All language subtitles for The.Canterville.Ghost.2023.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,362 --> 00:01:09,362 www.titlovi.com 2 00:01:12,362 --> 00:01:15,162 Oh, is it bedtime already? 3 00:01:15,195 --> 00:01:16,462 Well, come along Mr. Tibbs. 4 00:01:23,396 --> 00:01:27,229 โ™ช Time for little bears to go to bed โ™ช 5 00:01:27,262 --> 00:01:28,462 โ™ช Time for them to do... โ™ช 6 00:01:32,830 --> 00:01:35,497 Don't be scared, Mr. Tibbs. 7 00:01:35,530 --> 00:01:38,362 Silly old thunderstorm. 8 00:01:38,396 --> 00:01:43,229 โ™ช Up the wooden hill to Bedfordshire โ™ช 9 00:01:48,362 --> 00:01:50,664 Probably a mouse, a large mouse. 10 00:01:50,697 --> 00:01:52,564 A badger, perhaps. 11 00:01:52,597 --> 00:01:54,830 Must have left the back door open. 12 00:01:54,864 --> 00:01:56,195 Oh, what? 13 00:01:58,229 --> 00:01:59,730 Lord Monroe, 14 00:01:59,764 --> 00:02:03,564 how about a bedtime nursery rhyme? 15 00:02:03,597 --> 00:02:05,864 This little piggy went to market. 16 00:02:05,897 --> 00:02:08,396 This little piggy stayed at home. 17 00:02:08,429 --> 00:02:10,130 This little piggy went... 18 00:02:10,163 --> 00:02:11,864 Yes, that's it. 19 00:02:11,897 --> 00:02:15,096 - Squeal all the way home! - Oh, no, no, no! 20 00:02:15,130 --> 00:02:18,329 I'm coming for you my little piggy! 21 00:02:18,362 --> 00:02:19,630 Oh, my coccyx! 22 00:02:19,664 --> 00:02:20,797 Come on, Monroe! 23 00:02:20,830 --> 00:02:21,797 Light on your feet. 24 00:02:21,830 --> 00:02:23,196 Makes like pistons. 25 00:02:23,230 --> 00:02:25,564 Almost there. Mr. Tibbs. 26 00:02:25,597 --> 00:02:28,697 Mr. Tibbs? 27 00:02:28,730 --> 00:02:29,730 No! 28 00:02:30,597 --> 00:02:32,430 Mr. Tibbs! 29 00:02:34,897 --> 00:02:36,730 I'm coming old friend! 30 00:02:36,764 --> 00:02:39,096 I'll not leave a bear behind! 31 00:02:45,196 --> 00:02:46,263 Mr. Tibbs? 32 00:02:48,530 --> 00:02:50,830 Oh, Mr. Tibbs, what's gotten into you? 33 00:02:50,864 --> 00:02:53,764 - Leave this house. - Oh my word! 34 00:02:53,797 --> 00:02:57,498 โ™ช Time for little bears to go to bed โ™ช 35 00:02:57,530 --> 00:02:59,697 Unhand my teddy you fiend! 36 00:03:01,263 --> 00:03:04,230 - You can't run from me! - Almost there! 37 00:03:04,263 --> 00:03:07,565 Oh my word! 38 00:03:07,597 --> 00:03:09,196 Here I come! 39 00:03:10,130 --> 00:03:11,764 This handle is defective! 40 00:03:11,797 --> 00:03:14,363 Behind you! 41 00:03:14,398 --> 00:03:16,230 Daddy will protect you, Mr. Tibbs! 42 00:03:16,263 --> 00:03:17,330 The window! 43 00:03:17,363 --> 00:03:19,230 Remember your years in the gymnasium! 44 00:03:25,665 --> 00:03:27,565 I love you, be a good bear! 45 00:04:34,898 --> 00:04:36,263 Are we there yet? 46 00:04:36,298 --> 00:04:37,097 No. 47 00:04:37,131 --> 00:04:38,196 Are we there yet? 48 00:04:38,230 --> 00:04:38,932 No. 49 00:04:38,965 --> 00:04:40,364 When do we get to England? 50 00:04:40,398 --> 00:04:42,131 We are in England dodo. 51 00:04:42,164 --> 00:04:43,531 Do they have bathrooms in England? 52 00:04:43,565 --> 00:04:45,097 Yes, boys. 53 00:04:45,131 --> 00:04:45,731 - 'Cause I gotta go! - We are here! 54 00:04:45,765 --> 00:04:47,263 Yay, England! 55 00:04:47,298 --> 00:04:48,364 Hello governor, tea time. 56 00:04:48,398 --> 00:04:49,765 Oh Hiram, look at these 57 00:04:49,798 --> 00:04:52,731 darling gates, they're so wonderfully gothic. 58 00:04:52,765 --> 00:04:54,598 Canter-bile? 59 00:04:54,631 --> 00:04:57,164 No, Kent, Canter-ville. 60 00:04:57,197 --> 00:04:59,164 It is a real humdinger, 61 00:04:59,197 --> 00:05:01,331 and at a bargain price, too. 62 00:05:01,364 --> 00:05:03,331 And all because people say it's haunted. 63 00:05:03,364 --> 00:05:04,798 Oo, creepy forest! 64 00:05:04,831 --> 00:05:06,197 There's no need to be scared 65 00:05:06,231 --> 00:05:08,332 of this so-called ghost, Virginia. 66 00:05:08,364 --> 00:05:12,598 Fear of the unknown and unexplained is merely ignorance. 67 00:05:13,498 --> 00:05:15,398 I'm not scared. 68 00:05:15,431 --> 00:05:19,431 Just think, our very own English manor house. 69 00:05:23,197 --> 00:05:25,365 I bet you could fit 50 ghosts in there. 70 00:05:25,399 --> 00:05:27,665 Boys, did you not hear what I just said? 71 00:05:27,698 --> 00:05:28,731 Not really. 72 00:05:28,765 --> 00:05:30,765 We usually just listen to mom. 73 00:05:30,798 --> 00:05:32,831 I bet I see the ghost first, Louis. 74 00:05:32,865 --> 00:05:35,765 Unless your ugly face scares him away first, Kent. 75 00:05:37,197 --> 00:05:39,365 Wow, this place is old. 76 00:05:39,399 --> 00:05:42,164 Super old! Older than Dad! 77 00:05:43,698 --> 00:05:45,532 Hideous! 78 00:05:45,566 --> 00:05:47,232 She's got donuts on her head. 79 00:05:47,265 --> 00:05:48,566 Boys! 80 00:05:48,599 --> 00:05:51,232 Mrs. Umney, I presume? 81 00:05:51,265 --> 00:05:53,698 Hiram Otis, at your service. 82 00:05:53,731 --> 00:05:58,265 Welcome to Canterville Chase. 83 00:05:59,432 --> 00:06:00,499 This way. 84 00:06:01,599 --> 00:06:03,064 Oh, my. 85 00:06:03,698 --> 00:06:04,831 Where's the ghost? 86 00:06:04,865 --> 00:06:06,197 - I wanna be haunted first. - Oh! 87 00:06:06,232 --> 00:06:08,197 No fair, I wanna be haunted first. 88 00:06:08,232 --> 00:06:10,265 - Have you seen the ghost? - Are you the ghost? 89 00:06:10,299 --> 00:06:11,765 Or maybe a zombie? 90 00:06:11,798 --> 00:06:13,265 Do you want to eat my eyeballs? 91 00:06:13,299 --> 00:06:14,365 You can eat his brains. 92 00:06:14,399 --> 00:06:15,566 He doesn't use them. 93 00:06:15,599 --> 00:06:17,299 What charming children. 94 00:06:17,332 --> 00:06:18,632 Let's go this way. 95 00:06:18,666 --> 00:06:21,299 - Hey, look, a torch! - Oh, Hiram! 96 00:06:21,332 --> 00:06:24,097 Oh, man, this fireplace is so big, 97 00:06:24,131 --> 00:06:25,198 I can crawl inside it! 98 00:06:28,799 --> 00:06:31,499 Fight me, Kent! 99 00:06:31,532 --> 00:06:33,832 It's okay, I think we own that painting now. 100 00:06:35,599 --> 00:06:36,599 Is a stained glass window more expensive 101 00:06:36,632 --> 00:06:38,232 than a regular window? 102 00:06:38,265 --> 00:06:41,198 Oh, Hiram, it's just so perfect. 103 00:06:41,232 --> 00:06:42,299 So grand! 104 00:06:43,332 --> 00:06:45,699 - Hm, a little gloomy. - Got you! 105 00:06:45,732 --> 00:06:48,299 But I have something that will fix that! 106 00:06:48,332 --> 00:06:50,365 Electricity, Mrs. Umney. 107 00:06:50,399 --> 00:06:52,332 Power of the future. 108 00:06:52,365 --> 00:06:54,332 Oh, I wouldn't know about that, Sir. 109 00:06:56,198 --> 00:06:57,532 Of course you wouldn't. 110 00:06:57,566 --> 00:06:59,599 You're just a little old English lady. 111 00:07:01,766 --> 00:07:03,299 Ow, hit me again, Kent! 112 00:07:03,332 --> 00:07:05,766 What's French for in your face? 113 00:07:06,832 --> 00:07:08,265 Yes, indeed. 114 00:07:08,299 --> 00:07:10,465 This room will make the perfect setting 115 00:07:10,499 --> 00:07:12,799 for our grand banquet. 116 00:07:12,832 --> 00:07:16,132 The house will be filled with members of The Royal Society, 117 00:07:16,165 --> 00:07:19,399 heads of industry, possibly even a duke or two. 118 00:07:19,432 --> 00:07:23,632 The perfect way to put American electricals on the map. 119 00:07:23,666 --> 00:07:25,499 The Royal Society? 120 00:07:25,532 --> 00:07:26,599 Dukes? 121 00:07:26,632 --> 00:07:28,399 Oh, Hiram. 122 00:07:28,432 --> 00:07:30,299 I sent the invitations back in Boston. 123 00:07:30,332 --> 00:07:32,399 Lead on Mrs. Umney. 124 00:07:32,432 --> 00:07:33,832 Hiram? 125 00:07:36,432 --> 00:07:39,399 Child. 126 00:07:39,432 --> 00:07:41,300 Golden child. 127 00:07:46,465 --> 00:07:48,199 This way. 128 00:07:48,233 --> 00:07:50,233 Virginia, keep up. 129 00:07:55,599 --> 00:07:58,333 I'm coming! 130 00:08:06,866 --> 00:08:09,433 And this is the library. 131 00:08:09,466 --> 00:08:12,266 What a splendid collection, huh pumpkin? 132 00:08:12,300 --> 00:08:14,333 We had books back home, Pa. 133 00:08:15,832 --> 00:08:18,666 I know it's hard leaving everything behind, 134 00:08:18,699 --> 00:08:20,333 but you'll make new friends. 135 00:08:20,366 --> 00:08:22,699 This is going to be a great adventure. 136 00:08:22,732 --> 00:08:24,632 Come on now, no tears. 137 00:08:24,666 --> 00:08:26,199 I'm not crying. 138 00:08:30,699 --> 00:08:32,732 What happened to the previous owner? 139 00:08:32,766 --> 00:08:35,266 He's in the asylum now. 140 00:08:35,300 --> 00:08:37,466 Poor Lord Monroe. 141 00:08:37,500 --> 00:08:41,766 All he does is scream and scream day and night. 142 00:08:47,700 --> 00:08:48,366 He goes. 143 00:08:50,333 --> 00:08:53,832 You see, for the past 300 years, 144 00:08:54,433 --> 00:08:58,366 each and every owner of this house has been forced to flee, 145 00:08:58,400 --> 00:09:02,733 driven mad by the ghost of Sir Simon de Canterville. 146 00:09:02,767 --> 00:09:05,466 Cards wallops and crazy talk. Ha! 147 00:09:05,500 --> 00:09:08,633 I assure you, we Otis's are made of sterner stuff 148 00:09:08,667 --> 00:09:13,633 and no ghost, real or otherwise is ever gonna scare us. 149 00:09:13,667 --> 00:09:14,633 Jehoshaphat! 150 00:09:21,700 --> 00:09:23,867 Virginia's scared of the ghost! 151 00:09:23,900 --> 00:09:26,266 She probably peed in her pants! 152 00:09:27,600 --> 00:09:29,333 - The books are haunted. - Nice shot. 153 00:09:29,366 --> 00:09:31,567 I hope that wasn't the first edition. 154 00:09:31,600 --> 00:09:33,500 Now, come on. 155 00:09:33,533 --> 00:09:34,733 There's work to be done. 156 00:09:34,767 --> 00:09:37,233 This is our new home! 157 00:09:37,867 --> 00:09:39,500 Boys! 158 00:09:39,533 --> 00:09:40,466 - It was Kent! - It was Louis! 159 00:09:40,500 --> 00:09:42,300 It was the ghost! 160 00:09:42,333 --> 00:09:44,633 Well, isn't this a darling room? 161 00:09:44,667 --> 00:09:46,433 I hate it. 162 00:09:47,767 --> 00:09:49,633 Will you be coming down to dinner? 163 00:09:49,667 --> 00:09:51,466 Not hungry. 164 00:09:51,500 --> 00:09:53,266 Virginia, this has to stop. 165 00:09:53,300 --> 00:09:55,199 This is our home now so, 166 00:09:55,233 --> 00:09:58,134 so I suggest you get used to it. 167 00:09:58,167 --> 00:09:59,633 I will not get used to it. 168 00:09:59,667 --> 00:10:00,833 I hate it here! 169 00:10:00,867 --> 00:10:03,233 Okay, good talk. 170 00:10:03,266 --> 00:10:05,200 I wish we'd never come! 171 00:10:05,233 --> 00:10:05,867 All right, darling. 172 00:10:05,900 --> 00:10:07,100 I love you. 173 00:10:09,400 --> 00:10:11,134 Strange. 174 00:10:14,867 --> 00:10:16,767 How did you get up here? 175 00:10:48,900 --> 00:10:51,733 "When the barren almond bears." 176 00:11:52,601 --> 00:11:53,467 Okay! 177 00:11:53,501 --> 00:11:57,100 Not good, not good! 178 00:12:15,668 --> 00:12:16,534 That hurt. 179 00:12:16,568 --> 00:12:17,568 Good. 180 00:12:17,601 --> 00:12:19,334 That's why I threw it. 181 00:12:19,367 --> 00:12:21,701 Trying to scare me like that. 182 00:12:21,734 --> 00:12:23,200 Stop goggling, lad. 183 00:12:23,234 --> 00:12:25,200 Have ye no manners? 184 00:12:25,234 --> 00:12:26,434 Who's goggling? 185 00:12:26,467 --> 00:12:28,534 And who are you calling lad? 186 00:12:28,568 --> 00:12:30,134 You're a maid? 187 00:12:30,167 --> 00:12:31,301 But you're wearing pantaloons. 188 00:12:32,434 --> 00:12:34,869 These are riding breeches, actually. 189 00:12:34,902 --> 00:12:36,734 Who ever heard of a girl in trousers? 190 00:12:36,768 --> 00:12:38,568 Tis against nature. 191 00:12:38,601 --> 00:12:41,234 So you're the Canterville ghost. 192 00:12:41,267 --> 00:12:42,334 Indeed. 193 00:12:42,367 --> 00:12:43,568 Why? 194 00:12:43,601 --> 00:12:46,501 Does it make the blood curdle in your veins 195 00:12:46,534 --> 00:12:49,668 to speak with one who has passed 196 00:12:49,701 --> 00:12:51,401 beyond this veil of tears, 197 00:12:52,534 --> 00:12:56,101 and returned to walk amongst the living? 198 00:12:57,634 --> 00:12:58,768 Not really. 199 00:13:00,534 --> 00:13:01,668 I don't think you're that scary at all. 200 00:13:01,701 --> 00:13:02,835 Oh, but I am! 201 00:13:02,869 --> 00:13:05,135 I am enormously scary. 202 00:13:05,168 --> 00:13:08,701 And I shall drive you and your cursed family away 203 00:13:08,734 --> 00:13:10,668 just like all the others. 204 00:13:14,668 --> 00:13:16,335 Oh, really? 205 00:13:16,368 --> 00:13:19,768 I bet you can't scare my family out of here in, 206 00:13:19,802 --> 00:13:23,634 shall we say two weeks? 207 00:13:23,668 --> 00:13:24,701 A mere fortnite? 208 00:13:25,869 --> 00:13:27,668 Don't bother unpacking. 209 00:13:27,701 --> 00:13:31,101 You'll be gibbering down the driveway within the week. 210 00:13:33,302 --> 00:13:36,101 And what a shame that would be. 211 00:13:39,468 --> 00:13:41,368 How charming to meet you, Your Grace. 212 00:13:41,402 --> 00:13:44,734 Would you care for a cucumber sandwich? 213 00:13:44,769 --> 00:13:46,368 Mm, very good dear. 214 00:13:48,335 --> 00:13:50,734 Hiram, would you close the curtains? 215 00:13:50,769 --> 00:13:52,569 It's chilly in here. 216 00:13:52,602 --> 00:13:53,468 Yes, dear. 217 00:13:55,734 --> 00:13:58,669 Ben Franklin would've loved to fly his kite in this storm. 218 00:14:02,669 --> 00:14:05,168 Hiram, I said close the curtains. 219 00:14:07,835 --> 00:14:09,736 These old houses. 220 00:14:09,769 --> 00:14:11,168 Inferior fittings. 221 00:14:11,201 --> 00:14:13,135 Yeah, unruly drafts. 222 00:14:13,168 --> 00:14:14,835 Character and history, Hiram. 223 00:14:14,869 --> 00:14:16,770 Hm, shoddy English workmanship more like. 224 00:14:16,802 --> 00:14:18,168 What's that, Hiram? 225 00:14:18,201 --> 00:14:19,702 I love you, dear! 226 00:14:21,902 --> 00:14:24,435 โ™ช Men make fire, fire is good โ™ช 227 00:14:27,803 --> 00:14:30,368 My breeches. 228 00:14:30,402 --> 00:14:32,168 Oh, even the fire is defective. 229 00:14:33,569 --> 00:14:34,235 Yeah. 230 00:14:35,569 --> 00:14:36,235 Yeah. 231 00:14:44,836 --> 00:14:48,502 Shall I tell you a bedtime story? 232 00:14:51,435 --> 00:14:53,468 Well, I'll be. 233 00:14:53,502 --> 00:14:57,468 It appears the rumors of the ghost are true. 234 00:15:02,135 --> 00:15:02,836 A goblin! 235 00:15:02,870 --> 00:15:04,602 Do you mind, Sir? 236 00:15:04,635 --> 00:15:06,135 This is our bedroom. 237 00:15:06,168 --> 00:15:07,836 Hiram, I'm in my undergarments. 238 00:15:07,870 --> 00:15:09,670 She has a point, Sir. 239 00:15:09,703 --> 00:15:11,803 This is most inappropriate. 240 00:15:11,836 --> 00:15:13,569 I must ask you to leave. 241 00:15:16,201 --> 00:15:16,870 Must? 242 00:15:16,903 --> 00:15:19,169 No, this is my house. 243 00:15:19,201 --> 00:15:20,602 I'm asking you to leave. 244 00:15:20,635 --> 00:15:21,770 One moment, Sir. 245 00:15:24,635 --> 00:15:27,535 May I recommend Dr. Dobell's Tincture Remedy 246 00:15:27,569 --> 00:15:29,368 - for Hoarse Throat. - No, you may not. 247 00:15:29,402 --> 00:15:30,703 And while you're at it, 248 00:15:30,736 --> 00:15:33,302 you may want to go to work on those noisy chains 249 00:15:33,335 --> 00:15:36,269 with Tammany's Rising Sun Lubricator. 250 00:15:36,302 --> 00:15:38,535 Otherwise, nobody's gonna sleep a wink. 251 00:15:38,569 --> 00:15:39,635 What? 252 00:15:39,670 --> 00:15:41,335 There shall be no lubricating. 253 00:15:42,903 --> 00:15:45,770 Now, if you wouldn't mind? 254 00:15:45,803 --> 00:15:47,369 Wouldn't mind what? 255 00:15:47,402 --> 00:15:49,502 Well, let me just say very strongly 256 00:15:49,535 --> 00:15:51,703 that this is my house and I- 257 00:15:51,736 --> 00:15:54,269 Goodnight to you, Sir. 258 00:15:56,502 --> 00:15:59,102 Finally, a real ghost! 259 00:15:59,136 --> 00:16:01,770 Well, hello, child. 260 00:16:02,636 --> 00:16:04,836 England's so boring. 261 00:16:04,870 --> 00:16:06,569 Will you play with us? 262 00:16:06,602 --> 00:16:08,269 Why, of course. 263 00:16:08,303 --> 00:16:11,102 But let's not get ahead of our- 264 00:16:11,136 --> 00:16:12,770 - Heads up, Louis! - Wait! 265 00:16:12,803 --> 00:16:14,169 What are you doing? 266 00:16:14,202 --> 00:16:15,303 For the touchdown! 267 00:16:15,336 --> 00:16:16,636 Oh no, my head is spinning! 268 00:16:17,836 --> 00:16:20,403 Just wait! 269 00:16:22,770 --> 00:16:23,803 It's gone! 270 00:16:24,770 --> 00:16:27,236 And the crowd goes wild! 271 00:16:28,604 --> 00:16:29,269 Who are these people? 272 00:16:30,136 --> 00:16:32,169 The rudeness! 273 00:16:33,870 --> 00:16:36,202 I will drive them out. 274 00:16:36,236 --> 00:16:38,436 Imitate the action of the tiger, 275 00:16:38,469 --> 00:16:40,604 stiffen the sinews, summon up the blood. 276 00:16:40,637 --> 00:16:43,570 I will scare them so hard, 277 00:16:43,604 --> 00:16:48,369 they will never return to England's glorious shores again. 278 00:16:48,403 --> 00:16:50,202 You talk a good fight, 279 00:16:50,236 --> 00:16:52,469 but what if you're losing your touch? 280 00:16:52,503 --> 00:16:53,503 What? 281 00:16:53,536 --> 00:16:54,571 How dare you. 282 00:16:54,604 --> 00:16:55,870 What do you know, anyway? 283 00:16:55,903 --> 00:16:57,870 You don't even have a brain. 284 00:16:57,903 --> 00:16:59,469 Neither do you. 285 00:16:59,503 --> 00:17:00,369 Right! 286 00:17:00,403 --> 00:17:03,804 It's the bucket for you, Sir! 287 00:17:03,837 --> 00:17:06,102 Oh, very immature. 288 00:17:06,136 --> 00:17:07,704 Put the bucket over the skull. 289 00:17:07,737 --> 00:17:08,871 Hilarious. 290 00:17:08,903 --> 00:17:11,102 Never gets old. 291 00:17:11,136 --> 00:17:13,503 All I'm saying is you've been haunting 292 00:17:13,536 --> 00:17:16,236 this house for 300 years. 293 00:17:16,269 --> 00:17:19,704 Mayhap your steel has lost its edge? 294 00:17:19,737 --> 00:17:20,571 300 years? 295 00:17:22,136 --> 00:17:24,469 Has it really been so long? 296 00:17:55,771 --> 00:17:56,704 I hate this place. 297 00:17:59,537 --> 00:18:00,436 Oh, goodness gracious! 298 00:18:00,469 --> 00:18:02,804 What a lovely horsey. 299 00:18:02,837 --> 00:18:03,871 Oh, horsey. 300 00:18:03,904 --> 00:18:05,837 That's got it. 301 00:18:05,871 --> 00:18:06,671 No, it hasn't. 302 00:18:07,737 --> 00:18:08,604 Are you all right? 303 00:18:08,637 --> 00:18:10,269 Never better, thank you. 304 00:18:10,303 --> 00:18:11,604 Lovely day for a ride. 305 00:18:11,637 --> 00:18:15,137 Yeah, I suggest you stop before you get hurt. 306 00:18:15,170 --> 00:18:16,469 Oh, dear. 307 00:18:17,671 --> 00:18:20,137 Excelsior, you idiot, please. 308 00:18:22,804 --> 00:18:26,237 Oh, what are you doing? 309 00:18:26,270 --> 00:18:29,370 I think you could do with some help here. 310 00:18:29,403 --> 00:18:32,304 What's happening now? 311 00:18:33,671 --> 00:18:35,604 Whoa boy! 312 00:18:35,637 --> 00:18:36,470 Oh, boy! 313 00:18:36,504 --> 00:18:38,170 Yes, oh boy indeed. 314 00:18:40,137 --> 00:18:41,237 Thank you. 315 00:18:41,270 --> 00:18:44,304 Gosh, that is high. 316 00:18:48,237 --> 00:18:50,704 I must say, that was brilliant. 317 00:18:50,737 --> 00:18:51,537 My name's Henry. 318 00:18:51,571 --> 00:18:53,170 Good for you. 319 00:18:53,203 --> 00:18:55,671 Maybe you should try walking next time. 320 00:18:55,704 --> 00:18:57,671 You are a woeful horseman. 321 00:18:58,704 --> 00:18:59,804 Whoopsie daisy! 322 00:19:01,237 --> 00:19:02,070 She can be a little temperamental, 323 00:19:02,103 --> 00:19:04,337 but she's a lovely old thing, really? 324 00:19:04,370 --> 00:19:05,572 Aren't you, Excelsior? 325 00:19:08,438 --> 00:19:09,572 Excelsior? 326 00:19:09,605 --> 00:19:10,471 - Excelsior? 327 00:19:11,505 --> 00:19:12,237 Excelsior? 328 00:19:13,804 --> 00:19:16,137 So, you're a duke? 329 00:19:16,170 --> 00:19:18,370 Does that mean I have to call you your Highness? 330 00:19:18,404 --> 00:19:19,804 Because I'm not about to. 331 00:19:19,837 --> 00:19:21,337 It's Your Grace, actually. 332 00:19:21,370 --> 00:19:23,137 Although I prefer Henry. 333 00:19:23,170 --> 00:19:24,572 So, how are you finding England? 334 00:19:25,605 --> 00:19:26,404 I hate it. 335 00:19:26,438 --> 00:19:27,605 Ah, right. 336 00:19:27,638 --> 00:19:29,103 What, all of it? 337 00:19:29,137 --> 00:19:31,103 Everything I've seen so far. 338 00:19:31,137 --> 00:19:33,572 Yes, well, I suppose it can be a bit stuffy. 339 00:19:33,605 --> 00:19:34,572 Here we are. 340 00:19:34,605 --> 00:19:36,705 Home sweet home. 341 00:19:36,738 --> 00:19:38,237 Canterville? 342 00:19:38,270 --> 00:19:39,738 Canterville Chase? 343 00:19:39,772 --> 00:19:41,605 Are you okay? 344 00:19:41,638 --> 00:19:43,270 Oh, no. 345 00:19:43,304 --> 00:19:44,471 Yes. 346 00:19:44,505 --> 00:19:45,871 Yes, of course. 347 00:19:45,904 --> 00:19:49,471 It's just that I've never actually been to Canterville. 348 00:19:49,505 --> 00:19:52,438 My mother would definitely not approve. 349 00:19:52,471 --> 00:19:54,538 Do you always do what your mother says? 350 00:19:54,572 --> 00:19:55,805 Heavens no! 351 00:19:55,838 --> 00:19:57,304 I always think it vital to do the exact opposite 352 00:19:57,337 --> 00:20:00,505 of what one's mother wants, don't you? 353 00:20:00,538 --> 00:20:02,405 Oh, absolutely. 354 00:20:02,438 --> 00:20:04,270 - Vital. - There, you see? 355 00:20:04,304 --> 00:20:06,638 Something we have in common. 356 00:20:06,672 --> 00:20:09,471 This is going awfully well. 357 00:20:09,505 --> 00:20:11,471 What's she got against Canterville anyway? 358 00:20:11,505 --> 00:20:13,772 Well, we, the Cheshires and the Cantervilles 359 00:20:13,805 --> 00:20:15,438 have never really got on. 360 00:20:15,471 --> 00:20:16,738 We used to own the place, you see, 361 00:20:16,772 --> 00:20:19,471 centuries ago until the ghost drove us out. 362 00:20:19,505 --> 00:20:20,505 Really? 363 00:20:20,538 --> 00:20:21,805 Yes, and we grand English families, 364 00:20:21,838 --> 00:20:23,371 we do like to bear a grudge. 365 00:20:23,405 --> 00:20:24,405 Silly, really. 366 00:20:28,170 --> 00:20:30,203 What a horrid crow. 367 00:20:30,237 --> 00:20:32,672 - I've seen Mr. Crow before. - Good for you. 368 00:20:32,705 --> 00:20:35,304 I've seen these gates before, too. 369 00:20:36,672 --> 00:20:38,838 Oh, gosh, you're strong. 370 00:20:38,872 --> 00:20:42,204 Wow, it's some kind of garden. 371 00:20:42,237 --> 00:20:44,171 Let's go in. 372 00:20:44,204 --> 00:20:45,872 It seems rather nasty in there. 373 00:20:45,905 --> 00:20:48,104 Perhaps you ought to fire your gardener. 374 00:20:48,138 --> 00:20:49,638 There's someone in there. 375 00:20:49,672 --> 00:20:50,738 Come on. Oh! 376 00:20:50,772 --> 00:20:52,605 Hold your hands out like this. 377 00:20:52,638 --> 00:20:53,438 Why? 378 00:20:54,304 --> 00:20:55,171 Ow, ow! 379 00:20:56,271 --> 00:20:58,138 What are you doing? 380 00:20:58,171 --> 00:21:01,238 I see, I'm a sort of ladder. 381 00:21:02,305 --> 00:21:03,538 Hello? 382 00:21:03,572 --> 00:21:04,638 Hey. 383 00:21:04,672 --> 00:21:06,171 Hello, there! 384 00:21:06,204 --> 00:21:08,339 You're quite a reckless sort, aren't you? 385 00:21:08,372 --> 00:21:09,838 I'm gonna climb down the other side. 386 00:21:09,872 --> 00:21:11,339 Yes, of course you are. 387 00:21:18,905 --> 00:21:21,872 Miss Otis, hello. 388 00:21:21,905 --> 00:21:23,238 Are you all right? 389 00:21:23,271 --> 00:21:25,406 Yeah, I'm fine. 390 00:21:25,439 --> 00:21:26,538 You can put me down now. 391 00:21:26,572 --> 00:21:28,472 Yes, sorry. 392 00:21:28,506 --> 00:21:29,572 You look awful. 393 00:21:29,605 --> 00:21:31,238 I mean, a bit pale. 394 00:21:31,271 --> 00:21:33,171 Tea, hot sugary tea. 395 00:21:33,204 --> 00:21:34,306 Tea always works. 396 00:21:34,339 --> 00:21:36,772 I'll get you some tea from the house. 397 00:21:36,805 --> 00:21:37,738 I'm American. 398 00:21:37,772 --> 00:21:39,506 I don't drink tea! 399 00:21:39,539 --> 00:21:40,638 I'm fine. 400 00:21:40,672 --> 00:21:41,838 Tea always helps. 401 00:21:41,872 --> 00:21:43,638 I'll be right back just as soon 402 00:21:43,672 --> 00:21:45,805 as I find the tea and the kitchen and some stuff. 403 00:21:46,672 --> 00:21:48,772 Oh, you again? 404 00:21:48,805 --> 00:21:50,204 What do you want? 405 00:21:57,738 --> 00:21:58,406 What is it? 406 00:21:59,905 --> 00:22:04,339 And I'm talking to a bird now, which is perfectly normal. 407 00:22:10,171 --> 00:22:10,773 Oh, great. 408 00:22:10,805 --> 00:22:11,838 Bye then! 409 00:22:16,539 --> 00:22:17,439 What is that? 410 00:22:44,606 --> 00:22:47,104 Virginia? 411 00:22:47,138 --> 00:22:47,806 Virginia! 412 00:22:58,606 --> 00:23:00,072 Are you ready for that tea now? 413 00:23:06,372 --> 00:23:08,239 You're awfully brave. 414 00:23:08,272 --> 00:23:09,573 You haven't cried once. 415 00:23:09,606 --> 00:23:11,606 Perhaps you're in shock. 416 00:23:11,639 --> 00:23:13,472 Crying doesn't solve anything. 417 00:23:13,506 --> 00:23:16,573 You shouldn't go swimming in the lake. 418 00:23:16,606 --> 00:23:18,706 Terrible things have happened in that lake. 419 00:23:18,739 --> 00:23:20,673 It was the gardener. 420 00:23:20,706 --> 00:23:22,472 He just showed up out of nowhere. 421 00:23:22,506 --> 00:23:23,506 Gardener? 422 00:23:24,606 --> 00:23:28,639 There's been no gardener here these 30 years, hence. 423 00:23:28,673 --> 00:23:31,139 Ever since Mr. Meriweather was found 424 00:23:31,173 --> 00:23:32,506 in the vegetable patch, 425 00:23:32,539 --> 00:23:36,173 frozen with fear still clutching his Brassicas. 426 00:23:39,806 --> 00:23:41,273 It's Sir Simon. 427 00:23:41,773 --> 00:23:43,372 But who is she? 428 00:23:43,406 --> 00:23:44,506 The Lady Eleanor. 429 00:23:46,273 --> 00:23:47,773 Well, well, well. 430 00:23:47,806 --> 00:23:49,739 What is it, Mrs. Umney? 431 00:23:49,773 --> 00:23:50,839 I must not say. 432 00:23:51,639 --> 00:23:52,739 Very well. 433 00:23:52,773 --> 00:23:54,773 On your own head, be it. 434 00:23:54,806 --> 00:23:59,472 They say Sir Simon drowned his beloved wife in the lake. 435 00:23:59,506 --> 00:24:02,706 That is why he is cursed to haunt this place. 436 00:24:02,739 --> 00:24:04,373 He drowned her? 437 00:24:05,573 --> 00:24:07,206 But they look so happy. 438 00:24:07,240 --> 00:24:09,739 People say his spirit can never rest 439 00:24:09,773 --> 00:24:13,240 until the prophecy is fulfilled. 440 00:24:13,273 --> 00:24:14,340 Prophecy? 441 00:24:14,373 --> 00:24:17,307 It's said to be written somewhere in the grounds. 442 00:24:17,340 --> 00:24:19,639 My family have served here generations, 443 00:24:19,673 --> 00:24:21,873 and though many have sought the prophecy, 444 00:24:21,906 --> 00:24:23,706 none have found it. 445 00:24:23,739 --> 00:24:24,540 Your tea, Miss. 446 00:24:24,574 --> 00:24:25,773 I told you, I told you! 447 00:24:25,806 --> 00:24:26,806 There he is. 448 00:24:26,839 --> 00:24:28,473 Virginia has a boyfriend. 449 00:24:28,507 --> 00:24:30,706 Virginia, what's this I hear? 450 00:24:30,739 --> 00:24:31,873 Swimming in the lake? 451 00:24:31,906 --> 00:24:33,240 With a boy! 452 00:24:33,273 --> 00:24:34,739 Wait till Dad hears. 453 00:24:34,773 --> 00:24:36,706 I wasn't swimming, Mother. 454 00:24:36,739 --> 00:24:38,574 I... Allow me to explain. 455 00:24:38,607 --> 00:24:40,574 Henry Fritz Humphrey, Duke of Cheshire. 456 00:24:40,607 --> 00:24:42,574 - He rescued her, Ma'am. - Ugh. 457 00:24:42,607 --> 00:24:45,140 He looks like a mannequin at a department store. 458 00:24:45,173 --> 00:24:46,740 Virginia, what were you think... 459 00:24:46,773 --> 00:24:48,307 Did you say duke? 460 00:24:48,340 --> 00:24:49,607 Um, yes. 461 00:24:49,640 --> 00:24:50,873 Punish her, Mother. 462 00:24:50,906 --> 00:24:52,839 Ow, Mother! 463 00:24:52,873 --> 00:24:55,640 How delightful to meet you, Henry. 464 00:24:55,674 --> 00:24:58,173 Or do I call you Sir? 465 00:24:58,206 --> 00:25:00,473 Or Your Dukeness? 466 00:25:00,507 --> 00:25:02,173 Or, oh, or... 467 00:25:02,206 --> 00:25:05,507 Mrs. Umney, we must have tea and cake. 468 00:25:05,540 --> 00:25:07,840 - I want cake! - No, Mother, we mustn't. 469 00:25:07,874 --> 00:25:09,240 Henry was just leaving. 470 00:25:09,273 --> 00:25:10,440 You rescued her? 471 00:25:10,473 --> 00:25:12,307 How romantic. 472 00:25:13,574 --> 00:25:16,440 Like Sir Lancelot and Guinevere. 473 00:25:16,473 --> 00:25:19,206 Well, I'm not sure that's actually... 474 00:25:19,240 --> 00:25:22,140 I should probably toddle off. 475 00:25:22,173 --> 00:25:23,607 But pleasure to meet you all. 476 00:25:23,640 --> 00:25:26,106 Oh, you're leaving so soon. 477 00:25:26,140 --> 00:25:28,507 Well, at least let me show you out. 478 00:25:28,540 --> 00:25:30,407 Goodbye, Miss Otis. 479 00:25:31,707 --> 00:25:32,640 - Bye. - Goodbye. 480 00:25:32,674 --> 00:25:33,807 I can walk from here. 481 00:25:33,840 --> 00:25:35,206 It's only 14 miles. 482 00:25:38,607 --> 00:25:41,407 Lost my edge indeed! 483 00:25:41,440 --> 00:25:43,407 Everyone's a critic. 484 00:25:43,440 --> 00:25:45,707 This time I'll give them a performance, 485 00:25:45,740 --> 00:25:47,507 they won't forget. 486 00:25:47,540 --> 00:25:50,173 Good for you, that's the spirit. 487 00:25:50,206 --> 00:25:52,607 Wait, what are you doing? 488 00:25:52,640 --> 00:25:55,607 Oh, bravo! 489 00:25:55,640 --> 00:25:57,774 Yes, yes. 490 00:25:57,807 --> 00:25:59,807 The eyes have it. 491 00:26:01,340 --> 00:26:04,307 Something wicked this way comes. 492 00:26:10,241 --> 00:26:12,207 โ™ช I like studying science โ™ช 493 00:26:12,241 --> 00:26:15,274 โ™ช I'm at the top of my class โ™ช 494 00:26:15,308 --> 00:26:17,473 โ™ช If you don't like studying science โ™ช 495 00:26:17,507 --> 00:26:19,840 โ™ช You must be a questionable fellow โ™ช 496 00:26:23,640 --> 00:26:26,308 You shall be food for the worms! 497 00:26:27,374 --> 00:26:29,740 Oh! Ha ha, that's very good. 498 00:26:29,774 --> 00:26:32,807 One for the "Boston Scientific Journal." 499 00:26:32,840 --> 00:26:34,674 Don't move a muscle. 500 00:26:34,707 --> 00:26:36,107 Do you even have muscles? 501 00:26:37,241 --> 00:26:37,840 Say cheese? 502 00:26:37,874 --> 00:26:39,141 Cheese? 503 00:26:43,740 --> 00:26:45,374 I do beg your pardon. 504 00:26:45,408 --> 00:26:46,774 - I didn't mean to scare you. - What? 505 00:26:46,807 --> 00:26:48,840 You scare me? 506 00:26:48,874 --> 00:26:52,274 I am Sir Simon de Cant... 507 00:26:52,308 --> 00:26:54,141 Oh, nevermind. 508 00:26:54,174 --> 00:26:56,074 You ruined it now. 509 00:26:57,474 --> 00:26:59,774 I wouldn't touch that if I were you. 510 00:27:01,174 --> 00:27:03,308 I shall touch whatever I please. 511 00:27:15,141 --> 00:27:18,608 And let that be a listen to you. 512 00:27:18,807 --> 00:27:23,107 I'm going for a lie down now, in an, angry way. 513 00:27:26,341 --> 00:27:27,575 A murderer? 514 00:27:27,608 --> 00:27:29,541 That can't be true. 515 00:27:29,575 --> 00:27:32,474 Ordering me about in my own house. 516 00:27:32,508 --> 00:27:34,341 Outrageous! 517 00:27:35,608 --> 00:27:39,775 You are absolutely the worst ghost in the world. 518 00:27:39,808 --> 00:27:42,341 "Oh, I'm Sir Simon de Canterville! 519 00:27:42,374 --> 00:27:44,708 I'll scare you out of here in a week." 520 00:27:44,741 --> 00:27:46,541 Except you can't, can you? 521 00:27:46,575 --> 00:27:48,374 That sounds nothing like me. 522 00:27:48,408 --> 00:27:50,474 God, you're pathetic! 523 00:27:50,508 --> 00:27:51,341 Come back here. 524 00:27:51,374 --> 00:27:52,641 I'm talking to you. 525 00:27:52,675 --> 00:27:55,808 You really are the most insufferable little... 526 00:27:56,875 --> 00:27:58,541 Where did you get that? 527 00:27:58,575 --> 00:27:59,575 The lake. 528 00:27:59,608 --> 00:28:00,474 Give that to me. 529 00:28:00,508 --> 00:28:01,174 Why should I? 530 00:28:01,207 --> 00:28:04,241 That locket belonged to my wife. 531 00:28:04,274 --> 00:28:05,541 What do you care? 532 00:28:05,575 --> 00:28:06,775 You drowned her. 533 00:28:06,808 --> 00:28:07,875 I... 534 00:28:07,909 --> 00:28:10,341 What do you know of anything? 535 00:28:11,875 --> 00:28:13,675 Eleanor. 536 00:28:13,708 --> 00:28:16,107 Are you crying? 537 00:28:16,141 --> 00:28:17,575 No, of course I'm not. 538 00:28:18,875 --> 00:28:20,408 It sounds like it to me. 539 00:28:20,441 --> 00:28:22,108 So what if I am? 540 00:28:22,141 --> 00:28:24,374 Do you never weep? 541 00:28:24,408 --> 00:28:26,241 No, never. 542 00:28:26,274 --> 00:28:27,841 But then I didn't murder my wife. 543 00:28:27,875 --> 00:28:31,808 I did not murder her! 544 00:28:31,841 --> 00:28:36,075 I know that is what everyone believes, but it is not true. 545 00:28:37,208 --> 00:28:39,841 I was an actor back then of some repute. 546 00:28:39,876 --> 00:28:42,508 My beloved Eleanor would always rehearse 547 00:28:42,541 --> 00:28:44,242 with me in the grounds. 548 00:28:44,274 --> 00:28:46,841 She was my muse. 549 00:28:46,876 --> 00:28:49,675 She never felt safe on that bridge. 550 00:28:49,708 --> 00:28:52,341 But selfishly, I convinced her to stay. 551 00:28:52,374 --> 00:28:56,474 Her beauty would inspire my performance. 552 00:28:56,508 --> 00:28:58,175 My vanity, 553 00:28:58,208 --> 00:29:01,374 my foolishness took her from me. 554 00:29:01,408 --> 00:29:04,275 I got snagged on a rose bush. 555 00:29:04,309 --> 00:29:07,075 I pulled myself free and dived into save her, 556 00:29:07,876 --> 00:29:10,842 but could not find her in the dark water. 557 00:29:10,876 --> 00:29:15,675 And the guilt has lived with me some 300 years. 558 00:29:16,508 --> 00:29:20,409 I loved my Eleanor, so please don't judge me. 559 00:29:21,409 --> 00:29:23,741 I have judged myself enough. 560 00:29:30,641 --> 00:29:32,208 You know what? 561 00:29:32,242 --> 00:29:35,108 I think we could both do with some cheering up. 562 00:29:37,675 --> 00:29:39,142 See? This is fun. 563 00:29:39,909 --> 00:29:41,275 Slow down! 564 00:29:41,309 --> 00:29:43,409 Slow down, you'll kill us! 565 00:29:43,442 --> 00:29:44,576 You're a ghost! 566 00:29:44,609 --> 00:29:46,442 You're already dead. 567 00:29:47,242 --> 00:29:49,741 Yes, yes, I suppose I am. 568 00:29:49,775 --> 00:29:51,876 Well go faster, go faster! 569 00:29:53,809 --> 00:29:56,208 What powers this contraption, 570 00:29:56,242 --> 00:29:58,375 - Yeah! - invisible horses? 571 00:29:58,409 --> 00:29:59,275 Oh! Hey, 572 00:29:59,309 --> 00:30:00,809 why don't you take the wheel? 573 00:30:00,842 --> 00:30:02,576 Take it? Where? 574 00:30:07,342 --> 00:30:08,642 - Put your arm out! - Trees, trees! 575 00:30:11,242 --> 00:30:13,275 Yes, indeed! 576 00:30:15,777 --> 00:30:17,609 Okay, then come on. 577 00:30:17,642 --> 00:30:19,175 Let's go tear up the village. 578 00:30:19,208 --> 00:30:21,142 - The village? - Yeah. 579 00:30:21,175 --> 00:30:23,108 You can petrify some of the locals. 580 00:30:23,142 --> 00:30:25,475 It'll be good practice for scaring my family. 581 00:30:25,509 --> 00:30:27,208 Sir Simon? 582 00:30:28,676 --> 00:30:29,342 Whoa! 583 00:30:34,843 --> 00:30:36,542 What's the matter? 584 00:30:36,576 --> 00:30:40,442 Alas, Virginia, I cannot pass beyond these gates. 585 00:30:51,375 --> 00:30:52,843 I wish I could be free, 586 00:30:52,877 --> 00:30:57,777 but I am cursed to haunt this place and haunt it, I must. 587 00:30:57,810 --> 00:31:02,242 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 588 00:31:03,910 --> 00:31:05,576 Maybe I could help. 589 00:31:06,642 --> 00:31:09,642 Mrs. Umney said something about a prophecy. 590 00:31:11,542 --> 00:31:12,342 Oh! No! 591 00:31:12,375 --> 00:31:14,642 You get away from her. 592 00:31:14,676 --> 00:31:15,576 Leave her be! 593 00:31:16,810 --> 00:31:19,843 Sir Simon, that crow. 594 00:31:19,877 --> 00:31:21,176 What's in the walled garden? 595 00:31:21,209 --> 00:31:22,710 Nothing, nothing at all. 596 00:31:22,743 --> 00:31:23,843 Oh, really? 597 00:31:23,877 --> 00:31:25,642 There's nothing in there I tell you. 598 00:31:25,676 --> 00:31:29,810 And this prophecy, who is the golden child? 599 00:31:29,843 --> 00:31:33,143 What happens when the barren almond bears? 600 00:31:33,176 --> 00:31:35,409 Such matters should not be of concern to you. 601 00:31:35,442 --> 00:31:37,176 What aren't you telling me? 602 00:31:37,209 --> 00:31:39,143 Why won't you let me help you? 603 00:31:39,910 --> 00:31:41,676 I can't. 604 00:31:41,710 --> 00:31:43,310 I mustn't, please. 605 00:31:43,343 --> 00:31:47,509 Virginia, ask me anything, but not that. 606 00:31:51,410 --> 00:31:53,443 Some ghost he is. 607 00:31:53,475 --> 00:31:55,777 He said he would have us out of here in two weeks. 608 00:32:01,542 --> 00:32:02,476 What's this? 609 00:32:05,777 --> 00:32:07,877 Turn hell hound. 610 00:32:07,910 --> 00:32:10,609 Get for a ducket. 611 00:32:10,642 --> 00:32:12,143 Ah, there you are. 612 00:32:13,510 --> 00:32:15,476 Weren't you even a little bit scared? 613 00:32:15,510 --> 00:32:16,710 Oh no. 614 00:32:16,743 --> 00:32:18,710 I mean, yes. 615 00:32:18,743 --> 00:32:21,642 You cut quite the fearsome figure with that blade. 616 00:32:21,677 --> 00:32:22,743 Really? 617 00:32:22,777 --> 00:32:23,677 Do you think so? 618 00:32:23,710 --> 00:32:25,143 Oh, yes. 619 00:32:25,176 --> 00:32:27,677 My knees are completely knocking. 620 00:32:27,710 --> 00:32:29,843 Excellent. 621 00:32:29,877 --> 00:32:31,243 Rest assured, Virginia, 622 00:32:31,276 --> 00:32:33,410 your family may be tough nuts to crack, 623 00:32:33,443 --> 00:32:35,243 but crack them, I shall. 624 00:32:35,276 --> 00:32:36,777 - Ha! - Mm hm. 625 00:32:36,810 --> 00:32:38,743 You're gonna drive them out with that? 626 00:32:38,777 --> 00:32:41,610 I was quite the swordsman in my day, you know? 627 00:32:41,644 --> 00:32:43,476 Oh, really? 628 00:32:43,510 --> 00:32:45,109 Why don't you show me? 629 00:32:45,143 --> 00:32:46,276 On guard. 630 00:32:46,310 --> 00:32:47,476 But... 631 00:32:47,510 --> 00:32:48,778 But you're a girl. 632 00:32:48,810 --> 00:32:51,811 A girl who's about to kick your butt. 633 00:32:51,843 --> 00:32:54,678 Very well, if trousers, why not swords? 634 00:32:54,711 --> 00:32:56,109 I promise to be gentle. 635 00:32:56,143 --> 00:32:58,844 - Oh, I think I'll keep up. - Indeed. 636 00:33:00,811 --> 00:33:01,844 That all you got? 637 00:33:01,878 --> 00:33:03,143 Bravo. 638 00:33:03,176 --> 00:33:04,711 I made Pa give me lessons. 639 00:33:04,744 --> 00:33:06,443 Oh, very sensible. 640 00:33:06,476 --> 00:33:09,209 You really are the most remarkable young woman. 641 00:33:09,243 --> 00:33:11,778 Your Henry is a lucky chap. 642 00:33:11,811 --> 00:33:13,678 Oh, don't you start. 643 00:33:13,711 --> 00:33:15,109 He's not my Henry. 644 00:33:16,209 --> 00:33:17,310 You love him not? 645 00:33:18,510 --> 00:33:20,310 I hardly know him. 646 00:33:20,343 --> 00:33:23,343 And anyway, I wanna see the world, have adventures, 647 00:33:23,376 --> 00:33:25,577 not just be somebody's wife. 648 00:33:25,611 --> 00:33:28,176 Why does everything have to be about love? 649 00:33:28,209 --> 00:33:32,811 But my dear, love is the greatest adventure of all. 650 00:33:33,410 --> 00:33:36,243 Love can make you thrill with excitement 651 00:33:36,276 --> 00:33:39,110 or tremble with fear. 652 00:33:39,143 --> 00:33:43,778 Make you a beggar or a fool, a poet or a king. 653 00:33:44,310 --> 00:33:47,144 Love is all you need. 654 00:33:47,176 --> 00:33:48,744 - Yo-hoo! - You sound like my mother. 655 00:33:48,778 --> 00:33:50,476 Virginia! 656 00:33:50,510 --> 00:33:52,343 Now you really sound like my mother. 657 00:33:52,376 --> 00:33:53,243 Virginia? 658 00:33:53,276 --> 00:33:54,811 Oh, there you are. 659 00:33:54,844 --> 00:33:56,243 What are you doing? 660 00:33:56,276 --> 00:34:00,811 I was just- Virginia, come inside. 661 00:34:00,844 --> 00:34:03,844 We have guests, guests. 662 00:34:03,878 --> 00:34:05,811 Oh, great, how exciting. 663 00:34:05,844 --> 00:34:07,544 Guests, eh? 664 00:34:07,578 --> 00:34:09,844 Then let the revels commence. 665 00:34:09,878 --> 00:34:11,410 Thank you, Mrs. Umney. 666 00:34:11,443 --> 00:34:13,678 Ah, the tea and cucumber sandwiches, 667 00:34:13,711 --> 00:34:15,144 which is apparently a thing. 668 00:34:15,177 --> 00:34:16,678 I'm not sure why. 669 00:34:16,711 --> 00:34:21,678 Anyway, Reverend Chasuble, this is my daughter, Virginia. 670 00:34:21,711 --> 00:34:23,443 Pleasure, my dear. 671 00:34:23,476 --> 00:34:26,443 Allow me to introduce my wife. 672 00:34:26,476 --> 00:34:27,678 Hello, there. 673 00:34:27,711 --> 00:34:30,344 It is more incredible than I could have hoped. 674 00:34:30,377 --> 00:34:31,678 There are unmistakable signs 675 00:34:31,711 --> 00:34:34,210 of spiritual activity everywhere. 676 00:34:34,244 --> 00:34:35,544 See what I found on the floor? 677 00:34:35,578 --> 00:34:37,244 - Oh! - Ectoplasm. 678 00:34:37,277 --> 00:34:39,377 - Um- - No, that's jam. 679 00:34:40,911 --> 00:34:43,444 It is jam, strawberry jam. 680 00:34:43,477 --> 00:34:47,144 A classic symptom of spectral manifestation. 681 00:34:49,344 --> 00:34:50,711 Have you seen it then? 682 00:34:50,744 --> 00:34:51,744 Seen what? 683 00:34:51,778 --> 00:34:53,177 The bonnie ghost? 684 00:34:53,210 --> 00:34:54,744 Has it manifested to you? 685 00:34:54,778 --> 00:34:56,579 I could help you with it, you know? 686 00:34:56,611 --> 00:34:57,878 My card. 687 00:34:57,911 --> 00:34:59,811 "Phantasmagorical Investigator." 688 00:34:59,844 --> 00:35:01,778 Ghost hunter, dear! 689 00:35:01,811 --> 00:35:03,778 Right. So delightful of you 690 00:35:03,811 --> 00:35:05,811 to call on us, Reverend. 691 00:35:05,844 --> 00:35:08,311 I was beginning to fear no one would visit. 692 00:35:08,344 --> 00:35:13,144 In truth, it was my wife who insisted we come. 693 00:35:13,177 --> 00:35:14,377 I'll say! 694 00:35:14,411 --> 00:35:15,712 Oh, for the chance to test my medal 695 00:35:15,744 --> 00:35:17,778 against the famed Canterville ghost. 696 00:35:17,811 --> 00:35:20,411 I could hunt the phantasm down for you and chop it. 697 00:35:20,444 --> 00:35:24,411 Algernean, do have some tea, won't you? 698 00:35:25,344 --> 00:35:26,277 All this silly talk of ghosts. 699 00:35:26,311 --> 00:35:27,377 - It's nonsense. - Nonsense? 700 00:35:28,712 --> 00:35:30,612 Tell that to the people he sent raving 701 00:35:30,645 --> 00:35:33,311 to the mad house or his poor wife. 702 00:35:33,344 --> 00:35:34,679 He murdered her, you know? 703 00:35:34,712 --> 00:35:36,177 That's not true. 704 00:35:36,210 --> 00:35:37,444 Yes, it is. 705 00:35:37,478 --> 00:35:39,712 Ghosts are benighted creatures of pure evil. 706 00:35:39,745 --> 00:35:41,645 He is not evil. 707 00:35:41,679 --> 00:35:42,879 What do you know about it anyway? 708 00:35:42,911 --> 00:35:44,344 Virginia! 709 00:35:44,377 --> 00:35:46,679 Oh, you must excuse my daughter. 710 00:35:46,712 --> 00:35:48,645 She has a new gentleman admirer. 711 00:35:49,512 --> 00:35:50,545 Mom! 712 00:35:50,579 --> 00:35:51,377 Cake? 713 00:35:51,411 --> 00:35:52,478 Mrs. Umney! 714 00:35:52,512 --> 00:35:53,745 Right away, Ma'am. 715 00:35:53,779 --> 00:35:54,445 Your vicarship? 716 00:35:58,445 --> 00:36:00,679 Forgive me father, for I have sinned. 717 00:36:00,712 --> 00:36:02,612 And I'm trying to watch my waistline. 718 00:36:03,845 --> 00:36:05,311 Boo! 719 00:36:05,344 --> 00:36:06,645 Scotch finger anyone? 720 00:36:06,679 --> 00:36:08,679 Oh, no you don't! 721 00:36:08,712 --> 00:36:10,612 A manifestation! 722 00:36:10,645 --> 00:36:12,210 A genuine mani- 723 00:36:12,244 --> 00:36:15,244 Don't you know it's ruled to talk with your mouthful? 724 00:36:16,579 --> 00:36:20,177 - Oh, I'm so sorry. - And now for you young lady! 725 00:36:23,177 --> 00:36:24,478 - How am I doing? - Really good. 726 00:36:24,512 --> 00:36:25,512 Go! 727 00:36:25,545 --> 00:36:26,745 No, no! 728 00:36:26,779 --> 00:36:29,344 Get away from me you horrible mistake of a man! 729 00:36:29,377 --> 00:36:30,879 Just off to the little vicar's room. 730 00:36:30,912 --> 00:36:33,244 Leaving so soon? 731 00:36:35,211 --> 00:36:36,545 Impressive. 732 00:36:36,579 --> 00:36:38,211 Drat! Missed! 733 00:36:38,244 --> 00:36:40,712 Sir Simon, stop this at once. 734 00:36:40,745 --> 00:36:42,679 Magnificent! 735 00:36:42,712 --> 00:36:44,278 Now don't move. 736 00:36:44,311 --> 00:36:46,211 I want to study you from top to bottom. 737 00:36:47,512 --> 00:36:48,879 - Off she goes. - Oh no, no, no, no! 738 00:36:48,912 --> 00:36:50,412 Telekinesis, how thrilling! 739 00:36:51,679 --> 00:36:53,245 And where she stops, nobody knows. 740 00:36:53,278 --> 00:36:54,545 Oh, little bilious now. 741 00:36:54,579 --> 00:36:56,445 Oh, hello again. 742 00:36:56,478 --> 00:36:57,345 Incoming, Cedric. 743 00:36:57,378 --> 00:36:58,679 I'm approaching from the rear. 744 00:36:58,712 --> 00:37:00,245 Oh, Algernean, oh. 745 00:37:00,278 --> 00:37:01,312 Fret not my love. 746 00:37:01,345 --> 00:37:02,679 I have him exactly where I want him. 747 00:37:02,712 --> 00:37:03,779 Very good, dear. 748 00:37:03,812 --> 00:37:06,145 - More tea, vicar? - Oh, oh! 749 00:37:06,178 --> 00:37:07,312 Too hot? 750 00:37:07,345 --> 00:37:09,679 Let me blow on it. 751 00:37:10,912 --> 00:37:13,545 Your days are numbered phantom! 752 00:37:17,779 --> 00:37:18,612 Thank you, thank you. 753 00:37:18,645 --> 00:37:21,178 Thank you very much indeed. 754 00:37:21,211 --> 00:37:22,612 Oh, for me? 755 00:37:22,645 --> 00:37:23,712 So kind. 756 00:37:26,645 --> 00:37:27,845 Hiram! 757 00:37:27,879 --> 00:37:29,278 Yes, dear? 758 00:37:29,312 --> 00:37:31,346 That ghost is a menace. 759 00:37:31,379 --> 00:37:33,645 I've never been so embarrassed. 760 00:37:33,679 --> 00:37:35,879 How can we possibly host a grand banquet 761 00:37:35,912 --> 00:37:38,278 with all of his shenanigans? 762 00:37:39,178 --> 00:37:40,845 This is not funny, Virginia. 763 00:37:40,879 --> 00:37:42,479 Sorry, Mother. 764 00:37:42,513 --> 00:37:43,446 You're right. 765 00:37:43,479 --> 00:37:45,546 This ghost is dreadful. 766 00:37:45,580 --> 00:37:47,379 Perhaps we should just go home. 767 00:37:47,413 --> 00:37:49,211 This is our home, pumpkin. 768 00:37:49,245 --> 00:37:50,312 No, it's not. 769 00:37:50,346 --> 00:37:52,346 By Joseph, it is young lady. 770 00:37:52,379 --> 00:37:55,513 We are not leaving, ghost or no ghost. 771 00:37:55,546 --> 00:37:58,879 Hiram G. Otis and his family are here to stay. 772 00:37:58,912 --> 00:38:01,413 And we are having our banquet. 773 00:38:01,446 --> 00:38:03,245 Well, I'm not coming. 774 00:38:03,278 --> 00:38:05,680 You will do as you are told. 775 00:38:05,713 --> 00:38:10,145 But my darling, your young Henry will be there. 776 00:38:10,178 --> 00:38:11,780 He is not my young Henry. 777 00:38:11,813 --> 00:38:13,479 He's just a... 778 00:38:14,613 --> 00:38:15,813 You two are giving me a headache! 779 00:38:15,846 --> 00:38:18,278 - Oh, may I suggest, Doctor- - No, you may not. 780 00:38:19,413 --> 00:38:22,178 What on earth is the matter with pumpkin? 781 00:38:22,211 --> 00:38:23,346 Oh, Hiram. 782 00:38:23,379 --> 00:38:26,111 She's not your little pumpkin anymore. 783 00:38:26,145 --> 00:38:26,880 She's growing up. 784 00:38:28,145 --> 00:38:29,646 Too fast. 785 00:38:29,680 --> 00:38:31,746 Hm, where does the time go? 786 00:38:33,613 --> 00:38:37,746 Yes, you've still got it, Canterville, you old dog. 787 00:38:39,913 --> 00:38:42,145 Hm, what's that, Ciro? 788 00:38:42,178 --> 00:38:43,546 Wanna make something of it? 789 00:38:44,713 --> 00:38:46,680 So the wind reaped the whirlwind. 790 00:38:49,780 --> 00:38:54,546 It is I, Lord Pumpkin of the Underworld! 791 00:38:54,580 --> 00:38:55,846 No! 792 00:38:55,880 --> 00:38:58,580 You are guilty of being a phantom failure! 793 00:38:58,613 --> 00:39:00,313 - Have mery! - And for that you must pay! 794 00:39:00,346 --> 00:39:01,211 Got ya! 795 00:39:01,813 --> 00:39:03,346 Pay! 796 00:39:03,379 --> 00:39:05,846 - $20. - No. 797 00:39:05,880 --> 00:39:07,746 Best prank ever! 798 00:39:07,780 --> 00:39:10,112 What kind of ghost is scared of ghosts? 799 00:39:13,546 --> 00:39:15,413 I really hate those boys. 800 00:39:22,913 --> 00:39:23,846 Oh, there you are. 801 00:39:23,880 --> 00:39:25,346 Okay, I've been thinking, 802 00:39:25,379 --> 00:39:26,813 and there must be some other way 803 00:39:26,846 --> 00:39:28,813 we can scare my parents out of here. 804 00:39:28,846 --> 00:39:30,846 Maybe what we do is... 805 00:39:31,746 --> 00:39:34,146 What's the point? 806 00:39:34,179 --> 00:39:35,212 What's the matter with you? 807 00:39:35,247 --> 00:39:37,580 The world has changed. 808 00:39:37,613 --> 00:39:41,112 There was a time when I made people's blood run cold, 809 00:39:41,146 --> 00:39:42,713 but no longer it seems. 810 00:39:42,746 --> 00:39:44,247 What are you talking about? 811 00:39:44,280 --> 00:39:45,613 You scared the vicar. 812 00:39:45,646 --> 00:39:47,446 Vicars! 813 00:39:47,479 --> 00:39:50,347 Everything scares vicars, but your family! 814 00:39:50,380 --> 00:39:52,280 Are all Americans like this? 815 00:39:52,314 --> 00:39:54,479 Wait, we can't just give up. 816 00:39:54,513 --> 00:39:58,146 I'm afraid I failed you, Virginia. 817 00:39:58,179 --> 00:40:00,613 I'm a ghost who cannot haunt people. 818 00:40:02,146 --> 00:40:05,547 I may as well be a dog that cannot bark. 819 00:40:05,580 --> 00:40:08,480 When the barren almond bears. 820 00:40:21,614 --> 00:40:23,280 Pungent. 821 00:40:23,314 --> 00:40:26,846 Sorry, I still don't quite understand. 822 00:40:26,880 --> 00:40:30,146 Why are we shoveling manure onto a dead tree? 823 00:40:30,180 --> 00:40:32,746 I'm trying to help Sir Simon. 824 00:40:32,780 --> 00:40:34,480 He seemed so sad. 825 00:40:36,347 --> 00:40:39,213 And this manure will make him happy? 826 00:40:40,280 --> 00:40:43,180 Look, I keep hearing this voice. 827 00:40:43,213 --> 00:40:45,414 You're hearing voices. 828 00:40:45,447 --> 00:40:46,347 Yeah, right. 829 00:40:46,380 --> 00:40:49,314 "When the barren almond bears." 830 00:40:49,347 --> 00:40:50,814 Well, this is an almond tree. 831 00:40:50,846 --> 00:40:51,846 It's barren. 832 00:40:51,880 --> 00:40:53,347 Nothing's growing on it, 833 00:40:53,380 --> 00:40:55,581 so maybe we have to make something grow on it. 834 00:40:55,614 --> 00:40:57,213 An almond, presumably. 835 00:40:58,480 --> 00:40:59,380 Yes. 836 00:40:59,414 --> 00:41:00,614 And then what will happen? 837 00:41:00,647 --> 00:41:01,647 I don't know! 838 00:41:01,681 --> 00:41:04,414 Maybe it's something to do with this prophecy. 839 00:41:04,447 --> 00:41:05,781 What prophecy? 840 00:41:05,814 --> 00:41:07,614 It's all in here. 841 00:41:07,647 --> 00:41:10,147 There's a picture of the walled garden in this book, 842 00:41:10,180 --> 00:41:13,180 only it keeps changing. 843 00:41:13,213 --> 00:41:15,247 First it was just the locked gates. 844 00:41:15,280 --> 00:41:18,781 Then this girl appeared and now look! 845 00:41:18,814 --> 00:41:19,681 The gates are opened. 846 00:41:19,714 --> 00:41:20,781 See? 847 00:41:20,814 --> 00:41:22,781 Hm, it looks a bit like you. 848 00:41:23,914 --> 00:41:25,581 Oh, Hiram! 849 00:41:25,614 --> 00:41:28,614 Look at the two love birds. 850 00:41:28,647 --> 00:41:31,113 - Hm. - Oh, "Hm," nothing. 851 00:41:31,147 --> 00:41:33,280 Who would've believed it? 852 00:41:33,314 --> 00:41:35,447 It's like a fairytale. 853 00:41:35,480 --> 00:41:38,747 Our Virginia and the Duke of Cheshire. 854 00:41:38,781 --> 00:41:40,380 Duke of Cheshire? 855 00:41:40,681 --> 00:41:44,247 Duke of Cheshire? 856 00:41:46,414 --> 00:41:49,447 I think the book wants me to go in there. 857 00:41:49,480 --> 00:41:51,647 It has to be connected with the prophecy. 858 00:41:51,681 --> 00:41:54,314 Yes, perhaps. 859 00:41:54,347 --> 00:41:55,714 You don't believe me. 860 00:41:55,747 --> 00:42:00,114 It's just ghosts and prophecies, it does seem a bit- 861 00:42:00,148 --> 00:42:00,747 Crazy. 862 00:42:00,781 --> 00:42:02,547 You think I'm crazy? 863 00:42:02,581 --> 00:42:03,581 Crazy? 864 00:42:03,614 --> 00:42:04,714 No, not at all. 865 00:42:04,747 --> 00:42:08,380 I just think you're a bit different. 866 00:42:08,414 --> 00:42:10,148 Oh, different? 867 00:42:10,181 --> 00:42:14,547 No, what I meant to say was, Virginia, 868 00:42:14,581 --> 00:42:17,214 I think you are absolutely- 869 00:42:17,248 --> 00:42:18,814 - Cheshire! - Oh, Sir Simon? 870 00:42:18,847 --> 00:42:21,081 Be gone vile blaggard! 871 00:42:22,547 --> 00:42:24,514 Sir Simon, no! 872 00:42:24,547 --> 00:42:25,581 Be gone, I say! 873 00:42:25,614 --> 00:42:26,847 Sir Simon, stop it! 874 00:42:26,881 --> 00:42:30,181 Darken this hallowed place no more! 875 00:42:30,214 --> 00:42:31,581 What are you doing? 876 00:42:31,614 --> 00:42:33,747 Quiet Virginia, this is between me and him. 877 00:42:33,781 --> 00:42:35,248 What's got into you? 878 00:42:35,281 --> 00:42:36,614 Henry, just go. 879 00:42:36,647 --> 00:42:38,448 No, I'm not leaving you alone with whatever he is. 880 00:42:38,481 --> 00:42:39,581 Now, now, you see here, 881 00:42:39,614 --> 00:42:41,614 I'm quite scared and I don't have a sword, 882 00:42:41,647 --> 00:42:43,814 - but nevertheless- - It's all right, Henry. 883 00:42:43,847 --> 00:42:44,614 - Go! - Yes! 884 00:42:44,647 --> 00:42:45,448 You'd better go. 885 00:42:45,481 --> 00:42:46,348 Run! 886 00:42:47,647 --> 00:42:49,114 Are you sure? 887 00:42:49,148 --> 00:42:50,814 Yes, I can handle this. 888 00:42:50,847 --> 00:42:53,582 A curse on all Cheshires. 889 00:42:53,614 --> 00:42:55,181 You don't even know him. 890 00:42:55,214 --> 00:42:56,881 I know his blood. 891 00:42:56,914 --> 00:42:59,114 They are all the same. 892 00:42:59,148 --> 00:43:00,415 What has got into you? 893 00:43:00,448 --> 00:43:04,248 I will not suffer a Cheshire to walk on my land. 894 00:43:04,281 --> 00:43:06,481 He was lucky to escape with his life. 895 00:43:06,515 --> 00:43:08,214 His life? 896 00:43:08,248 --> 00:43:13,114 If you dare set foot here again, you will pay! 897 00:43:15,781 --> 00:43:17,682 A lucky escape, my dear. 898 00:43:17,715 --> 00:43:19,281 Those Cheshires. 899 00:43:19,315 --> 00:43:21,248 I thought we were friends. 900 00:43:21,281 --> 00:43:22,782 We are friends. 901 00:43:22,814 --> 00:43:24,248 No, no. 902 00:43:24,281 --> 00:43:25,814 You leave me alone. 903 00:43:25,847 --> 00:43:27,582 Virginia? 904 00:43:27,615 --> 00:43:28,748 - Virginia? 905 00:43:28,782 --> 00:43:30,214 Don't talk to me. 906 00:43:30,248 --> 00:43:31,114 Pumpkin? 907 00:43:36,815 --> 00:43:39,381 Sir Simon, we need to talk. 908 00:43:39,415 --> 00:43:41,248 Tonight is our grand banquet. 909 00:43:41,281 --> 00:43:43,281 There will be people, laughter, merriment, 910 00:43:43,315 --> 00:43:45,481 and you will not disturb it. 911 00:43:45,515 --> 00:43:47,615 There will be no haunting, no moaning, 912 00:43:47,648 --> 00:43:49,148 no clanking of chains. 913 00:43:49,181 --> 00:43:50,114 Is that understood? 914 00:43:50,148 --> 00:43:52,248 I shall do as I please. 915 00:43:52,281 --> 00:43:54,248 You shall do as you are told. 916 00:43:54,281 --> 00:43:55,848 This is my house. 917 00:43:55,882 --> 00:43:56,682 No, Sir. 918 00:43:56,715 --> 00:43:57,848 This is my house. 919 00:43:57,882 --> 00:43:59,114 How dare you! 920 00:43:59,148 --> 00:44:01,248 You jumped up little Colonial! 921 00:44:01,281 --> 00:44:04,682 Your tom foolery will not work on me, Sir. 922 00:44:04,715 --> 00:44:06,348 I am a modern man. 923 00:44:06,381 --> 00:44:08,214 This is a modern world. 924 00:44:08,715 --> 00:44:10,381 World of science, 925 00:44:10,415 --> 00:44:12,315 powers you cannot even begin to comprehend. 926 00:44:14,381 --> 00:44:18,181 World gears and levers, electricity and pistons. 927 00:44:18,214 --> 00:44:19,281 There is no place for you 928 00:44:19,315 --> 00:44:20,648 - in this world, Sir. - What's that? 929 00:44:20,682 --> 00:44:22,648 You are obsolete. 930 00:44:22,682 --> 00:44:24,782 A relic, a dinosaur. 931 00:44:26,748 --> 00:44:29,481 If you were any kind of decent fellow, 932 00:44:29,515 --> 00:44:30,782 you would leave this place. 933 00:44:32,248 --> 00:44:33,215 But I can't. 934 00:44:41,481 --> 00:44:44,648 The Reverend Chasuble and his wife. 935 00:44:45,448 --> 00:44:46,582 Who is called Algernean. 936 00:44:46,615 --> 00:44:48,615 Who is called Algernean. 937 00:44:49,782 --> 00:44:51,782 Professor Victor Bosocoff, 938 00:44:53,381 --> 00:44:57,349 and his wife, Mrs. Bosocoff. 939 00:44:57,382 --> 00:44:58,782 My, my, my. 940 00:45:03,382 --> 00:45:05,715 And I told him, 941 00:45:05,748 --> 00:45:08,515 "No, you need to reverse the polarity." 942 00:45:10,815 --> 00:45:12,215 I don't understand. 943 00:45:12,249 --> 00:45:13,349 It's his accent. 944 00:45:13,382 --> 00:45:14,050 Darling? 945 00:45:14,082 --> 00:45:16,449 If you gentlemen will excuse me. 946 00:45:16,482 --> 00:45:19,182 It's going wonderfully, Hiram. 947 00:45:19,215 --> 00:45:22,182 We'll be the talk of society, 948 00:45:22,215 --> 00:45:23,815 and no sign of the ghost yet. 949 00:45:24,916 --> 00:45:27,382 I do hope he won't spoil it. 950 00:45:27,416 --> 00:45:29,416 I don't think we'll be seeing him again. 951 00:45:30,416 --> 00:45:32,215 It's all taken care of. 952 00:45:33,382 --> 00:45:36,583 Apparently he has an enormous inheritance, 953 00:45:36,616 --> 00:45:39,149 and his acreage is a wonder to behold. 954 00:45:41,249 --> 00:45:44,215 Don't know why I have to wear this darn thing. 955 00:45:44,249 --> 00:45:46,815 Well, I think you look lovely. 956 00:45:46,849 --> 00:45:48,782 Henry, you're here. 957 00:45:48,815 --> 00:45:52,115 I mean, I didn't think you'd come after- 958 00:45:52,149 --> 00:45:53,616 Wouldn't have missed it for the world. 959 00:45:53,649 --> 00:45:56,449 No ghost could keep me away. 960 00:45:56,482 --> 00:45:57,749 He's not here, is he? 961 00:45:57,782 --> 00:45:59,583 No. 962 00:45:59,616 --> 00:46:01,616 What are you doing hiding away in here? 963 00:46:01,649 --> 00:46:03,815 I can't go out there. 964 00:46:03,849 --> 00:46:07,849 Pa says I have to, but ugh, all those lords and ladies. 965 00:46:07,883 --> 00:46:09,282 What do I say to them? 966 00:46:09,316 --> 00:46:11,115 What do I do? 967 00:46:11,149 --> 00:46:12,549 Can't we just stay here? 968 00:46:12,583 --> 00:46:15,349 Now, now, best foot forward. 969 00:46:15,382 --> 00:46:16,649 Take my arm. 970 00:46:16,683 --> 00:46:18,783 You saved me from that mad ghost, 971 00:46:18,817 --> 00:46:22,115 now I'll save you from something even scarier, 972 00:46:22,382 --> 00:46:24,549 English high society. 973 00:46:35,182 --> 00:46:38,349 Miss Virginia Otis, 974 00:46:38,382 --> 00:46:44,817 and His Grace, Henry, the Duke of Cheshire. 975 00:46:45,449 --> 00:46:46,783 What? 976 00:46:48,449 --> 00:46:52,616 How dare he show his weasley face here again! 977 00:46:56,649 --> 00:46:57,716 Keep up, Marjorie. 978 00:46:57,749 --> 00:46:59,416 This is a big gig for us. 979 00:46:59,449 --> 00:47:01,449 You've nothing to fear from these people. 980 00:47:01,482 --> 00:47:02,850 They're mostly harmless. 981 00:47:04,649 --> 00:47:07,183 Lady Grey lost all her teeth in a riding accident. 982 00:47:09,349 --> 00:47:11,349 Colonel Merriman, completely mad. 983 00:47:11,382 --> 00:47:13,183 He once challenged a pig to a dual, 984 00:47:13,216 --> 00:47:14,683 said it looked at him funny. 985 00:47:14,716 --> 00:47:15,716 The pig won. 986 00:47:15,749 --> 00:47:16,649 Sir. 987 00:47:16,683 --> 00:47:18,549 This one thinks he's a mermaid. 988 00:47:18,583 --> 00:47:20,549 She lost her leg in a card game, 989 00:47:20,583 --> 00:47:24,183 and he invented a tiny gun for shooting wasps. 990 00:47:27,649 --> 00:47:28,884 Excuse me? 991 00:47:28,917 --> 00:47:30,750 Half past seven, I think. 992 00:47:30,784 --> 00:47:31,817 Oh, look, brandy. 993 00:47:33,516 --> 00:47:34,750 Come with us, my dear. 994 00:47:34,784 --> 00:47:37,250 You must tell us all about yourself. 995 00:47:37,283 --> 00:47:39,116 You look sturdy. 996 00:47:39,150 --> 00:47:40,283 Good hips. 997 00:47:40,317 --> 00:47:41,383 I'm sorry? 998 00:47:41,417 --> 00:47:42,616 Maybe later. 999 00:47:42,649 --> 00:47:44,449 Ladies. 1000 00:47:44,482 --> 00:47:47,716 That was code for we want you to marry our brother, Dorian. 1001 00:47:47,750 --> 00:47:48,549 Oh, thank you. 1002 00:47:48,583 --> 00:47:49,750 Nice save. 1003 00:47:49,784 --> 00:47:52,350 No problem. Oh, um. 1004 00:47:52,383 --> 00:47:54,549 Work from the outside in. 1005 00:47:54,583 --> 00:47:56,850 Soup, fish, meat. 1006 00:47:56,884 --> 00:47:58,116 Or just use your fingers. 1007 00:47:58,150 --> 00:47:59,817 It's your house after all. 1008 00:47:59,850 --> 00:48:00,850 See? 1009 00:48:00,884 --> 00:48:02,417 Nothing to worry about. 1010 00:48:02,450 --> 00:48:04,116 Thanks for your help. 1011 00:48:04,150 --> 00:48:05,283 Anytime. 1012 00:48:05,317 --> 00:48:06,317 Anytime at all. 1013 00:48:07,649 --> 00:48:11,350 You see, Virginia, I think you truly are- 1014 00:48:12,250 --> 00:48:13,350 Oh, what? 1015 00:48:13,383 --> 00:48:15,717 Excuse me folks, welcome to Canterville. 1016 00:48:16,884 --> 00:48:19,683 We are thrilled to have you at our grand banquet. 1017 00:48:19,717 --> 00:48:21,417 Now, I know Canterville Chase 1018 00:48:21,450 --> 00:48:23,417 has had a somewhat blood curdling 1019 00:48:23,450 --> 00:48:25,717 reputation down the years, 1020 00:48:25,750 --> 00:48:27,684 but that is all in the past. 1021 00:48:28,784 --> 00:48:30,283 Ladies and gentlemen, 1022 00:48:30,317 --> 00:48:32,550 if you would please extinguish your candles. 1023 00:48:40,150 --> 00:48:42,850 Now, allow me to introduce 1024 00:48:42,884 --> 00:48:46,150 the new wonder of the modern world. 1025 00:48:57,350 --> 00:48:59,885 Oh, it's like magic. 1026 00:48:59,917 --> 00:49:01,650 It's science, Cedric. 1027 00:49:01,685 --> 00:49:04,250 Mr. Otis is a man after my own heart. 1028 00:49:04,283 --> 00:49:06,283 - Oh. - Well done, dear. 1029 00:49:06,317 --> 00:49:07,417 You did it. 1030 00:49:07,450 --> 00:49:09,350 No, we did it. 1031 00:49:10,818 --> 00:49:14,685 It's beautiful, isn't it? 1032 00:49:14,718 --> 00:49:15,383 Indeed. 1033 00:49:20,350 --> 00:49:21,617 To progress! 1034 00:49:21,651 --> 00:49:23,584 To progress. 1035 00:49:29,183 --> 00:49:32,517 Don't worry everyone, I'm sure it's just a fuse. 1036 00:49:32,550 --> 00:49:33,350 A fuse? 1037 00:49:33,383 --> 00:49:34,450 Is that a bomb? 1038 00:49:37,918 --> 00:49:40,084 Hiram, what's that noise? 1039 00:49:41,283 --> 00:49:42,216 What the? 1040 00:49:47,483 --> 00:49:48,818 Behold! 1041 00:49:48,851 --> 00:49:50,885 I am the ghost of Canterville! 1042 00:49:50,918 --> 00:49:53,718 And this dinner is doomed! 1043 00:49:54,584 --> 00:49:55,885 Doomed! 1044 00:49:55,918 --> 00:49:59,651 Ladies and gentlemen, please remain calm. 1045 00:49:59,685 --> 00:50:01,550 Rest assured, this is an unfortunate 1046 00:50:01,584 --> 00:50:04,785 yet harmless prank from my incorrigible boys. 1047 00:50:04,818 --> 00:50:05,885 Again, Kent, again. 1048 00:50:05,918 --> 00:50:07,350 Again! 1049 00:50:13,217 --> 00:50:14,618 Nice touch. 1050 00:50:14,651 --> 00:50:15,885 It wasn't me. 1051 00:50:15,918 --> 00:50:18,517 Then who was it? 1052 00:50:19,751 --> 00:50:20,851 Mayday, mayday. 1053 00:50:20,885 --> 00:50:22,284 The pumpkin's gone rogue! 1054 00:50:23,251 --> 00:50:24,785 Hiram! Boys! 1055 00:50:24,818 --> 00:50:26,517 Stop this immediately. 1056 00:50:26,550 --> 00:50:27,785 It's not us! 1057 00:50:31,251 --> 00:50:33,184 Guess who's coming to dinner? 1058 00:50:38,685 --> 00:50:40,184 Sir Simon! 1059 00:50:40,217 --> 00:50:44,618 Cry havoc and let slip the dogs of war! 1060 00:50:49,351 --> 00:50:50,751 Keep up, Marjorie! 1061 00:50:50,785 --> 00:50:52,818 Do you do requests? 1062 00:50:55,151 --> 00:50:56,685 Play on, I say. 1063 00:50:56,718 --> 00:50:57,751 Play on. 1064 00:50:59,351 --> 00:51:01,685 Quick, quick, come along, come along. 1065 00:51:01,718 --> 00:51:03,751 Unhand me, Cecil. 1066 00:51:03,785 --> 00:51:05,151 The beast is mine. 1067 00:51:05,184 --> 00:51:06,418 Algernean! 1068 00:51:14,785 --> 00:51:17,117 We meet again, old adversary, 1069 00:51:17,151 --> 00:51:19,418 but this time it's I who shall... 1070 00:51:24,586 --> 00:51:26,117 I'm sorry, I can't hear you. 1071 00:51:26,151 --> 00:51:27,184 Do speak up. 1072 00:51:28,484 --> 00:51:29,519 Right this way! 1073 00:51:29,552 --> 00:51:30,719 Nevermind, let's get out of here. 1074 00:51:30,752 --> 00:51:33,284 You Americans enter my house 1075 00:51:33,318 --> 00:51:36,151 with your modern ways and dare 1076 00:51:36,184 --> 00:51:39,351 to tell me what I may or may not do? 1077 00:51:40,484 --> 00:51:42,451 Now you see here, Sir- 1078 00:51:42,484 --> 00:51:44,384 Dinosaur am I? 1079 00:51:45,519 --> 00:51:47,251 Obsolete? 1080 00:51:47,284 --> 00:51:49,351 If it's electricity you want, 1081 00:51:50,451 --> 00:51:51,552 how about this? 1082 00:51:56,619 --> 00:51:57,852 Hiram! 1083 00:52:04,652 --> 00:52:07,819 And as for you Cheshire! 1084 00:52:08,451 --> 00:52:09,786 Sir Simon, stop it! 1085 00:52:09,819 --> 00:52:13,151 Is it me, or is it getting hot in here? 1086 00:52:17,251 --> 00:52:19,686 Mrs. Umney, do something. 1087 00:52:19,719 --> 00:52:22,786 Yes, Ma'am. 1088 00:52:24,384 --> 00:52:29,886 A toast to progress, to Canterville. 1089 00:52:29,919 --> 00:52:31,485 A modern, happy home. 1090 00:52:34,485 --> 00:52:36,886 Don't mind if I do. 1091 00:52:36,919 --> 00:52:38,185 Not for me. 1092 00:52:39,719 --> 00:52:42,085 I want to watch it all burn. 1093 00:52:48,519 --> 00:52:50,352 Out of my way, boys. 1094 00:52:51,686 --> 00:52:54,085 Boys, over here! 1095 00:52:55,385 --> 00:52:56,419 Jump! 1096 00:52:58,452 --> 00:52:59,686 I'm scared, Louis. 1097 00:52:59,719 --> 00:53:00,686 Me too, Kent. 1098 00:53:00,719 --> 00:53:03,218 Come on boys, you can do it. 1099 00:53:03,252 --> 00:53:07,118 Oh, Geronimo! 1100 00:53:07,152 --> 00:53:08,118 Come on, everybody, this way. 1101 00:53:11,453 --> 00:53:12,786 Come on, let's get out of here. 1102 00:53:12,819 --> 00:53:13,852 Go. 1103 00:53:13,886 --> 00:53:14,852 I will be right behind you. 1104 00:53:20,486 --> 00:53:21,420 We'd better not get blamed for this one. 1105 00:53:21,453 --> 00:53:22,486 It's not our fault. 1106 00:53:26,587 --> 00:53:31,218 Now that's what I call a haunting. 1107 00:53:37,919 --> 00:53:39,686 Bring the horses around quickly! 1108 00:53:43,352 --> 00:53:44,319 Hey, Ma. 1109 00:53:44,352 --> 00:53:45,185 Oh, Hiram. 1110 00:53:46,453 --> 00:53:48,786 Thank goodness you're all safe. 1111 00:53:48,819 --> 00:53:50,185 Are you okay? 1112 00:53:50,218 --> 00:53:51,252 Where's Henry? 1113 00:53:53,152 --> 00:53:53,753 Henry? 1114 00:53:53,786 --> 00:53:55,319 That... Was... 1115 00:53:55,352 --> 00:53:56,819 Incredible! 1116 00:53:56,852 --> 00:53:57,819 When's dessert? 1117 00:53:57,852 --> 00:53:59,753 Oh my goodness, boys. 1118 00:53:59,787 --> 00:54:01,420 Henry! 1119 00:54:05,453 --> 00:54:06,353 Henry! 1120 00:54:06,386 --> 00:54:08,386 Henry, are you okay? 1121 00:54:08,420 --> 00:54:12,420 Virginia, you came back. 1122 00:54:12,453 --> 00:54:14,319 I think I've put my back out. 1123 00:54:14,353 --> 00:54:15,319 Come on, Henry! 1124 00:54:15,353 --> 00:54:17,252 You can do this, come on! 1125 00:54:17,285 --> 00:54:18,587 Quickly! 1126 00:54:18,620 --> 00:54:19,853 Virginia! 1127 00:54:19,887 --> 00:54:22,486 What are you doing? 1128 00:54:26,853 --> 00:54:27,720 Oh, my. 1129 00:54:41,386 --> 00:54:44,453 Come on, Henry, on your feet. 1130 00:54:44,486 --> 00:54:46,320 Thank you, Virginia. 1131 00:55:26,321 --> 00:55:27,420 I'm so sorry. 1132 00:55:31,820 --> 00:55:34,486 Forgive me, Virginia. 1133 00:55:34,520 --> 00:55:38,287 I have of late, but wherefore I know not, 1134 00:55:39,421 --> 00:55:41,453 lost all my mirth. 1135 00:55:47,587 --> 00:55:50,454 Pumpkin, I was looking for you everywhere. 1136 00:55:50,487 --> 00:55:51,720 Are you okay? 1137 00:55:51,753 --> 00:55:52,653 It's all my fault. 1138 00:55:52,687 --> 00:55:54,787 Virginia, I shouldn't have come. 1139 00:55:54,820 --> 00:55:58,421 My presence here clearly drove the ghost into a rage. 1140 00:55:58,454 --> 00:55:59,687 It's not your fault. 1141 00:55:59,720 --> 00:56:02,153 I couldn't bear the thought of any harm 1142 00:56:02,186 --> 00:56:04,219 coming to you or your family. 1143 00:56:04,254 --> 00:56:06,287 I think it best that I don't come again. 1144 00:56:06,321 --> 00:56:07,186 What? 1145 00:56:07,219 --> 00:56:09,153 Thank you, Mr. Otis. 1146 00:56:09,186 --> 00:56:10,787 Very impressive lights. 1147 00:56:10,820 --> 00:56:12,653 Goodbye, Virginia. 1148 00:56:14,920 --> 00:56:16,321 Don't worry, pumpkin. 1149 00:56:16,354 --> 00:56:19,387 I am gonna put an end to this once and for all. 1150 00:56:19,421 --> 00:56:21,153 There's no need to cry. 1151 00:56:21,186 --> 00:56:23,787 I'm not crying! 1152 00:56:25,753 --> 00:56:29,588 A full blown category five psychoplasmical manifestation! 1153 00:56:29,621 --> 00:56:33,621 Last night you were lucky to escape with your lives. 1154 00:56:33,654 --> 00:56:35,220 I dread to think what might've happened 1155 00:56:35,254 --> 00:56:36,454 if I hadn't been there. 1156 00:56:36,487 --> 00:56:38,688 If that ghost wants a donnybrook, 1157 00:56:38,721 --> 00:56:41,853 Hiram Otis is gonna give him one right on his snoot. 1158 00:56:41,887 --> 00:56:43,754 Yeah, Pa, you tell him. 1159 00:56:43,788 --> 00:56:45,554 Oh yeah, bust that ghost. 1160 00:56:45,588 --> 00:56:46,387 Bust him. 1161 00:56:46,421 --> 00:56:47,487 I like the sound of that. 1162 00:56:47,521 --> 00:56:49,854 Bust ghosters! Mm, nevermind. 1163 00:56:49,887 --> 00:56:52,421 The readings are very strong. 1164 00:56:52,454 --> 00:56:54,387 The spirit compass, my own invention, 1165 00:56:54,421 --> 00:56:57,153 is saying there is definitely a ghost in the house. 1166 00:56:57,187 --> 00:57:00,588 This is an impressive array of equipment, Ma'am. 1167 00:57:00,621 --> 00:57:02,487 You see, Lucretia, science. 1168 00:57:02,521 --> 00:57:05,119 Science will cook this old buzzard's goose. 1169 00:57:05,153 --> 00:57:06,821 Hey, look what I found. 1170 00:57:06,854 --> 00:57:08,487 - Put that back at once. - I wanna shoot it. 1171 00:57:08,521 --> 00:57:09,688 - What's it shoot? - Slowly. 1172 00:57:09,721 --> 00:57:10,654 Ghost bullets? Carefully. 1173 00:57:10,688 --> 00:57:11,821 It's a ray gun, genius. 1174 00:57:14,387 --> 00:57:16,187 Outstanding! 1175 00:57:16,220 --> 00:57:17,688 It was him. 1176 00:57:17,721 --> 00:57:19,854 What are you gonna do with that? 1177 00:57:19,888 --> 00:57:22,387 I am going to give Johnny ghost both barrels 1178 00:57:22,421 --> 00:57:24,487 and capture it like a rat in a trap. 1179 00:57:24,521 --> 00:57:25,487 How exactly? 1180 00:57:25,521 --> 00:57:26,654 Simple. 1181 00:57:26,688 --> 00:57:28,721 Once activated, this device will function 1182 00:57:28,754 --> 00:57:29,854 as a psychic magnet pinning 1183 00:57:29,888 --> 00:57:34,354 and absorbing the spirit and trapping it in one of these. 1184 00:57:34,387 --> 00:57:35,287 And then what? 1185 00:57:35,321 --> 00:57:37,688 Why, then I study it of course. 1186 00:57:37,721 --> 00:57:41,487 Oh, I have many, many experiments planned. 1187 00:57:41,521 --> 00:57:45,387 Just think, a real live specimen to work on. 1188 00:57:45,421 --> 00:57:46,654 Wonderful! 1189 00:57:46,688 --> 00:57:47,588 What? 1190 00:57:47,621 --> 00:57:49,854 We can't do this to Sir Simon. 1191 00:57:49,888 --> 00:57:52,754 Yeah, he's our ghost. 1192 00:57:52,788 --> 00:57:55,788 We're the ones who should be experimenting on him. 1193 00:57:55,821 --> 00:57:59,221 I'm a reasonable man, but he tried to blow up our family. 1194 00:57:59,255 --> 00:58:01,621 And I don't take too kindly to that. 1195 00:58:01,654 --> 00:58:02,888 Right then, pop this on. 1196 00:58:03,754 --> 00:58:05,221 Plug that in. 1197 00:58:05,255 --> 00:58:06,322 Snappety, snap. 1198 00:58:06,354 --> 00:58:07,721 Eyes of a hunter. 1199 00:58:08,754 --> 00:58:10,188 That is one strange lady. 1200 00:58:10,221 --> 00:58:11,121 I kinda like it. 1201 00:58:11,155 --> 00:58:12,388 - Me too. - Hiram! 1202 00:58:12,421 --> 00:58:13,421 Sorry, dear. 1203 00:58:13,454 --> 00:58:14,821 Tallyho! 1204 00:58:14,854 --> 00:58:18,255 So, how many ghosts have you actually caught? 1205 00:58:18,288 --> 00:58:21,121 Technically, this will be my first, but fear not. 1206 00:58:21,155 --> 00:58:23,388 I know exactly what I'm doing. 1207 00:58:25,255 --> 00:58:26,554 This way! 1208 00:58:26,588 --> 00:58:28,188 The game's afoot. 1209 00:58:28,221 --> 00:58:30,355 The spirit compass never lies. 1210 00:58:32,355 --> 00:58:33,455 On we go! 1211 00:58:35,155 --> 00:58:36,121 That's a cupboard. 1212 00:58:37,322 --> 00:58:38,188 This way. 1213 00:58:39,488 --> 00:58:40,654 No, no. 1214 00:58:42,821 --> 00:58:44,522 This way. 1215 00:58:44,555 --> 00:58:45,589 Does she know what she's doing? 1216 00:58:45,621 --> 00:58:47,088 Kent, Louis, 1217 00:58:48,221 --> 00:58:50,721 much as it pains me to say this, I need your help. 1218 00:58:52,788 --> 00:58:53,854 Just give me a moment. 1219 00:58:53,888 --> 00:58:55,655 Um, which way? 1220 00:58:55,688 --> 00:58:56,522 Which way? 1221 00:58:56,555 --> 00:58:57,488 This way. 1222 00:58:57,522 --> 00:58:58,355 I can smell it. 1223 00:58:58,388 --> 00:58:59,388 I say, come back with that. 1224 00:58:59,422 --> 00:59:01,255 Hey, weird lady, 1225 00:59:01,288 --> 00:59:02,888 the readings are very strong down here. 1226 00:59:02,921 --> 00:59:03,721 Really? 1227 00:59:03,754 --> 00:59:04,754 Wait for me. 1228 00:59:04,788 --> 00:59:05,455 Phantom ahoy! 1229 00:59:07,255 --> 00:59:08,388 Sir Simon? 1230 00:59:08,422 --> 00:59:09,854 - Sir Simon? 1231 00:59:09,888 --> 00:59:10,755 Where could he be? 1232 00:59:10,788 --> 00:59:12,455 In here, everyone. 1233 00:59:12,488 --> 00:59:13,488 He's in the kitchen. 1234 00:59:18,422 --> 00:59:19,854 That's our housekeeper. 1235 00:59:19,888 --> 00:59:22,522 Well, she shouldn't sneak up on me like that. 1236 00:59:22,555 --> 00:59:23,488 He's on the move. 1237 00:59:23,522 --> 00:59:24,488 Come on! 1238 00:59:24,522 --> 00:59:26,655 This way! 1239 00:59:26,689 --> 00:59:29,288 Mrs. Umney, are you all right? 1240 00:59:29,322 --> 00:59:31,422 Perfectly fine, thank you, Ma'am. 1241 00:59:33,221 --> 00:59:36,655 Sir Simon, where are you? 1242 00:59:36,921 --> 00:59:38,221 - Over here. - Oh. 1243 00:59:38,255 --> 00:59:39,789 - You just missed him. - Oh! 1244 00:59:39,822 --> 00:59:41,722 - No, no, he's over here. - Oh. 1245 00:59:41,755 --> 00:59:44,655 The blighter's slippery like a greased pig on market day. 1246 00:59:46,522 --> 00:59:49,188 Sir Simon, are you in there? 1247 00:59:49,221 --> 00:59:49,889 Open up. 1248 00:59:49,922 --> 00:59:51,455 You're in danger. 1249 00:59:51,488 --> 00:59:53,722 The wind and the rain, 1250 00:59:53,755 --> 00:59:56,755 a foolish thing was but a toy. 1251 00:59:56,789 --> 00:59:58,522 Sir Simon? 1252 00:59:58,555 --> 00:59:59,789 For the rain, 1253 00:59:59,822 --> 01:00:02,088 - it rains everyday. - Sir Simon! 1254 01:00:04,722 --> 01:00:05,855 Ghosts in there! 1255 01:00:06,922 --> 01:00:07,722 Stand aside, please. 1256 01:00:07,755 --> 01:00:08,722 Boys, stay here. 1257 01:00:09,655 --> 01:00:10,422 - Okay, Pa. - No problem! 1258 01:00:16,922 --> 01:00:18,522 Uh, boys? 1259 01:00:18,555 --> 01:00:19,555 Hi, Pa. 1260 01:00:19,589 --> 01:00:20,689 Please hand me that chair. 1261 01:00:22,822 --> 01:00:24,122 It was him! 1262 01:00:25,589 --> 01:00:27,822 A great while ago the world begun. 1263 01:00:27,855 --> 01:00:30,256 With hey, ho, hey, ho, 1264 01:00:30,288 --> 01:00:31,655 the wind blew the rain. 1265 01:00:31,689 --> 01:00:33,222 What? 1266 01:00:33,256 --> 01:00:37,855 But that's all one, our play is done. 1267 01:00:37,889 --> 01:00:39,488 Sir Simon! 1268 01:00:39,522 --> 01:00:42,455 As we strive to please you everyday. 1269 01:00:46,922 --> 01:00:48,189 Virginia? 1270 01:00:48,222 --> 01:00:49,755 That awful woman's here again. 1271 01:00:49,789 --> 01:00:52,222 She wants to trap you, do experiments. 1272 01:00:52,256 --> 01:00:53,855 - You have to run. - Run? 1273 01:00:53,889 --> 01:00:55,722 Where? 1274 01:00:55,755 --> 01:00:57,722 I'm so very tired, Virginia. 1275 01:00:57,755 --> 01:01:01,156 I haven't slept in 300 years. 1276 01:01:01,189 --> 01:01:03,222 I miss sleep. 1277 01:01:03,256 --> 01:01:04,488 Right, onwards! 1278 01:01:04,522 --> 01:01:06,722 I have a sulfuric odor in my nostrils. 1279 01:01:06,755 --> 01:01:09,256 Uh, that was me. 1280 01:01:09,289 --> 01:01:10,855 I miss my Eleanor. 1281 01:01:10,889 --> 01:01:12,789 She was a Cheshire too, you know? 1282 01:01:12,822 --> 01:01:14,822 Like your young man. 1283 01:01:14,855 --> 01:01:16,855 Why do you hate them so much? 1284 01:01:17,923 --> 01:01:19,456 It was my wife's uncle, 1285 01:01:19,489 --> 01:01:23,556 the old Duke of Cheshire who accused me of her murder. 1286 01:01:23,590 --> 01:01:26,289 He wanted me outta the way so he could lay claim 1287 01:01:26,323 --> 01:01:28,423 to Canterville Chase for himself. 1288 01:01:29,789 --> 01:01:33,456 It was Cheshire who laid the trap intended for me. 1289 01:01:34,623 --> 01:01:38,256 He accused me, imprisoned me. 1290 01:01:38,289 --> 01:01:41,356 This cell became my tomb. 1291 01:01:41,389 --> 01:01:43,855 Eventually I succumbed to death. 1292 01:01:43,889 --> 01:01:47,755 But the fates, it seemed had other plans for my soul. 1293 01:01:47,789 --> 01:01:49,690 So, is that... 1294 01:01:49,723 --> 01:01:51,423 It is, alas. 1295 01:01:51,456 --> 01:01:52,656 That's horrible. 1296 01:01:52,690 --> 01:01:54,756 That's the house of Cheshire for you. 1297 01:01:54,789 --> 01:01:57,489 But that was 300 years ago. 1298 01:01:57,523 --> 01:01:58,855 Henry isn't like his ancestors. 1299 01:01:58,890 --> 01:01:59,822 People change. 1300 01:01:59,855 --> 01:02:01,556 Not me. 1301 01:02:01,590 --> 01:02:03,389 Cursed to remain in this house for all eternity. 1302 01:02:03,423 --> 01:02:04,723 Maybe I deserve it. 1303 01:02:04,756 --> 01:02:06,890 If I'd been less vain, less foolish. 1304 01:02:06,923 --> 01:02:09,122 If I'd reached Eleanor quicker. 1305 01:02:09,156 --> 01:02:10,790 It wasn't your fault. 1306 01:02:10,823 --> 01:02:12,222 We're getting close! 1307 01:02:12,256 --> 01:02:13,556 The needle's almost off the dial. 1308 01:02:13,590 --> 01:02:15,423 It's unprecedented. 1309 01:02:15,456 --> 01:02:19,156 Mr. Otis, crank me up to full power. 1310 01:02:19,189 --> 01:02:20,891 With pleasure, Ma'am. 1311 01:02:20,924 --> 01:02:22,423 Oo, that's it! 1312 01:02:22,456 --> 01:02:23,891 That's it! Keep going! 1313 01:02:23,924 --> 01:02:24,790 Oo! 1314 01:02:26,723 --> 01:02:28,189 Where is Virginia? 1315 01:02:28,222 --> 01:02:29,623 I don't know. 1316 01:02:29,656 --> 01:02:30,756 Behind this wall! 1317 01:02:30,790 --> 01:02:32,489 It has to come down. 1318 01:02:32,523 --> 01:02:33,623 Yeah, that's what I'm talkin' about. 1319 01:02:33,656 --> 01:02:34,857 Stand aside. 1320 01:02:38,523 --> 01:02:39,323 They're coming! 1321 01:02:39,356 --> 01:02:40,656 Let them come. 1322 01:02:40,690 --> 01:02:42,790 No, we have to do something. 1323 01:02:45,723 --> 01:02:46,556 What's this? 1324 01:02:50,756 --> 01:02:53,556 "When the baron almond bears." 1325 01:02:53,590 --> 01:02:55,222 Is that the prophecy? 1326 01:02:55,256 --> 01:02:56,323 Don't. 1327 01:02:56,356 --> 01:02:58,690 It was on the walled garden all along? 1328 01:02:58,723 --> 01:03:00,190 It's no concern of yours. 1329 01:03:00,222 --> 01:03:01,289 Why didn't you say anything? 1330 01:03:01,323 --> 01:03:03,323 - Virginia! - But what does it mean? 1331 01:03:03,356 --> 01:03:04,489 - Stop. - What does it do? 1332 01:03:04,523 --> 01:03:05,523 Tell me! 1333 01:03:05,556 --> 01:03:06,756 It sets me free! 1334 01:03:07,891 --> 01:03:09,323 Then we have to go. 1335 01:03:14,556 --> 01:03:17,223 I have you now. 1336 01:03:23,157 --> 01:03:24,790 Right in the Hamptons. 1337 01:03:24,824 --> 01:03:27,756 Hiram! 1338 01:03:27,790 --> 01:03:29,423 But there's no one here. 1339 01:03:30,556 --> 01:03:33,590 Sometimes ghosts are invisible, Mom. 1340 01:03:33,623 --> 01:03:34,489 Come on. 1341 01:03:38,891 --> 01:03:40,223 Over here, Ma. 1342 01:03:40,924 --> 01:03:42,590 Where did they go? 1343 01:03:42,623 --> 01:03:44,123 Slipped the net again. 1344 01:03:46,791 --> 01:03:48,357 Look, Hiram! 1345 01:03:48,390 --> 01:03:50,157 It's taken Virginia. 1346 01:03:53,424 --> 01:03:56,190 That darn ghost has gone too far this time. 1347 01:04:08,723 --> 01:04:11,123 Virginia, no! 1348 01:04:11,157 --> 01:04:12,824 It asks too heavy a price. 1349 01:04:15,657 --> 01:04:18,123 We have to try. 1350 01:04:22,457 --> 01:04:25,490 "When a little girl can ask for freedom 1351 01:04:25,524 --> 01:04:27,624 from the angel's grasp." 1352 01:04:27,657 --> 01:04:28,857 Please don't. 1353 01:04:28,891 --> 01:04:31,357 "When the barren almond bears 1354 01:04:31,390 --> 01:04:34,157 and a golden child gives away her tears, 1355 01:04:34,190 --> 01:04:36,157 then will all the house be still 1356 01:04:36,190 --> 01:04:38,490 and peace come to Canterville." 1357 01:04:54,792 --> 01:04:56,490 But what does it mean? 1358 01:04:57,825 --> 01:05:00,691 It means that I can only be set free 1359 01:05:00,725 --> 01:05:03,524 if an innocent such as yourself travels 1360 01:05:03,557 --> 01:05:05,825 with me and begs for my forgiveness 1361 01:05:05,858 --> 01:05:08,324 from the Grand Old Man. 1362 01:05:08,357 --> 01:05:10,223 The Grand Old Man? 1363 01:05:10,257 --> 01:05:13,123 The Master of all our Final Ceremonies. 1364 01:05:13,157 --> 01:05:16,157 Only He can grant my release. 1365 01:05:18,324 --> 01:05:19,692 Then let's go. 1366 01:05:19,725 --> 01:05:21,758 No, Virginia, it is too perilous. 1367 01:05:21,792 --> 01:05:23,457 I cannot ask this of you. 1368 01:05:23,490 --> 01:05:24,825 You are not asking, Sir. 1369 01:05:24,858 --> 01:05:28,157 I am offering to help a friend. 1370 01:05:28,190 --> 01:05:29,557 Virginia! 1371 01:05:29,591 --> 01:05:30,390 Quick! 1372 01:05:56,357 --> 01:05:58,124 It's just like your locket in here. 1373 01:05:59,490 --> 01:06:01,524 It's beautiful. 1374 01:06:07,825 --> 01:06:11,424 Virginia, please excuse the lateness of the hour, 1375 01:06:11,457 --> 01:06:12,825 but I simply could not wait. 1376 01:06:14,391 --> 01:06:18,124 The fact is, I love you, 1377 01:06:18,158 --> 01:06:20,425 and I refuse to let the ghost 1378 01:06:20,458 --> 01:06:22,725 and this ancient curse come between us. 1379 01:06:25,491 --> 01:06:27,191 Oh yes, well, it's easy saying 1380 01:06:27,224 --> 01:06:28,491 it in front of you, Excelsior. 1381 01:06:28,524 --> 01:06:30,792 Now I have to say it to her. 1382 01:06:33,525 --> 01:06:34,325 Giddy up! 1383 01:06:36,391 --> 01:06:37,491 Virginia! 1384 01:06:37,525 --> 01:06:38,425 Virginia! 1385 01:06:39,792 --> 01:06:42,258 Oh, where is she? 1386 01:06:42,291 --> 01:06:44,558 It's a classic ghost gambit. 1387 01:06:44,592 --> 01:06:45,792 Old as the hills. 1388 01:06:45,825 --> 01:06:48,191 Oh, just you wait until I get you in my sights 1389 01:06:48,224 --> 01:06:50,692 you phantasmic blaggard! 1390 01:06:50,725 --> 01:06:52,758 - Dad, come quick! - Huh? 1391 01:07:19,693 --> 01:07:21,558 My love. 1392 01:07:24,793 --> 01:07:29,559 Ah, finally got here, have you? 1393 01:07:29,593 --> 01:07:31,793 I was wondering when you'd show up. 1394 01:07:31,826 --> 01:07:35,491 You've led me a merry dance, Sir Simon. 1395 01:07:35,525 --> 01:07:36,893 You two know each other? 1396 01:07:36,926 --> 01:07:38,659 Oh, yes. 1397 01:07:38,693 --> 01:07:39,826 Who are you? 1398 01:07:39,859 --> 01:07:41,158 Me? 1399 01:07:41,191 --> 01:07:42,491 Why, I'm the gardener, ain't I? 1400 01:07:42,525 --> 01:07:44,726 Someone's gotta keep things tidy. 1401 01:07:44,759 --> 01:07:47,593 Otherwise, where would we be? 1402 01:07:47,626 --> 01:07:50,525 Oh, lovely. 1403 01:07:50,559 --> 01:07:52,491 Only blooms for a day. 1404 01:07:52,525 --> 01:07:53,291 Shame. 1405 01:07:54,525 --> 01:07:56,859 Sir, I wonder if you could help us. 1406 01:07:56,893 --> 01:07:58,693 We've come here to find someone. 1407 01:07:58,726 --> 01:07:59,826 Have you now? 1408 01:07:59,859 --> 01:08:01,124 Who's that then, my love? 1409 01:08:02,626 --> 01:08:05,258 The Master of Ceremonies. 1410 01:08:05,291 --> 01:08:06,593 Hm? 1411 01:08:06,626 --> 01:08:08,258 Death. 1412 01:08:08,291 --> 01:08:10,125 Do you know where he might be? 1413 01:08:10,158 --> 01:08:11,425 Do I know? 1414 01:08:12,559 --> 01:08:16,425 Well, Death's everywhere, isn't he? 1415 01:08:20,458 --> 01:08:24,225 No. 1416 01:08:24,258 --> 01:08:26,358 Pleasure to meet you, Miss Virginia. 1417 01:08:27,458 --> 01:08:29,125 I see you've been reading my book. 1418 01:08:29,926 --> 01:08:31,159 Your book? 1419 01:08:32,492 --> 01:08:35,559 Want to know how it ends? 1420 01:08:35,593 --> 01:08:36,759 What's wrong with her Dad? 1421 01:08:36,793 --> 01:08:38,458 I can't feel a pulse. 1422 01:08:38,492 --> 01:08:40,526 Virginia! 1423 01:08:40,559 --> 01:08:41,492 Pumpkin? 1424 01:08:41,526 --> 01:08:42,192 Stop! 1425 01:08:47,593 --> 01:08:49,425 What's happened? 1426 01:08:49,458 --> 01:08:51,826 Her spirit has been taken by the ghost. 1427 01:08:51,859 --> 01:08:53,693 Wait, wait. 1428 01:08:53,726 --> 01:08:55,826 This device captives spirits and what have you, correct? 1429 01:08:55,859 --> 01:08:58,893 Could we not use it to draw her spirit back in her body? 1430 01:08:58,926 --> 01:09:00,426 Mr. Otis, to tell you the truth, 1431 01:09:00,459 --> 01:09:01,626 I only received it this morning. 1432 01:09:01,659 --> 01:09:03,225 I haven't quite got the hang of it yet. 1433 01:09:03,259 --> 01:09:05,726 This is my daughter! 1434 01:09:05,759 --> 01:09:07,593 Right, well, we could give it a whirl. 1435 01:09:08,759 --> 01:09:10,326 Her spirit must be somewhere! 1436 01:09:10,359 --> 01:09:11,225 Virginia? 1437 01:09:12,527 --> 01:09:15,726 Sir, I humbly request that you see fit 1438 01:09:15,759 --> 01:09:17,392 to release Sir Simon's soul 1439 01:09:17,426 --> 01:09:19,527 so that he may be rejoined with his wife, 1440 01:09:19,560 --> 01:09:21,225 and that this curse be lifted. 1441 01:09:22,292 --> 01:09:24,359 Please, I beg of you. 1442 01:09:25,426 --> 01:09:26,493 Certainly. 1443 01:09:26,527 --> 01:09:27,326 Why not? 1444 01:09:27,359 --> 01:09:28,759 Consider it done. 1445 01:09:28,793 --> 01:09:30,259 What? 1446 01:09:30,292 --> 01:09:31,726 Is there anything else, my dear? 1447 01:09:31,759 --> 01:09:32,560 No. 1448 01:09:32,594 --> 01:09:33,660 Thank you. 1449 01:09:33,693 --> 01:09:34,560 Sir Simon? 1450 01:09:35,527 --> 01:09:37,793 I'm free? 1451 01:09:37,826 --> 01:09:40,225 I'm free! 1452 01:09:40,259 --> 01:09:42,493 At last I can be with my Eleanor. 1453 01:09:45,727 --> 01:09:48,594 Thank you, dear Virginia. 1454 01:09:48,627 --> 01:09:49,694 Farewell. 1455 01:09:49,727 --> 01:09:51,627 Go, back to your family. 1456 01:09:52,594 --> 01:09:57,159 Ah, now, afraid I can't allow that. 1457 01:09:57,192 --> 01:09:59,727 There's no going back from here. 1458 01:09:59,760 --> 01:10:01,460 This is the Garden of Death. 1459 01:10:01,493 --> 01:10:02,560 See? 1460 01:10:02,594 --> 01:10:05,159 It's very much a one way trip. 1461 01:10:05,192 --> 01:10:06,627 But I can't stay. 1462 01:10:06,660 --> 01:10:08,159 I'm not dead! 1463 01:10:08,192 --> 01:10:09,292 I'm alive. 1464 01:10:09,326 --> 01:10:10,694 Oh, no. 1465 01:10:10,727 --> 01:10:13,125 You were dead the moment you walked through those gates, 1466 01:10:13,159 --> 01:10:14,694 weren't she Sir Simon? 1467 01:10:17,927 --> 01:10:20,627 Now, here we are. 1468 01:10:21,359 --> 01:10:22,125 This is you. 1469 01:10:23,694 --> 01:10:25,860 But I have plenty of time left! 1470 01:10:27,393 --> 01:10:28,594 Not anymore. 1471 01:10:29,594 --> 01:10:30,627 No! 1472 01:10:30,660 --> 01:10:32,627 Virginia! 1473 01:10:32,660 --> 01:10:33,326 Henry? 1474 01:10:35,225 --> 01:10:36,660 Henry! 1475 01:10:36,694 --> 01:10:37,359 Virginia? 1476 01:10:39,527 --> 01:10:39,994 Henry? 1477 01:10:51,627 --> 01:10:52,994 He can't see me. 1478 01:10:58,827 --> 01:11:01,727 Your body cannot pass through the gates. 1479 01:11:01,760 --> 01:11:04,493 Only your spirit. 1480 01:11:04,527 --> 01:11:06,594 I'm really dead? 1481 01:11:10,694 --> 01:11:12,427 Look at it. 1482 01:11:12,460 --> 01:11:14,293 Life trickles by so quickly, don't it? 1483 01:11:15,827 --> 01:11:17,860 People don't make the most of it. 1484 01:11:19,328 --> 01:11:20,827 Shame. 1485 01:11:22,760 --> 01:11:23,627 Henry! 1486 01:11:27,594 --> 01:11:28,460 Henry! 1487 01:11:31,427 --> 01:11:33,160 Oh dear, look at that. 1488 01:11:35,727 --> 01:11:37,694 That's a fast grower, that is. 1489 01:11:42,894 --> 01:11:43,760 No! 1490 01:11:43,794 --> 01:11:46,627 You shall not claim her. 1491 01:11:46,660 --> 01:11:48,660 Do you challenge me, Sir? 1492 01:11:48,694 --> 01:11:49,827 I do, Sir. 1493 01:11:49,860 --> 01:11:51,394 To a duel. 1494 01:11:51,428 --> 01:11:52,860 I see. 1495 01:11:52,894 --> 01:11:55,860 And if I win, we both go free. 1496 01:11:56,894 --> 01:11:59,461 But if I win, she dies, 1497 01:11:59,494 --> 01:12:02,193 and you shall remain in this garden forever. 1498 01:12:02,226 --> 01:12:04,226 A permanent addition, 1499 01:12:04,260 --> 01:12:08,193 neither dead nor in heaven with your wife. 1500 01:12:12,794 --> 01:12:15,193 I accept your terms. 1501 01:12:15,226 --> 01:12:16,695 Sir Simon, no! 1502 01:12:16,727 --> 01:12:17,661 Excellent. 1503 01:12:17,695 --> 01:12:19,328 Let's be having you then. 1504 01:12:19,361 --> 01:12:21,260 No time like the present. 1505 01:12:22,394 --> 01:12:23,760 Hang on a mo. 1506 01:12:27,761 --> 01:12:29,794 Ha, that's better! 1507 01:12:29,827 --> 01:12:32,761 You didn't think I was gonna fight you like that, did you? 1508 01:12:32,795 --> 01:12:35,628 I'd be out of puff in seconds. 1509 01:12:35,661 --> 01:12:36,595 Shall we? 1510 01:12:36,628 --> 01:12:39,261 Then lay on and damned be him 1511 01:12:39,294 --> 01:12:42,695 who first cries hold enough. 1512 01:12:42,728 --> 01:12:44,661 Yes! 1513 01:12:54,895 --> 01:12:57,361 Ready, I think. 1514 01:12:57,394 --> 01:13:00,227 I suppose I should aim up. 1515 01:13:00,261 --> 01:13:02,361 Come on, pumpkin, wherever you are. 1516 01:13:03,728 --> 01:13:04,661 Turn it on! 1517 01:13:15,394 --> 01:13:16,561 Anything? 1518 01:13:16,595 --> 01:13:17,761 Again! 1519 01:13:17,795 --> 01:13:18,828 Do it again! 1520 01:13:33,728 --> 01:13:35,294 What's this? 1521 01:13:35,328 --> 01:13:36,795 "When a little girl can ask for freedom 1522 01:13:36,828 --> 01:13:38,261 from the angel's grasp." 1523 01:13:39,828 --> 01:13:41,895 Are you insane? 1524 01:13:41,928 --> 01:13:43,661 I am Death! 1525 01:13:43,695 --> 01:13:45,461 You cannot beat me! 1526 01:13:45,494 --> 01:13:47,394 You realize how many people I have killed? 1527 01:13:48,628 --> 01:13:50,361 Everyone! 1528 01:13:50,394 --> 01:13:55,161 Well, I, Sir, have played the greatest swordsman 1529 01:13:55,195 --> 01:13:56,828 of the stage. 1530 01:13:56,861 --> 01:14:01,195 And what's more, I've had 300 years to practice. 1531 01:14:01,228 --> 01:14:03,394 I like a spirited opponent, 1532 01:14:03,428 --> 01:14:05,561 but don't let it go to your head. 1533 01:14:11,395 --> 01:14:13,861 A hit, a palpable hit! 1534 01:14:13,895 --> 01:14:16,362 Sir Simon, look out! 1535 01:14:21,695 --> 01:14:22,795 Another hit. 1536 01:14:22,828 --> 01:14:24,462 What say you, Sir? 1537 01:14:29,462 --> 01:14:31,094 What? 1538 01:14:55,662 --> 01:14:56,696 Still nothing! 1539 01:14:56,728 --> 01:14:58,462 Hiram, stop this! 1540 01:14:58,495 --> 01:14:59,295 No! 1541 01:14:59,329 --> 01:15:01,462 Science will save her. 1542 01:15:01,495 --> 01:15:02,629 It has to. 1543 01:15:02,662 --> 01:15:03,696 Again! 1544 01:15:03,729 --> 01:15:05,362 More power! 1545 01:15:05,395 --> 01:15:07,529 Yeah, more power! No! 1546 01:15:12,562 --> 01:15:13,429 Enough! 1547 01:15:14,796 --> 01:15:16,095 This stops now. 1548 01:15:31,762 --> 01:15:34,162 I say, I thought this was to be a fair fight. 1549 01:15:34,195 --> 01:15:35,829 If there's one thing I can't abide, 1550 01:15:35,862 --> 01:15:39,262 it's someone who refuses to die. 1551 01:15:39,295 --> 01:15:41,862 That would be me, Sir. 1552 01:15:41,896 --> 01:15:43,562 Look at you, Sir Simon. 1553 01:15:43,596 --> 01:15:44,596 What are you? 1554 01:15:44,629 --> 01:15:47,262 An aberration, a ghost. 1555 01:15:47,295 --> 01:15:48,462 It will not do. 1556 01:15:50,662 --> 01:15:53,162 Here the books must be balanced, 1557 01:15:54,762 --> 01:15:56,596 and I will balance them. 1558 01:15:59,495 --> 01:16:01,696 You leave him alone! 1559 01:16:01,729 --> 01:16:03,562 You dare challenge me? 1560 01:16:04,629 --> 01:16:05,662 What the heck? 1561 01:16:05,696 --> 01:16:07,162 I'm dead anyway. 1562 01:16:11,395 --> 01:16:12,596 Virginia! 1563 01:16:26,762 --> 01:16:27,762 Oh, boy! 1564 01:16:36,729 --> 01:16:38,562 Henry! 1565 01:16:38,596 --> 01:16:40,862 You really do get yourself into some scrapes, don't you? 1566 01:16:42,429 --> 01:16:43,529 You can fence? 1567 01:16:43,562 --> 01:16:44,729 Of course I can fence. 1568 01:16:44,762 --> 01:16:46,363 I went to Heaton! 1569 01:16:46,396 --> 01:16:47,896 You shouldn't have come. 1570 01:16:47,929 --> 01:16:51,396 Being here in this place, it means you're dead. 1571 01:16:51,430 --> 01:16:52,862 What? 1572 01:16:53,796 --> 01:16:55,462 I'm sorry! 1573 01:16:55,495 --> 01:16:58,495 Oh, please, spare me. 1574 01:16:58,529 --> 01:17:00,463 Henry! 1575 01:17:01,796 --> 01:17:03,796 You leave him alone. 1576 01:17:03,829 --> 01:17:05,796 Well, if I am dead, 1577 01:17:05,829 --> 01:17:09,196 there's no one I'd rather spend eternity with. 1578 01:17:09,229 --> 01:17:14,196 You see, Virginia, I'm afraid I love you. 1579 01:17:14,229 --> 01:17:15,862 What? 1580 01:17:15,896 --> 01:17:19,129 Oh, what a lovely couple. 1581 01:17:19,163 --> 01:17:20,896 United forever. 1582 01:17:23,496 --> 01:17:25,496 Cooey, up here. 1583 01:17:27,196 --> 01:17:28,696 Hey, Sir Simon, catch! 1584 01:17:33,530 --> 01:17:34,697 Virginia. 1585 01:17:34,729 --> 01:17:35,829 I'm all right. 1586 01:17:39,563 --> 01:17:41,730 And you, young man, thank you. 1587 01:17:42,829 --> 01:17:44,530 Happy to help. 1588 01:17:44,563 --> 01:17:47,663 Perhaps not all Cheshire's are the same. 1589 01:17:48,862 --> 01:17:50,396 Oh, I think not. 1590 01:17:52,430 --> 01:17:55,330 The old Duke of Cheshire! 1591 01:17:55,363 --> 01:17:57,697 Hello, again. 1592 01:18:04,597 --> 01:18:08,196 Now I get to kill you all over again. 1593 01:18:10,863 --> 01:18:13,697 Oh, dear! 1594 01:18:36,496 --> 01:18:38,097 My love, it's me. 1595 01:18:41,330 --> 01:18:42,863 Eleanor? 1596 01:18:42,898 --> 01:18:46,330 Yes, my love. 1597 01:18:48,663 --> 01:18:50,830 You are not my Eleanor. 1598 01:19:04,530 --> 01:19:05,396 No! 1599 01:19:15,730 --> 01:19:17,297 Very impressive. 1600 01:19:17,331 --> 01:19:18,864 It seems we have a draw. 1601 01:19:20,530 --> 01:19:22,130 What? 1602 01:19:22,164 --> 01:19:25,297 Virginia is free to go, as are you young man. 1603 01:19:26,496 --> 01:19:28,364 But as you did not beat me, Sir Simon, 1604 01:19:28,397 --> 01:19:32,763 you must remain here forever. 1605 01:19:32,797 --> 01:19:34,530 No! You can't! 1606 01:19:34,563 --> 01:19:36,264 Please. 1607 01:19:36,297 --> 01:19:38,831 Do not be sad, Virginia. 1608 01:19:38,864 --> 01:19:40,831 These last few weeks have been the happiest 1609 01:19:40,864 --> 01:19:44,130 I've had for 300 years. 1610 01:19:50,397 --> 01:19:51,831 I'm sorry, Eleanor. 1611 01:20:05,598 --> 01:20:07,130 What? 1612 01:20:17,431 --> 01:20:18,864 Well, that's that. 1613 01:20:22,364 --> 01:20:24,397 Goodbye, Virginia. 1614 01:20:24,431 --> 01:20:25,631 Henry. 1615 01:20:25,664 --> 01:20:27,264 Please, no! 1616 01:20:27,297 --> 01:20:29,598 Until we meet again. 1617 01:20:37,564 --> 01:20:38,764 Come on, Virginia! 1618 01:20:40,364 --> 01:20:41,631 Wake up, Sis! 1619 01:20:41,664 --> 01:20:44,197 Please, wake up! 1620 01:20:44,230 --> 01:20:45,899 I'll never play another prank! 1621 01:20:45,931 --> 01:20:46,731 Pumpkin! 1622 01:20:50,397 --> 01:20:51,431 Virginia! 1623 01:20:51,464 --> 01:20:53,464 Oh, oh my darling! 1624 01:20:54,765 --> 01:20:56,531 You're back! 1625 01:20:56,564 --> 01:20:57,698 She's back! 1626 01:20:57,731 --> 01:20:58,899 Impossible! 1627 01:20:58,932 --> 01:21:01,331 Pumpkin, my pumpkin, you're back! 1628 01:21:02,865 --> 01:21:04,130 I knew she'd be fine. 1629 01:21:04,164 --> 01:21:05,130 Yeah, me too. 1630 01:21:06,197 --> 01:21:08,197 Wait, Sir Simon! 1631 01:21:32,564 --> 01:21:34,497 It's all over now, pumpkin. 1632 01:21:34,531 --> 01:21:35,297 You're safe. 1633 01:21:37,198 --> 01:21:41,832 All he wanted was to be with his wife. 1634 01:21:41,865 --> 01:21:45,231 "When a little girl can ask 1635 01:21:45,265 --> 01:21:49,298 for freedom from the angel's grasp. 1636 01:21:49,331 --> 01:21:52,631 When the barren almond bears, 1637 01:21:52,664 --> 01:21:57,564 and a golden child gives away her tears, 1638 01:21:57,598 --> 01:22:01,799 then shall all the house be still 1639 01:22:01,832 --> 01:22:05,365 and peace come to Canterville." 1640 01:22:23,732 --> 01:22:24,732 Virginia! 1641 01:22:24,765 --> 01:22:25,899 Sir Simon! 1642 01:22:25,932 --> 01:22:27,498 I hope you're looking forward 1643 01:22:27,532 --> 01:22:30,298 to an eternity in a glass jar, you fiend! 1644 01:22:32,432 --> 01:22:33,332 Oh, yeah. 1645 01:22:34,198 --> 01:22:35,165 It was us. 1646 01:22:37,165 --> 01:22:37,799 - Simon? - Huh? 1647 01:22:38,631 --> 01:22:39,665 Eleanor! 1648 01:22:43,732 --> 01:22:46,666 Thank you, my dear Virginia. 1649 01:22:48,198 --> 01:22:51,498 What took you so long? 1650 01:22:51,532 --> 01:22:54,198 There are more things in heaven and earth 1651 01:22:54,231 --> 01:22:57,165 than I dreamt of in my philosophy. 1652 01:22:57,198 --> 01:22:59,666 Hamlet, ish. 1653 01:22:59,700 --> 01:23:01,599 Very good, Mr. Otis. 1654 01:23:01,633 --> 01:23:03,700 There's hope for you yet! 1655 01:23:11,832 --> 01:23:13,700 That's better. 1656 01:23:13,733 --> 01:23:16,131 Everything's in its proper place. 1657 01:23:17,700 --> 01:23:22,398 If there's one thing I can't abide, it's a loose end. 1658 01:23:22,432 --> 01:23:26,833 Now you remember, young miss, time trickles by so fast. 1659 01:23:26,866 --> 01:23:28,766 You be sure to make the most of it. 1660 01:23:37,365 --> 01:23:41,766 I now pronounce you husband and wife. 1661 01:23:45,700 --> 01:23:46,800 Oh, I want it! 1662 01:23:46,833 --> 01:23:47,866 I've got it! 1663 01:23:50,231 --> 01:23:51,532 Oh, yay! That was a good catch, 1664 01:23:51,565 --> 01:23:52,398 my dear! 1665 01:23:52,432 --> 01:23:54,633 Let's go have an adventure. 1666 01:23:54,666 --> 01:23:55,365 Righto. 1667 01:24:02,432 --> 01:24:04,132 Bye, Virginia! 1668 01:24:05,600 --> 01:24:07,332 Oh, are you crying, dear? 1669 01:24:07,365 --> 01:24:10,166 - Oh, wow! - No. 1670 01:24:10,198 --> 01:24:11,332 I mean, yes, I am. 1671 01:24:12,465 --> 01:24:13,733 Love you, pumpkin! 1672 01:24:15,733 --> 01:24:18,365 And now the house is calm and still, 1673 01:24:22,566 --> 01:24:26,132 for peace has come to Canterville. 1674 01:28:25,300 --> 01:28:26,535 It was the ghost! 1675 01:28:26,568 --> 01:28:28,368 We don't have a ghost anymore, Kent! 1676 01:28:28,401 --> 01:28:30,233 It was Louis! 1677 01:28:33,233 --> 01:28:37,233 Preuzeto sa www.titlovi.com 108479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.