Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,666 --> 00:00:08,167
- Hi, I'm Patrick Star!
2
00:00:08,234 --> 00:00:11,304
And I live with my parents.
3
00:00:11,370 --> 00:00:12,105
[yelps]
4
00:00:12,171 --> 00:00:14,507
This is my dad.
5
00:00:14,574 --> 00:00:16,009
- [slurps]
6
00:00:16,075 --> 00:00:19,278
- This is my mom.
[laughs]
7
00:00:19,345 --> 00:00:21,948
This is my sister. She's shy.
8
00:00:22,015 --> 00:00:24,317
This is my grandpa.
9
00:00:24,383 --> 00:00:27,086
This is my room!
10
00:00:27,153 --> 00:00:30,056
And this...
11
00:00:30,123 --> 00:00:33,459
this is my show!
12
00:00:33,526 --> 00:00:35,394
[kids cheering]
13
00:00:40,734 --> 00:00:43,670
- [snoring]
14
00:00:45,271 --> 00:00:47,440
[rumbling and crashing]
15
00:00:47,506 --> 00:00:49,976
[gasping]
16
00:00:50,043 --> 00:00:52,445
[screams]
17
00:00:52,511 --> 00:00:56,082
[snoring]
18
00:00:56,149 --> 00:00:59,719
[crashing]
[growls, grunting]
19
00:01:03,022 --> 00:01:05,491
[spluttering]
20
00:01:05,558 --> 00:01:06,860
[yawns]
21
00:01:06,926 --> 00:01:08,294
[crashing]
[gasps]
22
00:01:08,361 --> 00:01:09,896
Eh?
23
00:01:09,963 --> 00:01:13,967
- Oh. Oh.
[shouting]
24
00:01:14,033 --> 00:01:16,435
- A yard sale?
25
00:01:16,502 --> 00:01:18,471
Why would anyone wanna sell
26
00:01:18,537 --> 00:01:22,575
their pricelessly valuable
belongings to strangers?
27
00:01:22,676 --> 00:01:23,910
Blech!
28
00:01:23,977 --> 00:01:27,546
I wouldn't part with my stuff
for the world.
29
00:01:27,681 --> 00:01:29,949
Oh, no!
30
00:01:30,016 --> 00:01:33,152
They wouldn't dare!
31
00:01:33,219 --> 00:01:35,221
[gasps]
I knew it!
32
00:01:35,288 --> 00:01:37,957
I've been robbed
by my own family!
33
00:01:38,024 --> 00:01:39,558
[tires squeal]
34
00:01:39,693 --> 00:01:41,560
[grunting]
35
00:01:43,062 --> 00:01:44,764
Oh.
36
00:01:44,831 --> 00:01:48,401
[groaning]
37
00:01:50,369 --> 00:01:52,171
- How much for the jewels?
38
00:01:52,238 --> 00:01:54,140
- They're kinda old.
39
00:01:54,207 --> 00:01:55,875
How's 2 bucks sound?
40
00:01:55,942 --> 00:01:59,178
- [shouting]
41
00:01:59,245 --> 00:02:01,080
Cease and desist!
42
00:02:01,147 --> 00:02:04,250
My belongings are not for sale!
43
00:02:05,451 --> 00:02:08,321
- I'll give you a buck 50.
- Sold!
44
00:02:08,387 --> 00:02:11,257
[cash register chimes]
[grunting]
45
00:02:11,324 --> 00:02:12,726
- [laughs]
46
00:02:12,726 --> 00:02:16,162
- Patrick, it's not yours
to sell.
47
00:02:16,229 --> 00:02:18,097
[grunts]
48
00:02:18,164 --> 00:02:19,332
- Hey, I paid for that!
49
00:02:19,398 --> 00:02:22,435
- Here's a booby prize,
you boob!
50
00:02:22,501 --> 00:02:25,571
- A lollipop? Oh, boy!
51
00:02:25,638 --> 00:02:27,306
[slurping]
52
00:02:27,373 --> 00:02:30,744
- [grunting]
53
00:02:30,744 --> 00:02:33,379
- Oh...
54
00:02:33,446 --> 00:02:35,448
- Don't be a grouch, Dad.
55
00:02:35,514 --> 00:02:36,916
[coughs]
56
00:02:36,983 --> 00:02:39,953
Everyone in the family
contributed to the yard sale.
57
00:02:40,019 --> 00:02:41,387
- We're selling old junk,
58
00:02:41,454 --> 00:02:43,622
and everything you have
is old junk.
59
00:02:43,757 --> 00:02:45,992
- Mm-hmm. Mm-hmm.
- Do the maths.
60
00:02:46,059 --> 00:02:48,027
[chicken clucks]
- [gulps]
61
00:02:48,094 --> 00:02:50,163
- Hand it over.
62
00:02:50,229 --> 00:02:52,966
- [whimpers]
- Come on.
63
00:02:53,032 --> 00:02:55,769
- [whimpering]
64
00:02:55,802 --> 00:02:58,271
[grunting]
65
00:02:58,337 --> 00:02:59,806
You don't understand.
66
00:02:59,873 --> 00:03:03,376
Each one of these
precious vintage antiques
67
00:03:03,442 --> 00:03:07,580
represents a precious
vintage memory of mine.
68
00:03:07,646 --> 00:03:09,682
- Oh, just what
I've been looking for.
69
00:03:09,783 --> 00:03:11,417
- [gasping]
70
00:03:11,484 --> 00:03:13,086
- How much for this?
71
00:03:13,152 --> 00:03:15,054
- [grunting]
72
00:03:15,121 --> 00:03:16,422
- Hey!
73
00:03:16,489 --> 00:03:20,493
Oh! A lollipop! Mmm-mmm!
74
00:03:21,828 --> 00:03:24,864
- Take this novelty thumb,
for instance.
75
00:03:24,931 --> 00:03:27,934
It's a souvenir
from ancient Rome.
76
00:03:28,001 --> 00:03:32,939
That's way back when I was
a whippersnapping young buck.
77
00:03:33,006 --> 00:03:34,874
- Ooh.
78
00:03:34,941 --> 00:03:37,310
- [spluttering]
79
00:03:37,376 --> 00:03:39,345
Oh...
80
00:03:39,412 --> 00:03:43,182
- What is it, Grandfather?
What do you see?
81
00:03:43,249 --> 00:03:47,686
- I see the Clamiseum.
82
00:03:49,088 --> 00:03:53,026
The Clamiseum was packed
to capacity that day
83
00:03:53,092 --> 00:03:55,461
for the glorious
gladiator battles.
84
00:03:55,528 --> 00:03:56,963
[all grunt]
85
00:03:57,030 --> 00:03:59,298
[all booing]
86
00:03:59,365 --> 00:04:03,369
- And no gladiator
was more feared or revered
87
00:04:03,436 --> 00:04:07,406
than the great
and stupid warrior, Moronicus.
88
00:04:07,473 --> 00:04:12,178
- [growling]
[all cheering]
89
00:04:12,245 --> 00:04:13,746
- Whoo! Whoo!
90
00:04:13,847 --> 00:04:17,483
- His fans loved to watch him
crush his opponents
91
00:04:17,550 --> 00:04:19,318
with brutal strength.
92
00:04:19,385 --> 00:04:23,756
And, boy, did he give them
something to nerd out about.
93
00:04:25,158 --> 00:04:29,195
all: Moronicus! Moronicus!
Moronicus! Moronicus!
94
00:04:29,262 --> 00:04:30,363
- Let me out of here.
95
00:04:30,429 --> 00:04:32,165
- It's not funny.
96
00:04:32,231 --> 00:04:35,902
- He came from a famous family
of battling morons,
97
00:04:35,969 --> 00:04:39,105
but he was
the all-time champion.
98
00:04:39,172 --> 00:04:40,673
[all cheering]
99
00:04:40,739 --> 00:04:42,708
- Some fun, eh, son?
100
00:04:42,775 --> 00:04:44,777
- [shouting]
Yeah!
101
00:04:44,878 --> 00:04:47,914
- That monster was
so big and dumb
102
00:04:47,981 --> 00:04:50,749
that he couldn't tell
friend from foe,
103
00:04:50,884 --> 00:04:54,453
so it was my duty
to keep him in line.
104
00:04:54,520 --> 00:04:56,222
[laughs]
105
00:04:56,289 --> 00:04:58,491
[all booing]
106
00:04:58,557 --> 00:05:02,261
- [roars]
107
00:05:02,328 --> 00:05:05,899
- I was a Clamiseum Clown,
108
00:05:05,932 --> 00:05:09,035
the most dangerous job
in Rome.
109
00:05:09,102 --> 00:05:11,537
- [growling]
110
00:05:11,604 --> 00:05:13,506
Huh?
111
00:05:13,572 --> 00:05:15,708
- [laughing]
Mwah!
112
00:05:15,774 --> 00:05:17,176
[all booing]
113
00:05:17,243 --> 00:05:21,114
But on that day,
that big dummy bested me.
114
00:05:21,180 --> 00:05:24,250
Ooh, and he had
horrible halitosis.
115
00:05:24,317 --> 00:05:27,320
Suddenly, I was on trial
for my life.
116
00:05:27,386 --> 00:05:30,924
They unanimously voted,
and it wasn't good.
117
00:05:31,590 --> 00:05:34,127
all: Yeah!
118
00:05:34,193 --> 00:05:37,330
- I knew I was a goner
for sure now.
119
00:05:37,396 --> 00:05:40,133
I needed a plan,
and I needed it quick.
120
00:05:40,199 --> 00:05:41,935
[grunting]
121
00:05:42,001 --> 00:05:45,171
[upbeat circus music]
122
00:05:45,238 --> 00:05:47,706
Aha!
- Ooh! Aww!
123
00:05:47,773 --> 00:05:51,710
- [laughing]
124
00:05:54,047 --> 00:05:55,348
- [growls]
125
00:05:55,414 --> 00:05:58,251
- [shouting]
126
00:06:00,286 --> 00:06:02,855
- [moaning]
127
00:06:02,956 --> 00:06:05,624
- I didn't mean
to hurt the big moron.
128
00:06:05,691 --> 00:06:08,061
- [muttering incoherently]
129
00:06:08,127 --> 00:06:11,330
- [laughs nervously]
Ta-da?
130
00:06:11,397 --> 00:06:15,568
Oh, I knew the crowd
would tear me apart for it.
131
00:06:15,634 --> 00:06:18,071
How wrong I was!
132
00:06:18,137 --> 00:06:20,406
all: Yeah!
133
00:06:20,473 --> 00:06:22,841
- They loved me!
Yeah!
134
00:06:22,976 --> 00:06:23,977
[all cheering]
135
00:06:23,977 --> 00:06:25,411
- Way to go, buddy!
136
00:06:25,478 --> 00:06:27,413
- I was showered in thumbs,
137
00:06:27,480 --> 00:06:30,183
which really hurt since
they were made out of cement.
138
00:06:30,249 --> 00:06:31,550
- Yay!
139
00:06:31,617 --> 00:06:33,419
- [laughs]
140
00:06:33,486 --> 00:06:35,788
- [moaning]
141
00:06:35,854 --> 00:06:37,623
[chuckles]
142
00:06:37,690 --> 00:06:40,893
- So?
Tell me about ancient Rome!
143
00:06:40,994 --> 00:06:44,797
- Oh, I just did!
Didn't you see the flashback?
144
00:06:44,863 --> 00:06:47,866
- Oh. I must have dozed off.
145
00:06:48,001 --> 00:06:51,304
- [grunting]
146
00:06:51,370 --> 00:06:53,239
[gasps]
147
00:06:53,306 --> 00:06:55,441
- Hello, sir,
could I interest you
148
00:06:55,508 --> 00:06:58,344
in our lovely array
of rusty old tools?
149
00:06:58,411 --> 00:07:01,380
- Rusty! Ooh!
150
00:07:01,447 --> 00:07:02,815
- Hmm.
151
00:07:02,881 --> 00:07:04,350
[pliers squeak]
152
00:07:04,417 --> 00:07:07,820
[grunting]
153
00:07:07,886 --> 00:07:11,024
How much for the vintage
nose hair pullers?
154
00:07:11,057 --> 00:07:13,659
- Those ain't
nose hair pullers!
155
00:07:13,726 --> 00:07:15,294
They're teeth yanking pliers
156
00:07:15,361 --> 00:07:17,830
from my medieval
dentistry days.
157
00:07:17,896 --> 00:07:19,432
- [sighs]
158
00:07:19,498 --> 00:07:21,167
- [spluttering]
159
00:07:21,234 --> 00:07:24,470
[moaning]
160
00:07:24,537 --> 00:07:26,272
It was the dark ages,
161
00:07:26,339 --> 00:07:30,276
and I was the only toothsmith
in the kingdom.
162
00:07:30,343 --> 00:07:33,312
[grunting]
163
00:07:33,379 --> 00:07:36,449
- [screaming]
164
00:07:36,515 --> 00:07:39,452
[bright music]
165
00:07:39,518 --> 00:07:44,290
* *
166
00:07:44,357 --> 00:07:47,326
- Almost got it!
167
00:07:47,393 --> 00:07:50,463
[grunting]
- [screaming]
168
00:07:50,529 --> 00:07:57,470
* *
169
00:08:01,140 --> 00:08:03,209
- There, that's the last one.
170
00:08:03,276 --> 00:08:06,379
You'll never have
a toothache again.
171
00:08:06,445 --> 00:08:07,980
- Thankth!
172
00:08:08,081 --> 00:08:10,249
- You can rinse now,
my good man.
173
00:08:10,316 --> 00:08:11,517
[shouts]
174
00:08:11,584 --> 00:08:16,655
Ooh, a Royal Jelly message
from the palace.
175
00:08:16,722 --> 00:08:19,658
It's from Princess Pearlina.
176
00:08:19,725 --> 00:08:22,095
She says,
"Dear Dentist,
177
00:08:22,095 --> 00:08:24,330
"I've got
a malignant mandible molar
178
00:08:24,397 --> 00:08:28,601
that's in need of your
marvelous medical magic."
179
00:08:28,667 --> 00:08:30,136
- [spits, groans]
180
00:08:30,203 --> 00:08:34,573
- I will yank out your pain,
my princess!
181
00:08:34,640 --> 00:08:37,910
By my pliers, I swear!
182
00:08:37,976 --> 00:08:41,480
- Yay!
[both groan]
183
00:08:41,547 --> 00:08:44,483
[donkey braying]
184
00:08:46,852 --> 00:08:49,222
- Whoa, Bicuspid! This is it.
185
00:08:49,288 --> 00:08:53,359
[upbeat medieval music]
186
00:08:53,426 --> 00:08:57,263
- [spits, brays]
187
00:08:57,330 --> 00:09:02,835
- Cast your eyes skyward,
noble dentist, for I am here.
188
00:09:02,901 --> 00:09:04,170
[laughs]
189
00:09:04,237 --> 00:09:07,273
- Princess Pearlina,
let down your hair
190
00:09:07,340 --> 00:09:11,310
that I may climb
thy golden stair.
191
00:09:11,377 --> 00:09:15,047
- Not now. I just washed it.
I'll come to you.
192
00:09:15,148 --> 00:09:19,152
[laughing]
193
00:09:23,889 --> 00:09:27,793
I applaud your swift arrival,
good dentist.
194
00:09:27,860 --> 00:09:31,697
The pain of this tooth
has become quite unbearable.
195
00:09:31,764 --> 00:09:33,332
And it hurts!
196
00:09:33,399 --> 00:09:36,302
- I shall not disappoint you,
milady,
197
00:09:36,369 --> 00:09:38,437
and I shall not dally.
198
00:09:38,504 --> 00:09:41,474
- [grunting]
- Oh!
199
00:09:41,540 --> 00:09:46,279
- Okay, where's that
nasty old tooth hiding?
200
00:09:47,180 --> 00:09:49,182
- Oh, no, no, no.
201
00:09:49,215 --> 00:09:52,551
It is not my tooth
that is in horrible pain.
202
00:09:53,886 --> 00:09:56,322
both: Huh?
- It is his.
203
00:09:56,389 --> 00:09:57,956
[inhales, whistles]
204
00:09:58,023 --> 00:10:01,160
- [roaring]
205
00:10:02,761 --> 00:10:04,663
[whimpers]
206
00:10:04,730 --> 00:10:07,166
[whining]
- Oh!
207
00:10:07,233 --> 00:10:10,969
- This is Mr. Boots,
my royal guard dragon.
208
00:10:11,036 --> 00:10:13,306
- [whimpers]
209
00:10:13,372 --> 00:10:17,042
- Open your mouth
for the nice man, Mr. Boots.
210
00:10:17,109 --> 00:10:19,077
- [roars]
211
00:10:19,144 --> 00:10:22,147
- [screaming]
212
00:10:22,215 --> 00:10:25,117
- I'll catch up with you later,
Bicuspid!
213
00:10:25,184 --> 00:10:27,152
- [growling]
214
00:10:27,220 --> 00:10:30,823
- I hope.
215
00:10:30,889 --> 00:10:34,460
So many teeth.
But which one's the bad one?
216
00:10:34,527 --> 00:10:37,363
I guess there's only one way
to find out.
217
00:10:37,430 --> 00:10:40,333
Alley-oop! Is this the tooth?
218
00:10:41,934 --> 00:10:43,969
- Uh-uh.
- Nope!
219
00:10:44,036 --> 00:10:46,772
- Hmm.
[grunts]
220
00:10:46,839 --> 00:10:49,041
- Nope!
221
00:10:49,107 --> 00:10:51,644
Nope!
222
00:10:51,710 --> 00:10:53,746
Nope!
- Hiyah!
223
00:10:53,812 --> 00:10:55,180
- Nope!
224
00:10:55,248 --> 00:10:58,551
- Ouch! Watch it, buster!
225
00:10:58,617 --> 00:11:01,354
- Oh, I'm sorry.
I didn't see you there.
226
00:11:01,420 --> 00:11:03,256
- Honest mistake, my good chap.
227
00:11:03,289 --> 00:11:05,758
I've been stuck here
for so long,
228
00:11:05,824 --> 00:11:07,960
I can no longer tell
the difference
229
00:11:08,026 --> 00:11:10,596
between a day and a knight.
230
00:11:10,663 --> 00:11:12,431
[laughs]
231
00:11:12,498 --> 00:11:16,269
Break out the onion dip, Roddy.
We have company.
232
00:11:17,370 --> 00:11:19,004
- No thanks.
233
00:11:19,071 --> 00:11:21,274
I'm just looking
for a bad tooth.
234
00:11:21,340 --> 00:11:23,276
- Oh, what's that, Roddy?
235
00:11:23,342 --> 00:11:26,078
Roddy says the rotten tooth
you seek
236
00:11:26,144 --> 00:11:28,281
is down the tongue
and to the left.
237
00:11:28,347 --> 00:11:32,050
- Much obliged, fellas.
- Ta-ta.
238
00:11:32,117 --> 00:11:36,322
- Whoa!
239
00:11:36,389 --> 00:11:37,823
[yelps]
240
00:11:37,890 --> 00:11:39,892
Is this the tooth?
241
00:11:41,560 --> 00:11:43,462
[chicken clucks]
- [growls]
242
00:11:43,529 --> 00:11:45,631
- [gasps]
- Yes!
243
00:11:45,698 --> 00:11:47,633
- Finally.
244
00:11:49,502 --> 00:11:51,704
[grunts]
- [growls]
245
00:11:53,138 --> 00:11:55,708
- [grunts]
- [growls]
246
00:11:57,142 --> 00:12:00,846
- [grunts]
- [growls]
247
00:12:00,913 --> 00:12:04,182
- I can't do this alone.
I need help.
248
00:12:04,317 --> 00:12:07,820
Okay, everyone, we yank
on the count of three.
249
00:12:07,886 --> 00:12:11,490
One, two, three!
250
00:12:13,459 --> 00:12:17,396
[all grunting]
251
00:12:23,936 --> 00:12:25,771
- Oh!
252
00:12:25,838 --> 00:12:27,706
all: Yay!
253
00:12:27,773 --> 00:12:29,408
- Hurray!
- Mwah!
254
00:12:29,475 --> 00:12:32,511
- Aww.
- Roddy wants kisses!
255
00:12:32,578 --> 00:12:35,448
- Goodbye, sir dentist!
- Ta-ta!
256
00:12:35,514 --> 00:12:38,116
- Goodbye.
Don't forget to floss!
257
00:12:40,786 --> 00:12:44,089
And that's why
they're not for sale!
258
00:12:46,959 --> 00:12:50,529
- You call this a lollipop?
Pathetic.
259
00:12:54,132 --> 00:12:57,002
Now that's what
I'm talking about.
260
00:12:57,069 --> 00:12:58,203
Mmm!
261
00:12:58,270 --> 00:12:59,872
[slurping]
262
00:12:59,938 --> 00:13:03,542
- Barnacles, GrandPat!
I almost had that sale.
263
00:13:03,609 --> 00:13:08,514
- And you're not selling my
dragon tooth furniture either!
264
00:13:08,581 --> 00:13:11,083
[grunts]
265
00:13:13,185 --> 00:13:15,020
- How much for the brain?
266
00:13:15,087 --> 00:13:17,390
[giggles]
267
00:13:17,456 --> 00:13:21,527
- [spluttering]
268
00:13:21,594 --> 00:13:23,028
Nope. Not mine.
269
00:13:23,095 --> 00:13:25,798
- Oh!
270
00:13:25,864 --> 00:13:27,833
It's not mine either.
271
00:13:27,900 --> 00:13:32,170
Looks like you got yourself
a free brain, Mister.
272
00:13:32,237 --> 00:13:34,873
- You are free now,
little brain!
273
00:13:34,940 --> 00:13:36,208
Free!
274
00:13:36,274 --> 00:13:38,444
[giggling]
275
00:13:38,511 --> 00:13:39,978
- Free stuff, eh?
276
00:13:40,045 --> 00:13:43,215
Can I have this old
vacuum cleaner for free?
277
00:13:43,281 --> 00:13:45,183
- Ahh! Of course not!
278
00:13:45,250 --> 00:13:50,088
This old vacuum reminds me
of my days in the Old West,
279
00:13:50,155 --> 00:13:54,693
when I was a rootin', tootin'
traveling salesman.
280
00:13:54,760 --> 00:13:57,896
[spluttering]
281
00:14:00,566 --> 00:14:03,101
It was 1849,
282
00:14:03,168 --> 00:14:08,106
and this brash young man was
selling vacuums door-to-door.
283
00:14:08,173 --> 00:14:10,509
"Go away, Elsie"?
284
00:14:10,576 --> 00:14:12,645
Good thing my name ain't Elsie!
285
00:14:15,748 --> 00:14:17,282
- Hmm?
286
00:14:17,349 --> 00:14:19,251
- Good morning, sir!
287
00:14:19,317 --> 00:14:22,788
I'm here to tell ya about
a newfangled automatic broom
288
00:14:22,855 --> 00:14:26,058
you can't live without,
the vacuum cleaner.
289
00:14:26,124 --> 00:14:28,126
Now, I don't need to tell you
290
00:14:28,193 --> 00:14:30,729
that a clean mine
is a happy mine.
291
00:14:30,796 --> 00:14:32,931
- A clean mime?
292
00:14:32,998 --> 00:14:36,334
I wash my mime
twice a day, sonny,
293
00:14:36,469 --> 00:14:38,604
and it don't make him happy.
294
00:14:38,671 --> 00:14:41,574
[light French music]
295
00:14:41,640 --> 00:14:43,476
* *
296
00:14:43,542 --> 00:14:47,112
You're no mime cleaner.
You're a gold stealer!
297
00:14:47,179 --> 00:14:50,082
Get off of my claim,
you carpet baggerer!
298
00:14:50,148 --> 00:14:52,350
- No wait! Ow!
299
00:14:52,485 --> 00:14:54,920
- [laughs]
300
00:14:54,987 --> 00:14:57,322
- Just let me demonstrate
how much power
301
00:14:57,389 --> 00:15:00,025
is in this incredible
little vacuum!
302
00:15:02,861 --> 00:15:05,731
- Hey, what the--
[laughs]
303
00:15:10,102 --> 00:15:12,971
- This little sweetheart
is handy, dandy,
304
00:15:13,038 --> 00:15:15,007
and even picks up candy.
305
00:15:15,073 --> 00:15:17,209
- Ooh!
- [laughs]
306
00:15:17,275 --> 00:15:19,311
And if you thought that sucked,
307
00:15:19,377 --> 00:15:22,347
let me show you
some real suction.
308
00:15:23,649 --> 00:15:28,353
Whoa! Whoa!
309
00:15:28,420 --> 00:15:30,923
- I knew you were fixin'
to steal me gold!
310
00:15:32,991 --> 00:15:34,560
Sic him, Marcel!
311
00:15:34,627 --> 00:15:36,629
[bell dings]
312
00:15:36,695 --> 00:15:39,898
- Yee-haw!
313
00:15:39,965 --> 00:15:42,535
- [shouts]
314
00:15:45,938 --> 00:15:49,274
- Yeah, that off switch
is a little sticky.
315
00:15:49,341 --> 00:15:52,010
Hello?
316
00:15:52,077 --> 00:15:53,812
Hmm? Where'd they go?
317
00:15:53,879 --> 00:15:56,649
No sale again,
318
00:15:56,715 --> 00:15:58,551
but I got closer that time.
319
00:15:58,617 --> 00:15:59,618
[humming]
320
00:15:59,685 --> 00:16:01,554
I never struck it rich,
321
00:16:01,620 --> 00:16:05,824
but my memories are
more precious than gold.
322
00:16:06,659 --> 00:16:10,295
- Quick, before he snaps out
of his trance, let's haggle.
323
00:16:10,362 --> 00:16:12,698
- I'll give you a rock
shaped like a nickel for it.
324
00:16:12,765 --> 00:16:15,100
- Hmm...sold!
325
00:16:15,968 --> 00:16:18,403
- [snickering]
326
00:16:18,470 --> 00:16:22,240
- Hello?
Has the West been won yet?
327
00:16:22,307 --> 00:16:24,276
- [groans]
328
00:16:24,342 --> 00:16:26,812
Hey, where's my vacuum? Hmm?
329
00:16:26,879 --> 00:16:28,914
- Gold!
330
00:16:28,981 --> 00:16:30,616
- Memory stealer!
331
00:16:30,683 --> 00:16:31,750
[grunts]
332
00:16:31,817 --> 00:16:32,751
- Whoa!
333
00:16:32,818 --> 00:16:33,752
- [screams]
334
00:16:33,819 --> 00:16:35,888
- Yeah!
335
00:16:35,954 --> 00:16:37,422
- Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa!
336
00:16:37,489 --> 00:16:39,625
Where do you think
you're going with that?
337
00:16:39,692 --> 00:16:43,028
- It's a loopy-hoop.
That's where I'm going with it.
338
00:16:43,095 --> 00:16:47,265
- That is not a child's toy!
It's an oldie-o.
339
00:16:47,332 --> 00:16:51,904
Everybody had one of these when
I was living in the future.
340
00:16:51,970 --> 00:16:53,338
- Ooh!
341
00:16:53,405 --> 00:16:56,408
What's the future like,
GrandPat?
342
00:16:56,474 --> 00:16:57,910
Are there snacks?
343
00:16:58,611 --> 00:17:04,116
- Everyone in the future
is older than they are now!
344
00:17:04,182 --> 00:17:08,486
Even you will be a geezer
in the future!
345
00:17:08,621 --> 00:17:10,322
- No way.
346
00:17:10,388 --> 00:17:11,423
- Way.
347
00:17:14,960 --> 00:17:18,163
both: Whoa!
348
00:17:18,230 --> 00:17:22,200
- I remember it
like it was tomorrow.
349
00:17:22,267 --> 00:17:25,137
The year was 3000 A.D.,
350
00:17:25,203 --> 00:17:27,640
and I went
to the mall of the future,
351
00:17:27,640 --> 00:17:29,875
to stand in the line
of the future,
352
00:17:29,942 --> 00:17:32,310
to buy products of the future.
353
00:17:34,112 --> 00:17:37,349
[dings]
[giggles]
354
00:17:37,415 --> 00:17:40,653
- One oldie-o
for the g-g-geezer.
355
00:17:41,820 --> 00:17:42,788
- Yeah.
356
00:17:42,855 --> 00:17:44,890
Whoa! Whoa!
357
00:17:44,957 --> 00:17:49,461
[laughing]
358
00:17:49,527 --> 00:17:53,966
Top of the chrome dome to you.
Lovely day.
359
00:17:54,032 --> 00:17:55,567
[grunts]
360
00:17:55,668 --> 00:17:57,235
What's that now?
361
00:17:57,302 --> 00:18:01,573
Oh boy, lunchtime! Mmm!
362
00:18:01,674 --> 00:18:04,509
Ah...
363
00:18:04,576 --> 00:18:07,512
[grunting]
364
00:18:14,720 --> 00:18:16,254
Whoa!
365
00:18:16,321 --> 00:18:20,358
[grunting]
366
00:18:20,425 --> 00:18:21,994
[alarm beeping]
Huh?
367
00:18:22,060 --> 00:18:24,429
Back to work.
[laughs]
368
00:18:26,564 --> 00:18:30,836
[laughing]
369
00:18:30,903 --> 00:18:33,872
[crowd booing]
370
00:18:33,939 --> 00:18:36,208
- [groaning]
371
00:18:36,274 --> 00:18:38,176
Huh?
[growls]
372
00:18:38,243 --> 00:18:42,614
[all cheering]
373
00:18:42,715 --> 00:18:45,718
- [laughing]
374
00:18:45,751 --> 00:18:49,087
- [grunts]
375
00:18:49,154 --> 00:18:50,989
[splutters]
Hey!
376
00:18:51,056 --> 00:18:53,726
[all cheering]
377
00:18:53,759 --> 00:18:56,261
[both grunt]
378
00:18:57,329 --> 00:19:01,266
[both grunting]
379
00:19:04,870 --> 00:19:07,172
- [growls]
380
00:19:07,239 --> 00:19:10,776
[beeping]
381
00:19:10,843 --> 00:19:13,779
[grunting]
382
00:19:16,815 --> 00:19:19,785
[crying]
383
00:19:23,355 --> 00:19:24,990
[burps]
384
00:19:25,057 --> 00:19:28,393
- 500 angry Romans agree,
even in the future,
385
00:19:28,460 --> 00:19:30,395
I'm the undisputed champion.
386
00:19:30,462 --> 00:19:32,164
Thank you! Thank you!
387
00:19:32,230 --> 00:19:36,969
- What? That's the biggest load
of barnacles I ever heard!
388
00:19:37,035 --> 00:19:38,937
- Are you calling me
389
00:19:39,004 --> 00:19:42,374
an untruthful
fibbing poppy-cocker?
390
00:19:42,440 --> 00:19:45,377
- Bingo! I don't believe
in your future, beardy.
391
00:19:45,443 --> 00:19:48,213
This is just an old loopy-hoop.
Now give it!
392
00:19:48,280 --> 00:19:50,082
- [laughs]
393
00:19:50,148 --> 00:19:52,951
Mm-hmm?
394
00:19:53,018 --> 00:19:54,787
- Eh!
395
00:19:54,853 --> 00:19:56,789
[both grunt]
396
00:19:56,822 --> 00:19:58,023
- [laughing]
397
00:19:58,090 --> 00:19:59,157
Huh?
398
00:19:59,224 --> 00:20:00,759
Hey!
399
00:20:00,759 --> 00:20:00,793
Hey!
[grunting]
400
00:20:00,793 --> 00:20:03,695
[grunting]
401
00:20:07,399 --> 00:20:10,368
- Another satisfied customer.
402
00:20:10,435 --> 00:20:13,438
- Stop peddling my past!
403
00:20:13,505 --> 00:20:16,641
- Huh?
- Not for sale! Not for sale!
404
00:20:16,708 --> 00:20:18,310
- Ah!
- Not for sale!
405
00:20:18,376 --> 00:20:19,511
- Oh!
406
00:20:19,577 --> 00:20:21,013
- Not for sale!
407
00:20:21,079 --> 00:20:24,883
Next wise guy
who touches my memories
408
00:20:24,950 --> 00:20:26,651
gets the teeth!
409
00:20:26,718 --> 00:20:28,186
[growls]
410
00:20:28,253 --> 00:20:29,621
- How much are you asking?
411
00:20:29,687 --> 00:20:32,657
- What, do you got cement
in your ears, lady?
412
00:20:32,724 --> 00:20:36,061
My stuff is not for sale!
413
00:20:36,128 --> 00:20:37,295
- [laughs]
414
00:20:37,362 --> 00:20:39,564
I'm not interested
in your stuff.
415
00:20:39,631 --> 00:20:42,734
I'm interested in you.
416
00:20:42,801 --> 00:20:44,002
- [exhales]
417
00:20:44,069 --> 00:20:45,337
What?
418
00:20:45,403 --> 00:20:47,772
- We're in the market
for a new grandpa,
419
00:20:47,840 --> 00:20:49,141
aren't we, Billy?
420
00:20:49,207 --> 00:20:51,743
- I guess. Get off.
421
00:20:51,810 --> 00:20:54,279
- Our old grandpa
is on the fritz.
422
00:20:54,346 --> 00:20:56,548
- [sputtering]
423
00:20:56,614 --> 00:21:00,318
- I'll give you 50 bucks
to be our new grandpa.
424
00:21:00,385 --> 00:21:02,620
- Absolutely not!
425
00:21:02,687 --> 00:21:06,091
- My GrandPat is not for sale!
426
00:21:06,158 --> 00:21:10,228
- Then how about 50 bucks
and one of these?
427
00:21:10,295 --> 00:21:11,997
- Ooh, a lolli!
428
00:21:12,064 --> 00:21:13,866
- [gasps]
Huh?
429
00:21:13,932 --> 00:21:18,203
- Ooh, tapioca flavored! Sold!
430
00:21:18,270 --> 00:21:23,075
So long, Star family!
I'm going to a better place!
431
00:21:23,141 --> 00:21:26,744
- With a pool.
432
00:21:26,879 --> 00:21:31,016
- I wish I had a new grandpa.
433
00:21:31,083 --> 00:21:34,887
- Did you say, "New grandpa"?
- Yeah?
434
00:21:34,887 --> 00:21:36,922
- Then come on down...
- What?
435
00:21:36,989 --> 00:21:39,091
- To Pappy Farms Grandpa Ranch!
436
00:21:39,157 --> 00:21:40,358
[cow moos]
437
00:21:40,425 --> 00:21:42,995
We've got prune-fed,
free-range grandpas
438
00:21:43,061 --> 00:21:45,230
just waiting
to read you a story,
439
00:21:45,297 --> 00:21:46,764
blather on about the war,
440
00:21:46,899 --> 00:21:49,567
or fall asleep
watching your recital.
441
00:21:49,634 --> 00:21:52,437
- I got three grandpas!
442
00:21:52,504 --> 00:21:54,973
- I got a chicken!
443
00:21:55,040 --> 00:21:57,910
- Patrick!
We're here for grandpas!
444
00:21:57,943 --> 00:21:59,411
- Aww!
445
00:21:59,477 --> 00:22:02,314
all: So come on down
to Pappy Farms!
446
00:22:02,380 --> 00:22:04,917
- Exit nine.
Just off the Bubble Freeway.
447
00:22:04,967 --> 00:22:09,517
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.