All language subtitles for The Night Digger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,116 --> 00:00:17,318 (female #1) 'We..' 2 00:00:17,385 --> 00:00:21,322 '...had..' 3 00:00:21,389 --> 00:00:23,591 '...a..' 4 00:00:23,657 --> 00:00:27,628 ...lot.. 5 00:00:27,695 --> 00:00:30,598 '...of..' 6 00:00:30,664 --> 00:00:31,832 '...hat--' 7 00:00:31,899 --> 00:00:36,670 Watch me, Jenny. "Top hat." 8 00:00:36,737 --> 00:00:38,806 (Jenny) 'Top..' 9 00:00:38,872 --> 00:00:41,109 '...hat..' 10 00:00:41,175 --> 00:00:45,579 (female #2) 'Good. Go on, finish the line.' 11 00:00:45,646 --> 00:00:51,252 (Jenny) '...on...his...head.' 12 00:00:52,786 --> 00:00:55,756 Alright, Jenny, same time tomorrow. 13 00:00:55,823 --> 00:00:57,791 - Bye bye. - Bye. 14 00:01:04,498 --> 00:01:05,633 Oh, hello, Robbie. 15 00:01:08,936 --> 00:01:11,339 Three months ago, she couldn't utter a syllable. 16 00:01:11,405 --> 00:01:13,073 You're working miracles with that girl. 17 00:01:13,141 --> 00:01:14,908 She's coming along. 18 00:01:14,975 --> 00:01:17,945 Look, Maura, we need you here badly. 19 00:01:18,011 --> 00:01:20,314 Not just two hours a day, but full time. 20 00:01:20,381 --> 00:01:21,982 A proper paid job. 21 00:01:22,049 --> 00:01:24,585 You know I can't do that. 22 00:01:24,652 --> 00:01:27,255 We got 14 stroke patients around here. 23 00:01:27,321 --> 00:01:29,257 You're doing just two of them. 24 00:01:29,323 --> 00:01:31,825 Miss Whitefield has the rest. She can't cope. 25 00:01:31,892 --> 00:01:33,961 You don't know how I had to fight 26 00:01:34,027 --> 00:01:35,996 just for those two hours. 27 00:01:36,063 --> 00:01:38,332 Get some else to look after your mother. 28 00:01:38,399 --> 00:01:39,933 You owe her nothing. 29 00:01:40,000 --> 00:01:42,636 She nursed me for five screaming years. 30 00:01:42,703 --> 00:01:45,038 Twenty years ago. 31 00:01:45,105 --> 00:01:46,640 I'm grateful for the offer, Robbie. 32 00:01:46,707 --> 00:01:49,210 I wish I could take it, but I can't. 33 00:01:49,277 --> 00:01:50,878 I've got to run. 34 00:01:54,215 --> 00:01:56,150 [dramatic music] 35 00:02:18,206 --> 00:02:20,140 [music continues] 36 00:02:48,236 --> 00:02:50,170 [music continues] 37 00:03:19,300 --> 00:03:21,235 [music continues] 38 00:03:40,053 --> 00:03:41,989 [music continues] 39 00:04:00,207 --> 00:04:02,810 - 'Is that you, Maura?' - Yes, mother. 40 00:04:02,876 --> 00:04:04,345 (Mother) 'You're late.' 41 00:04:20,694 --> 00:04:23,764 Oh, damn this house, and everything in it. 42 00:04:28,736 --> 00:04:30,037 (Mother) 'Maura.' 43 00:04:33,674 --> 00:04:36,844 - 'Maura.' - Yes, mother. I'm coming. 44 00:04:44,352 --> 00:04:47,621 'Maura, there's a draft.' 45 00:04:55,763 --> 00:04:57,565 There's a draft on my back. 46 00:04:57,631 --> 00:04:59,733 Not now, I've closed the window. 47 00:04:59,800 --> 00:05:00,901 Are you sure? 48 00:05:00,968 --> 00:05:03,103 Yes, shall I pull the blinds too? 49 00:05:03,170 --> 00:05:06,374 Oh, yes, and, uh, switch on the lights. 50 00:05:06,440 --> 00:05:08,476 'I keep wondering how the bazaar's doing 51 00:05:08,542 --> 00:05:10,143 in this dreadful weather.' 52 00:05:10,210 --> 00:05:12,145 It will be a disaster. 53 00:05:12,212 --> 00:05:14,448 'Mrs. Palafox will think of something.' 54 00:05:14,515 --> 00:05:16,116 What do expect her to do? 55 00:05:16,183 --> 00:05:19,453 Shelter the staff on her ridiculous bosom? 56 00:05:19,520 --> 00:05:21,889 'That's quite enough.' 57 00:05:21,955 --> 00:05:23,891 'Oh, made me lose my place.' 58 00:05:24,892 --> 00:05:26,660 Ah, there we are. 59 00:05:28,128 --> 00:05:31,865 (Maura) 'Mother, I want to talk to you..' 60 00:05:31,932 --> 00:05:34,668 '...about Mr. Bolton's nephew.' 61 00:05:34,735 --> 00:05:36,604 Oh, what about him? He's coming tomorrow. 62 00:05:36,670 --> 00:05:38,005 I think it's a mistake. 63 00:05:38,071 --> 00:05:40,574 I mean it'll be embarrassing to have a young man 64 00:05:40,641 --> 00:05:43,176 actually living right on top of us in the house. 65 00:05:43,243 --> 00:05:46,747 And how else, may I ask, are we to keep the garden in order? 66 00:05:46,814 --> 00:05:48,348 I certainly can't afford hired help. 67 00:05:48,416 --> 00:05:51,151 'Oh, mother, you can. You know you can.' 68 00:05:51,218 --> 00:05:52,853 Don't contradict me. 69 00:05:52,920 --> 00:05:54,855 (Maura) Then let the garden go. 70 00:05:54,922 --> 00:05:56,690 Who cares if it goes to pot? 71 00:05:56,757 --> 00:06:00,027 I care. I'm not in the habit of letting things go to pot. 72 00:06:00,093 --> 00:06:01,895 The whole house is going to pot. 73 00:06:01,962 --> 00:06:04,197 Why don't we sell and move? 74 00:06:04,264 --> 00:06:05,833 (Mother) 'Never.' 75 00:06:05,899 --> 00:06:09,302 (Maura) 'And I could go to work full time at the hospital.' 76 00:06:09,369 --> 00:06:11,038 What's that? 77 00:06:11,104 --> 00:06:13,841 Robbie offered me a full time job today. 78 00:06:13,907 --> 00:06:16,810 On the staff with pay. 79 00:06:16,877 --> 00:06:18,746 I shall be left all alone. 80 00:06:18,812 --> 00:06:20,781 And no one to take care of me. 81 00:06:20,848 --> 00:06:22,315 Oh, mother, you won't. 82 00:06:22,382 --> 00:06:25,052 My salary will pay for a maid. 83 00:06:25,118 --> 00:06:27,455 [Mother gasps] 84 00:06:27,521 --> 00:06:29,156 What's the matter? 85 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 My heart. 86 00:06:30,290 --> 00:06:32,359 My pills, I can feel my heart. 87 00:06:32,426 --> 00:06:34,161 - I'll get them. - I'll get them myself. 88 00:06:34,227 --> 00:06:36,464 Mother, please sit down. Come on, sit down. 89 00:06:36,530 --> 00:06:40,100 Better learn to do things for myself. 90 00:06:40,167 --> 00:06:42,536 Here, here they are. 91 00:06:57,718 --> 00:06:59,753 I told him I couldn't take the job. 92 00:07:01,254 --> 00:07:03,190 [intense music] 93 00:07:28,415 --> 00:07:30,651 [doorbell ringing] 94 00:07:33,754 --> 00:07:35,923 (Mother) 'Maura!' 95 00:07:35,989 --> 00:07:37,925 'There's someone at the door.' 96 00:07:40,160 --> 00:07:43,764 We can't leave visitors waiting in the rain. 97 00:07:43,831 --> 00:07:45,298 [doorbell ringing] 98 00:07:56,510 --> 00:07:58,579 Oh, hello, Mr. Bolton. 99 00:08:00,447 --> 00:08:02,049 Sorry, I didn't hear. 100 00:08:02,115 --> 00:08:03,416 (Mother) 'Who is it, Maura?' 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,986 Good evening, Miss Prince. I don't wish to disturb you. 102 00:08:06,053 --> 00:08:08,889 You're not disturbing us. Come in. 103 00:08:08,956 --> 00:08:12,459 - 'Who is it?' - It's Mr. Bolton. 104 00:08:12,526 --> 00:08:15,663 (Mother) 'Oh, come in, Mr. Bolton. I want to see you.' 105 00:08:27,440 --> 00:08:31,812 - Dear, Mrs. Prince. - 'Good evening, Mr. Bolton.' 106 00:08:31,879 --> 00:08:34,014 Maura, get Mr. Bolton a cup of coffee. 107 00:08:34,081 --> 00:08:36,016 - No, please. - Of course. 108 00:08:36,083 --> 00:08:37,384 Hurry up, dear. 109 00:08:39,553 --> 00:08:41,655 (Mother) 'What news of the bazaar?' 110 00:08:41,722 --> 00:08:44,324 You won't believe it, Mrs. Prince. 111 00:08:44,391 --> 00:08:48,596 It's been a tremendous success. 112 00:08:48,662 --> 00:08:52,432 And all thanks to Mrs. Palafox. 113 00:08:52,499 --> 00:08:54,835 Well, what did I say? 114 00:08:59,372 --> 00:09:00,741 Allow me. 115 00:09:03,777 --> 00:09:06,246 Crab apple chilly. 116 00:09:06,313 --> 00:09:08,181 Delicious. Thank you so much. 117 00:09:08,248 --> 00:09:11,251 Yes, she had us move all the stuff into the boys club 118 00:09:11,318 --> 00:09:12,686 before it rained. 119 00:09:12,753 --> 00:09:15,222 I knew Mrs. Palafox would save the day. 120 00:09:15,288 --> 00:09:18,125 - We are in her debt. - A remarkable woman. 121 00:09:18,191 --> 00:09:19,827 A truly remarkable woman. 122 00:09:19,893 --> 00:09:21,829 In fact, I've often thought, Mrs. Prince 123 00:09:21,895 --> 00:09:24,231 if only she had been the Reverend Palafox 124 00:09:24,297 --> 00:09:28,335 and, well...vice versa. 125 00:09:28,401 --> 00:09:32,139 She's such a splendid organizer and he.. 126 00:09:32,205 --> 00:09:34,207 We all love him dearly, do we not? 127 00:09:34,274 --> 00:09:37,811 But he isn't exactly what you'd call a "live wire." 128 00:09:37,878 --> 00:09:39,780 If you see what I mean. 129 00:09:39,847 --> 00:09:42,683 What do you mean, Mr. Bolton? 130 00:09:42,750 --> 00:09:45,819 I just think they're the wrong way around. 131 00:09:45,886 --> 00:09:47,821 The wrong way around? 132 00:09:47,888 --> 00:09:52,660 I mean that Mrs. Palafox should really be a man. 133 00:09:52,726 --> 00:09:54,862 Are you suggesting that Mrs. Palafox 134 00:09:54,928 --> 00:09:57,731 should have an operation? 135 00:09:57,798 --> 00:09:59,733 (Mother) 'What a dreadful thing to say.' 136 00:09:59,800 --> 00:10:03,370 No, no, no, I didn't. I wouldn't dream of suggesting it. 137 00:10:03,436 --> 00:10:06,674 I can't bear to think about it. 138 00:10:06,740 --> 00:10:08,041 Disgusting idea. 139 00:10:08,108 --> 00:10:10,177 But, my dear Mrs. Prince, I didn't say-- 140 00:10:10,243 --> 00:10:12,780 That is quite enough, Mr. Bolton. 141 00:10:12,846 --> 00:10:15,615 We won't discuss it any further, the subject is closed. 142 00:10:19,987 --> 00:10:22,322 It really is remarkable what these doctors 143 00:10:22,389 --> 00:10:24,658 are transplanting nowadays. 144 00:10:29,629 --> 00:10:31,999 I come with a message. 145 00:10:32,065 --> 00:10:33,266 With a what? 146 00:10:33,333 --> 00:10:36,503 With a message from young Jeffrey, my nephew. 147 00:10:36,569 --> 00:10:39,206 He is most appreciative of your offer. 148 00:10:39,272 --> 00:10:41,308 We're looking forward to having him. 149 00:10:41,374 --> 00:10:42,475 Regrettably, Mrs. Prince 150 00:10:42,542 --> 00:10:45,078 he has now found alternative accommodation. 151 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 Uh, a little closer to his place of work. 152 00:10:47,715 --> 00:10:49,917 You mean, he isn't coming. 153 00:10:49,983 --> 00:10:51,952 That's the youth of the day for you. 154 00:10:52,019 --> 00:10:53,086 Utterly unreliable. 155 00:10:53,153 --> 00:10:55,088 This is most inconvenient! 156 00:10:55,155 --> 00:10:57,324 Don't despair, Mrs. Prince. 157 00:10:57,390 --> 00:10:59,359 I shall soon find you a substitute. 158 00:10:59,426 --> 00:11:01,461 A substitute? Who do you think we are? 159 00:11:01,528 --> 00:11:04,331 - I mean-- - A nephew, yes. 160 00:11:04,397 --> 00:11:05,799 I won't have strangers. 161 00:11:05,866 --> 00:11:07,801 [intense music] 162 00:11:16,309 --> 00:11:17,978 [engine revving] 163 00:11:36,196 --> 00:11:38,598 These fish fingers are burned, Maura. 164 00:11:38,665 --> 00:11:41,134 I know. I'm sorry. 165 00:11:41,201 --> 00:11:43,370 I do dislike burnt food. 166 00:11:43,436 --> 00:11:44,738 [doorbell ringing] 167 00:11:45,672 --> 00:11:47,607 Oh, that'll be Mrs. McMurtrey. 168 00:11:53,713 --> 00:11:56,449 - 'Hello, Mrs. McMurtrey.' - 'Good evening.' 169 00:11:56,516 --> 00:12:00,888 (Mrs. McMurtrey) 'Oh, isn't it terrible? Is it never going to stop?' 170 00:12:00,954 --> 00:12:03,423 Yoo-hoo! It's only me. 171 00:12:03,490 --> 00:12:04,758 Oh, come in, Millicent. 172 00:12:04,825 --> 00:12:08,061 My, my, what a day we've had. 173 00:12:08,128 --> 00:12:11,564 Maura, open a jar of preserved peaches. 174 00:12:11,631 --> 00:12:13,300 And make some custard. 175 00:12:13,366 --> 00:12:16,569 Mrs. McMurtrey and I will have dessert. 176 00:12:16,636 --> 00:12:20,007 (Mother) 'Millicent, Mr. Bolton has told me something very interesting.' 177 00:12:22,776 --> 00:12:24,845 She's going to have an operation. 178 00:12:24,912 --> 00:12:27,014 - Who? - Mrs. Palafox. 179 00:12:27,080 --> 00:12:29,116 What sort of an operation, for heaven's sake? 180 00:12:29,182 --> 00:12:33,120 It'll be an operation to turn her into a man. 181 00:12:33,186 --> 00:12:38,591 Edith! What are you talking about? You're not serious? 182 00:12:38,658 --> 00:12:41,895 I'm perfectly serious, Millicent. 183 00:12:41,962 --> 00:12:44,031 Gracious me! 184 00:12:44,097 --> 00:12:46,366 He said that the Reverend Palafox 185 00:12:46,433 --> 00:12:49,269 would have to be operated on the same time. 186 00:12:49,336 --> 00:12:51,338 But Reverend Palafox already is a man. 187 00:12:51,404 --> 00:12:53,874 Oh, to turn him into a woman. 188 00:12:53,941 --> 00:12:57,144 Edith! Oh! 189 00:12:57,210 --> 00:13:00,647 That's the most awful horrible thing I've ever heard. 190 00:13:00,713 --> 00:13:02,449 Tsk, tsk, tsk. 191 00:13:06,053 --> 00:13:08,121 Does that mean that she.. 192 00:13:10,257 --> 00:13:13,426 Mrs. Palafox will become the minister. 193 00:13:13,493 --> 00:13:15,428 [intense music] 194 00:13:16,396 --> 00:13:17,697 [engine revving] 195 00:13:26,139 --> 00:13:27,440 [engine revving] 196 00:13:55,102 --> 00:13:57,104 [vacuum cleaner whirring] 197 00:14:05,178 --> 00:14:06,479 [tapping on glass] 198 00:14:11,051 --> 00:14:13,053 [no audio] 199 00:14:27,634 --> 00:14:29,736 What do you want? 200 00:14:29,802 --> 00:14:32,005 Can I see you a minute, please, ma'am? 201 00:14:34,874 --> 00:14:36,309 What about? 202 00:14:36,376 --> 00:14:38,445 It's to do with a job. 203 00:14:38,511 --> 00:14:40,547 Jeff told me to come. 204 00:14:40,613 --> 00:14:42,015 Jeff who? 205 00:14:42,082 --> 00:14:43,783 Jeff Bolton. 206 00:14:43,850 --> 00:14:46,486 He said his uncle knew you. 207 00:14:46,553 --> 00:14:48,255 You're Mrs. Prince? 208 00:14:48,321 --> 00:14:49,990 That's my mother. 209 00:14:50,057 --> 00:14:52,425 Are you a friend of Mr. Bolton's nephew? 210 00:14:52,492 --> 00:14:53,994 'Well, yes, ma'am.' 211 00:14:54,061 --> 00:14:56,997 Jeff said you give board in exchange for jobs. 212 00:14:57,064 --> 00:14:58,398 Not any longer. 213 00:15:01,768 --> 00:15:04,437 Uh, I thought you needed someone for the garden. 214 00:15:04,504 --> 00:15:07,074 We've decided to hire a gardener. 215 00:15:07,140 --> 00:15:09,842 Well, I can do gardens as good as any gardener. 216 00:15:09,909 --> 00:15:11,211 No, I'm sorry. 217 00:15:11,278 --> 00:15:12,579 [vacuum cleaner whirring] 218 00:15:18,718 --> 00:15:20,853 Where is Mrs. Prince? 219 00:15:20,920 --> 00:15:23,323 She's resting, I can't disturb her. 220 00:15:23,390 --> 00:15:26,193 - It was good of you to call. - I don't mind waiting. 221 00:15:26,259 --> 00:15:28,261 That would be pointless. 222 00:15:28,328 --> 00:15:30,897 I'm sorry, I've interrupted your work. 223 00:15:30,964 --> 00:15:32,265 I'll wait here. 224 00:15:35,868 --> 00:15:37,170 [whistling] 225 00:15:41,641 --> 00:15:44,077 Mother, are you awake? 226 00:15:45,512 --> 00:15:46,980 Oh, umm.. 227 00:15:48,348 --> 00:15:50,650 There's someone to see you, a boy. 228 00:15:50,717 --> 00:15:52,752 Who? 229 00:15:52,819 --> 00:15:54,887 I don't know, I-I.. 230 00:15:54,954 --> 00:15:56,723 He wants the gardening job. 231 00:15:56,789 --> 00:15:58,158 The gardening job? 232 00:15:58,225 --> 00:15:59,759 He's in the winter garden. 233 00:15:59,826 --> 00:16:03,163 I tried to get rid of him, but he insists on seeing you. 234 00:16:03,230 --> 00:16:05,432 What shall we do? 235 00:16:05,498 --> 00:16:06,466 [sighs] 236 00:16:07,567 --> 00:16:08,868 Maura.. 237 00:16:11,971 --> 00:16:15,708 - Who sent him? - Mr. Bolton's nephew. 238 00:16:15,775 --> 00:16:18,511 - What does he look like? - Just a boy. Stupid. 239 00:16:18,578 --> 00:16:20,513 No, you know what I mean. 240 00:16:20,580 --> 00:16:22,715 Does he look an honest, clean living soul? 241 00:16:22,782 --> 00:16:26,186 I wouldn't recommend him, mother, really. 242 00:16:26,253 --> 00:16:28,088 You don't like him? 243 00:16:28,155 --> 00:16:29,456 No, I.. 244 00:16:30,423 --> 00:16:32,725 Mother, we don't want him. 245 00:16:32,792 --> 00:16:34,794 - Was he rude to you? - No. 246 00:16:34,861 --> 00:16:36,796 You just don't like him, huh? 247 00:16:47,540 --> 00:16:48,975 Where is he? 248 00:16:49,042 --> 00:16:50,877 He's here. 249 00:16:50,943 --> 00:16:52,879 Good afternoon. 250 00:16:52,945 --> 00:16:55,515 I'm Mrs. Edith Prince. 251 00:16:55,582 --> 00:16:57,016 What is your name? 252 00:16:57,084 --> 00:16:59,619 Billy, ma'am. Billy Jarvis. 253 00:16:59,686 --> 00:17:02,255 Jarvis, eh? 254 00:17:02,322 --> 00:17:05,525 - 'How old are you?' - 'Just 20, ma'am.' 255 00:17:05,592 --> 00:17:08,027 What do you do? 256 00:17:08,095 --> 00:17:09,162 Ma'am? 257 00:17:09,229 --> 00:17:11,364 Where are you employed? 258 00:17:11,431 --> 00:17:13,366 I've been working the farm. 259 00:17:13,433 --> 00:17:15,368 Well, that and looking after mother. 260 00:17:15,435 --> 00:17:19,572 My mother was ill, you see. Oh, for more than two years. 261 00:17:19,639 --> 00:17:23,310 Then she died. She died last Christmas. 262 00:17:23,376 --> 00:17:24,577 I see. 263 00:17:24,644 --> 00:17:26,579 Was it your mother's farm? 264 00:17:26,646 --> 00:17:30,383 Oh, none, ma'am. We were just tenants. 265 00:17:30,450 --> 00:17:32,385 Take off the chain. 266 00:17:33,986 --> 00:17:36,789 - And where was this farm? - Cheshire, ma'am. 267 00:17:40,660 --> 00:17:42,429 On the Welsh border. 268 00:17:42,495 --> 00:17:45,064 But these last three months, I've been doing road work. 269 00:17:45,132 --> 00:17:47,066 Working the road gangs building new roads. 270 00:17:47,134 --> 00:17:49,936 - Where? - All over the place. 271 00:17:50,002 --> 00:17:52,672 Liverpool, Manchester, Birmingham, you know. 272 00:17:52,739 --> 00:17:54,241 I've been working my way south. 273 00:17:54,307 --> 00:17:55,608 Oh, hell. 274 00:17:58,178 --> 00:18:00,980 Why did you leave Cheshire? 275 00:18:01,047 --> 00:18:03,049 I wanted to get away. 276 00:18:04,351 --> 00:18:05,652 Right away. 277 00:18:08,888 --> 00:18:12,792 You see, the farmhouse caught fire. 278 00:18:13,960 --> 00:18:15,262 It burned to the ground. 279 00:18:15,328 --> 00:18:16,729 Gracious me! 280 00:18:16,796 --> 00:18:20,300 I was in the valley, I saw it, but couldn't get back in time. 281 00:18:20,367 --> 00:18:23,270 Well, I suppose you'd done any good if you had. 282 00:18:23,336 --> 00:18:26,139 I could have saved mother. 283 00:18:26,206 --> 00:18:27,407 (Edith) 'Oh, dear.' 284 00:18:28,608 --> 00:18:33,446 She couldn't walk. She was stuck in bed. 285 00:18:33,513 --> 00:18:34,814 You poor boy. 286 00:18:37,250 --> 00:18:38,218 [crow cawing] 287 00:18:41,020 --> 00:18:43,790 You know something, miss, I could fix this place for you 288 00:18:43,856 --> 00:18:46,125 really super if you just give me a try. 289 00:18:46,193 --> 00:18:48,695 I could paint the whole house inside and out. 290 00:18:48,761 --> 00:18:50,730 And I could clean up the kitchen garden. 291 00:18:50,797 --> 00:18:52,265 Put in winter vegetables, you know. 292 00:18:52,332 --> 00:18:54,201 'Cauliflower, Brussels, broccoli, that sort of thing.' 293 00:18:54,267 --> 00:18:57,537 I'll put the tiles on the roof. Stop the rain come pouring in. 294 00:18:57,604 --> 00:19:00,607 Nice to have our own vegetables again, eh, Maura? 295 00:19:00,673 --> 00:19:02,108 Mother, I really don't care. 296 00:19:02,175 --> 00:19:05,278 She thinks we ought to let the whole place go to pot. 297 00:19:06,779 --> 00:19:10,350 If I were to give you a trial, I should require a reference. 298 00:19:13,786 --> 00:19:15,622 A reference? 299 00:19:15,688 --> 00:19:17,357 [telephone ringing] 300 00:19:22,895 --> 00:19:24,297 (Maura) 'Hello.' 301 00:19:25,665 --> 00:19:27,600 'Oh, hello, Mrs. Palafox.' 302 00:19:30,102 --> 00:19:32,839 Just a moment. 303 00:19:32,905 --> 00:19:36,276 She says, "Would you like a lift to church on Sunday?" 304 00:19:36,343 --> 00:19:38,278 I shall walk. 305 00:19:38,345 --> 00:19:42,815 (Maura) 'She thinks she can walk it. It was good of you to call.' 306 00:19:42,882 --> 00:19:44,183 'Yes.' 307 00:19:44,817 --> 00:19:46,653 Yes. 308 00:19:46,719 --> 00:19:48,187 See you there. 309 00:19:48,255 --> 00:19:49,222 Goodbye. 310 00:19:51,891 --> 00:19:54,227 Jesus didn't use a motorcar. 311 00:19:54,294 --> 00:19:56,263 No. He used a donkey, didn't he, ma'am? 312 00:19:56,329 --> 00:19:58,798 You're quite right he did. 313 00:20:00,333 --> 00:20:02,702 Do you think, ma'am, I mean.. 314 00:20:02,769 --> 00:20:07,073 ...would it be possible for me to go with you to church? 315 00:20:07,139 --> 00:20:09,075 (Edith) 'Do you usually go to church?' 316 00:20:09,141 --> 00:20:11,411 (Billy) 'Used to go every Sunday back home.' 317 00:20:11,478 --> 00:20:15,114 - Which denomination? - Uh, which what? 318 00:20:15,181 --> 00:20:17,116 Which church did you go to? 319 00:20:19,218 --> 00:20:20,520 Oh, just the.. 320 00:20:23,290 --> 00:20:26,092 ...just the ordinary little old church. 321 00:20:26,158 --> 00:20:28,127 'The ordinary little old church in the village.' 322 00:20:28,194 --> 00:20:29,762 Well, we're church of England here. 323 00:20:29,829 --> 00:20:31,698 Yes, that's exactly what we were. 324 00:20:31,764 --> 00:20:33,733 (Edith) 'I'm delighted to hear it.' 325 00:20:33,800 --> 00:20:36,603 'I knew your name started to recall someone.' 326 00:20:36,669 --> 00:20:38,137 'Now I've got it.' 327 00:20:38,204 --> 00:20:41,774 An aunt of mine married a Jarvis. 328 00:20:41,841 --> 00:20:43,310 A vicar. 329 00:20:43,376 --> 00:20:45,312 I do believe they lived in Cheshire. 330 00:20:45,378 --> 00:20:46,813 Now, isn't that interesting? 331 00:20:46,879 --> 00:20:49,215 Did you hear that, Maura? 332 00:20:49,282 --> 00:20:52,719 For all we know, you could be a nephew of mine. 333 00:20:53,386 --> 00:20:55,187 A great-nephew. 334 00:20:55,254 --> 00:20:56,255 [chuckling] 335 00:20:56,323 --> 00:20:57,624 Well, well, well.. 336 00:20:57,690 --> 00:20:59,258 That's that. 337 00:21:01,728 --> 00:21:04,364 Oh, mother, come on. 338 00:21:04,431 --> 00:21:08,968 Well, if my great-nephew is coming to church on Sunday.. 339 00:21:09,035 --> 00:21:11,604 ...he had better stay here with us. 340 00:21:11,671 --> 00:21:13,172 Hadn't he, Maura? 341 00:21:13,239 --> 00:21:16,543 Oh, thank you, Mrs. Prince. 342 00:21:16,609 --> 00:21:18,411 Thank you very much. 343 00:21:18,478 --> 00:21:22,615 Maura, show Billy his room. 344 00:21:22,682 --> 00:21:26,285 - Which one? - 'The old one, of course.' 345 00:21:27,086 --> 00:21:28,187 Mine? 346 00:21:28,254 --> 00:21:30,690 'Why, naturally. You're not using it now.' 347 00:21:30,757 --> 00:21:32,692 (Maura) 'Why should he have my room?' 348 00:21:32,759 --> 00:21:36,463 A guest should always have the nicest room. 349 00:21:36,529 --> 00:21:38,164 A guest? 350 00:21:38,230 --> 00:21:39,666 And a relation. 351 00:21:39,732 --> 00:21:42,034 Relation my foot. 352 00:21:42,101 --> 00:21:45,638 Do as I tell you, Maura. 353 00:21:45,705 --> 00:21:49,376 That's my private room. It's got all my things in it. 354 00:21:49,442 --> 00:21:51,277 Everything I own. 355 00:21:51,344 --> 00:21:56,816 I'm not going to clear them all up for...for him. 356 00:21:56,883 --> 00:22:00,119 I only sleep downstairs to be near you in the night. 357 00:22:00,186 --> 00:22:01,921 It's only temporary. 358 00:22:01,988 --> 00:22:03,790 How temporary? 359 00:22:03,856 --> 00:22:04,824 (Maura) 'Well..' 360 00:22:04,891 --> 00:22:09,128 [Edith chuckling] 'Till I die?' 361 00:22:09,195 --> 00:22:11,431 'Eh, boy?' 362 00:22:11,498 --> 00:22:13,566 (Maura) 'Oh, that's horrid, mother.' 363 00:22:13,633 --> 00:22:15,368 'Why not one of the other rooms?' 364 00:22:15,435 --> 00:22:18,170 (Edith) 'I may be blind. I may have a weak heart.' 365 00:22:18,237 --> 00:22:20,973 But I have not yet abdicated as head of this household. 366 00:22:21,040 --> 00:22:22,975 Will you kindly do as I say? 367 00:22:30,349 --> 00:22:31,651 Come along then. 368 00:22:45,965 --> 00:22:47,900 Hold on a minute. 369 00:22:54,741 --> 00:22:56,409 [intense music] 370 00:23:01,047 --> 00:23:02,415 [crow cawing] 371 00:23:14,260 --> 00:23:16,929 [music continues] 372 00:23:32,479 --> 00:23:36,082 (Maura) 'I suppose the trunks are coming along later?' 373 00:23:36,148 --> 00:23:39,051 This is all I've got. Everything else was burned. 374 00:23:45,525 --> 00:23:48,461 Listen, I don't care where I sleep. 375 00:23:48,528 --> 00:23:50,763 - So if you-- - It's too late. 376 00:23:50,830 --> 00:23:53,566 I don't wanna take your room. Makes no difference to me. 377 00:23:53,633 --> 00:23:56,969 In this house, what mother says goes. Haven't you noticed that? 378 00:23:57,036 --> 00:23:59,739 Here you are. I hope you like it. 379 00:24:04,944 --> 00:24:06,112 Christ. 380 00:24:07,780 --> 00:24:09,982 If mother hears you speaking like that 381 00:24:10,049 --> 00:24:12,118 you'll be out on your rear. 382 00:24:14,654 --> 00:24:15,955 Oh, it's beautiful! 383 00:24:16,923 --> 00:24:19,125 Just see it stays that way. 384 00:24:19,191 --> 00:24:22,862 I don't want you touching anything, you understand? 385 00:24:25,164 --> 00:24:27,099 I'll give you this drawer. 386 00:24:39,078 --> 00:24:42,414 You can use this end of the cupboard. But nowhere else. 387 00:24:42,481 --> 00:24:44,016 Well, I don't need any drawers. 388 00:24:44,083 --> 00:24:47,319 This is all I've got, I told you. 389 00:24:47,386 --> 00:24:49,789 Your Bible and prayer book, I suppose. 390 00:24:55,027 --> 00:24:57,830 Oh, God, this is the ruddy limit. 391 00:24:57,897 --> 00:24:59,365 I dress in here. 392 00:24:59,431 --> 00:25:01,734 Now I have to take everything I own downstairs-- 393 00:25:01,801 --> 00:25:03,636 Well, don't. I'll go into another room. 394 00:25:03,703 --> 00:25:07,373 - You're staying right here. - Well, let me help you. 395 00:25:07,439 --> 00:25:09,441 No, just leave me alone! 396 00:25:09,508 --> 00:25:11,744 (Billy) 'I could take those downstairs for you.' 397 00:25:11,811 --> 00:25:13,746 (Maura) 'Out, will you?' 398 00:25:15,381 --> 00:25:16,683 [door slams] 399 00:25:27,026 --> 00:25:28,961 Where are you, boy? 400 00:25:30,096 --> 00:25:32,932 (Billy) I'm up here, Mrs. Prince. 401 00:25:32,999 --> 00:25:36,468 - What you doing? - I'm fixing the tiles. 402 00:25:36,535 --> 00:25:39,105 The rain must've been pouring in. 403 00:25:39,171 --> 00:25:41,240 I got myself a good worker. 404 00:25:46,445 --> 00:25:50,382 When you're done that, you can mend the window in my bedroom. 405 00:25:50,449 --> 00:25:53,085 (Edith) 'You finish the roof first.' 406 00:25:53,152 --> 00:25:55,254 I've already fixed your window, Miss Prince. 407 00:25:55,321 --> 00:25:57,289 I did it first thing. 408 00:25:57,356 --> 00:25:59,291 (Maura) Why, thank you, Billy. 409 00:26:14,907 --> 00:26:17,209 Do you mind if I asked you a thing? 410 00:26:17,276 --> 00:26:19,278 No, go ahead. 411 00:26:19,345 --> 00:26:22,481 That leg of yours, and your hand. 412 00:26:22,548 --> 00:26:24,116 'An accident?' 413 00:26:24,183 --> 00:26:25,685 Not exactly, no. 414 00:26:25,752 --> 00:26:27,854 Were you born with it? 415 00:26:27,920 --> 00:26:32,358 (Maura) 'If you really want to know, I had a ruptured aneurysm.' 416 00:26:32,424 --> 00:26:33,492 A what? 417 00:26:33,559 --> 00:26:36,796 A bleeding on the brain. 418 00:26:36,863 --> 00:26:38,530 Jesus Christ. 419 00:26:38,597 --> 00:26:40,599 Yeah, that would make you limp. 420 00:26:40,667 --> 00:26:43,269 (Maura) 'Try it sometime and see.' 421 00:26:47,106 --> 00:26:49,676 When was this? 422 00:26:49,742 --> 00:26:52,344 Years ago. 423 00:26:52,411 --> 00:26:55,748 Is it so noticeable? 424 00:26:55,815 --> 00:26:58,050 No. Of course not. 425 00:26:58,117 --> 00:27:00,086 I'm sorry, I didn't mean to be rude. 426 00:27:00,152 --> 00:27:01,553 That's alright. 427 00:27:14,466 --> 00:27:16,402 'I made you a pie.' 428 00:27:20,539 --> 00:27:22,574 'It's only apple.' 429 00:27:22,641 --> 00:27:25,077 Well! Well, that's great. 430 00:27:28,915 --> 00:27:30,016 Hmm. 431 00:27:31,684 --> 00:27:33,686 (Billy) 'You really are a terrific cook.' 432 00:27:35,254 --> 00:27:37,023 Didn't you ever think about getting married 433 00:27:37,089 --> 00:27:39,425 'when you were young?' 434 00:27:39,491 --> 00:27:42,028 When I was what? 435 00:27:42,094 --> 00:27:44,363 I mean.. 436 00:27:44,430 --> 00:27:48,935 How old do you think I am now, 90? 437 00:27:49,001 --> 00:27:51,603 No. Of course not. 438 00:27:51,670 --> 00:27:54,941 Well, you're not more than 50, 55? 439 00:27:55,007 --> 00:27:56,943 [melancholic music] 440 00:28:12,291 --> 00:28:14,226 [music continues] 441 00:28:24,871 --> 00:28:26,172 Oh, thanks. 442 00:28:27,539 --> 00:28:29,475 Is it alright if I smoke? 443 00:28:29,541 --> 00:28:31,477 Don't let mother smell it. 444 00:28:34,013 --> 00:28:39,251 So...you've been living in this house all your life.. 445 00:28:39,318 --> 00:28:41,420 ...with her? 446 00:28:42,688 --> 00:28:46,292 Actually, she's not my mother. 447 00:28:46,358 --> 00:28:50,696 She adopted me from an orphanage when I was 15. 448 00:28:50,763 --> 00:28:52,231 Oh, I see. 449 00:28:53,632 --> 00:28:56,668 What do you mean by that? 450 00:28:56,735 --> 00:28:58,270 The way she treats you. 451 00:28:58,337 --> 00:29:01,240 She treated me pretty well, if you want to know. 452 00:29:01,307 --> 00:29:03,475 Better than I've treated her. 453 00:29:06,145 --> 00:29:08,647 I walked out on her once. 454 00:29:08,714 --> 00:29:09,748 When? 455 00:29:09,816 --> 00:29:13,920 Oh, about five years after I came here. 456 00:29:13,986 --> 00:29:16,288 I was 20. 457 00:29:16,355 --> 00:29:18,224 'Why did you walk out?' 458 00:29:18,290 --> 00:29:19,826 Never you mind. 459 00:29:22,761 --> 00:29:24,430 Sorry. 460 00:29:24,496 --> 00:29:26,232 (Edith) 'Maura!' 461 00:29:26,298 --> 00:29:27,766 'Where's Billy?' 462 00:29:29,601 --> 00:29:30,937 Here, ma'am. 463 00:29:31,003 --> 00:29:33,639 'Come here, Billy. I wish to see you.' 464 00:29:38,110 --> 00:29:40,980 And now she's got two of us together. 465 00:29:47,453 --> 00:29:50,222 - You settled in, boy? - Yes, ma'am. 466 00:29:50,289 --> 00:29:51,690 Good. 467 00:29:51,757 --> 00:29:53,860 I'll clean the kitchen garden up tomorrow. 468 00:29:53,926 --> 00:29:56,062 Not tomorrow. We don't work on the Sabbath. 469 00:29:56,128 --> 00:29:58,064 You haven't forgotten you're coming to church? 470 00:29:58,130 --> 00:30:01,300 Oh, no, ma'am. Well, of course. 471 00:30:01,367 --> 00:30:03,269 Yes. 472 00:30:03,335 --> 00:30:06,072 Well, I wanted to talk to you about that, Mrs. Prince. 473 00:30:06,138 --> 00:30:08,407 You see, I've got a bit of a problem. 474 00:30:10,576 --> 00:30:12,111 There you are, mother. 475 00:30:12,178 --> 00:30:15,181 Well, it was nice of you to save a bit for me. 476 00:30:17,616 --> 00:30:21,153 What sort of a problem? 477 00:30:21,220 --> 00:30:26,192 Well, when the farm caught fire, I lost just about everything. 478 00:30:26,258 --> 00:30:29,661 - Well, so.. - So you haven't got a suit? 479 00:30:29,728 --> 00:30:31,397 Uh...no, ma'am. 480 00:30:31,463 --> 00:30:33,565 I ain't got nothing. 481 00:30:33,632 --> 00:30:36,068 How tall are you? 482 00:30:36,135 --> 00:30:38,370 5'11", ma'am. 483 00:30:38,437 --> 00:30:41,240 Maura, help me up. 484 00:30:41,307 --> 00:30:45,177 That's only three inches taller than my husband. 485 00:30:45,244 --> 00:30:47,914 The trunk. Maura, I want the trunk. 486 00:30:52,885 --> 00:30:57,189 I'm going to lend you, Billy, my husband's best suit. 487 00:30:57,256 --> 00:30:58,624 Oh, no. Please. 488 00:30:58,690 --> 00:31:01,260 (Edith) 'It's 28 years exactly since he had it on' 489 00:31:01,327 --> 00:31:03,562 'but there's plenty of mothballs in here.' 490 00:31:03,629 --> 00:31:06,532 'Should be in perfect condition.' 491 00:31:06,598 --> 00:31:09,568 You are a lucky boy. 492 00:31:09,635 --> 00:31:14,873 Isn't it marvelous, you won't have to miss church after all. 493 00:31:14,941 --> 00:31:18,577 Here it is. Maura, help me up. 494 00:31:20,179 --> 00:31:21,647 There. 495 00:31:21,713 --> 00:31:23,615 This is the actual suit he wore 496 00:31:23,682 --> 00:31:25,651 as he was laid out in the coffin. 497 00:31:25,717 --> 00:31:27,853 Oh, he looked so beautiful in it. 498 00:31:27,920 --> 00:31:29,855 With the white co.. 499 00:31:31,690 --> 00:31:32,992 It's still there. 500 00:31:35,061 --> 00:31:36,996 You mean, that came off a corpse? 501 00:31:37,063 --> 00:31:38,464 Well, it was almost new. 502 00:31:38,530 --> 00:31:41,267 Much too good to bury as I said at the time. 503 00:31:41,333 --> 00:31:43,835 Maura, iron it for him. That'll take out the smell. 504 00:31:43,902 --> 00:31:46,105 The smell of what? 505 00:31:46,172 --> 00:31:47,473 Moth balls. 506 00:32:04,390 --> 00:32:06,325 Now look.. 507 00:32:06,392 --> 00:32:08,560 You gotta help me. 508 00:32:08,627 --> 00:32:11,097 I don't wanna go to church. 509 00:32:11,163 --> 00:32:13,532 Oh, don't be silly. You've got to come now. 510 00:32:13,599 --> 00:32:15,867 I don't want to go, I tell you. 511 00:32:15,934 --> 00:32:18,770 I just wanna stay here. 512 00:32:18,837 --> 00:32:21,340 Why? What's the matter, Billy? 513 00:32:21,407 --> 00:32:23,742 I just wanna stay here. That's all. 514 00:32:23,809 --> 00:32:25,111 But why? 515 00:32:26,845 --> 00:32:29,448 Well, it's just, I don't get on with people. 516 00:32:29,515 --> 00:32:32,985 I'll do say wrong. I know I will. 517 00:32:33,052 --> 00:32:35,321 Well, there'll be lots of people in that church. 518 00:32:35,387 --> 00:32:37,156 I'll do say wrong. 519 00:32:37,223 --> 00:32:40,559 Nonsense. I'll tell you what to do. 520 00:32:40,626 --> 00:32:43,996 If I go to church, I'll get into trouble. 521 00:32:44,063 --> 00:32:47,333 What sort of trouble, for heaven's sake? 522 00:32:47,399 --> 00:32:50,902 Look. Church isn't as bad as all that. 523 00:32:50,969 --> 00:32:52,271 What are you frightened of? 524 00:32:52,338 --> 00:32:55,374 Oh, um...look. 525 00:32:55,441 --> 00:32:59,578 Do I really have to go? 526 00:32:59,645 --> 00:33:01,580 Nobody can force you. 527 00:33:05,817 --> 00:33:07,753 Would she kick me out? 528 00:33:07,819 --> 00:33:10,722 Mother? Yes, I'm quite sure she would 529 00:33:10,789 --> 00:33:13,692 after all the stories you've told. 530 00:33:13,759 --> 00:33:18,430 Why did you lie to her, Billy? 531 00:33:18,497 --> 00:33:22,301 I wanted somewhere to stay. 532 00:33:22,368 --> 00:33:23,669 A house. 533 00:33:25,737 --> 00:33:28,974 A house like this one. 534 00:33:29,041 --> 00:33:34,946 Oh, I just love this house. 535 00:33:35,013 --> 00:33:36,948 Just love it. 536 00:33:38,617 --> 00:33:41,087 Where is Billy? We're going to be late. 537 00:33:41,153 --> 00:33:44,190 - Billy! - I hate unpunctuality. 538 00:33:44,256 --> 00:33:46,225 I refuse to go marching down the aisle 539 00:33:46,292 --> 00:33:47,626 after the services start. 540 00:33:47,693 --> 00:33:48,860 Billy! 541 00:33:48,927 --> 00:33:51,697 Come on! Hurry up! 542 00:33:51,763 --> 00:33:53,699 We're waiting to go. 543 00:33:59,838 --> 00:34:01,140 [knocking on door] 544 00:34:02,608 --> 00:34:03,575 Billy! 545 00:34:04,710 --> 00:34:08,180 Please come. We're waiting to go. 546 00:34:11,217 --> 00:34:12,318 [intense music] 547 00:34:12,384 --> 00:34:13,352 Billy? 548 00:34:18,490 --> 00:34:20,492 Where are you? 549 00:34:20,559 --> 00:34:21,527 Billy! 550 00:34:24,930 --> 00:34:25,897 Billy! 551 00:34:43,649 --> 00:34:46,818 He was feeling sick, mother. He was in the bathroom. 552 00:34:46,885 --> 00:34:50,689 But he's better now. He thinks he can make it. 553 00:34:50,756 --> 00:34:52,057 [church bells ringing] 554 00:34:52,924 --> 00:34:55,394 [pipe organ music] 555 00:35:14,446 --> 00:35:16,782 [altar boys chuckling] 556 00:35:29,695 --> 00:35:31,697 [altar boys chuckling] 557 00:35:44,843 --> 00:35:48,214 (Rupert) 'Hymn 629. 558 00:35:48,280 --> 00:35:50,316 '629.' 559 00:35:50,382 --> 00:35:53,319 [organ music] 560 00:36:02,694 --> 00:36:08,066 * Onward Christian soldiers * 561 00:36:08,133 --> 00:36:12,838 * Marching as to war * 562 00:36:12,904 --> 00:36:17,576 * With the cross of Jesus * 563 00:36:17,643 --> 00:36:22,581 * Going on before * 564 00:36:22,648 --> 00:36:27,919 * Christ the royal master * 565 00:36:27,986 --> 00:36:32,724 * Leads against the foe * 566 00:36:32,791 --> 00:36:36,528 * Forward into battle * 567 00:36:37,763 --> 00:36:41,333 * See his banners go * 568 00:36:42,268 --> 00:36:43,201 [church bell tolling] 569 00:36:45,671 --> 00:36:48,374 (Rupert) 'And evermore served the in holiness' 570 00:36:48,440 --> 00:36:50,141 'and pureness of living' 571 00:36:50,208 --> 00:36:55,146 'to thy honor and glory through our only mediator and advocate' 572 00:36:55,213 --> 00:36:56,915 'Jesus Christ our Lord.' 573 00:36:58,750 --> 00:37:01,587 'The grace of our Lord Jesus Christ' 574 00:37:01,653 --> 00:37:05,891 'and the love of God and the fellowship of the holy ghost' 575 00:37:05,957 --> 00:37:09,428 'be with us all evermore. Amen.' 576 00:37:11,563 --> 00:37:13,499 [organ music] 577 00:37:18,103 --> 00:37:20,606 Time to go. It's over. 578 00:37:32,818 --> 00:37:34,986 - How are you, Mrs. Prince? - Hello, Mary. 579 00:37:35,053 --> 00:37:37,122 Mary Wingate, good day to you. 580 00:37:44,463 --> 00:37:46,197 - Good morning, Mrs. Prince. - Morning. 581 00:37:48,800 --> 00:37:49,801 Morning. 582 00:37:49,868 --> 00:37:50,869 Good morning. 583 00:37:50,936 --> 00:37:52,203 I wonder where Billy's gone. 584 00:37:52,270 --> 00:37:54,272 Oh, Billy can take care of himself. 585 00:37:54,340 --> 00:37:56,007 My dear, Edith. Good morning. 586 00:37:56,074 --> 00:37:57,476 Millicent! Good morning, Millicent. 587 00:38:03,982 --> 00:38:05,584 Good morning, Mrs. Prince. 588 00:38:05,651 --> 00:38:08,920 Good morning. Good morning, Ms. Henry. 589 00:38:08,987 --> 00:38:11,222 What a lovely morning. 590 00:38:11,289 --> 00:38:13,725 'I see you have acquired a lot here Edith.' 591 00:38:13,792 --> 00:38:16,194 Yes. Who is he? 592 00:38:16,261 --> 00:38:19,398 - I haven't seen him before. - He's a relation of mine. 593 00:38:19,465 --> 00:38:21,700 For heaven's sake I didn't know you had any. 594 00:38:21,767 --> 00:38:23,769 He's my great nephew. 595 00:38:23,835 --> 00:38:27,773 Grandson of an aunt of mine Martha Jarvis from Churchill. 596 00:38:27,839 --> 00:38:29,074 His mother's just died. 597 00:38:29,140 --> 00:38:31,877 So, now you have a worker in the house after all. 598 00:38:31,943 --> 00:38:33,945 He's my guest, Mr. Bolton. 599 00:38:34,012 --> 00:38:36,515 I long to see him. Where is he? 600 00:38:36,582 --> 00:38:40,752 I thought that Reverend Palafox preached an excellent sermon. 601 00:38:40,819 --> 00:38:44,690 - Poor, dear, Mr. Palafox. - 'Where's Mrs. Palafox?' 602 00:38:44,756 --> 00:38:46,992 (Mother) 'I wanna speak to her about the bazaar.' 603 00:38:47,058 --> 00:38:48,093 [whispering] You know what-- 604 00:38:48,159 --> 00:38:49,895 I don't know what you talking about. 605 00:38:49,961 --> 00:38:52,163 - The operation. - Oh! 606 00:38:52,230 --> 00:38:54,700 - I can't bear to think of it. - Then don't! 607 00:38:56,167 --> 00:38:59,571 Do you know that when you had her leg amputated? 608 00:38:59,638 --> 00:39:02,508 (Millicent) 'Can still imagine you feel things all the way down' 609 00:39:02,574 --> 00:39:04,142 'although it isn't there.' 610 00:39:05,343 --> 00:39:08,547 Shh! Here they come. Palafoxes. 611 00:39:08,614 --> 00:39:10,782 Edith Prince, hello. 612 00:39:10,849 --> 00:39:14,520 - Where's Maura? - Here, Edith. Greetings. 613 00:39:14,586 --> 00:39:16,722 Who was the young man, Edith? 614 00:39:16,788 --> 00:39:19,290 He's Edith great nephew from Churchill. 615 00:39:19,357 --> 00:39:20,826 - 'Really?' - Oh, he's a dear boy. 616 00:39:20,892 --> 00:39:22,561 His mother has just died. 617 00:39:22,628 --> 00:39:25,764 That was an excellent sermon, Mr. Palafox. 618 00:39:25,831 --> 00:39:27,165 Poor, Rupert. 619 00:39:27,232 --> 00:39:29,968 Did you know Edith he has into go to hospital tomorrow? 620 00:39:30,035 --> 00:39:31,603 Nothing serious I hope. 621 00:39:31,670 --> 00:39:34,372 Well, no operation is ever very pleasant, is it? 622 00:39:34,440 --> 00:39:35,774 No, indeed. 623 00:39:35,841 --> 00:39:39,478 One invariably comes a way with something or other missing, eh. 624 00:39:41,447 --> 00:39:42,848 Poor man. 625 00:39:42,914 --> 00:39:46,685 Is it something...internal, Mr. Palafox? 626 00:39:46,752 --> 00:39:50,155 (Mrs. Palafox) Oh, no, Edith, nothing like that. External. 627 00:39:50,221 --> 00:39:52,323 External is right. 628 00:39:52,390 --> 00:39:54,626 (Mrs. Palafox) Oh, it won't take a moment actually. 629 00:39:54,693 --> 00:39:57,362 'They're just going to snip it off.' 630 00:39:57,429 --> 00:40:00,265 (Millicent) 'Snip it off? Oh, my dear.' 631 00:40:00,331 --> 00:40:03,702 (Mrs. Palafox) 'Well, you see it's got bigger lately, and that scares me.' 632 00:40:03,769 --> 00:40:05,871 (Rupert) 'Oh, it's only a little growth.' 633 00:40:21,186 --> 00:40:24,122 [intense music] 634 00:40:48,413 --> 00:40:50,015 Oh, well, there you are. 635 00:40:51,617 --> 00:40:53,785 Oh, hello. 636 00:40:53,852 --> 00:40:56,021 I see what you mean now. 637 00:40:56,087 --> 00:40:57,889 What about? 638 00:40:57,956 --> 00:41:00,826 Oh, about not being good with people. 639 00:41:00,892 --> 00:41:02,093 Nor am I. 640 00:41:03,829 --> 00:41:05,897 Wait there while I get mother. 641 00:41:05,964 --> 00:41:07,365 No, I'll go by myself. 642 00:41:10,235 --> 00:41:12,704 Oh. 643 00:41:12,771 --> 00:41:15,006 Alright. I shall wait. 644 00:41:23,949 --> 00:41:25,517 (Mother) 'What is it?' 645 00:41:25,584 --> 00:41:27,018 (Maura) 'Steak.' 646 00:41:27,085 --> 00:41:29,187 (Mother) 'Suddenly we're all living like millionaires.' 647 00:41:29,254 --> 00:41:31,990 'We won't have any house keeping money left for next week.' 648 00:41:32,057 --> 00:41:35,326 (Maura) 'I just thought it was time we all had a decent meal' 649 00:41:35,393 --> 00:41:37,062 'for a change.' 650 00:41:37,128 --> 00:41:38,564 Where is he? 651 00:41:38,630 --> 00:41:41,132 'Better go and fetch him before it gets cold.' 652 00:41:41,199 --> 00:41:42,834 He's in his room. 653 00:41:49,007 --> 00:41:50,441 Billy! 654 00:41:52,210 --> 00:41:53,511 Lunch is ready. 655 00:41:56,047 --> 00:41:58,984 [instrumental music] 656 00:42:14,399 --> 00:42:17,869 Listen, mother want's to see you. 657 00:42:23,842 --> 00:42:28,446 Mother want's to see you downstairs...now. 658 00:42:30,215 --> 00:42:31,817 Oh, please come. 659 00:42:40,525 --> 00:42:41,727 What is it? 660 00:42:43,194 --> 00:42:46,364 Mother want's to see you. Now. 661 00:43:07,418 --> 00:43:09,387 (Mother) 'Is that you, boy?' 662 00:43:09,454 --> 00:43:11,589 Yes, ma'am. 663 00:43:11,657 --> 00:43:14,760 What's the matter with you? Are you ill? 664 00:43:14,826 --> 00:43:16,795 Why don't you come downstairs for meals? 665 00:43:18,096 --> 00:43:20,098 I get kinda depressed. 666 00:43:20,165 --> 00:43:21,566 (Mother) 'Depressed? Why?' 667 00:43:23,802 --> 00:43:25,003 My mother. 668 00:43:25,070 --> 00:43:27,572 'Oh. I see.' 669 00:43:27,639 --> 00:43:31,342 Oh, wouldn't it help if you came down, and joined us? 670 00:43:31,409 --> 00:43:32,711 No, ma'am. 671 00:43:32,778 --> 00:43:35,947 Oh, well.. 672 00:43:36,014 --> 00:43:38,750 ...brooding never helped anybody. 673 00:43:38,817 --> 00:43:39,751 Sorry. 674 00:43:52,263 --> 00:43:55,200 [intense music] 675 00:43:57,102 --> 00:43:59,037 [door slamming] 676 00:44:06,511 --> 00:44:08,446 [music continues] 677 00:44:22,928 --> 00:44:25,731 [instrumental music] 678 00:44:31,502 --> 00:44:33,404 [indistinct chattering] 679 00:44:43,614 --> 00:44:45,550 [chattering continues] 680 00:45:03,101 --> 00:45:05,103 [screaming] 681 00:45:08,840 --> 00:45:12,077 The little runt. He can't do it. 682 00:45:12,143 --> 00:45:15,613 (female #1) 'He's bloody useless he can't do it.' 683 00:45:29,995 --> 00:45:31,329 [engine revving] 684 00:45:44,409 --> 00:45:47,345 [intense music] 685 00:46:08,466 --> 00:46:11,402 [music continues] 686 00:46:37,795 --> 00:46:40,731 [music continues] 687 00:47:08,126 --> 00:47:11,062 [intense music] 688 00:47:53,438 --> 00:47:55,206 [whispering] Beauty. 689 00:48:21,933 --> 00:48:22,867 [wood creaking] 690 00:48:41,252 --> 00:48:44,189 [intense music] 691 00:49:13,751 --> 00:49:16,687 [music continues] 692 00:49:49,020 --> 00:49:50,355 [grunting] 693 00:49:50,421 --> 00:49:51,489 'Quiet.' 694 00:49:53,258 --> 00:49:55,260 Keep quiet. 695 00:49:55,326 --> 00:49:58,529 Make damn sure you don't fight me. I don't wanna fight. 696 00:49:58,596 --> 00:50:00,731 I'll kill you if you make a sound. 697 00:50:00,798 --> 00:50:01,966 'Don't make a sound.' 698 00:50:02,033 --> 00:50:03,368 Shh. Shh. 699 00:50:06,637 --> 00:50:08,273 One sound and you're dead. 700 00:50:14,979 --> 00:50:15,913 Aah! 701 00:50:17,915 --> 00:50:19,450 [engine revving] 702 00:51:58,849 --> 00:52:00,985 [metal clanking] 703 00:52:57,007 --> 00:52:58,943 [instrumental music] 704 00:53:15,192 --> 00:53:17,228 (Mother) 'What're you doing there now, Billy?' 705 00:53:19,630 --> 00:53:22,267 (Billy) 'Trying to fix this old arbor for you, ma'am.' 706 00:53:22,333 --> 00:53:24,735 (Mother) 'Glad to hear you're feeling better today.' 707 00:53:24,802 --> 00:53:26,271 (Billy) 'Yeah. I feel fine today.' 708 00:53:27,972 --> 00:53:29,540 'Feel great.' 709 00:53:29,607 --> 00:53:31,776 You get these depressions very often? 710 00:53:31,842 --> 00:53:33,844 (Billy) 'No, just now and then.' 711 00:53:33,911 --> 00:53:36,414 'Sorry I haven't started on the garden yet, ma'am.' 712 00:53:36,481 --> 00:53:38,148 'This was kinda urgent.' 713 00:53:38,215 --> 00:53:41,218 (Mother) 'I want you to do whatever you think is right, Billy.' 714 00:53:41,286 --> 00:53:43,120 'It's a pleasure to have you here.' 715 00:53:43,187 --> 00:53:44,422 Thanks, ma'am. 716 00:53:53,964 --> 00:53:56,701 - I brought you some tea. - 'Oh, Thank you.' 717 00:53:56,767 --> 00:53:58,303 Put it down there, will you? 718 00:53:58,369 --> 00:53:59,704 [birds chirping] 719 00:53:59,770 --> 00:54:02,707 [instrumental music] 720 00:54:14,719 --> 00:54:16,387 Good morning, Edith. 721 00:54:16,454 --> 00:54:18,656 Oh, sit down, Millicent. 722 00:54:18,723 --> 00:54:20,691 Are you sure you wouldn't rather go inside? 723 00:54:20,758 --> 00:54:21,992 No. No. 724 00:54:27,598 --> 00:54:31,369 (Mother) 'So, here we are with another autumn upon us.' 725 00:54:31,436 --> 00:54:33,371 'Autumn agrees with me.' 726 00:54:33,438 --> 00:54:38,008 'Seasoned mists and mellows...Keats.' 727 00:54:38,075 --> 00:54:39,977 'Do you read Keats?' 728 00:54:40,044 --> 00:54:42,780 'I can't stand these modern poets that don't rhyme.' 729 00:54:42,847 --> 00:54:44,815 'Can you?' 730 00:54:44,882 --> 00:54:47,618 'I do believe, Millicent, that you're growing deaf.' 731 00:54:47,685 --> 00:54:49,053 'Are you still there?' 732 00:54:49,119 --> 00:54:51,088 (Millicent) 'You certain you did the right thing?' 733 00:54:51,155 --> 00:54:53,724 - 'What?' - 'Helping that boy.' 734 00:54:53,791 --> 00:54:58,729 'A young stranger like that getting cheek by jowl.' 735 00:54:58,796 --> 00:55:02,166 Billy Jarvis, my own flesh and blood and a fine young man.. 736 00:55:02,232 --> 00:55:03,434 ...if you want to know. 737 00:55:03,501 --> 00:55:06,504 Ah, Maura doesn't seem exactly averse to him. 738 00:55:06,571 --> 00:55:08,939 Maura treats him as I do, like a son. 739 00:55:09,006 --> 00:55:11,008 Oh, look who's here. 740 00:55:11,075 --> 00:55:13,744 Dear Mrs. Prince, what a lively morning. 741 00:55:13,811 --> 00:55:16,647 What brings you here so early in the day, Mr. Bolton? 742 00:55:16,714 --> 00:55:18,015 What indeed. 743 00:55:18,082 --> 00:55:21,352 Someone you know well will be on the front pages of every paper 744 00:55:21,419 --> 00:55:22,620 in the country tomorrow morning. 745 00:55:22,687 --> 00:55:25,690 Mr. Palafox! He's had the operation. 746 00:55:25,756 --> 00:55:26,691 No. 747 00:55:28,726 --> 00:55:30,495 Mary Wingate. 748 00:55:30,561 --> 00:55:32,029 Mary Wingate? 749 00:55:32,096 --> 00:55:33,631 What in the world.. 750 00:55:33,698 --> 00:55:35,566 Mary was brutally attacked in the privacy 751 00:55:35,633 --> 00:55:37,234 of her own bedroom last night 752 00:55:37,301 --> 00:55:39,504 and carried off into the darkness. 753 00:55:39,570 --> 00:55:41,606 (Millicent) 'No. It can't be true.' 754 00:55:41,672 --> 00:55:44,609 Her night dress was torn to shreds and without a doubt 755 00:55:44,675 --> 00:55:47,412 she had been most indecently assaulted many times. 756 00:55:47,478 --> 00:55:49,279 Mary would never allow it. 757 00:55:49,346 --> 00:55:51,148 Oh, I can't bear it. 758 00:55:51,215 --> 00:55:54,719 And now she disappeared into thin air like all rest of them. 759 00:55:55,986 --> 00:55:57,688 (Millicent) 'Come and sit down, dear.' 760 00:55:57,755 --> 00:55:58,689 Come on. 761 00:56:06,130 --> 00:56:08,466 Mary's number seven. 762 00:56:08,533 --> 00:56:10,300 You don't mean th.. 763 00:56:10,367 --> 00:56:12,837 Of course I do. It's the same man. 764 00:56:12,903 --> 00:56:16,373 The traffic maniac strikes again. It's him alright. 765 00:56:16,441 --> 00:56:19,076 It was on the nine o'clock news last night. 766 00:56:19,143 --> 00:56:21,479 Not ten miles from our own doorsteps. 767 00:56:21,546 --> 00:56:26,183 Oh, dear and I'm all alone in my wee house. 768 00:56:26,250 --> 00:56:27,852 Well, I shan't sleep a wink. 769 00:56:27,918 --> 00:56:31,321 I don't think you'd exactly qualify for his attentions. 770 00:56:31,388 --> 00:56:33,658 He'll be miles away from here by now. 771 00:56:33,724 --> 00:56:36,794 That's his game. Never two in the same district. 772 00:56:36,861 --> 00:56:39,096 Mr. Bolton, I thought there were only four. 773 00:56:39,163 --> 00:56:40,297 There are six. 774 00:56:42,600 --> 00:56:44,334 All in the last three months. 775 00:56:48,405 --> 00:56:53,410 Liverpool, March 13. Joyce, waitress. 776 00:56:53,478 --> 00:56:57,515 Manchester, three weeks later Tyla Tucker, factory worker. 777 00:56:57,582 --> 00:57:02,386 Birmingham, three weeks after that. Lily Burn, prostitute. 778 00:57:02,453 --> 00:57:05,823 Then the pace steps and we have four in the last four weeks. 779 00:57:07,391 --> 00:57:10,294 Gloria Walters another waitress outside Coventry. 780 00:57:10,360 --> 00:57:12,763 Garland a bar maid near Oxford. 781 00:57:12,830 --> 00:57:15,800 Prudence Henderson, photographers model near Redding 782 00:57:15,866 --> 00:57:18,235 'and now poor Mary Wingate.' 783 00:57:18,302 --> 00:57:19,804 But how could they be sure? 784 00:57:19,870 --> 00:57:22,372 Fingerprints, Mrs. Prince, the same one's in every case 785 00:57:22,439 --> 00:57:24,174 he leaves them all over the place. 786 00:57:24,241 --> 00:57:27,177 But who's fingerprints are they? 787 00:57:27,244 --> 00:57:30,280 Nobody with a police record that's for sure. 788 00:57:30,347 --> 00:57:33,217 And what's so fascinating about it all 789 00:57:33,283 --> 00:57:35,720 I don't think you know this, Mrs. Prince 790 00:57:35,786 --> 00:57:39,123 is that in every case a dress has disappeared with a girl 791 00:57:39,189 --> 00:57:42,326 no other clothes just the dress and a pair of shoes. 792 00:57:42,392 --> 00:57:44,629 He does more to them in their own bedroom 793 00:57:44,695 --> 00:57:46,731 rips off their nighties and.. 794 00:57:46,797 --> 00:57:48,866 We understand, Mr. Bolton. 795 00:57:48,933 --> 00:57:52,703 But Gloria Walters was done in a park and sure enough her dress 796 00:57:52,770 --> 00:57:55,439 'and shoes disappeared with her but her poor little panties' 797 00:57:55,506 --> 00:57:58,275 were torn to shreds and her chest support-- 798 00:57:58,342 --> 00:58:00,377 But what does he do with these girls? 799 00:58:00,444 --> 00:58:03,581 You can't hide seven bodies. Not for long. 800 00:58:03,648 --> 00:58:05,950 There are a hundred policemen combing Meadowbrook for her 801 00:58:06,016 --> 00:58:08,385 at this very moment. 802 00:58:08,452 --> 00:58:12,422 Dogs and frogmen dragging the canal. Everything. 803 00:58:12,489 --> 00:58:15,125 But they won't find poor Mary Wingate. 804 00:58:15,192 --> 00:58:18,395 He's too clever. Too clever by far. 805 00:58:23,300 --> 00:58:26,236 [instrumental music] 806 00:58:27,772 --> 00:58:29,373 I'm getting better at it. 807 00:58:32,276 --> 00:58:35,846 Soon I'll be able to do it with one hand like you. 808 00:58:35,913 --> 00:58:37,715 There. How's that? 809 00:58:53,564 --> 00:58:56,567 And these are Brussels sprouts. 810 00:58:56,634 --> 00:58:58,368 Well, that's all we've got time for. 811 00:58:58,435 --> 00:59:01,171 But next year you can have all the vegetables you want. 812 00:59:01,238 --> 00:59:02,673 Billy, you're a wonder. 813 00:59:06,577 --> 00:59:08,545 I thought you like to look at these. 814 00:59:08,613 --> 00:59:11,115 They are beautiful blooms. I bought them from town yesterday. 815 00:59:11,181 --> 00:59:14,551 (Billy) 'You shouldn't have done this.' 816 00:59:14,619 --> 00:59:17,121 I've never had one of these before in my life. 817 00:59:26,463 --> 00:59:29,333 Lamb chops. Good. I shall have two. 818 00:59:29,399 --> 00:59:31,268 Only one each I'm afraid. 819 00:59:31,335 --> 00:59:33,871 House keeping money ran a bit short. 820 00:59:33,938 --> 00:59:35,940 Where on Earth did it all go to? 821 00:59:46,851 --> 00:59:49,353 (female #2) 'I don't think there's anything to worry about' 822 00:59:49,419 --> 00:59:51,488 'I'm sure there isn't.' 823 00:59:51,555 --> 00:59:53,523 You don't think I should call the doctor? 824 00:59:53,590 --> 00:59:56,694 Frankly, I don't! She's just tired and crotchety that's all. 825 00:59:56,761 --> 00:59:58,495 (female #2) 'Her pulse is quite strong' 826 00:59:58,562 --> 01:00:00,564 'and her blood pressure is not specially high.' 827 01:00:00,631 --> 01:00:02,867 'She should be alright in a couple of days.' 828 01:00:02,933 --> 01:00:04,902 (Maura) 'I don't think she's taking enough rest.' 829 01:00:04,969 --> 01:00:08,673 (female #2) 'You really must make sure that she keeps off her feet.' 830 01:00:08,739 --> 01:00:11,375 'It's very important for someone with a bad heart.' 831 01:00:11,441 --> 01:00:15,045 (Maura) She spent over two hours in the garden this morning. 832 01:00:15,112 --> 01:00:16,180 Could it be that? 833 01:00:16,246 --> 01:00:17,782 Two hours. That's much too much. 834 01:00:17,848 --> 01:00:20,985 (Maura) 'I told her that you know how she is.' 835 01:00:21,051 --> 01:00:23,788 (female #2) 'It's up to you to keep her in bed.' 836 01:00:23,854 --> 01:00:25,389 (Mother) 'Maura!' 837 01:00:25,455 --> 01:00:28,759 (Maura) I'll try. You sure I shouldn't call Doctor Robinson? 838 01:00:28,826 --> 01:00:31,829 (female #2) I don't think so but we'll keep a good eye. 839 01:00:33,397 --> 01:00:35,232 Bye. 840 01:00:35,299 --> 01:00:36,767 Lovely day. 841 01:00:47,244 --> 01:00:48,779 Thank you. 842 01:00:56,220 --> 01:00:59,489 Will you please tell Ms. Prince I think I will call in again 843 01:00:59,556 --> 01:01:02,559 on my way home tonight just to be on the safe side? 844 01:01:10,567 --> 01:01:11,769 Will you do that? 845 01:01:15,672 --> 01:01:17,407 Billy! 846 01:01:19,643 --> 01:01:21,578 [knocking on window pane] 847 01:01:24,782 --> 01:01:26,116 Billy! 848 01:01:33,023 --> 01:01:34,391 [glass shattering] 849 01:01:56,613 --> 01:01:58,082 Billy! 850 01:02:09,559 --> 01:02:10,494 Billy! 851 01:02:12,096 --> 01:02:13,297 Can you hear me? 852 01:02:15,565 --> 01:02:16,500 Boy.. 853 01:02:20,237 --> 01:02:22,306 ...come down here. 854 01:02:23,974 --> 01:02:24,942 Billy! 855 01:02:27,845 --> 01:02:28,779 'Billy!' 856 01:02:30,614 --> 01:02:32,349 'What's the matter with him?' 857 01:02:34,184 --> 01:02:35,119 [gasping] 858 01:02:37,354 --> 01:02:39,289 [falling down stairs] 859 01:03:03,413 --> 01:03:04,414 Mother. 860 01:03:05,449 --> 01:03:07,384 [intense music] 861 01:03:09,286 --> 01:03:10,220 Mother. 862 01:03:16,026 --> 01:03:18,062 Billy. 863 01:03:18,128 --> 01:03:19,063 Billy! 864 01:03:21,731 --> 01:03:24,368 'Come here. Quick!' 865 01:03:30,107 --> 01:03:33,610 Billy, I need you. Please come. 866 01:03:37,747 --> 01:03:39,616 Doctor Robinson please quickly. 867 01:03:41,218 --> 01:03:44,388 'Then try to reach him. This is Ms. Prince.' 868 01:03:44,454 --> 01:03:46,857 My mother's had an accident. She's unconscious. 869 01:03:49,093 --> 01:03:50,460 An ambulance, yes. 870 01:03:52,863 --> 01:03:56,300 'You call the hospital, tell them to hurry.' 871 01:03:57,301 --> 01:03:58,802 It's an emergency. 872 01:04:00,370 --> 01:04:02,206 Thank You. 873 01:04:02,272 --> 01:04:04,574 - What's up? - It's mother. 874 01:04:04,641 --> 01:04:06,276 She's had a heart attack. 875 01:04:13,884 --> 01:04:17,054 They're sending an ambulance. Don't move until they come. 876 01:04:17,121 --> 01:04:19,189 I'll be going with her to the hospital. 877 01:04:19,256 --> 01:04:21,125 'You'll have to manage by yourself.' 878 01:04:23,027 --> 01:04:24,594 Don't worry about me. 879 01:04:26,596 --> 01:04:27,932 I'll be alright. 880 01:04:29,766 --> 01:04:32,436 [harmonica music] 881 01:04:35,239 --> 01:04:37,607 [doorbell ringing] 882 01:04:40,344 --> 01:04:41,311 [owl hooting] 883 01:04:52,422 --> 01:04:53,890 Hello, nurse. 884 01:04:53,958 --> 01:04:55,259 Good evening. 885 01:04:56,893 --> 01:04:58,595 I'm to tell you.. 886 01:04:58,662 --> 01:05:00,998 ...Mrs. Prince had an attack. 887 01:05:01,065 --> 01:05:03,533 They've taken her to the hospital. 888 01:05:03,600 --> 01:05:05,602 Uh, Miss Prince went with her. 889 01:05:05,669 --> 01:05:07,137 How is she? 890 01:05:07,204 --> 01:05:08,505 'Everything's alright.' 891 01:05:08,572 --> 01:05:10,507 Well, I am sorry. 892 01:05:12,342 --> 01:05:14,278 (District nurse) 'Did Dr. Robinson come?' 893 01:05:14,344 --> 01:05:16,280 (Billy) 'They took her in an ambulance.' 894 01:05:18,582 --> 01:05:21,618 But Miss Prince said for you to go on home. 895 01:05:23,053 --> 01:05:25,722 Well, I suppose that's all I can do. 896 01:05:25,789 --> 01:05:27,724 Well, goodnight. 897 01:05:36,300 --> 01:05:37,601 [dog barking] 898 01:05:55,319 --> 01:05:56,620 [birds chirping] 899 01:05:59,123 --> 01:06:00,090 [engine revving] 900 01:06:01,525 --> 01:06:02,826 [intense music] 901 01:06:18,342 --> 01:06:20,344 [music continues] 902 01:06:42,632 --> 01:06:43,600 [engine revving] 903 01:07:06,456 --> 01:07:08,458 [intense music] 904 01:07:14,098 --> 01:07:17,967 You're telling me, you've never had it before? 905 01:07:18,034 --> 01:07:21,071 You're a eunuch! That's what you are. 906 01:07:21,138 --> 01:07:23,773 A poor bastard. 907 01:07:23,840 --> 01:07:26,610 Get your hands off me! 908 01:07:26,676 --> 01:07:27,877 Get out! 909 01:07:27,944 --> 01:07:31,014 Get away, you poor little eunuch! 910 01:07:31,081 --> 01:07:33,917 Eunuch! Eunuch! Eunuch! Eunuch! 911 01:07:40,190 --> 01:07:42,992 (female over P.A.) 'Dr. Avalyn, please.' 912 01:07:43,059 --> 01:07:44,361 'Dr. Avalyn..' 913 01:07:47,831 --> 01:07:50,867 There's no point in you sitting around here now, Maura. 914 01:07:50,934 --> 01:07:52,402 He's right, dear. 915 01:07:52,469 --> 01:07:55,272 - You sure she's out of danger? - Quite sure. 916 01:07:55,339 --> 01:07:57,807 I'll give you a lift home. Both of you. 917 01:07:59,843 --> 01:08:00,810 [owl hooting] 918 01:08:10,654 --> 01:08:11,955 [bird cooing] 919 01:08:23,133 --> 01:08:24,100 You! 920 01:08:26,536 --> 01:08:29,273 (Dr. Robinson) What about the boy you've got staying with you? 921 01:08:29,339 --> 01:08:30,674 What about him? 922 01:08:30,740 --> 01:08:34,478 I was just thinking...it's good you won't be alone in the house. 923 01:08:34,544 --> 01:08:36,980 She's going to stay with me. Aren't you, Maura? 924 01:08:37,046 --> 01:08:38,982 I will stay at home. 925 01:08:39,048 --> 01:08:41,285 Oh, no, dear, you can't do that now. 926 01:08:41,351 --> 01:08:43,487 What are you talking about? 927 01:08:43,553 --> 01:08:45,822 I'm old enough to be his mother. 928 01:08:45,889 --> 01:08:47,624 You're still a woman, Maura. 929 01:08:47,691 --> 01:08:50,026 - Thank you. - He's a man. 930 01:08:50,093 --> 01:08:51,428 I'll be alright. 931 01:08:51,495 --> 01:08:53,730 It's not a question of whether you'll be alright. 932 01:08:53,797 --> 01:08:55,732 It's a question of the proprieties. 933 01:08:55,799 --> 01:08:57,834 - Damn the proprieties. - Oh, Maura. 934 01:08:57,901 --> 01:09:00,136 I think she's old enough to look after herself. 935 01:09:00,204 --> 01:09:01,671 I certainly am. 936 01:09:01,738 --> 01:09:03,973 Tremble to think what Edith'll say. 937 01:09:04,040 --> 01:09:07,043 What you mean is, you can hardly wait to tell her. 938 01:09:08,478 --> 01:09:10,414 [intense music] 939 01:09:26,630 --> 01:09:27,597 [twigs snapping] 940 01:09:27,664 --> 01:09:28,632 [birds chirping] 941 01:09:30,634 --> 01:09:33,136 [panting] 942 01:09:34,037 --> 01:09:35,004 [bird cooing] 943 01:09:39,209 --> 01:09:40,510 [bird calls continue] 944 01:09:45,515 --> 01:09:47,517 [engine revving] 945 01:09:55,525 --> 01:09:56,493 [dog barking] 946 01:09:58,027 --> 01:10:00,230 Here we are, Mrs. McMurtrey. 947 01:10:00,297 --> 01:10:03,433 Now, dear, you've had a wretched night and so have I. 948 01:10:03,500 --> 01:10:04,968 Now, don't let's quarrel. 949 01:10:05,034 --> 01:10:08,305 Come in and have a cup of tea before you go back, please. 950 01:10:08,372 --> 01:10:10,206 I'd rather not, I'm exhausted. 951 01:10:10,274 --> 01:10:11,575 Please, Maura. 952 01:10:12,842 --> 01:10:14,143 Oh, alright. 953 01:10:18,582 --> 01:10:20,116 Thank you, Ronnie. 954 01:10:20,183 --> 01:10:22,185 Thank you for everything. 955 01:10:29,092 --> 01:10:31,395 - Thank you, doctor. - 'Pleasure.' 956 01:10:31,461 --> 01:10:32,762 (Dr. Robinson) 'Goodnight.' 957 01:10:33,430 --> 01:10:34,398 [dog barking] 958 01:10:35,965 --> 01:10:37,267 [engine revving] 959 01:10:39,936 --> 01:10:41,237 [intense music] 960 01:10:43,239 --> 01:10:44,207 [metal scraping] 961 01:10:52,716 --> 01:10:53,683 [clock ticking] 962 01:11:13,837 --> 01:11:16,506 [clock chiming] 963 01:11:27,250 --> 01:11:28,217 [engine revving] 964 01:11:36,159 --> 01:11:38,127 I'm sorry to go on about it, Maura. 965 01:11:38,194 --> 01:11:41,130 But I still don't think it's right. 966 01:11:41,197 --> 01:11:42,165 [sighs] 967 01:11:42,231 --> 01:11:44,534 I don't care what you think. 968 01:11:44,601 --> 01:11:47,604 You care what your mother thinks. 969 01:11:47,671 --> 01:11:49,906 I'm not sure I do any longer. 970 01:11:49,973 --> 01:11:52,576 Oh, now, you don't mean that, dear. 971 01:11:52,642 --> 01:11:55,244 I do mean it. 972 01:11:55,311 --> 01:11:58,815 It's time I stopped caring what mother thinks. 973 01:11:58,882 --> 01:12:01,818 And what everyone else thinks too. 974 01:12:01,885 --> 01:12:03,152 Look.. 975 01:12:03,219 --> 01:12:07,357 Do you know what I've been doing these last 15 years? 976 01:12:07,424 --> 01:12:10,093 I've been rotting away in that ghastly house 977 01:12:10,159 --> 01:12:12,929 looking after mother and cooking her meals 978 01:12:12,996 --> 01:12:16,633 and scrubbing out floors and washing her clothes. 979 01:12:16,700 --> 01:12:18,334 And why? 980 01:12:18,402 --> 01:12:22,739 Because I haven't had the guts to tell her to go to hell. 981 01:12:27,477 --> 01:12:30,013 I was good-looking once. 982 01:12:30,079 --> 01:12:31,381 [mellow music] 983 01:12:34,884 --> 01:12:38,254 I was such a beautiful girl. 984 01:12:39,255 --> 01:12:42,892 And I had such a beautiful man. 985 01:12:44,360 --> 01:12:47,330 And I ran away with him.. 986 01:12:47,397 --> 01:12:51,468 ...so she wouldn't scare him off like she did everyone else 987 01:12:51,535 --> 01:12:53,537 who ever came near the house. 988 01:12:56,440 --> 01:13:02,045 I lived with my beautiful man, for five whole months. 989 01:13:03,880 --> 01:13:05,882 As if you didn't know. 990 01:13:07,984 --> 01:13:10,720 And I was going to marry him. 991 01:13:12,321 --> 01:13:15,692 You didn't know that though, did you? 992 01:13:16,526 --> 01:13:18,928 I was going to marry him.. 993 01:13:18,995 --> 01:13:22,899 ...the very same month I got ill. 994 01:13:22,966 --> 01:13:24,968 You were well out of it, dear. 995 01:13:27,637 --> 01:13:30,139 Oh, what rot you talk. 996 01:13:30,206 --> 01:13:33,610 I didn't see him around when you came out of hospital. 997 01:13:33,677 --> 01:13:35,445 He ran away, didn't he? 998 01:13:35,512 --> 01:13:37,881 Left you high and dry. 999 01:13:37,947 --> 01:13:42,318 Your mother was the only one who stayed faithful throughout. 1000 01:13:43,152 --> 01:13:45,288 And you know why? 1001 01:13:46,990 --> 01:13:50,660 Because she thrives on sickness 1002 01:13:50,727 --> 01:13:54,297 and misfortune and calamity. 1003 01:13:54,363 --> 01:13:55,732 She loves it! 1004 01:13:55,799 --> 01:13:58,034 Oh! That's not true, Maura. 1005 01:13:58,101 --> 01:14:00,036 It damn well is true! 1006 01:14:03,873 --> 01:14:06,175 'I'm going to get you another cup of tea.' 1007 01:14:06,242 --> 01:14:07,544 No, thanks. 1008 01:14:08,978 --> 01:14:09,946 [owl hooting] 1009 01:14:10,547 --> 01:14:12,549 [intense music] 1010 01:14:22,759 --> 01:14:23,727 [dog barking] 1011 01:14:43,146 --> 01:14:44,447 [music continues] 1012 01:14:56,793 --> 01:14:57,761 [bird cooing] 1013 01:15:05,068 --> 01:15:06,035 Billy! 1014 01:15:07,170 --> 01:15:08,471 Billy. 1015 01:15:08,538 --> 01:15:09,839 Are you awake? 1016 01:15:13,677 --> 01:15:14,978 [bats screeching] 1017 01:15:16,813 --> 01:15:18,114 [intense music continues] 1018 01:15:21,918 --> 01:15:23,853 (Maura) 'Where are you?' 1019 01:15:24,721 --> 01:15:25,689 'Billy!' 1020 01:15:34,598 --> 01:15:35,865 [glass shattering] 1021 01:15:37,266 --> 01:15:38,334 Billy! 1022 01:15:38,401 --> 01:15:39,703 Are you alright? 1023 01:15:46,275 --> 01:15:47,577 What happened? 1024 01:15:49,545 --> 01:15:51,247 'Billy!' 1025 01:15:51,314 --> 01:15:52,616 'Where are you?' 1026 01:15:54,217 --> 01:15:55,184 'Billy!' 1027 01:15:58,454 --> 01:15:59,422 'Billy.' 1028 01:16:02,091 --> 01:16:03,059 'Billy!' 1029 01:16:06,029 --> 01:16:07,330 'Billy.' 1030 01:16:07,396 --> 01:16:08,531 'What happened?' 1031 01:16:08,598 --> 01:16:12,368 [knocking on door] 'I heard something break.' 1032 01:16:12,435 --> 01:16:13,737 [intense music] 1033 01:16:18,141 --> 01:16:19,843 I'm sorry. 1034 01:16:19,909 --> 01:16:21,510 I-I was worried. 1035 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 I heard a crash. 1036 01:16:23,647 --> 01:16:26,783 What was it? 1037 01:16:26,850 --> 01:16:28,151 It was.. 1038 01:16:30,153 --> 01:16:32,488 Just the window over there, it broke, I'm sorry. 1039 01:16:37,460 --> 01:16:39,562 'But how?' 1040 01:16:39,629 --> 01:16:40,596 Nightmare. 1041 01:16:42,431 --> 01:16:44,133 Are you alright? 1042 01:16:44,200 --> 01:16:46,502 I mean, did you cut yourself? 1043 01:16:49,072 --> 01:16:51,808 I was outside the house.. 1044 01:16:51,875 --> 01:16:53,810 ...trying to get in. 1045 01:16:56,412 --> 01:16:59,048 - Outside? - It was burning. 1046 01:16:59,115 --> 01:17:00,817 And mother was upstairs. 1047 01:17:00,884 --> 01:17:02,886 And I couldn't get in. 1048 01:17:04,020 --> 01:17:06,522 Will you stay with me, please? 1049 01:17:06,589 --> 01:17:08,958 Just for a bit. Till I get over it. 1050 01:17:09,025 --> 01:17:11,627 Of course, I will. 1051 01:17:11,695 --> 01:17:14,297 You're in a cold sweat. 1052 01:17:14,363 --> 01:17:17,667 Get into bed at once. 1053 01:17:17,734 --> 01:17:21,004 Where are those pajamas, I.. 1054 01:17:21,070 --> 01:17:24,207 Here, put them on quick, while I make you a hot drink. 1055 01:17:24,273 --> 01:17:25,842 No, don't leave me! 1056 01:17:25,909 --> 01:17:27,844 No, don't go, I need you. 1057 01:17:29,979 --> 01:17:30,947 Alright. 1058 01:17:32,181 --> 01:17:33,482 I won't. 1059 01:17:35,719 --> 01:17:37,821 Come on.. 1060 01:17:37,887 --> 01:17:39,823 ...put them on. 1061 01:18:02,879 --> 01:18:04,547 Now, Billy.. 1062 01:18:04,613 --> 01:18:06,615 What's the matter? 1063 01:18:06,682 --> 01:18:08,617 Is it still the nightmare? 1064 01:18:08,684 --> 01:18:11,054 You've gotta help me. 1065 01:18:11,120 --> 01:18:12,621 I need help. 1066 01:18:12,688 --> 01:18:14,357 Well, somebody's gotta help me. 1067 01:18:14,423 --> 01:18:16,359 I'll help you. 1068 01:18:19,295 --> 01:18:22,598 - I think I'm mad. - That's not true. 1069 01:18:23,399 --> 01:18:24,968 You haven't seen it. 1070 01:18:25,034 --> 01:18:26,970 You haven't seen me when it happens. 1071 01:18:27,036 --> 01:18:29,505 - What happens? - 'I don't know what happens.' 1072 01:18:29,572 --> 01:18:31,808 I don't even know what I'm doing till it's.. 1073 01:18:31,875 --> 01:18:34,243 ...all over and it's too late, it's done. 1074 01:18:35,311 --> 01:18:37,713 What is it you do, Billy? 1075 01:18:37,781 --> 01:18:39,783 [church bell tolling] 1076 01:18:41,017 --> 01:18:43,619 [whimpering] 1077 01:18:48,491 --> 01:18:50,426 Shall I make you a cigarette? 1078 01:18:50,493 --> 01:18:51,460 [mellow music] 1079 01:18:58,301 --> 01:19:01,805 I can do them nearly as fast as you now. 1080 01:19:09,045 --> 01:19:10,713 Here you are. 1081 01:19:13,749 --> 01:19:15,051 A match. 1082 01:19:26,796 --> 01:19:29,132 Why don't you tell me about it? 1083 01:19:32,268 --> 01:19:34,871 Come on, Billy, tell me. 1084 01:19:37,240 --> 01:19:38,875 Don't leave me. 1085 01:19:41,644 --> 01:19:43,579 Please don't leave me. 1086 01:19:43,646 --> 01:19:45,949 I'll stay as long as you like. 1087 01:19:48,317 --> 01:19:52,521 I'll be alright in the morning, but don't leave me now. 1088 01:19:52,588 --> 01:19:53,890 I won't leave. 1089 01:19:58,127 --> 01:20:00,063 Don't make me tell you. 1090 01:20:02,331 --> 01:20:05,768 I could help you a lot more if you did. 1091 01:20:07,536 --> 01:20:08,838 No. 1092 01:20:10,206 --> 01:20:12,808 'I'd never tell anyone else.' 1093 01:20:18,848 --> 01:20:20,516 Yes, you would. 1094 01:20:21,717 --> 01:20:23,486 You'd have to. 1095 01:20:23,552 --> 01:20:24,888 'Never.' 1096 01:20:24,954 --> 01:20:28,824 'I'd never do anything that might take you away.' 1097 01:20:30,894 --> 01:20:32,828 Don't you know that? 1098 01:20:47,410 --> 01:20:48,711 'Go to sleep.' 1099 01:20:54,550 --> 01:20:56,819 I won't go. 1100 01:21:06,562 --> 01:21:07,863 [intense music] 1101 01:21:12,735 --> 01:21:15,404 [indistinct chattering] 1102 01:21:22,178 --> 01:21:24,847 [siren wailing] 1103 01:21:40,563 --> 01:21:43,266 - Is she coming at once? - That's what she said. 1104 01:21:43,332 --> 01:21:44,767 Was the boy with her? 1105 01:21:44,833 --> 01:21:46,769 She's probably giving him breakfast in bed. 1106 01:21:46,835 --> 01:21:48,271 Hot rolls. 1107 01:21:48,337 --> 01:21:52,108 I shall make a short and sharp. He'll be out within the hour. 1108 01:21:52,175 --> 01:21:55,211 Oh, Maura's coming, Edith. 1109 01:21:55,278 --> 01:21:56,679 About time too. 1110 01:21:56,745 --> 01:21:58,747 We'll leave you, Mrs. Prince. 1111 01:21:58,814 --> 01:22:00,116 See you later. 1112 01:22:01,750 --> 01:22:02,718 Hello. 1113 01:22:07,856 --> 01:22:08,824 [telephone ringing] 1114 01:22:21,404 --> 01:22:24,040 Have I got leprosy or something? 1115 01:22:24,107 --> 01:22:26,409 What on earth is going on around here? 1116 01:22:26,475 --> 01:22:28,177 Sit down, Maura. 1117 01:22:28,244 --> 01:22:30,813 I want that boy out of my house. 1118 01:22:30,879 --> 01:22:33,049 'Do I make myself clear?' 1119 01:22:33,116 --> 01:22:34,917 What's poor Billy done? 1120 01:22:34,984 --> 01:22:38,121 Except renovate practically your entire house free of charge. 1121 01:22:38,187 --> 01:22:39,555 'And the garden too.' 1122 01:22:39,622 --> 01:22:42,091 I want him out today. 1123 01:22:42,158 --> 01:22:44,493 Would you mind giving me one good reason? 1124 01:22:44,560 --> 01:22:46,795 'Be quiet, hold your tongue.' 1125 01:22:46,862 --> 01:22:49,465 If I were you, mother, I wouldn't insist on this. 1126 01:22:49,532 --> 01:22:52,501 You will do exactly as I tell you. 1127 01:22:52,568 --> 01:22:54,503 He goes today. 1128 01:22:54,570 --> 01:22:57,706 In that case, so do I. 1129 01:23:00,309 --> 01:23:01,610 What's that? 1130 01:23:03,079 --> 01:23:06,549 You can kick me out at the same time. 1131 01:23:06,615 --> 01:23:09,352 I knew it! You fool of a girl! 1132 01:23:09,418 --> 01:23:10,419 Fool! 1133 01:23:10,486 --> 01:23:13,356 I suggest you replace me with Mrs. McMurtrey. 1134 01:23:13,422 --> 01:23:15,924 - You get on so well together. - You're mad. 1135 01:23:15,991 --> 01:23:18,494 I shall find a job and live in a flat 1136 01:23:18,561 --> 01:23:20,796 in another town, in another part of the country. 1137 01:23:20,863 --> 01:23:23,099 I wouldn't have believed it. 1138 01:23:23,166 --> 01:23:27,436 You, Maura, are possessed by the devil. 1139 01:23:27,503 --> 01:23:29,505 Sold your soul. 1140 01:23:32,275 --> 01:23:34,277 My own daughter. 1141 01:23:34,343 --> 01:23:37,213 I am not your own daughter. 1142 01:23:37,280 --> 01:23:40,716 And never for one moment have you let me forget it. 1143 01:23:42,118 --> 01:23:44,653 I saved you. 1144 01:23:44,720 --> 01:23:47,823 I nursed you. 1145 01:23:47,890 --> 01:23:50,025 I gave you everything. 1146 01:23:53,162 --> 01:23:54,463 Maura.. 1147 01:23:57,533 --> 01:23:58,834 Maura! 1148 01:24:04,640 --> 01:24:05,674 [engine revving] 1149 01:24:18,554 --> 01:24:19,855 [clock chiming] 1150 01:24:22,791 --> 01:24:24,893 (vendor) 'Evening news!' 1151 01:24:24,960 --> 01:24:27,296 Evening news! 1152 01:24:31,800 --> 01:24:35,204 Evening news! "Local Nurse Missing." 1153 01:24:35,271 --> 01:24:36,572 'Evening news!' 1154 01:24:36,639 --> 01:24:37,606 [intense music] 1155 01:24:44,613 --> 01:24:48,151 'Evening news! "Local Nurse Missing."' 1156 01:24:48,217 --> 01:24:49,518 'Evening news!' 1157 01:24:51,387 --> 01:24:52,688 [music continues] 1158 01:25:05,534 --> 01:25:07,836 (bank clerk) 'There you are, Miss Prince.' 1159 01:25:07,903 --> 01:25:09,905 Eight hundred andtwenty four pounds. 1160 01:25:12,341 --> 01:25:14,277 Nine and eleven. 1161 01:25:15,144 --> 01:25:16,779 Thank you. 1162 01:25:16,845 --> 01:25:18,781 And that closes your account. 1163 01:25:24,387 --> 01:25:25,754 [horns honking] 1164 01:25:50,078 --> 01:25:51,747 (Billy) 'That you, Maura?' 1165 01:25:51,814 --> 01:25:53,749 (Maura) 'It's me.' 1166 01:26:00,556 --> 01:26:02,491 'What are you doing down there?' 1167 01:26:02,558 --> 01:26:04,727 Just checking the points on the magnita. 1168 01:26:04,793 --> 01:26:06,729 There...finished. 1169 01:26:06,795 --> 01:26:09,031 Ought to keep the old girl in good condition. 1170 01:26:09,097 --> 01:26:10,399 Do you know, how fast.. 1171 01:26:12,034 --> 01:26:13,702 [mellow music] 1172 01:26:21,644 --> 01:26:22,978 Christ. 1173 01:26:25,748 --> 01:26:28,784 Do you know why I did it? 1174 01:26:31,153 --> 01:26:33,088 Because I love you. 1175 01:26:44,900 --> 01:26:47,570 [church bell tolling] 1176 01:26:58,681 --> 01:26:59,982 [harmonica music] 1177 01:27:31,980 --> 01:27:33,181 Billy.. 1178 01:27:33,248 --> 01:27:35,250 Why don't we later on tonight.. 1179 01:27:35,318 --> 01:27:38,721 '...get on that bike of yours and go far away to some..' 1180 01:27:38,787 --> 01:27:40,323 '...marvelous place like..' 1181 01:27:40,389 --> 01:27:42,891 '...oh, I don't know, the Scottish islands.' 1182 01:27:42,958 --> 01:27:45,193 We could get a tiny cottage on the edge-- 1183 01:27:45,260 --> 01:27:47,229 - A cottage? - Yes. 1184 01:27:47,296 --> 01:27:51,700 I've got the money, nearly 800 pounds. 1185 01:27:53,469 --> 01:27:54,770 Show me. 1186 01:28:14,723 --> 01:28:16,392 Put it back. 1187 01:28:18,093 --> 01:28:19,061 [mellow music] 1188 01:28:27,903 --> 01:28:31,306 I want to help you, my darling. 1189 01:28:31,374 --> 01:28:35,243 I want to look after you and help you and love you 1190 01:28:35,310 --> 01:28:38,581 as long as I live. 1191 01:28:38,647 --> 01:28:41,784 I don't care what that thing is you do. 1192 01:28:43,185 --> 01:28:47,322 I love you, although it's wrong, my baby, my baby. 1193 01:29:03,672 --> 01:29:05,741 [dramatic music] 1194 01:29:42,411 --> 01:29:43,712 [engine revving] 1195 01:29:52,087 --> 01:29:53,055 [seagulls squawking] 1196 01:30:18,246 --> 01:30:19,214 [seagulls squawking] 1197 01:30:48,644 --> 01:30:49,612 [sheep bleating] 1198 01:31:01,790 --> 01:31:02,758 [chuckles] 1199 01:31:08,030 --> 01:31:09,331 I love it. 1200 01:31:13,035 --> 01:31:14,369 [melodious music] 1201 01:31:25,914 --> 01:31:26,882 [seagulls squawking] 1202 01:32:28,977 --> 01:32:32,480 Oh, I've lost our dog. You haven't seen him, have you? 1203 01:32:32,547 --> 01:32:34,216 No, I haven't. 1204 01:32:35,918 --> 01:32:38,153 I thought he might've run off to your place 1205 01:32:38,220 --> 01:32:40,188 but your husband says he hasn't him either. 1206 01:32:41,223 --> 01:32:43,391 He's sure to come back, isn't he? 1207 01:32:43,458 --> 01:32:44,893 He never goes off alone. 1208 01:32:44,960 --> 01:32:46,361 That's why I'm so worried. 1209 01:32:46,428 --> 01:32:48,797 I do hope he's not fallen over the cliff. 1210 01:32:48,864 --> 01:32:50,866 Oh, he's much too clever for that, Jenny. 1211 01:32:51,734 --> 01:32:53,268 Pray to God, he is. 1212 01:32:53,335 --> 01:32:56,605 Danny's away all day at market, and I don't know what he'll say 1213 01:32:56,672 --> 01:32:58,306 'if he finds I've lost him.' 1214 01:32:58,373 --> 01:33:00,876 (Maura) 'I'll bet you anything, he'll be sitting at home' 1215 01:33:00,943 --> 01:33:02,678 waiting for you, when you get back. 1216 01:33:02,745 --> 01:33:04,947 - Well, I hope so. - Bye. 1217 01:33:25,333 --> 01:33:26,301 [seagulls squawking] 1218 01:33:40,048 --> 01:33:41,616 Billy! 1219 01:33:41,684 --> 01:33:43,318 Where are you? 1220 01:33:45,821 --> 01:33:47,823 [harmonica music] 1221 01:34:03,105 --> 01:34:04,406 [music continues] 1222 01:34:35,403 --> 01:34:37,072 [engine revving] 1223 01:34:38,774 --> 01:34:40,776 [intense music] 1224 01:34:48,116 --> 01:34:49,084 [harmonica music] 1225 01:35:06,634 --> 01:35:07,936 [engine revving] 1226 01:35:36,564 --> 01:35:37,532 [harmonica music] 1227 01:35:58,787 --> 01:36:00,088 [engine revving] 1228 01:36:30,385 --> 01:36:31,686 [no audio] 1229 01:36:36,724 --> 01:36:38,026 [water gushing] 1230 01:36:42,364 --> 01:36:43,665 [harmonica music] 1231 01:37:02,684 --> 01:37:05,353 [music continues] 1232 01:37:26,942 --> 01:37:28,944 [music continues] 84841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.