All language subtitles for The Professionals - 4x06 - Take Away

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,828 --> 00:00:30,995 Mensaje recibido, Unidad 3. Cambio y fuera. 2 00:00:33,207 --> 00:00:36,461 Bien. En marcha. ¡Vamos, vamos! 3 00:00:37,877 --> 00:00:39,156 - ¿Qué hora es? - Cállate. 4 00:00:39,350 --> 00:00:40,871 - ¿Qué pasa? - La poli. 5 00:00:41,290 --> 00:00:42,548 - ¿Viene hacia aquí? - Sí. 6 00:00:42,808 --> 00:00:44,395 - Por Dios. ¿Qué-- - Mantén la puerta cerrada... 7 00:00:44,592 --> 00:00:45,681 ...tanto como puedas. 8 00:01:00,673 --> 00:01:02,194 ¡Váyanse! ¡Salgan de aquí! 9 00:01:02,435 --> 00:01:04,231 - Vamos, hagan-- - ¡Cállate, estúpida! 10 00:01:10,369 --> 00:01:14,253 A todas las unidades. Lo perdimos. Se largó. 11 00:01:14,427 --> 00:01:16,982 No hay problema, Skip. Cálmate. Podemos verlo. 12 00:01:18,096 --> 00:01:19,096 Bien. 13 00:01:43,277 --> 00:01:44,821 Continúa la búsqueda en las instalaciones. 14 00:01:45,083 --> 00:01:46,888 El resto de los efectivos se está retirando, así que... 15 00:01:47,831 --> 00:01:49,096 ...ten la cantina disponible, ¿sí? 16 00:01:49,288 --> 00:01:51,611 - Bien, querido, por ahí. - Cambio y... por qué no. 17 00:01:54,089 --> 00:01:55,555 ¿La Brigada Antidrogas necesitará a los perros? 18 00:01:55,813 --> 00:01:57,119 Sí, bueno, lo mejor de Inglaterra. 19 00:01:58,896 --> 00:02:00,151 Lo imposible requiere más tiempo. 20 00:02:02,362 --> 00:02:03,483 Y bien, ¿qué tienes? 21 00:02:03,707 --> 00:02:06,111 Una agenda. Escondida por un tal Johnny Chong mientras escapaba. 22 00:02:07,937 --> 00:02:09,764 Está repleta de nombres chinos. 23 00:02:10,194 --> 00:02:11,194 Sorprendente. 24 00:02:13,082 --> 00:02:18,734 Un nombre, en inglés. Ray Doyle. ¿Lo conoces? 25 00:02:18,973 --> 00:02:20,589 - No. - Bueno, encuéntralo, pronto. 26 00:02:20,853 --> 00:02:23,680 Quiero tener una larga charla con el Sr. Ray Doyle. 27 00:02:31,487 --> 00:02:34,967 Temporada 4 - Episodio 6 Take away 28 00:03:51,959 --> 00:03:52,959 Hola. 29 00:03:57,249 --> 00:03:58,249 ¡Lárgate! 30 00:04:07,943 --> 00:04:08,943 Jimmy. 31 00:04:09,787 --> 00:04:10,787 Kilroy. 32 00:04:11,761 --> 00:04:12,761 ¿Sobreviviendo? 33 00:04:14,758 --> 00:04:15,758 ¿Yo no estaba? 34 00:04:15,901 --> 00:04:16,901 No cuando me fui. 35 00:04:17,781 --> 00:04:20,745 Sí, bueno, he estado aquí cerca de, ¿cuánto? Seis semanas. 36 00:04:24,276 --> 00:04:26,386 ¿Acaso el tiempo no vuela cuando te diviertes? 37 00:04:28,791 --> 00:04:30,256 ¿Dónde has estado? ¿Fuiste a ver a la Reina? 38 00:04:30,752 --> 00:04:33,052 No. En el reformatorio. 39 00:04:33,286 --> 00:04:35,014 Sí. La comida es buena, ¿no? 40 00:04:37,618 --> 00:04:38,788 ¿Perdiste algo? 41 00:04:40,397 --> 00:04:45,397 Una norteamericana, llamada Lisa. ¿Anda por aquí? 42 00:04:46,321 --> 00:04:48,122 Digo, ¿estaba aquí cuando llegaste? 43 00:04:50,485 --> 00:04:52,300 Dime, ¿por qué eres tan evasivo? 44 00:04:52,751 --> 00:04:55,122 Qué buena palabra. Me gusta. "Evasivo". 45 00:04:55,319 --> 00:04:56,556 No seas condescendiente conmigo. 46 00:04:56,814 --> 00:04:59,260 Que no sea conformista no implica que sea un cretino. 47 00:05:01,129 --> 00:05:02,927 En fin, todo cambiará, ¿cierto? 48 00:05:03,224 --> 00:05:05,838 Las empresas aseguradoras bancarias, la estafa de las multinacionales. 49 00:05:06,138 --> 00:05:08,622 Justo lo que el mundo necesita, otro revolucionario. 50 00:05:09,554 --> 00:05:11,510 Verás, Lisa. 51 00:05:12,304 --> 00:05:13,304 Sí. 52 00:05:13,480 --> 00:05:15,231 Bueno, si sabes algo, dímelo. 53 00:05:15,443 --> 00:05:17,825 Sí. Esta chica a quien buscas, ¿estaba metida en drogas? 54 00:05:18,319 --> 00:05:19,382 Del todo. 55 00:05:20,090 --> 00:05:21,514 Cuando digo drogas, me refiero-- 56 00:05:21,700 --> 00:05:25,354 Sí, heroína, pasta, la aspiraba, se la inyectaba. No podría estar más metida. 57 00:05:25,549 --> 00:05:26,671 ¿Y nadie te dijo nada? 58 00:05:26,889 --> 00:05:28,235 ¿Decirme qué? Por el amor de Dios. 59 00:05:28,423 --> 00:05:31,980 Escucha. Entre tú y ella, ¿cómo eran las cosas? 60 00:05:32,228 --> 00:05:34,762 Mira, simplemente dímelo, ¿entendido? ¡O te partiré el cráneo! 61 00:05:34,959 --> 00:05:38,094 Hijito, soy el mensajero. Si no te gustan las noticias, no patalees. 62 00:05:41,225 --> 00:05:45,680 Lo siento. ¿Por qué no me lo dices de una vez? Por favor. 63 00:05:49,101 --> 00:05:50,101 Ella está muerta. 64 00:05:52,582 --> 00:05:53,582 ¿Cómo murió? 65 00:05:54,283 --> 00:05:55,490 - Por sobredosis. - ¿Cuándo? 66 00:05:55,854 --> 00:05:57,568 Hace tres semanas, tal vez menos. 67 00:05:59,285 --> 00:06:00,362 No te creo. 68 00:06:00,967 --> 00:06:01,967 No lo hagas. 69 00:06:02,716 --> 00:06:05,883 Mira, ella sabía demasiado. Sabía cómo cortarla. 70 00:06:06,090 --> 00:06:07,458 Sabía cómo cocinarla. Sabía cómo-- 71 00:06:07,612 --> 00:06:10,315 La encontré una mañana, con la aguja clavada en su muslo. 72 00:06:10,493 --> 00:06:12,974 Heroína pura sin cortar, 90%. Habría matado a un caballo. 73 00:06:22,492 --> 00:06:24,524 Si no me crees, pregúntales a los polis locales. 74 00:06:28,923 --> 00:06:33,813 Dime, ¿qué sucedió con ella? Ya sabes, su cadáver. 75 00:06:35,064 --> 00:06:38,752 Vino su padre. Era un yanqui tonto. 76 00:06:40,091 --> 00:06:43,076 Un gracioso hombrecito arrugado, de traje gris. 77 00:06:43,390 --> 00:06:47,254 Hizo muchas preguntas, no entendió las respuestas... 78 00:06:47,826 --> 00:06:48,962 ...y luego se largó. 79 00:06:51,461 --> 00:06:54,756 Esto no sucede en Seattle, verás. Simplemente no sucede. 80 00:06:56,753 --> 00:06:58,741 Sí, bueno. Ella dijo que esperaría. 81 00:07:01,663 --> 00:07:03,928 A quién le importa, ¿no? 82 00:07:06,227 --> 00:07:07,686 Desgraciados. 83 00:07:25,019 --> 00:07:26,019 ¿Dónde es esto? 84 00:07:26,958 --> 00:07:29,647 Un estacionamiento cerca de Templehof. Berlín. 85 00:07:30,165 --> 00:07:31,849 Sé donde está Templehof. 86 00:07:42,463 --> 00:07:44,294 - Ahí está el alemán. - Se llama... 87 00:07:44,439 --> 00:07:46,838 ...Brenick, Sargento Helmut Brenick. 88 00:07:47,002 --> 00:07:48,002 ¿Antecedentes? 89 00:07:48,003 --> 00:07:51,014 Completamente limpio. Lamento el calor. 90 00:07:51,168 --> 00:07:52,923 ¿Te gustaría quitarte el saco, George? 91 00:07:53,146 --> 00:07:54,188 No, no. 92 00:08:00,255 --> 00:08:02,756 Nada que ver con lo que haría Scotland Yard, ¿no, George? 93 00:08:02,980 --> 00:08:03,980 No exactamente. 94 00:08:06,329 --> 00:08:08,735 Cathay Pacific. ¿No tiene vuelos en Londres, no? 95 00:08:08,968 --> 00:08:10,512 No más cerca que del Golfo Pérsico. 96 00:08:11,180 --> 00:08:12,180 ¿Qué dice la nota? 97 00:08:12,388 --> 00:08:13,762 "Cuidado con la falsificación". 98 00:08:14,261 --> 00:08:17,180 El elefante es utilizado como sello en todos los paquetes de drogas. 99 00:08:17,353 --> 00:08:18,427 ¿No es así, Sargento? 100 00:08:18,876 --> 00:08:21,611 "Mordido por el elefante" significa "adicto a la heroína". 101 00:08:21,844 --> 00:08:24,603 Por desgracia, tiene muchísimos nombres atractivos de oír: 102 00:08:24,790 --> 00:08:26,731 Pollo rojo, Dragón blanco, Perla. 103 00:08:26,916 --> 00:08:29,206 ¿Qué diablos pasa aquí con la temperatura? 104 00:08:29,690 --> 00:08:31,919 Está pre-establecida para mantener bien a las computadoras. 105 00:08:32,380 --> 00:08:35,152 Insoportable para la gente, pero a las máquinas les encanta. 106 00:08:35,343 --> 00:08:36,522 ¿Y si abrimos una ventana? 107 00:08:36,739 --> 00:08:40,711 Son fijas por si los nativos se tornan desagradables. 108 00:08:42,289 --> 00:08:44,297 Tres libras, las cuatro onzas de heroína. 109 00:08:44,501 --> 00:08:49,390 O sea que cada paquete, ¿cuánto vale? 1.500.000 dólares norteamericanos. 110 00:08:49,649 --> 00:08:50,649 Eso es. 111 00:08:50,700 --> 00:08:52,839 - Número cuatro. - ¿Cuatro? 112 00:08:53,020 --> 00:08:57,357 Bueno, la número tres es Azúcar Moreno, es heroína que se fuma, 44% de pureza. 113 00:08:57,680 --> 00:09:01,161 La número cuatro tiene una pureza del 99 %, se inyecta. 114 00:09:01,336 --> 00:09:02,883 Allí hay más que eso, Sargento. 115 00:09:03,232 --> 00:09:05,235 Si fue fabricada para el mercado europeo... 116 00:09:05,417 --> 00:09:09,805 ...debería ser Azúcar Moreno. Esto era para los adictos americanos. 117 00:09:09,999 --> 00:09:12,138 Cuando dices "americanos", ¿exactamente a qué te refieres? 118 00:09:12,315 --> 00:09:13,825 Los soldados norteamericanos están en Alemania. 119 00:09:14,177 --> 00:09:16,264 Los 185.000. 120 00:09:16,439 --> 00:09:17,565 Si no descubrimos esto, George... 121 00:09:17,730 --> 00:09:19,939 ...podríamos estar ante un potencial problema... 122 00:09:19,940 --> 00:09:22,148 ...en la gran relación angloamericana. 123 00:09:22,764 --> 00:09:25,623 ¿Por qué crees que el CI5 está involucrado? 124 00:09:32,926 --> 00:09:33,926 ¿De qué se trata todo eso? 125 00:09:34,176 --> 00:09:37,085 Información personal: Fecha y lugar de nacimiento, etc. 126 00:09:37,683 --> 00:09:38,683 ¿Sabes algo de él? 127 00:09:38,784 --> 00:09:43,008 Sólo que tiene un próspero negocio. No hay antecedentes, ni deudas. 128 00:09:44,101 --> 00:09:45,557 Y él no dice nada. 129 00:09:46,593 --> 00:09:49,004 La Tríada. ¿Está segura de eso? 130 00:09:49,362 --> 00:09:50,391 Presenta todas los señales. 131 00:09:50,603 --> 00:09:53,469 Demasiado asustado para decir algo por lo que eso le harían a su familia. 132 00:09:53,969 --> 00:09:57,352 Un par de cosas. ¿Esta heroína proviene del Triángulo Dorado? 133 00:09:57,570 --> 00:09:59,989 Shan State hacia Hong Kong, vía Bangkok. 134 00:10:00,165 --> 00:10:01,754 ¿Por qué no embarcarlo directamente hacia Alemania? 135 00:10:01,941 --> 00:10:03,990 Bueno, los 50.000 chinos que están en Londres... 136 00:10:04,168 --> 00:10:06,316 ...significan 50.000 correos potenciales. 137 00:10:06,489 --> 00:10:08,896 No tiene comparación con la comunidad china de Alemania. 138 00:10:09,218 --> 00:10:10,644 Es probable que Callahan tenga razón. 139 00:10:10,948 --> 00:10:13,051 Es un intento de originar problemas entre Gran Bretaña y Estados Unidos... 140 00:10:13,421 --> 00:10:16,905 ...y la especial comunicación tan apreciada por los políticos. 141 00:10:17,093 --> 00:10:18,093 ¿Un atentado por parte de quién? 142 00:10:18,275 --> 00:10:22,960 Los alemanes. Alemanes del Este. Diter Kroll estuvo el mes pasado en Londres. 143 00:10:23,155 --> 00:10:26,043 Y no vino precisamente a comer fideos y brotes de soja, ¿cierto? 144 00:10:26,244 --> 00:10:30,328 Cierto. ¿Disfrutando su misión temporaria, Sargento? 145 00:10:30,947 --> 00:10:32,157 Mucho, gracias. 146 00:10:32,603 --> 00:10:33,603 Alfa a 2.4 147 00:10:35,021 --> 00:10:36,021 Sí, señor. 148 00:10:36,022 --> 00:10:39,630 Si un sargento solicita información sobre Ray Doyle... 149 00:10:39,932 --> 00:10:42,910 ...dile dónde puede hallar a 4.5, ¿sí? 150 00:10:43,128 --> 00:10:44,510 Cuarenta y cinco, por favor. Gracias. 151 00:10:47,154 --> 00:10:50,221 Y cinco, cincuenta, cincuenta, cien. Dios la bendiga, cariño. 152 00:10:50,404 --> 00:10:51,710 Sí, señor. ¿Quiere frutas? 153 00:10:51,940 --> 00:10:52,940 - Sí. - ¿Qué quiere? 154 00:10:53,045 --> 00:10:54,045 No sé. 155 00:10:54,046 --> 00:10:55,676 Bueno, tenemos manzanas de Ciudad del Cabo, tenemos... 156 00:10:55,677 --> 00:10:56,972 ...uvas francesas, naranjas marroquíes. 157 00:10:57,000 --> 00:10:58,377 - Todo de huerta propia. - ¿Tienes duraznos, amigo? 158 00:10:58,613 --> 00:10:59,613 Sí, a 10 libras cada uno. 159 00:11:00,009 --> 00:11:01,009 Sí, dame un par, ¿bien? 160 00:11:01,203 --> 00:11:03,271 De acuerdo, dos duraznos para el último de los grandes derrochones. 161 00:11:03,422 --> 00:11:05,138 No te vayas, querida. Estaré contigo tan pronto como haya... 162 00:11:05,355 --> 00:11:06,625 ...atendido a este caballero. 163 00:11:07,148 --> 00:11:09,035 Compra todo como Noah, de a pares. 164 00:11:09,765 --> 00:11:11,199 - 20 libras. - Muchas gracias, amigo. 165 00:11:11,433 --> 00:11:12,454 Muchísimas gracias. 166 00:11:13,664 --> 00:11:14,664 ¿Averiguaste algo? 167 00:11:14,665 --> 00:11:15,665 Nada que no sepas. 168 00:11:16,758 --> 00:11:17,758 Un muchacho llamado Jimmy. 169 00:11:17,806 --> 00:11:19,730 Su novia murió por sobredosis hace un par de semanas, muy nervioso. 170 00:11:20,009 --> 00:11:21,606 - ¿Sabe algo? - Lo averiguaré cuándo yo-- 171 00:11:21,798 --> 00:11:23,419 Oye, escucha, estos duraznos están machucados. 172 00:11:23,669 --> 00:11:25,593 Es problema tuyo, marinero: No mides tu propia fuerza. 173 00:11:35,388 --> 00:11:36,388 ¿Todo bien? 174 00:11:36,789 --> 00:11:38,212 - Nos vemos, Ray. - Está bien, nos vemos mañana. 175 00:11:38,434 --> 00:11:39,551 - Sí. - Gracias. 176 00:11:39,652 --> 00:11:40,913 - Cuídate. - Y tú. 177 00:12:08,109 --> 00:12:09,109 Está subiendo, Skip. 178 00:12:12,155 --> 00:12:13,370 - Hola. - Hola. 179 00:12:37,881 --> 00:12:38,929 Bruce Lee, ¿supongo? 180 00:12:40,149 --> 00:12:41,149 ¿Qué quieren? 181 00:12:43,491 --> 00:12:44,491 Charlar. 182 00:12:46,705 --> 00:12:47,748 ¿Con quién tengo el honor? 183 00:12:50,021 --> 00:12:52,263 Te atrapamos. 184 00:12:59,959 --> 00:13:02,294 Dime, ¿qué pasa entre tú y los chinos, Ray? 185 00:13:03,188 --> 00:13:04,259 ¿No te bastan los de tu clase? 186 00:13:04,621 --> 00:13:07,202 Sí, demasiado. Dos, demasiados. 187 00:13:09,506 --> 00:13:11,547 Pues, los adoramos, ¿verdad, Charlie? 188 00:13:11,963 --> 00:13:12,963 Los adoramos. 189 00:13:12,964 --> 00:13:14,753 Los recibimos con entusiasmo, ¿verdad, Charlie? 190 00:13:15,208 --> 00:13:16,550 Como gatos a la crema. 191 00:13:17,045 --> 00:13:18,833 ¿Cómo está su amigo? ¿El Señorito Eco? 192 00:13:21,368 --> 00:13:24,456 Sabes, Charlie, supongo que se está divirtiendo a costa suya. 193 00:13:24,990 --> 00:13:27,142 No lo creo, Sargento. 194 00:13:28,306 --> 00:13:30,395 No haría semejante cosa, ¿no, hijo? 195 00:13:33,057 --> 00:13:34,211 Imagino que tienen una orden. 196 00:13:34,407 --> 00:13:38,123 Por supuesto que tenemos una orden. ¿No es así, Charlie? 197 00:13:38,446 --> 00:13:39,446 Por supuesto. 198 00:13:39,684 --> 00:13:40,684 Veámosla. 199 00:13:41,985 --> 00:13:43,447 Creí que tú la tenías, Skip. 200 00:13:43,698 --> 00:13:44,869 No, no, recuerdo que la tenías tú. 201 00:13:45,077 --> 00:13:46,077 No, no, no, Sargento. 202 00:13:46,311 --> 00:13:48,223 Disculpe, al parecer no la trajimos. 203 00:13:52,750 --> 00:13:56,976 Bastante rápido sobre leyes, Skip. Sabes, para ser un inocente cliente. 204 00:13:57,153 --> 00:14:01,348 Vaya clase, ¿verdad? Un toque de Flash Gordon, ¿tal vez? 205 00:14:01,533 --> 00:14:03,317 Aún no me dijeron para qué vinieron aquí. 206 00:14:07,905 --> 00:14:08,905 ¿Son tuyos? 207 00:14:09,346 --> 00:14:10,432 Sí. De ginseng. 208 00:14:12,298 --> 00:14:14,689 Entonces no te molestará que me lleve uno y lo haga analizar, ¿no? 209 00:14:15,396 --> 00:14:16,396 ¿Y qué si me molesta? 210 00:14:16,855 --> 00:14:18,042 ¿Disculpa? 211 00:14:21,652 --> 00:14:26,006 Hace un par de horas, querido, detuvimos a uno de tus amigos chinos. 212 00:14:26,224 --> 00:14:27,496 Un tal Johnny Chong. 213 00:14:27,696 --> 00:14:29,398 - ¿Conoces a Johnny Chong? - Nunca oí de él. 214 00:14:29,572 --> 00:14:30,761 - Él te conoce. - Es difícil. 215 00:14:30,862 --> 00:14:33,583 Bien podría serlo. Tenía este cuadernito. 216 00:14:34,471 --> 00:14:35,913 Tal como el Presidente Mao, ¿recuerdas? 217 00:14:36,086 --> 00:14:38,473 Pero éste estaba repleto de ginebra, sobre basura. 218 00:14:39,568 --> 00:14:40,847 Ya sabes, drogas. 219 00:14:41,158 --> 00:14:44,273 Notas, fechas, puntos de reunión, nombres. 220 00:14:44,540 --> 00:14:46,202 Y todos los nombres estaban en chino. 221 00:14:46,365 --> 00:14:48,263 Todos menos uno, ese sería... 222 00:14:48,575 --> 00:14:51,155 ...el tuyo. Ray Doyle. 223 00:15:00,443 --> 00:15:01,822 No soy el único Ray Doyle en Londres. 224 00:15:02,052 --> 00:15:04,913 No. Pero eres el único Ray Doyle en esta dirección. 225 00:15:11,728 --> 00:15:13,403 Así que, ¿dónde está Anna May Wong, entonces? 226 00:15:13,867 --> 00:15:15,560 Trabajando. 227 00:15:16,099 --> 00:15:19,800 ¿La involucraste, verdad? 228 00:15:20,019 --> 00:15:21,821 Gana buen dinero con los chinos. 229 00:15:23,433 --> 00:15:25,662 No, está haciendo un curso sobre Lit. Inglesa en el Pluriétnico. 230 00:15:26,179 --> 00:15:30,292 - ¡"Lit"! - Significa literatura, Charlie. 231 00:15:31,386 --> 00:15:33,504 Un tipo muy erudito, nuestro Sr. Doyle. 232 00:15:34,249 --> 00:15:38,434 Atención, un pasaje de la Muerte del Rey Arturo sería útil cuando ella está en... 233 00:15:38,581 --> 00:15:40,861 ...el refugio del tifón en Aberdeen. 234 00:15:41,835 --> 00:15:43,388 ¿Conoces Hong Kong, Ray? 235 00:15:43,564 --> 00:15:44,659 No. No, no conozco. 236 00:15:45,002 --> 00:15:47,827 Bueno, deberías. Aberdeen es el sitio elegido. 237 00:15:48,162 --> 00:15:51,405 Veinte mil amarillos en peligro viviendo como ratas en chatarras... 238 00:15:51,878 --> 00:15:54,236 ...algunas no más grandes que cajones de naranjas flotantes. 239 00:15:54,407 --> 00:15:55,419 Consíguelo. 240 00:15:56,729 --> 00:15:58,304 Eres un pícaro, ¿verdad? 241 00:15:58,469 --> 00:15:59,815 Sigue con eso. 242 00:16:01,394 --> 00:16:06,306 Esto fue una advertencia. El Gran Hermano tiene sus ojitos entrenados. 243 00:16:06,771 --> 00:16:10,210 Tal vez la próxima, vengamos con perros. 244 00:16:11,559 --> 00:16:14,475 Y tal vez la próxima vez, hallemos algo más que ginseng. 245 00:16:15,332 --> 00:16:19,973 Muy bien, Chas, trae el coche. Oficial Jack. 246 00:16:20,189 --> 00:16:21,665 Bien, Phil, traer el coche. 247 00:16:21,896 --> 00:16:27,123 Sargento Colin. Su tarjeta está marcada, hijo mío. 248 00:16:45,487 --> 00:16:46,838 Hola, Jimmy. 249 00:16:49,722 --> 00:16:51,774 No hay nada como el aroma de una salchicha robada. 250 00:16:51,938 --> 00:16:53,183 ¿Cómo sabes que son robadas? 251 00:16:53,332 --> 00:16:55,410 Las pusiste en tu cuenta en Fortnum, ¿no? 252 00:16:56,870 --> 00:16:57,870 No, tienes razón. 253 00:16:58,339 --> 00:16:59,339 Acerca de Lisa. 254 00:17:00,241 --> 00:17:01,241 ¿Sí? 255 00:17:01,242 --> 00:17:04,724 Cremada. Su papá llevó sus cenizas a casa la semana pasada. 256 00:17:05,465 --> 00:17:06,609 Estúpido imbécil. 257 00:17:07,224 --> 00:17:08,458 Si no hubiera sido tan cabeza hueca... 258 00:17:08,616 --> 00:17:12,193 ...todavía tendría una hija en lugar de sus cenizas. 259 00:17:12,369 --> 00:17:13,769 La pregunta es, ¿qué vas a hacer al respecto? 260 00:17:13,844 --> 00:17:14,844 ¿Qué puedo hacer? 261 00:17:14,963 --> 00:17:17,384 Pensé que eras un revolucionario. Enfrentar, ser tenido en cuenta... 262 00:17:17,540 --> 00:17:18,779 ...arriesgar tu cuello, etcétera. 263 00:17:19,706 --> 00:17:22,558 La hora del reclamo, Jim, es cuando tienes algo para decir. 264 00:17:23,688 --> 00:17:25,571 - Si fuese mi nena... - Sí, continua. 265 00:17:26,482 --> 00:17:27,804 No, no lo sé. 266 00:17:28,539 --> 00:17:29,859 Bueno, anda, dilo. 267 00:17:30,175 --> 00:17:32,557 Odio cuando la gente empieza a decir algo y no lo termina. 268 00:17:33,265 --> 00:17:36,599 Sí, a lo que me refiero es, si fuera yo, querría a esos asquerosos atrapados. 269 00:17:38,003 --> 00:17:40,144 - Crucificados. - ¿A quiénes? 270 00:17:40,145 --> 00:17:42,528 Los narcos. Los proveedores. 271 00:17:43,028 --> 00:17:44,237 Esa porquería que le provocó la sobredosis... 272 00:17:44,238 --> 00:17:45,446 ...tiene que haber salido de algún lado. 273 00:17:45,815 --> 00:17:48,578 Alguien no ha hecho su tarea, compañero, o sí. 274 00:17:48,783 --> 00:17:49,783 ¿Qué quieres decir? 275 00:17:50,654 --> 00:17:53,524 Estos drogadictos son raros, están realmente enfermos. 276 00:17:53,787 --> 00:17:56,440 Realmente disfrutan vendiendo mezclas mortales, tú sabes. 277 00:17:56,597 --> 00:17:58,061 Y siempre es un homicidio perfecto. 278 00:17:58,506 --> 00:18:02,651 Entonces yo te señalo uno. Lo sacas de escena. 279 00:18:03,135 --> 00:18:05,447 Y al día siguiente, aparece otro. Son como hongos. 280 00:18:05,631 --> 00:18:07,113 Escucha. 281 00:18:09,378 --> 00:18:12,445 Tienes que decirles lo que sabes a la gente que sabe que hacer. 282 00:18:12,623 --> 00:18:13,931 - ¿La poli? - ¿Por qué no? 283 00:18:14,271 --> 00:18:15,368 Sabes, no soy un soplón. 284 00:18:15,603 --> 00:18:19,466 La mala policía, no, herramientas fascistas de los capitalistas. 285 00:18:19,666 --> 00:18:20,666 Sí, bueno, es verdad. 286 00:18:21,329 --> 00:18:23,653 Si hubiera sido mi nena, querría ver sangre. 287 00:18:23,998 --> 00:18:25,820 Me gustaría ver los agujeros que dejaron los clavos… 288 00:18:26,005 --> 00:18:29,691 ...aunque significase gritar yo mismo en el oído del Comisionado de Policía. 289 00:18:55,707 --> 00:18:57,065 ¿Hablas castellano? 290 00:18:57,738 --> 00:18:59,740 Quisiera ver al Sr. Ngan Hung, por favor. 291 00:19:00,278 --> 00:19:01,278 Él no se encuentra. 292 00:19:01,901 --> 00:19:04,131 ¿Cuándo volverá? 293 00:19:04,597 --> 00:19:06,261 Está en Hong Kong por negocios. 294 00:19:06,466 --> 00:19:11,331 Está en una cárcel de Berlín esperando se enjuiciado por un cargo por drogas. 295 00:19:13,040 --> 00:19:17,334 ¿Quieres comprar algo de jade? ¿Marfil, seda Thai, un collar? 296 00:19:17,535 --> 00:19:20,284 Si nadie habla, Chai Ling, nunca se solucionan las cosas. 297 00:19:20,484 --> 00:19:23,221 Soportamos cicatrices sin haber sido heridos. 298 00:19:23,793 --> 00:19:27,262 Como ves, tengo a la cultura occidental para luchar contigo. 299 00:19:27,462 --> 00:19:30,843 Métodos policiales del oeste, también. Eso es aún mejor. 300 00:19:31,366 --> 00:19:35,487 Hace dos años, mi tío, mi padre y mi hermano mayor… 301 00:19:35,694 --> 00:19:37,014 …trabajaban en el negocio. 302 00:19:38,440 --> 00:19:39,925 Primero, mi tío. 303 00:19:40,518 --> 00:19:44,255 Fue atacado en el vestíbulo del cine Odeón, en Leicester Square. 304 00:19:44,711 --> 00:19:48,877 Tajeado con una cuchilla de carne, herido casi de muerte. 305 00:19:51,388 --> 00:19:56,086 Había cientos de testigos, todos mirando para otro lado. 306 00:19:58,433 --> 00:20:00,163 Nunca podrá volver a trabajar. 307 00:20:02,450 --> 00:20:05,895 En febrero, mi hermano se ahogó en Ámsterdam. 308 00:20:06,472 --> 00:20:09,072 Se cayó en un canal. 309 00:20:10,201 --> 00:20:12,594 La policía holandesa dijo que estaba borracho. 310 00:20:13,301 --> 00:20:15,301 Extraño, para un abstemio. 311 00:20:18,495 --> 00:20:21,375 La semana pasada fue el turno de mi padre. 312 00:20:23,663 --> 00:20:26,996 Demasiado para tus métodos policiales occidentales. 313 00:20:29,386 --> 00:20:32,735 Ya tienen suficientes crímenes propios como para preocuparse por nosotros. 314 00:20:33,228 --> 00:20:35,072 Somos una minoría molesta. 315 00:20:35,581 --> 00:20:36,684 Eso no es cierto. 316 00:20:37,095 --> 00:20:42,522 Sin influencia. Sin ministros chinos, concejales, oficiales agremiados. 317 00:20:42,762 --> 00:20:43,947 Somos un blanco fijo. 318 00:20:50,508 --> 00:20:51,771 - Hola. - Hola. 319 00:21:00,208 --> 00:21:02,037 - Ray. - Hola. 320 00:21:06,103 --> 00:21:07,767 - Hola, ¿cómo estás? - Hola. 321 00:21:14,807 --> 00:21:15,807 Semillas de melón. 322 00:21:18,132 --> 00:21:20,691 Pouilly-Fumé, ligeramente frío, ¿sí? 323 00:21:20,977 --> 00:21:23,334 Por qué no. ¿Qué estamos celebrando? 324 00:21:23,526 --> 00:21:25,541 El fuego que destruyó el Bar de Jackman. 325 00:21:25,732 --> 00:21:26,732 Sin ganadores. 326 00:21:26,835 --> 00:21:28,178 Sí, eso fue lo que dijo Jackman. 327 00:21:28,383 --> 00:21:30,398 No importa. No es nuestro problema. 328 00:21:30,705 --> 00:21:31,842 Me perdí la última parte. 329 00:21:32,272 --> 00:21:33,559 Dije, no es nuestro problema. 330 00:21:37,503 --> 00:21:39,183 Lamento lo del fuego, Heimie. 331 00:21:39,331 --> 00:21:41,754 Cállate, tonto, no es hasta mañana en la noche. 332 00:21:45,192 --> 00:21:46,192 No es hasta mañana. 333 00:21:50,014 --> 00:21:51,776 Chiste tradicional occidental, sabes. 334 00:21:52,467 --> 00:21:54,466 Tradicional hermetismo oriental. 335 00:21:55,054 --> 00:21:56,151 Entiendo. 336 00:21:58,581 --> 00:22:00,588 Bodie piensa que puede tener algo. 337 00:22:00,764 --> 00:22:02,186 - ¿Sí? - Sí, definitivamente. 338 00:22:03,900 --> 00:22:05,708 ¿Conociste a un hombre llamado Colin? 339 00:22:06,406 --> 00:22:07,406 Sí, un poco. 340 00:22:09,394 --> 00:22:10,653 Si eres Cantones. 341 00:22:10,890 --> 00:22:11,890 ¿Y si no lo eres? 342 00:22:12,417 --> 00:22:13,499 Entonces es diferente. 343 00:22:14,434 --> 00:22:15,434 ¿Por ejemplo? 344 00:22:17,444 --> 00:22:19,050 - ¿Qué es eso? - Mandarín. 345 00:22:20,097 --> 00:22:21,701 Me rindo. Salud. 346 00:22:21,872 --> 00:22:22,872 Salud. 347 00:22:26,024 --> 00:22:29,425 No era tu acuerdo de ganancia mutua. Eso me gusta. 348 00:22:29,649 --> 00:22:30,941 ¿Tienen vino en Hong Kong? 349 00:22:30,976 --> 00:22:33,115 Por supuesto que tenemos vino. 350 00:22:33,116 --> 00:22:35,255 ¿Crees que son todos sombreros cónicos y canoas? 351 00:22:35,431 --> 00:22:37,126 Bueno, están lejos de Francia. 352 00:22:37,293 --> 00:22:39,596 Así es. Aunque no tanto de Australia. 353 00:22:39,754 --> 00:22:41,125 No puedes tomar vino australiano. 354 00:22:41,432 --> 00:22:42,432 ¡Ignorante! 355 00:22:42,946 --> 00:22:45,369 Escucha, un par de mujeres, y una caja de cerveza... 356 00:22:45,512 --> 00:22:46,973 ...quien necesita jugo de uva. 357 00:22:47,122 --> 00:22:48,744 - Escucha, escucha. - ¿Qué? 358 00:22:48,932 --> 00:22:50,256 - Hotel Península. - Sí. 359 00:22:50,327 --> 00:22:51,553 - Hong Kong. Sí. - Sí. 360 00:22:52,345 --> 00:22:54,354 Ocho Rolls Royces marrones estacionados en la puerta. 361 00:22:54,502 --> 00:22:55,502 ¿No? 362 00:22:55,503 --> 00:22:57,708 Para llevar a los turistas al aeropuerto o por toda la isla. 363 00:22:58,900 --> 00:23:01,596 El más grande pedido de Rolls que se ha hecho. 364 00:23:01,817 --> 00:23:04,492 Bueno, buen señor, contra eso no hay argumentos. 365 00:23:07,187 --> 00:23:08,595 ¿Supongo que has visto a Cowley? 366 00:23:09,246 --> 00:23:11,400 En la Embajada Americana. Me mostró el cassette. 367 00:23:11,566 --> 00:23:13,173 - ¿Qué piensas? - Miedo. 368 00:23:14,412 --> 00:23:16,987 Sí. Bueno, los alemanes lo pueden encerrar de por vida, lo sabes. 369 00:23:17,298 --> 00:23:18,520 Sería igual. 370 00:23:19,167 --> 00:23:20,167 ¿La Tríada? 371 00:23:21,537 --> 00:23:26,143 Vi a su hija. Educada en Londres, muy inteligente. 372 00:23:26,442 --> 00:23:27,826 - ¿Y? - Nada. 373 00:23:28,248 --> 00:23:29,448 Déjanos en paz. 374 00:23:30,446 --> 00:23:31,649 Tan malo como la Mafia. 375 00:23:31,819 --> 00:23:32,819 Peor. 376 00:23:46,623 --> 00:23:47,923 ¿No se ha afeitado, 3.7? 377 00:23:48,358 --> 00:23:50,265 Sería mejor que se pare del lado del viento, también. 378 00:23:58,527 --> 00:23:59,527 ¿Lo has visto esta mañana? 379 00:23:59,741 --> 00:24:01,539 No, lo dejé toda la noche para que lo piense. 380 00:24:01,774 --> 00:24:02,774 ¿Quién cree que soy? 381 00:24:02,877 --> 00:24:03,877 Un hombre del Ministerio. 382 00:24:03,974 --> 00:24:04,974 ¿Cómo nos conocimos? 383 00:24:06,947 --> 00:24:08,432 Bueno, dije que hice algunos trabajos para usted. 384 00:24:08,528 --> 00:24:09,590 ¿Trabajos? 385 00:24:09,599 --> 00:24:10,649 Le conseguía mujeres. 386 00:24:11,045 --> 00:24:13,468 Gracias, supongo que no podía ser algo legal, ¿no? 387 00:24:13,692 --> 00:24:14,973 No lo hubiera creído. 388 00:24:21,504 --> 00:24:23,376 ¿Qué es ese olor? ¿Cocinando o lavando? 389 00:24:23,663 --> 00:24:24,663 Cocinando. 390 00:24:24,786 --> 00:24:26,201 - Nos vemos, Mike. - Sí. 391 00:24:26,945 --> 00:24:28,971 Sí, hay sopa de calcetines hoy. Delicioso. 392 00:24:29,167 --> 00:24:30,167 ¿Dónde están los otros? 393 00:24:30,525 --> 00:24:31,559 Arriba. 394 00:24:31,713 --> 00:24:34,598 Hay un cuestionamiento sobre tus gastos. 395 00:24:34,790 --> 00:24:35,791 ¿Sí? 396 00:24:35,826 --> 00:24:38,321 ¿El Salón Rojo en la Torre Carlton? ¿Excesivo, no? 397 00:24:38,639 --> 00:24:40,371 Es el único lugar abierto cuando termino, ¿no es así? 398 00:24:40,540 --> 00:24:42,212 ¿Te atendieron con esa apariencia? 399 00:24:42,381 --> 00:24:44,174 Sí, pensaron que era un actor americano. 400 00:24:48,593 --> 00:24:49,593 Mire por donde camina. 401 00:24:53,310 --> 00:24:55,509 ¿Qué tienen contra las tablas del suelo por aquí? 402 00:24:55,871 --> 00:24:56,980 Las usan como leña. 403 00:25:05,167 --> 00:25:06,969 - ¿Es él? - Sí. 404 00:25:10,114 --> 00:25:11,208 Tenía que ser justo hoy. 405 00:25:14,069 --> 00:25:15,431 Toda una coincidencia, ¿no? 406 00:25:15,776 --> 00:25:17,147 ¿Quién es el propietario de este lugar? 407 00:25:40,500 --> 00:25:41,609 ¿Qué fue entonces? ¿Suicidio? 408 00:25:42,047 --> 00:25:43,866 Sí, seguro. Se da una sobredosis... 409 00:25:44,115 --> 00:25:46,724 ...se pone de pie como si nada, y se cuelga a sí mismo. 410 00:25:47,564 --> 00:25:49,326 El nudo de la soga estaba del lado equivocado. 411 00:25:49,351 --> 00:25:50,351 ¿Sí? 412 00:25:50,360 --> 00:25:52,728 Sí. El color de la cara no corresponde, las fibras de la soga invertidas. 413 00:25:52,786 --> 00:25:54,201 Lo leí en el informe del laboratorio. 414 00:26:41,956 --> 00:26:43,531 - Por favor. - Gracias. 415 00:26:44,552 --> 00:26:47,412 Usted es dueño de algunas propiedades en Tolgarth Road. 416 00:26:47,605 --> 00:26:50,117 Sería más apropiado decir que algunas de las propiedades en Tolgarth Road... 417 00:26:50,278 --> 00:26:52,308 ...no me pertenecen. Pero no son muchas. 418 00:26:52,497 --> 00:26:54,629 Calle Chesterton, número 37, para ser preciso. 419 00:26:55,793 --> 00:26:57,005 Por favor, no me lo recuerde. 420 00:26:57,075 --> 00:26:58,075 ¿Cuál es el problema? 421 00:26:58,076 --> 00:27:02,441 ¿Problema? Yo no tengo problema. El Concejo local, ellos son el problema. 422 00:27:02,671 --> 00:27:03,671 Tal vez pueda ayudar. 423 00:27:03,889 --> 00:27:06,521 ¿Alguna vez oyó hablar de la Hermandad Pre-Rafaeliana? 424 00:27:07,473 --> 00:27:10,587 Fotógrafos, pintores, poetas. Millais, Rossetti. 425 00:27:10,796 --> 00:27:15,147 Sí, sí, bueno, algunos miembros menores... 426 00:27:15,493 --> 00:27:16,930 ...el cuñado de William Morris o alguien así... 427 00:27:16,931 --> 00:27:18,368 ...pasó un par de noches allí. 428 00:27:18,578 --> 00:27:19,578 En el número 37. 429 00:27:19,723 --> 00:27:21,731 Sí. Y la cuestión es que... 430 00:27:21,945 --> 00:27:25,003 ...algún personaje estirado me abofetea con una Ordenanza de Preservación. 431 00:27:25,254 --> 00:27:27,063 "Interés arquitectónico". 432 00:27:27,110 --> 00:27:28,186 Por eso los ocupantes. 433 00:27:28,544 --> 00:27:29,655 Por eso los ocupantes. 434 00:27:29,839 --> 00:27:32,856 ¿Sabe que han habido dos muertes allí en las últimas seis semanas? 435 00:27:33,132 --> 00:27:37,365 Señor Cowley, me gustaría ayudarlo, pero mis manos están atadas. 436 00:27:37,549 --> 00:27:40,263 Puedo ayudarlo a desalojar. Extraoficialmente, por supuesto. 437 00:27:43,497 --> 00:27:45,577 Usted realmente no conoce el negocio inmobiliario ¿no? 438 00:27:45,815 --> 00:27:50,773 Bueno, leo el periódico, pero los detalles de las altas finanzas, no. 439 00:27:51,074 --> 00:27:55,717 Quiero a los ocupantes afuera tanto como usted quiere otro agujero en la cabeza. 440 00:27:55,903 --> 00:27:56,978 ¿Quiere que lo clausuren? 441 00:27:57,248 --> 00:28:01,194 Está aprendiendo. Sí, por un riesgo de incendio, un riesgo sanitario... 442 00:28:01,386 --> 00:28:03,216 ...cualquier tipo de riesgo, no me importa. 443 00:28:03,443 --> 00:28:05,694 Quiero decir, usted me dice que dos personas han muerto. 444 00:28:05,952 --> 00:28:09,507 Dígame que veintidós han muerto y podría entusiasmarme. 445 00:28:11,115 --> 00:28:14,933 Cristo, no queda mucho que ver para una vida. 446 00:28:18,613 --> 00:28:19,691 ¿Podría firmar aquí? 447 00:28:20,733 --> 00:28:22,211 Apenas vale una firma. 448 00:28:30,799 --> 00:28:34,532 A los trece años, un traje nuevo de Monty Burton... 449 00:28:35,140 --> 00:28:39,283 ...smoking, pantalones, moño, zapatos de charol. 450 00:28:39,514 --> 00:28:41,581 Se veía como un gerente de cine. 451 00:28:43,947 --> 00:28:47,824 Formación en danza. Fue medallista de plata. 452 00:28:49,338 --> 00:28:50,739 ¿Usted sigue en el juego? 453 00:28:51,108 --> 00:28:53,534 No. ¿No lo sabía? 454 00:28:53,535 --> 00:28:55,961 Haciendo la columna editorial en el Financial Times. 455 00:28:56,200 --> 00:28:58,319 - Sí, lo siento. - Está bien. 456 00:28:58,465 --> 00:28:59,979 ¿Sabía que su hermano andaba en las drogas? 457 00:29:06,203 --> 00:29:08,517 Extrañas sumas de dinero prestadas. 458 00:29:10,605 --> 00:29:13,554 No hubiera podido sacar billetes de cinco de una bóveda de banco. 459 00:29:13,865 --> 00:29:15,149 Fue asesinado, ¿sabe? 460 00:29:15,358 --> 00:29:16,972 Sí. ¿Por su par de calcetines extra? 461 00:29:17,175 --> 00:29:20,548 No, para callarlo. ¿Tiene nombres? 462 00:29:21,700 --> 00:29:22,987 ¿Caras? 463 00:29:23,092 --> 00:29:25,057 - ¿Teorías? - No. 464 00:29:25,761 --> 00:29:29,647 Bueno, piense y pregunte, ¿sí? Ya sabe como es una investigación de homicidio. 465 00:29:29,808 --> 00:29:31,883 Las primeras 24 horas todo el mundo habla de ello. 466 00:29:32,112 --> 00:29:33,548 Luego las cosas se tranquilizan un poco. 467 00:29:33,726 --> 00:29:35,399 Para el fin de semana, hay memos... 468 00:29:35,582 --> 00:29:37,734 ...en las bandejas de entrada y salida de todos y a empezar otra vez. 469 00:29:41,222 --> 00:29:43,403 Hasta sus cordones eran extraños. 470 00:29:49,673 --> 00:29:50,994 ¿Dónde está? 471 00:29:53,956 --> 00:29:54,956 ¿Cómo se veía? 472 00:29:55,765 --> 00:29:57,576 Sorprendido. 473 00:29:58,968 --> 00:30:00,550 - ¿Lista? - Sí. 474 00:30:13,352 --> 00:30:14,352 Riesgoso. 475 00:30:14,541 --> 00:30:17,144 No hay tiempo para algo más elaborado. Un incidente local. 476 00:30:17,695 --> 00:30:20,367 Una mujer china llevaba a sus dos hijos a la escuela. 477 00:30:20,481 --> 00:30:21,481 ¿Esta mañana? 478 00:30:21,482 --> 00:30:24,108 Vuelve al auto, y la secuestran. Hay más. 479 00:30:24,272 --> 00:30:27,351 La Policía recupera el auto, lo devuelve a su dueño, dueño de un restaurante. 480 00:30:27,516 --> 00:30:31,138 Niega todo. "Un gran malentendido". 481 00:30:31,431 --> 00:30:32,431 ¿Qué hay de la esposa? 482 00:30:32,940 --> 00:30:36,421 En la cocina, asando las costillas de cerdo. 483 00:30:37,047 --> 00:30:38,098 ¿Qué te parece? 484 00:30:38,314 --> 00:30:39,492 ¿Cómo se involucró la Policía? 485 00:30:39,708 --> 00:30:40,970 - Testigo presencial. - ¿Confiable? 486 00:30:41,068 --> 00:30:43,231 Lechero. Ex-policía de tránsito. 487 00:30:44,787 --> 00:30:47,124 Muy bien, deme los detalles. Haré que Esther lo siga. 488 00:30:54,702 --> 00:30:55,702 ¿Qué haces en Londres? 489 00:30:55,850 --> 00:30:56,850 Estudiante de literatura. 490 00:30:56,926 --> 00:30:58,043 ¿Y quieres hacer algo de dinero? 491 00:30:58,214 --> 00:31:01,254 Así es. Tengo una beca, pero, beca hoy, hambre mañana. 492 00:31:01,734 --> 00:31:02,734 Una expresión de estudiantes. 493 00:31:03,075 --> 00:31:05,967 De seis y media a nueve y media todas las noches excepto los lunes. 494 00:31:06,178 --> 00:31:08,507 Una libra por hora más una parte de la venta del bar. ¿Sí? 495 00:31:08,669 --> 00:31:09,669 ¿Puedo contestarle mañana? 496 00:31:10,146 --> 00:31:11,529 Pasado mañana sería demasiado tarde. 497 00:31:11,916 --> 00:31:13,169 Perdóneme. 498 00:31:13,552 --> 00:31:17,276 ¿Siempre se comporta así? ¿Es casado? 499 00:31:34,110 --> 00:31:35,653 - Hola. - Hola. 500 00:31:35,907 --> 00:31:36,907 Me gusta. 501 00:31:36,942 --> 00:31:39,541 Me encanta. ¿Dónde has estado? 502 00:31:43,660 --> 00:31:44,804 Ven aquí. 503 00:31:46,346 --> 00:31:47,882 - ¿Qué estás comiendo? - Uvas. 504 00:31:48,657 --> 00:31:49,657 ¿Con que ensalada de frutas? 505 00:31:49,658 --> 00:31:50,658 Bueno, ha estado lloviendo. 506 00:31:50,699 --> 00:31:51,699 ¿Otro día tranquilo? 507 00:31:51,911 --> 00:31:53,463 - Ha estado lloviendo a cántaros. - Sí. 508 00:31:53,907 --> 00:31:55,101 Tu diario, cariño. 509 00:31:55,869 --> 00:31:56,869 Gracias. 510 00:31:57,455 --> 00:31:58,986 Restaurante Taipéi, ¿lo recuerdas? 511 00:31:59,234 --> 00:32:00,267 Sí, en la calle Lambert. 512 00:32:00,556 --> 00:32:02,664 Palillos cruzados en la guía Doyle de la buena comida. ¿Por qué? 513 00:32:02,859 --> 00:32:04,600 Han publicado un anuncio buscando una camarera. 514 00:32:04,887 --> 00:32:07,334 Bueno, estupendo, es el trabajo perfecto para ti. 515 00:32:09,061 --> 00:32:10,363 - Escucha. - Es maravilloso. 516 00:32:10,584 --> 00:32:13,505 La esposa no es la misma mujer que conocimos. 517 00:32:15,706 --> 00:32:17,191 - ¿En serio? - Sí. 518 00:32:17,673 --> 00:32:19,622 ¿Estás segura? Estos chinos se ven todos iguales. 519 00:32:19,900 --> 00:32:21,595 Sí, pero no si tú eres uno de ellos. 520 00:32:22,977 --> 00:32:23,977 4.5 a 2.4. 521 00:32:24,919 --> 00:32:26,341 2.4. Adelante, 4.5. 522 00:32:26,838 --> 00:32:29,294 Hay una casa de comidas china en la calle Lambert… 523 00:32:29,475 --> 00:32:31,258 ...llamada Taipéi, quiero que permanezca vigilada las 24 horas. 524 00:32:31,862 --> 00:32:35,492 El dueño es un hombre llamado Chi Sang. ¿Quieres que te lo deletree? 525 00:32:35,674 --> 00:32:38,031 C-H-I S-A-N-G. 526 00:32:38,438 --> 00:32:40,658 Muy gracioso, 2.4. Cambio y fuera. 527 00:32:43,072 --> 00:32:44,117 ¿Estás durmiendo bien? 528 00:32:45,692 --> 00:32:47,429 Sí, como el mejor. ¿Cuál es tu excusa? 529 00:32:50,020 --> 00:32:51,020 No diría que no. 530 00:32:51,196 --> 00:32:53,255 - Aquí tienes. - Gracias. 531 00:32:58,241 --> 00:32:59,284 Es vino. 532 00:32:59,775 --> 00:33:00,775 Sí, lo sé. 533 00:33:00,849 --> 00:33:02,740 Si vas a sufrir de insomnio, al menos ten estilo. 534 00:33:04,198 --> 00:33:06,411 ¿La mujer de Chi Sang? 535 00:33:08,379 --> 00:33:10,006 Al menos aún permanece en el país. 536 00:33:10,355 --> 00:33:11,680 Sí, según Inmigraciones. 537 00:33:12,535 --> 00:33:14,272 ¿No les crees? 538 00:33:17,584 --> 00:33:18,871 ¿Piensas que puede estar muerta? 539 00:33:19,262 --> 00:33:20,262 No. 540 00:33:21,463 --> 00:33:22,463 Suenas convencido. 541 00:33:22,651 --> 00:33:24,566 Lo estoy. No tiene sentido secuestrar a alguien… 542 00:33:24,567 --> 00:33:26,702 ...para deshacerte de ella sin siquiera haber mandado una nota de rescate. 543 00:33:26,937 --> 00:33:29,052 Digo, una vez que están muertos no tienen ningún valor, ¿no? 544 00:33:33,082 --> 00:33:35,071 Me pregunto cuándo regresaré a Kowloon. 545 00:33:36,701 --> 00:33:37,793 Creo que iré contigo. 546 00:33:40,597 --> 00:33:44,218 Siempre fantaseé con administrar uno de esos… 547 00:33:44,451 --> 00:33:47,012 …hotelitos tipo Suzie Wong. 548 00:33:47,355 --> 00:33:48,433 ¿Suzie Wong? 549 00:33:48,750 --> 00:33:49,786 Sí. 550 00:33:50,150 --> 00:33:52,848 Ha tomado 20 años dejar eso atrás. 551 00:33:53,546 --> 00:33:56,102 En enero pasado, el Reino Unido nos envió un delfín. 552 00:33:56,982 --> 00:33:59,087 ¿Sabes cómo se llamaba? 553 00:33:59,385 --> 00:34:00,828 Puedo aventurar una respuesta educada. 554 00:34:07,071 --> 00:34:12,141 Un coche, marca Datsun, con Chi Sang dentro, está abandonando el restaurant. 555 00:34:12,497 --> 00:34:16,398 Patente número F-L-A-9-4-1-T. 556 00:34:21,788 --> 00:34:23,445 Una libra contra un penique, que va a Heathrow. 557 00:34:29,761 --> 00:34:32,663 Entrando al aeropuerto. Despeja el aeropuerto, por favor, ¿sí? 558 00:34:36,317 --> 00:34:40,553 El objetivo partirá en el vuelo de Gulf Air Flight 006 de la 10 A.M. a Bahréin. 559 00:34:41,140 --> 00:34:43,946 Hace conexión con el veinte-tres-veinte... 560 00:34:43,947 --> 00:34:46,752 ...Cathay Pacific Flight CX740 a Hong Kong. 561 00:34:47,403 --> 00:34:48,410 ¿Y su pasaje? 562 00:34:48,863 --> 00:34:50,453 Hong Kong clase turista. 563 00:34:51,819 --> 00:34:55,273 Estaría llegando a Kai Tak alrededor de las tres o cuatro de la tarde mañana. 564 00:34:56,467 --> 00:34:58,760 Llamaré a nuestra gente en Hong Kong antes de que se vayan a sus casas. 565 00:35:18,137 --> 00:35:20,874 No puedes pelear contra esta gente por tu cuenta. Necesitas ayuda. 566 00:35:21,228 --> 00:35:24,399 Puedes ayudarme dejándome en paz. Tengo un esposo, dos hijos. 567 00:35:24,576 --> 00:35:25,576 ¡Bueno, al menos hazlo por ellos! 568 00:35:25,757 --> 00:35:28,241 ¿Quieres que vivan sus vidas sintiendo el mismo temor? 569 00:35:30,572 --> 00:35:32,336 ¿Pagaste por protección, no? 570 00:35:32,801 --> 00:35:36,045 Por favor, déjame en paz. ¡Quiero recuperar a mi esposo! 571 00:35:37,242 --> 00:35:41,846 Dijeron que podríamos vivir en paz como solíamos hacerlo. Lo merecemos. 572 00:35:46,023 --> 00:35:47,023 Hola. 573 00:35:47,246 --> 00:35:48,246 ¿Tuviste un buen día en la oficina? 574 00:35:48,694 --> 00:35:49,731 Nada mal. ¿Y tú? 575 00:35:51,312 --> 00:35:52,384 Baja, te lo diré. 576 00:35:55,115 --> 00:35:56,376 - Hola. - Hola. 577 00:35:57,056 --> 00:35:58,056 ¿Para mí? 578 00:35:58,578 --> 00:36:00,923 - Para ti. - ¿Qué he hecho para merecer esto? 579 00:36:06,217 --> 00:36:08,247 S'appelle Arawata Riesling. 580 00:36:08,719 --> 00:36:09,719 Australiano. 581 00:36:09,882 --> 00:36:11,021 Sí, veo. 582 00:36:12,755 --> 00:36:14,203 ¿Te gusta el pato a la pekinés? 583 00:36:14,592 --> 00:36:16,428 Me gusta cualquier cosa china. 584 00:36:16,877 --> 00:36:18,670 Nunca se puede hablar en serio contigo. 585 00:36:19,130 --> 00:36:21,006 Siempre hablo en serio. 586 00:36:28,976 --> 00:36:30,229 ¡Alto! He dicho alto. 587 00:36:45,599 --> 00:36:46,754 ¿Te encuentras bien? 588 00:36:47,004 --> 00:36:48,053 Sí. 589 00:37:12,715 --> 00:37:14,510 Oye, sólo un momento. 590 00:37:21,595 --> 00:37:24,492 ¿El CX731 a Bahréin? 591 00:37:25,140 --> 00:37:29,576 Lo tengo. Y luego el AR100 a Londres. 592 00:37:31,005 --> 00:37:33,298 Que arriba a las-- ¿me repite? 593 00:37:35,172 --> 00:37:36,852 A las 06:40 horas. 594 00:37:37,543 --> 00:37:40,204 Bien, Alex. Gracias por tu ayuda. Nosotros los recogeremos. 595 00:37:40,818 --> 00:37:43,050 Te lo haré saber tan pronto tenga algo. 596 00:37:43,263 --> 00:37:46,125 Hasta luego. Parte de Hong Kong esta tarde. 597 00:38:07,075 --> 00:38:08,111 Adelante. 598 00:38:11,367 --> 00:38:12,676 Oye, pensé que lo habías recibido en la cara. 599 00:38:12,855 --> 00:38:14,755 Lo recibí. Mira, fue una advertencia. 600 00:38:20,546 --> 00:38:23,387 HOY H2O. MAÑANA H2SO. 601 00:38:23,424 --> 00:38:24,424 ¿Alguna idea? 602 00:38:24,425 --> 00:38:28,443 No dejaron su tarjeta. ¿Qué ácido es ése? ¿H20, etcétera? 603 00:38:29,527 --> 00:38:32,780 No tengo idea. Probablemente sea sulfúrico o clorhídrico, uno de esos. 604 00:38:33,556 --> 00:38:35,280 Mis días de química son cosa del pasado. 605 00:38:35,475 --> 00:38:39,377 Como también lo será mi cara. Mejor un corazón de oro que un bastón blanco. 606 00:38:40,995 --> 00:38:41,995 ¿Encontraste algo? 607 00:38:42,243 --> 00:38:43,419 Si lo hice, acabo de olvidarlo. 608 00:38:44,330 --> 00:38:45,833 ¿Quieres decir que la idea de que los asesinos de tu hermano… 609 00:38:45,834 --> 00:38:47,337 …estén caminando libres por ahí no te molesta? 610 00:38:47,547 --> 00:38:49,344 No, ni un poco. 611 00:38:51,271 --> 00:38:52,429 ¿Recuerdas que me debes un favor? 612 00:38:53,420 --> 00:38:54,420 Uno pequeño. 613 00:38:54,797 --> 00:38:56,436 ¿Puedes llevarme a Euston en una pieza? 614 00:38:56,725 --> 00:38:57,725 Sí. 615 00:38:58,360 --> 00:38:59,659 Solía pensar que todos los gánsteres… 616 00:38:59,790 --> 00:39:01,924 ...del mundo crecían en la New Street Station. 617 00:39:03,281 --> 00:39:07,081 ¿Quieres una recomendación? Conozco personas a la que puedo llamar. 618 00:39:07,851 --> 00:39:10,897 Una cosa con la que nunca tuve problemas: policías. 619 00:39:23,697 --> 00:39:24,697 Sí, yo también. 620 00:39:27,418 --> 00:39:28,488 3.7 a 2.4. 621 00:39:30,339 --> 00:39:32,149 2.4. Adelante, 3.7. 622 00:39:33,984 --> 00:39:36,603 Chi Sang llegó. Nadie lo recibió. 623 00:39:37,129 --> 00:39:38,759 Lo seguimos a la Terminal Tres. 624 00:39:39,267 --> 00:39:40,750 Parece que estamos yendo hacia el subte. 625 00:40:30,478 --> 00:40:33,766 El hombre de la valija apareció. Es oriental, sorpresa, sorpresa. 626 00:40:34,305 --> 00:40:36,006 Ahora desciende. Afuera. 627 00:40:59,885 --> 00:41:01,197 Estoy en el estacionamiento de la estación. 628 00:41:01,198 --> 00:41:02,509 Nuestro hombre acaba de subir a un Datsun. 629 00:41:02,550 --> 00:41:03,681 Recógeme. 630 00:41:45,781 --> 00:41:48,027 3.7. Me encuentro en posición fuera del motel. 631 00:41:48,028 --> 00:41:50,274 El sujeto está adentro con el maletín. Cambio. 632 00:42:07,718 --> 00:42:09,766 ¿Recuerdas el último funeral al que fue Cowley? 633 00:42:10,381 --> 00:42:12,195 - ¿Cuál? - El del secretario del Ministro. 634 00:42:12,803 --> 00:42:13,803 Lo recuerdo vagamente. 635 00:42:15,540 --> 00:42:16,540 3.7. 636 00:42:16,637 --> 00:42:17,637 Mensaje para ti. 637 00:42:17,773 --> 00:42:18,773 Adelante, 2.4. 638 00:42:18,842 --> 00:42:21,282 Chi Sang arribó bien a Camp Davis. 639 00:42:21,634 --> 00:42:26,390 El hombre al que estás siguiendo se llama Cheng. C-H-E-N-G. 640 00:42:27,158 --> 00:42:28,196 Gracias, 2.4. 641 00:42:28,798 --> 00:42:30,186 ¿Sufrió un ataque cardíaco en su auto, no? 642 00:42:30,404 --> 00:42:31,896 Supuestamente, pero un colega… 643 00:42:32,055 --> 00:42:34,475 …en el Expreso cree que fue mientras tenía sexo. 644 00:42:34,934 --> 00:42:38,392 ¿En serio? Apuesto a que tenía una sonrisa en su cara. 645 00:42:41,018 --> 00:42:42,653 Acá está la caballería de Estados Unidos. 646 00:42:44,030 --> 00:42:45,611 Déjamelo a mí. 647 00:43:01,346 --> 00:43:02,831 ¿De quién fue la idea del disfraz? 648 00:43:07,212 --> 00:43:08,212 De mi director. 649 00:43:08,601 --> 00:43:10,868 Tu director. Obviamente es un hombre con una gran imaginación. 650 00:43:11,074 --> 00:43:13,031 Nunca vi en mi vida recolectores de basura tan limpios. 651 00:43:21,923 --> 00:43:26,160 Así está mejor. ¿Están armados? Además de sus cepillos. 652 00:43:27,066 --> 00:43:28,066 Sí. 653 00:43:29,943 --> 00:43:31,200 Está bien, Sargento, haz que tus hombres vayan por atrás. 654 00:43:31,404 --> 00:43:32,902 Si fallan en ésta…. 655 00:43:33,033 --> 00:43:34,490 ...vuelven a patear la calle, ¿entendido? 656 00:43:34,920 --> 00:43:35,920 ¿Cuál es tu nombre? 657 00:43:36,155 --> 00:43:37,155 Agente Jack, señor. 658 00:43:37,318 --> 00:43:38,318 Agente Jack. 659 00:43:42,000 --> 00:43:43,581 Así está mejor. 660 00:43:43,773 --> 00:43:49,605 Agente Jack y Sargento Colin. Mi carta está marcada. 661 00:44:00,421 --> 00:44:02,360 Ése es él. Diter Kroll. 662 00:44:02,634 --> 00:44:04,783 Está muy lejos de la Delegación de Comercio de Alemania Oriental. 663 00:44:05,018 --> 00:44:06,905 Diversificación. Están todos involucrados. 664 00:44:07,114 --> 00:44:10,506 Queremos que se quede aquí hasta que se lo indiquemos. 665 00:44:10,729 --> 00:44:13,712 Nadie sabe que están aquí; nadie puede encontrarlos. 666 00:44:14,181 --> 00:44:15,909 El dueño es un ex-policía… 667 00:44:15,910 --> 00:44:17,637 …el Sargento Murdoch, así que están a salvo. 668 00:44:21,872 --> 00:44:24,097 Tan pronto la banda haya sido acorralada… 669 00:44:24,294 --> 00:44:26,515 ...volverán a su restaurant y vivirán en paz. 670 00:44:30,215 --> 00:44:32,206 Bueno, eso no les ha gustado, Esther. 671 00:44:32,207 --> 00:44:34,198 ¿Crees que entendieron? 672 00:44:34,787 --> 00:44:36,314 Entendieron, señor. 673 00:44:36,770 --> 00:44:39,215 Aunque entender no es necesariamente creer. 674 00:44:39,697 --> 00:44:40,704 Hora de movernos, amigo. 675 00:44:42,586 --> 00:44:44,291 Averigüemos en qué chalet se encuentran… 676 00:44:44,292 --> 00:44:45,996 …y desalojemos el resto de la cuadra. 677 00:45:12,195 --> 00:45:13,195 Apúrate. 678 00:45:16,062 --> 00:45:17,062 Sólo un segundo. 679 00:45:19,250 --> 00:45:20,328 Empezaré sin ti. 680 00:45:32,608 --> 00:45:33,608 ¿Sí? 681 00:45:33,654 --> 00:45:34,855 - Salga, por favor. - ¿Qué? 682 00:45:35,254 --> 00:45:36,254 Perdón, pero necesitamos que desalojen. 683 00:45:36,401 --> 00:45:37,401 Pero recién llegamos. 684 00:45:38,372 --> 00:45:39,372 Puede haber un tiroteo. 685 00:45:39,971 --> 00:45:41,361 - ¿Tiroteo? - Sí, bang, bang. 686 00:45:41,859 --> 00:45:43,035 ¿Qué sucede? 687 00:45:43,042 --> 00:45:44,043 ¿Quién es ella? 688 00:45:44,273 --> 00:45:46,469 No lo sé. Pero es... 689 00:45:46,756 --> 00:45:47,756 ¿Con quién estás hablando? 690 00:45:47,796 --> 00:45:48,889 Oiga... 691 00:45:51,041 --> 00:45:52,783 ...no se olvide el álbum familiar. 692 00:45:53,532 --> 00:45:54,532 Gracias. 693 00:45:58,578 --> 00:45:59,578 Disculpa. 694 00:46:00,688 --> 00:46:03,319 - Ese trago realmente te mejoró. - Gracias. 695 00:46:03,325 --> 00:46:04,975 Perdón por interrumpir la diversión, pero debemos sacarte de aquí. 696 00:46:05,210 --> 00:46:06,210 ¿Qué está sucediendo? 697 00:46:06,354 --> 00:46:08,041 Tenemos algún problema en el chalet de al lado, pero-- 698 00:46:08,844 --> 00:46:11,346 Así se hace, amor, cuidado con la escalera. 699 00:46:11,711 --> 00:46:15,276 Estarás a salvo aquí. Está bien, amor. 700 00:46:19,207 --> 00:46:25,018 ¿Sr Cheng? Mi nombre es Bodie, de CI5. Tengo una orden de arresto contra usted. 701 00:46:28,579 --> 00:46:30,236 Están completamente rodeados, Cheng. 702 00:46:31,878 --> 00:46:34,003 Vamos, ríndanse. No irán a ningún lado. 703 00:46:44,902 --> 00:46:47,906 Oye, las mesas. Vamos. 704 00:46:49,323 --> 00:46:51,400 Cheng, hay unas mesas en el medio del parque. 705 00:46:51,535 --> 00:46:53,228 Obsérvalas. 706 00:47:03,755 --> 00:47:04,755 Le erraste a una. 707 00:47:06,017 --> 00:47:07,070 Termínala, "gatillo fácil". 708 00:47:08,656 --> 00:47:10,992 Bueno, Cheng. ¿Te convenciste? Sal de ahí. 709 00:47:13,748 --> 00:47:14,748 ¿Y ahora qué? 710 00:47:15,567 --> 00:47:16,701 Diez libras a que se rinden. 711 00:47:22,479 --> 00:47:23,584 ¿Estás seguro? 712 00:47:25,627 --> 00:47:26,986 - Tu turno. - Bien. 713 00:47:27,178 --> 00:47:28,812 ¡Esperen! Estamos saliendo. 714 00:47:32,978 --> 00:47:34,512 Estamos saliendo. 715 00:47:39,869 --> 00:47:40,869 ¡Arrójala! 716 00:48:00,377 --> 00:48:01,590 ¡Apártate! 717 00:48:13,788 --> 00:48:15,666 - Al suelo. - Está bien, está bien. 718 00:48:18,983 --> 00:48:20,146 Me debes diez libras. 719 00:48:23,633 --> 00:48:25,078 - ¿Adivina qué? - ¿Qué? 720 00:48:25,358 --> 00:48:27,061 Inmunidad diplomática. 721 00:48:27,165 --> 00:48:28,508 - ¿Quién? - Kroll. 722 00:48:32,520 --> 00:48:33,544 ¿Quién lo dice? 723 00:48:33,579 --> 00:48:36,911 Cowley. No debemos tocarlo. Dice que no debemos tocarlo. 724 00:48:38,027 --> 00:48:39,749 Hay un millón de dólares en heroína aquí dentro. 725 00:48:40,016 --> 00:48:43,352 No hace falta que me lo digas, amigo. Lo sé. Demonios. 726 00:48:46,085 --> 00:48:48,400 ¿A dónde quieres ir, Ray? 727 00:48:50,428 --> 00:48:51,428 Al bar más cercano. 728 00:48:55,875 --> 00:48:56,875 ¿Puedo ayudarte en algo? 729 00:49:06,340 --> 00:49:08,453 Chi Sang y su esposa no darán testimonio. 730 00:49:09,325 --> 00:49:10,325 No me sorprende. 731 00:49:10,570 --> 00:49:13,014 Sí. Cowley dice que va a hacer correr la voz… 732 00:49:13,173 --> 00:49:14,747 …de que han hablado. 733 00:49:16,216 --> 00:49:17,257 ¿Lo hará? 734 00:49:18,003 --> 00:49:20,153 No, es solo una amenaza. 735 00:49:22,358 --> 00:49:24,996 Todo lo que hemos hecho y terminamos sin nada. 736 00:49:27,681 --> 00:49:28,681 Te extrañaré. 737 00:49:29,543 --> 00:49:31,309 Yo también. 738 00:49:34,099 --> 00:49:37,392 Oye, ¿qué hay acerca de ese hotel? 739 00:49:37,696 --> 00:49:38,696 ¿Qué? 740 00:49:39,615 --> 00:49:40,779 Tú sabes, el Suzie Wong. 741 00:49:41,907 --> 00:49:45,457 Sí. Si lo encuentras, me llamas. 742 00:49:49,729 --> 00:49:50,729 Te llamaré. 743 00:49:51,875 --> 00:49:55,521 Oye, no, no llores. Los policías no pueden llorar. 744 00:49:56,508 --> 00:49:59,313 No está permitido. Está escrito en el manual. 745 00:50:00,420 --> 00:50:02,932 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 53741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.