Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,938 --> 00:00:40,628
Mi perdoni, ho scordato di portarle
gli asciugamani.
2
00:00:43,510 --> 00:00:45,245
Glieli metto in bagno.
3
00:00:52,247 --> 00:00:53,807
Beh, mi pare sia tutto.
4
00:00:54,220 --> 00:00:55,619
Mi dica se manca qualcosa.
5
00:00:55,864 --> 00:00:58,290
E' tutto... perfetto, signora Thompson.
6
00:00:58,291 --> 00:01:00,331
Oh, non direi proprio, ma...
7
00:01:00,332 --> 00:01:02,090
spero sia di suo gradimento.
8
00:01:02,865 --> 00:01:04,871
E mi chiamo Marion, per favore.
9
00:01:05,293 --> 00:01:07,309
E tu sei Joe, va bene?
10
00:01:07,491 --> 00:01:09,434
A meno che tu non insista per il lei.
11
00:01:09,667 --> 00:01:11,032
Non insisto.
12
00:01:15,115 --> 00:01:16,683
Scelti in tuo onore.
13
00:01:17,043 --> 00:01:18,653
Ne abbiamo una vasta gamma.
14
00:01:19,286 --> 00:01:22,459
Basta sostituirli nella cornice quando
stancano, se non ti vanno a genio...
15
00:01:22,460 --> 00:01:23,986
- dillo pure.
- No, sono...
16
00:01:24,487 --> 00:01:25,573
bellissimi.
17
00:01:27,801 --> 00:01:30,231
Bene, allora... ti lascio tranquillo.
18
00:01:37,734 --> 00:01:40,933
Il Pink Team di Subsfactory
vi propone...
19
00:01:40,934 --> 00:01:44,734
una storia tratta dal libro
"La stanza di sopra" di John Braine.
20
00:01:45,165 --> 00:01:47,789
ROOM AT THE TOP
21
00:01:47,990 --> 00:01:49,662
- EPISODIO 1 -
22
00:01:50,263 --> 00:01:53,263
Traduzione e synch:
Spigui, Arden, miahu, Virginia
23
00:01:53,764 --> 00:01:55,764
Revisione: Spigui
24
00:01:56,165 --> 00:01:59,165
www.subsfactory.it
25
00:02:06,426 --> 00:02:08,398
Tutto a posto in casa Thompson?
26
00:02:08,399 --> 00:02:11,717
E' parsa come una sistemazione piacevole,
quando Joan ha passato il numero.
27
00:02:11,718 --> 00:02:13,444
Posso dire che mi sia andata di lusso.
28
00:02:14,171 --> 00:02:16,449
A quanto pare, � qualcosa
per cui hai talento.
29
00:02:20,521 --> 00:02:24,520
Solo strusciamento, vecchio mio.
Ha la forza di un vero lottatore.
30
00:02:24,521 --> 00:02:26,753
Il gioco non vale la candela. Dammi retta.
31
00:02:26,754 --> 00:02:28,100
Se lo dici tu...
32
00:02:41,525 --> 00:02:42,601
Avanti.
33
00:02:43,126 --> 00:02:45,853
- Il signor Lampton per lei, signor Hoylake.
- Grazie, Charles.
34
00:02:50,556 --> 00:02:54,345
La carica di revisore interno non �
denigrante alla sua et�, Lampton.
35
00:02:54,628 --> 00:02:56,898
Ma ci sono molte opportunit�
di miglioramento, qui,
36
00:02:56,899 --> 00:02:59,408
se tiene la testa bassa
e non si mette nei guai.
37
00:02:59,409 --> 00:03:01,195
E' mia intenzione, signor Hoylake.
38
00:03:01,316 --> 00:03:03,258
Bene. Oh, grazie, Joan.
39
00:03:06,816 --> 00:03:08,479
Non � sposato, Lampton?
40
00:03:08,480 --> 00:03:09,665
No.
41
00:03:09,790 --> 00:03:11,774
Le consiglio di aspettare.
42
00:03:12,252 --> 00:03:14,229
Intendo farlo, signore.
43
00:03:14,898 --> 00:03:17,048
Metta da parte qualcosina
in questo periodo,
44
00:03:17,049 --> 00:03:19,499
e potr� costruirsi un futuro discreto.
45
00:03:20,838 --> 00:03:23,603
Proprio come piace a me... bello forte.
46
00:03:28,729 --> 00:03:30,290
"Surrogato".
47
00:03:31,129 --> 00:03:32,542
Che storia.
48
00:03:32,817 --> 00:03:36,252
Mi � sempre parso ironico,
che, malgrado la vittoria della guerra,
49
00:03:36,253 --> 00:03:39,417
siamo rimasti col surrogato di questo
e col surrogato di quello.
50
00:03:39,789 --> 00:03:42,417
- Una parola tedesca.
- Cedric, il pollo.
51
00:03:42,932 --> 00:03:45,168
Giuro che il pollo non � surrogato,
52
00:03:45,181 --> 00:03:48,222
magari dovrai aspettare che Cedric
consegni la sua opera alla Societ� Letteraria
53
00:03:48,223 --> 00:03:50,667
- per averne.
- Perdonami, Joe.
54
00:03:51,068 --> 00:03:53,106
Sei un tipo da petto o da coscia?
55
00:03:53,994 --> 00:03:55,430
Parte polposa o pi� magra?
56
00:03:55,831 --> 00:03:58,390
Fa lo stesso, grazie.
Ha tutto un aspetto delizioso.
57
00:04:09,831 --> 00:04:11,493
Non sono mai stato a Dufton.
58
00:04:11,943 --> 00:04:13,634
Che tipo di posto �?
59
00:04:14,319 --> 00:04:16,448
Morto. Sporco.
60
00:04:16,620 --> 00:04:17,846
Hai vissuto sempre l�?
61
00:04:17,847 --> 00:04:20,055
S�, tranne per la parentesi all'Air Force.
62
00:04:24,348 --> 00:04:27,671
Beh, ci sono molte industrie qui a Warley.
63
00:04:27,956 --> 00:04:30,502
Ma meglio per noi
che siano all'altro capo della citt�.
64
00:04:30,598 --> 00:04:32,253
Non dove lavorerai tu, quindi.
65
00:04:33,278 --> 00:04:34,931
E' delizioso, signora Thompson...
66
00:04:35,832 --> 00:04:36,909
Marion.
67
00:04:36,910 --> 00:04:38,919
E' un portento in cucina.
68
00:04:39,348 --> 00:04:40,784
Beh, �...
69
00:04:40,785 --> 00:04:43,465
bello dover cucinare di nuovo per due uomini.
70
00:04:52,284 --> 00:04:54,113
Potrei... darle la mia carta annonaria.
71
00:04:54,475 --> 00:04:57,097
Oh, s�. Appena... puoi, quando hai occasione.
72
00:04:57,098 --> 00:04:59,684
L'Ufficio Razionamento � proprio
di fianco al Municipio.
73
00:05:02,495 --> 00:05:04,920
Sai, a volte, Maurice ci manca moltissimo.
74
00:05:07,370 --> 00:05:09,385
Ma non viviamo nel dolore, giusto, Cedric?
75
00:05:09,661 --> 00:05:12,209
Non ci dispiace che ci ricordino di lui.
76
00:05:12,210 --> 00:05:13,530
Niente affatto.
77
00:05:14,520 --> 00:05:16,271
Non te ne devi preoccupare, Joe.
78
00:05:17,391 --> 00:05:18,459
D'accordo.
79
00:05:23,875 --> 00:05:26,585
Anch'io mi sento cos�, a volte,
per mia madre e mio padre.
80
00:05:34,458 --> 00:05:35,850
E' formidabile!
81
00:05:36,459 --> 00:05:38,282
Lo sono anche di pi� se mi conosci meglio.
82
00:05:38,283 --> 00:05:40,309
- Qualit� nascoste.
- Oh, certo!
83
00:05:42,438 --> 00:05:44,914
Non ci mette mai una dannata
ora intera per il pranzo.
84
00:05:44,984 --> 00:05:46,847
- Non � giusto.
- L'hai vista sua moglie?
85
00:05:46,848 --> 00:05:48,996
Strano che non si porti
dei sandwich a lavoro.
86
00:05:53,335 --> 00:05:54,834
Non fumo, grazie.
87
00:05:56,554 --> 00:05:58,227
Quindi, sei di Dufton?
88
00:05:58,236 --> 00:05:59,822
Non pi�, grazie a Dio.
89
00:05:59,939 --> 00:06:01,603
Come ti trovi a Warley?
90
00:06:04,031 --> 00:06:06,501
E' enormemente di mio gusto,
devo ammettere.
91
00:06:06,502 --> 00:06:08,310
Ha trovato sistemazione nei quartieri alti.
92
00:06:08,348 --> 00:06:09,782
Oh, che chic. Dove?
93
00:06:09,783 --> 00:06:11,993
Eagle Road.
Non proprio al top dei quartieri alti.
94
00:06:11,994 --> 00:06:13,561
E' bellino laggi�.
95
00:06:13,741 --> 00:06:16,303
Gi�. S�, non � vero?
96
00:06:32,112 --> 00:06:34,247
Tanti soldini, in quella gonna.
97
00:06:52,956 --> 00:06:55,786
- Scusate, vado nella mia stanza.
- Bene, eccoti qui. Non andare.
98
00:06:55,787 --> 00:06:58,170
Questi sono Bob ed Eva Storr.
99
00:06:58,414 --> 00:07:01,445
Vi presento Joe Lampton,
il nostro famoso affittuario.
100
00:07:01,446 --> 00:07:03,095
Bob ed Eva sono nostri amici.
101
00:07:03,276 --> 00:07:04,498
Piacere.
102
00:07:04,746 --> 00:07:05,980
Molto lieta.
103
00:07:06,122 --> 00:07:07,387
E' un piacere, Joe.
104
00:07:08,279 --> 00:07:10,563
Beh, davvero un piacere, Joe.
105
00:07:10,714 --> 00:07:12,995
E' Joe, giusto? Non Joseph?
106
00:07:12,996 --> 00:07:15,693
Sarebbe Joseph. Ma mi faccio chiamare Joe.
107
00:07:15,789 --> 00:07:18,484
- S�. E' pi� mascolino.
- Grazie.
108
00:07:19,258 --> 00:07:21,512
Bene, insomma, porto il caff� e...
109
00:07:21,537 --> 00:07:23,881
potete rivelare
il vostro oscuro proposito a Joe.
110
00:07:23,882 --> 00:07:25,326
Ti ho avvertito!
111
00:07:26,717 --> 00:07:29,480
- Di che si tratta?
- Tratta dei bianchi.
112
00:07:29,977 --> 00:07:31,163
Anzi, peggio.
113
00:07:31,164 --> 00:07:32,535
Eva!
114
00:07:32,677 --> 00:07:34,359
Teatro dilettantistico.
115
00:07:34,747 --> 00:07:36,099
Siamo a corto di uomini.
116
00:07:36,100 --> 00:07:38,050
Sempre a corto di uomini.
117
00:07:38,164 --> 00:07:42,507
Ci siamo entusiasmati tanto quando Marion
ci ha detto di nuova manodopera da sfruttare.
118
00:07:42,508 --> 00:07:43,764
Non � cos�, Bob?
119
00:07:43,934 --> 00:07:45,802
Allora, Joe, ti sei mai dilettato...
120
00:07:47,087 --> 00:07:48,685
con degli attori?
121
00:07:49,287 --> 00:07:51,356
Un po'. Nelle forze armate.
122
00:07:51,727 --> 00:07:53,208
Avevano il problema opposto, per�.
123
00:07:53,209 --> 00:07:56,070
Dovrebbe vedere come faccio Betty Grable.
Anzi, meglio di no.
124
00:07:56,071 --> 00:07:57,883
Scommetto che hai le gambe adatte.
125
00:07:57,884 --> 00:08:00,085
Tesoro! Spaventerai questo pover'uomo!
126
00:08:00,086 --> 00:08:01,672
Abbiamo bisogno di lui.
127
00:08:01,872 --> 00:08:04,059
Non mi pare uno da spaventarsi facilmente.
128
00:08:04,522 --> 00:08:05,786
E' cos�, Joe?
129
00:08:06,760 --> 00:08:08,038
Non direi.
130
00:08:08,039 --> 00:08:10,077
Il cast sul palco, per cortesia.
131
00:08:10,247 --> 00:08:11,847
Occhio con i bicchieri.
132
00:08:11,945 --> 00:08:14,985
Dannata assegnazione delle parti.
E io che volevo traviarti.
133
00:08:15,278 --> 00:08:18,263
- Fallo pure.
- No, devo essere retta, a quanto pare.
134
00:08:18,340 --> 00:08:19,930
Non capisco cos'ha Alice pi� di me,
135
00:08:19,931 --> 00:08:22,226
ma lei ottiene sempre le parti pornografiche.
136
00:08:22,227 --> 00:08:24,514
Magari Bob cerca di dirmi qualcosa.
137
00:08:25,155 --> 00:08:26,638
Inizio di pagina 4.
138
00:08:27,219 --> 00:08:28,390
L'hai conosciuta?
139
00:08:28,682 --> 00:08:29,634
Chi?
140
00:08:29,635 --> 00:08:33,579
Alice. Alice Aisgill.
E' la Hester del tuo Joshua.
141
00:08:33,883 --> 00:08:36,813
"La forza di un gigante
e il cuore di un bambino."
142
00:08:37,391 --> 00:08:38,483
Sei tu.
143
00:08:39,540 --> 00:08:40,790
Sei forte?
144
00:08:40,791 --> 00:08:43,165
"Dissero che era morta
non appena colp� il suolo."
145
00:08:43,166 --> 00:08:44,577
Mi difendo bene.
146
00:08:47,167 --> 00:08:48,248
Sono Joe.
147
00:08:48,249 --> 00:08:50,266
Oh, grazie. Io sono Susan.
148
00:08:52,382 --> 00:08:54,532
Oh, ma sei forte!
149
00:08:54,836 --> 00:08:56,040
Facevo pugilato.
150
00:08:56,041 --> 00:08:58,756
Oh, se tu fossi un professionista,
scapperei subito con te.
151
00:08:59,101 --> 00:09:02,670
Non potrei resistere
a un grosso, bruto, pugile sudato.
152
00:09:16,628 --> 00:09:17,730
Che vuoi?
153
00:09:17,731 --> 00:09:19,037
Lo sai cosa voglio.
154
00:09:19,046 --> 00:09:20,302
Non qui.
155
00:09:21,068 --> 00:09:22,534
Scappa con me, allora.
156
00:09:23,312 --> 00:09:25,614
Beh, magari potremmo organizzare
un fine settimana.
157
00:09:29,953 --> 00:09:31,430
Sto cercando mia moglie.
158
00:09:32,209 --> 00:09:35,929
Stavano prendendo le misure per i costumi.
Penso siano ancora sul palco.
159
00:09:42,872 --> 00:09:44,167
Bel completo.
160
00:09:44,379 --> 00:09:46,742
George Aisgill. E' sempre curatissimo.
161
00:09:47,392 --> 00:09:49,492
Non hanno figli per cui spendere soldi.
162
00:09:56,671 --> 00:09:58,506
- 'Notte.
- 'Notte, Susan.
163
00:10:03,484 --> 00:10:04,629
'Notte, Susan.
164
00:10:05,294 --> 00:10:06,819
Oh, buonanotte, Joe.
165
00:10:07,031 --> 00:10:08,664
Molto lieto. Non ci conosciamo.
166
00:10:08,665 --> 00:10:10,347
Sono Jack. Jack Wales.
167
00:10:11,095 --> 00:10:12,054
Joe Lampton.
168
00:10:12,055 --> 00:10:13,625
Joe ha un ruolo nello spettacolo.
169
00:10:13,959 --> 00:10:15,677
"Monteriano", eh?
170
00:10:15,678 --> 00:10:16,739
Non sei un attore, quindi.
171
00:10:16,740 --> 00:10:19,521
No. Devo tornare all'universit�
tra un paio di settimane.
172
00:10:19,522 --> 00:10:21,742
Altrimenti, Susan di certo
mi avrebbe tirato dentro.
173
00:10:21,743 --> 00:10:23,866
Pensavo ne facessero molto
di teatro, a Oxford.
174
00:10:23,867 --> 00:10:25,466
Cambridge, a dire il vero.
175
00:10:28,254 --> 00:10:29,619
Piacere di averti conosciuto.
176
00:10:54,069 --> 00:10:55,846
- Basta cos�.
- Nessuno ci vede.
177
00:11:02,682 --> 00:11:04,630
Pensavo dovessimo passare
un fine settimana insieme.
178
00:11:05,715 --> 00:11:07,735
S�, beh...
avevamo entrambi bevuto un pochino.
179
00:11:10,824 --> 00:11:13,080
Bob � ossessionato dalla puntualit�.
180
00:11:13,591 --> 00:11:15,783
Ti toglier� la parte, se non stai attento.
181
00:11:26,667 --> 00:11:30,034
"Dissero che era morta
non appena colp� il suolo."
182
00:11:30,218 --> 00:11:32,425
"Dovettero sparare al cavallo."
183
00:11:33,184 --> 00:11:35,221
"Joshua, avete assistito all'incidente?"
184
00:11:35,308 --> 00:11:39,689
"No, signora. La strada non era illuminata,
se non per il bracciale del manovale."
185
00:11:41,161 --> 00:11:43,678
- Scusate. Braciere.
- Braciere.
186
00:11:43,686 --> 00:11:46,149
"Joshua, avete assistito all'incidente?"
187
00:11:46,642 --> 00:11:50,965
"No, signora. La strada non era illuminata,
se non per il braciere del manovale."
188
00:11:50,966 --> 00:11:53,193
"Non emanava nemmeno calore, o..."
189
00:11:54,685 --> 00:11:56,869
"Non emanava nemmeno calore."
190
00:11:57,107 --> 00:11:59,112
"Hanno detto chi vi fosse nella vettura?"
191
00:12:00,968 --> 00:12:04,016
"Non emanava nemmeno calore.
Hanno detto chi vi fosse nella vet..."
192
00:12:04,017 --> 00:12:06,192
Possiamo rifarlo tutto dall'inizio?
193
00:12:06,248 --> 00:12:08,098
Direi che ho perso la voglia.
194
00:12:08,823 --> 00:12:10,386
La finiamo qui per stasera?
195
00:12:24,865 --> 00:12:26,490
Roba seria, vero?
196
00:12:26,789 --> 00:12:29,234
Depravazione nella classe operaia.
197
00:12:29,282 --> 00:12:30,810
Io sono della classe operaia.
198
00:12:32,179 --> 00:12:33,500
Buon per te.
199
00:12:36,916 --> 00:12:38,718
Immagino tu non voglia del caff�.
200
00:12:39,561 --> 00:12:41,342
Non sono un tipo da caff�, grazie.
201
00:12:41,727 --> 00:12:42,878
Bene.
202
00:12:43,467 --> 00:12:45,286
Vorr� dire che mi offrirai una birra.
203
00:12:46,852 --> 00:12:47,937
D'accordo.
204
00:12:48,352 --> 00:12:49,436
Clarence?
205
00:12:49,478 --> 00:12:50,990
Conosco un posticino migliore.
206
00:12:51,666 --> 00:12:52,880
Nessun attore.
207
00:13:03,316 --> 00:13:05,600
Mai avrei pensato che fosse
un posto per te, questo.
208
00:13:05,915 --> 00:13:07,022
Davvero?
209
00:13:07,299 --> 00:13:08,492
Lo adoro.
210
00:13:08,759 --> 00:13:10,243
E' sulla via di casa,
211
00:13:10,446 --> 00:13:13,485
quindi non devo preoccuparmi di guidare tanto
se ho bevuto un goccio in pi�.
212
00:13:13,486 --> 00:13:15,125
Vivi nei quartieri alti, suppongo.
213
00:13:15,126 --> 00:13:17,429
S�. Linnet Road.
214
00:13:18,210 --> 00:13:19,868
Tu stai a Eagle Road, no?
215
00:13:20,189 --> 00:13:21,432
Sono in affitto l�.
216
00:13:22,008 --> 00:13:23,236
Dio, Joe.
217
00:13:23,237 --> 00:13:26,120
Puoi mica toglierti quel muso duro
per un minuto?
218
00:13:28,793 --> 00:13:31,227
Prova la Old. E' birra vera.
219
00:13:31,258 --> 00:13:32,414
Scura.
220
00:13:32,595 --> 00:13:33,922
Se ti piace.
221
00:13:35,215 --> 00:13:38,228
E offro io. Ma solo il primo giro.
222
00:13:38,448 --> 00:13:40,336
Quindi, non imbronciarti troppo.
223
00:13:40,474 --> 00:13:43,658
Due pinte di Old, per cortesia,
e un pacchetto di patatine.
224
00:13:43,659 --> 00:13:44,962
Extra salate.
225
00:13:45,768 --> 00:13:47,358
Ho gusti dozzinali.
226
00:13:47,471 --> 00:13:48,651
Ti avviso.
227
00:13:59,214 --> 00:14:00,369
Oh, Dio!
228
00:14:00,552 --> 00:14:01,984
E' divino.
229
00:14:03,456 --> 00:14:05,117
Perch� non ci ho mai pensato prima?
230
00:14:05,510 --> 00:14:06,861
Che uomo intelligente.
231
00:14:06,862 --> 00:14:09,559
Non � invenzione mia,
anche se schiacciare le patatine...
232
00:14:09,634 --> 00:14:11,139
� il tocco Lampton.
233
00:14:11,566 --> 00:14:13,087
E' un colpo da maestro.
234
00:14:16,831 --> 00:14:18,100
Ora, senti...
235
00:14:19,502 --> 00:14:21,445
dovremmo fare questo spettacolo insieme.
236
00:14:21,909 --> 00:14:24,349
Ho pensato che sia meglio
chiarire le cose tra noi.
237
00:14:25,187 --> 00:14:28,568
Non m'interessa se sei della classe operaia
o se sei il Piccolo Lord,
238
00:14:28,899 --> 00:14:32,559
ma se hai un complesso d'inferiorit�,
non farlo pesare su tutti noi.
239
00:14:35,319 --> 00:14:36,433
Scusami...
240
00:14:36,819 --> 00:14:39,419
ma eri tipo un orso col mal di testa
durante le prove.
241
00:14:40,808 --> 00:14:42,102
Niente da obiettare.
242
00:14:42,378 --> 00:14:44,258
Ero di malumore, tutto l�.
243
00:14:45,625 --> 00:14:47,835
Eva � un'autentica stuzzicatrice di cazzi.
244
00:14:47,836 --> 00:14:48,967
Perdonami il francesismo.
245
00:14:48,968 --> 00:14:50,726
Ma non la stavo prendendo sul serio.
246
00:14:51,002 --> 00:14:52,166
Bene.
247
00:14:52,863 --> 00:14:55,353
Ci sono molti altri pesci nello stagnetto.
248
00:14:56,933 --> 00:14:58,265
Susan Brown.
249
00:14:58,740 --> 00:15:00,045
E' stupenda.
250
00:15:01,057 --> 00:15:02,356
Livello 2.
251
00:15:02,713 --> 00:15:04,014
Che cosa significa?
252
00:15:04,692 --> 00:15:06,720
Aspetta, ordinaci da bere.
253
00:15:13,236 --> 00:15:16,464
I livelli corrispondono
al reddito di mariti e fidanzati,
254
00:15:16,983 --> 00:15:20,318
a partire dall'1, ovvero milionari,
star del cinema, dittatori...
255
00:15:20,319 --> 00:15:23,959
fino al 12, ovvero al di sotto delle 350
sterline l'anno, nessuna speranza di aumento.
256
00:15:23,960 --> 00:15:25,471
E tu a che livello sei?
257
00:15:25,866 --> 00:15:30,644
Lo schema serve a dimostrare la scelta dei
mariti in base a salari eventuali o certi.
258
00:15:30,648 --> 00:15:32,092
Quindi, attualmente, io sono...
259
00:15:32,430 --> 00:15:36,904
un livello 7, ovvero 600 l'anno e oltre,
vice assistente capo.
260
00:15:37,055 --> 00:15:39,529
Il rapporto Lampton sull'amore!
261
00:15:40,711 --> 00:15:42,978
E' tristemente preciso, te l'assicuro.
262
00:15:44,013 --> 00:15:47,887
A volte, un uomo di livello 7
pu� accaparrarsi una moglie di livello 3.
263
00:15:48,498 --> 00:15:50,402
- Beh, ecco fatto, allora.
- S�, ma...
264
00:15:50,403 --> 00:15:52,860
si possono avere anche uomini
in gamba di livello 3...
265
00:15:52,894 --> 00:15:55,828
con mogli di livello 10. Si sono sposati
prima di essersi fatti il gruzzolo.
266
00:15:55,829 --> 00:15:57,581
Hanno amanti di livello 3.
267
00:15:57,839 --> 00:16:01,493
Non so dire se questo sia marxismo
o disfattismo.
268
00:16:02,168 --> 00:16:03,426
Realismo.
269
00:16:04,763 --> 00:16:07,292
E Susan Brown � un livello 2, da come dici?
270
00:16:07,293 --> 00:16:08,619
O anche 1.
271
00:16:09,199 --> 00:16:11,144
Dovresti fare venti mila l'anno.
272
00:16:13,281 --> 00:16:14,666
Di che si occupa tuo marito?
273
00:16:15,905 --> 00:16:17,115
Automobili.
274
00:16:18,983 --> 00:16:20,457
Perch� non le chiedi di uscire?
275
00:16:21,391 --> 00:16:22,956
Non � fidanzata ufficialmente, sai.
276
00:16:23,918 --> 00:16:26,425
A meno che tu non ti senta inferiore,
in qualche modo, a...
277
00:16:26,426 --> 00:16:28,646
- come si chiama?
- Jack Wales?
278
00:16:28,795 --> 00:16:30,239
Come se me ne fregasse.
279
00:16:30,831 --> 00:16:33,970
I tipi come lui pensano
di avere un diritto divino.
280
00:16:34,171 --> 00:16:38,411
Secondo me, lei si � solo abituata a lui
e lui pensa che lei gli appartenga.
281
00:16:39,311 --> 00:16:40,691
Allora chiedile di uscire.
282
00:16:41,292 --> 00:16:43,092
Presidia le barricate!
283
00:16:46,871 --> 00:16:48,910
Alice, parlare con te � divertente.
284
00:16:49,111 --> 00:16:50,911
E' come parlare con un amico.
285
00:16:51,611 --> 00:16:53,031
Grazie, tesoro.
286
00:16:54,751 --> 00:16:55,871
Salute.
287
00:17:04,991 --> 00:17:07,470
- Joe, ciao!
- Ho due biglietti per il balletto.
288
00:17:07,471 --> 00:17:08,671
All'Haunted Ballroom.
289
00:17:08,971 --> 00:17:11,091
Meraviglioso! Morivo dalla voglia di vederlo!
290
00:17:11,092 --> 00:17:14,370
Allora passo a prenderti.
Sabato notte. Anzi, no...
291
00:17:14,371 --> 00:17:17,571
- la sera.
- No, no, ci vediamo l�. A che ora inizia?
292
00:17:17,611 --> 00:17:19,790
Oh, aspetta un momento.
293
00:17:19,991 --> 00:17:22,391
Sono tutta aggrovigliata.
Ho appena fatto un bagno.
294
00:17:22,691 --> 00:17:24,490
Inizia alle sette.
295
00:17:24,791 --> 00:17:26,230
Non vuoi che venga a prenderti?
296
00:17:26,231 --> 00:17:29,590
No, sei davvero gentile.
Ci vediamo alle sette meno un quarto.
297
00:17:29,991 --> 00:17:33,650
Ecco, ho trovato la mia agendina.
Sei segnato ufficialmente.
298
00:17:33,691 --> 00:17:35,730
- Allora a sabato sera.
- Va bene.
299
00:17:35,731 --> 00:17:37,050
Non vedo l'ora.
300
00:17:37,451 --> 00:17:38,451
Arrivederci.
301
00:17:38,551 --> 00:17:40,651
Arrivederci. Grazie per aver chiamato.
302
00:17:49,011 --> 00:17:51,970
- Susan Brown?
- Charles, ti prego.
303
00:17:52,771 --> 00:17:56,210
Le mie intenzioni sono quelle
comunemente descritte come "onorevoli".
304
00:17:56,211 --> 00:17:59,410
Scatola di cioccolatini, bacio sulla guancia
a fine serata, se sono fortunato.
305
00:17:59,411 --> 00:18:02,711
- A che gioco stai giocando, Lampton?
- Ad uno lungo, Charles.
306
00:18:02,911 --> 00:18:05,651
Ad un gioco molto, molto lungo.
307
00:18:07,731 --> 00:18:08,830
E' adorabile.
308
00:18:09,331 --> 00:18:12,031
Anche quello, ma non posso permettermelo!
309
00:18:13,851 --> 00:18:15,990
Scusami. Carne in scatola.
310
00:18:16,191 --> 00:18:17,750
Quello che devi capire...
311
00:18:17,851 --> 00:18:22,030
� che Susan Brown � una giustificazione
vivente del sistema capitalistico.
312
00:18:22,031 --> 00:18:23,991
Vecchio pazzo romantico!
313
00:18:25,951 --> 00:18:26,951
Ad ogni modo...
314
00:18:27,231 --> 00:18:29,831
un uccellino mi ha detto
che ti vedi con Alice Aisgill.
315
00:18:29,832 --> 00:18:32,932
Abbiamo bevuto qualcosa, qualche volta.
Recitiamo insieme.
316
00:18:32,991 --> 00:18:35,950
- Dobbiamo fare del sesso infuocato.
- Fortunato.
317
00:18:36,251 --> 00:18:39,230
Pi� di quanto abbia fatto il marito,
se si d� ascolto alle voci.
318
00:18:39,231 --> 00:18:41,570
Ha un'amichetta su a Leddersford.
319
00:18:41,871 --> 00:18:43,631
Non dire che diresti di no.
320
00:18:44,311 --> 00:18:46,510
E' un bel po' avanti con gli anni, no?
321
00:18:47,811 --> 00:18:49,330
No, � una cosa platonica.
322
00:18:49,631 --> 00:18:52,131
- Quella donna mi piace, sul serio.
- S�, platonica.
323
00:18:52,132 --> 00:18:53,470
Come tra me e Joan.
324
00:18:53,671 --> 00:18:56,370
Potrei portarla via
per un fine settimana platonico.
325
00:18:56,371 --> 00:18:58,971
E forse finir�
per avere il mio figlio platonico.
326
00:19:01,751 --> 00:19:04,251
Questa � uno splendore.
327
00:19:05,071 --> 00:19:07,310
Pi� del salario di una settimana
per una camicia?
328
00:19:07,311 --> 00:19:09,310
- Sei fuori di testa, amico.
- Non la vuoi, per�?
329
00:19:09,311 --> 00:19:13,610
Camicia di lino da tre ghinee, Aston Martin,
ragazza con un'abbronzatura da Riviera?
330
00:19:13,611 --> 00:19:17,770
Perch� no, Charles? Perch� non dovrei avere
tutto quel che ha da offrire Warley?
331
00:19:20,231 --> 00:19:23,291
Sposa la principessa Margaret,
risolverai il problema.
332
00:19:36,951 --> 00:19:39,870
Il tuo completo migliore, eh?
Ti hanno fatto il bidone?
333
00:19:39,871 --> 00:19:40,971
Cos� sembra.
334
00:19:51,391 --> 00:19:53,030
Mi dispiace tanto.
335
00:19:53,031 --> 00:19:56,071
Devi aver pensato che l'avessi dimenticato.
E' troppo tardi?
336
00:19:56,171 --> 00:19:58,871
- Oddio, Joe! Che dolce!
- Andiamo.
337
00:20:10,211 --> 00:20:11,790
E' splendido, non � vero?
338
00:20:12,191 --> 00:20:14,091
Semplicemente adoro il balletto!
339
00:20:14,891 --> 00:20:17,290
La musica mi fa sentire tutta molle, dentro.
340
00:20:17,791 --> 00:20:19,351
Hai visto Fontaine?
341
00:20:20,051 --> 00:20:21,110
No.
342
00:20:21,711 --> 00:20:22,910
No, mi piacerebbe.
343
00:20:22,911 --> 00:20:25,551
E' splendida. Una vera artista.
344
00:20:28,351 --> 00:20:29,931
Joe, l'hai vista a Londra?
345
00:20:30,791 --> 00:20:32,050
Qualche volta.
346
00:20:32,651 --> 00:20:33,651
In cosa?
347
00:20:33,851 --> 00:20:36,130
Oh, lo sai, i classici.
348
00:20:36,431 --> 00:20:39,510
Ma non sono sicuro
di non preferire questo. E' pi� moderno.
349
00:20:42,011 --> 00:20:44,170
Non sono sicura di essere
cos� sveglia da capire certe cose.
350
00:20:44,171 --> 00:20:45,911
Penso tu stia facendo la modesta.
351
00:20:48,471 --> 00:20:50,390
Sicura di non gradire da bere o un gelato?
352
00:20:50,391 --> 00:20:53,691
Oh, no, ti ringrazio. Sto benissimo cos�.
353
00:20:54,611 --> 00:20:57,730
Devo dirlo, pensavo fossi una che costa caro.
354
00:20:58,231 --> 00:21:00,570
- Una cosa?
- "Una che costa caro".
355
00:21:01,271 --> 00:21:04,430
Quando ero piccolo e volevo questo o quello,
mia madre mi diceva:
356
00:21:04,431 --> 00:21:07,490
"Sei un ragazzo che costa caro!"
Perch� tutto ha un prezzo.
357
00:21:08,091 --> 00:21:09,631
Penso sia adorabile.
358
00:21:10,132 --> 00:21:11,632
"Un figlio che costa caro."
359
00:21:17,671 --> 00:21:19,450
Tua madre ti chiama ancora cos�?
360
00:21:20,451 --> 00:21:21,991
E' morta.
361
00:21:22,292 --> 00:21:24,492
E' morta con mio padre durante la guerra.
362
00:21:27,191 --> 00:21:28,950
Ma mi piace parlare di lei.
363
00:21:29,851 --> 00:21:31,431
Non vivo nel dolore.
364
00:21:37,491 --> 00:21:39,911
Mi piacerebbe portarti al Sadler's Wells.
365
00:21:42,411 --> 00:21:43,711
Mi piacerebbe venirci.
366
00:21:48,891 --> 00:21:52,310
"Joshua, non so mai cosa stai pensando,
367
00:21:52,711 --> 00:21:54,771
specialmente cosa pensi di me,
368
00:21:54,772 --> 00:21:57,470
la donna che ti ama con tutto il suo cuore."
369
00:21:57,671 --> 00:21:59,550
"Tutto quel che ho da donare...
370
00:22:00,251 --> 00:22:01,451
lo dono a te."
371
00:22:01,751 --> 00:22:04,230
"Lo so, tesoro mio, lo so!
372
00:22:04,431 --> 00:22:08,530
E dovresti sapere
che il mio cuore ti appartiene."
373
00:22:09,031 --> 00:22:11,391
- "Joshua!"
- "Donna, taci!"
374
00:22:14,551 --> 00:22:16,591
"Adesso non ci sar� il raccolto."
375
00:22:21,811 --> 00:22:22,951
Bel lavoro.
376
00:22:38,391 --> 00:22:39,430
Susan!
377
00:22:40,231 --> 00:22:41,431
Vieni al Clarence?
378
00:22:41,731 --> 00:22:45,110
Mi piacerebbe, ma Jack mi aspetta.
Mi porta fuori a cena.
379
00:22:45,591 --> 00:22:46,770
E' tornato, eh?
380
00:22:47,071 --> 00:22:48,671
E' rimasto solo cinque minuti a Cambridge.
381
00:22:48,672 --> 00:22:51,572
Scandaloso, vero?
Hanno dei trimestri davvero brevi.
382
00:22:51,851 --> 00:22:54,410
- Ci vediamo, Joe.
- S�, magari una volta la prossima settimana.
383
00:22:54,411 --> 00:22:55,411
Ciao.
384
00:22:58,151 --> 00:23:00,790
Ti va una bevuta veloce al St. Clair?
O beviamo con calma?
385
00:23:00,791 --> 00:23:02,010
Assolutamente.
386
00:23:02,511 --> 00:23:05,410
Tesoro, non ti spiace
se porto il mio amico, vero?
387
00:23:05,711 --> 00:23:06,911
Pi� siamo, meglio �.
388
00:23:12,651 --> 00:23:14,810
Lei � un funzionario del municipio, vero?
389
00:23:15,211 --> 00:23:16,310
Della Tesoreria.
390
00:23:17,011 --> 00:23:18,410
Dev'essere un po' noioso.
391
00:23:18,811 --> 00:23:20,270
Oh, resterebbe sorpreso.
392
00:23:20,471 --> 00:23:22,830
C'� sempre qualche uomo d'affari
che imbroglia.
393
00:23:22,831 --> 00:23:24,750
Dio, voi odiate pagare le tasse.
394
00:23:25,751 --> 00:23:28,590
Vecchio mio, non ho colpe.
Io non lavoro a Warley.
395
00:23:28,891 --> 00:23:32,010
Non ci piace nemmeno quello.
Priva delle entrate la sua citt� natale.
396
00:23:32,011 --> 00:23:35,091
Oddio, non parlate di lavoro. Vi prego.
397
00:23:36,971 --> 00:23:38,971
Non potevi truccarti un po'?
398
00:23:41,951 --> 00:23:44,991
Mi sono appena tolta
tutto quel lerciume da palcoscenico.
399
00:23:44,992 --> 00:23:46,692
E' terribile per la pelle.
400
00:23:47,291 --> 00:23:49,251
Mi spiace se vi ho offesi, signori.
401
00:23:57,971 --> 00:23:58,990
Meglio?
402
00:23:59,291 --> 00:24:00,370
Leggermente.
403
00:24:01,171 --> 00:24:02,270
Un altro?
404
00:24:02,271 --> 00:24:05,171
- No, tocca a me.
- Idiozie! E' nostro ospite.
405
00:24:13,991 --> 00:24:16,450
Pensavo che stasera non � andata troppo male.
406
00:24:17,251 --> 00:24:18,391
Mi mancher�.
407
00:24:19,771 --> 00:24:20,891
Anche a me.
408
00:24:24,831 --> 00:24:26,251
Sembri molto triste.
409
00:24:27,191 --> 00:24:28,630
Deve essere il trucco.
410
00:24:29,431 --> 00:24:30,711
George aveva ragione.
411
00:24:36,331 --> 00:24:38,091
Cosa farai per Natale?
412
00:24:39,751 --> 00:24:40,751
Niente.
413
00:24:41,232 --> 00:24:43,732
Beh, peggio che niente. Vado a Dufton.
414
00:24:45,991 --> 00:24:47,351
Star� a casa di mia zia.
415
00:24:56,951 --> 00:24:58,711
E come procede la tua campagna?
416
00:24:59,212 --> 00:25:00,412
Con Susan?
417
00:25:01,351 --> 00:25:03,150
Mi sembra un fallimento.
418
00:25:03,951 --> 00:25:05,890
Jack Wales � tornato sulla scena.
419
00:25:07,491 --> 00:25:09,670
Forse dovresti fingerti meno interessato.
420
00:25:10,071 --> 00:25:12,570
- Dici?
- Si sa che funziona.
421
00:25:12,971 --> 00:25:14,710
E direi che Susan � il genere di ragazza
422
00:25:14,711 --> 00:25:17,811
abituata ad ottenere tutto
su un piatto d'argento.
423
00:25:17,812 --> 00:25:19,510
Di sicuro � un po' viziata.
424
00:25:20,211 --> 00:25:21,310
Di chi parlate?
425
00:25:21,711 --> 00:25:23,170
Susan Brown.
426
00:25:23,771 --> 00:25:25,771
Joe ha una cotta per lei.
427
00:25:25,871 --> 00:25:28,950
Bravo ragazzo. Ma io non sfiderei suo padre.
428
00:25:28,951 --> 00:25:30,650
Non senza avere molte cartucce.
429
00:25:30,751 --> 00:25:32,850
Harry gioca decisamente sporco.
430
00:25:32,851 --> 00:25:34,391
Non � lui che mi piace.
431
00:25:38,931 --> 00:25:39,971
Aspetta.
432
00:25:41,472 --> 00:25:42,672
Grazie, tesoro.
433
00:25:45,571 --> 00:25:46,971
Buon Natale, Joe.
434
00:25:47,372 --> 00:25:48,572
Buon Natale.
435
00:26:07,231 --> 00:26:08,411
Ci mancherai, Joe.
436
00:26:09,931 --> 00:26:12,390
Grazie per i guanti. Non avreste dovuto.
437
00:26:12,391 --> 00:26:15,831
Avresti dovuto aspettare Natale
per avere qualcosa da scartare!
438
00:26:17,211 --> 00:26:19,230
Sono contenta che stiano bene.
439
00:26:19,731 --> 00:26:20,971
Proprio come un guanto!
440
00:26:31,971 --> 00:26:33,911
Buon Natale, signora Thompson.
441
00:27:05,811 --> 00:27:07,450
Warley 6813?
442
00:27:07,451 --> 00:27:08,851
Alice, sono Joe.
443
00:27:09,552 --> 00:27:10,652
Joe Lampton.
444
00:27:11,871 --> 00:27:13,371
Joe, felice anno nuovo.
445
00:27:14,172 --> 00:27:15,372
Felice anno nuovo a te.
446
00:27:32,071 --> 00:27:33,351
Entra e scaldati un po'.
447
00:27:50,851 --> 00:27:53,230
Il tuo Natale � stato pessimo quanto il mio?
448
00:27:54,331 --> 00:27:56,050
E' per i bambini, in realt�, no?
449
00:27:56,751 --> 00:27:59,291
Una volta cresciuti, secondo me,
non ha senso.
450
00:27:59,592 --> 00:28:00,592
No.
451
00:28:03,351 --> 00:28:06,011
Un tempo, qui, avevano ogni genere di cosa.
452
00:28:08,191 --> 00:28:09,951
Poi si � tutto ridotto a niente.
453
00:28:11,991 --> 00:28:13,391
La solita vecchia storia,
454
00:28:14,192 --> 00:28:15,292
la guerra.
455
00:28:16,651 --> 00:28:18,890
Penso che a volte incolpiamo
sin troppo la guerra.
456
00:28:18,891 --> 00:28:20,171
Non la sto criticando.
457
00:28:21,272 --> 00:28:22,872
Mi ha dato una scossa.
458
00:28:25,291 --> 00:28:26,810
Mi ha portato via da Dufton.
459
00:28:28,311 --> 00:28:29,931
Mi ha fatto passare gli esami.
460
00:28:31,451 --> 00:28:32,451
Mi ha fatto...
461
00:28:33,951 --> 00:28:35,251
mi ha fatto fare sesso.
462
00:28:38,191 --> 00:28:40,331
Prima o poi sarebbe successo comunque.
463
00:28:46,591 --> 00:28:49,711
Accendila per me. Come nei film.
464
00:29:18,771 --> 00:29:20,431
Dio, sono forti!
465
00:29:22,091 --> 00:29:23,130
Scusa!
466
00:29:24,731 --> 00:29:26,431
Al negozio avevano solo queste.
467
00:29:28,331 --> 00:29:29,391
Sai...
468
00:29:30,092 --> 00:29:31,892
prima della RAF non fumavo.
469
00:29:33,051 --> 00:29:35,250
Durante l'addestramento,
ti danno delle pause.
470
00:29:35,251 --> 00:29:36,551
Pause per fumare.
471
00:29:37,651 --> 00:29:39,131
Alla fine ti ci abitui.
472
00:29:42,671 --> 00:29:44,730
Nella mia stessa baracca c'era un tipo.
473
00:29:44,831 --> 00:29:46,950
Credici o no, metteva sempre la sveglia...
474
00:29:47,251 --> 00:29:50,010
cos� poteva farsi un tiro
nel bel mezzo della notte.
475
00:29:50,411 --> 00:29:52,291
Diceva che gli placava i nervi.
476
00:29:54,774 --> 00:29:56,204
Alla fine rimase ucciso.
477
00:29:58,362 --> 00:29:59,806
Proprio durante una ricognizione.
478
00:30:01,732 --> 00:30:04,641
Un serbatoio di carburante
esplose a cinquanta iarde dalla base.
479
00:30:05,537 --> 00:30:08,080
Mor� abbrustolito come pancetta.
480
00:30:50,708 --> 00:30:52,876
E' un'auto di una certa moralit�.
481
00:31:26,259 --> 00:31:27,708
Stavo pensando...
482
00:31:28,799 --> 00:31:30,782
a quanto � bello avere...
483
00:31:32,248 --> 00:31:35,477
fare l'amore con una donna...
484
00:31:36,708 --> 00:31:39,127
che non si scandalizza subito dopo.
485
00:31:40,517 --> 00:31:42,887
O mangiare "fish and chips"
mentre lo stiamo facendo!
486
00:31:45,679 --> 00:31:46,761
Forza!
487
00:31:47,229 --> 00:31:50,505
Andiamo a scaldarci. Oddio, sei...
488
00:31:51,926 --> 00:31:53,857
Hai delle mani meravigliose.
489
00:31:54,852 --> 00:31:56,239
Incredibili.
490
00:31:58,547 --> 00:31:59,916
Mani calde...
491
00:32:01,045 --> 00:32:02,492
cuore freddo.
492
00:32:08,361 --> 00:32:10,262
Sar� forse il contrario?
493
00:32:19,721 --> 00:32:21,921
Saremo ancora amici, vero, Joe?
494
00:32:23,245 --> 00:32:24,602
"Amici amorevoli".
495
00:32:24,823 --> 00:32:25,868
S�...
496
00:32:26,069 --> 00:32:27,314
proprio cos�.
497
00:32:28,623 --> 00:32:30,403
Non innamorarti di me.
498
00:32:31,572 --> 00:32:33,535
Non � la stessa cosa, lo sai.
499
00:32:34,053 --> 00:32:35,424
Certo che no.
500
00:32:36,237 --> 00:32:38,137
Amici amorevoli.
501
00:33:32,338 --> 00:33:35,275
A dire il vero, ora ucciderei
per un po' di fish and chips.
502
00:33:56,066 --> 00:33:57,912
Warley!
503
00:34:15,521 --> 00:34:16,566
Beryl!
504
00:34:17,030 --> 00:34:19,698
E tu come stai, Joan? Regina del mio cuore?
505
00:34:24,579 --> 00:34:27,406
Ehi! Qualcuno � di buon umore!
506
00:34:27,468 --> 00:34:29,591
Cosa vuoi dire, piccolo Charlie?
507
00:34:29,992 --> 00:34:34,410
Raymond, guarda la piega esagerata nei
pantaloni di dubbio gusto del signor Lampton.
508
00:34:34,411 --> 00:34:36,602
La dimostrazione
che suddetto capo di abbigliamento
509
00:34:36,603 --> 00:34:38,794
non � stato molto indossato di recente.
510
00:34:38,795 --> 00:34:43,267
Per non parlare del fischiettio gratuitamente
spavaldo che pu� voler dire solo una cosa...
511
00:34:43,268 --> 00:34:44,352
qualcuno ha fatto sesso!
512
00:34:44,353 --> 00:34:46,496
Hai in mente solo quello,
ecco qual � il tuo problema.
513
00:34:46,497 --> 00:34:49,743
Purtroppo quello � il solo e unico posto
dove lo faccio, ecco il mio problema.
514
00:34:54,940 --> 00:34:56,515
Hai preso tu questa, Ray?
515
00:34:56,516 --> 00:34:58,158
S�, signor Lampton.
516
00:34:58,232 --> 00:34:59,948
Hanno chiamato proprio cinque minuti fa.
517
00:35:06,997 --> 00:35:08,439
Hai avuto il resoconto per Nantwiches?
518
00:35:08,440 --> 00:35:10,817
Potremmo incastrarli
per differimento d'imputazioni contabili.
519
00:35:10,994 --> 00:35:13,068
Beh, mi rallegrerebbe il giorno!
520
00:35:13,069 --> 00:35:16,546
Sta succedendo qualcosa con Crosskills.
Ti faccio vedere le entrate.
521
00:35:16,547 --> 00:35:17,547
Dammi qua.
522
00:35:28,377 --> 00:35:30,203
Magari potessimo dormire insieme!
523
00:35:33,638 --> 00:35:35,842
Voglio dire, dormire per davvero.
524
00:35:36,243 --> 00:35:38,246
Stare insieme tutta la notte.
525
00:35:39,838 --> 00:35:41,882
Possiamo inventarci qualcosa, no?
526
00:35:43,087 --> 00:35:45,176
Non va mai fuori citt�?
527
00:35:47,033 --> 00:35:48,331
Ogni tanto.
528
00:36:03,082 --> 00:36:04,966
Esther sar� qui da un momento all'altro.
529
00:36:05,620 --> 00:36:07,804
Star� passeggiando fuori al freddo.
530
00:36:08,087 --> 00:36:09,533
Povero tesoro!
531
00:36:10,485 --> 00:36:13,526
La prima volta che ti ho vista,
non ho pensato affatto che fossi bella.
532
00:36:14,825 --> 00:36:16,381
Dovevo essere cieco.
533
00:36:18,243 --> 00:36:21,544
Sai, a volte sembra tu abbia diciott'anni.
534
00:36:22,328 --> 00:36:25,107
Sono solo un bambino incosciente e confuso.
535
00:36:35,463 --> 00:36:37,183
Avresti dovuto fare lo scavatore.
536
00:36:38,276 --> 00:36:40,861
Non dovresti mai indossare niente.
537
00:36:41,437 --> 00:36:43,945
Non credo che tu abbia mai
conosciuto uno scavatore, tesoro.
538
00:36:44,072 --> 00:36:46,728
Indossano molti pi� indumenti
rispetto ai ragionieri.
539
00:36:53,511 --> 00:36:54,899
Fa' attenzione!
540
00:36:55,500 --> 00:36:57,487
Mi sembra che tu stia cercando dei bambini.
541
00:36:59,581 --> 00:37:01,395
Se cerchi bene...
542
00:37:02,096 --> 00:37:03,809
alla fine ne vedrai uno.
543
00:37:09,662 --> 00:37:11,493
Veramente...
544
00:37:12,594 --> 00:37:14,324
vedo me stesso se fisso a lungo.
545
00:37:19,250 --> 00:37:20,615
Che Dio ti benedica!
546
00:37:34,979 --> 00:37:36,457
Scusate, miei cari.
547
00:37:36,650 --> 00:37:40,175
Ho resistito finch� ho potuto,
ma l� fuori fa un freddo cane.
548
00:37:40,176 --> 00:37:43,526
- Non c'� problema. Alice se n'� andata.
- Una tazza di t�.
549
00:37:43,968 --> 00:37:47,756
Posso tentarti, tesoro?
Te ne offro una prima di andare?
550
00:37:48,766 --> 00:37:50,591
Beh, sar� meglio che vada.
551
00:38:14,189 --> 00:38:16,239
Alice � una ragazza davvero fortunata.
552
00:38:16,755 --> 00:38:20,792
Tuttavia, ha bisogno di un po' di fortuna,
come tutti.
553
00:38:22,526 --> 00:38:26,277
Ha un gran cuore, sai? E' sempre stato cos�.
554
00:38:28,049 --> 00:38:29,072
La ami?
555
00:38:32,495 --> 00:38:34,348
E' ora che qualcuno lo faccia.
556
00:38:35,323 --> 00:38:39,013
Ma tu non sembri il tipo di persona
che dimostra i propri sentimenti.
557
00:38:39,378 --> 00:38:40,951
Cosa intende con "qualcuno"?
558
00:38:42,608 --> 00:38:46,506
George non � proprio il classico principe
azzurro che ti ricopre di rose, non credi?
559
00:38:46,926 --> 00:38:47,999
Oddio!
560
00:38:48,700 --> 00:38:51,072
Non mi dire che sei un tipo geloso!
561
00:38:54,384 --> 00:38:55,574
D'accordo.
562
00:38:55,875 --> 00:38:57,364
Ho del lavoro da sbrigare.
563
00:39:06,023 --> 00:39:07,842
Perch� crede che l'abbia sposato?
564
00:39:10,793 --> 00:39:12,360
Perch� lui gliel'ha chiesto.
565
00:39:21,808 --> 00:39:22,822
Joe!
566
00:39:24,324 --> 00:39:25,420
Avanti!
567
00:39:26,988 --> 00:39:28,858
Mi dispiace disturbarti.
568
00:39:29,348 --> 00:39:31,655
Ho appena parlato con Eva Storr al telefono.
569
00:39:31,718 --> 00:39:35,020
Dar� una festa di compleanno sabato prossimo
e ha invitato tutti noi.
570
00:39:35,021 --> 00:39:37,001
Dovr� comprarle un regalo.
571
00:39:37,271 --> 00:39:39,096
Beh, a quello posso pensarci io,
se preferisci.
572
00:39:39,097 --> 00:39:40,808
Conosco i suoi gusti.
573
00:39:41,281 --> 00:39:43,321
Non ti far� spendere troppo.
574
00:39:43,992 --> 00:39:45,679
Lei � troppo buona con me.
575
00:39:45,680 --> 00:39:47,053
Mi fa piacere.
576
00:39:50,018 --> 00:39:51,435
Dovresti distrarti un po'.
577
00:39:51,495 --> 00:39:54,525
Hai sempre il naso sui libri
per colpa di quegli esami.
578
00:39:54,792 --> 00:39:56,799
Occhiaie sotto gli occhi.
579
00:40:16,922 --> 00:40:20,104
Non sopporto che mi si osservi
cos� da vicino, tesoro.
580
00:40:20,919 --> 00:40:23,259
Hai un corpo splendido.
581
00:40:24,379 --> 00:40:25,467
Gi�!
582
00:40:26,123 --> 00:40:28,320
Avresti dovuto vedermi dieci anni fa.
583
00:40:30,194 --> 00:40:31,965
Ci sono delle foto di quel periodo.
584
00:40:32,958 --> 00:40:35,257
Ho posato come modella
quando cantavo a teatro.
585
00:40:35,696 --> 00:40:37,762
Probabilmente c'� un salotto al sud del paese
586
00:40:37,763 --> 00:40:40,925
dove possono essere ammirate
tutte le mie grazie ormai andate.
587
00:40:50,971 --> 00:40:52,372
Non me l'hai mai detto.
588
00:40:53,575 --> 00:40:54,869
Perch� non me l'hai mai detto?
589
00:40:54,870 --> 00:40:59,583
Ci sono molte cose che non sai di me,
del mio passato disonorevole.
590
00:41:07,696 --> 00:41:10,601
Non c'� niente di cui preoccuparsi, tesoro.
591
00:41:15,025 --> 00:41:17,113
Beh, sar� meglio che tu mi dica tutto.
592
00:41:18,135 --> 00:41:19,831
Santo cielo, Joe!
593
00:41:20,261 --> 00:41:21,725
Era una scuola di belle arti.
594
00:41:21,741 --> 00:41:24,733
Mi servivano soldi.
La stanza era freddissima.
595
00:41:24,734 --> 00:41:26,715
Mi sono venuti i crampi.
Non � stata una bella esperienza.
596
00:41:26,716 --> 00:41:29,008
E ho fatto qualcosa per un fotografo
che ho conosciuto a una festa.
597
00:41:29,009 --> 00:41:30,841
- Aveva una stufa a gas.
- Davvero?
598
00:41:31,786 --> 00:41:32,827
S�.
599
00:41:34,770 --> 00:41:37,498
Oddio, come puoi essere
cos� dannatamente provinciale?
600
00:41:40,524 --> 00:41:42,507
E' questo che ti piace, vero?
601
00:41:43,347 --> 00:41:47,543
Biancheria intima e spogliarelli.
Oh, la, la! Giochetti erotici.
602
00:41:47,544 --> 00:41:48,937
Sei una stupida puttana!
603
00:41:50,653 --> 00:41:51,739
Lasciami!
604
00:42:06,984 --> 00:42:08,857
Esther non naviga nell'oro, sai?
605
00:42:09,658 --> 00:42:11,287
Questo non � un albergo.
606
00:42:14,016 --> 00:42:16,436
Beh, allora dalle questi.
Dille che ho rotto una bottiglia.
607
00:42:21,817 --> 00:42:24,139
Pensavo fossi diverso.
608
00:42:24,862 --> 00:42:26,984
Sono davvero una stupida!
609
00:42:27,546 --> 00:42:30,650
Non sono la tua bambolina
lasciva personale, Joe.
610
00:42:31,313 --> 00:42:32,847
Il mio corpo appartiene a me.
611
00:42:33,385 --> 00:42:34,406
Tette.
612
00:42:34,807 --> 00:42:35,828
Passera.
613
00:42:36,609 --> 00:42:39,232
S�, pronuncio queste parole.
614
00:42:39,233 --> 00:42:42,600
E non me ne vergogno, come non mi vergogno
di tutto quello che ho fatto.
615
00:42:42,996 --> 00:42:46,312
Se avessi frequentato persone intelligenti,
sapresti a cosa mi riferisco.
616
00:42:46,313 --> 00:42:49,835
- Non sai da dove vengo!
- Basta con questa lagna!
617
00:42:52,179 --> 00:42:54,167
Non che cambi molto,
618
00:42:54,453 --> 00:42:58,366
ma stavo quasi morendo di fame quando
ho trasgredito la tua singolare morale.
619
00:42:58,804 --> 00:43:01,235
Fai un gran dramma
per le tue umili origini...
620
00:43:02,456 --> 00:43:04,373
ma non hai mai sofferto la fame, non � cos�?
621
00:43:04,781 --> 00:43:07,447
Non c'� stato sempre qualcun altro
che ha provveduto per te, Joe?
622
00:43:08,396 --> 00:43:09,514
Il cocco della mamma,
623
00:43:09,915 --> 00:43:11,382
il pupillo dell'insegnante.
624
00:43:12,383 --> 00:43:13,969
Il preferito dalle donne.
625
00:43:16,855 --> 00:43:19,288
Cosa credi che mangino
i prigionieri di guerra?
626
00:43:23,848 --> 00:43:25,727
Dobbiamo guardare in faccia la realt�.
627
00:43:27,228 --> 00:43:29,647
Entrambi eravamo d'accordo
che non era niente di stabile.
628
00:43:32,851 --> 00:43:33,881
Va bene.
629
00:43:34,845 --> 00:43:36,258
Se questo � quello che vuoi.
630
00:43:36,512 --> 00:43:37,911
Finiamola qui.
631
00:43:39,819 --> 00:43:41,829
Non c'� nient'altro da dire, mi pare.
632
00:43:44,953 --> 00:43:46,052
Alice!
633
00:43:48,989 --> 00:43:50,010
Mi dispiace.
634
00:43:51,316 --> 00:43:52,801
Ti sono grato.
635
00:43:53,856 --> 00:43:54,900
Davvero.
636
00:44:14,409 --> 00:44:17,492
Buon compleanno, Eva. Sei un incanto!
637
00:44:18,061 --> 00:44:19,275
Ti ho portato dei cioccolatini.
638
00:44:19,276 --> 00:44:21,942
Ciao! Speravo di vederti qui.
639
00:44:22,600 --> 00:44:23,738
Sei cos� bella che ti mangerei.
640
00:44:23,739 --> 00:44:25,736
Forse non abbiamo dei piatti
adatti per questo.
641
00:44:25,873 --> 00:44:29,800
Attenta, Susan! Il nostro Joe ha una fame
irrefrenabile di ogni cosa.
642
00:44:30,300 --> 00:44:32,845
Nella RAF mi chiamavano stomaco di ferro.
643
00:44:33,518 --> 00:44:35,826
Se fosse pi� grasso,
somiglierebbe a Enrico VIII.
644
00:44:35,927 --> 00:44:37,934
Eva, sei spietata!
645
00:44:38,663 --> 00:44:40,289
Mi piace vedere un uomo mangiare.
646
00:44:40,628 --> 00:44:43,207
Enrico non era famoso solo
per essere una buona forchetta.
647
00:44:43,208 --> 00:44:46,889
Tesoro, se dovessi addentare la testa
di qualcuno, saresti la prima. Stanne certa.
648
00:44:49,350 --> 00:44:52,031
Nessuna moglie di cui parlare, non ancora.
649
00:44:52,532 --> 00:44:53,716
Sono felice di saperlo.
650
00:44:53,717 --> 00:44:55,914
Ho sempre pensato
che ti piacessero le donne pi� grandi.
651
00:44:56,151 --> 00:44:59,265
Non ve l'ho detto?
Gli Aisgill non ce la fanno a venire.
652
00:44:59,266 --> 00:45:03,742
Ha chiamato George per farci sapere
che avevano preso gi� un impegno.
653
00:45:03,743 --> 00:45:05,353
Non fare caso alla festeggiata.
654
00:45:05,508 --> 00:45:09,222
E' gelosa perch� sei la ragazza
pi� bella qui dentro.
655
00:45:09,223 --> 00:45:10,378
Non prendermi in giro.
656
00:45:10,379 --> 00:45:12,842
Non lo stavo facendo.
Non ti prendevo in giro.
657
00:45:22,906 --> 00:45:24,170
Santo cielo, Susan...
658
00:45:24,707 --> 00:45:26,939
sei la cosa pi� deliziosa
che abbia mai visto.
659
00:45:32,682 --> 00:45:34,258
Sei arrabbiato con me?
660
00:45:35,339 --> 00:45:37,514
Ti ho chiamato.
Non hai ricevuto il messaggio?
661
00:45:39,296 --> 00:45:40,646
Beh, ho avuto degli impegni.
662
00:45:41,447 --> 00:45:43,057
Presto avr� gli esami e...
663
00:45:44,081 --> 00:45:47,077
- anche tu sembravi impegnata a Natale.
- Intendi con Jack.
664
00:45:48,009 --> 00:45:49,010
Joe...
665
00:45:49,646 --> 00:45:51,942
usciamo insieme, ma non � niente di serio.
666
00:45:52,680 --> 00:45:53,862
Piace a mamma.
667
00:45:54,619 --> 00:45:56,741
Giusto. Beh, � quello che conta, no?
668
00:45:57,020 --> 00:45:58,497
Non fare cos�, per favore.
669
00:46:00,733 --> 00:46:01,809
Non � che...
670
00:46:03,781 --> 00:46:06,677
Quando siamo usciti insieme,
non hai mai provato a baciarmi.
671
00:46:08,223 --> 00:46:11,098
Quando siamo usciti insieme,
ci ho rinunciato.
672
00:46:11,591 --> 00:46:16,215
Sembravi cos�... fredda e composta.
Non mi sembrava fosse il caso.
673
00:46:17,944 --> 00:46:20,365
Lo capisci quando una donna
vuole essere baciata.
674
00:46:22,510 --> 00:46:24,301
Forse non lo sa neppure lei.
675
00:46:31,960 --> 00:46:33,741
Ecco un bacio casto, per te.
676
00:46:36,479 --> 00:46:38,237
Non voglio un bacio casto.
677
00:46:48,365 --> 00:46:50,337
Mi fai sentire strana. Io...
678
00:46:51,394 --> 00:46:53,058
non mi sono mai sentita cos�.
679
00:47:03,559 --> 00:47:04,701
Avanti.
680
00:47:07,253 --> 00:47:10,707
Beh, sta svolgendo il lavoro molto bene,
devo dirlo.
681
00:47:11,325 --> 00:47:15,936
E sono felice di notare che sta acquisendo
le capacit� per fare anche meglio.
682
00:47:16,730 --> 00:47:19,221
Qui c'� ampio spazio
per una promozione, lo sa.
683
00:47:21,708 --> 00:47:23,580
Le piace qui, non � vero?
684
00:47:24,596 --> 00:47:26,781
Moltissimo. Lo adoro.
685
00:47:27,805 --> 00:47:31,528
Joe, ci� che sto per dirle
potrebbe spiacerle.
686
00:47:32,460 --> 00:47:36,013
Ci� che fa nel suo tempo libero �,
ovviamente, affar suo...
687
00:47:36,601 --> 00:47:38,086
nei limiti.
688
00:47:39,029 --> 00:47:41,500
E non occorre che io le dica
quali sono questi limiti.
689
00:47:42,148 --> 00:47:45,933
- Ci sono state delle lamentele?
- Per l'amor di Dio, non mi fraintenda.
690
00:47:46,503 --> 00:47:48,863
Quali che siano i limiti del decoro,
691
00:47:48,882 --> 00:47:51,620
non li ha, gliel'assicuro, oltrepassati.
692
00:47:52,210 --> 00:47:54,340
Beh, questo � un sollievo.
693
00:47:55,045 --> 00:47:56,100
Mi spiego meglio.
694
00:47:56,932 --> 00:48:01,261
Lei ha, sono sicuro, un'idea
di come funzioni l'amministrazione locale.
695
00:48:02,236 --> 00:48:06,352
In teoria, l'ingranaggio pi� importante
della macchina � il consigliere.
696
00:48:06,937 --> 00:48:10,220
In pratica, � il funzionario pi� esperto
che gestisce la baracca.
697
00:48:10,417 --> 00:48:13,702
Ma la promozione � un altro affare.
698
00:48:14,877 --> 00:48:16,004
La promozione,
699
00:48:16,029 --> 00:48:19,900
checch� ne dica il capo del dipartimento,
700
00:48:19,946 --> 00:48:23,451
dipende dal voto di maggioranza
del Comitato dei Dirigenti.
701
00:48:24,077 --> 00:48:26,541
E i consiglieri sono come pecore.
702
00:48:27,670 --> 00:48:32,140
Se la personalit� pi� potente si oppone
alla promozione di un funzionario,
703
00:48:32,141 --> 00:48:34,265
allora la maggioranza lo seguir�,
704
00:48:34,945 --> 00:48:37,388
per accattivarselo.
705
00:48:38,967 --> 00:48:41,961
- Mi sono spiegato?
- Non del tutto, se devo essere sincero.
706
00:48:45,212 --> 00:48:49,241
Il consigliere Brown
� il presidente del Comitato dei Dirigenti.
707
00:48:50,317 --> 00:48:52,861
E' un uomo molto ricco e molto potente.
708
00:48:53,844 --> 00:48:55,719
Un ingegnere meccanico, capisce?
709
00:48:56,470 --> 00:49:00,838
Gli piace che tutto fili
come in un macchinario all'avanguardia,
710
00:49:01,783 --> 00:49:03,164
inclusa la sua famiglia.
711
00:49:03,220 --> 00:49:05,395
Allora forse dovrei
cercare lavoro altrove, no?
712
00:49:05,420 --> 00:49:07,989
Buon Dio, caro ragazzo,
non la prenda cos� male.
713
00:49:08,846 --> 00:49:11,426
Come ho detto,
siamo molto soddisfatti del suo lavoro.
714
00:49:16,610 --> 00:49:19,461
Intende andare al Civic Ball?
715
00:49:21,642 --> 00:49:25,500
S�. Voglio dire, un sacco di colleghi vanno.
716
00:49:25,768 --> 00:49:27,367
Ci saranno molte belle ragazze, l�.
717
00:49:27,411 --> 00:49:31,114
Glielo garantisco.
Posso presentargliene alcune, se vuole.
718
00:49:31,751 --> 00:49:33,791
Non sta facendo davvero la corte, vero?
719
00:49:35,347 --> 00:49:36,347
No.
720
00:49:37,434 --> 00:49:39,749
No, niente del genere.
721
00:49:40,174 --> 00:49:42,689
Beh, risparmi una guinea e vada da solo.
722
00:49:42,926 --> 00:49:45,701
Non si porta
una bottiglia di birra al pub, vero?
723
00:49:49,814 --> 00:49:50,766
Beh...
724
00:49:51,376 --> 00:49:53,455
sembra un racconto di Cechov, non � vero?
725
00:49:54,310 --> 00:49:57,407
Seduti qui, a bere t�, discutendo della vita.
726
00:50:06,565 --> 00:50:09,450
Cominceremo analizzando Joseph Lampton.
727
00:50:10,025 --> 00:50:13,621
Nato nel gennaio 1921 a Dufton.
728
00:50:14,121 --> 00:50:17,580
Padre: John Lampton.
Occupazione: supervisore.
729
00:50:17,636 --> 00:50:20,403
Istruzione: Dufton Grammar School.
730
00:50:20,841 --> 00:50:24,900
Tirocinante, comune di Dufton, 1937.
731
00:50:25,020 --> 00:50:27,065
Sergente osservatore, 1940.
732
00:50:27,102 --> 00:50:29,665
Dal 1943 al 1945
733
00:50:29,785 --> 00:50:32,968
prigioniero di guerra, Silesia.
734
00:50:33,663 --> 00:50:38,180
Occupazione attuale:
revisore senior, comune di Warley.
735
00:50:38,300 --> 00:50:39,389
Prospettive...
736
00:50:39,960 --> 00:50:42,811
perch� no...
assessore alle finanze di Warley, un giorno.
737
00:50:44,350 --> 00:50:45,501
Cos� puoi andare.
738
00:50:49,607 --> 00:50:53,740
Lampton � arrivato notevolmente in alto,
considerando le sue umili origini,
739
00:50:54,087 --> 00:50:56,872
ma nella nostra opinione ponderata,
740
00:50:57,166 --> 00:50:59,580
manca della necessaria educazione,
741
00:50:59,643 --> 00:51:04,373
compostezza e predisposizione al successo,
secondo il nostro punto di vista.
742
00:51:05,268 --> 00:51:06,470
In parole povere...
743
00:51:06,988 --> 00:51:08,368
�, sostanzialmente...
744
00:51:08,769 --> 00:51:09,801
un plebeo.
745
00:51:10,447 --> 00:51:14,371
Oltretutto, abbiamo appreso
con nostro sbigottimento e orrore,
746
00:51:14,434 --> 00:51:17,628
che Lampton ha intrecciato
una relazione clandestina
747
00:51:17,646 --> 00:51:20,423
con una giovane donna di livello 2.
Sar� qui, sai.
748
00:51:20,661 --> 00:51:22,887
No, se non ti dai una mossa, non ci sar�.
749
00:51:23,007 --> 00:51:25,180
Joan penser� che ci sia caduto.
750
00:51:26,767 --> 00:51:28,669
Sei peggio di una dannata donna, tu.
751
00:51:36,474 --> 00:51:38,139
Stessa storia, ogni anno.
752
00:51:39,002 --> 00:51:42,900
O paghi un occhio per qualcosa di forte,
o ti gonfi con birra imbottigliata.
753
00:51:43,020 --> 00:51:44,989
Posso sopportarla, per stasera.
754
00:52:17,937 --> 00:52:21,328
- Buona sera, Susan. Jack.
- Salve, Joe.
755
00:52:22,542 --> 00:52:25,703
Mamma, pap�, vi presento Joe Lampton,
il giovane di cui vi ho parlato.
756
00:52:25,925 --> 00:52:27,461
Piacere di conoscerla, signora Brown.
757
00:52:27,747 --> 00:52:30,888
Signor Brown. Ci siamo conosciuti
al mio colloquio per l'Ufficio delle Finanze.
758
00:52:30,889 --> 00:52:34,663
Lo ricordo. Il ragazzo di Dufton.
Era nell'esercito come te, Jack.
759
00:52:35,284 --> 00:52:39,714
- Dove hai fatto l'addestramento, Lampton?
- Lincolnshire. Frinton Bassett. Il 51esimo.
760
00:52:39,772 --> 00:52:43,301
- Dio, allora conoscerai Chick. Chick Darrow.
- No, mi spiace.
761
00:52:43,504 --> 00:52:45,740
Davvero un ottimo ragazzo.
Andavamo a scuola insieme.
762
00:52:46,120 --> 00:52:48,558
- E' finito con la macchina nel Ruhr, per�.
- Che cosa triste.
763
00:52:48,678 --> 00:52:52,132
Non lo conosco, temo. Gli ufficiali
non facevano amicizia con i sottoufficiali.
764
00:52:54,188 --> 00:52:57,231
Ha detto Dufton? Conosce Cannon Jones?
765
00:52:58,107 --> 00:52:59,115
Mi spiace, no.
766
00:53:03,201 --> 00:53:06,973
- Posso offrire da bere a qualcuno?
- No, ragazzo mio. E' terribilmente caro.
767
00:53:07,678 --> 00:53:10,049
Strano, davvero.
Come ha potuto perdersi il vecchio Chick.
768
00:53:10,080 --> 00:53:14,020
Capelli rosso acceso, ottimo baritono.
Talmente bravo da farlo di professione.
769
00:53:14,077 --> 00:53:17,836
- Se Joe non lo conosceva, non lo conosceva.
- Andiamo. E' un ragazzo di Dufton.
770
00:53:18,099 --> 00:53:19,735
George Pullman. Devi conoscerlo.
771
00:53:19,855 --> 00:53:21,724
- Lo conosco di nome, s�.
- Ottimo ragazzo.
772
00:53:21,749 --> 00:53:24,164
Si uccider� in quella vecchia Alpha.
773
00:53:24,259 --> 00:53:26,717
Guida come un pazzo, dovreste vederlo.
774
00:53:27,411 --> 00:53:29,952
Temo di non trovare molto
da ammirare in uno strozzino.
775
00:53:31,486 --> 00:53:32,857
Non ti seguo, vecchio mio.
776
00:53:33,096 --> 00:53:36,499
Vende vestiti a credito a un prezzo
del 50% superiore a quello del negozio,
777
00:53:36,524 --> 00:53:38,283
e su quello fa pagare gli interessi.
778
00:53:38,664 --> 00:53:41,480
Presta denaro facendolo passare
per commercio. E' pessimo.
779
00:53:46,201 --> 00:53:48,109
Sicuri che non possa offrirvi
qualcosa da bere?
780
00:53:56,148 --> 00:53:57,490
Cosa ne pensi, Joe?
781
00:53:57,828 --> 00:54:00,100
Le finanze di Warley
reggeranno un altro giro?
782
00:54:00,203 --> 00:54:02,261
Possiamo pagare, se � questa la domanda.
783
00:54:02,381 --> 00:54:04,822
Pi� di quanto si possa dire del paese, no?
784
00:54:05,101 --> 00:54:07,790
Winnie aveva ragione.
Siamo in mano alla Gestapo, questa volta.
785
00:54:07,821 --> 00:54:10,238
Non posso darle torto, signor Hoylake.
786
00:54:10,781 --> 00:54:12,781
Cosa ne pensa, signor Lampton?
787
00:54:13,325 --> 00:54:16,992
Sta parlando all'uomo sbagliato, temo.
Ho votato il partito laburista.
788
00:54:17,341 --> 00:54:21,381
Davvero?
Via il vecchio, spazio al nuovo, no?
789
00:54:22,891 --> 00:54:24,636
Ci paghiamo da bere da noi, allora.
790
00:54:26,099 --> 00:54:28,576
"Non posso darle torto, signor Hoylake."
791
00:54:28,878 --> 00:54:32,189
Calmati. Ho votato anch'io
il partito laburista, guarda caso.
792
00:54:32,245 --> 00:54:34,432
Allora perch� diamine
non hai preso posizione?
793
00:54:35,057 --> 00:54:38,595
Cosa mai cambier� se ce ne stiamo qui
794
00:54:38,620 --> 00:54:40,901
e lasciamo che i bastardi ci calpestino?
795
00:54:41,146 --> 00:54:43,635
- Parlando della dannata Gestapo.
- Senti un po'.
796
00:54:44,551 --> 00:54:47,491
Ho un lavoro a cui pensare.
Non crescono mica sugli alberi.
797
00:54:50,731 --> 00:54:53,709
Non ne posso pi� di queste cazzate.
Vado a sentirne un po' da Joan.
798
00:54:56,150 --> 00:54:57,814
Non sbaglia...
799
00:54:58,959 --> 00:55:00,505
sugli strozzini.
800
00:55:03,191 --> 00:55:06,782
Fossi in lei non mi preoccuperei
di come va il mondo, ragazzo.
801
00:55:07,722 --> 00:55:09,130
Si scelga le sue battaglie.
802
00:55:09,968 --> 00:55:11,952
Si diverta, finch� � giovane.
803
00:55:14,429 --> 00:55:15,741
Far� del mio meglio.
804
00:55:42,932 --> 00:55:43,932
No...
805
00:55:54,655 --> 00:55:55,724
Eccoti qui.
806
00:55:56,393 --> 00:55:58,340
Hai visto pi� di quanto abbia visto Jack...
807
00:55:59,010 --> 00:56:00,186
o pi� di quanto vedr�.
808
00:56:04,781 --> 00:56:07,086
Portami da qualche parte. Un altro giorno.
809
00:56:08,261 --> 00:56:10,582
Non ti spaventa quello che potrei farti?
810
00:56:11,572 --> 00:56:13,480
Sono terrorizzata.
811
00:56:14,703 --> 00:56:16,667
E' meglio che tu non mi prenda in giro.
812
00:56:18,781 --> 00:56:19,861
Perch� dovrei farlo?
813
00:56:20,617 --> 00:56:22,443
Perch� � piacevole.
814
00:56:29,541 --> 00:56:31,512
Questo � piacevole.
815
00:56:34,253 --> 00:56:36,511
Perch� ti irrita tanto
il poter essere preso in giro?
816
00:56:39,154 --> 00:56:40,621
Non lo so, in realt�.
817
00:56:43,236 --> 00:56:44,525
Credo di...
818
00:56:46,083 --> 00:56:48,261
essere terribilmente timido, in fondo.
819
00:56:49,941 --> 00:56:52,772
Non mi sembra vero che una donna
mi ami al punto di...
820
00:56:53,596 --> 00:56:55,695
lasciarmi fare questo.
821
00:57:00,547 --> 00:57:03,948
Dio, Susan.
Mi detesto cos� profondamente, a volte.
822
00:57:03,974 --> 00:57:08,518
Sei stupendo.
Tu sei l'uomo pi� stupendo del mondo intero.
823
00:57:12,421 --> 00:57:14,203
Credo di essere innamorata di te.
824
00:57:14,447 --> 00:57:15,623
Guardati.
825
00:57:17,652 --> 00:57:20,568
Non solo sembri cos� pura...
826
00:57:21,100 --> 00:57:23,394
sembra addirittura
che tu non ti sia mai abbassata.
827
00:57:24,853 --> 00:57:27,220
Sai che ti amo anch'io, no?
828
00:57:27,644 --> 00:57:30,103
- Davvero?
- Lo sai che � cos�.
829
00:57:33,508 --> 00:57:34,701
Quanto?
830
00:57:36,352 --> 00:57:38,400
Anche pi� della mia vita.
831
00:57:38,995 --> 00:57:41,049
Anche pi� della mia vita.
832
00:57:47,733 --> 00:57:48,941
Te l'avevo detto!
833
00:58:25,599 --> 00:58:27,339
36813.
834
00:58:27,357 --> 00:58:28,477
Devo vederti.
835
00:58:28,851 --> 00:58:30,260
Hai idea di che ora sia?
836
00:58:30,261 --> 00:58:34,501
Mi dispiace, Alice. Mi dispiace per tutto.
837
00:58:35,593 --> 00:58:37,883
Vieni a Sparrow Hill, ti prego.
838
00:58:38,673 --> 00:58:40,131
Devi salvarmi.
839
00:58:41,354 --> 00:58:42,568
Ti prego.
840
00:58:43,465 --> 00:58:44,941
Mi dispiace davvero.
841
00:58:47,538 --> 00:58:50,538
www.subsfactory.it
63492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.