no going back from here.
1458
01:09:59,760 --> 01:10:01,460
This is the Garden of Death.
1459
01:10:01,493 --> 01:10:02,560
See?
1460
01:10:02,594 --> 01:10:05,159
It's very much a one way trip.
1461
01:10:05,192 --> 01:10:06,627
But I can't stay.
1462
01:10:06,660 --> 01:10:08,159
I'm not dead!
1463
01:10:08,192 --> 01:10:09,292
I'm alive.
1464
01:10:09,326 --> 01:10:10,694
Oh, no.
1465
01:10:10,727 --> 01:10:13,125
You were dead the moment
you walked through those gates,
1466
01:10:13,159 --> 01:10:14,694
weren't she Sir Simon?
1467
01:10:17,927 --> 01:10:20,627
Now, here we are.
1468
01:10:21,359 --> 01:10:22,125
This is you.
1469
01:10:23,694 --> 01:10:25,860
But I have plenty of time left!
1470
01:10:27,393 --> 01:10:28,594
Not anymore.
1471
01:10:29,594 --> 01:10:30,627
No!
1472
01:10:30,660 --> 01:10:32,627
Virginia!
1473
01:10:32,660 --> 01:10:33,326
Henry?
1474
01:10:35,225 --> 01:10:36,660
Henry!
1475
01:10:36,694 --> 01:10:37,359
Virginia?
1476
01:10:39,527 --> 01:10:39,994
Henry?
1477
01:10:51,627 --> 01:10:52,994
He can't see me.
1478
01:10:58,827 --> 01:11:01,727
Your body cannot
pass through the gates.
1479
01:11:01,760 --> 01:11:04,493
Only your spirit.
1480
01:11:04,527 --> 01:11:06,594
I'm really dead?
1481
01:11:10,694 --> 01:11:12,427
Look at it.
1482
01:11:12,460 --> 01:11:14,293
Life trickles by
so quickly, don't it?
1483
01:11:15,827 --> 01:11:17,860
People don't
make the most of it.
1484
01:11:19,328 --> 01:11:20,827
Shame.
1485
01:11:22,760 --> 01:11:23,627
Henry!
1486
01:11:27,594 --> 01:11:28,460
Henry!
1487
01:11:31,427 --> 01:11:33,160
Oh dear, look at that.
1488
01:11:35,727 --> 01:11:37,694
That's a fast grower, that is.
1489
01:11:42,894 --> 01:11:43,760
No!
1490
01:11:43,794 --> 01:11:46,627
You shall not claim her.
1491
01:11:46,660 --> 01:11:48,660
Do you challenge me, Sir?
1492
01:11:48,694 --> 01:11:49,827
I do, Sir.
1493
01:11:49,860 --> 01:11:51,394
To a duel.
1494
01:11:51,428 --> 01:11:52,860
I see.
1495
01:11:52,894 --> 01:11:55,860
And if I win, we both go free.
1496
01:11:56,894 --> 01:11:59,461
But if I win, she dies,
1497
01:11:59,494 --> 01:12:02,193
and you shall
remain in this garden forever.
1498
01:12:02,226 --> 01:12:04,226
A permanent addition,
1499
01:12:04,260 --> 01:12:08,193
neither dead nor in heaven
with your wife.
1500
01:12:12,794 --> 01:12:15,193
I accept your terms.
1501
01:12:15,226 --> 01:12:16,695
Sir Simon, no!
1502
01:12:16,727 --> 01:12:17,661
Excellent.
1503
01:12:17,695 --> 01:12:19,328
Let's be having you then.
1504
01:12:19,361 --> 01:12:21,260
No time like the present.
1505
01:12:22,394 --> 01:12:23,760
Hang on a mo.
1506
01:12:27,761 --> 01:12:29,794
Ha, that's better!
1507
01:12:29,827 --> 01:12:32,761
You didn't think I was gonna
fight you like that, did you?
1508
01:12:32,795 --> 01:12:35,628
I'd be out of puff in seconds.
1509
01:12:35,661 --> 01:12:36,595
Shall we?
1510
01:12:36,628 --> 01:12:39,261
Then lay on and damned be him
1511
01:12:39,294 --> 01:12:42,695
who first cries hold enough.
1512
01:12:42,728 --> 01:12:44,661
Yes!
1513
01:12:54,895 --> 01:12:57,361
Ready, I think.
1514
01:12:57,394 --> 01:13:00,227
I suppose I should aim up.
1515
01:13:00,261 --> 01:13:02,361
Come on,
pumpkin, wherever you are.
1516
01:13:03,728 --> 01:13:04,661
Turn it on!
1517
01:13:15,394 --> 01:13:16,561
Anything?
1518
01:13:16,595 --> 01:13:17,761
Again!
1519
01:13:17,795 --> 01:13:18,828
Do it again!
1520
01:13:33,728 --> 01:13:35,294
What's this?
1521
01:13:35,328 --> 01:13:36,795
"When a little girl
can ask for freedom
1522
01:13:36,828 --> 01:13:38,261
from the angel's grasp."
1523
01:13:39,828 --> 01:13:41,895
Are you insane?
1524
01:13:41,928 --> 01:13:43,661
I am Death!
1525
01:13:43,695 --> 01:13:45,461
You cannot beat me!
1526
01:13:45,494 --> 01:13:47,394
You realize how
many people I have killed?
1527
01:13:48,628 --> 01:13:50,361
Everyone!
1528
01:13:50,394 --> 01:13:55,161
Well, I, Sir, have
played the greatest swordsman
1529
01:13:55,195 --> 01:13:56,828
of the stage.
1530
01:13:56,861 --> 01:14:01,195
And what's more,
I've had 300 years to practice.
1531
01:14:01,228 --> 01:14:03,394
I like a spirited opponent,
1532
01:14:03,428 --> 01:14:05,561
but don't let
it go to your head.
1533
01:14:11,395 --> 01:14:13,861
A hit, a palpable hit!
1534
01:14:13,895 --> 01:14:16,362
Sir Simon, look out!
1535
01:14:21,695 --> 01:14:22,795
Another hit.
1536
01:14:22,828 --> 01:14:24,462
What say you, Sir?
1537
01:14:29,462 --> 01:14:31,094
What?
1538
01:14:55,662 --> 01:14:56,696
Still nothing!
1539
01:14:56,728 --> 01:14:58,462
Hiram, stop this!
1540
01:14:58,495 --> 01:14:59,295
No!
1541
01:14:59,329 --> 01:15:01,462
Science will save her.
1542
01:15:01,495 --> 01:15:02,629
It has to.
1543
01:15:02,662 --> 01:15:03,696
Again!
1544
01:15:03,729 --> 01:15:05,362
More power!
1545
01:15:05,395 --> 01:15:07,529
Yeah, more power! No!
1546
01:15:12,562 --> 01:15:13,429
Enough!
1547
01:15:14,796 --> 01:15:16,095
This stops now.
1548
01:15:31,762 --> 01:15:34,162
I say, I thought this
was to be a fair fight.
1549
01:15:34,195 --> 01:15:35,829
If there's one
thing I can't abide,
1550
01:15:35,862 --> 01:15:39,262
it's someone who refuses to die.
1551
01:15:39,295 --> 01:15:41,862
That would be me, Sir.
1552
01:15:41,896 --> 01:15:43,562
Look at you, Sir Simon.
1553
01:15:43,596 --> 01:15:44,596
What are you?
1554
01:15:44,629 --> 01:15:47,262
An aberration, a ghost.
1555
01:15:47,295 --> 01:15:48,462
It will not do.
1556
01:15:50,662 --> 01:15:53,162
Here the books must be balanced,
1557
01:15:54,762 --> 01:15:56,596
and I will balance them.
1558
01:15:59,495 --> 01:16:01,696
You leave him alone!
1559
01:16:01,729 --> 01:16:03,562
You dare challenge me?
1560
01:16:04,629 --> 01:16:05,662
What the heck?
1561
01:16:05,696 --> 01:16:07,162
I'm dead anyway.
1562
01:16:11,395 --> 01:16:12,596
Virginia!
1563
01:16:26,762 --> 01:16:27,762
Oh, boy!
1564
01:16:36,729 --> 01:16:38,562
Henry!
1565
01:16:38,596 --> 01:16:40,862
You really do get yourself
into some scrapes, don't you?
1566
01:16:42,429 --> 01:16:43,529
You can fence?
1567
01:16:43,562 --> 01:16:44,729
Of course I can fence.
1568
01:16:44,762 --> 01:16:46,363
I went to Heaton!
1569
01:16:46,396 --> 01:16:47,896
You shouldn't have come.
1570
01:16:47,929 --> 01:16:51,396
Being here in this
place, it means you're dead.
1571
01:16:51,430 --> 01:16:52,862
What?
1572
01:16:53,796 --> 01:16:55,462
I'm sorry!
1573
01:16:55,495 --> 01:16:58,495
Oh, please, spare me.
1574
01:16:58,529 --> 01:17:00,463
Henry!
1575
01:17:01,796 --> 01:17:03,796
You leave him alone.
1576
01:17:03,829 --> 01:17:05,796
Well, if I am dead,
1577
01:17:05,829 --> 01:17:09,196
there's no one I'd
rather spend eternity with.
1578
01:17:09,229 --> 01:17:14,196
You see, Virginia,
I'm afraid I love you.
1579
01:17:14,229 --> 01:17:15,862
What?
1580
01:17:15,896 --> 01:17:19,129
Oh, what a lovely couple.
1581
01:17:19,163 --> 01:17:20,896
United forever.
1582
01:17:23,496 --> 01:17:25,496
Cooey, up here.
1583
01:17:27,196 --> 01:17:28,696
Hey, Sir Simon, catch!
1584
01:17:33,530 --> 01:17:34,697
Virginia.
1585
01:17:34,729 --> 01:17:35,829
I'm all right.
1586
01:17:39,563 --> 01:17:41,730
And you, young man, thank you.
1587
01:17:42,829 --> 01:17:44,530
Happy to help.
1588
01:17:44,563 --> 01:17:47,663
Perhaps not all
Cheshire's are the same.
1589
01:17:48,862 --> 01:17:50,396
Oh, I think not.
1590
01:17:52,430 --> 01:17:55,330
The old Duke of Cheshire!
1591
01:17:55,363 --> 01:17:57,697
Hello, again.
1592
01:18:04,597 --> 01:18:08,196
Now I get to kill
you all over again.
1593
01:18:10,863 --> 01:18:13,697
Oh, dear!
1594
01:18:36,496 --> 01:18:38,097
My love, it's me.
1595
01:18:41,330 --> 01:18:42,863
Eleanor?
1596
01:18:42,898 --> 01:18:46,330
Yes, my love.
1597
01:18:48,663 --> 01:18:50,830
You are not my Eleanor.
1598
01:19:04,530 --> 01:19:05,396
No!
1599
01:19:15,730 --> 01:19:17,297
Very impressive.
1600
01:19:17,331 --> 01:19:18,864
It seems we have a draw.
1601
01:19:20,530 --> 01:19:22,130
What?
1602
01:19:22,164 --> 01:19:25,297
Virginia is free to
go, as are you young man.
1603
01:19:26,496 --> 01:19:28,364
But as you did
not beat me, Sir Simon,
1604
01:19:28,397 --> 01:19:32,763
you must remain here forever.
1605
01:19:32,797 --> 01:19:34,530
No! You can't!
1606
01:19:34,563 --> 01:19:36,264
Please.
1607
01:19:36,297 --> 01:19:38,831
Do not be sad, Virginia.
1608
01:19:38,864 --> 01:19:40,831
These last few weeks
have been the happiest
1609
01:19:40,864 --> 01:19:44,130
I've had for 300 years.
1610
01:19:50,397 --> 01:19:51,831
I'm sorry, Eleanor.
1611
01:20:05,598 --> 01:20:07,130
What?
1612
01:20:17,431 --> 01:20:18,864
Well, that's that.
1613
01:20:22,364 --> 01:20:24,397
Goodbye, Virginia.
1614
01:20:24,431 --> 01:20:25,631
Henry.
1615
01:20:25,664 --> 01:20:27,264
Please, no!
1616
01:20:27,297 --> 01:20:29,598
Until we meet again.
1617
01:20:37,564 --> 01:20:38,764
Come on, Virginia!
1618
01:20:40,364 --> 01:20:41,631
Wake up, Sis!
1619
01:20:41,664 --> 01:20:44,197
Please, wake up!
1620
01:20:44,230 --> 01:20:45,899
I'll never play another prank!
1621
01:20:45,931 --> 01:20:46,731
Pumpkin!
1622
01:20:50,397 --> 01:20:51,431
Virginia!
1623
01:20:51,464 --> 01:20:53,464
Oh, oh my darling!
1624
01:20:54,765 --> 01:20:56,531
You're back!
1625
01:20:56,564 --> 01:20:57,698
She's back!
1626
01:20:57,731 --> 01:20:58,899
Impossible!
1627
01:20:58,932 --> 01:21:01,331
Pumpkin, my
pumpkin, you're back!
1628
01:21:02,865 --> 01:21:04,130
I knew she'd be fine.
1629
01:21:04,164 --> 01:21:05,130
Yeah, me too.
1630
01:21:06,197 --> 01:21:08,197
Wait, Sir Simon!
1631
01:21:32,564 --> 01:21:34,497
It's all over now, pumpkin.
1632
01:21:34,531 --> 01:21:35,297
You're safe.
1633
01:21:37,198 --> 01:21:41,832
All he wanted
was to be with his wife.
1634
01:21:41,865 --> 01:21:45,231
"When a little
girl can ask
1635
01:21:45,265 --> 01:21:49,298
for freedom
from the angel's grasp.
1636
01:21:49,331 --> 01:21:52,631
When the barren almond bears,
1637
01:21:52,664 --> 01:21:57,564
and a golden child
gives away her tears,
1638
01:21:57,598 --> 01:22:01,799
then shall all
the house be still
1639
01:22:01,832 --> 01:22:05,365
and peace come to Canterville."
1640
01:22:23,732 --> 01:22:24,732
Virginia!
1641
01:22:24,765 --> 01:22:25,899
Sir Simon!
1642
01:22:25,932 --> 01:22:27,498
I hope you're looking forward
1643
01:22:27,532 --> 01:22:30,298
to an eternity in
a glass jar, you fiend!
1644
01:22:32,432 --> 01:22:33,332
Oh, yeah.
1645
01:22:34,198 --> 01:22:35,165
It was us.
1646
01:22:37,165 --> 01:22:37,799
- Simon?
- Huh?
1647
01:22:38,631 --> 01:22:39,665
Eleanor!
1648
01:22:43,732 --> 01:22:46,666
Thank you, my dear Virginia.
1649
01:22:48,198 --> 01:22:51,498
What took you so long?
1650
01:22:51,532 --> 01:22:54,198
There are more
things in heaven and earth
1651
01:22:54,231 --> 01:22:57,165
than I dreamt of
in my philosophy.
1652
01:22:57,198 --> 01:22:59,666
Hamlet, ish.
1653
01:22:59,700 --> 01:23:01,599
Very good, Mr. Otis.
1654
01:23:01,633 --> 01:23:03,700
There's hope for you yet!
1655
01:23:11,832 --> 01:23:13,700
That's better.
1656
01:23:13,733 --> 01:23:16,131
Everything's in
its proper place.
1657
01:23:17,700 --> 01:23:22,398
If there's one thing
I can't abide, it's a loose end.
1658
01:23:22,432 --> 01:23:26,833
Now you remember, young
miss, time trickles by so fast.
1659
01:23:26,866 --> 01:23:28,766
You be sure to
make the most of it.
1660
01:23:37,365 --> 01:23:41,766
I now pronounce
you husband and wife.
1661
01:23:45,700 --> 01:23:46,800
Oh, I want it!
1662
01:23:46,833 --> 01:23:47,866
I've got it!
1663
01:23:50,231 --> 01:23:51,532
Oh, yay! That was a good catch,
1664
01:23:51,565 --> 01:23:52,398
my dear!
1665
01:23:52,432 --> 01:23:54,633
Let's go have an adventure.
1666
01:23:54,666 --> 01:23:55,365
Righto.
1667
01:24:02,432 --> 01:24:04,132
Bye, Virginia!
1668
01:24:05,600 --> 01:24:07,332
Oh, are you crying, dear?
1669
01:24:07,365 --> 01:24:10,166
- Oh, wow!
- No.
1670
01:24:10,198 --> 01:24:11,332
I mean, yes, I am.
1671
01:24:12,465 --> 01:24:13,733
Love you, pumpkin!
1672
01:24:15,733 --> 01:24:18,365
And now the house
is calm and still,
1673
01:24:22,566 --> 01:24:26,132
for peace has
come to Canterville.
1674
01:28:25,300 --> 01:28:26,535
It was the ghost!
1675
01:28:26,568 --> 01:28:28,368
We don't have
a ghost anymore, Kent!
1676
01:28:28,401 --> 01:28:30,233
It was Louis!
1677
01:28:33,233 --> 01:28:37,233
Preuzeto sa www.titlovi.com
108479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.