Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,960 --> 00:03:20,849
Com licen�a, sra. Sieveking?
2
00:03:21,840 --> 00:03:23,729
- Obrigado.
- De nada.
3
00:03:26,960 --> 00:03:27,927
Est� aberta.
4
00:03:30,320 --> 00:03:31,606
Lamento, estou atrasado
5
00:03:42,720 --> 00:03:44,245
N�o estou com fome.
6
00:03:55,360 --> 00:03:59,001
- Voc� � novo aqui, hein?
- Com licen�a.
7
00:04:10,960 --> 00:04:13,201
Esses estrangeiros pensam
que ainda sou sexy.
8
00:04:16,680 --> 00:04:18,125
Coloque isso na mesa.
9
00:04:28,320 --> 00:04:29,321
Qual o seu nome?
10
00:04:30,120 --> 00:04:31,963
- Lukas.
- Lukas.
11
00:04:33,960 --> 00:04:38,363
Se quiser foder comigo,
cobrarei metade do pre�o, est� bem?
12
00:04:38,800 --> 00:04:39,722
Est� bem.
13
00:05:05,040 --> 00:05:08,681
- Sabe se a sra. Meffet est� aqui?
- Como saberia?
14
00:05:12,520 --> 00:05:17,162
- Quem � voc�?
- Fa�o servi�o social. Entrego refei��es.
15
00:05:17,560 --> 00:05:19,164
Entendo.
Na verdade,
16
00:05:19,600 --> 00:05:22,843
n�o vejo a velha senhora
h� uns 2 ou 3 dias.
17
00:05:25,200 --> 00:05:26,406
Sim, bem...
18
00:05:27,720 --> 00:05:31,486
Tenho uma chave. Talvez esteja dormindo.
Deixe isso aqui.
19
00:05:36,320 --> 00:05:37,731
Sra. Meffet?
20
00:06:11,320 --> 00:06:14,324
Pode arrumar alguma coisa para
abaix�-la, por favor?
21
00:06:15,320 --> 00:06:17,209
Deixe-a pendurada a�. Ela j� era.
22
00:06:31,160 --> 00:06:32,924
O que tem a�?
23
00:06:34,680 --> 00:06:36,569
A refei��o da sra. Meffet.
24
00:06:37,960 --> 00:06:39,769
O que tem de almo�o hoje?
25
00:06:42,280 --> 00:06:45,602
Pur� de batatas, vegetais
e uma carne empanada.
26
00:06:58,160 --> 00:07:00,447
De qualquer jeito, o cheiro era estranho,
27
00:07:00,880 --> 00:07:03,690
entrei e o velho estava
todo cagado na cama.
28
00:07:04,120 --> 00:07:05,610
Eu deixei a comida l�...
29
00:07:06,040 --> 00:07:08,361
- Cuidado!
- Sim, at� logo! - Tchau.
30
00:07:09,880 --> 00:07:12,486
- Tchau! - Tchau.
- Tchau. Cuide-se.
31
00:07:12,920 --> 00:07:15,571
- Tenha uma boa noite.
- O mesmo para voc�.
32
00:08:34,280 --> 00:08:37,409
- Aproveite.
- Obrigado.
33
00:08:46,960 --> 00:08:47,882
Tchau.
34
00:08:51,600 --> 00:08:56,367
- Por favor, feche bem a porta.
- Fecharei. - Obrigado.
35
00:09:04,760 --> 00:09:05,682
Ei!
36
00:09:15,280 --> 00:09:16,645
Ei!
37
00:09:35,600 --> 00:09:37,090
AJUDE-ME!
38
00:09:45,280 --> 00:09:50,047
- Poderia abrir a porta? Poderia abrir
a porta? - Claro.
39
00:09:51,920 --> 00:09:53,001
Com licen�a!
40
00:10:03,760 --> 00:10:05,728
Voc� mora por aqui?
41
00:10:15,320 --> 00:10:17,800
Posso passar a noite em sua casa?
42
00:10:19,920 --> 00:10:22,764
Passar a noite? Sim... claro.
43
00:10:38,360 --> 00:10:40,567
O que acha? Qual � o seu?
44
00:10:43,760 --> 00:10:45,762
Tenho certeza de que n�o � o preto.
45
00:10:46,800 --> 00:10:50,805
Quisera ter tido um desses
quando comecei.
46
00:10:52,440 --> 00:10:55,922
Velas s�o muito duras.
Nem mesmo cremes ajudam.
47
00:10:57,680 --> 00:10:59,284
Bananas tampouco s�o boas.
48
00:10:59,680 --> 00:11:03,765
Descascava-as, colocava camisinha nelas,
mas elas amassam muito em camisinhas
49
00:11:04,200 --> 00:11:09,570
por causa da fric��o. E isso tampouco
� bom.
50
00:11:13,400 --> 00:11:15,971
Claro que voc� pode usar um pepino.
51
00:11:16,400 --> 00:11:20,371
Se o deixar por a� durante uns dias,
ele vai ficar parecido com uma pica.
52
00:11:20,760 --> 00:11:23,047
Mas ent�o ele se enruga todo
53
00:11:24,280 --> 00:11:26,044
e n�o fica mais er�tico.
54
00:11:31,400 --> 00:11:34,643
Minha m�e costumava comprar grandes
peda�os de fil� mignon,
55
00:11:35,040 --> 00:11:38,044
e quando ela n�o estava l�,
eu o roubava da geladeira
56
00:11:39,200 --> 00:11:40,281
e
57
00:11:40,720 --> 00:11:43,007
tirava um peda�o
58
00:11:44,120 --> 00:11:45,645
esquentava um pouco,
59
00:11:47,280 --> 00:11:49,282
abria um buraco nele
60
00:11:51,320 --> 00:11:53,687
e ent�o enfiava minha pica ali.
61
00:11:55,320 --> 00:11:57,243
Era muito gostoso.
62
00:11:58,800 --> 00:12:00,450
Posso tomar um banho em sua casa?
63
00:12:01,320 --> 00:12:04,449
Lamento, mas s� tenho banheira.
64
00:12:04,840 --> 00:12:09,164
- E quanto � �gua?
- �gua? Claro, eu tenho �gua.
65
00:12:10,000 --> 00:12:11,968
Ent�o est� bem.
Tomarei um banho.
66
00:12:19,400 --> 00:12:22,210
- Posso usar sua toalha?
- Sim, claro.
67
00:12:32,160 --> 00:12:34,731
- Est� tudo bem?
- Claro. Est�.
68
00:12:49,040 --> 00:12:53,728
- Voc� tem um cinzeiro?
- Um cinzeiro? Sim, em algum lugar.
69
00:13:15,920 --> 00:13:16,842
Cuidado!
70
00:13:45,800 --> 00:13:46,881
Lamento.
71
00:13:57,480 --> 00:13:58,402
Lamento.
72
00:13:59,120 --> 00:14:00,531
Voc� realmente quer me foder?
73
00:14:02,360 --> 00:14:03,486
N�o!
74
00:14:07,920 --> 00:14:09,445
Isso � bom.
75
00:14:11,600 --> 00:14:13,329
O que � isso?
76
00:14:14,960 --> 00:14:16,962
Fui escalpelado uma vez.
77
00:14:17,400 --> 00:14:19,801
- Besteira. S�rio?
- Sim. Claro.
78
00:14:21,200 --> 00:14:24,124
Quando eu era crian�a eu fui
Andar de tren� com meu pai.
79
00:14:25,040 --> 00:14:30,649
Havia um carro de frete no final da
colina, que todos circulavam
80
00:14:31,760 --> 00:14:34,366
Mas n�o eu. Eu era uma anta,
pois era muito grande.
81
00:14:34,760 --> 00:14:37,684
Meu pai queria muito que eu o fizesse,
82
00:14:38,120 --> 00:14:41,567
ent�o, eu fui. Ele sempre disse que
eu n�o deveria me acovardar.
83
00:14:42,000 --> 00:14:46,449
O problema foi que minha cabe�a
foi pega num peda�o de metal
84
00:14:46,840 --> 00:14:52,085
e tiveram que costurar todo meu couro
cabeludo no hospital. 32 pontos.
85
00:14:53,400 --> 00:14:55,289
N�o sei se voc� viu esta cicatriz.
86
00:14:55,760 --> 00:14:57,967
Eu tinha 2 anos e meio e queria...
87
00:14:58,400 --> 00:15:02,724
... o pior inverno do s�culo e eu
queria pintar ovos da P�scoa,
88
00:15:03,160 --> 00:15:06,801
e a caldeira estava quebrada.
Ent�o a �gua estava fervendo
89
00:15:07,800 --> 00:15:12,488
ent�o eles tinham esse roup�o de veludo,
n�o importa.
90
00:15:12,920 --> 00:15:14,524
De qualquer jeito, eu estava
91
00:15:16,560 --> 00:15:18,244
no hospital novamente.
92
00:15:47,640 --> 00:15:48,562
Ei!
93
00:15:51,080 --> 00:15:52,366
Bom dia!
94
00:15:56,520 --> 00:15:57,442
Lukas!
95
00:16:00,680 --> 00:16:02,045
Quer caf�?
96
00:16:33,480 --> 00:16:34,970
Tenho que descer aqui.
97
00:16:37,600 --> 00:16:39,762
Posso v�-la novamente?
98
00:16:40,200 --> 00:16:43,602
- Talvez pudesse ter seu n�mero de telefone.
- S� lhe darei uma vez.
99
00:16:44,040 --> 00:16:47,203
-1-7-1-2-5-8-7-3-5-4
100
00:16:47,640 --> 00:16:50,405
0171/225..
101
00:16:50,840 --> 00:16:51,841
7125...
102
00:17:09,080 --> 00:17:10,366
Isabella!
103
00:17:53,160 --> 00:17:58,246
Usar o cabelo de algu�m para estimular
104
00:17:58,680 --> 00:18:01,001
Significa que voc� aumenta a percep��o
dos nervos e dos sentidos.
105
00:18:40,240 --> 00:18:46,327
Ele tirou sapatos novos
e bateu em meu rosto com eles.
106
00:18:50,040 --> 00:18:51,769
Venha c� e sente-se.
107
00:18:57,320 --> 00:18:58,526
Um fregu�s?
108
00:18:59,520 --> 00:19:00,885
Ainda n�o.
109
00:19:03,040 --> 00:19:06,169
A� ele quebrou os saltos.
110
00:19:10,720 --> 00:19:14,042
Ele n�o aguenta saber
que eu sou mais alta do que ele.
111
00:19:15,960 --> 00:19:17,928
Tenho tanta sorte por voc�
estar aqui.
112
00:19:19,120 --> 00:19:20,610
Por que n�o a abre?
113
00:19:33,840 --> 00:19:38,926
- Est� com fome? Tenho pasta com...
- N�o, obrigado. J� comi.
114
00:19:42,680 --> 00:19:44,648
Que pena. Terei que jogar fora.
115
00:20:01,600 --> 00:20:02,522
Obrigada.
116
00:21:40,240 --> 00:21:42,129
Ponha essa porcaria aqui.
117
00:21:43,080 --> 00:21:47,563
Voc� pode encontrar faca e garfo
ali, na gaveta.
118
00:21:48,000 --> 00:21:49,923
Embaixo.
119
00:21:51,840 --> 00:21:53,729
Por que n�o quer servir
o ex�rcito?
120
00:21:56,640 --> 00:21:58,608
Bem, isso � uma resposta.
121
00:22:00,640 --> 00:22:02,529
Eu era um atirador.
122
00:22:05,200 --> 00:22:08,568
Mas n�o tenho a consci�ncia pesada.
Era tempo de guerra.
123
00:22:15,200 --> 00:22:16,929
Que porcaria � essa?
124
00:22:18,280 --> 00:22:23,366
Pernil de vitela no molho,
repolho b�varo e batatas.
125
00:22:24,040 --> 00:22:25,963
Ele pode comer de seu prato?
126
00:22:26,960 --> 00:22:28,291
Como uma exce��o.
127
00:22:29,560 --> 00:22:31,642
Que cachorro faminto voc� �!
128
00:22:32,600 --> 00:22:34,489
Que cachorro faminto voc� �!
129
00:22:39,360 --> 00:22:42,284
Agora chega, Robbie. Vamos.
130
00:22:43,160 --> 00:22:44,571
Venha com mam�e.
131
00:22:52,560 --> 00:22:54,324
Meu amiguinho, hein?
132
00:22:54,760 --> 00:22:56,125
Meu amiguinho.
133
00:22:59,960 --> 00:23:02,327
- Ol�, Isabella est� em casa?
- Sim.
134
00:23:03,320 --> 00:23:04,651
Quem � voc�?
135
00:23:05,560 --> 00:23:08,166
- Eu sou Lukas. E voc�?
- Jonas.
136
00:23:09,880 --> 00:23:14,568
Isabella est� em casa?
Vim busc�-la.
137
00:23:15,000 --> 00:23:17,970
- Isabella?
- Sim, tenho um encontro com ela.
138
00:23:18,360 --> 00:23:19,885
Entendo, um encontro.
139
00:23:21,360 --> 00:23:22,885
E quem � voc�?
140
00:23:23,880 --> 00:23:25,848
Oh, sim! Sou Lukas Eiserbeck
141
00:23:26,240 --> 00:23:27,287
Ol�.
142
00:23:34,160 --> 00:23:35,491
Ela est� l� em cima.
143
00:23:47,120 --> 00:23:50,283
Oi, Lukas. Estou quase pronta.
Pode esperar em meu quarto.
144
00:24:30,440 --> 00:24:31,851
Teste Rorschach.
145
00:24:33,120 --> 00:24:36,090
- Voc� conhece?
- N�o.
146
00:24:37,160 --> 00:24:38,889
Pegue um peda�o de papel,
147
00:24:40,120 --> 00:24:41,645
dobre-o
148
00:24:42,640 --> 00:24:44,130
desdobre-o.
149
00:24:45,680 --> 00:24:47,921
A� voc� pinga tinta nele.
150
00:24:56,280 --> 00:24:58,044
E ent�o, dobra novamente.
151
00:25:02,160 --> 00:25:06,404
E quando voc� desdobr�-lo voc� me diz
o que viu e eu lhe digo quem voc� �.
152
00:25:13,440 --> 00:25:16,728
Parece... como todos os outros.
153
00:25:18,240 --> 00:25:19,162
Sim!
154
00:25:28,160 --> 00:25:29,764
Estranho, n�o?
155
00:25:31,080 --> 00:25:36,166
- Leia isso para mim. Vamos.
- Lugar, lugares, pedra, pedras...
156
00:25:36,560 --> 00:25:40,201
Pedras, freio, freio, esportes,
esportes, lugares...
157
00:25:40,600 --> 00:25:44,366
- Jonas, irei lhe trazer alguma coisa.
- Alguma coisa legal? - Claro.
158
00:25:44,800 --> 00:25:48,725
- Tchau! - Tchau!
- Esporte, viagem, viagem, minuto.
159
00:25:57,960 --> 00:25:59,883
Cuidado, voc� vai bater
numa �rvore.
160
00:26:00,320 --> 00:26:02,846
- Cuidado, incline-se!
- Sim.
161
00:26:04,840 --> 00:26:05,762
Est� bem.
162
00:26:18,160 --> 00:26:22,609
Por que est� aqui? Normalmente os caras
fazem o servi�o social no lugar de origem.
163
00:26:23,880 --> 00:26:25,530
Meu pai mora aqui.
164
00:26:29,600 --> 00:26:34,606
- Mas voc� n�o mora com ele.
- N�o. Meu pai tem uma nova fam�lia.
165
00:26:35,040 --> 00:26:37,122
Ele nem sabe que estou aqui.
166
00:26:38,320 --> 00:26:40,846
Queria sair de minha cidadezinha
e ir para a cidade grande.
167
00:26:43,280 --> 00:26:45,806
Meu pai partiu quando eu tinha
14 anos.
168
00:26:46,800 --> 00:26:50,009
Minha m�e se casou alguns meses
depois, pois sentia-se muito s�.
169
00:26:53,840 --> 00:26:54,762
Sim.
170
00:27:01,600 --> 00:27:05,924
- Preciso ir.
- O qu�? Por que precisa ir? - Porque sim.
171
00:27:06,360 --> 00:27:07,282
Tchau!
172
00:30:40,000 --> 00:30:42,401
Essa m�sica est� me dando dor de cabe�a.
173
00:30:50,400 --> 00:30:54,121
Que tipo de porra de m�sica � essa?
Voc� � louco ou o qu�?
174
00:30:54,520 --> 00:30:57,569
Desculpe-me por incomod�-lo.
Realmente n�o foi meu prop�sito.
175
00:30:58,000 --> 00:30:59,809
Abaixarei o volume.
176
00:31:00,200 --> 00:31:04,000
Ou eu tive uma ideia melhor. Entre
e tomemos uma cerveja juntos
177
00:31:04,440 --> 00:31:07,125
e assim compenso voc�, est� bem?
Entre.
178
00:31:18,720 --> 00:31:19,960
Voc� sabe,
179
00:31:21,000 --> 00:31:25,369
todo ano vou para a Coreia do Norte
durante 3 semanas. Sente-se.
180
00:31:28,440 --> 00:31:31,205
Voc� n�o pode imaginar
como o pa�s � bonito.
181
00:31:31,640 --> 00:31:34,962
As pessoas s�o amig�veis,
as ruas limpas,
182
00:31:35,400 --> 00:31:38,210
tudo � t�o fresco,
183
00:31:38,600 --> 00:31:40,170
sem polui��o, t�o...
184
00:31:40,560 --> 00:31:41,925
t�o humano.
185
00:31:42,880 --> 00:31:45,247
E a quem devemos isso?
186
00:31:47,520 --> 00:31:48,442
A ele!
187
00:31:54,760 --> 00:31:56,967
Kim Jong-Il !
188
00:31:59,200 --> 00:32:00,804
Ent�o, sa�de!
189
00:32:02,960 --> 00:32:05,804
- Sa�de!
- Prazer em conhec�-lo.
190
00:32:09,880 --> 00:32:14,283
Esses s�o cassetes de programas da
Alemanha da R�dio Pyongyang.
191
00:32:21,760 --> 00:32:24,047
- Essa cobra � real?
- �!
192
00:32:24,480 --> 00:32:28,087
U�sque com cobra.
Uma especialidade norte coreana.
193
00:32:28,480 --> 00:32:33,122
As cobras s�o engarrafadas vivas e
soltam seu veneno na agonia da morte.
194
00:32:33,560 --> 00:32:35,130
� bom para o reumatismo.
195
00:32:35,560 --> 00:32:36,721
E para...
196
00:32:37,640 --> 00:32:39,529
sim, voc� sabe...
197
00:32:40,680 --> 00:32:41,727
amor.
198
00:32:45,040 --> 00:32:46,929
A dan�a do campon�s do arroz.
199
00:32:50,880 --> 00:32:52,006
Plantando...
200
00:33:02,640 --> 00:33:03,721
Aguando...
201
00:33:10,720 --> 00:33:12,006
amando...
202
00:33:12,440 --> 00:33:13,441
amando...
203
00:33:23,520 --> 00:33:24,851
Venha c�.
204
00:33:33,400 --> 00:33:35,641
Olhe aquelas janelas ali.
205
00:33:38,040 --> 00:33:39,166
Tudo est� escuro.
206
00:33:40,280 --> 00:33:42,965
Todos est�o sozinhos.
Ningu�m est� fazendo nada.
207
00:33:45,880 --> 00:33:48,087
As pessoas n�o creem mais em ningu�m,
208
00:33:48,520 --> 00:33:51,444
porque nada mais foi deixado
para eles acreditarem.
209
00:33:51,840 --> 00:33:54,411
A alma deles est� totalmente vazia.
210
00:35:17,600 --> 00:35:18,726
Boa noite.
211
00:35:20,560 --> 00:35:22,961
- Boa noite.
- O que voc� tem na cabe�a?
212
00:35:23,400 --> 00:35:25,402
� uma ajuda para a vis�o noturna.
213
00:35:27,760 --> 00:35:30,843
Parece com um solit�rio combatente
marinho. S� lhe faltam as armas.
214
00:35:32,480 --> 00:35:36,929
- E da�? E o que voc� faz aqui?
- S� estou nadando um pouco.
215
00:35:37,760 --> 00:35:39,444
Estou brincando de morto.
216
00:36:28,720 --> 00:36:31,451
Ainda estou com esta est�pida coisa
na cabe�a.
217
00:36:31,840 --> 00:36:35,208
Lukas, est� todo molhado.
Entre.
218
00:36:37,160 --> 00:36:38,491
Que tipo de coisa � essa?
219
00:36:39,560 --> 00:36:41,927
Oh Deus, eu tirarei de voc�.
220
00:36:43,080 --> 00:36:45,082
Entre. Acalme-se.
221
00:36:55,280 --> 00:36:56,691
Entre, sente-se.
222
00:36:57,080 --> 00:36:58,969
Entre, sente-se.
223
00:37:01,440 --> 00:37:02,362
Pronto...
224
00:37:07,000 --> 00:37:08,490
Pronto...
225
00:37:08,920 --> 00:37:11,605
N�o, n�o a�. Aqui.
226
00:37:15,800 --> 00:37:17,882
Agora pronto. Est� bom.
227
00:37:24,440 --> 00:37:27,091
Fique quieto. Fique quieto. Vamos.
228
00:37:31,360 --> 00:37:33,328
Acalme-se.
229
00:37:33,760 --> 00:37:35,125
Acalme-se, vamos.
230
00:37:36,840 --> 00:37:38,968
Isso � bom, isso � bom.
231
00:37:39,920 --> 00:37:41,888
Voc� se aquecer� rapidamente,
est� bem?
232
00:38:37,000 --> 00:38:38,764
Lukas, � voc�?
233
00:38:39,200 --> 00:38:40,531
A porta estava aberta.
234
00:38:43,440 --> 00:38:45,044
Onde esteve?
235
00:39:06,480 --> 00:39:07,561
Quem...
236
00:39:09,280 --> 00:39:10,930
Quem � aquele homem?
237
00:39:29,640 --> 00:39:31,529
Poderia me dar uma toalha,
por favor?
238
00:39:34,520 --> 00:39:35,442
Por favor?
239
00:40:19,360 --> 00:40:23,729
Quando eu estava na �ndia,
vi um c�o que perdeu 1/4 de sua cabe�a.
240
00:40:27,160 --> 00:40:29,367
Um corte profundo bem atr�s
de sua cabe�a.
241
00:40:31,200 --> 00:40:33,168
Ele estava em p� em Varanasi,
numa po�a se sangue
242
00:40:33,600 --> 00:40:34,931
bebendo.
243
00:40:36,840 --> 00:40:40,811
Voc� podia ver os ossos e tudo, mas
ele bebia como se nada estivesse errado
244
00:40:42,720 --> 00:40:46,441
3 semanas mais tarde, encontrei um ingl�s
que falou daquele c�o em Varanasi,
245
00:40:46,880 --> 00:40:48,689
que tinha perdido 1/4 da cabe�a.
246
00:40:50,600 --> 00:40:54,400
Mas ele n�o havia visto 3 semanas antes.
Ele tinha visto 2 dias antes.
247
00:40:55,680 --> 00:40:56,966
Entendeu?
248
00:40:58,480 --> 00:41:02,280
Significa que o c�o viveu pelo menos
3 semanas com 3/4 da cabe�a.
249
00:41:04,600 --> 00:41:09,367
Deve ter do�do muito, mas o c�o n�o
poderia saber por qu�. Era s� um c�o.
250
00:41:12,720 --> 00:41:15,087
Algumas vezes, n�o sei porque
d�i tanto.
251
00:41:47,680 --> 00:41:50,889
Oi, meu nome � Johannsen.
Departamento de pol�cia.
252
00:41:51,320 --> 00:41:56,247
- Aqui. Voc� � Lukas Eiserbeck?
- Sim. O que posso fazer por voc�?
253
00:41:56,640 --> 00:41:59,325
Gostaria de lhe fazer algumas
perguntas. Posso entrar?
254
00:42:00,600 --> 00:42:01,522
Obrigado.
255
00:42:10,880 --> 00:42:12,006
Lamento.
256
00:42:12,440 --> 00:42:13,601
Obrigado.
257
00:42:18,240 --> 00:42:19,571
Entre. Sente-se.
258
00:42:22,520 --> 00:42:24,568
Voc� pertence ao Germania Rowing Club?
259
00:42:25,240 --> 00:42:26,924
Sim, eu me filiei h� algumas semanas.
260
00:42:27,320 --> 00:42:29,368
Voc� tem uma chave para
a casa de botes?
261
00:42:29,840 --> 00:42:33,367
Sim, claro. �s vezes eu treino cedo,
quando n�o h� ningu�m l�.
262
00:42:34,600 --> 00:42:37,251
Pode imaginar que algu�m roubaria
um barco?
263
00:42:38,560 --> 00:42:41,962
N�o. Qualquer pessoa pode ir ao clube
e alugar um barco.
264
00:42:42,400 --> 00:42:44,050
Por que algu�m iria querer roubar um?
265
00:42:44,640 --> 00:42:50,010
Foi o que eu disse tamb�m. Mas o barco
foi realmente roubado do Germ�nia.
266
00:42:50,400 --> 00:42:53,131
Um barco de corrida.
O que diz a isso?
267
00:43:01,240 --> 00:43:03,481
Mas o ladr�o n�o foi muito longe.
268
00:43:03,920 --> 00:43:08,482
Ele bateu na primeira pilastra de
uma ponte e o barco afundou.
269
00:43:11,200 --> 00:43:12,122
E da�?
270
00:43:14,000 --> 00:43:16,526
- Ent�o ele fugiu,
- Ou se afogou.
271
00:43:16,960 --> 00:43:20,760
N�o, n�o, n�o. Neste caso ter�amos
encontrado um corpo, mas n�o.
272
00:43:21,760 --> 00:43:22,841
Mas...
273
00:43:23,280 --> 00:43:27,490
Temos uma testemunha que disse
ter visto um homem num barco.
274
00:43:30,600 --> 00:43:31,522
E da�?
275
00:43:31,960 --> 00:43:33,689
Sim, mas � realmente estranho.
276
00:43:35,480 --> 00:43:37,164
Porque a testemunha diz
277
00:43:38,400 --> 00:43:42,007
que o homem remando estava
portando algo na cabe�a
278
00:43:42,440 --> 00:43:46,923
que parecia como um
aparelho para vis�o noturna.
279
00:43:48,360 --> 00:43:49,771
Pode me dar um copo com �gua?
280
00:43:50,200 --> 00:43:52,248
- Sim, claro.
- Obrigado.
281
00:43:54,480 --> 00:43:58,007
- Est� doente?
- Sim, estou morrendo de gripe.
282
00:44:03,560 --> 00:44:05,528
Sim, muito obrigado.
283
00:44:09,400 --> 00:44:11,129
Agora estou meio emperrado.
284
00:44:11,560 --> 00:44:12,721
Quero dizer...
285
00:44:13,720 --> 00:44:16,769
Quem vai remar por a�
num tempo t�o miser�vel
286
00:44:17,200 --> 00:44:19,487
� noite, sozinho num rio?
287
00:44:21,240 --> 00:44:24,050
Usando um aparelho para vis�o noturna.
Tem alguma ideia?
288
00:44:25,160 --> 00:44:26,082
N�o.
289
00:44:27,400 --> 00:44:32,247
Por outro lado, talvez ele quisesse
fazer um assalto da �gua.
290
00:44:32,680 --> 00:44:34,921
H� muitas pessoas morando
no rio
291
00:44:35,360 --> 00:44:38,762
que podem ter inimigos ou
pessoas que os invejem.
292
00:44:43,840 --> 00:44:45,490
Quem � esse, de qualquer sorte?
293
00:44:45,880 --> 00:44:48,645
Kim Yong... ou o que seja,
294
00:44:49,080 --> 00:44:51,481
o presidente da Coreia do Norte.
295
00:44:51,920 --> 00:44:55,288
- Sim? Interessa-me por pol�tica?
- N�o.
296
00:44:56,240 --> 00:45:00,086
Sim, e ele s� est� sentado a�,
o presidente da Coreia do Norte.
297
00:45:00,560 --> 00:45:01,447
Sim.
298
00:45:09,120 --> 00:45:10,565
Olhe para isso!
299
00:45:11,000 --> 00:45:12,650
Estranho, n�o �?
300
00:45:13,440 --> 00:45:16,125
Uma cobra numa garrafa de u�sque.
301
00:45:17,200 --> 00:45:22,001
Algu�m encontrou na beira do rio.
Sabe de onde vem?
302
00:45:23,280 --> 00:45:24,691
Da Coreia do Norte.
303
00:45:25,240 --> 00:45:29,848
Eles colocam cobras venenosas em
garrafas de u�sque. Estranho, n�?
304
00:45:36,240 --> 00:45:38,846
Ol�. Oh, � voc�.
305
00:45:57,120 --> 00:45:59,282
Voc� deixou a porta aberta?
306
00:46:00,680 --> 00:46:01,602
Sim.
307
00:46:11,880 --> 00:46:15,851
- Machucou-se? - Bem...
- Est� bem? - Sim.
308
00:46:28,840 --> 00:46:29,841
Heinrich!
309
00:46:31,240 --> 00:46:37,088
Heinrich, quantas vezes eu disse que
essa coisa n�o � compat�vel com escadas?
310
00:46:45,880 --> 00:46:48,690
Por que faz kendo?
311
00:46:51,560 --> 00:46:54,484
Voc� aprende a n�o mexer seu cora��o.
312
00:46:56,320 --> 00:46:58,084
Manter o controle.
313
00:47:00,240 --> 00:47:03,244
Correr, mesmo se
algumas vezes doer.
314
00:47:06,280 --> 00:47:10,888
Quando crian�a, n�o podia dormir por
meses, pois nosso banheiro estava quebrado.
315
00:47:12,280 --> 00:47:15,124
Meu quarto era pr�ximo ao banheiro e
316
00:47:15,560 --> 00:47:17,608
eu podia ouvir a �gua espirrando
a noite inteira.
317
00:47:18,000 --> 00:47:21,402
Eu me deitava na cama, convencida
que era um estranho
318
00:47:21,800 --> 00:47:23,723
que nunca parava de fazer xixi.
319
00:47:27,760 --> 00:47:30,604
Quando eu era crian�a,
eu sempre me levantava � noite.
320
00:47:33,320 --> 00:47:36,802
Meu pai era viajante ent�o ele
sempre estava fora em viagem.
321
00:47:37,960 --> 00:47:39,371
N�o t�nhamos muito dinheiro
322
00:47:40,440 --> 00:47:44,445
ent�o alugamos um quarto. Isto realmente
me chateou, pois era o meu quarto.
323
00:47:44,840 --> 00:47:48,367
Assim, colegas do meu pai dormiam
em minha cama
324
00:47:48,760 --> 00:47:53,209
e eu tinha que dormir pr�ximo
� minha m�e.
325
00:47:55,360 --> 00:47:56,600
E...
326
00:47:58,840 --> 00:47:59,921
�s vezes,
327
00:48:01,520 --> 00:48:05,127
eu me levantava e olhava
pelo buraco da fechadura,
328
00:48:05,960 --> 00:48:07,849
e l�, sentado em minha cama,
329
00:48:08,880 --> 00:48:12,009
havia um homem gordo, de cueca,
330
00:48:12,440 --> 00:48:16,126
peidando e brincando
com meu trenzinho.
331
00:48:16,520 --> 00:48:17,681
Ent�o...
332
00:48:23,640 --> 00:48:25,529
Uma vez, levantei durante a noite
333
00:48:26,440 --> 00:48:30,570
ouvi barulhos. Minha m�e tinha sa�do,
ent�o olhei pelo buraco da fechadura
334
00:48:33,040 --> 00:48:36,362
e vi minha m�e l�,
com o estranho.
335
00:48:40,880 --> 00:48:45,249
Quando meu pai chegou em casa, ela o
abra�ou como se nada tivesse acontecido.
336
00:48:54,440 --> 00:48:55,885
Nunca disse isto antes.
337
00:48:58,960 --> 00:48:59,882
� mesmo?
338
00:49:29,760 --> 00:49:30,682
Obrigada.
339
00:49:40,840 --> 00:49:42,729
- Tchau!
- Tchau!
340
00:49:44,240 --> 00:49:47,210
- Vejo voc� logo?
- Sim. Tchau.
341
00:50:17,360 --> 00:50:19,044
Olhe, l� vem o sr. Lukas.
342
00:50:19,440 --> 00:50:24,207
- Vamos, n�s temos que ir.
- E n�o fique t�o triste.
343
00:50:24,640 --> 00:50:27,803
Vamos, vamos.
Tranquila. Vamos agora.
344
00:50:28,200 --> 00:50:32,330
Ei, docinho. Ver� que n�o
� t�o ruim l�.
345
00:50:32,760 --> 00:50:34,091
N�o quero ir para uma casa.
346
00:50:34,520 --> 00:50:38,844
Voc� est� sozinha aqui.
L�, ficar� com outras pessoas.
347
00:50:39,280 --> 00:50:42,409
- Mas todas aquelas pessoas est�o doentes.
- Ela n�o precisar� de mais comida.
348
00:50:42,800 --> 00:50:44,848
Voc� n�o pode viver sozinha.
349
00:50:48,680 --> 00:50:51,445
E quanto � minha comida e ao meu c�o?
350
00:50:51,880 --> 00:50:54,963
Ol�, sra. Vessel.
Por favor, sente-se aqui.
351
00:51:02,280 --> 00:51:05,250
- Levarei seu c�o.
- N�o leve meu c�o.
352
00:51:05,640 --> 00:51:07,847
Temos que lev�-lo.
Ele n�o pode ir com voc�.
353
00:51:08,280 --> 00:51:12,729
- E quanto ao meu cachorro?
- Algu�m cuidar� dele.
354
00:51:13,160 --> 00:51:16,960
- Colocarei comida para ele.
- E quanto ao meu cachorro?
355
00:51:21,640 --> 00:51:23,085
Meu pobre cachorro.
356
00:51:24,560 --> 00:51:25,482
Est� bem.
357
00:51:27,840 --> 00:51:29,490
Eu n�o quero!
358
00:51:33,160 --> 00:51:34,525
Meu pobre cachorro!
359
00:51:36,840 --> 00:51:41,846
- Ele ser� bem cuidado.
- Meu pobre cachorro! Meu pobre cachorro!
360
00:51:43,640 --> 00:51:45,130
Meu pobre cachorro!
361
00:52:15,560 --> 00:52:16,766
Coma!
362
00:52:28,840 --> 00:52:33,243
- N�o quero mais. - Qual �?
- N�o estou interessada. N�o v�?
363
00:52:33,680 --> 00:52:37,685
- Vai para casa? - Sim.
- Entre. - Deixe-me, est� bem?
364
00:54:46,400 --> 00:54:48,368
Oh, boa noite, sr. Eiserbeck.
365
00:54:50,840 --> 00:54:54,208
Que surpresa encontr�-lo.
Boa vizinhan�a, n�o?
366
00:54:55,240 --> 00:54:59,723
Sim, eu gostaria de viver aqui tamb�m,
mas sendo um policial.
367
00:55:00,160 --> 00:55:02,401
Sabe como �. Ganhamos uma mixaria.
368
00:55:05,120 --> 00:55:07,282
Belo bairro.
O que est� fazendo aqui?
369
00:55:09,360 --> 00:55:11,362
Bem, sabe...
370
00:55:12,720 --> 00:55:14,643
N�o posso tirar aquilo de minha cabe�a.
371
00:55:15,680 --> 00:55:17,489
Aquele misterioso homem remando.
372
00:55:19,360 --> 00:55:22,409
Estava sentando em casa, em frente � TV
373
00:55:22,800 --> 00:55:25,246
subitamente senti-me inquieto,
374
00:55:26,000 --> 00:55:27,968
e achei que devia vir aqui.
375
00:55:28,960 --> 00:55:33,249
Talvez ele esteja planejando algo,
aquele cara com o barco de linha.
376
00:55:36,800 --> 00:55:38,802
Ent�o eu vim aqui e...
377
00:55:39,680 --> 00:55:42,047
Tudo quieto. Nada especial.
378
00:55:43,760 --> 00:55:45,489
A�, encontrei-me com voc�.
379
00:55:48,000 --> 00:55:50,287
Como voc� acha que ele vai atacar?
380
00:55:52,520 --> 00:55:53,407
Quem?
381
00:55:54,480 --> 00:55:55,970
Tampouco sei.
382
00:55:59,280 --> 00:56:00,645
Tenho que ir.
383
00:56:01,120 --> 00:56:02,690
D� uma olhada.
384
00:56:03,120 --> 00:56:06,567
Aquelas janelas brilhantes.
Um alvo f�cil.
385
00:56:07,400 --> 00:56:09,801
Sem problema com um bom rifle.
386
00:56:14,040 --> 00:56:15,166
Tenho que ir!
387
00:56:15,600 --> 00:56:19,446
- N�o quer... - N�o, tenho que ir.
- Uma pena. At� uma pr�xima vez.
388
00:56:19,880 --> 00:56:21,120
Sim, tchau.
389
00:58:31,920 --> 00:58:32,842
Papai!
390
00:58:36,760 --> 00:58:39,286
- Papai!
- Sim, estou indo.
391
00:58:53,720 --> 00:58:55,722
Aqui est�. Novo em folha.
392
00:58:56,720 --> 00:59:00,327
- E aqui. Olhe para c�, por favor.
- N�o preciso de nada disso. Obrigada.
393
00:59:01,320 --> 00:59:03,891
Por favor, compre um.
Por favor, compre um.
394
00:59:06,000 --> 00:59:10,369
- Aqui, por favor. Outro bonito.
- N�o preciso disso.
395
00:59:25,680 --> 00:59:27,523
Eu era paraquedista.
396
00:59:30,400 --> 00:59:32,528
Saltei de paraquedas sobre Creta.
397
00:59:35,960 --> 00:59:37,246
Aquelas metralhadoras
398
00:59:39,640 --> 00:59:42,484
Eles atiram em n�s como se f�ssemos
pardais.
399
00:59:44,240 --> 00:59:46,527
Atiraram em mim no ar.
400
00:59:46,920 --> 00:59:48,331
Abaixo do meu joelho,
401
00:59:49,200 --> 00:59:51,089
atrav�s do osso.
402
00:59:52,080 --> 00:59:54,162
Aquela porcaria ficou presa
em algum lugar l�.
403
00:59:57,320 --> 00:59:59,129
Uma aterrissagem fodida,
vou lhe dizer.
404
01:00:01,000 --> 01:00:02,570
E eu estava deitado l�
405
01:00:04,720 --> 01:00:06,449
com minha cara na areia.
406
01:00:08,240 --> 01:00:11,642
E ent�o veio um escorpi�o e
picou-me no olho.
407
01:00:23,920 --> 01:00:25,968
- Mais?
- N�o. Obrigado.
408
01:00:49,560 --> 01:00:51,050
N�o est� com fome?
409
01:01:10,880 --> 01:01:12,370
Ele a for�a?
410
01:02:02,960 --> 01:02:05,008
Oh sim, com mais for�a.
Isso � bom.
411
01:02:05,440 --> 01:02:07,124
Mais for�a.
412
01:03:46,760 --> 01:03:49,331
Oi, Lukas.
Estava esperando por voc�.
413
01:03:49,720 --> 01:03:51,529
Esse � meu vizinho.
414
01:03:52,880 --> 01:03:54,041
Sente-se.
415
01:03:57,480 --> 01:03:58,845
Prazer em conhec�-lo.
416
01:03:59,680 --> 01:04:02,809
Ouvi muito sobre voc�,
dessa ador�vel dama.
417
01:04:03,200 --> 01:04:07,046
Ela me disse muito sobre voc�,
coisas muito boas.
418
01:04:14,440 --> 01:04:16,249
E... uh... agora...
419
01:04:16,640 --> 01:04:19,564
voc� quer comprar um rifle?
Que coincid�ncia.
420
01:04:20,000 --> 01:04:21,809
Isto � verdadeiramente �timo.
421
01:04:22,240 --> 01:04:24,891
Tenho muitos rifles para vender.
422
01:04:26,160 --> 01:04:28,128
Isso realmente tem o gosto bom.
423
01:04:28,560 --> 01:04:29,891
Coma.
424
01:04:30,880 --> 01:04:32,450
N�o estou com fome.
425
01:04:33,240 --> 01:04:36,084
- Pode me dar uma faca?
- Sim. Aqui est�.
426
01:04:55,360 --> 01:04:59,126
Tenho um excelente rifle
para um bom atirador.
427
01:04:59,560 --> 01:05:00,846
Realmente muito bom.
428
01:05:01,280 --> 01:05:04,841
Claro que vai precisar de
lentes telesc�picas tamb�m.
429
01:05:06,440 --> 01:05:09,887
Tamb�m tenho excelentes
lentes telesc�picas de Jena.
430
01:05:10,280 --> 01:05:12,089
Oh, quer um caf�?
431
01:05:12,480 --> 01:05:14,084
Aceito, muito obrigado.
432
01:05:15,040 --> 01:05:17,930
E precisar� de muni��o tamb�m.
433
01:05:20,440 --> 01:05:21,646
Balas de ponta oca.
434
01:05:22,040 --> 01:05:23,326
Familiarizado com elas?
435
01:05:24,600 --> 01:05:27,809
Balas salpicadas de ponta oca.
436
01:05:28,240 --> 01:05:29,446
S�o muito boas.
437
01:05:29,840 --> 01:05:33,401
Mesmo que n�o atinjam o alvo
no cora��o ou na cabe�a,
438
01:05:33,840 --> 01:05:35,205
o alvo estar� acabado.
439
01:05:36,200 --> 01:05:37,361
N�o � bom?
440
01:05:40,480 --> 01:05:44,087
Eu realmente posso recomendar
balas de ponta oca.
441
01:05:44,520 --> 01:05:47,524
Enfim, s�o as �nicas que
tenho agora
442
01:05:47,920 --> 01:05:49,046
para lhe oferecer.
443
01:08:03,080 --> 01:08:06,801
VEN�A SEU MEDO
444
01:08:07,680 --> 01:08:09,569
H� um inimigo invis�vel,
445
01:08:11,320 --> 01:08:12,685
e esse inimigo
446
01:08:14,560 --> 01:08:15,925
� o medo.
447
01:08:18,200 --> 01:08:21,090
Lembre-se de sua inf�ncia.
448
01:08:21,880 --> 01:08:23,689
Voc� est� deitado na cama.
449
01:08:24,120 --> 01:08:25,485
Est� escuro.
450
01:08:26,880 --> 01:08:28,962
Seu casaco est� pendurado na cadeira.
451
01:08:29,360 --> 01:08:32,887
Juntos, a cadeira e o casaco
tornam-se um monstro
452
01:08:34,120 --> 01:08:36,043
do qual tem medo.
453
01:08:36,480 --> 01:08:41,202
Seu medo cresce,
454
01:08:42,200 --> 01:08:44,282
e voc� tem que acender a luz.
455
01:08:46,680 --> 01:08:48,489
O que aconteceu?
456
01:08:48,920 --> 01:08:51,002
N�o � o monstro
457
01:08:51,440 --> 01:08:55,889
que lhe faz medo, n�o.
� o medo que cria o monstro!
458
01:08:56,920 --> 01:08:59,446
O medo � o monstro.
459
01:08:59,840 --> 01:09:02,446
O monstro vive dentro de n�s.
460
01:09:04,120 --> 01:09:07,124
N�s mesmos criamos o monstro,
461
01:09:07,520 --> 01:09:10,091
assim podemos control�-lo.
462
01:09:11,480 --> 01:09:14,324
� o nosso medo
463
01:09:14,760 --> 01:09:18,082
que faz a cadeira virar um monstro.
464
01:09:20,120 --> 01:09:22,122
O medo sozinho n�o existe.
465
01:09:23,440 --> 01:09:27,365
O medo n�o pode existir sem a gente.
466
01:09:32,160 --> 01:09:33,525
Sabemos
467
01:09:35,160 --> 01:09:38,369
que nosso medo n�o nos deixa
sermos feliz.
468
01:09:42,000 --> 01:09:47,723
Mas quando algo fica no caminho
de nossa felicidade,
469
01:09:50,160 --> 01:09:52,242
ent�o, varra-a do caminho.
470
01:09:54,200 --> 01:09:55,565
Mate-o!
471
01:09:57,720 --> 01:10:01,122
Corte a cabe�a do monstro!
472
01:10:03,280 --> 01:10:07,729
Sabe como eu aprendi alem�o?
Lendo Thomas Mann.
473
01:10:08,120 --> 01:10:11,203
- Gosta de Thomas Mann?
- Sim.
474
01:10:12,280 --> 01:10:16,524
T�nhamos s� 2 livros na biblioteca,
"Buddenbrooks" e "A Montanha M�gica".
475
01:10:16,920 --> 01:10:22,484
Eu os li 20 ou 30 vezes,
e estava apto a falar alem�o.
476
01:10:24,640 --> 01:10:26,529
- Ol�!
- Ol�!
477
01:10:27,880 --> 01:10:29,291
Sente-se.
478
01:10:29,720 --> 01:10:31,882
E a�, descobri Goethe.
479
01:10:32,280 --> 01:10:37,207
Acima de todos os picos est� a paz,
em todas as copas das �rvores raramente
480
01:10:37,640 --> 01:10:41,486
um suspiro sente. Espere, logo conhecer�
o sil�ncio". Isto n�o � excelente?
481
01:10:44,280 --> 01:10:46,248
Trouxe-lhe tudo
482
01:10:46,640 --> 01:10:48,369
que pediu.
483
01:10:48,800 --> 01:10:52,407
Em excelente condi��o, realmente perfeito.
Tenho que lhe dar os parab�ns.
484
01:10:52,840 --> 01:10:56,890
Voc� pediu um rifle bom e eu sinto
485
01:10:57,880 --> 01:11:04,525
que as armas podem ser t�o boas quanto
a literatura, arte, Kokoschka.
486
01:11:08,600 --> 01:11:09,442
Bem!
487
01:13:49,440 --> 01:13:50,771
Uma cerveja, por favor.
488
01:14:51,960 --> 01:14:53,849
Merda!
489
01:15:01,880 --> 01:15:04,850
Ser um bom atirador come�a
com a maneira como respira.
490
01:15:05,480 --> 01:15:07,369
Tem que respirar com ritmo.
491
01:15:10,000 --> 01:15:14,130
E quando atirar, tem que segurar
a respira��o. Entendeu?
492
01:15:16,160 --> 01:15:17,321
Est� bem.
493
01:15:17,760 --> 01:15:20,240
Inspire, expire...
494
01:15:21,360 --> 01:15:22,600
Inspire...
495
01:15:23,960 --> 01:15:27,043
expire metade, segure a respira��o...
496
01:15:37,080 --> 01:15:40,004
Deixe-me mostrar-lhe.
D�-me isso.
497
01:15:40,440 --> 01:15:41,805
Nosso alvo.
498
01:15:42,800 --> 01:15:46,486
Voc� pega o rifle e encaixa firmemente
contra seu ombro. Aqui.
499
01:15:46,880 --> 01:15:51,283
Ent�o puxa para tr�s aqui e
aqui, assim fica realmente firme.
500
01:15:51,680 --> 01:15:55,526
Coloque sua bochecha, sua cabe�a para baixo
Em linha com o entalhe da mira
501
01:15:55,960 --> 01:15:59,487
e feche um olho.
Agora, fa�a voc�.
502
01:15:59,920 --> 01:16:04,050
Agora separe os p�s, alinhados com
seus ombros. Sim! Firme!
503
01:16:04,480 --> 01:16:07,086
Leve seu p� direito para tr�s um pouco.
Muito bem.
504
01:16:07,520 --> 01:16:09,841
N�o pode ficar como se estivesse
numa pista de dan�a.
505
01:16:10,280 --> 01:16:13,568
Cabe�a inclinada, olho esquerdo fechado.
V� alguma coisa? Sim?
506
01:16:13,960 --> 01:16:17,567
O entalhe da mira?
Fique parado, sem se mexer.
507
01:16:18,000 --> 01:16:20,844
Est� bem. E n�o se esque�a
de respirar. Agora.
508
01:16:47,240 --> 01:16:48,162
Ol�!
509
01:16:50,600 --> 01:16:53,080
Pensei que fosse o sr. Grinna.
510
01:16:54,880 --> 01:16:56,120
Ele � o ca�ador por aqui.
511
01:16:57,840 --> 01:17:01,401
Mas voc� n�o � o sr. Grinna.
� ca�ador tamb�m?
512
01:17:02,800 --> 01:17:04,211
Sim, sou um ca�ador.
513
01:17:07,520 --> 01:17:08,806
Um rifle estranho.
514
01:17:11,720 --> 01:17:14,883
N�o � estranho. Tem silencioso
para patos selvagens.
515
01:17:20,240 --> 01:17:21,924
Exatamente. Patos selvagens.
516
01:17:25,760 --> 01:17:26,966
E quem � voc�?
517
01:17:29,320 --> 01:17:31,891
Sou o pastor.
Eu cuido das ovelhas.
518
01:17:33,440 --> 01:17:36,284
Mas n�o h� patos selvagens agora.
Est� muito frio.
519
01:17:37,400 --> 01:17:40,483
Muito frio. Tenho que ir.
N�o posso parar de me mexer.
520
01:20:33,280 --> 01:20:35,521
Poderia me ajudar um pouco?
521
01:20:42,560 --> 01:20:44,369
Mal posso andar agora.
522
01:21:09,240 --> 01:21:10,571
Minha esposa.
523
01:21:14,560 --> 01:21:16,403
Os judeus tentaram
524
01:21:17,400 --> 01:21:20,131
mand�-la para a corte marcial,
depois da guerra.
525
01:21:21,840 --> 01:21:27,085
Meio ano mais tarde, ela fugiu para
a Inglaterra com um juiz militar.
526
01:21:28,840 --> 01:21:30,569
Eu realmente a amava.
527
01:21:31,560 --> 01:21:35,531
-Aquela cadela.
- Sabe o que � estranho? Bem no momento
528
01:21:37,200 --> 01:21:38,361
quando vou
529
01:21:39,280 --> 01:21:41,169
puxar o gatilho, eu fecho meus olhos.
530
01:21:44,080 --> 01:21:45,764
Esse � um erro.
531
01:21:46,720 --> 01:21:50,770
Havia soldados que, mesmo ap�s 6 anos
de guerra, ainda fechavam os olhos
532
01:21:51,200 --> 01:21:53,089
quando puxavam o gatilho.
533
01:21:54,560 --> 01:21:56,528
� o medo do tiro.
534
01:21:58,320 --> 01:21:59,481
E voc�
535
01:22:00,360 --> 01:22:01,771
est� com medo de atirar.
536
01:22:05,760 --> 01:22:07,285
N�o estou com medo.
537
01:22:09,480 --> 01:22:13,644
Ent�o...
Obrigado por ter vindo e
538
01:22:15,640 --> 01:22:18,962
n�o se esque�am... ven�am seu medo.
539
01:22:33,960 --> 01:22:37,521
Bem, que surpresa!
Voc� est� aqui, tamb�m.
540
01:22:37,920 --> 01:22:40,366
Tentando se motivar?
541
01:22:42,280 --> 01:22:44,362
Bem, n�o � m� ideia.
542
01:22:45,480 --> 01:22:48,051
� engra�ado encontrar-me com voc� aqui.
543
01:22:48,440 --> 01:22:51,171
Andei pensando muito em voc�,
ultimamente.
544
01:22:52,800 --> 01:22:56,088
Foi uma conversa muito interessante
que tivemos a �ltima vez
545
01:22:56,960 --> 01:22:58,928
quando nos encontramos no rio.
546
01:23:02,480 --> 01:23:04,721
Senti que est� planejando alguma coisa.
547
01:23:06,520 --> 01:23:09,364
Claro que � meu trabalho
coletar dicas.
548
01:23:10,360 --> 01:23:12,727
Mas eu sei que est� planejando
alguma coisa.
549
01:23:14,640 --> 01:23:16,449
Ei, estou certo?
550
01:23:16,880 --> 01:23:18,370
Seja honesto.
551
01:23:19,960 --> 01:23:22,008
Sim, creia-me,
552
01:23:23,000 --> 01:23:25,128
tenho muita experi�ncia.
553
01:23:26,120 --> 01:23:29,727
20 anos trabalhando para a
pol�cia � muito tempo.
554
01:23:32,280 --> 01:23:34,009
Sabe, eu gosto de voc�.
555
01:23:35,120 --> 01:23:39,170
Seria melhor para voc�,
se eu o prendesse.
556
01:23:40,560 --> 01:23:43,404
Tenho certeza disso. Mas n�o posso.
557
01:23:44,680 --> 01:23:46,762
N�o tenho nada contra voc�.
558
01:23:47,920 --> 01:23:49,365
Com licen�a.
559
01:24:33,600 --> 01:24:34,806
Ataque card�aco.
560
01:26:38,400 --> 01:26:42,928
- Onde est� meu barco.
- Muito tarde. Seus remos tamb�m j� foram.
561
01:26:57,280 --> 01:27:01,330
Ei, Lukas. Venha c�
Qual � a grande ideia?
562
01:27:14,520 --> 01:27:16,841
Colocar aquele barco no lugar!
563
01:28:09,640 --> 01:28:10,607
Ol�, Isabella.
564
01:28:11,040 --> 01:28:12,485
Sou eu, Lukas.
565
01:28:13,800 --> 01:28:17,282
S� queria entrar em contato
porque...
566
01:28:18,200 --> 01:28:20,441
tenho procurado voc� por todos
os lugares, mas voc�...
567
01:28:21,520 --> 01:28:23,682
na verdade, nunca est� em lugar algum.
568
01:28:25,200 --> 01:28:27,567
Talvez pud�ssemos nos encontrar
qualquer hora.
569
01:28:28,000 --> 01:28:30,571
Ligue-me de volta. Tchau.
570
01:28:57,040 --> 01:28:59,884
Ol�, Isabella.
Sou eu, Lukas, novamente.
571
01:29:01,480 --> 01:29:04,962
Estou ligando porque tenho duas
coisas para lhe dizer.
572
01:29:05,400 --> 01:29:06,000
Primeiramente,
573
01:29:08,880 --> 01:29:12,168
eu sei o que houve.
Eu estava l�.
574
01:29:13,160 --> 01:29:14,321
E...
575
01:29:16,080 --> 01:29:18,924
e... a segunda...
576
01:29:21,960 --> 01:29:27,126
vou lhe dizer uma coisa
e espero que voc� ligue de volta!
577
01:29:32,720 --> 01:29:34,609
Eu comprei um rifle,
578
01:29:36,880 --> 01:29:40,009
e aprendi a atirar.
Na verdade, bastante bem,
579
01:29:42,920 --> 01:29:45,844
e realmente queria mat�-lo.
580
01:30:19,000 --> 01:30:20,889
Como vai sua garota?
581
01:30:26,160 --> 01:30:27,571
N�o sei.
582
01:30:31,240 --> 01:30:33,004
N�o sei o que ela anda fazendo.
583
01:30:35,040 --> 01:30:36,690
Lamento, Lukas.
584
01:30:40,880 --> 01:30:44,123
Voc� parece p�lido.
Est� com febre?
585
01:30:53,040 --> 01:30:53,962
Tchau.
586
01:31:09,920 --> 01:31:10,921
Boa noite.
587
01:31:16,000 --> 01:31:17,889
N�o tem barco hoje?
588
01:31:23,520 --> 01:31:25,090
Voc� parou de remar.
589
01:31:27,120 --> 01:31:29,122
N�o comece a ficar pregui�oso, jovem.
590
01:31:30,960 --> 01:31:34,760
A �gua est� vindo mais depressa
e est� ficando mais alta a cada dia.
591
01:31:37,120 --> 01:31:41,523
Ver�, logo cobrir� toda a
superf�cie da terra,
592
01:31:41,920 --> 01:31:44,810
pura e virginal, como no primeiro dia.
593
01:31:56,280 --> 01:32:00,205
Talvez possamos bancar o homem morto
juntos, um dia desses.
594
01:32:05,920 --> 01:32:07,001
At� logo.
595
01:35:32,280 --> 01:35:33,361
Isabella!
596
01:35:38,720 --> 01:35:39,960
- Voc� vem, tamb�m?
- N�o.
597
01:35:40,400 --> 01:35:42,289
Prefiro ir para casa mais cedo,
esta noite.
598
01:35:52,680 --> 01:35:53,602
Isabella!
599
01:36:47,800 --> 01:36:49,245
Ainda est�o acordados?
600
01:36:50,840 --> 01:36:55,289
- Devo ler para ele? - Sim, por favor.
- N�o, irei coloc�-lo na cama.
601
01:36:55,680 --> 01:36:58,206
- Boa noite.
- Durma bem.
602
01:41:02,680 --> 01:41:04,648
Legendas em Portugu�s do Brasil:
Lu Stoker - Doe Sangue
44857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.