All language subtitles for Soldier in the Rain 1963 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:32,600 --> 00:02:36,673 Sgt! Salut! Tu reçois plus de courrier… 3 00:02:37,080 --> 00:02:39,444 ...que toute la compagnie. D'autres concours? 4 00:02:39,800 --> 00:02:42,755 Concours, propositions commerciales... On va être riches, Jerry. 5 00:02:42,779 --> 00:02:42,997 Oui. 6 00:02:43,240 --> 00:02:45,216 Avec l'intelligence de Maxwell et mon sens du commerce, 7 00:02:45,240 --> 00:02:47,356 je serai à la retraite à 40 ans. 8 00:02:47,680 --> 00:02:50,499 On dit que le Sgt Slaughter ne quittera jamais l'armée. 9 00:02:50,523 --> 00:02:51,523 Pas tout le monde. 10 00:02:54,760 --> 00:02:58,194 Mille dollars à gagner pour une photo. 11 00:02:58,640 --> 00:03:03,272 Avec ça, je pourrais monter une affaire avec Maxwell. 12 00:03:03,960 --> 00:03:05,006 J'espère pour toi. 13 00:03:05,360 --> 00:03:12,357 Sté Maxwell Slaughtery & Eustis Clay. Ensemble, on sera les rois du monde. 14 00:03:14,000 --> 00:03:15,638 Il me faut juste un appareil photo. 15 00:03:16,120 --> 00:03:17,599 - J'en ai un. - Vraiment? 16 00:03:18,120 --> 00:03:20,802 - Il est super. - Génial, Jerry. 17 00:03:22,280 --> 00:03:24,999 Bon je dois y aller. Salut. 18 00:03:36,840 --> 00:03:38,398 Bonjour. 19 00:03:52,680 --> 00:03:55,831 - Il a dû se faire mal. - Quel imbécile. 20 00:04:12,280 --> 00:04:18,594 - Qu'y a-t-il, petite tête? - J'ai écrasé une bouteille de bière. 21 00:04:19,000 --> 00:04:24,552 - Mince. Le pneu doit être foutu. - Vous savez ce qu'elle faisait là? 22 00:04:24,840 --> 00:04:28,230 - Aucune idée. - Vous êtes les seuls à en boire, Wingy. 23 00:04:29,000 --> 00:04:32,436 Tu accuses Wingy de l'avoir mise là volontairement? 24 00:04:36,480 --> 00:04:39,631 Je n'accuse personne. Je demandais, c'est tout. 25 00:04:41,440 --> 00:04:45,486 Salue le Sgt Slaughter. Dis-lui de passer à la cafèt. 26 00:04:45,960 --> 00:04:48,006 Je lui offrirai une bière. 27 00:04:57,240 --> 00:05:07,878 Attention, Général Custer. Little Horn est un piège. 28 00:05:09,480 --> 00:05:18,434 - Bravo, belle performance. - Maxwell, on va gagner 1000 dollars. 29 00:05:19,240 --> 00:05:24,155 - Merveilleux. - La plus jolie fille gagne 1000$. 30 00:05:24,600 --> 00:05:27,646 Meltzer a un appareil photo et je m'occupe de la fille. 31 00:05:27,880 --> 00:05:30,917 - Un plan imparable. - Ce n'est qu'un début. 32 00:05:37,160 --> 00:05:44,953 - Oh, Maxwell. - Air conditionné dernier cri. 33 00:05:45,960 --> 00:05:51,034 - Oh, Maxwell... - Efficace sur une très grande surface. 34 00:05:52,720 --> 00:05:56,713 Maxwell, si tu savais comme c'est bon. 35 00:05:58,000 --> 00:06:01,675 Je dirais que tu es proche de l'état de grâce. 36 00:06:03,720 --> 00:06:08,840 - Je me sens comme... un pingouin. - Curieuse comparaison. 37 00:06:16,360 --> 00:06:18,635 J'ai une idée, Maxwell. Des pingouins! 38 00:06:19,320 --> 00:06:20,435 On va se faire une fortune. 39 00:06:23,680 --> 00:06:27,229 D'abord on ramène un paquet de pingouins du pôle nord. 40 00:06:27,960 --> 00:06:31,415 Et ensuite, tu sais ce qu'on en fait? 41 00:06:32,840 --> 00:06:33,840 On les loue. 42 00:06:34,960 --> 00:06:38,555 Tu crois qu'il y a de l'avenir dans la location de pingouins? 43 00:06:39,640 --> 00:06:43,599 On mettra des panneaux publicitaires sur leur poitrine. 44 00:06:46,400 --> 00:06:51,155 Tu imagines un troupeau de pingouins publicitaires avançant dans la rue? 45 00:06:51,760 --> 00:06:55,514 C'est ta meilleure idée de la semaine, et on est que mardi. 46 00:06:56,960 --> 00:07:00,555 Maxwell, avec ton intelligence... 47 00:07:00,960 --> 00:07:03,688 et mes idées, on pourrait conquérir le monde. 48 00:07:04,440 --> 00:07:05,475 Devenir millionnaires. 50 00:07:11,760 --> 00:07:14,715 - Sgt Slaughter à l'appareil. - Ici le Colonel Rolands. 51 00:07:15,200 --> 00:07:22,197 Un instant, colonel. Oui? Ah je vois. Bien sûr. 52 00:07:23,320 --> 00:07:25,957 Je veillerai à ce que la base soit impeccable à leur arrivée. 53 00:07:26,840 --> 00:07:32,915 Je m'occupe personnellement de l'accueil de nos visiteurs. 54 00:07:34,120 --> 00:07:35,348 Tu disais? 55 00:07:36,720 --> 00:07:43,114 Des millions, voire des milliards. Toi moi et Donald, en civil. 56 00:07:43,640 --> 00:07:45,870 La grande vie. De vrais seigneurs. 57 00:07:46,600 --> 00:07:49,956 - Comment va Donald? - Très bien. Tiens, ma tante 58 00:07:50,360 --> 00:07:53,670 m'a envoyé une photo hier. Il paraît que je lui manque. 59 00:07:54,440 --> 00:07:57,989 Mais il mange bien. Il est beau, hein? 60 00:07:59,120 --> 00:08:01,998 - Il est superbe, Eustis. - Tu l'adorerais, Maxwell. 61 00:08:02,960 --> 00:08:05,394 C'est certain. Et lui aussi. 62 00:08:05,840 --> 00:08:08,340 A mon avis, il y a un problème avec les pingouins. 63 00:08:08,880 --> 00:08:10,029 Quoi donc? 64 00:08:11,000 --> 00:08:14,788 - C'est un chien de chasse, non? - Un des meilleurs... 65 00:08:15,200 --> 00:08:16,997 ...de la région. - Et donc...? 66 00:08:18,120 --> 00:08:25,390 Donald au milieu de tous ces pingouins? On oublie. 67 00:08:26,440 --> 00:08:28,795 Elle préfère les pièces. 68 00:08:30,680 --> 00:08:34,195 T'inquiète, j'aurai une autre idée. Ça fuse toutes les demi-heures… 69 00:08:34,680 --> 00:08:36,238 ...au moins. 70 00:08:51,600 --> 00:08:53,010 - C'est quoi ça? - Un ventilateur. 71 00:08:53,720 --> 00:08:59,113 - Oh, un ventilateur. - Juste un ventilateur ordinaire. 72 00:09:09,880 --> 00:09:14,112 - Tu vas en faire quoi? - Tu me l'as demandé il y a 1h. 73 00:09:15,320 --> 00:09:18,835 Au fait, on a reçu des caleçons tout neufs... 74 00:09:19,240 --> 00:09:25,588 - ...en coton avec taille élastique. - En coton? Avec un élastique? 75 00:09:25,840 --> 00:09:28,659 Tu vas les adorer. En plus, ça amincit. 76 00:09:29,480 --> 00:09:34,395 - Vraiment? C'est super. - Je t'en donne 3 en échange. 77 00:09:35,320 --> 00:09:41,759 - En échange de quoi? - Pourquoi pas de ce vieux... 78 00:09:42,200 --> 00:09:45,610 ...ventilateur tout pourri? Qu'en dis-tu? C'est d'accord? 79 00:09:45,634 --> 00:09:51,584 - Ne dis pas de bêtises. - 3 caleçons en coton? 80 00:09:52,720 --> 00:09:56,175 Peut-être que si tu avais dit 6 caleçons et 9 matelas... 81 00:09:56,199 --> 00:10:00,670 - Des matelas? - 6 caleçons et 9 matelas. 82 00:10:04,640 --> 00:10:09,839 - Ok, je vais voir ça. - Et des hommes. Il m'en faut. 83 00:10:11,760 --> 00:10:17,118 - Ok, je vais t'en amener deux. - Deux? Pour tondre le gazon, 84 00:10:17,400 --> 00:10:20,710 nettoyer les fenêtres et balayer avec cette chaleur? Tu plaisantes? 85 00:10:22,320 --> 00:10:23,320 Au revoir, Maxwell. 86 00:10:29,400 --> 00:10:31,516 Tu laisses entrer la chaleur. 87 00:10:33,960 --> 00:10:37,188 - Ecoute, Maxwell. - 10 hommes, 6 caleçons et 9 matelas. 88 00:10:38,160 --> 00:10:41,070 - Je ne peux pas. - 10 hommes, 6 caleçons et 9 matelas. 89 00:10:41,560 --> 00:10:43,676 - 14 alors. - Non... Bon, d'accord. 90 00:10:44,520 --> 00:10:48,479 Et comment je justifie les matelas? 91 00:10:49,080 --> 00:10:51,626 Le service d'approvisionnement s'occupera de la paperasserie. 92 00:10:52,240 --> 00:10:54,377 Maintenant, prends le ventilateur et profites-en bien. 93 00:10:56,320 --> 00:11:01,394 Pour être franc, je pensais en obtenir plus. Tu m'as bien eu. 94 00:11:02,800 --> 00:11:04,677 - Ah oui? - Tu m'as mis à genoux. 95 00:11:06,680 --> 00:11:09,513 - Tu me chambres, Maxwell. - Juré. 96 00:11:10,880 --> 00:11:13,440 Bon sang, quelle équipe. On est les meilleurs. 97 00:11:14,320 --> 00:11:17,915 Si on s'associait, tu serais retraité à 40 ans. 98 00:11:19,360 --> 00:11:20,759 J'ai déjà plus de 40 ans... 99 00:11:24,800 --> 00:11:30,432 Et ça ne s'arrange pas. Je suis dans la force de l'âge. 100 00:11:31,640 --> 00:11:33,835 Chaque minute, chaque seconde compte. 101 00:11:34,720 --> 00:11:37,757 Je prends constamment des décisions rapides. 102 00:11:38,480 --> 00:11:41,756 Attendre, c'est tergiverser... et tergiverser, c'est gâcher. 103 00:11:42,920 --> 00:11:45,330 Et gâcher est un péché mortel, Eustis. 104 00:11:45,354 --> 00:11:47,764 Tu comprends? 105 00:11:47,788 --> 00:11:50,152 - Je ramène les hommes de suite? - A la bonne heure. 106 00:11:55,560 --> 00:11:59,394 - A bientôt, Maxwell. - Au plaisir, Eustis, au plaisir. 107 00:12:04,400 --> 00:12:05,537 - Bonjour, Sgt. - Bonjour. 108 00:12:06,840 --> 00:12:09,832 - Tu veux du taf? - Quel taf? 109 00:12:10,720 --> 00:12:13,175 Viens avec moi, je dois charger 10 hommes dans un camion. 110 00:12:14,400 --> 00:12:18,518 - Où est le camion? - Derrière le service d'approvisionnement dans 10mn. 111 00:12:29,880 --> 00:12:33,998 Hé là! Qu'est-ce que tu fais avec ces matelas? 112 00:12:35,520 --> 00:12:39,035 Quels matelas? Ah, tu veux dire ceux-là? 113 00:12:43,080 --> 00:12:48,552 Je les aère, c'est tout. Ils moisissent à l'intérieur. 114 00:12:48,960 --> 00:12:54,796 - Tu les voles, oui! - J'essaie juste de bien faire mon boulot. 115 00:12:55,800 --> 00:12:57,631 - Tu me prends pour un escroc? - Oui. 116 00:13:03,680 --> 00:13:05,113 Gna gna gna gna... 117 00:13:21,800 --> 00:13:22,800 Tarsi. 118 00:13:26,880 --> 00:13:28,608 3 paires de caleçons en coton. 119 00:13:36,440 --> 00:13:37,440 Vas-y. 120 00:14:02,280 --> 00:14:03,872 Tarsi. 121 00:14:06,840 --> 00:14:10,310 - Je t'ai donné les caleçons. - Et moi le camion. 122 00:14:10,520 --> 00:14:13,318 - Et l'essence? - Une combinaison, ça te va? 123 00:14:13,440 --> 00:14:16,000 - Une combinaison? - Oui, c'est ça. 124 00:14:16,200 --> 00:14:17,928 - Une combinaison? - Avec une fermeture éclair. 125 00:14:18,080 --> 00:14:19,080 - Fermeture éclair? - Oui. 126 00:14:19,320 --> 00:14:21,866 - On n'en a pas. - Mais si t'en as. 127 00:14:22,080 --> 00:14:24,594 - Non, Tarsi. - Dommage! 128 00:14:24,960 --> 00:14:26,996 Pas de combinaison, pas d'essence. 129 00:14:30,880 --> 00:14:32,598 - C'est bon. - C'est bon. 130 00:14:38,640 --> 00:14:39,789 - C'est bon. - C'est bon. 131 00:15:08,160 --> 00:15:10,116 - C'est quoi ce bordel? - Rien. 132 00:15:42,640 --> 00:15:44,790 A terre, tout le monde! 133 00:15:58,400 --> 00:15:59,628 Y a plus de danger. Venez! 135 00:16:03,880 --> 00:16:06,269 A vos rangs! 136 00:16:06,560 --> 00:16:10,155 - Ta casquette! - Alignez-vous! 137 00:16:12,640 --> 00:16:13,640 Rompez 138 00:16:16,240 --> 00:16:17,559 Bien joué, Eustis. 139 00:16:22,840 --> 00:16:24,193 Messieurs, repos. 140 00:16:25,640 --> 00:16:28,459 Vous trouverez tout ce qu'il vous faut dans à l'arrière. 141 00:16:28,840 --> 00:16:31,477 Il faut tondre le gazon, nettoyer les fenêtres, 142 00:16:32,120 --> 00:16:35,192 faire briller le sol. C'est clair? 143 00:16:36,080 --> 00:16:40,835 Puis vous préparerez le terrain de baseball et attendrez mes instructions. 144 00:16:41,880 --> 00:16:45,475 Vous m'avez l'air de bons gars, vous ferez du bon boulot. 145 00:16:46,240 --> 00:16:50,199 Des questions? Alors au travail, messieurs. 146 00:16:51,280 --> 00:16:53,840 En avant, marche! 147 00:17:04,680 --> 00:17:07,990 - Les caleçons, Maxwell. - Avec élastique? 148 00:17:08,960 --> 00:17:09,960 Suis-moi. 149 00:17:19,800 --> 00:17:22,519 Superbes. T'en penses quoi? 150 00:17:22,960 --> 00:17:28,273 - Tourne-toi. - Je me sens un homme neuf. 151 00:17:29,040 --> 00:17:31,918 - Ça ne te serre pas derrière? - Pas du tout. 152 00:17:45,440 --> 00:17:49,831 Tu sais, Eustis, tous les hommes sont plus ou moins vaniteux. 153 00:17:51,080 --> 00:17:56,154 - Je suis un narcissique dans l'âme. - Ah oui? Je pensais que... 154 00:17:56,480 --> 00:17:58,844 ...tu aimais les filles comme tout le monde. 155 00:18:00,960 --> 00:18:05,006 "Narcissique" désigne une personne qui aime bien s'admirer. 156 00:18:05,640 --> 00:18:09,758 - Tu as les matelas? - Je n'ai pas pu, Maxwell. 157 00:18:10,800 --> 00:18:12,677 - Tu rigoles? - Priest était là. 158 00:18:13,080 --> 00:18:15,799 J'en ai besoin. Tout de suite. 159 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 D'accord, Maxwell. 160 00:18:19,760 --> 00:18:24,231 Tu sais, c'est pas facile d'être narcissique avec de l'embonpoint. 161 00:18:32,120 --> 00:18:33,758 Mon ventilateur chéri. 162 00:18:41,440 --> 00:18:43,304 Où est mon ventilo? 163 00:19:01,840 --> 00:19:04,798 Billy, Billy. On m'a volé mon... 164 00:19:08,440 --> 00:19:11,477 C'est le mien. Laisse-moi entrer. 165 00:19:13,480 --> 00:19:15,835 - Un problème, Sgt? - Je le veux. 166 00:19:19,000 --> 00:19:22,231 - Le préposé à l'approvionnement voudrait vous parler. - Qu'il entre. 167 00:19:22,880 --> 00:19:23,880 Oui, Monsieur. 168 00:19:28,840 --> 00:19:31,149 - Oui? - C'est à propos du ventilateur, Mr. 169 00:19:32,200 --> 00:19:38,389 - Et alors? - Il m'a été prescrit par le docteur. 170 00:19:39,760 --> 00:19:42,228 - Pour ma maladie. - Quelle maladie? 171 00:19:45,240 --> 00:19:46,240 Sudationnite. 172 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 Sudationnite? 173 00:19:49,080 --> 00:19:50,899 Je transpire beaucoup, monsieur. 174 00:19:51,040 --> 00:19:55,909 Alors mes glandes se fatiguent et ça me donne des boutons. 175 00:19:56,720 --> 00:20:01,316 J'ai peur et ça s'appelle sudationnite et donc j'ai besoin de ce ventilateur. 176 00:20:04,520 --> 00:20:08,593 Sgt Clay, vous croyez que je vais avaler cette histoire? 177 00:20:09,320 --> 00:20:10,320 Oui, Mr. 178 00:20:10,360 --> 00:20:13,432 Sgt Booth, quel est le numéro de l'infirmerie? 179 00:20:15,360 --> 00:20:16,360 292. 180 00:20:17,160 --> 00:20:18,513 292, Mr. 181 00:20:21,000 --> 00:20:24,629 - Comment s'appelle ce docteur? - Son nom, Mr? 182 00:20:25,080 --> 00:20:27,230 - Vous... - Allo? - 292? - Oui. 183 00:20:27,514 --> 00:20:31,151 Lieutenant MacGuire, du transport. Je voudrais parler au docteur. 184 00:20:31,175 --> 00:20:36,647 - C'est moi. - C'est à propos d'un de mes hommes, docteur. 185 00:20:36,760 --> 00:20:39,399 Le Sgt Clay dit avoir été examiné ce matin. 186 00:20:39,720 --> 00:20:41,902 Un instant, je vérifie le registre. 188 00:20:55,360 --> 00:21:00,036 Le tiroir était bloqué à cause de la chaleur. Voyons voir, Clay, Clay… 189 00:21:00,840 --> 00:21:03,354 Ah voilà! Clay Eustis. 190 00:21:04,040 --> 00:21:07,350 - Alors il a bien été examiné, Dr...? - Clomiod. 191 00:21:08,280 --> 00:21:11,352 - Et donc, Dr Clomiod? - Major Clomiod. 192 00:21:11,880 --> 00:21:12,880 Pardon, Major. 193 00:21:13,240 --> 00:21:17,711 Je voulais juste savoir... Quel est son problème? 194 00:21:18,680 -->00:21:21,976 Que vous a t-il dit? Dites-moi ce que vous avez compris. 196 00:21:22,000 --> 00:21:29,839 - Il dit avoir une sudationnite. - Euh, c'est un terme générique. 197 00:21:30,560 --> 00:21:34,314 - Dites-m'en plus. - Ses glandes sudoripares… 198 00:21:34,640 --> 00:21:36,504 ...seraient déréglées et lui donnent des boutons. 199 00:21:36,528 --> 00:21:41,648 Je comprends votre étonnement, c'est dur d'expliquer ce genre de cas. 200 00:21:42,440 --> 00:21:46,319 En fait ce ne sont pas vraiment les glandes sudoripares en elles-mêmes. 201 00:21:46,760 --> 00:21:53,660 - Comment ça? - Cette glande se loge dans la couche centrale de l'épiderme. 202 00:21:54,160 --> 00:21:59,598 En général, une éruption apparaît entre l'épiderme interne et externe. 203 00:22:00,240 --> 00:22:05,758 Si l'épiderme central produit trop de sueur durant la journée, 204 00:22:06,880 --> 00:22:11,556 il arrive à un point de rupture qui affecte... 205 00:22:12,000 --> 00:22:14,992 aussi bien l'épiderme interne que l'épiderme externe. 206 00:22:16,320 --> 00:22:18,515 - Vous me suivez, Lieutenant? - Tout à fait, Mr. 207 00:22:20,520 --> 00:22:26,914 Voilà pour le ventilateur. Dites-lui aussi de se baigner plus souvent. 208 00:22:28,040 --> 00:22:30,395 Le major préconise des bains plus fréquents. 209 00:22:31,680 --> 00:22:36,196 - Autre chose, Lieutenant? - Oui, il y aurait autre chose. 210 00:22:36,920 --> 00:22:40,754 - De quoi s'agit-il? - Ça concerne mon gros doigt de pied. 211 00:22:41,960 --> 00:22:44,952 On dirait un cor, mais en plus petit. 212 00:22:45,480 --> 00:22:49,837 Ah oui, c'est un semi-cor. Petit mais douloureux, hein? 213 00:22:50,280 --> 00:22:55,035 - Que dois-je faire? - Trempez-le dans du jus de pamplemousse. 214 00:22:56,440 --> 00:22:58,795 - Du jus de pamplemousse? - Deux fois par jour. 215 00:22:59,480 --> 00:23:03,075 Remplissez un récipient et trempez-y votre pied. 216 00:23:03,800 --> 00:23:07,793 - Du jus de pamplemousse, hein? - A température ambiante. 217 00:23:08,560 --> 00:23:11,233 - Compris. Merci, Major. - De rien, Lieutenant. 218 00:23:13,640 --> 00:23:18,270 C'est bien une sudationnite. Un terme générique, bien sûr. 219 00:23:21,640 --> 00:23:22,789 Merci, Mr. 220 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 C'est pour quoi? 221 00:23:43,480 --> 00:23:45,708 Tu fais quoi, Priest? C'est pas ta compagnie. 222 00:23:46,160 --> 00:23:51,518 - Des matelas ont disparu. - Ceux-ci ont été répertoriés. 223 00:23:52,680 --> 00:23:57,117 Très bien. Je vais aller parler au Commandant. 224 00:23:59,080 --> 00:24:03,232 Voir qui est chargé de l'inventaire. Il se passe des trucs louches ici, 225 00:24:03,600 --> 00:24:08,720 dans lesquelles tu sembles tremper avec Slaughter. 226 00:24:20,880 --> 00:24:23,713 Tu veux voir nos nouveaux caleçons, avec élastique? 227 00:24:31,800 --> 00:24:35,437 J'ai aussi une clé, six tournevis et une caisse complète d'outils. 228 00:24:38,640 --> 00:24:42,792 - C'est quoi? - Bah, juste un vieux ventilo prêt à rendre l'âme. 229 00:24:44,480 --> 00:24:47,472 - Je le veux. - Il n'est pas à vendre. Oublie. 230 00:24:49,440 --> 00:24:53,558 Ok, mais t'as intérêt à mettre de l'ordre dans tes comptes, 231 00:24:53,840 --> 00:24:57,549 car tu vas devoir t'expliquer pour les matelas manquants. 232 00:25:00,800 --> 00:25:02,664 Mes amitiés au Sgt Slaughter. 233 00:25:06,200 --> 00:25:08,953 Très bien, prends-le. 234 00:25:27,000 --> 00:25:28,149 Bonjour, Eustis. 235 00:25:33,720 --> 00:25:35,039 J'ai plus de ventilo. 236 00:25:35,400 --> 00:25:40,793 Il paraît. Viens, je t'offre une glace au mess des sous-officiers. 237 00:25:42,720 --> 00:25:46,554 Le FBI devrait enquêter sur Priest. Je pense que c'est un criminel de guerre. 238 00:25:47,520 --> 00:25:50,080 - Pas plus que tu n'as une sudationnite. - Oui. 239 00:25:50,840 --> 00:25:53,434 Bon sang, comment as-tu pu inventer un truc pareil? 240 00:25:53,600 --> 00:25:55,328 Ça m'est venu comme ça, tout à coup. 241 00:25:57,160 --> 00:26:01,392 Ça va trop loin. Il faut que tu te calmes, j'ai mes limites. 242 00:26:01,760 --> 00:26:04,533 Allons, Maxwell, tu peux absolument tout faire. 243 00:26:04,640 --> 00:26:05,640 Et tu sais quoi? 244 00:26:05,720 --> 00:26:07,950 - Ensemble, on est imbattables. - Je sais. 246 00:26:11,520 --> 00:26:14,430 - Viens, on sonne la retraite. - Vas-y, j'arrive. 247 00:26:28,560 --> 00:26:29,629 Garde-à-vous! 248 00:26:34,080 --> 00:26:35,149 Garde-à-vous, soldats! 249 00:27:21,120 --> 00:27:22,439 Une offrande pour les Dieux! 250 00:27:22,840 --> 00:27:23,840 Merveilleux. 251 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Sublime. 252 00:27:37,880 --> 00:27:41,199 Dans le civil, Maxwell, on aurait des tonnes de ces trucs. 253 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Sans moi. 254 00:27:45,600 --> 00:27:47,955 Il y a le monde derrière cette fenêtre, Eustis. 254 00:27:48,600 --> 00:27:52,300 Et ça me fout les jetons. Il est impitoyable. 255 00:27:53,160 --> 00:27:55,797 Ce que tu dis n'a aucun sens, Maxwell. Tu ne crains rien. 256 00:27:56,320 --> 00:27:59,869 Tu te trompes. Tu oublies que j'ai été un civil. 257 00:28:01,840 --> 00:28:04,115 Les choses ont changé. Tu verras. 258 00:28:04,920 --> 00:28:07,718 J'en doute. J'ai des souvenirs tenaces. 259 00:28:09,280 --> 00:28:10,280 Comme quoi? 260 00:28:12,560 --> 00:28:15,154 L'enfance, l'adolescence. 261 00:28:16,880 --> 00:28:22,079 Le petit gros du quartier. J'ai toujours été gros, Eustis. 262 00:28:23,240 --> 00:28:26,152 De tout temps. Un gros bébé, un gros ado... 263 00:28:27,680 --> 00:28:31,593 Tu es juste un peu enveloppé. Rien de dramatique. 264 00:28:33,360 --> 00:28:38,798 - Je suis gros, Eustis. - Je te l'affirme, Maxwell, 265 00:28:39,440 --> 00:28:42,077 tu es trop futé pour rester à l'armée 266 00:28:42,440 --> 00:28:45,830 J'aime l'armée. C'est mon monde. 267 00:28:47,600 --> 00:28:51,639 Mais pas le tien. Alors pars et deviens millionnaire. 268 00:28:53,120 --> 00:28:56,351 - Il faudra que tu la quittes un jour, Maxwell. - Je sais. 269 00:28:58,640 --> 00:29:01,871 Et le jour venu, je connais le lieu idéal pour notre retraite. 270 00:29:02,600 --> 00:29:09,631 - Ah oui? Où ça? - Loin, dans le Pacifique. 271 00:29:11,120 --> 00:29:15,113 Je l'ai vue durant la guerre. Une petite île. 272 00:29:15,880 --> 00:29:21,318 verte, luxuriante, tropicale, avec une plage qui brille au soleil. 273 00:29:22,080 --> 00:29:26,119 - Ça a l'air magnifique, Maxwell. - Ça l'est. 274 00:29:27,760 --> 00:29:31,548 Les habitants y sont sympathiques et accueillants. 275 00:29:32,760 --> 00:29:40,189 Des filles qui déambulent avec les yeux brillants et de beaux sourires. 276 00:29:43,040 --> 00:29:47,192 Tu verrais ça : longues jambes, ventre plat... 277 00:29:48,560 --> 00:29:52,348 ...et des seins ronds et fermes, qui pointent vers le haut. 278 00:29:53,960 --> 00:29:56,679 - Vers le haut? - Vers le haut. 279 00:30:00,600 --> 00:30:05,594 Génial! Qu'est-ce qu'elles portent? 280 00:30:08,240 --> 00:30:13,234 Rien... Rien du tout. 282 00:30:44,520 --> 00:30:47,990 - Salut, Eustis! - Salut, Beth. Bonjour ma belle. 283 00:30:52,400 --> 00:30:55,790 Tu me croiras jamais mais au lycée, on me traitait de demeuré. 284 00:30:56,120 --> 00:30:56,757 Je te crois. 285 00:30:57,080 --> 00:30:59,353 Dis donc, pourquoi tu ne viens pas boire un coup? 286 00:30:59,880 --> 00:31:03,244 Je bois rarement, Sgt. je dois faire attention... 287 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 ...pour aller courir. 288 00:31:09,840 --> 00:31:14,231 - Bonsoir, Eustis. - Salut les filles. Bonne soirée. 289 00:31:15,520 --> 00:31:16,589 Mignon. 290 00:31:20,280 --> 00:31:21,838 - Tu fais quoi? - Je note les filles. 291 00:31:22,200 --> 00:31:23,700 - Comment ça? - Un petit jeu. 292 00:31:24,080 --> 00:31:26,469 - Connais pas. - Je l'ai inventé. 293 00:31:27,320 --> 00:31:32,553 - Ah oui? On joue comment? - Il faut un endroit stratégique, 294 00:31:33,040 --> 00:31:36,191 comme ici près des toilettes des dames. Elles passent... 295 00:31:36,640 --> 00:31:38,392 ...et tu les notes. C'est tout. 296 00:31:39,400 --> 00:31:44,520 - Comment ça tu les notes? - A, B, C, D, E, F... et hors concours. 297 00:31:45,640 --> 00:31:51,192 - Hors concours? - C'est le plus mauvais classement. 298 00:31:52,320 --> 00:31:55,278 - Je suis sans pitié. - Ça a l'air super. 299 00:31:56,520 --> 00:31:58,556 Y en a deux qui arrivent. Je peux jouer? 300 00:31:59,000 --> 00:32:01,389 Vas-y. Reste calme. 301 00:32:17,200 --> 00:32:19,428 - T'as mis quoi? - Un C- et Hors concours. 302 00:32:19,800 --> 00:32:22,997 - Moi deux B+. - T'es miro. 303 00:32:23,680 --> 00:32:26,544 - Je les ai trouvé jolies. - T'as vu leurs guibolles? 304 00:32:26,568 --> 00:32:30,705 - Elles étaient pas si mal. - C'est mon jeu et j'ai mes critères. 305 00:32:39,400 --> 00:32:40,913 - Salut, Eustis! - Salut, Magda. 306 00:32:41,840 --> 00:32:43,159 - Coucou, Eustis! - Salut, June. 307 00:32:43,520 --> 00:32:50,232 - A+ pour la deuxième, hein? - Hé, qu'est-ce qui te prends? 308 00:32:50,760 --> 00:32:52,442 Tu ruines mon jeu. 309 00:32:52,466 --> 00:32:53,830 - Une autre bière? - Non merci. 310 00:32:53,960 --> 00:32:56,233 Moi non plus. C'est mauvais pour mon entraînement. 311 00:32:56,257 --> 00:33:59,750 - Tu t'entraînes? - A la course. Et je suis bon. 00:34:00,007 --> 00:33:59,750 D'ailleurs, sache pour ta gouverne... 312 00:33:04,320 --> 00:33:07,869 ...que je cours le mile en 3mn. 313 00:33:08,280 --> 00:33:09,508 Bravo, c'est super. 314 00:33:24,680 --> 00:33:25,680 Trois minutes? 315 00:33:29,320 --> 00:33:30,548 Un mile en 3mn? 316 00:33:31,760 --> 00:33:35,469 T'as bien dit 3mn, Jerry? 3 mn? 317 00:33:35,960 --> 00:33:37,154 Absolument! 318 00:33:39,680 --> 00:33:42,408 Ça coûte combien d'après toi la location d'un stade de foot? 319 00:33:42,880 --> 00:33:50,116 - Dans les 25.000$ je dirais. - 100.000 sièges, à 5$ le siège... 320 00:33:51,280 --> 00:33:54,989 ¡500.000 $! Moins 25.000, pour la loc. 321 00:33:57,640 --> 00:34:00,518 - Jerry, tu as un entraîneur? - Non. 322 00:34:01,680 --> 00:34:05,434 Jerry, on va s'en foutre plein les fouilles. 323 00:34:06,120 --> 00:34:07,189 - En courant? - Oui. 324 00:34:07,360 --> 00:34:10,272 Génial! J'ai ma propre façon de démarrer. 325 00:34:10,560 --> 00:34:13,333 - Je l'appelle le boulet de canon. - On fera notre pub avec. 326 00:34:14,040 --> 00:34:16,759 C'est comme ça: à vos marques... 327 00:34:18,200 --> 00:34:19,200 Prêt? 328 00:34:20,280 --> 00:34:21,599 Boulet de canon! 329 00:34:21,800 --> 00:34:23,472 Jerry, économise tes forces! 330 00:34:25,400 --> 00:34:27,595 Garde-les pour la stade, Jerry. 331 00:34:31,440 --> 00:34:39,950 A vos marques, prêt, partez! Bravo, Jerry. C'est super! 332 00:34:41,360 --> 00:34:44,511 - T'es un as, Jerry! - Continue à m'encourager! 333 00:34:44,800 --> 00:34:51,035 Continue comme ça, Jerry! Allez vas-y, plus vite! 334 00:34:51,480 --> 00:34:56,508 - Oui c'est ça! Plus fort! - Place à l'homme le plus rapide du monde! 335 00:34:57,440 --> 00:34:58,440 Je fonce! 336 00:35:03,520 --> 00:35:06,512 Tu voles, Jerry! Tu es en orbite! 337 00:35:09,560 --> 00:35:10,993 Hé, recule! 338 00:35:46,680 --> 00:35:52,676 - Salut, Eustis! - Salut, Baby Jo! Des nouvelles? 339 00:35:53,280 --> 00:35:55,032 - Pas grand chose. - Tu vas bien? 340 00:35:56,080 --> 00:36:00,551 - Ça peut aller. - Que s'est-il passé? 341 00:36:01,480 --> 00:36:04,472 Il y a eu un accident. C'est nous, je crois. 342 00:36:09,720 --> 00:36:13,838 Comme on dit: boire ou conduire, il faut choisir.. 343 00:36:15,160 --> 00:36:17,628 Nous, on a clairement choisi. 344 00:36:20,080 --> 00:36:23,595 Ça ne les concerne pas, chérie. 345 00:36:24,400 --> 00:36:27,631 Sgt Lenny! C'est pas la grande forme, hein? 346 00:36:29,080 --> 00:36:30,080 Toi? 347 00:36:30,200 --> 00:36:31,519 Mon chewing-gum. 348 00:36:34,040 --> 00:36:35,859 T'es dans le pétrin, tu sais. 349 00:36:38,480 --> 00:36:43,076 - C'est de ta faute, Clay. - Tu veux rire ou quoi? 350 00:36:43,360 --> 00:36:51,438 J'ai des témoins. Pas vrai, Jerry? 351 00:36:57,160 --> 00:37:03,190 Bon, encore une fois. Vous suiviez qui? 352 00:37:03,680 --> 00:37:04,680 Lui. 353 00:37:04,840 --> 00:37:06,796 Vous, pourquoi couriez-vous? 354 00:37:07,200 --> 00:37:10,317 - Il court tout le temps. - Qu'est ce qu'il raconte? 355 00:37:10,560 --> 00:37:13,757 Ils étaient soûls. On allait à 30km/h. 356 00:37:14,520 --> 00:37:17,020 Menteur! 357 00:37:17,044 --> 00:37:20,241 Mon ami va vous dire la vérité, et il vient de Yale. 358 00:37:20,320 --> 00:37:21,957 A Yale, on ne ment jamais. 359 00:37:24,200 --> 00:37:25,269 Votre nom? 360 00:37:28,920 --> 00:37:31,559 Parle-lui, Meltzer. 361 00:37:31,840 --> 00:37:36,470 - Meltzer, soldat de 1re classe, au rapport. - Au repos, Meltz. 362 00:37:37,040 --> 00:37:39,554 Vous n'avez pas bien entendu. Mon nom est Meltzer. 363 00:37:40,200 --> 00:37:43,291 - Faites pas le mariole, Meltz. - Je ne fais pas le mariole. 364 00:37:43,720 --> 00:37:47,000 - Je m'appelle Meltzer! - Qu'est-ce qu'il raconte? 365 00:37:47,560 --> 00:37:50,028 Excusez-le, Mr, il est parfois... 366 00:37:59,280 --> 00:38:03,159 Je te tiens, salopard. Tu vas morfler. 367 00:38:07,800 --> 00:38:12,028 C'est un buveur invétéré, son casier est accablant. 369 00:38:13,080 --> 00:38:14,638 Silence! Silence! 370 00:38:14,880 --> 00:38:16,744 Moi bourré? Et lui alors? 371 00:38:16,840 --> 00:38:19,434 Au lieu de lui, interrogez-là. 372 00:38:20,200 --> 00:38:21,394 Il était bourré ou non? 373 00:38:26,000 --> 00:38:29,879 Ça n'a pas d'importance puisque c'est elle qui conduisait. 374 00:38:30,400 --> 00:38:32,391 C'est vrai, Baby Jo? Vous conduisiez? 375 00:38:35,240 --> 00:38:38,312 Dis-leur, chérie, comment ils sont arrivés... 376 00:38:39,160 --> 00:38:41,024 ...comme des fous par derrière à 60km/h. 377 00:38:42,040 --> 00:38:43,040 Vas-y. 378 00:38:43,640 --> 00:38:47,030 Ils sont arrivés par derrière à 60km/h. 379 00:38:49,360 --> 00:38:53,717 Ce n'est pas vrai. Jerry, parle! 380 00:38:54,760 --> 00:38:55,988 Soldat de 1re classe Meltzer. 381 00:38:56,600 --> 00:38:58,192 Laisse tomber, minus. 382 00:39:02,280 --> 00:39:03,280 Que se passe-t-il ici? 383 00:39:10,080 --> 00:39:12,958 - Maxwell, tu tombes à pic. - C'est quoi ce bordel? 384 00:39:13,159 --> 00:39:15,296 Ils me sont rentrés dedans et ils nient. 385 00:39:15,320 --> 00:39:17,684 Cette fois, on le tient. 386 00:39:17,708 --> 00:39:20,620 Débauche, rébellion et conduite en état d'ébriété. 387 00:39:21,720 --> 00:39:24,598 - Tu étais ivre, Eustis? - 4 bières, Maxwell, je le jure. 388 00:39:26,600 --> 00:39:29,282 Je réponds de cet homme, il n'était pas ivre. 389 00:39:31,160 --> 00:39:32,479 Bon, dis-moi ce qui s'est passé. 390 00:39:32,960 --> 00:39:36,111 Je conduisais lentement en chronométrant Meltzer. 391 00:39:39,920 --> 00:39:41,956 Il courait le mile en 3mn. 392 00:39:43,600 --> 00:39:48,993 En 3mn? On peut se faire combien avec ça? 393 00:39:49,520 --> 00:39:51,670 - Des millions, voire des milliards. - Où? 394 00:39:51,920 --> 00:39:55,993 Au stade. Il suffit de le louer et... 395 00:39:56,120 --> 00:39:57,120 Plus tard, plus tard. 396 00:39:57,800 --> 00:40:01,000 Cet homme est un bon américain, un soldat émérite. 396 00:40:01,700 --> 00:40:03,900 Qu'est ce qu'il ne faut pas dire... 397 00:40:04,560 --> 00:40:05,997 C'est tout, Sgt Slaugther? 398 00:40:06,121 --> 00:40:12,500 Je veux juste la vérité, James. Ça ne vous ennuie pas? 399 00:40:13,520 --> 00:40:15,636 - Non. - Merci, James. 400 00:40:17,600 --> 00:40:19,919 - Qui conduisait la voiture? - C'était elle. Baby Jo. 401 00:40:20,360 --> 00:40:22,078 Il ment, Maxwell. C'était lui. 402 00:40:32,360 --> 00:40:35,830 - Bonjour. - Bonjour, mon gros. 403 00:40:36,680 --> 00:40:40,468 - Je viens vous dire au revoir, Baby Jo. - Où allez-vous? 404 00:40:41,400 --> 00:40:44,358 Je ne vais nulle part. C'est vous qui partez. 405 00:40:44,960 --> 00:40:48,748 - Il va falloir y aller, Baby Jo. - Je ne vais nulle part. 406 00:40:49,360 --> 00:40:54,115 Oh mais si. Vous allez au trou. 407 00:40:58,040 --> 00:40:59,040 Quel trou? 408 00:40:59,280 --> 00:41:02,920 Un lieu infâme, sale et étroit, 410 00:41:03,220 --> 00:41:07,233 plein de bestioles qui rampent en couinant la nuit. 411 00:41:07,920 --> 00:41:12,311 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Et noir comme l'âme du diable. 412 00:41:12,840 --> 00:41:15,991 Vous lâcherez prise peu à peu. 413 00:41:16,800 --> 00:41:22,650 Vous entendrez les pas et les cris se rapprocher peu à peu... 414 00:41:23,140 --> 00:41:25,194 - Non. - Et vous savez pourquoi? 415 00:41:26,040 --> 00:41:29,999 Parce que vous mentez, alors que la vie d'un être humain est en jeu! 416 00:41:30,400 --> 00:41:35,076 Non, s'il vous plaît. Je ne veux pas aller au trou. 417 00:41:36,200 --> 00:41:37,200 Quel trou? 418 00:41:37,280 --> 00:41:41,034 Il conduisait et il était soul au moment de l'accident. 419 00:41:41,480 --> 00:41:43,436 Mensonge éhonté! 420 00:41:43,680 --> 00:41:46,717 Ecoutez, j'ai quelque chose à vous dire! 421 00:41:47,360 --> 00:41:52,832 Je suis une brave fille, et je n'ai rien fait de mal! 423 00:41:59,200 --> 00:42:01,973 Il me semble que c'est clair. Qu'en pensez-vous, James? 424 00:42:03,440 --> 00:42:04,440 Bonsoir, James. 425 00:42:06,320 --> 00:42:09,949 - Allons-y. - Je crois que j'ai le hoquet. 426 00:42:18,240 --> 00:42:19,240 - Maxwell. - Oui? 427 00:42:21,160 --> 00:42:23,549 - Je dois te remercier. - Ce n'est rien, Eustis. 428 00:42:23,960 --> 00:42:26,142 Je t'ai dérangé pendant tes mots croisés du soir. 429 00:42:27,400 --> 00:42:30,472 Franchement, Eustis, cette histoire de stade... 430 00:42:30,760 --> 00:42:34,548 Attends, Maxwell. 100.000 sièges à 5$ le siège... 431 00:42:34,880 --> 00:42:38,335 - ...500.000 $. - De quoi démarrer le business des pingouins. 432 00:42:39,280 --> 00:42:42,670 - Oui, et tu sais quoi? - Quoi? - Des tortues, ce serait mieux. 435 00:43:08,520 --> 00:43:11,796 Je refuse de sortir avec lui, même s'il est fou de moi. 436 00:43:12,560 --> 00:43:15,632 Baby Jo, tu dois penser à ton avenir. 437 00:43:16,400 --> 00:43:20,154 - Ça ne rime à rien. - S'il te plaît, fais-le pour moi. 438 00:43:20,480 --> 00:43:23,416 Je quitte bientôt l'armée et je veux que Max vienne avec moi. 439 00:43:23,440 --> 00:43:27,077 - Quel rapport avec moi? - Il ne quittera jamais l'armée... 440 00:43:27,160 --> 00:43:30,391 ...sans un aperçu des délices de la vie civile. 441 00:43:34,560 --> 00:43:37,199 Bonjour, Maxwell. Je vais faire les présentations. 442 00:43:37,640 --> 00:43:41,553 Maxwell Slaugther, Baby Jo Pepperdine. Baby Jo, Maxwell. 443 00:43:42,160 --> 00:43:46,073 - Salut mon gros. - Bonjour, jeune fille. 444 00:43:47,960 --> 00:43:50,188 Vous vous êtes vus au commissariat, tu te souviens? 445 00:43:50,480 --> 00:43:53,517 Je me souviens. Il voulait me mettre au trou. 446 00:43:55,760 --> 00:43:56,760 Eustis. 447 00:44:02,680 --> 00:44:05,638 - Qu'est-ce que tu fous? - Je voulais juste te divertir. 448 00:44:06,080 --> 00:44:07,899 - Elle est pas mignonne? - Désolé, je ne marche pas. 449 00:44:08,520 --> 00:44:11,318 Pourquoi, Maxwell? C'est une bombe. 450 00:44:11,760 --> 00:44:15,469 - Et elle est très prévenante. - Pas question, c'est tout. 451 00:44:16,480 --> 00:44:21,429 Tu vas l'adorer, Maxwell. Baby Jo est réputée... 452 00:44:21,760 --> 00:44:24,752 ne pas rechigner à la besogne. Et intelligente avec ça. 453 00:44:24,920 --> 00:44:27,275 C'est une cruche. La réponse est non. 454 00:44:28,120 --> 00:44:29,120 Elle s'en va! 455 00:44:31,560 --> 00:44:32,595 Hé, Baby Jo! 456 00:44:33,120 --> 00:44:34,120 Viens! 457 00:44:47,120 --> 00:44:50,590 Maxwell Slaughter, Francis MacCoy. Francis, voici Maxwell. 458 00:44:53,440 --> 00:44:55,715 Elle est canon. 459 00:45:06,880 --> 00:45:08,916 Baby Jo, attends! Baby Jo. 460 00:45:09,160 --> 00:45:11,754 - Je ne suis pas une cruche! - Jeune fille. 461 00:45:12,520 --> 00:45:13,839 Gros lard! Vilain crapaud! 462 00:45:13,860 --> 00:45:17,512 - Bravo, Maxwell! - Je m'excuse, jeune fille. 462 00:45:17,860 --> 00:45:19,812 Espèce de gros lard. 463 00:45:20,040 --> 00:45:23,404 - A toi de jouer, Maxwell. - Et que veux-tu que je fasse? 464 00:45:23,760 --> 00:45:26,513 - T'as qu'à mentir. - Très bien, gare-toi. 465 00:45:32,560 --> 00:45:36,155 - N'approchez pas ou je hurle. - Il y a méprise, 466 00:45:36,680 --> 00:45:40,070 - c'est un affreux malentendu. - Je vais crier, gros lard. 467 00:45:40,480 --> 00:45:46,191 - Regarde, Maxwell, elle bafouille. - Je ne parlais pas de vous... 468 00:45:46,520 --> 00:45:50,479 ... mais d'une tante à moi. Charmante mais un peu... 469 00:45:51,160 --> 00:45:54,357 Je devais la voir aujourd'hui et ça m'était sorti de la tête. 470 00:45:54,680 --> 00:45:57,672 - Je ne vous crois pas. - C'est vrai, Baby Jo. 471 00:45:58,000 --> 00:46:01,629 Il y a plein de demeurés dans sa famille, au moins une demi-douzaine. 472 00:46:01,920 --> 00:46:03,035 Pas vrai, Maxwell? 473 00:46:03,400 --> 00:46:06,949 - Non. - Navré pour le malentendu. 474 00:46:07,720 --> 00:46:10,675 Il tient vraiment à toi, Baby Jo. Il me l'a dit lui-même. 475 00:46:11,200 --> 00:46:12,997 - Pas vrai, Maxwell? - Juste. 476 00:46:14,400 --> 00:46:17,517 S'il vous plaît, Melle Pepperdine. Faites-le au moins pour Eustis. 477 00:46:19,360 --> 00:46:21,669 Très bien, je le fais pour Eustis. Mais pas pour vous. 478 00:46:35,640 --> 00:46:39,918 Une bonne chose de faite. Bon, qu'est-ce qu'on fait? 479 00:46:40,640 --> 00:46:44,235 - Oh mon poussin. - Plus tard, Francis. 480 00:46:44,800 --> 00:46:49,032 - On pourrait aller au cinéma. - Je n'aime pas les films. 481 00:46:56,240 --> 00:46:59,630 - Un problème, vieux? - Je ne sais pas quoi lui dire. 482 00:47:01,480 --> 00:47:03,948 Demande-lui ce qu'elle a appris au lycée aujourd'hui. 483 00:47:06,840 --> 00:47:09,386 Qu'avez-vous appris au lycée aujourd'hui, Melle Pepperdine? 484 00:47:10,600 --> 00:47:12,158 Lana MacCop est enceinte. 485 00:47:23,920 --> 00:47:25,436 Chouette. 485 00:47:27,220 --> 00:47:29,900 Il y a une grande roue! 486 00:47:30,000 --> 00:47:32,833 Allons faire un tour. 487 00:47:33,280 --> 00:47:34,280 Viens, Maxwell. 488 00:47:38,520 --> 00:47:42,415 - Salut. - Hé, tu vas pasme ... 489 00:47:42,430 --> 00:47:46,157 - laisser seule avec elle, hein? - Chacun son rencard, Maxwell. 490 00:47:54,680 --> 00:47:55,749 Pourquoi moi? 492 00:48:10,520 --> 00:48:13,637 Allez-y, allez! 493 00:48:15,280 --> 00:48:19,876 Salut, gros lard. On se fait une barbe à papa? 494 00:48:20,360 --> 00:48:21,360 Trop puéril. 495 00:48:24,120 --> 00:48:25,120 Trop quoi? 496 00:48:25,480 --> 00:48:28,995 Puéril. Pour les gamins. C'est un mot peu usité. 497 00:48:29,720 --> 00:48:33,952 - Vous faites des mots croisés? - Je fais ceux du Sunday Times... 498 00:48:34,360 --> 00:48:37,909 - ...chaque mardi dans la soirée. - Ça alors! Moi aussi! 499 00:48:39,480 --> 00:48:41,935 Ceux au dos des revues gratuites. 500 00:48:42,120 --> 00:48:45,157 Je pensais que nous n'avions rien en commun. 501 00:48:46,720 --> 00:48:48,360 Etrange, je me disais la même chose. 502 00:48:48,360 --> 00:48:53,150 Une barbe à papa. 503 00:48:53,320 --> 00:48:55,754 J'adore les voir faire, pas vous? 504 00:48:56,920 --> 00:49:00,071 Un zeste de fantaisie dans lequel se forgent les rêves. 505 00:49:02,720 --> 00:49:04,233 Vous parlez bizarrement. 506 00:49:12,160 --> 00:49:15,357 Regardez-moi tous ces débiles. 507 00:49:16,600 --> 00:49:19,055 Vous savez ce que je veux faire plus tard? 508 00:49:19,720 --> 00:49:23,549 Je m'échapperai de cette ville pourrie pour aller à Cancún. 509 00:49:23,720 --> 00:49:25,517 Là-bas au moins, on s'amuse. 510 00:49:26,640 --> 00:49:27,640 Il paraît. 511 00:49:27,920 --> 00:49:34,268 Je travaillerai et m'achèterai une nouvelle garde-robe, 512 00:49:35,240 --> 00:49:39,836 et une voiture des années 20. Ce sera la belle vie. 513 00:49:41,240 --> 00:49:44,152 - Je vous le souhaite, Melle Pepperdine. - Arrêtez ça! 514 00:49:44,320 --> 00:49:47,966 "Je vous le souhaite, Melle Pepperdine". Pff c'est nul. 515 00:49:48,120 --> 00:49:54,229 Oh, regardez le tigre! Gagnez-le pour moi, s'il vous plaît. 516 00:49:54,880 --> 00:49:58,759 - Qui ne tente rien n'a rien. - Vous parlez encore bizarrement. 517 00:50:00,400 --> 00:50:02,516 Pardon, je ne voulais pas vous blesser. 518 00:50:06,000 --> 00:50:07,273 Et bien c'est blessant. 519 00:50:09,440 --> 00:50:13,194 Je ferai attention désormais car je suis une terrible gaffeuse. 520 00:50:13,960 --> 00:50:14,960 Tiens donc? 521 00:50:15,200 --> 00:50:17,919 Oui. En classe, je n'arrête pas de plaisanter. 522 00:50:20,360 --> 00:50:25,115 - A la récré? - On n'a pas récré. 523 00:50:26,080 --> 00:50:30,631 Je suis en terminale. En plus, je suis monitrice, 524 00:50:31,080 --> 00:50:34,390 - c'est une grande responsabilité. - Je n'en doute pas. 525 00:50:35,280 --> 00:50:39,637 Vraiment. C'est beaucoup de travail, 526 00:50:40,040 --> 00:50:43,635 d'obligations, de devoirs, et... 527 00:50:45,760 --> 00:50:50,629 Qu'est-ce que tu fous là? Je croyais que tu étais malade? 528 00:50:51,080 --> 00:50:54,277 Je l'étais, mais Tom m'a filé un de ses remèdes miracles, 529 00:50:54,420 --> 00:50:56,266 et il m'a dit n'avoir jamais vu... 530 00:50:56,440 --> 00:50:58,271 Tu t'es foutu de ma gueule! 531 00:50:58,760 --> 00:51:01,832 - Lâchez-moi! - La demoiselle est avec moi, Sgt! 532 00:51:02,456 --> 00:51:03,456 Lâchez-moi! 533 00:51:03,480 --> 00:51:05,869 - Ils se battent pour moi! - Excusez-vous, de suite! 534 00:51:06,640 --> 00:51:08,153 Oui! oui! 535 00:51:08,640 --> 00:51:12,428 - Demandez pardon, Sgt! - Pardon! Je m'excuse! 536 00:51:13,080 --> 00:51:16,789 - Mieux que ça! - Je suis vraiment navré, Baby Jo. 537 00:51:17,360 --> 00:51:18,542 Amuse-toi bien. 538 00:51:18,840 --> 00:51:20,353 C'est mieux, Sgt. Beaucoup mieux. 539 00:51:26,120 --> 00:51:32,000 - Vous avez été formidable. - Parlons d'autre chose. 540 00:51:32,100 --> 00:51:36,336 - C'était si excitant. - Vous embellissez, Melle Pepperdine. 542 00:51:36,560 --> 00:51:39,151 Le Sgt Lenny était parfaitement fondé à être en colère. 543 00:51:39,175 --> 00:51:41,130 - Je n'aurais pas dû intervenir. - Mais vous l'avez fait. 544 00:51:41,560 --> 00:51:44,200 Vous l'avez secoué comme si c'était une marionnette. 544 00:51:44,220 --> 00:51:45,720 Ça n'aurait pas dû arriver. 545 00:51:45,900 --> 00:51:48,833 Personne ne s'était jamais excusé devant moi. 546 00:51:50,120 --> 00:51:54,033 C'était génial. Vous savez à qui vous me faites penser? 547 00:51:54,840 --> 00:51:57,477 A Randolph Scott dans les vieux polars. 548 00:51:58,320 --> 00:52:02,836 - Un gros Randolph Scott! - Un gros Randolph Scott? 549 00:52:05,640 --> 00:52:08,368 Melle Pepperdine, on peut dire que... 550 00:52:08,392 --> 00:52:11,907 - vous avez le don des compliments. - Merci. 550 00:52:17,852 --> 00:52:21,307 Tout à l'heure, vous voudriez venir chez moi? 551 00:52:26,320 --> 00:52:28,230 Je ne voudrais pas réveiller votre famille. 552 00:52:28,920 --> 00:52:31,798 Il n'y a que ma grand-mère et elle est sourde. 553 00:52:33,040 --> 00:52:37,556 - Ce n'est pas une bonne idée, Melle Pepperdine. - Pourquoi ça? 554 00:52:41,680 --> 00:52:47,471 Comment dire...? Vous n'êtes pas mon genre. 555 00:52:51,280 --> 00:52:56,229 Pas votre genre? Vous ne vous êtes pas regardé, gros lard! 556 00:52:57,560 --> 00:53:01,155 - Moins fort... - Allez au diable, gros tas! 557 00:53:10,480 --> 00:53:15,315 Ecoutez-moi. Ce n'est pas que vous ne me plaisez pas. 558 00:53:16,840 --> 00:53:20,310 - Vous êtes très séduisante. - Je n'y comprends rien! 559 00:53:22,800 --> 00:53:26,190 - Vous êtes très jeune. - J'ai 18 ans 1/2! 560 00:53:27,040 --> 00:53:29,349 J'en ai plus de 40. 561 00:53:29,680 --> 00:53:31,953 Et alors? J'ai eu plein de petits amis... 562 00:53:32,160 --> 00:53:36,676 - aussi âgés que vous, voire plus. - C'est dur à entendre. 563 00:53:52,600 --> 00:54:00,393 - Je ne suis pas un cadeau, hein? - Qui peut le dire, Melle Pepperdine? 565 00:54:10,320 --> 00:54:14,757 Les feux d'artifice sont la chose la plus triste au monde. 566 00:54:16,560 --> 00:54:25,798 Ils disparaissent si vite. Ça devrait durer toute la nuit. 567 00:54:28,880 --> 00:54:32,316 C'est une très belle pensée, Melle Pepperdine. 568 00:54:36,080 --> 00:54:43,555 Désolée pour les noms d'oiseaux. Je croyais que vous m'insultiez encore. 569 00:54:47,840 --> 00:54:52,391 J'essayais juste d'être gentille. 570 00:55:03,440 --> 00:55:07,035 Vous savez, tout à l'heure… 571 00:55:07,800 --> 00:55:14,956 - ...je me suis sentie humiliée. - Excusez-moi encore... Mea culpa. 572 00:55:16,800 --> 00:55:20,349 - Je connais celui-là. - Celui-là quoi? 573 00:55:20,800 --> 00:55:23,473 Mea culpa: se tromper en 8 lettres. 574 00:55:23,920 --> 00:55:25,797 Mais oui. Tout à fait. 575 00:55:28,120 --> 00:55:30,554 Un jour, j'aimerais connaître tous les mots. 576 00:55:31,600 --> 00:55:33,282 Ça prends du temps, Melle Pepperdine. 577 00:55:33,306 --> 00:55:35,137 Oh, j'en ai plein. 578 00:55:35,880 --> 00:55:39,111 Je n'ai même que ça. 579 00:55:39,720 --> 00:55:42,075 J'aimerais travailler dans un journal. 580 00:55:45,600 --> 00:55:52,438 Vous croyez qu'on pourrait se revoir? 581 00:55:54,880 --> 00:55:56,154 Pourquoi pas? 582 00:56:00,760 --> 00:56:02,318 Vous savez quoi, Mr Slaugther? 583 00:56:03,720 --> 00:56:09,078 Vous n'êtes plus du tout un gros lard, mais mon nounours adoré. 584 00:56:37,480 --> 00:56:41,393 Viens, Donald. Viens, mon grand. 585 00:56:48,720 --> 00:56:53,999 Allez, mon chien, on y va! 586 00:56:56,040 --> 00:57:01,068 Sgt, vous êtes réveillé? Salut! 587 00:57:02,320 --> 00:57:06,480 Il fait déjà 30°. Il pleut à Old Paso, 588 00:57:06,480 --> 00:57:10,678 mais c'est la fournaise à Phoenix. 589 00:57:10,840 --> 00:57:13,022 J'ai apporté l'appareil pour le concours de photos. 590 00:57:13,046 --> 00:57:14,365 C'est gentil, merci. 591 00:57:15,720 --> 00:57:17,199 Il est super. 592 00:57:19,760 --> 00:57:24,072 - Ça va mieux avec le Sgt Slaugther? - Tu sais ce qu'on va faire aujourd'hui? 593 00:57:24,480 --> 00:57:26,435 On va jouer au golf, comme dans le civil. 594 00:57:27,120 --> 00:57:29,793 - On va s'éclater! - Pas sûr. 595 00:57:30,400 --> 00:57:32,810 Maxwell ne l'admetttra jamais, mais il est accro à Baby Jo. 596 00:57:34,840 --> 00:57:36,990 - Comment tu le sais? - Il fait un régime, 597 00:57:37,480 --> 00:57:42,110 compte ses calories. Plus de gras, sauf les mardi, 598 00:57:42,880 --> 00:57:46,335 jeudi et samedi, et aussi les jours fériés, bien sûr. 599 00:57:47,000 --> 00:57:49,753 Je sens que tu vas y arriver, Eustis. 600 00:57:50,200 --> 00:57:54,637 Ça ne fait pas l'ombre d'un doute, Jerry. 601 00:57:56,800 --> 00:58:02,591 Ça c'est fait! Allez, on y va! 602 00:58:08,520 --> 00:58:13,116 - C'est super ici. - Un bon golf en bonne compagnie... 603 00:58:13,640 --> 00:58:15,392 et une journée merveilleuse, hein Maxwell? 604 00:58:15,720 --> 00:58:19,130 - Tu as pensé à tout. - Les hommes d'affaire font tout le temps ça. 605 00:58:19,640 --> 00:58:20,640 Vraiment? 606 00:58:48,400 --> 00:58:49,400 Voilà. 607 00:58:54,720 --> 00:58:57,871 Je lui ai acheté ce gilet. Il est choupinet, hein? 608 00:58:58,880 --> 00:59:00,472 Superbe. 609 00:59:03,320 --> 00:59:04,673 Bravo! 610 00:59:07,360 --> 00:59:10,193 - C'était voulu, Maxwell? - Oui, bien sûr. 611 00:59:11,160 --> 00:59:12,957 Joli coup, Maxwell. 613 00:59:32,840 --> 00:59:38,790 - Ah quel bonheur! Vous savez quoi? - Quoi, Melle Pepperdine? 614 00:59:39,200 --> 00:59:42,431 J'ai l'impression d'être samedi alors qu'on n'est que mardi, 615 00:59:42,840 --> 00:59:45,559 et on sera bientôt samedi. C'est super. 616 00:59:47,976 --> 00:59:48,976 Balle! 617 00:59:49,000 --> 00:59:50,000 Attention! 618 00:59:50,080 --> 00:59:51,195 Maxwell, regarde! 619 00:59:56,160 --> 01:00:00,472 - Comment il a fait ça? - Eustis est un athlète né. 620 01:00:07,120 --> 01:00:08,758 Salut, Eustis. 621 01:00:11,880 --> 01:00:14,997 Eustis, Comment tu fais pour courber la balle comme ça? 622 01:00:16,080 --> 01:00:19,117 Je sais pas trop mais elle fait un beau demi-cercle. 623 01:00:19,520 --> 01:00:22,990 Avec ta force, tu peux viser directement le green. 624 01:00:23,760 --> 01:00:24,760 Tu crois? 625 01:00:41,720 --> 01:00:43,039 Comment j'ai fait ça? 626 01:00:43,160 --> 01:00:44,160 Elle est juste à côté. 627 01:00:44,440 --> 01:00:45,440 La chance du débutant. 628 01:00:46,120 --> 01:00:50,352 Je retire tout ce que j'ai dit sur le golf. C'est fait pour nous. 629 01:00:57,720 --> 01:00:59,358 Laisse tomber, Eustis. 631 01:01:13,840 --> 01:01:19,278 - J'en peux plus. - Il ne renonce jamais. 632 01:01:20,680 --> 01:01:25,708 - A boire! A boire! - Tu veux une bière, chéri? 633 01:01:27,840 --> 01:01:30,479 T'as entendu, Maxwell? Quelle âme généreuse. 634 01:01:31,240 --> 01:01:34,150 - Vous en voulez une? - Avec plaisir, Melle Pepperdine. 635 01:01:34,680 --> 01:01:39,356 - Et ton régime, Maxwell? - J'essaie de perdre du poids, 636 01:01:40,360 --> 01:01:44,069 mais ça ne m'obsède pas. J'ai fait assez d'exercice 637 01:01:44,360 --> 01:01:47,815 ...aujourd'hui et je peux me permettre certaines libertés. 638 01:01:51,160 --> 01:01:55,119 Tu sais quoi, Maxwell? Ça, c'est la vraie vie. 639 01:01:55,800 --> 01:01:56,891 j'ai connu pire. 640 01:02:02,920 --> 01:02:04,433 Sgt, Sgt! 641 01:02:05,480 --> 01:02:06,480 Meltzer. 642 01:02:10,120 --> 01:02:12,076 Dis donc, il fonce! 643 01:02:12,680 --> 01:02:15,148 Maxwell, je t'ai dit qu'il faisait le mile en 3mn. 644 01:02:15,720 --> 01:02:17,870 - Possible. - Regardez-moi ça. 645 01:02:21,640 --> 01:02:24,598 Sgt, tu dois venir tout de suite... 646 01:02:24,840 --> 01:02:25,840 Une bière? 647 01:02:27,080 --> 01:02:29,548 - Donald! - Donald? 648 01:02:31,080 --> 01:02:33,116 Ton oncle a appelé. Il est très malade. 649 01:02:43,800 --> 01:02:46,360 - Qui est Donald? - Son chien. Venez. 650 01:03:17,600 --> 01:03:20,319 Hé toi! Je suis Eustis Clay. 651 01:03:21,080 --> 01:03:25,312 Je promets d'arrêter les filles, la bière et tout ce que tu voudras. 652 01:03:26,680 --> 01:03:29,271 Mais protège mon Donald jusqu'à mon arrivée. 653 01:03:30,440 --> 01:03:31,440 Par pitié. 654 01:03:36,760 --> 01:03:38,897 - J'ai eu ta tante. - Je suis prêt. 655 01:03:39,080 --> 01:03:41,899 Je finis mon sac et j'y vais. Donald est malade. 656 01:03:42,480 --> 01:03:43,480 Il est mort. 657 01:03:49,200 --> 01:03:50,394 Allons boire un coup. 658 01:03:53,480 --> 01:03:55,710 Les amis sont faits pour ça. 659 01:03:56,440 --> 01:03:58,759 C'est tout ce que tu as trouvé, Maxwell? 660 01:03:59,200 --> 01:04:01,337 Va-t-en et fous-moi la paix. 661 01:04:02,800 --> 01:04:03,800 Allez dégage! 662 01:04:53,920 --> 01:04:57,390 Hé, c'est pas toi qui a eu un accident la nuit dernière? 663 01:04:58,120 --> 01:05:00,554 - Oui, c'est moi. - J'en étais sûr. 664 01:05:01,360 --> 01:05:04,477 C'est pas tous les jours, hein? Ça va mieux? 665 01:05:05,560 --> 01:05:07,915 - Pas terrible. - T'as un problème? 666 01:05:10,440 --> 01:05:13,910 Du genre sans solution, Mr. 667 01:05:21,280 --> 01:05:25,193 - Vous avez déjà eu un chien? - Non, pourquoi? Tu en vends un? 668 01:05:25,960 --> 01:05:29,509 - Il a quel âge? - 16 ans. 669 01:05:30,240 --> 01:05:33,915 Qui voudrait d'un chien de cet âge? 670 01:05:34,400 --> 01:05:37,836 - Il n'est pas à vendre. - Ah d'accord... 671 01:05:38,560 --> 01:05:39,560 Continue. 672 01:05:42,240 --> 01:05:43,240 Il est mort. 673 01:05:47,480 --> 01:05:54,272 On y passe tous un jour. Deux bières, pour mon ami et moi. 674 01:05:55,760 --> 01:06:00,038 - Il s'appelait comment? - Donald. 675 01:06:01,360 --> 01:06:04,500 - Il était malin? - Plus que n'importe qui. 676 01:06:04,530 --> 01:06:06,637 On a grandi ensemble. 677 01:06:06,800 --> 01:06:09,758 Pardon de t'interrompre, je te présente mes amis. 678 01:06:11,160 --> 01:06:13,399 Tournée générale. 678 01:06:13,660 --> 01:06:17,800 Vas-y, tu peux parler devant eux. 680 01:06:20,480 --> 01:06:24,234 Sers-leur à boire. Vous n'avez jamais eu de chien. 681 01:06:46,480 --> 01:06:50,519 - Il pleure son chien. - Oui, sortez. 682 01:06:56,040 --> 01:06:57,040 Eteins la lumière. 683 01:07:07,200 --> 01:07:09,019 Clay, paraît que ta mère est morte. 685 01:10:00,320 --> 01:10:05,110 Maxwell! 686 01:10:05,240 --> 01:10:06,240 J'ai besoin d'air. 687 01:10:28,200 --> 01:10:30,031 Maxwell, ça va mieux? 688 01:10:42,200 --> 01:10:50,232 Qu'y a-t-il? Vous vous êtes battus. Vous devriez avoir honte. 689 01:10:50,720 --> 01:10:57,193 - De vrais gamins. - Hé, ça va? 690 01:10:58,120 --> 01:11:00,270 - Oui. - On ne dirait pas. 691 01:11:01,560 --> 01:11:04,438 J'ai été un peu secoué, rien de grave. 692 01:11:08,600 --> 01:11:10,146 Il faudrait te faire examiner. 693 01:11:16,280 --> 01:11:17,280 Tout va bien, Baby Jo. 694 01:11:19,680 --> 01:11:24,959 Tu veux bien me ramener à la base? 695 01:11:31,320 --> 01:11:36,917 - Maxwell, t'es sûr que ça va? - On a gagné? 696 01:11:37,760 --> 01:11:39,955 Tu m'étonnes! 698 01:11:51,520 --> 01:11:55,308 - Je te suggère de t'en aller. - A plus, Maxwell. 699 01:11:56,000 --> 01:11:58,116 Au plaisir, Eustis, au plaisir. 700 01:12:23,160 --> 01:12:25,615 Ce sont des hommes du Sgt MacGuire, Mr. 701 01:12:25,920 --> 01:12:30,277 Dites plutôt que c'est MacGuire qui en a la charge. - Euh… 702 01:12:36,880 --> 01:12:39,189 - Garde-à-vous! - Repos. 703 01:12:46,000 --> 01:12:48,594 C'est propre. Très propre. 704 01:12:51,240 --> 01:12:52,240 Repos. 705 01:12:56,560 --> 01:12:58,915 - Drôle d'odeur. - Du jus de pamplemousse, Mr. 706 01:13:11,280 --> 01:13:18,994 Je sais que ça peut paraître bizarre. Je peux tout expliquer. 707 01:13:20,240 --> 01:13:21,389 C'est pour mes semi-cors. 708 01:13:24,120 --> 01:13:27,271 - Il a dit semi-cors? - Il me semble, Mr. 709 01:13:32,200 --> 01:13:34,236 Lieutenant, le Major voudrait inspecter les lieux. 710 01:13:35,640 --> 01:13:37,140 Bien sûr. Tout de suite. 711 01:13:49,120 --> 01:13:52,120 Maxwell est morose mais quand il verra les 1000§... 712 01:13:52,144 --> 01:13:55,181 du concours, ça va le requinquer. 713 01:13:57,280 --> 01:13:58,280 C'est bon. 714 01:14:13,600 --> 01:14:16,160 - Définitivement un F-. - Je dirais Hors concours. 715 01:14:16,520 --> 01:14:17,520 Il faut faire mieux. 716 01:14:18,680 --> 01:14:21,433 Parfait, Lieutenant. C'est propre et bien rangé. 717 01:14:21,920 --> 01:14:24,375 Vous voulez voir les installations? 718 01:14:24,399 --> 01:14:25,399 - D'accord. - Par ici. 719 01:14:30,120 --> 01:14:33,575 Il suffit de changer l'angle et la position de l'appareil. 720 01:14:35,160 --> 01:14:36,593 Regarde-moi. 721 01:14:37,600 --> 01:14:38,600 Plus charmeur. 722 01:14:40,400 --> 01:14:41,400 Charmeur. 723 01:14:41,800 --> 01:14:42,800 Pas constipé. 724 01:14:43,160 --> 01:14:46,550 - Prenez le nom de cette fille! - C'est pas une fille mais un garçon. 725 01:14:46,920 --> 01:14:51,391 - Garde-à-vous! - Que se passe-t-il ici? 726 01:14:52,200 --> 01:14:54,839 Pardon Mr. Je ne voulais pas amener une fille à la base. 727 01:14:55,680 --> 01:14:57,635 Alors Meltzer s'est porté volontaire. 728 01:14:58,080 --> 01:15:00,435 - Volontaire pour quoi? - Pour être une fille. 729 01:15:01,600 --> 01:15:03,191 Ma famille voudrait que je sois dentiste. 730 01:15:04,000 --> 01:15:05,896 Je veux qu'on mette cet homme aux arrêts... 731 01:15:05,920 --> 01:15:09,102 ...jusqu'à ce que je fasse un rapport et... 732 01:15:14,520 --> 01:15:16,750 Mr, c'est à propos du Sgt Slaughter. 733 01:15:17,240 --> 01:15:19,276 Le Sgt Slaughter? Un problème, Billy? 734 01:15:19,800 --> 01:15:21,256 Pas un mot, Sgt! 735 01:15:21,280 --> 01:15:23,016 Désolé mais le Sgt Slaughter est un ami. 736 01:15:23,040 --> 01:15:23,756 Garde-à-vous! 737 01:15:24,040 --> 01:15:26,359 Le Sgt Slaughter est à l'hôpital. 738 01:15:26,383 --> 01:15:28,943 - A l'hôpital? - Sgt! 739 01:15:29,800 --> 01:15:31,472 Qu'est-ce qui se passe ici? 740 01:15:41,600 --> 01:15:43,830 - Maxwell Slaughter, Melle. - Chambre 4014. 741 01:16:41,600 --> 01:16:45,275 - Salut Maxwell. T'as l'air en forme. - Un peu patraque. 742 01:16:46,040 --> 01:16:48,759 Ça va aller. On m'a dit que tu es venu en ambulance. 743 01:16:50,080 --> 01:16:52,674 J'allais pas venir à pied par ce temps. 744 01:16:55,480 --> 01:17:00,952 - BabyJo! - Elle m'a aussi apporté des cookies. 745 01:17:01,600 --> 01:17:03,782 Elle les a fait en cours de cuisine. 746 01:17:09,720 --> 01:17:13,235 - On peut parler? - Rien ne s'y oppose. 747 01:17:14,560 --> 01:17:18,109 - On parle de quoi? - De nos plans d'avenir. 748 01:17:19,480 --> 01:17:23,234 "Nos plans"? Tu veux dire que tu es prêt à quitter l'armée? 749 01:17:27,160 --> 01:17:28,991 Oui, je crois bien. 750 01:17:32,520 --> 01:17:33,714 Ah ben ça alors! 751 01:17:35,960 --> 01:17:40,158 On vivra comme des rois dans cette île dont tu m'as parlé. Tu te rappelles? 752 01:17:41,440 --> 01:17:48,437 C'est le paradis sur terre, Eustis. On ira toi et moi. 753 01:17:48,960 --> 01:17:50,500 - J'espère bien. - Bien sûr. 754 01:17:51,200 --> 01:17:52,200 Ferme les yeux. 755 01:17:59,040 --> 01:18:05,673 Ecoute cette douce mélopée qui semble venue d'ailleurs... 756 01:18:07,640 --> 01:18:11,519 - Tu l'entends, Eustis? - Oui. 757 01:18:12,680 --> 01:18:18,550 Maintenant imagine les couleurs. Le bleu de la mer... 758 01:18:19,800 --> 01:18:23,395 le bleu du ciel. Un bleu profond pour la mer. 759 01:18:24,960 --> 01:18:26,154 Plus clair pour le ciel. 760 01:18:28,160 --> 01:18:31,436 Je vois mal mais j'entends bien. 761 01:18:32,240 --> 01:18:36,791 Des bleus superbes, avec une pointe de blanc... 762 01:18:37,480 --> 01:18:43,794 La plage, qui se rapproche. Ah quelle île de rêve! 763 01:18:46,280 --> 01:18:50,068 Et voilà les filles, courant sur la plage. 764 01:18:52,320 --> 01:18:57,917 Elles sont minces. Elles sont belles. 765 01:19:03,440 --> 01:19:06,113 Tu les vois, Eustis? 766 01:19:11,440 --> 01:19:13,590 Oui, je les vois. 767 01:19:17,320 --> 01:19:20,357 Elles viennent à notre rencontre. Tu les vois, Eustis? 768 01:19:23,440 --> 01:19:25,476 Oui, elle sont là. 769 01:19:30,880 --> 01:19:32,074 Ça pointe vers le haut. 771 01:19:41,760 --> 01:19:43,442 - Revenez plus tard. - Oui, Mme. 772 01:19:45,680 --> 01:19:48,680 Repose-toi, Maxwell. Tu auras besoin de toutes tes forces. 773 01:20:01,800 --> 01:20:04,633 - A bientôt, Maxwell. - Au plaisir, Eustis. 774 01:20:13,320 --> 01:20:14,548 Au plaisir. 775 01:20:43,720 --> 01:20:50,398 - Salut. - C'est vrai? Tu as rempilé? 776 01:20:51,160 --> 01:20:52,160 Oui. 777 01:20:52,680 --> 01:20:56,514 Si c'est ce que tu voulais, c'est génial. 778 01:20:58,160 --> 01:21:02,233 Il semblerait finalement que ce soit chez moi, ici. 779 01:21:03,840 --> 01:21:04,977 Pourquoi t'es sur ton 31? 780 01:21:05,640 --> 01:21:09,030 Ils vont m'envoyer à l'hôpital faire des tests psychologiques. 781 01:21:09,520 --> 01:21:13,149 Le Major n'a pas bien compris pourquoi j'étais habillé en fille. 782 01:21:15,000 --> 01:21:17,639 - Tiens donc. - J'en ai pour une semaine. 783 01:21:18,600 --> 01:21:21,672 Mais je vais me la couler douce et la bouffe est super. 784 01:21:22,600 --> 01:21:25,319 On dirait des vacances. J'espère que tu vas passer. 785 01:21:26,640 --> 01:21:28,358 Je te ferai savoir les résultats. 786 01:21:38,360 --> 01:21:39,952 Je n'arrive toujours pas à y croire. 787 01:21:41,120 --> 01:21:46,114 Je veux dire, il avait l'air invulnérable. 788 01:21:48,280 --> 01:21:50,555 - Oui.. - C'est affreux. 789 01:21:55,640 --> 01:21:59,030 Qui sait, il est peut-être avec un super chien? 790 01:22:02,160 --> 01:22:03,195 A plus, Jerry. 792 01:23:19,320 --> 01:23:21,914 Tu es sur ton île, Maxwell. 793 01:23:22,520 --> 01:23:23,919 Là où ça pointe vers le haut. 794 01:23:27,640 --> 01:23:28,789 Au plaisir, Maxwell. 795 01:23:32,320 --> 01:23:33,320 Au plaisir. 63388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.