Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,600 --> 00:00:58,876
GRANJA TAROCCO
2
00:01:20,000 --> 00:01:21,991
¿Pasa algo?
¿Algún problema?
3
00:01:22,240 --> 00:01:23,594
Julienne.
4
00:01:30,480 --> 00:01:32,160
¿Por qué pones los melones aquí?
5
00:01:32,360 --> 00:01:34,320
La nevera está llena,
¿qué querías que hiciera?
6
00:01:34,520 --> 00:01:35,680
¡La carretilla, papá!
7
00:01:35,880 --> 00:01:38,080
Nuestra misión es celebrar
la gran belleza italiana.
8
00:01:38,280 --> 00:01:39,475
¡La carretilla!
9
00:01:39,720 --> 00:01:43,320
El camino hacia la belleza
y la inspiración es arduo.
10
00:01:43,520 --> 00:01:45,513
Yo tuve suerte
Lo encontré casi de inmediato.
11
00:01:45,880 --> 00:01:47,840
Costanza, socia y compañera vida,
12
00:01:48,240 --> 00:01:49,778
es mi musa e inspiración.
13
00:01:50,120 --> 00:01:52,080
LA BÚSQUEDA CONSTANTE DEL
SENTIDO MÁS PLENO DEL VACÍO
14
00:01:52,280 --> 00:01:55,033
Musa con una licenciatura en
diseño y un máster de Stanford.
15
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
- Amor, humildad.
- Sí.
16
00:01:57,840 --> 00:01:59,206
Bueno, es difícil ser humilde con una
17
00:01:59,406 --> 00:02:01,080
exposición individual
en el Pompidou de París
18
00:02:01,280 --> 00:02:03,271
y otra exposición con objetos
que ya son icónicos
19
00:02:03,480 --> 00:02:05,640
en el MOMA de Nueva York.
20
00:02:05,840 --> 00:02:07,920
El éxito es el resultado de la búsqueda.
21
00:02:08,120 --> 00:02:09,519
¿La búsqueda de qué?
22
00:02:09,720 --> 00:02:12,280
"La búsqueda constante del
sentido más pleno del vacío".
23
00:02:12,600 --> 00:02:14,137
¿Y qué significa eso?
24
00:02:14,337 --> 00:02:16,150
La inspiración divina es...
25
00:02:16,360 --> 00:02:18,680
Sólo somos un intermediario con lo sublime.
26
00:02:18,880 --> 00:02:22,320
Nicola, te dije que me avisaras
cuando saliera por televisión.
27
00:02:22,520 --> 00:02:25,876
Joder, ¿por qué diablos, me has
zurrao, ma'? Acaba de empezar.
28
00:02:26,120 --> 00:02:29,080
¡Madre de Dios, que guapo está!
29
00:02:29,280 --> 00:02:31,351
¡Qué porte!
30
00:02:31,600 --> 00:02:33,477
¡Qué elegancia!
31
00:02:33,720 --> 00:02:35,233
¡Qué elegancia!
¡Qué porte!
32
00:02:36,360 --> 00:02:40,116
¡Míralos, toda la familia babeando
con cada una de sus palabras!
33
00:02:40,520 --> 00:02:43,800
Dile al señor Tarocco que
si no le gusta la compañía,
34
00:02:44,000 --> 00:02:46,520
podemos prescindir de él,
nadie lo obliga a quedarse.
35
00:02:46,720 --> 00:02:48,200
Por favor,
dile a la señora Addolorata,
36
00:02:48,400 --> 00:02:51,320
que ella también se llama Tarocco
y no debe olvidarlo.
37
00:02:51,520 --> 00:02:53,511
¡Basta, papá!
38
00:02:53,720 --> 00:02:54,658
Tú también, ma', ya basta.
39
00:02:54,858 --> 00:02:55,631
Déjame escuchar.
40
00:02:55,840 --> 00:02:58,953
Hablemos ahora de su familia,
de sus orígenes.
41
00:03:00,280 --> 00:03:02,440
Lo siento, ¿no quedamos que no
habría preguntas personales?
42
00:03:02,640 --> 00:03:04,184
Terminemos la entrevista,
será lo mejor.
43
00:03:04,384 --> 00:03:06,440
No, está bien, querida.
Pregunte.
44
00:03:06,640 --> 00:03:08,560
Por favor, dígame,
¿qué quiere saber?
45
00:03:08,760 --> 00:03:10,960
Algo sobre su familia.
¿De dónde es usted?
46
00:03:11,160 --> 00:03:12,480
Mi familia...
47
00:03:13,880 --> 00:03:15,473
¡Así mejor!
48
00:03:17,120 --> 00:03:19,350
Ya no forma parte de esta familia.
49
00:03:22,000 --> 00:03:23,991
Mi familia no existe.
50
00:03:25,160 --> 00:03:27,879
Mi madre, una joven soltera,
me dejó en una institución.
51
00:03:28,880 --> 00:03:31,440
Podríamos decir que soy
prácticamente casi huérfano.
52
00:03:31,640 --> 00:03:34,680
Bueno, creo que la
entrevista ha terminado.
53
00:03:34,880 --> 00:03:36,800
- No he terminado.
- Encantado,
54
00:03:37,000 --> 00:03:38,593
Sergio Baldeschi, suegro.
55
00:03:39,000 --> 00:03:40,513
¿Puede usted, como CEO,
56
00:03:40,720 --> 00:03:43,440
confirmar los rumores sobre el
posible interés de una multinacional
57
00:03:43,640 --> 00:03:45,400
en la marca que creó su yerno?
58
00:03:45,600 --> 00:03:48,114
De hecho, creamos la marca
"ValeRocco" juntos.
59
00:03:48,520 --> 00:03:51,160
Lo siento cariño.
No hablamos sobre rumores.
60
00:03:51,360 --> 00:03:54,080
Pero podemos decir que la empresa
está muy bien valorada en el mercado,
61
00:03:54,280 --> 00:03:55,839
eso sí.
62
00:03:57,280 --> 00:03:59,920
Valentino Rocco es otro artista italiano
63
00:04:00,120 --> 00:04:02,080
que domina la escena mundial.
64
00:04:02,280 --> 00:04:04,874
Él está en la cima y
nosotros en el fango.
65
00:04:05,640 --> 00:04:09,110
¡En el fango!
¡Lulú, estás exagerando!
66
00:04:09,360 --> 00:04:11,636
¡Ey!
¡No haber agua caliente!
67
00:04:12,120 --> 00:04:14,873
Un momento, señor, un momento.
Ahora lo solucionamos.
68
00:04:20,600 --> 00:04:22,591
¡Buenos días, señorita!
69
00:04:23,040 --> 00:04:25,236
No sé lo que dice,
pero parece enfadada.
70
00:04:26,600 --> 00:04:28,520
Peores vacaciones
que hemos tenido.
71
00:04:28,720 --> 00:04:31,960
Les pido disculpas por
las pequeñas molestias,
72
00:04:32,160 --> 00:04:35,994
si pudieran no mencionarlo
en la página web.
73
00:04:37,400 --> 00:04:39,960
¡Ya lo he hecho!
Uno de cinco.
74
00:04:40,160 --> 00:04:41,833
Uno de cinco.
75
00:04:42,360 --> 00:04:44,112
¿Todavía está molesto por la Eurocopa?
76
00:04:46,640 --> 00:04:48,280
Me ha dicho que pondrá dos de cinco.
77
00:04:48,480 --> 00:04:51,040
- Te ha mandado a tomar por culo.
- ¿A mí?
78
00:04:52,520 --> 00:04:54,636
¡También os fue de culo
en los Juegos Olímpicos!
79
00:04:55,520 --> 00:04:56,874
¡Lárgate, perdedor!
80
00:04:57,280 --> 00:05:00,352
- Lo que faltaba, Nicola.
- ¿Por qué te metes conmigo?
81
00:05:01,240 --> 00:05:03,356
Porque se han ido sin pagar.
82
00:05:03,600 --> 00:05:05,477
¿Sin pagar?
83
00:05:06,120 --> 00:05:09,112
Malditos ingleses.
84
00:05:09,480 --> 00:05:10,986
¡Mamá no ha visto nada,
gracias a Dios!
85
00:05:11,186 --> 00:05:12,960
Sólo nos faltaba eso.
86
00:05:13,160 --> 00:05:15,151
Ya no nos respeta ni el banco.
Mira.
87
00:05:15,360 --> 00:05:18,920
Ya no ponen:
"Querido señor/señora".
88
00:05:19,120 --> 00:05:22,200
¡Debemos muchas cuotas!
Nico, se lo van a llevar todo.
89
00:05:22,400 --> 00:05:24,920
- Por favor, llámalo.
- ¿Qué?
90
00:05:25,120 --> 00:05:26,960
¡Tengo mi dignidad, Lulú!
¿Cómo quieres que lo llame?
91
00:05:27,160 --> 00:05:28,833
¡Llámalo!
92
00:05:33,160 --> 00:05:35,231
Llama a Judas Iscariote.
93
00:05:37,240 --> 00:05:38,640
Hola, soy Mara,
¿en qué puedo ayudarle?
94
00:05:38,840 --> 00:05:41,920
Buenos días, soy Nicola Tarocco,
de Monopoli.
95
00:05:42,120 --> 00:05:43,640
¿puedo hablar con Valentino?
96
00:05:43,840 --> 00:05:47,356
Hola, Sr. Tarocco, lo siento,
pero eso no es posible.
97
00:05:47,600 --> 00:05:49,591
- No, no.
- Es urgente.
98
00:05:49,840 --> 00:05:51,160
Es urgente...
99
00:05:51,360 --> 00:05:54,990
¿Y qué nos importa?
¡Cuélgale, idiota!
100
00:05:55,240 --> 00:05:56,797
Lo siento, es que está muy ocupado.
101
00:05:56,997 --> 00:05:58,520
Está muy ocupado, eso es.
102
00:05:58,720 --> 00:06:00,518
Disculpe, si este es
el teléfono personal
103
00:06:00,720 --> 00:06:03,030
del señor Valentino,
¿por qué responde usted?
104
00:06:03,600 --> 00:06:05,440
- Porque soy su asistente personal.
- ¿Su qué?
105
00:06:05,640 --> 00:06:07,597
- ¡Asistente personal!
- ¡Ah! ¡Su secretaria!
106
00:06:08,600 --> 00:06:10,160
¿Cómo se atreve?
107
00:06:10,360 --> 00:06:12,160
Da igual, ¿en qué puedo ayudarle?
108
00:06:12,360 --> 00:06:15,920
Nicola Tarocco, de Monopoli,
como le he dicho.
109
00:06:16,120 --> 00:06:17,440
Está bien.
110
00:06:17,640 --> 00:06:20,473
Nicola Tarocco de Monopoli.
111
00:06:21,240 --> 00:06:23,390
Perfecto, se lo diré.
Gracias.
112
00:06:26,160 --> 00:06:29,440
Musa, que humillación.
Ser degradada al papel de musa.
113
00:06:29,640 --> 00:06:32,400
Amor, debes estar de broma.
Quería hacerte un cumplido.
114
00:06:32,600 --> 00:06:35,040
El codirector de mi tesis sobre
Philippe Starck fue Renzo Piano,
115
00:06:35,240 --> 00:06:36,504
espero haberme explicado.
116
00:06:36,704 --> 00:06:38,119
Sí, está bien, lo sabemos.
117
00:06:38,400 --> 00:06:41,520
Tú tienes un título y yo no, pero tampoco
tenían títulos Bill Gates o Steve Jobs.
118
00:06:41,720 --> 00:06:43,518
¡Otra vez con Steve Jobs!
119
00:06:43,720 --> 00:06:46,155
Y quítate ese cuello alto, es ridículo.
120
00:06:46,520 --> 00:06:48,989
Somos colaboradores a
partes iguales, recuérdalo.
121
00:06:49,480 --> 00:06:50,840
Sí, lo recuerdo,
122
00:06:51,040 --> 00:06:52,980
pero no fue idea mía ponerle
mi nombre a la empresa.
123
00:06:53,180 --> 00:06:54,540
¿Te llamas "ValeRocco"?
124
00:06:55,040 --> 00:06:56,840
No menciones lo del nombre,
te arrepentirás.
125
00:06:57,040 --> 00:06:59,840
No, ¿por qué dices eso?
¿Qué estás insinuando?
126
00:07:00,040 --> 00:07:01,633
No discutáis, chicos.
127
00:07:02,280 --> 00:07:04,749
Basta de peleas.
La musa no es algo malo.
128
00:07:05,480 --> 00:07:06,924
Sergio, ya no se que hacer.
129
00:07:07,124 --> 00:07:07,994
Lo has sabido alguna vez.
130
00:07:08,240 --> 00:07:09,800
Yo no soy la que ha cambiado.
Has cambiado tú.
131
00:07:10,000 --> 00:07:12,230
Basta de discusiones
hasta la firma del contrato,
132
00:07:12,720 --> 00:07:14,836
Si no quieres escucharme
como padre y amigo,
133
00:07:15,120 --> 00:07:17,396
escúchame como director
general, ¿de acuerdo?
134
00:07:18,160 --> 00:07:19,800
- Costi, amor.
- Está bien,
135
00:07:20,000 --> 00:07:22,719
sigamos con esta farsa,
con la esperanza de que sea la última.
136
00:07:25,720 --> 00:07:27,764
Sergio, esto es insoportable para mí.
137
00:07:27,964 --> 00:07:28,964
Lo sé.
138
00:07:34,880 --> 00:07:37,235
Señor, el programa del evento.
139
00:07:39,840 --> 00:07:41,800
- Gracias, Martha.
- Me llamo Mara.
140
00:07:42,000 --> 00:07:43,832
Su teléfono móvil.
141
00:07:45,480 --> 00:07:46,800
Se me olvidaba.
142
00:07:47,000 --> 00:07:50,391
Llamó Nicola Tarocco de Monopli,
me dijo que era urgente.
143
00:07:51,600 --> 00:07:53,800
Oh, Dios mío, no he
llamado desde hace años.
144
00:07:54,000 --> 00:07:56,200
Lo que pasa es que ahora
con el evento, y todo esto...
145
00:07:56,400 --> 00:07:59,597
En un momento de gran
estrés como este, Valentino,
146
00:07:59,840 --> 00:08:01,560
esta llamada telefónica
sólo empeoraría las cosas.
147
00:08:01,760 --> 00:08:03,840
- Lo llamaré
- Después de la adquisición,
148
00:08:04,040 --> 00:08:06,160
mientras tanto,
vete a casa y descansa.
149
00:08:06,360 --> 00:08:08,874
- Gracias, Sergio, gracias, Marta.
- Mara.
150
00:08:11,880 --> 00:08:14,110
Mara, ¿qué te dije?
151
00:08:15,840 --> 00:08:16,499
Pensé...
152
00:08:16,699 --> 00:08:19,276
No pienses, sólo obedece.
153
00:08:19,480 --> 00:08:21,000
Los Taroccos tienen
que ser bloqueados.
154
00:08:21,240 --> 00:08:23,920
Le diré a la oficina que levanten un muro.
La Gran Muralla China.
155
00:08:24,120 --> 00:08:26,200
¿Has preparado la lista
con los invitados especiales
156
00:08:26,400 --> 00:08:27,160
para la gala?
157
00:08:27,360 --> 00:08:29,472
Sí, está aquí, todo en orden.
158
00:08:30,120 --> 00:08:33,829
He invertido un montón
de dinero en esto.
159
00:08:34,240 --> 00:08:36,560
No me gustaría que
se convirtiera en una mierda
160
00:08:36,760 --> 00:08:38,960
por culpa de una idiota.
161
00:08:39,160 --> 00:08:41,001
¿Lo entiendes, "cerebrito"?
162
00:08:41,201 --> 00:08:42,357
Perfectamente.
163
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
LAS INVITACIONES DORADAS SON MUY
LLAMATIVAS. UTILIZAR UN CIRUELA
164
00:08:46,600 --> 00:08:49,400
EL DORADO ES MUCHO MEJOR
PARA LAS INVITACIONES
165
00:08:49,600 --> 00:08:53,040
Mara, el departamento gráfico nos están
volviendo locos con la lista de invitados.
166
00:08:53,240 --> 00:08:55,160
- Un momento.
- Pero es que vamos con retraso.
167
00:08:55,360 --> 00:08:57,320
Mira, esta es la lista de invitados,
ocúpate de ella.
168
00:08:57,520 --> 00:08:59,113
¿Sabes lo que voy a hacer ahora?
169
00:08:59,480 --> 00:09:01,039
Suicidarme.
170
00:09:03,040 --> 00:09:03,960
Esto es mío.
171
00:09:04,160 --> 00:09:05,680
MARTA, ¿HAS PEDIDO EL SUSHI VEGETARIANO?
172
00:09:05,880 --> 00:09:07,518
AÑADE UNA OPCIÓN MACROBIÓTICA AL MENÚ
173
00:09:17,360 --> 00:09:20,480
Aquí está la lista de invitados, envíenla
al departamento gráfico de inmediato.
174
00:09:21,160 --> 00:09:23,595
Nicola Tarocco, ¿Monopoli?
¿Quién es ese?
175
00:09:23,840 --> 00:09:25,520
¿Ni siquiera tenemos una dirección?
176
00:09:25,720 --> 00:09:27,711
¿Y a mí qué me cuentas?
Búscalo.
177
00:09:28,600 --> 00:09:31,353
Nicola Tarocco, Monopoli, Bari.
178
00:09:33,000 --> 00:09:35,355
LA GRANJA TORROCO.
179
00:11:05,360 --> 00:11:08,440
¡Mira que clase, que elegancia!
180
00:11:08,640 --> 00:11:11,280
¿Ves Nico? Tu hermano no
se ha olvidado de nosotros.
181
00:11:11,480 --> 00:11:12,879
Ni me ha devuelto la llamada.
182
00:11:13,360 --> 00:11:15,400
¡Porque quería sorprendernos!
183
00:11:15,600 --> 00:11:19,230
Ha organizado una fiesta en un museo.
184
00:11:19,480 --> 00:11:22,520
¡Mira la fecha!
¡El día de mi cumpleaños!
185
00:11:22,720 --> 00:11:24,472
Invitados VIP.
186
00:11:25,840 --> 00:11:27,160
¿A qué viene este alboroto?
187
00:11:27,520 --> 00:11:28,965
Abuelo, nos vamos a Milán.
188
00:11:29,165 --> 00:11:30,399
¡Es tan emocionante!
189
00:11:30,600 --> 00:11:32,352
¡Hace años que no salimos de Apulia!
190
00:11:32,600 --> 00:11:34,520
¿Y quién demonios se
ocupará de los clientes?
191
00:11:34,720 --> 00:11:37,960
He trabajado duro todo el año,
¿puedo tomarme unos días libres o no?
192
00:11:38,160 --> 00:11:40,117
Podemos cerrar, ¿no?
193
00:11:40,600 --> 00:11:43,479
En cualquier caso quedan tan pocos...
194
00:11:43,720 --> 00:11:45,279
No vamos a cerrar.
195
00:11:45,480 --> 00:11:48,040
Nadie se va de aquí.
196
00:11:48,480 --> 00:11:51,040
Sobre todo, para ir al norte.
197
00:11:51,240 --> 00:11:52,809
Hablaré con Tarocco, esta vez.
198
00:11:53,009 --> 00:11:54,835
¡Sí, ma', habla con Tarocco!
199
00:11:56,120 --> 00:11:57,519
Tú haz lo que quieras.
200
00:11:57,720 --> 00:11:59,040
Los chicos y yo nos vamos.
201
00:11:59,240 --> 00:12:01,280
Tú repudiaste a un hijo, pero yo no.
202
00:12:01,480 --> 00:12:03,517
Valentino organizó una fiesta para mí.
203
00:12:04,840 --> 00:12:07,080
¿Lo entiendes?
Porque Valentino me ama,
204
00:12:07,280 --> 00:12:10,238
quiere tener cerca a su ma'.
Eres un cabrón.
205
00:12:10,840 --> 00:12:12,920
¡Un cabrón de tomo y lomo!
206
00:12:13,120 --> 00:12:15,350
- ¿Qué es tu abuelo?
- ¡Un cabrón!
207
00:12:16,000 --> 00:12:18,640
"Fashion sushi" ValeRocco.
208
00:12:18,840 --> 00:12:22,629
Elegancia interior
para un diseño crudo.
209
00:12:26,720 --> 00:12:28,920
Chicos, es oficial.
210
00:12:29,120 --> 00:12:33,000
Hoy firmaremos el contrato
en la retrospectiva.
211
00:12:33,240 --> 00:12:35,277
¡Así que, champán!
212
00:12:35,480 --> 00:12:38,359
Papá, aquí no servimos champán,
brindamos con sake.
213
00:12:38,600 --> 00:12:41,200
Las burbujas me parecieron
las más apropiadas,
214
00:12:41,400 --> 00:12:43,080
nos van a comprar los franceses.
215
00:12:43,280 --> 00:12:45,280
"Ser comprado", suena horrible, ¿no?
216
00:12:45,480 --> 00:12:49,110
Quieren invertir en la
creatividad italiana, en ti.
217
00:12:50,100 --> 00:12:52,800
- En vosotros.
- Pareces más su padre que el mío.
218
00:12:53,000 --> 00:12:54,015
¿Otra vez con lo mismo?
219
00:12:54,215 --> 00:12:55,355
Costi, ¿qué estás diciendo?
220
00:12:55,760 --> 00:12:57,717
Cielo, ¿somos una familia o no?
221
00:13:00,000 --> 00:13:01,718
¡Maldita sea!
222
00:13:04,480 --> 00:13:06,296
¡Este decantador,
223
00:13:06,540 --> 00:13:08,417
que diseñaste,
224
00:13:08,780 --> 00:13:10,840
es una verdadera mierda!
225
00:13:11,040 --> 00:13:13,400
Me ha mojado el pantalón y
parece que me he meado.
226
00:13:13,600 --> 00:13:14,301
El vaso se ha movido.
227
00:13:14,501 --> 00:13:15,876
Sí, no estaba bien puesto.
228
00:13:16,120 --> 00:13:19,080
Hay una lista de espera de meses
para venir a comer aquí, ¿sabes?
229
00:13:19,280 --> 00:13:22,511
Aquí está, nuestro Rey Midas.
230
00:13:23,400 --> 00:13:25,640
Felicitaciones para Valentino
otra vez, ¿eh?
231
00:13:25,840 --> 00:13:28,920
Cielo, el Rey Midas y su reina,
232
00:13:29,120 --> 00:13:30,680
Eva Kant y Diabolik.
233
00:13:30,880 --> 00:13:33,872
De hecho, en las portadas de los cómics
solo aparece el nombre de Diabolik.
234
00:13:34,120 --> 00:13:35,568
Pero sabes que ella está allí.
235
00:13:35,768 --> 00:13:37,158
Eso es cierto.
236
00:13:37,480 --> 00:13:39,869
Dejar de discutir,
tenemos que firmar el contrato.
237
00:13:40,120 --> 00:13:41,920
Porque entre otras cosas,
viene Madame Gignac,
238
00:13:42,120 --> 00:13:44,475
que es un hueso duro de roer, así que...
239
00:13:46,120 --> 00:13:47,474
¡Chin-chin!
240
00:13:47,720 --> 00:13:49,119
¡Chin-chin!
241
00:13:56,400 --> 00:13:59,153
Cariño, ¿estamos seguros de
que este pescado es fresco?
242
00:14:07,000 --> 00:14:09,640
Por Dios, Gaga, siempre
tienes esa cámara en la mano.
243
00:14:09,840 --> 00:14:12,593
¿No puedes usar un móvil
como la gente normal?
244
00:14:15,000 --> 00:14:19,200
Valentino reservó un museo
completo para mi fiesta.
245
00:14:19,400 --> 00:14:20,725
Claro, si nos dejan entrar.
246
00:14:20,925 --> 00:14:22,870
Por supuesto que
nos dejarán entrar.
247
00:14:23,120 --> 00:14:26,476
Me arreglé el pelo,
combiné los zapatos con el bolso.
248
00:14:27,360 --> 00:14:29,160
Y tu padre rompió la invitación
249
00:14:29,360 --> 00:14:32,239
porque quería arruinar mi
reunión con mi hijo favorito.
250
00:14:32,480 --> 00:14:35,120
¡Vaya no te andas con
rodeos, hijo predilecto!
251
00:14:36,820 --> 00:14:40,238
Los padres suelen ocultar sus
preferencias, normalmente, ¿eh?
252
00:14:41,240 --> 00:14:43,151
¡Más despacio, jefe!
253
00:14:43,360 --> 00:14:47,718
¿No querían hacer el recorrido por
el casco antiguo en media hora?
254
00:14:52,000 --> 00:14:56,278
La iglesia no,
el café está cerrado,
255
00:14:56,480 --> 00:14:58,278
¿Podríamos dar un
paseo en barco?
256
00:15:05,760 --> 00:15:08,229
Para ti, el mar está muy picado.
257
00:15:09,480 --> 00:15:11,280
¿Ha oído al capitán?
258
00:15:11,480 --> 00:15:13,080
El mar está muy picado.
259
00:15:13,280 --> 00:15:14,873
¿Qué hacemos aquí?
¡Vamos!
260
00:15:16,000 --> 00:15:17,718
- Por favor, pasen.
- Gracias.
261
00:15:18,720 --> 00:15:20,711
Condesa, ¿cómo está?
262
00:15:22,520 --> 00:15:24,440
Gracias por venir.
263
00:15:24,640 --> 00:15:27,519
Por desgracia no podemos quedarnos
mucho tiempo, tenemos un evento.
264
00:15:27,720 --> 00:15:28,595
¿Recibió la invitación?
265
00:15:28,795 --> 00:15:30,109
Lamentablemente no podemos ir.
266
00:15:30,480 --> 00:15:33,040
Cuanto lo siento.
¿Tenía otro compromiso?
267
00:15:33,240 --> 00:15:34,992
Sí, tenemos que ir al hospital.
268
00:15:35,240 --> 00:15:38,995
Tenemos una cita con un
osteópata, por su culpa.
269
00:15:39,240 --> 00:15:41,834
- ¡Lisetta!
- - ¡No, Paolo!
270
00:15:42,120 --> 00:15:44,589
Tu madre casi se
muere en su sofá.
271
00:15:44,880 --> 00:15:46,996
¿De qué habla?
¡Explíquese!
272
00:15:49,240 --> 00:15:51,160
¡Este sofá es una piedra!
273
00:15:51,360 --> 00:15:54,478
Es imposible relajarse en él.
¿Está defectuoso?
274
00:15:54,720 --> 00:15:58,031
Condesa, ¿qué dice?
Está hecho de titanio,
275
00:15:58,240 --> 00:16:00,440
el más biocompatible de los metales,
¡de eso se hacen las prótesis!
276
00:16:00,640 --> 00:16:03,080
Y además ganó el premio
al mejor diseño en 2019.
277
00:16:03,280 --> 00:16:04,957
Y está el problema
de las sillas.
278
00:16:05,157 --> 00:16:06,157
Las sillas.
279
00:16:06,720 --> 00:16:08,920
¿Se refiere al trípode
que se exhibe en el MOMA?
280
00:16:09,120 --> 00:16:11,760
Compramos dos docenas
porque lo admiramos,
281
00:16:12,000 --> 00:16:14,833
y debo decir que
son muy bonitas,
282
00:16:15,040 --> 00:16:16,997
pero pruebe a sentarse.
283
00:16:19,480 --> 00:16:23,080
Lo he hecho muchas veces,
las diseñé yo.
284
00:16:23,280 --> 00:16:24,839
Son perfectas.
285
00:16:26,120 --> 00:16:27,519
Ya está.
286
00:16:29,040 --> 00:16:30,872
- No lo entiendo.
- ¿Paolo?
287
00:16:46,880 --> 00:16:49,200
Pero, condesa,
son sillas de meditación.
288
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
Si uno se sienta derecho
y se concentra,
289
00:16:51,600 --> 00:16:53,638
- esto no sucede.
- Por supuesto,
290
00:16:53,840 --> 00:16:55,800
incluso el Dalai Lama las elogió.
291
00:16:56,000 --> 00:16:59,155
¿Sabe lo que tiene que decirle
al Dalai Lama de mi parte?
292
00:16:59,380 --> 00:17:02,635
Dígale que se vaya a la mierda.
293
00:17:04,640 --> 00:17:06,995
Será noble, pero es un grosero.
294
00:17:07,600 --> 00:17:10,779
Bueno, se pasa la vida tocándose
las pelotas sin hacer nada.
295
00:17:12,160 --> 00:17:14,117
¿De verdad tenemos que
pagar al ortopedista?
296
00:17:15,240 --> 00:17:18,309
Cielo, podemos hablar de eso
más tarde, casi hemos llegado.
297
00:17:28,880 --> 00:17:31,080
- Siempre tarde.
- Lo siento, papá.
298
00:17:31,280 --> 00:17:33,351
¡ "Lo siento, papá"!
Este contrato,
299
00:17:33,600 --> 00:17:35,440
lo firmaremos
delante de los medios.
300
00:17:35,640 --> 00:17:38,393
¿Por qué llevo yo la carpeta?
Aguanta.
301
00:17:38,640 --> 00:17:40,040
¡Por el amor de Dios!
302
00:17:40,240 --> 00:17:41,833
- ¿Valentino?
- Después, después.
303
00:17:42,880 --> 00:17:45,057
Concederemos las
entrevistas más tarde.
304
00:17:46,360 --> 00:17:48,760
CÓMO UN HUÉRFANO SE CONVIERTE
EN EL MEJOR DISEÑADOR ITALIANO
305
00:17:49,160 --> 00:17:51,640
Valentino está en forma,
el aire de Milán le sienta bien.
306
00:17:51,840 --> 00:17:54,229
Esa foto la han
retocado por ordenador.
307
00:17:54,480 --> 00:17:56,835
Lástima que tiene a
esa sosa a su lado.
308
00:17:57,040 --> 00:17:58,440
Pero no entiendo el título.
309
00:17:58,640 --> 00:17:59,960
EL MILÁN QUE ADOPTA
310
00:18:00,160 --> 00:18:02,080
¿Qué tiene que ver
la adopción con él?
311
00:18:02,280 --> 00:18:05,280
Ahora son ricos, ma', y ayudan a
los niños que quieren ser adoptados.
312
00:18:05,480 --> 00:18:09,279
Gaga, préstame tus gafas para
que pueda leer lo que pone abajo.
313
00:18:10,000 --> 00:18:12,160
¿No confías en lo que dice tu hijo?
314
00:18:12,360 --> 00:18:14,476
Claro, con esa cara.
315
00:18:16,120 --> 00:18:17,713
¡Ella es tan guapa!
316
00:18:19,400 --> 00:18:21,118
Es verdad.
317
00:18:22,040 --> 00:18:23,838
¡Una sosa!
318
00:18:26,320 --> 00:18:28,680
¡Papá, Aiello en concierto!
¿Puedo ir?
319
00:18:28,880 --> 00:18:30,560
- ¿Por favor?
- ¡No!
320
00:18:30,760 --> 00:18:33,200
Tienes que hacer los deberes,
la escuela es lo más importante.
321
00:18:47,600 --> 00:18:49,800
Hoy haremos público
322
00:18:50,000 --> 00:18:52,640
nuestro acuerdo,
¿está contenta, Sra. Gignac?
323
00:18:53,280 --> 00:18:55,076
Por supuesto, ¿no se nota?
324
00:18:55,276 --> 00:18:56,113
Muchísimo.
325
00:18:56,360 --> 00:18:58,397
Es el mío, lo siento.
326
00:18:59,000 --> 00:19:00,640
Mi hermano,
¿qué demonios querrá?
327
00:19:00,840 --> 00:19:02,751
- Apágalo.
- Sí, ahora, lo siento.
328
00:19:07,720 --> 00:19:10,560
¿Por qué no subís primero?
Enseguida subo yo.
329
00:19:10,760 --> 00:19:11,271
Haced los honores.
330
00:19:11,471 --> 00:19:12,800
Por supuesto.
Por favor, por aquí.
331
00:19:13,000 --> 00:19:14,320
Vamos daos prisa.
332
00:19:14,520 --> 00:19:15,999
¿Adónde demonios vas?
333
00:19:17,240 --> 00:19:20,278
¿Has visto lo que has hecho?
Toda la familia Tarocco está aquí.
334
00:19:20,840 --> 00:19:21,936
No sé cómo ha pasado esto.
335
00:19:22,136 --> 00:19:23,640
No digas ni una palabra más.
336
00:19:23,840 --> 00:19:25,920
Tienes que entender una
cosa, que, si ellos entran aquí,
337
00:19:26,120 --> 00:19:28,873
tú saldrás de esta empresa de
una patada en el culo, ¿entiendes?
338
00:19:29,120 --> 00:19:32,476
- Sí.
- Ahora ve y arréglalo.
339
00:19:34,840 --> 00:19:36,520
Lo siento,
pero no están en la lista.
340
00:19:36,720 --> 00:19:39,200
Mire bien. Tarocco.
341
00:19:39,400 --> 00:19:41,118
Sí, pero no están.
342
00:19:41,360 --> 00:19:43,040
Pero tenemos la invitación.
343
00:19:43,240 --> 00:19:44,992
Obviamente, ha habido un error.
344
00:19:49,160 --> 00:19:50,719
Déjame a mí.
345
00:19:53,840 --> 00:19:57,993
Señorita, no se imagina el viaje que
hemos tenido que hacer para llegar aquí.
346
00:19:58,480 --> 00:20:02,040
Hasta un billete roto tiene valor,
¿y usted qué hace?
347
00:20:02,240 --> 00:20:03,753
Lo rompe en nuestra cara.
348
00:20:05,000 --> 00:20:07,830
Lo siento, pero si no se van,
tendré que llamar a seguridad.
349
00:20:08,640 --> 00:20:12,395
Escucha, pelo casco,
llama a Valentino y ya veremos.
350
00:20:12,600 --> 00:20:14,800
No, asumo toda
la responsabilidad.
351
00:20:15,000 --> 00:20:16,640
Oye, nena,
yo no he hecho nunca fila,
352
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
ni para entrar a la
discoteca, ¿entiendes?
353
00:20:18,840 --> 00:20:22,470
¡Soy la invitada especial,
tengo que entrar!
354
00:20:22,720 --> 00:20:24,840
Tan especial que
nos quedamos fuera.
355
00:20:25,040 --> 00:20:27,475
Papá, no te enfades,
tengo una idea.
356
00:20:28,000 --> 00:20:29,832
- ¿Qué pasa, niña?
- Me he perdido.
357
00:20:30,120 --> 00:20:33,280
Estaba buscando el baño y
ahora no sé cómo volver.
358
00:20:33,480 --> 00:20:35,200
¿Estabas dentro, seguro?
359
00:20:35,400 --> 00:20:37,630
Lo juro por el alma de mi abuela.
360
00:20:37,840 --> 00:20:40,160
¿Qué pasa, cielo?
¿Qué haces aquí?
361
00:20:40,360 --> 00:20:43,200
Te he dicho mil veces que
no te alejes de nosotros.
362
00:20:43,400 --> 00:20:45,400
Cielito, ¿qué te pasa?
363
00:20:45,600 --> 00:20:47,320
Vamos, no llores más, entremos,
364
00:20:47,520 --> 00:20:50,478
El tío Valentino nos está esperando.
365
00:20:50,840 --> 00:20:51,774
¿Valentino?
366
00:20:51,974 --> 00:20:53,520
Sí, soy Nicola, su hermano,
367
00:20:53,720 --> 00:20:56,234
si nos dejas entrar no tendremos
que dar toda la vuelta,
368
00:20:56,480 --> 00:20:58,400
y además viene mi madre,
que tiene problemas para andar.
369
00:20:58,600 --> 00:21:00,560
Tengo callos,
pero dentro me pondré los zapatos.
370
00:21:00,760 --> 00:21:02,353
Claro, pasen.
371
00:21:17,360 --> 00:21:21,035
Sé que tu hermano Valentino me
quiere, pero esto es demasiado.
372
00:21:21,240 --> 00:21:22,800
¿Cuánto se habrá gastado?
373
00:21:23,000 --> 00:21:25,520
Ma', tiene mucho dinero,
no le importa cuanto gasta.
374
00:21:25,720 --> 00:21:28,394
Podría instalar un ascensor,
en vez de estas escaleras.
375
00:21:30,720 --> 00:21:33,997
Me siento como si estuviera
dentro de una nave espacial.
376
00:21:36,720 --> 00:21:40,031
Me parece el hospital que está
dentro de la nave espacial.
377
00:21:41,160 --> 00:21:42,355
¿Qué dices, Nicolás?
378
00:21:47,760 --> 00:21:49,280
¿Quiénes son todas esas personas?
379
00:21:49,480 --> 00:21:52,233
Ma', estos son los invitados.
380
00:21:53,840 --> 00:21:56,920
¡Gracias a todos por estar aquí,
pero no tenían que haberse molestado!
381
00:21:57,120 --> 00:21:58,920
Un aplauso por el cumpleaños de ma'.
382
00:21:59,120 --> 00:22:00,440
¡Muchas gracias!
383
00:22:00,640 --> 00:22:03,440
- ¡Bravo!
- Gracias.
384
00:22:03,640 --> 00:22:05,800
Por su actuación, ella es una gran artista,
385
00:22:06,000 --> 00:22:07,680
del Sur, pero un gran artista.
386
00:22:07,880 --> 00:22:11,080
¿Conocen a Abramovic?
No él que pinta,
387
00:22:11,280 --> 00:22:13,874
él que estuca.
¡Maravillosa!
388
00:22:14,120 --> 00:22:16,640
Gracias por venir, muchas gracias.
389
00:22:16,840 --> 00:22:18,380
Soy Nicola,
el hermano de Valentino.
390
00:22:18,580 --> 00:22:19,160
Muy bien.
391
00:22:19,360 --> 00:22:20,640
Disculpe...
392
00:22:20,840 --> 00:22:22,717
¿Quién diablos es
usted exactamente?
393
00:22:24,880 --> 00:22:27,838
No se preocupe, Ministro, el corazón
de la empresa permanecerá en Italia.
394
00:22:28,280 --> 00:22:30,080
El corazón no lo sé,
395
00:22:30,280 --> 00:22:31,714
pero la cabeza, tal vez.
396
00:22:32,400 --> 00:22:33,920
¿En qué sentido?
397
00:22:34,120 --> 00:22:36,999
Tenemos una unidad de producción
en Grenoble que es maravillosa.
398
00:22:37,240 --> 00:22:39,390
¡Con lo que estamos pagando,
tiene que ir allí!
399
00:22:39,760 --> 00:22:44,152
Organizaremos la "déménagement".
¿Entiende?
400
00:22:44,360 --> 00:22:48,060
- Eso significa...
- Reubicación.
401
00:22:48,260 --> 00:22:50,637
Valentino, ¿estás llamando a las cabras?
402
00:22:50,840 --> 00:22:52,239
No...
403
00:22:53,360 --> 00:22:55,033
¡Hijo mío!
404
00:22:56,160 --> 00:22:58,470
Qué fiesta más bonita
me has preparado.
405
00:23:06,240 --> 00:23:07,389
¡Ma'!
406
00:23:07,720 --> 00:23:10,473
¡Cuánto tiempo!
Demasiado, demasiado tiempo.
407
00:23:11,480 --> 00:23:15,330
Me alegro de que no hayas olvidado
el silbido de la familia Tarocco.
408
00:23:17,600 --> 00:23:19,034
¡Qué chico tan guapo es tu tío!
409
00:23:19,240 --> 00:23:20,347
Disculpe, pero ¿no era huérfano?
410
00:23:20,547 --> 00:23:21,200
Sí, de hecho...
411
00:23:21,400 --> 00:23:24,711
es una familia que casi
adopta a Valentino.
412
00:23:25,360 --> 00:23:28,034
Valentino, ¿dónde está el baño?
Estoy a punto de estallar.
413
00:23:31,000 --> 00:23:34,320
Quizás este no sea el momento,
pero ¿por qué cambiaste el apellido?
414
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
Papá se enfadó mucho por eso,
no quiere ni oír hablar de ti.
415
00:23:37,720 --> 00:23:40,040
Sr. Rocco, ¿le gustaría
decirnos qué está pasando?
416
00:23:40,240 --> 00:23:42,640
Un placer, Lulú Tarocco, su cuñada.
417
00:23:42,840 --> 00:23:44,478
Le presentaré a mi esposa.
418
00:23:44,720 --> 00:23:47,997
Ella es... ¿cómo dicen ustedes?
Mi media naranja.
419
00:23:52,600 --> 00:23:55,240
Sí, están casadas,
es algo muy normal.
420
00:23:57,360 --> 00:23:58,640
¡Normal!
421
00:23:58,840 --> 00:24:00,520
¿Pero casadas la una con la otra?
¿Por la iglesia?
422
00:24:00,720 --> 00:24:02,560
En el juzgado, como pueden ver.
423
00:24:02,760 --> 00:24:03,875
No nos confundamos.
424
00:24:04,120 --> 00:24:07,040
Nicola y Lulú están realmente
casados y tienen una hija,
425
00:24:07,240 --> 00:24:09,680
la que está jugando con él, ella...
426
00:24:09,880 --> 00:24:11,154
con ese niño raro.
427
00:24:11,360 --> 00:24:14,000
Ese niño raro es Shira,
nuestro heredero,
428
00:24:14,240 --> 00:24:16,320
no quiere ser definido,
ni definida
429
00:24:16,520 --> 00:24:18,160
está en una fase de transición.
430
00:24:18,360 --> 00:24:19,789
¿Qué?
No he entendido ni una palabra.
431
00:24:19,989 --> 00:24:21,040
El hijo es trans.
432
00:24:21,240 --> 00:24:23,834
Está en una fase de transición.
433
00:24:24,120 --> 00:24:25,872
A veces se siente chico,
y a veces chica,
434
00:24:26,120 --> 00:24:28,680
y respetamos plenamente
su forma de ser.
435
00:24:28,880 --> 00:24:31,040
Valentino,
¿con qué mierda de gente sales?
436
00:24:31,240 --> 00:24:34,119
Abuela, estamos en 2022,
es normal ser líquido.
437
00:24:34,360 --> 00:24:35,589
- ¿Líquido?
- Haz algo.
438
00:24:35,840 --> 00:24:38,680
Disculpe señora,
el padre del líquido, ¿dónde está?
439
00:24:38,880 --> 00:24:40,800
No hay padre, hay dos madres.
440
00:24:41,000 --> 00:24:43,594
Una familia es una familia aunque
haya dos madres y ningún padre,
441
00:24:46,000 --> 00:24:48,389
- o si no hay niños.
- Exacto.
442
00:24:50,640 --> 00:24:51,457
Dios, ¿hay un incendio?
443
00:24:51,657 --> 00:24:53,040
Sí, hay un incendio, ¡qué pena!
444
00:24:53,240 --> 00:24:55,231
Vamos, idiota, muévete.
445
00:24:55,480 --> 00:24:59,997
Diríjanse, de manera ordenada,
hacia las salidas de emergencia.
446
00:25:00,240 --> 00:25:02,470
Deprisa.
Vamos.
447
00:25:04,240 --> 00:25:07,392
¡Un desastre, esto es un desastre!
Lo han arruinado todo.
448
00:25:12,640 --> 00:25:14,836
¡Disculpen!
¡Disculpen!
449
00:25:15,400 --> 00:25:17,869
¡Disculpen!
Disculpe, ¿sabe dónde está el baño?
450
00:25:18,240 --> 00:25:19,878
Allí
451
00:25:21,360 --> 00:25:22,024
Entra, cielo.
452
00:25:22,224 --> 00:25:24,239
Un gran malentendido, lo siento.
453
00:25:26,160 --> 00:25:27,440
¡Maldita sea!
454
00:25:27,640 --> 00:25:29,640
¿Qué diablos estáis haciendo aquí?
455
00:25:29,840 --> 00:25:30,862
Valentino, nos invitaste.
456
00:25:31,062 --> 00:25:31,877
¿Los invitaste?
457
00:25:32,120 --> 00:25:33,400
¿Yo?
Ni lo insinúes.
458
00:25:33,600 --> 00:25:35,920
Debe haber sido
esa imbécil de Marta.
459
00:25:36,120 --> 00:25:38,520
Y ma' pensó que su hijo había
organizado su fiesta de cumpleaños
460
00:25:38,720 --> 00:25:40,024
en Milán ¡bien hecho, Valentino!
461
00:25:40,224 --> 00:25:41,519
Hoy es el cumpleaños de ma'.
462
00:25:42,240 --> 00:25:43,500
Lo había olvidado por completo.
463
00:25:43,700 --> 00:25:45,920
La fiesta arruinada,
qué vergüenza.
464
00:25:46,120 --> 00:25:48,280
Lo siento, ma', saltó la alarma,
ahora veremos por qué.
465
00:25:48,480 --> 00:25:50,640
Así que vuelvan a casa, ¿de acuerdo?
466
00:25:50,840 --> 00:25:53,040
- De acuerdo.
- Vámonos.
467
00:25:53,240 --> 00:25:55,231
Gracias, chicos, vamos, vamos.
468
00:25:55,600 --> 00:25:56,960
¡Acabamos de llegar!
469
00:25:57,160 --> 00:25:59,920
¿Estamos en la capital de la moda
y no me dejas ni ver dos tiendas?
470
00:26:00,120 --> 00:26:02,800
Vosotros tenéis una
casa hermosa, cómoda,
471
00:26:03,000 --> 00:26:04,899
espaciosa, podéis alojarlos, ¿verdad?
472
00:26:05,099 --> 00:26:05,833
¿Nosotros?
473
00:26:06,120 --> 00:26:08,270
No queremos molestar.
474
00:26:08,480 --> 00:26:11,040
Señora, la familia nunca molesta.
475
00:26:11,720 --> 00:26:13,800
Porque el trato con los franceses
se está derrumbando, ¿de acuerdo?
476
00:26:14,000 --> 00:26:15,960
Tienes que vigilar a los palurdos,
477
00:26:16,160 --> 00:26:19,232
una entrevista y se desata la tragedia.
478
00:26:19,480 --> 00:26:21,596
Y serán sólo un par de días, ¿no?
479
00:26:21,840 --> 00:26:23,592
Vamos.
480
00:26:24,240 --> 00:26:25,200
Valentino, una declaración.
481
00:26:25,400 --> 00:26:27,040
¿Ha encontrado a su madre?
482
00:26:27,240 --> 00:26:28,960
¿Esto ha sido un atentado terrorista?
483
00:26:29,160 --> 00:26:30,440
Valentino, vamos.
484
00:26:30,640 --> 00:26:32,640
Vamos, sigue, sigue...
485
00:26:32,840 --> 00:26:34,638
- ¿Voy bien?
- Despacio.
486
00:26:37,520 --> 00:26:40,080
- Le has dado.
- Maldita sea.
487
00:26:40,280 --> 00:26:42,200
¿Pero cómo aparcó este tío el coche?
488
00:26:42,400 --> 00:26:44,080
¡No grites!
Escúchame con atención,
489
00:26:44,280 --> 00:26:46,920
métete en el coche, coge un papel y
le dejaremos una nota, ¿de acuerdo?
490
00:26:47,120 --> 00:26:49,840
No estamos en Monopoli,
eres un incivilizado, ¡vamos!
491
00:26:50,040 --> 00:26:52,640
¿Incivilizado, yo?
¡Vete a la mierda tú y todo Milán!
492
00:26:52,840 --> 00:26:54,831
¿Aparca como el culo
y yo soy el incivilizado?
493
00:26:55,040 --> 00:26:55,747
Una pesadilla.
494
00:26:55,947 --> 00:26:57,873
Relájate, mañana se habrán ido.
495
00:26:59,640 --> 00:27:01,631
Aquí está la nota, Valentino,
496
00:27:02,160 --> 00:27:03,719
¿Ya estás contento?
497
00:27:09,240 --> 00:27:11,117
APARCASTE COMO EL CULO.
498
00:27:12,120 --> 00:27:13,872
Buenas noches, señor Rocco,
499
00:27:14,120 --> 00:27:16,040
si quiere le abro el garaje
para que pueda aparcar.
500
00:27:16,240 --> 00:27:18,560
No, Pino, no hace falta,
el daño está hecho.
501
00:27:18,760 --> 00:27:20,160
Déjales una nota, mañana por la mañana.
502
00:27:20,360 --> 00:27:22,640
Podemos arreglar todo con el seguro.
503
00:27:22,840 --> 00:27:24,640
- Ningún problema.
- Gracias.
504
00:27:24,840 --> 00:27:28,470
Luego hablan del Sur,
mira que desaliñados son en el Norte.
505
00:27:28,720 --> 00:27:31,280
Pero busca un jardinero para
arreglar esta mierda, ¿no?
506
00:27:32,480 --> 00:27:36,110
Señora, esta es una estructura
arquitectónica muy apreciada.
507
00:27:36,360 --> 00:27:39,113
- Una caca.
- No, es muy apreciada.
508
00:27:39,360 --> 00:27:42,398
Ma', no pierdas el tiempo,
en Milán la caca se vuelve diseño.
509
00:27:47,120 --> 00:27:50,080
Venga, vamos, por favor,
hay fotógrafos.
510
00:27:50,280 --> 00:27:52,874
Seguidme, por favor, por aquí.
511
00:27:55,840 --> 00:27:58,280
- Disculpa, una curiosidad.
- ¿Sí?
512
00:27:58,480 --> 00:28:00,756
- ¿De Apulia?
- No, se equivoca.
513
00:28:01,760 --> 00:28:02,758
Noto un acento familiar.
514
00:28:02,958 --> 00:28:04,280
Dije que se equivoca, "ne".
515
00:28:04,480 --> 00:28:05,400
¿"ne"?
516
00:28:05,600 --> 00:28:08,160
El portero es de Apulia.
517
00:28:08,360 --> 00:28:10,280
Es de Apulia,
¡pero le da vergüenza decirlo!
518
00:28:10,480 --> 00:28:11,686
Es de Apulia, te digo que sí.
519
00:28:11,886 --> 00:28:13,233
¿Por qué estás gritando?
520
00:28:15,600 --> 00:28:17,398
Entrad.
521
00:28:23,120 --> 00:28:24,519
¡Madre mía!
522
00:28:24,720 --> 00:28:27,440
Esta casa es tan grande.
523
00:28:27,640 --> 00:28:29,680
Claro, que es grande,
524
00:28:29,880 --> 00:28:31,598
pero es un poco gris,
525
00:28:32,120 --> 00:28:33,838
pero que te podías esperar, verdad?
526
00:28:35,480 --> 00:28:37,517
- Ma', tengo hambre.
- Bien.
527
00:28:37,720 --> 00:28:39,640
Despertaré a Olga y
ella preparará algo.
528
00:28:39,840 --> 00:28:40,480
¿Despertar a quién?
529
00:28:40,680 --> 00:28:42,200
Olga, nuestra "house assistant".
530
00:28:42,400 --> 00:28:43,515
¿Vuestra qué?
531
00:28:43,840 --> 00:28:45,195
¿A quién le importa?
Mientras cocine.
532
00:28:45,395 --> 00:28:46,640
Conmigo aquí,
¿alguien más va a cocinar?
533
00:28:46,840 --> 00:28:48,047
De ninguna manera, Nicola.
534
00:28:48,247 --> 00:28:49,800
¿Arroz, patatas y mejillones?
535
00:28:50,000 --> 00:28:52,560
Mierda no traje los mejillones.
536
00:28:52,760 --> 00:28:54,353
¡No pasa nada!
537
00:28:54,600 --> 00:28:56,750
Hagamos algo rápido, pasta, tomates,
538
00:28:57,000 --> 00:28:58,240
ricota fuerte y albahaca.
539
00:28:58,440 --> 00:29:00,040
No, la albahaca está lacia.
540
00:29:00,240 --> 00:29:01,389
Últimamente,
541
00:29:01,600 --> 00:29:04,991
no es lo único que está
lacio, ¿verdad, Nicola?
542
00:29:06,000 --> 00:29:07,400
¿Otra vez con el chiste?
543
00:29:07,600 --> 00:29:10,240
Basta, está bien.
Poneros cómodos, vale.
544
00:29:10,480 --> 00:29:12,994
Sentaos en el sofá.
Ma', deja eso.
545
00:29:13,760 --> 00:29:16,354
Relajaos un momento, ¿eh?
Relajaos.
546
00:29:19,120 --> 00:29:21,400
¿Cómo saliste de esta
familia de extraterrestres?
547
00:29:21,600 --> 00:29:23,716
Aún no has conocido a mi padre.
548
00:29:25,760 --> 00:29:27,637
¿Adónde van?
549
00:29:29,360 --> 00:29:30,998
¡Han pasado dos horas, nos vamos!
550
00:29:31,520 --> 00:29:33,800
No, yo digo que se quedan aquí,
551
00:29:34,000 --> 00:29:37,152
y que comerán mi famosa
pasta con limón y mejillones.
552
00:29:37,400 --> 00:29:40,392
No, llamaré a los Carabinieri,
no somos prisioneros.
553
00:29:40,600 --> 00:29:43,240
¡He puesto a hervir la pasta y
os la vais a comer!
554
00:29:44,840 --> 00:29:46,353
Está bien.
555
00:29:50,840 --> 00:29:53,356
Menos mal que Olga
compró este pastel.
556
00:29:54,760 --> 00:29:57,354
- ¿Le pediste que lo comprara?
- No.
557
00:29:57,760 --> 00:30:00,229
Lo compró para la primera
comunión de su hija.
558
00:30:00,880 --> 00:30:03,872
No deberíamos comérnosla.
559
00:30:04,480 --> 00:30:06,869
Ahora hacemos esto...
Perdón.
560
00:30:11,840 --> 00:30:14,116
Y ponemos esto aquí.
561
00:30:16,120 --> 00:30:17,838
Las velas.
562
00:30:21,400 --> 00:30:22,680
Perfecto.
563
00:30:22,880 --> 00:30:24,359
- Son del mismo color.
- Exacto.
564
00:30:25,480 --> 00:30:26,387
¡Feliz cumpleaños, ma!
565
00:30:26,587 --> 00:30:27,587
¡Feliz cumpleaños!
566
00:30:28,360 --> 00:30:29,800
¡Allá vamos!
567
00:30:30,000 --> 00:30:31,513
¡Feliz cumpleaños!
568
00:30:32,040 --> 00:30:33,633
¡Feliz cumpleaños!
569
00:30:34,000 --> 00:30:36,992
Las velas son un poco
grandes, pero...
570
00:30:43,480 --> 00:30:46,280
ma', las velas apestan como la loción
para después del afeitado de papá.
571
00:30:46,480 --> 00:30:47,834
Gagá, por favor.
572
00:30:48,240 --> 00:30:51,870
Escucha, Valentino,
la fiesta no era para mí, no soy tonta,
573
00:30:52,480 --> 00:30:54,800
pero, ¿qué no te acordaras
de mi cumpleaños?
574
00:30:55,000 --> 00:30:57,150
¿Qué quieres decir, ma'?
Está el pastel, las velas.
575
00:30:57,360 --> 00:30:58,840
Valentino, has cambiado.
576
00:30:59,040 --> 00:31:01,400
Te crie para ser devoto
del Padre Pio,
577
00:31:01,600 --> 00:31:04,640
y te encuentro devoto de un
gordo sentado sobre su trasero.
578
00:31:04,840 --> 00:31:06,400
Por favor, un poco de respeto por Buda.
579
00:31:06,720 --> 00:31:09,080
Ma', mientras pelean,
me voy a la cama si no te importa.
580
00:31:09,280 --> 00:31:11,160
Está bien, cariño, adelante.
581
00:31:11,360 --> 00:31:14,637
¡Y luego ese olor!
Yo también fui joven una vez,
582
00:31:14,840 --> 00:31:16,399
¡el hachís es droga!
583
00:31:16,600 --> 00:31:18,560
¿Qué hachís, ma'?
Por favor.
584
00:31:18,760 --> 00:31:21,320
- Es incienso, ma', no hachís.
- Sí.
585
00:31:21,520 --> 00:31:24,876
Ya, incienso. Sé quién te mete
estas cosas en la cabeza, lo sé.
586
00:31:25,520 --> 00:31:30,117
No voy a entrar en el estereotipo
de discutir con mi suegra, ¡no!
587
00:31:34,720 --> 00:31:37,755
Nicola, ¿no tienes nada que decir?
Ayúdame un poco, ¿eh?
588
00:31:38,400 --> 00:31:40,357
¿Qué te ayude?
¿Me ayudaste tú?
589
00:31:40,840 --> 00:31:42,638
Te fuiste sin mirar atrás.
590
00:31:42,840 --> 00:31:44,640
Me dejaste solo para
cuidar de ma' y pa'.
591
00:31:44,840 --> 00:31:46,877
- En realidad te cuidan a tí.
- Lulú, cállate.
592
00:31:48,600 --> 00:31:50,400
Teníamos un proyecto juntos,
593
00:31:50,600 --> 00:31:53,820
abrir un restaurante de comida
para llevar de Apulia en Milán,
594
00:31:54,720 --> 00:31:57,758
Eso era una idea, Nicola,
Ahora no viene al caso.
595
00:31:58,000 --> 00:32:01,231
Lulú, ve a buscar a Gaga.
Tu padre tenía razón.
596
00:32:01,480 --> 00:32:03,232
Ya no eres parte de esta familia,
597
00:32:03,640 --> 00:32:05,358
Está claro que no somos
bienvenidos aquí.
598
00:32:06,240 --> 00:32:08,320
Nico, ¿te apetece
conducir de noche?
599
00:32:08,520 --> 00:32:10,397
Ma', tratemos de
mantener la calma.
600
00:32:10,600 --> 00:32:13,280
No debes conducir, es tarde,
de noche, es peligroso...
601
00:32:13,480 --> 00:32:15,391
No está.
Gaga no está.
602
00:32:16,400 --> 00:32:19,560
Ha dejado una nota que dice:
"No se preocupen".
603
00:32:19,760 --> 00:32:20,760
Mira.
604
00:32:23,240 --> 00:32:26,995
Será capulla,
está en el concierto.
605
00:32:27,640 --> 00:32:29,870
¿Pero sola?
¿En Milán, de noche?
606
00:32:30,120 --> 00:32:33,875
Nico, ella es muy joven,
tenemos que ir a buscarla, vamos.
607
00:32:34,120 --> 00:32:35,120
Vamos.
608
00:32:39,520 --> 00:32:41,113
Iré con ellos.
609
00:32:50,000 --> 00:32:51,840
¡Aquí está! Sr.Rocco,
¿quiénes son sus invitados?
610
00:32:52,040 --> 00:32:54,400
No decía que era huérfano.
¿Por qué nos ha mentido?
611
00:32:54,600 --> 00:32:58,116
¡Ven aquí! ¿Por qué das entrevistas?
¿Quieres arruinarme?
612
00:32:59,280 --> 00:33:01,112
Quítame las manos de encima.
613
00:33:02,000 --> 00:33:03,988
No estás bien de la cabeza.
614
00:33:04,188 --> 00:33:05,470
Que no estoy bien de la cabeza..
615
00:33:05,840 --> 00:33:08,229
Entiendo, tienes envidia
porque yo lo logré y tú no.
616
00:33:09,400 --> 00:33:12,597
Solo les preguntaba si
habían visto a mi hija.
617
00:33:13,600 --> 00:33:15,989
¿Te avergüenzas de lo que
piensen de tu hermano?
618
00:33:16,480 --> 00:33:18,869
¿En quién te has convertido?
¿Quién eres?
619
00:33:25,720 --> 00:33:28,473
Lo siento, Nico,
estoy bajo mucha presión.
620
00:33:29,720 --> 00:33:30,889
No sé lo que está mal.
621
00:33:31,089 --> 00:33:32,400
Tú, tú.
Sólo existes tú.
622
00:33:32,600 --> 00:33:35,160
Siempre has sido así,
no te preocupas por nadie.
623
00:33:36,760 --> 00:33:40,531
Ya te dejamos en paz.
Déjame encontrar a mi hija y nos vamos.
624
00:33:42,160 --> 00:33:44,080
Tranquilos, tranquilos.
625
00:33:44,280 --> 00:33:46,200
Está todo bajo control,
626
00:33:46,400 --> 00:33:47,993
está en el concierto, mirad.
627
00:33:49,120 --> 00:33:51,200
Dejémonos de dramas,
tiene un pase VIP,
628
00:33:51,400 --> 00:33:53,357
está con la hija-hijo,
de Madame Gignac,
629
00:33:53,600 --> 00:33:55,960
está a salvo,
súper segura, ¿de acuerdo?
630
00:33:56,160 --> 00:33:57,401
Vamos a buscarla.
631
00:33:57,601 --> 00:33:59,152
Yo me ocupo de mi hija.
632
00:33:59,840 --> 00:34:02,354
No te metas,
esta noche la voy a matar.
633
00:34:06,000 --> 00:34:07,560
Tarocco, otra vez aquí,
634
00:34:07,760 --> 00:34:10,149
¿qué le dijimos de los huéspedes?
635
00:34:10,600 --> 00:34:12,640
- ¡Que son libres!
- Bien.
636
00:34:12,840 --> 00:34:16,390
- ¿Y cuándo pueden irse?
- Cuando quieran.
637
00:34:17,120 --> 00:34:18,840
Este tipo está loco.
638
00:34:19,040 --> 00:34:21,440
Tres días comiendo pasta
con mejillones y limón,
639
00:34:21,640 --> 00:34:23,392
mi hijo tiene pesadillas.
640
00:34:24,400 --> 00:34:26,800
Tarocco, ¿lo estás oyendo?
Te lo digo por última vez,
641
00:34:27,000 --> 00:34:29,160
la próxima vez pasarás
la noche en una celda.
642
00:34:29,360 --> 00:34:30,470
¿Entendido?
¿sí o no?
643
00:34:30,670 --> 00:34:32,040
Sí, señor, entendido.
644
00:34:32,240 --> 00:34:35,596
Me tienes hasta las pelotas,
esta es la última vez.
645
00:34:40,120 --> 00:34:42,873
Tienes que deshacerte de esa familia
absurda de una vez por todas,
646
00:34:43,120 --> 00:34:45,280
es como un circo,
tienes que pensar en ti.
647
00:34:45,480 --> 00:34:47,680
No, mi hermano tiene razón.
648
00:34:47,880 --> 00:34:49,680
He perdido el control, Sergio.
649
00:34:49,880 --> 00:34:51,920
Teníamos esa buena idea
de la comida para llevar,
650
00:34:52,120 --> 00:34:53,960
y tú me hiciste cambiar de
opinión, ¿te acuerdas?
651
00:34:54,160 --> 00:34:56,800
Lo recuerdo, sí,
esa comida para llevar de mierda,
652
00:34:57,000 --> 00:35:00,680
Abren 1000 al día en Milán,
y cierran en tres años,
653
00:35:00,880 --> 00:35:04,111
tenías un talento, ¡eso es todo!
El mundo te lo ha reconocido.
654
00:35:04,360 --> 00:35:06,840
No, Sergio,
mi familia me desprecia,
655
00:35:07,040 --> 00:35:08,838
Costanza ya no me quiere.
656
00:35:09,120 --> 00:35:11,111
Defraudé a mi hermano, a mi madre,
657
00:35:11,360 --> 00:35:13,800
mi padre finge que estoy
muerto, ¿te das cuenta?
658
00:35:14,000 --> 00:35:17,595
Piensa en el dinero que ganaremos
vendiendo a la multinacional.
659
00:35:17,840 --> 00:35:20,160
¿Qué carajo me importa ahora el
dinero de las multinacionales?
660
00:35:20,360 --> 00:35:23,512
Discúlpame Sergio.
Necesito estar solo.
661
00:35:23,840 --> 00:35:25,399
¿Qué estás haciendo?
662
00:35:25,600 --> 00:35:26,490
Voy a dar un paseo.
663
00:35:26,690 --> 00:35:28,040
Valentino, ¿adónde vas?
664
00:35:28,240 --> 00:35:29,840
¿Me dejas aquí?
665
00:35:30,040 --> 00:35:32,220
Y no creo que sea buena idea
venderle a esa francesa
666
00:35:32,420 --> 00:35:34,680
que quiere trasladarlo todo a Grenoble!
¿Te das cuenta?
667
00:35:34,880 --> 00:35:37,040
Olvídate de Madame Gignac,
olvídate de eso.
668
00:35:37,240 --> 00:35:39,200
Tal vez sería mejor que se hundiera,
confía en mí.
669
00:35:40,280 --> 00:35:43,840
¿Adónde vas? Vas a arruinar
la venta de nuestras acciones.
670
00:35:44,040 --> 00:35:46,509
¡La venta de nuestras acciones!
¿Adónde vas?
671
00:37:02,160 --> 00:37:04,629
- ¿No puede dormir?
- No.
672
00:37:05,280 --> 00:37:07,160
Tengo un poco de melatonina, si quiere.
673
00:37:07,360 --> 00:37:09,397
No, tengo un té de manzanilla.
674
00:37:10,360 --> 00:37:11,759
¿Quiere algo?
675
00:37:14,360 --> 00:37:16,112
Normalmente puedo dormir.
676
00:37:16,840 --> 00:37:19,036
Pero esta noche, no lo sé.
677
00:37:20,000 --> 00:37:21,593
Yo también.
678
00:37:26,240 --> 00:37:28,280
Disculpe, estamos buscando
a una persona.
679
00:37:28,480 --> 00:37:29,920
- ¿Cielo?
- ¡Papá!
680
00:37:30,120 --> 00:37:32,714
Hablé con la policía,
lo atropelló un coche.
681
00:37:33,720 --> 00:37:36,234
Un atropello y fuga o algo así.
682
00:37:37,400 --> 00:37:39,680
Lo dejaron tirado en el suelo
y se marcharon.
683
00:37:39,880 --> 00:37:42,400
- Animales.
- ¿Cómo está?
684
00:37:42,600 --> 00:37:45,800
No te preocupes, he sacado
de la cama al profesor Menichini,
685
00:37:46,000 --> 00:37:48,719
él supervisará al
equipo que lo va a operar.
686
00:37:49,280 --> 00:37:51,680
Si le pasa algo...
687
00:37:51,880 --> 00:37:53,993
No quiero pensar en eso.
688
00:37:54,193 --> 00:37:55,193
¿Si pasa algo?
689
00:37:55,400 --> 00:37:57,038
Discúlpenme un momento.
690
00:37:59,160 --> 00:38:01,400
¡Escuchen, el Sr. Valentino es famoso,
691
00:38:01,600 --> 00:38:04,960
si le pasa cualquier
cosa la lío parda!
692
00:38:05,160 --> 00:38:08,040
Sé cómo funcionan los hospitales.
Llame al director.
693
00:38:08,240 --> 00:38:09,680
Escuche, no debe preocuparse,
694
00:38:09,880 --> 00:38:12,400
todos los médicos de nuestro
hospital están muy bien preparados.
695
00:38:12,600 --> 00:38:14,960
¡Altamente preparados, una mierda!
Tienen que llamar al director.
696
00:38:15,160 --> 00:38:17,720
Baje la voz, por favor,
estamos en un hospital.
697
00:38:20,240 --> 00:38:22,640
Si las acciones de Valentino
terminan, aunque sea una parte,
698
00:38:22,840 --> 00:38:25,719
en manos de la familia
Tarocco de Monopoli,
699
00:38:26,360 --> 00:38:28,829
¿qué le decimos a la Gignac?
700
00:38:29,640 --> 00:38:32,080
Papá, ¿cómo puedes
pensar en eso ahora?
701
00:38:32,280 --> 00:38:34,635
¿A quién le importa la Gignac?
702
00:38:35,160 --> 00:38:37,117
Es verdad, lo siento.
703
00:38:38,120 --> 00:38:41,112
Tienes razón,
he sido poco delicado.
704
00:38:44,040 --> 00:38:46,872
Es solo que yo...
reacciono así.
705
00:38:47,720 --> 00:38:50,838
Me preocupo de las
tonterías prácticas
706
00:38:51,480 --> 00:38:53,994
para ocultar la agonía
que siento por dentro.
707
00:38:56,040 --> 00:38:58,156
Tenemos que pensar en positivo.
708
00:39:04,360 --> 00:39:07,000
Nico, llama a tu padre, muévete.
709
00:39:34,480 --> 00:39:36,153
¡Despacio, joder!
710
00:40:08,120 --> 00:40:09,838
¿Qué pasa?
711
00:40:35,840 --> 00:40:38,992
¿No sabes leer, Vito?
¡Está cerrado por reparaciones!
712
00:40:39,240 --> 00:40:41,160
Y siempre estará cerrado para ti.
713
00:40:41,360 --> 00:40:44,716
Mi hijo ha tenido un accidente
grave, está en el quirófano.
714
00:40:47,000 --> 00:40:48,991
- ¿Cuál?
- Valentino.
715
00:40:51,720 --> 00:40:53,119
Pasa.
716
00:41:05,760 --> 00:41:08,036
He olvidado cómo rezar.
717
00:41:10,600 --> 00:41:14,389
Es como montar en bicicleta,
siempre y cuando lo hayas hecho antes.
718
00:41:17,600 --> 00:41:19,238
Recemos.
719
00:41:20,880 --> 00:41:22,543
Padre nuestro que
estás en los cielos.
720
00:41:22,743 --> 00:41:24,560
Padre nuestro que
estás en los cielos.
721
00:41:24,760 --> 00:41:26,522
Santificado sea tu nombre.
722
00:41:26,722 --> 00:41:28,754
Santificado sea tu nombre.
723
00:41:31,240 --> 00:41:33,834
¡Mira, está durmiendo!
¡Y su hermano en el quirófano!
724
00:41:34,240 --> 00:41:37,471
Duerme, come, grita y
duerme, siempre es así.
725
00:41:39,160 --> 00:41:40,800
Profesor, ¿cómo está Valentino?
726
00:41:41,000 --> 00:41:42,920
Tengo buenas noticias.
727
00:41:43,120 --> 00:41:45,714
Parece que hemos
pasado el momento crítico.
728
00:41:47,000 --> 00:41:49,320
Disculpen, ¡pero esta ciática
729
00:41:49,520 --> 00:41:51,400
me está matando!
730
00:41:51,600 --> 00:41:54,513
Entre las sillas trípode
y ese sofá de hierro...
731
00:41:55,880 --> 00:41:58,960
Doctor, discúlpeme, soy la
mamá, dígame la verdad.
732
00:41:59,160 --> 00:42:00,920
¡Señora, el sofá es muy duro!
733
00:42:01,120 --> 00:42:04,112
- No, Valentino.
- Ah, claro.
734
00:42:04,480 --> 00:42:06,835
Está en coma inducido.
735
00:42:07,480 --> 00:42:09,000
¡Madre de Dios!
736
00:42:09,200 --> 00:42:12,116
Y lo último que le dije es que ya
no pertenecía a nuestra familia.
737
00:42:12,520 --> 00:42:14,989
No se preocupe,
él sabía que no lo decía en serio.
738
00:42:15,360 --> 00:42:17,829
El coma inducido
es algo positivo,
739
00:42:18,040 --> 00:42:21,320
para que podamos reducir la
presión hemorrágica del cráneo.
740
00:42:21,520 --> 00:42:25,354
Menichini, dime una cosa,
¿se recuperará?
741
00:42:25,600 --> 00:42:28,513
Sobrevivirá,
pero podría tener secuelas,
742
00:42:29,000 --> 00:42:31,150
por ejemplo: una amnesia
743
00:42:31,360 --> 00:42:32,998
y una seria.
744
00:42:33,360 --> 00:42:35,237
¿Cuánto de seria?
745
00:42:37,480 --> 00:42:40,040
¿Quién es?
Mamá.
746
00:42:40,760 --> 00:42:42,690
Valentino, luz de mi vida.
747
00:42:42,890 --> 00:42:44,640
Santa Madre de Dios.
748
00:42:44,840 --> 00:42:48,231
Madre de Dios, dame fuerzas...
749
00:42:48,480 --> 00:42:51,996
Ma', estoy hecho polvo.
750
00:42:54,600 --> 00:42:56,691
El médico te ha salvado la vida.
751
00:42:57,400 --> 00:42:59,200
Ha sido un milagro.
752
00:42:59,400 --> 00:43:02,358
Te ha devuelto a la vida,
luz de mi vida.
753
00:43:07,720 --> 00:43:09,280
- ¿Ma'?
- ¿Qué?
754
00:43:09,480 --> 00:43:11,800
¿Por qué narices tienes
todo el cabello blanco?
755
00:43:12,000 --> 00:43:15,320
¡Es culpa tuya! Cada vez que
me preocupo aparece una.
756
00:43:15,520 --> 00:43:18,280
Lo entiendo, pero has debido
pasar todo el miedo del mundo, ma'.
757
00:43:18,480 --> 00:43:20,880
Me has dado un susto de muerte
Valentino, con este accidente.
758
00:43:21,120 --> 00:43:24,351
¡Ay, el accidente!
El accidente con la scooter.
759
00:43:25,840 --> 00:43:27,680
Papá la arreglará.
760
00:43:27,880 --> 00:43:31,157
¿Qué estás diciendo, Valentino?
Tuviste el de la scooter hace 20 años.
761
00:43:31,360 --> 00:43:33,749
- ¿Llevo 20 años aquí?
- No.
762
00:43:37,840 --> 00:43:39,638
¿Dónde está mi scooter, ma'?
763
00:43:40,240 --> 00:43:41,992
Tu padre se deshizo de ella.
764
00:43:45,520 --> 00:43:48,399
Ma', ¿por qué se
deshizo de mi scooter?
765
00:43:59,400 --> 00:44:02,153
- ¿Quién es éste?
- Es Nicola, tu hermano.
766
00:44:07,000 --> 00:44:08,877
Dios, ¿qué gordo estás?
767
00:44:09,120 --> 00:44:11,200
Está diciendo que Nicola
es de constitución fuerte.
768
00:44:11,400 --> 00:44:13,680
Me gustaba más
cuando estaba en coma.
769
00:44:13,880 --> 00:44:16,998
- ¡Ha cambiado el panorama!
- Hola.
770
00:44:18,720 --> 00:44:21,997
Lulú, amorcito, ¿cómo estás?
771
00:44:22,400 --> 00:44:24,920
Yo no soy tu amor,
772
00:44:25,120 --> 00:44:27,236
ella es tu amor.
773
00:44:30,160 --> 00:44:32,680
- Hola, señora.
- ¿Señora?
774
00:44:32,880 --> 00:44:35,759
Ma', yo y Lulú llevamos saliendo
dos meses, queremos casarnos.
775
00:44:36,000 --> 00:44:37,718
- ¿Qué?
- ¿Qué estás diciendo?
776
00:44:38,840 --> 00:44:40,587
Valentino, ¿qué estás diciendo?
777
00:44:40,787 --> 00:44:42,276
Escucha, la señora Lulù...
778
00:44:42,480 --> 00:44:44,039
está comprometida.
779
00:44:45,000 --> 00:44:46,371
¿Comprometida?
¿Con quién?
780
00:44:46,571 --> 00:44:47,960
¡Con el culo de tu madre!
781
00:44:48,160 --> 00:44:50,400
- Lo siento, ma'.
- Sí, con mi Nicola.
782
00:44:50,600 --> 00:44:53,080
Dime, Nicola, ¿quién te gusta más
783
00:44:53,280 --> 00:44:54,117
Superman o Spider-Man?
784
00:44:54,317 --> 00:44:55,396
¿Qué tiene que ver eso?
785
00:44:55,600 --> 00:44:57,800
Porque estoy pensando
en hacerte volar
786
00:44:58,000 --> 00:44:59,593
o golpearte contra la pared.
787
00:45:01,240 --> 00:45:03,231
Está curado.
788
00:45:05,040 --> 00:45:06,758
Amor, ¿no me reconoces?
789
00:45:07,160 --> 00:45:10,039
Soy yo, soy Costanza, tu esposa.
790
00:45:10,360 --> 00:45:13,960
Señora, no la conozco,
lo siento, me duele la cabeza.
791
00:45:14,160 --> 00:45:16,720
Será mejor dejarlo
en paz, vámonos.
792
00:45:19,720 --> 00:45:21,119
¡Valentino, ánimo!
793
00:45:22,160 --> 00:45:23,840
Ha dicho que lo dejemos
en paz, suelta la mano.
794
00:45:24,040 --> 00:45:26,640
Pero me está llamando,
tranquilo, vamos.
795
00:45:26,840 --> 00:45:28,800
El doctor ha dicho que
lo dejáramos en paz.
796
00:45:29,000 --> 00:45:30,520
Tú siempre igual.
797
00:45:30,720 --> 00:45:31,800
¿Amorcito?
798
00:45:32,000 --> 00:45:33,800
La zona subdural habla por sí sola.
799
00:45:34,000 --> 00:45:36,200
El traumatismo craneoencefálico
tiene consecuencias.
800
00:45:36,400 --> 00:45:39,640
Puede dar lugar a
alteraciones perceptivas,
801
00:45:39,840 --> 00:45:42,753
sensoriales y de la memoria.
802
00:45:43,120 --> 00:45:44,520
Valentino ahora
803
00:45:44,720 --> 00:45:48,111
está en un estado de confusión total
en cuanto al espacio y al tiempo.
804
00:45:48,400 --> 00:45:51,153
¿Ahora entiendes por qué
me confundió con su novia?
805
00:45:51,360 --> 00:45:54,239
¿Cuándo tuvo ese accidente de scooter?
806
00:45:54,480 --> 00:45:56,160
Tenía 20 años.
807
00:45:56,360 --> 00:45:58,874
Ahora mismo,
808
00:45:59,120 --> 00:46:02,400
solo puede recordar las
cosas que recordaba entonces,
809
00:46:02,600 --> 00:46:04,273
a los 20 años,
no las de después.
810
00:46:04,480 --> 00:46:06,118
Pero, ¿cómo es posible?
¿Y yo?
811
00:46:06,360 --> 00:46:10,080
Es posible un mecanismo como
este, de amnesia selectiva.
812
00:46:10,280 --> 00:46:12,680
¿Y cuánto durará?
¿Cuándo volverá a la normalidad?
813
00:46:12,880 --> 00:46:14,640
Él es normal ahora.
814
00:46:14,840 --> 00:46:16,157
Pero ni siquiera habla italiano.
815
00:46:16,357 --> 00:46:17,357
No, lo siento, Costa.
816
00:46:17,600 --> 00:46:19,477
Ahora lo reconozco,
siempre hablaba así.
817
00:46:19,720 --> 00:46:22,838
Esto no puede ser,
debe haber algo que podamos hacer.
818
00:46:23,120 --> 00:46:25,040
Puedes estar cerca de él
819
00:46:25,240 --> 00:46:29,154
y ayúdalo a recordar la
evolución, el cambio.
820
00:46:29,360 --> 00:46:33,593
Tiene dos meses para recuperarse por
completo y volver a ser como antes,
821
00:46:33,840 --> 00:46:35,560
de lo contrario, corre el
riesgo de quedarse así.
822
00:46:35,760 --> 00:46:37,239
- Bien.
- ¡No!
823
00:46:57,480 --> 00:46:59,517
- Ven.
- Señora...
824
00:46:59,760 --> 00:47:01,080
¿Podría llevarme a la estación?
825
00:47:01,280 --> 00:47:03,440
Quiero ir a casa, a Apulia,
no quiero estar aquí.
826
00:47:03,640 --> 00:47:04,994
Valentino, ¿qué estás diciendo?
827
00:47:05,194 --> 00:47:06,154
¿Qué es este sitio?
828
00:47:06,360 --> 00:47:07,680
Buenos días, señor.
829
00:47:07,880 --> 00:47:09,920
¡Buen día!
No, no me llames señor.
830
00:47:10,120 --> 00:47:12,200
Felicidades, hermoso edificio,
todo limpio,
831
00:47:12,400 --> 00:47:14,400
ordenado, aseado.
832
00:47:14,600 --> 00:47:16,680
Si te levantas a las
cinco de la mañana,
833
00:47:16,880 --> 00:47:20,589
y comes pan y tomate,
limpias el edificio de arriba y abajo.
834
00:47:20,840 --> 00:47:22,533
Entonces,
¿tú también eres de Bari?
835
00:47:22,733 --> 00:47:23,480
Bari Vecchia.
836
00:47:23,720 --> 00:47:26,360
¿Qué tienes en la cabeza?
Pareces un idiota.
837
00:47:26,600 --> 00:47:28,440
Me obligan a ponérmelo.
838
00:47:28,640 --> 00:47:31,109
- ¿De quién eres hijo?
- De Rosaria Bellomo.
839
00:47:31,360 --> 00:47:34,680
La hija de Mastro Vincenzo,
el que vive cerca de los Carabinieri.
840
00:47:34,880 --> 00:47:37,599
Sí, "el flacucho".
841
00:47:37,840 --> 00:47:40,832
Iba a casa de tu madre a comprar
cigarrillos y otras cosas.
842
00:47:41,040 --> 00:47:42,997
Pino, pero...
843
00:47:52,760 --> 00:47:54,840
- ¿Sí?
- Papá, soy yo.
844
00:47:55,040 --> 00:47:55,480
¿Yo quién?
845
00:47:55,680 --> 00:47:57,440
¿Cómo qué quién?
Valentino, papá.
846
00:47:57,640 --> 00:48:00,920
Quería decirte que salí del hospital,
estoy mejor, me he recuperado,
847
00:48:01,120 --> 00:48:04,400
pero me han traído a un edificio
aquí con árboles colgando de él...
848
00:48:04,600 --> 00:48:05,290
¿Puedes venir a buscarme?
849
00:48:05,490 --> 00:48:06,610
Me alegro de que estés bien.
850
00:48:07,000 --> 00:48:09,160
Pero sólo tengo un hijo,
851
00:48:09,360 --> 00:48:11,510
- y su nombre es Nicola.
- ¿Qué?
852
00:48:14,120 --> 00:48:18,239
Me ha colgado.
Que carácter de mierda tiene.
853
00:48:33,360 --> 00:48:36,034
No creáis que por un
momento de debilidad
854
00:48:36,240 --> 00:48:39,560
voy a olvidar todo lo que me habéis
hecho pasar durante estos 30 años.
855
00:48:39,760 --> 00:48:42,639
Menos mal que había cambiado.
856
00:48:42,840 --> 00:48:44,314
Estáis todos aquí.
857
00:48:44,540 --> 00:48:45,613
Estamos aquí por ti.
858
00:48:45,813 --> 00:48:46,831
¿Queréis liquidarme?
859
00:48:47,040 --> 00:48:48,758
Yo lo había propuesto.
860
00:48:50,360 --> 00:48:52,476
Pero tienes que disculparte.
861
00:49:03,840 --> 00:49:06,229
Dios mío, ¿qué es esto?
¿Un museo?
862
00:49:07,040 --> 00:49:09,350
En realidad, es tu casa.
Nuestra casa.
863
00:49:09,600 --> 00:49:11,273
Déjame en paz.
864
00:49:11,640 --> 00:49:13,680
Gracias a Dios que
estás bien, tío.
865
00:49:13,880 --> 00:49:15,757
¿Quién eres?
Eres el renacuajo de...
866
00:49:16,000 --> 00:49:18,440
Sí, es mi hija.
867
00:49:18,640 --> 00:49:21,560
Nico, la chica no se
parece a ti, ¡gracias a Dios!
868
00:49:21,760 --> 00:49:23,200
¿Me ayudarás a sacar el carrete, tío?
869
00:49:23,400 --> 00:49:24,920
Papá dice que es muy difícil.
870
00:49:25,120 --> 00:49:27,999
Sí, tu padre tiene los dedos muy gordos.
Ven, te mostraré cómo se hace.
871
00:49:28,240 --> 00:49:30,595
Tengo la misma cámara.
872
00:49:32,280 --> 00:49:35,716
Madre de Dios, como se parecen
esos dos, ¿verdad, Nico?
873
00:49:36,040 --> 00:49:37,599
Es verdad.
874
00:49:38,240 --> 00:49:40,151
Realmente se parecen.
875
00:49:48,360 --> 00:49:51,478
Tal vez se parecen demasiado, ¿eh?
876
00:49:55,240 --> 00:49:57,151
Lo siento, Gaga,
877
00:49:57,360 --> 00:49:59,476
por favor, vete con la abuela.
878
00:50:02,400 --> 00:50:04,520
Ven con ma' ven con ma'.
879
00:50:04,720 --> 00:50:05,755
Tú...
880
00:50:06,760 --> 00:50:08,400
Ahora mírame a la cara y dime:
881
00:50:08,600 --> 00:50:10,273
¿Hasta cuándo estuviste con Lulú?
882
00:50:10,520 --> 00:50:12,400
¿Estás cabreado?
883
00:50:12,600 --> 00:50:14,640
- ¡Papá!
- Quítame las manos de encima.
884
00:50:14,840 --> 00:50:17,593
Se están peleando por mi.
885
00:50:19,040 --> 00:50:20,680
¡Ya es suficiente!
886
00:50:20,880 --> 00:50:23,200
No hay necesidad de gritar,
887
00:50:23,400 --> 00:50:25,118
siempre hacen esto en casa,
es normal.
888
00:50:25,360 --> 00:50:28,113
No me parece normal,
aquí en Milán es incivilizado.
889
00:50:28,520 --> 00:50:29,999
¡En Milán!
890
00:50:30,240 --> 00:50:31,878
Vete a la mierda
891
00:50:36,240 --> 00:50:38,470
Un bolso de cocodrilo.
892
00:50:38,840 --> 00:50:40,680
¡Precioso!
Mocasines...
893
00:50:40,880 --> 00:50:42,566
¿Todas estas cosas son mías?
894
00:50:42,766 --> 00:50:43,766
Por supuesto.
895
00:50:44,360 --> 00:50:46,160
- ¿Y eso de ahí?
- Es mío.
896
00:50:46,360 --> 00:50:50,479
Nuestra ropa se parece mucho,
me gusta eso, es muy bonito.
897
00:50:52,760 --> 00:50:55,752
¡Qué mierda de silla es esta!
898
00:50:56,000 --> 00:50:57,680
- En realidad, la diseñaste tú.
- ¿Cómo que la diseñé yo?
899
00:50:57,880 --> 00:50:59,320
Es decir, la diseñamos.
900
00:50:59,520 --> 00:51:01,520
Tiene tres patas, es una mierda,
es imposible que yo la diseñara.
901
00:51:01,720 --> 00:51:05,395
De acuerdo, deja la silla en paz,
escucha, si te digo:
902
00:51:05,640 --> 00:51:09,474
"El significado más completo del
vacío", ¿qué piensas?
903
00:51:11,600 --> 00:51:13,200
¿Cómo?
904
00:51:13,400 --> 00:51:16,279
"El significado más
completo del vacío".
905
00:51:17,640 --> 00:51:19,472
Lo sé.
906
00:51:19,720 --> 00:51:21,800
El significado más completo
del vacío quiere decir...
907
00:51:22,000 --> 00:51:24,640
No sé qué quiere decir...
Debe ser una estupidez.
908
00:51:24,840 --> 00:51:26,877
¿Qué mierda significa eso?
909
00:51:27,120 --> 00:51:29,760
Valentino, intenta recordar,
mira esto.
910
00:51:30,400 --> 00:51:32,596
Debes recordar esto, ¿vamos?
911
00:51:34,000 --> 00:51:34,285
¿Ese soy yo?
912
00:51:34,485 --> 00:51:35,645
Por supuesto, somos nosotros.
913
00:51:36,480 --> 00:51:38,471
¡Guau!
En la portada.
914
00:51:39,880 --> 00:51:41,680
¡Unas fotos preciosas!
915
00:51:41,880 --> 00:51:43,640
No me acuerdo.
916
00:51:43,840 --> 00:51:45,220
Señora, no lo recuerdo.
917
00:51:45,420 --> 00:51:46,878
¡Deja de llamarme "señora"!
918
00:51:48,600 --> 00:51:51,592
Claro, tiene razón.
¿Señorita?
919
00:51:55,000 --> 00:51:56,991
¿Qué estás haciendo?
¿Estás coqueteando conmigo?
920
00:51:57,192 --> 00:51:58,392
¡No!
921
00:52:06,240 --> 00:52:07,920
- ¿Diga?
- Oye, Tarocco,
922
00:52:08,120 --> 00:52:10,080
- ¿cómo va todo por allí?
- Todo perfecto.
923
00:52:10,280 --> 00:52:12,640
Por cierto, ¿vuelves mañana?
924
00:52:12,840 --> 00:52:15,040
No, nos quedaremos un poco más.
925
00:52:15,240 --> 00:52:18,680
¿Qué quieres decir?
¡Tengo que encargarme de todo yo solo!
926
00:52:18,880 --> 00:52:20,800
¿No era todo perfecto?
927
00:52:21,000 --> 00:52:23,992
¿Por qué no vienes a
compartir la perfección?
928
00:52:24,240 --> 00:52:27,232
Tarocco, nos quedamos un poco más.
Valentino no está bien
929
00:52:28,120 --> 00:52:29,519
y necesita a su madre.
930
00:52:29,720 --> 00:52:31,358
¡Sabía que iba a pasar esto!
931
00:52:32,240 --> 00:52:33,878
¿Qué es ese ruido?
932
00:52:34,120 --> 00:52:35,960
¡Agua, traer agua!
933
00:52:36,160 --> 00:52:38,640
- ¿Tarocco?
- Te llamaré luego.
934
00:52:38,840 --> 00:52:40,638
¡Chicos!
935
00:52:42,520 --> 00:52:45,478
¿Por qué tuvisteis que
aparcar el coche ahí?
936
00:53:02,160 --> 00:53:03,594
Buenas noches.
937
00:53:07,280 --> 00:53:09,440
- ¿Estás bien, papá?
- Sí.
938
00:53:09,640 --> 00:53:12,359
- ¿Quiénes son?
- Mala gente.
939
00:53:12,720 --> 00:53:14,520
¿Qué querían de ti?
940
00:53:14,720 --> 00:53:17,872
Asegurarse de que se les devuelve
todo el dinero que han invertido.
941
00:53:18,640 --> 00:53:21,598
- ¿Invertido en qué?
- En ValeRocco.
942
00:53:22,720 --> 00:53:23,201
¿Qué?
943
00:53:23,401 --> 00:53:25,080
Si el trato con la
Gignac fracasa,
944
00:53:25,280 --> 00:53:27,635
¡yo estaré acabado,
hombre muerto!
945
00:53:28,600 --> 00:53:30,640
Papá, ¿Cómo se te ocurrió
pedirles el dinero?
946
00:53:30,840 --> 00:53:32,920
Costanza, no me juzgues,
947
00:53:33,120 --> 00:53:35,440
Estaba buscando dinero,
estas son cosas que se hacen.
948
00:53:35,640 --> 00:53:38,029
Ahora debes ayudarme.
949
00:53:39,360 --> 00:53:40,759
¿Cómo está Valentino?
950
00:53:41,360 --> 00:53:43,033
No está bien.
951
00:53:43,240 --> 00:53:44,992
¿Qué puedo decir?
952
00:53:45,360 --> 00:53:48,273
Gracias por venir a la
presentación de pasta Tarocco.
953
00:53:48,840 --> 00:53:50,592
- ValeRocco.
- ValeRocco, ValeRocco.
954
00:53:51,360 --> 00:53:53,237
Vaya, me he equivocado,
puede pasar.
955
00:53:54,520 --> 00:53:57,560
Todos los grandes genios
se han inspirado en las nubes.
956
00:53:57,760 --> 00:53:59,526
Siempre he querido probar una.
957
00:53:59,726 --> 00:54:00,832
Cállate, idiota.
958
00:54:01,160 --> 00:54:02,800
Ah, la muestra.
959
00:54:03,000 --> 00:54:04,991
Aquí, una pizca de...
960
00:54:05,720 --> 00:54:07,358
queso pecorino.
961
00:54:08,360 --> 00:54:09,839
Lo intentaré, ¿eh?
962
00:54:12,840 --> 00:54:16,160
Sr. Baldeschi, ¿cómo va la
adquisición por Madame Gignac?
963
00:54:16,360 --> 00:54:19,512
¿Siempre tiene que aparecer
de repente, como un fantasma?
964
00:54:19,720 --> 00:54:21,119
Hay pasta, comamos pasta, ¿no?
965
00:54:21,360 --> 00:54:24,591
Si quieren seguirme a la otra sala,
podrán disfrutar de una degustación.
966
00:54:25,240 --> 00:54:26,833
Por favor.
967
00:54:27,160 --> 00:54:29,356
VALEROCCO EN CRISIS
968
00:54:34,040 --> 00:54:35,640
El teléfono, a tomar por culo.
969
00:54:35,840 --> 00:54:37,160
Disculpe.
970
00:54:37,360 --> 00:54:38,475
Lo lamento.
971
00:54:38,760 --> 00:54:41,752
Disculpe, no las ví venir.
972
00:54:43,880 --> 00:54:45,560
Papá, la situación es grave.
973
00:54:45,760 --> 00:54:47,592
¿Está bien?
¿Su nombre es?
974
00:54:48,040 --> 00:54:48,555
Mara, señor.
975
00:54:48,755 --> 00:54:50,440
¿Mara?
No, no me llames señor.
976
00:54:50,640 --> 00:54:54,634
No, si me llamas señor me da
dolor de cabeza. Adiós, Mara.
977
00:54:54,880 --> 00:54:57,110
- Adiós, guapa.
- Sé a quién llamar.
978
00:54:57,720 --> 00:54:59,358
¿Crees que podrás hacerlo?
979
00:54:59,600 --> 00:55:00,999
Confía en mí.
980
00:55:01,720 --> 00:55:05,395
Comencemos con lo básico, señor.
981
00:55:05,720 --> 00:55:08,160
Se dice: "Buenos días".
982
00:55:08,360 --> 00:55:10,160
Bien, antes que nada
deja de llamarme señor,
983
00:55:10,360 --> 00:55:12,400
Segundo, mis oídos rulan.
984
00:55:12,600 --> 00:55:14,520
Funcionan.
985
00:55:14,720 --> 00:55:18,080
No, he dicho que mis oídos rulan,
baja el volumen de tu voz.
986
00:55:18,280 --> 00:55:21,511
Mis oídos están funcionando.
987
00:55:22,240 --> 00:55:24,629
- Se dice: buenos días.
- Buenas.
988
00:55:27,000 --> 00:55:29,680
Gaga, muévete de sitio
989
00:55:29,880 --> 00:55:33,271
y deja que Olga se siente.
990
00:55:34,640 --> 00:55:37,871
Olga, ¿qué pasa?
¿Por qué tiene esa cara?
991
00:55:38,120 --> 00:55:40,157
Dice que se siente mal, tía.
992
00:55:40,760 --> 00:55:43,080
Con dos divorcios a la espalda,
es difícil sonreír.
993
00:55:43,280 --> 00:55:46,591
Dos divorcios.
¿Y niños? ¿Tienes niños?
994
00:55:46,840 --> 00:55:50,276
Tres, pero hace mucho que no
veo a dos, están con su padre.
995
00:55:50,480 --> 00:55:53,518
No tuve vacaciones
y no pude ir a verlos.
996
00:55:54,360 --> 00:55:57,320
A esta gente que no da vacaciones
a los trabajadores, yo los mataría.
997
00:55:57,520 --> 00:56:00,717
- ¿Quién hace eso?
- Nosotros.
998
00:56:01,880 --> 00:56:03,712
¿No le dimos vacaciones?
999
00:56:05,280 --> 00:56:06,998
Bueno, pues...
1000
00:56:07,840 --> 00:56:09,717
se las daremos.
1001
00:56:11,360 --> 00:56:12,321
Vamos a dárselas.
1002
00:56:12,521 --> 00:56:14,440
Un mes de vacaciones
pagadas, vaya.
1003
00:56:14,640 --> 00:56:16,160
- ¿De verdad?
- Vamos, no te preocupes.
1004
00:56:16,360 --> 00:56:17,998
- ¿Puedo irme?
- Vete.
1005
00:56:18,240 --> 00:56:20,834
Muchas gracias.
1006
00:56:22,160 --> 00:56:24,470
Ah, se ha ido, así como así.
1007
00:56:31,240 --> 00:56:33,404
Pino, ayúdame a
llevar esto, por favor.
1008
00:56:33,604 --> 00:56:34,392
Démelo.
1009
00:56:34,640 --> 00:56:36,560
- Esto es para ti.
- ¿Para mí?
1010
00:56:36,760 --> 00:56:38,920
Lo traje de casa.
1011
00:56:39,120 --> 00:56:41,160
Hojas de nabo, gracias.
1012
00:56:41,360 --> 00:56:43,920
¡Así te haces un buen almuerzo!
1013
00:56:44,120 --> 00:56:45,065
Buenos días, señora Costanza.
1014
00:56:45,265 --> 00:56:46,040
Buenos días, Pino.
1015
00:56:46,240 --> 00:56:48,640
- Good morning.
- See you, Pino.
1016
00:56:48,840 --> 00:56:51,150
- ¡Hola, Pino!
- Hola, guapa.
1017
00:56:51,400 --> 00:56:54,040
- ¿Cómo estás?
- Todo bien.
1018
00:56:54,240 --> 00:56:56,640
Pásate por la casa,
te he preparado la tiella.
1019
00:56:56,840 --> 00:56:59,680
Tráete a estos dos también,
he hecho algo para ellos.
1020
00:56:59,880 --> 00:57:03,320
He visto las verduras. Los pimientos,
las berenjenas, son preciosas.
1021
00:57:03,520 --> 00:57:05,352
Tienes que decirme el secreto.
1022
00:57:05,600 --> 00:57:08,960
Mañana ve al mercado, compra
las semillas y te diré qué hacer.
1023
00:57:09,160 --> 00:57:10,878
¡Ven a cenar esta noche!
1024
00:57:11,120 --> 00:57:13,280
Tienes que subir de peso.
1025
00:57:13,480 --> 00:57:15,440
¿No pueden hacer esta ropa
un tamaño un poco más grande?
1026
00:57:15,640 --> 00:57:17,836
¡Ojalá, Addolorata!
Adiós.
1027
00:57:18,120 --> 00:57:20,475
Adiós, perritos, adiós.
1028
00:57:23,240 --> 00:57:25,277
Hace tres años que vivo aquí
y nunca hemos hablado.
1029
00:57:25,480 --> 00:57:27,440
Es un encanto, pero dime,
1030
00:57:27,640 --> 00:57:30,920
¿os pesan antes de dejaros
entrar a vivir al edificio?
1031
00:57:31,120 --> 00:57:32,547
¡Todos pesan 50 gramos!
1032
00:57:32,747 --> 00:57:33,873
¿Cómo lo hace?
1033
00:57:34,120 --> 00:57:36,280
- ¿Hacer qué?
- Estar siempre...
1034
00:57:36,480 --> 00:57:38,153
- ¿El qué?
- Estar siempre contenta.
1035
00:57:38,360 --> 00:57:42,560
Ahora estoy con mis hijos y soy
la mujer más feliz del mundo.
1036
00:57:42,760 --> 00:57:46,040
Y voy a convertir esto en
1037
00:57:46,240 --> 00:57:48,800
la huerta vertical de Milán.
1038
00:57:49,000 --> 00:57:52,280
Vamos a plantar
calabacines, pimientos,
1039
00:57:52,480 --> 00:57:55,400
berenjenas. Darle un poco de
color porque todo es tan gris.
1040
00:57:55,600 --> 00:57:58,160
- ¡Buenos días, guapo!
- Buen día.
1041
00:58:04,120 --> 00:58:06,350
Éramos muy felices,
1042
00:58:07,600 --> 00:58:09,637
pero eso fue hace mucho tiempo.
1043
00:58:10,720 --> 00:58:12,279
Gracias.
1044
00:58:14,360 --> 00:58:18,149
Vi la manta en el sofá,
1045
00:58:18,640 --> 00:58:21,359
los libros, las gafas...
1046
00:58:22,480 --> 00:58:23,993
Es difícil.
1047
00:58:25,040 --> 00:58:27,600
Mi niña, el matrimonio es difícil.
1048
00:58:29,520 --> 00:58:32,399
No creas que yo no
he pasado por eso también.
1049
00:58:33,000 --> 00:58:35,520
Con el tarado de mi marido
1050
00:58:35,720 --> 00:58:38,599
hace cuatro años y seis meses
que no duermo en la misma cama,
1051
00:58:38,880 --> 00:58:42,111
y lo sigo amando,
como el primer día.
1052
00:58:44,720 --> 00:58:46,358
Y a ti,
1053
00:58:47,840 --> 00:58:49,990
¿te importa Valentino?
1054
00:58:52,600 --> 00:58:54,038
Sí que me importa.
1055
00:58:55,240 --> 00:58:57,590
Pero me temo que
es demasiado tarde.
1056
00:58:57,790 --> 00:58:59,040
¡No es demasiado tarde!
1057
00:58:59,240 --> 00:59:01,520
Costa, no debes rendirte,
1058
00:59:01,720 --> 00:59:03,800
si Valentino cambio tanto,
lo hizo por ti,
1059
00:59:04,000 --> 00:59:07,470
tal vez sea hora de
que hagas algo por él.
1060
00:59:07,880 --> 00:59:11,280
Como dicen de dónde somos: el
daño puede conducir a algo bueno.
1061
00:59:11,480 --> 00:59:13,118
¿Qué?
1062
00:59:13,640 --> 00:59:15,520
Si algo no funciona bien,
1063
00:59:15,720 --> 00:59:18,155
si insistes en ello,
podrá funcionar incluso mejor.
1064
00:59:26,840 --> 00:59:28,274
¿Sí?
1065
00:59:28,480 --> 00:59:29,039
Necesito su ayuda.
1066
00:59:29,239 --> 00:59:30,680
¿Se ha vuelto a
averiar la caldera?
1067
00:59:30,880 --> 00:59:33,156
No, no le necesito como portero,
1068
00:59:33,360 --> 00:59:34,759
si no como hombre de Apulia.
1069
00:59:35,280 --> 00:59:37,160
¿Qué quiere decir?
1070
00:59:37,360 --> 00:59:40,520
Sra. Costanza, los del sur, somos
fogosos, pero tenemos nuestra ética.
1071
00:59:40,720 --> 00:59:42,054
Quiero decir que
usted es muy bella, pero...
1072
00:59:42,254 --> 00:59:43,040
¿De qué está hablando?
1073
00:59:43,240 --> 00:59:45,733
Necesito que me ayudes a
comunicarme con Valentino.
1074
00:59:46,840 --> 00:59:49,280
Ah, sí, de hecho, ya
me había dado cuenta
1075
00:59:49,480 --> 00:59:51,960
que últimamente ha vuelto
un poco a sus orígenes.
1076
00:59:52,160 --> 00:59:54,276
Demasiado, sí.
1077
00:59:54,880 --> 00:59:57,520
- Si no quiere, está bien.
- No, no.
1078
00:59:58,120 --> 01:00:01,520
Sra. Costanza, para una mujer
que quiere salvar su matrimonio,
1079
01:00:01,720 --> 01:00:04,234
estoy a su total disposición.
1080
01:00:05,040 --> 01:00:06,840
Por centésima vez:
1081
01:00:07,040 --> 01:00:09,400
la letra final de cada palabra
1082
01:00:09,600 --> 01:00:13,719
siempre debe ser
pronunciada, ¿entiende?
1083
01:00:14,400 --> 01:00:16,357
Sí, entiendo, no soy tontí.
1084
01:00:17,160 --> 01:00:18,753
Tonto.
1085
01:00:19,240 --> 01:00:21,080
Tonto, te voy a dar una bofetada.
1086
01:00:21,280 --> 01:00:24,800
¡Tonto, perfecto!
Tonto, mejor, tonto.
1087
01:00:25,000 --> 01:00:26,354
Tonto, tonto.
1088
01:00:26,600 --> 01:00:29,718
Está el mo", el "moo".
1089
01:00:30,120 --> 01:00:31,800
Y el "mooo".
1090
01:00:32,000 --> 01:00:35,560
Son tres interpretaciones diferentes.
El "Pugliesità" no es un idioma,
1091
01:00:35,760 --> 01:00:37,717
es una tradición cultura.
1092
01:00:38,280 --> 01:00:41,989
Si digo, "la vela se está
apagando, la procesión se apaga".
1093
01:00:44,840 --> 01:00:45,920
No tengo idea de
lo que quiere decir.
1094
01:00:46,120 --> 01:00:49,476
"La vela se está apagando,
así que no hay procesión", es una metáfora.
1095
01:00:49,720 --> 01:00:51,324
De que estamos
perdiendo el tiempo.
1096
01:00:51,524 --> 01:00:52,360
Nunca lo lograré.
1097
01:00:52,600 --> 01:00:54,511
Ah, Costa...
1098
01:00:55,840 --> 01:00:57,478
el problema es otro,
1099
01:00:58,640 --> 01:01:01,393
déjeme decírselo: usted es un Ferrari,
1100
01:01:01,600 --> 01:01:04,114
pero va conduciendo con
el freno de mano puesto.
1101
01:01:08,160 --> 01:01:10,640
Costa, el hombre del sur,
1102
01:01:10,840 --> 01:01:13,150
ama el fuego, la pasión.
1103
01:01:13,360 --> 01:01:15,476
Eso no enciende el fuego,
1104
01:01:15,720 --> 01:01:17,233
es un balde de agua fría.
1105
01:01:17,480 --> 01:01:19,471
- ¿Puedo?
- Por supuesto.
1106
01:01:21,000 --> 01:01:23,230
- ¿Está loco? ¡Es un Louis Bretón!
- Ahora, sí.
1107
01:01:23,480 --> 01:01:27,235
Muestre un poco de carne blanca,
Louis Breton estaría encantado.
1108
01:01:27,600 --> 01:01:28,635
¿Así?
1109
01:01:29,600 --> 01:01:31,352
¿Sabe que no está mal?
1110
01:01:33,520 --> 01:01:34,999
No está mal.
1111
01:01:37,040 --> 01:01:39,111
Finalmente, perfecto.
1112
01:01:39,360 --> 01:01:42,034
Básicamente, para ser elegante
no debes comer nada.
1113
01:01:42,240 --> 01:01:44,356
Fingimos probar.
1114
01:01:44,880 --> 01:01:46,712
La elegancia es privación.
1115
01:01:47,480 --> 01:01:50,518
Estoy muy feliz, y con esto te
devuelvo a la buena sociedad,
1116
01:01:50,720 --> 01:01:53,394
fue muy difícil,
pero lo hemos logrado.
1117
01:02:00,040 --> 01:02:02,540
Ahora viene la
parte más importante.
1118
01:02:02,740 --> 01:02:03,640
¿Cuál es?
1119
01:02:03,840 --> 01:02:05,280
Aquí viene.
1120
01:02:05,480 --> 01:02:08,836
¿Qué estás haciendo? ¿Así es como trabajas?
¿Me estás tomando el pelo?
1121
01:02:09,040 --> 01:02:10,872
No, señora, ha habido un malentendido.
1122
01:02:11,120 --> 01:02:13,200
¡Un malentendido!
¡Si vuelves a mirar a Pino,
1123
01:02:13,400 --> 01:02:16,200
te arranco los ojos!
¡No me importa que seas rica!
1124
01:02:16,400 --> 01:02:18,680
Sra. Costanza, esta es mi esposa, Nietta.
1125
01:02:18,880 --> 01:02:21,713
- Un placer.
- Un placer. ¡Para casa!
1126
01:02:22,040 --> 01:02:23,838
Me encargaré de ti más tarde.
1127
01:02:26,240 --> 01:02:28,080
Costanza, el hombre del Sur
1128
01:02:28,280 --> 01:02:31,272
ama a la mujer que no
deja que nadie la pisotee.
1129
01:02:32,280 --> 01:02:35,080
Capaz de montar una escena delante
de cualquiera sin que le importe.
1130
01:02:35,280 --> 01:02:37,680
Pero tengo que irme ahora o las
cosas se pondrán feas para mí.
1131
01:02:37,880 --> 01:02:39,712
- Vaya, Pino.
- Me voy.
1132
01:02:40,600 --> 01:02:42,113
¡Espera!
1133
01:03:08,720 --> 01:03:10,560
Haces que me suba
la tensión a 18.
1134
01:03:10,760 --> 01:03:12,320
- ¿Eres de Bari?
- ¡Sí!
1135
01:03:12,520 --> 01:03:14,716
- ¿En serio?
- ¿Y tú?
1136
01:03:15,240 --> 01:03:17,470
Soy de Conversano.
1137
01:03:18,480 --> 01:03:21,518
"Soy de Conversano".
Voy a abofetear a esa narizotas.
1138
01:03:22,360 --> 01:03:24,560
Yo también te abofetearé
si no dejas ya esto.
1139
01:03:24,760 --> 01:03:27,876
Si le gusto,
¿por qué coquetea con esa?
1140
01:03:29,240 --> 01:03:31,520
Cállate y ya está.
1141
01:03:31,720 --> 01:03:34,872
Nico, me encanta
cuando te pones celoso.
1142
01:03:35,360 --> 01:03:38,113
¿Has venido a Milán por trabajo?
1143
01:03:44,520 --> 01:03:46,989
Oye, flacucha, ¿qué estás mirando?
1144
01:03:47,520 --> 01:03:50,114
¡Este es mi marido, lárgate!
1145
01:03:51,000 --> 01:03:52,593
¡Lárgate!
1146
01:03:58,600 --> 01:04:01,353
- ¿Me he pasado?
- No, ha sido más de capital.
1147
01:04:02,760 --> 01:04:04,353
¡Sonrisa!
1148
01:04:54,880 --> 01:04:56,598
¡ValeRocco!
1149
01:05:22,400 --> 01:05:25,320
Luego debemos decidir el nombre
de la nueva línea de scooters.
1150
01:05:25,520 --> 01:05:26,698
¿También fabricamos scooters?
1151
01:05:26,898 --> 01:05:27,920
Claro, esta de aquí.
1152
01:05:28,120 --> 01:05:28,543
Que fea.
1153
01:05:28,743 --> 01:05:30,280
Es hasta grosera de mirar.
1154
01:05:30,480 --> 01:05:32,160
Lo tenemos, Gross,
la llamaremos Gross.
1155
01:05:32,360 --> 01:05:33,839
No creo que nos dejen.
1156
01:05:36,000 --> 01:05:37,217
Mara,
¿puedo hacerte una pregunta?
1157
01:05:37,417 --> 01:05:37,991
Por supuesto.
1158
01:05:38,400 --> 01:05:41,040
¿Y esos loros?
1159
01:05:42,880 --> 01:05:46,839
De hecho, yo creo que
son sus animales guía.
1160
01:05:48,240 --> 01:05:50,595
- Ah, ¿entonces son míos?
- Bueno, sí.
1161
01:05:51,600 --> 01:05:52,999
¿Por qué?
1162
01:07:10,480 --> 01:07:12,357
¿Abrimos lo de la comida para llevar?
1163
01:07:13,720 --> 01:07:15,996
Valentino, ya me has tomado
el pelo muchas veces.
1164
01:07:19,240 --> 01:07:21,117
Panzerotteria Tarocco.
1165
01:07:21,880 --> 01:07:23,632
De Valentino y Nicola.
1166
01:07:32,880 --> 01:07:35,394
Te dije que los rollos
habían caducado.
1167
01:07:35,640 --> 01:07:37,233
Por eso son bonitas, ¿no?
1168
01:07:38,840 --> 01:07:40,831
Tienes razón, son hermosas.
1169
01:07:41,040 --> 01:07:43,680
Son raras.
¿De dónde sacaste los rollos?
1170
01:07:43,880 --> 01:07:46,349
De nuestra granja,
la abuela dijo que eran tuyos.
1171
01:07:47,640 --> 01:07:50,109
Es verdad, mi padre me los dio.
1172
01:07:52,000 --> 01:07:53,680
¿Estás enfadado porque los usé?
1173
01:07:53,880 --> 01:07:55,632
¿Pero qué dices?
1174
01:07:55,880 --> 01:07:59,589
No, eres buena.
Las fotos son hermosas.
1175
01:08:00,000 --> 01:08:01,718
Se ve que tienes pasión por esto.
1176
01:08:02,240 --> 01:08:03,878
No la pierdas.
1177
01:08:04,120 --> 01:08:06,031
¡Vamos a colgarlas, vamos!
1178
01:08:07,240 --> 01:08:08,833
Pásame una pinza.
1179
01:08:20,640 --> 01:08:21,869
¿Qué has hecho?
1180
01:08:22,840 --> 01:08:24,717
¿Estás loco?
1181
01:08:25,360 --> 01:08:27,080
Has arruinado el concepto con eso.
1182
01:08:27,280 --> 01:08:29,271
No, no lo entiendes, ven.
1183
01:08:34,480 --> 01:08:35,834
¡Mira!
1184
01:09:05,480 --> 01:09:08,040
¿Este lugar te dice algo?
1185
01:09:12,040 --> 01:09:14,839
Sí, aquí es donde nos besamos
por primera vez, ¿verdad?
1186
01:09:15,040 --> 01:09:16,838
Sí, exactamente.
1187
01:09:20,720 --> 01:09:23,109
Y ese florista,
¿te acuerdas de él?
1188
01:09:24,480 --> 01:09:26,232
El florista...
1189
01:09:26,600 --> 01:09:27,999
¿Te compré una flor?
1190
01:09:31,840 --> 01:09:33,320
Da igual, no importa.
Vamos.
1191
01:09:33,520 --> 01:09:35,920
Espera, espera.
Tal vez pueda recordarlo.
1192
01:09:36,120 --> 01:09:37,800
- No te compré flores.
- No.
1193
01:09:38,000 --> 01:09:39,800
No, no.
1194
01:09:40,000 --> 01:09:42,833
Fuimos a la floristería...
1195
01:09:44,840 --> 01:09:47,229
- Y la robamos.
- ¿Estás loco?
1196
01:09:48,480 --> 01:09:49,834
Corre.
1197
01:09:50,040 --> 01:09:51,599
Oiga, devuélvame las flores.
1198
01:10:11,160 --> 01:10:12,753
¿Has visto?
¿Lo recuerdo todo?
1199
01:10:15,880 --> 01:10:17,837
Incluso donde nos escondimos.
1200
01:10:18,840 --> 01:10:21,400
Entonces te dije que
estaba loco por ti y...
1201
01:10:21,760 --> 01:10:23,159
Cállate.
1202
01:10:56,240 --> 01:10:57,091
Tu madre está ahí.
1203
01:10:57,291 --> 01:10:59,051
No, te preocupes,
está viendo una telenovela.
1204
01:11:02,240 --> 01:11:04,516
No, vamos al dormitorio.
1205
01:11:20,520 --> 01:11:23,440
Nico, mi amor,
1206
01:11:23,640 --> 01:11:26,080
tenemos que venir a
Milán más a menudo.
1207
01:11:26,280 --> 01:11:28,271
Hacía mucho que
no te veía tan fogoso.
1208
01:11:38,720 --> 01:11:41,758
La albahaca ya no está lacia.
1209
01:11:45,240 --> 01:11:46,835
¿Puedo hacerte una pregunta?
1210
01:11:47,035 --> 01:11:48,035
Por supuesto.
1211
01:11:50,880 --> 01:11:53,838
Si estamos casados
y nos llevamos bien,
1212
01:11:55,120 --> 01:11:56,997
¿por qué no tenemos hijos?
1213
01:12:03,640 --> 01:12:07,031
Tú prioridad era el trabajo
1214
01:12:09,160 --> 01:12:11,276
así que yo hice lo mismo.
1215
01:12:13,120 --> 01:12:14,960
Es que...
1216
01:12:15,160 --> 01:12:18,120
yo pensaba que a ti sólo te
interesaba tu carrera.
1217
01:12:22,240 --> 01:12:24,390
Significa eso que tú
los habrías tenido...
1218
01:12:26,480 --> 01:12:27,879
Sí.
1219
01:12:29,720 --> 01:12:31,233
Y yo también.
1220
01:12:58,480 --> 01:13:01,359
Panzerotteria Tarocco.
1221
01:13:21,000 --> 01:13:25,833
Chicos, siento daros solamente
13 minutos para comer.
1222
01:13:26,240 --> 01:13:28,834
Y perdona Mara por este gol.
1223
01:13:30,720 --> 01:13:32,393
Hola, Sergio.
1224
01:13:33,120 --> 01:13:35,396
Vamos, ven a jugar,
así te relajas un poco.
1225
01:13:39,240 --> 01:13:41,160
¿Estás loco?
1226
01:13:41,360 --> 01:13:44,520
Con este comportamiento estás
poniendo en riesgo la venta.
1227
01:13:44,720 --> 01:13:46,996
No, no soy yo el que está loco.
1228
01:13:47,600 --> 01:13:49,716
Vi el plan de negocios de la Gignad.
1229
01:13:50,160 --> 01:13:53,280
La mitad de la plantilla será despedida
y la otra mitad irá a Grenoble,
1230
01:13:53,480 --> 01:13:55,153
que es un sitio de mierda.
1231
01:13:56,040 --> 01:13:57,920
¿Qué estás haciendo?
1232
01:13:58,120 --> 01:13:59,633
¿Cómo te atreves?
1233
01:13:59,840 --> 01:14:01,640
¿Quieres arruinar mi inversión?
1234
01:14:01,840 --> 01:14:04,280
¿Sabes cuánto dinero gasté
para cambiar tu nombre?
1235
01:14:04,480 --> 01:14:06,756
¿Crees que te habrían escuchado
1236
01:14:07,000 --> 01:14:10,231
si te hubieses presentado
como el Sr. Tarocco?
1237
01:14:12,480 --> 01:14:14,278
¿Es eso lo que piensas de mí?
1238
01:14:14,840 --> 01:14:16,080
Bravo, Sergio.
1239
01:14:16,280 --> 01:14:17,130
Eres un gran actor.
1240
01:14:17,330 --> 01:14:19,215
No soy el único que finge.
1241
01:14:20,480 --> 01:14:23,640
Costanza nunca ha sido adecuada para ti,
al final se ha dado cuenta.
1242
01:14:23,840 --> 01:14:26,680
Deja a Costanza fuera de esto,
ella no es como tú.
1243
01:14:26,880 --> 01:14:28,680
Pero si ella quería
divorciarse de ti
1244
01:14:28,880 --> 01:14:31,235
después de la venta
de las acciones.
1245
01:14:31,760 --> 01:14:33,239
La venta de las acciones...
1246
01:14:37,480 --> 01:14:39,440
Los papeles siguen en tu casa,
1247
01:14:39,640 --> 01:14:42,359
en un cajón de su escritorio,
ve y mira, ve.
1248
01:14:43,360 --> 01:14:44,839
¡Trataste de matarme!
1249
01:14:50,120 --> 01:14:52,509
Fue un impulso no premeditado.
1250
01:14:54,120 --> 01:14:56,031
Pero no estás muerto.
1251
01:14:57,000 --> 01:14:58,832
Hubiera sido lo mejor.
1252
01:15:01,000 --> 01:15:04,356
Pues lo siento,
si al no morir te defraudé de nuevo.
1253
01:15:05,000 --> 01:15:06,593
Intenté cambiarte,
1254
01:15:07,120 --> 01:15:08,520
pero no lo logré.
1255
01:15:08,720 --> 01:15:11,519
Valentino Rocco es una ilusión.
1256
01:15:12,360 --> 01:15:15,352
Eres y serás siempre
un Tarocco en tu alma.
1257
01:15:16,120 --> 01:15:17,838
Puedes jurarlo.
1258
01:15:49,520 --> 01:15:51,033
Hola, tesoro.
1259
01:16:43,640 --> 01:16:46,871
He intentado detenerlo,
pero es un Tarocco.
1260
01:16:48,360 --> 01:16:51,159
Hice que prepararan
esos papeles, pero...
1261
01:16:51,480 --> 01:16:54,835
era una forma de
hacer que reaccionara.
1262
01:16:55,600 --> 01:16:57,400
Claro, una estrategia femenina, ¿no?
1263
01:16:57,600 --> 01:17:00,399
Todas la usamos cuando
queremos provocar una reacción.
1264
01:17:01,520 --> 01:17:03,591
Y, sí, estábamos en crisis,
1265
01:17:04,400 --> 01:17:07,472
pero ahora somos
más felices que antes.
1266
01:17:11,360 --> 01:17:13,397
¿Qué voy a hacer sin él?
1267
01:17:14,760 --> 01:17:17,878
¡Escucha a alguien que ha hecho
un montón de cosas estúpidas,
1268
01:17:20,600 --> 01:17:22,591
como tú!
1269
01:17:23,520 --> 01:17:26,239
Sinceridad y mucho esfuerzo.
1270
01:17:28,360 --> 01:17:30,080
¿Qué voy a hacer sin ustedes?
1271
01:17:30,280 --> 01:17:31,998
Vamos, tía,
1272
01:17:32,480 --> 01:17:34,517
no llores, te quiero.
1273
01:17:35,720 --> 01:17:38,155
- Eres un encanto.
- Te queremos mucho.
1274
01:17:44,000 --> 01:17:46,355
¿Qué es esto?
¿"Hombres y mujeres"?
1275
01:18:01,520 --> 01:18:04,034
¡Juega!
1276
01:18:04,240 --> 01:18:05,560
¡Es tu turno!
1277
01:18:05,760 --> 01:18:07,990
Tienes razón, tienes razón.
1278
01:18:16,880 --> 01:18:18,598
Hola, papá.
1279
01:18:19,600 --> 01:18:21,113
Ya estoy de vuelta.
1280
01:18:26,240 --> 01:18:28,709
Oigamos al menos lo
que tiene que decir.
1281
01:18:30,480 --> 01:18:32,153
Papá...
1282
01:18:32,600 --> 01:18:35,353
- quería disculparme.
- Te ha costado pedirlo.
1283
01:18:39,120 --> 01:18:41,839
Me perdí y me ha costado
un tiempo encontrarme.
1284
01:18:42,480 --> 01:18:44,632
Bueno, si se ha
encontrado a sí mismo,
1285
01:18:45,120 --> 01:18:47,413
al menos escuchemos
lo que tiene que decir.
1286
01:18:49,400 --> 01:18:50,640
Papá, ¿quiénes son estos?
1287
01:18:50,840 --> 01:18:53,640
Yo y estos tres idiotas
teníamos un grupo de música.
1288
01:18:53,840 --> 01:18:54,954
"Los Puglia Blues".
1289
01:18:55,154 --> 01:18:56,640
Como te gusta
insultar a la gente.
1290
01:18:56,840 --> 01:18:59,229
Estos idiotas dejaron de
hablarme durante 30 años
1291
01:18:59,480 --> 01:19:01,471
porque dejé el grupo.
1292
01:19:04,840 --> 01:19:06,680
Elegí a mi familia,
1293
01:19:06,880 --> 01:19:08,640
y para agradecérmelo,
1294
01:19:08,840 --> 01:19:10,638
tú te fuiste a Milán
1295
01:19:10,840 --> 01:19:12,751
y hasta te cambiaste el nombre.
1296
01:19:13,000 --> 01:19:15,018
Pero ahora ha vuelto.
1297
01:19:18,120 --> 01:19:19,633
Así es.
1298
01:19:30,240 --> 01:19:33,960
Es inútil, de esta tierra
no puedes escapar.
1299
01:19:38,240 --> 01:19:41,039
Lo recordaba todo más bonito.
1300
01:19:43,840 --> 01:19:45,239
¿Qué coño has hecho?
1301
01:19:48,000 --> 01:19:49,399
Estoy solo.
1302
01:19:53,120 --> 01:19:55,999
Querido Pinuccio,
ven a visitarnos a Apulia,
1303
01:19:56,600 --> 01:19:58,680
te estás marchitando aquí,
estás muy pálido.
1304
01:19:58,880 --> 01:20:00,182
Adiós, Pino, gracias por todo.
1305
01:20:00,382 --> 01:20:01,320
Nos vemos pronto.
1306
01:20:01,520 --> 01:20:02,874
Gracias.
1307
01:20:03,840 --> 01:20:05,831
- Adiós, niña.
- Adiós.
1308
01:20:06,280 --> 01:20:09,113
- Para ti.
- ¿Para mí? ¿Qué es?
1309
01:20:09,360 --> 01:20:11,874
- Adivina.
- ¿Habas y achicoria?
1310
01:20:13,040 --> 01:20:14,186
Lo he hecho para ti.
1311
01:20:14,386 --> 01:20:16,200
Gracias, voy a llorar.
1312
01:20:16,400 --> 01:20:18,118
Cuídate, Pino.
1313
01:20:18,760 --> 01:20:21,639
Sabes, al final, me había
encariñado con esta mierda.
1314
01:20:23,000 --> 01:20:25,355
- Cuídate, Pinito.
- Buen viaje.
1315
01:20:35,840 --> 01:20:37,513
¿Podéis llevarme?
1316
01:20:41,640 --> 01:20:43,756
Tengo que recuperar a mi marido.
1317
01:20:44,600 --> 01:20:46,238
Entra.
1318
01:21:45,840 --> 01:21:47,478
Hola, papá.
1319
01:21:58,120 --> 01:22:00,350
Los hombres de Apulia
son cabezotas,
1320
01:22:00,840 --> 01:22:03,832
pero tienen un corazón de oro.
Se le pasará.
1321
01:22:04,040 --> 01:22:05,474
Esperemos.
1322
01:22:09,000 --> 01:22:10,899
No nos conocemos.
1323
01:22:11,520 --> 01:22:13,477
- Soy...
- Sé quién eres.
1324
01:22:14,360 --> 01:22:17,591
Tarocco, déjala en paz,
¿no ves que está sufriendo?
1325
01:22:27,360 --> 01:22:28,440
¿Qué es esto?
1326
01:22:28,640 --> 01:22:30,711
¿Era o no era tu cumpleaños,
ábrelo, vamos?
1327
01:22:38,840 --> 01:22:40,114
Vito...
1328
01:22:40,360 --> 01:22:41,998
la flor de la lila.
1329
01:22:42,240 --> 01:22:43,992
Te la regalé la primera
vez que salimos.
1330
01:22:44,240 --> 01:22:45,560
La has guardado durante años.
1331
01:22:45,760 --> 01:22:47,840
Pero la tiré hace muchos
años después de una pelea...
1332
01:22:48,840 --> 01:22:51,719
Y yo la recogí esperando el momento
adecuado para devolvértela.
1333
01:22:55,520 --> 01:22:58,831
¡Eres un cabrón!
¡Un cabroncete!
1334
01:23:03,000 --> 01:23:04,560
Vamos...
1335
01:23:04,760 --> 01:23:06,637
Gaga está dormida.
1336
01:23:06,840 --> 01:23:08,717
Joder con la niña.
1337
01:23:27,520 --> 01:23:29,113
Buenos días, tía.
1338
01:23:31,760 --> 01:23:33,920
No había dormido
tan bien en años.
1339
01:23:34,120 --> 01:23:38,034
Me ha dicho papá que te espera,
a la una, en el almendro.
1340
01:23:38,240 --> 01:23:40,117
Ponte algo ligero,
porque hace calor.
1341
01:23:40,360 --> 01:23:41,854
Tengo shorts,
un traje de baño...
1342
01:23:42,054 --> 01:23:43,512
El traje de baño estará bien.
1343
01:23:46,760 --> 01:23:48,050
¿Por qué te ríes, Gaga?
1344
01:23:48,250 --> 01:23:50,037
Rápido, si no llegarás tarde.
1345
01:23:52,120 --> 01:23:53,235
Voy.
1346
01:23:53,840 --> 01:23:55,478
¡Come!
1347
01:23:56,520 --> 01:23:59,239
Te dije que estuvieras callada,
que tenías que guardar el secreto.
1348
01:24:02,280 --> 01:24:05,320
Con esto te pones a golpear
todo lo fuerte que puedas.
1349
01:24:05,520 --> 01:24:07,520
Y las almendras caen, entiendo.
1350
01:24:07,720 --> 01:24:09,631
¿Por qué tenías los
papeles del divorcio?
1351
01:24:11,720 --> 01:24:13,233
Valentino y yo no funcionábamos.
1352
01:24:14,360 --> 01:24:15,634
Sí, pero ahora estás aquí.
1353
01:24:15,840 --> 01:24:19,356
Sí, porque lo amo y
quiero estar con él.
1354
01:24:21,840 --> 01:24:24,992
Está bien, me has convencido.
Puedes empezar.
1355
01:24:25,480 --> 01:24:27,232
Costanza, espera.
1356
01:24:27,480 --> 01:24:29,520
Valentino, no te metas,
¡ella tiene que hacerlo!
1357
01:24:29,720 --> 01:24:31,836
¿Has oído a tu padre?
No te metas.
1358
01:24:35,040 --> 01:24:36,360
De acuerdo, adelante.
1359
01:24:36,600 --> 01:24:39,200
Pensaré que este
almendro es tu cabeza.
1360
01:24:39,400 --> 01:24:40,800
¡Fuerte, eh!
1361
01:24:41,000 --> 01:24:42,991
- ¡Las tiraré todas!
- ¡Más fuerte!
1362
01:24:44,160 --> 01:24:45,680
¡Fuerte, vamos!
1363
01:24:45,880 --> 01:24:48,200
- ¿Qué son?
- La chinche de la almendra.
1364
01:24:48,400 --> 01:24:49,034
¡Qué horror!
1365
01:24:49,234 --> 01:24:51,320
El problema no es
que sean horribles.
1366
01:24:51,520 --> 01:24:53,158
¡Es que muerden!
1367
01:24:54,240 --> 01:24:55,992
¡Quitádmelas de encima!
1368
01:25:11,520 --> 01:25:13,453
Estaban todos compinchados.
1369
01:25:13,653 --> 01:25:14,638
No, en absoluto.
1370
01:25:14,840 --> 01:25:16,399
Es tu iniciación
en la Familia Tarocco.
1371
01:25:17,160 --> 01:25:18,753
Una hermosa iniciación.
1372
01:25:19,000 --> 01:25:21,040
Has tenido suerte,
yo la hice en agosto,
1373
01:25:21,240 --> 01:25:24,153
y había muchas más chinches
a esta hora del día.
1374
01:25:24,840 --> 01:25:27,753
Los hombres de la familia saben
que es difícil estar con ellos,
1375
01:25:28,000 --> 01:25:29,452
y por eso, nos ponen a prueba.
1376
01:25:29,652 --> 01:25:31,038
¿Usted también lo hizo?
1377
01:25:31,360 --> 01:25:33,680
Vito lo intentó,
pero yo soy hija de granjeros.
1378
01:25:33,880 --> 01:25:35,800
En el último momento,
me moví rápido.
1379
01:25:36,000 --> 01:25:38,355
Y yo me casé con esta listilla.
1380
01:25:40,280 --> 01:25:43,033
Costa, sin ánimo de ofender,
pero eres del norte.
1381
01:25:44,240 --> 01:25:46,267
Bienvenida a la familia Tarocco.
1382
01:25:46,467 --> 01:25:47,467
¡Bien hecho!
1383
01:26:05,840 --> 01:26:07,751
¿Podemos dejar de pelear?
1384
01:26:18,720 --> 01:26:20,358
Valentino, te amo.
1385
01:26:23,600 --> 01:26:25,652
No sé si eso es suficiente.
1386
01:26:26,120 --> 01:26:27,758
¿Por qué?
1387
01:26:28,840 --> 01:26:31,480
Hemos hecho cosas
extraordinarias juntos.
1388
01:26:32,720 --> 01:26:34,393
Estoy bien aquí, ahora.
1389
01:26:35,280 --> 01:26:37,590
Volví a encontrar a
mi familia, mi tierra.
1390
01:26:42,240 --> 01:26:44,277
Deberías hacer lo mismo.
1391
01:26:46,640 --> 01:26:48,578
Regresar a casa.
1392
01:26:53,940 --> 01:26:55,755
No voy a rendirme.
1393
01:26:56,280 --> 01:26:58,510
Nosotros en el Norte también
podemos ser muy tercos.
1394
01:27:08,840 --> 01:27:10,751
En primer lugar,
¡gracias por venir!
1395
01:27:11,000 --> 01:27:13,040
Quería aprovechar esta fiesta
1396
01:27:13,240 --> 01:27:16,119
para agradecer a esta tierra,
que es tan hermosa,
1397
01:27:17,240 --> 01:27:20,710
en la que encontré a mi familia
de acogida: los Tarocco.
1398
01:27:23,360 --> 01:27:26,398
Y de la que viene el hombre
del que me enamoré,
1399
01:27:26,640 --> 01:27:28,836
a quien no quiero dejar
por nada del mundo.
1400
01:27:29,280 --> 01:27:32,477
Su nombre es Valentino,
ahí está, no seas tímido.
1401
01:27:33,600 --> 01:27:34,874
Valentino Tarocco,
1402
01:27:35,840 --> 01:27:37,478
¿quieres casarte conmigo?
1403
01:27:38,560 --> 01:27:40,440
No se hace así.
1404
01:27:40,640 --> 01:27:43,996
Además, ya estamos casados
y no ha funcionado.
1405
01:27:44,240 --> 01:27:46,920
Estas hermosas palabras no son
suficientes, necesitamos un proyecto.
1406
01:27:48,360 --> 01:27:49,873
Ah, ¿quieres un proyecto?
1407
01:27:50,840 --> 01:27:51,960
Está bien.
1408
01:27:52,160 --> 01:27:54,356
Te mostraré el proyecto.
1409
01:27:56,480 --> 01:27:58,039
Aquí está el proyecto.
1410
01:28:02,120 --> 01:28:04,760
- Estás...
- ¡Muy embarazada!
1411
01:28:13,720 --> 01:28:16,520
Buenas noches a todos,
y gracias por venir.
1412
01:28:16,720 --> 01:28:19,473
Quiero presentarles a mi
grupo, "The Puglia Blues".
1413
01:28:24,000 --> 01:28:27,118
Hace un tiempo, hace unos
años, escribí una canción,
1414
01:28:27,480 --> 01:28:30,280
que me pareció en ese
momento pegadiza.
1415
01:28:30,480 --> 01:28:32,640
¡Espero que les guste!
1416
01:28:50,880 --> 01:28:54,320
Déjame gritar.
1417
01:28:54,520 --> 01:28:57,831
Déjame desahogarme.
1418
01:28:58,340 --> 01:29:01,712
No sé cómo vivir sin amor.
1419
01:29:03,040 --> 01:29:05,475
No puedo quedarme
1420
01:29:05,720 --> 01:29:07,680
sentado al margen.
1421
01:29:07,880 --> 01:29:10,394
Ni dentro, ni fuera
1422
01:29:10,600 --> 01:29:13,479
No soy capaz de mirar
1423
01:29:13,720 --> 01:29:15,560
estos ojos en llamas
1424
01:29:15,760 --> 01:29:17,560
y luego no sentir
1425
01:29:17,760 --> 01:29:19,200
una emoción por dentro
1426
01:29:19,400 --> 01:29:21,680
y correr a tu encuentro
1427
01:29:21,880 --> 01:29:25,999
y gritar: "Te amo".
1428
01:29:27,880 --> 01:29:29,757
Empecemos de nuevo.
1429
01:30:02,360 --> 01:30:04,874
Empecemos de nuevo.
1430
01:30:08,760 --> 01:30:11,718
Empecemos de nuevo.
1431
01:30:13,480 --> 01:30:15,280
VALEROCCO COLAPSA
1432
01:30:15,480 --> 01:30:18,154
SERGIO BALDESCHI
BUSCADO POR BANCARROTA
1433
01:30:21,520 --> 01:30:23,113
¡Fantástico!
1434
01:30:29,720 --> 01:30:31,597
Sergio Baldeschi, queda arrestado.
1435
01:30:31,840 --> 01:30:33,990
- Vamos, ¿en serio?
- Sí, muévase.
1436
01:30:37,280 --> 01:30:39,112
¿Siempre van en parejas?
1437
01:30:41,840 --> 01:30:45,780
CASI HUÉRFANO
1438
01:30:45,980 --> 01:30:48,880
Subtítulos: Eva74
101839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.