Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,917 --> 00:00:41,637
Desculpe-me, esqueci-me
de trazer as toalhas.
2
00:00:43,237 --> 00:00:45,757
Colocarei no banheiro
para voc�.
3
00:00:51,997 --> 00:00:55,316
Bem, acho que � tudo.
Diga se n�o for.
4
00:00:55,422 --> 00:00:58,301
Est� tudo �timo, Sra Thompson.
5
00:00:58,302 --> 00:01:02,461
Bem, n�o sei, mas espero
que seja confort�vel para voc�.
6
00:01:02,462 --> 00:01:07,341
E � Marion, por favor.
E voc� ser� Joe, n�o �?
7
00:01:07,342 --> 00:01:10,822
-Salvo se insistir em Sr Lampton?
-N�o insisto.
8
00:01:14,422 --> 00:01:19,021
Escolhidos em sua honra.
Temos uma boa sele��o.
9
00:01:19,022 --> 00:01:21,781
S� ponha novos nas molduras
quando estiver farto deles.
10
00:01:21,782 --> 00:01:22,997
Ent�o, se n�o agradam,
basta dizer.
11
00:01:22,999 --> 00:01:25,583
N�o, s�o maravilhosos.
12
00:01:27,542 --> 00:01:30,382
Certo, bem, vou deixar
voc� em paz ent�o.
13
00:01:45,022 --> 00:01:49,642
ROOM AT THE TOP
PARTE 01XO2
14
00:01:49,647 --> 00:01:55,643
LEGENDA SOLO TRX
OUTUBRO DE 2012
15
00:02:06,062 --> 00:02:08,222
Tudo legal chez Thompson?
16
00:02:08,224 --> 00:02:11,901
Pareceu um lugar confort�vel
quando Joan deu a dica.
17
00:02:11,902 --> 00:02:14,181
Diria que me dei bem.
18
00:02:14,182 --> 00:02:17,262
Parece que tem
um talento para isso.
19
00:02:20,582 --> 00:02:22,221
Somente amassos, filho.
20
00:02:22,222 --> 00:02:24,661
Ela tem a for�a
de um lutador.
21
00:02:24,662 --> 00:02:28,182
-N�o vale o esfor�o. Acredite.
-Se voc� diz.
22
00:02:41,168 --> 00:02:42,287
Entre.
23
00:02:42,288 --> 00:02:44,712
O Sr Lampton para v�-lo,
Sr Hoylake.
24
00:02:44,714 --> 00:02:46,032
Obrigado, Charles.
25
00:02:50,228 --> 00:02:54,172
Contador Auxiliar n�o �
vergonha na sua idade, Lampton.
26
00:02:54,174 --> 00:02:56,662
Mas h� muitas chances
aqui para progredir
27
00:02:56,664 --> 00:02:59,007
se mantiver a cabe�a abaixada
e o nariz limpo.
28
00:02:59,012 --> 00:03:00,687
� o que pretendo, Sr Hoylake.
29
00:03:00,688 --> 00:03:03,082
Bom. Obrigado, Joan.
30
00:03:06,168 --> 00:03:09,127
-N�o � casado, Lampton?
-N�o.
31
00:03:09,128 --> 00:03:11,247
N�o tenha pressa.
� meu conselho.
32
00:03:11,248 --> 00:03:14,207
Eu pretendo, senhor.
33
00:03:14,208 --> 00:03:16,327
Poupe-se um pouco nesta fase
34
00:03:16,328 --> 00:03:19,152
e poder� ter
um bom come�o na vida.
35
00:03:20,248 --> 00:03:22,608
Como eu gosto.
Bom e forte.
36
00:03:27,968 --> 00:03:31,647
Imita��o.
Agora tem uma coisa.
37
00:03:32,248 --> 00:03:35,887
Sempre me pareceu ir�nico
que, apesar de ganharmos a guerra,
38
00:03:35,888 --> 00:03:37,827
estamos presos � imita��o disto
39
00:03:37,830 --> 00:03:40,697
e � imita��o daquilo.
Uma palavra alem�.
40
00:03:40,699 --> 00:03:42,352
Cedric, frango.
41
00:03:42,357 --> 00:03:45,922
N�o h� imita��o nisto,
mas pode ter que esperar
42
00:03:45,924 --> 00:03:47,152
at� que Cedric entregue
seu trabalho
43
00:03:47,154 --> 00:03:49,298
para a Sociedade Liter�ria
para comer.
44
00:03:49,299 --> 00:03:50,552
Desculpe-me, Joe.
45
00:03:50,554 --> 00:03:53,247
Voc� gosta de peito
ou de perna?
46
00:03:53,548 --> 00:03:54,987
Carne branca ou escura?
47
00:03:54,990 --> 00:03:58,072
N�o importa, obrigado.
Tudo parece delicioso.
48
00:04:09,348 --> 00:04:13,997
Nunca estive em Dufton.
Que tipo de lugar �?
49
00:04:14,001 --> 00:04:16,197
Parado. Sujo.
50
00:04:16,200 --> 00:04:19,422
-Morou l� a vida toda?
-Bem, exceto pela For�a A�rea.
51
00:04:24,048 --> 00:04:27,367
Bem, h� muitas ind�strias
aqui em Warley.
52
00:04:27,368 --> 00:04:29,879
Mas acho que � sorte que est�
do outro lado da cidade.
53
00:04:29,881 --> 00:04:31,937
N�o onde vai trabalhar.
54
00:04:32,768 --> 00:04:34,947
Est� delicioso, Sra Thompson.
55
00:04:35,249 --> 00:04:38,547
-Marion.
-Ela � uma maravilha na cozinha.
56
00:04:39,000 --> 00:04:43,277
Bem, � �timo cozinhar para
dois homens de novo.
57
00:04:51,648 --> 00:04:53,968
Eu deveria dar-lhe
meu tal�o de racionamento.
58
00:04:53,971 --> 00:04:56,827
Bem, sim. Assim que, sabe,
tiver a oportunidade.
59
00:04:56,830 --> 00:05:00,328
O Setor de Racionamento �
ao lado da Prefeitura.
60
00:05:02,008 --> 00:05:05,367
Sabe que sentimos muita falta
de Maurice �s vezes.
61
00:05:06,288 --> 00:05:09,347
Mas n�o vivemos em um cemit�rio,
n�o �, Cedric?
62
00:05:09,350 --> 00:05:12,197
N�o nos incomoda
sermos lembrados dele.
63
00:05:12,199 --> 00:05:15,897
De modo algum. N�o deve
se preocupar com isso, Joe.
64
00:05:16,648 --> 00:05:18,048
Est� bem.
65
00:05:23,008 --> 00:05:26,648
Eu me sinto assim sobre
minha m�e e meu pai �s vezes.
66
00:05:33,928 --> 00:05:35,407
Ele � sensacional!
67
00:05:35,408 --> 00:05:38,209
Sou mais sensacional ainda
quando me conhecer.
68
00:05:38,211 --> 00:05:40,697
-Encantos ocultos.
-Sim!
69
00:05:41,568 --> 00:05:45,552
Nunca tira uma hora inteira
para comer. N�o � justo.
70
00:05:45,554 --> 00:05:48,725
Viu a esposa dele? Surpresa
que n�o traga sandu�ches.
71
00:05:52,568 --> 00:05:54,368
Eu n�o fumo, obrigada.
72
00:05:56,348 --> 00:05:59,632
-Ent�o voc� � de Dufton?
-N�o mais, gra�as a Deus.
73
00:05:59,667 --> 00:06:01,320
O que acha de Warley?
74
00:06:03,168 --> 00:06:06,302
Muito a meu gosto,
devo dizer.
75
00:06:06,304 --> 00:06:09,167
-Tem c�modos no Top.
-Bacana. Onde?
76
00:06:09,168 --> 00:06:11,897
Eagle Road.
N�o � o melhor do Top.
77
00:06:11,899 --> 00:06:13,645
� agrad�vel l�.
78
00:06:13,697 --> 00:06:16,082
�, n�o �?
79
00:06:31,448 --> 00:06:34,335
Cupons naquela saia.
80
00:06:52,848 --> 00:06:54,415
Desculpe, posso ir
para meu quarto?
81
00:06:54,417 --> 00:06:55,609
Bom, ai est� voc�.
N�o, n�o v�.
82
00:06:55,611 --> 00:06:57,692
Este � Bob e Eva Storr.
83
00:06:58,194 --> 00:07:01,327
Deixe-me apresentar
Joe Lampton, nosso famoso inquilino.
84
00:07:01,330 --> 00:07:03,207
Bob e Eva s�o amigos nossos.
85
00:07:03,209 --> 00:07:05,537
-Muito prazer.
Como vai?
86
00:07:05,540 --> 00:07:07,847
Muito prazer, Joe.
87
00:07:07,848 --> 00:07:10,362
Bem, prazer em conhec�-lo, Joe.
88
00:07:10,364 --> 00:07:12,977
� Joe, n�o �?
N�o Joseph?
89
00:07:12,979 --> 00:07:15,167
� Joseph.
Mas me chamam de Joe.
90
00:07:15,169 --> 00:07:18,287
-Sim. Tem um tom viril.
-Obrigado.
91
00:07:18,288 --> 00:07:21,471
Certo, bem, vou trazer
o caf� ent�o e
92
00:07:21,473 --> 00:07:23,797
voc� pode revelar seu objetivo
obscuro ao Joe.
93
00:07:23,799 --> 00:07:25,367
Voc� foi avisado!
94
00:07:26,168 --> 00:07:29,247
-Sobre o qu�?
-Tr�fico de brancas.
95
00:07:29,248 --> 00:07:31,975
-Na verdade, pior.
-Eva!
96
00:07:31,977 --> 00:07:35,730
-Teatro amador.
-Precisamos de homens.
97
00:07:35,732 --> 00:07:37,427
Sempre precisamos
de homens.
98
00:07:37,530 --> 00:07:40,272
Ficamos terrivelmente animados
quando Marion
99
00:07:40,274 --> 00:07:42,382
disse que havia sangue novo.
100
00:07:42,384 --> 00:07:43,602
N�o ficamos, Bob?
101
00:07:43,697 --> 00:07:48,506
Ent�o voc� j� brincou, Joe,
de ator?
102
00:07:48,508 --> 00:07:50,937
Um pouco. No Ex�rcito.
103
00:07:50,939 --> 00:07:52,927
Embora tivessem
o problema oposto.
104
00:07:52,929 --> 00:07:54,260
Devia ter visto minha
Betty Grable.
105
00:07:54,261 --> 00:07:56,032
Na verdade,
voc� n�o devia.
106
00:07:56,035 --> 00:07:57,687
Aposto que tem as pernas
para isto.
107
00:07:57,689 --> 00:07:59,442
Querida!
Vai assustar o coitado.
108
00:07:59,444 --> 00:08:01,257
Precisamos realmente dele.
109
00:08:01,559 --> 00:08:03,676
N�o parece que se assusta
t�o facilmente.
110
00:08:03,678 --> 00:08:05,772
Assusta-se, Joe?
111
00:08:05,807 --> 00:08:07,333
N�o diria isso.
112
00:08:07,368 --> 00:08:11,637
Elenco no palco, por favor.
Cuidado com seus copos.
113
00:08:11,639 --> 00:08:15,022
Culpe o comit� do elenco.
Eu queria perverter voc�.
114
00:08:15,024 --> 00:08:16,192
Fique � vontade.
115
00:08:16,194 --> 00:08:18,020
N�o, aparentemente
preciso estar inteira.
116
00:08:18,055 --> 00:08:19,846
N�o sei o que Alice tem
que eu n�o tenho,
117
00:08:19,847 --> 00:08:22,006
mas ela sempre parece ficar com
os pap�is pornogr�ficos.
118
00:08:22,007 --> 00:08:23,888
Talvez Bob esteja tentando
me dizer algo.
119
00:08:24,739 --> 00:08:26,447
Topo da p�gina quatro.
120
00:08:26,849 --> 00:08:29,133
-Voc� a conheceu?
-Quem?
121
00:08:29,168 --> 00:08:33,927
Alice. Alice Aisgill.
Ela � Hester para o seu Joshua.
122
00:08:33,928 --> 00:08:38,012
A for�a de um gigante e
o cora��o de uma crian�a. � voc�.
123
00:08:39,248 --> 00:08:40,517
Voc� � forte?
124
00:08:40,519 --> 00:08:43,125
Disseram que ela morreu assim
que caiu no ch�o.
125
00:08:43,127 --> 00:08:44,337
Nada mau.
126
00:08:46,888 --> 00:08:50,147
-Sou Joe.
-Obrigada. Sou Susan.
127
00:08:52,088 --> 00:08:55,847
-Voc� � forte!
-Costumava boxear.
128
00:08:55,848 --> 00:08:58,708
Se fosse profissional,
eu fugiria com voc�.
129
00:08:58,712 --> 00:09:02,677
N�o resistiria a um boxeador
grande, bruto, suado.
130
00:09:16,168 --> 00:09:18,597
-O que voc� quer?
-Sabe o que eu quero.
131
00:09:18,600 --> 00:09:20,527
Aqui n�o.
132
00:09:20,528 --> 00:09:22,727
Fuja comigo ent�o.
133
00:09:22,728 --> 00:09:25,248
Bem, talvez pud�ssemos
arranjar um fim de semana.
134
00:09:29,428 --> 00:09:31,422
Estou procurando minha esposa.
135
00:09:32,128 --> 00:09:33,830
Estavam tirando medidas
para os figurinos.
136
00:09:33,832 --> 00:09:35,809
Acho que ainda est�o
no palco.
137
00:09:42,168 --> 00:09:43,767
Belo terno.
138
00:09:43,768 --> 00:09:46,887
George Aisgill.
Est� sempre elegante.
139
00:09:46,888 --> 00:09:49,488
Eles n�o t�m filhos
com quem gastar.
140
00:09:55,728 --> 00:09:58,597
-Boa noite!
-Boa noite.
141
00:10:03,168 --> 00:10:06,473
-Boa noite, Susan.
-Boa noite, Joe.
142
00:10:06,975 --> 00:10:08,312
Como vai? Acho que
n�o nos conhecemos.
143
00:10:08,314 --> 00:10:10,082
Sou Jack. Jack Wales.
144
00:10:10,484 --> 00:10:13,317
-Joe Lampton.
-Joe tem uma papel na pe�a.
145
00:10:13,319 --> 00:10:16,637
-Onde os anjos temem pisar, hein?
-N�o � um ator ent�o?
146
00:10:16,639 --> 00:10:19,042
N�o. Receio que preciso voltar
� faculdade em umas semanas.
147
00:10:19,044 --> 00:10:21,562
Caso contr�rio, Susan teria
me convencido a participar.
148
00:10:21,564 --> 00:10:23,719
Pensei que fizessem muito
disto em Oxford.
149
00:10:23,721 --> 00:10:25,247
Cambridge, na verdade.
150
00:10:27,688 --> 00:10:29,522
Prazer em conhecer voc�.
151
00:10:53,768 --> 00:10:55,797
-Basta.
-Ningu�m pode ver.
152
00:11:02,688 --> 00:11:04,967
Pensei que �amos passar
o fim de semana juntos.
153
00:11:04,968 --> 00:11:07,768
Sim, bem, n�s tomamos
algumas bebidas.
154
00:11:10,048 --> 00:11:12,847
Bob � um defensor
da pontualidade.
155
00:11:12,848 --> 00:11:16,168
Ele vai tirar o seu papel,
se n�o tomar cuidado.
156
00:11:25,728 --> 00:11:29,887
Disseram que estava morta
assim que caiu no ch�o.
157
00:11:29,888 --> 00:11:32,727
Tiveram que atirar no cavalo.
158
00:11:32,728 --> 00:11:36,047
-Voc� viu o acidente, Joshua?
-N�o, senhora.
159
00:11:36,049 --> 00:11:39,517
N�o havia luz na rua,
salvo do traseiro do oper�rio.
160
00:11:40,888 --> 00:11:43,342
Desculpe. Braseiro.
161
00:11:43,344 --> 00:11:47,087
-Voc� viu o acidente, Joshua?
-N�o, senhora.
162
00:11:47,088 --> 00:11:50,725
N�o havia luz na rua,
salvo do braseiro do oper�rio.
163
00:11:50,760 --> 00:11:53,167
N�o esquentava nada,
nem...
164
00:11:54,168 --> 00:11:58,712
N�o esquentava nada.
Disseram que estava no carro?
165
00:12:00,168 --> 00:12:03,922
Tamb�m n�o esquentava nada.
Disseram que estava...?
166
00:12:03,924 --> 00:12:05,727
Podemos fazer a coisa toda
desde o in�cio?
167
00:12:05,728 --> 00:12:07,802
Perdi um pouco a vontade
de viver.
168
00:12:08,274 --> 00:12:10,597
Vamos encerrar?
169
00:12:24,448 --> 00:12:26,319
Tema pesado, n�o �?
170
00:12:26,321 --> 00:12:29,408
V�cios er�ticos
entre a classe oper�ria?
171
00:12:29,443 --> 00:12:30,628
Eu sou da classe oper�ria.
172
00:12:31,408 --> 00:12:32,988
Bom para voc�.
173
00:12:36,208 --> 00:12:38,807
N�o gostaria de um caf�?
174
00:12:38,808 --> 00:12:40,782
N�o sou cara de caf�.
175
00:12:41,084 --> 00:12:44,921
Bom.
Ent�o pode me pagar uma cerveja.
176
00:12:46,008 --> 00:12:47,567
Certo.
177
00:12:47,568 --> 00:12:50,627
-Clarence?
-Conhe�o um lugar melhor.
178
00:12:51,229 --> 00:12:52,848
Nenhum ator.
179
00:13:03,048 --> 00:13:05,487
Nunca pensei que este
fosse seu tipo de lugar.
180
00:13:05,488 --> 00:13:07,887
Realmente? Eu adoro.
181
00:13:07,888 --> 00:13:09,897
� no meu caminho de casa,
182
00:13:09,899 --> 00:13:11,763
ent�o n�o me preocupo em dirigir
183
00:13:11,765 --> 00:13:13,222
muito longe quando tomei
uma demais.
184
00:13:13,224 --> 00:13:14,945
Voc� mora no Top, suponho?
185
00:13:14,947 --> 00:13:17,467
Sim. Linnet Road.
186
00:13:17,887 --> 00:13:19,093
Voc� � Eagle Road, n�o �?
187
00:13:19,128 --> 00:13:22,692
-Eu me hospedo l�.
-Deus, Joe.
188
00:13:22,694 --> 00:13:26,048
Pode n�o bancar
o ressentido por um minuto?
189
00:13:27,168 --> 00:13:30,797
Tente a Old.
� cerveja de verdade.
190
00:13:30,800 --> 00:13:33,573
Escura.
Se voc� gostar.
191
00:13:33,608 --> 00:13:37,897
E estou pagando.
Mas s� a primeira rodada,
192
00:13:37,899 --> 00:13:39,807
para que n�o fique animado.
193
00:13:40,010 --> 00:13:43,153
Dois copos da Old, por favor,
e um pacote de fritas.
194
00:13:43,155 --> 00:13:44,822
Extra salgada.
195
00:13:45,088 --> 00:13:48,670
N�o tenho bom gosto,
eu aviso.
196
00:13:58,248 --> 00:14:02,447
Deus! Isto � divino.
197
00:14:02,448 --> 00:14:05,230
Por que n�o pensei nisso antes?
Cara esperto.
198
00:14:05,265 --> 00:14:08,012
Bem, n�o posso reivindicar
como minha inven��o,
199
00:14:08,014 --> 00:14:10,922
embora esmagar as fritas
� um toque de Lampton.
200
00:14:10,957 --> 00:14:12,888
� um golpe de mestre.
201
00:14:16,148 --> 00:14:20,995
Agora, ou�a. Vamos fazer
esta pe�a juntos.
202
00:14:21,928 --> 00:14:24,087
Ent�o pensei que seria melhor
deixar as coisas claras entre n�s.
203
00:14:24,088 --> 00:14:28,042
N�o me importo se � da classe
oper�ria ou o Pequeno Lorde,
204
00:14:28,444 --> 00:14:30,525
mas se tem
um complexo de inferioridade,
205
00:14:30,527 --> 00:14:32,377
n�o desconte em n�s.
206
00:14:34,408 --> 00:14:39,297
Desculpe-me, mas voc� era como
um urso ferido nos ensaios.
207
00:14:40,328 --> 00:14:44,077
� justo. Estava s�
de mau humor. � tudo.
208
00:14:44,928 --> 00:14:48,627
Eva � uma levanta-pau conhecida.
Desculpe meu palavreado.
209
00:14:48,629 --> 00:14:50,427
Sim, bem, n�o estava
levando ela a s�rio.
210
00:14:50,429 --> 00:14:52,241
Bom.
211
00:14:52,243 --> 00:14:55,609
H� muitos outros peixes
no laguinho.
212
00:14:56,417 --> 00:14:59,957
Susan Brown.
Ela � linda.
213
00:14:59,968 --> 00:15:03,327
-Nota dois.
-O que isso significa?
214
00:15:03,328 --> 00:15:06,408
Espere, v� buscar outra bebida.
215
00:15:12,448 --> 00:15:16,127
Notas correspondem � renda
dos maridos e noivos,
216
00:15:16,128 --> 00:15:19,727
que v�o desde milion�rios,
estrelas de cinema, ditadores
217
00:15:19,728 --> 00:15:23,865
de 12 at� 350 por ano,
sem esperan�a de conseguir mais.
218
00:15:23,867 --> 00:15:25,223
E qual a sua nota ent�o?
219
00:15:25,425 --> 00:15:27,948
O objetivo do plano � que maridos
s�o escolhidos
220
00:15:27,950 --> 00:15:30,419
em eventual,
bem como real, sal�rio,
221
00:15:30,422 --> 00:15:33,185
Ent�o, no momento,
sou nota sete
222
00:15:33,187 --> 00:15:36,828
Acima de 600.
Grupo de Assistente.
223
00:15:36,837 --> 00:15:39,390
O Relat�rio Lampton sobre
o Amor!
224
00:15:39,968 --> 00:15:42,927
� deprimentemente exato,
eu juro.
225
00:15:43,228 --> 00:15:45,565
�s vezes um homem nota sete
226
00:15:45,567 --> 00:15:47,848
pode se ligar a uma esposa
nota tr�s.
227
00:15:47,883 --> 00:15:50,127
Bem, pronto, ent�o.
228
00:15:50,128 --> 00:15:52,077
Sim, mas tamb�m h� homens
nota tr�s
229
00:15:52,079 --> 00:15:54,057
com mulheres nota dez.
230
00:15:54,059 --> 00:15:55,589
Eles se ligaram antes
de terem grana.
231
00:15:55,591 --> 00:15:57,502
Arrumam amantes nota tr�s.
232
00:15:57,504 --> 00:16:01,027
N�o sei se isto �
marxismo ou derrotismo.
233
00:16:01,408 --> 00:16:03,248
Realismo.
234
00:16:04,328 --> 00:16:07,047
E Susan Brown � nota dois,
voc� diz?
235
00:16:07,050 --> 00:16:08,370
Se n�o nota um.
236
00:16:08,572 --> 00:16:10,975
20 mil por ano
voc� teria que ganhar.
237
00:16:12,768 --> 00:16:14,754
O que seu marido faz?
238
00:16:15,088 --> 00:16:16,568
Carros.
239
00:16:18,088 --> 00:16:20,447
Por que n�o a convida
para sair?
240
00:16:20,448 --> 00:16:23,087
Ela n�o est� noiva, sabe.
241
00:16:23,088 --> 00:16:27,362
Salvo se voc� se sentir inferior
ao Qual-�-Seu-Nome?
242
00:16:27,364 --> 00:16:30,127
Jack Wales?
De jeito nenhum.
243
00:16:30,128 --> 00:16:33,567
Caras como ele pensam
que t�m um direito divino.
244
00:16:33,568 --> 00:16:36,065
Posso ver que
ela est� s� acostumada
245
00:16:36,067 --> 00:16:38,173
com ele e ele acha
que � dono dela.
246
00:16:38,808 --> 00:16:43,088
Ent�o convide ela para sair.
Bloqueie a passagem!
247
00:16:46,268 --> 00:16:50,667
� engra�ado falar com voc�, Alice.
� como falar com um amigo.
248
00:16:50,702 --> 00:16:52,928
Obrigada, querido.
249
00:16:54,048 --> 00:16:55,748
Sa�de.
250
00:17:04,488 --> 00:17:05,587
Joe! Ol�!
251
00:17:05,589 --> 00:17:06,725
Tenho dois ingressos
para o bal�.
252
00:17:06,727 --> 00:17:08,133
The Haunted Ballroom.
253
00:17:08,168 --> 00:17:11,022
Que maravilha!
Estou louca para ver.
254
00:17:11,024 --> 00:17:14,767
Bem, busco voc� ent�o.
S�bado � noite. Digo, � tardinha.
255
00:17:14,769 --> 00:17:17,007
N�o, n�o, encontro voc� l�.
A que horas come�a?
256
00:17:17,008 --> 00:17:21,587
Espere. Estou toda enrolada.
Acabei de tomar banho.
257
00:17:22,038 --> 00:17:24,000
Come�a �s sete.
258
00:17:24,203 --> 00:17:26,162
Est� certa que n�o quer
que v� busc�-la?
259
00:17:26,164 --> 00:17:29,092
N�o. Muito gentil de sua parte.
Encontro voc� 15 minutos antes.
260
00:17:29,094 --> 00:17:30,505
� isso.
261
00:17:30,507 --> 00:17:33,597
Achei a minha agenda.
Voc� est� oficialmente inscrito.
262
00:17:33,599 --> 00:17:35,829
S�bado � noite ent�o.
-Certo.
263
00:17:35,864 --> 00:17:38,060
Estarei ansioso ent�o.
Adeus.
264
00:17:38,063 --> 00:17:40,303
Adeus.
Obrigada por ligar.
265
00:17:48,408 --> 00:17:52,162
-Susan Brown?
-Charles, por favor!
266
00:17:52,168 --> 00:17:54,007
Minhas inten��es s�o aquelas
comumente
267
00:17:54,009 --> 00:17:55,997
descritas como honr�veis.
268
00:17:56,000 --> 00:17:58,589
Uma caixa de chocolates, um beijo
na bochecha no fim da noite,
269
00:17:58,591 --> 00:18:00,887
-se tiver sorte.
-Qual � o seu jogo, Lampton?
270
00:18:00,889 --> 00:18:02,555
Um jogo demorado, Charles.
271
00:18:02,557 --> 00:18:05,528
Um jogo muito,
muito demorado.
272
00:18:07,028 --> 00:18:08,967
Ela � ador�vel.
273
00:18:08,969 --> 00:18:11,834
Ent�o � isto,
mas n�o posso bancar!
274
00:18:13,548 --> 00:18:15,487
Desculpe. Carne enlatada.
275
00:18:15,488 --> 00:18:17,047
O que voc� tem que
perceber � que
276
00:18:17,048 --> 00:18:21,927
Susan Brown � uma prova
viva do sistema capitalista.
277
00:18:21,930 --> 00:18:23,488
Seu velho rom�ntico tolo.
278
00:18:25,448 --> 00:18:29,772
Enfim, um passarinho me diz que
tem sa�do com Alice Aisgill.
279
00:18:29,774 --> 00:18:31,234
Sai com ela para beber
algumas vezes.
280
00:18:31,236 --> 00:18:32,737
Estamos juntos nesta pe�a.
281
00:18:32,739 --> 00:18:35,447
-Preciso fazer amor ardente com ela.
-Homem de sorte.
282
00:18:35,448 --> 00:18:38,957
Mais do que seu marido faz,
se ouvir as fofocas.
283
00:18:38,959 --> 00:18:41,167
Ele tem uma amante
em Leddersford.
284
00:18:41,168 --> 00:18:43,393
N�o diga que diria n�o.
285
00:18:43,808 --> 00:18:47,007
Ela � um tanto velha, n�o �?
286
00:18:47,008 --> 00:18:50,712
N�o, � uma coisa plat�nica.
Gosto da mulher. S�rio.
287
00:18:50,714 --> 00:18:53,021
Plat�nico. Como eu e Joan.
288
00:18:53,218 --> 00:18:55,767
Posso lev�-la para
um fim de semana plat�nico.
289
00:18:55,768 --> 00:18:58,597
E talvez ela acabe tendo
meu beb� plat�nico.
290
00:19:00,948 --> 00:19:04,107
Agora isto � bom.
291
00:19:04,268 --> 00:19:07,092
Mais do que uma semana
de sal�rio por uma camisa?
292
00:19:07,095 --> 00:19:08,807
-Isto � loucura, rapaz.
-Mas voc� n�o quer?
293
00:19:08,808 --> 00:19:11,425
Uma camisa de linho de 3 libras,
Aston Martin,
294
00:19:11,427 --> 00:19:13,391
garota com um bronzeado
da Riviera?
295
00:19:13,393 --> 00:19:14,564
Por que n�o, Charles?
296
00:19:14,566 --> 00:19:17,608
Por que n�o devemos ter tudo
que Warley tem para oferecer?
297
00:19:19,728 --> 00:19:22,277
Case-se com a Princesa Margareth.
Vai ajeitar sua vida.
298
00:19:36,448 --> 00:19:39,594
Suas melhores roupas, hein?
Voc� levou o cano?
299
00:19:39,596 --> 00:19:40,787
Parece que sim.
300
00:19:51,088 --> 00:19:53,992
Sinto muito. Deve ter pensado
que me esqueci.
301
00:19:53,994 --> 00:19:55,143
Estamos muito atrasados?
302
00:19:55,568 --> 00:19:58,393
-Deus, Joe! Que gentil!
-Venha.
303
00:20:09,808 --> 00:20:13,987
� lindo, n�o �?
Eu simplesmente adoro bal�.
304
00:20:14,588 --> 00:20:16,897
A m�sica me deixa
toda mole por dentro.
305
00:20:17,028 --> 00:20:18,987
Voc� viu Fontaine?
306
00:20:19,448 --> 00:20:22,489
N�o. N�o, eu adoraria.
307
00:20:22,492 --> 00:20:25,330
Ela � linda. Uma artista.
308
00:20:27,748 --> 00:20:29,977
Viu ela em Londres, Joe?
309
00:20:30,088 --> 00:20:33,047
-Algumas vezes.
-Em que?
310
00:20:33,048 --> 00:20:35,727
Sabe, os cl�ssicos.
311
00:20:35,728 --> 00:20:37,902
Mas n�o estou certo
se n�o prefiro este.
312
00:20:37,904 --> 00:20:39,672
Mais moderno.
313
00:20:41,358 --> 00:20:43,845
N�o sei se sou esperta
o bastante para entender.
314
00:20:43,847 --> 00:20:45,569
Acho que est� sendo modesta.
315
00:20:47,568 --> 00:20:50,272
Est� certa que n�o quer
uma bebida ou um sorvete?
316
00:20:50,274 --> 00:20:53,602
N�o, obrigada.
Estou bem assim.
317
00:20:54,008 --> 00:20:57,367
Preciso dizer que imaginava
voc� como uma sonhadora.
318
00:20:57,369 --> 00:21:00,442
-O qu�?
-Uma sonhadora.
319
00:21:00,644 --> 00:21:03,327
Quando era pequeno e queria
uma coisa e outra,
320
00:21:03,328 --> 00:21:05,097
minha m�e dizia,
Voc� � um sonhador!
321
00:21:05,100 --> 00:21:07,253
Porque tudo custa dinheiro.
322
00:21:07,288 --> 00:21:11,328
Acho que soa lindo.
Um sonhador.
323
00:21:16,968 --> 00:21:19,847
Sua m�e ainda chama
voc� assim?
324
00:21:19,848 --> 00:21:24,107
Ela morreu. Morreu na guerra
com meu pai.
325
00:21:26,488 --> 00:21:29,047
Mas gosto de falar dela.
326
00:21:29,048 --> 00:21:31,528
N�o moro em um cemit�rio.
327
00:21:37,188 --> 00:21:39,908
Gostaria de levar voc�
a Sadler's Wells.
328
00:21:41,608 --> 00:21:43,408
Eu gostaria de ir.
329
00:21:48,088 --> 00:21:52,207
Joshua, nunca sei nada
do que voc� est� pensando,
330
00:21:52,208 --> 00:21:54,168
especialmente o que
est� pensando de mim,
331
00:21:54,169 --> 00:21:57,167
a mulher que o ama
com todo cora��o.
332
00:21:57,168 --> 00:22:01,247
Tudo o que tenho para dar,
dou para voc�.
333
00:22:01,248 --> 00:22:03,527
Eu sei, minha querida.
Eu sei.
334
00:22:03,528 --> 00:22:08,247
E deve saber que
meu cora��o � seu.
335
00:22:08,752 --> 00:22:11,207
-Joshua.
-Quieta, mulher!
336
00:22:14,048 --> 00:22:16,257
N�o haver� colheita agora.
337
00:22:21,608 --> 00:22:22,648
Muito bem.
338
00:22:38,228 --> 00:22:40,997
Susan!
Vai ao Clarence?
339
00:22:40,999 --> 00:22:43,694
Eu adoraria, mas Jack
est� me esperando.
340
00:22:43,696 --> 00:22:44,957
Est� me levando
para ceiar.
341
00:22:45,359 --> 00:22:48,497
Ele voltou, n�o? S� ficou
em Cambridge cinco minutos.
342
00:22:48,500 --> 00:22:49,639
Vergonhoso, n�o �?
343
00:22:49,641 --> 00:22:52,717
Eles t�m per�odos muito curtos.
At� logo, Joe.
344
00:22:52,720 --> 00:22:53,968
Sim, talvez na pr�xima semana.
345
00:22:57,648 --> 00:23:00,682
Uma rapidinha no St Clair?
Ou mesmo uma demorada?
346
00:23:00,684 --> 00:23:02,007
Com certeza.
347
00:23:02,008 --> 00:23:05,125
Querido, n�o se importa que
leve meu amante, n�o �?
348
00:23:05,527 --> 00:23:07,027
Quanto mais melhor.
349
00:23:12,248 --> 00:23:14,497
Voc� trabalha na Prefeitura,
n�o �?
350
00:23:14,501 --> 00:23:16,242
Tesouraria.
351
00:23:16,644 --> 00:23:18,407
Deve ser um pouco chato.
352
00:23:18,410 --> 00:23:19,767
Voc� ficaria surpreso.
353
00:23:19,768 --> 00:23:22,297
H� sempre um empres�rio
sonegando.
354
00:23:22,300 --> 00:23:24,812
Meu Deus, voc�s odeiam
pagar taxas!
355
00:23:25,164 --> 00:23:28,572
Inocente, meu velho.
Meu lugar n�o � em Warley.
356
00:23:28,574 --> 00:23:32,137
Tamb�m n�o gostamos disto.
Privar sua cidade natal de renda.
357
00:23:32,140 --> 00:23:34,857
Deus, sem nada de neg�cios.
Eu imploro.
358
00:23:36,368 --> 00:23:38,968
N�o poderia ter posto
uma pouco de maquiagem?
359
00:23:41,548 --> 00:23:43,806
S� tirei esta coisa imunda
de palco.
360
00:23:44,008 --> 00:23:46,628
� terr�vel para a pele.
361
00:23:46,663 --> 00:23:49,248
Desculpe ofender, pessoal.
362
00:23:56,997 --> 00:23:58,287
-Melhor?
-Ligeiramente.
363
00:24:00,638 --> 00:24:03,242
-O mesmo novamente?
-N�o, � minha vez.
364
00:24:03,245 --> 00:24:04,922
Bobagem!
� nosso convidado.
365
00:24:13,588 --> 00:24:16,047
Achei que n�o foi t�o ruim
esta noite.
366
00:24:16,648 --> 00:24:18,252
Vou sentir falta.
367
00:24:19,238 --> 00:24:21,127
Eu tamb�m.
368
00:24:24,228 --> 00:24:26,242
Voc� parece t�o triste.
369
00:24:26,488 --> 00:24:28,127
Deve ser a maquiagem.
370
00:24:28,128 --> 00:24:30,322
George estava certo.
371
00:24:35,528 --> 00:24:37,988
O que vai fazer no Natal?
372
00:24:39,048 --> 00:24:43,507
Nada. Bem, pior do que nada.
Dufton.
373
00:24:45,088 --> 00:24:47,448
Vou ficar com minha tia.
374
00:24:56,248 --> 00:25:00,172
E como vai sua campanha?
Com Susan?
375
00:25:00,848 --> 00:25:03,247
Parece-me um fracasso.
376
00:25:03,248 --> 00:25:05,287
Jack Wales voltou � cena.
377
00:25:07,038 --> 00:25:09,537
Bem, talvez voc� devesse
bancar o dif�cil.
378
00:25:09,539 --> 00:25:12,407
-Voc� acha?
-Sabe-se que funciona.
379
00:25:12,609 --> 00:25:14,601
E diria que Susan �
o tipo de garota
380
00:25:14,603 --> 00:25:16,908
que est� habituada a
ter tudo de bandeja.
381
00:25:17,512 --> 00:25:19,727
Certamente � um pouco mimada.
382
00:25:19,729 --> 00:25:21,207
Quem �?
383
00:25:21,208 --> 00:25:25,367
Susan Brown.
Joe est� atra�do por ela.
384
00:25:25,368 --> 00:25:28,842
Bom homem. Mas n�o
desafiaria o pai dela.
385
00:25:28,844 --> 00:25:30,215
N�o sem muita muni��o.
386
00:25:30,217 --> 00:25:32,732
Ele briga muito sujo.
Harry briga.
387
00:25:32,734 --> 00:25:34,243
N�o � ele
que me interessa.
388
00:25:38,328 --> 00:25:42,297
-Tome.
-Obrigada, querido.
389
00:25:44,968 --> 00:25:48,278
-Feliz Natal, Joe.
-Feliz Natal.
390
00:26:06,978 --> 00:26:08,308
Sentiremos sua falta, Joe.
391
00:26:09,628 --> 00:26:12,297
Obrigado pelas luvas.
Voc� n�o deveria.
392
00:26:12,300 --> 00:26:14,122
Deveria ter guardado
para o Dia de Natal.
393
00:26:14,124 --> 00:26:15,729
Algo para desembrulhar.
394
00:26:16,608 --> 00:26:18,927
Estou feliz que serviram.
395
00:26:18,928 --> 00:26:20,368
Como uma luva!
396
00:26:31,668 --> 00:26:33,688
Feliz Natal, Sra Thompson.
397
00:27:05,408 --> 00:27:07,317
Warley 6813?
398
00:27:07,330 --> 00:27:10,682
Alice, � Joe.
Joe Lampton.
399
00:27:11,168 --> 00:27:14,941
-Feliz Ano Novo, Joe.
-Feliz Ano Novo.
400
00:27:31,718 --> 00:27:33,398
Venha se aquecer.
401
00:27:50,398 --> 00:27:53,277
Seu Natal foi t�o
medonho como o meu?
402
00:27:53,278 --> 00:27:56,197
� para crian�as,
na verdade, n�o �?
403
00:27:56,198 --> 00:27:59,097
N�o vejo sentido
depois que voc� cresceu.
404
00:27:59,099 --> 00:28:00,638
N�o.
405
00:28:02,398 --> 00:28:05,758
Eles iam fazer todos os tipos
de coisas aqui uma vez.
406
00:28:07,838 --> 00:28:09,598
Ent�o deu tudo em nada.
407
00:28:11,638 --> 00:28:14,638
A mesma velha hist�ria.
A guerra.
408
00:28:16,298 --> 00:28:18,737
Acho que culpamos
demais a guerra �s vezes.
409
00:28:18,738 --> 00:28:23,018
N�o vou criticar.
Mudou as coisas para mim.
410
00:28:25,138 --> 00:28:28,057
Tirou-me de Dufton.
411
00:28:28,058 --> 00:28:29,578
Passei meus exames.
412
00:28:31,098 --> 00:28:32,698
Fez-me...
413
00:28:33,698 --> 00:28:35,098
Fez-me transar.
414
00:28:37,938 --> 00:28:40,578
Isto teria acontecido
mais cedo ou mais tarde.
415
00:28:46,538 --> 00:28:49,458
Acenda para mim.
Como nos filmes.
416
00:29:18,418 --> 00:29:20,178
Deus, s�o fortes!
417
00:29:21,938 --> 00:29:23,417
Desculpe!
418
00:29:24,470 --> 00:29:27,343
Era s� o que tinham
na loja.
419
00:29:27,378 --> 00:29:31,538
Sabe, eu n�o fumava
antes da For�a A�rea.
420
00:29:32,898 --> 00:29:34,697
Voc� tinha pausas
no treinamento.
421
00:29:34,698 --> 00:29:38,778
Pausas para fumar.
Voc� pega o h�bito.
422
00:29:42,618 --> 00:29:44,777
Havia este um cara
na minha cabana.
423
00:29:44,778 --> 00:29:47,097
Costumava colocar seu alarme,
acredite ou n�o,
424
00:29:47,098 --> 00:29:50,257
para que pudesse fumar
no meio da noite.
425
00:29:50,258 --> 00:29:52,138
Disse que acalmava
seus nervos.
426
00:29:54,578 --> 00:29:56,378
Mas ele morreu.
427
00:29:58,338 --> 00:29:59,898
Em um simples
reconhecimento.
428
00:30:01,818 --> 00:30:05,617
O tanque de combust�vel explodiu
a 25 metros da base.
429
00:30:05,618 --> 00:30:07,818
Fritado na sua pr�pria
gordura, como toucinho.
430
00:30:50,658 --> 00:30:52,618
� um tipo de carro
muito moral.
431
00:31:26,258 --> 00:31:30,578
Estava s� pensando.
Que bom ter que
432
00:31:32,178 --> 00:31:36,417
fazer amor
com uma mulher
433
00:31:36,418 --> 00:31:39,058
que n�o chora de vergonha
depois.
434
00:31:40,338 --> 00:31:43,018
Ou coma peixe e fritas
enquanto est� fazendo!
435
00:31:45,338 --> 00:31:47,097
Vamos.
436
00:31:47,098 --> 00:31:50,347
Vamos nos aquecer.
Deus, voc� est�.
437
00:31:51,938 --> 00:31:54,617
M�os bonitas que voc� tem.
438
00:31:54,618 --> 00:31:56,938
Brutas.
439
00:31:58,458 --> 00:32:02,498
M�os quentes.
Cora��o frio.
440
00:32:08,418 --> 00:32:09,978
Do modo oposto,
certamente?
441
00:32:19,298 --> 00:32:21,778
Ainda seremos amigos,
n�o seremos, Joe?
442
00:32:23,458 --> 00:32:25,057
Amigos amorosos.
443
00:32:25,058 --> 00:32:27,698
Sim. Exatamente.
444
00:32:28,898 --> 00:32:30,418
N�o se apaixone por mim.
445
00:32:31,618 --> 00:32:33,457
N�o � a mesma coisa,
sabe.
446
00:32:33,458 --> 00:32:36,257
Claro que n�o.
447
00:32:36,258 --> 00:32:38,378
Amigos amorosos.
448
00:33:32,518 --> 00:33:34,638
Na verdade, eu poderia
comer peixe e fritas.
449
00:33:56,178 --> 00:33:58,667
Warley!
450
00:34:15,618 --> 00:34:16,857
Beryl.
451
00:34:16,858 --> 00:34:19,138
E como vai, Joan,
rainha do meu cora��o?
452
00:34:24,178 --> 00:34:27,617
Sim. Para que isto tudo?
453
00:34:27,618 --> 00:34:29,897
O que quer dizer, Charlie?
454
00:34:29,898 --> 00:34:32,532
Observe o vinco afiado
nas cal�as estranhas
455
00:34:32,534 --> 00:34:34,543
do Sr Lampton, Raymond.
456
00:34:34,578 --> 00:34:36,497
Um sinal claro de que
tal pe�a de roupas
457
00:34:36,499 --> 00:34:38,814
n�o foi muito usada
recentemente.
458
00:34:38,849 --> 00:34:41,129
Isto, com o alegre assobio
gratuito,
459
00:34:41,131 --> 00:34:43,012
s� pode significar uma coisa.
460
00:34:43,015 --> 00:34:44,457
Como est� seu pai?
461
00:34:44,458 --> 00:34:46,778
Voc� tem sexo na cabe�a.
Esse � seu problema.
462
00:34:46,779 --> 00:34:49,338
�nico lugar em que tenho.
Esse � meu problema.
463
00:34:54,658 --> 00:34:56,307
Voc� anotou isso, Ray?
464
00:34:56,309 --> 00:34:58,097
Sim, Sr Lampton.
465
00:34:58,098 --> 00:35:00,098
Foi s� h� cinco minutos.
466
00:35:07,018 --> 00:35:08,616
Tem a conta de Nantwiches?
467
00:35:08,617 --> 00:35:11,018
Acho que pegamos eles
por apropria��o indevida.
468
00:35:11,019 --> 00:35:13,137
Bem, isto me deixaria feliz.
469
00:35:13,138 --> 00:35:15,337
H� algo acontecendo
com Crosskills.
470
00:35:15,338 --> 00:35:17,178
Vou mostrar os lan�amentos.
Aqui.
471
00:35:28,318 --> 00:35:30,963
Quisera pud�ssemos
dormir juntos.
472
00:35:33,898 --> 00:35:37,858
Digo, realmente dormir.
Passar a noite inteira.
473
00:35:39,658 --> 00:35:42,817
Poder�amos dar um jeito, n�o?
474
00:35:42,818 --> 00:35:45,018
Ele n�o viaja �s vezes?
475
00:35:47,138 --> 00:35:48,418
De vez em quando.
476
00:36:00,778 --> 00:36:02,078
Oi.
477
00:36:03,138 --> 00:36:04,578
Esther voltar� em breve.
478
00:36:05,698 --> 00:36:09,722
Provavelmente passeando
no frio. Deus a ama.
479
00:36:10,618 --> 00:36:14,537
N�o achei voc� nada bonita
quando a conheci.
480
00:36:14,538 --> 00:36:16,418
Devia estar cego.
481
00:36:18,138 --> 00:36:21,298
Sabe, �s vezes poderia
ter uns 18 anos.
482
00:36:22,378 --> 00:36:24,738
Sou s� um garoto
louco e confuso.
483
00:36:35,458 --> 00:36:37,777
Voc� deveria ter sido
um trabalhador bra�al.
484
00:36:38,418 --> 00:36:41,257
Odeio pensar em voc�
usando roupas.
485
00:36:41,258 --> 00:36:44,177
Acho que voc� nunca
viu um trabalhador bra�al, amor.
486
00:36:44,178 --> 00:36:46,538
Usam muito mais
do que os contadores.
487
00:36:53,258 --> 00:36:57,018
Cuidado.
Est� procurando beb�s.
488
00:36:59,778 --> 00:37:03,738
Se olhar bastante,
ver� um beb�.
489
00:37:09,418 --> 00:37:14,222
Na verdade, eu posso...
Eu posso me ver.
490
00:37:19,378 --> 00:37:20,778
Deus o aben�oe.
491
00:37:34,698 --> 00:37:36,617
Desculpem-me, meus queridos.
492
00:37:36,618 --> 00:37:39,937
Aguentei o m�ximo, mas est�
um gelo l� fora.
493
00:37:39,938 --> 00:37:43,297
-Tudo bem. Alice se foi.
-X�cara de ch�.
494
00:37:43,298 --> 00:37:47,578
Pode tent�-lo, querido?
Uma saideira?
495
00:37:48,738 --> 00:37:50,458
Tudo bem.
Melhor eu sair.
496
00:38:13,938 --> 00:38:16,897
Alice � uma garota
de muita sorte.
497
00:38:16,898 --> 00:38:20,578
Lembre-se, ela merece um pouco
de sorte. Todos n�s merecemos.
498
00:38:22,578 --> 00:38:25,087
Tem um cora��o de ouro, sabe.
Sempre teve.
499
00:38:27,618 --> 00:38:29,098
Voc� a ama?
500
00:38:31,458 --> 00:38:34,257
� hora que algu�m ame.
501
00:38:35,028 --> 00:38:37,315
Mas posso dizer que
n�o � do tipo
502
00:38:37,317 --> 00:38:39,238
que demonstra abertamente.
503
00:38:39,338 --> 00:38:40,898
O que quer dizer algu�m?
504
00:38:42,818 --> 00:38:44,658
George n�o � exatamente
o sonho de amor
505
00:38:44,659 --> 00:38:46,682
e rosas pela porta, �?
506
00:38:47,128 --> 00:38:51,187
Meu Deus. Seu tipo
� sempre dos ciumentos.
507
00:38:54,378 --> 00:38:57,498
Tudo bem.
Preciso trabalhar.
508
00:39:05,658 --> 00:39:07,627
Por que acha que
ela se casou com ele?
509
00:39:10,858 --> 00:39:11,978
Ele pediu.
510
00:39:20,958 --> 00:39:22,897
Joe!
511
00:39:24,338 --> 00:39:25,418
Entre.
512
00:39:27,058 --> 00:39:29,097
Desculpe incomod�-lo.
513
00:39:29,098 --> 00:39:31,097
Estava no telefone
com Eva Storr.
514
00:39:31,098 --> 00:39:33,497
Vai fazer uma festa de anivers�rio
no pr�ximo s�bado
515
00:39:33,498 --> 00:39:35,137
e est� nos convidando.
516
00:39:35,138 --> 00:39:37,096
Terei que levar um presente,
n�o �?
517
00:39:37,097 --> 00:39:39,018
Bem, pode deixar comigo,
se quiser.
518
00:39:39,019 --> 00:39:41,457
Sei do tipo de coisa
que ela gosta.
519
00:39:41,458 --> 00:39:43,897
E prometo n�o gastar muito.
520
00:39:43,898 --> 00:39:45,617
Voc� � muit boa para mim.
521
00:39:45,618 --> 00:39:47,018
Eu gosto.
522
00:39:50,058 --> 00:39:51,458
Um pouco de divers�o ser�
bom para voc�.
523
00:39:51,459 --> 00:39:54,417
Tem se esfor�ado demais
com os exames.
524
00:39:54,418 --> 00:39:57,578
C�rculos escuros sob os olhos.
525
00:40:16,578 --> 00:40:20,097
N�o suporto um escrut�nio
t�o de perto, querido.
526
00:40:21,018 --> 00:40:23,075
Voc� tem um corpo fabuloso.
527
00:40:26,058 --> 00:40:28,578
Devia ter me visto
h� dez anos atr�s.
528
00:40:30,338 --> 00:40:32,018
Na verdade,
pode em algum lugar.
529
00:40:33,178 --> 00:40:35,657
Posei de modelo quando
estava na faculdade.
530
00:40:35,658 --> 00:40:37,938
Provavelmente h� uma sala
na sede do Condado,
531
00:40:37,939 --> 00:40:41,298
onde sou exibida
em toda minha antiga gl�ria.
532
00:40:50,798 --> 00:40:52,497
Voc� nunca me disse.
533
00:40:53,618 --> 00:40:54,998
Por que n�o me disse?
534
00:40:55,049 --> 00:40:57,067
H� muito que n�o sabe
sobre mim.
535
00:40:57,070 --> 00:40:59,259
Meu passado desonroso.
536
00:41:07,618 --> 00:41:10,218
Querido, n�o � nada
com que se preocupar.
537
00:41:14,778 --> 00:41:17,072
Bem, talvez melhor
me contar tudo.
538
00:41:18,338 --> 00:41:20,137
Pelo amor de Deus, Joe.
539
00:41:20,138 --> 00:41:21,777
Era arte de faculdade.
540
00:41:21,778 --> 00:41:24,977
Precisava do dinheiro.
O quarto congelava.
541
00:41:24,978 --> 00:41:26,697
Eu tinha c�ibras.
N�o era muito bom.
542
00:41:26,698 --> 00:41:29,138
E posei um pouco para um fot�grafo
que conheci em uma festa.
543
00:41:29,139 --> 00:41:30,988
-Ele tinha uma lareira a g�s.
-Ele sabia?
544
00:41:31,818 --> 00:41:33,098
Sim.
545
00:41:34,658 --> 00:41:37,618
Deus, voc� pode ser
t�o provinciano!
546
00:41:40,258 --> 00:41:42,467
� disto que voc� gosta, n�o �?
547
00:41:43,458 --> 00:41:47,897
Perna de fora e lingerie.
Sacanagem.
548
00:41:47,898 --> 00:41:50,617
Sua vadia idiota!
549
00:41:50,618 --> 00:41:51,978
Solte-me.
550
00:42:06,898 --> 00:42:08,510
Esther n�o � feita
de dinheiro, sabe.
551
00:42:09,112 --> 00:42:11,219
Aqui n�o � um hotel.
552
00:42:13,778 --> 00:42:16,698
Bem, d�-lhe isto ent�o.
Diga que quebrei a garrafa.
553
00:42:21,968 --> 00:42:24,797
Eu realmente pensei que
voc� fosse diferente.
554
00:42:24,818 --> 00:42:27,172
Que tipo de idiota eu sou?
555
00:42:27,175 --> 00:42:30,697
N�o sou sua foto indecente
particular, Joe.
556
00:42:30,698 --> 00:42:33,377
Sou dona do meu
do meu corpo.
557
00:42:33,378 --> 00:42:35,737
Peitos. Boceta.
558
00:42:35,738 --> 00:42:39,417
Sim.
Posso dizer estas palavras.
559
00:42:39,418 --> 00:42:42,727
E n�o me envergonho delas. E n�o
me envergonho de nada que j� fiz.
560
00:42:43,138 --> 00:42:46,098
Se andasse com gente inteligente,
teria no��o disto.
561
00:42:46,099 --> 00:42:50,397
-N�o posso evitar de onde venho!
-Mude o maldito disco!
562
00:42:52,298 --> 00:42:53,972
N�o que fa�a diferen�a,
563
00:42:53,974 --> 00:42:56,143
mas eu estava quase
morta de fome
564
00:42:56,178 --> 00:42:58,577
quando transgredi
sua moralidade peculiar.
565
00:42:58,578 --> 00:43:01,457
Voc� faz uma grande alarde
de suas origens humildes,
566
00:43:01,458 --> 00:43:04,217
mas nunca passou fome,
passou?
567
00:43:04,218 --> 00:43:08,057
Algu�m mais se sacrificou
por voc�, Joe?
568
00:43:08,058 --> 00:43:09,807
Filhinho da mam�e.
569
00:43:09,812 --> 00:43:14,259
Preferido da professora.
Escolha da dona de casa.
570
00:43:16,138 --> 00:43:18,738
O que acha que um prisioneiro
de guerra come?
571
00:43:23,818 --> 00:43:26,258
Devemos ser sensatos
sobre isto.
572
00:43:27,258 --> 00:43:29,478
Concordamos que
n�o haveria nada permanente.
573
00:43:33,018 --> 00:43:35,889
Certo.
Se � o que voc� quer.
574
00:43:35,891 --> 00:43:37,579
Chega por hoje.
575
00:43:39,738 --> 00:43:42,418
N�o h� mais nada
para dizer, h�?
576
00:43:44,818 --> 00:43:45,838
Alice.
577
00:43:48,158 --> 00:43:50,917
Sinto muito.
578
00:43:51,098 --> 00:43:53,897
Sou grato a voc�.
579
00:43:53,898 --> 00:43:55,538
De verdade.
580
00:44:13,858 --> 00:44:17,857
Feliz anivers�rio, Eva.
Voc� est� encantadora.
581
00:44:17,858 --> 00:44:19,537
Comprei chocolate.
582
00:44:19,538 --> 00:44:22,457
Ol�.
Esperava que viesse.
583
00:44:22,458 --> 00:44:23,858
Voc� est� boa
o bastante para comer.
584
00:44:23,859 --> 00:44:26,097
N�o estou certa que tem
lugar no prato.
585
00:44:26,098 --> 00:44:29,975
Cuidado, Susan, nosso Joe tem
um enorme apetite para tudo.
586
00:44:30,258 --> 00:44:33,417
Estomago de Ferrocostumavam
me chamar na For�a A�rea.
587
00:44:33,418 --> 00:44:35,960
Se fosse mais gordo, seria
como Henrique VIII.
588
00:44:35,963 --> 00:44:38,017
Eva. Voc� est� horr�vel.
589
00:44:38,898 --> 00:44:40,697
Gosto de ver um homem
comer.
590
00:44:40,698 --> 00:44:43,257
Henry era famoso por mais
do que s� comer.
591
00:44:43,258 --> 00:44:45,311
Calma, amor, se fosse cortar
a cabe�a de algu�m,
592
00:44:45,313 --> 00:44:47,239
voc� seria a primeira
da fila.
593
00:44:49,298 --> 00:44:51,655
Sem esposa de quem falar.
Ainda.
594
00:44:52,338 --> 00:44:53,679
Fico feliz em ouvir.
595
00:44:53,681 --> 00:44:56,217
Sempre achei que gostava
de mulheres mais velhas.
596
00:44:56,218 --> 00:44:59,537
Eu n�o falei? Ali�s, os Aisgills
n�o poder�o vir.
597
00:44:59,538 --> 00:45:01,426
George telefonou
s� para dizer que
598
00:45:01,428 --> 00:45:03,602
eles t�m
um compromisso anterior.
599
00:45:03,637 --> 00:45:05,777
N�o ligue
para a aniversariante.
600
00:45:05,778 --> 00:45:08,907
Est� com ci�mes, porque voc� �
a mais linda garota aqui.
601
00:45:08,911 --> 00:45:09,913
N�o fa�a piada.
602
00:45:09,938 --> 00:45:12,878
N�o estava.
N�o de voc�.
603
00:45:22,978 --> 00:45:26,498
Nossa, Susan, voc� � a mais
bela coisa que j� vi.
604
00:45:32,778 --> 00:45:34,297
Est� zangado comigo?
605
00:45:35,098 --> 00:45:37,498
Eu telefonei.
N�o recebeu o recado?
606
00:45:39,298 --> 00:45:43,897
Bem, andei ocupado.
Tenho exames chegando e...
607
00:45:44,058 --> 00:45:47,061
-Parecia ocupada no Natal.
-Voc� quer dizer Jack.
608
00:45:47,778 --> 00:45:48,897
Joe...
609
00:45:48,898 --> 00:45:51,777
Sa�mos juntos
mas n�o � nada s�rio.
610
00:45:51,778 --> 00:45:53,577
Mam�e gosta dele.
611
00:45:53,578 --> 00:45:57,057
Bem, bem, esta �
a coisa principal, n�o �?
612
00:45:57,058 --> 00:45:59,017
N�o seja assim, por favor.
613
00:46:00,898 --> 00:46:02,338
N�o � como...
614
00:46:03,538 --> 00:46:06,615
Nas vezes em que sa�mos,
nunca sequer tentou me beijar.
615
00:46:08,098 --> 00:46:11,217
Nas vezes em que sai com voc�,
eu simplesmente desisti.
616
00:46:11,218 --> 00:46:14,817
Voc� parecia t�o fria
e decente.
617
00:46:14,818 --> 00:46:16,538
Parecia n�o adiantar.
618
00:46:18,018 --> 00:46:20,178
Sabe-se quando uma mulher
quer ser beijada.
619
00:46:22,218 --> 00:46:24,498
Talvez ela mesma nem
sempre saiba.
620
00:46:31,978 --> 00:46:33,938
Este � um beijo puro
para voc�.
621
00:46:36,258 --> 00:46:38,058
N�o quero um beijo puro.
622
00:46:48,498 --> 00:46:50,897
Voc� me faz sentir
engra�ada por dentro. Eu...
623
00:46:51,018 --> 00:46:53,058
Nunca me senti assim antes.
624
00:47:03,578 --> 00:47:04,898
Entre.
625
00:47:06,953 --> 00:47:10,355
Bem, est� aprendendo o trabalho
muito bem, devo dizer.
626
00:47:11,038 --> 00:47:13,444
E estou mais feliz
em ver que est�
627
00:47:13,447 --> 00:47:16,338
adquirindo qualifica��es
para ser ainda melhor.
628
00:47:16,342 --> 00:47:19,418
Muito espa�o
para promo��o aqui, sabe.
629
00:47:21,698 --> 00:47:23,777
Voc� gosta daqui, n�o �?
630
00:47:23,778 --> 00:47:27,097
Muito. Eu adoro.
631
00:47:27,098 --> 00:47:31,218
Joe, pode ressentir
o que vou dizer agora.
632
00:47:32,378 --> 00:47:34,000
O que faz no seu tempo livre
633
00:47:34,003 --> 00:47:36,310
� da sua conta, claro,
634
00:47:36,345 --> 00:47:38,617
dentro de limites.
635
00:47:38,618 --> 00:47:41,937
E n�o preciso dizer-lhe
quais s�o estes limites.
636
00:47:41,938 --> 00:47:43,497
Houve alguma queixa?
637
00:47:43,498 --> 00:47:46,457
Pelo amor de Deus,
n�o me entenda mal.
638
00:47:46,458 --> 00:47:50,337
Sejam quais forem os limites
do decoro, voc� n�o, garanto,
639
00:47:50,338 --> 00:47:52,217
os transgrediu.
640
00:47:52,218 --> 00:47:54,537
Bem, � um al�vio.
641
00:47:54,538 --> 00:47:56,263
Deixe-me colocar assim.
642
00:47:56,298 --> 00:47:59,100
Voc� tem, claro, uma no��o
643
00:47:59,104 --> 00:48:01,800
do funcionamento
do governo local.
644
00:48:01,835 --> 00:48:04,497
Em teoria,
a pe�a mais importante
645
00:48:04,500 --> 00:48:06,783
da m�quina � o vereador.
646
00:48:06,818 --> 00:48:09,270
Na pr�tica, sabemos que �
o Chefe de Gabinete
647
00:48:09,272 --> 00:48:10,383
quem dirige o show.
648
00:48:10,418 --> 00:48:13,738
Mas promo��o � outra quest�o.
649
00:48:14,978 --> 00:48:18,467
A promo��o, n�o importa quem
o Chefe do Departamento
650
00:48:18,470 --> 00:48:20,063
possa recomendar,
651
00:48:20,098 --> 00:48:23,917
depende de voto da maioria
do Comit� de Alvar�s.
652
00:48:23,952 --> 00:48:26,857
E vereadores s�o como ovelhas.
653
00:48:26,858 --> 00:48:30,117
Se algu�m poderoso
se declara
654
00:48:30,119 --> 00:48:32,338
contra a promo��o de
um funcion�rio,
655
00:48:32,373 --> 00:48:34,524
ent�o a maioria vai segui-lo,
656
00:48:34,526 --> 00:48:37,559
s� para ganhar o favor.
657
00:48:39,098 --> 00:48:42,058
-Fui claro?
-N�o de todo para ser franco.
658
00:48:44,678 --> 00:48:49,367
O Vereador Brown � o Presidente
do Comit� de Alvar�s.
659
00:48:50,058 --> 00:48:53,177
Ele � um homem muito
rico e poderoso.
660
00:48:53,178 --> 00:48:56,577
Engenheiro por profiss�o, sabe?
661
00:48:56,578 --> 00:49:00,657
Gosta que tudo funcione como
uma m�quina de primeira classe,
662
00:49:00,658 --> 00:49:02,977
incluindo sua fam�lia.
663
00:49:02,978 --> 00:49:05,497
Bem, talvez seja melhor procurar
emprego em outro lugar, hein?
664
00:49:05,498 --> 00:49:08,777
Bom Deus, meu caro, voc�
n�o entendeu nada.
665
00:49:08,778 --> 00:49:11,558
Como disse, estamos muito
satisfeitos com seu trabalho.
666
00:49:16,538 --> 00:49:19,658
Est� planejando ir
ao Baile C�vico?
667
00:49:21,898 --> 00:49:25,697
Sim. Digo, muitos
do Departamento ir�o.
668
00:49:25,698 --> 00:49:27,297
Muitas garotas bonitas l�.
669
00:49:27,298 --> 00:49:31,697
Garantido. Eu o apresento
para elas, se quiser.
670
00:49:31,698 --> 00:49:33,738
N�o est� namorando, est�?
671
00:49:35,418 --> 00:49:36,458
N�o.
672
00:49:37,458 --> 00:49:40,457
N�o, nem tanto.
673
00:49:40,458 --> 00:49:43,137
Bem, economize uma libra
e v� s�.
674
00:49:43,138 --> 00:49:45,898
Voc� n�o leva uma cerveja
para o bar com voc�, leva?
675
00:49:49,938 --> 00:49:53,338
Bem, � como Chekov,
n�o �?
676
00:49:54,378 --> 00:49:57,338
Sentamo-nos aqui bebendo ch�,
discutindo a vida.
677
00:50:06,458 --> 00:50:08,852
Come�aremos examinando
Joseph Lampton.
678
00:50:09,807 --> 00:50:13,792
Nascido em Janeiro de 1921
em Dufton.
679
00:50:13,827 --> 00:50:17,777
Pai, John Lampton.
Ocupa��o, supervisor.
680
00:50:17,778 --> 00:50:20,057
Educa��o.
Escola Prim�ria de Dufton.
681
00:50:20,418 --> 00:50:22,982
Atendente J�nior,
Contadoria de Dufton UDC.
682
00:50:22,987 --> 00:50:25,063
1937.
683
00:50:25,098 --> 00:50:26,877
Sargento, 1940.
684
00:50:26,880 --> 00:50:29,371
1943 a1945,
685
00:50:29,373 --> 00:50:33,308
Stalag E91, Sil�sia.
686
00:50:33,498 --> 00:50:36,454
Posto atual, Contador s�nior.
687
00:50:36,456 --> 00:50:38,343
Contadoria de Warley.
688
00:50:38,378 --> 00:50:42,867
Perspectivas: pode muito bem
ser Tesoureiro de Warley um dia.
689
00:50:44,018 --> 00:50:45,712
Voc� vai servir.
690
00:50:49,338 --> 00:50:51,590
Lampton progrediu bastante,
691
00:50:51,592 --> 00:50:53,938
considerando
suas origens humildes,
692
00:50:53,973 --> 00:50:56,420
mas, em nossa opini�o,
693
00:50:56,423 --> 00:50:59,538
falta-lhe a necess�ria
hist�ria pessoal,
694
00:50:59,573 --> 00:51:01,797
porte e linhagem
695
00:51:01,800 --> 00:51:05,908
para vencer,
no nosso sentido da palavra.
696
00:51:05,943 --> 00:51:10,017
Em suma, ele �
essencialmente vulgar.
697
00:51:10,018 --> 00:51:14,417
Ademais, soubemos,
para nosso espanto e horror,
698
00:51:14,418 --> 00:51:17,697
que Lampton come�ou
uma rela��o clandestina
699
00:51:17,698 --> 00:51:20,857
com uma jovem nota dois.
Ela estar� aqui, sabe.
700
00:51:20,858 --> 00:51:22,857
N�o se n�o formos j�,
ela n�o estar�.
701
00:51:22,858 --> 00:51:25,377
Joan vai pensar que sumi.
702
00:51:26,098 --> 00:51:28,597
Voc� � pior do que
uma maldita mulher.
703
00:51:35,978 --> 00:51:38,497
� o mesmo todos os anos.
704
00:51:38,818 --> 00:51:42,997
Ou paga uma fortuna
ou briga por uma cerveja.
705
00:51:43,098 --> 00:51:45,097
Posso aguentar por esta noite.
706
00:52:17,698 --> 00:52:21,417
-Boa noite, Susan. Jack.
-Ol�, Joe.
707
00:52:22,398 --> 00:52:24,334
M�e, pai, este � Joe Lampton.
708
00:52:24,336 --> 00:52:27,728
-O jovem de quem falei.
-Como vai, Sra Brown?
709
00:52:27,778 --> 00:52:30,790
Sr Brown. N�s vimos na minha
entrevista para Tesoureiro.
710
00:52:30,792 --> 00:52:31,795
Eu me lembro.
711
00:52:31,818 --> 00:52:34,757
O rapaz de Dufton. Esteve
no Ex�rcito como voc�, Jack.
712
00:52:35,018 --> 00:52:37,267
Onde disse que
fez seu treinamento, Lampton?
713
00:52:37,270 --> 00:52:39,655
Lincolnshire.
Frinton Bassett. O 51.
714
00:52:39,657 --> 00:52:41,760
Bom Deus, ent�o deve conhecer
Chick. Chick Darrow.
715
00:52:41,762 --> 00:52:43,583
Desculpe, n�o.
716
00:52:43,618 --> 00:52:46,056
Um sujeito muito decente.
Fui � escola com ele.
717
00:52:46,057 --> 00:52:48,418
Mas bateu as botas
sobre o Reno.
718
00:52:48,419 --> 00:52:50,017
N�o conhe�o, receio.
719
00:52:50,018 --> 00:52:51,898
Os oficiais n�o se misturavam
muito com os sub-oficiais.
720
00:52:53,938 --> 00:52:57,342
Dufton, voc� disse?
Conhece Cannon Jones?
721
00:52:57,544 --> 00:52:58,858
Desculpe, n�o.
722
00:53:02,738 --> 00:53:05,497
-Posso pagar uma bebida?
-N�o, n�o, meu chapa.
723
00:53:05,498 --> 00:53:07,217
� coisa muito cara.
724
00:53:07,218 --> 00:53:09,832
Extraordin�rio, mesmo.
N�o perceber o velho Chick.
725
00:53:09,834 --> 00:53:12,463
Ruivo claro,
bar�tono fant�stico.
726
00:53:12,465 --> 00:53:14,183
Bom o bastante para
ser profissional.
727
00:53:14,218 --> 00:53:16,338
Se Joe n�o o conheceu,
simplesmente n�o conheceu.
728
00:53:16,339 --> 00:53:18,097
Ora.
Ele � um rapaz de Dufton.
729
00:53:18,100 --> 00:53:20,017
George Pullman.
Voc� deve conhec�-lo.
730
00:53:20,019 --> 00:53:21,997
-Conhe�o o nome, sim.
-Sujeito incr�vel.
731
00:53:22,000 --> 00:53:23,805
Vai se matar naquele
velho Alpha.
732
00:53:23,807 --> 00:53:26,943
Dirige como um man�aco.
Deviam ver.
733
00:53:26,978 --> 00:53:30,272
Receio que n�o admiro
muito um vendedor.
734
00:53:30,978 --> 00:53:32,577
N�o entendo, meu chapa.
735
00:53:32,578 --> 00:53:36,297
Ele vende roupas a cr�dito por
50% a mais do que no varejo.
736
00:53:36,298 --> 00:53:38,177
depois cobra juros
em cima disso.
737
00:53:38,482 --> 00:53:41,827
� usura disfar�ada de com�rcio.
Fede.
738
00:53:46,218 --> 00:53:48,618
Ningu�m quer mesmo
uma bebida?
739
00:53:55,938 --> 00:53:57,617
O que voc� acha, Joe?
740
00:53:57,618 --> 00:54:00,297
As finan�as de Warley aguentam
outra rodada?
741
00:54:00,298 --> 00:54:02,577
Estamos solventes,
se essa � a pergunta.
742
00:54:02,578 --> 00:54:05,297
Mais do que se pode dizer
do pa�s como um todo, n�o?
743
00:54:05,298 --> 00:54:07,650
Winnie estava certa.
Esta gente � a Gestapo.
744
00:54:07,652 --> 00:54:10,597
N�o discordo de voc�,
Sr Hoylake.
745
00:54:10,778 --> 00:54:13,097
O que acha, Sr Lampton?
746
00:54:13,098 --> 00:54:17,197
Est� falando com o homem errado,
receio. Votei nos Trabalhadores.
747
00:54:17,203 --> 00:54:21,578
Votou? Fora com o velho,
viva o novo, hein?
748
00:54:22,658 --> 00:54:24,418
Compraremos a nossa ent�o.
749
00:54:25,858 --> 00:54:29,137
N�o discordo de voc�,
Sr Hoylake.
750
00:54:29,138 --> 00:54:32,097
Firme. Acontece que eu mesmo
votei nos Trabalhadores.
751
00:54:32,098 --> 00:54:34,977
Por que n�o o enfrentou ent�o?
752
00:54:34,978 --> 00:54:38,397
O que algum dia vai mudar,
se n�s apenas nos deitamos
753
00:54:38,399 --> 00:54:41,217
e deixamos os miser�veis
pisarem em n�s?
754
00:54:41,218 --> 00:54:42,977
Fale da maldita Gestapo.
755
00:54:42,978 --> 00:54:45,737
Est� bem!
Preciso pensar no emprego.
756
00:54:45,738 --> 00:54:47,578
Eles n�o crescem
em �rvores.
757
00:54:50,698 --> 00:54:54,098
Dane-se este jogo de soldados.
Vou ficar com Joan.
758
00:54:56,418 --> 00:55:00,297
N�o est� errado
sobre vendedores.
759
00:55:02,818 --> 00:55:07,001
N�o me preocuparia sobre como
o mundo funciona, rapaz.
760
00:55:07,338 --> 00:55:11,872
Escolha suas batalhas.
Divirta-se enquanto � jovem.
761
00:55:14,378 --> 00:55:15,938
Vou fazer o poss�vel.
762
00:55:42,658 --> 00:55:43,938
N�o.
763
00:55:54,098 --> 00:55:56,457
Ai est�.
764
00:55:56,458 --> 00:55:58,537
Viu mais do que Jack
jamais viu.
765
00:55:58,538 --> 00:55:59,938
Ou ir� ver.
766
00:56:04,978 --> 00:56:07,027
Leve-me a algum lugar.
Outro dia.
767
00:56:08,458 --> 00:56:11,137
Tem medo do que
posso fazer com voc�?
768
00:56:11,138 --> 00:56:13,338
Apavorada.
769
00:56:14,818 --> 00:56:16,658
Melhor n�o estar
me enrolando.
770
00:56:18,978 --> 00:56:20,058
Por que eu faria isso?
771
00:56:20,059 --> 00:56:22,858
Porque seria bom.
772
00:56:29,738 --> 00:56:31,378
Isto � gostoso.
773
00:56:33,938 --> 00:56:36,338
Por que est� t�o sens�vel
sobre ser feito de bobo?
774
00:56:39,498 --> 00:56:40,818
N�o sei, s�rio.
775
00:56:43,018 --> 00:56:47,867
Acho que no fundo sou
terrivelmente t�mido.
776
00:56:50,138 --> 00:56:52,311
Nunca acreditei que uma mulher
me amaria tanto
777
00:56:53,373 --> 00:56:56,043
para me deixar fazer isso.
778
00:57:00,378 --> 00:57:03,915
Deus, Susan.
Estou cheio de mim �s vezes.
779
00:57:03,917 --> 00:57:04,922
Voc� � maravilhoso.
780
00:57:04,938 --> 00:57:08,418
� o homem mais maravilhoso
do mundo.
781
00:57:12,618 --> 00:57:14,378
Acho que estou me apaixonando
por voc�.
782
00:57:14,379 --> 00:57:15,698
Olhe para voc�.
783
00:57:17,618 --> 00:57:21,097
N�o � que
voc� parece limpa.
784
00:57:21,098 --> 00:57:24,497
Parece que nunca
se sujou.
785
00:57:24,498 --> 00:57:27,417
Sabe, amo voc� tamb�m,
n�o �?
786
00:57:27,418 --> 00:57:29,978
-Ama mesmo?
-Sabe que sim.
787
00:57:32,938 --> 00:57:34,898
Quanto?
788
00:57:36,658 --> 00:57:38,947
No valor de cem mil libras.
789
00:57:39,258 --> 00:57:41,898
Cem mil libras.
790
00:57:47,698 --> 00:57:49,138
Eu disse!
791
00:58:25,578 --> 00:58:27,217
36813.
792
00:58:27,218 --> 00:58:30,457
-Tenho que v�-la.
-Faz id�ia da hora?
793
00:58:30,458 --> 00:58:34,698
Desculpe, Alice.
Desculpe por tudo.
794
00:58:35,698 --> 00:58:38,737
Venha a Spanaway,
por favor.
795
00:58:38,738 --> 00:58:40,847
Voc� tem que me salvar.
796
00:58:41,618 --> 00:58:43,537
Por favor.
797
00:58:43,538 --> 00:58:45,138
Sinto muit�ssimo.
798
00:58:48,023 --> 00:58:51,045
FINAL DA PARTE 01 X 02
799
00:58:51,046 --> 00:58:55,646
LEGENDA SOLO TRX
OUTUBRO DE 2012
60555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.