All language subtitles for The Pass Last Days of the Samurai 2020 1080p BrRip [ .DontSMovie ] - UTF8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,248 --> 00:00:51,084 ترجمه و زيرنويس از تيم ترجمه فيلم و سريال هاي ژاپني @Jdrama_Team 2 00:00:51,352 --> 00:00:57,912 "توکوگاوا ایه یاسو، که جنگ سالاران کشورهای متخاصم را متحد کرد آشکارا دوره شوگونات ادو را ایجاد کرد" 3 00:00:57,932 --> 00:01:04,592 "پانزده نسل از خانواده توکوگاوا حدود 260 سال صلح و رفاه به ارمغان آورد" 4 00:01:04,592 --> 00:01:08,352 "اما به دلیل سیاست های استعماری قدرت های اروپایی و آمریکایی" 5 00:01:08,352 --> 00:01:12,392 " پیچیدگی هایی باعث افزایش هرج و مرج شد" 6 00:01:12,392 --> 00:01:15,792 "و کشور را در آشوب فرو برد" 7 00:01:15,816 --> 00:01:19,816 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 8 00:01:26,672 --> 00:01:29,222 تا جایی که میتونیم ببینیم 9 00:01:29,802 --> 00:01:32,942 الان دیگه راهی به جز برگشت به قدرت وجود نداره 10 00:01:34,612 --> 00:01:45,352 این کار همینطور تنها راه برای به ارث بردن آرمان بزرگ ارباب جیاکانگه 11 00:01:48,607 --> 00:01:54,604 شایعاتی هست که شخصی در حال ریختن توطئه هایی برای سرنگونی شوگوناته 12 00:01:54,937 --> 00:01:57,637 اما من از اونها نمیترسم 13 00:01:57,662 --> 00:02:00,822 حتی اگر اونا ده ها هزار نفر باشن 14 00:02:00,852 --> 00:02:03,319 بر ما اثری نخواهد داشت 15 00:02:04,892 --> 00:02:12,292 برای حفظ وضعیت موجود کل رژیم باید اصلاح بشه 16 00:02:14,292 --> 00:02:23,272 حتی لغو کردن سیستم دایمیو فعلی هم کمکی نمیکنه 17 00:02:25,238 --> 00:02:27,165 اما اینبار 18 00:02:28,012 --> 00:02:35,572 نیازه که همه ی ما دوباره متولد بشیم 19 00:02:36,172 --> 00:02:38,072 وگرنه اوضاع برای همه مون سخت میشه 20 00:02:38,621 --> 00:02:39,454 حالا 21 00:02:41,089 --> 00:02:46,852 اسم های معروف جهان مثل دوره کشورهای متخاصم به چهار جهت تقسیم میشه 22 00:02:48,572 --> 00:02:51,257 اگر دستورات شوگونات نادیده گرفته بشه 23 00:02:52,929 --> 00:02:58,850 و این همینطور ادامه پیدا کنه، ژاپن از هم پاشیده میشه 24 00:02:59,283 --> 00:03:01,228 و از جنگ پر میشه 25 00:03:03,826 --> 00:03:05,359 الان کشور در آشوبه 26 00:03:07,538 --> 00:03:09,991 مردم در آرامش نمیتونن زندگی کنن 27 00:03:16,012 --> 00:03:20,079 تا وقتی که خانواده ی توکوگاوا به قدرت برگرده 28 00:03:20,463 --> 00:03:22,938 و همه با هم متحد بشن 29 00:03:25,072 --> 00:03:30,496 همه ی کارهایی که میکنیم برای صلح و آرامش جهانیه 30 00:03:31,826 --> 00:03:36,720 خوشبختانه این مسئله توسط دربار هم تایید شده 31 00:03:37,564 --> 00:03:42,205 با اینکه گفته شده که دولت سلطنتی یکپارچه شده 32 00:03:42,766 --> 00:03:46,738 ابن به این معنی نیست که مسئولیت های توکوگاوا به اتمام رسیده 33 00:03:49,292 --> 00:03:53,672 من با شما یک دایمیو میشم 34 00:03:55,829 --> 00:03:59,709 برای دربار و برای مردم 35 00:04:00,525 --> 00:04:06,685 ما همه با هم خیلی سخت کار میکنیم 36 00:04:13,492 --> 00:04:19,270 اعتراضی دارین؟ اگر کسی اعتراضی داره بهم بگه 37 00:04:23,694 --> 00:04:25,711 اگر نه پس خوبه 38 00:04:27,972 --> 00:04:35,267 من میخوام رژیم شوگونات توکوگاوا رو به قدرت برگردونم 39 00:05:02,332 --> 00:05:07,112 "خانواده توکوگاوا در میتو، جایی که یوشیکی توکوگاوا متولد و بزرگ شد" 40 00:05:07,112 --> 00:05:13,692 "توکوگاوا میتسوکونی شروع به تدوین تاریخ ژاپن کرد" 41 00:05:13,692 --> 00:05:17,572 "و یک شعار خانوادگی بود که از نسلی به نسل دیگه منتقل میشد" 42 00:05:17,572 --> 00:05:24,552 "اگر شوگونات ادو و دربار کیوتو در نبرد با هم درگیر شدند" 43 00:05:24,552 --> 00:05:29,819 "ما باید سلاح هامون رو زمین بذاریم و از دربار دفاع کنیم" 44 00:05:30,132 --> 00:05:35,312 "این اندیشه ی احترام به امپراتور در روح و جان همه نفوذ کرده بود" 45 00:05:35,312 --> 00:05:38,932 "برای همین شاهزاده یوشینوبو از رژیم شوگونات دست کشید و تسلیم دربار شد" 46 00:05:39,432 --> 00:05:45,892 "در سال 1867 سیاست سلطنتی احیا شد" 47 00:05:45,892 --> 00:05:51,952 "اما سایگو تاکاموری و اوکوبو توشیمیچی از ساتسوما و دیگران فکر میکردند" 48 00:05:51,952 --> 00:05:58,232 "اگر دنباله رو توکوگاوا یوشیکی باشند نمیتوانند بازسازی بزرگ را به انجام برسانند" 49 00:05:58,232 --> 00:06:00,672 "آنها سرسخت بودند" 50 00:06:00,672 --> 00:06:06,632 "تهدید به نابودی کل ژاپن و تبدیل آن به یه ویرانه" 51 00:06:06,632 --> 00:06:10,297 "کشور را در راه جنگ قرار داد" 52 00:06:10,512 --> 00:06:16,060 "نتیجه بازگشت دولت بزرگ برخلاف میل توکوگاوا یوشیکی بود" 53 00:06:16,101 --> 00:06:18,201 "ژاپن به دو بخش تقسیم شد" 54 00:06:18,272 --> 00:06:23,912 "نبرد شدیدی بین نیروهای طرفدار شوگونات و نیروهای ارتشی غربی درگرفت" 55 00:06:23,912 --> 00:06:27,812 "و این آغاز جنگ بوشین بود" 56 00:06:28,832 --> 00:06:33,432 "ارتش غرب به تدریج در پای قلعه تاکادا در ایچیگو جمع شد" 57 00:06:33,472 --> 00:06:38,392 "در اینجا آنها به دو گروه تقسیم شدند و مستقیماً به قلعه ناگائوکا رفتند" 58 00:06:44,982 --> 00:06:54,702 "آخرین روزهای گذشته ی سامورایی ها" 59 00:06:56,672 --> 00:06:58,692 گروه دوم 60 00:06:58,692 --> 00:07:00,632 همگی آماده باش باشید 61 00:07:00,657 --> 00:07:02,440 برین 62 00:07:03,949 --> 00:07:06,029 صفتون رو به هم نریزین 63 00:07:16,652 --> 00:07:18,538 عقب گرد 64 00:07:20,332 --> 00:07:21,905 سلاح 65 00:07:24,292 --> 00:07:25,592 هدف 66 00:07:26,732 --> 00:07:28,012 آتش 67 00:07:29,112 --> 00:07:31,932 اسلحه ها رو بذارین زمین 68 00:07:32,912 --> 00:07:35,052 گروه سوم 69 00:07:35,052 --> 00:07:37,052 آماده باش 70 00:07:37,052 --> 00:07:38,202 به پیش 71 00:07:38,202 --> 00:07:40,832 سریعتر 72 00:07:46,692 --> 00:07:49,012 عقب گرد 73 00:07:50,212 --> 00:07:51,492 سلاح 74 00:07:53,230 --> 00:07:54,332 هدف 75 00:07:55,472 --> 00:07:56,632 آتش 76 00:08:03,392 --> 00:08:07,327 اربابم میخواد من رو کجا ببره؟ 77 00:08:07,352 --> 00:08:09,492 شانسی هست؟ 78 00:08:10,472 --> 00:08:11,897 شانس؟ 79 00:08:13,632 --> 00:08:15,944 چه طور میتونه باشه؟ 80 00:08:17,652 --> 00:08:25,032 در صورت جنگ با ارتش غرب اونوقت خائنانی تلقی میشیم که در طول زمان فقط دشنام میخوریم 81 00:08:26,640 --> 00:08:29,920 حتی اگر اربابمون بدنام بشه تو اصلا پشیمون نمیشی؟ 82 00:08:29,952 --> 00:08:32,572 نگران نباش ایجیرو 83 00:08:32,597 --> 00:08:37,130 برای نبود جنگ از جنگ دوری کن 84 00:08:37,639 --> 00:08:40,875 و از طریق سیاست کنترل رو به دست بگیر 85 00:08:41,049 --> 00:08:48,402 هدف ارتش غرب، قبیله آیزو رو از بین بردنه بزرگترین ارتش شرقه 86 00:08:48,526 --> 00:08:52,466 قبیله ناگائوکای ما هنوز رتبه بندی نشده 87 00:08:52,552 --> 00:08:54,907 ما به عنوان میانجی 88 00:08:55,178 --> 00:09:00,106 باید قبیله ی آیزو که الان در صلحه متقاعد کنیم که تسلیم ارتش غرب بشه 89 00:09:00,630 --> 00:09:03,970 باید بذاریم به خواسته های قبیله ی آیزو گوش کنن 90 00:09:04,072 --> 00:09:06,845 و آشفتگی که امروز به وجود اومده رو درست کنیم 91 00:09:06,974 --> 00:09:10,712 اگر دو طرف به حرفت گوش نکنن چی؟ 92 00:09:11,092 --> 00:09:13,712 اون موقع حزبی که نافرمانی میکنه 93 00:09:13,947 --> 00:09:16,298 چه آیزو باشه چه سایجون 94 00:09:16,650 --> 00:09:21,190 حزب ناگائوکای ما، نیروهاش رو میفرسته و بهشون حمله میکنه 95 00:09:22,852 --> 00:09:28,852 اونوقت کل دنیا میفهمه که عدالت یعنی چی 96 00:09:31,012 --> 00:09:32,712 پیرمرد 97 00:09:33,792 --> 00:09:38,388 تو میخوای عقاید خودت رو به من تحمیل کنی؟ 98 00:09:39,152 --> 00:09:41,532 پادشاه ها و وزیران مثل هم هستن 99 00:09:42,527 --> 00:09:45,727 ارباب و مردم باید یک نظر داشته باشن 100 00:09:45,766 --> 00:09:50,786 تنها وقتی که سامورایی مال و جون خودش رو به دست ارباب بده میشه دوباره ازش استفاده کرد 101 00:09:50,811 --> 00:09:53,865 این اصل و اساس این کاره 102 00:10:17,892 --> 00:10:19,612 من تحسینت میکنم 103 00:10:21,652 --> 00:10:24,332 واقعا برای تمیز کردن صورت خیلی راحته 104 00:10:24,332 --> 00:10:25,982 تو تنها کسی هستی که میتونی اینکارو بکنی 105 00:10:26,672 --> 00:10:28,452 بله همینطوره 106 00:10:28,452 --> 00:10:33,432 اما فکر نمیکنم به این اندازه که میگین خوب باشم 107 00:10:35,781 --> 00:10:39,491 وقتی ازدواج کردیم اولین باری بود که تیغ رو برداشتم 108 00:10:39,702 --> 00:10:42,692 بهم گفتی که نذارم افکارم منحرف بشه 109 00:10:45,162 --> 00:10:46,912 فکر نباید منحرف بشه 110 00:10:47,752 --> 00:10:50,202 چشم و دست هم همینطور 111 00:10:50,728 --> 00:10:54,078 وقتی ذهن و چشم با هم واحد باشن اونوقت اون اصلاح درست پیش میره 112 00:10:54,102 --> 00:10:56,102 اینجوری هر کسی میتونه اصلاح کنه 113 00:10:56,976 --> 00:10:58,936 من همچین چیری گفتم؟ 114 00:10:58,961 --> 00:11:00,121 آره 115 00:11:00,744 --> 00:11:04,714 هر صبح که صورتت رو اصلاح میکنم این حرف یادم میاد 116 00:11:04,739 --> 00:11:06,849 که ذهنم منحرف نشه 117 00:11:11,332 --> 00:11:14,627 ده سال عین یک روز گذشت 118 00:11:14,732 --> 00:11:17,054 با آرامش قلبی 119 00:11:18,422 --> 00:11:22,182 بعد از یکی کردن ذهن و چشمت 120 00:11:22,182 --> 00:11:24,932 صورت من رو اصلاح کردی 121 00:11:26,893 --> 00:11:30,315 چقدر گفته های خودت رو تحسین میکنیا 122 00:11:49,672 --> 00:11:51,112 صبح بخیر 123 00:11:51,137 --> 00:11:52,297 صبح بخیر 124 00:12:03,732 --> 00:12:05,562 وای 125 00:12:05,852 --> 00:12:08,582 این نقاشی واقعا عالیه 126 00:12:10,197 --> 00:12:15,957 من به کشورهای زیادی سفر کردم اما همچین چیزی ندیدم 127 00:12:15,982 --> 00:12:20,955 شوتارو، تا حالا کسی رو مثل تو ندیدم 128 00:12:26,653 --> 00:12:30,303 بیا یه مدرسه ی نقاشی باز کن 129 00:12:33,273 --> 00:12:34,397 بله 130 00:12:44,562 --> 00:12:48,000 کشور بی طرف و کوچیکی به اسم سوئیس وجود داره 131 00:12:48,143 --> 00:12:52,743 تاجران اهل اونجا میان و مدت طولانی اینجا میمونن 132 00:12:52,768 --> 00:12:56,905 برای همین من چند تا از نقل قول های غربی رو ترجمه کردم 133 00:12:57,460 --> 00:13:02,181 مردم سازنده ی یک کشور و مقامات در خدمت مردم هستن 134 00:13:03,020 --> 00:13:05,300 مقامات در خدمت مردم هستن 135 00:13:05,332 --> 00:13:07,332 دقیقا همینطوره 136 00:13:08,824 --> 00:13:12,244 اگر کسی مثل شما که عاقله و جهان بینی وسیعی داره 137 00:13:12,292 --> 00:13:15,982 همینجا بمونه و به مسیر پیش رو اشاره کنه ژاپن به جلو پیشرفت میکنه 138 00:13:15,982 --> 00:13:17,982 اما اینجوری امیدی به آینده ی ژاپن نیست 139 00:13:17,982 --> 00:13:20,280 من در ناگوئوکا زندانی بودم 140 00:13:21,260 --> 00:13:24,750 امروز من تسوسونوسکه کاوایی وجود دارم 141 00:13:24,805 --> 00:13:27,735 به هر حال از نظر منطقه ای 142 00:13:27,782 --> 00:13:32,022 من نگهدارنده ی موقعیت قدیمی این قبیله کوچیک اچیگو ناگائوکا هستم 143 00:13:32,022 --> 00:13:34,162 اینا همش به خاطر موقعیت و جایگاهه؟ 144 00:13:34,162 --> 00:13:36,919 همه باید جایگاهی داشته باشن 145 00:13:36,982 --> 00:13:41,362 اگر جایگاهی نداشته باشی کل عمرت مثل یه علف هرز بدون ریشه میشی 146 00:13:41,362 --> 00:13:43,200 کاملا درسته 147 00:13:43,225 --> 00:13:46,715 من اون رو از تاجر ادوارد اشنایدر گرفتم 148 00:13:46,852 --> 00:13:51,692 اون توپ های گاتلینگ رو خرید که کشوهای غربی قادر به خریدش نبودن 149 00:13:51,692 --> 00:13:54,007 توپ های گاتلینگ؟ 150 00:13:54,602 --> 00:13:58,422 در آمریکا ساخته شده و در یک لحظه میتونه 360 گلوله شلیک کنه 151 00:13:58,422 --> 00:14:01,622 گلوله ها عین قطره های بارون فرود میان 152 00:14:01,622 --> 00:14:04,205 این فوق العاده است 153 00:14:05,002 --> 00:14:09,672 من حالا یکی دارم اما میخوام یکی دیگه هم بخرم 154 00:14:09,672 --> 00:14:12,517 مستقیم از شانگهای میاد 155 00:14:12,867 --> 00:14:16,797 اگر 360 نفر اینجا جمع بشن 156 00:14:16,822 --> 00:14:19,568 قبیله ی کوچیک ناگوئوکای من 157 00:14:19,593 --> 00:14:23,993 اونوقت قدرتش چندین برابر میشه 158 00:14:24,072 --> 00:14:28,740 اما باز هم ساتسوما چوشو پست و بی شرمه 159 00:14:29,052 --> 00:14:33,714 از تلاش برای شروع یه انقلاب جدید دریغ نمیکنه 160 00:14:34,402 --> 00:14:37,562 در اصل از نبرد سکیگاهارا 161 00:14:37,562 --> 00:14:40,602 اونا دشمن های قدیمی خانواده ی توکوگاوا هستن همه ی اینا یه توطئه است 162 00:14:40,602 --> 00:14:44,102 اما شوگونات غیرقابل اعتماده 163 00:14:44,433 --> 00:14:50,219 قبیله ی ناگائوکا الان یه سیستم مسقل برای خودش داره 164 00:14:51,173 --> 00:14:56,083 افراد من میتونن به طور مستقل از عدالت دفاع کنن و حرفاشون رو بزنن 165 00:14:56,162 --> 00:14:59,092 و حتی در طوفان هم راه خودشون رو پیدا کنن 166 00:14:59,112 --> 00:15:01,092 صداتون رو بیارین پایین 167 00:15:01,092 --> 00:15:06,492 نگران نباش من توکوگاوا رو انکار نمیکنم 168 00:15:06,692 --> 00:15:12,932 من، تسوسونوسکه کاوایی، از بزرگان قبیله ماکینو، دایمیو از شجره خانواده توکوگاوا هستم 169 00:15:06,692 --> 00:15:12,932 (دایمیو شجره نامه ای که به عنوان دایمیو ارثی نیز شناخته می شود، به دایمیوهایی اطلاق می شود که قبل از نبرد سکیگاهارا در سال 1600 از توکوگاوا ایه یاسو پیروی کردند) 170 00:15:12,932 --> 00:15:18,822 از این منظر، من راه رو به جلو رو برای قبیله ناگائوکا در نظر خواهم گرفت 171 00:15:18,822 --> 00:15:23,022 به عنوان یک سامورایی، اگر بتونین این کار رو انجام بدین، میتونین به اونچه که میخواین برسین 172 00:15:24,932 --> 00:15:30,321 اگر اتفاقی برای من بیفته وارث ها رو میفرستم تا به فرانسه برن 173 00:15:30,672 --> 00:15:33,202 وارثان به فرانسه فرار کنن؟ 174 00:15:33,202 --> 00:15:35,062 این دنیا بزرگه 175 00:15:36,233 --> 00:15:42,557 امیدوارم کشتی تکمیل بشه و به اشنایدر تحویل داده بشه 176 00:15:44,272 --> 00:15:47,892 متوجه شدم این از قبل در موردش بحث شده درسته؟ 177 00:15:47,892 --> 00:15:49,108 همینطوره 178 00:15:49,892 --> 00:15:52,472 من همه چی رو برنامه ریزی کردم 179 00:15:53,872 --> 00:15:57,382 در مورد این موضوع با اشنایدر حرف زدیم 180 00:15:57,382 --> 00:16:00,532 و این قراردادی به ارزش 3 هزار تیل طلاست 181 00:16:04,402 --> 00:16:09,914 میخوام این فقط بین من و تو بمونه 182 00:16:10,132 --> 00:16:12,842 یه راز نگهش دار 183 00:16:17,719 --> 00:16:23,480 جناب تسوگی نمیخواد نگران هیچی باشی 184 00:16:27,512 --> 00:16:30,349 امیدوارم موفق باشین 185 00:16:30,620 --> 00:16:33,260 نقاشی های شوتارو واقعا زیباست 186 00:16:33,292 --> 00:16:35,672 خیلی فوق العاده ان 187 00:16:35,672 --> 00:16:37,892 من میخواستم اون طبابت رو از من به ارث ببره 188 00:16:37,892 --> 00:16:40,762 اما اون توی کتاب های پزشکی طراحی ها و نقاشی ها رو دنبال میکرد 189 00:16:40,762 --> 00:16:44,072 یک کدو رو درست عین خودش میکشید 190 00:16:45,072 --> 00:16:49,092 زندگی آدمی مثل یه اسب سفید میمونه 191 00:16:49,092 --> 00:16:52,292 خوبه که بتونی اونو به راهی که دوست داری هدایتش کنی 192 00:16:55,362 --> 00:16:57,422 خیلی خب 193 00:16:58,382 --> 00:17:01,292 دارم میرم دیدن بزرگان 194 00:17:13,978 --> 00:17:26,422 امروز دامنه ی ما به دو بخش شرقی و غربی تقسیم شده 195 00:17:27,982 --> 00:17:34,912 اگر ما بخوایم ارتش غرب رو حمایت کنیم اوضاع آشفته تر میشه 196 00:17:37,022 --> 00:17:42,002 هیچ راهی به طور واقعی وجود نداره 197 00:17:42,002 --> 00:17:46,052 قبیله ی ناگائوکا میتونه یه قبیله ی واحد بشه؟ 198 00:17:46,989 --> 00:17:51,764 تسوگونوسوکه نظر واقعی خودت رو بهم بگو 199 00:17:55,872 --> 00:17:59,662 راستش راه قطعی وجود نداره 200 00:18:00,537 --> 00:18:05,371 حتی اگر با صد فکر به صد راه فکر کنین 201 00:18:05,396 --> 00:18:09,146 نمیشه به هیچ راه قطعی رسید 202 00:18:10,222 --> 00:18:12,978 من باید چیکار کنم؟ 203 00:18:14,272 --> 00:18:19,602 با تمام احترام ارباب تایژو و ارباب 204 00:18:19,602 --> 00:18:22,382 فقط میتونن بقیه رو به فکر وادارن 205 00:18:22,877 --> 00:18:27,347 برای همین رعیت ها اولین کسانی هستن که گرسنگی میکشن 206 00:18:29,402 --> 00:18:31,652 و اولین کسانی هستن که میمیرن 207 00:18:32,652 --> 00:18:38,460 فقط یک حرکت میتونه همه مون رو متحد کنه 208 00:18:39,687 --> 00:18:42,718 انگار برنامه هایی داری 209 00:18:43,328 --> 00:18:46,638 مهم نیست زمان و قواعد چقدر تغییر کنه 210 00:18:46,732 --> 00:18:50,402 همه مون باید به توکوگاوا وفادار باشیم 211 00:18:50,402 --> 00:18:57,132 اگر میخوای در این نسل بیخیال اسم خانواده ی توکوگاوا بشی 212 00:18:57,132 --> 00:19:04,918 من دیگه آبرویی ندارم که با روح اجدادمون در بهشت رو به رو بشم 213 00:19:05,311 --> 00:19:08,141 درسته تسوگونوسوکه؟ 214 00:19:10,202 --> 00:19:19,692 دولت بزرگ توکوگاوا یوشیکی هنوز یک دستاورد بزرگه 215 00:19:21,596 --> 00:19:25,576 چه طور میشه این ننگ رو تحمل کرد؟ 216 00:19:25,625 --> 00:19:29,375 ببینین ساتسوما چوشو به دنبال پیشنهاد چیه 217 00:19:29,422 --> 00:19:33,402 این واقعا غیرقابل تحمل و مسخره است 218 00:19:35,672 --> 00:19:44,292 من میخوام رونق خانواده ی توکوگاوا رو برگردونم 219 00:19:44,362 --> 00:19:47,991 امیدوارم خداوند هم بهمون کمک کنه 220 00:19:48,272 --> 00:19:53,022 تا بتونیم این امر مهم رو به سرانجام برسونیم 221 00:19:53,022 --> 00:19:55,022 بله قربان 222 00:19:57,182 --> 00:20:00,002 خانواده ی توکوگاوا برای 300 سال حکومت کرد 223 00:20:00,022 --> 00:20:02,732 برای سرنگون کردن اونها 224 00:20:02,732 --> 00:20:10,222 اگر طایفه ی فئودالی نباشه که بتونه ناراضیتی خانواده های ژنرالی رو برطرف کنه 225 00:20:10,222 --> 00:20:12,512 نمیشه کاری کرد 226 00:20:13,512 --> 00:20:19,362 این سیصد سال صلح چه طور به وجود اومده بود؟ 227 00:20:20,362 --> 00:20:23,072 این در نسل های آینده باعث تمسخرمون میشه 228 00:20:39,469 --> 00:20:42,609 مدت زیادی منتظر موندم تا ازتون تشکر کنم 229 00:21:04,962 --> 00:21:06,532 تشکر برای چی؟ 230 00:21:06,532 --> 00:21:09,872 ممنونم از پیشنهادتون برای نقاشی 231 00:21:11,613 --> 00:21:13,253 من که متوجه نمیشم 232 00:21:13,278 --> 00:21:19,098 پدرم گفت که ارباب بوده که گفته باید زندگیم رو وقف این راه کنم 233 00:21:19,123 --> 00:21:22,413 ازتون ممنونم 234 00:21:22,912 --> 00:21:25,418 من فقط یه وسیله بودم 235 00:21:26,332 --> 00:21:30,002 پدرت چیزی رو که میخواسته بهت بگه از زبون من گفته 236 00:21:30,027 --> 00:21:33,677 اینا همه چیزاییه که خودش فکر میکنه 237 00:21:38,404 --> 00:21:41,729 دوران سامورایی ها داره تموم میشه 238 00:21:41,994 --> 00:21:45,964 یعنی ارباب کاوایی هم داره دوره اش تموم میشه؟ 239 00:21:46,222 --> 00:21:48,652 هر سامورایی که حقوق قبیله ی فئودالی ناگائوکا رو میخوره و 240 00:21:48,652 --> 00:21:51,880 همینطور جانشینی من هم تموم میشه 241 00:21:52,280 --> 00:21:54,570 بعد از اون 242 00:21:56,332 --> 00:22:00,733 عصر جدید و بی سابقه ای از ژاپن از راه میرسه 243 00:22:01,582 --> 00:22:03,872 کی میاد؟ 244 00:22:03,872 --> 00:22:06,475 این چیزی نیست که بگیم کی 245 00:22:06,771 --> 00:22:10,412 این دوره دوره ی توئه شوتارو 246 00:22:11,162 --> 00:22:16,332 تو در نقاشی کشیدن استتعداد داری 247 00:22:16,332 --> 00:22:19,853 تمرین کن و اشتباهاتت رو اصلاح کن 248 00:22:20,562 --> 00:22:24,252 این از همه اش مهم تره 249 00:22:25,762 --> 00:22:26,457 بله 250 00:22:31,182 --> 00:22:35,252 اگرچه کشیدن مناظر زیباست اما باید بتونی آدمها رو هم بکشی 251 00:22:35,252 --> 00:22:38,724 شخصیت خاصی هست؟ 252 00:22:39,182 --> 00:22:44,814 خودت رو تبدیل به فردی کن که بتونه از طریق حرف ها و بیان آدمها قلبشون رو ببینه 253 00:22:44,939 --> 00:22:50,359 حالت چهره میتونه افکار درون قلبشون رو برملا کنه 254 00:22:50,492 --> 00:22:53,932 افرادی که به دستاوردهای بزرگی میرسن کلمات و حالت ها رو مشاهده میکنن 255 00:22:53,932 --> 00:22:57,802 حالت چهره میتونه افکار درون قلبشون رو برملا کنه 256 00:22:59,227 --> 00:23:02,350 من میتونم بکشم 257 00:23:02,817 --> 00:23:08,237 اما یه دکتر دکتره حتی اگر قلابی باشه 258 00:23:08,402 --> 00:23:11,499 چیزی تحت عنوان نقاش بد وجود نداره 259 00:23:35,751 --> 00:23:39,821 بیا با همدیگه بریم بیرون 260 00:23:39,892 --> 00:23:42,932 آفتاب امروز از کجا دراومده؟ 261 00:23:44,562 --> 00:23:46,732 میخوام بهت خوش بگذره 262 00:23:46,732 --> 00:23:49,362 میریم گل بچیبنیم؟ 263 00:23:49,362 --> 00:23:54,582 کدوم سامورایی میره گل بچینه؟ 264 00:23:54,582 --> 00:23:57,782 خب منو میخوای کجا ببری؟ 265 00:23:57,782 --> 00:24:00,052 یه جای خوب 266 00:24:00,052 --> 00:24:02,252 بیا بریم یه کمی سرگرم بشیم 267 00:24:02,252 --> 00:24:07,362 نوشیدنی بخوریم و بلند بلند آواز بخونیم 268 00:24:07,362 --> 00:24:10,292 اینجوری خیلی خوش میگذره 269 00:24:34,962 --> 00:24:37,182 اتاق خیلی شلوغه و جا نیست 270 00:24:37,182 --> 00:24:39,762 لطفا اینجا منتظر بمونین 271 00:24:42,520 --> 00:24:45,150 خانم میشه برای من شراب بریزی؟ 272 00:24:46,112 --> 00:24:50,562 من هیچ وقت انتظار نداشتم که تو برای من شراب بریزی 273 00:24:50,562 --> 00:24:52,292 وقتی تو متولد شدی 274 00:24:52,292 --> 00:24:55,932 شب سردی بود و شبیه بدبخت ها بودم و عین یه توله سگ درسته؟ 275 00:24:55,932 --> 00:24:59,092 حرفای منو نزن 276 00:25:03,362 --> 00:25:07,852 جناب کاوایی شما چرا از کلاغ خوشتون میاد؟ 277 00:25:08,802 --> 00:25:10,897 چون این پرنده 278 00:25:11,622 --> 00:25:17,112 برخلاف بقیه ی پرنده ها به سمت نور پرواز میکنه 279 00:25:17,743 --> 00:25:21,233 پرواز به سمت بهشت آره- 280 00:25:21,272 --> 00:25:25,822 صبح ها مستقیم به سمت خورشید در حال طلوع پرواز میکنه 281 00:25:25,822 --> 00:25:32,602 و موقع غروب هم باز به سمت ورشید در حال غروب پرواز میکنه 282 00:25:32,602 --> 00:25:36,222 برای همین ازش خوشم میاد 283 00:25:38,182 --> 00:25:40,492 اما اینجوری که چشمش کور میشه 284 00:25:40,664 --> 00:25:43,143 نمیشه 285 00:25:43,448 --> 00:25:44,745 ببین 286 00:25:51,350 --> 00:25:54,700 این کلاغه 287 00:25:58,712 --> 00:26:03,346 تو هنوز هم مثل قبلی 288 00:26:03,981 --> 00:26:07,911 نمیخوام اینو بگم حتی اگر بزرگان اینو بگن 289 00:26:07,982 --> 00:26:10,327 از قصد چیزی نگو 290 00:26:10,672 --> 00:26:13,962 من نمیتونم دیگه اجازه بدم که روی پاهای من بشینی 291 00:26:13,962 --> 00:26:16,112 این که مسئله ای نیست نه- 292 00:26:16,137 --> 00:26:21,124 نه تو دیگه بزرگ شدی و این اصلا درست نیست 293 00:26:21,732 --> 00:26:24,147 نه خیرشم اصلا اینطور نیست 294 00:26:29,332 --> 00:26:33,757 جناب کاوایی تو هم آدم خوبی نیستی 295 00:26:34,582 --> 00:26:36,582 چرا این حرف رو میزنی؟ 296 00:26:36,582 --> 00:26:40,022 تو همش میگفتی جنگ و دعوا نکنین 297 00:26:40,022 --> 00:26:44,452 اما الان خودت داری برای یه جنگ آماده میشی درسته؟ 298 00:26:47,732 --> 00:26:50,272 قراره واقعا جنگ بشه؟ 299 00:26:51,272 --> 00:26:54,452 وقتی مجبور بشم میجنگم 300 00:26:56,452 --> 00:27:00,672 اما این زمانیه که بدترین شرایط باشه 301 00:27:02,252 --> 00:27:04,103 شکست میخورین؟ 302 00:27:05,382 --> 00:27:07,912 ما داریم شب و روز سلاح میخریم 303 00:27:07,932 --> 00:27:11,060 به هر حال امیدوارم که شکست نخوریم 304 00:27:12,056 --> 00:27:15,946 اول از همه ناگائوکا باید شکست ناپذیر باقی بمونه 305 00:27:16,912 --> 00:27:20,953 اما پیروز شدن خیلی سخته 306 00:27:23,802 --> 00:27:28,422 میگی نه شکست میخوری ونه پیروز میشی 307 00:27:28,422 --> 00:27:32,332 این همون شکست خوردنه 308 00:27:32,332 --> 00:27:34,562 نه اینطور نیست 309 00:27:35,822 --> 00:27:39,092 ناگائوکا هیچ اتفاقی براش نمیفته 310 00:27:45,962 --> 00:27:49,982 جناب کاوایی ضیافت آماده است 311 00:28:37,422 --> 00:28:41,822 پسرم خیلی عجیبه 312 00:28:41,822 --> 00:28:44,872 اون خودش سرگرم کننده ها رو دوست داره 313 00:28:44,872 --> 00:28:49,072 فکر میکرد که خیلی باحالن برای همین همیشه دنبالشون میکرد 314 00:28:49,072 --> 00:28:52,892 همین که این کار رو میکنه برام عجیبه 315 00:28:52,917 --> 00:28:57,187 عین قابلمه شکسته ای که درش شکسته؟ 316 00:28:58,622 --> 00:29:05,312 راستش اون دو تا باید به خانواده هم فکر کنن 317 00:29:05,312 --> 00:29:06,182 هوم؟ 318 00:29:06,182 --> 00:29:10,602 منظورم در مورد بچه دار شدنه 319 00:29:10,602 --> 00:29:13,672 اونا دیگه بچه نیستن 320 00:29:13,672 --> 00:29:18,532 من هر روز صبح جلوی محراب اجدادیمون دعا میکنم 321 00:29:18,532 --> 00:29:22,962 اینا رو الان میگی اما 322 00:29:22,962 --> 00:29:26,112 نمیتونی اینا رو جلوی خودشون بگی؟ بیخیال- 323 00:29:31,202 --> 00:29:32,892 همسرتون برای دیدن شما اومده 324 00:29:32,892 --> 00:29:36,072 اوه خیلی خوب و عالی 325 00:29:36,072 --> 00:29:38,822 اینم از نقش اصلی 326 00:29:40,786 --> 00:29:44,986 بهش چند تا نصیحت کن چون من شراب زیاد میخورم 327 00:29:45,232 --> 00:29:46,652 بفرمایید 328 00:30:03,222 --> 00:30:05,982 بیاین براتون بریزیم 329 00:30:19,162 --> 00:30:21,402 یکی دیگه هم بفرمایید 330 00:30:24,252 --> 00:30:28,762 خب بذار نشونت بدم توی ناگازاکی چی یاد گرفتم 331 00:31:02,692 --> 00:31:06,072 آسوگا بیا تو هم با من برقص 332 00:31:06,097 --> 00:31:07,567 میخوای منم با تو برقصم؟ 333 00:31:07,592 --> 00:31:11,102 آره فقط باید بپری اونم سریع 334 00:32:35,912 --> 00:32:39,022 هنوز هم دارم خجالت میکشم 335 00:32:39,022 --> 00:32:41,362 با هم راه رفتنمون که کسی رو عصبانی نمیکنه 336 00:32:41,362 --> 00:32:45,072 معلومه که کسی رو عصبانی نمیکنه 337 00:32:50,692 --> 00:32:54,112 سرگرمی چه طور بود؟ خوشت اومد؟ 338 00:32:54,132 --> 00:32:56,252 به اندازه ی تو شاد و خوشحال نشدم انگار 339 00:32:56,292 --> 00:32:58,712 البته که همینطوره 340 00:32:58,712 --> 00:33:02,732 اما بازم خوش گذشت 341 00:33:04,092 --> 00:33:08,452 آسوگا شوگونات داره به پایان میرسه 342 00:33:08,452 --> 00:33:10,562 ژنرال هم همینطور؟ 343 00:33:10,562 --> 00:33:13,052 باید از نظر روانی آماده باشی 344 00:33:13,052 --> 00:33:17,582 من از همون روزی که با تو ازدواج کردم آماده بودم 345 00:33:23,422 --> 00:33:28,672 تو یه جنگجوی شجاع و فوق العاده ای 346 00:33:43,112 --> 00:33:47,622 تو همسرم رو اول ببر خونه 347 00:33:50,112 --> 00:33:53,272 ارباب شما نباید تنهایی برین کنترلشون کنین بیاین با هم بریم 348 00:33:53,272 --> 00:33:55,402 باعث افتخار منه که باهاشون مبارزه کنم 349 00:33:55,402 --> 00:33:57,182 تو برو 350 00:33:58,582 --> 00:33:59,822 بله 351 00:34:12,182 --> 00:34:13,872 تو جناب کاوایی هستی درسته؟ 352 00:34:13,872 --> 00:34:16,422 خوب گوشاتو باز کن 353 00:34:18,512 --> 00:34:21,170 هر چی هم باشه شما فقط یه دسته ترسو بزدل هستین 354 00:34:22,337 --> 00:34:26,729 حتی اگر چهره بپوشونین هم جرات ندارین استم منو بیارین 355 00:34:27,512 --> 00:34:30,398 اما صداهاتون میلرزه 356 00:34:31,159 --> 00:34:34,219 برای اینکه شبیه سامورایی باشین حتی صداتون رو باید بپوشونین 357 00:34:34,508 --> 00:34:36,508 حق با توئه 358 00:34:40,222 --> 00:34:42,896 اینجوری درست نیست 359 00:34:44,022 --> 00:34:48,382 هی بهم بگو چی میخوای منم گوش میکنم بهت 360 00:34:48,382 --> 00:34:51,692 افسران و سربازان دارن به قلعه ی ناگائوکا حمله میکنن 361 00:34:51,692 --> 00:34:55,762 تا حالا اوجیا رو اشغال کردن و از گذرگاه آنوکی رد شدن 362 00:34:55,762 --> 00:35:00,072 اون افسران و سربازان پرچم امپراتوری دارن و ما نمیتونیم باهاشون مبارزه کنیم 363 00:35:00,072 --> 00:35:05,162 هر جا که میرن دروازه های شهر رو براشون باز میکنن و خود اربابان و مردم بهشون تعظیم میکنن 364 00:35:05,162 --> 00:35:08,922 اونا افسران جناح امپراتوری هستن و این رفتارها قابل درکه 365 00:35:08,922 --> 00:35:14,512 اما ساتسوما چوشو از دربار امپراتوری استفاده کرد 366 00:35:14,512 --> 00:35:16,908 اون یه خائن حقیره 367 00:35:18,692 --> 00:35:23,052 اینکه بخواین از اون مردک نفرت انگیز بی شرم درخواست عفو کنین 368 00:35:23,052 --> 00:35:26,312 کار شرم آوری برای سامورایی هاست 369 00:35:28,312 --> 00:35:31,492 شما حتی توی قلبتون هم وفاداری ندارین 370 00:35:31,492 --> 00:35:32,672 بزدل ها 371 00:35:32,672 --> 00:35:34,402 تو چی گفتی؟ 372 00:35:38,622 --> 00:35:40,763 تو جدی هستی؟ 373 00:35:41,092 --> 00:35:42,222 البته 374 00:35:42,222 --> 00:35:44,982 میخوای شمشیر بکشی؟ نظر خودتونه- 375 00:35:46,672 --> 00:35:47,991 بیاین 376 00:35:49,292 --> 00:35:51,762 فقط بیاین جلو 377 00:35:54,202 --> 00:35:55,474 جناب کاوایی 378 00:35:56,822 --> 00:36:01,122 تو برنامه ای برای نجات قلعه ی ناگائوکا داری؟ 379 00:36:01,562 --> 00:36:04,452 طرح نجاتی وجود نداره 380 00:36:06,512 --> 00:36:11,652 راهی به جز رفتن به تاریکی وجود نداره 381 00:36:11,652 --> 00:36:15,847 حتی اگر این راه، راه ورود به جهنم باشه 382 00:36:15,872 --> 00:36:22,582 اگر هم قراره که به جهنم بریم بذارین همه با هم بریم 383 00:36:25,072 --> 00:36:27,452 فقط با این آگاهی مبارزه تا پای جان 384 00:36:29,397 --> 00:36:32,927 راهی هست تا بتونیم قلعه رو نجات بدیم 385 00:36:37,519 --> 00:36:41,049 اگر هنوز هم چیزی نفهمیدین 386 00:36:41,182 --> 00:36:43,732 بیاین در خونه ام و اونجا دنبالم بگردین 387 00:36:45,732 --> 00:36:48,162 اونوقت سرتاپا گوشم 388 00:36:57,022 --> 00:37:00,332 تو داری چیکار میکنی؟ 389 00:37:00,332 --> 00:37:03,562 اون جنگجوها چی میخواستن؟ 390 00:37:03,562 --> 00:37:06,872 شرم آوره اگر کسی برای جنگیدن با تو بیاد و تو باهاش مبارزه نکنی 391 00:37:06,872 --> 00:37:12,292 بهتره توی مبارزه بمیری تا توی رختخواب 392 00:37:12,292 --> 00:37:14,292 چی داری میگی؟ 393 00:37:14,292 --> 00:37:17,912 هر چی هم باشه همه یه روز میمیرن 394 00:37:17,932 --> 00:37:21,072 اما قبل از اینکه بمیری باید دنیا رو به لرزه دربیاری 395 00:37:21,072 --> 00:37:23,072 نباید بذاری بی آبرو بشی 396 00:37:24,202 --> 00:37:27,532 بابا تو هم خیلی عجیبیا 397 00:37:27,556 --> 00:37:30,556 Q a S e M S a M a N g A n I 398 00:38:05,891 --> 00:38:09,641 ماموریتی که توسط ارباب بهمون داده شده 399 00:38:09,712 --> 00:38:16,452 زمانی بود که شوگونات و دربار امپراتوری با هم اختلاف داشتن و ارباب شخصا به اونجا رفت 400 00:38:18,052 --> 00:38:21,532 برای واسطه گری و میانجی گری 401 00:38:21,532 --> 00:38:25,492 بعد از وقوع جنگ توبا فوشیمی 402 00:38:25,492 --> 00:38:31,452 قرارداد استتراتژیک توکوگاوا 403 00:38:31,452 --> 00:38:36,332 باعث شد ننگ شورشی بودن رو تحمل کنیم 404 00:38:38,182 --> 00:38:44,802 اقدامات توکوگاواها و یا راه هایی که انتخاب کردن 405 00:38:44,802 --> 00:38:48,982 ممکنه که اشتباه باشه 406 00:38:48,982 --> 00:38:56,557 اما نمیشه گفت که برخورد دربار قابل توجیهه 407 00:38:57,182 --> 00:39:03,251 تمام جاده های اصلی در مرز چن بینگ ما 408 00:39:04,272 --> 00:39:09,622 برای زنده موندن در هرج و مرج امروزه ژاپن 409 00:39:10,057 --> 00:39:14,257 و همچین زنده موندن و کار کردن مردم این کشوره 410 00:39:14,282 --> 00:39:21,448 این خلاف خواست درباره 411 00:39:21,802 --> 00:39:27,602 علاوه بر این زندگی و کار مردم در آرامش 412 00:39:27,602 --> 00:39:33,652 به عنوان جبران محبت های خانواده ی توکوگاوا برای 300 ساله 413 00:39:33,692 --> 00:39:39,982 و این راه همون راه حق و درستیه 414 00:39:42,551 --> 00:39:46,191 شرایط داره بیشتر و بیشتر چالش برانگیز میشه 415 00:39:46,252 --> 00:39:50,872 به عنوان مثال دوست های دیروز الان دشمن شدن 416 00:39:50,912 --> 00:39:56,762 در نبرد توبا_فوشیمی 417 00:39:56,762 --> 00:40:00,222 ما خیانت قبیله ی هیکونه رو دیدیم 418 00:40:04,307 --> 00:40:10,862 الان ما دیگه نمیتونیم به بقیه تکیه کنیم 419 00:40:11,590 --> 00:40:17,420 ماها هیچ کدوم نباید به بقیه تکیه کنیم 420 00:40:17,452 --> 00:40:20,112 و خودمون مستقل کار کنیم 421 00:40:22,762 --> 00:40:26,216 به قدرت خودتون باور داشته باشین 422 00:40:27,198 --> 00:40:30,638 ما راه دیگه ای برای زنده موندن نداریم 423 00:40:37,672 --> 00:40:40,472 یه بسته براتون رسیده 424 00:40:42,132 --> 00:40:44,812 بالاخره اومد 425 00:41:15,132 --> 00:41:16,562 اینه 426 00:41:17,562 --> 00:41:22,762 از یه تاجر توی یوکوهاما خواستم اینو فورا برامون بفرسته 427 00:41:22,762 --> 00:41:25,112 این چی هست؟ 428 00:41:25,112 --> 00:41:29,492 این یه جعبه ی موسیقیه که توی سوئیس اختراع شده 429 00:41:29,492 --> 00:41:32,162 جعبه ی موسیقی؟ 430 00:41:32,162 --> 00:41:37,932 این وسیله ذهن آدم رو آروم میکنه 431 00:41:37,957 --> 00:41:39,867 فوق العاده است 432 00:42:20,362 --> 00:42:22,292 آسوگا 433 00:42:22,982 --> 00:42:25,182 اینو یه جای امن نگه دار 434 00:42:26,402 --> 00:42:29,562 اینو میدی به من؟ 435 00:43:19,562 --> 00:43:21,822 کی هستین؟ 436 00:43:24,312 --> 00:43:28,622 کاوایی تسوگونوسوکه، محافظ اصلی دامنه ناگائوکا 437 00:43:29,598 --> 00:43:33,228 به گفته ی آقای کاوایی کمپ اصلی درخواست هایی داره 438 00:43:34,252 --> 00:43:36,280 بیاین داخل 439 00:44:17,362 --> 00:44:21,732 کاوایی تسوگونوسوکه از حوزه شیمو ناگائوکا 440 00:44:21,732 --> 00:44:24,382 فوچیبه نائوئمون هستم 441 00:44:24,382 --> 00:44:26,712 شیرای کوسوکه، یک ملازم فئودال از قبیله چوشو 442 00:44:26,712 --> 00:44:29,382 سوگیاما سوئیچی 443 00:44:30,350 --> 00:44:34,080 ایوامورا سوئیچیرو از قبیله ی توسا 444 00:44:49,382 --> 00:44:51,892 از اونجایی که تو بزرگ ناگائوکا هستی 445 00:44:52,892 --> 00:44:56,072 اگر حرفی برای گفتن داری بگو 446 00:44:57,822 --> 00:45:01,312 اقدامات قبیله ی ناگائوکای ما تا امروز 447 00:45:01,312 --> 00:45:07,052 از دید دربار کیوتو پر از اشتباه بوده 448 00:45:07,052 --> 00:45:11,562 یکی از اونها تاخیر ارسال نیرو به سمت جناح غربی بوده 449 00:45:11,562 --> 00:45:17,252 و دوم عدم احترام به ارتش جناح غربی 450 00:45:17,252 --> 00:45:21,222 من واقعا از این بابت متاسفم 451 00:45:22,362 --> 00:45:24,452 اما 452 00:45:25,492 --> 00:45:32,272 ارباب فئودالی من از گذشته خواهان احترام به امپراتوری بوده 453 00:45:32,272 --> 00:45:35,332 و هرگز در دلش شک و بی وفایی نبوده 454 00:45:36,512 --> 00:45:39,962 در حال حاضر این دامنه به دو بخش تقسیم شده 455 00:45:39,962 --> 00:45:43,022 معیارهای عملیاتی هنوز تعیین نشدن 456 00:45:43,022 --> 00:45:48,982 و این دلیل تاخیر ما تا به امروزه 457 00:45:50,452 --> 00:45:56,962 به هر حال ازتون کمی زمان بیشتری میخوایم 458 00:45:56,962 --> 00:46:01,762 اینجوری میتونیم همگی با فکری منسجم کار کنیم 459 00:46:01,762 --> 00:46:07,162 آیزو، کوانا، و قبیله ی یونزاوا 460 00:46:07,162 --> 00:46:10,452 هیچ کدوم نباید از دستورات دربار سرپیچی کنن 461 00:46:10,452 --> 00:46:14,872 بعلاوه ما تمام تلاشمون رو میکنیم تا سرزمین اچیگو 462 00:46:14,872 --> 00:46:18,802 درگیر هیچ جنگ و نبردی نشه 463 00:46:48,672 --> 00:46:51,602 این درخواست منه 464 00:46:51,602 --> 00:46:58,402 تمام درخواست های ما با جزئیات در اون نامه نوشته شده 465 00:47:00,402 --> 00:47:07,402 لطفا درخواست ما رو به دفتر فرمانداری ارسال کنین 466 00:47:09,982 --> 00:47:11,762 نمیتونم برای شما اینکارو بکنم 467 00:47:13,762 --> 00:47:16,712 نوشتن همین عریضه به خودی خودش یه گستاخیه 468 00:47:18,712 --> 00:47:21,202 تا به الان 469 00:47:21,202 --> 00:47:25,402 قبیله ی ناگائوکا از دربار امپراتوری دستوری دریافت کرده؟ 470 00:47:27,422 --> 00:47:31,332 نه تنها از فرستادن نیروها سرپیچی کردین 471 00:47:31,332 --> 00:47:35,822 حتی 30 هزار تیل نظامی رو هم ارسال نکردین 472 00:47:37,982 --> 00:47:41,622 در این صورت وفاداری و صداقت قبیله ی شما کجاست؟ 473 00:47:43,473 --> 00:47:46,273 هنوز هم براتون یه فرصت بود 474 00:47:47,667 --> 00:47:51,667 دادن این دادخواست به من به چه معناست؟ 475 00:47:51,692 --> 00:47:59,452 این دادخواستی برای جلوگیری از جنگه و ازتون میخوام کمک کنین 476 00:48:01,443 --> 00:48:06,382 این کار شما تاخیر در حمله نیست؟ 477 00:48:06,382 --> 00:48:08,962 نه نیست 478 00:48:08,962 --> 00:48:15,872 برای هر دو طرف جلوگیری از جنگه 479 00:48:18,802 --> 00:48:22,452 به نظر میاد دیگه دلیلی برای حرف زدن با تو وجود نداره 480 00:48:24,314 --> 00:48:26,514 دقیقا همینطوره 481 00:48:29,892 --> 00:48:33,022 اگر اینجوریه 482 00:48:33,022 --> 00:48:37,492 چرا مطیعانه برنمیگردی؟ اینجا دیگه به تو ربطی نداره 483 00:48:37,492 --> 00:48:42,288 تو گفتی که نیازی به صحبت نیست و منم قبول کردم 484 00:48:42,472 --> 00:48:44,982 ...اما حداقل در مورد این عریضه 485 00:48:44,982 --> 00:48:47,852 من اون رو ارسال نمیکنم 486 00:48:50,602 --> 00:48:53,672 من کاملا عصبانیت شما رو درک میکنم 487 00:48:53,672 --> 00:48:56,782 تو هیچی نمیفهمی 488 00:48:59,308 --> 00:49:05,128 دفعه ی بعد ما توی میدان نبرد همدیگه رو خواهیم دید 489 00:49:07,512 --> 00:49:14,470 اگر ما الان حرکت عجولانه ای کنیم تهش به یه جنگ عجولانه ختم میشه 490 00:49:14,735 --> 00:49:19,355 و زندگی تمام مردمی که توی این منطقه زندگی میکنن نابود میشه 491 00:49:19,380 --> 00:49:24,380 این چیزیه که ما رو بیشتر از همه چیز نگران میکنه 492 00:49:26,402 --> 00:49:28,962 هدف همه ی ماها مراقبت از مردمه 493 00:49:28,962 --> 00:49:33,782 وظیفه ی ما محافظت از اونا و در امان نگه داشتنشونه 494 00:49:33,782 --> 00:49:36,802 نه چیز دیگه 495 00:49:39,532 --> 00:49:43,402 من این رو فقط به خاطر قبیله ی ناگائوکا نمیگم 496 00:49:44,402 --> 00:49:51,712 برای تک تک مردم و برای صلح و آرامش توی ژاپن میگم 497 00:49:53,712 --> 00:49:58,822 اگر ما بتونیم به کشوری قدرتمند تبدیل بشیم برای دنیا نعمت بزرگی خواهد بود 498 00:49:59,822 --> 00:50:02,622 من چیز بیشتری نمیخوام 499 00:50:06,092 --> 00:50:10,892 لطفا اون درخواست رو با دقت و جزئیات بخونین 500 00:50:15,912 --> 00:50:18,002 و همچنین 501 00:50:19,912 --> 00:50:22,422 خواهش میکنم این درخواست رو ارسال کنین 502 00:50:28,672 --> 00:50:30,562 خسته شدم 503 00:50:32,562 --> 00:50:35,822 هر حرفی رو باید چندین بار بگن تا بفهمی 504 00:50:38,732 --> 00:50:42,022 دیگه نیاز نیست به حرفاشون گوش کنیم 505 00:50:45,092 --> 00:50:46,872 کاوایی 506 00:50:47,822 --> 00:50:50,852 برگرد و برای جنگ آماده شو 507 00:50:53,672 --> 00:50:56,162 تو رو توی میدان نبرد میبینم 508 00:50:57,492 --> 00:50:58,492 ازتون خواهش میکنم 509 00:51:00,492 --> 00:51:03,782 لطفا درباره اش فکر کنین 510 00:51:27,452 --> 00:51:29,852 چی شد؟ 511 00:51:38,822 --> 00:51:43,182 لطفا بذارین جناب ایوامورارو دوباره ببینم 512 00:51:43,182 --> 00:51:45,512 نمیتونیم درخواست دیدار دوباره بدیم 513 00:51:45,512 --> 00:51:46,582 چرا؟ 514 00:51:46,582 --> 00:51:48,962 این چیزیه که اربابم دستور داده 515 00:51:48,962 --> 00:51:51,182 ازتون خواهش میکنم 516 00:51:55,052 --> 00:51:56,422 هی 517 00:51:56,892 --> 00:52:01,532 من نمیتونم همینجوری تسلیم بشم حتی اگر شده التماس کنم 518 00:52:01,532 --> 00:52:02,712 میخواین برم خواهش کنم؟ 519 00:52:02,712 --> 00:52:04,962 لطفا 520 00:52:04,962 --> 00:52:09,712 اگر قراره آبروی من با التماس کردن بره اصلا منو نمیترسونه 521 00:52:09,712 --> 00:52:11,478 من 522 00:52:14,272 --> 00:52:16,782 دم در منتظر میمونم 523 00:52:37,782 --> 00:52:41,362 جناب کاوایی نمیشه 524 00:52:46,382 --> 00:52:47,892 خودم امتحان میکنم 525 00:52:47,932 --> 00:52:52,052 بیفایده است همه چی تموم شده 526 00:52:53,052 --> 00:52:57,802 دیگه در مورد اون عریضه فکر نکن برگرد و قوات رو جمع کن تا با ارتش غربی مبارزه کنی 527 00:52:57,802 --> 00:52:59,872 توراسابورو 528 00:52:59,872 --> 00:53:01,582 از این حرف های بد نزن 529 00:53:01,582 --> 00:53:03,932 اینا فقط کلمات ناامید کننده است 530 00:53:04,932 --> 00:53:11,182 از اونجایی که طرف مقابل عریضه رو قبول نکرده پس باید در مقابل ارتش غرب بایستی 531 00:53:11,202 --> 00:53:15,022 کسی که از جنگیدن میترسه بزدله 532 00:53:15,932 --> 00:53:17,562 من؟ 533 00:53:21,982 --> 00:53:24,202 من بزدلم؟ 534 00:53:31,912 --> 00:53:36,602 من کاوایی تسوگونوسوکه هستم بزرگ قبیله ی ناگائوکا 535 00:53:37,602 --> 00:53:39,052 عریضه ای دارم 536 00:53:39,052 --> 00:53:42,892 اگر عریضه ای داری فرماندار ارتش اون رو برات ثبت نمیکنه 537 00:53:42,892 --> 00:53:44,892 لطفا برگردین 538 00:53:44,892 --> 00:53:48,230 مهم نیست چی بشه من برنمیگردم 539 00:53:48,822 --> 00:53:51,052 اگر اینجا موندن خلاف قانونه 540 00:53:53,052 --> 00:53:56,072 اسلحه هاتون رو بردارین 541 00:53:56,072 --> 00:53:59,332 و منو بکشین 542 00:54:04,202 --> 00:54:08,532 گزارش دارم ارباب جناب کاوایی از اینجا نمیره 543 00:54:10,022 --> 00:54:11,474 بیا داخل 544 00:54:23,182 --> 00:54:25,782 از کی بیرون وایساده؟ 545 00:54:25,782 --> 00:54:28,822 نیم ساعتی شده 546 00:54:31,072 --> 00:54:33,422 این دیگه چه رفتاریه 547 00:54:33,422 --> 00:54:39,492 اون خیلی آدم با اصولیه اما الان به حرف هیچکسی گوش نمیکنه 548 00:54:39,492 --> 00:54:42,982 هرچی بهش میگم برگرد اصلا گوش نمیده و درخواستم رو رد میکنه 549 00:54:42,982 --> 00:54:47,732 گاهی به ماه نگاه میکنه و گاهی قدم میزنه 550 00:54:49,732 --> 00:54:51,222 بفرستش بره 551 00:54:52,222 --> 00:54:54,182 مرتیکه ی بازنده 552 00:54:56,182 --> 00:55:00,332 توی چشم های اون نه وفاداری به امپراتوری دیده میشه و نه به ارتش 553 00:55:02,332 --> 00:55:08,162 چاره ای جز بیدار کردنش با شلیک گلوله نداریم 554 00:55:08,162 --> 00:55:10,602 میخواین اونو بفرستم بره؟ 555 00:55:12,104 --> 00:55:14,574 با نیزه و شمشیر اونو راهی کن 556 00:55:15,480 --> 00:55:17,680 برو زودتر برو 557 00:55:17,712 --> 00:55:20,422 کاوایی تو چرا اینقدر اصرار داری؟ 558 00:55:20,422 --> 00:55:24,602 سریعا برگرد ناگائوکا و برای نبرد آماده شو زودباش برو برو برو- 559 00:55:24,602 --> 00:55:26,332 زودتر برو 560 00:55:26,332 --> 00:55:28,762 ارباب بیا بریم 561 00:55:31,532 --> 00:55:35,332 باید تلاشمون رو بکنیم و از سرنوشت اطاعت کنیم 562 00:55:36,712 --> 00:55:38,532 بریم 563 00:55:54,872 --> 00:55:56,732 اسلحه تون رو بذارین زمین 564 00:56:06,562 --> 00:56:08,052 مذاکره شکست خورد 565 00:56:10,072 --> 00:56:14,622 نترسین و داخل بمونین تا دستور برسه 566 00:56:16,272 --> 00:56:17,472 بریم 567 00:56:35,182 --> 00:56:39,022 این یه موقعیت اضطراریه همه چی داره تموم میشه 568 00:56:40,092 --> 00:56:43,852 به نظر میاد چاره ای جز توسل به زور نداریم 569 00:56:43,852 --> 00:56:47,452 این خیلی عجیبه ارباب 570 00:56:47,452 --> 00:56:51,692 تو گفتی که از جنگ اجتناب میکنی نه؟ 571 00:56:51,692 --> 00:56:54,072 حق باتوئه 572 00:56:55,332 --> 00:57:00,292 خیلی سخت تلاش کردم تا از جنگ دوری کنم 573 00:57:00,292 --> 00:57:04,422 حفظ آرامش کردم تا این افتخار رو حفظ کنم 574 00:57:04,422 --> 00:57:11,602 اما سرکشی ساتسوما چوشو فراتر از تصوره 575 00:57:12,602 --> 00:57:16,332 اونا حتی نخواستن اون عریضه رو قبول کنن 576 00:57:16,332 --> 00:57:21,492 توی این راه به جز توسل به زور 577 00:57:21,492 --> 00:57:30,532 جور دیگه ای نمیتونم آبرو و اراده ام رو به دنیا نشون بدم 578 00:57:30,532 --> 00:57:35,782 باید هنوز راهی برای مذاکره باشه امیدت رو از دست نده 579 00:57:38,312 --> 00:57:41,112 فقط یه راه باقی مونده 580 00:57:41,112 --> 00:57:42,872 چه راهی؟ 581 00:57:42,872 --> 00:57:46,962 سر من و سی تیل نظامی رو بردارو و ببر 582 00:57:46,962 --> 00:57:49,852 این به خودت بستگی داره که بری ارتش غرب یا نه 583 00:57:49,852 --> 00:57:52,622 سر تو رو؟ دقیقا- 584 00:57:54,072 --> 00:57:59,272 اینجوری میتونیم راه رو عوض کنیم و تسلیم ارتش غرب بشیم 585 00:57:59,272 --> 00:58:01,162 وگرنه راه دیگه ای وجود نداره 586 00:58:01,162 --> 00:58:02,285 نه 587 00:58:05,068 --> 00:58:07,018 لطفا صبر کن 588 00:58:08,382 --> 00:58:15,172 تسلیم شدن به ارتش غرب نتیجه ای فراتر از تسلیم شدن داره 589 00:58:15,472 --> 00:58:20,862 هنوز هم دستور میدی که به عنوان پیشتار به قبیله ی آیزو حمله کنیم؟ 590 00:58:21,362 --> 00:58:23,692 البته 591 00:58:26,512 --> 00:58:29,252 در شرایط فعلی 592 00:58:29,252 --> 00:58:36,112 مردان ژاپنی به طور فزاینده ای به دنبال برندگانی مانند ساتسوما چوشو هستن 593 00:58:36,112 --> 00:58:39,932 حزب عصر جدید به دنبال مبارزه ان 594 00:58:39,932 --> 00:58:45,582 بوشیدو و کارهایی که باید انجام بدی رو فراموش کن 595 00:58:47,582 --> 00:58:50,622 دنیای آینده به کجا میره؟ 596 00:58:54,602 --> 00:58:57,962 حتی اگر تمام مردم ناگائوکا بمیرن 597 00:58:58,962 --> 00:59:02,182 دنیا مثل قبل به گردش خودش ادامه میده 598 00:59:05,022 --> 00:59:13,222 حتی برای اینکه به نسل آینده بگیم سامورایی چیه 599 00:59:14,672 --> 00:59:19,492 این جنگ میتونه معنی دار باشه 600 00:59:23,912 --> 00:59:25,892 که اینطور 601 00:59:27,002 --> 00:59:29,872 حرفات کاملا درسته 602 00:59:34,422 --> 00:59:37,092 الان دیگه راهی نیست 603 00:59:37,092 --> 00:59:40,852 دوست دارم با تو بمیرم و زنده بمونم 604 00:59:43,687 --> 00:59:49,777 اگر وزش این باد نتونه جسدم رو از بین ببره مشکلی نخواهد بود 605 00:59:49,802 --> 00:59:52,362 منظورت چیه؟ 606 00:59:52,362 --> 00:59:56,802 نیروی چی از سرزندگی، نیروی چی از شجاعت 607 00:59:56,802 --> 00:59:59,292 امیدوارم که این نفس تا آخرین لحظه منو یاری کنه 608 00:59:59,292 --> 01:00:02,022 نه این جسم 609 01:00:02,022 --> 01:00:05,632 این جسد بالاخره این باد از پا درش میاره 610 01:00:06,072 --> 01:00:09,962 تا وقتی نفس باشه میتونی به جلو حرکت کنی 611 01:00:11,692 --> 01:00:13,840 من اینجوری فکر میکنم 612 01:00:14,223 --> 01:00:21,481 TlG :@Jdrama_Team IG:Jdrama_Team jdramaworld.blogsky.com 613 01:00:21,692 --> 01:00:26,002 نیازی به نجات جون من نیست 614 01:00:27,562 --> 01:00:34,277 اونها میانه روی قبیله ی ناگائوکا رو تحریف کردن 615 01:00:34,765 --> 01:00:37,565 ما همه آدمهای وفاداری هستیم 616 01:00:37,590 --> 01:00:42,660 که در هر لحظه آماده ی مردنیم 617 01:00:43,612 --> 01:00:50,452 بیاین کاری که تسوگونوسوکه گفت انجام بدیم 618 01:01:04,072 --> 01:01:05,876 میرن به جنگ 619 01:01:11,802 --> 01:01:15,962 خیلی حیف شد که رویاهای اون همه خراب شد 620 01:01:16,962 --> 01:01:19,602 رویاهاش؟ 621 01:01:19,602 --> 01:01:22,512 اون یه رویایی داشت 622 01:01:22,512 --> 01:01:24,382 چه رویایی؟ 623 01:01:24,382 --> 01:01:31,052 وقتی ژاپن به دو بخش کیوتو و ادو تقسیم شد اونا میخواستن مبارزه کنن 624 01:01:31,052 --> 01:01:35,366 فقط ناگائوکا بود که بی طرف موند و خودش رو به هیچ طرفی متعلق ندونست 625 01:01:36,210 --> 01:01:40,810 این آماده سازی نظامی اون رویای استقلال رو نابود میکنه 626 01:01:40,912 --> 01:01:42,692 استقلال؟ 627 01:01:43,692 --> 01:01:50,852 آیا همچین قبیله کوچیک فئودالی میتونه به طور مستقل کشوری رو بر اساس ایده های خودش تأسیس کنه؟ 628 01:01:50,852 --> 01:01:56,823 تسوگونوسوکه برای رویای خودش با شانس کمی قمار کرد 629 01:01:57,105 --> 01:02:02,305 اون همیشه میگه که نمیخواد مبارزه کنه 630 01:02:02,492 --> 01:02:05,072 اما الان زمانش رسیده 631 01:02:06,072 --> 01:02:12,182 این سیل داره راه میفته و به سمت مرز میره 632 01:02:13,182 --> 01:02:16,112 این صدای غرش روزگاره 633 01:02:16,112 --> 01:02:18,222 غرش؟ 634 01:02:18,222 --> 01:02:21,002 روزگار داره فریاد میزنه 635 01:02:22,362 --> 01:02:26,003 این جنگ چی میشه؟ 636 01:02:26,802 --> 01:02:28,714 نمیدونم 637 01:02:32,072 --> 01:02:37,932 فقط میتونم همه چی رو به دست تسوگونوسوکه بسپارم 638 01:04:01,312 --> 01:04:03,002 آتش 639 01:04:26,762 --> 01:04:29,802 حرکت کنین 640 01:04:48,732 --> 01:04:50,252 آتش 641 01:05:09,822 --> 01:05:11,072 زودباشین 642 01:05:12,052 --> 01:05:15,162 با موفقیت گذروگاه انوکی رو گرفتیم 643 01:05:15,162 --> 01:05:18,852 هدف اینه که انوکی رو تبدیل به قلعه ی محکمی کنیم 644 01:05:18,852 --> 01:05:21,672 تا دشمن نتونه وارد حوزه ی ما بشه 645 01:05:24,402 --> 01:05:26,532 کوهستان میوکنِ درسته؟ 646 01:05:26,532 --> 01:05:28,622 دو گروه هستن که با همدیگه مبارزه میکنن 647 01:05:28,622 --> 01:05:33,492 یکی از جوخه ها شمشیرزن هایی چیره دست هستن 648 01:05:33,492 --> 01:05:34,932 کوهستان آساهی چه طوره؟ 649 01:05:34,932 --> 01:05:37,692 دو تیم به رهبری یاسودا تازن با عجله به پیش میرن 650 01:05:37,692 --> 01:05:39,872 اما توسط گروه های ما اشغال شده 651 01:05:40,872 --> 01:05:45,312 اینجوری میشه قله های مختلف در امتداد گردنه ی انوکی رو 652 01:05:46,312 --> 01:05:49,932 سرکوب کرد 653 01:06:05,892 --> 01:06:07,672 بذارینش زمین 654 01:06:10,002 --> 01:06:13,402 ارتش غرب باید از موقعیت مساعدی برای حمله استفاده کنه 655 01:06:13,402 --> 01:06:17,492 اما عجیبه که اونا حمله ی برگشتی نداشتن 656 01:06:17,492 --> 01:06:19,101 چرا؟ 657 01:06:19,126 --> 01:06:21,256 ترسیدین؟ 658 01:06:23,088 --> 01:06:25,778 برای مقابله با ارتش غربی 659 01:06:25,803 --> 01:06:28,983 ارتشی ده هزار برابر قوی تر از اونا 660 01:06:29,008 --> 01:06:32,048 نمیتونه ناگائوکا رو شکست بده 661 01:06:32,092 --> 01:06:37,852 تنها راه ورود به ناگائوکا از سمت جنوبه 662 01:06:37,852 --> 01:06:41,871 نیروی اصلی در گردنه ی انوکی مستقر شده 663 01:06:42,364 --> 01:06:46,629 از سمت غرب، رودخونه ی شینانو بهمون کمک بزرگی میکنه 664 01:06:47,652 --> 01:06:51,802 شهر برای در امان موندن به دست نیروهای پشتیبان داده میشه 665 01:06:51,896 --> 01:06:54,916 با این حال نیروهای پشتیبان شامل افراد پیر و جوون میشه 666 01:06:54,962 --> 01:06:57,292 اینجوری نمیشه 667 01:06:57,292 --> 01:07:00,027 قدرت ارتشمون کمه 668 01:07:00,397 --> 01:07:04,067 حتی اگر دنبال دشمن بریم هرگز نمیتونم به دل نیروهاشون بزنیم 669 01:07:04,092 --> 01:07:06,422 باید خیلی سریع عقب بکشیم 670 01:07:18,382 --> 01:07:20,292 آتش 671 01:07:22,322 --> 01:07:23,912 دوباره 672 01:07:29,122 --> 01:07:30,752 آتش 673 01:07:38,922 --> 01:07:42,092 آتش 674 01:07:45,262 --> 01:07:47,762 برگردین به در پشتی 675 01:08:12,002 --> 01:08:15,912 ارتش فرماندار از رودخونه شینانو عبور کرده 676 01:08:15,912 --> 01:08:21,182 چی؟ گفتی از رودخونه عبور کردن؟ 677 01:08:24,222 --> 01:08:28,362 میدونستم سریعا توپ ها رو دربیارین 678 01:08:28,362 --> 01:08:30,892 منم بعدا میام اونجا بله- 679 01:08:42,982 --> 01:08:45,512 من سریعا تیم رو هدایت میکنم 680 01:08:45,512 --> 01:08:46,782 بله 681 01:09:07,692 --> 01:09:10,762 صدای توپ های امروز کمی فرق میکنه 682 01:09:17,532 --> 01:09:21,112 به نظر میاد بالاخره وقتش رسیده 683 01:09:22,112 --> 01:09:24,562 با توجه به شرایط باید اینجا رو خالی کنیم 684 01:09:24,562 --> 01:09:27,602 من با بزرگان میمونم یا میمیرم یا زنده میمونم 685 01:09:28,762 --> 01:09:32,132 شوتارو از حالا به بعد من روی تو حساب میکنم 686 01:09:32,132 --> 01:09:33,222 بله 687 01:09:35,562 --> 01:09:37,402 من از همگی واقعا عذرمیخوام 688 01:09:37,402 --> 01:09:39,872 اما ارباب شما رو رها نمیکنه 689 01:09:40,872 --> 01:09:44,652 هر وقت غذاتون تموم شد برگردین اینجا 690 01:09:44,652 --> 01:09:46,452 حتی اگر کمبود جیره داشتین 691 01:09:46,452 --> 01:09:51,222 من اگر یه دونه برنج هم داشته باشم اونو دو یا سه قسمت میکنم و به همه غذا میدم 692 01:09:51,222 --> 01:09:54,492 من مسئولیت همه رو قبول میکنم 693 01:09:55,802 --> 01:09:57,052 فرماندار 694 01:09:57,052 --> 01:10:00,252 شاهزاده و افرادشون به سلامتی به آیزو فرستاده شدن 695 01:10:00,292 --> 01:10:00,732 خسته نباشین 696 01:10:00,732 --> 01:10:01,812 ممنون 697 01:10:02,702 --> 01:10:04,442 از همه تون عذرمیخوام 698 01:10:04,772 --> 01:10:06,652 من شما رو رها نمیکنم 699 01:10:06,652 --> 01:10:09,572 همه به پیش 700 01:10:10,822 --> 01:10:12,832 به پیش 701 01:10:18,342 --> 01:10:20,122 تشکیل آرایش بدین 702 01:10:20,402 --> 01:10:22,672 رئیس 703 01:10:22,697 --> 01:10:23,407 رئیس 704 01:10:23,432 --> 01:10:25,252 رئیس 705 01:10:25,802 --> 01:10:29,062 به سمت دروازه ی شهر عقب نشینی کنین 706 01:10:29,062 --> 01:10:29,632 بله 707 01:10:29,632 --> 01:10:32,472 هی 708 01:10:36,352 --> 01:10:38,682 اینجوری نمیتونین بزنین 709 01:10:41,492 --> 01:10:42,575 گلوله 710 01:10:53,942 --> 01:10:54,972 گلوله 711 01:10:56,232 --> 01:10:58,162 اینجوری چه طوری میتونین کلی آدم بزنین؟ 712 01:10:58,162 --> 01:10:59,148 بله 713 01:11:06,122 --> 01:11:07,232 دروازه ی شهر 714 01:11:07,232 --> 01:11:08,272 عقب نشینی 715 01:11:08,272 --> 01:11:09,422 بله 716 01:11:26,922 --> 01:11:27,872 فرمانداز 717 01:11:27,872 --> 01:11:29,362 میدونم 718 01:11:32,552 --> 01:11:33,862 خیلی خب 719 01:11:35,582 --> 01:11:36,912 گلوله بذارین 720 01:11:37,112 --> 01:11:38,512 نیروهای پشتیبانی قبیله ی یونزاوا کجان؟ 721 01:11:38,512 --> 01:11:40,542 هنوز نرسیدن 722 01:11:41,602 --> 01:11:43,462 اینجوری چه طور مبارزه کنیم؟ 723 01:11:43,902 --> 01:11:45,382 اول عقب نشینی کنین 724 01:11:45,382 --> 01:11:49,142 بعدش منتظر نیروهای یونزاوا بمونین تا با ارتش غرب مقابله کنیم 725 01:11:49,142 --> 01:11:50,712 و جلوی حملات نیروهای دشمن رو میگیریم 726 01:11:50,712 --> 01:11:52,362 چرا عقب نشینی؟ 727 01:11:52,362 --> 01:11:53,762 ما باید مراقب شهر باشیم 728 01:11:53,762 --> 01:11:56,052 شهر یعنی خونه های مردم 729 01:11:56,302 --> 01:11:58,232 باید از خونه های مردم مراقبت کنیم 730 01:11:58,232 --> 01:12:01,642 فایده ی اینکه بیخود بمیریم چیه؟ 731 01:12:01,822 --> 01:12:02,922 اول عقب نشینی میکنیم 732 01:12:02,922 --> 01:12:04,852 هنوز عقب نشینی نمیکنین؟ 733 01:12:05,262 --> 01:12:06,482 عقب نشینی 734 01:12:09,472 --> 01:12:11,112 عقب نشینی 735 01:12:15,402 --> 01:12:16,912 عقب نشینی 736 01:12:18,822 --> 01:12:20,582 زودباشین 737 01:12:24,452 --> 01:12:26,752 توی شهر آتیش روشن کنین 738 01:12:56,002 --> 01:12:57,492 جناب کاوایی 739 01:12:57,726 --> 01:12:59,686 تو گفتی حتی اگر نتونی برنده بشی 740 01:12:59,711 --> 01:13:02,211 ناگائوکا شکست هم نمیخوره 741 01:13:02,547 --> 01:13:05,487 اما چرا الان اوضاع اینجوری شده؟ 742 01:13:05,915 --> 01:13:07,245 بچه 743 01:13:08,051 --> 01:13:10,881 حق باتوئه من متاسفم 744 01:13:12,807 --> 01:13:14,757 من قطعا برمیگردم 745 01:13:15,573 --> 01:13:17,643 و قلعه ی ناگائوکا رو پس میگیرم 746 01:13:28,392 --> 01:13:30,602 در طول جنگ 747 01:13:30,602 --> 01:13:33,282 دستورات نظامی فقط به گوش یک نفر میرسه 748 01:13:33,502 --> 01:13:36,322 به یک ژنرال نیاز داریم 749 01:13:36,632 --> 01:13:42,282 قبیله ی آیزوی ما جناب کاوایی رو انتخاب کرده 750 01:13:43,052 --> 01:13:45,252 این نظر ارباب آکیزوکیه 751 01:13:46,002 --> 01:13:48,582 ماها هیچ اعتراضی نداریم 752 01:13:50,702 --> 01:13:53,072 با این نوع تشکیلات 753 01:13:53,072 --> 01:13:55,592 میتونیم ترسویی و بزدلی ارتش غرب رو ببینیم 754 01:13:56,792 --> 01:14:00,392 ما همه ی این مناطق رو باید فتح کنیم وگرنه ارامش در کار نخواهد بود 755 01:14:01,042 --> 01:14:04,472 یکی از جاسوس های ناگائوکا که به اونجا نفوذ کرده گفته 756 01:14:04,742 --> 01:14:08,522 تعداد نیروهای پشتیبانی کمی در ارتش غربی وجود داره 757 01:14:10,102 --> 01:14:15,232 اولین قدم ما پس گرفتن قلعه ی ناگائوکاست 758 01:14:15,405 --> 01:14:19,305 ارتش ناگائوکا از تشکیلات دشمن عبور میکنه 759 01:14:20,561 --> 01:14:25,372 ارتش یونزاوا مسئول پشت قلعه است 760 01:14:26,572 --> 01:14:29,962 فردا با آگاهی از اینکه ممکنه بمیریم مبارزه رو شروع میکنیم 761 01:14:30,132 --> 01:14:35,302 زندگی زمانی ارزش داره که موقعی که باید ازش استفاده کنی 762 01:14:37,692 --> 01:14:40,802 این مسئله کاملا محرمانه است 763 01:14:42,172 --> 01:14:44,602 نمیتونی اینو به هیچ کسی بگی 764 01:14:48,182 --> 01:14:50,432 اینجا هاچیه 765 01:14:51,692 --> 01:14:54,982 سمت چپ و راستش با ارتش غربی اشغال شده 766 01:14:56,102 --> 01:14:58,322 با عبور از اینجا 767 01:14:58,442 --> 01:15:01,702 قلعه ی ناگائوکا رو با یه حرکت پس میگیریم 768 01:15:02,352 --> 01:15:04,072 با عبور از هاچی؟ 769 01:15:04,912 --> 01:15:06,372 در این مبارزه 770 01:15:06,842 --> 01:15:09,412 فقط غیرمنتظره ها میتونن پیروز بشن 771 01:15:11,446 --> 01:15:13,166 هاچی برای توئه 772 01:15:13,902 --> 01:15:18,302 تو از وقتی بچه بودی با این منطقه آشنایی داری 773 01:15:20,366 --> 01:15:23,106 من میخوام تو برای تحقیق و بررسی بری 774 01:15:23,934 --> 01:15:25,704 که از کجا و چه طور میشه وارد شد 775 01:16:09,352 --> 01:16:10,812 اون نوه ی توئه؟ 776 01:16:21,014 --> 01:16:22,494 ببخشید 777 01:16:25,817 --> 01:16:28,117 من بزرگ قبیله ی ناگائوکا هستم 778 01:16:29,870 --> 01:16:32,020 نه فقط به خاطر شرایط امروز 779 01:16:35,102 --> 01:16:36,962 من حتما 780 01:16:38,334 --> 01:16:40,344 قلعه ی ناگائوکا رو پس میگیرم 781 01:16:43,052 --> 01:16:44,972 و اونجا مال شما میشه 782 01:16:46,222 --> 01:16:48,222 من انتقام شما رو میگیرم 783 01:17:15,972 --> 01:17:17,422 میتونیم انجامش بدیم 784 01:17:18,422 --> 01:17:20,902 میتونیم از مرداب رد بشیم 785 01:17:20,902 --> 01:17:22,632 اگر بتونیم زنده بمونیم 786 01:17:23,022 --> 01:17:25,882 من مکان ها رو روی نقشه مشخص کردم 787 01:17:36,132 --> 01:17:39,862 تو استاد باتلاق ها هستی 788 01:17:40,052 --> 01:17:41,312 بله 789 01:19:30,092 --> 01:19:32,342 آماده باش بمونین 790 01:20:00,652 --> 01:20:02,162 مبارزه میکنیم 791 01:20:04,112 --> 01:20:06,502 فقط برای همین امروز 792 01:20:09,382 --> 01:20:11,052 نباید حواستون رو پرت کنین 793 01:20:13,882 --> 01:20:15,392 سامورایی کسیه که 794 01:20:16,722 --> 01:20:21,772 بتونه همین امروز رو از ته قلبش احساس کنه 795 01:20:26,562 --> 01:20:28,322 شلیک نکنین 796 01:20:30,422 --> 01:20:32,612 شمشیرهاتون رو بکشین 797 01:20:32,772 --> 01:20:34,202 همگی 798 01:20:35,202 --> 01:20:36,972 به پیش 799 01:20:46,572 --> 01:20:48,652 آماده برای مردن 800 01:20:48,652 --> 01:20:52,592 ما برای مردن به قلعه ی ناگائوکا اومدیم 801 01:21:29,252 --> 01:21:34,012 و قلعه ی ناگائوکا رو پس میگیریم 802 01:21:35,232 --> 01:21:39,182 جناب کاوایی 803 01:22:35,962 --> 01:22:37,212 گزارش 804 01:22:37,212 --> 01:22:38,992 سربازان یونزاوا رسیدن 805 01:22:38,992 --> 01:22:40,242 عالی شد 806 01:22:40,452 --> 01:22:43,222 فورا تیم یاماموتو رو به سمت ناکاجیما بفرستین 807 01:22:43,222 --> 01:22:44,502 و حمله به ارتش غربی رو شروع کنین 808 01:22:44,502 --> 01:22:45,622 بله 809 01:22:46,012 --> 01:22:47,552 شیزونو 810 01:22:47,552 --> 01:22:49,412 جنگ الان شروع میشه 811 01:22:49,692 --> 01:22:52,382 کی توپ ها رو میندازه؟ 812 01:22:52,382 --> 01:22:54,342 توپ زن 813 01:22:54,932 --> 01:22:59,012 اول سعی کنین دشمن رو به حاشیه ببرین 814 01:22:59,036 --> 01:23:03,036 قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی 815 01:23:06,682 --> 01:23:08,642 توپ بذارین 816 01:23:08,642 --> 01:23:11,062 انجام شد 817 01:23:17,642 --> 01:23:19,822 نبرد در شمال کمی سخته 818 01:23:20,022 --> 01:23:22,952 از حالا به بعد باید با سربازگیری بجنگیم 819 01:23:26,802 --> 01:23:27,942 ماتسوزو 820 01:23:27,942 --> 01:23:28,982 بله 821 01:23:28,982 --> 01:23:30,832 تو هم باید بری خونه 822 01:23:35,452 --> 01:23:37,212 اگر الان برم خونه 823 01:23:37,482 --> 01:23:38,352 به عنوان نماینده ای از روستا 824 01:23:38,352 --> 01:23:40,222 چه طور میتونم توی روی آیندگان نگاه کنم؟ 825 01:23:42,222 --> 01:23:44,182 اشتباه متوجه نشو 826 01:23:44,842 --> 01:23:48,652 سامورایی ها چندین نسل حقوق خودشون رو از اربابشون گرفتن 827 01:23:48,652 --> 01:23:50,932 برای همین اونها باید برای اربابشون توی میدان جنگ کشته بشن 828 01:23:51,192 --> 01:23:53,892 تو هیچ وقت حقوقی نگرفتی 829 01:23:53,892 --> 01:23:56,062 چه دلیلی وجود داره که بخوای خودت رو قربانی کنی؟ 830 01:23:57,612 --> 01:23:59,682 پدر و مادرت هنوز هم زنده ان 831 01:23:59,682 --> 01:24:01,112 باید برگردی 832 01:24:02,032 --> 01:24:04,892 با این همه گلوله و مرگ و میر 833 01:24:04,892 --> 01:24:06,912 خونه ات نابود میشه 834 01:24:06,982 --> 01:24:08,332 و 835 01:24:08,552 --> 01:24:11,122 من میخوام خانواده ام رو به تو بسپارم 836 01:24:12,182 --> 01:24:14,252 تو باید کمکم کنی مراقبشون باشم 837 01:24:15,832 --> 01:24:19,272 شاید من دلیلی برای مردن نداشته باشم 838 01:24:19,272 --> 01:24:23,592 اما ارباب شما تا به حال خیلی به من لطف داشتین 839 01:24:28,892 --> 01:24:30,392 برگرد 840 01:24:32,202 --> 01:24:34,602 نمیخواد شجاع باشی و بمیری 841 01:24:41,442 --> 01:24:42,692 رئیس 842 01:24:42,692 --> 01:24:44,372 قبیله ی شینباتا شورش کرده 843 01:24:44,372 --> 01:24:47,422 ارتش ساتسوما که تازه به میدان نبرد پیوسته بود از گذرگاه شینماچی در شمال شهر عبور کرده 844 01:24:47,422 --> 01:24:50,162 زود باشین و نیروی پشتیبان بفرستین 845 01:25:04,192 --> 01:25:05,512 آسوگاسان 846 01:25:06,062 --> 01:25:09,302 ارتش غرب به شهر حمله کرده 847 01:25:09,342 --> 01:25:11,552 اگر هنوز اینجا بمونیم 848 01:25:11,552 --> 01:25:14,692 اونوقت بهتون آسیب میرسه و ارباب ناراحت میشه 849 01:25:14,692 --> 01:25:17,672 ما باید خیلی زود بریم 850 01:25:17,672 --> 01:25:18,672 کجا بریم؟ 851 01:25:18,672 --> 01:25:22,322 میریم به معبد آمیتابا 852 01:25:22,362 --> 01:25:24,282 عابد اونجاست 853 01:25:24,632 --> 01:25:29,322 اون میدونه ما از خانواده ی قبیله ی ناگائوکا هستیم 854 01:25:29,322 --> 01:25:31,622 میذارن اونجا مخفی بشیم 855 01:25:32,892 --> 01:25:34,122 باشه 856 01:25:42,002 --> 01:25:43,452 آتش 857 01:25:44,552 --> 01:25:47,222 رئیس 858 01:25:48,642 --> 01:25:49,802 حمله 859 01:25:54,712 --> 01:25:56,272 برین روی برانکارد 860 01:25:57,052 --> 01:25:58,232 راه بیفتین 861 01:25:58,792 --> 01:26:00,192 زودباشین 862 01:26:00,252 --> 01:26:01,782 سر من الان رو به شماله 863 01:26:01,782 --> 01:26:02,772 بچرخین به جنوب 864 01:26:02,772 --> 01:26:04,072 بله 865 01:26:47,021 --> 01:26:49,541 خون داره میزنه بیرون 866 01:26:50,762 --> 01:26:53,872 برای همینه که خوب به نظر نمیرسی 867 01:26:54,972 --> 01:26:57,022 اما زندگیم رو تهدید نمیکنه 868 01:26:59,572 --> 01:27:01,962 این مسئله مربوط به روحیه ی کل ارتشه 869 01:27:02,285 --> 01:27:05,875 به همه بگین من آسیب جدی ندیدم 870 01:27:06,842 --> 01:27:07,962 بله 871 01:27:10,377 --> 01:27:12,007 ماتسوزو 872 01:27:12,105 --> 01:27:13,915 چاقو رو بهم بده 873 01:27:20,402 --> 01:27:23,032 هرگز اجازه نده سرمون دست دشمن بیفته 874 01:27:27,792 --> 01:27:32,782 من میخوام اول شهر رو پس بگیرم بعد بمیرم 875 01:27:34,122 --> 01:27:40,002 توقع نداشتم وقتی دارم میمیرم همچین دردی رو تحمل کنم 876 01:28:43,682 --> 01:28:44,912 رئیس 877 01:28:44,912 --> 01:28:47,232 نامه ی تشکر از ارباب اومده 878 01:28:53,282 --> 01:28:55,032 "به اسم و اراده ی ارباب" 879 01:28:56,921 --> 01:28:59,211 "نمیخوام برای مدت طولانی این جنگ ادامه داشته باشه" 880 01:28:59,722 --> 01:29:02,582 "کلی در این مدت سخت کوشی کردین" 881 01:29:03,263 --> 01:29:04,873 "از همه تون ممنونم" 882 01:29:05,465 --> 01:29:09,475 "این بار ناگائوکا رو پس میگیریم" 883 01:29:09,745 --> 01:29:11,835 "و مثالی برای تمام مردم میشه" 884 01:29:12,117 --> 01:29:13,797 "من واقعا خوشحالم" 885 01:29:15,071 --> 01:29:18,681 "شورش شیباتا" 886 01:29:18,706 --> 01:29:20,346 "نتیجه ای جز فروپاشی نداره" 887 01:29:20,752 --> 01:29:22,872 "راه دیگه ای وجود نداره" 888 01:29:23,974 --> 01:29:27,984 "همچنین بودن شما در میدان جنگ" 889 01:29:28,637 --> 01:29:33,017 "نشان دهنده ی وفاداری و درستکاری شماست" 890 01:29:33,564 --> 01:29:35,164 "موفق باشید" 891 01:29:46,322 --> 01:29:48,492 برای یه سامورایی 892 01:29:48,492 --> 01:29:51,592 همیشه و همه جا دل جنگه 893 01:29:52,792 --> 01:29:55,012 اینو هیچ وقت فراموش نکنین 894 01:29:57,522 --> 01:29:59,092 نگهش دار 895 01:30:04,072 --> 01:30:07,912 یه روز تو برمیگردی ناگائوکا 896 01:30:09,612 --> 01:30:10,552 کوجیرو 897 01:30:12,023 --> 01:30:15,993 تو باید در شناخت آدمها کوشا باشی 898 01:30:16,862 --> 01:30:18,952 باید به آزادی و درستی تکیه کنی 899 01:30:21,492 --> 01:30:23,052 تو چرا اینا رو میدونی؟ 900 01:30:24,182 --> 01:30:25,642 شرم آوره رئیس 901 01:30:26,102 --> 01:30:29,502 توی کتاب روابط غربی که از خودت قرض گرفته بودم نوشته بود 902 01:30:30,002 --> 01:30:31,252 آزادی و درستی 903 01:30:33,942 --> 01:30:35,012 همینه 904 01:30:36,272 --> 01:30:37,802 آزادی و درستی 905 01:30:39,932 --> 01:30:41,852 تحصیل آدمها 906 01:30:43,512 --> 01:30:44,882 پایه و اساس یه کشوره 907 01:30:50,942 --> 01:30:51,732 گزارش 908 01:30:52,062 --> 01:30:56,332 تعداد زیادی از ارتش رسمی به ساحل ماتسوزوکی رسیدن 909 01:30:56,442 --> 01:30:58,392 فورا باید حمله کنیم 910 01:31:02,512 --> 01:31:03,262 رئیس 911 01:31:45,412 --> 01:31:46,292 بچه 912 01:31:47,682 --> 01:31:50,222 تو تنها زنی هستی که به ملاقاتم اومدی 913 01:31:55,852 --> 01:31:57,312 نگران نباش 914 01:32:04,132 --> 01:32:05,082 اینجوری 915 01:32:06,312 --> 01:32:08,222 دیگه نمیتونم بذارم روی پام بشینی 916 01:32:11,372 --> 01:32:12,642 جناب کاوایی 917 01:33:05,142 --> 01:33:07,652 "گروهی از رعیت فئودال ناگائوکا از قلعه ناگائوکا دفاع کردند" 918 01:33:08,072 --> 01:33:10,402 "تنها برای 4 روز" 919 01:33:11,502 --> 01:33:17,232 "ارتش ناگائوکا سرانجام شهر و قلمرو را واگذار کرد" 920 01:33:18,152 --> 01:33:23,602 "و از طریق جاده ی آیزو عقب نشینی کرد" 921 01:33:26,452 --> 01:33:29,022 گروهی از مردم قبیله ی ناگائوکا 922 01:33:30,452 --> 01:33:34,652 به آیزو جایی که ارباب هست رفتن 923 01:33:37,272 --> 01:33:41,712 خانم آسوگا چرا ما هم با اونا نریم؟ 924 01:33:42,882 --> 01:33:44,122 شما چی مادر؟ 925 01:33:45,482 --> 01:33:47,222 من در ناگائوکا میمونم 926 01:33:48,942 --> 01:33:51,462 اگر دو تا پیر باهات همراه بشن 927 01:33:53,412 --> 01:33:55,892 برای تو فقط زحمت و بار اضافی میشه 928 01:33:57,372 --> 01:34:00,452 پس لطفا بذارین منم پیش شما بمونم 929 01:34:01,992 --> 01:34:03,702 تو هنوز خیلی جوونی 930 01:34:05,209 --> 01:34:09,879 ممکنه ارتش غرب بهت بی احترامی کنه یا جنگجوها اذیت کنن 931 01:34:11,202 --> 01:34:12,092 برو 932 01:34:13,622 --> 01:34:16,512 نمیخواد نگران ما باشی 933 01:34:17,052 --> 01:34:21,372 نه من نمیتونم شما رو رها کنم 934 01:34:22,312 --> 01:34:26,262 این ماموریته که به من داده شده 935 01:34:26,443 --> 01:34:28,063 اما آسوگا 936 01:34:28,292 --> 01:34:32,102 نمیخواد نگران من باشین 937 01:34:34,772 --> 01:34:39,982 با دیدن تو یه چیز رو خوب متوجه میشم 938 01:34:41,362 --> 01:34:42,492 چی؟ 939 01:34:45,942 --> 01:34:50,232 من تا به این سن و سال نفهمیدم 940 01:34:52,352 --> 01:34:54,082 که عشق 941 01:34:55,402 --> 01:34:58,212 این نیست که دو نفر مراقب همدیگه باشن 942 01:34:59,722 --> 01:35:03,662 عشق اینه که دو نفر یک مسیر رو با هم تماشا کنن (یعنی هدف یکسانی داشته باشن) 943 01:36:03,192 --> 01:36:07,362 من با پدر و مادر میمونم 944 01:36:08,168 --> 01:36:13,462 و میخوام برای اجداد خانواده ی کاوایی عود پیشکش کنم 945 01:36:15,922 --> 01:36:18,242 الان مردن راحته 946 01:36:19,672 --> 01:36:21,582 اما از حالا به بعد توی دنیا 947 01:36:23,802 --> 01:36:26,162 تحمل کردن استم و ننگ خائن 948 01:36:26,272 --> 01:36:29,782 به عنوان همسر تسوسونوکه بودن برات سخته 949 01:36:31,962 --> 01:36:36,342 حتی شاید در آرامش هم نتونی بمیری 950 01:36:37,392 --> 01:36:42,552 اما باید تلاش کنی هر لحظه در آرامش زندگی کنی 951 01:36:45,732 --> 01:36:49,762 خانم آسوگا تو باید خیلی سرسخت باشی 952 01:36:51,172 --> 01:36:51,762 بله 953 01:36:52,922 --> 01:36:55,642 من از اینکه همسر کاوایی تسوگونوسوکه هستم شرمنده نیستم 954 01:36:56,282 --> 01:36:58,862 کاملا برعکس 955 01:37:00,032 --> 01:37:01,892 من با اعتقادات اون زندگی میکنم 956 01:37:15,692 --> 01:37:19,722 حتی اگر رویاهای تو در هم شکسته باشه 957 01:37:20,522 --> 01:37:24,892 من همچنان همیشه بهت وفادار میمونم 958 01:37:25,482 --> 01:37:29,422 اینکه به عنوان همسر یه سامورایی بودم 959 01:37:30,252 --> 01:37:32,052 برام باعث افتخاره 960 01:37:46,192 --> 01:37:47,122 تنهام بذار 961 01:37:53,422 --> 01:37:55,312 منو توی میدون نبرد تنها بذار 962 01:37:57,992 --> 01:38:00,222 اچیگو محل دفن منه 963 01:38:03,992 --> 01:38:06,902 شماها کسایی نیستین که شکست خوردین 964 01:38:08,302 --> 01:38:09,632 تسوگونوسوکه 965 01:38:11,272 --> 01:38:13,772 من کاوایی تسوگونوسوکه شکست خوردم 966 01:38:14,932 --> 01:38:19,532 اینا همش به عهده ی منه 967 01:38:22,392 --> 01:38:26,982 من بدون پشیمونی یا میمیرم یا زنده میمونم 968 01:38:31,202 --> 01:38:33,242 تا وقتی که دل نمرده باشه 969 01:38:35,352 --> 01:38:38,082 من هیچ تعلق خاطری به این دنیا ندارم 970 01:38:42,912 --> 01:38:43,672 رئیس 971 01:38:48,252 --> 01:38:53,032 تمام دنیا از این قلب سامورایی شما آگاه میشن 972 01:38:56,402 --> 01:38:58,062 آمال و آرزوهای ما 973 01:39:00,302 --> 01:39:01,172 به روز 974 01:39:03,272 --> 01:39:04,702 توسط تاریخ قضاوت میشه 975 01:39:18,632 --> 01:39:19,432 بلندش کنین 976 01:41:28,382 --> 01:41:29,042 چیزو 977 01:41:29,662 --> 01:41:30,072 بله 978 01:41:31,472 --> 01:41:35,932 بعد از پایان این جنگ وارد تجارت شو 979 01:41:38,712 --> 01:41:40,912 دنیا بعد از این خیلی جالب تر میشه 980 01:41:42,802 --> 01:41:45,332 خودت رو درگیر جای کوچیکی مثل ناگائوکا نکن 981 01:41:47,782 --> 01:41:51,972 برو و کل دنیا رو بگرد 982 01:41:57,052 --> 01:41:58,322 اینجوری سامورایی بودن 983 01:42:01,762 --> 01:42:04,362 وقتی من بمیرم دیگه تموم میشه 984 01:42:11,742 --> 01:42:12,662 خانم بهم گفت 985 01:42:18,982 --> 01:42:19,952 خانم بهم گفت 986 01:42:22,832 --> 01:42:25,692 وقتی رئیس میشی بیشتر در خطر هستی 987 01:42:28,672 --> 01:42:30,532 بذارین من موهاتونو برگردونم 988 01:42:34,322 --> 01:42:35,442 خانم این دستور رو دادن 989 01:42:37,482 --> 01:42:38,702 باید از فرصت استفاده کنیم 990 01:42:40,132 --> 01:42:42,224 بذارین مقداری از موهاتون رو با خودم ببرم 991 01:43:05,332 --> 01:43:08,902 با حواس جمع ببرش 992 01:43:47,842 --> 01:43:49,762 هاناوا ساما از آیزو اومده 993 01:44:14,862 --> 01:44:16,252 ارباب چیزی براتون فرستاده 994 01:44:17,862 --> 01:44:22,532 "این ژاکتیه که نسل به نسل در خانواده ماکینو منتقل شده و من خودم اون رو پوشیدم" 995 01:44:24,298 --> 01:44:27,648 "گفتن اینو به شما بدیم" 996 01:44:33,721 --> 01:44:36,612 انتظار نداشتم به اینجا برسه 997 01:44:46,382 --> 01:44:49,052 کشتی های ادوارد اشنایدر داره به سندای میرسه 998 01:44:50,590 --> 01:44:53,100 جزئیات بیشتر بهتون میرسه موفق باشین 999 01:44:54,322 --> 01:44:55,782 کویاما موفق میشه درسته؟ 1000 01:44:58,472 --> 01:45:02,562 در مورد خانواده ی ماکینو خیالتون راحت باشه 1001 01:45:05,572 --> 01:45:08,692 روزی آیزو نابود میشه 1002 01:45:10,802 --> 01:45:12,762 این جنگ تموم میشه 1003 01:45:14,952 --> 01:45:16,202 افراد من 1004 01:45:18,812 --> 01:45:20,382 جایی برای زنده موندن نخواهند داشت 1005 01:45:22,852 --> 01:45:25,132 و باید با سرنوشت وحشتناکی دست و پنجه نرم کنن 1006 01:45:26,522 --> 01:45:27,562 اونموقع 1007 01:45:28,942 --> 01:45:33,372 شونای باید مراقبشون باشه 1008 01:45:37,002 --> 01:45:40,122 خواهش میکنم 1009 01:45:44,822 --> 01:45:45,512 بله 1010 01:46:19,342 --> 01:46:20,342 ماتسوزو 1011 01:46:23,322 --> 01:46:23,772 بله 1012 01:46:26,492 --> 01:46:29,932 برای این همه مدت ازت ممنونم 1013 01:46:31,162 --> 01:46:35,282 نمیتونم برای این همه فداکاریت ازت تشکر درستی بکنم 1014 01:46:41,542 --> 01:46:43,522 به نظر میاد دیگه عمرم به دنیا نباشه 1015 01:46:46,482 --> 01:46:48,092 ارتش غرب به زودی میرسه 1016 01:46:48,692 --> 01:46:49,622 قبلش 1017 01:46:51,852 --> 01:46:53,922 من باید زندگیم رو به پایان برسونم 1018 01:46:57,792 --> 01:47:01,342 بعد از مرگم جسدم رو دفن نکن 1019 01:47:03,182 --> 01:47:06,442 فورا اون رو آتیش بزن 1020 01:47:12,712 --> 01:47:13,572 و بعدش سریع برو 1021 01:47:15,652 --> 01:47:16,922 همین الان 1022 01:47:19,482 --> 01:47:22,052 هیزم ها رو آماده کن 1023 01:47:25,632 --> 01:47:27,522 لطفا امیدتون رو از دست ندین 1024 01:47:29,482 --> 01:47:30,502 هنوز امیدی هست 1025 01:47:31,822 --> 01:47:33,152 این یه دستوره 1026 01:47:37,872 --> 01:47:38,682 من 1027 01:47:41,782 --> 01:47:43,332 از اینجا نگاه میکنم 1028 01:47:53,342 --> 01:47:54,162 ماتسوزو 1029 01:47:55,872 --> 01:47:57,472 آتیش رو راه بنداز 1030 01:47:57,496 --> 01:48:01,496 آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani 1031 01:49:13,022 --> 01:49:16,702 "یکسال بعد جنگ بوشین پایان یافت" 1032 01:49:17,062 --> 01:49:19,122 "و دنیای سامورایی ها به پایان رسید" 1033 01:49:20,132 --> 01:49:24,132 "از آیزو، یونزاوا و سندای" 1034 01:49:24,622 --> 01:49:28,752 "دوستان و اقوام تسوگونوسوکه به ناگائوکا برگشتن" 1035 01:49:29,292 --> 01:49:35,262 "میدان های نبرد همیشه درسی برای اتحاد در مواقع سخته" 1036 01:49:35,632 --> 01:49:39,572 "بعد از جنگ آموزش هایی برای بهبود از شرایط جنگی داده شد" 1037 01:49:41,242 --> 01:49:44,352 "در نامه ای که تسوگونوسوکه از جایی که قبلاً سفر کرده بود " 1038 01:49:44,602 --> 01:49:48,002 "شعری از کوکین واکاشو نوشته شده" 1039 01:49:49,742 --> 01:49:59,412 "چوب مرده در ژرفای کوه تنها می ماند و استقامت چون گل می شکفد" 1040 01:50:00,382 --> 01:50:04,982 "با حرف های اون من شجاعت زنده موندن در حال رو پیدا کردم" 1041 01:50:05,572 --> 01:50:10,732 "من میخوام گلی باشم که حقیقت رو سینه به سینه منتقل میکنه" 1042 01:50:11,352 --> 01:50:13,412 "من واقعا امیدوارم که" 1043 01:50:15,052 --> 01:50:19,712 "چوب مرده در ژرفای کوهستان تنها بمونه" 1044 01:50:20,492 --> 01:50:24,692 "و استقامت مثل یک گل شکوفا بشه" 1045 01:50:24,717 --> 01:54:24,766 TlG :@Jdrama_Team IG:Jdrama_Team jdramaworld.blogsky.com 99039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.