All language subtitles for Room.At.The.Top.s01e01.T.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,938 --> 00:00:40,628 Mi perdoni, ho scordato di portarle gli asciugamani. 2 00:00:43,510 --> 00:00:45,245 Glieli metto in bagno. 3 00:00:52,247 --> 00:00:53,807 Beh, mi pare sia tutto. 4 00:00:54,220 --> 00:00:55,619 Mi dica se manca qualcosa. 5 00:00:55,864 --> 00:00:58,290 E' tutto... perfetto, signora Thompson. 6 00:00:58,291 --> 00:01:00,331 Oh, non direi proprio, ma... 7 00:01:00,332 --> 00:01:02,090 spero sia di suo gradimento. 8 00:01:02,865 --> 00:01:04,871 E mi chiamo Marion, per favore. 9 00:01:05,293 --> 00:01:07,309 E tu sei Joe, va bene? 10 00:01:07,491 --> 00:01:09,434 A meno che tu non insista per il lei. 11 00:01:09,667 --> 00:01:11,032 Non insisto. 12 00:01:15,115 --> 00:01:16,683 Scelti in tuo onore. 13 00:01:17,043 --> 00:01:18,653 Ne abbiamo una vasta gamma. 14 00:01:19,286 --> 00:01:22,459 Basta sostituirli nella cornice quando stancano, se non ti vanno a genio... 15 00:01:22,460 --> 00:01:23,986 - dillo pure. - No, sono... 16 00:01:24,487 --> 00:01:25,573 bellissimi. 17 00:01:27,801 --> 00:01:30,231 Bene, allora... ti lascio tranquillo. 18 00:01:37,734 --> 00:01:40,933 Il Pink Team di Subsfactory vi propone... 19 00:01:40,934 --> 00:01:44,734 una storia tratta dal libro "La stanza di sopra" di John Braine. 20 00:01:45,165 --> 00:01:47,789 ROOM AT THE TOP 21 00:01:47,990 --> 00:01:49,662 - EPISODIO 1 - 22 00:01:50,263 --> 00:01:53,263 Traduzione e synch: Spigui, Arden, miahu, Virginia 23 00:01:53,764 --> 00:01:55,764 Revisione: Spigui 24 00:01:56,165 --> 00:01:59,165 www.subsfactory.it 25 00:02:06,426 --> 00:02:08,398 Tutto a posto in casa Thompson? 26 00:02:08,399 --> 00:02:11,717 E' parsa come una sistemazione piacevole, quando Joan ha passato il numero. 27 00:02:11,718 --> 00:02:13,444 Posso dire che mi sia andata di lusso. 28 00:02:14,171 --> 00:02:16,449 A quanto pare, � qualcosa per cui hai talento. 29 00:02:20,521 --> 00:02:24,520 Solo strusciamento, vecchio mio. Ha la forza di un vero lottatore. 30 00:02:24,521 --> 00:02:26,753 Il gioco non vale la candela. Dammi retta. 31 00:02:26,754 --> 00:02:28,100 Se lo dici tu... 32 00:02:41,525 --> 00:02:42,601 Avanti. 33 00:02:43,126 --> 00:02:45,853 - Il signor Lampton per lei, signor Hoylake. - Grazie, Charles. 34 00:02:50,556 --> 00:02:54,345 La carica di revisore interno non � denigrante alla sua et�, Lampton. 35 00:02:54,628 --> 00:02:56,898 Ma ci sono molte opportunit� di miglioramento, qui, 36 00:02:56,899 --> 00:02:59,408 se tiene la testa bassa e non si mette nei guai. 37 00:02:59,409 --> 00:03:01,195 E' mia intenzione, signor Hoylake. 38 00:03:01,316 --> 00:03:03,258 Bene. Oh, grazie, Joan. 39 00:03:06,816 --> 00:03:08,479 Non � sposato, Lampton? 40 00:03:08,480 --> 00:03:09,665 No. 41 00:03:09,790 --> 00:03:11,774 Le consiglio di aspettare. 42 00:03:12,252 --> 00:03:14,229 Intendo farlo, signore. 43 00:03:14,898 --> 00:03:17,048 Metta da parte qualcosina in questo periodo, 44 00:03:17,049 --> 00:03:19,499 e potr� costruirsi un futuro discreto. 45 00:03:20,838 --> 00:03:23,603 Proprio come piace a me... bello forte. 46 00:03:28,729 --> 00:03:30,290 "Surrogato". 47 00:03:31,129 --> 00:03:32,542 Che storia. 48 00:03:32,817 --> 00:03:36,252 Mi � sempre parso ironico, che, malgrado la vittoria della guerra, 49 00:03:36,253 --> 00:03:39,417 siamo rimasti col surrogato di questo e col surrogato di quello. 50 00:03:39,789 --> 00:03:42,417 - Una parola tedesca. - Cedric, il pollo. 51 00:03:42,932 --> 00:03:45,168 Giuro che il pollo non � surrogato, 52 00:03:45,181 --> 00:03:48,222 magari dovrai aspettare che Cedric consegni la sua opera alla Societ� Letteraria 53 00:03:48,223 --> 00:03:50,667 - per averne. - Perdonami, Joe. 54 00:03:51,068 --> 00:03:53,106 Sei un tipo da petto o da coscia? 55 00:03:53,994 --> 00:03:55,430 Parte polposa o pi� magra? 56 00:03:55,831 --> 00:03:58,390 Fa lo stesso, grazie. Ha tutto un aspetto delizioso. 57 00:04:09,831 --> 00:04:11,493 Non sono mai stato a Dufton. 58 00:04:11,943 --> 00:04:13,634 Che tipo di posto �? 59 00:04:14,319 --> 00:04:16,448 Morto. Sporco. 60 00:04:16,620 --> 00:04:17,846 Hai vissuto sempre l�? 61 00:04:17,847 --> 00:04:20,055 S�, tranne per la parentesi all'Air Force. 62 00:04:24,348 --> 00:04:27,671 Beh, ci sono molte industrie qui a Warley. 63 00:04:27,956 --> 00:04:30,502 Ma meglio per noi che siano all'altro capo della citt�. 64 00:04:30,598 --> 00:04:32,253 Non dove lavorerai tu, quindi. 65 00:04:33,278 --> 00:04:34,931 E' delizioso, signora Thompson... 66 00:04:35,832 --> 00:04:36,909 Marion. 67 00:04:36,910 --> 00:04:38,919 E' un portento in cucina. 68 00:04:39,348 --> 00:04:40,784 Beh, �... 69 00:04:40,785 --> 00:04:43,465 bello dover cucinare di nuovo per due uomini. 70 00:04:52,284 --> 00:04:54,113 Potrei... darle la mia carta annonaria. 71 00:04:54,475 --> 00:04:57,097 Oh, s�. Appena... puoi, quando hai occasione. 72 00:04:57,098 --> 00:04:59,684 L'Ufficio Razionamento � proprio di fianco al Municipio. 73 00:05:02,495 --> 00:05:04,920 Sai, a volte, Maurice ci manca moltissimo. 74 00:05:07,370 --> 00:05:09,385 Ma non viviamo nel dolore, giusto, Cedric? 75 00:05:09,661 --> 00:05:12,209 Non ci dispiace che ci ricordino di lui. 76 00:05:12,210 --> 00:05:13,530 Niente affatto. 77 00:05:14,520 --> 00:05:16,271 Non te ne devi preoccupare, Joe. 78 00:05:17,391 --> 00:05:18,459 D'accordo. 79 00:05:23,875 --> 00:05:26,585 Anch'io mi sento cos�, a volte, per mia madre e mio padre. 80 00:05:34,458 --> 00:05:35,850 E' formidabile! 81 00:05:36,459 --> 00:05:38,282 Lo sono anche di pi� se mi conosci meglio. 82 00:05:38,283 --> 00:05:40,309 - Qualit� nascoste. - Oh, certo! 83 00:05:42,438 --> 00:05:44,914 Non ci mette mai una dannata ora intera per il pranzo. 84 00:05:44,984 --> 00:05:46,847 - Non � giusto. - L'hai vista sua moglie? 85 00:05:46,848 --> 00:05:48,996 Strano che non si porti dei sandwich a lavoro. 86 00:05:53,335 --> 00:05:54,834 Non fumo, grazie. 87 00:05:56,554 --> 00:05:58,227 Quindi, sei di Dufton? 88 00:05:58,236 --> 00:05:59,822 Non pi�, grazie a Dio. 89 00:05:59,939 --> 00:06:01,603 Come ti trovi a Warley? 90 00:06:04,031 --> 00:06:06,501 E' enormemente di mio gusto, devo ammettere. 91 00:06:06,502 --> 00:06:08,310 Ha trovato sistemazione nei quartieri alti. 92 00:06:08,348 --> 00:06:09,782 Oh, che chic. Dove? 93 00:06:09,783 --> 00:06:11,993 Eagle Road. Non proprio al top dei quartieri alti. 94 00:06:11,994 --> 00:06:13,561 E' bellino laggi�. 95 00:06:13,741 --> 00:06:16,303 Gi�. S�, non � vero? 96 00:06:32,112 --> 00:06:34,247 Tanti soldini, in quella gonna. 97 00:06:52,956 --> 00:06:55,786 - Scusate, vado nella mia stanza. - Bene, eccoti qui. Non andare. 98 00:06:55,787 --> 00:06:58,170 Questi sono Bob ed Eva Storr. 99 00:06:58,414 --> 00:07:01,445 Vi presento Joe Lampton, il nostro famoso affittuario. 100 00:07:01,446 --> 00:07:03,095 Bob ed Eva sono nostri amici. 101 00:07:03,276 --> 00:07:04,498 Piacere. 102 00:07:04,746 --> 00:07:05,980 Molto lieta. 103 00:07:06,122 --> 00:07:07,387 E' un piacere, Joe. 104 00:07:08,279 --> 00:07:10,563 Beh, davvero un piacere, Joe. 105 00:07:10,714 --> 00:07:12,995 E' Joe, giusto? Non Joseph? 106 00:07:12,996 --> 00:07:15,693 Sarebbe Joseph. Ma mi faccio chiamare Joe. 107 00:07:15,789 --> 00:07:18,484 - S�. E' pi� mascolino. - Grazie. 108 00:07:19,258 --> 00:07:21,512 Bene, insomma, porto il caff� e... 109 00:07:21,537 --> 00:07:23,881 potete rivelare il vostro oscuro proposito a Joe. 110 00:07:23,882 --> 00:07:25,326 Ti ho avvertito! 111 00:07:26,717 --> 00:07:29,480 - Di che si tratta? - Tratta dei bianchi. 112 00:07:29,977 --> 00:07:31,163 Anzi, peggio. 113 00:07:31,164 --> 00:07:32,535 Eva! 114 00:07:32,677 --> 00:07:34,359 Teatro dilettantistico. 115 00:07:34,747 --> 00:07:36,099 Siamo a corto di uomini. 116 00:07:36,100 --> 00:07:38,050 Sempre a corto di uomini. 117 00:07:38,164 --> 00:07:42,507 Ci siamo entusiasmati tanto quando Marion ci ha detto di nuova manodopera da sfruttare. 118 00:07:42,508 --> 00:07:43,764 Non � cos�, Bob? 119 00:07:43,934 --> 00:07:45,802 Allora, Joe, ti sei mai dilettato... 120 00:07:47,087 --> 00:07:48,685 con degli attori? 121 00:07:49,287 --> 00:07:51,356 Un po'. Nelle forze armate. 122 00:07:51,727 --> 00:07:53,208 Avevano il problema opposto, per�. 123 00:07:53,209 --> 00:07:56,070 Dovrebbe vedere come faccio Betty Grable. Anzi, meglio di no. 124 00:07:56,071 --> 00:07:57,883 Scommetto che hai le gambe adatte. 125 00:07:57,884 --> 00:08:00,085 Tesoro! Spaventerai questo pover'uomo! 126 00:08:00,086 --> 00:08:01,672 Abbiamo bisogno di lui. 127 00:08:01,872 --> 00:08:04,059 Non mi pare uno da spaventarsi facilmente. 128 00:08:04,522 --> 00:08:05,786 E' cos�, Joe? 129 00:08:06,760 --> 00:08:08,038 Non direi. 130 00:08:08,039 --> 00:08:10,077 Il cast sul palco, per cortesia. 131 00:08:10,247 --> 00:08:11,847 Occhio con i bicchieri. 132 00:08:11,945 --> 00:08:14,985 Dannata assegnazione delle parti. E io che volevo traviarti. 133 00:08:15,278 --> 00:08:18,263 - Fallo pure. - No, devo essere retta, a quanto pare. 134 00:08:18,340 --> 00:08:19,930 Non capisco cos'ha Alice pi� di me, 135 00:08:19,931 --> 00:08:22,226 ma lei ottiene sempre le parti pornografiche. 136 00:08:22,227 --> 00:08:24,514 Magari Bob cerca di dirmi qualcosa. 137 00:08:25,155 --> 00:08:26,638 Inizio di pagina 4. 138 00:08:27,219 --> 00:08:28,390 L'hai conosciuta? 139 00:08:28,682 --> 00:08:29,634 Chi? 140 00:08:29,635 --> 00:08:33,579 Alice. Alice Aisgill. E' la Hester del tuo Joshua. 141 00:08:33,883 --> 00:08:36,813 "La forza di un gigante e il cuore di un bambino." 142 00:08:37,391 --> 00:08:38,483 Sei tu. 143 00:08:39,540 --> 00:08:40,790 Sei forte? 144 00:08:40,791 --> 00:08:43,165 "Dissero che era morta non appena colp� il suolo." 145 00:08:43,166 --> 00:08:44,577 Mi difendo bene. 146 00:08:47,167 --> 00:08:48,248 Sono Joe. 147 00:08:48,249 --> 00:08:50,266 Oh, grazie. Io sono Susan. 148 00:08:52,382 --> 00:08:54,532 Oh, ma sei forte! 149 00:08:54,836 --> 00:08:56,040 Facevo pugilato. 150 00:08:56,041 --> 00:08:58,756 Oh, se tu fossi un professionista, scapperei subito con te. 151 00:08:59,101 --> 00:09:02,670 Non potrei resistere a un grosso, bruto, pugile sudato. 152 00:09:16,628 --> 00:09:17,730 Che vuoi? 153 00:09:17,731 --> 00:09:19,037 Lo sai cosa voglio. 154 00:09:19,046 --> 00:09:20,302 Non qui. 155 00:09:21,068 --> 00:09:22,534 Scappa con me, allora. 156 00:09:23,312 --> 00:09:25,614 Beh, magari potremmo organizzare un fine settimana. 157 00:09:29,953 --> 00:09:31,430 Sto cercando mia moglie. 158 00:09:32,209 --> 00:09:35,929 Stavano prendendo le misure per i costumi. Penso siano ancora sul palco. 159 00:09:42,872 --> 00:09:44,167 Bel completo. 160 00:09:44,379 --> 00:09:46,742 George Aisgill. E' sempre curatissimo. 161 00:09:47,392 --> 00:09:49,492 Non hanno figli per cui spendere soldi. 162 00:09:56,671 --> 00:09:58,506 - 'Notte. - 'Notte, Susan. 163 00:10:03,484 --> 00:10:04,629 'Notte, Susan. 164 00:10:05,294 --> 00:10:06,819 Oh, buonanotte, Joe. 165 00:10:07,031 --> 00:10:08,664 Molto lieto. Non ci conosciamo. 166 00:10:08,665 --> 00:10:10,347 Sono Jack. Jack Wales. 167 00:10:11,095 --> 00:10:12,054 Joe Lampton. 168 00:10:12,055 --> 00:10:13,625 Joe ha un ruolo nello spettacolo. 169 00:10:13,959 --> 00:10:15,677 "Monteriano", eh? 170 00:10:15,678 --> 00:10:16,739 Non sei un attore, quindi. 171 00:10:16,740 --> 00:10:19,521 No. Devo tornare all'universit� tra un paio di settimane. 172 00:10:19,522 --> 00:10:21,742 Altrimenti, Susan di certo mi avrebbe tirato dentro. 173 00:10:21,743 --> 00:10:23,866 Pensavo ne facessero molto di teatro, a Oxford. 174 00:10:23,867 --> 00:10:25,466 Cambridge, a dire il vero. 175 00:10:28,254 --> 00:10:29,619 Piacere di averti conosciuto. 176 00:10:54,069 --> 00:10:55,846 - Basta cos�. - Nessuno ci vede. 177 00:11:02,682 --> 00:11:04,630 Pensavo dovessimo passare un fine settimana insieme. 178 00:11:05,715 --> 00:11:07,735 S�, beh... avevamo entrambi bevuto un pochino. 179 00:11:10,824 --> 00:11:13,080 Bob � ossessionato dalla puntualit�. 180 00:11:13,591 --> 00:11:15,783 Ti toglier� la parte, se non stai attento. 181 00:11:26,667 --> 00:11:30,034 "Dissero che era morta non appena colp� il suolo." 182 00:11:30,218 --> 00:11:32,425 "Dovettero sparare al cavallo." 183 00:11:33,184 --> 00:11:35,221 "Joshua, avete assistito all'incidente?" 184 00:11:35,308 --> 00:11:39,689 "No, signora. La strada non era illuminata, se non per il bracciale del manovale." 185 00:11:41,161 --> 00:11:43,678 - Scusate. Braciere. - Braciere. 186 00:11:43,686 --> 00:11:46,149 "Joshua, avete assistito all'incidente?" 187 00:11:46,642 --> 00:11:50,965 "No, signora. La strada non era illuminata, se non per il braciere del manovale." 188 00:11:50,966 --> 00:11:53,193 "Non emanava nemmeno calore, o..." 189 00:11:54,685 --> 00:11:56,869 "Non emanava nemmeno calore." 190 00:11:57,107 --> 00:11:59,112 "Hanno detto chi vi fosse nella vettura?" 191 00:12:00,968 --> 00:12:04,016 "Non emanava nemmeno calore. Hanno detto chi vi fosse nella vet..." 192 00:12:04,017 --> 00:12:06,192 Possiamo rifarlo tutto dall'inizio? 193 00:12:06,248 --> 00:12:08,098 Direi che ho perso la voglia. 194 00:12:08,823 --> 00:12:10,386 La finiamo qui per stasera? 195 00:12:24,865 --> 00:12:26,490 Roba seria, vero? 196 00:12:26,789 --> 00:12:29,234 Depravazione nella classe operaia. 197 00:12:29,282 --> 00:12:30,810 Io sono della classe operaia. 198 00:12:32,179 --> 00:12:33,500 Buon per te. 199 00:12:36,916 --> 00:12:38,718 Immagino tu non voglia del caff�. 200 00:12:39,561 --> 00:12:41,342 Non sono un tipo da caff�, grazie. 201 00:12:41,727 --> 00:12:42,878 Bene. 202 00:12:43,467 --> 00:12:45,286 Vorr� dire che mi offrirai una birra. 203 00:12:46,852 --> 00:12:47,937 D'accordo. 204 00:12:48,352 --> 00:12:49,436 Clarence? 205 00:12:49,478 --> 00:12:50,990 Conosco un posticino migliore. 206 00:12:51,666 --> 00:12:52,880 Nessun attore. 207 00:13:03,316 --> 00:13:05,600 Mai avrei pensato che fosse un posto per te, questo. 208 00:13:05,915 --> 00:13:07,022 Davvero? 209 00:13:07,299 --> 00:13:08,492 Lo adoro. 210 00:13:08,759 --> 00:13:10,243 E' sulla via di casa, 211 00:13:10,446 --> 00:13:13,485 quindi non devo preoccuparmi di guidare tanto se ho bevuto un goccio in pi�. 212 00:13:13,486 --> 00:13:15,125 Vivi nei quartieri alti, suppongo. 213 00:13:15,126 --> 00:13:17,429 S�. Linnet Road. 214 00:13:18,210 --> 00:13:19,868 Tu stai a Eagle Road, no? 215 00:13:20,189 --> 00:13:21,432 Sono in affitto l�. 216 00:13:22,008 --> 00:13:23,236 Dio, Joe. 217 00:13:23,237 --> 00:13:26,120 Puoi mica toglierti quel muso duro per un minuto? 218 00:13:28,793 --> 00:13:31,227 Prova la Old. E' birra vera. 219 00:13:31,258 --> 00:13:32,414 Scura. 220 00:13:32,595 --> 00:13:33,922 Se ti piace. 221 00:13:35,215 --> 00:13:38,228 E offro io. Ma solo il primo giro. 222 00:13:38,448 --> 00:13:40,336 Quindi, non imbronciarti troppo. 223 00:13:40,474 --> 00:13:43,658 Due pinte di Old, per cortesia, e un pacchetto di patatine. 224 00:13:43,659 --> 00:13:44,962 Extra salate. 225 00:13:45,768 --> 00:13:47,358 Ho gusti dozzinali. 226 00:13:47,471 --> 00:13:48,651 Ti avviso. 227 00:13:59,214 --> 00:14:00,369 Oh, Dio! 228 00:14:00,552 --> 00:14:01,984 E' divino. 229 00:14:03,456 --> 00:14:05,117 Perch� non ci ho mai pensato prima? 230 00:14:05,510 --> 00:14:06,861 Che uomo intelligente. 231 00:14:06,862 --> 00:14:09,559 Non � invenzione mia, anche se schiacciare le patatine... 232 00:14:09,634 --> 00:14:11,139 � il tocco Lampton. 233 00:14:11,566 --> 00:14:13,087 E' un colpo da maestro. 234 00:14:16,831 --> 00:14:18,100 Ora, senti... 235 00:14:19,502 --> 00:14:21,445 dovremmo fare questo spettacolo insieme. 236 00:14:21,909 --> 00:14:24,349 Ho pensato che sia meglio chiarire le cose tra noi. 237 00:14:25,187 --> 00:14:28,568 Non m'interessa se sei della classe operaia o se sei il Piccolo Lord, 238 00:14:28,899 --> 00:14:32,559 ma se hai un complesso d'inferiorit�, non farlo pesare su tutti noi. 239 00:14:35,319 --> 00:14:36,433 Scusami... 240 00:14:36,819 --> 00:14:39,419 ma eri tipo un orso col mal di testa durante le prove. 241 00:14:40,808 --> 00:14:42,102 Niente da obiettare. 242 00:14:42,378 --> 00:14:44,258 Ero di malumore, tutto l�. 243 00:14:45,625 --> 00:14:47,835 Eva � un'autentica stuzzicatrice di cazzi. 244 00:14:47,836 --> 00:14:48,967 Perdonami il francesismo. 245 00:14:48,968 --> 00:14:50,726 Ma non la stavo prendendo sul serio. 246 00:14:51,002 --> 00:14:52,166 Bene. 247 00:14:52,863 --> 00:14:55,353 Ci sono molti altri pesci nello stagnetto. 248 00:14:56,933 --> 00:14:58,265 Susan Brown. 249 00:14:58,740 --> 00:15:00,045 E' stupenda. 250 00:15:01,057 --> 00:15:02,356 Livello 2. 251 00:15:02,713 --> 00:15:04,014 Che cosa significa? 252 00:15:04,692 --> 00:15:06,720 Aspetta, ordinaci da bere. 253 00:15:13,236 --> 00:15:16,464 I livelli corrispondono al reddito di mariti e fidanzati, 254 00:15:16,983 --> 00:15:20,318 a partire dall'1, ovvero milionari, star del cinema, dittatori... 255 00:15:20,319 --> 00:15:23,959 fino al 12, ovvero al di sotto delle 350 sterline l'anno, nessuna speranza di aumento. 256 00:15:23,960 --> 00:15:25,471 E tu a che livello sei? 257 00:15:25,866 --> 00:15:30,644 Lo schema serve a dimostrare la scelta dei mariti in base a salari eventuali o certi. 258 00:15:30,648 --> 00:15:32,092 Quindi, attualmente, io sono... 259 00:15:32,430 --> 00:15:36,904 un livello 7, ovvero 600 l'anno e oltre, vice assistente capo. 260 00:15:37,055 --> 00:15:39,529 Il rapporto Lampton sull'amore! 261 00:15:40,711 --> 00:15:42,978 E' tristemente preciso, te l'assicuro. 262 00:15:44,013 --> 00:15:47,887 A volte, un uomo di livello 7 pu� accaparrarsi una moglie di livello 3. 263 00:15:48,498 --> 00:15:50,402 - Beh, ecco fatto, allora. - S�, ma... 264 00:15:50,403 --> 00:15:52,860 si possono avere anche uomini in gamba di livello 3... 265 00:15:52,894 --> 00:15:55,828 con mogli di livello 10. Si sono sposati prima di essersi fatti il gruzzolo. 266 00:15:55,829 --> 00:15:57,581 Hanno amanti di livello 3. 267 00:15:57,839 --> 00:16:01,493 Non so dire se questo sia marxismo o disfattismo. 268 00:16:02,168 --> 00:16:03,426 Realismo. 269 00:16:04,763 --> 00:16:07,292 E Susan Brown � un livello 2, da come dici? 270 00:16:07,293 --> 00:16:08,619 O anche 1. 271 00:16:09,199 --> 00:16:11,144 Dovresti fare venti mila l'anno. 272 00:16:13,281 --> 00:16:14,666 Di che si occupa tuo marito? 273 00:16:15,905 --> 00:16:17,115 Automobili. 274 00:16:18,983 --> 00:16:20,457 Perch� non le chiedi di uscire? 275 00:16:21,391 --> 00:16:22,956 Non � fidanzata ufficialmente, sai. 276 00:16:23,918 --> 00:16:26,425 A meno che tu non ti senta inferiore, in qualche modo, a... 277 00:16:26,426 --> 00:16:28,646 - come si chiama? - Jack Wales? 278 00:16:28,795 --> 00:16:30,239 Come se me ne fregasse. 279 00:16:30,831 --> 00:16:33,970 I tipi come lui pensano di avere un diritto divino. 280 00:16:34,171 --> 00:16:38,411 Secondo me, lei si � solo abituata a lui e lui pensa che lei gli appartenga. 281 00:16:39,311 --> 00:16:40,691 Allora chiedile di uscire. 282 00:16:41,292 --> 00:16:43,092 Presidia le barricate! 283 00:16:46,871 --> 00:16:48,910 Alice, parlare con te � divertente. 284 00:16:49,111 --> 00:16:50,911 E' come parlare con un amico. 285 00:16:51,611 --> 00:16:53,031 Grazie, tesoro. 286 00:16:54,751 --> 00:16:55,871 Salute. 287 00:17:04,991 --> 00:17:07,470 - Joe, ciao! - Ho due biglietti per il balletto. 288 00:17:07,471 --> 00:17:08,671 All'Haunted Ballroom. 289 00:17:08,971 --> 00:17:11,091 Meraviglioso! Morivo dalla voglia di vederlo! 290 00:17:11,092 --> 00:17:14,370 Allora passo a prenderti. Sabato notte. Anzi, no... 291 00:17:14,371 --> 00:17:17,571 - la sera. - No, no, ci vediamo l�. A che ora inizia? 292 00:17:17,611 --> 00:17:19,790 Oh, aspetta un momento. 293 00:17:19,991 --> 00:17:22,391 Sono tutta aggrovigliata. Ho appena fatto un bagno. 294 00:17:22,691 --> 00:17:24,490 Inizia alle sette. 295 00:17:24,791 --> 00:17:26,230 Non vuoi che venga a prenderti? 296 00:17:26,231 --> 00:17:29,590 No, sei davvero gentile. Ci vediamo alle sette meno un quarto. 297 00:17:29,991 --> 00:17:33,650 Ecco, ho trovato la mia agendina. Sei segnato ufficialmente. 298 00:17:33,691 --> 00:17:35,730 - Allora a sabato sera. - Va bene. 299 00:17:35,731 --> 00:17:37,050 Non vedo l'ora. 300 00:17:37,451 --> 00:17:38,451 Arrivederci. 301 00:17:38,551 --> 00:17:40,651 Arrivederci. Grazie per aver chiamato. 302 00:17:49,011 --> 00:17:51,970 - Susan Brown? - Charles, ti prego. 303 00:17:52,771 --> 00:17:56,210 Le mie intenzioni sono quelle comunemente descritte come "onorevoli". 304 00:17:56,211 --> 00:17:59,410 Scatola di cioccolatini, bacio sulla guancia a fine serata, se sono fortunato. 305 00:17:59,411 --> 00:18:02,711 - A che gioco stai giocando, Lampton? - Ad uno lungo, Charles. 306 00:18:02,911 --> 00:18:05,651 Ad un gioco molto, molto lungo. 307 00:18:07,731 --> 00:18:08,830 E' adorabile. 308 00:18:09,331 --> 00:18:12,031 Anche quello, ma non posso permettermelo! 309 00:18:13,851 --> 00:18:15,990 Scusami. Carne in scatola. 310 00:18:16,191 --> 00:18:17,750 Quello che devi capire... 311 00:18:17,851 --> 00:18:22,030 � che Susan Brown � una giustificazione vivente del sistema capitalistico. 312 00:18:22,031 --> 00:18:23,991 Vecchio pazzo romantico! 313 00:18:25,951 --> 00:18:26,951 Ad ogni modo... 314 00:18:27,231 --> 00:18:29,831 un uccellino mi ha detto che ti vedi con Alice Aisgill. 315 00:18:29,832 --> 00:18:32,932 Abbiamo bevuto qualcosa, qualche volta. Recitiamo insieme. 316 00:18:32,991 --> 00:18:35,950 - Dobbiamo fare del sesso infuocato. - Fortunato. 317 00:18:36,251 --> 00:18:39,230 Pi� di quanto abbia fatto il marito, se si d� ascolto alle voci. 318 00:18:39,231 --> 00:18:41,570 Ha un'amichetta su a Leddersford. 319 00:18:41,871 --> 00:18:43,631 Non dire che diresti di no. 320 00:18:44,311 --> 00:18:46,510 E' un bel po' avanti con gli anni, no? 321 00:18:47,811 --> 00:18:49,330 No, � una cosa platonica. 322 00:18:49,631 --> 00:18:52,131 - Quella donna mi piace, sul serio. - S�, platonica. 323 00:18:52,132 --> 00:18:53,470 Come tra me e Joan. 324 00:18:53,671 --> 00:18:56,370 Potrei portarla via per un fine settimana platonico. 325 00:18:56,371 --> 00:18:58,971 E forse finir� per avere il mio figlio platonico. 326 00:19:01,751 --> 00:19:04,251 Questa � uno splendore. 327 00:19:05,071 --> 00:19:07,310 Pi� del salario di una settimana per una camicia? 328 00:19:07,311 --> 00:19:09,310 - Sei fuori di testa, amico. - Non la vuoi, per�? 329 00:19:09,311 --> 00:19:13,610 Camicia di lino da tre ghinee, Aston Martin, ragazza con un'abbronzatura da Riviera? 330 00:19:13,611 --> 00:19:17,770 Perch� no, Charles? Perch� non dovrei avere tutto quel che ha da offrire Warley? 331 00:19:20,231 --> 00:19:23,291 Sposa la principessa Margaret, risolverai il problema. 332 00:19:36,951 --> 00:19:39,870 Il tuo completo migliore, eh? Ti hanno fatto il bidone? 333 00:19:39,871 --> 00:19:40,971 Cos� sembra. 334 00:19:51,391 --> 00:19:53,030 Mi dispiace tanto. 335 00:19:53,031 --> 00:19:56,071 Devi aver pensato che l'avessi dimenticato. E' troppo tardi? 336 00:19:56,171 --> 00:19:58,871 - Oddio, Joe! Che dolce! - Andiamo. 337 00:20:10,211 --> 00:20:11,790 E' splendido, non � vero? 338 00:20:12,191 --> 00:20:14,091 Semplicemente adoro il balletto! 339 00:20:14,891 --> 00:20:17,290 La musica mi fa sentire tutta molle, dentro. 340 00:20:17,791 --> 00:20:19,351 Hai visto Fontaine? 341 00:20:20,051 --> 00:20:21,110 No. 342 00:20:21,711 --> 00:20:22,910 No, mi piacerebbe. 343 00:20:22,911 --> 00:20:25,551 E' splendida. Una vera artista. 344 00:20:28,351 --> 00:20:29,931 Joe, l'hai vista a Londra? 345 00:20:30,791 --> 00:20:32,050 Qualche volta. 346 00:20:32,651 --> 00:20:33,651 In cosa? 347 00:20:33,851 --> 00:20:36,130 Oh, lo sai, i classici. 348 00:20:36,431 --> 00:20:39,510 Ma non sono sicuro di non preferire questo. E' pi� moderno. 349 00:20:42,011 --> 00:20:44,170 Non sono sicura di essere cos� sveglia da capire certe cose. 350 00:20:44,171 --> 00:20:45,911 Penso tu stia facendo la modesta. 351 00:20:48,471 --> 00:20:50,390 Sicura di non gradire da bere o un gelato? 352 00:20:50,391 --> 00:20:53,691 Oh, no, ti ringrazio. Sto benissimo cos�. 353 00:20:54,611 --> 00:20:57,730 Devo dirlo, pensavo fossi una che costa caro. 354 00:20:58,231 --> 00:21:00,570 - Una cosa? - "Una che costa caro". 355 00:21:01,271 --> 00:21:04,430 Quando ero piccolo e volevo questo o quello, mia madre mi diceva: 356 00:21:04,431 --> 00:21:07,490 "Sei un ragazzo che costa caro!" Perch� tutto ha un prezzo. 357 00:21:08,091 --> 00:21:09,631 Penso sia adorabile. 358 00:21:10,132 --> 00:21:11,632 "Un figlio che costa caro." 359 00:21:17,671 --> 00:21:19,450 Tua madre ti chiama ancora cos�? 360 00:21:20,451 --> 00:21:21,991 E' morta. 361 00:21:22,292 --> 00:21:24,492 E' morta con mio padre durante la guerra. 362 00:21:27,191 --> 00:21:28,950 Ma mi piace parlare di lei. 363 00:21:29,851 --> 00:21:31,431 Non vivo nel dolore. 364 00:21:37,491 --> 00:21:39,911 Mi piacerebbe portarti al Sadler's Wells. 365 00:21:42,411 --> 00:21:43,711 Mi piacerebbe venirci. 366 00:21:48,891 --> 00:21:52,310 "Joshua, non so mai cosa stai pensando, 367 00:21:52,711 --> 00:21:54,771 specialmente cosa pensi di me, 368 00:21:54,772 --> 00:21:57,470 la donna che ti ama con tutto il suo cuore." 369 00:21:57,671 --> 00:21:59,550 "Tutto quel che ho da donare... 370 00:22:00,251 --> 00:22:01,451 lo dono a te." 371 00:22:01,751 --> 00:22:04,230 "Lo so, tesoro mio, lo so! 372 00:22:04,431 --> 00:22:08,530 E dovresti sapere che il mio cuore ti appartiene." 373 00:22:09,031 --> 00:22:11,391 - "Joshua!" - "Donna, taci!" 374 00:22:14,551 --> 00:22:16,591 "Adesso non ci sar� il raccolto." 375 00:22:21,811 --> 00:22:22,951 Bel lavoro. 376 00:22:38,391 --> 00:22:39,430 Susan! 377 00:22:40,231 --> 00:22:41,431 Vieni al Clarence? 378 00:22:41,731 --> 00:22:45,110 Mi piacerebbe, ma Jack mi aspetta. Mi porta fuori a cena. 379 00:22:45,591 --> 00:22:46,770 E' tornato, eh? 380 00:22:47,071 --> 00:22:48,671 E' rimasto solo cinque minuti a Cambridge. 381 00:22:48,672 --> 00:22:51,572 Scandaloso, vero? Hanno dei trimestri davvero brevi. 382 00:22:51,851 --> 00:22:54,410 - Ci vediamo, Joe. - S�, magari una volta la prossima settimana. 383 00:22:54,411 --> 00:22:55,411 Ciao. 384 00:22:58,151 --> 00:23:00,790 Ti va una bevuta veloce al St. Clair? O beviamo con calma? 385 00:23:00,791 --> 00:23:02,010 Assolutamente. 386 00:23:02,511 --> 00:23:05,410 Tesoro, non ti spiace se porto il mio amico, vero? 387 00:23:05,711 --> 00:23:06,911 Pi� siamo, meglio �. 388 00:23:12,651 --> 00:23:14,810 Lei � un funzionario del municipio, vero? 389 00:23:15,211 --> 00:23:16,310 Della Tesoreria. 390 00:23:17,011 --> 00:23:18,410 Dev'essere un po' noioso. 391 00:23:18,811 --> 00:23:20,270 Oh, resterebbe sorpreso. 392 00:23:20,471 --> 00:23:22,830 C'� sempre qualche uomo d'affari che imbroglia. 393 00:23:22,831 --> 00:23:24,750 Dio, voi odiate pagare le tasse. 394 00:23:25,751 --> 00:23:28,590 Vecchio mio, non ho colpe. Io non lavoro a Warley. 395 00:23:28,891 --> 00:23:32,010 Non ci piace nemmeno quello. Priva delle entrate la sua citt� natale. 396 00:23:32,011 --> 00:23:35,091 Oddio, non parlate di lavoro. Vi prego. 397 00:23:36,971 --> 00:23:38,971 Non potevi truccarti un po'? 398 00:23:41,951 --> 00:23:44,991 Mi sono appena tolta tutto quel lerciume da palcoscenico. 399 00:23:44,992 --> 00:23:46,692 E' terribile per la pelle. 400 00:23:47,291 --> 00:23:49,251 Mi spiace se vi ho offesi, signori. 401 00:23:57,971 --> 00:23:58,990 Meglio? 402 00:23:59,291 --> 00:24:00,370 Leggermente. 403 00:24:01,171 --> 00:24:02,270 Un altro? 404 00:24:02,271 --> 00:24:05,171 - No, tocca a me. - Idiozie! E' nostro ospite. 405 00:24:13,991 --> 00:24:16,450 Pensavo che stasera non � andata troppo male. 406 00:24:17,251 --> 00:24:18,391 Mi mancher�. 407 00:24:19,771 --> 00:24:20,891 Anche a me. 408 00:24:24,831 --> 00:24:26,251 Sembri molto triste. 409 00:24:27,191 --> 00:24:28,630 Deve essere il trucco. 410 00:24:29,431 --> 00:24:30,711 George aveva ragione. 411 00:24:36,331 --> 00:24:38,091 Cosa farai per Natale? 412 00:24:39,751 --> 00:24:40,751 Niente. 413 00:24:41,232 --> 00:24:43,732 Beh, peggio che niente. Vado a Dufton. 414 00:24:45,991 --> 00:24:47,351 Star� a casa di mia zia. 415 00:24:56,951 --> 00:24:58,711 E come procede la tua campagna? 416 00:24:59,212 --> 00:25:00,412 Con Susan? 417 00:25:01,351 --> 00:25:03,150 Mi sembra un fallimento. 418 00:25:03,951 --> 00:25:05,890 Jack Wales � tornato sulla scena. 419 00:25:07,491 --> 00:25:09,670 Forse dovresti fingerti meno interessato. 420 00:25:10,071 --> 00:25:12,570 - Dici? - Si sa che funziona. 421 00:25:12,971 --> 00:25:14,710 E direi che Susan � il genere di ragazza 422 00:25:14,711 --> 00:25:17,811 abituata ad ottenere tutto su un piatto d'argento. 423 00:25:17,812 --> 00:25:19,510 Di sicuro � un po' viziata. 424 00:25:20,211 --> 00:25:21,310 Di chi parlate? 425 00:25:21,711 --> 00:25:23,170 Susan Brown. 426 00:25:23,771 --> 00:25:25,771 Joe ha una cotta per lei. 427 00:25:25,871 --> 00:25:28,950 Bravo ragazzo. Ma io non sfiderei suo padre. 428 00:25:28,951 --> 00:25:30,650 Non senza avere molte cartucce. 429 00:25:30,751 --> 00:25:32,850 Harry gioca decisamente sporco. 430 00:25:32,851 --> 00:25:34,391 Non � lui che mi piace. 431 00:25:38,931 --> 00:25:39,971 Aspetta. 432 00:25:41,472 --> 00:25:42,672 Grazie, tesoro. 433 00:25:45,571 --> 00:25:46,971 Buon Natale, Joe. 434 00:25:47,372 --> 00:25:48,572 Buon Natale. 435 00:26:07,231 --> 00:26:08,411 Ci mancherai, Joe. 436 00:26:09,931 --> 00:26:12,390 Grazie per i guanti. Non avreste dovuto. 437 00:26:12,391 --> 00:26:15,831 Avresti dovuto aspettare Natale per avere qualcosa da scartare! 438 00:26:17,211 --> 00:26:19,230 Sono contenta che stiano bene. 439 00:26:19,731 --> 00:26:20,971 Proprio come un guanto! 440 00:26:31,971 --> 00:26:33,911 Buon Natale, signora Thompson. 441 00:27:05,811 --> 00:27:07,450 Warley 6813? 442 00:27:07,451 --> 00:27:08,851 Alice, sono Joe. 443 00:27:09,552 --> 00:27:10,652 Joe Lampton. 444 00:27:11,871 --> 00:27:13,371 Joe, felice anno nuovo. 445 00:27:14,172 --> 00:27:15,372 Felice anno nuovo a te. 446 00:27:32,071 --> 00:27:33,351 Entra e scaldati un po'. 447 00:27:50,851 --> 00:27:53,230 Il tuo Natale � stato pessimo quanto il mio? 448 00:27:54,331 --> 00:27:56,050 E' per i bambini, in realt�, no? 449 00:27:56,751 --> 00:27:59,291 Una volta cresciuti, secondo me, non ha senso. 450 00:27:59,592 --> 00:28:00,592 No. 451 00:28:03,351 --> 00:28:06,011 Un tempo, qui, avevano ogni genere di cosa. 452 00:28:08,191 --> 00:28:09,951 Poi si � tutto ridotto a niente. 453 00:28:11,991 --> 00:28:13,391 La solita vecchia storia, 454 00:28:14,192 --> 00:28:15,292 la guerra. 455 00:28:16,651 --> 00:28:18,890 Penso che a volte incolpiamo sin troppo la guerra. 456 00:28:18,891 --> 00:28:20,171 Non la sto criticando. 457 00:28:21,272 --> 00:28:22,872 Mi ha dato una scossa. 458 00:28:25,291 --> 00:28:26,810 Mi ha portato via da Dufton. 459 00:28:28,311 --> 00:28:29,931 Mi ha fatto passare gli esami. 460 00:28:31,451 --> 00:28:32,451 Mi ha fatto... 461 00:28:33,951 --> 00:28:35,251 mi ha fatto fare sesso. 462 00:28:38,191 --> 00:28:40,331 Prima o poi sarebbe successo comunque. 463 00:28:46,591 --> 00:28:49,711 Accendila per me. Come nei film. 464 00:29:18,771 --> 00:29:20,431 Dio, sono forti! 465 00:29:22,091 --> 00:29:23,130 Scusa! 466 00:29:24,731 --> 00:29:26,431 Al negozio avevano solo queste. 467 00:29:28,331 --> 00:29:29,391 Sai... 468 00:29:30,092 --> 00:29:31,892 prima della RAF non fumavo. 469 00:29:33,051 --> 00:29:35,250 Durante l'addestramento, ti danno delle pause. 470 00:29:35,251 --> 00:29:36,551 Pause per fumare. 471 00:29:37,651 --> 00:29:39,131 Alla fine ti ci abitui. 472 00:29:42,671 --> 00:29:44,730 Nella mia stessa baracca c'era un tipo. 473 00:29:44,831 --> 00:29:46,950 Credici o no, metteva sempre la sveglia... 474 00:29:47,251 --> 00:29:50,010 cos� poteva farsi un tiro nel bel mezzo della notte. 475 00:29:50,411 --> 00:29:52,291 Diceva che gli placava i nervi. 476 00:29:54,774 --> 00:29:56,204 Alla fine rimase ucciso. 477 00:29:58,362 --> 00:29:59,806 Proprio durante una ricognizione. 478 00:30:01,732 --> 00:30:04,641 Un serbatoio di carburante esplose a cinquanta iarde dalla base. 479 00:30:05,537 --> 00:30:08,080 Mor� abbrustolito come pancetta. 480 00:30:50,708 --> 00:30:52,876 E' un'auto di una certa moralit�. 481 00:31:26,259 --> 00:31:27,708 Stavo pensando... 482 00:31:28,799 --> 00:31:30,782 a quanto � bello avere... 483 00:31:32,248 --> 00:31:35,477 fare l'amore con una donna... 484 00:31:36,708 --> 00:31:39,127 che non si scandalizza subito dopo. 485 00:31:40,517 --> 00:31:42,887 O mangiare "fish and chips" mentre lo stiamo facendo! 486 00:31:45,679 --> 00:31:46,761 Forza! 487 00:31:47,229 --> 00:31:50,505 Andiamo a scaldarci. Oddio, sei... 488 00:31:51,926 --> 00:31:53,857 Hai delle mani meravigliose. 489 00:31:54,852 --> 00:31:56,239 Incredibili. 490 00:31:58,547 --> 00:31:59,916 Mani calde... 491 00:32:01,045 --> 00:32:02,492 cuore freddo. 492 00:32:08,361 --> 00:32:10,262 Sar� forse il contrario? 493 00:32:19,721 --> 00:32:21,921 Saremo ancora amici, vero, Joe? 494 00:32:23,245 --> 00:32:24,602 "Amici amorevoli". 495 00:32:24,823 --> 00:32:25,868 S�... 496 00:32:26,069 --> 00:32:27,314 proprio cos�. 497 00:32:28,623 --> 00:32:30,403 Non innamorarti di me. 498 00:32:31,572 --> 00:32:33,535 Non � la stessa cosa, lo sai. 499 00:32:34,053 --> 00:32:35,424 Certo che no. 500 00:32:36,237 --> 00:32:38,137 Amici amorevoli. 501 00:33:32,338 --> 00:33:35,275 A dire il vero, ora ucciderei per un po' di fish and chips. 502 00:33:56,066 --> 00:33:57,912 Warley! 503 00:34:15,521 --> 00:34:16,566 Beryl! 504 00:34:17,030 --> 00:34:19,698 E tu come stai, Joan? Regina del mio cuore? 505 00:34:24,579 --> 00:34:27,406 Ehi! Qualcuno � di buon umore! 506 00:34:27,468 --> 00:34:29,591 Cosa vuoi dire, piccolo Charlie? 507 00:34:29,992 --> 00:34:34,410 Raymond, guarda la piega esagerata nei pantaloni di dubbio gusto del signor Lampton. 508 00:34:34,411 --> 00:34:36,602 La dimostrazione che suddetto capo di abbigliamento 509 00:34:36,603 --> 00:34:38,794 non � stato molto indossato di recente. 510 00:34:38,795 --> 00:34:43,267 Per non parlare del fischiettio gratuitamente spavaldo che pu� voler dire solo una cosa... 511 00:34:43,268 --> 00:34:44,352 qualcuno ha fatto sesso! 512 00:34:44,353 --> 00:34:46,496 Hai in mente solo quello, ecco qual � il tuo problema. 513 00:34:46,497 --> 00:34:49,743 Purtroppo quello � il solo e unico posto dove lo faccio, ecco il mio problema. 514 00:34:54,940 --> 00:34:56,515 Hai preso tu questa, Ray? 515 00:34:56,516 --> 00:34:58,158 S�, signor Lampton. 516 00:34:58,232 --> 00:34:59,948 Hanno chiamato proprio cinque minuti fa. 517 00:35:06,997 --> 00:35:08,439 Hai avuto il resoconto per Nantwiches? 518 00:35:08,440 --> 00:35:10,817 Potremmo incastrarli per differimento d'imputazioni contabili. 519 00:35:10,994 --> 00:35:13,068 Beh, mi rallegrerebbe il giorno! 520 00:35:13,069 --> 00:35:16,546 Sta succedendo qualcosa con Crosskills. Ti faccio vedere le entrate. 521 00:35:16,547 --> 00:35:17,547 Dammi qua. 522 00:35:28,377 --> 00:35:30,203 Magari potessimo dormire insieme! 523 00:35:33,638 --> 00:35:35,842 Voglio dire, dormire per davvero. 524 00:35:36,243 --> 00:35:38,246 Stare insieme tutta la notte. 525 00:35:39,838 --> 00:35:41,882 Possiamo inventarci qualcosa, no? 526 00:35:43,087 --> 00:35:45,176 Non va mai fuori citt�? 527 00:35:47,033 --> 00:35:48,331 Ogni tanto. 528 00:36:03,082 --> 00:36:04,966 Esther sar� qui da un momento all'altro. 529 00:36:05,620 --> 00:36:07,804 Star� passeggiando fuori al freddo. 530 00:36:08,087 --> 00:36:09,533 Povero tesoro! 531 00:36:10,485 --> 00:36:13,526 La prima volta che ti ho vista, non ho pensato affatto che fossi bella. 532 00:36:14,825 --> 00:36:16,381 Dovevo essere cieco. 533 00:36:18,243 --> 00:36:21,544 Sai, a volte sembra tu abbia diciott'anni. 534 00:36:22,328 --> 00:36:25,107 Sono solo un bambino incosciente e confuso. 535 00:36:35,463 --> 00:36:37,183 Avresti dovuto fare lo scavatore. 536 00:36:38,276 --> 00:36:40,861 Non dovresti mai indossare niente. 537 00:36:41,437 --> 00:36:43,945 Non credo che tu abbia mai conosciuto uno scavatore, tesoro. 538 00:36:44,072 --> 00:36:46,728 Indossano molti pi� indumenti rispetto ai ragionieri. 539 00:36:53,511 --> 00:36:54,899 Fa' attenzione! 540 00:36:55,500 --> 00:36:57,487 Mi sembra che tu stia cercando dei bambini. 541 00:36:59,581 --> 00:37:01,395 Se cerchi bene... 542 00:37:02,096 --> 00:37:03,809 alla fine ne vedrai uno. 543 00:37:09,662 --> 00:37:11,493 Veramente... 544 00:37:12,594 --> 00:37:14,324 vedo me stesso se fisso a lungo. 545 00:37:19,250 --> 00:37:20,615 Che Dio ti benedica! 546 00:37:34,979 --> 00:37:36,457 Scusate, miei cari. 547 00:37:36,650 --> 00:37:40,175 Ho resistito finch� ho potuto, ma l� fuori fa un freddo cane. 548 00:37:40,176 --> 00:37:43,526 - Non c'� problema. Alice se n'� andata. - Una tazza di t�. 549 00:37:43,968 --> 00:37:47,756 Posso tentarti, tesoro? Te ne offro una prima di andare? 550 00:37:48,766 --> 00:37:50,591 Beh, sar� meglio che vada. 551 00:38:14,189 --> 00:38:16,239 Alice � una ragazza davvero fortunata. 552 00:38:16,755 --> 00:38:20,792 Tuttavia, ha bisogno di un po' di fortuna, come tutti. 553 00:38:22,526 --> 00:38:26,277 Ha un gran cuore, sai? E' sempre stato cos�. 554 00:38:28,049 --> 00:38:29,072 La ami? 555 00:38:32,495 --> 00:38:34,348 E' ora che qualcuno lo faccia. 556 00:38:35,323 --> 00:38:39,013 Ma tu non sembri il tipo di persona che dimostra i propri sentimenti. 557 00:38:39,378 --> 00:38:40,951 Cosa intende con "qualcuno"? 558 00:38:42,608 --> 00:38:46,506 George non � proprio il classico principe azzurro che ti ricopre di rose, non credi? 559 00:38:46,926 --> 00:38:47,999 Oddio! 560 00:38:48,700 --> 00:38:51,072 Non mi dire che sei un tipo geloso! 561 00:38:54,384 --> 00:38:55,574 D'accordo. 562 00:38:55,875 --> 00:38:57,364 Ho del lavoro da sbrigare. 563 00:39:06,023 --> 00:39:07,842 Perch� crede che l'abbia sposato? 564 00:39:10,793 --> 00:39:12,360 Perch� lui gliel'ha chiesto. 565 00:39:21,808 --> 00:39:22,822 Joe! 566 00:39:24,324 --> 00:39:25,420 Avanti! 567 00:39:26,988 --> 00:39:28,858 Mi dispiace disturbarti. 568 00:39:29,348 --> 00:39:31,655 Ho appena parlato con Eva Storr al telefono. 569 00:39:31,718 --> 00:39:35,020 Dar� una festa di compleanno sabato prossimo e ha invitato tutti noi. 570 00:39:35,021 --> 00:39:37,001 Dovr� comprarle un regalo. 571 00:39:37,271 --> 00:39:39,096 Beh, a quello posso pensarci io, se preferisci. 572 00:39:39,097 --> 00:39:40,808 Conosco i suoi gusti. 573 00:39:41,281 --> 00:39:43,321 Non ti far� spendere troppo. 574 00:39:43,992 --> 00:39:45,679 Lei � troppo buona con me. 575 00:39:45,680 --> 00:39:47,053 Mi fa piacere. 576 00:39:50,018 --> 00:39:51,435 Dovresti distrarti un po'. 577 00:39:51,495 --> 00:39:54,525 Hai sempre il naso sui libri per colpa di quegli esami. 578 00:39:54,792 --> 00:39:56,799 Occhiaie sotto gli occhi. 579 00:40:16,922 --> 00:40:20,104 Non sopporto che mi si osservi cos� da vicino, tesoro. 580 00:40:20,919 --> 00:40:23,259 Hai un corpo splendido. 581 00:40:24,379 --> 00:40:25,467 Gi�! 582 00:40:26,123 --> 00:40:28,320 Avresti dovuto vedermi dieci anni fa. 583 00:40:30,194 --> 00:40:31,965 Ci sono delle foto di quel periodo. 584 00:40:32,958 --> 00:40:35,257 Ho posato come modella quando cantavo a teatro. 585 00:40:35,696 --> 00:40:37,762 Probabilmente c'� un salotto al sud del paese 586 00:40:37,763 --> 00:40:40,925 dove possono essere ammirate tutte le mie grazie ormai andate. 587 00:40:50,971 --> 00:40:52,372 Non me l'hai mai detto. 588 00:40:53,575 --> 00:40:54,869 Perch� non me l'hai mai detto? 589 00:40:54,870 --> 00:40:59,583 Ci sono molte cose che non sai di me, del mio passato disonorevole. 590 00:41:07,696 --> 00:41:10,601 Non c'� niente di cui preoccuparsi, tesoro. 591 00:41:15,025 --> 00:41:17,113 Beh, sar� meglio che tu mi dica tutto. 592 00:41:18,135 --> 00:41:19,831 Santo cielo, Joe! 593 00:41:20,261 --> 00:41:21,725 Era una scuola di belle arti. 594 00:41:21,741 --> 00:41:24,733 Mi servivano soldi. La stanza era freddissima. 595 00:41:24,734 --> 00:41:26,715 Mi sono venuti i crampi. Non � stata una bella esperienza. 596 00:41:26,716 --> 00:41:29,008 E ho fatto qualcosa per un fotografo che ho conosciuto a una festa. 597 00:41:29,009 --> 00:41:30,841 - Aveva una stufa a gas. - Davvero? 598 00:41:31,786 --> 00:41:32,827 S�. 599 00:41:34,770 --> 00:41:37,498 Oddio, come puoi essere cos� dannatamente provinciale? 600 00:41:40,524 --> 00:41:42,507 E' questo che ti piace, vero? 601 00:41:43,347 --> 00:41:47,543 Biancheria intima e spogliarelli. Oh, la, la! Giochetti erotici. 602 00:41:47,544 --> 00:41:48,937 Sei una stupida puttana! 603 00:41:50,653 --> 00:41:51,739 Lasciami! 604 00:42:06,984 --> 00:42:08,857 Esther non naviga nell'oro, sai? 605 00:42:09,658 --> 00:42:11,287 Questo non � un albergo. 606 00:42:14,016 --> 00:42:16,436 Beh, allora dalle questi. Dille che ho rotto una bottiglia. 607 00:42:21,817 --> 00:42:24,139 Pensavo fossi diverso. 608 00:42:24,862 --> 00:42:26,984 Sono davvero una stupida! 609 00:42:27,546 --> 00:42:30,650 Non sono la tua bambolina lasciva personale, Joe. 610 00:42:31,313 --> 00:42:32,847 Il mio corpo appartiene a me. 611 00:42:33,385 --> 00:42:34,406 Tette. 612 00:42:34,807 --> 00:42:35,828 Passera. 613 00:42:36,609 --> 00:42:39,232 S�, pronuncio queste parole. 614 00:42:39,233 --> 00:42:42,600 E non me ne vergogno, come non mi vergogno di tutto quello che ho fatto. 615 00:42:42,996 --> 00:42:46,312 Se avessi frequentato persone intelligenti, sapresti a cosa mi riferisco. 616 00:42:46,313 --> 00:42:49,835 - Non sai da dove vengo! - Basta con questa lagna! 617 00:42:52,179 --> 00:42:54,167 Non che cambi molto, 618 00:42:54,453 --> 00:42:58,366 ma stavo quasi morendo di fame quando ho trasgredito la tua singolare morale. 619 00:42:58,804 --> 00:43:01,235 Fai un gran dramma per le tue umili origini... 620 00:43:02,456 --> 00:43:04,373 ma non hai mai sofferto la fame, non � cos�? 621 00:43:04,781 --> 00:43:07,447 Non c'� stato sempre qualcun altro che ha provveduto per te, Joe? 622 00:43:08,396 --> 00:43:09,514 Il cocco della mamma, 623 00:43:09,915 --> 00:43:11,382 il pupillo dell'insegnante. 624 00:43:12,383 --> 00:43:13,969 Il preferito dalle donne. 625 00:43:16,855 --> 00:43:19,288 Cosa credi che mangino i prigionieri di guerra? 626 00:43:23,848 --> 00:43:25,727 Dobbiamo guardare in faccia la realt�. 627 00:43:27,228 --> 00:43:29,647 Entrambi eravamo d'accordo che non era niente di stabile. 628 00:43:32,851 --> 00:43:33,881 Va bene. 629 00:43:34,845 --> 00:43:36,258 Se questo � quello che vuoi. 630 00:43:36,512 --> 00:43:37,911 Finiamola qui. 631 00:43:39,819 --> 00:43:41,829 Non c'� nient'altro da dire, mi pare. 632 00:43:44,953 --> 00:43:46,052 Alice! 633 00:43:48,989 --> 00:43:50,010 Mi dispiace. 634 00:43:51,316 --> 00:43:52,801 Ti sono grato. 635 00:43:53,856 --> 00:43:54,900 Davvero. 636 00:44:14,409 --> 00:44:17,492 Buon compleanno, Eva. Sei un incanto! 637 00:44:18,061 --> 00:44:19,275 Ti ho portato dei cioccolatini. 638 00:44:19,276 --> 00:44:21,942 Ciao! Speravo di vederti qui. 639 00:44:22,600 --> 00:44:23,738 Sei cos� bella che ti mangerei. 640 00:44:23,739 --> 00:44:25,736 Forse non abbiamo dei piatti adatti per questo. 641 00:44:25,873 --> 00:44:29,800 Attenta, Susan! Il nostro Joe ha una fame irrefrenabile di ogni cosa. 642 00:44:30,300 --> 00:44:32,845 Nella RAF mi chiamavano stomaco di ferro. 643 00:44:33,518 --> 00:44:35,826 Se fosse pi� grasso, somiglierebbe a Enrico VIII. 644 00:44:35,927 --> 00:44:37,934 Eva, sei spietata! 645 00:44:38,663 --> 00:44:40,289 Mi piace vedere un uomo mangiare. 646 00:44:40,628 --> 00:44:43,207 Enrico non era famoso solo per essere una buona forchetta. 647 00:44:43,208 --> 00:44:46,889 Tesoro, se dovessi addentare la testa di qualcuno, saresti la prima. Stanne certa. 648 00:44:49,350 --> 00:44:52,031 Nessuna moglie di cui parlare, non ancora. 649 00:44:52,532 --> 00:44:53,716 Sono felice di saperlo. 650 00:44:53,717 --> 00:44:55,914 Ho sempre pensato che ti piacessero le donne pi� grandi. 651 00:44:56,151 --> 00:44:59,265 Non ve l'ho detto? Gli Aisgill non ce la fanno a venire. 652 00:44:59,266 --> 00:45:03,742 Ha chiamato George per farci sapere che avevano preso gi� un impegno. 653 00:45:03,743 --> 00:45:05,353 Non fare caso alla festeggiata. 654 00:45:05,508 --> 00:45:09,222 E' gelosa perch� sei la ragazza pi� bella qui dentro. 655 00:45:09,223 --> 00:45:10,378 Non prendermi in giro. 656 00:45:10,379 --> 00:45:12,842 Non lo stavo facendo. Non ti prendevo in giro. 657 00:45:22,906 --> 00:45:24,170 Santo cielo, Susan... 658 00:45:24,707 --> 00:45:26,939 sei la cosa pi� deliziosa che abbia mai visto. 659 00:45:32,682 --> 00:45:34,258 Sei arrabbiato con me? 660 00:45:35,339 --> 00:45:37,514 Ti ho chiamato. Non hai ricevuto il messaggio? 661 00:45:39,296 --> 00:45:40,646 Beh, ho avuto degli impegni. 662 00:45:41,447 --> 00:45:43,057 Presto avr� gli esami e... 663 00:45:44,081 --> 00:45:47,077 - anche tu sembravi impegnata a Natale. - Intendi con Jack. 664 00:45:48,009 --> 00:45:49,010 Joe... 665 00:45:49,646 --> 00:45:51,942 usciamo insieme, ma non � niente di serio. 666 00:45:52,680 --> 00:45:53,862 Piace a mamma. 667 00:45:54,619 --> 00:45:56,741 Giusto. Beh, � quello che conta, no? 668 00:45:57,020 --> 00:45:58,497 Non fare cos�, per favore. 669 00:46:00,733 --> 00:46:01,809 Non � che... 670 00:46:03,781 --> 00:46:06,677 Quando siamo usciti insieme, non hai mai provato a baciarmi. 671 00:46:08,223 --> 00:46:11,098 Quando siamo usciti insieme, ci ho rinunciato. 672 00:46:11,591 --> 00:46:16,215 Sembravi cos�... fredda e composta. Non mi sembrava fosse il caso. 673 00:46:17,944 --> 00:46:20,365 Lo capisci quando una donna vuole essere baciata. 674 00:46:22,510 --> 00:46:24,301 Forse non lo sa neppure lei. 675 00:46:31,960 --> 00:46:33,741 Ecco un bacio casto, per te. 676 00:46:36,479 --> 00:46:38,237 Non voglio un bacio casto. 677 00:46:48,365 --> 00:46:50,337 Mi fai sentire strana. Io... 678 00:46:51,394 --> 00:46:53,058 non mi sono mai sentita cos�. 679 00:47:03,559 --> 00:47:04,701 Avanti. 680 00:47:07,253 --> 00:47:10,707 Beh, sta svolgendo il lavoro molto bene, devo dirlo. 681 00:47:11,325 --> 00:47:15,936 E sono felice di notare che sta acquisendo le capacit� per fare anche meglio. 682 00:47:16,730 --> 00:47:19,221 Qui c'� ampio spazio per una promozione, lo sa. 683 00:47:21,708 --> 00:47:23,580 Le piace qui, non � vero? 684 00:47:24,596 --> 00:47:26,781 Moltissimo. Lo adoro. 685 00:47:27,805 --> 00:47:31,528 Joe, ci� che sto per dirle potrebbe spiacerle. 686 00:47:32,460 --> 00:47:36,013 Ci� che fa nel suo tempo libero �, ovviamente, affar suo... 687 00:47:36,601 --> 00:47:38,086 nei limiti. 688 00:47:39,029 --> 00:47:41,500 E non occorre che io le dica quali sono questi limiti. 689 00:47:42,148 --> 00:47:45,933 - Ci sono state delle lamentele? - Per l'amor di Dio, non mi fraintenda. 690 00:47:46,503 --> 00:47:48,863 Quali che siano i limiti del decoro, 691 00:47:48,882 --> 00:47:51,620 non li ha, gliel'assicuro, oltrepassati. 692 00:47:52,210 --> 00:47:54,340 Beh, questo � un sollievo. 693 00:47:55,045 --> 00:47:56,100 Mi spiego meglio. 694 00:47:56,932 --> 00:48:01,261 Lei ha, sono sicuro, un'idea di come funzioni l'amministrazione locale. 695 00:48:02,236 --> 00:48:06,352 In teoria, l'ingranaggio pi� importante della macchina � il consigliere. 696 00:48:06,937 --> 00:48:10,220 In pratica, � il funzionario pi� esperto che gestisce la baracca. 697 00:48:10,417 --> 00:48:13,702 Ma la promozione � un altro affare. 698 00:48:14,877 --> 00:48:16,004 La promozione, 699 00:48:16,029 --> 00:48:19,900 checch� ne dica il capo del dipartimento, 700 00:48:19,946 --> 00:48:23,451 dipende dal voto di maggioranza del Comitato dei Dirigenti. 701 00:48:24,077 --> 00:48:26,541 E i consiglieri sono come pecore. 702 00:48:27,670 --> 00:48:32,140 Se la personalit� pi� potente si oppone alla promozione di un funzionario, 703 00:48:32,141 --> 00:48:34,265 allora la maggioranza lo seguir�, 704 00:48:34,945 --> 00:48:37,388 per accattivarselo. 705 00:48:38,967 --> 00:48:41,961 - Mi sono spiegato? - Non del tutto, se devo essere sincero. 706 00:48:45,212 --> 00:48:49,241 Il consigliere Brown � il presidente del Comitato dei Dirigenti. 707 00:48:50,317 --> 00:48:52,861 E' un uomo molto ricco e molto potente. 708 00:48:53,844 --> 00:48:55,719 Un ingegnere meccanico, capisce? 709 00:48:56,470 --> 00:49:00,838 Gli piace che tutto fili come in un macchinario all'avanguardia, 710 00:49:01,783 --> 00:49:03,164 inclusa la sua famiglia. 711 00:49:03,220 --> 00:49:05,395 Allora forse dovrei cercare lavoro altrove, no? 712 00:49:05,420 --> 00:49:07,989 Buon Dio, caro ragazzo, non la prenda cos� male. 713 00:49:08,846 --> 00:49:11,426 Come ho detto, siamo molto soddisfatti del suo lavoro. 714 00:49:16,610 --> 00:49:19,461 Intende andare al Civic Ball? 715 00:49:21,642 --> 00:49:25,500 S�. Voglio dire, un sacco di colleghi vanno. 716 00:49:25,768 --> 00:49:27,367 Ci saranno molte belle ragazze, l�. 717 00:49:27,411 --> 00:49:31,114 Glielo garantisco. Posso presentargliene alcune, se vuole. 718 00:49:31,751 --> 00:49:33,791 Non sta facendo davvero la corte, vero? 719 00:49:35,347 --> 00:49:36,347 No. 720 00:49:37,434 --> 00:49:39,749 No, niente del genere. 721 00:49:40,174 --> 00:49:42,689 Beh, risparmi una guinea e vada da solo. 722 00:49:42,926 --> 00:49:45,701 Non si porta una bottiglia di birra al pub, vero? 723 00:49:49,814 --> 00:49:50,766 Beh... 724 00:49:51,376 --> 00:49:53,455 sembra un racconto di Cechov, non � vero? 725 00:49:54,310 --> 00:49:57,407 Seduti qui, a bere t�, discutendo della vita. 726 00:50:06,565 --> 00:50:09,450 Cominceremo analizzando Joseph Lampton. 727 00:50:10,025 --> 00:50:13,621 Nato nel gennaio 1921 a Dufton. 728 00:50:14,121 --> 00:50:17,580 Padre: John Lampton. Occupazione: supervisore. 729 00:50:17,636 --> 00:50:20,403 Istruzione: Dufton Grammar School. 730 00:50:20,841 --> 00:50:24,900 Tirocinante, comune di Dufton, 1937. 731 00:50:25,020 --> 00:50:27,065 Sergente osservatore, 1940. 732 00:50:27,102 --> 00:50:29,665 Dal 1943 al 1945 733 00:50:29,785 --> 00:50:32,968 prigioniero di guerra, Silesia. 734 00:50:33,663 --> 00:50:38,180 Occupazione attuale: revisore senior, comune di Warley. 735 00:50:38,300 --> 00:50:39,389 Prospettive... 736 00:50:39,960 --> 00:50:42,811 perch� no... assessore alle finanze di Warley, un giorno. 737 00:50:44,350 --> 00:50:45,501 Cos� puoi andare. 738 00:50:49,607 --> 00:50:53,740 Lampton � arrivato notevolmente in alto, considerando le sue umili origini, 739 00:50:54,087 --> 00:50:56,872 ma nella nostra opinione ponderata, 740 00:50:57,166 --> 00:50:59,580 manca della necessaria educazione, 741 00:50:59,643 --> 00:51:04,373 compostezza e predisposizione al successo, secondo il nostro punto di vista. 742 00:51:05,268 --> 00:51:06,470 In parole povere... 743 00:51:06,988 --> 00:51:08,368 �, sostanzialmente... 744 00:51:08,769 --> 00:51:09,801 un plebeo. 745 00:51:10,447 --> 00:51:14,371 Oltretutto, abbiamo appreso con nostro sbigottimento e orrore, 746 00:51:14,434 --> 00:51:17,628 che Lampton ha intrecciato una relazione clandestina 747 00:51:17,646 --> 00:51:20,423 con una giovane donna di livello 2. Sar� qui, sai. 748 00:51:20,661 --> 00:51:22,887 No, se non ti dai una mossa, non ci sar�. 749 00:51:23,007 --> 00:51:25,180 Joan penser� che ci sia caduto. 750 00:51:26,767 --> 00:51:28,669 Sei peggio di una dannata donna, tu. 751 00:51:36,474 --> 00:51:38,139 Stessa storia, ogni anno. 752 00:51:39,002 --> 00:51:42,900 O paghi un occhio per qualcosa di forte, o ti gonfi con birra imbottigliata. 753 00:51:43,020 --> 00:51:44,989 Posso sopportarla, per stasera. 754 00:52:17,937 --> 00:52:21,328 - Buona sera, Susan. Jack. - Salve, Joe. 755 00:52:22,542 --> 00:52:25,703 Mamma, pap�, vi presento Joe Lampton, il giovane di cui vi ho parlato. 756 00:52:25,925 --> 00:52:27,461 Piacere di conoscerla, signora Brown. 757 00:52:27,747 --> 00:52:30,888 Signor Brown. Ci siamo conosciuti al mio colloquio per l'Ufficio delle Finanze. 758 00:52:30,889 --> 00:52:34,663 Lo ricordo. Il ragazzo di Dufton. Era nell'esercito come te, Jack. 759 00:52:35,284 --> 00:52:39,714 - Dove hai fatto l'addestramento, Lampton? - Lincolnshire. Frinton Bassett. Il 51esimo. 760 00:52:39,772 --> 00:52:43,301 - Dio, allora conoscerai Chick. Chick Darrow. - No, mi spiace. 761 00:52:43,504 --> 00:52:45,740 Davvero un ottimo ragazzo. Andavamo a scuola insieme. 762 00:52:46,120 --> 00:52:48,558 - E' finito con la macchina nel Ruhr, per�. - Che cosa triste. 763 00:52:48,678 --> 00:52:52,132 Non lo conosco, temo. Gli ufficiali non facevano amicizia con i sottoufficiali. 764 00:52:54,188 --> 00:52:57,231 Ha detto Dufton? Conosce Cannon Jones? 765 00:52:58,107 --> 00:52:59,115 Mi spiace, no. 766 00:53:03,201 --> 00:53:06,973 - Posso offrire da bere a qualcuno? - No, ragazzo mio. E' terribilmente caro. 767 00:53:07,678 --> 00:53:10,049 Strano, davvero. Come ha potuto perdersi il vecchio Chick. 768 00:53:10,080 --> 00:53:14,020 Capelli rosso acceso, ottimo baritono. Talmente bravo da farlo di professione. 769 00:53:14,077 --> 00:53:17,836 - Se Joe non lo conosceva, non lo conosceva. - Andiamo. E' un ragazzo di Dufton. 770 00:53:18,099 --> 00:53:19,735 George Pullman. Devi conoscerlo. 771 00:53:19,855 --> 00:53:21,724 - Lo conosco di nome, s�. - Ottimo ragazzo. 772 00:53:21,749 --> 00:53:24,164 Si uccider� in quella vecchia Alpha. 773 00:53:24,259 --> 00:53:26,717 Guida come un pazzo, dovreste vederlo. 774 00:53:27,411 --> 00:53:29,952 Temo di non trovare molto da ammirare in uno strozzino. 775 00:53:31,486 --> 00:53:32,857 Non ti seguo, vecchio mio. 776 00:53:33,096 --> 00:53:36,499 Vende vestiti a credito a un prezzo del 50% superiore a quello del negozio, 777 00:53:36,524 --> 00:53:38,283 e su quello fa pagare gli interessi. 778 00:53:38,664 --> 00:53:41,480 Presta denaro facendolo passare per commercio. E' pessimo. 779 00:53:46,201 --> 00:53:48,109 Sicuri che non possa offrirvi qualcosa da bere? 780 00:53:56,148 --> 00:53:57,490 Cosa ne pensi, Joe? 781 00:53:57,828 --> 00:54:00,100 Le finanze di Warley reggeranno un altro giro? 782 00:54:00,203 --> 00:54:02,261 Possiamo pagare, se � questa la domanda. 783 00:54:02,381 --> 00:54:04,822 Pi� di quanto si possa dire del paese, no? 784 00:54:05,101 --> 00:54:07,790 Winnie aveva ragione. Siamo in mano alla Gestapo, questa volta. 785 00:54:07,821 --> 00:54:10,238 Non posso darle torto, signor Hoylake. 786 00:54:10,781 --> 00:54:12,781 Cosa ne pensa, signor Lampton? 787 00:54:13,325 --> 00:54:16,992 Sta parlando all'uomo sbagliato, temo. Ho votato il partito laburista. 788 00:54:17,341 --> 00:54:21,381 Davvero? Via il vecchio, spazio al nuovo, no? 789 00:54:22,891 --> 00:54:24,636 Ci paghiamo da bere da noi, allora. 790 00:54:26,099 --> 00:54:28,576 "Non posso darle torto, signor Hoylake." 791 00:54:28,878 --> 00:54:32,189 Calmati. Ho votato anch'io il partito laburista, guarda caso. 792 00:54:32,245 --> 00:54:34,432 Allora perch� diamine non hai preso posizione? 793 00:54:35,057 --> 00:54:38,595 Cosa mai cambier� se ce ne stiamo qui 794 00:54:38,620 --> 00:54:40,901 e lasciamo che i bastardi ci calpestino? 795 00:54:41,146 --> 00:54:43,635 - Parlando della dannata Gestapo. - Senti un po'. 796 00:54:44,551 --> 00:54:47,491 Ho un lavoro a cui pensare. Non crescono mica sugli alberi. 797 00:54:50,731 --> 00:54:53,709 Non ne posso pi� di queste cazzate. Vado a sentirne un po' da Joan. 798 00:54:56,150 --> 00:54:57,814 Non sbaglia... 799 00:54:58,959 --> 00:55:00,505 sugli strozzini. 800 00:55:03,191 --> 00:55:06,782 Fossi in lei non mi preoccuperei di come va il mondo, ragazzo. 801 00:55:07,722 --> 00:55:09,130 Si scelga le sue battaglie. 802 00:55:09,968 --> 00:55:11,952 Si diverta, finch� � giovane. 803 00:55:14,429 --> 00:55:15,741 Far� del mio meglio. 804 00:55:42,932 --> 00:55:43,932 No... 805 00:55:54,655 --> 00:55:55,724 Eccoti qui. 806 00:55:56,393 --> 00:55:58,340 Hai visto pi� di quanto abbia visto Jack... 807 00:55:59,010 --> 00:56:00,186 o pi� di quanto vedr�. 808 00:56:04,781 --> 00:56:07,086 Portami da qualche parte. Un altro giorno. 809 00:56:08,261 --> 00:56:10,582 Non ti spaventa quello che potrei farti? 810 00:56:11,572 --> 00:56:13,480 Sono terrorizzata. 811 00:56:14,703 --> 00:56:16,667 E' meglio che tu non mi prenda in giro. 812 00:56:18,781 --> 00:56:19,861 Perch� dovrei farlo? 813 00:56:20,617 --> 00:56:22,443 Perch� � piacevole. 814 00:56:29,541 --> 00:56:31,512 Questo � piacevole. 815 00:56:34,253 --> 00:56:36,511 Perch� ti irrita tanto il poter essere preso in giro? 816 00:56:39,154 --> 00:56:40,621 Non lo so, in realt�. 817 00:56:43,236 --> 00:56:44,525 Credo di... 818 00:56:46,083 --> 00:56:48,261 essere terribilmente timido, in fondo. 819 00:56:49,941 --> 00:56:52,772 Non mi sembra vero che una donna mi ami al punto di... 820 00:56:53,596 --> 00:56:55,695 lasciarmi fare questo. 821 00:57:00,547 --> 00:57:03,948 Dio, Susan. Mi detesto cos� profondamente, a volte. 822 00:57:03,974 --> 00:57:08,518 Sei stupendo. Tu sei l'uomo pi� stupendo del mondo intero. 823 00:57:12,421 --> 00:57:14,203 Credo di essere innamorata di te. 824 00:57:14,447 --> 00:57:15,623 Guardati. 825 00:57:17,652 --> 00:57:20,568 Non solo sembri cos� pura... 826 00:57:21,100 --> 00:57:23,394 sembra addirittura che tu non ti sia mai abbassata. 827 00:57:24,853 --> 00:57:27,220 Sai che ti amo anch'io, no? 828 00:57:27,644 --> 00:57:30,103 - Davvero? - Lo sai che � cos�. 829 00:57:33,508 --> 00:57:34,701 Quanto? 830 00:57:36,352 --> 00:57:38,400 Anche pi� della mia vita. 831 00:57:38,995 --> 00:57:41,049 Anche pi� della mia vita. 832 00:57:47,733 --> 00:57:48,941 Te l'avevo detto! 833 00:58:25,599 --> 00:58:27,339 36813. 834 00:58:27,357 --> 00:58:28,477 Devo vederti. 835 00:58:28,851 --> 00:58:30,260 Hai idea di che ora sia? 836 00:58:30,261 --> 00:58:34,501 Mi dispiace, Alice. Mi dispiace per tutto. 837 00:58:35,593 --> 00:58:37,883 Vieni a Sparrow Hill, ti prego. 838 00:58:38,673 --> 00:58:40,131 Devi salvarmi. 839 00:58:41,354 --> 00:58:42,568 Ti prego. 840 00:58:43,465 --> 00:58:44,941 Mi dispiace davvero. 841 00:58:47,538 --> 00:58:50,538 www.subsfactory.it 63492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.