Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,248 --> 00:00:51,084
ترجمه و زيرنويس از تيم ترجمه فيلم و سريال هاي ژاپني
@Jdrama_Team
2
00:00:51,352 --> 00:00:57,912
"توکوگاوا ایه یاسو، که جنگ سالاران کشورهای متخاصم را متحد کرد
آشکارا دوره شوگونات ادو را ایجاد کرد"
3
00:00:57,932 --> 00:01:04,592
"پانزده نسل از خانواده توکوگاوا حدود 260 سال
صلح و رفاه به ارمغان آورد"
4
00:01:04,592 --> 00:01:08,352
"اما به دلیل سیاست های استعماری قدرت های اروپایی و آمریکایی"
5
00:01:08,352 --> 00:01:12,392
" پیچیدگی هایی باعث افزایش هرج و مرج شد"
6
00:01:12,392 --> 00:01:15,792
"و کشور را در آشوب فرو برد"
7
00:01:15,816 --> 00:01:19,816
آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
8
00:01:26,672 --> 00:01:29,222
تا جایی که میتونیم ببینیم
9
00:01:29,802 --> 00:01:32,942
الان دیگه راهی به جز برگشت به قدرت وجود نداره
10
00:01:34,612 --> 00:01:45,352
این کار همینطور تنها راه برای
به ارث بردن آرمان بزرگ ارباب جیاکانگه
11
00:01:48,607 --> 00:01:54,604
شایعاتی هست که شخصی در حال
ریختن توطئه هایی برای سرنگونی شوگوناته
12
00:01:54,937 --> 00:01:57,637
اما من از اونها نمیترسم
13
00:01:57,662 --> 00:02:00,822
حتی اگر اونا ده ها هزار نفر باشن
14
00:02:00,852 --> 00:02:03,319
بر ما اثری نخواهد داشت
15
00:02:04,892 --> 00:02:12,292
برای حفظ وضعیت موجود کل رژیم باید اصلاح بشه
16
00:02:14,292 --> 00:02:23,272
حتی لغو کردن سیستم دایمیو فعلی هم کمکی نمیکنه
17
00:02:25,238 --> 00:02:27,165
اما اینبار
18
00:02:28,012 --> 00:02:35,572
نیازه که همه ی ما دوباره متولد بشیم
19
00:02:36,172 --> 00:02:38,072
وگرنه اوضاع برای همه مون سخت میشه
20
00:02:38,621 --> 00:02:39,454
حالا
21
00:02:41,089 --> 00:02:46,852
اسم های معروف جهان مثل دوره
کشورهای متخاصم به چهار جهت تقسیم میشه
22
00:02:48,572 --> 00:02:51,257
اگر دستورات شوگونات نادیده گرفته بشه
23
00:02:52,929 --> 00:02:58,850
و این همینطور ادامه پیدا کنه، ژاپن از هم پاشیده میشه
24
00:02:59,283 --> 00:03:01,228
و از جنگ پر میشه
25
00:03:03,826 --> 00:03:05,359
الان کشور در آشوبه
26
00:03:07,538 --> 00:03:09,991
مردم در آرامش نمیتونن زندگی کنن
27
00:03:16,012 --> 00:03:20,079
تا وقتی که خانواده ی توکوگاوا به قدرت برگرده
28
00:03:20,463 --> 00:03:22,938
و همه با هم متحد بشن
29
00:03:25,072 --> 00:03:30,496
همه ی کارهایی که میکنیم برای صلح و آرامش جهانیه
30
00:03:31,826 --> 00:03:36,720
خوشبختانه این مسئله توسط دربار هم تایید شده
31
00:03:37,564 --> 00:03:42,205
با اینکه گفته شده که دولت سلطنتی یکپارچه شده
32
00:03:42,766 --> 00:03:46,738
ابن به این معنی نیست که
مسئولیت های توکوگاوا به اتمام رسیده
33
00:03:49,292 --> 00:03:53,672
من با شما یک دایمیو میشم
34
00:03:55,829 --> 00:03:59,709
برای دربار و برای مردم
35
00:04:00,525 --> 00:04:06,685
ما همه با هم خیلی سخت کار میکنیم
36
00:04:13,492 --> 00:04:19,270
اعتراضی دارین؟
اگر کسی اعتراضی داره بهم بگه
37
00:04:23,694 --> 00:04:25,711
اگر نه
پس خوبه
38
00:04:27,972 --> 00:04:35,267
من میخوام رژیم شوگونات توکوگاوا
رو به قدرت برگردونم
39
00:05:02,332 --> 00:05:07,112
"خانواده توکوگاوا در میتو، جایی که یوشیکی توکوگاوا متولد و بزرگ شد"
40
00:05:07,112 --> 00:05:13,692
"توکوگاوا میتسوکونی شروع به تدوین تاریخ ژاپن کرد"
41
00:05:13,692 --> 00:05:17,572
"و یک شعار خانوادگی بود که از نسلی به نسل دیگه منتقل میشد"
42
00:05:17,572 --> 00:05:24,552
"اگر شوگونات ادو و دربار کیوتو در نبرد با هم درگیر شدند"
43
00:05:24,552 --> 00:05:29,819
"ما باید سلاح هامون رو زمین بذاریم و از دربار دفاع کنیم"
44
00:05:30,132 --> 00:05:35,312
"این اندیشه ی احترام به امپراتور در روح و جان همه نفوذ کرده بود"
45
00:05:35,312 --> 00:05:38,932
"برای همین شاهزاده یوشینوبو از رژیم شوگونات دست کشید و تسلیم دربار شد"
46
00:05:39,432 --> 00:05:45,892
"در سال 1867 سیاست سلطنتی احیا شد"
47
00:05:45,892 --> 00:05:51,952
"اما سایگو تاکاموری و اوکوبو توشیمیچی از ساتسوما و دیگران فکر میکردند"
48
00:05:51,952 --> 00:05:58,232
"اگر دنباله رو توکوگاوا یوشیکی باشند نمیتوانند بازسازی بزرگ را به انجام برسانند"
49
00:05:58,232 --> 00:06:00,672
"آنها سرسخت بودند"
50
00:06:00,672 --> 00:06:06,632
"تهدید به نابودی کل ژاپن و تبدیل آن به یه ویرانه"
51
00:06:06,632 --> 00:06:10,297
"کشور را در راه جنگ قرار داد"
52
00:06:10,512 --> 00:06:16,060
"نتیجه بازگشت دولت بزرگ برخلاف میل توکوگاوا یوشیکی بود"
53
00:06:16,101 --> 00:06:18,201
"ژاپن به دو بخش تقسیم شد"
54
00:06:18,272 --> 00:06:23,912
"نبرد شدیدی بین نیروهای طرفدار شوگونات و نیروهای ارتشی غربی درگرفت"
55
00:06:23,912 --> 00:06:27,812
"و این آغاز جنگ بوشین بود"
56
00:06:28,832 --> 00:06:33,432
"ارتش غرب به تدریج در پای قلعه تاکادا در ایچیگو جمع شد"
57
00:06:33,472 --> 00:06:38,392
"در اینجا آنها به دو گروه تقسیم شدند و مستقیماً به قلعه ناگائوکا رفتند"
58
00:06:44,982 --> 00:06:54,702
"آخرین روزهای گذشته ی سامورایی ها"
59
00:06:56,672 --> 00:06:58,692
گروه دوم
60
00:06:58,692 --> 00:07:00,632
همگی آماده باش باشید
61
00:07:00,657 --> 00:07:02,440
برین
62
00:07:03,949 --> 00:07:06,029
صفتون رو به هم نریزین
63
00:07:16,652 --> 00:07:18,538
عقب گرد
64
00:07:20,332 --> 00:07:21,905
سلاح
65
00:07:24,292 --> 00:07:25,592
هدف
66
00:07:26,732 --> 00:07:28,012
آتش
67
00:07:29,112 --> 00:07:31,932
اسلحه ها رو بذارین زمین
68
00:07:32,912 --> 00:07:35,052
گروه سوم
69
00:07:35,052 --> 00:07:37,052
آماده باش
70
00:07:37,052 --> 00:07:38,202
به پیش
71
00:07:38,202 --> 00:07:40,832
سریعتر
72
00:07:46,692 --> 00:07:49,012
عقب گرد
73
00:07:50,212 --> 00:07:51,492
سلاح
74
00:07:53,230 --> 00:07:54,332
هدف
75
00:07:55,472 --> 00:07:56,632
آتش
76
00:08:03,392 --> 00:08:07,327
اربابم میخواد من رو کجا ببره؟
77
00:08:07,352 --> 00:08:09,492
شانسی هست؟
78
00:08:10,472 --> 00:08:11,897
شانس؟
79
00:08:13,632 --> 00:08:15,944
چه طور میتونه باشه؟
80
00:08:17,652 --> 00:08:25,032
در صورت جنگ با ارتش غرب اونوقت خائنانی
تلقی میشیم که در طول زمان فقط دشنام میخوریم
81
00:08:26,640 --> 00:08:29,920
حتی اگر اربابمون بدنام بشه تو اصلا پشیمون نمیشی؟
82
00:08:29,952 --> 00:08:32,572
نگران نباش ایجیرو
83
00:08:32,597 --> 00:08:37,130
برای نبود جنگ از جنگ دوری کن
84
00:08:37,639 --> 00:08:40,875
و از طریق سیاست کنترل رو به دست بگیر
85
00:08:41,049 --> 00:08:48,402
هدف ارتش غرب، قبیله آیزو رو از بین بردنه
بزرگترین ارتش شرقه
86
00:08:48,526 --> 00:08:52,466
قبیله ناگائوکای ما هنوز رتبه بندی نشده
87
00:08:52,552 --> 00:08:54,907
ما به عنوان میانجی
88
00:08:55,178 --> 00:09:00,106
باید قبیله ی آیزو که الان در صلحه
متقاعد کنیم که تسلیم ارتش غرب بشه
89
00:09:00,630 --> 00:09:03,970
باید بذاریم به خواسته های قبیله ی آیزو گوش کنن
90
00:09:04,072 --> 00:09:06,845
و آشفتگی که امروز به وجود اومده رو درست کنیم
91
00:09:06,974 --> 00:09:10,712
اگر دو طرف به حرفت گوش نکنن چی؟
92
00:09:11,092 --> 00:09:13,712
اون موقع حزبی که نافرمانی میکنه
93
00:09:13,947 --> 00:09:16,298
چه آیزو باشه چه سایجون
94
00:09:16,650 --> 00:09:21,190
حزب ناگائوکای ما، نیروهاش رو میفرسته و
بهشون حمله میکنه
95
00:09:22,852 --> 00:09:28,852
اونوقت کل دنیا میفهمه که عدالت یعنی چی
96
00:09:31,012 --> 00:09:32,712
پیرمرد
97
00:09:33,792 --> 00:09:38,388
تو میخوای عقاید خودت رو به من تحمیل کنی؟
98
00:09:39,152 --> 00:09:41,532
پادشاه ها و وزیران مثل هم هستن
99
00:09:42,527 --> 00:09:45,727
ارباب و مردم باید یک نظر داشته باشن
100
00:09:45,766 --> 00:09:50,786
تنها وقتی که سامورایی مال و جون خودش رو
به دست ارباب بده میشه دوباره ازش استفاده کرد
101
00:09:50,811 --> 00:09:53,865
این اصل و اساس این کاره
102
00:10:17,892 --> 00:10:19,612
من تحسینت میکنم
103
00:10:21,652 --> 00:10:24,332
واقعا برای تمیز کردن صورت خیلی راحته
104
00:10:24,332 --> 00:10:25,982
تو تنها کسی هستی که میتونی اینکارو بکنی
105
00:10:26,672 --> 00:10:28,452
بله همینطوره
106
00:10:28,452 --> 00:10:33,432
اما فکر نمیکنم به این اندازه که میگین خوب باشم
107
00:10:35,781 --> 00:10:39,491
وقتی ازدواج کردیم
اولین باری بود که تیغ رو برداشتم
108
00:10:39,702 --> 00:10:42,692
بهم گفتی که نذارم افکارم منحرف بشه
109
00:10:45,162 --> 00:10:46,912
فکر نباید منحرف بشه
110
00:10:47,752 --> 00:10:50,202
چشم و دست هم همینطور
111
00:10:50,728 --> 00:10:54,078
وقتی ذهن و چشم با هم واحد باشن
اونوقت اون اصلاح درست پیش میره
112
00:10:54,102 --> 00:10:56,102
اینجوری هر کسی میتونه اصلاح کنه
113
00:10:56,976 --> 00:10:58,936
من همچین چیری گفتم؟
114
00:10:58,961 --> 00:11:00,121
آره
115
00:11:00,744 --> 00:11:04,714
هر صبح که صورتت رو اصلاح میکنم این حرف یادم میاد
116
00:11:04,739 --> 00:11:06,849
که ذهنم منحرف نشه
117
00:11:11,332 --> 00:11:14,627
ده سال عین یک روز گذشت
118
00:11:14,732 --> 00:11:17,054
با آرامش قلبی
119
00:11:18,422 --> 00:11:22,182
بعد از یکی کردن ذهن و چشمت
120
00:11:22,182 --> 00:11:24,932
صورت من رو اصلاح کردی
121
00:11:26,893 --> 00:11:30,315
چقدر گفته های خودت رو تحسین میکنیا
122
00:11:49,672 --> 00:11:51,112
صبح بخیر
123
00:11:51,137 --> 00:11:52,297
صبح بخیر
124
00:12:03,732 --> 00:12:05,562
وای
125
00:12:05,852 --> 00:12:08,582
این نقاشی واقعا عالیه
126
00:12:10,197 --> 00:12:15,957
من به کشورهای زیادی سفر کردم
اما همچین چیزی ندیدم
127
00:12:15,982 --> 00:12:20,955
شوتارو، تا حالا کسی رو مثل تو ندیدم
128
00:12:26,653 --> 00:12:30,303
بیا یه مدرسه ی نقاشی باز کن
129
00:12:33,273 --> 00:12:34,397
بله
130
00:12:44,562 --> 00:12:48,000
کشور بی طرف و کوچیکی به اسم سوئیس وجود داره
131
00:12:48,143 --> 00:12:52,743
تاجران اهل اونجا میان و مدت طولانی اینجا میمونن
132
00:12:52,768 --> 00:12:56,905
برای همین من چند تا از نقل قول های غربی رو ترجمه کردم
133
00:12:57,460 --> 00:13:02,181
مردم سازنده ی یک کشور و مقامات در خدمت مردم هستن
134
00:13:03,020 --> 00:13:05,300
مقامات در خدمت مردم هستن
135
00:13:05,332 --> 00:13:07,332
دقیقا همینطوره
136
00:13:08,824 --> 00:13:12,244
اگر کسی مثل شما که عاقله و جهان بینی وسیعی داره
137
00:13:12,292 --> 00:13:15,982
همینجا بمونه و به مسیر پیش رو اشاره کنه
ژاپن به جلو پیشرفت میکنه
138
00:13:15,982 --> 00:13:17,982
اما اینجوری امیدی به آینده ی ژاپن نیست
139
00:13:17,982 --> 00:13:20,280
من در ناگوئوکا زندانی بودم
140
00:13:21,260 --> 00:13:24,750
امروز من تسوسونوسکه کاوایی وجود دارم
141
00:13:24,805 --> 00:13:27,735
به هر حال از نظر منطقه ای
142
00:13:27,782 --> 00:13:32,022
من نگهدارنده ی موقعیت قدیمی
این قبیله کوچیک اچیگو ناگائوکا هستم
143
00:13:32,022 --> 00:13:34,162
اینا همش به خاطر موقعیت و جایگاهه؟
144
00:13:34,162 --> 00:13:36,919
همه باید جایگاهی داشته باشن
145
00:13:36,982 --> 00:13:41,362
اگر جایگاهی نداشته باشی
کل عمرت مثل یه علف هرز بدون ریشه میشی
146
00:13:41,362 --> 00:13:43,200
کاملا درسته
147
00:13:43,225 --> 00:13:46,715
من اون رو از تاجر ادوارد اشنایدر گرفتم
148
00:13:46,852 --> 00:13:51,692
اون توپ های گاتلینگ رو خرید
که کشوهای غربی قادر به خریدش نبودن
149
00:13:51,692 --> 00:13:54,007
توپ های گاتلینگ؟
150
00:13:54,602 --> 00:13:58,422
در آمریکا ساخته شده و در
یک لحظه میتونه 360 گلوله شلیک کنه
151
00:13:58,422 --> 00:14:01,622
گلوله ها عین قطره های بارون فرود میان
152
00:14:01,622 --> 00:14:04,205
این فوق العاده است
153
00:14:05,002 --> 00:14:09,672
من حالا یکی دارم اما میخوام یکی دیگه هم بخرم
154
00:14:09,672 --> 00:14:12,517
مستقیم از شانگهای میاد
155
00:14:12,867 --> 00:14:16,797
اگر 360 نفر اینجا جمع بشن
156
00:14:16,822 --> 00:14:19,568
قبیله ی کوچیک ناگوئوکای من
157
00:14:19,593 --> 00:14:23,993
اونوقت قدرتش چندین برابر میشه
158
00:14:24,072 --> 00:14:28,740
اما باز هم ساتسوما چوشو پست و بی شرمه
159
00:14:29,052 --> 00:14:33,714
از تلاش برای شروع یه انقلاب جدید دریغ نمیکنه
160
00:14:34,402 --> 00:14:37,562
در اصل از نبرد سکیگاهارا
161
00:14:37,562 --> 00:14:40,602
اونا دشمن های قدیمی خانواده ی توکوگاوا هستن
همه ی اینا یه توطئه است
162
00:14:40,602 --> 00:14:44,102
اما شوگونات غیرقابل اعتماده
163
00:14:44,433 --> 00:14:50,219
قبیله ی ناگائوکا الان یه سیستم مسقل برای خودش داره
164
00:14:51,173 --> 00:14:56,083
افراد من میتونن به طور مستقل
از عدالت دفاع کنن و حرفاشون رو بزنن
165
00:14:56,162 --> 00:14:59,092
و حتی در طوفان هم راه خودشون رو پیدا کنن
166
00:14:59,112 --> 00:15:01,092
صداتون رو بیارین پایین
167
00:15:01,092 --> 00:15:06,492
نگران نباش
من توکوگاوا رو انکار نمیکنم
168
00:15:06,692 --> 00:15:12,932
من، تسوسونوسکه کاوایی، از بزرگان قبیله
ماکینو، دایمیو از شجره خانواده توکوگاوا هستم
169
00:15:06,692 --> 00:15:12,932
(دایمیو شجره نامه ای که به عنوان دایمیو ارثی نیز شناخته می شود، به دایمیوهایی اطلاق می شود که قبل از نبرد سکیگاهارا در سال 1600 از توکوگاوا ایه یاسو پیروی کردند)
170
00:15:12,932 --> 00:15:18,822
از این منظر، من راه رو به جلو رو برای
قبیله ناگائوکا در نظر خواهم گرفت
171
00:15:18,822 --> 00:15:23,022
به عنوان یک سامورایی، اگر بتونین
این کار رو انجام بدین، میتونین به اونچه که میخواین برسین
172
00:15:24,932 --> 00:15:30,321
اگر اتفاقی برای من بیفته
وارث ها رو میفرستم تا به فرانسه برن
173
00:15:30,672 --> 00:15:33,202
وارثان به فرانسه فرار کنن؟
174
00:15:33,202 --> 00:15:35,062
این دنیا بزرگه
175
00:15:36,233 --> 00:15:42,557
امیدوارم کشتی تکمیل بشه و به اشنایدر تحویل داده بشه
176
00:15:44,272 --> 00:15:47,892
متوجه شدم
این از قبل در موردش بحث شده درسته؟
177
00:15:47,892 --> 00:15:49,108
همینطوره
178
00:15:49,892 --> 00:15:52,472
من همه چی رو برنامه ریزی کردم
179
00:15:53,872 --> 00:15:57,382
در مورد این موضوع با اشنایدر حرف زدیم
180
00:15:57,382 --> 00:16:00,532
و این قراردادی به ارزش 3 هزار تیل طلاست
181
00:16:04,402 --> 00:16:09,914
میخوام این فقط بین من و تو بمونه
182
00:16:10,132 --> 00:16:12,842
یه راز نگهش دار
183
00:16:17,719 --> 00:16:23,480
جناب تسوگی
نمیخواد نگران هیچی باشی
184
00:16:27,512 --> 00:16:30,349
امیدوارم موفق باشین
185
00:16:30,620 --> 00:16:33,260
نقاشی های شوتارو واقعا زیباست
186
00:16:33,292 --> 00:16:35,672
خیلی فوق العاده ان
187
00:16:35,672 --> 00:16:37,892
من میخواستم اون طبابت رو از من به ارث ببره
188
00:16:37,892 --> 00:16:40,762
اما اون توی کتاب های پزشکی
طراحی ها و نقاشی ها رو دنبال میکرد
189
00:16:40,762 --> 00:16:44,072
یک کدو رو درست عین خودش میکشید
190
00:16:45,072 --> 00:16:49,092
زندگی آدمی مثل یه اسب سفید میمونه
191
00:16:49,092 --> 00:16:52,292
خوبه که بتونی اونو به راهی که دوست داری هدایتش کنی
192
00:16:55,362 --> 00:16:57,422
خیلی خب
193
00:16:58,382 --> 00:17:01,292
دارم میرم دیدن بزرگان
194
00:17:13,978 --> 00:17:26,422
امروز دامنه ی ما به دو بخش شرقی و غربی تقسیم شده
195
00:17:27,982 --> 00:17:34,912
اگر ما بخوایم ارتش غرب رو حمایت کنیم
اوضاع آشفته تر میشه
196
00:17:37,022 --> 00:17:42,002
هیچ راهی به طور واقعی وجود نداره
197
00:17:42,002 --> 00:17:46,052
قبیله ی ناگائوکا میتونه یه قبیله ی واحد بشه؟
198
00:17:46,989 --> 00:17:51,764
تسوگونوسوکه
نظر واقعی خودت رو بهم بگو
199
00:17:55,872 --> 00:17:59,662
راستش
راه قطعی وجود نداره
200
00:18:00,537 --> 00:18:05,371
حتی اگر با صد فکر به صد راه فکر کنین
201
00:18:05,396 --> 00:18:09,146
نمیشه به هیچ راه قطعی رسید
202
00:18:10,222 --> 00:18:12,978
من باید چیکار کنم؟
203
00:18:14,272 --> 00:18:19,602
با تمام احترام ارباب تایژو و ارباب
204
00:18:19,602 --> 00:18:22,382
فقط میتونن بقیه رو به فکر وادارن
205
00:18:22,877 --> 00:18:27,347
برای همین رعیت ها اولین کسانی هستن
که گرسنگی میکشن
206
00:18:29,402 --> 00:18:31,652
و اولین کسانی هستن که میمیرن
207
00:18:32,652 --> 00:18:38,460
فقط یک حرکت میتونه همه مون رو متحد کنه
208
00:18:39,687 --> 00:18:42,718
انگار برنامه هایی داری
209
00:18:43,328 --> 00:18:46,638
مهم نیست زمان و قواعد چقدر تغییر کنه
210
00:18:46,732 --> 00:18:50,402
همه مون باید به توکوگاوا وفادار باشیم
211
00:18:50,402 --> 00:18:57,132
اگر میخوای در این نسل
بیخیال اسم خانواده ی توکوگاوا بشی
212
00:18:57,132 --> 00:19:04,918
من دیگه آبرویی ندارم
که با روح اجدادمون در بهشت رو به رو بشم
213
00:19:05,311 --> 00:19:08,141
درسته تسوگونوسوکه؟
214
00:19:10,202 --> 00:19:19,692
دولت بزرگ توکوگاوا یوشیکی هنوز یک دستاورد بزرگه
215
00:19:21,596 --> 00:19:25,576
چه طور میشه این ننگ رو تحمل کرد؟
216
00:19:25,625 --> 00:19:29,375
ببینین ساتسوما چوشو به دنبال پیشنهاد چیه
217
00:19:29,422 --> 00:19:33,402
این واقعا غیرقابل تحمل و مسخره است
218
00:19:35,672 --> 00:19:44,292
من میخوام رونق خانواده ی توکوگاوا رو برگردونم
219
00:19:44,362 --> 00:19:47,991
امیدوارم خداوند هم بهمون کمک کنه
220
00:19:48,272 --> 00:19:53,022
تا بتونیم این امر مهم رو به سرانجام برسونیم
221
00:19:53,022 --> 00:19:55,022
بله قربان
222
00:19:57,182 --> 00:20:00,002
خانواده ی توکوگاوا برای 300 سال حکومت کرد
223
00:20:00,022 --> 00:20:02,732
برای سرنگون کردن اونها
224
00:20:02,732 --> 00:20:10,222
اگر طایفه ی فئودالی نباشه که بتونه
ناراضیتی خانواده های ژنرالی رو برطرف کنه
225
00:20:10,222 --> 00:20:12,512
نمیشه کاری کرد
226
00:20:13,512 --> 00:20:19,362
این سیصد سال صلح چه طور به وجود اومده بود؟
227
00:20:20,362 --> 00:20:23,072
این در نسل های آینده باعث تمسخرمون میشه
228
00:20:39,469 --> 00:20:42,609
مدت زیادی منتظر موندم تا ازتون تشکر کنم
229
00:21:04,962 --> 00:21:06,532
تشکر برای چی؟
230
00:21:06,532 --> 00:21:09,872
ممنونم از پیشنهادتون برای نقاشی
231
00:21:11,613 --> 00:21:13,253
من که متوجه نمیشم
232
00:21:13,278 --> 00:21:19,098
پدرم گفت که ارباب بوده
که گفته باید زندگیم رو وقف این راه کنم
233
00:21:19,123 --> 00:21:22,413
ازتون ممنونم
234
00:21:22,912 --> 00:21:25,418
من فقط یه وسیله بودم
235
00:21:26,332 --> 00:21:30,002
پدرت چیزی رو که میخواسته بهت بگه از زبون من گفته
236
00:21:30,027 --> 00:21:33,677
اینا همه چیزاییه که خودش فکر میکنه
237
00:21:38,404 --> 00:21:41,729
دوران سامورایی ها داره تموم میشه
238
00:21:41,994 --> 00:21:45,964
یعنی ارباب کاوایی هم داره دوره اش تموم میشه؟
239
00:21:46,222 --> 00:21:48,652
هر سامورایی که حقوق
قبیله ی فئودالی ناگائوکا رو میخوره و
240
00:21:48,652 --> 00:21:51,880
همینطور جانشینی من هم تموم میشه
241
00:21:52,280 --> 00:21:54,570
بعد از اون
242
00:21:56,332 --> 00:22:00,733
عصر جدید و بی سابقه ای از ژاپن از راه میرسه
243
00:22:01,582 --> 00:22:03,872
کی میاد؟
244
00:22:03,872 --> 00:22:06,475
این چیزی نیست که بگیم کی
245
00:22:06,771 --> 00:22:10,412
این دوره دوره ی توئه شوتارو
246
00:22:11,162 --> 00:22:16,332
تو در نقاشی کشیدن استتعداد داری
247
00:22:16,332 --> 00:22:19,853
تمرین کن و اشتباهاتت رو اصلاح کن
248
00:22:20,562 --> 00:22:24,252
این از همه اش مهم تره
249
00:22:25,762 --> 00:22:26,457
بله
250
00:22:31,182 --> 00:22:35,252
اگرچه کشیدن مناظر زیباست
اما باید بتونی آدمها رو هم بکشی
251
00:22:35,252 --> 00:22:38,724
شخصیت خاصی هست؟
252
00:22:39,182 --> 00:22:44,814
خودت رو تبدیل به فردی کن که بتونه
از طریق حرف ها و بیان آدمها قلبشون رو ببینه
253
00:22:44,939 --> 00:22:50,359
حالت چهره میتونه افکار درون قلبشون رو برملا کنه
254
00:22:50,492 --> 00:22:53,932
افرادی که به دستاوردهای بزرگی میرسن
کلمات و حالت ها رو مشاهده میکنن
255
00:22:53,932 --> 00:22:57,802
حالت چهره میتونه افکار درون قلبشون رو برملا کنه
256
00:22:59,227 --> 00:23:02,350
من میتونم بکشم
257
00:23:02,817 --> 00:23:08,237
اما یه دکتر دکتره حتی اگر قلابی باشه
258
00:23:08,402 --> 00:23:11,499
چیزی تحت عنوان نقاش بد وجود نداره
259
00:23:35,751 --> 00:23:39,821
بیا با همدیگه بریم بیرون
260
00:23:39,892 --> 00:23:42,932
آفتاب امروز از کجا دراومده؟
261
00:23:44,562 --> 00:23:46,732
میخوام بهت خوش بگذره
262
00:23:46,732 --> 00:23:49,362
میریم گل بچیبنیم؟
263
00:23:49,362 --> 00:23:54,582
کدوم سامورایی میره گل بچینه؟
264
00:23:54,582 --> 00:23:57,782
خب منو میخوای کجا ببری؟
265
00:23:57,782 --> 00:24:00,052
یه جای خوب
266
00:24:00,052 --> 00:24:02,252
بیا بریم یه کمی سرگرم بشیم
267
00:24:02,252 --> 00:24:07,362
نوشیدنی بخوریم و بلند بلند آواز بخونیم
268
00:24:07,362 --> 00:24:10,292
اینجوری خیلی خوش میگذره
269
00:24:34,962 --> 00:24:37,182
اتاق خیلی شلوغه و جا نیست
270
00:24:37,182 --> 00:24:39,762
لطفا اینجا منتظر بمونین
271
00:24:42,520 --> 00:24:45,150
خانم میشه برای من شراب بریزی؟
272
00:24:46,112 --> 00:24:50,562
من هیچ وقت انتظار نداشتم که تو برای من شراب بریزی
273
00:24:50,562 --> 00:24:52,292
وقتی تو متولد شدی
274
00:24:52,292 --> 00:24:55,932
شب سردی بود و شبیه بدبخت ها بودم
و عین یه توله سگ درسته؟
275
00:24:55,932 --> 00:24:59,092
حرفای منو نزن
276
00:25:03,362 --> 00:25:07,852
جناب کاوایی شما چرا از کلاغ خوشتون میاد؟
277
00:25:08,802 --> 00:25:10,897
چون این پرنده
278
00:25:11,622 --> 00:25:17,112
برخلاف بقیه ی پرنده ها به سمت نور پرواز میکنه
279
00:25:17,743 --> 00:25:21,233
پرواز به سمت بهشت
آره-
280
00:25:21,272 --> 00:25:25,822
صبح ها مستقیم به سمت خورشید
در حال طلوع پرواز میکنه
281
00:25:25,822 --> 00:25:32,602
و موقع غروب هم باز به سمت
ورشید در حال غروب پرواز میکنه
282
00:25:32,602 --> 00:25:36,222
برای همین ازش خوشم میاد
283
00:25:38,182 --> 00:25:40,492
اما اینجوری که چشمش کور میشه
284
00:25:40,664 --> 00:25:43,143
نمیشه
285
00:25:43,448 --> 00:25:44,745
ببین
286
00:25:51,350 --> 00:25:54,700
این کلاغه
287
00:25:58,712 --> 00:26:03,346
تو هنوز هم مثل قبلی
288
00:26:03,981 --> 00:26:07,911
نمیخوام اینو بگم حتی اگر بزرگان اینو بگن
289
00:26:07,982 --> 00:26:10,327
از قصد چیزی نگو
290
00:26:10,672 --> 00:26:13,962
من نمیتونم دیگه اجازه بدم که روی پاهای من بشینی
291
00:26:13,962 --> 00:26:16,112
این که مسئله ای نیست
نه-
292
00:26:16,137 --> 00:26:21,124
نه تو دیگه بزرگ شدی و این اصلا درست نیست
293
00:26:21,732 --> 00:26:24,147
نه خیرشم اصلا اینطور نیست
294
00:26:29,332 --> 00:26:33,757
جناب کاوایی
تو هم آدم خوبی نیستی
295
00:26:34,582 --> 00:26:36,582
چرا این حرف رو میزنی؟
296
00:26:36,582 --> 00:26:40,022
تو همش میگفتی جنگ و دعوا نکنین
297
00:26:40,022 --> 00:26:44,452
اما الان خودت داری برای یه جنگ آماده میشی درسته؟
298
00:26:47,732 --> 00:26:50,272
قراره واقعا جنگ بشه؟
299
00:26:51,272 --> 00:26:54,452
وقتی مجبور بشم میجنگم
300
00:26:56,452 --> 00:27:00,672
اما این زمانیه که بدترین شرایط باشه
301
00:27:02,252 --> 00:27:04,103
شکست میخورین؟
302
00:27:05,382 --> 00:27:07,912
ما داریم شب و روز سلاح میخریم
303
00:27:07,932 --> 00:27:11,060
به هر حال امیدوارم که شکست نخوریم
304
00:27:12,056 --> 00:27:15,946
اول از همه ناگائوکا باید شکست ناپذیر باقی بمونه
305
00:27:16,912 --> 00:27:20,953
اما پیروز شدن خیلی سخته
306
00:27:23,802 --> 00:27:28,422
میگی نه شکست میخوری ونه پیروز میشی
307
00:27:28,422 --> 00:27:32,332
این همون شکست خوردنه
308
00:27:32,332 --> 00:27:34,562
نه اینطور نیست
309
00:27:35,822 --> 00:27:39,092
ناگائوکا هیچ اتفاقی براش نمیفته
310
00:27:45,962 --> 00:27:49,982
جناب کاوایی ضیافت آماده است
311
00:28:37,422 --> 00:28:41,822
پسرم خیلی عجیبه
312
00:28:41,822 --> 00:28:44,872
اون خودش سرگرم کننده ها رو دوست داره
313
00:28:44,872 --> 00:28:49,072
فکر میکرد که خیلی باحالن
برای همین همیشه دنبالشون میکرد
314
00:28:49,072 --> 00:28:52,892
همین که این کار رو میکنه برام عجیبه
315
00:28:52,917 --> 00:28:57,187
عین قابلمه شکسته ای که درش شکسته؟
316
00:28:58,622 --> 00:29:05,312
راستش اون دو تا باید به خانواده هم فکر کنن
317
00:29:05,312 --> 00:29:06,182
هوم؟
318
00:29:06,182 --> 00:29:10,602
منظورم در مورد بچه دار شدنه
319
00:29:10,602 --> 00:29:13,672
اونا دیگه بچه نیستن
320
00:29:13,672 --> 00:29:18,532
من هر روز صبح جلوی محراب اجدادیمون دعا میکنم
321
00:29:18,532 --> 00:29:22,962
اینا رو الان میگی اما
322
00:29:22,962 --> 00:29:26,112
نمیتونی اینا رو جلوی خودشون بگی؟
بیخیال-
323
00:29:31,202 --> 00:29:32,892
همسرتون برای دیدن شما اومده
324
00:29:32,892 --> 00:29:36,072
اوه خیلی خوب و عالی
325
00:29:36,072 --> 00:29:38,822
اینم از نقش اصلی
326
00:29:40,786 --> 00:29:44,986
بهش چند تا نصیحت کن
چون من شراب زیاد میخورم
327
00:29:45,232 --> 00:29:46,652
بفرمایید
328
00:30:03,222 --> 00:30:05,982
بیاین براتون بریزیم
329
00:30:19,162 --> 00:30:21,402
یکی دیگه هم بفرمایید
330
00:30:24,252 --> 00:30:28,762
خب بذار نشونت بدم توی ناگازاکی چی یاد گرفتم
331
00:31:02,692 --> 00:31:06,072
آسوگا بیا تو هم با من برقص
332
00:31:06,097 --> 00:31:07,567
میخوای منم با تو برقصم؟
333
00:31:07,592 --> 00:31:11,102
آره فقط باید بپری اونم سریع
334
00:32:35,912 --> 00:32:39,022
هنوز هم دارم خجالت میکشم
335
00:32:39,022 --> 00:32:41,362
با هم راه رفتنمون که کسی رو عصبانی نمیکنه
336
00:32:41,362 --> 00:32:45,072
معلومه که کسی رو عصبانی نمیکنه
337
00:32:50,692 --> 00:32:54,112
سرگرمی چه طور بود؟ خوشت اومد؟
338
00:32:54,132 --> 00:32:56,252
به اندازه ی تو شاد و خوشحال نشدم انگار
339
00:32:56,292 --> 00:32:58,712
البته که همینطوره
340
00:32:58,712 --> 00:33:02,732
اما بازم خوش گذشت
341
00:33:04,092 --> 00:33:08,452
آسوگا شوگونات داره به پایان میرسه
342
00:33:08,452 --> 00:33:10,562
ژنرال هم همینطور؟
343
00:33:10,562 --> 00:33:13,052
باید از نظر روانی آماده باشی
344
00:33:13,052 --> 00:33:17,582
من از همون روزی که با تو ازدواج کردم آماده بودم
345
00:33:23,422 --> 00:33:28,672
تو یه جنگجوی شجاع و فوق العاده ای
346
00:33:43,112 --> 00:33:47,622
تو همسرم رو اول ببر خونه
347
00:33:50,112 --> 00:33:53,272
ارباب شما نباید تنهایی برین کنترلشون کنین
بیاین با هم بریم
348
00:33:53,272 --> 00:33:55,402
باعث افتخار منه که باهاشون مبارزه کنم
349
00:33:55,402 --> 00:33:57,182
تو برو
350
00:33:58,582 --> 00:33:59,822
بله
351
00:34:12,182 --> 00:34:13,872
تو جناب کاوایی هستی درسته؟
352
00:34:13,872 --> 00:34:16,422
خوب گوشاتو باز کن
353
00:34:18,512 --> 00:34:21,170
هر چی هم باشه شما فقط یه دسته ترسو بزدل هستین
354
00:34:22,337 --> 00:34:26,729
حتی اگر چهره بپوشونین هم جرات ندارین استم منو بیارین
355
00:34:27,512 --> 00:34:30,398
اما صداهاتون میلرزه
356
00:34:31,159 --> 00:34:34,219
برای اینکه شبیه سامورایی باشین
حتی صداتون رو باید بپوشونین
357
00:34:34,508 --> 00:34:36,508
حق با توئه
358
00:34:40,222 --> 00:34:42,896
اینجوری درست نیست
359
00:34:44,022 --> 00:34:48,382
هی بهم بگو چی میخوای منم گوش میکنم بهت
360
00:34:48,382 --> 00:34:51,692
افسران و سربازان دارن به قلعه ی ناگائوکا حمله میکنن
361
00:34:51,692 --> 00:34:55,762
تا حالا اوجیا رو اشغال کردن و از گذرگاه آنوکی رد شدن
362
00:34:55,762 --> 00:35:00,072
اون افسران و سربازان پرچم امپراتوری دارن
و ما نمیتونیم باهاشون مبارزه کنیم
363
00:35:00,072 --> 00:35:05,162
هر جا که میرن دروازه های شهر رو براشون باز میکنن
و خود اربابان و مردم بهشون تعظیم میکنن
364
00:35:05,162 --> 00:35:08,922
اونا افسران جناح امپراتوری هستن و
این رفتارها قابل درکه
365
00:35:08,922 --> 00:35:14,512
اما ساتسوما چوشو از دربار امپراتوری استفاده کرد
366
00:35:14,512 --> 00:35:16,908
اون یه خائن حقیره
367
00:35:18,692 --> 00:35:23,052
اینکه بخواین از اون مردک نفرت انگیز بی شرم درخواست عفو کنین
368
00:35:23,052 --> 00:35:26,312
کار شرم آوری برای سامورایی هاست
369
00:35:28,312 --> 00:35:31,492
شما حتی توی قلبتون هم وفاداری ندارین
370
00:35:31,492 --> 00:35:32,672
بزدل ها
371
00:35:32,672 --> 00:35:34,402
تو چی گفتی؟
372
00:35:38,622 --> 00:35:40,763
تو جدی هستی؟
373
00:35:41,092 --> 00:35:42,222
البته
374
00:35:42,222 --> 00:35:44,982
میخوای شمشیر بکشی؟
نظر خودتونه-
375
00:35:46,672 --> 00:35:47,991
بیاین
376
00:35:49,292 --> 00:35:51,762
فقط بیاین جلو
377
00:35:54,202 --> 00:35:55,474
جناب کاوایی
378
00:35:56,822 --> 00:36:01,122
تو برنامه ای برای نجات قلعه ی ناگائوکا داری؟
379
00:36:01,562 --> 00:36:04,452
طرح نجاتی وجود نداره
380
00:36:06,512 --> 00:36:11,652
راهی به جز رفتن به تاریکی وجود نداره
381
00:36:11,652 --> 00:36:15,847
حتی اگر این راه، راه ورود به جهنم باشه
382
00:36:15,872 --> 00:36:22,582
اگر هم قراره که به جهنم بریم بذارین همه با هم بریم
383
00:36:25,072 --> 00:36:27,452
فقط با این آگاهی مبارزه تا پای جان
384
00:36:29,397 --> 00:36:32,927
راهی هست تا بتونیم قلعه رو نجات بدیم
385
00:36:37,519 --> 00:36:41,049
اگر هنوز هم چیزی نفهمیدین
386
00:36:41,182 --> 00:36:43,732
بیاین در خونه ام و اونجا دنبالم بگردین
387
00:36:45,732 --> 00:36:48,162
اونوقت سرتاپا گوشم
388
00:36:57,022 --> 00:37:00,332
تو داری چیکار میکنی؟
389
00:37:00,332 --> 00:37:03,562
اون جنگجوها چی میخواستن؟
390
00:37:03,562 --> 00:37:06,872
شرم آوره اگر کسی برای جنگیدن با تو بیاد
و تو باهاش مبارزه نکنی
391
00:37:06,872 --> 00:37:12,292
بهتره توی مبارزه بمیری تا توی رختخواب
392
00:37:12,292 --> 00:37:14,292
چی داری میگی؟
393
00:37:14,292 --> 00:37:17,912
هر چی هم باشه همه یه روز میمیرن
394
00:37:17,932 --> 00:37:21,072
اما قبل از اینکه بمیری باید دنیا رو به لرزه دربیاری
395
00:37:21,072 --> 00:37:23,072
نباید بذاری بی آبرو بشی
396
00:37:24,202 --> 00:37:27,532
بابا تو هم خیلی عجیبیا
397
00:37:27,556 --> 00:37:30,556
Q a S e M
S a M a N g A n I
398
00:38:05,891 --> 00:38:09,641
ماموریتی که توسط ارباب بهمون داده شده
399
00:38:09,712 --> 00:38:16,452
زمانی بود که شوگونات و دربار امپراتوری
با هم اختلاف داشتن و ارباب شخصا به اونجا رفت
400
00:38:18,052 --> 00:38:21,532
برای واسطه گری و میانجی گری
401
00:38:21,532 --> 00:38:25,492
بعد از وقوع جنگ توبا فوشیمی
402
00:38:25,492 --> 00:38:31,452
قرارداد استتراتژیک توکوگاوا
403
00:38:31,452 --> 00:38:36,332
باعث شد ننگ شورشی بودن رو تحمل کنیم
404
00:38:38,182 --> 00:38:44,802
اقدامات توکوگاواها و یا راه هایی که انتخاب کردن
405
00:38:44,802 --> 00:38:48,982
ممکنه که اشتباه باشه
406
00:38:48,982 --> 00:38:56,557
اما نمیشه گفت که برخورد دربار قابل توجیهه
407
00:38:57,182 --> 00:39:03,251
تمام جاده های اصلی در مرز چن بینگ ما
408
00:39:04,272 --> 00:39:09,622
برای زنده موندن در هرج و مرج امروزه ژاپن
409
00:39:10,057 --> 00:39:14,257
و همچین زنده موندن و کار کردن مردم این کشوره
410
00:39:14,282 --> 00:39:21,448
این خلاف خواست درباره
411
00:39:21,802 --> 00:39:27,602
علاوه بر این زندگی و کار مردم در آرامش
412
00:39:27,602 --> 00:39:33,652
به عنوان جبران محبت های خانواده ی توکوگاوا برای 300 ساله
413
00:39:33,692 --> 00:39:39,982
و این راه همون راه حق و درستیه
414
00:39:42,551 --> 00:39:46,191
شرایط داره بیشتر و بیشتر چالش برانگیز میشه
415
00:39:46,252 --> 00:39:50,872
به عنوان مثال دوست های دیروز الان دشمن شدن
416
00:39:50,912 --> 00:39:56,762
در نبرد توبا_فوشیمی
417
00:39:56,762 --> 00:40:00,222
ما خیانت قبیله ی هیکونه رو دیدیم
418
00:40:04,307 --> 00:40:10,862
الان ما دیگه نمیتونیم به بقیه تکیه کنیم
419
00:40:11,590 --> 00:40:17,420
ماها هیچ کدوم نباید به بقیه تکیه کنیم
420
00:40:17,452 --> 00:40:20,112
و خودمون مستقل کار کنیم
421
00:40:22,762 --> 00:40:26,216
به قدرت خودتون باور داشته باشین
422
00:40:27,198 --> 00:40:30,638
ما راه دیگه ای برای زنده موندن نداریم
423
00:40:37,672 --> 00:40:40,472
یه بسته براتون رسیده
424
00:40:42,132 --> 00:40:44,812
بالاخره اومد
425
00:41:15,132 --> 00:41:16,562
اینه
426
00:41:17,562 --> 00:41:22,762
از یه تاجر توی یوکوهاما خواستم اینو فورا برامون بفرسته
427
00:41:22,762 --> 00:41:25,112
این چی هست؟
428
00:41:25,112 --> 00:41:29,492
این یه جعبه ی موسیقیه که توی سوئیس اختراع شده
429
00:41:29,492 --> 00:41:32,162
جعبه ی موسیقی؟
430
00:41:32,162 --> 00:41:37,932
این وسیله ذهن آدم رو آروم میکنه
431
00:41:37,957 --> 00:41:39,867
فوق العاده است
432
00:42:20,362 --> 00:42:22,292
آسوگا
433
00:42:22,982 --> 00:42:25,182
اینو یه جای امن نگه دار
434
00:42:26,402 --> 00:42:29,562
اینو میدی به من؟
435
00:43:19,562 --> 00:43:21,822
کی هستین؟
436
00:43:24,312 --> 00:43:28,622
کاوایی تسوگونوسوکه، محافظ اصلی دامنه ناگائوکا
437
00:43:29,598 --> 00:43:33,228
به گفته ی آقای کاوایی کمپ اصلی درخواست هایی داره
438
00:43:34,252 --> 00:43:36,280
بیاین داخل
439
00:44:17,362 --> 00:44:21,732
کاوایی تسوگونوسوکه از حوزه شیمو ناگائوکا
440
00:44:21,732 --> 00:44:24,382
فوچیبه نائوئمون هستم
441
00:44:24,382 --> 00:44:26,712
شیرای کوسوکه، یک ملازم فئودال از قبیله چوشو
442
00:44:26,712 --> 00:44:29,382
سوگیاما سوئیچی
443
00:44:30,350 --> 00:44:34,080
ایوامورا سوئیچیرو از قبیله ی توسا
444
00:44:49,382 --> 00:44:51,892
از اونجایی که تو بزرگ ناگائوکا هستی
445
00:44:52,892 --> 00:44:56,072
اگر حرفی برای گفتن داری بگو
446
00:44:57,822 --> 00:45:01,312
اقدامات قبیله ی ناگائوکای ما تا امروز
447
00:45:01,312 --> 00:45:07,052
از دید دربار کیوتو پر از اشتباه بوده
448
00:45:07,052 --> 00:45:11,562
یکی از اونها تاخیر ارسال نیرو به سمت جناح غربی بوده
449
00:45:11,562 --> 00:45:17,252
و دوم عدم احترام به ارتش جناح غربی
450
00:45:17,252 --> 00:45:21,222
من واقعا از این بابت متاسفم
451
00:45:22,362 --> 00:45:24,452
اما
452
00:45:25,492 --> 00:45:32,272
ارباب فئودالی من از گذشته
خواهان احترام به امپراتوری بوده
453
00:45:32,272 --> 00:45:35,332
و هرگز در دلش شک و بی وفایی نبوده
454
00:45:36,512 --> 00:45:39,962
در حال حاضر این دامنه به دو بخش تقسیم شده
455
00:45:39,962 --> 00:45:43,022
معیارهای عملیاتی هنوز تعیین نشدن
456
00:45:43,022 --> 00:45:48,982
و این دلیل تاخیر ما تا به امروزه
457
00:45:50,452 --> 00:45:56,962
به هر حال ازتون کمی زمان بیشتری میخوایم
458
00:45:56,962 --> 00:46:01,762
اینجوری میتونیم همگی با فکری منسجم کار کنیم
459
00:46:01,762 --> 00:46:07,162
آیزو، کوانا، و قبیله ی یونزاوا
460
00:46:07,162 --> 00:46:10,452
هیچ کدوم نباید از دستورات دربار سرپیچی کنن
461
00:46:10,452 --> 00:46:14,872
بعلاوه ما تمام تلاشمون رو میکنیم تا سرزمین اچیگو
462
00:46:14,872 --> 00:46:18,802
درگیر هیچ جنگ و نبردی نشه
463
00:46:48,672 --> 00:46:51,602
این درخواست منه
464
00:46:51,602 --> 00:46:58,402
تمام درخواست های ما با جزئیات در اون نامه نوشته شده
465
00:47:00,402 --> 00:47:07,402
لطفا درخواست ما رو به دفتر فرمانداری ارسال کنین
466
00:47:09,982 --> 00:47:11,762
نمیتونم برای شما اینکارو بکنم
467
00:47:13,762 --> 00:47:16,712
نوشتن همین عریضه به خودی خودش یه گستاخیه
468
00:47:18,712 --> 00:47:21,202
تا به الان
469
00:47:21,202 --> 00:47:25,402
قبیله ی ناگائوکا از دربار امپراتوری دستوری دریافت کرده؟
470
00:47:27,422 --> 00:47:31,332
نه تنها از فرستادن نیروها سرپیچی کردین
471
00:47:31,332 --> 00:47:35,822
حتی 30 هزار تیل نظامی رو هم ارسال نکردین
472
00:47:37,982 --> 00:47:41,622
در این صورت وفاداری و صداقت قبیله ی شما کجاست؟
473
00:47:43,473 --> 00:47:46,273
هنوز هم براتون یه فرصت بود
474
00:47:47,667 --> 00:47:51,667
دادن این دادخواست به من به چه معناست؟
475
00:47:51,692 --> 00:47:59,452
این دادخواستی برای جلوگیری از جنگه
و ازتون میخوام کمک کنین
476
00:48:01,443 --> 00:48:06,382
این کار شما تاخیر در حمله نیست؟
477
00:48:06,382 --> 00:48:08,962
نه نیست
478
00:48:08,962 --> 00:48:15,872
برای هر دو طرف جلوگیری از جنگه
479
00:48:18,802 --> 00:48:22,452
به نظر میاد دیگه دلیلی برای حرف زدن با تو وجود نداره
480
00:48:24,314 --> 00:48:26,514
دقیقا همینطوره
481
00:48:29,892 --> 00:48:33,022
اگر اینجوریه
482
00:48:33,022 --> 00:48:37,492
چرا مطیعانه برنمیگردی؟
اینجا دیگه به تو ربطی نداره
483
00:48:37,492 --> 00:48:42,288
تو گفتی که نیازی به صحبت نیست و منم قبول کردم
484
00:48:42,472 --> 00:48:44,982
...اما حداقل در مورد این عریضه
485
00:48:44,982 --> 00:48:47,852
من اون رو ارسال نمیکنم
486
00:48:50,602 --> 00:48:53,672
من کاملا عصبانیت شما رو درک میکنم
487
00:48:53,672 --> 00:48:56,782
تو هیچی نمیفهمی
488
00:48:59,308 --> 00:49:05,128
دفعه ی بعد ما توی میدان نبرد همدیگه رو خواهیم دید
489
00:49:07,512 --> 00:49:14,470
اگر ما الان حرکت عجولانه ای کنیم
تهش به یه جنگ عجولانه ختم میشه
490
00:49:14,735 --> 00:49:19,355
و زندگی تمام مردمی که
توی این منطقه زندگی میکنن نابود میشه
491
00:49:19,380 --> 00:49:24,380
این چیزیه که ما رو بیشتر از همه چیز نگران میکنه
492
00:49:26,402 --> 00:49:28,962
هدف همه ی ماها مراقبت از مردمه
493
00:49:28,962 --> 00:49:33,782
وظیفه ی ما محافظت از اونا و در امان نگه داشتنشونه
494
00:49:33,782 --> 00:49:36,802
نه چیز دیگه
495
00:49:39,532 --> 00:49:43,402
من این رو فقط به خاطر قبیله ی ناگائوکا نمیگم
496
00:49:44,402 --> 00:49:51,712
برای تک تک مردم و برای صلح و آرامش توی ژاپن میگم
497
00:49:53,712 --> 00:49:58,822
اگر ما بتونیم به کشوری قدرتمند تبدیل بشیم
برای دنیا نعمت بزرگی خواهد بود
498
00:49:59,822 --> 00:50:02,622
من چیز بیشتری نمیخوام
499
00:50:06,092 --> 00:50:10,892
لطفا اون درخواست رو با دقت و جزئیات بخونین
500
00:50:15,912 --> 00:50:18,002
و همچنین
501
00:50:19,912 --> 00:50:22,422
خواهش میکنم این درخواست رو ارسال کنین
502
00:50:28,672 --> 00:50:30,562
خسته شدم
503
00:50:32,562 --> 00:50:35,822
هر حرفی رو باید چندین بار بگن تا بفهمی
504
00:50:38,732 --> 00:50:42,022
دیگه نیاز نیست به حرفاشون گوش کنیم
505
00:50:45,092 --> 00:50:46,872
کاوایی
506
00:50:47,822 --> 00:50:50,852
برگرد و برای جنگ آماده شو
507
00:50:53,672 --> 00:50:56,162
تو رو توی میدان نبرد میبینم
508
00:50:57,492 --> 00:50:58,492
ازتون خواهش میکنم
509
00:51:00,492 --> 00:51:03,782
لطفا درباره اش فکر کنین
510
00:51:27,452 --> 00:51:29,852
چی شد؟
511
00:51:38,822 --> 00:51:43,182
لطفا بذارین جناب ایوامورارو دوباره ببینم
512
00:51:43,182 --> 00:51:45,512
نمیتونیم درخواست دیدار دوباره بدیم
513
00:51:45,512 --> 00:51:46,582
چرا؟
514
00:51:46,582 --> 00:51:48,962
این چیزیه که اربابم دستور داده
515
00:51:48,962 --> 00:51:51,182
ازتون خواهش میکنم
516
00:51:55,052 --> 00:51:56,422
هی
517
00:51:56,892 --> 00:52:01,532
من نمیتونم همینجوری تسلیم بشم
حتی اگر شده التماس کنم
518
00:52:01,532 --> 00:52:02,712
میخواین برم خواهش کنم؟
519
00:52:02,712 --> 00:52:04,962
لطفا
520
00:52:04,962 --> 00:52:09,712
اگر قراره آبروی من با التماس کردن بره
اصلا منو نمیترسونه
521
00:52:09,712 --> 00:52:11,478
من
522
00:52:14,272 --> 00:52:16,782
دم در منتظر میمونم
523
00:52:37,782 --> 00:52:41,362
جناب کاوایی نمیشه
524
00:52:46,382 --> 00:52:47,892
خودم امتحان میکنم
525
00:52:47,932 --> 00:52:52,052
بیفایده است همه چی تموم شده
526
00:52:53,052 --> 00:52:57,802
دیگه در مورد اون عریضه فکر نکن
برگرد و قوات رو جمع کن تا با ارتش غربی مبارزه کنی
527
00:52:57,802 --> 00:52:59,872
توراسابورو
528
00:52:59,872 --> 00:53:01,582
از این حرف های بد نزن
529
00:53:01,582 --> 00:53:03,932
اینا فقط کلمات ناامید کننده است
530
00:53:04,932 --> 00:53:11,182
از اونجایی که طرف مقابل عریضه رو قبول نکرده
پس باید در مقابل ارتش غرب بایستی
531
00:53:11,202 --> 00:53:15,022
کسی که از جنگیدن میترسه بزدله
532
00:53:15,932 --> 00:53:17,562
من؟
533
00:53:21,982 --> 00:53:24,202
من بزدلم؟
534
00:53:31,912 --> 00:53:36,602
من کاوایی تسوگونوسوکه هستم
بزرگ قبیله ی ناگائوکا
535
00:53:37,602 --> 00:53:39,052
عریضه ای دارم
536
00:53:39,052 --> 00:53:42,892
اگر عریضه ای داری فرماندار ارتش اون رو برات ثبت نمیکنه
537
00:53:42,892 --> 00:53:44,892
لطفا برگردین
538
00:53:44,892 --> 00:53:48,230
مهم نیست چی بشه من برنمیگردم
539
00:53:48,822 --> 00:53:51,052
اگر اینجا موندن خلاف قانونه
540
00:53:53,052 --> 00:53:56,072
اسلحه هاتون رو بردارین
541
00:53:56,072 --> 00:53:59,332
و منو بکشین
542
00:54:04,202 --> 00:54:08,532
گزارش دارم ارباب
جناب کاوایی از اینجا نمیره
543
00:54:10,022 --> 00:54:11,474
بیا داخل
544
00:54:23,182 --> 00:54:25,782
از کی بیرون وایساده؟
545
00:54:25,782 --> 00:54:28,822
نیم ساعتی شده
546
00:54:31,072 --> 00:54:33,422
این دیگه چه رفتاریه
547
00:54:33,422 --> 00:54:39,492
اون خیلی آدم با اصولیه
اما الان به حرف هیچکسی گوش نمیکنه
548
00:54:39,492 --> 00:54:42,982
هرچی بهش میگم برگرد اصلا گوش نمیده
و درخواستم رو رد میکنه
549
00:54:42,982 --> 00:54:47,732
گاهی به ماه نگاه میکنه و گاهی قدم میزنه
550
00:54:49,732 --> 00:54:51,222
بفرستش بره
551
00:54:52,222 --> 00:54:54,182
مرتیکه ی بازنده
552
00:54:56,182 --> 00:55:00,332
توی چشم های اون نه وفاداری
به امپراتوری دیده میشه و نه به ارتش
553
00:55:02,332 --> 00:55:08,162
چاره ای جز بیدار کردنش با شلیک گلوله نداریم
554
00:55:08,162 --> 00:55:10,602
میخواین اونو بفرستم بره؟
555
00:55:12,104 --> 00:55:14,574
با نیزه و شمشیر اونو راهی کن
556
00:55:15,480 --> 00:55:17,680
برو
زودتر برو
557
00:55:17,712 --> 00:55:20,422
کاوایی تو چرا اینقدر اصرار داری؟
558
00:55:20,422 --> 00:55:24,602
سریعا برگرد ناگائوکا و برای نبرد آماده شو
زودباش برو برو برو-
559
00:55:24,602 --> 00:55:26,332
زودتر برو
560
00:55:26,332 --> 00:55:28,762
ارباب بیا بریم
561
00:55:31,532 --> 00:55:35,332
باید تلاشمون رو بکنیم و از سرنوشت اطاعت کنیم
562
00:55:36,712 --> 00:55:38,532
بریم
563
00:55:54,872 --> 00:55:56,732
اسلحه تون رو بذارین زمین
564
00:56:06,562 --> 00:56:08,052
مذاکره شکست خورد
565
00:56:10,072 --> 00:56:14,622
نترسین و داخل بمونین تا دستور برسه
566
00:56:16,272 --> 00:56:17,472
بریم
567
00:56:35,182 --> 00:56:39,022
این یه موقعیت اضطراریه
همه چی داره تموم میشه
568
00:56:40,092 --> 00:56:43,852
به نظر میاد چاره ای جز توسل به زور نداریم
569
00:56:43,852 --> 00:56:47,452
این خیلی عجیبه ارباب
570
00:56:47,452 --> 00:56:51,692
تو گفتی که از جنگ اجتناب میکنی نه؟
571
00:56:51,692 --> 00:56:54,072
حق باتوئه
572
00:56:55,332 --> 00:57:00,292
خیلی سخت تلاش کردم تا از جنگ دوری کنم
573
00:57:00,292 --> 00:57:04,422
حفظ آرامش کردم تا این افتخار رو حفظ کنم
574
00:57:04,422 --> 00:57:11,602
اما سرکشی ساتسوما چوشو فراتر از تصوره
575
00:57:12,602 --> 00:57:16,332
اونا حتی نخواستن اون عریضه رو قبول کنن
576
00:57:16,332 --> 00:57:21,492
توی این راه به جز توسل به زور
577
00:57:21,492 --> 00:57:30,532
جور دیگه ای نمیتونم آبرو و اراده ام رو به دنیا نشون بدم
578
00:57:30,532 --> 00:57:35,782
باید هنوز راهی برای مذاکره باشه
امیدت رو از دست نده
579
00:57:38,312 --> 00:57:41,112
فقط یه راه باقی مونده
580
00:57:41,112 --> 00:57:42,872
چه راهی؟
581
00:57:42,872 --> 00:57:46,962
سر من و سی تیل نظامی رو بردارو و ببر
582
00:57:46,962 --> 00:57:49,852
این به خودت بستگی داره که بری ارتش غرب یا نه
583
00:57:49,852 --> 00:57:52,622
سر تو رو؟
دقیقا-
584
00:57:54,072 --> 00:57:59,272
اینجوری میتونیم راه رو عوض کنیم
و تسلیم ارتش غرب بشیم
585
00:57:59,272 --> 00:58:01,162
وگرنه راه دیگه ای وجود نداره
586
00:58:01,162 --> 00:58:02,285
نه
587
00:58:05,068 --> 00:58:07,018
لطفا صبر کن
588
00:58:08,382 --> 00:58:15,172
تسلیم شدن به ارتش غرب نتیجه ای فراتر از تسلیم شدن داره
589
00:58:15,472 --> 00:58:20,862
هنوز هم دستور میدی که
به عنوان پیشتار به قبیله ی آیزو حمله کنیم؟
590
00:58:21,362 --> 00:58:23,692
البته
591
00:58:26,512 --> 00:58:29,252
در شرایط فعلی
592
00:58:29,252 --> 00:58:36,112
مردان ژاپنی به طور فزاینده ای به دنبال
برندگانی مانند ساتسوما چوشو هستن
593
00:58:36,112 --> 00:58:39,932
حزب عصر جدید به دنبال مبارزه ان
594
00:58:39,932 --> 00:58:45,582
بوشیدو و کارهایی که باید انجام بدی رو فراموش کن
595
00:58:47,582 --> 00:58:50,622
دنیای آینده به کجا میره؟
596
00:58:54,602 --> 00:58:57,962
حتی اگر تمام مردم ناگائوکا بمیرن
597
00:58:58,962 --> 00:59:02,182
دنیا مثل قبل به گردش خودش ادامه میده
598
00:59:05,022 --> 00:59:13,222
حتی برای اینکه به نسل آینده بگیم سامورایی چیه
599
00:59:14,672 --> 00:59:19,492
این جنگ میتونه معنی دار باشه
600
00:59:23,912 --> 00:59:25,892
که اینطور
601
00:59:27,002 --> 00:59:29,872
حرفات کاملا درسته
602
00:59:34,422 --> 00:59:37,092
الان دیگه راهی نیست
603
00:59:37,092 --> 00:59:40,852
دوست دارم با تو بمیرم و زنده بمونم
604
00:59:43,687 --> 00:59:49,777
اگر وزش این باد نتونه
جسدم رو از بین ببره مشکلی نخواهد بود
605
00:59:49,802 --> 00:59:52,362
منظورت چیه؟
606
00:59:52,362 --> 00:59:56,802
نیروی چی از سرزندگی، نیروی چی از شجاعت
607
00:59:56,802 --> 00:59:59,292
امیدوارم که این نفس تا آخرین لحظه منو یاری کنه
608
00:59:59,292 --> 01:00:02,022
نه این جسم
609
01:00:02,022 --> 01:00:05,632
این جسد بالاخره این باد از پا درش میاره
610
01:00:06,072 --> 01:00:09,962
تا وقتی نفس باشه میتونی به جلو حرکت کنی
611
01:00:11,692 --> 01:00:13,840
من اینجوری فکر میکنم
612
01:00:14,223 --> 01:00:21,481
TlG :@Jdrama_Team
IG:Jdrama_Team
jdramaworld.blogsky.com
613
01:00:21,692 --> 01:00:26,002
نیازی به نجات جون من نیست
614
01:00:27,562 --> 01:00:34,277
اونها میانه روی قبیله ی ناگائوکا رو تحریف کردن
615
01:00:34,765 --> 01:00:37,565
ما همه آدمهای وفاداری هستیم
616
01:00:37,590 --> 01:00:42,660
که در هر لحظه آماده ی مردنیم
617
01:00:43,612 --> 01:00:50,452
بیاین کاری که تسوگونوسوکه گفت انجام بدیم
618
01:01:04,072 --> 01:01:05,876
میرن به جنگ
619
01:01:11,802 --> 01:01:15,962
خیلی حیف شد که رویاهای اون همه خراب شد
620
01:01:16,962 --> 01:01:19,602
رویاهاش؟
621
01:01:19,602 --> 01:01:22,512
اون یه رویایی داشت
622
01:01:22,512 --> 01:01:24,382
چه رویایی؟
623
01:01:24,382 --> 01:01:31,052
وقتی ژاپن به دو بخش کیوتو و ادو تقسیم شد
اونا میخواستن مبارزه کنن
624
01:01:31,052 --> 01:01:35,366
فقط ناگائوکا بود که بی طرف موند و
خودش رو به هیچ طرفی متعلق ندونست
625
01:01:36,210 --> 01:01:40,810
این آماده سازی نظامی اون رویای استقلال رو نابود میکنه
626
01:01:40,912 --> 01:01:42,692
استقلال؟
627
01:01:43,692 --> 01:01:50,852
آیا همچین قبیله کوچیک فئودالی میتونه
به طور مستقل کشوری رو بر اساس ایده های خودش تأسیس کنه؟
628
01:01:50,852 --> 01:01:56,823
تسوگونوسوکه برای رویای خودش با شانس کمی قمار کرد
629
01:01:57,105 --> 01:02:02,305
اون همیشه میگه که نمیخواد مبارزه کنه
630
01:02:02,492 --> 01:02:05,072
اما الان زمانش رسیده
631
01:02:06,072 --> 01:02:12,182
این سیل داره راه میفته و به سمت مرز میره
632
01:02:13,182 --> 01:02:16,112
این صدای غرش روزگاره
633
01:02:16,112 --> 01:02:18,222
غرش؟
634
01:02:18,222 --> 01:02:21,002
روزگار داره فریاد میزنه
635
01:02:22,362 --> 01:02:26,003
این جنگ چی میشه؟
636
01:02:26,802 --> 01:02:28,714
نمیدونم
637
01:02:32,072 --> 01:02:37,932
فقط میتونم همه چی رو به دست تسوگونوسوکه بسپارم
638
01:04:01,312 --> 01:04:03,002
آتش
639
01:04:26,762 --> 01:04:29,802
حرکت کنین
640
01:04:48,732 --> 01:04:50,252
آتش
641
01:05:09,822 --> 01:05:11,072
زودباشین
642
01:05:12,052 --> 01:05:15,162
با موفقیت گذروگاه انوکی رو گرفتیم
643
01:05:15,162 --> 01:05:18,852
هدف اینه که انوکی رو تبدیل به قلعه ی محکمی کنیم
644
01:05:18,852 --> 01:05:21,672
تا دشمن نتونه وارد حوزه ی ما بشه
645
01:05:24,402 --> 01:05:26,532
کوهستان میوکنِ درسته؟
646
01:05:26,532 --> 01:05:28,622
دو گروه هستن که با همدیگه مبارزه میکنن
647
01:05:28,622 --> 01:05:33,492
یکی از جوخه ها شمشیرزن هایی چیره دست هستن
648
01:05:33,492 --> 01:05:34,932
کوهستان آساهی چه طوره؟
649
01:05:34,932 --> 01:05:37,692
دو تیم به رهبری یاسودا تازن با عجله به پیش میرن
650
01:05:37,692 --> 01:05:39,872
اما توسط گروه های ما اشغال شده
651
01:05:40,872 --> 01:05:45,312
اینجوری میشه قله های مختلف در امتداد گردنه ی انوکی رو
652
01:05:46,312 --> 01:05:49,932
سرکوب کرد
653
01:06:05,892 --> 01:06:07,672
بذارینش زمین
654
01:06:10,002 --> 01:06:13,402
ارتش غرب باید از موقعیت مساعدی برای حمله استفاده کنه
655
01:06:13,402 --> 01:06:17,492
اما عجیبه که اونا حمله ی برگشتی نداشتن
656
01:06:17,492 --> 01:06:19,101
چرا؟
657
01:06:19,126 --> 01:06:21,256
ترسیدین؟
658
01:06:23,088 --> 01:06:25,778
برای مقابله با ارتش غربی
659
01:06:25,803 --> 01:06:28,983
ارتشی ده هزار برابر قوی تر از اونا
660
01:06:29,008 --> 01:06:32,048
نمیتونه ناگائوکا رو شکست بده
661
01:06:32,092 --> 01:06:37,852
تنها راه ورود به ناگائوکا از سمت جنوبه
662
01:06:37,852 --> 01:06:41,871
نیروی اصلی در گردنه ی انوکی مستقر شده
663
01:06:42,364 --> 01:06:46,629
از سمت غرب، رودخونه ی شینانو بهمون کمک بزرگی میکنه
664
01:06:47,652 --> 01:06:51,802
شهر برای در امان موندن به دست نیروهای پشتیبان داده میشه
665
01:06:51,896 --> 01:06:54,916
با این حال نیروهای پشتیبان شامل افراد پیر و جوون میشه
666
01:06:54,962 --> 01:06:57,292
اینجوری نمیشه
667
01:06:57,292 --> 01:07:00,027
قدرت ارتشمون کمه
668
01:07:00,397 --> 01:07:04,067
حتی اگر دنبال دشمن بریم
هرگز نمیتونم به دل نیروهاشون بزنیم
669
01:07:04,092 --> 01:07:06,422
باید خیلی سریع عقب بکشیم
670
01:07:18,382 --> 01:07:20,292
آتش
671
01:07:22,322 --> 01:07:23,912
دوباره
672
01:07:29,122 --> 01:07:30,752
آتش
673
01:07:38,922 --> 01:07:42,092
آتش
674
01:07:45,262 --> 01:07:47,762
برگردین به در پشتی
675
01:08:12,002 --> 01:08:15,912
ارتش فرماندار از رودخونه شینانو عبور کرده
676
01:08:15,912 --> 01:08:21,182
چی؟ گفتی از رودخونه عبور کردن؟
677
01:08:24,222 --> 01:08:28,362
میدونستم
سریعا توپ ها رو دربیارین
678
01:08:28,362 --> 01:08:30,892
منم بعدا میام اونجا
بله-
679
01:08:42,982 --> 01:08:45,512
من سریعا تیم رو هدایت میکنم
680
01:08:45,512 --> 01:08:46,782
بله
681
01:09:07,692 --> 01:09:10,762
صدای توپ های امروز کمی فرق میکنه
682
01:09:17,532 --> 01:09:21,112
به نظر میاد بالاخره وقتش رسیده
683
01:09:22,112 --> 01:09:24,562
با توجه به شرایط باید اینجا رو خالی کنیم
684
01:09:24,562 --> 01:09:27,602
من با بزرگان میمونم یا میمیرم یا زنده میمونم
685
01:09:28,762 --> 01:09:32,132
شوتارو
از حالا به بعد من روی تو حساب میکنم
686
01:09:32,132 --> 01:09:33,222
بله
687
01:09:35,562 --> 01:09:37,402
من از همگی واقعا عذرمیخوام
688
01:09:37,402 --> 01:09:39,872
اما ارباب شما رو رها نمیکنه
689
01:09:40,872 --> 01:09:44,652
هر وقت غذاتون تموم شد برگردین اینجا
690
01:09:44,652 --> 01:09:46,452
حتی اگر کمبود جیره داشتین
691
01:09:46,452 --> 01:09:51,222
من اگر یه دونه برنج هم داشته باشم
اونو دو یا سه قسمت میکنم و به همه غذا میدم
692
01:09:51,222 --> 01:09:54,492
من مسئولیت همه رو قبول میکنم
693
01:09:55,802 --> 01:09:57,052
فرماندار
694
01:09:57,052 --> 01:10:00,252
شاهزاده و افرادشون به سلامتی به آیزو فرستاده شدن
695
01:10:00,292 --> 01:10:00,732
خسته نباشین
696
01:10:00,732 --> 01:10:01,812
ممنون
697
01:10:02,702 --> 01:10:04,442
از همه تون عذرمیخوام
698
01:10:04,772 --> 01:10:06,652
من شما رو رها نمیکنم
699
01:10:06,652 --> 01:10:09,572
همه به پیش
700
01:10:10,822 --> 01:10:12,832
به پیش
701
01:10:18,342 --> 01:10:20,122
تشکیل آرایش بدین
702
01:10:20,402 --> 01:10:22,672
رئیس
703
01:10:22,697 --> 01:10:23,407
رئیس
704
01:10:23,432 --> 01:10:25,252
رئیس
705
01:10:25,802 --> 01:10:29,062
به سمت دروازه ی شهر عقب نشینی کنین
706
01:10:29,062 --> 01:10:29,632
بله
707
01:10:29,632 --> 01:10:32,472
هی
708
01:10:36,352 --> 01:10:38,682
اینجوری نمیتونین بزنین
709
01:10:41,492 --> 01:10:42,575
گلوله
710
01:10:53,942 --> 01:10:54,972
گلوله
711
01:10:56,232 --> 01:10:58,162
اینجوری چه طوری میتونین کلی آدم بزنین؟
712
01:10:58,162 --> 01:10:59,148
بله
713
01:11:06,122 --> 01:11:07,232
دروازه ی شهر
714
01:11:07,232 --> 01:11:08,272
عقب نشینی
715
01:11:08,272 --> 01:11:09,422
بله
716
01:11:26,922 --> 01:11:27,872
فرمانداز
717
01:11:27,872 --> 01:11:29,362
میدونم
718
01:11:32,552 --> 01:11:33,862
خیلی خب
719
01:11:35,582 --> 01:11:36,912
گلوله بذارین
720
01:11:37,112 --> 01:11:38,512
نیروهای پشتیبانی قبیله ی یونزاوا کجان؟
721
01:11:38,512 --> 01:11:40,542
هنوز نرسیدن
722
01:11:41,602 --> 01:11:43,462
اینجوری چه طور مبارزه کنیم؟
723
01:11:43,902 --> 01:11:45,382
اول عقب نشینی کنین
724
01:11:45,382 --> 01:11:49,142
بعدش منتظر نیروهای یونزاوا بمونین
تا با ارتش غرب مقابله کنیم
725
01:11:49,142 --> 01:11:50,712
و جلوی حملات نیروهای دشمن رو میگیریم
726
01:11:50,712 --> 01:11:52,362
چرا عقب نشینی؟
727
01:11:52,362 --> 01:11:53,762
ما باید مراقب شهر باشیم
728
01:11:53,762 --> 01:11:56,052
شهر یعنی خونه های مردم
729
01:11:56,302 --> 01:11:58,232
باید از خونه های مردم مراقبت کنیم
730
01:11:58,232 --> 01:12:01,642
فایده ی اینکه بیخود بمیریم چیه؟
731
01:12:01,822 --> 01:12:02,922
اول عقب نشینی میکنیم
732
01:12:02,922 --> 01:12:04,852
هنوز عقب نشینی نمیکنین؟
733
01:12:05,262 --> 01:12:06,482
عقب نشینی
734
01:12:09,472 --> 01:12:11,112
عقب نشینی
735
01:12:15,402 --> 01:12:16,912
عقب نشینی
736
01:12:18,822 --> 01:12:20,582
زودباشین
737
01:12:24,452 --> 01:12:26,752
توی شهر آتیش روشن کنین
738
01:12:56,002 --> 01:12:57,492
جناب کاوایی
739
01:12:57,726 --> 01:12:59,686
تو گفتی حتی اگر نتونی برنده بشی
740
01:12:59,711 --> 01:13:02,211
ناگائوکا شکست هم نمیخوره
741
01:13:02,547 --> 01:13:05,487
اما چرا الان اوضاع اینجوری شده؟
742
01:13:05,915 --> 01:13:07,245
بچه
743
01:13:08,051 --> 01:13:10,881
حق باتوئه
من متاسفم
744
01:13:12,807 --> 01:13:14,757
من قطعا برمیگردم
745
01:13:15,573 --> 01:13:17,643
و قلعه ی ناگائوکا رو پس میگیرم
746
01:13:28,392 --> 01:13:30,602
در طول جنگ
747
01:13:30,602 --> 01:13:33,282
دستورات نظامی فقط به گوش یک نفر میرسه
748
01:13:33,502 --> 01:13:36,322
به یک ژنرال نیاز داریم
749
01:13:36,632 --> 01:13:42,282
قبیله ی آیزوی ما جناب کاوایی رو انتخاب کرده
750
01:13:43,052 --> 01:13:45,252
این نظر ارباب آکیزوکیه
751
01:13:46,002 --> 01:13:48,582
ماها هیچ اعتراضی نداریم
752
01:13:50,702 --> 01:13:53,072
با این نوع تشکیلات
753
01:13:53,072 --> 01:13:55,592
میتونیم ترسویی و بزدلی ارتش غرب رو ببینیم
754
01:13:56,792 --> 01:14:00,392
ما همه ی این مناطق رو باید فتح کنیم
وگرنه ارامش در کار نخواهد بود
755
01:14:01,042 --> 01:14:04,472
یکی از جاسوس های ناگائوکا که به اونجا نفوذ کرده گفته
756
01:14:04,742 --> 01:14:08,522
تعداد نیروهای پشتیبانی کمی در ارتش غربی وجود داره
757
01:14:10,102 --> 01:14:15,232
اولین قدم ما پس گرفتن قلعه ی ناگائوکاست
758
01:14:15,405 --> 01:14:19,305
ارتش ناگائوکا از تشکیلات دشمن عبور میکنه
759
01:14:20,561 --> 01:14:25,372
ارتش یونزاوا مسئول پشت قلعه است
760
01:14:26,572 --> 01:14:29,962
فردا با آگاهی از اینکه ممکنه بمیریم مبارزه رو شروع میکنیم
761
01:14:30,132 --> 01:14:35,302
زندگی زمانی ارزش داره
که موقعی که باید ازش استفاده کنی
762
01:14:37,692 --> 01:14:40,802
این مسئله کاملا محرمانه است
763
01:14:42,172 --> 01:14:44,602
نمیتونی اینو به هیچ کسی بگی
764
01:14:48,182 --> 01:14:50,432
اینجا هاچیه
765
01:14:51,692 --> 01:14:54,982
سمت چپ و راستش با ارتش غربی اشغال شده
766
01:14:56,102 --> 01:14:58,322
با عبور از اینجا
767
01:14:58,442 --> 01:15:01,702
قلعه ی ناگائوکا رو با یه حرکت پس میگیریم
768
01:15:02,352 --> 01:15:04,072
با عبور از هاچی؟
769
01:15:04,912 --> 01:15:06,372
در این مبارزه
770
01:15:06,842 --> 01:15:09,412
فقط غیرمنتظره ها میتونن پیروز بشن
771
01:15:11,446 --> 01:15:13,166
هاچی برای توئه
772
01:15:13,902 --> 01:15:18,302
تو از وقتی بچه بودی با این منطقه آشنایی داری
773
01:15:20,366 --> 01:15:23,106
من میخوام تو برای تحقیق و بررسی بری
774
01:15:23,934 --> 01:15:25,704
که از کجا و چه طور میشه وارد شد
775
01:16:09,352 --> 01:16:10,812
اون نوه ی توئه؟
776
01:16:21,014 --> 01:16:22,494
ببخشید
777
01:16:25,817 --> 01:16:28,117
من بزرگ قبیله ی ناگائوکا هستم
778
01:16:29,870 --> 01:16:32,020
نه فقط به خاطر شرایط امروز
779
01:16:35,102 --> 01:16:36,962
من حتما
780
01:16:38,334 --> 01:16:40,344
قلعه ی ناگائوکا رو پس میگیرم
781
01:16:43,052 --> 01:16:44,972
و اونجا مال شما میشه
782
01:16:46,222 --> 01:16:48,222
من انتقام شما رو میگیرم
783
01:17:15,972 --> 01:17:17,422
میتونیم انجامش بدیم
784
01:17:18,422 --> 01:17:20,902
میتونیم از مرداب رد بشیم
785
01:17:20,902 --> 01:17:22,632
اگر بتونیم زنده بمونیم
786
01:17:23,022 --> 01:17:25,882
من مکان ها رو روی نقشه مشخص کردم
787
01:17:36,132 --> 01:17:39,862
تو استاد باتلاق ها هستی
788
01:17:40,052 --> 01:17:41,312
بله
789
01:19:30,092 --> 01:19:32,342
آماده باش بمونین
790
01:20:00,652 --> 01:20:02,162
مبارزه میکنیم
791
01:20:04,112 --> 01:20:06,502
فقط برای همین امروز
792
01:20:09,382 --> 01:20:11,052
نباید حواستون رو پرت کنین
793
01:20:13,882 --> 01:20:15,392
سامورایی کسیه که
794
01:20:16,722 --> 01:20:21,772
بتونه همین امروز رو از ته قلبش احساس کنه
795
01:20:26,562 --> 01:20:28,322
شلیک نکنین
796
01:20:30,422 --> 01:20:32,612
شمشیرهاتون رو بکشین
797
01:20:32,772 --> 01:20:34,202
همگی
798
01:20:35,202 --> 01:20:36,972
به پیش
799
01:20:46,572 --> 01:20:48,652
آماده برای مردن
800
01:20:48,652 --> 01:20:52,592
ما برای مردن به قلعه ی ناگائوکا اومدیم
801
01:21:29,252 --> 01:21:34,012
و قلعه ی ناگائوکا رو پس میگیریم
802
01:21:35,232 --> 01:21:39,182
جناب کاوایی
803
01:22:35,962 --> 01:22:37,212
گزارش
804
01:22:37,212 --> 01:22:38,992
سربازان یونزاوا رسیدن
805
01:22:38,992 --> 01:22:40,242
عالی شد
806
01:22:40,452 --> 01:22:43,222
فورا تیم یاماموتو رو به سمت ناکاجیما بفرستین
807
01:22:43,222 --> 01:22:44,502
و حمله به ارتش غربی رو شروع کنین
808
01:22:44,502 --> 01:22:45,622
بله
809
01:22:46,012 --> 01:22:47,552
شیزونو
810
01:22:47,552 --> 01:22:49,412
جنگ الان شروع میشه
811
01:22:49,692 --> 01:22:52,382
کی توپ ها رو میندازه؟
812
01:22:52,382 --> 01:22:54,342
توپ زن
813
01:22:54,932 --> 01:22:59,012
اول سعی کنین دشمن رو به حاشیه ببرین
814
01:22:59,036 --> 01:23:03,036
قـ ـا سـ ـم سـ ـمـ ـنـ ـگـ ـا نـ ـی
815
01:23:06,682 --> 01:23:08,642
توپ بذارین
816
01:23:08,642 --> 01:23:11,062
انجام شد
817
01:23:17,642 --> 01:23:19,822
نبرد در شمال کمی سخته
818
01:23:20,022 --> 01:23:22,952
از حالا به بعد باید با سربازگیری بجنگیم
819
01:23:26,802 --> 01:23:27,942
ماتسوزو
820
01:23:27,942 --> 01:23:28,982
بله
821
01:23:28,982 --> 01:23:30,832
تو هم باید بری خونه
822
01:23:35,452 --> 01:23:37,212
اگر الان برم خونه
823
01:23:37,482 --> 01:23:38,352
به عنوان نماینده ای از روستا
824
01:23:38,352 --> 01:23:40,222
چه طور میتونم توی روی آیندگان نگاه کنم؟
825
01:23:42,222 --> 01:23:44,182
اشتباه متوجه نشو
826
01:23:44,842 --> 01:23:48,652
سامورایی ها چندین نسل
حقوق خودشون رو از اربابشون گرفتن
827
01:23:48,652 --> 01:23:50,932
برای همین اونها باید برای اربابشون
توی میدان جنگ کشته بشن
828
01:23:51,192 --> 01:23:53,892
تو هیچ وقت حقوقی نگرفتی
829
01:23:53,892 --> 01:23:56,062
چه دلیلی وجود داره که بخوای خودت رو قربانی کنی؟
830
01:23:57,612 --> 01:23:59,682
پدر و مادرت هنوز هم زنده ان
831
01:23:59,682 --> 01:24:01,112
باید برگردی
832
01:24:02,032 --> 01:24:04,892
با این همه گلوله و مرگ و میر
833
01:24:04,892 --> 01:24:06,912
خونه ات نابود میشه
834
01:24:06,982 --> 01:24:08,332
و
835
01:24:08,552 --> 01:24:11,122
من میخوام خانواده ام رو به تو بسپارم
836
01:24:12,182 --> 01:24:14,252
تو باید کمکم کنی مراقبشون باشم
837
01:24:15,832 --> 01:24:19,272
شاید من دلیلی برای مردن نداشته باشم
838
01:24:19,272 --> 01:24:23,592
اما ارباب شما تا به حال خیلی به من لطف داشتین
839
01:24:28,892 --> 01:24:30,392
برگرد
840
01:24:32,202 --> 01:24:34,602
نمیخواد شجاع باشی و بمیری
841
01:24:41,442 --> 01:24:42,692
رئیس
842
01:24:42,692 --> 01:24:44,372
قبیله ی شینباتا شورش کرده
843
01:24:44,372 --> 01:24:47,422
ارتش ساتسوما که تازه به میدان نبرد پیوسته بود
از گذرگاه شینماچی در شمال شهر عبور کرده
844
01:24:47,422 --> 01:24:50,162
زود باشین و نیروی پشتیبان بفرستین
845
01:25:04,192 --> 01:25:05,512
آسوگاسان
846
01:25:06,062 --> 01:25:09,302
ارتش غرب به شهر حمله کرده
847
01:25:09,342 --> 01:25:11,552
اگر هنوز اینجا بمونیم
848
01:25:11,552 --> 01:25:14,692
اونوقت بهتون آسیب میرسه و ارباب ناراحت میشه
849
01:25:14,692 --> 01:25:17,672
ما باید خیلی زود بریم
850
01:25:17,672 --> 01:25:18,672
کجا بریم؟
851
01:25:18,672 --> 01:25:22,322
میریم به معبد آمیتابا
852
01:25:22,362 --> 01:25:24,282
عابد اونجاست
853
01:25:24,632 --> 01:25:29,322
اون میدونه ما از خانواده ی قبیله ی ناگائوکا هستیم
854
01:25:29,322 --> 01:25:31,622
میذارن اونجا مخفی بشیم
855
01:25:32,892 --> 01:25:34,122
باشه
856
01:25:42,002 --> 01:25:43,452
آتش
857
01:25:44,552 --> 01:25:47,222
رئیس
858
01:25:48,642 --> 01:25:49,802
حمله
859
01:25:54,712 --> 01:25:56,272
برین روی برانکارد
860
01:25:57,052 --> 01:25:58,232
راه بیفتین
861
01:25:58,792 --> 01:26:00,192
زودباشین
862
01:26:00,252 --> 01:26:01,782
سر من الان رو به شماله
863
01:26:01,782 --> 01:26:02,772
بچرخین به جنوب
864
01:26:02,772 --> 01:26:04,072
بله
865
01:26:47,021 --> 01:26:49,541
خون داره میزنه بیرون
866
01:26:50,762 --> 01:26:53,872
برای همینه که خوب به نظر نمیرسی
867
01:26:54,972 --> 01:26:57,022
اما زندگیم رو تهدید نمیکنه
868
01:26:59,572 --> 01:27:01,962
این مسئله مربوط به روحیه ی کل ارتشه
869
01:27:02,285 --> 01:27:05,875
به همه بگین من آسیب جدی ندیدم
870
01:27:06,842 --> 01:27:07,962
بله
871
01:27:10,377 --> 01:27:12,007
ماتسوزو
872
01:27:12,105 --> 01:27:13,915
چاقو رو بهم بده
873
01:27:20,402 --> 01:27:23,032
هرگز اجازه نده سرمون دست دشمن بیفته
874
01:27:27,792 --> 01:27:32,782
من میخوام اول شهر رو پس بگیرم بعد بمیرم
875
01:27:34,122 --> 01:27:40,002
توقع نداشتم وقتی دارم میمیرم
همچین دردی رو تحمل کنم
876
01:28:43,682 --> 01:28:44,912
رئیس
877
01:28:44,912 --> 01:28:47,232
نامه ی تشکر از ارباب اومده
878
01:28:53,282 --> 01:28:55,032
"به اسم و اراده ی ارباب"
879
01:28:56,921 --> 01:28:59,211
"نمیخوام برای مدت طولانی این جنگ ادامه داشته باشه"
880
01:28:59,722 --> 01:29:02,582
"کلی در این مدت سخت کوشی کردین"
881
01:29:03,263 --> 01:29:04,873
"از همه تون ممنونم"
882
01:29:05,465 --> 01:29:09,475
"این بار ناگائوکا رو پس میگیریم"
883
01:29:09,745 --> 01:29:11,835
"و مثالی برای تمام مردم میشه"
884
01:29:12,117 --> 01:29:13,797
"من واقعا خوشحالم"
885
01:29:15,071 --> 01:29:18,681
"شورش شیباتا"
886
01:29:18,706 --> 01:29:20,346
"نتیجه ای جز فروپاشی نداره"
887
01:29:20,752 --> 01:29:22,872
"راه دیگه ای وجود نداره"
888
01:29:23,974 --> 01:29:27,984
"همچنین بودن شما در میدان جنگ"
889
01:29:28,637 --> 01:29:33,017
"نشان دهنده ی وفاداری و درستکاری شماست"
890
01:29:33,564 --> 01:29:35,164
"موفق باشید"
891
01:29:46,322 --> 01:29:48,492
برای یه سامورایی
892
01:29:48,492 --> 01:29:51,592
همیشه و همه جا دل جنگه
893
01:29:52,792 --> 01:29:55,012
اینو هیچ وقت فراموش نکنین
894
01:29:57,522 --> 01:29:59,092
نگهش دار
895
01:30:04,072 --> 01:30:07,912
یه روز تو برمیگردی ناگائوکا
896
01:30:09,612 --> 01:30:10,552
کوجیرو
897
01:30:12,023 --> 01:30:15,993
تو باید در شناخت آدمها کوشا باشی
898
01:30:16,862 --> 01:30:18,952
باید به آزادی و درستی تکیه کنی
899
01:30:21,492 --> 01:30:23,052
تو چرا اینا رو میدونی؟
900
01:30:24,182 --> 01:30:25,642
شرم آوره رئیس
901
01:30:26,102 --> 01:30:29,502
توی کتاب روابط غربی که از خودت قرض گرفته بودم نوشته بود
902
01:30:30,002 --> 01:30:31,252
آزادی و درستی
903
01:30:33,942 --> 01:30:35,012
همینه
904
01:30:36,272 --> 01:30:37,802
آزادی و درستی
905
01:30:39,932 --> 01:30:41,852
تحصیل آدمها
906
01:30:43,512 --> 01:30:44,882
پایه و اساس یه کشوره
907
01:30:50,942 --> 01:30:51,732
گزارش
908
01:30:52,062 --> 01:30:56,332
تعداد زیادی از ارتش رسمی به ساحل ماتسوزوکی رسیدن
909
01:30:56,442 --> 01:30:58,392
فورا باید حمله کنیم
910
01:31:02,512 --> 01:31:03,262
رئیس
911
01:31:45,412 --> 01:31:46,292
بچه
912
01:31:47,682 --> 01:31:50,222
تو تنها زنی هستی که به ملاقاتم اومدی
913
01:31:55,852 --> 01:31:57,312
نگران نباش
914
01:32:04,132 --> 01:32:05,082
اینجوری
915
01:32:06,312 --> 01:32:08,222
دیگه نمیتونم بذارم روی پام بشینی
916
01:32:11,372 --> 01:32:12,642
جناب کاوایی
917
01:33:05,142 --> 01:33:07,652
"گروهی از رعیت فئودال ناگائوکا از قلعه ناگائوکا دفاع کردند"
918
01:33:08,072 --> 01:33:10,402
"تنها برای 4 روز"
919
01:33:11,502 --> 01:33:17,232
"ارتش ناگائوکا سرانجام شهر و قلمرو را واگذار کرد"
920
01:33:18,152 --> 01:33:23,602
"و از طریق جاده ی آیزو عقب نشینی کرد"
921
01:33:26,452 --> 01:33:29,022
گروهی از مردم قبیله ی ناگائوکا
922
01:33:30,452 --> 01:33:34,652
به آیزو جایی که ارباب هست رفتن
923
01:33:37,272 --> 01:33:41,712
خانم آسوگا چرا ما هم با اونا نریم؟
924
01:33:42,882 --> 01:33:44,122
شما چی مادر؟
925
01:33:45,482 --> 01:33:47,222
من در ناگائوکا میمونم
926
01:33:48,942 --> 01:33:51,462
اگر دو تا پیر باهات همراه بشن
927
01:33:53,412 --> 01:33:55,892
برای تو فقط زحمت و بار اضافی میشه
928
01:33:57,372 --> 01:34:00,452
پس لطفا بذارین منم پیش شما بمونم
929
01:34:01,992 --> 01:34:03,702
تو هنوز خیلی جوونی
930
01:34:05,209 --> 01:34:09,879
ممکنه ارتش غرب بهت بی احترامی کنه
یا جنگجوها اذیت کنن
931
01:34:11,202 --> 01:34:12,092
برو
932
01:34:13,622 --> 01:34:16,512
نمیخواد نگران ما باشی
933
01:34:17,052 --> 01:34:21,372
نه من نمیتونم شما رو رها کنم
934
01:34:22,312 --> 01:34:26,262
این ماموریته که به من داده شده
935
01:34:26,443 --> 01:34:28,063
اما آسوگا
936
01:34:28,292 --> 01:34:32,102
نمیخواد نگران من باشین
937
01:34:34,772 --> 01:34:39,982
با دیدن تو یه چیز رو خوب متوجه میشم
938
01:34:41,362 --> 01:34:42,492
چی؟
939
01:34:45,942 --> 01:34:50,232
من تا به این سن و سال نفهمیدم
940
01:34:52,352 --> 01:34:54,082
که عشق
941
01:34:55,402 --> 01:34:58,212
این نیست که دو نفر مراقب همدیگه باشن
942
01:34:59,722 --> 01:35:03,662
عشق اینه که دو نفر یک مسیر رو با هم تماشا کنن
(یعنی هدف یکسانی داشته باشن)
943
01:36:03,192 --> 01:36:07,362
من با پدر و مادر میمونم
944
01:36:08,168 --> 01:36:13,462
و میخوام برای اجداد خانواده ی کاوایی عود پیشکش کنم
945
01:36:15,922 --> 01:36:18,242
الان مردن راحته
946
01:36:19,672 --> 01:36:21,582
اما از حالا به بعد توی دنیا
947
01:36:23,802 --> 01:36:26,162
تحمل کردن استم و ننگ خائن
948
01:36:26,272 --> 01:36:29,782
به عنوان همسر تسوسونوکه بودن برات سخته
949
01:36:31,962 --> 01:36:36,342
حتی شاید در آرامش هم نتونی بمیری
950
01:36:37,392 --> 01:36:42,552
اما باید تلاش کنی هر لحظه در آرامش زندگی کنی
951
01:36:45,732 --> 01:36:49,762
خانم آسوگا تو باید خیلی سرسخت باشی
952
01:36:51,172 --> 01:36:51,762
بله
953
01:36:52,922 --> 01:36:55,642
من از اینکه همسر کاوایی تسوگونوسوکه هستم شرمنده نیستم
954
01:36:56,282 --> 01:36:58,862
کاملا برعکس
955
01:37:00,032 --> 01:37:01,892
من با اعتقادات اون زندگی میکنم
956
01:37:15,692 --> 01:37:19,722
حتی اگر رویاهای تو در هم شکسته باشه
957
01:37:20,522 --> 01:37:24,892
من همچنان همیشه بهت وفادار میمونم
958
01:37:25,482 --> 01:37:29,422
اینکه به عنوان همسر یه سامورایی بودم
959
01:37:30,252 --> 01:37:32,052
برام باعث افتخاره
960
01:37:46,192 --> 01:37:47,122
تنهام بذار
961
01:37:53,422 --> 01:37:55,312
منو توی میدون نبرد تنها بذار
962
01:37:57,992 --> 01:38:00,222
اچیگو محل دفن منه
963
01:38:03,992 --> 01:38:06,902
شماها کسایی نیستین که شکست خوردین
964
01:38:08,302 --> 01:38:09,632
تسوگونوسوکه
965
01:38:11,272 --> 01:38:13,772
من کاوایی تسوگونوسوکه شکست خوردم
966
01:38:14,932 --> 01:38:19,532
اینا همش به عهده ی منه
967
01:38:22,392 --> 01:38:26,982
من بدون پشیمونی یا میمیرم یا زنده میمونم
968
01:38:31,202 --> 01:38:33,242
تا وقتی که دل نمرده باشه
969
01:38:35,352 --> 01:38:38,082
من هیچ تعلق خاطری به این دنیا ندارم
970
01:38:42,912 --> 01:38:43,672
رئیس
971
01:38:48,252 --> 01:38:53,032
تمام دنیا از این قلب سامورایی شما آگاه میشن
972
01:38:56,402 --> 01:38:58,062
آمال و آرزوهای ما
973
01:39:00,302 --> 01:39:01,172
به روز
974
01:39:03,272 --> 01:39:04,702
توسط تاریخ قضاوت میشه
975
01:39:18,632 --> 01:39:19,432
بلندش کنین
976
01:41:28,382 --> 01:41:29,042
چیزو
977
01:41:29,662 --> 01:41:30,072
بله
978
01:41:31,472 --> 01:41:35,932
بعد از پایان این جنگ وارد تجارت شو
979
01:41:38,712 --> 01:41:40,912
دنیا بعد از این خیلی جالب تر میشه
980
01:41:42,802 --> 01:41:45,332
خودت رو درگیر جای کوچیکی مثل ناگائوکا نکن
981
01:41:47,782 --> 01:41:51,972
برو و کل دنیا رو بگرد
982
01:41:57,052 --> 01:41:58,322
اینجوری سامورایی بودن
983
01:42:01,762 --> 01:42:04,362
وقتی من بمیرم دیگه تموم میشه
984
01:42:11,742 --> 01:42:12,662
خانم بهم گفت
985
01:42:18,982 --> 01:42:19,952
خانم بهم گفت
986
01:42:22,832 --> 01:42:25,692
وقتی رئیس میشی بیشتر در خطر هستی
987
01:42:28,672 --> 01:42:30,532
بذارین من موهاتونو برگردونم
988
01:42:34,322 --> 01:42:35,442
خانم این دستور رو دادن
989
01:42:37,482 --> 01:42:38,702
باید از فرصت استفاده کنیم
990
01:42:40,132 --> 01:42:42,224
بذارین مقداری از موهاتون رو با خودم ببرم
991
01:43:05,332 --> 01:43:08,902
با حواس جمع ببرش
992
01:43:47,842 --> 01:43:49,762
هاناوا ساما از آیزو اومده
993
01:44:14,862 --> 01:44:16,252
ارباب چیزی براتون فرستاده
994
01:44:17,862 --> 01:44:22,532
"این ژاکتیه که نسل به نسل در خانواده ماکینو منتقل شده و من خودم اون رو پوشیدم"
995
01:44:24,298 --> 01:44:27,648
"گفتن اینو به شما بدیم"
996
01:44:33,721 --> 01:44:36,612
انتظار نداشتم به اینجا برسه
997
01:44:46,382 --> 01:44:49,052
کشتی های ادوارد اشنایدر داره به سندای میرسه
998
01:44:50,590 --> 01:44:53,100
جزئیات بیشتر بهتون میرسه
موفق باشین
999
01:44:54,322 --> 01:44:55,782
کویاما موفق میشه درسته؟
1000
01:44:58,472 --> 01:45:02,562
در مورد خانواده ی ماکینو خیالتون راحت باشه
1001
01:45:05,572 --> 01:45:08,692
روزی آیزو نابود میشه
1002
01:45:10,802 --> 01:45:12,762
این جنگ تموم میشه
1003
01:45:14,952 --> 01:45:16,202
افراد من
1004
01:45:18,812 --> 01:45:20,382
جایی برای زنده موندن نخواهند داشت
1005
01:45:22,852 --> 01:45:25,132
و باید با سرنوشت وحشتناکی دست و پنجه نرم کنن
1006
01:45:26,522 --> 01:45:27,562
اونموقع
1007
01:45:28,942 --> 01:45:33,372
شونای باید مراقبشون باشه
1008
01:45:37,002 --> 01:45:40,122
خواهش میکنم
1009
01:45:44,822 --> 01:45:45,512
بله
1010
01:46:19,342 --> 01:46:20,342
ماتسوزو
1011
01:46:23,322 --> 01:46:23,772
بله
1012
01:46:26,492 --> 01:46:29,932
برای این همه مدت ازت ممنونم
1013
01:46:31,162 --> 01:46:35,282
نمیتونم برای این همه فداکاریت ازت تشکر درستی بکنم
1014
01:46:41,542 --> 01:46:43,522
به نظر میاد دیگه عمرم به دنیا نباشه
1015
01:46:46,482 --> 01:46:48,092
ارتش غرب به زودی میرسه
1016
01:46:48,692 --> 01:46:49,622
قبلش
1017
01:46:51,852 --> 01:46:53,922
من باید زندگیم رو به پایان برسونم
1018
01:46:57,792 --> 01:47:01,342
بعد از مرگم جسدم رو دفن نکن
1019
01:47:03,182 --> 01:47:06,442
فورا اون رو آتیش بزن
1020
01:47:12,712 --> 01:47:13,572
و بعدش سریع برو
1021
01:47:15,652 --> 01:47:16,922
همین الان
1022
01:47:19,482 --> 01:47:22,052
هیزم ها رو آماده کن
1023
01:47:25,632 --> 01:47:27,522
لطفا امیدتون رو از دست ندین
1024
01:47:29,482 --> 01:47:30,502
هنوز امیدی هست
1025
01:47:31,822 --> 01:47:33,152
این یه دستوره
1026
01:47:37,872 --> 01:47:38,682
من
1027
01:47:41,782 --> 01:47:43,332
از اینجا نگاه میکنم
1028
01:47:53,342 --> 01:47:54,162
ماتسوزو
1029
01:47:55,872 --> 01:47:57,472
آتیش رو راه بنداز
1030
01:47:57,496 --> 01:48:01,496
آپلود زیرنویس : قاسم سمنگانی
@Qasem_Samangani
1031
01:49:13,022 --> 01:49:16,702
"یکسال بعد جنگ بوشین پایان یافت"
1032
01:49:17,062 --> 01:49:19,122
"و دنیای سامورایی ها به پایان رسید"
1033
01:49:20,132 --> 01:49:24,132
"از آیزو، یونزاوا و سندای"
1034
01:49:24,622 --> 01:49:28,752
"دوستان و اقوام تسوگونوسوکه به ناگائوکا برگشتن"
1035
01:49:29,292 --> 01:49:35,262
"میدان های نبرد همیشه درسی برای اتحاد در مواقع سخته"
1036
01:49:35,632 --> 01:49:39,572
"بعد از جنگ آموزش هایی برای بهبود از شرایط جنگی داده شد"
1037
01:49:41,242 --> 01:49:44,352
"در نامه ای که تسوگونوسوکه از جایی که قبلاً سفر کرده بود "
1038
01:49:44,602 --> 01:49:48,002
"شعری از کوکین واکاشو نوشته شده"
1039
01:49:49,742 --> 01:49:59,412
"چوب مرده در ژرفای کوه تنها می ماند و استقامت چون گل می شکفد"
1040
01:50:00,382 --> 01:50:04,982
"با حرف های اون من شجاعت زنده موندن در حال رو پیدا کردم"
1041
01:50:05,572 --> 01:50:10,732
"من میخوام گلی باشم که حقیقت رو سینه به سینه منتقل میکنه"
1042
01:50:11,352 --> 01:50:13,412
"من واقعا امیدوارم که"
1043
01:50:15,052 --> 01:50:19,712
"چوب مرده در ژرفای کوهستان تنها بمونه"
1044
01:50:20,492 --> 01:50:24,692
"و استقامت مثل یک گل شکوفا بشه"
1045
01:50:24,717 --> 01:54:24,766
TlG :@Jdrama_Team
IG:Jdrama_Team
jdramaworld.blogsky.com
99039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.