All language subtitles for Quasi.Orfano.2022.WEB-DL.1080p.DTS+AC3.ITA.SUBS.LFi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,600 --> 00:00:58,876 GRANJA TAROCCO 2 00:01:20,000 --> 00:01:21,991 ¿Pasa algo? ¿Algún problema? 3 00:01:22,240 --> 00:01:23,594 Julienne. 4 00:01:30,480 --> 00:01:32,160 ¿Por qué pones los melones aquí? 5 00:01:32,360 --> 00:01:34,320 La nevera está llena, ¿qué querías que hiciera? 6 00:01:34,520 --> 00:01:35,680 ¡La carretilla, papá! 7 00:01:35,880 --> 00:01:38,080 Nuestra misión es celebrar la gran belleza italiana. 8 00:01:38,280 --> 00:01:39,475 ¡La carretilla! 9 00:01:39,720 --> 00:01:43,320 El camino hacia la belleza y la inspiración es arduo. 10 00:01:43,520 --> 00:01:45,513 Yo tuve suerte Lo encontré casi de inmediato. 11 00:01:45,880 --> 00:01:47,840 Costanza, socia y compañera vida, 12 00:01:48,240 --> 00:01:49,778 es mi musa e inspiración. 13 00:01:50,120 --> 00:01:52,080 LA BÚSQUEDA CONSTANTE DEL SENTIDO MÁS PLENO DEL VACÍO 14 00:01:52,280 --> 00:01:55,033 Musa con una licenciatura en diseño y un máster de Stanford. 15 00:01:56,040 --> 00:01:57,640 - Amor, humildad. - Sí. 16 00:01:57,840 --> 00:01:59,206 Bueno, es difícil ser humilde con una 17 00:01:59,406 --> 00:02:01,080 exposición individual en el Pompidou de París 18 00:02:01,280 --> 00:02:03,271 y otra exposición con objetos que ya son icónicos 19 00:02:03,480 --> 00:02:05,640 en el MOMA de Nueva York. 20 00:02:05,840 --> 00:02:07,920 El éxito es el resultado de la búsqueda. 21 00:02:08,120 --> 00:02:09,519 ¿La búsqueda de qué? 22 00:02:09,720 --> 00:02:12,280 "La búsqueda constante del sentido más pleno del vacío". 23 00:02:12,600 --> 00:02:14,137 ¿Y qué significa eso? 24 00:02:14,337 --> 00:02:16,150 La inspiración divina es... 25 00:02:16,360 --> 00:02:18,680 Sólo somos un intermediario con lo sublime. 26 00:02:18,880 --> 00:02:22,320 Nicola, te dije que me avisaras cuando saliera por televisión. 27 00:02:22,520 --> 00:02:25,876 Joder, ¿por qué diablos, me has zurrao, ma'? Acaba de empezar. 28 00:02:26,120 --> 00:02:29,080 ¡Madre de Dios, que guapo está! 29 00:02:29,280 --> 00:02:31,351 ¡Qué porte! 30 00:02:31,600 --> 00:02:33,477 ¡Qué elegancia! 31 00:02:33,720 --> 00:02:35,233 ¡Qué elegancia! ¡Qué porte! 32 00:02:36,360 --> 00:02:40,116 ¡Míralos, toda la familia babeando con cada una de sus palabras! 33 00:02:40,520 --> 00:02:43,800 Dile al señor Tarocco que si no le gusta la compañía, 34 00:02:44,000 --> 00:02:46,520 podemos prescindir de él, nadie lo obliga a quedarse. 35 00:02:46,720 --> 00:02:48,200 Por favor, dile a la señora Addolorata, 36 00:02:48,400 --> 00:02:51,320 que ella también se llama Tarocco y no debe olvidarlo. 37 00:02:51,520 --> 00:02:53,511 ¡Basta, papá! 38 00:02:53,720 --> 00:02:54,658 Tú también, ma', ya basta. 39 00:02:54,858 --> 00:02:55,631 Déjame escuchar. 40 00:02:55,840 --> 00:02:58,953 Hablemos ahora de su familia, de sus orígenes. 41 00:03:00,280 --> 00:03:02,440 Lo siento, ¿no quedamos que no habría preguntas personales? 42 00:03:02,640 --> 00:03:04,184 Terminemos la entrevista, será lo mejor. 43 00:03:04,384 --> 00:03:06,440 No, está bien, querida. Pregunte. 44 00:03:06,640 --> 00:03:08,560 Por favor, dígame, ¿qué quiere saber? 45 00:03:08,760 --> 00:03:10,960 Algo sobre su familia. ¿De dónde es usted? 46 00:03:11,160 --> 00:03:12,480 Mi familia... 47 00:03:13,880 --> 00:03:15,473 ¡Así mejor! 48 00:03:17,120 --> 00:03:19,350 Ya no forma parte de esta familia. 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,991 Mi familia no existe. 50 00:03:25,160 --> 00:03:27,879 Mi madre, una joven soltera, me dejó en una institución. 51 00:03:28,880 --> 00:03:31,440 Podríamos decir que soy prácticamente casi huérfano. 52 00:03:31,640 --> 00:03:34,680 Bueno, creo que la entrevista ha terminado. 53 00:03:34,880 --> 00:03:36,800 - No he terminado. - Encantado, 54 00:03:37,000 --> 00:03:38,593 Sergio Baldeschi, suegro. 55 00:03:39,000 --> 00:03:40,513 ¿Puede usted, como CEO, 56 00:03:40,720 --> 00:03:43,440 confirmar los rumores sobre el posible interés de una multinacional 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,400 en la marca que creó su yerno? 58 00:03:45,600 --> 00:03:48,114 De hecho, creamos la marca "ValeRocco" juntos. 59 00:03:48,520 --> 00:03:51,160 Lo siento cariño. No hablamos sobre rumores. 60 00:03:51,360 --> 00:03:54,080 Pero podemos decir que la empresa está muy bien valorada en el mercado, 61 00:03:54,280 --> 00:03:55,839 eso sí. 62 00:03:57,280 --> 00:03:59,920 Valentino Rocco es otro artista italiano 63 00:04:00,120 --> 00:04:02,080 que domina la escena mundial. 64 00:04:02,280 --> 00:04:04,874 Él está en la cima y nosotros en el fango. 65 00:04:05,640 --> 00:04:09,110 ¡En el fango! ¡Lulú, estás exagerando! 66 00:04:09,360 --> 00:04:11,636 ¡Ey! ¡No haber agua caliente! 67 00:04:12,120 --> 00:04:14,873 Un momento, señor, un momento. Ahora lo solucionamos. 68 00:04:20,600 --> 00:04:22,591 ¡Buenos días, señorita! 69 00:04:23,040 --> 00:04:25,236 No sé lo que dice, pero parece enfadada. 70 00:04:26,600 --> 00:04:28,520 Peores vacaciones que hemos tenido. 71 00:04:28,720 --> 00:04:31,960 Les pido disculpas por las pequeñas molestias, 72 00:04:32,160 --> 00:04:35,994 si pudieran no mencionarlo en la página web. 73 00:04:37,400 --> 00:04:39,960 ¡Ya lo he hecho! Uno de cinco. 74 00:04:40,160 --> 00:04:41,833 Uno de cinco. 75 00:04:42,360 --> 00:04:44,112 ¿Todavía está molesto por la Eurocopa? 76 00:04:46,640 --> 00:04:48,280 Me ha dicho que pondrá dos de cinco. 77 00:04:48,480 --> 00:04:51,040 - Te ha mandado a tomar por culo. - ¿A mí? 78 00:04:52,520 --> 00:04:54,636 ¡También os fue de culo en los Juegos Olímpicos! 79 00:04:55,520 --> 00:04:56,874 ¡Lárgate, perdedor! 80 00:04:57,280 --> 00:05:00,352 - Lo que faltaba, Nicola. - ¿Por qué te metes conmigo? 81 00:05:01,240 --> 00:05:03,356 Porque se han ido sin pagar. 82 00:05:03,600 --> 00:05:05,477 ¿Sin pagar? 83 00:05:06,120 --> 00:05:09,112 Malditos ingleses. 84 00:05:09,480 --> 00:05:10,986 ¡Mamá no ha visto nada, gracias a Dios! 85 00:05:11,186 --> 00:05:12,960 Sólo nos faltaba eso. 86 00:05:13,160 --> 00:05:15,151 Ya no nos respeta ni el banco. Mira. 87 00:05:15,360 --> 00:05:18,920 Ya no ponen: "Querido señor/señora". 88 00:05:19,120 --> 00:05:22,200 ¡Debemos muchas cuotas! Nico, se lo van a llevar todo. 89 00:05:22,400 --> 00:05:24,920 - Por favor, llámalo. - ¿Qué? 90 00:05:25,120 --> 00:05:26,960 ¡Tengo mi dignidad, Lulú! ¿Cómo quieres que lo llame? 91 00:05:27,160 --> 00:05:28,833 ¡Llámalo! 92 00:05:33,160 --> 00:05:35,231 Llama a Judas Iscariote. 93 00:05:37,240 --> 00:05:38,640 Hola, soy Mara, ¿en qué puedo ayudarle? 94 00:05:38,840 --> 00:05:41,920 Buenos días, soy Nicola Tarocco, de Monopoli. 95 00:05:42,120 --> 00:05:43,640 ¿puedo hablar con Valentino? 96 00:05:43,840 --> 00:05:47,356 Hola, Sr. Tarocco, lo siento, pero eso no es posible. 97 00:05:47,600 --> 00:05:49,591 - No, no. - Es urgente. 98 00:05:49,840 --> 00:05:51,160 Es urgente... 99 00:05:51,360 --> 00:05:54,990 ¿Y qué nos importa? ¡Cuélgale, idiota! 100 00:05:55,240 --> 00:05:56,797 Lo siento, es que está muy ocupado. 101 00:05:56,997 --> 00:05:58,520 Está muy ocupado, eso es. 102 00:05:58,720 --> 00:06:00,518 Disculpe, si este es el teléfono personal 103 00:06:00,720 --> 00:06:03,030 del señor Valentino, ¿por qué responde usted? 104 00:06:03,600 --> 00:06:05,440 - Porque soy su asistente personal. - ¿Su qué? 105 00:06:05,640 --> 00:06:07,597 - ¡Asistente personal! - ¡Ah! ¡Su secretaria! 106 00:06:08,600 --> 00:06:10,160 ¿Cómo se atreve? 107 00:06:10,360 --> 00:06:12,160 Da igual, ¿en qué puedo ayudarle? 108 00:06:12,360 --> 00:06:15,920 Nicola Tarocco, de Monopoli, como le he dicho. 109 00:06:16,120 --> 00:06:17,440 Está bien. 110 00:06:17,640 --> 00:06:20,473 Nicola Tarocco de Monopoli. 111 00:06:21,240 --> 00:06:23,390 Perfecto, se lo diré. Gracias. 112 00:06:26,160 --> 00:06:29,440 Musa, que humillación. Ser degradada al papel de musa. 113 00:06:29,640 --> 00:06:32,400 Amor, debes estar de broma. Quería hacerte un cumplido. 114 00:06:32,600 --> 00:06:35,040 El codirector de mi tesis sobre Philippe Starck fue Renzo Piano, 115 00:06:35,240 --> 00:06:36,504 espero haberme explicado. 116 00:06:36,704 --> 00:06:38,119 Sí, está bien, lo sabemos. 117 00:06:38,400 --> 00:06:41,520 Tú tienes un título y yo no, pero tampoco tenían títulos Bill Gates o Steve Jobs. 118 00:06:41,720 --> 00:06:43,518 ¡Otra vez con Steve Jobs! 119 00:06:43,720 --> 00:06:46,155 Y quítate ese cuello alto, es ridículo. 120 00:06:46,520 --> 00:06:48,989 Somos colaboradores a partes iguales, recuérdalo. 121 00:06:49,480 --> 00:06:50,840 Sí, lo recuerdo, 122 00:06:51,040 --> 00:06:52,980 pero no fue idea mía ponerle mi nombre a la empresa. 123 00:06:53,180 --> 00:06:54,540 ¿Te llamas "ValeRocco"? 124 00:06:55,040 --> 00:06:56,840 No menciones lo del nombre, te arrepentirás. 125 00:06:57,040 --> 00:06:59,840 No, ¿por qué dices eso? ¿Qué estás insinuando? 126 00:07:00,040 --> 00:07:01,633 No discutáis, chicos. 127 00:07:02,280 --> 00:07:04,749 Basta de peleas. La musa no es algo malo. 128 00:07:05,480 --> 00:07:06,924 Sergio, ya no se que hacer. 129 00:07:07,124 --> 00:07:07,994 Lo has sabido alguna vez. 130 00:07:08,240 --> 00:07:09,800 Yo no soy la que ha cambiado. Has cambiado tú. 131 00:07:10,000 --> 00:07:12,230 Basta de discusiones hasta la firma del contrato, 132 00:07:12,720 --> 00:07:14,836 Si no quieres escucharme como padre y amigo, 133 00:07:15,120 --> 00:07:17,396 escúchame como director general, ¿de acuerdo? 134 00:07:18,160 --> 00:07:19,800 - Costi, amor. - Está bien, 135 00:07:20,000 --> 00:07:22,719 sigamos con esta farsa, con la esperanza de que sea la última. 136 00:07:25,720 --> 00:07:27,764 Sergio, esto es insoportable para mí. 137 00:07:27,964 --> 00:07:28,964 Lo sé. 138 00:07:34,880 --> 00:07:37,235 Señor, el programa del evento. 139 00:07:39,840 --> 00:07:41,800 - Gracias, Martha. - Me llamo Mara. 140 00:07:42,000 --> 00:07:43,832 Su teléfono móvil. 141 00:07:45,480 --> 00:07:46,800 Se me olvidaba. 142 00:07:47,000 --> 00:07:50,391 Llamó Nicola Tarocco de Monopli, me dijo que era urgente. 143 00:07:51,600 --> 00:07:53,800 Oh, Dios mío, no he llamado desde hace años. 144 00:07:54,000 --> 00:07:56,200 Lo que pasa es que ahora con el evento, y todo esto... 145 00:07:56,400 --> 00:07:59,597 En un momento de gran estrés como este, Valentino, 146 00:07:59,840 --> 00:08:01,560 esta llamada telefónica sólo empeoraría las cosas. 147 00:08:01,760 --> 00:08:03,840 - Lo llamaré - Después de la adquisición, 148 00:08:04,040 --> 00:08:06,160 mientras tanto, vete a casa y descansa. 149 00:08:06,360 --> 00:08:08,874 - Gracias, Sergio, gracias, Marta. - Mara. 150 00:08:11,880 --> 00:08:14,110 Mara, ¿qué te dije? 151 00:08:15,840 --> 00:08:16,499 Pensé... 152 00:08:16,699 --> 00:08:19,276 No pienses, sólo obedece. 153 00:08:19,480 --> 00:08:21,000 Los Taroccos tienen que ser bloqueados. 154 00:08:21,240 --> 00:08:23,920 Le diré a la oficina que levanten un muro. La Gran Muralla China. 155 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 ¿Has preparado la lista con los invitados especiales 156 00:08:26,400 --> 00:08:27,160 para la gala? 157 00:08:27,360 --> 00:08:29,472 Sí, está aquí, todo en orden. 158 00:08:30,120 --> 00:08:33,829 He invertido un montón de dinero en esto. 159 00:08:34,240 --> 00:08:36,560 No me gustaría que se convirtiera en una mierda 160 00:08:36,760 --> 00:08:38,960 por culpa de una idiota. 161 00:08:39,160 --> 00:08:41,001 ¿Lo entiendes, "cerebrito"? 162 00:08:41,201 --> 00:08:42,357 Perfectamente. 163 00:08:44,400 --> 00:08:46,400 LAS INVITACIONES DORADAS SON MUY LLAMATIVAS. UTILIZAR UN CIRUELA 164 00:08:46,600 --> 00:08:49,400 EL DORADO ES MUCHO MEJOR PARA LAS INVITACIONES 165 00:08:49,600 --> 00:08:53,040 Mara, el departamento gráfico nos están volviendo locos con la lista de invitados. 166 00:08:53,240 --> 00:08:55,160 - Un momento. - Pero es que vamos con retraso. 167 00:08:55,360 --> 00:08:57,320 Mira, esta es la lista de invitados, ocúpate de ella. 168 00:08:57,520 --> 00:08:59,113 ¿Sabes lo que voy a hacer ahora? 169 00:08:59,480 --> 00:09:01,039 Suicidarme. 170 00:09:03,040 --> 00:09:03,960 Esto es mío. 171 00:09:04,160 --> 00:09:05,680 MARTA, ¿HAS PEDIDO EL SUSHI VEGETARIANO? 172 00:09:05,880 --> 00:09:07,518 AÑADE UNA OPCIÓN MACROBIÓTICA AL MENÚ 173 00:09:17,360 --> 00:09:20,480 Aquí está la lista de invitados, envíenla al departamento gráfico de inmediato. 174 00:09:21,160 --> 00:09:23,595 Nicola Tarocco, ¿Monopoli? ¿Quién es ese? 175 00:09:23,840 --> 00:09:25,520 ¿Ni siquiera tenemos una dirección? 176 00:09:25,720 --> 00:09:27,711 ¿Y a mí qué me cuentas? Búscalo. 177 00:09:28,600 --> 00:09:31,353 Nicola Tarocco, Monopoli, Bari. 178 00:09:33,000 --> 00:09:35,355 LA GRANJA TORROCO. 179 00:11:05,360 --> 00:11:08,440 ¡Mira que clase, que elegancia! 180 00:11:08,640 --> 00:11:11,280 ¿Ves Nico? Tu hermano no se ha olvidado de nosotros. 181 00:11:11,480 --> 00:11:12,879 Ni me ha devuelto la llamada. 182 00:11:13,360 --> 00:11:15,400 ¡Porque quería sorprendernos! 183 00:11:15,600 --> 00:11:19,230 Ha organizado una fiesta en un museo. 184 00:11:19,480 --> 00:11:22,520 ¡Mira la fecha! ¡El día de mi cumpleaños! 185 00:11:22,720 --> 00:11:24,472 Invitados VIP. 186 00:11:25,840 --> 00:11:27,160 ¿A qué viene este alboroto? 187 00:11:27,520 --> 00:11:28,965 Abuelo, nos vamos a Milán. 188 00:11:29,165 --> 00:11:30,399 ¡Es tan emocionante! 189 00:11:30,600 --> 00:11:32,352 ¡Hace años que no salimos de Apulia! 190 00:11:32,600 --> 00:11:34,520 ¿Y quién demonios se ocupará de los clientes? 191 00:11:34,720 --> 00:11:37,960 He trabajado duro todo el año, ¿puedo tomarme unos días libres o no? 192 00:11:38,160 --> 00:11:40,117 Podemos cerrar, ¿no? 193 00:11:40,600 --> 00:11:43,479 En cualquier caso quedan tan pocos... 194 00:11:43,720 --> 00:11:45,279 No vamos a cerrar. 195 00:11:45,480 --> 00:11:48,040 Nadie se va de aquí. 196 00:11:48,480 --> 00:11:51,040 Sobre todo, para ir al norte. 197 00:11:51,240 --> 00:11:52,809 Hablaré con Tarocco, esta vez. 198 00:11:53,009 --> 00:11:54,835 ¡Sí, ma', habla con Tarocco! 199 00:11:56,120 --> 00:11:57,519 Tú haz lo que quieras. 200 00:11:57,720 --> 00:11:59,040 Los chicos y yo nos vamos. 201 00:11:59,240 --> 00:12:01,280 Tú repudiaste a un hijo, pero yo no. 202 00:12:01,480 --> 00:12:03,517 Valentino organizó una fiesta para mí. 203 00:12:04,840 --> 00:12:07,080 ¿Lo entiendes? Porque Valentino me ama, 204 00:12:07,280 --> 00:12:10,238 quiere tener cerca a su ma'. Eres un cabrón. 205 00:12:10,840 --> 00:12:12,920 ¡Un cabrón de tomo y lomo! 206 00:12:13,120 --> 00:12:15,350 - ¿Qué es tu abuelo? - ¡Un cabrón! 207 00:12:16,000 --> 00:12:18,640 "Fashion sushi" ValeRocco. 208 00:12:18,840 --> 00:12:22,629 Elegancia interior para un diseño crudo. 209 00:12:26,720 --> 00:12:28,920 Chicos, es oficial. 210 00:12:29,120 --> 00:12:33,000 Hoy firmaremos el contrato en la retrospectiva. 211 00:12:33,240 --> 00:12:35,277 ¡Así que, champán! 212 00:12:35,480 --> 00:12:38,359 Papá, aquí no servimos champán, brindamos con sake. 213 00:12:38,600 --> 00:12:41,200 Las burbujas me parecieron las más apropiadas, 214 00:12:41,400 --> 00:12:43,080 nos van a comprar los franceses. 215 00:12:43,280 --> 00:12:45,280 "Ser comprado", suena horrible, ¿no? 216 00:12:45,480 --> 00:12:49,110 Quieren invertir en la creatividad italiana, en ti. 217 00:12:50,100 --> 00:12:52,800 - En vosotros. - Pareces más su padre que el mío. 218 00:12:53,000 --> 00:12:54,015 ¿Otra vez con lo mismo? 219 00:12:54,215 --> 00:12:55,355 Costi, ¿qué estás diciendo? 220 00:12:55,760 --> 00:12:57,717 Cielo, ¿somos una familia o no? 221 00:13:00,000 --> 00:13:01,718 ¡Maldita sea! 222 00:13:04,480 --> 00:13:06,296 ¡Este decantador, 223 00:13:06,540 --> 00:13:08,417 que diseñaste, 224 00:13:08,780 --> 00:13:10,840 es una verdadera mierda! 225 00:13:11,040 --> 00:13:13,400 Me ha mojado el pantalón y parece que me he meado. 226 00:13:13,600 --> 00:13:14,301 El vaso se ha movido. 227 00:13:14,501 --> 00:13:15,876 Sí, no estaba bien puesto. 228 00:13:16,120 --> 00:13:19,080 Hay una lista de espera de meses para venir a comer aquí, ¿sabes? 229 00:13:19,280 --> 00:13:22,511 Aquí está, nuestro Rey Midas. 230 00:13:23,400 --> 00:13:25,640 Felicitaciones para Valentino otra vez, ¿eh? 231 00:13:25,840 --> 00:13:28,920 Cielo, el Rey Midas y su reina, 232 00:13:29,120 --> 00:13:30,680 Eva Kant y Diabolik. 233 00:13:30,880 --> 00:13:33,872 De hecho, en las portadas de los cómics solo aparece el nombre de Diabolik. 234 00:13:34,120 --> 00:13:35,568 Pero sabes que ella está allí. 235 00:13:35,768 --> 00:13:37,158 Eso es cierto. 236 00:13:37,480 --> 00:13:39,869 Dejar de discutir, tenemos que firmar el contrato. 237 00:13:40,120 --> 00:13:41,920 Porque entre otras cosas, viene Madame Gignac, 238 00:13:42,120 --> 00:13:44,475 que es un hueso duro de roer, así que... 239 00:13:46,120 --> 00:13:47,474 ¡Chin-chin! 240 00:13:47,720 --> 00:13:49,119 ¡Chin-chin! 241 00:13:56,400 --> 00:13:59,153 Cariño, ¿estamos seguros de que este pescado es fresco? 242 00:14:07,000 --> 00:14:09,640 Por Dios, Gaga, siempre tienes esa cámara en la mano. 243 00:14:09,840 --> 00:14:12,593 ¿No puedes usar un móvil como la gente normal? 244 00:14:15,000 --> 00:14:19,200 Valentino reservó un museo completo para mi fiesta. 245 00:14:19,400 --> 00:14:20,725 Claro, si nos dejan entrar. 246 00:14:20,925 --> 00:14:22,870 Por supuesto que nos dejarán entrar. 247 00:14:23,120 --> 00:14:26,476 Me arreglé el pelo, combiné los zapatos con el bolso. 248 00:14:27,360 --> 00:14:29,160 Y tu padre rompió la invitación 249 00:14:29,360 --> 00:14:32,239 porque quería arruinar mi reunión con mi hijo favorito. 250 00:14:32,480 --> 00:14:35,120 ¡Vaya no te andas con rodeos, hijo predilecto! 251 00:14:36,820 --> 00:14:40,238 Los padres suelen ocultar sus preferencias, normalmente, ¿eh? 252 00:14:41,240 --> 00:14:43,151 ¡Más despacio, jefe! 253 00:14:43,360 --> 00:14:47,718 ¿No querían hacer el recorrido por el casco antiguo en media hora? 254 00:14:52,000 --> 00:14:56,278 La iglesia no, el café está cerrado, 255 00:14:56,480 --> 00:14:58,278 ¿Podríamos dar un paseo en barco? 256 00:15:05,760 --> 00:15:08,229 Para ti, el mar está muy picado. 257 00:15:09,480 --> 00:15:11,280 ¿Ha oído al capitán? 258 00:15:11,480 --> 00:15:13,080 El mar está muy picado. 259 00:15:13,280 --> 00:15:14,873 ¿Qué hacemos aquí? ¡Vamos! 260 00:15:16,000 --> 00:15:17,718 - Por favor, pasen. - Gracias. 261 00:15:18,720 --> 00:15:20,711 Condesa, ¿cómo está? 262 00:15:22,520 --> 00:15:24,440 Gracias por venir. 263 00:15:24,640 --> 00:15:27,519 Por desgracia no podemos quedarnos mucho tiempo, tenemos un evento. 264 00:15:27,720 --> 00:15:28,595 ¿Recibió la invitación? 265 00:15:28,795 --> 00:15:30,109 Lamentablemente no podemos ir. 266 00:15:30,480 --> 00:15:33,040 Cuanto lo siento. ¿Tenía otro compromiso? 267 00:15:33,240 --> 00:15:34,992 Sí, tenemos que ir al hospital. 268 00:15:35,240 --> 00:15:38,995 Tenemos una cita con un osteópata, por su culpa. 269 00:15:39,240 --> 00:15:41,834 - ¡Lisetta! - - ¡No, Paolo! 270 00:15:42,120 --> 00:15:44,589 Tu madre casi se muere en su sofá. 271 00:15:44,880 --> 00:15:46,996 ¿De qué habla? ¡Explíquese! 272 00:15:49,240 --> 00:15:51,160 ¡Este sofá es una piedra! 273 00:15:51,360 --> 00:15:54,478 Es imposible relajarse en él. ¿Está defectuoso? 274 00:15:54,720 --> 00:15:58,031 Condesa, ¿qué dice? Está hecho de titanio, 275 00:15:58,240 --> 00:16:00,440 el más biocompatible de los metales, ¡de eso se hacen las prótesis! 276 00:16:00,640 --> 00:16:03,080 Y además ganó el premio al mejor diseño en 2019. 277 00:16:03,280 --> 00:16:04,957 Y está el problema de las sillas. 278 00:16:05,157 --> 00:16:06,157 Las sillas. 279 00:16:06,720 --> 00:16:08,920 ¿Se refiere al trípode que se exhibe en el MOMA? 280 00:16:09,120 --> 00:16:11,760 Compramos dos docenas porque lo admiramos, 281 00:16:12,000 --> 00:16:14,833 y debo decir que son muy bonitas, 282 00:16:15,040 --> 00:16:16,997 pero pruebe a sentarse. 283 00:16:19,480 --> 00:16:23,080 Lo he hecho muchas veces, las diseñé yo. 284 00:16:23,280 --> 00:16:24,839 Son perfectas. 285 00:16:26,120 --> 00:16:27,519 Ya está. 286 00:16:29,040 --> 00:16:30,872 - No lo entiendo. - ¿Paolo? 287 00:16:46,880 --> 00:16:49,200 Pero, condesa, son sillas de meditación. 288 00:16:49,400 --> 00:16:51,400 Si uno se sienta derecho y se concentra, 289 00:16:51,600 --> 00:16:53,638 - esto no sucede. - Por supuesto, 290 00:16:53,840 --> 00:16:55,800 incluso el Dalai Lama las elogió. 291 00:16:56,000 --> 00:16:59,155 ¿Sabe lo que tiene que decirle al Dalai Lama de mi parte? 292 00:16:59,380 --> 00:17:02,635 Dígale que se vaya a la mierda. 293 00:17:04,640 --> 00:17:06,995 Será noble, pero es un grosero. 294 00:17:07,600 --> 00:17:10,779 Bueno, se pasa la vida tocándose las pelotas sin hacer nada. 295 00:17:12,160 --> 00:17:14,117 ¿De verdad tenemos que pagar al ortopedista? 296 00:17:15,240 --> 00:17:18,309 Cielo, podemos hablar de eso más tarde, casi hemos llegado. 297 00:17:28,880 --> 00:17:31,080 - Siempre tarde. - Lo siento, papá. 298 00:17:31,280 --> 00:17:33,351 ¡ "Lo siento, papá"! Este contrato, 299 00:17:33,600 --> 00:17:35,440 lo firmaremos delante de los medios. 300 00:17:35,640 --> 00:17:38,393 ¿Por qué llevo yo la carpeta? Aguanta. 301 00:17:38,640 --> 00:17:40,040 ¡Por el amor de Dios! 302 00:17:40,240 --> 00:17:41,833 - ¿Valentino? - Después, después. 303 00:17:42,880 --> 00:17:45,057 Concederemos las entrevistas más tarde. 304 00:17:46,360 --> 00:17:48,760 CÓMO UN HUÉRFANO SE CONVIERTE EN EL MEJOR DISEÑADOR ITALIANO 305 00:17:49,160 --> 00:17:51,640 Valentino está en forma, el aire de Milán le sienta bien. 306 00:17:51,840 --> 00:17:54,229 Esa foto la han retocado por ordenador. 307 00:17:54,480 --> 00:17:56,835 Lástima que tiene a esa sosa a su lado. 308 00:17:57,040 --> 00:17:58,440 Pero no entiendo el título. 309 00:17:58,640 --> 00:17:59,960 EL MILÁN QUE ADOPTA 310 00:18:00,160 --> 00:18:02,080 ¿Qué tiene que ver la adopción con él? 311 00:18:02,280 --> 00:18:05,280 Ahora son ricos, ma', y ayudan a los niños que quieren ser adoptados. 312 00:18:05,480 --> 00:18:09,279 Gaga, préstame tus gafas para que pueda leer lo que pone abajo. 313 00:18:10,000 --> 00:18:12,160 ¿No confías en lo que dice tu hijo? 314 00:18:12,360 --> 00:18:14,476 Claro, con esa cara. 315 00:18:16,120 --> 00:18:17,713 ¡Ella es tan guapa! 316 00:18:19,400 --> 00:18:21,118 Es verdad. 317 00:18:22,040 --> 00:18:23,838 ¡Una sosa! 318 00:18:26,320 --> 00:18:28,680 ¡Papá, Aiello en concierto! ¿Puedo ir? 319 00:18:28,880 --> 00:18:30,560 - ¿Por favor? - ¡No! 320 00:18:30,760 --> 00:18:33,200 Tienes que hacer los deberes, la escuela es lo más importante. 321 00:18:47,600 --> 00:18:49,800 Hoy haremos público 322 00:18:50,000 --> 00:18:52,640 nuestro acuerdo, ¿está contenta, Sra. Gignac? 323 00:18:53,280 --> 00:18:55,076 Por supuesto, ¿no se nota? 324 00:18:55,276 --> 00:18:56,113 Muchísimo. 325 00:18:56,360 --> 00:18:58,397 Es el mío, lo siento. 326 00:18:59,000 --> 00:19:00,640 Mi hermano, ¿qué demonios querrá? 327 00:19:00,840 --> 00:19:02,751 - Apágalo. - Sí, ahora, lo siento. 328 00:19:07,720 --> 00:19:10,560 ¿Por qué no subís primero? Enseguida subo yo. 329 00:19:10,760 --> 00:19:11,271 Haced los honores. 330 00:19:11,471 --> 00:19:12,800 Por supuesto. Por favor, por aquí. 331 00:19:13,000 --> 00:19:14,320 Vamos daos prisa. 332 00:19:14,520 --> 00:19:15,999 ¿Adónde demonios vas? 333 00:19:17,240 --> 00:19:20,278 ¿Has visto lo que has hecho? Toda la familia Tarocco está aquí. 334 00:19:20,840 --> 00:19:21,936 No sé cómo ha pasado esto. 335 00:19:22,136 --> 00:19:23,640 No digas ni una palabra más. 336 00:19:23,840 --> 00:19:25,920 Tienes que entender una cosa, que, si ellos entran aquí, 337 00:19:26,120 --> 00:19:28,873 tú saldrás de esta empresa de una patada en el culo, ¿entiendes? 338 00:19:29,120 --> 00:19:32,476 - Sí. - Ahora ve y arréglalo. 339 00:19:34,840 --> 00:19:36,520 Lo siento, pero no están en la lista. 340 00:19:36,720 --> 00:19:39,200 Mire bien. Tarocco. 341 00:19:39,400 --> 00:19:41,118 Sí, pero no están. 342 00:19:41,360 --> 00:19:43,040 Pero tenemos la invitación. 343 00:19:43,240 --> 00:19:44,992 Obviamente, ha habido un error. 344 00:19:49,160 --> 00:19:50,719 Déjame a mí. 345 00:19:53,840 --> 00:19:57,993 Señorita, no se imagina el viaje que hemos tenido que hacer para llegar aquí. 346 00:19:58,480 --> 00:20:02,040 Hasta un billete roto tiene valor, ¿y usted qué hace? 347 00:20:02,240 --> 00:20:03,753 Lo rompe en nuestra cara. 348 00:20:05,000 --> 00:20:07,830 Lo siento, pero si no se van, tendré que llamar a seguridad. 349 00:20:08,640 --> 00:20:12,395 Escucha, pelo casco, llama a Valentino y ya veremos. 350 00:20:12,600 --> 00:20:14,800 No, asumo toda la responsabilidad. 351 00:20:15,000 --> 00:20:16,640 Oye, nena, yo no he hecho nunca fila, 352 00:20:16,840 --> 00:20:18,592 ni para entrar a la discoteca, ¿entiendes? 353 00:20:18,840 --> 00:20:22,470 ¡Soy la invitada especial, tengo que entrar! 354 00:20:22,720 --> 00:20:24,840 Tan especial que nos quedamos fuera. 355 00:20:25,040 --> 00:20:27,475 Papá, no te enfades, tengo una idea. 356 00:20:28,000 --> 00:20:29,832 - ¿Qué pasa, niña? - Me he perdido. 357 00:20:30,120 --> 00:20:33,280 Estaba buscando el baño y ahora no sé cómo volver. 358 00:20:33,480 --> 00:20:35,200 ¿Estabas dentro, seguro? 359 00:20:35,400 --> 00:20:37,630 Lo juro por el alma de mi abuela. 360 00:20:37,840 --> 00:20:40,160 ¿Qué pasa, cielo? ¿Qué haces aquí? 361 00:20:40,360 --> 00:20:43,200 Te he dicho mil veces que no te alejes de nosotros. 362 00:20:43,400 --> 00:20:45,400 Cielito, ¿qué te pasa? 363 00:20:45,600 --> 00:20:47,320 Vamos, no llores más, entremos, 364 00:20:47,520 --> 00:20:50,478 El tío Valentino nos está esperando. 365 00:20:50,840 --> 00:20:51,774 ¿Valentino? 366 00:20:51,974 --> 00:20:53,520 Sí, soy Nicola, su hermano, 367 00:20:53,720 --> 00:20:56,234 si nos dejas entrar no tendremos que dar toda la vuelta, 368 00:20:56,480 --> 00:20:58,400 y además viene mi madre, que tiene problemas para andar. 369 00:20:58,600 --> 00:21:00,560 Tengo callos, pero dentro me pondré los zapatos. 370 00:21:00,760 --> 00:21:02,353 Claro, pasen. 371 00:21:17,360 --> 00:21:21,035 Sé que tu hermano Valentino me quiere, pero esto es demasiado. 372 00:21:21,240 --> 00:21:22,800 ¿Cuánto se habrá gastado? 373 00:21:23,000 --> 00:21:25,520 Ma', tiene mucho dinero, no le importa cuanto gasta. 374 00:21:25,720 --> 00:21:28,394 Podría instalar un ascensor, en vez de estas escaleras. 375 00:21:30,720 --> 00:21:33,997 Me siento como si estuviera dentro de una nave espacial. 376 00:21:36,720 --> 00:21:40,031 Me parece el hospital que está dentro de la nave espacial. 377 00:21:41,160 --> 00:21:42,355 ¿Qué dices, Nicolás? 378 00:21:47,760 --> 00:21:49,280 ¿Quiénes son todas esas personas? 379 00:21:49,480 --> 00:21:52,233 Ma', estos son los invitados. 380 00:21:53,840 --> 00:21:56,920 ¡Gracias a todos por estar aquí, pero no tenían que haberse molestado! 381 00:21:57,120 --> 00:21:58,920 Un aplauso por el cumpleaños de ma'. 382 00:21:59,120 --> 00:22:00,440 ¡Muchas gracias! 383 00:22:00,640 --> 00:22:03,440 - ¡Bravo! - Gracias. 384 00:22:03,640 --> 00:22:05,800 Por su actuación, ella es una gran artista, 385 00:22:06,000 --> 00:22:07,680 del Sur, pero un gran artista. 386 00:22:07,880 --> 00:22:11,080 ¿Conocen a Abramovic? No él que pinta, 387 00:22:11,280 --> 00:22:13,874 él que estuca. ¡Maravillosa! 388 00:22:14,120 --> 00:22:16,640 Gracias por venir, muchas gracias. 389 00:22:16,840 --> 00:22:18,380 Soy Nicola, el hermano de Valentino. 390 00:22:18,580 --> 00:22:19,160 Muy bien. 391 00:22:19,360 --> 00:22:20,640 Disculpe... 392 00:22:20,840 --> 00:22:22,717 ¿Quién diablos es usted exactamente? 393 00:22:24,880 --> 00:22:27,838 No se preocupe, Ministro, el corazón de la empresa permanecerá en Italia. 394 00:22:28,280 --> 00:22:30,080 El corazón no lo sé, 395 00:22:30,280 --> 00:22:31,714 pero la cabeza, tal vez. 396 00:22:32,400 --> 00:22:33,920 ¿En qué sentido? 397 00:22:34,120 --> 00:22:36,999 Tenemos una unidad de producción en Grenoble que es maravillosa. 398 00:22:37,240 --> 00:22:39,390 ¡Con lo que estamos pagando, tiene que ir allí! 399 00:22:39,760 --> 00:22:44,152 Organizaremos la "déménagement". ¿Entiende? 400 00:22:44,360 --> 00:22:48,060 - Eso significa... - Reubicación. 401 00:22:48,260 --> 00:22:50,637 Valentino, ¿estás llamando a las cabras? 402 00:22:50,840 --> 00:22:52,239 No... 403 00:22:53,360 --> 00:22:55,033 ¡Hijo mío! 404 00:22:56,160 --> 00:22:58,470 Qué fiesta más bonita me has preparado. 405 00:23:06,240 --> 00:23:07,389 ¡Ma'! 406 00:23:07,720 --> 00:23:10,473 ¡Cuánto tiempo! Demasiado, demasiado tiempo. 407 00:23:11,480 --> 00:23:15,330 Me alegro de que no hayas olvidado el silbido de la familia Tarocco. 408 00:23:17,600 --> 00:23:19,034 ¡Qué chico tan guapo es tu tío! 409 00:23:19,240 --> 00:23:20,347 Disculpe, pero ¿no era huérfano? 410 00:23:20,547 --> 00:23:21,200 Sí, de hecho... 411 00:23:21,400 --> 00:23:24,711 es una familia que casi adopta a Valentino. 412 00:23:25,360 --> 00:23:28,034 Valentino, ¿dónde está el baño? Estoy a punto de estallar. 413 00:23:31,000 --> 00:23:34,320 Quizás este no sea el momento, pero ¿por qué cambiaste el apellido? 414 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Papá se enfadó mucho por eso, no quiere ni oír hablar de ti. 415 00:23:37,720 --> 00:23:40,040 Sr. Rocco, ¿le gustaría decirnos qué está pasando? 416 00:23:40,240 --> 00:23:42,640 Un placer, Lulú Tarocco, su cuñada. 417 00:23:42,840 --> 00:23:44,478 Le presentaré a mi esposa. 418 00:23:44,720 --> 00:23:47,997 Ella es... ¿cómo dicen ustedes? Mi media naranja. 419 00:23:52,600 --> 00:23:55,240 Sí, están casadas, es algo muy normal. 420 00:23:57,360 --> 00:23:58,640 ¡Normal! 421 00:23:58,840 --> 00:24:00,520 ¿Pero casadas la una con la otra? ¿Por la iglesia? 422 00:24:00,720 --> 00:24:02,560 En el juzgado, como pueden ver. 423 00:24:02,760 --> 00:24:03,875 No nos confundamos. 424 00:24:04,120 --> 00:24:07,040 Nicola y Lulú están realmente casados y tienen una hija, 425 00:24:07,240 --> 00:24:09,680 la que está jugando con él, ella... 426 00:24:09,880 --> 00:24:11,154 con ese niño raro. 427 00:24:11,360 --> 00:24:14,000 Ese niño raro es Shira, nuestro heredero, 428 00:24:14,240 --> 00:24:16,320 no quiere ser definido, ni definida 429 00:24:16,520 --> 00:24:18,160 está en una fase de transición. 430 00:24:18,360 --> 00:24:19,789 ¿Qué? No he entendido ni una palabra. 431 00:24:19,989 --> 00:24:21,040 El hijo es trans. 432 00:24:21,240 --> 00:24:23,834 Está en una fase de transición. 433 00:24:24,120 --> 00:24:25,872 A veces se siente chico, y a veces chica, 434 00:24:26,120 --> 00:24:28,680 y respetamos plenamente su forma de ser. 435 00:24:28,880 --> 00:24:31,040 Valentino, ¿con qué mierda de gente sales? 436 00:24:31,240 --> 00:24:34,119 Abuela, estamos en 2022, es normal ser líquido. 437 00:24:34,360 --> 00:24:35,589 - ¿Líquido? - Haz algo. 438 00:24:35,840 --> 00:24:38,680 Disculpe señora, el padre del líquido, ¿dónde está? 439 00:24:38,880 --> 00:24:40,800 No hay padre, hay dos madres. 440 00:24:41,000 --> 00:24:43,594 Una familia es una familia aunque haya dos madres y ningún padre, 441 00:24:46,000 --> 00:24:48,389 - o si no hay niños. - Exacto. 442 00:24:50,640 --> 00:24:51,457 Dios, ¿hay un incendio? 443 00:24:51,657 --> 00:24:53,040 Sí, hay un incendio, ¡qué pena! 444 00:24:53,240 --> 00:24:55,231 Vamos, idiota, muévete. 445 00:24:55,480 --> 00:24:59,997 Diríjanse, de manera ordenada, hacia las salidas de emergencia. 446 00:25:00,240 --> 00:25:02,470 Deprisa. Vamos. 447 00:25:04,240 --> 00:25:07,392 ¡Un desastre, esto es un desastre! Lo han arruinado todo. 448 00:25:12,640 --> 00:25:14,836 ¡Disculpen! ¡Disculpen! 449 00:25:15,400 --> 00:25:17,869 ¡Disculpen! Disculpe, ¿sabe dónde está el baño? 450 00:25:18,240 --> 00:25:19,878 Allí 451 00:25:21,360 --> 00:25:22,024 Entra, cielo. 452 00:25:22,224 --> 00:25:24,239 Un gran malentendido, lo siento. 453 00:25:26,160 --> 00:25:27,440 ¡Maldita sea! 454 00:25:27,640 --> 00:25:29,640 ¿Qué diablos estáis haciendo aquí? 455 00:25:29,840 --> 00:25:30,862 Valentino, nos invitaste. 456 00:25:31,062 --> 00:25:31,877 ¿Los invitaste? 457 00:25:32,120 --> 00:25:33,400 ¿Yo? Ni lo insinúes. 458 00:25:33,600 --> 00:25:35,920 Debe haber sido esa imbécil de Marta. 459 00:25:36,120 --> 00:25:38,520 Y ma' pensó que su hijo había organizado su fiesta de cumpleaños 460 00:25:38,720 --> 00:25:40,024 en Milán ¡bien hecho, Valentino! 461 00:25:40,224 --> 00:25:41,519 Hoy es el cumpleaños de ma'. 462 00:25:42,240 --> 00:25:43,500 Lo había olvidado por completo. 463 00:25:43,700 --> 00:25:45,920 La fiesta arruinada, qué vergüenza. 464 00:25:46,120 --> 00:25:48,280 Lo siento, ma', saltó la alarma, ahora veremos por qué. 465 00:25:48,480 --> 00:25:50,640 Así que vuelvan a casa, ¿de acuerdo? 466 00:25:50,840 --> 00:25:53,040 - De acuerdo. - Vámonos. 467 00:25:53,240 --> 00:25:55,231 Gracias, chicos, vamos, vamos. 468 00:25:55,600 --> 00:25:56,960 ¡Acabamos de llegar! 469 00:25:57,160 --> 00:25:59,920 ¿Estamos en la capital de la moda y no me dejas ni ver dos tiendas? 470 00:26:00,120 --> 00:26:02,800 Vosotros tenéis una casa hermosa, cómoda, 471 00:26:03,000 --> 00:26:04,899 espaciosa, podéis alojarlos, ¿verdad? 472 00:26:05,099 --> 00:26:05,833 ¿Nosotros? 473 00:26:06,120 --> 00:26:08,270 No queremos molestar. 474 00:26:08,480 --> 00:26:11,040 Señora, la familia nunca molesta. 475 00:26:11,720 --> 00:26:13,800 Porque el trato con los franceses se está derrumbando, ¿de acuerdo? 476 00:26:14,000 --> 00:26:15,960 Tienes que vigilar a los palurdos, 477 00:26:16,160 --> 00:26:19,232 una entrevista y se desata la tragedia. 478 00:26:19,480 --> 00:26:21,596 Y serán sólo un par de días, ¿no? 479 00:26:21,840 --> 00:26:23,592 Vamos. 480 00:26:24,240 --> 00:26:25,200 Valentino, una declaración. 481 00:26:25,400 --> 00:26:27,040 ¿Ha encontrado a su madre? 482 00:26:27,240 --> 00:26:28,960 ¿Esto ha sido un atentado terrorista? 483 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 Valentino, vamos. 484 00:26:30,640 --> 00:26:32,640 Vamos, sigue, sigue... 485 00:26:32,840 --> 00:26:34,638 - ¿Voy bien? - Despacio. 486 00:26:37,520 --> 00:26:40,080 - Le has dado. - Maldita sea. 487 00:26:40,280 --> 00:26:42,200 ¿Pero cómo aparcó este tío el coche? 488 00:26:42,400 --> 00:26:44,080 ¡No grites! Escúchame con atención, 489 00:26:44,280 --> 00:26:46,920 métete en el coche, coge un papel y le dejaremos una nota, ¿de acuerdo? 490 00:26:47,120 --> 00:26:49,840 No estamos en Monopoli, eres un incivilizado, ¡vamos! 491 00:26:50,040 --> 00:26:52,640 ¿Incivilizado, yo? ¡Vete a la mierda tú y todo Milán! 492 00:26:52,840 --> 00:26:54,831 ¿Aparca como el culo y yo soy el incivilizado? 493 00:26:55,040 --> 00:26:55,747 Una pesadilla. 494 00:26:55,947 --> 00:26:57,873 Relájate, mañana se habrán ido. 495 00:26:59,640 --> 00:27:01,631 Aquí está la nota, Valentino, 496 00:27:02,160 --> 00:27:03,719 ¿Ya estás contento? 497 00:27:09,240 --> 00:27:11,117 APARCASTE COMO EL CULO. 498 00:27:12,120 --> 00:27:13,872 Buenas noches, señor Rocco, 499 00:27:14,120 --> 00:27:16,040 si quiere le abro el garaje para que pueda aparcar. 500 00:27:16,240 --> 00:27:18,560 No, Pino, no hace falta, el daño está hecho. 501 00:27:18,760 --> 00:27:20,160 Déjales una nota, mañana por la mañana. 502 00:27:20,360 --> 00:27:22,640 Podemos arreglar todo con el seguro. 503 00:27:22,840 --> 00:27:24,640 - Ningún problema. - Gracias. 504 00:27:24,840 --> 00:27:28,470 Luego hablan del Sur, mira que desaliñados son en el Norte. 505 00:27:28,720 --> 00:27:31,280 Pero busca un jardinero para arreglar esta mierda, ¿no? 506 00:27:32,480 --> 00:27:36,110 Señora, esta es una estructura arquitectónica muy apreciada. 507 00:27:36,360 --> 00:27:39,113 - Una caca. - No, es muy apreciada. 508 00:27:39,360 --> 00:27:42,398 Ma', no pierdas el tiempo, en Milán la caca se vuelve diseño. 509 00:27:47,120 --> 00:27:50,080 Venga, vamos, por favor, hay fotógrafos. 510 00:27:50,280 --> 00:27:52,874 Seguidme, por favor, por aquí. 511 00:27:55,840 --> 00:27:58,280 - Disculpa, una curiosidad. - ¿Sí? 512 00:27:58,480 --> 00:28:00,756 - ¿De Apulia? - No, se equivoca. 513 00:28:01,760 --> 00:28:02,758 Noto un acento familiar. 514 00:28:02,958 --> 00:28:04,280 Dije que se equivoca, "ne". 515 00:28:04,480 --> 00:28:05,400 ¿"ne"? 516 00:28:05,600 --> 00:28:08,160 El portero es de Apulia. 517 00:28:08,360 --> 00:28:10,280 Es de Apulia, ¡pero le da vergüenza decirlo! 518 00:28:10,480 --> 00:28:11,686 Es de Apulia, te digo que sí. 519 00:28:11,886 --> 00:28:13,233 ¿Por qué estás gritando? 520 00:28:15,600 --> 00:28:17,398 Entrad. 521 00:28:23,120 --> 00:28:24,519 ¡Madre mía! 522 00:28:24,720 --> 00:28:27,440 Esta casa es tan grande. 523 00:28:27,640 --> 00:28:29,680 Claro, que es grande, 524 00:28:29,880 --> 00:28:31,598 pero es un poco gris, 525 00:28:32,120 --> 00:28:33,838 pero que te podías esperar, verdad? 526 00:28:35,480 --> 00:28:37,517 - Ma', tengo hambre. - Bien. 527 00:28:37,720 --> 00:28:39,640 Despertaré a Olga y ella preparará algo. 528 00:28:39,840 --> 00:28:40,480 ¿Despertar a quién? 529 00:28:40,680 --> 00:28:42,200 Olga, nuestra "house assistant". 530 00:28:42,400 --> 00:28:43,515 ¿Vuestra qué? 531 00:28:43,840 --> 00:28:45,195 ¿A quién le importa? Mientras cocine. 532 00:28:45,395 --> 00:28:46,640 Conmigo aquí, ¿alguien más va a cocinar? 533 00:28:46,840 --> 00:28:48,047 De ninguna manera, Nicola. 534 00:28:48,247 --> 00:28:49,800 ¿Arroz, patatas y mejillones? 535 00:28:50,000 --> 00:28:52,560 Mierda no traje los mejillones. 536 00:28:52,760 --> 00:28:54,353 ¡No pasa nada! 537 00:28:54,600 --> 00:28:56,750 Hagamos algo rápido, pasta, tomates, 538 00:28:57,000 --> 00:28:58,240 ricota fuerte y albahaca. 539 00:28:58,440 --> 00:29:00,040 No, la albahaca está lacia. 540 00:29:00,240 --> 00:29:01,389 Últimamente, 541 00:29:01,600 --> 00:29:04,991 no es lo único que está lacio, ¿verdad, Nicola? 542 00:29:06,000 --> 00:29:07,400 ¿Otra vez con el chiste? 543 00:29:07,600 --> 00:29:10,240 Basta, está bien. Poneros cómodos, vale. 544 00:29:10,480 --> 00:29:12,994 Sentaos en el sofá. Ma', deja eso. 545 00:29:13,760 --> 00:29:16,354 Relajaos un momento, ¿eh? Relajaos. 546 00:29:19,120 --> 00:29:21,400 ¿Cómo saliste de esta familia de extraterrestres? 547 00:29:21,600 --> 00:29:23,716 Aún no has conocido a mi padre. 548 00:29:25,760 --> 00:29:27,637 ¿Adónde van? 549 00:29:29,360 --> 00:29:30,998 ¡Han pasado dos horas, nos vamos! 550 00:29:31,520 --> 00:29:33,800 No, yo digo que se quedan aquí, 551 00:29:34,000 --> 00:29:37,152 y que comerán mi famosa pasta con limón y mejillones. 552 00:29:37,400 --> 00:29:40,392 No, llamaré a los Carabinieri, no somos prisioneros. 553 00:29:40,600 --> 00:29:43,240 ¡He puesto a hervir la pasta y os la vais a comer! 554 00:29:44,840 --> 00:29:46,353 Está bien. 555 00:29:50,840 --> 00:29:53,356 Menos mal que Olga compró este pastel. 556 00:29:54,760 --> 00:29:57,354 - ¿Le pediste que lo comprara? - No. 557 00:29:57,760 --> 00:30:00,229 Lo compró para la primera comunión de su hija. 558 00:30:00,880 --> 00:30:03,872 No deberíamos comérnosla. 559 00:30:04,480 --> 00:30:06,869 Ahora hacemos esto... Perdón. 560 00:30:11,840 --> 00:30:14,116 Y ponemos esto aquí. 561 00:30:16,120 --> 00:30:17,838 Las velas. 562 00:30:21,400 --> 00:30:22,680 Perfecto. 563 00:30:22,880 --> 00:30:24,359 - Son del mismo color. - Exacto. 564 00:30:25,480 --> 00:30:26,387 ¡Feliz cumpleaños, ma! 565 00:30:26,587 --> 00:30:27,587 ¡Feliz cumpleaños! 566 00:30:28,360 --> 00:30:29,800 ¡Allá vamos! 567 00:30:30,000 --> 00:30:31,513 ¡Feliz cumpleaños! 568 00:30:32,040 --> 00:30:33,633 ¡Feliz cumpleaños! 569 00:30:34,000 --> 00:30:36,992 Las velas son un poco grandes, pero... 570 00:30:43,480 --> 00:30:46,280 ma', las velas apestan como la loción para después del afeitado de papá. 571 00:30:46,480 --> 00:30:47,834 Gagá, por favor. 572 00:30:48,240 --> 00:30:51,870 Escucha, Valentino, la fiesta no era para mí, no soy tonta, 573 00:30:52,480 --> 00:30:54,800 pero, ¿qué no te acordaras de mi cumpleaños? 574 00:30:55,000 --> 00:30:57,150 ¿Qué quieres decir, ma'? Está el pastel, las velas. 575 00:30:57,360 --> 00:30:58,840 Valentino, has cambiado. 576 00:30:59,040 --> 00:31:01,400 Te crie para ser devoto del Padre Pio, 577 00:31:01,600 --> 00:31:04,640 y te encuentro devoto de un gordo sentado sobre su trasero. 578 00:31:04,840 --> 00:31:06,400 Por favor, un poco de respeto por Buda. 579 00:31:06,720 --> 00:31:09,080 Ma', mientras pelean, me voy a la cama si no te importa. 580 00:31:09,280 --> 00:31:11,160 Está bien, cariño, adelante. 581 00:31:11,360 --> 00:31:14,637 ¡Y luego ese olor! Yo también fui joven una vez, 582 00:31:14,840 --> 00:31:16,399 ¡el hachís es droga! 583 00:31:16,600 --> 00:31:18,560 ¿Qué hachís, ma'? Por favor. 584 00:31:18,760 --> 00:31:21,320 - Es incienso, ma', no hachís. - Sí. 585 00:31:21,520 --> 00:31:24,876 Ya, incienso. Sé quién te mete estas cosas en la cabeza, lo sé. 586 00:31:25,520 --> 00:31:30,117 No voy a entrar en el estereotipo de discutir con mi suegra, ¡no! 587 00:31:34,720 --> 00:31:37,755 Nicola, ¿no tienes nada que decir? Ayúdame un poco, ¿eh? 588 00:31:38,400 --> 00:31:40,357 ¿Qué te ayude? ¿Me ayudaste tú? 589 00:31:40,840 --> 00:31:42,638 Te fuiste sin mirar atrás. 590 00:31:42,840 --> 00:31:44,640 Me dejaste solo para cuidar de ma' y pa'. 591 00:31:44,840 --> 00:31:46,877 - En realidad te cuidan a tí. - Lulú, cállate. 592 00:31:48,600 --> 00:31:50,400 Teníamos un proyecto juntos, 593 00:31:50,600 --> 00:31:53,820 abrir un restaurante de comida para llevar de Apulia en Milán, 594 00:31:54,720 --> 00:31:57,758 Eso era una idea, Nicola, Ahora no viene al caso. 595 00:31:58,000 --> 00:32:01,231 Lulú, ve a buscar a Gaga. Tu padre tenía razón. 596 00:32:01,480 --> 00:32:03,232 Ya no eres parte de esta familia, 597 00:32:03,640 --> 00:32:05,358 Está claro que no somos bienvenidos aquí. 598 00:32:06,240 --> 00:32:08,320 Nico, ¿te apetece conducir de noche? 599 00:32:08,520 --> 00:32:10,397 Ma', tratemos de mantener la calma. 600 00:32:10,600 --> 00:32:13,280 No debes conducir, es tarde, de noche, es peligroso... 601 00:32:13,480 --> 00:32:15,391 No está. Gaga no está. 602 00:32:16,400 --> 00:32:19,560 Ha dejado una nota que dice: "No se preocupen". 603 00:32:19,760 --> 00:32:20,760 Mira. 604 00:32:23,240 --> 00:32:26,995 Será capulla, está en el concierto. 605 00:32:27,640 --> 00:32:29,870 ¿Pero sola? ¿En Milán, de noche? 606 00:32:30,120 --> 00:32:33,875 Nico, ella es muy joven, tenemos que ir a buscarla, vamos. 607 00:32:34,120 --> 00:32:35,120 Vamos. 608 00:32:39,520 --> 00:32:41,113 Iré con ellos. 609 00:32:50,000 --> 00:32:51,840 ¡Aquí está! Sr.Rocco, ¿quiénes son sus invitados? 610 00:32:52,040 --> 00:32:54,400 No decía que era huérfano. ¿Por qué nos ha mentido? 611 00:32:54,600 --> 00:32:58,116 ¡Ven aquí! ¿Por qué das entrevistas? ¿Quieres arruinarme? 612 00:32:59,280 --> 00:33:01,112 Quítame las manos de encima. 613 00:33:02,000 --> 00:33:03,988 No estás bien de la cabeza. 614 00:33:04,188 --> 00:33:05,470 Que no estoy bien de la cabeza.. 615 00:33:05,840 --> 00:33:08,229 Entiendo, tienes envidia porque yo lo logré y tú no. 616 00:33:09,400 --> 00:33:12,597 Solo les preguntaba si habían visto a mi hija. 617 00:33:13,600 --> 00:33:15,989 ¿Te avergüenzas de lo que piensen de tu hermano? 618 00:33:16,480 --> 00:33:18,869 ¿En quién te has convertido? ¿Quién eres? 619 00:33:25,720 --> 00:33:28,473 Lo siento, Nico, estoy bajo mucha presión. 620 00:33:29,720 --> 00:33:30,889 No sé lo que está mal. 621 00:33:31,089 --> 00:33:32,400 Tú, tú. Sólo existes tú. 622 00:33:32,600 --> 00:33:35,160 Siempre has sido así, no te preocupas por nadie. 623 00:33:36,760 --> 00:33:40,531 Ya te dejamos en paz. Déjame encontrar a mi hija y nos vamos. 624 00:33:42,160 --> 00:33:44,080 Tranquilos, tranquilos. 625 00:33:44,280 --> 00:33:46,200 Está todo bajo control, 626 00:33:46,400 --> 00:33:47,993 está en el concierto, mirad. 627 00:33:49,120 --> 00:33:51,200 Dejémonos de dramas, tiene un pase VIP, 628 00:33:51,400 --> 00:33:53,357 está con la hija-hijo, de Madame Gignac, 629 00:33:53,600 --> 00:33:55,960 está a salvo, súper segura, ¿de acuerdo? 630 00:33:56,160 --> 00:33:57,401 Vamos a buscarla. 631 00:33:57,601 --> 00:33:59,152 Yo me ocupo de mi hija. 632 00:33:59,840 --> 00:34:02,354 No te metas, esta noche la voy a matar. 633 00:34:06,000 --> 00:34:07,560 Tarocco, otra vez aquí, 634 00:34:07,760 --> 00:34:10,149 ¿qué le dijimos de los huéspedes? 635 00:34:10,600 --> 00:34:12,640 - ¡Que son libres! - Bien. 636 00:34:12,840 --> 00:34:16,390 - ¿Y cuándo pueden irse? - Cuando quieran. 637 00:34:17,120 --> 00:34:18,840 Este tipo está loco. 638 00:34:19,040 --> 00:34:21,440 Tres días comiendo pasta con mejillones y limón, 639 00:34:21,640 --> 00:34:23,392 mi hijo tiene pesadillas. 640 00:34:24,400 --> 00:34:26,800 Tarocco, ¿lo estás oyendo? Te lo digo por última vez, 641 00:34:27,000 --> 00:34:29,160 la próxima vez pasarás la noche en una celda. 642 00:34:29,360 --> 00:34:30,470 ¿Entendido? ¿sí o no? 643 00:34:30,670 --> 00:34:32,040 Sí, señor, entendido. 644 00:34:32,240 --> 00:34:35,596 Me tienes hasta las pelotas, esta es la última vez. 645 00:34:40,120 --> 00:34:42,873 Tienes que deshacerte de esa familia absurda de una vez por todas, 646 00:34:43,120 --> 00:34:45,280 es como un circo, tienes que pensar en ti. 647 00:34:45,480 --> 00:34:47,680 No, mi hermano tiene razón. 648 00:34:47,880 --> 00:34:49,680 He perdido el control, Sergio. 649 00:34:49,880 --> 00:34:51,920 Teníamos esa buena idea de la comida para llevar, 650 00:34:52,120 --> 00:34:53,960 y tú me hiciste cambiar de opinión, ¿te acuerdas? 651 00:34:54,160 --> 00:34:56,800 Lo recuerdo, sí, esa comida para llevar de mierda, 652 00:34:57,000 --> 00:35:00,680 Abren 1000 al día en Milán, y cierran en tres años, 653 00:35:00,880 --> 00:35:04,111 tenías un talento, ¡eso es todo! El mundo te lo ha reconocido. 654 00:35:04,360 --> 00:35:06,840 No, Sergio, mi familia me desprecia, 655 00:35:07,040 --> 00:35:08,838 Costanza ya no me quiere. 656 00:35:09,120 --> 00:35:11,111 Defraudé a mi hermano, a mi madre, 657 00:35:11,360 --> 00:35:13,800 mi padre finge que estoy muerto, ¿te das cuenta? 658 00:35:14,000 --> 00:35:17,595 Piensa en el dinero que ganaremos vendiendo a la multinacional. 659 00:35:17,840 --> 00:35:20,160 ¿Qué carajo me importa ahora el dinero de las multinacionales? 660 00:35:20,360 --> 00:35:23,512 Discúlpame Sergio. Necesito estar solo. 661 00:35:23,840 --> 00:35:25,399 ¿Qué estás haciendo? 662 00:35:25,600 --> 00:35:26,490 Voy a dar un paseo. 663 00:35:26,690 --> 00:35:28,040 Valentino, ¿adónde vas? 664 00:35:28,240 --> 00:35:29,840 ¿Me dejas aquí? 665 00:35:30,040 --> 00:35:32,220 Y no creo que sea buena idea venderle a esa francesa 666 00:35:32,420 --> 00:35:34,680 que quiere trasladarlo todo a Grenoble! ¿Te das cuenta? 667 00:35:34,880 --> 00:35:37,040 Olvídate de Madame Gignac, olvídate de eso. 668 00:35:37,240 --> 00:35:39,200 Tal vez sería mejor que se hundiera, confía en mí. 669 00:35:40,280 --> 00:35:43,840 ¿Adónde vas? Vas a arruinar la venta de nuestras acciones. 670 00:35:44,040 --> 00:35:46,509 ¡La venta de nuestras acciones! ¿Adónde vas? 671 00:37:02,160 --> 00:37:04,629 - ¿No puede dormir? - No. 672 00:37:05,280 --> 00:37:07,160 Tengo un poco de melatonina, si quiere. 673 00:37:07,360 --> 00:37:09,397 No, tengo un té de manzanilla. 674 00:37:10,360 --> 00:37:11,759 ¿Quiere algo? 675 00:37:14,360 --> 00:37:16,112 Normalmente puedo dormir. 676 00:37:16,840 --> 00:37:19,036 Pero esta noche, no lo sé. 677 00:37:20,000 --> 00:37:21,593 Yo también. 678 00:37:26,240 --> 00:37:28,280 Disculpe, estamos buscando a una persona. 679 00:37:28,480 --> 00:37:29,920 - ¿Cielo? - ¡Papá! 680 00:37:30,120 --> 00:37:32,714 Hablé con la policía, lo atropelló un coche. 681 00:37:33,720 --> 00:37:36,234 Un atropello y fuga o algo así. 682 00:37:37,400 --> 00:37:39,680 Lo dejaron tirado en el suelo y se marcharon. 683 00:37:39,880 --> 00:37:42,400 - Animales. - ¿Cómo está? 684 00:37:42,600 --> 00:37:45,800 No te preocupes, he sacado de la cama al profesor Menichini, 685 00:37:46,000 --> 00:37:48,719 él supervisará al equipo que lo va a operar. 686 00:37:49,280 --> 00:37:51,680 Si le pasa algo... 687 00:37:51,880 --> 00:37:53,993 No quiero pensar en eso. 688 00:37:54,193 --> 00:37:55,193 ¿Si pasa algo? 689 00:37:55,400 --> 00:37:57,038 Discúlpenme un momento. 690 00:37:59,160 --> 00:38:01,400 ¡Escuchen, el Sr. Valentino es famoso, 691 00:38:01,600 --> 00:38:04,960 si le pasa cualquier cosa la lío parda! 692 00:38:05,160 --> 00:38:08,040 Sé cómo funcionan los hospitales. Llame al director. 693 00:38:08,240 --> 00:38:09,680 Escuche, no debe preocuparse, 694 00:38:09,880 --> 00:38:12,400 todos los médicos de nuestro hospital están muy bien preparados. 695 00:38:12,600 --> 00:38:14,960 ¡Altamente preparados, una mierda! Tienen que llamar al director. 696 00:38:15,160 --> 00:38:17,720 Baje la voz, por favor, estamos en un hospital. 697 00:38:20,240 --> 00:38:22,640 Si las acciones de Valentino terminan, aunque sea una parte, 698 00:38:22,840 --> 00:38:25,719 en manos de la familia Tarocco de Monopoli, 699 00:38:26,360 --> 00:38:28,829 ¿qué le decimos a la Gignac? 700 00:38:29,640 --> 00:38:32,080 Papá, ¿cómo puedes pensar en eso ahora? 701 00:38:32,280 --> 00:38:34,635 ¿A quién le importa la Gignac? 702 00:38:35,160 --> 00:38:37,117 Es verdad, lo siento. 703 00:38:38,120 --> 00:38:41,112 Tienes razón, he sido poco delicado. 704 00:38:44,040 --> 00:38:46,872 Es solo que yo... reacciono así. 705 00:38:47,720 --> 00:38:50,838 Me preocupo de las tonterías prácticas 706 00:38:51,480 --> 00:38:53,994 para ocultar la agonía que siento por dentro. 707 00:38:56,040 --> 00:38:58,156 Tenemos que pensar en positivo. 708 00:39:04,360 --> 00:39:07,000 Nico, llama a tu padre, muévete. 709 00:39:34,480 --> 00:39:36,153 ¡Despacio, joder! 710 00:40:08,120 --> 00:40:09,838 ¿Qué pasa? 711 00:40:35,840 --> 00:40:38,992 ¿No sabes leer, Vito? ¡Está cerrado por reparaciones! 712 00:40:39,240 --> 00:40:41,160 Y siempre estará cerrado para ti. 713 00:40:41,360 --> 00:40:44,716 Mi hijo ha tenido un accidente grave, está en el quirófano. 714 00:40:47,000 --> 00:40:48,991 - ¿Cuál? - Valentino. 715 00:40:51,720 --> 00:40:53,119 Pasa. 716 00:41:05,760 --> 00:41:08,036 He olvidado cómo rezar. 717 00:41:10,600 --> 00:41:14,389 Es como montar en bicicleta, siempre y cuando lo hayas hecho antes. 718 00:41:17,600 --> 00:41:19,238 Recemos. 719 00:41:20,880 --> 00:41:22,543 Padre nuestro que estás en los cielos. 720 00:41:22,743 --> 00:41:24,560 Padre nuestro que estás en los cielos. 721 00:41:24,760 --> 00:41:26,522 Santificado sea tu nombre. 722 00:41:26,722 --> 00:41:28,754 Santificado sea tu nombre. 723 00:41:31,240 --> 00:41:33,834 ¡Mira, está durmiendo! ¡Y su hermano en el quirófano! 724 00:41:34,240 --> 00:41:37,471 Duerme, come, grita y duerme, siempre es así. 725 00:41:39,160 --> 00:41:40,800 Profesor, ¿cómo está Valentino? 726 00:41:41,000 --> 00:41:42,920 Tengo buenas noticias. 727 00:41:43,120 --> 00:41:45,714 Parece que hemos pasado el momento crítico. 728 00:41:47,000 --> 00:41:49,320 Disculpen, ¡pero esta ciática 729 00:41:49,520 --> 00:41:51,400 me está matando! 730 00:41:51,600 --> 00:41:54,513 Entre las sillas trípode y ese sofá de hierro... 731 00:41:55,880 --> 00:41:58,960 Doctor, discúlpeme, soy la mamá, dígame la verdad. 732 00:41:59,160 --> 00:42:00,920 ¡Señora, el sofá es muy duro! 733 00:42:01,120 --> 00:42:04,112 - No, Valentino. - Ah, claro. 734 00:42:04,480 --> 00:42:06,835 Está en coma inducido. 735 00:42:07,480 --> 00:42:09,000 ¡Madre de Dios! 736 00:42:09,200 --> 00:42:12,116 Y lo último que le dije es que ya no pertenecía a nuestra familia. 737 00:42:12,520 --> 00:42:14,989 No se preocupe, él sabía que no lo decía en serio. 738 00:42:15,360 --> 00:42:17,829 El coma inducido es algo positivo, 739 00:42:18,040 --> 00:42:21,320 para que podamos reducir la presión hemorrágica del cráneo. 740 00:42:21,520 --> 00:42:25,354 Menichini, dime una cosa, ¿se recuperará? 741 00:42:25,600 --> 00:42:28,513 Sobrevivirá, pero podría tener secuelas, 742 00:42:29,000 --> 00:42:31,150 por ejemplo: una amnesia 743 00:42:31,360 --> 00:42:32,998 y una seria. 744 00:42:33,360 --> 00:42:35,237 ¿Cuánto de seria? 745 00:42:37,480 --> 00:42:40,040 ¿Quién es? Mamá. 746 00:42:40,760 --> 00:42:42,690 Valentino, luz de mi vida. 747 00:42:42,890 --> 00:42:44,640 Santa Madre de Dios. 748 00:42:44,840 --> 00:42:48,231 Madre de Dios, dame fuerzas... 749 00:42:48,480 --> 00:42:51,996 Ma', estoy hecho polvo. 750 00:42:54,600 --> 00:42:56,691 El médico te ha salvado la vida. 751 00:42:57,400 --> 00:42:59,200 Ha sido un milagro. 752 00:42:59,400 --> 00:43:02,358 Te ha devuelto a la vida, luz de mi vida. 753 00:43:07,720 --> 00:43:09,280 - ¿Ma'? - ¿Qué? 754 00:43:09,480 --> 00:43:11,800 ¿Por qué narices tienes todo el cabello blanco? 755 00:43:12,000 --> 00:43:15,320 ¡Es culpa tuya! Cada vez que me preocupo aparece una. 756 00:43:15,520 --> 00:43:18,280 Lo entiendo, pero has debido pasar todo el miedo del mundo, ma'. 757 00:43:18,480 --> 00:43:20,880 Me has dado un susto de muerte Valentino, con este accidente. 758 00:43:21,120 --> 00:43:24,351 ¡Ay, el accidente! El accidente con la scooter. 759 00:43:25,840 --> 00:43:27,680 Papá la arreglará. 760 00:43:27,880 --> 00:43:31,157 ¿Qué estás diciendo, Valentino? Tuviste el de la scooter hace 20 años. 761 00:43:31,360 --> 00:43:33,749 - ¿Llevo 20 años aquí? - No. 762 00:43:37,840 --> 00:43:39,638 ¿Dónde está mi scooter, ma'? 763 00:43:40,240 --> 00:43:41,992 Tu padre se deshizo de ella. 764 00:43:45,520 --> 00:43:48,399 Ma', ¿por qué se deshizo de mi scooter? 765 00:43:59,400 --> 00:44:02,153 - ¿Quién es éste? - Es Nicola, tu hermano. 766 00:44:07,000 --> 00:44:08,877 Dios, ¿qué gordo estás? 767 00:44:09,120 --> 00:44:11,200 Está diciendo que Nicola es de constitución fuerte. 768 00:44:11,400 --> 00:44:13,680 Me gustaba más cuando estaba en coma. 769 00:44:13,880 --> 00:44:16,998 - ¡Ha cambiado el panorama! - Hola. 770 00:44:18,720 --> 00:44:21,997 Lulú, amorcito, ¿cómo estás? 771 00:44:22,400 --> 00:44:24,920 Yo no soy tu amor, 772 00:44:25,120 --> 00:44:27,236 ella es tu amor. 773 00:44:30,160 --> 00:44:32,680 - Hola, señora. - ¿Señora? 774 00:44:32,880 --> 00:44:35,759 Ma', yo y Lulú llevamos saliendo dos meses, queremos casarnos. 775 00:44:36,000 --> 00:44:37,718 - ¿Qué? - ¿Qué estás diciendo? 776 00:44:38,840 --> 00:44:40,587 Valentino, ¿qué estás diciendo? 777 00:44:40,787 --> 00:44:42,276 Escucha, la señora Lulù... 778 00:44:42,480 --> 00:44:44,039 está comprometida. 779 00:44:45,000 --> 00:44:46,371 ¿Comprometida? ¿Con quién? 780 00:44:46,571 --> 00:44:47,960 ¡Con el culo de tu madre! 781 00:44:48,160 --> 00:44:50,400 - Lo siento, ma'. - Sí, con mi Nicola. 782 00:44:50,600 --> 00:44:53,080 Dime, Nicola, ¿quién te gusta más 783 00:44:53,280 --> 00:44:54,117 Superman o Spider-Man? 784 00:44:54,317 --> 00:44:55,396 ¿Qué tiene que ver eso? 785 00:44:55,600 --> 00:44:57,800 Porque estoy pensando en hacerte volar 786 00:44:58,000 --> 00:44:59,593 o golpearte contra la pared. 787 00:45:01,240 --> 00:45:03,231 Está curado. 788 00:45:05,040 --> 00:45:06,758 Amor, ¿no me reconoces? 789 00:45:07,160 --> 00:45:10,039 Soy yo, soy Costanza, tu esposa. 790 00:45:10,360 --> 00:45:13,960 Señora, no la conozco, lo siento, me duele la cabeza. 791 00:45:14,160 --> 00:45:16,720 Será mejor dejarlo en paz, vámonos. 792 00:45:19,720 --> 00:45:21,119 ¡Valentino, ánimo! 793 00:45:22,160 --> 00:45:23,840 Ha dicho que lo dejemos en paz, suelta la mano. 794 00:45:24,040 --> 00:45:26,640 Pero me está llamando, tranquilo, vamos. 795 00:45:26,840 --> 00:45:28,800 El doctor ha dicho que lo dejáramos en paz. 796 00:45:29,000 --> 00:45:30,520 Tú siempre igual. 797 00:45:30,720 --> 00:45:31,800 ¿Amorcito? 798 00:45:32,000 --> 00:45:33,800 La zona subdural habla por sí sola. 799 00:45:34,000 --> 00:45:36,200 El traumatismo craneoencefálico tiene consecuencias. 800 00:45:36,400 --> 00:45:39,640 Puede dar lugar a alteraciones perceptivas, 801 00:45:39,840 --> 00:45:42,753 sensoriales y de la memoria. 802 00:45:43,120 --> 00:45:44,520 Valentino ahora 803 00:45:44,720 --> 00:45:48,111 está en un estado de confusión total en cuanto al espacio y al tiempo. 804 00:45:48,400 --> 00:45:51,153 ¿Ahora entiendes por qué me confundió con su novia? 805 00:45:51,360 --> 00:45:54,239 ¿Cuándo tuvo ese accidente de scooter? 806 00:45:54,480 --> 00:45:56,160 Tenía 20 años. 807 00:45:56,360 --> 00:45:58,874 Ahora mismo, 808 00:45:59,120 --> 00:46:02,400 solo puede recordar las cosas que recordaba entonces, 809 00:46:02,600 --> 00:46:04,273 a los 20 años, no las de después. 810 00:46:04,480 --> 00:46:06,118 Pero, ¿cómo es posible? ¿Y yo? 811 00:46:06,360 --> 00:46:10,080 Es posible un mecanismo como este, de amnesia selectiva. 812 00:46:10,280 --> 00:46:12,680 ¿Y cuánto durará? ¿Cuándo volverá a la normalidad? 813 00:46:12,880 --> 00:46:14,640 Él es normal ahora. 814 00:46:14,840 --> 00:46:16,157 Pero ni siquiera habla italiano. 815 00:46:16,357 --> 00:46:17,357 No, lo siento, Costa. 816 00:46:17,600 --> 00:46:19,477 Ahora lo reconozco, siempre hablaba así. 817 00:46:19,720 --> 00:46:22,838 Esto no puede ser, debe haber algo que podamos hacer. 818 00:46:23,120 --> 00:46:25,040 Puedes estar cerca de él 819 00:46:25,240 --> 00:46:29,154 y ayúdalo a recordar la evolución, el cambio. 820 00:46:29,360 --> 00:46:33,593 Tiene dos meses para recuperarse por completo y volver a ser como antes, 821 00:46:33,840 --> 00:46:35,560 de lo contrario, corre el riesgo de quedarse así. 822 00:46:35,760 --> 00:46:37,239 - Bien. - ¡No! 823 00:46:57,480 --> 00:46:59,517 - Ven. - Señora... 824 00:46:59,760 --> 00:47:01,080 ¿Podría llevarme a la estación? 825 00:47:01,280 --> 00:47:03,440 Quiero ir a casa, a Apulia, no quiero estar aquí. 826 00:47:03,640 --> 00:47:04,994 Valentino, ¿qué estás diciendo? 827 00:47:05,194 --> 00:47:06,154 ¿Qué es este sitio? 828 00:47:06,360 --> 00:47:07,680 Buenos días, señor. 829 00:47:07,880 --> 00:47:09,920 ¡Buen día! No, no me llames señor. 830 00:47:10,120 --> 00:47:12,200 Felicidades, hermoso edificio, todo limpio, 831 00:47:12,400 --> 00:47:14,400 ordenado, aseado. 832 00:47:14,600 --> 00:47:16,680 Si te levantas a las cinco de la mañana, 833 00:47:16,880 --> 00:47:20,589 y comes pan y tomate, limpias el edificio de arriba y abajo. 834 00:47:20,840 --> 00:47:22,533 Entonces, ¿tú también eres de Bari? 835 00:47:22,733 --> 00:47:23,480 Bari Vecchia. 836 00:47:23,720 --> 00:47:26,360 ¿Qué tienes en la cabeza? Pareces un idiota. 837 00:47:26,600 --> 00:47:28,440 Me obligan a ponérmelo. 838 00:47:28,640 --> 00:47:31,109 - ¿De quién eres hijo? - De Rosaria Bellomo. 839 00:47:31,360 --> 00:47:34,680 La hija de Mastro Vincenzo, el que vive cerca de los Carabinieri. 840 00:47:34,880 --> 00:47:37,599 Sí, "el flacucho". 841 00:47:37,840 --> 00:47:40,832 Iba a casa de tu madre a comprar cigarrillos y otras cosas. 842 00:47:41,040 --> 00:47:42,997 Pino, pero... 843 00:47:52,760 --> 00:47:54,840 - ¿Sí? - Papá, soy yo. 844 00:47:55,040 --> 00:47:55,480 ¿Yo quién? 845 00:47:55,680 --> 00:47:57,440 ¿Cómo qué quién? Valentino, papá. 846 00:47:57,640 --> 00:48:00,920 Quería decirte que salí del hospital, estoy mejor, me he recuperado, 847 00:48:01,120 --> 00:48:04,400 pero me han traído a un edificio aquí con árboles colgando de él... 848 00:48:04,600 --> 00:48:05,290 ¿Puedes venir a buscarme? 849 00:48:05,490 --> 00:48:06,610 Me alegro de que estés bien. 850 00:48:07,000 --> 00:48:09,160 Pero sólo tengo un hijo, 851 00:48:09,360 --> 00:48:11,510 - y su nombre es Nicola. - ¿Qué? 852 00:48:14,120 --> 00:48:18,239 Me ha colgado. Que carácter de mierda tiene. 853 00:48:33,360 --> 00:48:36,034 No creáis que por un momento de debilidad 854 00:48:36,240 --> 00:48:39,560 voy a olvidar todo lo que me habéis hecho pasar durante estos 30 años. 855 00:48:39,760 --> 00:48:42,639 Menos mal que había cambiado. 856 00:48:42,840 --> 00:48:44,314 Estáis todos aquí. 857 00:48:44,540 --> 00:48:45,613 Estamos aquí por ti. 858 00:48:45,813 --> 00:48:46,831 ¿Queréis liquidarme? 859 00:48:47,040 --> 00:48:48,758 Yo lo había propuesto. 860 00:48:50,360 --> 00:48:52,476 Pero tienes que disculparte. 861 00:49:03,840 --> 00:49:06,229 Dios mío, ¿qué es esto? ¿Un museo? 862 00:49:07,040 --> 00:49:09,350 En realidad, es tu casa. Nuestra casa. 863 00:49:09,600 --> 00:49:11,273 Déjame en paz. 864 00:49:11,640 --> 00:49:13,680 Gracias a Dios que estás bien, tío. 865 00:49:13,880 --> 00:49:15,757 ¿Quién eres? Eres el renacuajo de... 866 00:49:16,000 --> 00:49:18,440 Sí, es mi hija. 867 00:49:18,640 --> 00:49:21,560 Nico, la chica no se parece a ti, ¡gracias a Dios! 868 00:49:21,760 --> 00:49:23,200 ¿Me ayudarás a sacar el carrete, tío? 869 00:49:23,400 --> 00:49:24,920 Papá dice que es muy difícil. 870 00:49:25,120 --> 00:49:27,999 Sí, tu padre tiene los dedos muy gordos. Ven, te mostraré cómo se hace. 871 00:49:28,240 --> 00:49:30,595 Tengo la misma cámara. 872 00:49:32,280 --> 00:49:35,716 Madre de Dios, como se parecen esos dos, ¿verdad, Nico? 873 00:49:36,040 --> 00:49:37,599 Es verdad. 874 00:49:38,240 --> 00:49:40,151 Realmente se parecen. 875 00:49:48,360 --> 00:49:51,478 Tal vez se parecen demasiado, ¿eh? 876 00:49:55,240 --> 00:49:57,151 Lo siento, Gaga, 877 00:49:57,360 --> 00:49:59,476 por favor, vete con la abuela. 878 00:50:02,400 --> 00:50:04,520 Ven con ma' ven con ma'. 879 00:50:04,720 --> 00:50:05,755 Tú... 880 00:50:06,760 --> 00:50:08,400 Ahora mírame a la cara y dime: 881 00:50:08,600 --> 00:50:10,273 ¿Hasta cuándo estuviste con Lulú? 882 00:50:10,520 --> 00:50:12,400 ¿Estás cabreado? 883 00:50:12,600 --> 00:50:14,640 - ¡Papá! - Quítame las manos de encima. 884 00:50:14,840 --> 00:50:17,593 Se están peleando por mi. 885 00:50:19,040 --> 00:50:20,680 ¡Ya es suficiente! 886 00:50:20,880 --> 00:50:23,200 No hay necesidad de gritar, 887 00:50:23,400 --> 00:50:25,118 siempre hacen esto en casa, es normal. 888 00:50:25,360 --> 00:50:28,113 No me parece normal, aquí en Milán es incivilizado. 889 00:50:28,520 --> 00:50:29,999 ¡En Milán! 890 00:50:30,240 --> 00:50:31,878 Vete a la mierda 891 00:50:36,240 --> 00:50:38,470 Un bolso de cocodrilo. 892 00:50:38,840 --> 00:50:40,680 ¡Precioso! Mocasines... 893 00:50:40,880 --> 00:50:42,566 ¿Todas estas cosas son mías? 894 00:50:42,766 --> 00:50:43,766 Por supuesto. 895 00:50:44,360 --> 00:50:46,160 - ¿Y eso de ahí? - Es mío. 896 00:50:46,360 --> 00:50:50,479 Nuestra ropa se parece mucho, me gusta eso, es muy bonito. 897 00:50:52,760 --> 00:50:55,752 ¡Qué mierda de silla es esta! 898 00:50:56,000 --> 00:50:57,680 - En realidad, la diseñaste tú. - ¿Cómo que la diseñé yo? 899 00:50:57,880 --> 00:50:59,320 Es decir, la diseñamos. 900 00:50:59,520 --> 00:51:01,520 Tiene tres patas, es una mierda, es imposible que yo la diseñara. 901 00:51:01,720 --> 00:51:05,395 De acuerdo, deja la silla en paz, escucha, si te digo: 902 00:51:05,640 --> 00:51:09,474 "El significado más completo del vacío", ¿qué piensas? 903 00:51:11,600 --> 00:51:13,200 ¿Cómo? 904 00:51:13,400 --> 00:51:16,279 "El significado más completo del vacío". 905 00:51:17,640 --> 00:51:19,472 Lo sé. 906 00:51:19,720 --> 00:51:21,800 El significado más completo del vacío quiere decir... 907 00:51:22,000 --> 00:51:24,640 No sé qué quiere decir... Debe ser una estupidez. 908 00:51:24,840 --> 00:51:26,877 ¿Qué mierda significa eso? 909 00:51:27,120 --> 00:51:29,760 Valentino, intenta recordar, mira esto. 910 00:51:30,400 --> 00:51:32,596 Debes recordar esto, ¿vamos? 911 00:51:34,000 --> 00:51:34,285 ¿Ese soy yo? 912 00:51:34,485 --> 00:51:35,645 Por supuesto, somos nosotros. 913 00:51:36,480 --> 00:51:38,471 ¡Guau! En la portada. 914 00:51:39,880 --> 00:51:41,680 ¡Unas fotos preciosas! 915 00:51:41,880 --> 00:51:43,640 No me acuerdo. 916 00:51:43,840 --> 00:51:45,220 Señora, no lo recuerdo. 917 00:51:45,420 --> 00:51:46,878 ¡Deja de llamarme "señora"! 918 00:51:48,600 --> 00:51:51,592 Claro, tiene razón. ¿Señorita? 919 00:51:55,000 --> 00:51:56,991 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás coqueteando conmigo? 920 00:51:57,192 --> 00:51:58,392 ¡No! 921 00:52:06,240 --> 00:52:07,920 - ¿Diga? - Oye, Tarocco, 922 00:52:08,120 --> 00:52:10,080 - ¿cómo va todo por allí? - Todo perfecto. 923 00:52:10,280 --> 00:52:12,640 Por cierto, ¿vuelves mañana? 924 00:52:12,840 --> 00:52:15,040 No, nos quedaremos un poco más. 925 00:52:15,240 --> 00:52:18,680 ¿Qué quieres decir? ¡Tengo que encargarme de todo yo solo! 926 00:52:18,880 --> 00:52:20,800 ¿No era todo perfecto? 927 00:52:21,000 --> 00:52:23,992 ¿Por qué no vienes a compartir la perfección? 928 00:52:24,240 --> 00:52:27,232 Tarocco, nos quedamos un poco más. Valentino no está bien 929 00:52:28,120 --> 00:52:29,519 y necesita a su madre. 930 00:52:29,720 --> 00:52:31,358 ¡Sabía que iba a pasar esto! 931 00:52:32,240 --> 00:52:33,878 ¿Qué es ese ruido? 932 00:52:34,120 --> 00:52:35,960 ¡Agua, traer agua! 933 00:52:36,160 --> 00:52:38,640 - ¿Tarocco? - Te llamaré luego. 934 00:52:38,840 --> 00:52:40,638 ¡Chicos! 935 00:52:42,520 --> 00:52:45,478 ¿Por qué tuvisteis que aparcar el coche ahí? 936 00:53:02,160 --> 00:53:03,594 Buenas noches. 937 00:53:07,280 --> 00:53:09,440 - ¿Estás bien, papá? - Sí. 938 00:53:09,640 --> 00:53:12,359 - ¿Quiénes son? - Mala gente. 939 00:53:12,720 --> 00:53:14,520 ¿Qué querían de ti? 940 00:53:14,720 --> 00:53:17,872 Asegurarse de que se les devuelve todo el dinero que han invertido. 941 00:53:18,640 --> 00:53:21,598 - ¿Invertido en qué? - En ValeRocco. 942 00:53:22,720 --> 00:53:23,201 ¿Qué? 943 00:53:23,401 --> 00:53:25,080 Si el trato con la Gignac fracasa, 944 00:53:25,280 --> 00:53:27,635 ¡yo estaré acabado, hombre muerto! 945 00:53:28,600 --> 00:53:30,640 Papá, ¿Cómo se te ocurrió pedirles el dinero? 946 00:53:30,840 --> 00:53:32,920 Costanza, no me juzgues, 947 00:53:33,120 --> 00:53:35,440 Estaba buscando dinero, estas son cosas que se hacen. 948 00:53:35,640 --> 00:53:38,029 Ahora debes ayudarme. 949 00:53:39,360 --> 00:53:40,759 ¿Cómo está Valentino? 950 00:53:41,360 --> 00:53:43,033 No está bien. 951 00:53:43,240 --> 00:53:44,992 ¿Qué puedo decir? 952 00:53:45,360 --> 00:53:48,273 Gracias por venir a la presentación de pasta Tarocco. 953 00:53:48,840 --> 00:53:50,592 - ValeRocco. - ValeRocco, ValeRocco. 954 00:53:51,360 --> 00:53:53,237 Vaya, me he equivocado, puede pasar. 955 00:53:54,520 --> 00:53:57,560 Todos los grandes genios se han inspirado en las nubes. 956 00:53:57,760 --> 00:53:59,526 Siempre he querido probar una. 957 00:53:59,726 --> 00:54:00,832 Cállate, idiota. 958 00:54:01,160 --> 00:54:02,800 Ah, la muestra. 959 00:54:03,000 --> 00:54:04,991 Aquí, una pizca de... 960 00:54:05,720 --> 00:54:07,358 queso pecorino. 961 00:54:08,360 --> 00:54:09,839 Lo intentaré, ¿eh? 962 00:54:12,840 --> 00:54:16,160 Sr. Baldeschi, ¿cómo va la adquisición por Madame Gignac? 963 00:54:16,360 --> 00:54:19,512 ¿Siempre tiene que aparecer de repente, como un fantasma? 964 00:54:19,720 --> 00:54:21,119 Hay pasta, comamos pasta, ¿no? 965 00:54:21,360 --> 00:54:24,591 Si quieren seguirme a la otra sala, podrán disfrutar de una degustación. 966 00:54:25,240 --> 00:54:26,833 Por favor. 967 00:54:27,160 --> 00:54:29,356 VALEROCCO EN CRISIS 968 00:54:34,040 --> 00:54:35,640 El teléfono, a tomar por culo. 969 00:54:35,840 --> 00:54:37,160 Disculpe. 970 00:54:37,360 --> 00:54:38,475 Lo lamento. 971 00:54:38,760 --> 00:54:41,752 Disculpe, no las ví venir. 972 00:54:43,880 --> 00:54:45,560 Papá, la situación es grave. 973 00:54:45,760 --> 00:54:47,592 ¿Está bien? ¿Su nombre es? 974 00:54:48,040 --> 00:54:48,555 Mara, señor. 975 00:54:48,755 --> 00:54:50,440 ¿Mara? No, no me llames señor. 976 00:54:50,640 --> 00:54:54,634 No, si me llamas señor me da dolor de cabeza. Adiós, Mara. 977 00:54:54,880 --> 00:54:57,110 - Adiós, guapa. - Sé a quién llamar. 978 00:54:57,720 --> 00:54:59,358 ¿Crees que podrás hacerlo? 979 00:54:59,600 --> 00:55:00,999 Confía en mí. 980 00:55:01,720 --> 00:55:05,395 Comencemos con lo básico, señor. 981 00:55:05,720 --> 00:55:08,160 Se dice: "Buenos días". 982 00:55:08,360 --> 00:55:10,160 Bien, antes que nada deja de llamarme señor, 983 00:55:10,360 --> 00:55:12,400 Segundo, mis oídos rulan. 984 00:55:12,600 --> 00:55:14,520 Funcionan. 985 00:55:14,720 --> 00:55:18,080 No, he dicho que mis oídos rulan, baja el volumen de tu voz. 986 00:55:18,280 --> 00:55:21,511 Mis oídos están funcionando. 987 00:55:22,240 --> 00:55:24,629 - Se dice: buenos días. - Buenas. 988 00:55:27,000 --> 00:55:29,680 Gaga, muévete de sitio 989 00:55:29,880 --> 00:55:33,271 y deja que Olga se siente. 990 00:55:34,640 --> 00:55:37,871 Olga, ¿qué pasa? ¿Por qué tiene esa cara? 991 00:55:38,120 --> 00:55:40,157 Dice que se siente mal, tía. 992 00:55:40,760 --> 00:55:43,080 Con dos divorcios a la espalda, es difícil sonreír. 993 00:55:43,280 --> 00:55:46,591 Dos divorcios. ¿Y niños? ¿Tienes niños? 994 00:55:46,840 --> 00:55:50,276 Tres, pero hace mucho que no veo a dos, están con su padre. 995 00:55:50,480 --> 00:55:53,518 No tuve vacaciones y no pude ir a verlos. 996 00:55:54,360 --> 00:55:57,320 A esta gente que no da vacaciones a los trabajadores, yo los mataría. 997 00:55:57,520 --> 00:56:00,717 - ¿Quién hace eso? - Nosotros. 998 00:56:01,880 --> 00:56:03,712 ¿No le dimos vacaciones? 999 00:56:05,280 --> 00:56:06,998 Bueno, pues... 1000 00:56:07,840 --> 00:56:09,717 se las daremos. 1001 00:56:11,360 --> 00:56:12,321 Vamos a dárselas. 1002 00:56:12,521 --> 00:56:14,440 Un mes de vacaciones pagadas, vaya. 1003 00:56:14,640 --> 00:56:16,160 - ¿De verdad? - Vamos, no te preocupes. 1004 00:56:16,360 --> 00:56:17,998 - ¿Puedo irme? - Vete. 1005 00:56:18,240 --> 00:56:20,834 Muchas gracias. 1006 00:56:22,160 --> 00:56:24,470 Ah, se ha ido, así como así. 1007 00:56:31,240 --> 00:56:33,404 Pino, ayúdame a llevar esto, por favor. 1008 00:56:33,604 --> 00:56:34,392 Démelo. 1009 00:56:34,640 --> 00:56:36,560 - Esto es para ti. - ¿Para mí? 1010 00:56:36,760 --> 00:56:38,920 Lo traje de casa. 1011 00:56:39,120 --> 00:56:41,160 Hojas de nabo, gracias. 1012 00:56:41,360 --> 00:56:43,920 ¡Así te haces un buen almuerzo! 1013 00:56:44,120 --> 00:56:45,065 Buenos días, señora Costanza. 1014 00:56:45,265 --> 00:56:46,040 Buenos días, Pino. 1015 00:56:46,240 --> 00:56:48,640 - Good morning. - See you, Pino. 1016 00:56:48,840 --> 00:56:51,150 - ¡Hola, Pino! - Hola, guapa. 1017 00:56:51,400 --> 00:56:54,040 - ¿Cómo estás? - Todo bien. 1018 00:56:54,240 --> 00:56:56,640 Pásate por la casa, te he preparado la tiella. 1019 00:56:56,840 --> 00:56:59,680 Tráete a estos dos también, he hecho algo para ellos. 1020 00:56:59,880 --> 00:57:03,320 He visto las verduras. Los pimientos, las berenjenas, son preciosas. 1021 00:57:03,520 --> 00:57:05,352 Tienes que decirme el secreto. 1022 00:57:05,600 --> 00:57:08,960 Mañana ve al mercado, compra las semillas y te diré qué hacer. 1023 00:57:09,160 --> 00:57:10,878 ¡Ven a cenar esta noche! 1024 00:57:11,120 --> 00:57:13,280 Tienes que subir de peso. 1025 00:57:13,480 --> 00:57:15,440 ¿No pueden hacer esta ropa un tamaño un poco más grande? 1026 00:57:15,640 --> 00:57:17,836 ¡Ojalá, Addolorata! Adiós. 1027 00:57:18,120 --> 00:57:20,475 Adiós, perritos, adiós. 1028 00:57:23,240 --> 00:57:25,277 Hace tres años que vivo aquí y nunca hemos hablado. 1029 00:57:25,480 --> 00:57:27,440 Es un encanto, pero dime, 1030 00:57:27,640 --> 00:57:30,920 ¿os pesan antes de dejaros entrar a vivir al edificio? 1031 00:57:31,120 --> 00:57:32,547 ¡Todos pesan 50 gramos! 1032 00:57:32,747 --> 00:57:33,873 ¿Cómo lo hace? 1033 00:57:34,120 --> 00:57:36,280 - ¿Hacer qué? - Estar siempre... 1034 00:57:36,480 --> 00:57:38,153 - ¿El qué? - Estar siempre contenta. 1035 00:57:38,360 --> 00:57:42,560 Ahora estoy con mis hijos y soy la mujer más feliz del mundo. 1036 00:57:42,760 --> 00:57:46,040 Y voy a convertir esto en 1037 00:57:46,240 --> 00:57:48,800 la huerta vertical de Milán. 1038 00:57:49,000 --> 00:57:52,280 Vamos a plantar calabacines, pimientos, 1039 00:57:52,480 --> 00:57:55,400 berenjenas. Darle un poco de color porque todo es tan gris. 1040 00:57:55,600 --> 00:57:58,160 - ¡Buenos días, guapo! - Buen día. 1041 00:58:04,120 --> 00:58:06,350 Éramos muy felices, 1042 00:58:07,600 --> 00:58:09,637 pero eso fue hace mucho tiempo. 1043 00:58:10,720 --> 00:58:12,279 Gracias. 1044 00:58:14,360 --> 00:58:18,149 Vi la manta en el sofá, 1045 00:58:18,640 --> 00:58:21,359 los libros, las gafas... 1046 00:58:22,480 --> 00:58:23,993 Es difícil. 1047 00:58:25,040 --> 00:58:27,600 Mi niña, el matrimonio es difícil. 1048 00:58:29,520 --> 00:58:32,399 No creas que yo no he pasado por eso también. 1049 00:58:33,000 --> 00:58:35,520 Con el tarado de mi marido 1050 00:58:35,720 --> 00:58:38,599 hace cuatro años y seis meses que no duermo en la misma cama, 1051 00:58:38,880 --> 00:58:42,111 y lo sigo amando, como el primer día. 1052 00:58:44,720 --> 00:58:46,358 Y a ti, 1053 00:58:47,840 --> 00:58:49,990 ¿te importa Valentino? 1054 00:58:52,600 --> 00:58:54,038 Sí que me importa. 1055 00:58:55,240 --> 00:58:57,590 Pero me temo que es demasiado tarde. 1056 00:58:57,790 --> 00:58:59,040 ¡No es demasiado tarde! 1057 00:58:59,240 --> 00:59:01,520 Costa, no debes rendirte, 1058 00:59:01,720 --> 00:59:03,800 si Valentino cambio tanto, lo hizo por ti, 1059 00:59:04,000 --> 00:59:07,470 tal vez sea hora de que hagas algo por él. 1060 00:59:07,880 --> 00:59:11,280 Como dicen de dónde somos: el daño puede conducir a algo bueno. 1061 00:59:11,480 --> 00:59:13,118 ¿Qué? 1062 00:59:13,640 --> 00:59:15,520 Si algo no funciona bien, 1063 00:59:15,720 --> 00:59:18,155 si insistes en ello, podrá funcionar incluso mejor. 1064 00:59:26,840 --> 00:59:28,274 ¿Sí? 1065 00:59:28,480 --> 00:59:29,039 Necesito su ayuda. 1066 00:59:29,239 --> 00:59:30,680 ¿Se ha vuelto a averiar la caldera? 1067 00:59:30,880 --> 00:59:33,156 No, no le necesito como portero, 1068 00:59:33,360 --> 00:59:34,759 si no como hombre de Apulia. 1069 00:59:35,280 --> 00:59:37,160 ¿Qué quiere decir? 1070 00:59:37,360 --> 00:59:40,520 Sra. Costanza, los del sur, somos fogosos, pero tenemos nuestra ética. 1071 00:59:40,720 --> 00:59:42,054 Quiero decir que usted es muy bella, pero... 1072 00:59:42,254 --> 00:59:43,040 ¿De qué está hablando? 1073 00:59:43,240 --> 00:59:45,733 Necesito que me ayudes a comunicarme con Valentino. 1074 00:59:46,840 --> 00:59:49,280 Ah, sí, de hecho, ya me había dado cuenta 1075 00:59:49,480 --> 00:59:51,960 que últimamente ha vuelto un poco a sus orígenes. 1076 00:59:52,160 --> 00:59:54,276 Demasiado, sí. 1077 00:59:54,880 --> 00:59:57,520 - Si no quiere, está bien. - No, no. 1078 00:59:58,120 --> 01:00:01,520 Sra. Costanza, para una mujer que quiere salvar su matrimonio, 1079 01:00:01,720 --> 01:00:04,234 estoy a su total disposición. 1080 01:00:05,040 --> 01:00:06,840 Por centésima vez: 1081 01:00:07,040 --> 01:00:09,400 la letra final de cada palabra 1082 01:00:09,600 --> 01:00:13,719 siempre debe ser pronunciada, ¿entiende? 1083 01:00:14,400 --> 01:00:16,357 Sí, entiendo, no soy tontí. 1084 01:00:17,160 --> 01:00:18,753 Tonto. 1085 01:00:19,240 --> 01:00:21,080 Tonto, te voy a dar una bofetada. 1086 01:00:21,280 --> 01:00:24,800 ¡Tonto, perfecto! Tonto, mejor, tonto. 1087 01:00:25,000 --> 01:00:26,354 Tonto, tonto. 1088 01:00:26,600 --> 01:00:29,718 Está el “mo", el "moo". 1089 01:00:30,120 --> 01:00:31,800 Y el "mooo". 1090 01:00:32,000 --> 01:00:35,560 Son tres interpretaciones diferentes. El "Pugliesità" no es un idioma, 1091 01:00:35,760 --> 01:00:37,717 es una tradición cultura. 1092 01:00:38,280 --> 01:00:41,989 Si digo, "la vela se está apagando, la procesión se apaga". 1093 01:00:44,840 --> 01:00:45,920 No tengo idea de lo que quiere decir. 1094 01:00:46,120 --> 01:00:49,476 "La vela se está apagando, así que no hay procesión", es una metáfora. 1095 01:00:49,720 --> 01:00:51,324 De que estamos perdiendo el tiempo. 1096 01:00:51,524 --> 01:00:52,360 Nunca lo lograré. 1097 01:00:52,600 --> 01:00:54,511 Ah, Costa... 1098 01:00:55,840 --> 01:00:57,478 el problema es otro, 1099 01:00:58,640 --> 01:01:01,393 déjeme decírselo: usted es un Ferrari, 1100 01:01:01,600 --> 01:01:04,114 pero va conduciendo con el freno de mano puesto. 1101 01:01:08,160 --> 01:01:10,640 Costa, el hombre del sur, 1102 01:01:10,840 --> 01:01:13,150 ama el fuego, la pasión. 1103 01:01:13,360 --> 01:01:15,476 Eso no enciende el fuego, 1104 01:01:15,720 --> 01:01:17,233 es un balde de agua fría. 1105 01:01:17,480 --> 01:01:19,471 - ¿Puedo? - Por supuesto. 1106 01:01:21,000 --> 01:01:23,230 - ¿Está loco? ¡Es un Louis Bretón! - Ahora, sí. 1107 01:01:23,480 --> 01:01:27,235 Muestre un poco de carne blanca, Louis Breton estaría encantado. 1108 01:01:27,600 --> 01:01:28,635 ¿Así? 1109 01:01:29,600 --> 01:01:31,352 ¿Sabe que no está mal? 1110 01:01:33,520 --> 01:01:34,999 No está mal. 1111 01:01:37,040 --> 01:01:39,111 Finalmente, perfecto. 1112 01:01:39,360 --> 01:01:42,034 Básicamente, para ser elegante no debes comer nada. 1113 01:01:42,240 --> 01:01:44,356 Fingimos probar. 1114 01:01:44,880 --> 01:01:46,712 La elegancia es privación. 1115 01:01:47,480 --> 01:01:50,518 Estoy muy feliz, y con esto te devuelvo a la buena sociedad, 1116 01:01:50,720 --> 01:01:53,394 fue muy difícil, pero lo hemos logrado. 1117 01:02:00,040 --> 01:02:02,540 Ahora viene la parte más importante. 1118 01:02:02,740 --> 01:02:03,640 ¿Cuál es? 1119 01:02:03,840 --> 01:02:05,280 Aquí viene. 1120 01:02:05,480 --> 01:02:08,836 ¿Qué estás haciendo? ¿Así es como trabajas? ¿Me estás tomando el pelo? 1121 01:02:09,040 --> 01:02:10,872 No, señora, ha habido un malentendido. 1122 01:02:11,120 --> 01:02:13,200 ¡Un malentendido! ¡Si vuelves a mirar a Pino, 1123 01:02:13,400 --> 01:02:16,200 te arranco los ojos! ¡No me importa que seas rica! 1124 01:02:16,400 --> 01:02:18,680 Sra. Costanza, esta es mi esposa, Nietta. 1125 01:02:18,880 --> 01:02:21,713 - Un placer. - Un placer. ¡Para casa! 1126 01:02:22,040 --> 01:02:23,838 Me encargaré de ti más tarde. 1127 01:02:26,240 --> 01:02:28,080 Costanza, el hombre del Sur 1128 01:02:28,280 --> 01:02:31,272 ama a la mujer que no deja que nadie la pisotee. 1129 01:02:32,280 --> 01:02:35,080 Capaz de montar una escena delante de cualquiera sin que le importe. 1130 01:02:35,280 --> 01:02:37,680 Pero tengo que irme ahora o las cosas se pondrán feas para mí. 1131 01:02:37,880 --> 01:02:39,712 - Vaya, Pino. - Me voy. 1132 01:02:40,600 --> 01:02:42,113 ¡Espera! 1133 01:03:08,720 --> 01:03:10,560 Haces que me suba la tensión a 18. 1134 01:03:10,760 --> 01:03:12,320 - ¿Eres de Bari? - ¡Sí! 1135 01:03:12,520 --> 01:03:14,716 - ¿En serio? - ¿Y tú? 1136 01:03:15,240 --> 01:03:17,470 Soy de Conversano. 1137 01:03:18,480 --> 01:03:21,518 "Soy de Conversano". Voy a abofetear a esa narizotas. 1138 01:03:22,360 --> 01:03:24,560 Yo también te abofetearé si no dejas ya esto. 1139 01:03:24,760 --> 01:03:27,876 Si le gusto, ¿por qué coquetea con esa? 1140 01:03:29,240 --> 01:03:31,520 Cállate y ya está. 1141 01:03:31,720 --> 01:03:34,872 Nico, me encanta cuando te pones celoso. 1142 01:03:35,360 --> 01:03:38,113 ¿Has venido a Milán por trabajo? 1143 01:03:44,520 --> 01:03:46,989 Oye, flacucha, ¿qué estás mirando? 1144 01:03:47,520 --> 01:03:50,114 ¡Este es mi marido, lárgate! 1145 01:03:51,000 --> 01:03:52,593 ¡Lárgate! 1146 01:03:58,600 --> 01:04:01,353 - ¿Me he pasado? - No, ha sido más de capital. 1147 01:04:02,760 --> 01:04:04,353 ¡Sonrisa! 1148 01:04:54,880 --> 01:04:56,598 ¡ValeRocco! 1149 01:05:22,400 --> 01:05:25,320 Luego debemos decidir el nombre de la nueva línea de scooters. 1150 01:05:25,520 --> 01:05:26,698 ¿También fabricamos scooters? 1151 01:05:26,898 --> 01:05:27,920 Claro, esta de aquí. 1152 01:05:28,120 --> 01:05:28,543 Que fea. 1153 01:05:28,743 --> 01:05:30,280 Es hasta grosera de mirar. 1154 01:05:30,480 --> 01:05:32,160 Lo tenemos, Gross, la llamaremos Gross. 1155 01:05:32,360 --> 01:05:33,839 No creo que nos dejen. 1156 01:05:36,000 --> 01:05:37,217 Mara, ¿puedo hacerte una pregunta? 1157 01:05:37,417 --> 01:05:37,991 Por supuesto. 1158 01:05:38,400 --> 01:05:41,040 ¿Y esos loros? 1159 01:05:42,880 --> 01:05:46,839 De hecho, yo creo que son sus animales guía. 1160 01:05:48,240 --> 01:05:50,595 - Ah, ¿entonces son míos? - Bueno, sí. 1161 01:05:51,600 --> 01:05:52,999 ¿Por qué? 1162 01:07:10,480 --> 01:07:12,357 ¿Abrimos lo de la comida para llevar? 1163 01:07:13,720 --> 01:07:15,996 Valentino, ya me has tomado el pelo muchas veces. 1164 01:07:19,240 --> 01:07:21,117 Panzerotteria Tarocco. 1165 01:07:21,880 --> 01:07:23,632 De Valentino y Nicola. 1166 01:07:32,880 --> 01:07:35,394 Te dije que los rollos habían caducado. 1167 01:07:35,640 --> 01:07:37,233 Por eso son bonitas, ¿no? 1168 01:07:38,840 --> 01:07:40,831 Tienes razón, son hermosas. 1169 01:07:41,040 --> 01:07:43,680 Son raras. ¿De dónde sacaste los rollos? 1170 01:07:43,880 --> 01:07:46,349 De nuestra granja, la abuela dijo que eran tuyos. 1171 01:07:47,640 --> 01:07:50,109 Es verdad, mi padre me los dio. 1172 01:07:52,000 --> 01:07:53,680 ¿Estás enfadado porque los usé? 1173 01:07:53,880 --> 01:07:55,632 ¿Pero qué dices? 1174 01:07:55,880 --> 01:07:59,589 No, eres buena. Las fotos son hermosas. 1175 01:08:00,000 --> 01:08:01,718 Se ve que tienes pasión por esto. 1176 01:08:02,240 --> 01:08:03,878 No la pierdas. 1177 01:08:04,120 --> 01:08:06,031 ¡Vamos a colgarlas, vamos! 1178 01:08:07,240 --> 01:08:08,833 Pásame una pinza. 1179 01:08:20,640 --> 01:08:21,869 ¿Qué has hecho? 1180 01:08:22,840 --> 01:08:24,717 ¿Estás loco? 1181 01:08:25,360 --> 01:08:27,080 Has arruinado el concepto con eso. 1182 01:08:27,280 --> 01:08:29,271 No, no lo entiendes, ven. 1183 01:08:34,480 --> 01:08:35,834 ¡Mira! 1184 01:09:05,480 --> 01:09:08,040 ¿Este lugar te dice algo? 1185 01:09:12,040 --> 01:09:14,839 Sí, aquí es donde nos besamos por primera vez, ¿verdad? 1186 01:09:15,040 --> 01:09:16,838 Sí, exactamente. 1187 01:09:20,720 --> 01:09:23,109 Y ese florista, ¿te acuerdas de él? 1188 01:09:24,480 --> 01:09:26,232 El florista... 1189 01:09:26,600 --> 01:09:27,999 ¿Te compré una flor? 1190 01:09:31,840 --> 01:09:33,320 Da igual, no importa. Vamos. 1191 01:09:33,520 --> 01:09:35,920 Espera, espera. Tal vez pueda recordarlo. 1192 01:09:36,120 --> 01:09:37,800 - No te compré flores. - No. 1193 01:09:38,000 --> 01:09:39,800 No, no. 1194 01:09:40,000 --> 01:09:42,833 Fuimos a la floristería... 1195 01:09:44,840 --> 01:09:47,229 - Y la robamos. - ¿Estás loco? 1196 01:09:48,480 --> 01:09:49,834 Corre. 1197 01:09:50,040 --> 01:09:51,599 Oiga, devuélvame las flores. 1198 01:10:11,160 --> 01:10:12,753 ¿Has visto? ¿Lo recuerdo todo? 1199 01:10:15,880 --> 01:10:17,837 Incluso donde nos escondimos. 1200 01:10:18,840 --> 01:10:21,400 Entonces te dije que estaba loco por ti y... 1201 01:10:21,760 --> 01:10:23,159 Cállate. 1202 01:10:56,240 --> 01:10:57,091 Tu madre está ahí. 1203 01:10:57,291 --> 01:10:59,051 No, te preocupes, está viendo una telenovela. 1204 01:11:02,240 --> 01:11:04,516 No, vamos al dormitorio. 1205 01:11:20,520 --> 01:11:23,440 Nico, mi amor, 1206 01:11:23,640 --> 01:11:26,080 tenemos que venir a Milán más a menudo. 1207 01:11:26,280 --> 01:11:28,271 Hacía mucho que no te veía tan fogoso. 1208 01:11:38,720 --> 01:11:41,758 La albahaca ya no está lacia. 1209 01:11:45,240 --> 01:11:46,835 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1210 01:11:47,035 --> 01:11:48,035 Por supuesto. 1211 01:11:50,880 --> 01:11:53,838 Si estamos casados y nos llevamos bien, 1212 01:11:55,120 --> 01:11:56,997 ¿por qué no tenemos hijos? 1213 01:12:03,640 --> 01:12:07,031 Tú prioridad era el trabajo 1214 01:12:09,160 --> 01:12:11,276 así que yo hice lo mismo. 1215 01:12:13,120 --> 01:12:14,960 Es que... 1216 01:12:15,160 --> 01:12:18,120 yo pensaba que a ti sólo te interesaba tu carrera. 1217 01:12:22,240 --> 01:12:24,390 Significa eso que tú los habrías tenido... 1218 01:12:26,480 --> 01:12:27,879 Sí. 1219 01:12:29,720 --> 01:12:31,233 Y yo también. 1220 01:12:58,480 --> 01:13:01,359 Panzerotteria Tarocco. 1221 01:13:21,000 --> 01:13:25,833 Chicos, siento daros solamente 13 minutos para comer. 1222 01:13:26,240 --> 01:13:28,834 Y perdona Mara por este gol. 1223 01:13:30,720 --> 01:13:32,393 Hola, Sergio. 1224 01:13:33,120 --> 01:13:35,396 Vamos, ven a jugar, así te relajas un poco. 1225 01:13:39,240 --> 01:13:41,160 ¿Estás loco? 1226 01:13:41,360 --> 01:13:44,520 Con este comportamiento estás poniendo en riesgo la venta. 1227 01:13:44,720 --> 01:13:46,996 No, no soy yo el que está loco. 1228 01:13:47,600 --> 01:13:49,716 Vi el plan de negocios de la Gignad. 1229 01:13:50,160 --> 01:13:53,280 La mitad de la plantilla será despedida y la otra mitad irá a Grenoble, 1230 01:13:53,480 --> 01:13:55,153 que es un sitio de mierda. 1231 01:13:56,040 --> 01:13:57,920 ¿Qué estás haciendo? 1232 01:13:58,120 --> 01:13:59,633 ¿Cómo te atreves? 1233 01:13:59,840 --> 01:14:01,640 ¿Quieres arruinar mi inversión? 1234 01:14:01,840 --> 01:14:04,280 ¿Sabes cuánto dinero gasté para cambiar tu nombre? 1235 01:14:04,480 --> 01:14:06,756 ¿Crees que te habrían escuchado 1236 01:14:07,000 --> 01:14:10,231 si te hubieses presentado como el Sr. Tarocco? 1237 01:14:12,480 --> 01:14:14,278 ¿Es eso lo que piensas de mí? 1238 01:14:14,840 --> 01:14:16,080 Bravo, Sergio. 1239 01:14:16,280 --> 01:14:17,130 Eres un gran actor. 1240 01:14:17,330 --> 01:14:19,215 No soy el único que finge. 1241 01:14:20,480 --> 01:14:23,640 Costanza nunca ha sido adecuada para ti, al final se ha dado cuenta. 1242 01:14:23,840 --> 01:14:26,680 Deja a Costanza fuera de esto, ella no es como tú. 1243 01:14:26,880 --> 01:14:28,680 Pero si ella quería divorciarse de ti 1244 01:14:28,880 --> 01:14:31,235 después de la venta de las acciones. 1245 01:14:31,760 --> 01:14:33,239 La venta de las acciones... 1246 01:14:37,480 --> 01:14:39,440 Los papeles siguen en tu casa, 1247 01:14:39,640 --> 01:14:42,359 en un cajón de su escritorio, ve y mira, ve. 1248 01:14:43,360 --> 01:14:44,839 ¡Trataste de matarme! 1249 01:14:50,120 --> 01:14:52,509 Fue un impulso no premeditado. 1250 01:14:54,120 --> 01:14:56,031 Pero no estás muerto. 1251 01:14:57,000 --> 01:14:58,832 Hubiera sido lo mejor. 1252 01:15:01,000 --> 01:15:04,356 Pues lo siento, si al no morir te defraudé de nuevo. 1253 01:15:05,000 --> 01:15:06,593 Intenté cambiarte, 1254 01:15:07,120 --> 01:15:08,520 pero no lo logré. 1255 01:15:08,720 --> 01:15:11,519 Valentino Rocco es una ilusión. 1256 01:15:12,360 --> 01:15:15,352 Eres y serás siempre un Tarocco en tu alma. 1257 01:15:16,120 --> 01:15:17,838 Puedes jurarlo. 1258 01:15:49,520 --> 01:15:51,033 Hola, tesoro. 1259 01:16:43,640 --> 01:16:46,871 He intentado detenerlo, pero es un Tarocco. 1260 01:16:48,360 --> 01:16:51,159 Hice que prepararan esos papeles, pero... 1261 01:16:51,480 --> 01:16:54,835 era una forma de hacer que reaccionara. 1262 01:16:55,600 --> 01:16:57,400 Claro, una estrategia femenina, ¿no? 1263 01:16:57,600 --> 01:17:00,399 Todas la usamos cuando queremos provocar una reacción. 1264 01:17:01,520 --> 01:17:03,591 Y, sí, estábamos en crisis, 1265 01:17:04,400 --> 01:17:07,472 pero ahora somos más felices que antes. 1266 01:17:11,360 --> 01:17:13,397 ¿Qué voy a hacer sin él? 1267 01:17:14,760 --> 01:17:17,878 ¡Escucha a alguien que ha hecho un montón de cosas estúpidas, 1268 01:17:20,600 --> 01:17:22,591 como tú! 1269 01:17:23,520 --> 01:17:26,239 Sinceridad y mucho esfuerzo. 1270 01:17:28,360 --> 01:17:30,080 ¿Qué voy a hacer sin ustedes? 1271 01:17:30,280 --> 01:17:31,998 Vamos, tía, 1272 01:17:32,480 --> 01:17:34,517 no llores, te quiero. 1273 01:17:35,720 --> 01:17:38,155 - Eres un encanto. - Te queremos mucho. 1274 01:17:44,000 --> 01:17:46,355 ¿Qué es esto? ¿"Hombres y mujeres"? 1275 01:18:01,520 --> 01:18:04,034 ¡Juega! 1276 01:18:04,240 --> 01:18:05,560 ¡Es tu turno! 1277 01:18:05,760 --> 01:18:07,990 Tienes razón, tienes razón. 1278 01:18:16,880 --> 01:18:18,598 Hola, papá. 1279 01:18:19,600 --> 01:18:21,113 Ya estoy de vuelta. 1280 01:18:26,240 --> 01:18:28,709 Oigamos al menos lo que tiene que decir. 1281 01:18:30,480 --> 01:18:32,153 Papá... 1282 01:18:32,600 --> 01:18:35,353 - quería disculparme. - Te ha costado pedirlo. 1283 01:18:39,120 --> 01:18:41,839 Me perdí y me ha costado un tiempo encontrarme. 1284 01:18:42,480 --> 01:18:44,632 Bueno, si se ha encontrado a sí mismo, 1285 01:18:45,120 --> 01:18:47,413 al menos escuchemos lo que tiene que decir. 1286 01:18:49,400 --> 01:18:50,640 Papá, ¿quiénes son estos? 1287 01:18:50,840 --> 01:18:53,640 Yo y estos tres idiotas teníamos un grupo de música. 1288 01:18:53,840 --> 01:18:54,954 "Los Puglia Blues". 1289 01:18:55,154 --> 01:18:56,640 Como te gusta insultar a la gente. 1290 01:18:56,840 --> 01:18:59,229 Estos idiotas dejaron de hablarme durante 30 años 1291 01:18:59,480 --> 01:19:01,471 porque dejé el grupo. 1292 01:19:04,840 --> 01:19:06,680 Elegí a mi familia, 1293 01:19:06,880 --> 01:19:08,640 y para agradecérmelo, 1294 01:19:08,840 --> 01:19:10,638 tú te fuiste a Milán 1295 01:19:10,840 --> 01:19:12,751 y hasta te cambiaste el nombre. 1296 01:19:13,000 --> 01:19:15,018 Pero ahora ha vuelto. 1297 01:19:18,120 --> 01:19:19,633 Así es. 1298 01:19:30,240 --> 01:19:33,960 Es inútil, de esta tierra no puedes escapar. 1299 01:19:38,240 --> 01:19:41,039 Lo recordaba todo más bonito. 1300 01:19:43,840 --> 01:19:45,239 ¿Qué coño has hecho? 1301 01:19:48,000 --> 01:19:49,399 Estoy solo. 1302 01:19:53,120 --> 01:19:55,999 Querido Pinuccio, ven a visitarnos a Apulia, 1303 01:19:56,600 --> 01:19:58,680 te estás marchitando aquí, estás muy pálido. 1304 01:19:58,880 --> 01:20:00,182 Adiós, Pino, gracias por todo. 1305 01:20:00,382 --> 01:20:01,320 Nos vemos pronto. 1306 01:20:01,520 --> 01:20:02,874 Gracias. 1307 01:20:03,840 --> 01:20:05,831 - Adiós, niña. - Adiós. 1308 01:20:06,280 --> 01:20:09,113 - Para ti. - ¿Para mí? ¿Qué es? 1309 01:20:09,360 --> 01:20:11,874 - Adivina. - ¿Habas y achicoria? 1310 01:20:13,040 --> 01:20:14,186 Lo he hecho para ti. 1311 01:20:14,386 --> 01:20:16,200 Gracias, voy a llorar. 1312 01:20:16,400 --> 01:20:18,118 Cuídate, Pino. 1313 01:20:18,760 --> 01:20:21,639 Sabes, al final, me había encariñado con esta mierda. 1314 01:20:23,000 --> 01:20:25,355 - Cuídate, Pinito. - Buen viaje. 1315 01:20:35,840 --> 01:20:37,513 ¿Podéis llevarme? 1316 01:20:41,640 --> 01:20:43,756 Tengo que recuperar a mi marido. 1317 01:20:44,600 --> 01:20:46,238 Entra. 1318 01:21:45,840 --> 01:21:47,478 Hola, papá. 1319 01:21:58,120 --> 01:22:00,350 Los hombres de Apulia son cabezotas, 1320 01:22:00,840 --> 01:22:03,832 pero tienen un corazón de oro. Se le pasará. 1321 01:22:04,040 --> 01:22:05,474 Esperemos. 1322 01:22:09,000 --> 01:22:10,899 No nos conocemos. 1323 01:22:11,520 --> 01:22:13,477 - Soy... - Sé quién eres. 1324 01:22:14,360 --> 01:22:17,591 Tarocco, déjala en paz, ¿no ves que está sufriendo? 1325 01:22:27,360 --> 01:22:28,440 ¿Qué es esto? 1326 01:22:28,640 --> 01:22:30,711 ¿Era o no era tu cumpleaños, ábrelo, vamos? 1327 01:22:38,840 --> 01:22:40,114 Vito... 1328 01:22:40,360 --> 01:22:41,998 la flor de la lila. 1329 01:22:42,240 --> 01:22:43,992 Te la regalé la primera vez que salimos. 1330 01:22:44,240 --> 01:22:45,560 La has guardado durante años. 1331 01:22:45,760 --> 01:22:47,840 Pero la tiré hace muchos años después de una pelea... 1332 01:22:48,840 --> 01:22:51,719 Y yo la recogí esperando el momento adecuado para devolvértela. 1333 01:22:55,520 --> 01:22:58,831 ¡Eres un cabrón! ¡Un cabroncete! 1334 01:23:03,000 --> 01:23:04,560 Vamos... 1335 01:23:04,760 --> 01:23:06,637 Gaga está dormida. 1336 01:23:06,840 --> 01:23:08,717 Joder con la niña. 1337 01:23:27,520 --> 01:23:29,113 Buenos días, tía. 1338 01:23:31,760 --> 01:23:33,920 No había dormido tan bien en años. 1339 01:23:34,120 --> 01:23:38,034 Me ha dicho papá que te espera, a la una, en el almendro. 1340 01:23:38,240 --> 01:23:40,117 Ponte algo ligero, porque hace calor. 1341 01:23:40,360 --> 01:23:41,854 Tengo shorts, un traje de baño... 1342 01:23:42,054 --> 01:23:43,512 El traje de baño estará bien. 1343 01:23:46,760 --> 01:23:48,050 ¿Por qué te ríes, Gaga? 1344 01:23:48,250 --> 01:23:50,037 Rápido, si no llegarás tarde. 1345 01:23:52,120 --> 01:23:53,235 Voy. 1346 01:23:53,840 --> 01:23:55,478 ¡Come! 1347 01:23:56,520 --> 01:23:59,239 Te dije que estuvieras callada, que tenías que guardar el secreto. 1348 01:24:02,280 --> 01:24:05,320 Con esto te pones a golpear todo lo fuerte que puedas. 1349 01:24:05,520 --> 01:24:07,520 Y las almendras caen, entiendo. 1350 01:24:07,720 --> 01:24:09,631 ¿Por qué tenías los papeles del divorcio? 1351 01:24:11,720 --> 01:24:13,233 Valentino y yo no funcionábamos. 1352 01:24:14,360 --> 01:24:15,634 Sí, pero ahora estás aquí. 1353 01:24:15,840 --> 01:24:19,356 Sí, porque lo amo y quiero estar con él. 1354 01:24:21,840 --> 01:24:24,992 Está bien, me has convencido. Puedes empezar. 1355 01:24:25,480 --> 01:24:27,232 Costanza, espera. 1356 01:24:27,480 --> 01:24:29,520 Valentino, no te metas, ¡ella tiene que hacerlo! 1357 01:24:29,720 --> 01:24:31,836 ¿Has oído a tu padre? No te metas. 1358 01:24:35,040 --> 01:24:36,360 De acuerdo, adelante. 1359 01:24:36,600 --> 01:24:39,200 Pensaré que este almendro es tu cabeza. 1360 01:24:39,400 --> 01:24:40,800 ¡Fuerte, eh! 1361 01:24:41,000 --> 01:24:42,991 - ¡Las tiraré todas! - ¡Más fuerte! 1362 01:24:44,160 --> 01:24:45,680 ¡Fuerte, vamos! 1363 01:24:45,880 --> 01:24:48,200 - ¿Qué son? - La chinche de la almendra. 1364 01:24:48,400 --> 01:24:49,034 ¡Qué horror! 1365 01:24:49,234 --> 01:24:51,320 El problema no es que sean horribles. 1366 01:24:51,520 --> 01:24:53,158 ¡Es que muerden! 1367 01:24:54,240 --> 01:24:55,992 ¡Quitádmelas de encima! 1368 01:25:11,520 --> 01:25:13,453 Estaban todos compinchados. 1369 01:25:13,653 --> 01:25:14,638 No, en absoluto. 1370 01:25:14,840 --> 01:25:16,399 Es tu iniciación en la Familia Tarocco. 1371 01:25:17,160 --> 01:25:18,753 Una hermosa iniciación. 1372 01:25:19,000 --> 01:25:21,040 Has tenido suerte, yo la hice en agosto, 1373 01:25:21,240 --> 01:25:24,153 y había muchas más chinches a esta hora del día. 1374 01:25:24,840 --> 01:25:27,753 Los hombres de la familia saben que es difícil estar con ellos, 1375 01:25:28,000 --> 01:25:29,452 y por eso, nos ponen a prueba. 1376 01:25:29,652 --> 01:25:31,038 ¿Usted también lo hizo? 1377 01:25:31,360 --> 01:25:33,680 Vito lo intentó, pero yo soy hija de granjeros. 1378 01:25:33,880 --> 01:25:35,800 En el último momento, me moví rápido. 1379 01:25:36,000 --> 01:25:38,355 Y yo me casé con esta listilla. 1380 01:25:40,280 --> 01:25:43,033 Costa, sin ánimo de ofender, pero eres del norte. 1381 01:25:44,240 --> 01:25:46,267 Bienvenida a la familia Tarocco. 1382 01:25:46,467 --> 01:25:47,467 ¡Bien hecho! 1383 01:26:05,840 --> 01:26:07,751 ¿Podemos dejar de pelear? 1384 01:26:18,720 --> 01:26:20,358 Valentino, te amo. 1385 01:26:23,600 --> 01:26:25,652 No sé si eso es suficiente. 1386 01:26:26,120 --> 01:26:27,758 ¿Por qué? 1387 01:26:28,840 --> 01:26:31,480 Hemos hecho cosas extraordinarias juntos. 1388 01:26:32,720 --> 01:26:34,393 Estoy bien aquí, ahora. 1389 01:26:35,280 --> 01:26:37,590 Volví a encontrar a mi familia, mi tierra. 1390 01:26:42,240 --> 01:26:44,277 Deberías hacer lo mismo. 1391 01:26:46,640 --> 01:26:48,578 Regresar a casa. 1392 01:26:53,940 --> 01:26:55,755 No voy a rendirme. 1393 01:26:56,280 --> 01:26:58,510 Nosotros en el Norte también podemos ser muy tercos. 1394 01:27:08,840 --> 01:27:10,751 En primer lugar, ¡gracias por venir! 1395 01:27:11,000 --> 01:27:13,040 Quería aprovechar esta fiesta 1396 01:27:13,240 --> 01:27:16,119 para agradecer a esta tierra, que es tan hermosa, 1397 01:27:17,240 --> 01:27:20,710 en la que encontré a mi familia de acogida: los Tarocco. 1398 01:27:23,360 --> 01:27:26,398 Y de la que viene el hombre del que me enamoré, 1399 01:27:26,640 --> 01:27:28,836 a quien no quiero dejar por nada del mundo. 1400 01:27:29,280 --> 01:27:32,477 Su nombre es Valentino, ahí está, no seas tímido. 1401 01:27:33,600 --> 01:27:34,874 Valentino Tarocco, 1402 01:27:35,840 --> 01:27:37,478 ¿quieres casarte conmigo? 1403 01:27:38,560 --> 01:27:40,440 No se hace así. 1404 01:27:40,640 --> 01:27:43,996 Además, ya estamos casados y no ha funcionado. 1405 01:27:44,240 --> 01:27:46,920 Estas hermosas palabras no son suficientes, necesitamos un proyecto. 1406 01:27:48,360 --> 01:27:49,873 Ah, ¿quieres un proyecto? 1407 01:27:50,840 --> 01:27:51,960 Está bien. 1408 01:27:52,160 --> 01:27:54,356 Te mostraré el proyecto. 1409 01:27:56,480 --> 01:27:58,039 Aquí está el proyecto. 1410 01:28:02,120 --> 01:28:04,760 - Estás... - ¡Muy embarazada! 1411 01:28:13,720 --> 01:28:16,520 Buenas noches a todos, y gracias por venir. 1412 01:28:16,720 --> 01:28:19,473 Quiero presentarles a mi grupo, "The Puglia Blues". 1413 01:28:24,000 --> 01:28:27,118 Hace un tiempo, hace unos años, escribí una canción, 1414 01:28:27,480 --> 01:28:30,280 que me pareció en ese momento pegadiza. 1415 01:28:30,480 --> 01:28:32,640 ¡Espero que les guste! 1416 01:28:50,880 --> 01:28:54,320 Déjame gritar. 1417 01:28:54,520 --> 01:28:57,831 Déjame desahogarme. 1418 01:28:58,340 --> 01:29:01,712 No sé cómo vivir sin amor. 1419 01:29:03,040 --> 01:29:05,475 No puedo quedarme 1420 01:29:05,720 --> 01:29:07,680 sentado al margen. 1421 01:29:07,880 --> 01:29:10,394 Ni dentro, ni fuera 1422 01:29:10,600 --> 01:29:13,479 No soy capaz de mirar 1423 01:29:13,720 --> 01:29:15,560 estos ojos en llamas 1424 01:29:15,760 --> 01:29:17,560 y luego no sentir 1425 01:29:17,760 --> 01:29:19,200 una emoción por dentro 1426 01:29:19,400 --> 01:29:21,680 y correr a tu encuentro 1427 01:29:21,880 --> 01:29:25,999 y gritar: "Te amo". 1428 01:29:27,880 --> 01:29:29,757 Empecemos de nuevo. 1429 01:30:02,360 --> 01:30:04,874 Empecemos de nuevo. 1430 01:30:08,760 --> 01:30:11,718 Empecemos de nuevo. 1431 01:30:13,480 --> 01:30:15,280 VALEROCCO COLAPSA 1432 01:30:15,480 --> 01:30:18,154 SERGIO BALDESCHI BUSCADO POR BANCARROTA 1433 01:30:21,520 --> 01:30:23,113 ¡Fantástico! 1434 01:30:29,720 --> 01:30:31,597 Sergio Baldeschi, queda arrestado. 1435 01:30:31,840 --> 01:30:33,990 - Vamos, ¿en serio? - Sí, muévase. 1436 01:30:37,280 --> 01:30:39,112 ¿Siempre van en parejas? 1437 01:30:41,840 --> 01:30:45,780 CASI HUÉRFANO 1438 01:30:45,980 --> 01:30:48,880 Subtítulos: Eva74 101839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.