Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,828 --> 00:00:30,995
Mensaje recibido, Unidad 3.
Cambio y fuera.
2
00:00:33,207 --> 00:00:36,461
Bien. En marcha.
¡Vamos, vamos!
3
00:00:37,877 --> 00:00:39,156
- ¿Qué hora es?
- Cállate.
4
00:00:39,350 --> 00:00:40,871
- ¿Qué pasa?
- La poli.
5
00:00:41,290 --> 00:00:42,548
- ¿Viene hacia aquí?
- Sí.
6
00:00:42,808 --> 00:00:44,395
- Por Dios. ¿Qué--
- Mantén la puerta cerrada...
7
00:00:44,592 --> 00:00:45,681
...tanto como puedas.
8
00:01:00,673 --> 00:01:02,194
¡Váyanse! ¡Salgan de aquí!
9
00:01:02,435 --> 00:01:04,231
- Vamos, hagan--
- ¡Cállate, estúpida!
10
00:01:10,369 --> 00:01:14,253
A todas las unidades. Lo perdimos.
Se largó.
11
00:01:14,427 --> 00:01:16,982
No hay problema, Skip. Cálmate.
Podemos verlo.
12
00:01:18,096 --> 00:01:19,096
Bien.
13
00:01:43,277 --> 00:01:44,821
Continúa la búsqueda
en las instalaciones.
14
00:01:45,083 --> 00:01:46,888
El resto de los efectivos
se está retirando, así que...
15
00:01:47,831 --> 00:01:49,096
...ten la cantina disponible, ¿sí?
16
00:01:49,288 --> 00:01:51,611
- Bien, querido, por ahí.
- Cambio y... por qué no.
17
00:01:54,089 --> 00:01:55,555
¿La Brigada Antidrogas
necesitará a los perros?
18
00:01:55,813 --> 00:01:57,119
Sí, bueno, lo mejor de Inglaterra.
19
00:01:58,896 --> 00:02:00,151
Lo imposible requiere más tiempo.
20
00:02:02,362 --> 00:02:03,483
Y bien, ¿qué tienes?
21
00:02:03,707 --> 00:02:06,111
Una agenda. Escondida por un tal
Johnny Chong mientras escapaba.
22
00:02:07,937 --> 00:02:09,764
Está repleta de nombres chinos.
23
00:02:10,194 --> 00:02:11,194
Sorprendente.
24
00:02:13,082 --> 00:02:18,734
Un nombre, en inglés.
Ray Doyle. ¿Lo conoces?
25
00:02:18,973 --> 00:02:20,589
- No.
- Bueno, encuéntralo, pronto.
26
00:02:20,853 --> 00:02:23,680
Quiero tener una larga charla
con el Sr. Ray Doyle.
27
00:02:31,487 --> 00:02:34,967
Temporada 4 - Episodio 6
Take away
28
00:03:51,959 --> 00:03:52,959
Hola.
29
00:03:57,249 --> 00:03:58,249
¡Lárgate!
30
00:04:07,943 --> 00:04:08,943
Jimmy.
31
00:04:09,787 --> 00:04:10,787
Kilroy.
32
00:04:11,761 --> 00:04:12,761
¿Sobreviviendo?
33
00:04:14,758 --> 00:04:15,758
¿Yo no estaba?
34
00:04:15,901 --> 00:04:16,901
No cuando me fui.
35
00:04:17,781 --> 00:04:20,745
Sí, bueno, he estado aquí cerca de,
¿cuánto? Seis semanas.
36
00:04:24,276 --> 00:04:26,386
¿Acaso el tiempo no vuela
cuando te diviertes?
37
00:04:28,791 --> 00:04:30,256
¿Dónde has estado?
¿Fuiste a ver a la Reina?
38
00:04:30,752 --> 00:04:33,052
No. En el reformatorio.
39
00:04:33,286 --> 00:04:35,014
Sí.
La comida es buena, ¿no?
40
00:04:37,618 --> 00:04:38,788
¿Perdiste algo?
41
00:04:40,397 --> 00:04:45,397
Una norteamericana, llamada Lisa.
¿Anda por aquí?
42
00:04:46,321 --> 00:04:48,122
Digo, ¿estaba aquí cuando llegaste?
43
00:04:50,485 --> 00:04:52,300
Dime, ¿por qué eres tan evasivo?
44
00:04:52,751 --> 00:04:55,122
Qué buena palabra.
Me gusta. "Evasivo".
45
00:04:55,319 --> 00:04:56,556
No seas condescendiente conmigo.
46
00:04:56,814 --> 00:04:59,260
Que no sea conformista
no implica que sea un cretino.
47
00:05:01,129 --> 00:05:02,927
En fin, todo cambiará, ¿cierto?
48
00:05:03,224 --> 00:05:05,838
Las empresas aseguradoras bancarias,
la estafa de las multinacionales.
49
00:05:06,138 --> 00:05:08,622
Justo lo que el mundo necesita,
otro revolucionario.
50
00:05:09,554 --> 00:05:11,510
Verás, Lisa.
51
00:05:12,304 --> 00:05:13,304
Sí.
52
00:05:13,480 --> 00:05:15,231
Bueno, si sabes algo, dímelo.
53
00:05:15,443 --> 00:05:17,825
Sí. Esta chica a quien buscas,
¿estaba metida en drogas?
54
00:05:18,319 --> 00:05:19,382
Del todo.
55
00:05:20,090 --> 00:05:21,514
Cuando digo drogas, me refiero--
56
00:05:21,700 --> 00:05:25,354
Sí, heroína, pasta, la aspiraba, se la
inyectaba. No podría estar más metida.
57
00:05:25,549 --> 00:05:26,671
¿Y nadie te dijo nada?
58
00:05:26,889 --> 00:05:28,235
¿Decirme qué? Por el amor de Dios.
59
00:05:28,423 --> 00:05:31,980
Escucha. Entre tú y ella,
¿cómo eran las cosas?
60
00:05:32,228 --> 00:05:34,762
Mira, simplemente dímelo, ¿entendido?
¡O te partiré el cráneo!
61
00:05:34,959 --> 00:05:38,094
Hijito, soy el mensajero. Si no
te gustan las noticias, no patalees.
62
00:05:41,225 --> 00:05:45,680
Lo siento. ¿Por qué no me lo dices
de una vez? Por favor.
63
00:05:49,101 --> 00:05:50,101
Ella está muerta.
64
00:05:52,582 --> 00:05:53,582
¿Cómo murió?
65
00:05:54,283 --> 00:05:55,490
- Por sobredosis.
- ¿Cuándo?
66
00:05:55,854 --> 00:05:57,568
Hace tres semanas, tal vez menos.
67
00:05:59,285 --> 00:06:00,362
No te creo.
68
00:06:00,967 --> 00:06:01,967
No lo hagas.
69
00:06:02,716 --> 00:06:05,883
Mira, ella sabía demasiado.
Sabía cómo cortarla.
70
00:06:06,090 --> 00:06:07,458
Sabía cómo cocinarla.
Sabía cómo--
71
00:06:07,612 --> 00:06:10,315
La encontré una mañana,
con la aguja clavada en su muslo.
72
00:06:10,493 --> 00:06:12,974
Heroína pura sin cortar, 90%.
Habría matado a un caballo.
73
00:06:22,492 --> 00:06:24,524
Si no me crees,
pregúntales a los polis locales.
74
00:06:28,923 --> 00:06:33,813
Dime, ¿qué sucedió con ella?
Ya sabes, su cadáver.
75
00:06:35,064 --> 00:06:38,752
Vino su padre.
Era un yanqui tonto.
76
00:06:40,091 --> 00:06:43,076
Un gracioso hombrecito arrugado,
de traje gris.
77
00:06:43,390 --> 00:06:47,254
Hizo muchas preguntas,
no entendió las respuestas...
78
00:06:47,826 --> 00:06:48,962
...y luego se largó.
79
00:06:51,461 --> 00:06:54,756
Esto no sucede en Seattle, verás.
Simplemente no sucede.
80
00:06:56,753 --> 00:06:58,741
Sí, bueno. Ella dijo que esperaría.
81
00:07:01,663 --> 00:07:03,928
A quién le importa, ¿no?
82
00:07:06,227 --> 00:07:07,686
Desgraciados.
83
00:07:25,019 --> 00:07:26,019
¿Dónde es esto?
84
00:07:26,958 --> 00:07:29,647
Un estacionamiento cerca de Templehof.
Berlín.
85
00:07:30,165 --> 00:07:31,849
Sé donde está Templehof.
86
00:07:42,463 --> 00:07:44,294
- Ahí está el alemán.
- Se llama...
87
00:07:44,439 --> 00:07:46,838
...Brenick,
Sargento Helmut Brenick.
88
00:07:47,002 --> 00:07:48,002
¿Antecedentes?
89
00:07:48,003 --> 00:07:51,014
Completamente limpio.
Lamento el calor.
90
00:07:51,168 --> 00:07:52,923
¿Te gustaría quitarte el saco, George?
91
00:07:53,146 --> 00:07:54,188
No, no.
92
00:08:00,255 --> 00:08:02,756
Nada que ver con lo que haría
Scotland Yard, ¿no, George?
93
00:08:02,980 --> 00:08:03,980
No exactamente.
94
00:08:06,329 --> 00:08:08,735
Cathay Pacific.
¿No tiene vuelos en Londres, no?
95
00:08:08,968 --> 00:08:10,512
No más cerca que del Golfo Pérsico.
96
00:08:11,180 --> 00:08:12,180
¿Qué dice la nota?
97
00:08:12,388 --> 00:08:13,762
"Cuidado con la falsificación".
98
00:08:14,261 --> 00:08:17,180
El elefante es utilizado como sello
en todos los paquetes de drogas.
99
00:08:17,353 --> 00:08:18,427
¿No es así, Sargento?
100
00:08:18,876 --> 00:08:21,611
"Mordido por el elefante"
significa "adicto a la heroína".
101
00:08:21,844 --> 00:08:24,603
Por desgracia, tiene muchísimos
nombres atractivos de oír:
102
00:08:24,790 --> 00:08:26,731
Pollo rojo, Dragón blanco, Perla.
103
00:08:26,916 --> 00:08:29,206
¿Qué diablos pasa aquí
con la temperatura?
104
00:08:29,690 --> 00:08:31,919
Está pre-establecida para mantener bien
a las computadoras.
105
00:08:32,380 --> 00:08:35,152
Insoportable para la gente,
pero a las máquinas les encanta.
106
00:08:35,343 --> 00:08:36,522
¿Y si abrimos una ventana?
107
00:08:36,739 --> 00:08:40,711
Son fijas por si los nativos
se tornan desagradables.
108
00:08:42,289 --> 00:08:44,297
Tres libras,
las cuatro onzas de heroína.
109
00:08:44,501 --> 00:08:49,390
O sea que cada paquete, ¿cuánto vale?
1.500.000 dólares norteamericanos.
110
00:08:49,649 --> 00:08:50,649
Eso es.
111
00:08:50,700 --> 00:08:52,839
- Número cuatro.
- ¿Cuatro?
112
00:08:53,020 --> 00:08:57,357
Bueno, la número tres es Azúcar Moreno,
es heroína que se fuma, 44% de pureza.
113
00:08:57,680 --> 00:09:01,161
La número cuatro tiene una pureza
del 99 %, se inyecta.
114
00:09:01,336 --> 00:09:02,883
Allí hay más que eso, Sargento.
115
00:09:03,232 --> 00:09:05,235
Si fue fabricada
para el mercado europeo...
116
00:09:05,417 --> 00:09:09,805
...debería ser Azúcar Moreno.
Esto era para los adictos americanos.
117
00:09:09,999 --> 00:09:12,138
Cuando dices "americanos",
¿exactamente a qué te refieres?
118
00:09:12,315 --> 00:09:13,825
Los soldados norteamericanos
están en Alemania.
119
00:09:14,177 --> 00:09:16,264
Los 185.000.
120
00:09:16,439 --> 00:09:17,565
Si no descubrimos esto, George...
121
00:09:17,730 --> 00:09:19,939
...podríamos estar
ante un potencial problema...
122
00:09:19,940 --> 00:09:22,148
...en la gran relación angloamericana.
123
00:09:22,764 --> 00:09:25,623
¿Por qué crees que el CI5
está involucrado?
124
00:09:32,926 --> 00:09:33,926
¿De qué se trata todo eso?
125
00:09:34,176 --> 00:09:37,085
Información personal:
Fecha y lugar de nacimiento, etc.
126
00:09:37,683 --> 00:09:38,683
¿Sabes algo de él?
127
00:09:38,784 --> 00:09:43,008
Sólo que tiene un próspero negocio.
No hay antecedentes, ni deudas.
128
00:09:44,101 --> 00:09:45,557
Y él no dice nada.
129
00:09:46,593 --> 00:09:49,004
La Tríada.
¿Está segura de eso?
130
00:09:49,362 --> 00:09:50,391
Presenta todas los señales.
131
00:09:50,603 --> 00:09:53,469
Demasiado asustado para decir algo
por lo que eso le harían a su familia.
132
00:09:53,969 --> 00:09:57,352
Un par de cosas. ¿Esta heroína
proviene del Triángulo Dorado?
133
00:09:57,570 --> 00:09:59,989
Shan State hacia Hong Kong,
vía Bangkok.
134
00:10:00,165 --> 00:10:01,754
¿Por qué no embarcarlo
directamente hacia Alemania?
135
00:10:01,941 --> 00:10:03,990
Bueno, los 50.000 chinos
que están en Londres...
136
00:10:04,168 --> 00:10:06,316
...significan 50.000 correos
potenciales.
137
00:10:06,489 --> 00:10:08,896
No tiene comparación
con la comunidad china de Alemania.
138
00:10:09,218 --> 00:10:10,644
Es probable que Callahan tenga razón.
139
00:10:10,948 --> 00:10:13,051
Es un intento de originar problemas
entre Gran Bretaña y Estados Unidos...
140
00:10:13,421 --> 00:10:16,905
...y la especial comunicación
tan apreciada por los políticos.
141
00:10:17,093 --> 00:10:18,093
¿Un atentado por parte de quién?
142
00:10:18,275 --> 00:10:22,960
Los alemanes. Alemanes del Este. Diter
Kroll estuvo el mes pasado en Londres.
143
00:10:23,155 --> 00:10:26,043
Y no vino precisamente a comer fideos
y brotes de soja, ¿cierto?
144
00:10:26,244 --> 00:10:30,328
Cierto. ¿Disfrutando
su misión temporaria, Sargento?
145
00:10:30,947 --> 00:10:32,157
Mucho, gracias.
146
00:10:32,603 --> 00:10:33,603
Alfa a 2.4
147
00:10:35,021 --> 00:10:36,021
Sí, señor.
148
00:10:36,022 --> 00:10:39,630
Si un sargento solicita información
sobre Ray Doyle...
149
00:10:39,932 --> 00:10:42,910
...dile dónde puede hallar a 4.5, ¿sí?
150
00:10:43,128 --> 00:10:44,510
Cuarenta y cinco, por favor.
Gracias.
151
00:10:47,154 --> 00:10:50,221
Y cinco, cincuenta, cincuenta,
cien. Dios la bendiga, cariño.
152
00:10:50,404 --> 00:10:51,710
Sí, señor. ¿Quiere frutas?
153
00:10:51,940 --> 00:10:52,940
- Sí.
- ¿Qué quiere?
154
00:10:53,045 --> 00:10:54,045
No sé.
155
00:10:54,046 --> 00:10:55,676
Bueno, tenemos manzanas
de Ciudad del Cabo, tenemos...
156
00:10:55,677 --> 00:10:56,972
...uvas francesas,
naranjas marroquíes.
157
00:10:57,000 --> 00:10:58,377
- Todo de huerta propia.
- ¿Tienes duraznos, amigo?
158
00:10:58,613 --> 00:10:59,613
Sí, a 10 libras cada uno.
159
00:11:00,009 --> 00:11:01,009
Sí, dame un par, ¿bien?
160
00:11:01,203 --> 00:11:03,271
De acuerdo, dos duraznos para el último
de los grandes derrochones.
161
00:11:03,422 --> 00:11:05,138
No te vayas, querida.
Estaré contigo tan pronto como haya...
162
00:11:05,355 --> 00:11:06,625
...atendido a este caballero.
163
00:11:07,148 --> 00:11:09,035
Compra todo como Noah,
de a pares.
164
00:11:09,765 --> 00:11:11,199
- 20 libras.
- Muchas gracias, amigo.
165
00:11:11,433 --> 00:11:12,454
Muchísimas gracias.
166
00:11:13,664 --> 00:11:14,664
¿Averiguaste algo?
167
00:11:14,665 --> 00:11:15,665
Nada que no sepas.
168
00:11:16,758 --> 00:11:17,758
Un muchacho llamado Jimmy.
169
00:11:17,806 --> 00:11:19,730
Su novia murió por sobredosis
hace un par de semanas, muy nervioso.
170
00:11:20,009 --> 00:11:21,606
- ¿Sabe algo?
- Lo averiguaré cuándo yo--
171
00:11:21,798 --> 00:11:23,419
Oye, escucha, estos duraznos
están machucados.
172
00:11:23,669 --> 00:11:25,593
Es problema tuyo, marinero:
No mides tu propia fuerza.
173
00:11:35,388 --> 00:11:36,388
¿Todo bien?
174
00:11:36,789 --> 00:11:38,212
- Nos vemos, Ray.
- Está bien, nos vemos mañana.
175
00:11:38,434 --> 00:11:39,551
- Sí.
- Gracias.
176
00:11:39,652 --> 00:11:40,913
- Cuídate.
- Y tú.
177
00:12:08,109 --> 00:12:09,109
Está subiendo, Skip.
178
00:12:12,155 --> 00:12:13,370
- Hola.
- Hola.
179
00:12:37,881 --> 00:12:38,929
Bruce Lee, ¿supongo?
180
00:12:40,149 --> 00:12:41,149
¿Qué quieren?
181
00:12:43,491 --> 00:12:44,491
Charlar.
182
00:12:46,705 --> 00:12:47,748
¿Con quién tengo el honor?
183
00:12:50,021 --> 00:12:52,263
Te atrapamos.
184
00:12:59,959 --> 00:13:02,294
Dime, ¿qué pasa entre tú
y los chinos, Ray?
185
00:13:03,188 --> 00:13:04,259
¿No te bastan los de tu clase?
186
00:13:04,621 --> 00:13:07,202
Sí, demasiado.
Dos, demasiados.
187
00:13:09,506 --> 00:13:11,547
Pues, los adoramos,
¿verdad, Charlie?
188
00:13:11,963 --> 00:13:12,963
Los adoramos.
189
00:13:12,964 --> 00:13:14,753
Los recibimos con entusiasmo,
¿verdad, Charlie?
190
00:13:15,208 --> 00:13:16,550
Como gatos a la crema.
191
00:13:17,045 --> 00:13:18,833
¿Cómo está su amigo?
¿El Señorito Eco?
192
00:13:21,368 --> 00:13:24,456
Sabes, Charlie, supongo
que se está divirtiendo a costa suya.
193
00:13:24,990 --> 00:13:27,142
No lo creo, Sargento.
194
00:13:28,306 --> 00:13:30,395
No haría semejante cosa, ¿no, hijo?
195
00:13:33,057 --> 00:13:34,211
Imagino que tienen una orden.
196
00:13:34,407 --> 00:13:38,123
Por supuesto que tenemos una orden.
¿No es así, Charlie?
197
00:13:38,446 --> 00:13:39,446
Por supuesto.
198
00:13:39,684 --> 00:13:40,684
Veámosla.
199
00:13:41,985 --> 00:13:43,447
Creí que tú la tenías, Skip.
200
00:13:43,698 --> 00:13:44,869
No, no, recuerdo que la tenías tú.
201
00:13:45,077 --> 00:13:46,077
No, no, no, Sargento.
202
00:13:46,311 --> 00:13:48,223
Disculpe, al parecer no la trajimos.
203
00:13:52,750 --> 00:13:56,976
Bastante rápido sobre leyes, Skip.
Sabes, para ser un inocente cliente.
204
00:13:57,153 --> 00:14:01,348
Vaya clase, ¿verdad?
Un toque de Flash Gordon, ¿tal vez?
205
00:14:01,533 --> 00:14:03,317
Aún no me dijeron
para qué vinieron aquí.
206
00:14:07,905 --> 00:14:08,905
¿Son tuyos?
207
00:14:09,346 --> 00:14:10,432
Sí. De ginseng.
208
00:14:12,298 --> 00:14:14,689
Entonces no te molestará que
me lleve uno y lo haga analizar, ¿no?
209
00:14:15,396 --> 00:14:16,396
¿Y qué si me molesta?
210
00:14:16,855 --> 00:14:18,042
¿Disculpa?
211
00:14:21,652 --> 00:14:26,006
Hace un par de horas, querido,
detuvimos a uno de tus amigos chinos.
212
00:14:26,224 --> 00:14:27,496
Un tal Johnny Chong.
213
00:14:27,696 --> 00:14:29,398
- ¿Conoces a Johnny Chong?
- Nunca oí de él.
214
00:14:29,572 --> 00:14:30,761
- Él te conoce.
- Es difícil.
215
00:14:30,862 --> 00:14:33,583
Bien podría serlo.
Tenía este cuadernito.
216
00:14:34,471 --> 00:14:35,913
Tal como el Presidente Mao, ¿recuerdas?
217
00:14:36,086 --> 00:14:38,473
Pero éste estaba repleto
de ginebra, sobre basura.
218
00:14:39,568 --> 00:14:40,847
Ya sabes, drogas.
219
00:14:41,158 --> 00:14:44,273
Notas, fechas,
puntos de reunión, nombres.
220
00:14:44,540 --> 00:14:46,202
Y todos los nombres estaban en chino.
221
00:14:46,365 --> 00:14:48,263
Todos menos uno, ese sería...
222
00:14:48,575 --> 00:14:51,155
...el tuyo. Ray Doyle.
223
00:15:00,443 --> 00:15:01,822
No soy el único Ray Doyle en Londres.
224
00:15:02,052 --> 00:15:04,913
No. Pero eres el único Ray Doyle
en esta dirección.
225
00:15:11,728 --> 00:15:13,403
Así que, ¿dónde está
Anna May Wong, entonces?
226
00:15:13,867 --> 00:15:15,560
Trabajando.
227
00:15:16,099 --> 00:15:19,800
¿La involucraste, verdad?
228
00:15:20,019 --> 00:15:21,821
Gana buen dinero con los chinos.
229
00:15:23,433 --> 00:15:25,662
No, está haciendo un curso sobre
Lit. Inglesa en el Pluriétnico.
230
00:15:26,179 --> 00:15:30,292
- ¡"Lit"!
- Significa literatura, Charlie.
231
00:15:31,386 --> 00:15:33,504
Un tipo muy erudito, nuestro Sr. Doyle.
232
00:15:34,249 --> 00:15:38,434
Atención, un pasaje de la Muerte del Rey
Arturo sería útil cuando ella está en...
233
00:15:38,581 --> 00:15:40,861
...el refugio del tifón en Aberdeen.
234
00:15:41,835 --> 00:15:43,388
¿Conoces Hong Kong, Ray?
235
00:15:43,564 --> 00:15:44,659
No. No, no conozco.
236
00:15:45,002 --> 00:15:47,827
Bueno, deberías.
Aberdeen es el sitio elegido.
237
00:15:48,162 --> 00:15:51,405
Veinte mil amarillos en peligro viviendo
como ratas en chatarras...
238
00:15:51,878 --> 00:15:54,236
...algunas no más grandes
que cajones de naranjas flotantes.
239
00:15:54,407 --> 00:15:55,419
Consíguelo.
240
00:15:56,729 --> 00:15:58,304
Eres un pícaro, ¿verdad?
241
00:15:58,469 --> 00:15:59,815
Sigue con eso.
242
00:16:01,394 --> 00:16:06,306
Esto fue una advertencia. El Gran
Hermano tiene sus ojitos entrenados.
243
00:16:06,771 --> 00:16:10,210
Tal vez la próxima, vengamos con perros.
244
00:16:11,559 --> 00:16:14,475
Y tal vez la próxima vez,
hallemos algo más que ginseng.
245
00:16:15,332 --> 00:16:19,973
Muy bien, Chas, trae el coche.
Oficial Jack.
246
00:16:20,189 --> 00:16:21,665
Bien, Phil, traer el coche.
247
00:16:21,896 --> 00:16:27,123
Sargento Colin.
Su tarjeta está marcada, hijo mío.
248
00:16:45,487 --> 00:16:46,838
Hola, Jimmy.
249
00:16:49,722 --> 00:16:51,774
No hay nada como el aroma de
una salchicha robada.
250
00:16:51,938 --> 00:16:53,183
¿Cómo sabes que son robadas?
251
00:16:53,332 --> 00:16:55,410
Las pusiste en tu cuenta
en Fortnum, ¿no?
252
00:16:56,870 --> 00:16:57,870
No, tienes razón.
253
00:16:58,339 --> 00:16:59,339
Acerca de Lisa.
254
00:17:00,241 --> 00:17:01,241
¿Sí?
255
00:17:01,242 --> 00:17:04,724
Cremada. Su papá llevó sus
cenizas a casa la semana pasada.
256
00:17:05,465 --> 00:17:06,609
Estúpido imbécil.
257
00:17:07,224 --> 00:17:08,458
Si no hubiera sido tan cabeza hueca...
258
00:17:08,616 --> 00:17:12,193
...todavía tendría una hija
en lugar de sus cenizas.
259
00:17:12,369 --> 00:17:13,769
La pregunta es,
¿qué vas a hacer al respecto?
260
00:17:13,844 --> 00:17:14,844
¿Qué puedo hacer?
261
00:17:14,963 --> 00:17:17,384
Pensé que eras un revolucionario.
Enfrentar, ser tenido en cuenta...
262
00:17:17,540 --> 00:17:18,779
...arriesgar tu cuello, etcétera.
263
00:17:19,706 --> 00:17:22,558
La hora del reclamo, Jim,
es cuando tienes algo para decir.
264
00:17:23,688 --> 00:17:25,571
- Si fuese mi nena...
- Sí, continua.
265
00:17:26,482 --> 00:17:27,804
No, no lo sé.
266
00:17:28,539 --> 00:17:29,859
Bueno, anda, dilo.
267
00:17:30,175 --> 00:17:32,557
Odio cuando la gente empieza a
decir algo y no lo termina.
268
00:17:33,265 --> 00:17:36,599
Sí, a lo que me refiero es, si fuera yo,
querría a esos asquerosos atrapados.
269
00:17:38,003 --> 00:17:40,144
- Crucificados.
- ¿A quiénes?
270
00:17:40,145 --> 00:17:42,528
Los narcos. Los proveedores.
271
00:17:43,028 --> 00:17:44,237
Esa porquería que le
provocó la sobredosis...
272
00:17:44,238 --> 00:17:45,446
...tiene que haber salido de algún lado.
273
00:17:45,815 --> 00:17:48,578
Alguien no ha hecho su tarea,
compañero, o sí.
274
00:17:48,783 --> 00:17:49,783
¿Qué quieres decir?
275
00:17:50,654 --> 00:17:53,524
Estos drogadictos son raros,
están realmente enfermos.
276
00:17:53,787 --> 00:17:56,440
Realmente disfrutan vendiendo
mezclas mortales, tú sabes.
277
00:17:56,597 --> 00:17:58,061
Y siempre es un homicidio perfecto.
278
00:17:58,506 --> 00:18:02,651
Entonces yo te señalo uno.
Lo sacas de escena.
279
00:18:03,135 --> 00:18:05,447
Y al día siguiente, aparece otro.
Son como hongos.
280
00:18:05,631 --> 00:18:07,113
Escucha.
281
00:18:09,378 --> 00:18:12,445
Tienes que decirles lo que sabes
a la gente que sabe que hacer.
282
00:18:12,623 --> 00:18:13,931
- ¿La poli?
- ¿Por qué no?
283
00:18:14,271 --> 00:18:15,368
Sabes, no soy un soplón.
284
00:18:15,603 --> 00:18:19,466
La mala policía, no, herramientas
fascistas de los capitalistas.
285
00:18:19,666 --> 00:18:20,666
Sí, bueno, es verdad.
286
00:18:21,329 --> 00:18:23,653
Si hubiera sido mi nena,
querría ver sangre.
287
00:18:23,998 --> 00:18:25,820
Me gustaría ver los agujeros
que dejaron los clavos
288
00:18:26,005 --> 00:18:29,691
...aunque significase gritar yo mismo
en el oído del Comisionado de Policía.
289
00:18:55,707 --> 00:18:57,065
¿Hablas castellano?
290
00:18:57,738 --> 00:18:59,740
Quisiera ver al Sr. Ngan Hung,
por favor.
291
00:19:00,278 --> 00:19:01,278
Él no se encuentra.
292
00:19:01,901 --> 00:19:04,131
¿Cuándo volverá?
293
00:19:04,597 --> 00:19:06,261
Está en Hong Kong por negocios.
294
00:19:06,466 --> 00:19:11,331
Está en una cárcel de Berlín esperando
se enjuiciado por un cargo por drogas.
295
00:19:13,040 --> 00:19:17,334
¿Quieres comprar algo de jade?
¿Marfil, seda Thai, un collar?
296
00:19:17,535 --> 00:19:20,284
Si nadie habla, Chai Ling,
nunca se solucionan las cosas.
297
00:19:20,484 --> 00:19:23,221
Soportamos cicatrices
sin haber sido heridos.
298
00:19:23,793 --> 00:19:27,262
Como ves, tengo a la cultura occidental
para luchar contigo.
299
00:19:27,462 --> 00:19:30,843
Métodos policiales del oeste, también.
Eso es aún mejor.
300
00:19:31,366 --> 00:19:35,487
Hace dos años, mi tío,
mi padre y mi hermano mayor
301
00:19:35,694 --> 00:19:37,014
trabajaban en el negocio.
302
00:19:38,440 --> 00:19:39,925
Primero, mi tío.
303
00:19:40,518 --> 00:19:44,255
Fue atacado en el vestíbulo del
cine Odeón, en Leicester Square.
304
00:19:44,711 --> 00:19:48,877
Tajeado con una cuchilla de carne,
herido casi de muerte.
305
00:19:51,388 --> 00:19:56,086
Había cientos de testigos,
todos mirando para otro lado.
306
00:19:58,433 --> 00:20:00,163
Nunca podrá volver a trabajar.
307
00:20:02,450 --> 00:20:05,895
En febrero, mi hermano
se ahogó en Ámsterdam.
308
00:20:06,472 --> 00:20:09,072
Se cayó en un canal.
309
00:20:10,201 --> 00:20:12,594
La policía holandesa
dijo que estaba borracho.
310
00:20:13,301 --> 00:20:15,301
Extraño, para un abstemio.
311
00:20:18,495 --> 00:20:21,375
La semana pasada
fue el turno de mi padre.
312
00:20:23,663 --> 00:20:26,996
Demasiado para tus métodos
policiales occidentales.
313
00:20:29,386 --> 00:20:32,735
Ya tienen suficientes crímenes propios
como para preocuparse por nosotros.
314
00:20:33,228 --> 00:20:35,072
Somos una minoría molesta.
315
00:20:35,581 --> 00:20:36,684
Eso no es cierto.
316
00:20:37,095 --> 00:20:42,522
Sin influencia. Sin ministros chinos,
concejales, oficiales agremiados.
317
00:20:42,762 --> 00:20:43,947
Somos un blanco fijo.
318
00:20:50,508 --> 00:20:51,771
- Hola.
- Hola.
319
00:21:00,208 --> 00:21:02,037
- Ray.
- Hola.
320
00:21:06,103 --> 00:21:07,767
- Hola, ¿cómo estás?
- Hola.
321
00:21:14,807 --> 00:21:15,807
Semillas de melón.
322
00:21:18,132 --> 00:21:20,691
Pouilly-Fumé, ligeramente frío, ¿sí?
323
00:21:20,977 --> 00:21:23,334
Por qué no.
¿Qué estamos celebrando?
324
00:21:23,526 --> 00:21:25,541
El fuego que destruyó el Bar de Jackman.
325
00:21:25,732 --> 00:21:26,732
Sin ganadores.
326
00:21:26,835 --> 00:21:28,178
Sí, eso fue lo que dijo Jackman.
327
00:21:28,383 --> 00:21:30,398
No importa.
No es nuestro problema.
328
00:21:30,705 --> 00:21:31,842
Me perdí la última parte.
329
00:21:32,272 --> 00:21:33,559
Dije, no es nuestro problema.
330
00:21:37,503 --> 00:21:39,183
Lamento lo del fuego, Heimie.
331
00:21:39,331 --> 00:21:41,754
Cállate, tonto, no es hasta
mañana en la noche.
332
00:21:45,192 --> 00:21:46,192
No es hasta mañana.
333
00:21:50,014 --> 00:21:51,776
Chiste tradicional occidental, sabes.
334
00:21:52,467 --> 00:21:54,466
Tradicional hermetismo oriental.
335
00:21:55,054 --> 00:21:56,151
Entiendo.
336
00:21:58,581 --> 00:22:00,588
Bodie piensa que puede
tener algo.
337
00:22:00,764 --> 00:22:02,186
- ¿Sí?
- Sí, definitivamente.
338
00:22:03,900 --> 00:22:05,708
¿Conociste a un hombre llamado Colin?
339
00:22:06,406 --> 00:22:07,406
Sí, un poco.
340
00:22:09,394 --> 00:22:10,653
Si eres Cantones.
341
00:22:10,890 --> 00:22:11,890
¿Y si no lo eres?
342
00:22:12,417 --> 00:22:13,499
Entonces es diferente.
343
00:22:14,434 --> 00:22:15,434
¿Por ejemplo?
344
00:22:17,444 --> 00:22:19,050
- ¿Qué es eso?
- Mandarín.
345
00:22:20,097 --> 00:22:21,701
Me rindo. Salud.
346
00:22:21,872 --> 00:22:22,872
Salud.
347
00:22:26,024 --> 00:22:29,425
No era tu acuerdo de ganancia mutua.
Eso me gusta.
348
00:22:29,649 --> 00:22:30,941
¿Tienen vino en Hong Kong?
349
00:22:30,976 --> 00:22:33,115
Por supuesto que tenemos vino.
350
00:22:33,116 --> 00:22:35,255
¿Crees que son todos
sombreros cónicos y canoas?
351
00:22:35,431 --> 00:22:37,126
Bueno, están lejos de Francia.
352
00:22:37,293 --> 00:22:39,596
Así es.
Aunque no tanto de Australia.
353
00:22:39,754 --> 00:22:41,125
No puedes tomar vino australiano.
354
00:22:41,432 --> 00:22:42,432
¡Ignorante!
355
00:22:42,946 --> 00:22:45,369
Escucha, un par de mujeres,
y una caja de cerveza...
356
00:22:45,512 --> 00:22:46,973
...quien necesita jugo de uva.
357
00:22:47,122 --> 00:22:48,744
- Escucha, escucha.
- ¿Qué?
358
00:22:48,932 --> 00:22:50,256
- Hotel Península.
- Sí.
359
00:22:50,327 --> 00:22:51,553
- Hong Kong. Sí.
- Sí.
360
00:22:52,345 --> 00:22:54,354
Ocho Rolls Royces marrones
estacionados en la puerta.
361
00:22:54,502 --> 00:22:55,502
¿No?
362
00:22:55,503 --> 00:22:57,708
Para llevar a los turistas al aeropuerto
o por toda la isla.
363
00:22:58,900 --> 00:23:01,596
El más grande pedido de
Rolls que se ha hecho.
364
00:23:01,817 --> 00:23:04,492
Bueno, buen señor, contra eso
no hay argumentos.
365
00:23:07,187 --> 00:23:08,595
¿Supongo que has visto a Cowley?
366
00:23:09,246 --> 00:23:11,400
En la Embajada Americana.
Me mostró el cassette.
367
00:23:11,566 --> 00:23:13,173
- ¿Qué piensas?
- Miedo.
368
00:23:14,412 --> 00:23:16,987
Sí. Bueno, los alemanes lo pueden
encerrar de por vida, lo sabes.
369
00:23:17,298 --> 00:23:18,520
Sería igual.
370
00:23:19,167 --> 00:23:20,167
¿La Tríada?
371
00:23:21,537 --> 00:23:26,143
Vi a su hija.
Educada en Londres, muy inteligente.
372
00:23:26,442 --> 00:23:27,826
- ¿Y?
- Nada.
373
00:23:28,248 --> 00:23:29,448
Déjanos en paz.
374
00:23:30,446 --> 00:23:31,649
Tan malo como la Mafia.
375
00:23:31,819 --> 00:23:32,819
Peor.
376
00:23:46,623 --> 00:23:47,923
¿No se ha afeitado, 3.7?
377
00:23:48,358 --> 00:23:50,265
Sería mejor que se pare
del lado del viento, también.
378
00:23:58,527 --> 00:23:59,527
¿Lo has visto esta mañana?
379
00:23:59,741 --> 00:24:01,539
No, lo dejé toda la noche
para que lo piense.
380
00:24:01,774 --> 00:24:02,774
¿Quién cree que soy?
381
00:24:02,877 --> 00:24:03,877
Un hombre del Ministerio.
382
00:24:03,974 --> 00:24:04,974
¿Cómo nos conocimos?
383
00:24:06,947 --> 00:24:08,432
Bueno, dije que hice
algunos trabajos para usted.
384
00:24:08,528 --> 00:24:09,590
¿Trabajos?
385
00:24:09,599 --> 00:24:10,649
Le conseguía mujeres.
386
00:24:11,045 --> 00:24:13,468
Gracias, supongo que no
podía ser algo legal, ¿no?
387
00:24:13,692 --> 00:24:14,973
No lo hubiera creído.
388
00:24:21,504 --> 00:24:23,376
¿Qué es ese olor?
¿Cocinando o lavando?
389
00:24:23,663 --> 00:24:24,663
Cocinando.
390
00:24:24,786 --> 00:24:26,201
- Nos vemos, Mike.
- Sí.
391
00:24:26,945 --> 00:24:28,971
Sí, hay sopa de calcetines hoy.
Delicioso.
392
00:24:29,167 --> 00:24:30,167
¿Dónde están los otros?
393
00:24:30,525 --> 00:24:31,559
Arriba.
394
00:24:31,713 --> 00:24:34,598
Hay un cuestionamiento
sobre tus gastos.
395
00:24:34,790 --> 00:24:35,791
¿Sí?
396
00:24:35,826 --> 00:24:38,321
¿El Salón Rojo en la Torre Carlton?
¿Excesivo, no?
397
00:24:38,639 --> 00:24:40,371
Es el único lugar abierto
cuando termino, ¿no es así?
398
00:24:40,540 --> 00:24:42,212
¿Te atendieron con esa apariencia?
399
00:24:42,381 --> 00:24:44,174
Sí, pensaron que era
un actor americano.
400
00:24:48,593 --> 00:24:49,593
Mire por donde camina.
401
00:24:53,310 --> 00:24:55,509
¿Qué tienen contra
las tablas del suelo por aquí?
402
00:24:55,871 --> 00:24:56,980
Las usan como leña.
403
00:25:05,167 --> 00:25:06,969
- ¿Es él?
- Sí.
404
00:25:10,114 --> 00:25:11,208
Tenía que ser justo hoy.
405
00:25:14,069 --> 00:25:15,431
Toda una coincidencia, ¿no?
406
00:25:15,776 --> 00:25:17,147
¿Quién es el propietario
de este lugar?
407
00:25:40,500 --> 00:25:41,609
¿Qué fue entonces?
¿Suicidio?
408
00:25:42,047 --> 00:25:43,866
Sí, seguro.
Se da una sobredosis...
409
00:25:44,115 --> 00:25:46,724
...se pone de pie como si nada,
y se cuelga a sí mismo.
410
00:25:47,564 --> 00:25:49,326
El nudo de la soga estaba
del lado equivocado.
411
00:25:49,351 --> 00:25:50,351
¿Sí?
412
00:25:50,360 --> 00:25:52,728
Sí. El color de la cara no corresponde,
las fibras de la soga invertidas.
413
00:25:52,786 --> 00:25:54,201
Lo leí en el informe del laboratorio.
414
00:26:41,956 --> 00:26:43,531
- Por favor.
- Gracias.
415
00:26:44,552 --> 00:26:47,412
Usted es dueño de algunas
propiedades en Tolgarth Road.
416
00:26:47,605 --> 00:26:50,117
Sería más apropiado decir que algunas
de las propiedades en Tolgarth Road...
417
00:26:50,278 --> 00:26:52,308
...no me pertenecen.
Pero no son muchas.
418
00:26:52,497 --> 00:26:54,629
Calle Chesterton, número 37,
para ser preciso.
419
00:26:55,793 --> 00:26:57,005
Por favor, no me lo recuerde.
420
00:26:57,075 --> 00:26:58,075
¿Cuál es el problema?
421
00:26:58,076 --> 00:27:02,441
¿Problema? Yo no tengo problema.
El Concejo local, ellos son el problema.
422
00:27:02,671 --> 00:27:03,671
Tal vez pueda ayudar.
423
00:27:03,889 --> 00:27:06,521
¿Alguna vez oyó hablar de la
Hermandad Pre-Rafaeliana?
424
00:27:07,473 --> 00:27:10,587
Fotógrafos, pintores, poetas.
Millais, Rossetti.
425
00:27:10,796 --> 00:27:15,147
Sí, sí, bueno, algunos
miembros menores...
426
00:27:15,493 --> 00:27:16,930
...el cuñado de William Morris
o alguien así...
427
00:27:16,931 --> 00:27:18,368
...pasó un par de noches allí.
428
00:27:18,578 --> 00:27:19,578
En el número 37.
429
00:27:19,723 --> 00:27:21,731
Sí. Y la cuestión es que...
430
00:27:21,945 --> 00:27:25,003
...algún personaje estirado me abofetea
con una Ordenanza de Preservación.
431
00:27:25,254 --> 00:27:27,063
"Interés arquitectónico".
432
00:27:27,110 --> 00:27:28,186
Por eso los ocupantes.
433
00:27:28,544 --> 00:27:29,655
Por eso los ocupantes.
434
00:27:29,839 --> 00:27:32,856
¿Sabe que han habido dos muertes
allí en las últimas seis semanas?
435
00:27:33,132 --> 00:27:37,365
Señor Cowley, me gustaría ayudarlo,
pero mis manos están atadas.
436
00:27:37,549 --> 00:27:40,263
Puedo ayudarlo a desalojar.
Extraoficialmente, por supuesto.
437
00:27:43,497 --> 00:27:45,577
Usted realmente no conoce
el negocio inmobiliario ¿no?
438
00:27:45,815 --> 00:27:50,773
Bueno, leo el periódico, pero los
detalles de las altas finanzas, no.
439
00:27:51,074 --> 00:27:55,717
Quiero a los ocupantes afuera tanto como
usted quiere otro agujero en la cabeza.
440
00:27:55,903 --> 00:27:56,978
¿Quiere que lo clausuren?
441
00:27:57,248 --> 00:28:01,194
Está aprendiendo. Sí, por un riesgo
de incendio, un riesgo sanitario...
442
00:28:01,386 --> 00:28:03,216
...cualquier tipo de riesgo,
no me importa.
443
00:28:03,443 --> 00:28:05,694
Quiero decir, usted me dice
que dos personas han muerto.
444
00:28:05,952 --> 00:28:09,507
Dígame que veintidós han muerto
y podría entusiasmarme.
445
00:28:11,115 --> 00:28:14,933
Cristo, no queda mucho
que ver para una vida.
446
00:28:18,613 --> 00:28:19,691
¿Podría firmar aquí?
447
00:28:20,733 --> 00:28:22,211
Apenas vale una firma.
448
00:28:30,799 --> 00:28:34,532
A los trece años,
un traje nuevo de Monty Burton...
449
00:28:35,140 --> 00:28:39,283
...smoking, pantalones,
moño, zapatos de charol.
450
00:28:39,514 --> 00:28:41,581
Se veía como un gerente de cine.
451
00:28:43,947 --> 00:28:47,824
Formación en danza.
Fue medallista de plata.
452
00:28:49,338 --> 00:28:50,739
¿Usted sigue en el juego?
453
00:28:51,108 --> 00:28:53,534
No. ¿No lo sabía?
454
00:28:53,535 --> 00:28:55,961
Haciendo la columna editorial
en el Financial Times.
455
00:28:56,200 --> 00:28:58,319
- Sí, lo siento.
- Está bien.
456
00:28:58,465 --> 00:28:59,979
¿Sabía que su hermano
andaba en las drogas?
457
00:29:06,203 --> 00:29:08,517
Extrañas sumas de dinero prestadas.
458
00:29:10,605 --> 00:29:13,554
No hubiera podido sacar billetes
de cinco de una bóveda de banco.
459
00:29:13,865 --> 00:29:15,149
Fue asesinado, ¿sabe?
460
00:29:15,358 --> 00:29:16,972
Sí.
¿Por su par de calcetines extra?
461
00:29:17,175 --> 00:29:20,548
No, para callarlo.
¿Tiene nombres?
462
00:29:21,700 --> 00:29:22,987
¿Caras?
463
00:29:23,092 --> 00:29:25,057
- ¿Teorías?
- No.
464
00:29:25,761 --> 00:29:29,647
Bueno, piense y pregunte, ¿sí? Ya sabe
como es una investigación de homicidio.
465
00:29:29,808 --> 00:29:31,883
Las primeras 24 horas
todo el mundo habla de ello.
466
00:29:32,112 --> 00:29:33,548
Luego las cosas
se tranquilizan un poco.
467
00:29:33,726 --> 00:29:35,399
Para el fin de semana,
hay memos...
468
00:29:35,582 --> 00:29:37,734
...en las bandejas de entrada y salida
de todos y a empezar otra vez.
469
00:29:41,222 --> 00:29:43,403
Hasta sus cordones eran extraños.
470
00:29:49,673 --> 00:29:50,994
¿Dónde está?
471
00:29:53,956 --> 00:29:54,956
¿Cómo se veía?
472
00:29:55,765 --> 00:29:57,576
Sorprendido.
473
00:29:58,968 --> 00:30:00,550
- ¿Lista?
- Sí.
474
00:30:13,352 --> 00:30:14,352
Riesgoso.
475
00:30:14,541 --> 00:30:17,144
No hay tiempo para algo más elaborado.
Un incidente local.
476
00:30:17,695 --> 00:30:20,367
Una mujer china llevaba
a sus dos hijos a la escuela.
477
00:30:20,481 --> 00:30:21,481
¿Esta mañana?
478
00:30:21,482 --> 00:30:24,108
Vuelve al auto, y la secuestran.
Hay más.
479
00:30:24,272 --> 00:30:27,351
La Policía recupera el auto, lo devuelve
a su dueño, dueño de un restaurante.
480
00:30:27,516 --> 00:30:31,138
Niega todo.
"Un gran malentendido".
481
00:30:31,431 --> 00:30:32,431
¿Qué hay de la esposa?
482
00:30:32,940 --> 00:30:36,421
En la cocina,
asando las costillas de cerdo.
483
00:30:37,047 --> 00:30:38,098
¿Qué te parece?
484
00:30:38,314 --> 00:30:39,492
¿Cómo se involucró la Policía?
485
00:30:39,708 --> 00:30:40,970
- Testigo presencial.
- ¿Confiable?
486
00:30:41,068 --> 00:30:43,231
Lechero.
Ex-policía de tránsito.
487
00:30:44,787 --> 00:30:47,124
Muy bien, deme los detalles.
Haré que Esther lo siga.
488
00:30:54,702 --> 00:30:55,702
¿Qué haces en Londres?
489
00:30:55,850 --> 00:30:56,850
Estudiante de literatura.
490
00:30:56,926 --> 00:30:58,043
¿Y quieres hacer algo de dinero?
491
00:30:58,214 --> 00:31:01,254
Así es. Tengo una beca, pero,
beca hoy, hambre mañana.
492
00:31:01,734 --> 00:31:02,734
Una expresión de estudiantes.
493
00:31:03,075 --> 00:31:05,967
De seis y media a nueve y media
todas las noches excepto los lunes.
494
00:31:06,178 --> 00:31:08,507
Una libra por hora más una parte
de la venta del bar. ¿Sí?
495
00:31:08,669 --> 00:31:09,669
¿Puedo contestarle mañana?
496
00:31:10,146 --> 00:31:11,529
Pasado mañana
sería demasiado tarde.
497
00:31:11,916 --> 00:31:13,169
Perdóneme.
498
00:31:13,552 --> 00:31:17,276
¿Siempre se comporta así?
¿Es casado?
499
00:31:34,110 --> 00:31:35,653
- Hola.
- Hola.
500
00:31:35,907 --> 00:31:36,907
Me gusta.
501
00:31:36,942 --> 00:31:39,541
Me encanta. ¿Dónde has estado?
502
00:31:43,660 --> 00:31:44,804
Ven aquí.
503
00:31:46,346 --> 00:31:47,882
- ¿Qué estás comiendo?
- Uvas.
504
00:31:48,657 --> 00:31:49,657
¿Con que ensalada de frutas?
505
00:31:49,658 --> 00:31:50,658
Bueno, ha estado lloviendo.
506
00:31:50,699 --> 00:31:51,699
¿Otro día tranquilo?
507
00:31:51,911 --> 00:31:53,463
- Ha estado lloviendo a cántaros.
- Sí.
508
00:31:53,907 --> 00:31:55,101
Tu diario, cariño.
509
00:31:55,869 --> 00:31:56,869
Gracias.
510
00:31:57,455 --> 00:31:58,986
Restaurante Taipéi, ¿lo recuerdas?
511
00:31:59,234 --> 00:32:00,267
Sí, en la calle Lambert.
512
00:32:00,556 --> 00:32:02,664
Palillos cruzados en la guía Doyle
de la buena comida. ¿Por qué?
513
00:32:02,859 --> 00:32:04,600
Han publicado un anuncio
buscando una camarera.
514
00:32:04,887 --> 00:32:07,334
Bueno, estupendo,
es el trabajo perfecto para ti.
515
00:32:09,061 --> 00:32:10,363
- Escucha.
- Es maravilloso.
516
00:32:10,584 --> 00:32:13,505
La esposa no es la misma
mujer que conocimos.
517
00:32:15,706 --> 00:32:17,191
- ¿En serio?
- Sí.
518
00:32:17,673 --> 00:32:19,622
¿Estás segura? Estos chinos
se ven todos iguales.
519
00:32:19,900 --> 00:32:21,595
Sí, pero no si tú eres uno de ellos.
520
00:32:22,977 --> 00:32:23,977
4.5 a 2.4.
521
00:32:24,919 --> 00:32:26,341
2.4. Adelante, 4.5.
522
00:32:26,838 --> 00:32:29,294
Hay una casa de comidas china
en la calle Lambert
523
00:32:29,475 --> 00:32:31,258
...llamada Taipéi, quiero que
permanezca vigilada las 24 horas.
524
00:32:31,862 --> 00:32:35,492
El dueño es un hombre llamado Chi Sang.
¿Quieres que te lo deletree?
525
00:32:35,674 --> 00:32:38,031
C-H-I S-A-N-G.
526
00:32:38,438 --> 00:32:40,658
Muy gracioso, 2.4. Cambio y fuera.
527
00:32:43,072 --> 00:32:44,117
¿Estás durmiendo bien?
528
00:32:45,692 --> 00:32:47,429
Sí, como el mejor.
¿Cuál es tu excusa?
529
00:32:50,020 --> 00:32:51,020
No diría que no.
530
00:32:51,196 --> 00:32:53,255
- Aquí tienes.
- Gracias.
531
00:32:58,241 --> 00:32:59,284
Es vino.
532
00:32:59,775 --> 00:33:00,775
Sí, lo sé.
533
00:33:00,849 --> 00:33:02,740
Si vas a sufrir de insomnio,
al menos ten estilo.
534
00:33:04,198 --> 00:33:06,411
¿La mujer de Chi Sang?
535
00:33:08,379 --> 00:33:10,006
Al menos aún permanece en el país.
536
00:33:10,355 --> 00:33:11,680
Sí, según Inmigraciones.
537
00:33:12,535 --> 00:33:14,272
¿No les crees?
538
00:33:17,584 --> 00:33:18,871
¿Piensas que puede estar muerta?
539
00:33:19,262 --> 00:33:20,262
No.
540
00:33:21,463 --> 00:33:22,463
Suenas convencido.
541
00:33:22,651 --> 00:33:24,566
Lo estoy. No tiene sentido
secuestrar a alguien
542
00:33:24,567 --> 00:33:26,702
...para deshacerte de ella sin siquiera
haber mandado una nota de rescate.
543
00:33:26,937 --> 00:33:29,052
Digo, una vez que están muertos
no tienen ningún valor, ¿no?
544
00:33:33,082 --> 00:33:35,071
Me pregunto cuándo regresaré a Kowloon.
545
00:33:36,701 --> 00:33:37,793
Creo que iré contigo.
546
00:33:40,597 --> 00:33:44,218
Siempre fantaseé con
administrar uno de esos
547
00:33:44,451 --> 00:33:47,012
hotelitos tipo Suzie Wong.
548
00:33:47,355 --> 00:33:48,433
¿Suzie Wong?
549
00:33:48,750 --> 00:33:49,786
Sí.
550
00:33:50,150 --> 00:33:52,848
Ha tomado 20 años dejar eso atrás.
551
00:33:53,546 --> 00:33:56,102
En enero pasado, el Reino Unido
nos envió un delfín.
552
00:33:56,982 --> 00:33:59,087
¿Sabes cómo se llamaba?
553
00:33:59,385 --> 00:34:00,828
Puedo aventurar una respuesta educada.
554
00:34:07,071 --> 00:34:12,141
Un coche, marca Datsun, con Chi Sang
dentro, está abandonando el restaurant.
555
00:34:12,497 --> 00:34:16,398
Patente número
F-L-A-9-4-1-T.
556
00:34:21,788 --> 00:34:23,445
Una libra contra un penique,
que va a Heathrow.
557
00:34:29,761 --> 00:34:32,663
Entrando al aeropuerto.
Despeja el aeropuerto, por favor, ¿sí?
558
00:34:36,317 --> 00:34:40,553
El objetivo partirá en el vuelo de Gulf
Air Flight 006 de la 10 A.M. a Bahréin.
559
00:34:41,140 --> 00:34:43,946
Hace conexión con el
veinte-tres-veinte...
560
00:34:43,947 --> 00:34:46,752
...Cathay Pacific Flight
CX740 a Hong Kong.
561
00:34:47,403 --> 00:34:48,410
¿Y su pasaje?
562
00:34:48,863 --> 00:34:50,453
Hong Kong clase turista.
563
00:34:51,819 --> 00:34:55,273
Estaría llegando a Kai Tak alrededor
de las tres o cuatro de la tarde mañana.
564
00:34:56,467 --> 00:34:58,760
Llamaré a nuestra gente en Hong Kong
antes de que se vayan a sus casas.
565
00:35:18,137 --> 00:35:20,874
No puedes pelear contra esta gente
por tu cuenta. Necesitas ayuda.
566
00:35:21,228 --> 00:35:24,399
Puedes ayudarme dejándome en paz.
Tengo un esposo, dos hijos.
567
00:35:24,576 --> 00:35:25,576
¡Bueno, al menos hazlo por ellos!
568
00:35:25,757 --> 00:35:28,241
¿Quieres que vivan sus vidas
sintiendo el mismo temor?
569
00:35:30,572 --> 00:35:32,336
¿Pagaste por protección, no?
570
00:35:32,801 --> 00:35:36,045
Por favor, déjame en paz.
¡Quiero recuperar a mi esposo!
571
00:35:37,242 --> 00:35:41,846
Dijeron que podríamos vivir en paz como
solíamos hacerlo. Lo merecemos.
572
00:35:46,023 --> 00:35:47,023
Hola.
573
00:35:47,246 --> 00:35:48,246
¿Tuviste un buen día en la oficina?
574
00:35:48,694 --> 00:35:49,731
Nada mal. ¿Y tú?
575
00:35:51,312 --> 00:35:52,384
Baja, te lo diré.
576
00:35:55,115 --> 00:35:56,376
- Hola.
- Hola.
577
00:35:57,056 --> 00:35:58,056
¿Para mí?
578
00:35:58,578 --> 00:36:00,923
- Para ti.
- ¿Qué he hecho para merecer esto?
579
00:36:06,217 --> 00:36:08,247
S'appelle Arawata Riesling.
580
00:36:08,719 --> 00:36:09,719
Australiano.
581
00:36:09,882 --> 00:36:11,021
Sí, veo.
582
00:36:12,755 --> 00:36:14,203
¿Te gusta el pato a la pekinés?
583
00:36:14,592 --> 00:36:16,428
Me gusta cualquier cosa china.
584
00:36:16,877 --> 00:36:18,670
Nunca se puede hablar en serio contigo.
585
00:36:19,130 --> 00:36:21,006
Siempre hablo en serio.
586
00:36:28,976 --> 00:36:30,229
¡Alto!
He dicho alto.
587
00:36:45,599 --> 00:36:46,754
¿Te encuentras bien?
588
00:36:47,004 --> 00:36:48,053
Sí.
589
00:37:12,715 --> 00:37:14,510
Oye, sólo un momento.
590
00:37:21,595 --> 00:37:24,492
¿El CX731 a Bahréin?
591
00:37:25,140 --> 00:37:29,576
Lo tengo.
Y luego el AR100 a Londres.
592
00:37:31,005 --> 00:37:33,298
Que arriba a las--
¿me repite?
593
00:37:35,172 --> 00:37:36,852
A las 06:40 horas.
594
00:37:37,543 --> 00:37:40,204
Bien, Alex. Gracias por tu ayuda.
Nosotros los recogeremos.
595
00:37:40,818 --> 00:37:43,050
Te lo haré saber tan pronto
tenga algo.
596
00:37:43,263 --> 00:37:46,125
Hasta luego.
Parte de Hong Kong esta tarde.
597
00:38:07,075 --> 00:38:08,111
Adelante.
598
00:38:11,367 --> 00:38:12,676
Oye, pensé que lo habías
recibido en la cara.
599
00:38:12,855 --> 00:38:14,755
Lo recibí. Mira, fue una advertencia.
600
00:38:20,546 --> 00:38:23,387
HOY H2O. MAÑANA H2SO.
601
00:38:23,424 --> 00:38:24,424
¿Alguna idea?
602
00:38:24,425 --> 00:38:28,443
No dejaron su tarjeta.
¿Qué ácido es ése? ¿H20, etcétera?
603
00:38:29,527 --> 00:38:32,780
No tengo idea. Probablemente sea
sulfúrico o clorhídrico, uno de esos.
604
00:38:33,556 --> 00:38:35,280
Mis días de química son cosa del pasado.
605
00:38:35,475 --> 00:38:39,377
Como también lo será mi cara. Mejor un
corazón de oro que un bastón blanco.
606
00:38:40,995 --> 00:38:41,995
¿Encontraste algo?
607
00:38:42,243 --> 00:38:43,419
Si lo hice, acabo de olvidarlo.
608
00:38:44,330 --> 00:38:45,833
¿Quieres decir que la idea de que
los asesinos de tu hermano
609
00:38:45,834 --> 00:38:47,337
estén caminando libres
por ahí no te molesta?
610
00:38:47,547 --> 00:38:49,344
No, ni un poco.
611
00:38:51,271 --> 00:38:52,429
¿Recuerdas que me debes un favor?
612
00:38:53,420 --> 00:38:54,420
Uno pequeño.
613
00:38:54,797 --> 00:38:56,436
¿Puedes llevarme a Euston en una pieza?
614
00:38:56,725 --> 00:38:57,725
Sí.
615
00:38:58,360 --> 00:38:59,659
Solía pensar que todos los gánsteres
616
00:38:59,790 --> 00:39:01,924
...del mundo crecían en la
New Street Station.
617
00:39:03,281 --> 00:39:07,081
¿Quieres una recomendación?
Conozco personas a la que puedo llamar.
618
00:39:07,851 --> 00:39:10,897
Una cosa con la que nunca
tuve problemas: policías.
619
00:39:23,697 --> 00:39:24,697
Sí, yo también.
620
00:39:27,418 --> 00:39:28,488
3.7 a 2.4.
621
00:39:30,339 --> 00:39:32,149
2.4. Adelante, 3.7.
622
00:39:33,984 --> 00:39:36,603
Chi Sang llegó.
Nadie lo recibió.
623
00:39:37,129 --> 00:39:38,759
Lo seguimos a la Terminal Tres.
624
00:39:39,267 --> 00:39:40,750
Parece que estamos yendo
hacia el subte.
625
00:40:30,478 --> 00:40:33,766
El hombre de la valija apareció.
Es oriental, sorpresa, sorpresa.
626
00:40:34,305 --> 00:40:36,006
Ahora desciende. Afuera.
627
00:40:59,885 --> 00:41:01,197
Estoy en el estacionamiento
de la estación.
628
00:41:01,198 --> 00:41:02,509
Nuestro hombre acaba
de subir a un Datsun.
629
00:41:02,550 --> 00:41:03,681
Recógeme.
630
00:41:45,781 --> 00:41:48,027
3.7. Me encuentro en posición
fuera del motel.
631
00:41:48,028 --> 00:41:50,274
El sujeto está adentro con el maletín.
Cambio.
632
00:42:07,718 --> 00:42:09,766
¿Recuerdas el último funeral
al que fue Cowley?
633
00:42:10,381 --> 00:42:12,195
- ¿Cuál?
- El del secretario del Ministro.
634
00:42:12,803 --> 00:42:13,803
Lo recuerdo vagamente.
635
00:42:15,540 --> 00:42:16,540
3.7.
636
00:42:16,637 --> 00:42:17,637
Mensaje para ti.
637
00:42:17,773 --> 00:42:18,773
Adelante, 2.4.
638
00:42:18,842 --> 00:42:21,282
Chi Sang arribó bien a Camp Davis.
639
00:42:21,634 --> 00:42:26,390
El hombre al que estás
siguiendo se llama Cheng. C-H-E-N-G.
640
00:42:27,158 --> 00:42:28,196
Gracias, 2.4.
641
00:42:28,798 --> 00:42:30,186
¿Sufrió un ataque cardíaco
en su auto, no?
642
00:42:30,404 --> 00:42:31,896
Supuestamente, pero un colega
643
00:42:32,055 --> 00:42:34,475
en el Expreso cree que
fue mientras tenía sexo.
644
00:42:34,934 --> 00:42:38,392
¿En serio? Apuesto a que
tenía una sonrisa en su cara.
645
00:42:41,018 --> 00:42:42,653
Acá está la caballería
de Estados Unidos.
646
00:42:44,030 --> 00:42:45,611
Déjamelo a mí.
647
00:43:01,346 --> 00:43:02,831
¿De quién fue la idea del disfraz?
648
00:43:07,212 --> 00:43:08,212
De mi director.
649
00:43:08,601 --> 00:43:10,868
Tu director. Obviamente es
un hombre con una gran imaginación.
650
00:43:11,074 --> 00:43:13,031
Nunca vi en mi vida recolectores
de basura tan limpios.
651
00:43:21,923 --> 00:43:26,160
Así está mejor. ¿Están armados?
Además de sus cepillos.
652
00:43:27,066 --> 00:43:28,066
Sí.
653
00:43:29,943 --> 00:43:31,200
Está bien, Sargento,
haz que tus hombres vayan por atrás.
654
00:43:31,404 --> 00:43:32,902
Si fallan en ésta .
655
00:43:33,033 --> 00:43:34,490
...vuelven a patear la calle,
¿entendido?
656
00:43:34,920 --> 00:43:35,920
¿Cuál es tu nombre?
657
00:43:36,155 --> 00:43:37,155
Agente Jack, señor.
658
00:43:37,318 --> 00:43:38,318
Agente Jack.
659
00:43:42,000 --> 00:43:43,581
Así está mejor.
660
00:43:43,773 --> 00:43:49,605
Agente Jack y Sargento Colin.
Mi carta está marcada.
661
00:44:00,421 --> 00:44:02,360
Ése es él. Diter Kroll.
662
00:44:02,634 --> 00:44:04,783
Está muy lejos de la Delegación de
Comercio de Alemania Oriental.
663
00:44:05,018 --> 00:44:06,905
Diversificación.
Están todos involucrados.
664
00:44:07,114 --> 00:44:10,506
Queremos que se quede aquí
hasta que se lo indiquemos.
665
00:44:10,729 --> 00:44:13,712
Nadie sabe que están aquí;
nadie puede encontrarlos.
666
00:44:14,181 --> 00:44:15,909
El dueño es un ex-policía
667
00:44:15,910 --> 00:44:17,637
el Sargento Murdoch,
así que están a salvo.
668
00:44:21,872 --> 00:44:24,097
Tan pronto la banda
haya sido acorralada
669
00:44:24,294 --> 00:44:26,515
...volverán a su restaurant
y vivirán en paz.
670
00:44:30,215 --> 00:44:32,206
Bueno, eso no les ha gustado, Esther.
671
00:44:32,207 --> 00:44:34,198
¿Crees que entendieron?
672
00:44:34,787 --> 00:44:36,314
Entendieron, señor.
673
00:44:36,770 --> 00:44:39,215
Aunque entender no es
necesariamente creer.
674
00:44:39,697 --> 00:44:40,704
Hora de movernos, amigo.
675
00:44:42,586 --> 00:44:44,291
Averigüemos en qué chalet se encuentran
676
00:44:44,292 --> 00:44:45,996
y desalojemos el resto
de la cuadra.
677
00:45:12,195 --> 00:45:13,195
Apúrate.
678
00:45:16,062 --> 00:45:17,062
Sólo un segundo.
679
00:45:19,250 --> 00:45:20,328
Empezaré sin ti.
680
00:45:32,608 --> 00:45:33,608
¿Sí?
681
00:45:33,654 --> 00:45:34,855
- Salga, por favor.
- ¿Qué?
682
00:45:35,254 --> 00:45:36,254
Perdón,
pero necesitamos que desalojen.
683
00:45:36,401 --> 00:45:37,401
Pero recién llegamos.
684
00:45:38,372 --> 00:45:39,372
Puede haber un tiroteo.
685
00:45:39,971 --> 00:45:41,361
- ¿Tiroteo?
- Sí, bang, bang.
686
00:45:41,859 --> 00:45:43,035
¿Qué sucede?
687
00:45:43,042 --> 00:45:44,043
¿Quién es ella?
688
00:45:44,273 --> 00:45:46,469
No lo sé. Pero es...
689
00:45:46,756 --> 00:45:47,756
¿Con quién estás hablando?
690
00:45:47,796 --> 00:45:48,889
Oiga...
691
00:45:51,041 --> 00:45:52,783
...no se olvide el álbum familiar.
692
00:45:53,532 --> 00:45:54,532
Gracias.
693
00:45:58,578 --> 00:45:59,578
Disculpa.
694
00:46:00,688 --> 00:46:03,319
- Ese trago realmente te mejoró.
- Gracias.
695
00:46:03,325 --> 00:46:04,975
Perdón por interrumpir la diversión,
pero debemos sacarte de aquí.
696
00:46:05,210 --> 00:46:06,210
¿Qué está sucediendo?
697
00:46:06,354 --> 00:46:08,041
Tenemos algún problema en
el chalet de al lado, pero--
698
00:46:08,844 --> 00:46:11,346
Así se hace, amor,
cuidado con la escalera.
699
00:46:11,711 --> 00:46:15,276
Estarás a salvo aquí.
Está bien, amor.
700
00:46:19,207 --> 00:46:25,018
¿Sr Cheng? Mi nombre es Bodie, de CI5.
Tengo una orden de arresto contra usted.
701
00:46:28,579 --> 00:46:30,236
Están completamente rodeados, Cheng.
702
00:46:31,878 --> 00:46:34,003
Vamos, ríndanse.
No irán a ningún lado.
703
00:46:44,902 --> 00:46:47,906
Oye, las mesas. Vamos.
704
00:46:49,323 --> 00:46:51,400
Cheng, hay unas mesas
en el medio del parque.
705
00:46:51,535 --> 00:46:53,228
Obsérvalas.
706
00:47:03,755 --> 00:47:04,755
Le erraste a una.
707
00:47:06,017 --> 00:47:07,070
Termínala, "gatillo fácil".
708
00:47:08,656 --> 00:47:10,992
Bueno, Cheng. ¿Te convenciste?
Sal de ahí.
709
00:47:13,748 --> 00:47:14,748
¿Y ahora qué?
710
00:47:15,567 --> 00:47:16,701
Diez libras a que se rinden.
711
00:47:22,479 --> 00:47:23,584
¿Estás seguro?
712
00:47:25,627 --> 00:47:26,986
- Tu turno.
- Bien.
713
00:47:27,178 --> 00:47:28,812
¡Esperen! Estamos saliendo.
714
00:47:32,978 --> 00:47:34,512
Estamos saliendo.
715
00:47:39,869 --> 00:47:40,869
¡Arrójala!
716
00:48:00,377 --> 00:48:01,590
¡Apártate!
717
00:48:13,788 --> 00:48:15,666
- Al suelo.
- Está bien, está bien.
718
00:48:18,983 --> 00:48:20,146
Me debes diez libras.
719
00:48:23,633 --> 00:48:25,078
- ¿Adivina qué?
- ¿Qué?
720
00:48:25,358 --> 00:48:27,061
Inmunidad diplomática.
721
00:48:27,165 --> 00:48:28,508
- ¿Quién?
- Kroll.
722
00:48:32,520 --> 00:48:33,544
¿Quién lo dice?
723
00:48:33,579 --> 00:48:36,911
Cowley. No debemos tocarlo.
Dice que no debemos tocarlo.
724
00:48:38,027 --> 00:48:39,749
Hay un millón de dólares
en heroína aquí dentro.
725
00:48:40,016 --> 00:48:43,352
No hace falta que me lo digas, amigo.
Lo sé. Demonios.
726
00:48:46,085 --> 00:48:48,400
¿A dónde quieres ir, Ray?
727
00:48:50,428 --> 00:48:51,428
Al bar más cercano.
728
00:48:55,875 --> 00:48:56,875
¿Puedo ayudarte en algo?
729
00:49:06,340 --> 00:49:08,453
Chi Sang y su esposa
no darán testimonio.
730
00:49:09,325 --> 00:49:10,325
No me sorprende.
731
00:49:10,570 --> 00:49:13,014
Sí. Cowley dice que va a
hacer correr la voz
732
00:49:13,173 --> 00:49:14,747
de que han hablado.
733
00:49:16,216 --> 00:49:17,257
¿Lo hará?
734
00:49:18,003 --> 00:49:20,153
No, es solo una amenaza.
735
00:49:22,358 --> 00:49:24,996
Todo lo que hemos hecho
y terminamos sin nada.
736
00:49:27,681 --> 00:49:28,681
Te extrañaré.
737
00:49:29,543 --> 00:49:31,309
Yo también.
738
00:49:34,099 --> 00:49:37,392
Oye, ¿qué hay acerca de ese hotel?
739
00:49:37,696 --> 00:49:38,696
¿Qué?
740
00:49:39,615 --> 00:49:40,779
Tú sabes, el Suzie Wong.
741
00:49:41,907 --> 00:49:45,457
Sí. Si lo encuentras, me llamas.
742
00:49:49,729 --> 00:49:50,729
Te llamaré.
743
00:49:51,875 --> 00:49:55,521
Oye, no, no llores.
Los policías no pueden llorar.
744
00:49:56,508 --> 00:49:59,313
No está permitido.
Está escrito en el manual.
745
00:50:00,420 --> 00:50:02,932
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
53741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.