Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,116 --> 00:00:17,318
(female #1)
'We..'
2
00:00:17,385 --> 00:00:21,322
'...had..'
3
00:00:21,389 --> 00:00:23,591
'...a..'
4
00:00:23,657 --> 00:00:27,628
...lot..
5
00:00:27,695 --> 00:00:30,598
'...of..'
6
00:00:30,664 --> 00:00:31,832
'...hat--'
7
00:00:31,899 --> 00:00:36,670
Watch me, Jenny.
"Top hat."
8
00:00:36,737 --> 00:00:38,806
(Jenny)
'Top..'
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,109
'...hat..'
10
00:00:41,175 --> 00:00:45,579
(female #2)
'Good. Go on,
finish the line.'
11
00:00:45,646 --> 00:00:51,252
(Jenny)
'...on...his...head.'
12
00:00:52,786 --> 00:00:55,756
Alright, Jenny,
same time tomorrow.
13
00:00:55,823 --> 00:00:57,791
- Bye bye.
- Bye.
14
00:01:04,498 --> 00:01:05,633
Oh, hello, Robbie.
15
00:01:08,936 --> 00:01:11,339
Three months ago,
she couldn't utter a syllable.
16
00:01:11,405 --> 00:01:13,073
You're working miracles
with that girl.
17
00:01:13,141 --> 00:01:14,908
She's coming along.
18
00:01:14,975 --> 00:01:17,945
Look, Maura,
we need you here badly.
19
00:01:18,011 --> 00:01:20,314
Not just two hours a day,
but full time.
20
00:01:20,381 --> 00:01:21,982
A proper paid job.
21
00:01:22,049 --> 00:01:24,585
You know I can't do that.
22
00:01:24,652 --> 00:01:27,255
We got 14 stroke patients
around here.
23
00:01:27,321 --> 00:01:29,257
You're doing
just two of them.
24
00:01:29,323 --> 00:01:31,825
Miss Whitefield has the rest.
She can't cope.
25
00:01:31,892 --> 00:01:33,961
You don't know
how I had to fight
26
00:01:34,027 --> 00:01:35,996
just for those two hours.
27
00:01:36,063 --> 00:01:38,332
Get some else
to look after your mother.
28
00:01:38,399 --> 00:01:39,933
You owe her nothing.
29
00:01:40,000 --> 00:01:42,636
She nursed me
for five screaming years.
30
00:01:42,703 --> 00:01:45,038
Twenty years ago.
31
00:01:45,105 --> 00:01:46,640
I'm grateful
for the offer, Robbie.
32
00:01:46,707 --> 00:01:49,210
I wish I could take it,
but I can't.
33
00:01:49,277 --> 00:01:50,878
I've got to run.
34
00:01:54,215 --> 00:01:56,150
[dramatic music]
35
00:02:18,206 --> 00:02:20,140
[music continues]
36
00:02:48,236 --> 00:02:50,170
[music continues]
37
00:03:19,300 --> 00:03:21,235
[music continues]
38
00:03:40,053 --> 00:03:41,989
[music continues]
39
00:04:00,207 --> 00:04:02,810
- 'Is that you, Maura?'
- Yes, mother.
40
00:04:02,876 --> 00:04:04,345
(Mother)
'You're late.'
41
00:04:20,694 --> 00:04:23,764
Oh, damn this house,
and everything in it.
42
00:04:28,736 --> 00:04:30,037
(Mother)
'Maura.'
43
00:04:33,674 --> 00:04:36,844
- 'Maura.'
- Yes, mother. I'm coming.
44
00:04:44,352 --> 00:04:47,621
'Maura, there's a draft.'
45
00:04:55,763 --> 00:04:57,565
There's a draft
on my back.
46
00:04:57,631 --> 00:04:59,733
Not now,
I've closed the window.
47
00:04:59,800 --> 00:05:00,901
Are you sure?
48
00:05:00,968 --> 00:05:03,103
Yes, shall I pull
the blinds too?
49
00:05:03,170 --> 00:05:06,374
Oh, yes, and,
uh, switch on the lights.
50
00:05:06,440 --> 00:05:08,476
'I keep wondering
how the bazaar's doing
51
00:05:08,542 --> 00:05:10,143
in this dreadful weather.'
52
00:05:10,210 --> 00:05:12,145
It will be a disaster.
53
00:05:12,212 --> 00:05:14,448
'Mrs. Palafox will think
of something.'
54
00:05:14,515 --> 00:05:16,116
What do expect her to do?
55
00:05:16,183 --> 00:05:19,453
Shelter the staff
on her ridiculous bosom?
56
00:05:19,520 --> 00:05:21,889
'That's quite enough.'
57
00:05:21,955 --> 00:05:23,891
'Oh, made me lose my place.'
58
00:05:24,892 --> 00:05:26,660
Ah, there we are.
59
00:05:28,128 --> 00:05:31,865
(Maura)
'Mother,
I want to talk to you..'
60
00:05:31,932 --> 00:05:34,668
'...about Mr. Bolton's nephew.'
61
00:05:34,735 --> 00:05:36,604
Oh, what about him?
He's coming tomorrow.
62
00:05:36,670 --> 00:05:38,005
I think it's a mistake.
63
00:05:38,071 --> 00:05:40,574
I mean it'll be embarrassing
to have a young man
64
00:05:40,641 --> 00:05:43,176
actually living right on top
of us in the house.
65
00:05:43,243 --> 00:05:46,747
And how else, may I ask, are we
to keep the garden in order?
66
00:05:46,814 --> 00:05:48,348
I certainly
can't afford hired help.
67
00:05:48,416 --> 00:05:51,151
'Oh, mother, you can.
You know you can.'
68
00:05:51,218 --> 00:05:52,853
Don't contradict me.
69
00:05:52,920 --> 00:05:54,855
(Maura)
Then let the garden go.
70
00:05:54,922 --> 00:05:56,690
Who cares if it goes to pot?
71
00:05:56,757 --> 00:06:00,027
I care. I'm not in the habit
of letting things go to pot.
72
00:06:00,093 --> 00:06:01,895
The whole house
is going to pot.
73
00:06:01,962 --> 00:06:04,197
Why don't we
sell and move?
74
00:06:04,264 --> 00:06:05,833
(Mother)
'Never.'
75
00:06:05,899 --> 00:06:09,302
(Maura)
'And I could go to work
full time at the hospital.'
76
00:06:09,369 --> 00:06:11,038
What's that?
77
00:06:11,104 --> 00:06:13,841
Robbie offered me
a full time job today.
78
00:06:13,907 --> 00:06:16,810
On the staff with pay.
79
00:06:16,877 --> 00:06:18,746
I shall be left all alone.
80
00:06:18,812 --> 00:06:20,781
And no one to take care of me.
81
00:06:20,848 --> 00:06:22,315
Oh, mother, you won't.
82
00:06:22,382 --> 00:06:25,052
My salary will pay for a maid.
83
00:06:25,118 --> 00:06:27,455
[Mother gasps]
84
00:06:27,521 --> 00:06:29,156
What's the matter?
85
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
My heart.
86
00:06:30,290 --> 00:06:32,359
My pills, I can feel my heart.
87
00:06:32,426 --> 00:06:34,161
- I'll get them.
- I'll get them myself.
88
00:06:34,227 --> 00:06:36,464
Mother, please sit down.
Come on, sit down.
89
00:06:36,530 --> 00:06:40,100
Better learn to do
things for myself.
90
00:06:40,167 --> 00:06:42,536
Here, here they are.
91
00:06:57,718 --> 00:06:59,753
I told him
I couldn't take the job.
92
00:07:01,254 --> 00:07:03,190
[intense music]
93
00:07:28,415 --> 00:07:30,651
[doorbell ringing]
94
00:07:33,754 --> 00:07:35,923
(Mother)
'Maura!'
95
00:07:35,989 --> 00:07:37,925
'There's someone at the door.'
96
00:07:40,160 --> 00:07:43,764
We can't leave visitors
waiting in the rain.
97
00:07:43,831 --> 00:07:45,298
[doorbell ringing]
98
00:07:56,510 --> 00:07:58,579
Oh, hello, Mr. Bolton.
99
00:08:00,447 --> 00:08:02,049
Sorry, I didn't hear.
100
00:08:02,115 --> 00:08:03,416
(Mother)
'Who is it, Maura?'
101
00:08:03,483 --> 00:08:05,986
Good evening, Miss Prince.
I don't wish to disturb you.
102
00:08:06,053 --> 00:08:08,889
You're not disturbing us.
Come in.
103
00:08:08,956 --> 00:08:12,459
- 'Who is it?'
- It's Mr. Bolton.
104
00:08:12,526 --> 00:08:15,663
(Mother)
'Oh, come in, Mr. Bolton.
I want to see you.'
105
00:08:27,440 --> 00:08:31,812
- Dear, Mrs. Prince.
- 'Good evening, Mr. Bolton.'
106
00:08:31,879 --> 00:08:34,014
Maura, get Mr. Bolton
a cup of coffee.
107
00:08:34,081 --> 00:08:36,016
- No, please.
- Of course.
108
00:08:36,083 --> 00:08:37,384
Hurry up, dear.
109
00:08:39,553 --> 00:08:41,655
(Mother)
'What news of the bazaar?'
110
00:08:41,722 --> 00:08:44,324
You won't believe it,
Mrs. Prince.
111
00:08:44,391 --> 00:08:48,596
It's been a tremendous success.
112
00:08:48,662 --> 00:08:52,432
And all thanks to Mrs. Palafox.
113
00:08:52,499 --> 00:08:54,835
Well, what did I say?
114
00:08:59,372 --> 00:09:00,741
Allow me.
115
00:09:03,777 --> 00:09:06,246
Crab apple chilly.
116
00:09:06,313 --> 00:09:08,181
Delicious.
Thank you so much.
117
00:09:08,248 --> 00:09:11,251
Yes, she had us move all
the stuff into the boys club
118
00:09:11,318 --> 00:09:12,686
before it rained.
119
00:09:12,753 --> 00:09:15,222
I knew Mrs. Palafox
would save the day.
120
00:09:15,288 --> 00:09:18,125
- We are in her debt.
- A remarkable woman.
121
00:09:18,191 --> 00:09:19,827
A truly remarkable woman.
122
00:09:19,893 --> 00:09:21,829
In fact, I've often thought,
Mrs. Prince
123
00:09:21,895 --> 00:09:24,231
if only she had been
the Reverend Palafox
124
00:09:24,297 --> 00:09:28,335
and, well...vice versa.
125
00:09:28,401 --> 00:09:32,139
She's such
a splendid organizer and he..
126
00:09:32,205 --> 00:09:34,207
We all love him dearly,
do we not?
127
00:09:34,274 --> 00:09:37,811
But he isn't exactly
what you'd call a "live wire."
128
00:09:37,878 --> 00:09:39,780
If you see what I mean.
129
00:09:39,847 --> 00:09:42,683
What do you mean,
Mr. Bolton?
130
00:09:42,750 --> 00:09:45,819
I just think they're
the wrong way around.
131
00:09:45,886 --> 00:09:47,821
The wrong way around?
132
00:09:47,888 --> 00:09:52,660
I mean that Mrs. Palafox
should really be a man.
133
00:09:52,726 --> 00:09:54,862
Are you suggesting
that Mrs. Palafox
134
00:09:54,928 --> 00:09:57,731
should have an operation?
135
00:09:57,798 --> 00:09:59,733
(Mother)
'What a dreadful thing to say.'
136
00:09:59,800 --> 00:10:03,370
No, no, no, I didn't. I wouldn't
dream of suggesting it.
137
00:10:03,436 --> 00:10:06,674
I can't bear
to think about it.
138
00:10:06,740 --> 00:10:08,041
Disgusting idea.
139
00:10:08,108 --> 00:10:10,177
But, my dear Mrs. Prince,
I didn't say--
140
00:10:10,243 --> 00:10:12,780
That is quite enough,
Mr. Bolton.
141
00:10:12,846 --> 00:10:15,615
We won't discuss it any further,
the subject is closed.
142
00:10:19,987 --> 00:10:22,322
It really is remarkable
what these doctors
143
00:10:22,389 --> 00:10:24,658
are transplanting nowadays.
144
00:10:29,629 --> 00:10:31,999
I come with a message.
145
00:10:32,065 --> 00:10:33,266
With a what?
146
00:10:33,333 --> 00:10:36,503
With a message
from young Jeffrey, my nephew.
147
00:10:36,569 --> 00:10:39,206
He is most appreciative
of your offer.
148
00:10:39,272 --> 00:10:41,308
We're looking forward
to having him.
149
00:10:41,374 --> 00:10:42,475
Regrettably, Mrs. Prince
150
00:10:42,542 --> 00:10:45,078
he has now found
alternative accommodation.
151
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
Uh, a little closer
to his place of work.
152
00:10:47,715 --> 00:10:49,917
You mean, he isn't coming.
153
00:10:49,983 --> 00:10:51,952
That's the youth
of the day for you.
154
00:10:52,019 --> 00:10:53,086
Utterly unreliable.
155
00:10:53,153 --> 00:10:55,088
This is most inconvenient!
156
00:10:55,155 --> 00:10:57,324
Don't despair, Mrs. Prince.
157
00:10:57,390 --> 00:10:59,359
I shall soon find you
a substitute.
158
00:10:59,426 --> 00:11:01,461
A substitute?
Who do you think we are?
159
00:11:01,528 --> 00:11:04,331
- I mean--
- A nephew, yes.
160
00:11:04,397 --> 00:11:05,799
I won't have strangers.
161
00:11:05,866 --> 00:11:07,801
[intense music]
162
00:11:16,309 --> 00:11:17,978
[engine revving]
163
00:11:36,196 --> 00:11:38,598
These fish fingers
are burned, Maura.
164
00:11:38,665 --> 00:11:41,134
I know. I'm sorry.
165
00:11:41,201 --> 00:11:43,370
I do dislike burnt food.
166
00:11:43,436 --> 00:11:44,738
[doorbell ringing]
167
00:11:45,672 --> 00:11:47,607
Oh, that'll be Mrs. McMurtrey.
168
00:11:53,713 --> 00:11:56,449
- 'Hello, Mrs. McMurtrey.'
- 'Good evening.'
169
00:11:56,516 --> 00:12:00,888
(Mrs. McMurtrey)
'Oh, isn't it terrible?
Is it never going to stop?'
170
00:12:00,954 --> 00:12:03,423
Yoo-hoo! It's only me.
171
00:12:03,490 --> 00:12:04,758
Oh, come in, Millicent.
172
00:12:04,825 --> 00:12:08,061
My, my, what a day we've had.
173
00:12:08,128 --> 00:12:11,564
Maura, open a jar
of preserved peaches.
174
00:12:11,631 --> 00:12:13,300
And make some custard.
175
00:12:13,366 --> 00:12:16,569
Mrs. McMurtrey and I
will have dessert.
176
00:12:16,636 --> 00:12:20,007
(Mother)
'Millicent, Mr. Bolton has told
me something very interesting.'
177
00:12:22,776 --> 00:12:24,845
She's going to
have an operation.
178
00:12:24,912 --> 00:12:27,014
- Who?
- Mrs. Palafox.
179
00:12:27,080 --> 00:12:29,116
What sort of an operation,
for heaven's sake?
180
00:12:29,182 --> 00:12:33,120
It'll be an operation
to turn her into a man.
181
00:12:33,186 --> 00:12:38,591
Edith! What are you talking
about? You're not serious?
182
00:12:38,658 --> 00:12:41,895
I'm perfectly serious,
Millicent.
183
00:12:41,962 --> 00:12:44,031
Gracious me!
184
00:12:44,097 --> 00:12:46,366
He said that
the Reverend Palafox
185
00:12:46,433 --> 00:12:49,269
would have to be operated
on the same time.
186
00:12:49,336 --> 00:12:51,338
But Reverend Palafox
already is a man.
187
00:12:51,404 --> 00:12:53,874
Oh, to turn him into a woman.
188
00:12:53,941 --> 00:12:57,144
Edith! Oh!
189
00:12:57,210 --> 00:13:00,647
That's the most awful
horrible thing I've ever heard.
190
00:13:00,713 --> 00:13:02,449
Tsk, tsk, tsk.
191
00:13:06,053 --> 00:13:08,121
Does that mean that she..
192
00:13:10,257 --> 00:13:13,426
Mrs. Palafox will
become the minister.
193
00:13:13,493 --> 00:13:15,428
[intense music]
194
00:13:16,396 --> 00:13:17,697
[engine revving]
195
00:13:26,139 --> 00:13:27,440
[engine revving]
196
00:13:55,102 --> 00:13:57,104
[vacuum cleaner whirring]
197
00:14:05,178 --> 00:14:06,479
[tapping on glass]
198
00:14:11,051 --> 00:14:13,053
[no audio]
199
00:14:27,634 --> 00:14:29,736
What do you want?
200
00:14:29,802 --> 00:14:32,005
Can I see you a minute,
please, ma'am?
201
00:14:34,874 --> 00:14:36,309
What about?
202
00:14:36,376 --> 00:14:38,445
It's to do with a job.
203
00:14:38,511 --> 00:14:40,547
Jeff told me to come.
204
00:14:40,613 --> 00:14:42,015
Jeff who?
205
00:14:42,082 --> 00:14:43,783
Jeff Bolton.
206
00:14:43,850 --> 00:14:46,486
He said his uncle knew you.
207
00:14:46,553 --> 00:14:48,255
You're Mrs. Prince?
208
00:14:48,321 --> 00:14:49,990
That's my mother.
209
00:14:50,057 --> 00:14:52,425
Are you a friend
of Mr. Bolton's nephew?
210
00:14:52,492 --> 00:14:53,994
'Well, yes, ma'am.'
211
00:14:54,061 --> 00:14:56,997
Jeff said you give board
in exchange for jobs.
212
00:14:57,064 --> 00:14:58,398
Not any longer.
213
00:15:01,768 --> 00:15:04,437
Uh, I thought you needed
someone for the garden.
214
00:15:04,504 --> 00:15:07,074
We've decided
to hire a gardener.
215
00:15:07,140 --> 00:15:09,842
Well, I can do gardens
as good as any gardener.
216
00:15:09,909 --> 00:15:11,211
No, I'm sorry.
217
00:15:11,278 --> 00:15:12,579
[vacuum cleaner whirring]
218
00:15:18,718 --> 00:15:20,853
Where is Mrs. Prince?
219
00:15:20,920 --> 00:15:23,323
She's resting,
I can't disturb her.
220
00:15:23,390 --> 00:15:26,193
- It was good of you to call.
- I don't mind waiting.
221
00:15:26,259 --> 00:15:28,261
That would be pointless.
222
00:15:28,328 --> 00:15:30,897
I'm sorry,
I've interrupted your work.
223
00:15:30,964 --> 00:15:32,265
I'll wait here.
224
00:15:35,868 --> 00:15:37,170
[whistling]
225
00:15:41,641 --> 00:15:44,077
Mother, are you awake?
226
00:15:45,512 --> 00:15:46,980
Oh, umm..
227
00:15:48,348 --> 00:15:50,650
There's someone
to see you, a boy.
228
00:15:50,717 --> 00:15:52,752
Who?
229
00:15:52,819 --> 00:15:54,887
I don't know, I-I..
230
00:15:54,954 --> 00:15:56,723
He wants the gardening job.
231
00:15:56,789 --> 00:15:58,158
The gardening job?
232
00:15:58,225 --> 00:15:59,759
He's in the winter garden.
233
00:15:59,826 --> 00:16:03,163
I tried to get rid of him,
but he insists on seeing you.
234
00:16:03,230 --> 00:16:05,432
What shall we do?
235
00:16:05,498 --> 00:16:06,466
[sighs]
236
00:16:07,567 --> 00:16:08,868
Maura..
237
00:16:11,971 --> 00:16:15,708
- Who sent him?
- Mr. Bolton's nephew.
238
00:16:15,775 --> 00:16:18,511
- What does he look like?
- Just a boy. Stupid.
239
00:16:18,578 --> 00:16:20,513
No, you know what I mean.
240
00:16:20,580 --> 00:16:22,715
Does he look an honest,
clean living soul?
241
00:16:22,782 --> 00:16:26,186
I wouldn't recommend him,
mother, really.
242
00:16:26,253 --> 00:16:28,088
You don't like him?
243
00:16:28,155 --> 00:16:29,456
No, I..
244
00:16:30,423 --> 00:16:32,725
Mother, we don't want him.
245
00:16:32,792 --> 00:16:34,794
- Was he rude to you?
- No.
246
00:16:34,861 --> 00:16:36,796
You just don't like him, huh?
247
00:16:47,540 --> 00:16:48,975
Where is he?
248
00:16:49,042 --> 00:16:50,877
He's here.
249
00:16:50,943 --> 00:16:52,879
Good afternoon.
250
00:16:52,945 --> 00:16:55,515
I'm Mrs. Edith Prince.
251
00:16:55,582 --> 00:16:57,016
What is your name?
252
00:16:57,084 --> 00:16:59,619
Billy, ma'am.
Billy Jarvis.
253
00:16:59,686 --> 00:17:02,255
Jarvis, eh?
254
00:17:02,322 --> 00:17:05,525
- 'How old are you?'
- 'Just 20, ma'am.'
255
00:17:05,592 --> 00:17:08,027
What do you do?
256
00:17:08,095 --> 00:17:09,162
Ma'am?
257
00:17:09,229 --> 00:17:11,364
Where are you employed?
258
00:17:11,431 --> 00:17:13,366
I've been working the farm.
259
00:17:13,433 --> 00:17:15,368
Well, that and looking
after mother.
260
00:17:15,435 --> 00:17:19,572
My mother was ill, you see.
Oh, for more than two years.
261
00:17:19,639 --> 00:17:23,310
Then she died.
She died last Christmas.
262
00:17:23,376 --> 00:17:24,577
I see.
263
00:17:24,644 --> 00:17:26,579
Was it your mother's farm?
264
00:17:26,646 --> 00:17:30,383
Oh, none, ma'am.
We were just tenants.
265
00:17:30,450 --> 00:17:32,385
Take off the chain.
266
00:17:33,986 --> 00:17:36,789
- And where was this farm?
- Cheshire, ma'am.
267
00:17:40,660 --> 00:17:42,429
On the Welsh border.
268
00:17:42,495 --> 00:17:45,064
But these last three months,
I've been doing road work.
269
00:17:45,132 --> 00:17:47,066
Working the road gangs
building new roads.
270
00:17:47,134 --> 00:17:49,936
- Where?
- All over the place.
271
00:17:50,002 --> 00:17:52,672
Liverpool, Manchester,
Birmingham, you know.
272
00:17:52,739 --> 00:17:54,241
I've been working
my way south.
273
00:17:54,307 --> 00:17:55,608
Oh, hell.
274
00:17:58,178 --> 00:18:00,980
Why did you leave Cheshire?
275
00:18:01,047 --> 00:18:03,049
I wanted to get away.
276
00:18:04,351 --> 00:18:05,652
Right away.
277
00:18:08,888 --> 00:18:12,792
You see,
the farmhouse caught fire.
278
00:18:13,960 --> 00:18:15,262
It burned to the ground.
279
00:18:15,328 --> 00:18:16,729
Gracious me!
280
00:18:16,796 --> 00:18:20,300
I was in the valley, I saw it,
but couldn't get back in time.
281
00:18:20,367 --> 00:18:23,270
Well, I suppose you'd done
any good if you had.
282
00:18:23,336 --> 00:18:26,139
I could have saved mother.
283
00:18:26,206 --> 00:18:27,407
(Edith)
'Oh, dear.'
284
00:18:28,608 --> 00:18:33,446
She couldn't walk.
She was stuck in bed.
285
00:18:33,513 --> 00:18:34,814
You poor boy.
286
00:18:37,250 --> 00:18:38,218
[crow cawing]
287
00:18:41,020 --> 00:18:43,790
You know something, miss,
I could fix this place for you
288
00:18:43,856 --> 00:18:46,125
really super
if you just give me a try.
289
00:18:46,193 --> 00:18:48,695
I could paint the whole house
inside and out.
290
00:18:48,761 --> 00:18:50,730
And I could clean up
the kitchen garden.
291
00:18:50,797 --> 00:18:52,265
Put in winter vegetables,
you know.
292
00:18:52,332 --> 00:18:54,201
'Cauliflower, Brussels,
broccoli, that sort of thing.'
293
00:18:54,267 --> 00:18:57,537
I'll put the tiles on the roof.
Stop the rain come pouring in.
294
00:18:57,604 --> 00:19:00,607
Nice to have our own
vegetables again, eh, Maura?
295
00:19:00,673 --> 00:19:02,108
Mother, I really don't care.
296
00:19:02,175 --> 00:19:05,278
She thinks we ought to let
the whole place go to pot.
297
00:19:06,779 --> 00:19:10,350
If I were to give you a trial,
I should require a reference.
298
00:19:13,786 --> 00:19:15,622
A reference?
299
00:19:15,688 --> 00:19:17,357
[telephone ringing]
300
00:19:22,895 --> 00:19:24,297
(Maura)
'Hello.'
301
00:19:25,665 --> 00:19:27,600
'Oh, hello, Mrs. Palafox.'
302
00:19:30,102 --> 00:19:32,839
Just a moment.
303
00:19:32,905 --> 00:19:36,276
She says, "Would you like
a lift to church on Sunday?"
304
00:19:36,343 --> 00:19:38,278
I shall walk.
305
00:19:38,345 --> 00:19:42,815
(Maura)
'She thinks she can walk it.
It was good of you to call.'
306
00:19:42,882 --> 00:19:44,183
'Yes.'
307
00:19:44,817 --> 00:19:46,653
Yes.
308
00:19:46,719 --> 00:19:48,187
See you there.
309
00:19:48,255 --> 00:19:49,222
Goodbye.
310
00:19:51,891 --> 00:19:54,227
Jesus didn't use a motorcar.
311
00:19:54,294 --> 00:19:56,263
No. He used a donkey,
didn't he, ma'am?
312
00:19:56,329 --> 00:19:58,798
You're quite right he did.
313
00:20:00,333 --> 00:20:02,702
Do you think, ma'am, I mean..
314
00:20:02,769 --> 00:20:07,073
...would it be possible for me
to go with you to church?
315
00:20:07,139 --> 00:20:09,075
(Edith)
'Do you usually go to church?'
316
00:20:09,141 --> 00:20:11,411
(Billy)
'Used to go every Sunday
back home.'
317
00:20:11,478 --> 00:20:15,114
- Which denomination?
- Uh, which what?
318
00:20:15,181 --> 00:20:17,116
Which church did you go to?
319
00:20:19,218 --> 00:20:20,520
Oh, just the..
320
00:20:23,290 --> 00:20:26,092
...just the ordinary
little old church.
321
00:20:26,158 --> 00:20:28,127
'The ordinary little
old church in the village.'
322
00:20:28,194 --> 00:20:29,762
Well, we're church
of England here.
323
00:20:29,829 --> 00:20:31,698
Yes, that's exactly
what we were.
324
00:20:31,764 --> 00:20:33,733
(Edith)
'I'm delighted to hear it.'
325
00:20:33,800 --> 00:20:36,603
'I knew your name
started to recall someone.'
326
00:20:36,669 --> 00:20:38,137
'Now I've got it.'
327
00:20:38,204 --> 00:20:41,774
An aunt of mine
married a Jarvis.
328
00:20:41,841 --> 00:20:43,310
A vicar.
329
00:20:43,376 --> 00:20:45,312
I do believe
they lived in Cheshire.
330
00:20:45,378 --> 00:20:46,813
Now, isn't that interesting?
331
00:20:46,879 --> 00:20:49,215
Did you hear that, Maura?
332
00:20:49,282 --> 00:20:52,719
For all we know,
you could be a nephew of mine.
333
00:20:53,386 --> 00:20:55,187
A great-nephew.
334
00:20:55,254 --> 00:20:56,255
[chuckling]
335
00:20:56,323 --> 00:20:57,624
Well, well, well..
336
00:20:57,690 --> 00:20:59,258
That's that.
337
00:21:01,728 --> 00:21:04,364
Oh, mother, come on.
338
00:21:04,431 --> 00:21:08,968
Well, if my great-nephew
is coming to church on Sunday..
339
00:21:09,035 --> 00:21:11,604
...he had better
stay here with us.
340
00:21:11,671 --> 00:21:13,172
Hadn't he, Maura?
341
00:21:13,239 --> 00:21:16,543
Oh, thank you, Mrs. Prince.
342
00:21:16,609 --> 00:21:18,411
Thank you very much.
343
00:21:18,478 --> 00:21:22,615
Maura, show Billy his room.
344
00:21:22,682 --> 00:21:26,285
- Which one?
- 'The old one, of course.'
345
00:21:27,086 --> 00:21:28,187
Mine?
346
00:21:28,254 --> 00:21:30,690
'Why, naturally.
You're not using it now.'
347
00:21:30,757 --> 00:21:32,692
(Maura)
'Why should he have my room?'
348
00:21:32,759 --> 00:21:36,463
A guest should always
have the nicest room.
349
00:21:36,529 --> 00:21:38,164
A guest?
350
00:21:38,230 --> 00:21:39,666
And a relation.
351
00:21:39,732 --> 00:21:42,034
Relation my foot.
352
00:21:42,101 --> 00:21:45,638
Do as I tell you, Maura.
353
00:21:45,705 --> 00:21:49,376
That's my private room.
It's got all my things in it.
354
00:21:49,442 --> 00:21:51,277
Everything I own.
355
00:21:51,344 --> 00:21:56,816
I'm not going to clear them
all up for...for him.
356
00:21:56,883 --> 00:22:00,119
I only sleep downstairs
to be near you in the night.
357
00:22:00,186 --> 00:22:01,921
It's only temporary.
358
00:22:01,988 --> 00:22:03,790
How temporary?
359
00:22:03,856 --> 00:22:04,824
(Maura)
'Well..'
360
00:22:04,891 --> 00:22:09,128
[Edith chuckling]
'Till I die?'
361
00:22:09,195 --> 00:22:11,431
'Eh, boy?'
362
00:22:11,498 --> 00:22:13,566
(Maura)
'Oh, that's horrid, mother.'
363
00:22:13,633 --> 00:22:15,368
'Why not one
of the other rooms?'
364
00:22:15,435 --> 00:22:18,170
(Edith)
'I may be blind.
I may have a weak heart.'
365
00:22:18,237 --> 00:22:20,973
But I have not yet abdicated
as head of this household.
366
00:22:21,040 --> 00:22:22,975
Will you kindly do as I say?
367
00:22:30,349 --> 00:22:31,651
Come along then.
368
00:22:45,965 --> 00:22:47,900
Hold on a minute.
369
00:22:54,741 --> 00:22:56,409
[intense music]
370
00:23:01,047 --> 00:23:02,415
[crow cawing]
371
00:23:14,260 --> 00:23:16,929
[music continues]
372
00:23:32,479 --> 00:23:36,082
(Maura)
'I suppose the trunks
are coming along later?'
373
00:23:36,148 --> 00:23:39,051
This is all I've got.
Everything else was burned.
374
00:23:45,525 --> 00:23:48,461
Listen, I don't care
where I sleep.
375
00:23:48,528 --> 00:23:50,763
- So if you--
- It's too late.
376
00:23:50,830 --> 00:23:53,566
I don't wanna take your room.
Makes no difference to me.
377
00:23:53,633 --> 00:23:56,969
In this house, what mother says
goes. Haven't you noticed that?
378
00:23:57,036 --> 00:23:59,739
Here you are.
I hope you like it.
379
00:24:04,944 --> 00:24:06,112
Christ.
380
00:24:07,780 --> 00:24:09,982
If mother hears you
speaking like that
381
00:24:10,049 --> 00:24:12,118
you'll be out on your rear.
382
00:24:14,654 --> 00:24:15,955
Oh, it's beautiful!
383
00:24:16,923 --> 00:24:19,125
Just see it stays that way.
384
00:24:19,191 --> 00:24:22,862
I don't want you touching
anything, you understand?
385
00:24:25,164 --> 00:24:27,099
I'll give you this drawer.
386
00:24:39,078 --> 00:24:42,414
You can use this end of
the cupboard. But nowhere else.
387
00:24:42,481 --> 00:24:44,016
Well, I don't need any drawers.
388
00:24:44,083 --> 00:24:47,319
This is all I've got,
I told you.
389
00:24:47,386 --> 00:24:49,789
Your Bible
and prayer book, I suppose.
390
00:24:55,027 --> 00:24:57,830
Oh, God,
this is the ruddy limit.
391
00:24:57,897 --> 00:24:59,365
I dress in here.
392
00:24:59,431 --> 00:25:01,734
Now I have to take
everything I own downstairs--
393
00:25:01,801 --> 00:25:03,636
Well, don't.
I'll go into another room.
394
00:25:03,703 --> 00:25:07,373
- You're staying right here.
- Well, let me help you.
395
00:25:07,439 --> 00:25:09,441
No, just leave me alone!
396
00:25:09,508 --> 00:25:11,744
(Billy)
'I could take those
downstairs for you.'
397
00:25:11,811 --> 00:25:13,746
(Maura)
'Out, will you?'
398
00:25:15,381 --> 00:25:16,683
[door slams]
399
00:25:27,026 --> 00:25:28,961
Where are you, boy?
400
00:25:30,096 --> 00:25:32,932
(Billy)
I'm up here, Mrs. Prince.
401
00:25:32,999 --> 00:25:36,468
- What you doing?
- I'm fixing the tiles.
402
00:25:36,535 --> 00:25:39,105
The rain must've been
pouring in.
403
00:25:39,171 --> 00:25:41,240
I got myself a good worker.
404
00:25:46,445 --> 00:25:50,382
When you're done that, you can
mend the window in my bedroom.
405
00:25:50,449 --> 00:25:53,085
(Edith)
'You finish the roof first.'
406
00:25:53,152 --> 00:25:55,254
I've already fixed
your window, Miss Prince.
407
00:25:55,321 --> 00:25:57,289
I did it first thing.
408
00:25:57,356 --> 00:25:59,291
(Maura)
Why, thank you, Billy.
409
00:26:14,907 --> 00:26:17,209
Do you mind
if I asked you a thing?
410
00:26:17,276 --> 00:26:19,278
No, go ahead.
411
00:26:19,345 --> 00:26:22,481
That leg of yours,
and your hand.
412
00:26:22,548 --> 00:26:24,116
'An accident?'
413
00:26:24,183 --> 00:26:25,685
Not exactly, no.
414
00:26:25,752 --> 00:26:27,854
Were you born with it?
415
00:26:27,920 --> 00:26:32,358
(Maura)
'If you really want to know,
I had a ruptured aneurysm.'
416
00:26:32,424 --> 00:26:33,492
A what?
417
00:26:33,559 --> 00:26:36,796
A bleeding on the brain.
418
00:26:36,863 --> 00:26:38,530
Jesus Christ.
419
00:26:38,597 --> 00:26:40,599
Yeah, that would make you limp.
420
00:26:40,667 --> 00:26:43,269
(Maura)
'Try it sometime and see.'
421
00:26:47,106 --> 00:26:49,676
When was this?
422
00:26:49,742 --> 00:26:52,344
Years ago.
423
00:26:52,411 --> 00:26:55,748
Is it so noticeable?
424
00:26:55,815 --> 00:26:58,050
No. Of course not.
425
00:26:58,117 --> 00:27:00,086
I'm sorry,
I didn't mean to be rude.
426
00:27:00,152 --> 00:27:01,553
That's alright.
427
00:27:14,466 --> 00:27:16,402
'I made you a pie.'
428
00:27:20,539 --> 00:27:22,574
'It's only apple.'
429
00:27:22,641 --> 00:27:25,077
Well! Well, that's great.
430
00:27:28,915 --> 00:27:30,016
Hmm.
431
00:27:31,684 --> 00:27:33,686
(Billy)
'You really
are a terrific cook.'
432
00:27:35,254 --> 00:27:37,023
Didn't you ever
think about getting married
433
00:27:37,089 --> 00:27:39,425
'when you were young?'
434
00:27:39,491 --> 00:27:42,028
When I was what?
435
00:27:42,094 --> 00:27:44,363
I mean..
436
00:27:44,430 --> 00:27:48,935
How old do you think
I am now, 90?
437
00:27:49,001 --> 00:27:51,603
No. Of course not.
438
00:27:51,670 --> 00:27:54,941
Well, you're not
more than 50, 55?
439
00:27:55,007 --> 00:27:56,943
[melancholic music]
440
00:28:12,291 --> 00:28:14,226
[music continues]
441
00:28:24,871 --> 00:28:26,172
Oh, thanks.
442
00:28:27,539 --> 00:28:29,475
Is it alright if I smoke?
443
00:28:29,541 --> 00:28:31,477
Don't let mother smell it.
444
00:28:34,013 --> 00:28:39,251
So...you've been living
in this house all your life..
445
00:28:39,318 --> 00:28:41,420
...with her?
446
00:28:42,688 --> 00:28:46,292
Actually, she's not my mother.
447
00:28:46,358 --> 00:28:50,696
She adopted me
from an orphanage when I was 15.
448
00:28:50,763 --> 00:28:52,231
Oh, I see.
449
00:28:53,632 --> 00:28:56,668
What do you mean by that?
450
00:28:56,735 --> 00:28:58,270
The way she treats you.
451
00:28:58,337 --> 00:29:01,240
She treated me pretty well,
if you want to know.
452
00:29:01,307 --> 00:29:03,475
Better than I've treated her.
453
00:29:06,145 --> 00:29:08,647
I walked out on her once.
454
00:29:08,714 --> 00:29:09,748
When?
455
00:29:09,816 --> 00:29:13,920
Oh, about five years
after I came here.
456
00:29:13,986 --> 00:29:16,288
I was 20.
457
00:29:16,355 --> 00:29:18,224
'Why did you walk out?'
458
00:29:18,290 --> 00:29:19,826
Never you mind.
459
00:29:22,761 --> 00:29:24,430
Sorry.
460
00:29:24,496 --> 00:29:26,232
(Edith)
'Maura!'
461
00:29:26,298 --> 00:29:27,766
'Where's Billy?'
462
00:29:29,601 --> 00:29:30,937
Here, ma'am.
463
00:29:31,003 --> 00:29:33,639
'Come here, Billy.
I wish to see you.'
464
00:29:38,110 --> 00:29:40,980
And now she's got
two of us together.
465
00:29:47,453 --> 00:29:50,222
- You settled in, boy?
- Yes, ma'am.
466
00:29:50,289 --> 00:29:51,690
Good.
467
00:29:51,757 --> 00:29:53,860
I'll clean the kitchen garden
up tomorrow.
468
00:29:53,926 --> 00:29:56,062
Not tomorrow.
We don't work on the Sabbath.
469
00:29:56,128 --> 00:29:58,064
You haven't forgotten
you're coming to church?
470
00:29:58,130 --> 00:30:01,300
Oh, no, ma'am.
Well, of course.
471
00:30:01,367 --> 00:30:03,269
Yes.
472
00:30:03,335 --> 00:30:06,072
Well, I wanted to talk to you
about that, Mrs. Prince.
473
00:30:06,138 --> 00:30:08,407
You see, I've got
a bit of a problem.
474
00:30:10,576 --> 00:30:12,111
There you are, mother.
475
00:30:12,178 --> 00:30:15,181
Well, it was nice of you
to save a bit for me.
476
00:30:17,616 --> 00:30:21,153
What sort of a problem?
477
00:30:21,220 --> 00:30:26,192
Well, when the farm caught fire,
I lost just about everything.
478
00:30:26,258 --> 00:30:29,661
- Well, so..
- So you haven't got a suit?
479
00:30:29,728 --> 00:30:31,397
Uh...no, ma'am.
480
00:30:31,463 --> 00:30:33,565
I ain't got nothing.
481
00:30:33,632 --> 00:30:36,068
How tall are you?
482
00:30:36,135 --> 00:30:38,370
5'11", ma'am.
483
00:30:38,437 --> 00:30:41,240
Maura, help me up.
484
00:30:41,307 --> 00:30:45,177
That's only three inches taller
than my husband.
485
00:30:45,244 --> 00:30:47,914
The trunk.
Maura, I want the trunk.
486
00:30:52,885 --> 00:30:57,189
I'm going to lend you, Billy,
my husband's best suit.
487
00:30:57,256 --> 00:30:58,624
Oh, no. Please.
488
00:30:58,690 --> 00:31:01,260
(Edith)
'It's 28 years exactly
since he had it on'
489
00:31:01,327 --> 00:31:03,562
'but there's plenty
of mothballs in here.'
490
00:31:03,629 --> 00:31:06,532
'Should be
in perfect condition.'
491
00:31:06,598 --> 00:31:09,568
You are a lucky boy.
492
00:31:09,635 --> 00:31:14,873
Isn't it marvelous, you won't
have to miss church after all.
493
00:31:14,941 --> 00:31:18,577
Here it is.
Maura, help me up.
494
00:31:20,179 --> 00:31:21,647
There.
495
00:31:21,713 --> 00:31:23,615
This is
the actual suit he wore
496
00:31:23,682 --> 00:31:25,651
as he was laid out
in the coffin.
497
00:31:25,717 --> 00:31:27,853
Oh, he looked
so beautiful in it.
498
00:31:27,920 --> 00:31:29,855
With the white co..
499
00:31:31,690 --> 00:31:32,992
It's still there.
500
00:31:35,061 --> 00:31:36,996
You mean, that came
off a corpse?
501
00:31:37,063 --> 00:31:38,464
Well, it was almost new.
502
00:31:38,530 --> 00:31:41,267
Much too good to bury
as I said at the time.
503
00:31:41,333 --> 00:31:43,835
Maura, iron it for him.
That'll take out the smell.
504
00:31:43,902 --> 00:31:46,105
The smell of what?
505
00:31:46,172 --> 00:31:47,473
Moth balls.
506
00:32:04,390 --> 00:32:06,325
Now look..
507
00:32:06,392 --> 00:32:08,560
You gotta help me.
508
00:32:08,627 --> 00:32:11,097
I don't wanna go to church.
509
00:32:11,163 --> 00:32:13,532
Oh, don't be silly.
You've got to come now.
510
00:32:13,599 --> 00:32:15,867
I don't want to go, I tell you.
511
00:32:15,934 --> 00:32:18,770
I just wanna stay here.
512
00:32:18,837 --> 00:32:21,340
Why? What's the matter, Billy?
513
00:32:21,407 --> 00:32:23,742
I just wanna stay here.
That's all.
514
00:32:23,809 --> 00:32:25,111
But why?
515
00:32:26,845 --> 00:32:29,448
Well, it's just,
I don't get on with people.
516
00:32:29,515 --> 00:32:32,985
I'll do say wrong.
I know I will.
517
00:32:33,052 --> 00:32:35,321
Well, there'll be lots of people
in that church.
518
00:32:35,387 --> 00:32:37,156
I'll do say wrong.
519
00:32:37,223 --> 00:32:40,559
Nonsense.
I'll tell you what to do.
520
00:32:40,626 --> 00:32:43,996
If I go to church,
I'll get into trouble.
521
00:32:44,063 --> 00:32:47,333
What sort of trouble,
for heaven's sake?
522
00:32:47,399 --> 00:32:50,902
Look. Church isn't
as bad as all that.
523
00:32:50,969 --> 00:32:52,271
What are you frightened of?
524
00:32:52,338 --> 00:32:55,374
Oh, um...look.
525
00:32:55,441 --> 00:32:59,578
Do I really have to go?
526
00:32:59,645 --> 00:33:01,580
Nobody can force you.
527
00:33:05,817 --> 00:33:07,753
Would she kick me out?
528
00:33:07,819 --> 00:33:10,722
Mother? Yes,
I'm quite sure she would
529
00:33:10,789 --> 00:33:13,692
after all the stories
you've told.
530
00:33:13,759 --> 00:33:18,430
Why did you lie to her, Billy?
531
00:33:18,497 --> 00:33:22,301
I wanted somewhere to stay.
532
00:33:22,368 --> 00:33:23,669
A house.
533
00:33:25,737 --> 00:33:28,974
A house like this one.
534
00:33:29,041 --> 00:33:34,946
Oh, I just love this house.
535
00:33:35,013 --> 00:33:36,948
Just love it.
536
00:33:38,617 --> 00:33:41,087
Where is Billy?
We're going to be late.
537
00:33:41,153 --> 00:33:44,190
- Billy!
- I hate unpunctuality.
538
00:33:44,256 --> 00:33:46,225
I refuse to go
marching down the aisle
539
00:33:46,292 --> 00:33:47,626
after the services start.
540
00:33:47,693 --> 00:33:48,860
Billy!
541
00:33:48,927 --> 00:33:51,697
Come on! Hurry up!
542
00:33:51,763 --> 00:33:53,699
We're waiting to go.
543
00:33:59,838 --> 00:34:01,140
[knocking on door]
544
00:34:02,608 --> 00:34:03,575
Billy!
545
00:34:04,710 --> 00:34:08,180
Please come.
We're waiting to go.
546
00:34:11,217 --> 00:34:12,318
[intense music]
547
00:34:12,384 --> 00:34:13,352
Billy?
548
00:34:18,490 --> 00:34:20,492
Where are you?
549
00:34:20,559 --> 00:34:21,527
Billy!
550
00:34:24,930 --> 00:34:25,897
Billy!
551
00:34:43,649 --> 00:34:46,818
He was feeling sick, mother.
He was in the bathroom.
552
00:34:46,885 --> 00:34:50,689
But he's better now.
He thinks he can make it.
553
00:34:50,756 --> 00:34:52,057
[church bells ringing]
554
00:34:52,924 --> 00:34:55,394
[pipe organ music]
555
00:35:14,446 --> 00:35:16,782
[altar boys chuckling]
556
00:35:29,695 --> 00:35:31,697
[altar boys chuckling]
557
00:35:44,843 --> 00:35:48,214
(Rupert)
'Hymn 629.
558
00:35:48,280 --> 00:35:50,316
'629.'
559
00:35:50,382 --> 00:35:53,319
[organ music]
560
00:36:02,694 --> 00:36:08,066
* Onward Christian soldiers *
561
00:36:08,133 --> 00:36:12,838
* Marching as to war *
562
00:36:12,904 --> 00:36:17,576
* With the cross of Jesus *
563
00:36:17,643 --> 00:36:22,581
* Going on before *
564
00:36:22,648 --> 00:36:27,919
* Christ the royal master *
565
00:36:27,986 --> 00:36:32,724
* Leads against the foe *
566
00:36:32,791 --> 00:36:36,528
* Forward into battle *
567
00:36:37,763 --> 00:36:41,333
* See his banners go *
568
00:36:42,268 --> 00:36:43,201
[church bell tolling]
569
00:36:45,671 --> 00:36:48,374
(Rupert)
'And evermore served
the in holiness'
570
00:36:48,440 --> 00:36:50,141
'and pureness of living'
571
00:36:50,208 --> 00:36:55,146
'to thy honor and glory through
our only mediator and advocate'
572
00:36:55,213 --> 00:36:56,915
'Jesus Christ our Lord.'
573
00:36:58,750 --> 00:37:01,587
'The grace of our
Lord Jesus Christ'
574
00:37:01,653 --> 00:37:05,891
'and the love of God and the
fellowship of the holy ghost'
575
00:37:05,957 --> 00:37:09,428
'be with us all evermore.
Amen.'
576
00:37:11,563 --> 00:37:13,499
[organ music]
577
00:37:18,103 --> 00:37:20,606
Time to go. It's over.
578
00:37:32,818 --> 00:37:34,986
- How are you, Mrs. Prince?
- Hello, Mary.
579
00:37:35,053 --> 00:37:37,122
Mary Wingate, good day to you.
580
00:37:44,463 --> 00:37:46,197
- Good morning, Mrs. Prince.
- Morning.
581
00:37:48,800 --> 00:37:49,801
Morning.
582
00:37:49,868 --> 00:37:50,869
Good morning.
583
00:37:50,936 --> 00:37:52,203
I wonder where Billy's gone.
584
00:37:52,270 --> 00:37:54,272
Oh, Billy can take care
of himself.
585
00:37:54,340 --> 00:37:56,007
My dear, Edith.
Good morning.
586
00:37:56,074 --> 00:37:57,476
Millicent! Good morning,
Millicent.
587
00:38:03,982 --> 00:38:05,584
Good morning, Mrs. Prince.
588
00:38:05,651 --> 00:38:08,920
Good morning.
Good morning, Ms. Henry.
589
00:38:08,987 --> 00:38:11,222
What a lovely morning.
590
00:38:11,289 --> 00:38:13,725
'I see you have acquired
a lot here Edith.'
591
00:38:13,792 --> 00:38:16,194
Yes. Who is he?
592
00:38:16,261 --> 00:38:19,398
- I haven't seen him before.
- He's a relation of mine.
593
00:38:19,465 --> 00:38:21,700
For heaven's sake
I didn't know you had any.
594
00:38:21,767 --> 00:38:23,769
He's my great nephew.
595
00:38:23,835 --> 00:38:27,773
Grandson of an aunt of mine
Martha Jarvis from Churchill.
596
00:38:27,839 --> 00:38:29,074
His mother's just died.
597
00:38:29,140 --> 00:38:31,877
So, now you have a worker
in the house after all.
598
00:38:31,943 --> 00:38:33,945
He's my guest, Mr. Bolton.
599
00:38:34,012 --> 00:38:36,515
I long to see him.
Where is he?
600
00:38:36,582 --> 00:38:40,752
I thought that Reverend Palafox
preached an excellent sermon.
601
00:38:40,819 --> 00:38:44,690
- Poor, dear, Mr. Palafox.
- 'Where's Mrs. Palafox?'
602
00:38:44,756 --> 00:38:46,992
(Mother)
'I wanna speak to her
about the bazaar.'
603
00:38:47,058 --> 00:38:48,093
[whispering]
You know what--
604
00:38:48,159 --> 00:38:49,895
I don't know what
you talking about.
605
00:38:49,961 --> 00:38:52,163
- The operation.
- Oh!
606
00:38:52,230 --> 00:38:54,700
- I can't bear to think of it.
- Then don't!
607
00:38:56,167 --> 00:38:59,571
Do you know that when you had
her leg amputated?
608
00:38:59,638 --> 00:39:02,508
(Millicent)
'Can still imagine you feel
things all the way down'
609
00:39:02,574 --> 00:39:04,142
'although it isn't there.'
610
00:39:05,343 --> 00:39:08,547
Shh! Here they come.
Palafoxes.
611
00:39:08,614 --> 00:39:10,782
Edith Prince, hello.
612
00:39:10,849 --> 00:39:14,520
- Where's Maura?
- Here, Edith. Greetings.
613
00:39:14,586 --> 00:39:16,722
Who was the
young man, Edith?
614
00:39:16,788 --> 00:39:19,290
He's Edith great nephew
from Churchill.
615
00:39:19,357 --> 00:39:20,826
- 'Really?'
- Oh, he's a dear boy.
616
00:39:20,892 --> 00:39:22,561
His mother has just died.
617
00:39:22,628 --> 00:39:25,764
That was an excellent sermon,
Mr. Palafox.
618
00:39:25,831 --> 00:39:27,165
Poor, Rupert.
619
00:39:27,232 --> 00:39:29,968
Did you know Edith he has
into go to hospital tomorrow?
620
00:39:30,035 --> 00:39:31,603
Nothing serious I hope.
621
00:39:31,670 --> 00:39:34,372
Well, no operation
is ever very pleasant, is it?
622
00:39:34,440 --> 00:39:35,774
No, indeed.
623
00:39:35,841 --> 00:39:39,478
One invariably comes a way with
something or other missing, eh.
624
00:39:41,447 --> 00:39:42,848
Poor man.
625
00:39:42,914 --> 00:39:46,685
Is it something...internal,
Mr. Palafox?
626
00:39:46,752 --> 00:39:50,155
(Mrs. Palafox)
Oh, no, Edith, nothing like
that. External.
627
00:39:50,221 --> 00:39:52,323
External is right.
628
00:39:52,390 --> 00:39:54,626
(Mrs. Palafox)
Oh, it won't
take a moment actually.
629
00:39:54,693 --> 00:39:57,362
'They're just
going to snip it off.'
630
00:39:57,429 --> 00:40:00,265
(Millicent)
'Snip it off?
Oh, my dear.'
631
00:40:00,331 --> 00:40:03,702
(Mrs. Palafox)
'Well, you see it's got bigger
lately, and that scares me.'
632
00:40:03,769 --> 00:40:05,871
(Rupert)
'Oh, it's only
a little growth.'
633
00:40:21,186 --> 00:40:24,122
[intense music]
634
00:40:48,413 --> 00:40:50,015
Oh, well,
there you are.
635
00:40:51,617 --> 00:40:53,785
Oh, hello.
636
00:40:53,852 --> 00:40:56,021
I see what you mean now.
637
00:40:56,087 --> 00:40:57,889
What about?
638
00:40:57,956 --> 00:41:00,826
Oh, about not being
good with people.
639
00:41:00,892 --> 00:41:02,093
Nor am I.
640
00:41:03,829 --> 00:41:05,897
Wait there
while I get mother.
641
00:41:05,964 --> 00:41:07,365
No, I'll go by myself.
642
00:41:10,235 --> 00:41:12,704
Oh.
643
00:41:12,771 --> 00:41:15,006
Alright. I shall wait.
644
00:41:23,949 --> 00:41:25,517
(Mother)
'What is it?'
645
00:41:25,584 --> 00:41:27,018
(Maura)
'Steak.'
646
00:41:27,085 --> 00:41:29,187
(Mother)
'Suddenly we're all living
like millionaires.'
647
00:41:29,254 --> 00:41:31,990
'We won't have any house keeping
money left for next week.'
648
00:41:32,057 --> 00:41:35,326
(Maura)
'I just thought it was time we
all had a decent meal'
649
00:41:35,393 --> 00:41:37,062
'for a change.'
650
00:41:37,128 --> 00:41:38,564
Where is he?
651
00:41:38,630 --> 00:41:41,132
'Better go and fetch him
before it gets cold.'
652
00:41:41,199 --> 00:41:42,834
He's in his room.
653
00:41:49,007 --> 00:41:50,441
Billy!
654
00:41:52,210 --> 00:41:53,511
Lunch is ready.
655
00:41:56,047 --> 00:41:58,984
[instrumental music]
656
00:42:14,399 --> 00:42:17,869
Listen, mother want's
to see you.
657
00:42:23,842 --> 00:42:28,446
Mother want's to see you
downstairs...now.
658
00:42:30,215 --> 00:42:31,817
Oh, please come.
659
00:42:40,525 --> 00:42:41,727
What is it?
660
00:42:43,194 --> 00:42:46,364
Mother want's to see you. Now.
661
00:43:07,418 --> 00:43:09,387
(Mother)
'Is that you, boy?'
662
00:43:09,454 --> 00:43:11,589
Yes, ma'am.
663
00:43:11,657 --> 00:43:14,760
What's the matter with you?
Are you ill?
664
00:43:14,826 --> 00:43:16,795
Why don't you
come downstairs for meals?
665
00:43:18,096 --> 00:43:20,098
I get kinda depressed.
666
00:43:20,165 --> 00:43:21,566
(Mother)
'Depressed? Why?'
667
00:43:23,802 --> 00:43:25,003
My mother.
668
00:43:25,070 --> 00:43:27,572
'Oh. I see.'
669
00:43:27,639 --> 00:43:31,342
Oh, wouldn't it help
if you came down, and joined us?
670
00:43:31,409 --> 00:43:32,711
No, ma'am.
671
00:43:32,778 --> 00:43:35,947
Oh, well..
672
00:43:36,014 --> 00:43:38,750
...brooding
never helped anybody.
673
00:43:38,817 --> 00:43:39,751
Sorry.
674
00:43:52,263 --> 00:43:55,200
[intense music]
675
00:43:57,102 --> 00:43:59,037
[door slamming]
676
00:44:06,511 --> 00:44:08,446
[music continues]
677
00:44:22,928 --> 00:44:25,731
[instrumental music]
678
00:44:31,502 --> 00:44:33,404
[indistinct chattering]
679
00:44:43,614 --> 00:44:45,550
[chattering continues]
680
00:45:03,101 --> 00:45:05,103
[screaming]
681
00:45:08,840 --> 00:45:12,077
The little runt.
He can't do it.
682
00:45:12,143 --> 00:45:15,613
(female #1)
'He's bloody useless
he can't do it.'
683
00:45:29,995 --> 00:45:31,329
[engine revving]
684
00:45:44,409 --> 00:45:47,345
[intense music]
685
00:46:08,466 --> 00:46:11,402
[music continues]
686
00:46:37,795 --> 00:46:40,731
[music continues]
687
00:47:08,126 --> 00:47:11,062
[intense music]
688
00:47:53,438 --> 00:47:55,206
[whispering]
Beauty.
689
00:48:21,933 --> 00:48:22,867
[wood creaking]
690
00:48:41,252 --> 00:48:44,189
[intense music]
691
00:49:13,751 --> 00:49:16,687
[music continues]
692
00:49:49,020 --> 00:49:50,355
[grunting]
693
00:49:50,421 --> 00:49:51,489
'Quiet.'
694
00:49:53,258 --> 00:49:55,260
Keep quiet.
695
00:49:55,326 --> 00:49:58,529
Make damn sure you don't fight
me. I don't wanna fight.
696
00:49:58,596 --> 00:50:00,731
I'll kill you
if you make a sound.
697
00:50:00,798 --> 00:50:01,966
'Don't make a sound.'
698
00:50:02,033 --> 00:50:03,368
Shh. Shh.
699
00:50:06,637 --> 00:50:08,273
One sound
and you're dead.
700
00:50:14,979 --> 00:50:15,913
Aah!
701
00:50:17,915 --> 00:50:19,450
[engine revving]
702
00:51:58,849 --> 00:52:00,985
[metal clanking]
703
00:52:57,007 --> 00:52:58,943
[instrumental music]
704
00:53:15,192 --> 00:53:17,228
(Mother)
'What're you doing there
now, Billy?'
705
00:53:19,630 --> 00:53:22,267
(Billy)
'Trying to fix
this old arbor for you, ma'am.'
706
00:53:22,333 --> 00:53:24,735
(Mother)
'Glad to hear
you're feeling better today.'
707
00:53:24,802 --> 00:53:26,271
(Billy)
'Yeah. I feel fine today.'
708
00:53:27,972 --> 00:53:29,540
'Feel great.'
709
00:53:29,607 --> 00:53:31,776
You get these depressions
very often?
710
00:53:31,842 --> 00:53:33,844
(Billy)
'No, just now and then.'
711
00:53:33,911 --> 00:53:36,414
'Sorry I haven't started
on the garden yet, ma'am.'
712
00:53:36,481 --> 00:53:38,148
'This was kinda urgent.'
713
00:53:38,215 --> 00:53:41,218
(Mother)
'I want you to do whatever you
think is right, Billy.'
714
00:53:41,286 --> 00:53:43,120
'It's a pleasure
to have you here.'
715
00:53:43,187 --> 00:53:44,422
Thanks, ma'am.
716
00:53:53,964 --> 00:53:56,701
- I brought you some tea.
- 'Oh, Thank you.'
717
00:53:56,767 --> 00:53:58,303
Put it down there,
will you?
718
00:53:58,369 --> 00:53:59,704
[birds chirping]
719
00:53:59,770 --> 00:54:02,707
[instrumental music]
720
00:54:14,719 --> 00:54:16,387
Good morning, Edith.
721
00:54:16,454 --> 00:54:18,656
Oh, sit down, Millicent.
722
00:54:18,723 --> 00:54:20,691
Are you sure you wouldn't
rather go inside?
723
00:54:20,758 --> 00:54:21,992
No. No.
724
00:54:27,598 --> 00:54:31,369
(Mother)
'So, here we are with another
autumn upon us.'
725
00:54:31,436 --> 00:54:33,371
'Autumn agrees with me.'
726
00:54:33,438 --> 00:54:38,008
'Seasoned mists
and mellows...Keats.'
727
00:54:38,075 --> 00:54:39,977
'Do you read Keats?'
728
00:54:40,044 --> 00:54:42,780
'I can't stand these
modern poets that don't rhyme.'
729
00:54:42,847 --> 00:54:44,815
'Can you?'
730
00:54:44,882 --> 00:54:47,618
'I do believe, Millicent,
that you're growing deaf.'
731
00:54:47,685 --> 00:54:49,053
'Are you still there?'
732
00:54:49,119 --> 00:54:51,088
(Millicent)
'You certain
you did the right thing?'
733
00:54:51,155 --> 00:54:53,724
- 'What?'
- 'Helping that boy.'
734
00:54:53,791 --> 00:54:58,729
'A young stranger like that
getting cheek by jowl.'
735
00:54:58,796 --> 00:55:02,166
Billy Jarvis, my own flesh and
blood and a fine young man..
736
00:55:02,232 --> 00:55:03,434
...if you want to know.
737
00:55:03,501 --> 00:55:06,504
Ah, Maura doesn't seem
exactly averse to him.
738
00:55:06,571 --> 00:55:08,939
Maura treats him as I do,
like a son.
739
00:55:09,006 --> 00:55:11,008
Oh, look who's here.
740
00:55:11,075 --> 00:55:13,744
Dear Mrs. Prince,
what a lively morning.
741
00:55:13,811 --> 00:55:16,647
What brings you here
so early in the day, Mr. Bolton?
742
00:55:16,714 --> 00:55:18,015
What indeed.
743
00:55:18,082 --> 00:55:21,352
Someone you know well will be on
the front pages of every paper
744
00:55:21,419 --> 00:55:22,620
in the country
tomorrow morning.
745
00:55:22,687 --> 00:55:25,690
Mr. Palafox!
He's had the operation.
746
00:55:25,756 --> 00:55:26,691
No.
747
00:55:28,726 --> 00:55:30,495
Mary Wingate.
748
00:55:30,561 --> 00:55:32,029
Mary Wingate?
749
00:55:32,096 --> 00:55:33,631
What in the world..
750
00:55:33,698 --> 00:55:35,566
Mary was brutally attacked
in the privacy
751
00:55:35,633 --> 00:55:37,234
of her own bedroom
last night
752
00:55:37,301 --> 00:55:39,504
and carried off
into the darkness.
753
00:55:39,570 --> 00:55:41,606
(Millicent)
'No. It can't be true.'
754
00:55:41,672 --> 00:55:44,609
Her night dress was torn
to shreds and without a doubt
755
00:55:44,675 --> 00:55:47,412
she had been most indecently
assaulted many times.
756
00:55:47,478 --> 00:55:49,279
Mary would never allow it.
757
00:55:49,346 --> 00:55:51,148
Oh, I can't bear it.
758
00:55:51,215 --> 00:55:54,719
And now she disappeared into
thin air like all rest of them.
759
00:55:55,986 --> 00:55:57,688
(Millicent)
'Come and sit down, dear.'
760
00:55:57,755 --> 00:55:58,689
Come on.
761
00:56:06,130 --> 00:56:08,466
Mary's number seven.
762
00:56:08,533 --> 00:56:10,300
You don't mean th..
763
00:56:10,367 --> 00:56:12,837
Of course I do.
It's the same man.
764
00:56:12,903 --> 00:56:16,373
The traffic maniac strikes
again. It's him alright.
765
00:56:16,441 --> 00:56:19,076
It was on the nine o'clock
news last night.
766
00:56:19,143 --> 00:56:21,479
Not ten miles from
our own doorsteps.
767
00:56:21,546 --> 00:56:26,183
Oh, dear and I'm all alone
in my wee house.
768
00:56:26,250 --> 00:56:27,852
Well, I shan't sleep a wink.
769
00:56:27,918 --> 00:56:31,321
I don't think you'd exactly
qualify for his attentions.
770
00:56:31,388 --> 00:56:33,658
He'll be miles away
from here by now.
771
00:56:33,724 --> 00:56:36,794
That's his game. Never two
in the same district.
772
00:56:36,861 --> 00:56:39,096
Mr. Bolton, I thought there
were only four.
773
00:56:39,163 --> 00:56:40,297
There are six.
774
00:56:42,600 --> 00:56:44,334
All in the last three months.
775
00:56:48,405 --> 00:56:53,410
Liverpool, March 13.
Joyce, waitress.
776
00:56:53,478 --> 00:56:57,515
Manchester, three weeks later
Tyla Tucker, factory worker.
777
00:56:57,582 --> 00:57:02,386
Birmingham, three weeks after
that. Lily Burn, prostitute.
778
00:57:02,453 --> 00:57:05,823
Then the pace steps and we have
four in the last four weeks.
779
00:57:07,391 --> 00:57:10,294
Gloria Walters another waitress
outside Coventry.
780
00:57:10,360 --> 00:57:12,763
Garland a bar maid
near Oxford.
781
00:57:12,830 --> 00:57:15,800
Prudence Henderson,
photographers model near Redding
782
00:57:15,866 --> 00:57:18,235
'and now poor Mary Wingate.'
783
00:57:18,302 --> 00:57:19,804
But how could they be sure?
784
00:57:19,870 --> 00:57:22,372
Fingerprints, Mrs. Prince,
the same one's in every case
785
00:57:22,439 --> 00:57:24,174
he leaves them
all over the place.
786
00:57:24,241 --> 00:57:27,177
But who's fingerprints
are they?
787
00:57:27,244 --> 00:57:30,280
Nobody with a police record
that's for sure.
788
00:57:30,347 --> 00:57:33,217
And what's
so fascinating about it all
789
00:57:33,283 --> 00:57:35,720
I don't think you know
this, Mrs. Prince
790
00:57:35,786 --> 00:57:39,123
is that in every case a dress
has disappeared with a girl
791
00:57:39,189 --> 00:57:42,326
no other clothes just the dress
and a pair of shoes.
792
00:57:42,392 --> 00:57:44,629
He does more to them
in their own bedroom
793
00:57:44,695 --> 00:57:46,731
rips off their nighties and..
794
00:57:46,797 --> 00:57:48,866
We understand, Mr. Bolton.
795
00:57:48,933 --> 00:57:52,703
But Gloria Walters was done in a
park and sure enough her dress
796
00:57:52,770 --> 00:57:55,439
'and shoes disappeared with her
but her poor little panties'
797
00:57:55,506 --> 00:57:58,275
were torn to shreds
and her chest support--
798
00:57:58,342 --> 00:58:00,377
But what does he do
with these girls?
799
00:58:00,444 --> 00:58:03,581
You can't hide seven bodies.
Not for long.
800
00:58:03,648 --> 00:58:05,950
There are a hundred policemen
combing Meadowbrook for her
801
00:58:06,016 --> 00:58:08,385
at this very moment.
802
00:58:08,452 --> 00:58:12,422
Dogs and frogmen dragging the
canal. Everything.
803
00:58:12,489 --> 00:58:15,125
But they won't find
poor Mary Wingate.
804
00:58:15,192 --> 00:58:18,395
He's too clever.
Too clever by far.
805
00:58:23,300 --> 00:58:26,236
[instrumental music]
806
00:58:27,772 --> 00:58:29,373
I'm getting better at it.
807
00:58:32,276 --> 00:58:35,846
Soon I'll be able to do
it with one hand like you.
808
00:58:35,913 --> 00:58:37,715
There. How's that?
809
00:58:53,564 --> 00:58:56,567
And these are
Brussels sprouts.
810
00:58:56,634 --> 00:58:58,368
Well, that's all
we've got time for.
811
00:58:58,435 --> 00:59:01,171
But next year you can have all
the vegetables you want.
812
00:59:01,238 --> 00:59:02,673
Billy, you're a wonder.
813
00:59:06,577 --> 00:59:08,545
I thought you like
to look at these.
814
00:59:08,613 --> 00:59:11,115
They are beautiful blooms. I
bought them from town yesterday.
815
00:59:11,181 --> 00:59:14,551
(Billy)
'You shouldn't have done this.'
816
00:59:14,619 --> 00:59:17,121
I've never had one of these
before in my life.
817
00:59:26,463 --> 00:59:29,333
Lamb chops. Good.
I shall have two.
818
00:59:29,399 --> 00:59:31,268
Only one each I'm afraid.
819
00:59:31,335 --> 00:59:33,871
House keeping money
ran a bit short.
820
00:59:33,938 --> 00:59:35,940
Where on Earth
did it all go to?
821
00:59:46,851 --> 00:59:49,353
(female #2)
'I don't think there's anything
to worry about'
822
00:59:49,419 --> 00:59:51,488
'I'm sure there isn't.'
823
00:59:51,555 --> 00:59:53,523
You don't think
I should call the doctor?
824
00:59:53,590 --> 00:59:56,694
Frankly, I don't! She's just
tired and crotchety that's all.
825
00:59:56,761 --> 00:59:58,495
(female #2)
'Her pulse is quite strong'
826
00:59:58,562 --> 01:00:00,564
'and her blood pressure
is not specially high.'
827
01:00:00,631 --> 01:00:02,867
'She should be alright
in a couple of days.'
828
01:00:02,933 --> 01:00:04,902
(Maura)
'I don't think
she's taking enough rest.'
829
01:00:04,969 --> 01:00:08,673
(female #2)
'You really must make sure
that she keeps off her feet.'
830
01:00:08,739 --> 01:00:11,375
'It's very important
for someone with a bad heart.'
831
01:00:11,441 --> 01:00:15,045
(Maura)
She spent over two hours
in the garden this morning.
832
01:00:15,112 --> 01:00:16,180
Could it be that?
833
01:00:16,246 --> 01:00:17,782
Two hours.
That's much too much.
834
01:00:17,848 --> 01:00:20,985
(Maura)
'I told her that
you know how she is.'
835
01:00:21,051 --> 01:00:23,788
(female #2)
'It's up to you to keep
her in bed.'
836
01:00:23,854 --> 01:00:25,389
(Mother)
'Maura!'
837
01:00:25,455 --> 01:00:28,759
(Maura)
I'll try. You sure I shouldn't
call Doctor Robinson?
838
01:00:28,826 --> 01:00:31,829
(female #2)
I don't think so
but we'll keep a good eye.
839
01:00:33,397 --> 01:00:35,232
Bye.
840
01:00:35,299 --> 01:00:36,767
Lovely day.
841
01:00:47,244 --> 01:00:48,779
Thank you.
842
01:00:56,220 --> 01:00:59,489
Will you please tell Ms. Prince
I think I will call in again
843
01:00:59,556 --> 01:01:02,559
on my way home tonight
just to be on the safe side?
844
01:01:10,567 --> 01:01:11,769
Will you do that?
845
01:01:15,672 --> 01:01:17,407
Billy!
846
01:01:19,643 --> 01:01:21,578
[knocking on window pane]
847
01:01:24,782 --> 01:01:26,116
Billy!
848
01:01:33,023 --> 01:01:34,391
[glass shattering]
849
01:01:56,613 --> 01:01:58,082
Billy!
850
01:02:09,559 --> 01:02:10,494
Billy!
851
01:02:12,096 --> 01:02:13,297
Can you hear me?
852
01:02:15,565 --> 01:02:16,500
Boy..
853
01:02:20,237 --> 01:02:22,306
...come down here.
854
01:02:23,974 --> 01:02:24,942
Billy!
855
01:02:27,845 --> 01:02:28,779
'Billy!'
856
01:02:30,614 --> 01:02:32,349
'What's the matter with him?'
857
01:02:34,184 --> 01:02:35,119
[gasping]
858
01:02:37,354 --> 01:02:39,289
[falling down stairs]
859
01:03:03,413 --> 01:03:04,414
Mother.
860
01:03:05,449 --> 01:03:07,384
[intense music]
861
01:03:09,286 --> 01:03:10,220
Mother.
862
01:03:16,026 --> 01:03:18,062
Billy.
863
01:03:18,128 --> 01:03:19,063
Billy!
864
01:03:21,731 --> 01:03:24,368
'Come here. Quick!'
865
01:03:30,107 --> 01:03:33,610
Billy, I need you.
Please come.
866
01:03:37,747 --> 01:03:39,616
Doctor Robinson please quickly.
867
01:03:41,218 --> 01:03:44,388
'Then try to reach him.
This is Ms. Prince.'
868
01:03:44,454 --> 01:03:46,857
My mother's had an accident.
She's unconscious.
869
01:03:49,093 --> 01:03:50,460
An ambulance, yes.
870
01:03:52,863 --> 01:03:56,300
'You call the hospital,
tell them to hurry.'
871
01:03:57,301 --> 01:03:58,802
It's an emergency.
872
01:04:00,370 --> 01:04:02,206
Thank You.
873
01:04:02,272 --> 01:04:04,574
- What's up?
- It's mother.
874
01:04:04,641 --> 01:04:06,276
She's had a heart attack.
875
01:04:13,884 --> 01:04:17,054
They're sending an ambulance.
Don't move until they come.
876
01:04:17,121 --> 01:04:19,189
I'll be going with her
to the hospital.
877
01:04:19,256 --> 01:04:21,125
'You'll have to manage
by yourself.'
878
01:04:23,027 --> 01:04:24,594
Don't worry about me.
879
01:04:26,596 --> 01:04:27,932
I'll be alright.
880
01:04:29,766 --> 01:04:32,436
[harmonica music]
881
01:04:35,239 --> 01:04:37,607
[doorbell ringing]
882
01:04:40,344 --> 01:04:41,311
[owl hooting]
883
01:04:52,422 --> 01:04:53,890
Hello, nurse.
884
01:04:53,958 --> 01:04:55,259
Good evening.
885
01:04:56,893 --> 01:04:58,595
I'm to tell you..
886
01:04:58,662 --> 01:05:00,998
...Mrs. Prince had an attack.
887
01:05:01,065 --> 01:05:03,533
They've taken her
to the hospital.
888
01:05:03,600 --> 01:05:05,602
Uh, Miss Prince went with her.
889
01:05:05,669 --> 01:05:07,137
How is she?
890
01:05:07,204 --> 01:05:08,505
'Everything's alright.'
891
01:05:08,572 --> 01:05:10,507
Well, I am sorry.
892
01:05:12,342 --> 01:05:14,278
(District nurse)
'Did Dr. Robinson come?'
893
01:05:14,344 --> 01:05:16,280
(Billy)
'They took her in an ambulance.'
894
01:05:18,582 --> 01:05:21,618
But Miss Prince said for you
to go on home.
895
01:05:23,053 --> 01:05:25,722
Well, I suppose
that's all I can do.
896
01:05:25,789 --> 01:05:27,724
Well, goodnight.
897
01:05:36,300 --> 01:05:37,601
[dog barking]
898
01:05:55,319 --> 01:05:56,620
[birds chirping]
899
01:05:59,123 --> 01:06:00,090
[engine revving]
900
01:06:01,525 --> 01:06:02,826
[intense music]
901
01:06:18,342 --> 01:06:20,344
[music continues]
902
01:06:42,632 --> 01:06:43,600
[engine revving]
903
01:07:06,456 --> 01:07:08,458
[intense music]
904
01:07:14,098 --> 01:07:17,967
You're telling me,
you've never had it before?
905
01:07:18,034 --> 01:07:21,071
You're a eunuch!
That's what you are.
906
01:07:21,138 --> 01:07:23,773
A poor bastard.
907
01:07:23,840 --> 01:07:26,610
Get your hands off me!
908
01:07:26,676 --> 01:07:27,877
Get out!
909
01:07:27,944 --> 01:07:31,014
Get away,
you poor little eunuch!
910
01:07:31,081 --> 01:07:33,917
Eunuch! Eunuch!
Eunuch! Eunuch!
911
01:07:40,190 --> 01:07:42,992
(female over P.A.)
'Dr. Avalyn, please.'
912
01:07:43,059 --> 01:07:44,361
'Dr. Avalyn..'
913
01:07:47,831 --> 01:07:50,867
There's no point in you sitting
around here now, Maura.
914
01:07:50,934 --> 01:07:52,402
He's right, dear.
915
01:07:52,469 --> 01:07:55,272
- You sure she's out of danger?
- Quite sure.
916
01:07:55,339 --> 01:07:57,807
I'll give you a lift home.
Both of you.
917
01:07:59,843 --> 01:08:00,810
[owl hooting]
918
01:08:10,654 --> 01:08:11,955
[bird cooing]
919
01:08:23,133 --> 01:08:24,100
You!
920
01:08:26,536 --> 01:08:29,273
(Dr. Robinson)
What about the boy
you've got staying with you?
921
01:08:29,339 --> 01:08:30,674
What about him?
922
01:08:30,740 --> 01:08:34,478
I was just thinking...it's good
you won't be alone in the house.
923
01:08:34,544 --> 01:08:36,980
She's going to stay with me.
Aren't you, Maura?
924
01:08:37,046 --> 01:08:38,982
I will stay at home.
925
01:08:39,048 --> 01:08:41,285
Oh, no, dear,
you can't do that now.
926
01:08:41,351 --> 01:08:43,487
What are you talking about?
927
01:08:43,553 --> 01:08:45,822
I'm old enough to be his mother.
928
01:08:45,889 --> 01:08:47,624
You're still a woman, Maura.
929
01:08:47,691 --> 01:08:50,026
- Thank you.
- He's a man.
930
01:08:50,093 --> 01:08:51,428
I'll be alright.
931
01:08:51,495 --> 01:08:53,730
It's not a question
of whether you'll be alright.
932
01:08:53,797 --> 01:08:55,732
It's a question
of the proprieties.
933
01:08:55,799 --> 01:08:57,834
- Damn the proprieties.
- Oh, Maura.
934
01:08:57,901 --> 01:09:00,136
I think she's old enough
to look after herself.
935
01:09:00,204 --> 01:09:01,671
I certainly am.
936
01:09:01,738 --> 01:09:03,973
Tremble to think
what Edith'll say.
937
01:09:04,040 --> 01:09:07,043
What you mean is,
you can hardly wait to tell her.
938
01:09:08,478 --> 01:09:10,414
[intense music]
939
01:09:26,630 --> 01:09:27,597
[twigs snapping]
940
01:09:27,664 --> 01:09:28,632
[birds chirping]
941
01:09:30,634 --> 01:09:33,136
[panting]
942
01:09:34,037 --> 01:09:35,004
[bird cooing]
943
01:09:39,209 --> 01:09:40,510
[bird calls continue]
944
01:09:45,515 --> 01:09:47,517
[engine revving]
945
01:09:55,525 --> 01:09:56,493
[dog barking]
946
01:09:58,027 --> 01:10:00,230
Here we are, Mrs. McMurtrey.
947
01:10:00,297 --> 01:10:03,433
Now, dear, you've had a wretched
night and so have I.
948
01:10:03,500 --> 01:10:04,968
Now, don't let's quarrel.
949
01:10:05,034 --> 01:10:08,305
Come in and have a cup of tea
before you go back, please.
950
01:10:08,372 --> 01:10:10,206
I'd rather not,
I'm exhausted.
951
01:10:10,274 --> 01:10:11,575
Please, Maura.
952
01:10:12,842 --> 01:10:14,143
Oh, alright.
953
01:10:18,582 --> 01:10:20,116
Thank you, Ronnie.
954
01:10:20,183 --> 01:10:22,185
Thank you for everything.
955
01:10:29,092 --> 01:10:31,395
- Thank you, doctor.
- 'Pleasure.'
956
01:10:31,461 --> 01:10:32,762
(Dr. Robinson)
'Goodnight.'
957
01:10:33,430 --> 01:10:34,398
[dog barking]
958
01:10:35,965 --> 01:10:37,267
[engine revving]
959
01:10:39,936 --> 01:10:41,237
[intense music]
960
01:10:43,239 --> 01:10:44,207
[metal scraping]
961
01:10:52,716 --> 01:10:53,683
[clock ticking]
962
01:11:13,837 --> 01:11:16,506
[clock chiming]
963
01:11:27,250 --> 01:11:28,217
[engine revving]
964
01:11:36,159 --> 01:11:38,127
I'm sorry to go on
about it, Maura.
965
01:11:38,194 --> 01:11:41,130
But I still don't think
it's right.
966
01:11:41,197 --> 01:11:42,165
[sighs]
967
01:11:42,231 --> 01:11:44,534
I don't care what you think.
968
01:11:44,601 --> 01:11:47,604
You care
what your mother thinks.
969
01:11:47,671 --> 01:11:49,906
I'm not sure I do any longer.
970
01:11:49,973 --> 01:11:52,576
Oh, now, you don't
mean that, dear.
971
01:11:52,642 --> 01:11:55,244
I do mean it.
972
01:11:55,311 --> 01:11:58,815
It's time I stopped caring
what mother thinks.
973
01:11:58,882 --> 01:12:01,818
And what everyone else
thinks too.
974
01:12:01,885 --> 01:12:03,152
Look..
975
01:12:03,219 --> 01:12:07,357
Do you know what I've been
doing these last 15 years?
976
01:12:07,424 --> 01:12:10,093
I've been rotting away
in that ghastly house
977
01:12:10,159 --> 01:12:12,929
looking after mother
and cooking her meals
978
01:12:12,996 --> 01:12:16,633
and scrubbing out floors
and washing her clothes.
979
01:12:16,700 --> 01:12:18,334
And why?
980
01:12:18,402 --> 01:12:22,739
Because I haven't had the guts
to tell her to go to hell.
981
01:12:27,477 --> 01:12:30,013
I was good-looking once.
982
01:12:30,079 --> 01:12:31,381
[mellow music]
983
01:12:34,884 --> 01:12:38,254
I was such a beautiful girl.
984
01:12:39,255 --> 01:12:42,892
And I had such a beautiful man.
985
01:12:44,360 --> 01:12:47,330
And I ran away with him..
986
01:12:47,397 --> 01:12:51,468
...so she wouldn't scare him off
like she did everyone else
987
01:12:51,535 --> 01:12:53,537
who ever came near the house.
988
01:12:56,440 --> 01:13:02,045
I lived with my beautiful man,
for five whole months.
989
01:13:03,880 --> 01:13:05,882
As if you didn't know.
990
01:13:07,984 --> 01:13:10,720
And I was going to marry him.
991
01:13:12,321 --> 01:13:15,692
You didn't know
that though, did you?
992
01:13:16,526 --> 01:13:18,928
I was going to marry him..
993
01:13:18,995 --> 01:13:22,899
...the very same month
I got ill.
994
01:13:22,966 --> 01:13:24,968
You were well out of it, dear.
995
01:13:27,637 --> 01:13:30,139
Oh, what rot you talk.
996
01:13:30,206 --> 01:13:33,610
I didn't see him around
when you came out of hospital.
997
01:13:33,677 --> 01:13:35,445
He ran away, didn't he?
998
01:13:35,512 --> 01:13:37,881
Left you high and dry.
999
01:13:37,947 --> 01:13:42,318
Your mother was the only one
who stayed faithful throughout.
1000
01:13:43,152 --> 01:13:45,288
And you know why?
1001
01:13:46,990 --> 01:13:50,660
Because she thrives on sickness
1002
01:13:50,727 --> 01:13:54,297
and misfortune and calamity.
1003
01:13:54,363 --> 01:13:55,732
She loves it!
1004
01:13:55,799 --> 01:13:58,034
Oh! That's not true, Maura.
1005
01:13:58,101 --> 01:14:00,036
It damn well is true!
1006
01:14:03,873 --> 01:14:06,175
'I'm going to get you
another cup of tea.'
1007
01:14:06,242 --> 01:14:07,544
No, thanks.
1008
01:14:08,978 --> 01:14:09,946
[owl hooting]
1009
01:14:10,547 --> 01:14:12,549
[intense music]
1010
01:14:22,759 --> 01:14:23,727
[dog barking]
1011
01:14:43,146 --> 01:14:44,447
[music continues]
1012
01:14:56,793 --> 01:14:57,761
[bird cooing]
1013
01:15:05,068 --> 01:15:06,035
Billy!
1014
01:15:07,170 --> 01:15:08,471
Billy.
1015
01:15:08,538 --> 01:15:09,839
Are you awake?
1016
01:15:13,677 --> 01:15:14,978
[bats screeching]
1017
01:15:16,813 --> 01:15:18,114
[intense music continues]
1018
01:15:21,918 --> 01:15:23,853
(Maura)
'Where are you?'
1019
01:15:24,721 --> 01:15:25,689
'Billy!'
1020
01:15:34,598 --> 01:15:35,865
[glass shattering]
1021
01:15:37,266 --> 01:15:38,334
Billy!
1022
01:15:38,401 --> 01:15:39,703
Are you alright?
1023
01:15:46,275 --> 01:15:47,577
What happened?
1024
01:15:49,545 --> 01:15:51,247
'Billy!'
1025
01:15:51,314 --> 01:15:52,616
'Where are you?'
1026
01:15:54,217 --> 01:15:55,184
'Billy!'
1027
01:15:58,454 --> 01:15:59,422
'Billy.'
1028
01:16:02,091 --> 01:16:03,059
'Billy!'
1029
01:16:06,029 --> 01:16:07,330
'Billy.'
1030
01:16:07,396 --> 01:16:08,531
'What happened?'
1031
01:16:08,598 --> 01:16:12,368
[knocking on door]
'I heard something break.'
1032
01:16:12,435 --> 01:16:13,737
[intense music]
1033
01:16:18,141 --> 01:16:19,843
I'm sorry.
1034
01:16:19,909 --> 01:16:21,510
I-I was worried.
1035
01:16:21,577 --> 01:16:23,579
I heard a crash.
1036
01:16:23,647 --> 01:16:26,783
What was it?
1037
01:16:26,850 --> 01:16:28,151
It was..
1038
01:16:30,153 --> 01:16:32,488
Just the window over there,
it broke, I'm sorry.
1039
01:16:37,460 --> 01:16:39,562
'But how?'
1040
01:16:39,629 --> 01:16:40,596
Nightmare.
1041
01:16:42,431 --> 01:16:44,133
Are you alright?
1042
01:16:44,200 --> 01:16:46,502
I mean, did you cut yourself?
1043
01:16:49,072 --> 01:16:51,808
I was outside the house..
1044
01:16:51,875 --> 01:16:53,810
...trying to get in.
1045
01:16:56,412 --> 01:16:59,048
- Outside?
- It was burning.
1046
01:16:59,115 --> 01:17:00,817
And mother was upstairs.
1047
01:17:00,884 --> 01:17:02,886
And I couldn't get in.
1048
01:17:04,020 --> 01:17:06,522
Will you stay with me, please?
1049
01:17:06,589 --> 01:17:08,958
Just for a bit.
Till I get over it.
1050
01:17:09,025 --> 01:17:11,627
Of course, I will.
1051
01:17:11,695 --> 01:17:14,297
You're in a cold sweat.
1052
01:17:14,363 --> 01:17:17,667
Get into bed at once.
1053
01:17:17,734 --> 01:17:21,004
Where are those pajamas, I..
1054
01:17:21,070 --> 01:17:24,207
Here, put them on quick,
while I make you a hot drink.
1055
01:17:24,273 --> 01:17:25,842
No, don't leave me!
1056
01:17:25,909 --> 01:17:27,844
No, don't go, I need you.
1057
01:17:29,979 --> 01:17:30,947
Alright.
1058
01:17:32,181 --> 01:17:33,482
I won't.
1059
01:17:35,719 --> 01:17:37,821
Come on..
1060
01:17:37,887 --> 01:17:39,823
...put them on.
1061
01:18:02,879 --> 01:18:04,547
Now, Billy..
1062
01:18:04,613 --> 01:18:06,615
What's the matter?
1063
01:18:06,682 --> 01:18:08,617
Is it still the nightmare?
1064
01:18:08,684 --> 01:18:11,054
You've gotta help me.
1065
01:18:11,120 --> 01:18:12,621
I need help.
1066
01:18:12,688 --> 01:18:14,357
Well, somebody's gotta help me.
1067
01:18:14,423 --> 01:18:16,359
I'll help you.
1068
01:18:19,295 --> 01:18:22,598
- I think I'm mad.
- That's not true.
1069
01:18:23,399 --> 01:18:24,968
You haven't seen it.
1070
01:18:25,034 --> 01:18:26,970
You haven't seen me
when it happens.
1071
01:18:27,036 --> 01:18:29,505
- What happens?
- 'I don't know what happens.'
1072
01:18:29,572 --> 01:18:31,808
I don't even know
what I'm doing till it's..
1073
01:18:31,875 --> 01:18:34,243
...all over and it's too late,
it's done.
1074
01:18:35,311 --> 01:18:37,713
What is it you do, Billy?
1075
01:18:37,781 --> 01:18:39,783
[church bell tolling]
1076
01:18:41,017 --> 01:18:43,619
[whimpering]
1077
01:18:48,491 --> 01:18:50,426
Shall I make you a cigarette?
1078
01:18:50,493 --> 01:18:51,460
[mellow music]
1079
01:18:58,301 --> 01:19:01,805
I can do them
nearly as fast as you now.
1080
01:19:09,045 --> 01:19:10,713
Here you are.
1081
01:19:13,749 --> 01:19:15,051
A match.
1082
01:19:26,796 --> 01:19:29,132
Why don't you tell me about it?
1083
01:19:32,268 --> 01:19:34,871
Come on, Billy, tell me.
1084
01:19:37,240 --> 01:19:38,875
Don't leave me.
1085
01:19:41,644 --> 01:19:43,579
Please don't leave me.
1086
01:19:43,646 --> 01:19:45,949
I'll stay as long as you like.
1087
01:19:48,317 --> 01:19:52,521
I'll be alright in the morning,
but don't leave me now.
1088
01:19:52,588 --> 01:19:53,890
I won't leave.
1089
01:19:58,127 --> 01:20:00,063
Don't make me tell you.
1090
01:20:02,331 --> 01:20:05,768
I could help you a lot more
if you did.
1091
01:20:07,536 --> 01:20:08,838
No.
1092
01:20:10,206 --> 01:20:12,808
'I'd never tell anyone else.'
1093
01:20:18,848 --> 01:20:20,516
Yes, you would.
1094
01:20:21,717 --> 01:20:23,486
You'd have to.
1095
01:20:23,552 --> 01:20:24,888
'Never.'
1096
01:20:24,954 --> 01:20:28,824
'I'd never do anything
that might take you away.'
1097
01:20:30,894 --> 01:20:32,828
Don't you know that?
1098
01:20:47,410 --> 01:20:48,711
'Go to sleep.'
1099
01:20:54,550 --> 01:20:56,819
I won't go.
1100
01:21:06,562 --> 01:21:07,863
[intense music]
1101
01:21:12,735 --> 01:21:15,404
[indistinct chattering]
1102
01:21:22,178 --> 01:21:24,847
[siren wailing]
1103
01:21:40,563 --> 01:21:43,266
- Is she coming at once?
- That's what she said.
1104
01:21:43,332 --> 01:21:44,767
Was the boy with her?
1105
01:21:44,833 --> 01:21:46,769
She's probably giving him
breakfast in bed.
1106
01:21:46,835 --> 01:21:48,271
Hot rolls.
1107
01:21:48,337 --> 01:21:52,108
I shall make a short and sharp.
He'll be out within the hour.
1108
01:21:52,175 --> 01:21:55,211
Oh, Maura's coming, Edith.
1109
01:21:55,278 --> 01:21:56,679
About time too.
1110
01:21:56,745 --> 01:21:58,747
We'll leave you, Mrs. Prince.
1111
01:21:58,814 --> 01:22:00,116
See you later.
1112
01:22:01,750 --> 01:22:02,718
Hello.
1113
01:22:07,856 --> 01:22:08,824
[telephone ringing]
1114
01:22:21,404 --> 01:22:24,040
Have I got leprosy or something?
1115
01:22:24,107 --> 01:22:26,409
What on earth is going on
around here?
1116
01:22:26,475 --> 01:22:28,177
Sit down, Maura.
1117
01:22:28,244 --> 01:22:30,813
I want that boy out of my house.
1118
01:22:30,879 --> 01:22:33,049
'Do I make myself clear?'
1119
01:22:33,116 --> 01:22:34,917
What's poor Billy done?
1120
01:22:34,984 --> 01:22:38,121
Except renovate practically your
entire house free of charge.
1121
01:22:38,187 --> 01:22:39,555
'And the garden too.'
1122
01:22:39,622 --> 01:22:42,091
I want him out today.
1123
01:22:42,158 --> 01:22:44,493
Would you mind giving me
one good reason?
1124
01:22:44,560 --> 01:22:46,795
'Be quiet, hold your tongue.'
1125
01:22:46,862 --> 01:22:49,465
If I were you, mother,
I wouldn't insist on this.
1126
01:22:49,532 --> 01:22:52,501
You will do exactly
as I tell you.
1127
01:22:52,568 --> 01:22:54,503
He goes today.
1128
01:22:54,570 --> 01:22:57,706
In that case, so do I.
1129
01:23:00,309 --> 01:23:01,610
What's that?
1130
01:23:03,079 --> 01:23:06,549
You can kick me out
at the same time.
1131
01:23:06,615 --> 01:23:09,352
I knew it!
You fool of a girl!
1132
01:23:09,418 --> 01:23:10,419
Fool!
1133
01:23:10,486 --> 01:23:13,356
I suggest you replace me
with Mrs. McMurtrey.
1134
01:23:13,422 --> 01:23:15,924
- You get on so well together.
- You're mad.
1135
01:23:15,991 --> 01:23:18,494
I shall find a job
and live in a flat
1136
01:23:18,561 --> 01:23:20,796
in another town,
in another part of the country.
1137
01:23:20,863 --> 01:23:23,099
I wouldn't have believed it.
1138
01:23:23,166 --> 01:23:27,436
You, Maura,
are possessed by the devil.
1139
01:23:27,503 --> 01:23:29,505
Sold your soul.
1140
01:23:32,275 --> 01:23:34,277
My own daughter.
1141
01:23:34,343 --> 01:23:37,213
I am not your own daughter.
1142
01:23:37,280 --> 01:23:40,716
And never for one moment
have you let me forget it.
1143
01:23:42,118 --> 01:23:44,653
I saved you.
1144
01:23:44,720 --> 01:23:47,823
I nursed you.
1145
01:23:47,890 --> 01:23:50,025
I gave you everything.
1146
01:23:53,162 --> 01:23:54,463
Maura..
1147
01:23:57,533 --> 01:23:58,834
Maura!
1148
01:24:04,640 --> 01:24:05,674
[engine revving]
1149
01:24:18,554 --> 01:24:19,855
[clock chiming]
1150
01:24:22,791 --> 01:24:24,893
(vendor)
'Evening news!'
1151
01:24:24,960 --> 01:24:27,296
Evening news!
1152
01:24:31,800 --> 01:24:35,204
Evening news!
"Local Nurse Missing."
1153
01:24:35,271 --> 01:24:36,572
'Evening news!'
1154
01:24:36,639 --> 01:24:37,606
[intense music]
1155
01:24:44,613 --> 01:24:48,151
'Evening news!
"Local Nurse Missing."'
1156
01:24:48,217 --> 01:24:49,518
'Evening news!'
1157
01:24:51,387 --> 01:24:52,688
[music continues]
1158
01:25:05,534 --> 01:25:07,836
(bank clerk)
'There you are, Miss Prince.'
1159
01:25:07,903 --> 01:25:09,905
Eight hundred
andtwenty four pounds.
1160
01:25:12,341 --> 01:25:14,277
Nine and eleven.
1161
01:25:15,144 --> 01:25:16,779
Thank you.
1162
01:25:16,845 --> 01:25:18,781
And that closes your account.
1163
01:25:24,387 --> 01:25:25,754
[horns honking]
1164
01:25:50,078 --> 01:25:51,747
(Billy)
'That you, Maura?'
1165
01:25:51,814 --> 01:25:53,749
(Maura)
'It's me.'
1166
01:26:00,556 --> 01:26:02,491
'What are you doing down there?'
1167
01:26:02,558 --> 01:26:04,727
Just checking the points
on the magnita.
1168
01:26:04,793 --> 01:26:06,729
There...finished.
1169
01:26:06,795 --> 01:26:09,031
Ought to keep the old girl
in good condition.
1170
01:26:09,097 --> 01:26:10,399
Do you know, how fast..
1171
01:26:12,034 --> 01:26:13,702
[mellow music]
1172
01:26:21,644 --> 01:26:22,978
Christ.
1173
01:26:25,748 --> 01:26:28,784
Do you know why I did it?
1174
01:26:31,153 --> 01:26:33,088
Because I love you.
1175
01:26:44,900 --> 01:26:47,570
[church bell tolling]
1176
01:26:58,681 --> 01:26:59,982
[harmonica music]
1177
01:27:31,980 --> 01:27:33,181
Billy..
1178
01:27:33,248 --> 01:27:35,250
Why don't we later on tonight..
1179
01:27:35,318 --> 01:27:38,721
'...get on that bike of yours
and go far away to some..'
1180
01:27:38,787 --> 01:27:40,323
'...marvelous place like..'
1181
01:27:40,389 --> 01:27:42,891
'...oh, I don't know,
the Scottish islands.'
1182
01:27:42,958 --> 01:27:45,193
We could get a tiny cottage
on the edge--
1183
01:27:45,260 --> 01:27:47,229
- A cottage?
- Yes.
1184
01:27:47,296 --> 01:27:51,700
I've got the money,
nearly 800 pounds.
1185
01:27:53,469 --> 01:27:54,770
Show me.
1186
01:28:14,723 --> 01:28:16,392
Put it back.
1187
01:28:18,093 --> 01:28:19,061
[mellow music]
1188
01:28:27,903 --> 01:28:31,306
I want to help you, my darling.
1189
01:28:31,374 --> 01:28:35,243
I want to look after you
and help you and love you
1190
01:28:35,310 --> 01:28:38,581
as long as I live.
1191
01:28:38,647 --> 01:28:41,784
I don't care what
that thing is you do.
1192
01:28:43,185 --> 01:28:47,322
I love you, although it's wrong,
my baby, my baby.
1193
01:29:03,672 --> 01:29:05,741
[dramatic music]
1194
01:29:42,411 --> 01:29:43,712
[engine revving]
1195
01:29:52,087 --> 01:29:53,055
[seagulls squawking]
1196
01:30:18,246 --> 01:30:19,214
[seagulls squawking]
1197
01:30:48,644 --> 01:30:49,612
[sheep bleating]
1198
01:31:01,790 --> 01:31:02,758
[chuckles]
1199
01:31:08,030 --> 01:31:09,331
I love it.
1200
01:31:13,035 --> 01:31:14,369
[melodious music]
1201
01:31:25,914 --> 01:31:26,882
[seagulls squawking]
1202
01:32:28,977 --> 01:32:32,480
Oh, I've lost our dog.
You haven't seen him, have you?
1203
01:32:32,547 --> 01:32:34,216
No, I haven't.
1204
01:32:35,918 --> 01:32:38,153
I thought he might've
run off to your place
1205
01:32:38,220 --> 01:32:40,188
but your husband
says he hasn't him either.
1206
01:32:41,223 --> 01:32:43,391
He's sure to come back,
isn't he?
1207
01:32:43,458 --> 01:32:44,893
He never goes off alone.
1208
01:32:44,960 --> 01:32:46,361
That's why I'm so worried.
1209
01:32:46,428 --> 01:32:48,797
I do hope he's not fallen
over the cliff.
1210
01:32:48,864 --> 01:32:50,866
Oh, he's much too clever
for that, Jenny.
1211
01:32:51,734 --> 01:32:53,268
Pray to God, he is.
1212
01:32:53,335 --> 01:32:56,605
Danny's away all day at market,
and I don't know what he'll say
1213
01:32:56,672 --> 01:32:58,306
'if he finds I've lost him.'
1214
01:32:58,373 --> 01:33:00,876
(Maura)
'I'll bet you anything,
he'll be sitting at home'
1215
01:33:00,943 --> 01:33:02,678
waiting for you,
when you get back.
1216
01:33:02,745 --> 01:33:04,947
- Well, I hope so.
- Bye.
1217
01:33:25,333 --> 01:33:26,301
[seagulls squawking]
1218
01:33:40,048 --> 01:33:41,616
Billy!
1219
01:33:41,684 --> 01:33:43,318
Where are you?
1220
01:33:45,821 --> 01:33:47,823
[harmonica music]
1221
01:34:03,105 --> 01:34:04,406
[music continues]
1222
01:34:35,403 --> 01:34:37,072
[engine revving]
1223
01:34:38,774 --> 01:34:40,776
[intense music]
1224
01:34:48,116 --> 01:34:49,084
[harmonica music]
1225
01:35:06,634 --> 01:35:07,936
[engine revving]
1226
01:35:36,564 --> 01:35:37,532
[harmonica music]
1227
01:35:58,787 --> 01:36:00,088
[engine revving]
1228
01:36:30,385 --> 01:36:31,686
[no audio]
1229
01:36:36,724 --> 01:36:38,026
[water gushing]
1230
01:36:42,364 --> 01:36:43,665
[harmonica music]
1231
01:37:02,684 --> 01:37:05,353
[music continues]
1232
01:37:26,942 --> 01:37:28,944
[music continues]
84841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.