All language subtitles for The Patrick Star Show s01e04 The Yard Sale.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,666 --> 00:00:08,167 - Hi, I'm Patrick Star! 2 00:00:08,234 --> 00:00:11,304 And I live with my parents. 3 00:00:11,370 --> 00:00:12,105 [yelps] 4 00:00:12,171 --> 00:00:14,507 This is my dad. 5 00:00:14,574 --> 00:00:16,009 - [slurps] 6 00:00:16,075 --> 00:00:19,278 - This is my mom. [laughs] 7 00:00:19,345 --> 00:00:21,948 This is my sister. She's shy. 8 00:00:22,015 --> 00:00:24,317 This is my grandpa. 9 00:00:24,383 --> 00:00:27,086 This is my room! 10 00:00:27,153 --> 00:00:30,056 And this... 11 00:00:30,123 --> 00:00:33,459 this is my show! 12 00:00:33,526 --> 00:00:35,394 [kids cheering] 13 00:00:40,734 --> 00:00:43,670 - [snoring] 14 00:00:45,271 --> 00:00:47,440 [rumbling and crashing] 15 00:00:47,506 --> 00:00:49,976 [gasping] 16 00:00:50,043 --> 00:00:52,445 [screams] 17 00:00:52,511 --> 00:00:56,082 [snoring] 18 00:00:56,149 --> 00:00:59,719 [crashing] [growls, grunting] 19 00:01:03,022 --> 00:01:05,491 [spluttering] 20 00:01:05,558 --> 00:01:06,860 [yawns] 21 00:01:06,926 --> 00:01:08,294 [crashing] [gasps] 22 00:01:08,361 --> 00:01:09,896 Eh? 23 00:01:09,963 --> 00:01:13,967 - Oh. Oh. [shouting] 24 00:01:14,033 --> 00:01:16,435 - A yard sale? 25 00:01:16,502 --> 00:01:18,471 Why would anyone wanna sell 26 00:01:18,537 --> 00:01:22,575 their pricelessly valuable belongings to strangers? 27 00:01:22,676 --> 00:01:23,910 Blech! 28 00:01:23,977 --> 00:01:27,546 I wouldn't part with my stuff for the world. 29 00:01:27,681 --> 00:01:29,949 Oh, no! 30 00:01:30,016 --> 00:01:33,152 They wouldn't dare! 31 00:01:33,219 --> 00:01:35,221 [gasps] I knew it! 32 00:01:35,288 --> 00:01:37,957 I've been robbed by my own family! 33 00:01:38,024 --> 00:01:39,558 [tires squeal] 34 00:01:39,693 --> 00:01:41,560 [grunting] 35 00:01:43,062 --> 00:01:44,764 Oh. 36 00:01:44,831 --> 00:01:48,401 [groaning] 37 00:01:50,369 --> 00:01:52,171 - How much for the jewels? 38 00:01:52,238 --> 00:01:54,140 - They're kinda old. 39 00:01:54,207 --> 00:01:55,875 How's 2 bucks sound? 40 00:01:55,942 --> 00:01:59,178 - [shouting] 41 00:01:59,245 --> 00:02:01,080 Cease and desist! 42 00:02:01,147 --> 00:02:04,250 My belongings are not for sale! 43 00:02:05,451 --> 00:02:08,321 - I'll give you a buck 50. - Sold! 44 00:02:08,387 --> 00:02:11,257 [cash register chimes] [grunting] 45 00:02:11,324 --> 00:02:12,726 - [laughs] 46 00:02:12,726 --> 00:02:16,162 - Patrick, it's not yours to sell. 47 00:02:16,229 --> 00:02:18,097 [grunts] 48 00:02:18,164 --> 00:02:19,332 - Hey, I paid for that! 49 00:02:19,398 --> 00:02:22,435 - Here's a booby prize, you boob! 50 00:02:22,501 --> 00:02:25,571 - A lollipop? Oh, boy! 51 00:02:25,638 --> 00:02:27,306 [slurping] 52 00:02:27,373 --> 00:02:30,744 - [grunting] 53 00:02:30,744 --> 00:02:33,379 - Oh... 54 00:02:33,446 --> 00:02:35,448 - Don't be a grouch, Dad. 55 00:02:35,514 --> 00:02:36,916 [coughs] 56 00:02:36,983 --> 00:02:39,953 Everyone in the family contributed to the yard sale. 57 00:02:40,019 --> 00:02:41,387 - We're selling old junk, 58 00:02:41,454 --> 00:02:43,622 and everything you have is old junk. 59 00:02:43,757 --> 00:02:45,992 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Do the maths. 60 00:02:46,059 --> 00:02:48,027 [chicken clucks] - [gulps] 61 00:02:48,094 --> 00:02:50,163 - Hand it over. 62 00:02:50,229 --> 00:02:52,966 - [whimpers] - Come on. 63 00:02:53,032 --> 00:02:55,769 - [whimpering] 64 00:02:55,802 --> 00:02:58,271 [grunting] 65 00:02:58,337 --> 00:02:59,806 You don't understand. 66 00:02:59,873 --> 00:03:03,376 Each one of these precious vintage antiques 67 00:03:03,442 --> 00:03:07,580 represents a precious vintage memory of mine. 68 00:03:07,646 --> 00:03:09,682 - Oh, just what I've been looking for. 69 00:03:09,783 --> 00:03:11,417 - [gasping] 70 00:03:11,484 --> 00:03:13,086 - How much for this? 71 00:03:13,152 --> 00:03:15,054 - [grunting] 72 00:03:15,121 --> 00:03:16,422 - Hey! 73 00:03:16,489 --> 00:03:20,493 Oh! A lollipop! Mmm-mmm! 74 00:03:21,828 --> 00:03:24,864 - Take this novelty thumb, for instance. 75 00:03:24,931 --> 00:03:27,934 It's a souvenir from ancient Rome. 76 00:03:28,001 --> 00:03:32,939 That's way back when I was a whippersnapping young buck. 77 00:03:33,006 --> 00:03:34,874 - Ooh. 78 00:03:34,941 --> 00:03:37,310 - [spluttering] 79 00:03:37,376 --> 00:03:39,345 Oh... 80 00:03:39,412 --> 00:03:43,182 - What is it, Grandfather? What do you see? 81 00:03:43,249 --> 00:03:47,686 - I see the Clamiseum. 82 00:03:49,088 --> 00:03:53,026 The Clamiseum was packed to capacity that day 83 00:03:53,092 --> 00:03:55,461 for the glorious gladiator battles. 84 00:03:55,528 --> 00:03:56,963 [all grunt] 85 00:03:57,030 --> 00:03:59,298 [all booing] 86 00:03:59,365 --> 00:04:03,369 - And no gladiator was more feared or revered 87 00:04:03,436 --> 00:04:07,406 than the great and stupid warrior, Moronicus. 88 00:04:07,473 --> 00:04:12,178 - [growling] [all cheering] 89 00:04:12,245 --> 00:04:13,746 - Whoo! Whoo! 90 00:04:13,847 --> 00:04:17,483 - His fans loved to watch him crush his opponents 91 00:04:17,550 --> 00:04:19,318 with brutal strength. 92 00:04:19,385 --> 00:04:23,756 And, boy, did he give them something to nerd out about. 93 00:04:25,158 --> 00:04:29,195 all: Moronicus! Moronicus! Moronicus! Moronicus! 94 00:04:29,262 --> 00:04:30,363 - Let me out of here. 95 00:04:30,429 --> 00:04:32,165 - It's not funny. 96 00:04:32,231 --> 00:04:35,902 - He came from a famous family of battling morons, 97 00:04:35,969 --> 00:04:39,105 but he was the all-time champion. 98 00:04:39,172 --> 00:04:40,673 [all cheering] 99 00:04:40,739 --> 00:04:42,708 - Some fun, eh, son? 100 00:04:42,775 --> 00:04:44,777 - [shouting] Yeah! 101 00:04:44,878 --> 00:04:47,914 - That monster was so big and dumb 102 00:04:47,981 --> 00:04:50,749 that he couldn't tell friend from foe, 103 00:04:50,884 --> 00:04:54,453 so it was my duty to keep him in line. 104 00:04:54,520 --> 00:04:56,222 [laughs] 105 00:04:56,289 --> 00:04:58,491 [all booing] 106 00:04:58,557 --> 00:05:02,261 - [roars] 107 00:05:02,328 --> 00:05:05,899 - I was a Clamiseum Clown, 108 00:05:05,932 --> 00:05:09,035 the most dangerous job in Rome. 109 00:05:09,102 --> 00:05:11,537 - [growling] 110 00:05:11,604 --> 00:05:13,506 Huh? 111 00:05:13,572 --> 00:05:15,708 - [laughing] Mwah! 112 00:05:15,774 --> 00:05:17,176 [all booing] 113 00:05:17,243 --> 00:05:21,114 But on that day, that big dummy bested me. 114 00:05:21,180 --> 00:05:24,250 Ooh, and he had horrible halitosis. 115 00:05:24,317 --> 00:05:27,320 Suddenly, I was on trial for my life. 116 00:05:27,386 --> 00:05:30,924 They unanimously voted, and it wasn't good. 117 00:05:31,590 --> 00:05:34,127 all: Yeah! 118 00:05:34,193 --> 00:05:37,330 - I knew I was a goner for sure now. 119 00:05:37,396 --> 00:05:40,133 I needed a plan, and I needed it quick. 120 00:05:40,199 --> 00:05:41,935 [grunting] 121 00:05:42,001 --> 00:05:45,171 [upbeat circus music] 122 00:05:45,238 --> 00:05:47,706 Aha! - Ooh! Aww! 123 00:05:47,773 --> 00:05:51,710 - [laughing] 124 00:05:54,047 --> 00:05:55,348 - [growls] 125 00:05:55,414 --> 00:05:58,251 - [shouting] 126 00:06:00,286 --> 00:06:02,855 - [moaning] 127 00:06:02,956 --> 00:06:05,624 - I didn't mean to hurt the big moron. 128 00:06:05,691 --> 00:06:08,061 - [muttering incoherently] 129 00:06:08,127 --> 00:06:11,330 - [laughs nervously] Ta-da? 130 00:06:11,397 --> 00:06:15,568 Oh, I knew the crowd would tear me apart for it. 131 00:06:15,634 --> 00:06:18,071 How wrong I was! 132 00:06:18,137 --> 00:06:20,406 all: Yeah! 133 00:06:20,473 --> 00:06:22,841 - They loved me! Yeah! 134 00:06:22,976 --> 00:06:23,977 [all cheering] 135 00:06:23,977 --> 00:06:25,411 - Way to go, buddy! 136 00:06:25,478 --> 00:06:27,413 - I was showered in thumbs, 137 00:06:27,480 --> 00:06:30,183 which really hurt since they were made out of cement. 138 00:06:30,249 --> 00:06:31,550 - Yay! 139 00:06:31,617 --> 00:06:33,419 - [laughs] 140 00:06:33,486 --> 00:06:35,788 - [moaning] 141 00:06:35,854 --> 00:06:37,623 [chuckles] 142 00:06:37,690 --> 00:06:40,893 - So? Tell me about ancient Rome! 143 00:06:40,994 --> 00:06:44,797 - Oh, I just did! Didn't you see the flashback? 144 00:06:44,863 --> 00:06:47,866 - Oh. I must have dozed off. 145 00:06:48,001 --> 00:06:51,304 - [grunting] 146 00:06:51,370 --> 00:06:53,239 [gasps] 147 00:06:53,306 --> 00:06:55,441 - Hello, sir, could I interest you 148 00:06:55,508 --> 00:06:58,344 in our lovely array of rusty old tools? 149 00:06:58,411 --> 00:07:01,380 - Rusty! Ooh! 150 00:07:01,447 --> 00:07:02,815 - Hmm. 151 00:07:02,881 --> 00:07:04,350 [pliers squeak] 152 00:07:04,417 --> 00:07:07,820 [grunting] 153 00:07:07,886 --> 00:07:11,024 How much for the vintage nose hair pullers? 154 00:07:11,057 --> 00:07:13,659 - Those ain't nose hair pullers! 155 00:07:13,726 --> 00:07:15,294 They're teeth yanking pliers 156 00:07:15,361 --> 00:07:17,830 from my medieval dentistry days. 157 00:07:17,896 --> 00:07:19,432 - [sighs] 158 00:07:19,498 --> 00:07:21,167 - [spluttering] 159 00:07:21,234 --> 00:07:24,470 [moaning] 160 00:07:24,537 --> 00:07:26,272 It was the dark ages, 161 00:07:26,339 --> 00:07:30,276 and I was the only toothsmith in the kingdom. 162 00:07:30,343 --> 00:07:33,312 [grunting] 163 00:07:33,379 --> 00:07:36,449 - [screaming] 164 00:07:36,515 --> 00:07:39,452 [bright music] 165 00:07:39,518 --> 00:07:44,290 * * 166 00:07:44,357 --> 00:07:47,326 - Almost got it! 167 00:07:47,393 --> 00:07:50,463 [grunting] - [screaming] 168 00:07:50,529 --> 00:07:57,470 * * 169 00:08:01,140 --> 00:08:03,209 - There, that's the last one. 170 00:08:03,276 --> 00:08:06,379 You'll never have a toothache again. 171 00:08:06,445 --> 00:08:07,980 - Thankth! 172 00:08:08,081 --> 00:08:10,249 - You can rinse now, my good man. 173 00:08:10,316 --> 00:08:11,517 [shouts] 174 00:08:11,584 --> 00:08:16,655 Ooh, a Royal Jelly message from the palace. 175 00:08:16,722 --> 00:08:19,658 It's from Princess Pearlina. 176 00:08:19,725 --> 00:08:22,095 She says, "Dear Dentist, 177 00:08:22,095 --> 00:08:24,330 "I've got a malignant mandible molar 178 00:08:24,397 --> 00:08:28,601 that's in need of your marvelous medical magic." 179 00:08:28,667 --> 00:08:30,136 - [spits, groans] 180 00:08:30,203 --> 00:08:34,573 - I will yank out your pain, my princess! 181 00:08:34,640 --> 00:08:37,910 By my pliers, I swear! 182 00:08:37,976 --> 00:08:41,480 - Yay! [both groan] 183 00:08:41,547 --> 00:08:44,483 [donkey braying] 184 00:08:46,852 --> 00:08:49,222 - Whoa, Bicuspid! This is it. 185 00:08:49,288 --> 00:08:53,359 [upbeat medieval music] 186 00:08:53,426 --> 00:08:57,263 - [spits, brays] 187 00:08:57,330 --> 00:09:02,835 - Cast your eyes skyward, noble dentist, for I am here. 188 00:09:02,901 --> 00:09:04,170 [laughs] 189 00:09:04,237 --> 00:09:07,273 - Princess Pearlina, let down your hair 190 00:09:07,340 --> 00:09:11,310 that I may climb thy golden stair. 191 00:09:11,377 --> 00:09:15,047 - Not now. I just washed it. I'll come to you. 192 00:09:15,148 --> 00:09:19,152 [laughing] 193 00:09:23,889 --> 00:09:27,793 I applaud your swift arrival, good dentist. 194 00:09:27,860 --> 00:09:31,697 The pain of this tooth has become quite unbearable. 195 00:09:31,764 --> 00:09:33,332 And it hurts! 196 00:09:33,399 --> 00:09:36,302 - I shall not disappoint you, milady, 197 00:09:36,369 --> 00:09:38,437 and I shall not dally. 198 00:09:38,504 --> 00:09:41,474 - [grunting] - Oh! 199 00:09:41,540 --> 00:09:46,279 - Okay, where's that nasty old tooth hiding? 200 00:09:47,180 --> 00:09:49,182 - Oh, no, no, no. 201 00:09:49,215 --> 00:09:52,551 It is not my tooth that is in horrible pain. 202 00:09:53,886 --> 00:09:56,322 both: Huh? - It is his. 203 00:09:56,389 --> 00:09:57,956 [inhales, whistles] 204 00:09:58,023 --> 00:10:01,160 - [roaring] 205 00:10:02,761 --> 00:10:04,663 [whimpers] 206 00:10:04,730 --> 00:10:07,166 [whining] - Oh! 207 00:10:07,233 --> 00:10:10,969 - This is Mr. Boots, my royal guard dragon. 208 00:10:11,036 --> 00:10:13,306 - [whimpers] 209 00:10:13,372 --> 00:10:17,042 - Open your mouth for the nice man, Mr. Boots. 210 00:10:17,109 --> 00:10:19,077 - [roars] 211 00:10:19,144 --> 00:10:22,147 - [screaming] 212 00:10:22,215 --> 00:10:25,117 - I'll catch up with you later, Bicuspid! 213 00:10:25,184 --> 00:10:27,152 - [growling] 214 00:10:27,220 --> 00:10:30,823 - I hope. 215 00:10:30,889 --> 00:10:34,460 So many teeth. But which one's the bad one? 216 00:10:34,527 --> 00:10:37,363 I guess there's only one way to find out. 217 00:10:37,430 --> 00:10:40,333 Alley-oop! Is this the tooth? 218 00:10:41,934 --> 00:10:43,969 - Uh-uh. - Nope! 219 00:10:44,036 --> 00:10:46,772 - Hmm. [grunts] 220 00:10:46,839 --> 00:10:49,041 - Nope! 221 00:10:49,107 --> 00:10:51,644 Nope! 222 00:10:51,710 --> 00:10:53,746 Nope! - Hiyah! 223 00:10:53,812 --> 00:10:55,180 - Nope! 224 00:10:55,248 --> 00:10:58,551 - Ouch! Watch it, buster! 225 00:10:58,617 --> 00:11:01,354 - Oh, I'm sorry. I didn't see you there. 226 00:11:01,420 --> 00:11:03,256 - Honest mistake, my good chap. 227 00:11:03,289 --> 00:11:05,758 I've been stuck here for so long, 228 00:11:05,824 --> 00:11:07,960 I can no longer tell the difference 229 00:11:08,026 --> 00:11:10,596 between a day and a knight. 230 00:11:10,663 --> 00:11:12,431 [laughs] 231 00:11:12,498 --> 00:11:16,269 Break out the onion dip, Roddy. We have company. 232 00:11:17,370 --> 00:11:19,004 - No thanks. 233 00:11:19,071 --> 00:11:21,274 I'm just looking for a bad tooth. 234 00:11:21,340 --> 00:11:23,276 - Oh, what's that, Roddy? 235 00:11:23,342 --> 00:11:26,078 Roddy says the rotten tooth you seek 236 00:11:26,144 --> 00:11:28,281 is down the tongue and to the left. 237 00:11:28,347 --> 00:11:32,050 - Much obliged, fellas. - Ta-ta. 238 00:11:32,117 --> 00:11:36,322 - Whoa! 239 00:11:36,389 --> 00:11:37,823 [yelps] 240 00:11:37,890 --> 00:11:39,892 Is this the tooth? 241 00:11:41,560 --> 00:11:43,462 [chicken clucks] - [growls] 242 00:11:43,529 --> 00:11:45,631 - [gasps] - Yes! 243 00:11:45,698 --> 00:11:47,633 - Finally. 244 00:11:49,502 --> 00:11:51,704 [grunts] - [growls] 245 00:11:53,138 --> 00:11:55,708 - [grunts] - [growls] 246 00:11:57,142 --> 00:12:00,846 - [grunts] - [growls] 247 00:12:00,913 --> 00:12:04,182 - I can't do this alone. I need help. 248 00:12:04,317 --> 00:12:07,820 Okay, everyone, we yank on the count of three. 249 00:12:07,886 --> 00:12:11,490 One, two, three! 250 00:12:13,459 --> 00:12:17,396 [all grunting] 251 00:12:23,936 --> 00:12:25,771 - Oh! 252 00:12:25,838 --> 00:12:27,706 all: Yay! 253 00:12:27,773 --> 00:12:29,408 - Hurray! - Mwah! 254 00:12:29,475 --> 00:12:32,511 - Aww. - Roddy wants kisses! 255 00:12:32,578 --> 00:12:35,448 - Goodbye, sir dentist! - Ta-ta! 256 00:12:35,514 --> 00:12:38,116 - Goodbye. Don't forget to floss! 257 00:12:40,786 --> 00:12:44,089 And that's why they're not for sale! 258 00:12:46,959 --> 00:12:50,529 - You call this a lollipop? Pathetic. 259 00:12:54,132 --> 00:12:57,002 Now that's what I'm talking about. 260 00:12:57,069 --> 00:12:58,203 Mmm! 261 00:12:58,270 --> 00:12:59,872 [slurping] 262 00:12:59,938 --> 00:13:03,542 - Barnacles, GrandPat! I almost had that sale. 263 00:13:03,609 --> 00:13:08,514 - And you're not selling my dragon tooth furniture either! 264 00:13:08,581 --> 00:13:11,083 [grunts] 265 00:13:13,185 --> 00:13:15,020 - How much for the brain? 266 00:13:15,087 --> 00:13:17,390 [giggles] 267 00:13:17,456 --> 00:13:21,527 - [spluttering] 268 00:13:21,594 --> 00:13:23,028 Nope. Not mine. 269 00:13:23,095 --> 00:13:25,798 - Oh! 270 00:13:25,864 --> 00:13:27,833 It's not mine either. 271 00:13:27,900 --> 00:13:32,170 Looks like you got yourself a free brain, Mister. 272 00:13:32,237 --> 00:13:34,873 - You are free now, little brain! 273 00:13:34,940 --> 00:13:36,208 Free! 274 00:13:36,274 --> 00:13:38,444 [giggling] 275 00:13:38,511 --> 00:13:39,978 - Free stuff, eh? 276 00:13:40,045 --> 00:13:43,215 Can I have this old vacuum cleaner for free? 277 00:13:43,281 --> 00:13:45,183 - Ahh! Of course not! 278 00:13:45,250 --> 00:13:50,088 This old vacuum reminds me of my days in the Old West, 279 00:13:50,155 --> 00:13:54,693 when I was a rootin', tootin' traveling salesman. 280 00:13:54,760 --> 00:13:57,896 [spluttering] 281 00:14:00,566 --> 00:14:03,101 It was 1849, 282 00:14:03,168 --> 00:14:08,106 and this brash young man was selling vacuums door-to-door. 283 00:14:08,173 --> 00:14:10,509 "Go away, Elsie"? 284 00:14:10,576 --> 00:14:12,645 Good thing my name ain't Elsie! 285 00:14:15,748 --> 00:14:17,282 - Hmm? 286 00:14:17,349 --> 00:14:19,251 - Good morning, sir! 287 00:14:19,317 --> 00:14:22,788 I'm here to tell ya about a newfangled automatic broom 288 00:14:22,855 --> 00:14:26,058 you can't live without, the vacuum cleaner. 289 00:14:26,124 --> 00:14:28,126 Now, I don't need to tell you 290 00:14:28,193 --> 00:14:30,729 that a clean mine is a happy mine. 291 00:14:30,796 --> 00:14:32,931 - A clean mime? 292 00:14:32,998 --> 00:14:36,334 I wash my mime twice a day, sonny, 293 00:14:36,469 --> 00:14:38,604 and it don't make him happy. 294 00:14:38,671 --> 00:14:41,574 [light French music] 295 00:14:41,640 --> 00:14:43,476 * * 296 00:14:43,542 --> 00:14:47,112 You're no mime cleaner. You're a gold stealer! 297 00:14:47,179 --> 00:14:50,082 Get off of my claim, you carpet baggerer! 298 00:14:50,148 --> 00:14:52,350 - No wait! Ow! 299 00:14:52,485 --> 00:14:54,920 - [laughs] 300 00:14:54,987 --> 00:14:57,322 - Just let me demonstrate how much power 301 00:14:57,389 --> 00:15:00,025 is in this incredible little vacuum! 302 00:15:02,861 --> 00:15:05,731 - Hey, what the-- [laughs] 303 00:15:10,102 --> 00:15:12,971 - This little sweetheart is handy, dandy, 304 00:15:13,038 --> 00:15:15,007 and even picks up candy. 305 00:15:15,073 --> 00:15:17,209 - Ooh! - [laughs] 306 00:15:17,275 --> 00:15:19,311 And if you thought that sucked, 307 00:15:19,377 --> 00:15:22,347 let me show you some real suction. 308 00:15:23,649 --> 00:15:28,353 Whoa! Whoa! 309 00:15:28,420 --> 00:15:30,923 - I knew you were fixin' to steal me gold! 310 00:15:32,991 --> 00:15:34,560 Sic him, Marcel! 311 00:15:34,627 --> 00:15:36,629 [bell dings] 312 00:15:36,695 --> 00:15:39,898 - Yee-haw! 313 00:15:39,965 --> 00:15:42,535 - [shouts] 314 00:15:45,938 --> 00:15:49,274 - Yeah, that off switch is a little sticky. 315 00:15:49,341 --> 00:15:52,010 Hello? 316 00:15:52,077 --> 00:15:53,812 Hmm? Where'd they go? 317 00:15:53,879 --> 00:15:56,649 No sale again, 318 00:15:56,715 --> 00:15:58,551 but I got closer that time. 319 00:15:58,617 --> 00:15:59,618 [humming] 320 00:15:59,685 --> 00:16:01,554 I never struck it rich, 321 00:16:01,620 --> 00:16:05,824 but my memories are more precious than gold. 322 00:16:06,659 --> 00:16:10,295 - Quick, before he snaps out of his trance, let's haggle. 323 00:16:10,362 --> 00:16:12,698 - I'll give you a rock shaped like a nickel for it. 324 00:16:12,765 --> 00:16:15,100 - Hmm...sold! 325 00:16:15,968 --> 00:16:18,403 - [snickering] 326 00:16:18,470 --> 00:16:22,240 - Hello? Has the West been won yet? 327 00:16:22,307 --> 00:16:24,276 - [groans] 328 00:16:24,342 --> 00:16:26,812 Hey, where's my vacuum? Hmm? 329 00:16:26,879 --> 00:16:28,914 - Gold! 330 00:16:28,981 --> 00:16:30,616 - Memory stealer! 331 00:16:30,683 --> 00:16:31,750 [grunts] 332 00:16:31,817 --> 00:16:32,751 - Whoa! 333 00:16:32,818 --> 00:16:33,752 - [screams] 334 00:16:33,819 --> 00:16:35,888 - Yeah! 335 00:16:35,954 --> 00:16:37,422 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 336 00:16:37,489 --> 00:16:39,625 Where do you think you're going with that? 337 00:16:39,692 --> 00:16:43,028 - It's a loopy-hoop. That's where I'm going with it. 338 00:16:43,095 --> 00:16:47,265 - That is not a child's toy! It's an oldie-o. 339 00:16:47,332 --> 00:16:51,904 Everybody had one of these when I was living in the future. 340 00:16:51,970 --> 00:16:53,338 - Ooh! 341 00:16:53,405 --> 00:16:56,408 What's the future like, GrandPat? 342 00:16:56,474 --> 00:16:57,910 Are there snacks? 343 00:16:58,611 --> 00:17:04,116 - Everyone in the future is older than they are now! 344 00:17:04,182 --> 00:17:08,486 Even you will be a geezer in the future! 345 00:17:08,621 --> 00:17:10,322 - No way. 346 00:17:10,388 --> 00:17:11,423 - Way. 347 00:17:14,960 --> 00:17:18,163 both: Whoa! 348 00:17:18,230 --> 00:17:22,200 - I remember it like it was tomorrow. 349 00:17:22,267 --> 00:17:25,137 The year was 3000 A.D., 350 00:17:25,203 --> 00:17:27,640 and I went to the mall of the future, 351 00:17:27,640 --> 00:17:29,875 to stand in the line of the future, 352 00:17:29,942 --> 00:17:32,310 to buy products of the future. 353 00:17:34,112 --> 00:17:37,349 [dings] [giggles] 354 00:17:37,415 --> 00:17:40,653 - One oldie-o for the g-g-geezer. 355 00:17:41,820 --> 00:17:42,788 - Yeah. 356 00:17:42,855 --> 00:17:44,890 Whoa! Whoa! 357 00:17:44,957 --> 00:17:49,461 [laughing] 358 00:17:49,527 --> 00:17:53,966 Top of the chrome dome to you. Lovely day. 359 00:17:54,032 --> 00:17:55,567 [grunts] 360 00:17:55,668 --> 00:17:57,235 What's that now? 361 00:17:57,302 --> 00:18:01,573 Oh boy, lunchtime! Mmm! 362 00:18:01,674 --> 00:18:04,509 Ah... 363 00:18:04,576 --> 00:18:07,512 [grunting] 364 00:18:14,720 --> 00:18:16,254 Whoa! 365 00:18:16,321 --> 00:18:20,358 [grunting] 366 00:18:20,425 --> 00:18:21,994 [alarm beeping] Huh? 367 00:18:22,060 --> 00:18:24,429 Back to work. [laughs] 368 00:18:26,564 --> 00:18:30,836 [laughing] 369 00:18:30,903 --> 00:18:33,872 [crowd booing] 370 00:18:33,939 --> 00:18:36,208 - [groaning] 371 00:18:36,274 --> 00:18:38,176 Huh? [growls] 372 00:18:38,243 --> 00:18:42,614 [all cheering] 373 00:18:42,715 --> 00:18:45,718 - [laughing] 374 00:18:45,751 --> 00:18:49,087 - [grunts] 375 00:18:49,154 --> 00:18:50,989 [splutters] Hey! 376 00:18:51,056 --> 00:18:53,726 [all cheering] 377 00:18:53,759 --> 00:18:56,261 [both grunt] 378 00:18:57,329 --> 00:19:01,266 [both grunting] 379 00:19:04,870 --> 00:19:07,172 - [growls] 380 00:19:07,239 --> 00:19:10,776 [beeping] 381 00:19:10,843 --> 00:19:13,779 [grunting] 382 00:19:16,815 --> 00:19:19,785 [crying] 383 00:19:23,355 --> 00:19:24,990 [burps] 384 00:19:25,057 --> 00:19:28,393 - 500 angry Romans agree, even in the future, 385 00:19:28,460 --> 00:19:30,395 I'm the undisputed champion. 386 00:19:30,462 --> 00:19:32,164 Thank you! Thank you! 387 00:19:32,230 --> 00:19:36,969 - What? That's the biggest load of barnacles I ever heard! 388 00:19:37,035 --> 00:19:38,937 - Are you calling me 389 00:19:39,004 --> 00:19:42,374 an untruthful fibbing poppy-cocker? 390 00:19:42,440 --> 00:19:45,377 - Bingo! I don't believe in your future, beardy. 391 00:19:45,443 --> 00:19:48,213 This is just an old loopy-hoop. Now give it! 392 00:19:48,280 --> 00:19:50,082 - [laughs] 393 00:19:50,148 --> 00:19:52,951 Mm-hmm? 394 00:19:53,018 --> 00:19:54,787 - Eh! 395 00:19:54,853 --> 00:19:56,789 [both grunt] 396 00:19:56,822 --> 00:19:58,023 - [laughing] 397 00:19:58,090 --> 00:19:59,157 Huh? 398 00:19:59,224 --> 00:20:00,759 Hey! 399 00:20:00,759 --> 00:20:00,793 Hey! [grunting] 400 00:20:00,793 --> 00:20:03,695 [grunting] 401 00:20:07,399 --> 00:20:10,368 - Another satisfied customer. 402 00:20:10,435 --> 00:20:13,438 - Stop peddling my past! 403 00:20:13,505 --> 00:20:16,641 - Huh? - Not for sale! Not for sale! 404 00:20:16,708 --> 00:20:18,310 - Ah! - Not for sale! 405 00:20:18,376 --> 00:20:19,511 - Oh! 406 00:20:19,577 --> 00:20:21,013 - Not for sale! 407 00:20:21,079 --> 00:20:24,883 Next wise guy who touches my memories 408 00:20:24,950 --> 00:20:26,651 gets the teeth! 409 00:20:26,718 --> 00:20:28,186 [growls] 410 00:20:28,253 --> 00:20:29,621 - How much are you asking? 411 00:20:29,687 --> 00:20:32,657 - What, do you got cement in your ears, lady? 412 00:20:32,724 --> 00:20:36,061 My stuff is not for sale! 413 00:20:36,128 --> 00:20:37,295 - [laughs] 414 00:20:37,362 --> 00:20:39,564 I'm not interested in your stuff. 415 00:20:39,631 --> 00:20:42,734 I'm interested in you. 416 00:20:42,801 --> 00:20:44,002 - [exhales] 417 00:20:44,069 --> 00:20:45,337 What? 418 00:20:45,403 --> 00:20:47,772 - We're in the market for a new grandpa, 419 00:20:47,840 --> 00:20:49,141 aren't we, Billy? 420 00:20:49,207 --> 00:20:51,743 - I guess. Get off. 421 00:20:51,810 --> 00:20:54,279 - Our old grandpa is on the fritz. 422 00:20:54,346 --> 00:20:56,548 - [sputtering] 423 00:20:56,614 --> 00:21:00,318 - I'll give you 50 bucks to be our new grandpa. 424 00:21:00,385 --> 00:21:02,620 - Absolutely not! 425 00:21:02,687 --> 00:21:06,091 - My GrandPat is not for sale! 426 00:21:06,158 --> 00:21:10,228 - Then how about 50 bucks and one of these? 427 00:21:10,295 --> 00:21:11,997 - Ooh, a lolli! 428 00:21:12,064 --> 00:21:13,866 - [gasps] Huh? 429 00:21:13,932 --> 00:21:18,203 - Ooh, tapioca flavored! Sold! 430 00:21:18,270 --> 00:21:23,075 So long, Star family! I'm going to a better place! 431 00:21:23,141 --> 00:21:26,744 - With a pool. 432 00:21:26,879 --> 00:21:31,016 - I wish I had a new grandpa. 433 00:21:31,083 --> 00:21:34,887 - Did you say, "New grandpa"? - Yeah? 434 00:21:34,887 --> 00:21:36,922 - Then come on down... - What? 435 00:21:36,989 --> 00:21:39,091 - To Pappy Farms Grandpa Ranch! 436 00:21:39,157 --> 00:21:40,358 [cow moos] 437 00:21:40,425 --> 00:21:42,995 We've got prune-fed, free-range grandpas 438 00:21:43,061 --> 00:21:45,230 just waiting to read you a story, 439 00:21:45,297 --> 00:21:46,764 blather on about the war, 440 00:21:46,899 --> 00:21:49,567 or fall asleep watching your recital. 441 00:21:49,634 --> 00:21:52,437 - I got three grandpas! 442 00:21:52,504 --> 00:21:54,973 - I got a chicken! 443 00:21:55,040 --> 00:21:57,910 - Patrick! We're here for grandpas! 444 00:21:57,943 --> 00:21:59,411 - Aww! 445 00:21:59,477 --> 00:22:02,314 all: So come on down to Pappy Farms! 446 00:22:02,380 --> 00:22:04,917 - Exit nine. Just off the Bubble Freeway. 447 00:22:04,967 --> 00:22:09,517 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.