Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,656 --> 00:00:32,657
Buenos días.
2
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
Hola, Bobby.
3
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
Cómo me has ayudado.
4
00:00:45,837 --> 00:00:47,130
Me alegra que vinieras.
5
00:00:53,053 --> 00:00:54,262
Ahora sé qué pasaba.
6
00:00:58,058 --> 00:00:59,476
Tendrás que buscar ayuda.
7
00:01:01,519 --> 00:01:02,604
Sí.
8
00:01:08,109 --> 00:01:10,528
Nadie merece esperar como lo has hecho tú.
9
00:01:10,779 --> 00:01:12,906
Nadie merece muchas cosas.
10
00:01:16,785 --> 00:01:17,994
Mary estaba enferma.
11
00:01:19,537 --> 00:01:20,538
Y no pude ayudarla.
12
00:01:23,625 --> 00:01:25,794
Me alegra poder ayudarte a ti.
13
00:01:34,094 --> 00:01:35,136
Aquí me tienes.
14
00:03:08,146 --> 00:03:10,648
{\an8}- Andy, tengo que hablar contigo.
- Lo superarás.
15
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
{\an8}Me he enterado de algo malo.
16
00:03:12,650 --> 00:03:16,196
Yo he oído demasiado
sobre fluidos corporales y ropa de cuero.
17
00:03:16,696 --> 00:03:18,323
{\an8}Un muerto.
18
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
{\an8}¿Qué sabes?
19
00:03:20,950 --> 00:03:23,286
Es un amigo. Esta mañana pasé por su piso
20
00:03:23,286 --> 00:03:25,246
- y estaba colgado.
-"¿Colgado?".
21
00:03:26,497 --> 00:03:28,875
-¿Por qué pasaste?
- Es un amigo.
22
00:03:29,792 --> 00:03:33,171
¿Estabas preocupada por él
y por eso pasaste?
23
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
Tenemos un homicidio en una obra.
24
00:03:38,718 --> 00:03:39,761
Hola, Geri.
25
00:03:42,430 --> 00:03:45,225
{\an8}Un fallecido por una pelea
en una obra, James.
26
00:03:45,350 --> 00:03:47,310
{\an8}- Es cosa de las coaliciones.
- Vale.
27
00:03:47,644 --> 00:03:50,438
{\an8}Oiga, Jefe, Geri me acaba de contar
28
00:03:50,772 --> 00:03:53,066
que un amigo suyo ha muerto en su piso.
29
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
Lo encontró colgado.
30
00:03:54,943 --> 00:03:57,445
Quizá debería acompañarla alguien.
31
00:03:57,445 --> 00:03:58,571
No pienso volver.
32
00:03:58,988 --> 00:04:01,241
Habla con Kirkendall y Russell.
33
00:04:01,658 --> 00:04:04,202
Cuéntaselo para que echen un vistazo.
34
00:04:04,202 --> 00:04:05,954
Prefiero contárselo a Sipowicz.
35
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
No, se lo contarás a Kirkendall y Russell.
36
00:04:12,835 --> 00:04:13,836
De acuerdo.
37
00:04:18,132 --> 00:04:19,884
¿Coaliciones constructoras?
38
00:04:20,843 --> 00:04:22,637
Son muchos ciudadanos.
39
00:04:25,682 --> 00:04:27,433
{\an8}Diane, Jill.
40
00:04:28,559 --> 00:04:30,895
{\an8}Un amigo de Geri ha muerto en su piso.
41
00:04:31,479 --> 00:04:33,606
-¿Podéis hablar con ella?
- Claro.
42
00:04:34,565 --> 00:04:36,901
{\an8}No me trate de sospechosa, ¿vale?
43
00:04:37,110 --> 00:04:39,362
Nadie te trata de sospechosa, Geri.
44
00:04:39,570 --> 00:04:42,282
Enfréntese a mí otra vez y no cooperaré.
45
00:04:43,866 --> 00:04:44,909
Entendido.
46
00:04:47,370 --> 00:04:48,496
{\an8}¿Tu amigo sigue allí?
47
00:04:48,913 --> 00:04:51,499
{\an8}Se llama Tom Konigsberg y no sé más.
48
00:04:51,666 --> 00:04:54,627
{\an8}Si nos das su dirección,
Diane y yo nos pasaremos.
49
00:04:55,545 --> 00:04:57,630
Os vais a reír a mi costa, ¿verdad?
50
00:04:58,506 --> 00:04:59,590
Por encontrarlo.
51
00:05:00,675 --> 00:05:03,136
¿Por qué no nos das la dirección? Venga.
52
00:05:08,474 --> 00:05:10,310
{\an8}Va a ser un día maravilloso.
53
00:05:37,295 --> 00:05:38,963
BRONX UNIDO
54
00:05:41,632 --> 00:05:44,177
{\an8}Menudo frío, me falta un guante.
55
00:05:44,719 --> 00:05:47,388
Theo duerme con él como si fuese su osito.
56
00:05:47,513 --> 00:05:49,390
- Lo tenía hoy, ¿no?
- Sí.
57
00:05:49,515 --> 00:05:52,560
{\an8}Andy, siento haberte cortado así anoche.
58
00:05:52,977 --> 00:05:55,313
- Me alegró tu llamada.
- Diane estaba nerviosa.
59
00:05:55,438 --> 00:05:57,440
No quería dejarla sola.
60
00:05:57,440 --> 00:06:00,068
Se ha sacado cosas de dentro, ya sabes.
61
00:06:00,818 --> 00:06:03,988
- Espero que mejore.
- Se la veía mejor esta mañana.
62
00:06:04,197 --> 00:06:05,448
Sí, soy optimista.
63
00:06:08,284 --> 00:06:09,285
¿Qué ha pasado?
64
00:06:09,869 --> 00:06:11,454
Dos coaliciones, un fallecido,
65
00:06:11,579 --> 00:06:13,790
cuatro en el hospital y varios detenidos.
66
00:06:13,790 --> 00:06:14,916
¿Viste algo?
67
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Llega la coalición negra, No Olvidados.
68
00:06:18,002 --> 00:06:19,379
Buscan trabajos.
69
00:06:19,921 --> 00:06:21,839
A los minutos, llega el Bronx Unido.
70
00:06:21,964 --> 00:06:23,674
- Puertorriqueños.
- Ya.
71
00:06:24,175 --> 00:06:26,761
El jefe de obra llamó
porque lo veía venir.
72
00:06:26,969 --> 00:06:29,722
Cuando llegamos,
los directores ya estaban en ello.
73
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
Seis o siete líos en el patio.
74
00:06:32,141 --> 00:06:33,267
¿Alguien lo vio?
75
00:06:33,434 --> 00:06:35,395
Estaban liados lanzando ladrillos.
76
00:06:36,979 --> 00:06:38,022
Tiene cartera.
77
00:06:40,316 --> 00:06:43,194
Emilio Lopez,
director de forja, Bronx Unido.
78
00:06:43,486 --> 00:06:48,116
Chaleco antibalas.
Emilio se olía que iba a ser un día duro.
79
00:06:48,241 --> 00:06:52,078
- Tenemos seis armas.
- Varias tuberías, martillos, bates.
80
00:06:52,370 --> 00:06:54,497
Donnybrook no es nada a su lado.
81
00:06:54,747 --> 00:06:57,083
- Menudos jetas.
-¿Son unos jetas
82
00:06:57,208 --> 00:07:00,002
por buscar trabajo a las minorías?
83
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
Son unos jetas porque su forma de buscarlo
84
00:07:02,713 --> 00:07:04,465
es pegando con bates
85
00:07:04,590 --> 00:07:06,634
y su puesto de trabajo preferido
86
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
es en el que pueden no hacer nada.
87
00:07:09,053 --> 00:07:10,972
No hay ni uno honrado, ¿no?
88
00:07:10,972 --> 00:07:13,766
Martinez, quizá me equivoque
y uno de ellos
89
00:07:13,766 --> 00:07:16,436
venga a decir que vio un asesinato.
90
00:07:17,270 --> 00:07:21,065
- Llévalos a comisaría a declarar.
- Vale.
91
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
De acuerdo.
92
00:07:26,028 --> 00:07:27,780
- A Andy le falta un guante.
- Ya.
93
00:07:28,322 --> 00:07:30,908
Eso explica su actitud de mierda, ¿no?
94
00:07:31,242 --> 00:07:33,494
Eso, y que odia a todo el mundo.
95
00:07:45,673 --> 00:07:47,675
- Buenas.
-¿Qué tal?
96
00:07:47,967 --> 00:07:50,887
Una llamada anónima dijo
que alguien se había ahorcado.
97
00:07:51,262 --> 00:07:53,931
- La señora está abajo.
-¿La avisas?
98
00:07:54,182 --> 00:07:55,433
- Sí, claro.
- Gracias.
99
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
Hoy trabajaba.
100
00:08:15,661 --> 00:08:17,622
De ahí la toalla cubriendo la cuerda.
101
00:08:18,080 --> 00:08:19,457
Para no dejar marcas.
102
00:08:30,551 --> 00:08:33,262
Sigo atónita.
103
00:08:34,722 --> 00:08:35,723
Soy Diane Russell.
104
00:08:35,848 --> 00:08:38,351
- Y la inspectora Kirkendall.
- Millie Holden.
105
00:08:38,768 --> 00:08:40,394
Millie, ¿puede identificarlo?
106
00:08:41,479 --> 00:08:44,690
Tom Konigsberg,
lleva año y medio viviendo aquí.
107
00:08:45,983 --> 00:08:47,318
¿Qué sabe de él?
108
00:08:48,444 --> 00:08:50,613
No tenía ni idea de esta historia.
109
00:08:51,322 --> 00:08:52,823
Tenía trabajo fijo.
110
00:08:53,032 --> 00:08:54,700
Pagaba puntual.
111
00:08:54,909 --> 00:08:56,702
No lo había visto con vestidos
112
00:08:56,869 --> 00:08:59,539
ni ningún armatoste de este estilo.
113
00:09:00,206 --> 00:09:01,749
Ni ponía la música alta.
114
00:09:02,124 --> 00:09:04,293
¿Alguien más tenía llave de su piso?
115
00:09:04,752 --> 00:09:08,589
Una amiga, creo.
Dormía aquí uno o días a la semana.
116
00:09:09,298 --> 00:09:11,008
Se llamaba Geri,
117
00:09:11,300 --> 00:09:13,636
de complexión fuerte.
118
00:09:13,803 --> 00:09:15,638
De unos 30 años.
119
00:09:15,972 --> 00:09:18,307
- Geri Turner.
- Bien.
120
00:09:18,683 --> 00:09:20,351
Pelo castaño rojizo.
121
00:09:20,893 --> 00:09:24,647
Medía entre 1,50 y 1,70.
122
00:09:24,772 --> 00:09:26,357
¿Creen que ha sido ella?
123
00:09:26,816 --> 00:09:29,193
- Lo investigaremos.
- Gracias por su ayuda.
124
00:09:29,318 --> 00:09:31,404
No tengo que contárselo a la familia, ¿no?
125
00:09:31,404 --> 00:09:33,030
No, nosotras nos ocupamos.
126
00:09:33,030 --> 00:09:35,992
Si fuera mi hijo,
preferiría no saber cómo lo encontraron.
127
00:09:36,158 --> 00:09:37,201
Gracias.
128
00:09:40,746 --> 00:09:44,542
A ver si en el sex shop lo vieron
con alguien que no fuera Geri.
129
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
No piensas volver a comisaría
130
00:09:46,544 --> 00:09:48,337
a interrogar a Geri, ¿no?
131
00:09:48,629 --> 00:09:49,964
Lo has pillado.
132
00:09:58,848 --> 00:10:00,891
Admito que me gustan sus botas.
133
00:10:14,447 --> 00:10:16,157
Venga, sentaos por aquí.
134
00:10:18,117 --> 00:10:19,243
¡Oye!
135
00:10:19,827 --> 00:10:21,829
Murió de un disparo. Emilio Lopez.
136
00:10:22,038 --> 00:10:23,664
Es el segundo del Bronx Unido.
137
00:10:23,789 --> 00:10:25,374
Llevaba un chaleco antibalas.
138
00:10:25,625 --> 00:10:27,126
Tenemos seis armas,
139
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
pero costará conseguir huellas.
140
00:10:29,128 --> 00:10:31,213
Con este frío, todos llevan guantes.
141
00:10:31,422 --> 00:10:32,965
La mitad tiene antecedentes
142
00:10:33,090 --> 00:10:34,759
y están en bandos rivales.
143
00:10:34,884 --> 00:10:37,762
¿Quién encuentra
más trabajos en los que vaguear?
144
00:10:37,928 --> 00:10:40,264
Ese es el constructor. Empezaremos con él.
145
00:10:40,389 --> 00:10:41,766
¿Lo sabe la familia?
146
00:10:42,350 --> 00:10:44,310
Ella estaba de camino al colegio.
147
00:10:44,518 --> 00:10:46,312
Avisamos a los vecinos.
148
00:10:46,520 --> 00:10:48,356
- Vale.
-¿Me puedo largar?
149
00:10:48,481 --> 00:10:50,399
- Me vais contando.
-¿Tu nombre?
150
00:10:50,650 --> 00:10:51,651
Ray Harvey.
151
00:10:51,901 --> 00:10:54,070
¿Dónde estabas durante los disparos?
152
00:10:54,195 --> 00:10:56,072
No sé, por eso quiero irme.
153
00:10:56,238 --> 00:10:57,823
¿No sabes dónde estabas?
154
00:10:58,741 --> 00:10:59,784
¿Los oíste?
155
00:11:00,201 --> 00:11:01,494
Tenía los cascos.
156
00:11:01,619 --> 00:11:03,829
- Por eso lo digo.
-¿Dónde tienes que ir?
157
00:11:03,996 --> 00:11:05,414
Al médico con mi hermana.
158
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
¿Y tu trabajo?
159
00:11:06,874 --> 00:11:09,585
- Ella no podría ir.
-¿Estarás aquí a las 16:00?
160
00:11:09,585 --> 00:11:11,253
Sí, volveré entonces.
161
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Anota tu nombre, dirección y teléfono.
162
00:11:14,382 --> 00:11:16,133
¿Alguna identificación?
163
00:11:19,428 --> 00:11:20,846
¿Café, señor Deluca?
164
00:11:21,847 --> 00:11:23,432
Ya estoy bastante nervioso.
165
00:11:23,808 --> 00:11:24,850
¿Descafeinado?
166
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
No.
167
00:11:26,519 --> 00:11:28,270
Menuda se ha liado hoy, ¿no?
168
00:11:28,979 --> 00:11:31,148
Siempre pasa algo con las coaliciones.
169
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Llegan sin herramientas, no saben nada.
170
00:11:35,861 --> 00:11:38,364
Si no los contrato, adiós a la obra.
171
00:11:38,864 --> 00:11:41,367
Soporté las burlas, las peleas...
172
00:11:43,285 --> 00:11:44,495
pero ¿un asesinato?
173
00:11:45,579 --> 00:11:47,164
¿Conoce a Emilio Lopez?
174
00:11:47,373 --> 00:11:50,710
No. Hablé con él dos segundos esta mañana.
175
00:11:50,918 --> 00:11:52,378
Bluestone se enfrentó a él.
176
00:11:52,753 --> 00:11:55,673
¿Es de la otra coalición,
los No Olvidados?
177
00:11:55,673 --> 00:11:56,757
El grupo negro, sí.
178
00:11:56,924 --> 00:11:58,467
¿Bluestone tenía un arma
179
00:11:58,634 --> 00:12:00,136
cuando se enfrentó a Lopez?
180
00:12:00,302 --> 00:12:01,846
No sé. Me fui a mi oficina.
181
00:12:01,971 --> 00:12:03,597
¿Se fue a su oficina?
182
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
Yo solo quería construir
el centro de mayores
183
00:12:07,935 --> 00:12:09,353
sin que pasara nada.
184
00:12:09,562 --> 00:12:10,646
Soporto de todo
185
00:12:10,646 --> 00:12:12,440
y siempre pasa algo peor.
186
00:12:21,115 --> 00:12:22,825
Vale, voy a contarles una cosa.
187
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Y es probable que me revienten la cabeza.
188
00:12:25,870 --> 00:12:28,956
Tengo una cinta de seguridad de la obra.
189
00:12:29,331 --> 00:12:34,003
Quizá vean algo interesante
que muestre quién lo hizo.
190
00:12:34,754 --> 00:12:39,633
Y si eso sucede, solo les pido
que no citen la fuente de esa cinta.
191
00:12:40,843 --> 00:12:43,095
Lo hago porque es un asesinato.
192
00:12:46,307 --> 00:12:47,516
Y ya está bien.
193
00:12:49,769 --> 00:12:52,229
¡Madre mía! ¡No!
194
00:12:53,481 --> 00:12:54,815
No se mueva de aquí.
195
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
¡Madre mía! ¡No!
196
00:12:57,276 --> 00:12:59,111
Siéntese aquí, señora Lopez.
197
00:12:59,236 --> 00:13:00,488
Le traeré agua.
198
00:13:00,613 --> 00:13:02,448
¡Madre mía!
199
00:13:02,573 --> 00:13:04,033
Cálmese, ¿vale?
200
00:13:04,033 --> 00:13:05,409
¿Quién ha sido?
201
00:13:05,576 --> 00:13:07,453
¿Quién ha matado a Emilio?
202
00:13:07,453 --> 00:13:10,748
- Estamos investigando lo sucedido.
- Era honrado.
203
00:13:10,873 --> 00:13:13,292
Creía que lo que hacía era bueno.
204
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
Señor, no puede pasar.
205
00:13:14,877 --> 00:13:16,921
¡Dina!
206
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
¡No! ¿Quién ha matado a Emilio?
207
00:13:20,508 --> 00:13:24,053
Nos enteraremos.
Joe Fernandez, jefe del Bronx Unido.
208
00:13:24,178 --> 00:13:25,179
¿No estaba allí?
209
00:13:25,179 --> 00:13:28,057
No, hemos estado
en la oficina desde el tiroteo.
210
00:13:28,224 --> 00:13:29,975
El teléfono no para de sonar.
211
00:13:30,226 --> 00:13:31,685
-¡Oye, Jose!
-¡Hermanos!
212
00:13:33,562 --> 00:13:37,191
Mi marido era honrado
y ha muerto por hacer lo correcto.
213
00:13:37,358 --> 00:13:38,984
- Es verdad, Dina.
- Era honrado.
214
00:13:39,151 --> 00:13:41,320
Buscaba trabajos de verdad.
215
00:13:41,320 --> 00:13:44,073
- Sácalo, mijita.
- Oiga.
216
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
- Por ahí.
- Sin problema.
217
00:13:45,950 --> 00:13:47,993
- Cuídenla, ¿vale?
- Salga un poco.
218
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
Tenemos tres niños.
219
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
Intente calmarse.
220
00:13:51,247 --> 00:13:52,456
¿Qué voy a hacer?
221
00:13:52,748 --> 00:13:53,958
¡Madre mía!
222
00:13:54,208 --> 00:13:57,753
Parece que un tipo decente
se ha colado en un grupo de estos.
223
00:13:58,087 --> 00:14:00,339
Sí, y se lo han cargado.
224
00:14:32,371 --> 00:14:34,999
- Chicas.
- Inspectoras, brigada 15.
225
00:14:36,917 --> 00:14:39,920
Investigamos un incidente
que afecta a un cliente suyo.
226
00:14:40,045 --> 00:14:42,423
Hace poco compró unas esposas de cuero.
227
00:14:43,090 --> 00:14:46,093
Vendemos muchas sujeciones.
Tendrán que especificar.
228
00:14:46,343 --> 00:14:50,639
De cuero negro para muñecas y tobillos.
Y collar de púas con cadenas.
229
00:14:51,056 --> 00:14:52,766
- Vale.
-¿Le suena?
230
00:14:53,434 --> 00:14:55,769
Podrían ser las esposas de domador.
231
00:15:07,698 --> 00:15:09,491
Sí, esas son.
232
00:15:12,536 --> 00:15:13,829
¿Lo reconoce?
233
00:15:14,121 --> 00:15:15,372
¿Tengo que contestar?
234
00:15:15,497 --> 00:15:16,665
¿Cómo se llama?
235
00:15:17,082 --> 00:15:20,127
- Lori Gittman.
- Investigamos un delito, Lori.
236
00:15:20,294 --> 00:15:23,464
Ocultar información es obstrucción,
lo cual es delito.
237
00:15:25,549 --> 00:15:27,217
Vale, pues lo reconozco.
238
00:15:27,760 --> 00:15:29,845
¿Y la gente con la que compraba?
239
00:15:30,054 --> 00:15:32,306
-¿Tienen fotos?
- No.
240
00:15:33,265 --> 00:15:36,602
Hay una mujer fuerte
con el pelo rojo oscuro.
241
00:15:36,602 --> 00:15:39,855
Solía venir con él
y compraban cosas rollo dominatrix.
242
00:15:40,522 --> 00:15:43,817
Y lencería atrevida
para una mujer de sus dimensiones.
243
00:15:45,235 --> 00:15:46,612
-¿Ha muerto ella?
- No.
244
00:15:46,904 --> 00:15:48,489
Él ya no está con nosotros.
245
00:15:50,866 --> 00:15:54,078
¿Recuerda a alguien más con él
que la mujer corpulenta?
246
00:15:54,203 --> 00:15:57,039
A veces venía solo,
pero si venía con alguien,
247
00:15:57,039 --> 00:15:58,457
era siempre con ella.
248
00:15:59,375 --> 00:16:01,043
- Vale. Muchas gracias.
- Vale.
249
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Creo que se llama Geri.
250
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Genial.
251
00:16:16,308 --> 00:16:17,768
Siéntese, señor Fernandez.
252
00:16:26,235 --> 00:16:29,738
¿Quiere que me siente
con este traje sobre esas migas?
253
00:16:30,406 --> 00:16:31,448
La criada libra.
254
00:16:32,491 --> 00:16:34,660
Hoy no pagarán a mis hombres.
255
00:16:34,785 --> 00:16:37,329
Tómeselo como día de luto
por Emilio Lopez.
256
00:16:37,579 --> 00:16:39,665
Emilio entendía bien la coalición.
257
00:16:39,915 --> 00:16:41,750
Querría que siguiésemos.
258
00:16:41,917 --> 00:16:44,503
Los dos dirigentes serán íntimos.
259
00:16:45,129 --> 00:16:46,588
- Claro.
- O no.
260
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
No critique a los muertos.
261
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
Pongamos que sigue vivo.
262
00:16:50,426 --> 00:16:53,012
Andaría por ahí rajando, predicando.
263
00:16:53,262 --> 00:16:55,889
¿Las coaliciones no son para alzar la voz?
264
00:16:56,181 --> 00:16:57,933
Lopez llevaba la parte política.
265
00:16:58,058 --> 00:16:59,685
Yo llevaba la empresarial...
266
00:17:00,227 --> 00:17:01,937
Buscarles trabajo, comida.
267
00:17:02,187 --> 00:17:03,272
¿Cuál es mejor?
268
00:17:03,397 --> 00:17:05,399
¿Y los chollos y los chantajes?
269
00:17:05,524 --> 00:17:06,650
¿Qué decía Lopez?
270
00:17:06,775 --> 00:17:08,068
No sé de qué habla.
271
00:17:08,235 --> 00:17:10,696
Los jefes colaboran para evitar problemas.
272
00:17:10,988 --> 00:17:13,032
¿Emilio quería una parte, Joe?
273
00:17:14,033 --> 00:17:15,659
Yo ni siquiera estaba allí.
274
00:17:16,160 --> 00:17:18,412
¿Eso es que sí quería parte, Joe?
275
00:17:18,662 --> 00:17:20,956
Emilio no buscaba forrarse.
276
00:17:21,081 --> 00:17:22,374
Ayudaba a la gente.
277
00:17:22,541 --> 00:17:24,460
¿Le habló de su coalición?
278
00:17:25,544 --> 00:17:27,337
Oí alguna cosa.
279
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
Seguiría con la comunidad,
el ayuntamiento.
280
00:17:30,299 --> 00:17:31,884
Y al final, Herman Badillo.
281
00:17:32,342 --> 00:17:34,720
No hay nada peor que alguien con sueños.
282
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
No me caía bien y no lo maté.
283
00:17:37,306 --> 00:17:38,557
No estaba allí.
284
00:17:40,809 --> 00:17:42,603
Creo que la toman conmigo
285
00:17:42,603 --> 00:17:45,814
porque gano más que ustedes
y no fui a la universidad.
286
00:17:46,148 --> 00:17:47,357
¿Es eso?
287
00:17:48,442 --> 00:17:50,569
Adiós, Fernandez. Vamos.
288
00:18:00,871 --> 00:18:03,248
El tiroteo fue a las 7:20, ¿no?
289
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
Sí.
290
00:18:05,709 --> 00:18:07,252
Compre pilas, teniente.
291
00:18:16,178 --> 00:18:19,515
Ese es el cerdo de los No Olvidados.
292
00:18:20,015 --> 00:18:21,183
- Bluestone.
- Sí.
293
00:18:21,308 --> 00:18:23,519
{\an8}Lleva un bate, pero no un arma.
294
00:18:24,686 --> 00:18:28,065
{\an8}La pelea es a la derecha
y él viene de la otra dirección.
295
00:18:28,774 --> 00:18:32,611
¿Ese no es Ray Harvey
con el que hablaron Greg y James?
296
00:18:33,487 --> 00:18:34,947
¿Listos para arrestar?
297
00:18:38,075 --> 00:18:41,036
Bluestone ya no es sospechoso
al no llevar nada.
298
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
A ver a quién culpa él.
299
00:18:44,498 --> 00:18:47,126
La hermana Sun Ray dice que sabe algo.
300
00:18:47,251 --> 00:18:48,752
Sí. ¿En qué anda metida?
301
00:18:48,877 --> 00:18:51,880
- Arresto por juego.
- Hablemos con ella antes.
302
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
Prefiero que me mienta una profesional.
303
00:19:01,140 --> 00:19:02,850
- Jefe.
-¿Qué tenéis?
304
00:19:03,725 --> 00:19:05,686
Geri está hasta arriba.
305
00:19:05,894 --> 00:19:09,857
-¿Lo mató ella?
- El tío murió por asfixia erótica,
306
00:19:10,023 --> 00:19:11,692
pero ella tuvo algo que ver.
307
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
Él cuelga de un gancho,
308
00:19:14,444 --> 00:19:17,197
con lencería femenina
y atado por tobillos y muñecas.
309
00:19:17,447 --> 00:19:21,243
Alguien tuvo
que ayudarlo a vestirse y a colgarse.
310
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
Geri tiene llave de su piso y dormía allí
311
00:19:24,037 --> 00:19:26,665
- dos días a la semana.
- En el sex shop
312
00:19:26,665 --> 00:19:29,126
compra juguetes y lo han visto con Geri
313
00:19:29,251 --> 00:19:31,003
- tres o cuatro veces.
- Madre mía.
314
00:19:32,004 --> 00:19:33,422
¿Ella ha dicho algo más?
315
00:19:33,714 --> 00:19:35,257
Subió a trabajar.
316
00:19:37,176 --> 00:19:39,261
Vale, la llamaré para que baje.
317
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
Estupendo.
318
00:19:49,771 --> 00:19:52,065
¿Cómo acabó metida en el juego, hermana?
319
00:19:52,357 --> 00:19:56,778
Un joven corría demasiado
con, presuntamente, varios recibos.
320
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
¿Y dijo que eran suyos?
321
00:19:58,614 --> 00:20:00,657
Hay corredores de apuestas con futuro.
322
00:20:00,657 --> 00:20:02,492
Es mi sobrino nieto.
323
00:20:02,951 --> 00:20:04,286
Sáquelo del testamento.
324
00:20:04,536 --> 00:20:08,123
El jefe dice que puede ayudarnos
con el homicidio de la obra.
325
00:20:08,665 --> 00:20:11,251
Les contaré lo que creo.
326
00:20:11,793 --> 00:20:17,007
Ray Harvey hizo una inversión arriesgada,
perdió la paciencia y el juicio
327
00:20:17,007 --> 00:20:19,134
y acabó matando a Lopez.
328
00:20:19,134 --> 00:20:21,094
¿De qué inversión hablamos?
329
00:20:21,261 --> 00:20:23,597
Ray le prestó dinero a Joe Fernandez.
330
00:20:23,931 --> 00:20:27,768
A Joe le iban a largar
de la jefatura de la coalición
331
00:20:28,018 --> 00:20:30,896
o Lopez la acabaría dividiendo.
332
00:20:31,104 --> 00:20:35,150
Así que a Ray le preocupaba
no recuperar su dinero.
333
00:20:35,150 --> 00:20:37,027
¿Y cómo sabe usted todo eso?
334
00:20:37,527 --> 00:20:39,154
Ray ganó pasta conmigo.
335
00:20:39,363 --> 00:20:42,032
Jugó 18 dólares al equipo de Brooklyn.
336
00:20:42,491 --> 00:20:45,118
Y vino a preguntarme
cómo invertir el dinero.
337
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
Porque la hermana no solo lleva apuestas,
338
00:20:48,080 --> 00:20:50,165
también es asesora financiera.
339
00:20:50,332 --> 00:20:53,043
Yo os guiaré.
"¿Por quién invierto, hermana?".
340
00:20:53,168 --> 00:20:54,670
"¿Quién va a ganar?".
341
00:20:54,795 --> 00:20:57,422
¿Y le dijo
que le prestara a Joe Fernandez?
342
00:20:57,422 --> 00:20:59,883
No, le hablé de Sam Bluestone,
343
00:21:00,050 --> 00:21:02,594
que es de fiar.
344
00:21:02,761 --> 00:21:04,304
Apuesta y paga.
345
00:21:04,513 --> 00:21:06,723
Pero Sam le da a Ray a Joe,
346
00:21:07,307 --> 00:21:09,476
por lo que además de su problema,
347
00:21:09,685 --> 00:21:11,561
la rebelión de Lopez,
348
00:21:12,145 --> 00:21:13,605
llegamos hasta aquí.
349
00:21:14,022 --> 00:21:15,565
Ray mata a Lopez.
350
00:21:15,691 --> 00:21:17,150
Eso es, cielo.
351
00:21:17,442 --> 00:21:19,736
No estamos tan seguros aún.
352
00:21:20,362 --> 00:21:23,824
Anoche Sam Bluestone se enteró
353
00:21:23,824 --> 00:21:26,994
de que Lopez
iría a una obra de los No Olvidados.
354
00:21:27,119 --> 00:21:28,412
¿Sam Bluestone se enteró
355
00:21:28,578 --> 00:21:30,706
de que el Bronx Unido iba a una obra
356
00:21:30,872 --> 00:21:31,915
y avisó a Ray?
357
00:21:32,082 --> 00:21:33,292
En mi casa.
358
00:21:34,710 --> 00:21:35,711
¿Y Bluestone
359
00:21:36,044 --> 00:21:38,964
se enteró por Joe Fernandez
de que iba el Bronx Unido?
360
00:21:38,964 --> 00:21:40,048
Supongo que sí.
361
00:21:40,048 --> 00:21:42,926
Aunque dirigen coaliciones rivales,
362
00:21:43,302 --> 00:21:45,554
¿Sam y Joe son íntimos?
363
00:21:45,679 --> 00:21:49,725
Sam respondió por el crédito de Joe,
es lo único que sé.
364
00:21:49,850 --> 00:21:51,685
Entonces diría que son íntimos.
365
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
¿Ray está en su casa
cuando Bluestone le dice
366
00:21:54,521 --> 00:21:58,066
que va el Bronx Unido
y Emilio Lopez está al mando?
367
00:21:58,358 --> 00:22:01,737
Ray viene alterado diciendo:
368
00:22:01,737 --> 00:22:04,489
"No le pagues.
Ahora nos quita el trabajo".
369
00:22:04,698 --> 00:22:07,617
Pero Joe Fernandez
es el que le debe pasta a Ray.
370
00:22:07,951 --> 00:22:12,456
Pero para Ray,
Lopez es el que le impide pagar.
371
00:22:13,206 --> 00:22:15,876
Ray dijo que tenía una cosa para Lopez.
372
00:22:16,001 --> 00:22:19,338
Que acabaría con él... Su 38.
373
00:22:20,380 --> 00:22:22,174
Supongo que era verdad.
374
00:22:22,924 --> 00:22:24,968
¿Vio a Ray después de eso?
375
00:22:25,427 --> 00:22:29,097
No, acabo de ver a Sam en el pasillo.
376
00:22:29,306 --> 00:22:32,684
Me ha cogido y me ha dicho:
"Ray ha cumplido".
377
00:22:33,143 --> 00:22:37,272
¿Sam Bluestone dice
que Ray ha matado a Emilio Lopez?
378
00:22:37,939 --> 00:22:39,524
Dice que lo vio hacerlo.
379
00:22:42,944 --> 00:22:46,990
A ver, todo este lío
en el que me metió mi sobrino nieto,
380
00:22:47,741 --> 00:22:49,493
¿quién me lo quita de encima?
381
00:22:51,411 --> 00:22:53,997
Ya ha hecho apuestas antes, ¿no, hermana?
382
00:22:54,164 --> 00:22:55,415
Cuando me hace falta.
383
00:22:55,582 --> 00:22:57,250
Porque delatar a Ray Harvey
384
00:22:57,417 --> 00:22:59,961
es mucha cooperación para un delito menor.
385
00:23:00,253 --> 00:23:02,047
Así funciona el país.
386
00:23:11,640 --> 00:23:14,851
Si la creemos, la muerte de Emilio Lopez
387
00:23:14,851 --> 00:23:18,814
no tiene nada que ver
con coaliciones, negros, puertorriqueños
388
00:23:19,022 --> 00:23:20,690
ni ninguno de esos temas.
389
00:23:20,816 --> 00:23:23,443
¿Un usurero cutre preocupado por una deuda
390
00:23:23,443 --> 00:23:26,363
se carga al que no le debe la pasta?
391
00:23:26,571 --> 00:23:30,242
Y volvemos a preguntarnos
si la gordinflona dice la verdad.
392
00:23:30,492 --> 00:23:33,620
¿Bluestone será de ayuda
sabiendo que conoce a la hermana?
393
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
Yo le creo después de estar con ella
en una habitación.
394
00:23:39,918 --> 00:23:44,172
Deberíamos hablar con Bluestone
a ver dónde nos lleva.
395
00:23:47,843 --> 00:23:50,429
Vamos a quedarnos un minuto en silencio.
396
00:23:54,057 --> 00:23:55,225
¿Sí?
397
00:23:55,225 --> 00:23:56,560
¿Puedo pedirle un favor?
398
00:23:56,768 --> 00:23:57,936
Sí, claro.
399
00:23:58,437 --> 00:24:01,648
Gina quiere que la acompañe
a las 14:00 a quitarse los puntos.
400
00:24:01,648 --> 00:24:04,234
Vale, ponlo como horas perdidas.
401
00:24:04,776 --> 00:24:06,027
Se lo agradezco.
402
00:24:07,195 --> 00:24:09,114
¿Cómo está Gina?
403
00:24:09,448 --> 00:24:12,284
Está un poco preocupada...
404
00:24:12,659 --> 00:24:14,578
Le preocupa que nadie la mire.
405
00:24:14,578 --> 00:24:17,330
Al acompañarla tienes
406
00:24:17,330 --> 00:24:19,958
una buena oportunidad
para ayudarla con eso.
407
00:24:20,125 --> 00:24:22,961
Por supuesto.
Me preocupa no reaccionar bien.
408
00:24:22,961 --> 00:24:25,172
- Espero no hacer ninguna mueca.
- Ya.
409
00:24:25,338 --> 00:24:27,382
Seguro que tu presencia le ayuda.
410
00:24:27,507 --> 00:24:30,510
Me concentraré en ella, es lo que haré.
411
00:24:30,510 --> 00:24:33,346
Sí. ¿Te vas a las 13:00?
412
00:24:33,472 --> 00:24:34,556
Sí.
413
00:24:34,723 --> 00:24:36,308
- Vale, muy bien.
- Vale.
414
00:24:36,516 --> 00:24:39,019
- Gracias.
- Oye.
415
00:24:40,896 --> 00:24:42,731
- Dile que la apoyamos.
- De acuerdo.
416
00:24:50,447 --> 00:24:51,573
Te dejo.
417
00:24:55,410 --> 00:24:57,037
- Hola, Geri.
- Hola.
418
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Vamos a la sala de descanso.
419
00:24:59,498 --> 00:25:01,291
Vale, si lo creéis necesario.
420
00:25:07,506 --> 00:25:08,798
Encontramos a Tom.
421
00:25:10,008 --> 00:25:13,220
-¿Estaba colgado como describí?
- Sí.
422
00:25:13,470 --> 00:25:18,433
Geri, Tom estaba atado
por las muñecas y los tobillos.
423
00:25:19,017 --> 00:25:21,728
-¿Lo ataste tú?
-¿Por qué me lo preguntas?
424
00:25:22,229 --> 00:25:23,897
Porque queremos saberlo.
425
00:25:23,897 --> 00:25:25,440
Pues no sé qué deciros.
426
00:25:25,440 --> 00:25:29,444
¿Te hemos dado motivos para pensar
que estamos en tu contra?
427
00:25:29,945 --> 00:25:32,572
Intentamos recopilar
toda la información posible.
428
00:25:32,572 --> 00:25:34,950
Venga ya.
429
00:25:37,035 --> 00:25:40,288
Geri, como hemos encontrado
a Tom como describiste
430
00:25:40,288 --> 00:25:43,083
y con las muñecas y los tobillos atados...
431
00:25:43,083 --> 00:25:44,876
Lo estáis disfrutando, ¿verdad?
432
00:25:46,503 --> 00:25:50,173
Y la casera nos ha contado vuestra amistad
433
00:25:50,173 --> 00:25:52,050
y que tenías tu propia llave.
434
00:25:53,009 --> 00:25:55,971
Además, hemos rastreado
la parafernalia sexual
435
00:25:55,971 --> 00:25:58,014
y, según la dueña de la tienda,
436
00:25:58,014 --> 00:26:00,392
tú compraste las esposas que tenía Tom.
437
00:26:00,767 --> 00:26:03,311
Te lo cuento porque creo
que deberías ser más...
438
00:26:03,562 --> 00:26:05,272
- No.
- Geri.
439
00:26:05,772 --> 00:26:08,316
No dejes que la vergüenza o la confusión
440
00:26:08,316 --> 00:26:10,360
te hagan parecer culpable.
441
00:26:10,485 --> 00:26:11,778
Cierra la boca.
442
00:26:12,821 --> 00:26:14,573
Cierra esa boca de niña buena.
443
00:26:19,411 --> 00:26:20,745
Quiero a Andy Sipowicz.
444
00:26:21,496 --> 00:26:23,164
No queremos hacerte daño.
445
00:26:23,290 --> 00:26:25,333
Cierra esa boca de niña buena.
446
00:26:31,047 --> 00:26:33,049
Traed a Sipowicz o a un abogado.
447
00:26:50,233 --> 00:26:52,777
No creéis que un negro diga la verdad.
448
00:26:52,777 --> 00:26:54,529
- Madre.
- Eso es, Sammy.
449
00:26:54,654 --> 00:26:56,156
Eso es lo que nos mosquea.
450
00:26:56,281 --> 00:26:58,992
Yo no vi lo que pasó. Hablé con Lopez,
451
00:26:59,117 --> 00:27:00,744
calmé a mis chicos,
452
00:27:00,994 --> 00:27:04,205
dispararon desde no sé dónde
y le dieron a Lopez.
453
00:27:04,331 --> 00:27:06,541
Esa historia es falsa, Bluestone.
454
00:27:06,541 --> 00:27:07,792
Pues es mi historia.
455
00:27:07,917 --> 00:27:10,003
¿Eres amigo de Ray Harvey?
456
00:27:10,295 --> 00:27:11,880
Sí, es segundo vicepresidente.
457
00:27:12,047 --> 00:27:13,214
¿Y de Joe Fernandez?
458
00:27:13,673 --> 00:27:16,760
- Joe Fernandez no estaba.
- Pero sois amigos, ¿no?
459
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
¿Arreglaste un préstamo entre Ray y Joe?
460
00:27:22,557 --> 00:27:24,309
Qué fuerte que os lo haya contado.
461
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
-¿Qué, Samuel?
- Nada.
462
00:27:26,019 --> 00:27:28,647
Sí, la hermana Sun Ray nos lo ha contado.
463
00:27:28,772 --> 00:27:32,817
Nos ha dicho que Ray Harvey
mató a Emilio Lopez
464
00:27:32,817 --> 00:27:34,653
para que Joe mantuviera su trabajo
465
00:27:34,778 --> 00:27:37,030
dirigiendo la estafa puertorriqueña,
466
00:27:37,280 --> 00:27:38,948
igual que tú con Siempre Jóvenes.
467
00:27:38,948 --> 00:27:40,909
- No Olvidados.
- Lo que sea.
468
00:27:43,036 --> 00:27:45,664
El tío perdió los estribos,
eso es lo que pasó.
469
00:27:45,664 --> 00:27:48,166
No debería pagarlo toda la vida.
470
00:27:48,291 --> 00:27:51,544
¿Ray Harvey perdió los estribos
y disparó a Emilio Lopez?
471
00:27:51,544 --> 00:27:52,712
Así es.
472
00:27:52,879 --> 00:27:55,382
Perdió los estribos y lo pagó con Lopez,
473
00:27:55,715 --> 00:27:59,511
con el que teníamos algún problema,
pero respetaba sus objetivos.
474
00:27:59,511 --> 00:28:02,389
Sí, respetabas sus objetivos.
475
00:28:03,056 --> 00:28:05,517
Y protegías a tu buen amigo Ray.
476
00:28:06,142 --> 00:28:07,394
Muy bien, Sam.
477
00:28:07,394 --> 00:28:10,021
Vamos a sentarnos a escuchar otra vez
478
00:28:10,146 --> 00:28:12,524
la trampa que la hermana Sun Ray y tú
479
00:28:12,524 --> 00:28:14,275
le habéis tendido a Ray Harvey.
480
00:28:31,501 --> 00:28:32,711
- Hola, doctor.
- Hola.
481
00:28:32,877 --> 00:28:34,838
Te llevaré a ver a Gina.
482
00:28:34,963 --> 00:28:36,673
¿Le has quitado los vendajes?
483
00:28:36,798 --> 00:28:40,635
Se ven los puntos,
así que es una imagen un poco dramática.
484
00:28:40,635 --> 00:28:42,387
- Vale.
- Actúa normal, James.
485
00:28:42,512 --> 00:28:44,723
No finjas que no lo ves, pero apóyala.
486
00:28:44,848 --> 00:28:45,974
De acuerdo.
487
00:28:49,436 --> 00:28:50,895
- Hola, James.
- Hola.
488
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Le he explicado que las cicatrices
489
00:28:55,233 --> 00:28:57,193
se verán menos con el tiempo.
490
00:28:57,569 --> 00:28:58,611
Claro, genial.
491
00:28:59,320 --> 00:29:02,282
También quiere
que me preguntes lo que quieras.
492
00:29:03,116 --> 00:29:06,494
No tengo preguntas.
Me alegro de que todo vaya bien.
493
00:29:07,203 --> 00:29:08,538
Me quedarán cicatrices.
494
00:29:08,872 --> 00:29:10,373
Lo sé, claro.
495
00:29:10,790 --> 00:29:13,084
Se verán menos, pero quedará marca.
496
00:29:15,795 --> 00:29:16,796
En fin, ¿ya está?
497
00:29:17,005 --> 00:29:18,298
Sí.
498
00:29:19,966 --> 00:29:21,468
- Gracias.
- Hasta pronto.
499
00:29:21,634 --> 00:29:22,719
Gracias, doctor.
500
00:29:31,102 --> 00:29:32,729
-¿Teniente?
- Sí. Pasad.
501
00:29:34,147 --> 00:29:35,398
¿Cómo vais?
502
00:29:35,940 --> 00:29:38,443
A Diane y a mí no nos está yendo bien.
503
00:29:38,735 --> 00:29:41,154
Creía que estaría cómoda con vosotras.
504
00:29:41,404 --> 00:29:43,406
Cree que pensamos que es rara.
505
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
Y que nos creemos más guapas.
506
00:29:46,034 --> 00:29:47,410
Quiere a Andy
507
00:29:47,535 --> 00:29:48,995
o buscará un abogado.
508
00:29:49,329 --> 00:29:51,372
¿Y él la ve como Michelle Pfeiffer?
509
00:29:52,582 --> 00:29:54,459
Se está equivocando.
510
00:29:54,918 --> 00:29:58,296
Y no sé si es normal.
No quiero que se quede bloqueada.
511
00:29:58,296 --> 00:30:00,298
Vale, hablaré con Andy.
512
00:30:06,137 --> 00:30:07,847
Ya sé qué siente una marioneta.
513
00:30:08,014 --> 00:30:10,266
Si es una trampa, se lo están currando.
514
00:30:10,433 --> 00:30:12,143
- Chicos.
-¿Qué pasa, jefe?
515
00:30:13,978 --> 00:30:17,857
No es una conversación agradable,
así que lo soltaré ya.
516
00:30:17,857 --> 00:30:19,692
- Voy a mear.
- No te vayas.
517
00:30:19,692 --> 00:30:21,069
¿Qué sucede?
518
00:30:21,069 --> 00:30:22,737
En el caso de la asfixia,
519
00:30:22,737 --> 00:30:26,866
Geri es reticente
a hablar con Diane y Jill.
520
00:30:26,866 --> 00:30:28,618
-¿Y?
- Y...
521
00:30:28,827 --> 00:30:33,122
El problema es
que solo quiere hablar contigo.
522
00:30:33,122 --> 00:30:34,374
No pienso hacerlo.
523
00:30:34,541 --> 00:30:36,125
Andy, el inconveniente es
524
00:30:36,125 --> 00:30:38,711
que, o habla contigo, o quiere un abogado.
525
00:30:38,878 --> 00:30:41,256
Pues abogado, hay que hacerlo más.
526
00:30:41,381 --> 00:30:45,343
Diane y Jill tienen la impresión
de que se ve culpable
527
00:30:45,468 --> 00:30:47,971
de homicidio involuntario,
lo cual no es bueno.
528
00:30:48,137 --> 00:30:51,474
Acabará lanzándome
un animal de jardín de goma
529
00:30:51,599 --> 00:30:55,186
o querrá
que nos colguemos como murciélagos.
530
00:30:55,186 --> 00:30:59,691
- Yo no lo haría.
- Lo disfrutas porque no atraes a piradas.
531
00:30:59,691 --> 00:31:01,109
No lo disfruto.
532
00:31:01,693 --> 00:31:05,071
Bueno, sí,
pero entiendo que es raro para ti.
533
00:31:05,238 --> 00:31:06,781
¿Raro? Sí.
534
00:31:10,910 --> 00:31:12,620
En el homicidio de la obra,
535
00:31:13,246 --> 00:31:15,582
- tenemos un culpable en bandeja.
- Sí.
536
00:31:15,582 --> 00:31:19,502
Quizá no sea una trampa
y le hayan convencido para que lo hiciera.
537
00:31:25,425 --> 00:31:27,010
¿La han registrado?
538
00:31:27,010 --> 00:31:28,803
Sí, no va armada.
539
00:31:28,928 --> 00:31:30,471
No me preocupan las armas.
540
00:31:30,680 --> 00:31:32,932
Hablo de ranas de goma y...
541
00:31:33,933 --> 00:31:35,852
Ni siquiera sé de qué hablo.
542
00:31:49,490 --> 00:31:50,658
Hola, Andy.
543
00:31:51,701 --> 00:31:53,036
Hola.
544
00:31:54,287 --> 00:31:56,873
Me gustabas porque parecías justo.
545
00:31:57,790 --> 00:31:59,375
Y que aceptabas a la gente.
546
00:31:59,751 --> 00:32:02,295
¿Cuál es la situación, Geri?
547
00:32:03,463 --> 00:32:05,006
Que Tom ha muerto.
548
00:32:05,173 --> 00:32:07,467
Si lo colgaste tú, es un no rotundo.
549
00:32:07,634 --> 00:32:09,844
- No fue así.
-¿Tiene que pedírtelo?
550
00:32:09,969 --> 00:32:11,512
No fue así.
551
00:32:13,139 --> 00:32:16,309
Estar en el gancho lo excita,
le ayuda a correrse.
552
00:32:16,601 --> 00:32:18,645
Pues hoy lo habrá disfrutado.
553
00:32:19,395 --> 00:32:21,564
Le ayuda a excitarse y a acabar.
554
00:32:21,898 --> 00:32:24,359
¿Vas a contarme qué hiciste tú?
555
00:32:32,533 --> 00:32:34,494
Atarlo y taparle los ojos.
556
00:32:34,702 --> 00:32:36,621
-¿Lo colgaste del gancho?
- No.
557
00:32:37,538 --> 00:32:39,332
Está atado y ciego.
558
00:32:39,624 --> 00:32:43,336
¿Corre por la habitación
hasta que se engancha?
559
00:32:43,461 --> 00:32:46,214
Puedes agacharte
y engancharte si sabes dónde está.
560
00:32:46,506 --> 00:32:48,967
Geri, ¿crees que me chupo el dedo?
561
00:32:49,384 --> 00:32:52,637
Estuviste en la habitación,
lo ataste y lo vendaste,
562
00:32:52,637 --> 00:32:54,263
pero ¿no lo colgaste?
563
00:32:54,472 --> 00:32:56,057
Porque estaba en el baño.
564
00:32:56,057 --> 00:33:00,103
¿Llevabas tu mono de cuero?
Te costaría hacer tus cosas.
565
00:33:09,195 --> 00:33:13,032
¿Se colgó cuando estabas en el baño
es tu versión de lo sucedido?
566
00:33:13,366 --> 00:33:15,868
Estaba llorando, por eso tardé en salir.
567
00:33:15,868 --> 00:33:18,496
¿Estabas llorando
en el baño cuando se colgó?
568
00:33:18,746 --> 00:33:21,582
¿Tomó la iniciativa?
¿Lo había hecho antes?
569
00:33:23,960 --> 00:33:27,630
A algunos les sienta mal
que te tapes los ojos siempre.
570
00:33:28,548 --> 00:33:30,758
Puedes herir a la gente.
571
00:33:35,972 --> 00:33:37,473
Nos conocimos en el instituto.
572
00:33:37,932 --> 00:33:39,183
¿Tom y tú?
573
00:33:40,018 --> 00:33:41,811
Nos encontramos en Semana Santa.
574
00:33:42,020 --> 00:33:43,896
¿En una procesión?
575
00:33:45,857 --> 00:33:49,652
Yo iba a patinar al Rockefeller Center
cuando nos vimos.
576
00:33:51,988 --> 00:33:54,240
Fuimos al instituto en Saginaw.
577
00:33:55,324 --> 00:33:57,952
Siempre pensé que nos gustábamos.
578
00:33:59,078 --> 00:34:01,706
Pero él tartamudeaba y era muy tímido.
579
00:34:04,417 --> 00:34:07,879
Cuando empezamos a hablar,
me dijo que sí que le gustaba.
580
00:34:08,588 --> 00:34:11,007
Empezamos a hacernos amigos.
581
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
Y me trataba bien.
582
00:34:14,469 --> 00:34:15,762
¿Te metió él en esto?
583
00:34:17,138 --> 00:34:19,515
Leíamos los anuncios gratuitos y...
584
00:34:21,184 --> 00:34:23,811
me interesaba
traspasar los límites sexuales
585
00:34:23,978 --> 00:34:26,856
para dárselo todo porque no soy guapa.
586
00:34:27,899 --> 00:34:31,360
Y a él parecía gustarle
porque era muy tímido.
587
00:34:34,030 --> 00:34:37,575
Pero luego se metió tanto en el tema
que ya ni me miraba.
588
00:34:37,992 --> 00:34:40,036
Quería que lo vendase y tener...
589
00:34:40,661 --> 00:34:42,288
orgasmos privados.
590
00:34:43,664 --> 00:34:45,374
Y me rompía el corazón.
591
00:35:01,099 --> 00:35:02,475
¿Lo mataste, Geri?
592
00:35:04,310 --> 00:35:08,064
Me puse a llorar y él empezó sin mí,
593
00:35:10,483 --> 00:35:12,276
cosa que cada vez hacía más.
594
00:35:16,948 --> 00:35:18,366
Yo ya no le gustaba.
595
00:35:21,119 --> 00:35:22,870
Hace seis semanas me dijo
596
00:35:23,412 --> 00:35:25,957
que tenía otras personas que lo dominaban.
597
00:35:29,502 --> 00:35:31,712
Después de eso empecé a ser maja contigo
598
00:35:33,005 --> 00:35:34,590
porque eres un fanfarrón,
599
00:35:35,341 --> 00:35:37,802
pero en el fondo,
creo que aceptas a la gente.
600
00:35:41,764 --> 00:35:43,057
Y pensé que quizá...
601
00:35:44,100 --> 00:35:46,018
podría gustarte.
602
00:35:49,564 --> 00:35:53,442
Geri, en tu declaración,
para que vean que eres inocente,
603
00:35:53,901 --> 00:35:56,571
nada de lágrimas
ni de decir que veía a otras.
604
00:35:57,113 --> 00:35:59,949
Si no, el fiscal
jugará la carta de los celos.
605
00:36:01,075 --> 00:36:03,703
A los dos os gustaban esos juegos.
606
00:36:04,328 --> 00:36:06,873
Tú le ayudabas.
Cuando estabas en el retrete,
607
00:36:07,081 --> 00:36:09,667
se precipita,
sales y lo encuentras muerto.
608
00:36:09,667 --> 00:36:10,960
Fin de la historia.
609
00:36:16,257 --> 00:36:17,758
Siento tu pérdida.
610
00:36:48,789 --> 00:36:51,751
- Dije que volvería, ¿no?
- Sí, cumples tu palabra.
611
00:36:53,544 --> 00:36:55,004
Inspectores Simone y Sipowicz.
612
00:36:55,171 --> 00:36:57,340
- Él es Ray Harvey.
-¿Qué tal?
613
00:36:57,548 --> 00:36:59,008
Vale.
614
00:37:02,720 --> 00:37:07,266
Esto... Esta mañana dije
615
00:37:07,391 --> 00:37:10,853
que estuve en el incidente,
pero no fui testigo.
616
00:37:11,145 --> 00:37:12,939
Quieren repasar los hechos.
617
00:37:12,939 --> 00:37:15,524
No sé nada de los hechos
porque no vi nada.
618
00:37:15,650 --> 00:37:17,818
Entonces, ¿queda claro eso, Ray?
619
00:37:18,027 --> 00:37:19,737
¿Dices que no sabes nada?
620
00:37:19,862 --> 00:37:20,905
Exacto.
621
00:37:21,030 --> 00:37:24,784
¿Por qué no escuchas lo que sabemos
y dejas de marearnos?
622
00:37:24,909 --> 00:37:28,079
¿Qué dice? He venido por mi propio pie.
623
00:37:28,204 --> 00:37:30,915
Has venido porque no sabías que tus amigos
624
00:37:31,207 --> 00:37:35,086
Sam y la señora Semillitas
te habían metido en todo esto, ¿no?
625
00:37:35,211 --> 00:37:37,838
Pero la vida te da sorpresas.
626
00:37:38,130 --> 00:37:39,715
Creo que es hermana Sun Ray.
627
00:37:40,675 --> 00:37:42,093
¿La negra gorda
628
00:37:42,093 --> 00:37:45,137
con la que ganas pasta
y luego le pides consejo?
629
00:37:45,263 --> 00:37:49,475
¿Ganar pasta ahora es un delito?
¿Cuatro inspectores?
630
00:37:49,600 --> 00:37:53,229
La hermana te ha delatado
por matar a Emilio Lopez, Ray.
631
00:37:53,437 --> 00:37:56,023
Lo mataste para proteger
tu deuda con su jefe.
632
00:37:56,148 --> 00:37:57,733
Oye, ¿de qué me acusáis?
633
00:37:58,025 --> 00:38:00,611
Y Sam Bluestone, tu otro amigo íntimo,
634
00:38:00,736 --> 00:38:02,571
respalda a la hermana.
635
00:38:02,697 --> 00:38:04,490
Los dos dicen que lo mataste.
636
00:38:04,490 --> 00:38:05,783
¡Oye, estoy flipando!
637
00:38:05,783 --> 00:38:08,369
Ahora la duda que nos surge, Ray,
638
00:38:08,369 --> 00:38:12,540
es si como esta historia
parece tan clara y ordenada,
639
00:38:13,082 --> 00:38:15,626
quizá tú tengas otra versión de su muerte.
640
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
No tengo nada que decir.
641
00:38:23,134 --> 00:38:25,845
¿Nada que decir? Dadas las circunstancias,
642
00:38:25,845 --> 00:38:29,265
eso se traduce en:
"Me agacho y haced lo que queráis".
643
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Ray, ¿la hermana y Sam
te han tendido una trampa?
644
00:38:32,184 --> 00:38:34,353
-¡Soy inocente!
- O sea que sí.
645
00:38:34,979 --> 00:38:37,023
Diles que no me esperaba esto.
646
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
¿Eso es lo que quieres? ¿Y si les decimos:
647
00:38:39,692 --> 00:38:42,570
"No soy vuestra marioneta.
Voy a contar la verdad"?
648
00:38:42,695 --> 00:38:45,740
Pues traedlos aquí.
Liádsela a ellos también.
649
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
-¿Para qué?
-¿Estaban ellos en el ajo?
650
00:38:48,701 --> 00:38:49,952
Me engañaron.
651
00:38:50,244 --> 00:38:53,414
Dijeron que ese tío
era legal para el préstamo.
652
00:38:53,706 --> 00:38:56,250
- Y no pagó una mierda.
- Joe Fernandez.
653
00:38:56,917 --> 00:38:58,294
Se ponen nerviosos.
654
00:38:58,502 --> 00:39:03,257
Joe Fernandez ataca
porque Lopez quiere quitarle la coalición.
655
00:39:03,257 --> 00:39:05,176
Yo cuido del dinero que presto.
656
00:39:06,010 --> 00:39:08,596
Lopez evita que Fernandez pague.
657
00:39:08,721 --> 00:39:10,348
¿Te dijeron que lo mataras?
658
00:39:10,598 --> 00:39:12,183
Estaba en casa de la hermana.
659
00:39:12,767 --> 00:39:14,393
Sam vino diciendo que Lopez
660
00:39:14,602 --> 00:39:16,437
iría a la obra a por trabajos.
661
00:39:16,562 --> 00:39:18,439
-¿Te lo dijeron?
-¡Estaba pedo!
662
00:39:18,439 --> 00:39:19,732
Me estaban rayando.
663
00:39:21,067 --> 00:39:23,361
Desquiciado como el conejo de Energizer.
664
00:39:25,946 --> 00:39:30,534
Ray, ¿Bluestone te dio el arma?
¿O la hermana?
665
00:39:31,118 --> 00:39:33,788
Te envolvieron como un regalo de Navidad.
666
00:39:34,372 --> 00:39:35,790
Devuélveles el favor.
667
00:39:39,960 --> 00:39:42,797
- Era mi arma.
-¿Seguro que no quieres mentir?
668
00:39:43,214 --> 00:39:45,674
Ojalá no hubiera ganado ese dinero.
669
00:39:47,468 --> 00:39:50,388
Solo me ha traído
preocupaciones y desgracia.
670
00:40:00,231 --> 00:40:01,607
La trampa perfecta.
671
00:40:01,899 --> 00:40:03,234
Qué asco.
672
00:40:04,777 --> 00:40:09,281
¿Lo querrían muerto por otro motivo
aparte de sus líos sindicales?
673
00:40:09,281 --> 00:40:13,577
A saber. Quizá les diera urticaria
estar cerca de alguien honrado.
674
00:40:14,578 --> 00:40:17,331
Menudo blanco fácil
el pobre tonto de Harvey.
675
00:40:17,915 --> 00:40:20,543
Conocía un corredor de apuestas,
John Riley.
676
00:40:20,543 --> 00:40:23,587
Cuando alguien ganaba,
la liaba para que le pagasen.
677
00:40:23,712 --> 00:40:25,589
Le daban un puro al día siguiente.
678
00:40:25,756 --> 00:40:27,133
Después me dijo:
679
00:40:27,842 --> 00:40:29,885
"Les dejo disfrutarlo un rato".
680
00:40:30,052 --> 00:40:32,972
- Como la hermana y Ray.
- Me sacaba de quicio.
681
00:40:32,972 --> 00:40:34,348
No era una pelea justa.
682
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
- No suele serlo.
- Ya.
683
00:40:37,601 --> 00:40:41,230
Vengo a buscar justicia.
Confía en mí, es uno de ellos.
684
00:40:41,230 --> 00:40:43,649
Mira quién está hablador ahora.
685
00:40:44,233 --> 00:40:45,651
¿Tenéis a un No Olvidado?
686
00:40:46,110 --> 00:40:48,612
¿Te lo han dicho
tus amigos Sam y la hermana?
687
00:40:48,612 --> 00:40:51,449
La gente sabrá
que murió a manos de un hombre negro.
688
00:40:51,907 --> 00:40:54,702
Habrá empleo para los boricuas
o habrá sangre.
689
00:40:54,910 --> 00:40:59,665
Joe hablará de este falso homicidio racial
para asustar en los trabajos.
690
00:40:59,832 --> 00:41:02,501
Falso de mierda,
eres como la lucha de los lunes.
691
00:41:02,626 --> 00:41:03,961
Escúchame, Joe.
692
00:41:04,128 --> 00:41:06,839
¿Sabes qué harás
cuando hables con la prensa?
693
00:41:07,214 --> 00:41:09,300
Le pagarás a la viuda de Lopez.
694
00:41:09,300 --> 00:41:11,260
- Ya está en marcha.
- Perfecto.
695
00:41:11,427 --> 00:41:15,598
Redactarás un fideicomiso con un fiscal
para su viuda y sus hijos.
696
00:41:15,723 --> 00:41:17,099
Ya está en marcha.
697
00:41:17,391 --> 00:41:21,020
Lo escribirás aquí, Joe,
para que sea legal y vinculante
698
00:41:21,020 --> 00:41:25,191
antes de irte, o esto acabará
en manos del fiscal por conspiración.
699
00:41:29,653 --> 00:41:31,447
Encantado de comprometerme.
700
00:41:31,780 --> 00:41:32,865
- Genial.
- Voy a hablar
701
00:41:33,032 --> 00:41:35,534
con un maravilloso abogado que conocemos.
702
00:41:35,534 --> 00:41:36,660
Leo Cohen.
703
00:41:37,036 --> 00:41:40,122
¿Por qué no te sientas, Joe?
Venga, siéntate.
704
00:41:45,753 --> 00:41:46,795
¿Cómo te va?
705
00:41:50,424 --> 00:41:53,719
Me... Me preguntaba qué vas a hacer luego.
706
00:41:54,929 --> 00:41:56,138
No tengo ningún plan.
707
00:41:57,681 --> 00:42:01,143
Y... ¿en un futuro inmediato?
708
00:42:02,561 --> 00:42:04,271
¿Cómo dicen en tu programa?
709
00:42:05,189 --> 00:42:06,315
Paso a paso.
710
00:42:07,650 --> 00:42:08,651
Me parece bien.
711
00:42:09,485 --> 00:42:10,528
¿Leo?
712
00:42:11,153 --> 00:42:12,780
Andy Sipowicz, sí.
713
00:42:13,030 --> 00:42:15,991
¿Podrías subir un momento?
714
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
- Sí.
- Gracias.
715
00:42:19,537 --> 00:42:20,746
Ya sube.
716
00:42:34,552 --> 00:42:37,096
- Vaya, estaba increíble.
- Gracias, James.
717
00:42:37,096 --> 00:42:39,932
En serio. ¿Te enseñó tu madre a cocinar?
718
00:42:40,140 --> 00:42:41,392
Mi madre y mi tía.
719
00:42:42,226 --> 00:42:44,103
Me lo he pasado genial contigo.
720
00:42:44,895 --> 00:42:46,564
Podría vivir así.
721
00:42:51,068 --> 00:42:52,570
Te agradezco de verdad
722
00:42:53,571 --> 00:42:54,572
todo lo que...
723
00:42:57,366 --> 00:43:00,119
Ella ha cambiado el acuerdo
y no va a volver.
724
00:43:00,452 --> 00:43:01,453
¿Tu compañera?
725
00:43:03,038 --> 00:43:05,874
Ha buscado otro sitio
para el próximo semestre.
726
00:43:07,293 --> 00:43:08,419
Se llevará sus cosas.
727
00:43:10,379 --> 00:43:12,631
- Ha sido un disgusto.
-¿Y económicamente?
728
00:43:13,549 --> 00:43:14,717
Económicamente y...
729
00:43:16,176 --> 00:43:18,345
sé que le disgustaba mi aspecto.
730
00:43:19,680 --> 00:43:21,098
- Le afectaba.
- Qué bobada.
731
00:43:21,473 --> 00:43:22,850
No, me lo dijo, James.
732
00:43:23,809 --> 00:43:26,186
¡Pues que le den! Es una chorrada.
733
00:43:26,353 --> 00:43:28,314
Y económicamente, volverás al curro.
734
00:43:28,772 --> 00:43:31,066
Si necesitas ayuda, no es problema.
735
00:43:31,775 --> 00:43:32,860
No hace falta.
736
00:43:33,277 --> 00:43:34,987
Tengo mis ahorros.
737
00:43:35,863 --> 00:43:37,656
Me ha ayudado mucho tu presencia.
738
00:43:38,949 --> 00:43:40,075
Ha sido un placer.
739
00:43:43,662 --> 00:43:44,663
En fin.
740
00:43:45,789 --> 00:43:47,416
Te toca de 8:00 a 16:00.
741
00:43:51,045 --> 00:43:54,298
No quiero ser descarado,
pero si quieres compañía,
742
00:43:54,298 --> 00:43:56,091
puedo dormir arriba.
743
00:43:56,467 --> 00:43:58,719
Si quieres, por mí genial.
744
00:43:59,553 --> 00:44:00,679
Claro que quiero.
745
00:44:02,598 --> 00:44:04,850
Pero si duermes arriba, podrías
746
00:44:04,850 --> 00:44:07,686
sentarte en algún sitio raro
y partirte la crisma.
747
00:44:07,853 --> 00:44:10,689
Ya, supongo que podría pasar.
748
00:44:13,525 --> 00:44:18,364
Y yo podría mentir
y decir que me asustan las alturas.
749
00:44:19,365 --> 00:44:20,532
No mientas.
750
00:44:22,409 --> 00:44:23,952
Podemos dormir los dos ahí.
751
00:44:26,038 --> 00:44:27,706
Eso es lo que esperaba.
752
00:45:20,926 --> 00:45:22,928
Subtítulos: Natividad Puebla
54881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.