All language subtitles for NYPD.Blue.S04E13.Tom.And.Geri.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,656 --> 00:00:32,657 Buenos días. 2 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Hola, Bobby. 3 00:00:42,584 --> 00:00:43,585 Cómo me has ayudado. 4 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 Me alegra que vinieras. 5 00:00:53,053 --> 00:00:54,262 Ahora sé qué pasaba. 6 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 Tendrás que buscar ayuda. 7 00:01:01,519 --> 00:01:02,604 Sí. 8 00:01:08,109 --> 00:01:10,528 Nadie merece esperar como lo has hecho tú. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,906 Nadie merece muchas cosas. 10 00:01:16,785 --> 00:01:17,994 Mary estaba enferma. 11 00:01:19,537 --> 00:01:20,538 Y no pude ayudarla. 12 00:01:23,625 --> 00:01:25,794 Me alegra poder ayudarte a ti. 13 00:01:34,094 --> 00:01:35,136 Aquí me tienes. 14 00:03:08,146 --> 00:03:10,648 {\an8}- Andy, tengo que hablar contigo. - Lo superarás. 15 00:03:10,648 --> 00:03:12,650 {\an8}Me he enterado de algo malo. 16 00:03:12,650 --> 00:03:16,196 Yo he oído demasiado sobre fluidos corporales y ropa de cuero. 17 00:03:16,696 --> 00:03:18,323 {\an8}Un muerto. 18 00:03:18,948 --> 00:03:20,033 {\an8}¿Qué sabes? 19 00:03:20,950 --> 00:03:23,286 Es un amigo. Esta mañana pasé por su piso 20 00:03:23,286 --> 00:03:25,246 - y estaba colgado. -"¿Colgado?". 21 00:03:26,497 --> 00:03:28,875 -¿Por qué pasaste? - Es un amigo. 22 00:03:29,792 --> 00:03:33,171 ¿Estabas preocupada por él y por eso pasaste? 23 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Tenemos un homicidio en una obra. 24 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Hola, Geri. 25 00:03:42,430 --> 00:03:45,225 {\an8}Un fallecido por una pelea en una obra, James. 26 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 {\an8}- Es cosa de las coaliciones. - Vale. 27 00:03:47,644 --> 00:03:50,438 {\an8}Oiga, Jefe, Geri me acaba de contar 28 00:03:50,772 --> 00:03:53,066 que un amigo suyo ha muerto en su piso. 29 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 Lo encontró colgado. 30 00:03:54,943 --> 00:03:57,445 Quizá debería acompañarla alguien. 31 00:03:57,445 --> 00:03:58,571 No pienso volver. 32 00:03:58,988 --> 00:04:01,241 Habla con Kirkendall y Russell. 33 00:04:01,658 --> 00:04:04,202 Cuéntaselo para que echen un vistazo. 34 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 Prefiero contárselo a Sipowicz. 35 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 No, se lo contarás a Kirkendall y Russell. 36 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 De acuerdo. 37 00:04:18,132 --> 00:04:19,884 ¿Coaliciones constructoras? 38 00:04:20,843 --> 00:04:22,637 Son muchos ciudadanos. 39 00:04:25,682 --> 00:04:27,433 {\an8}Diane, Jill. 40 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 {\an8}Un amigo de Geri ha muerto en su piso. 41 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 -¿Podéis hablar con ella? - Claro. 42 00:04:34,565 --> 00:04:36,901 {\an8}No me trate de sospechosa, ¿vale? 43 00:04:37,110 --> 00:04:39,362 Nadie te trata de sospechosa, Geri. 44 00:04:39,570 --> 00:04:42,282 Enfréntese a mí otra vez y no cooperaré. 45 00:04:43,866 --> 00:04:44,909 Entendido. 46 00:04:47,370 --> 00:04:48,496 {\an8}¿Tu amigo sigue allí? 47 00:04:48,913 --> 00:04:51,499 {\an8}Se llama Tom Konigsberg y no sé más. 48 00:04:51,666 --> 00:04:54,627 {\an8}Si nos das su dirección, Diane y yo nos pasaremos. 49 00:04:55,545 --> 00:04:57,630 Os vais a reír a mi costa, ¿verdad? 50 00:04:58,506 --> 00:04:59,590 Por encontrarlo. 51 00:05:00,675 --> 00:05:03,136 ¿Por qué no nos das la dirección? Venga. 52 00:05:08,474 --> 00:05:10,310 {\an8}Va a ser un día maravilloso. 53 00:05:37,295 --> 00:05:38,963 BRONX UNIDO 54 00:05:41,632 --> 00:05:44,177 {\an8}Menudo frío, me falta un guante. 55 00:05:44,719 --> 00:05:47,388 Theo duerme con él como si fuese su osito. 56 00:05:47,513 --> 00:05:49,390 - Lo tenía hoy, ¿no? - Sí. 57 00:05:49,515 --> 00:05:52,560 {\an8}Andy, siento haberte cortado así anoche. 58 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 - Me alegró tu llamada. - Diane estaba nerviosa. 59 00:05:55,438 --> 00:05:57,440 No quería dejarla sola. 60 00:05:57,440 --> 00:06:00,068 Se ha sacado cosas de dentro, ya sabes. 61 00:06:00,818 --> 00:06:03,988 - Espero que mejore. - Se la veía mejor esta mañana. 62 00:06:04,197 --> 00:06:05,448 Sí, soy optimista. 63 00:06:08,284 --> 00:06:09,285 ¿Qué ha pasado? 64 00:06:09,869 --> 00:06:11,454 Dos coaliciones, un fallecido, 65 00:06:11,579 --> 00:06:13,790 cuatro en el hospital y varios detenidos. 66 00:06:13,790 --> 00:06:14,916 ¿Viste algo? 67 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Llega la coalición negra, No Olvidados. 68 00:06:18,002 --> 00:06:19,379 Buscan trabajos. 69 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 A los minutos, llega el Bronx Unido. 70 00:06:21,964 --> 00:06:23,674 - Puertorriqueños. - Ya. 71 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 El jefe de obra llamó porque lo veía venir. 72 00:06:26,969 --> 00:06:29,722 Cuando llegamos, los directores ya estaban en ello. 73 00:06:29,847 --> 00:06:31,933 Seis o siete líos en el patio. 74 00:06:32,141 --> 00:06:33,267 ¿Alguien lo vio? 75 00:06:33,434 --> 00:06:35,395 Estaban liados lanzando ladrillos. 76 00:06:36,979 --> 00:06:38,022 Tiene cartera. 77 00:06:40,316 --> 00:06:43,194 Emilio Lopez, director de forja, Bronx Unido. 78 00:06:43,486 --> 00:06:48,116 Chaleco antibalas. Emilio se olía que iba a ser un día duro. 79 00:06:48,241 --> 00:06:52,078 - Tenemos seis armas. - Varias tuberías, martillos, bates. 80 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Donnybrook no es nada a su lado. 81 00:06:54,747 --> 00:06:57,083 - Menudos jetas. -¿Son unos jetas 82 00:06:57,208 --> 00:07:00,002 por buscar trabajo a las minorías? 83 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 Son unos jetas porque su forma de buscarlo 84 00:07:02,713 --> 00:07:04,465 es pegando con bates 85 00:07:04,590 --> 00:07:06,634 y su puesto de trabajo preferido 86 00:07:06,843 --> 00:07:08,928 es en el que pueden no hacer nada. 87 00:07:09,053 --> 00:07:10,972 No hay ni uno honrado, ¿no? 88 00:07:10,972 --> 00:07:13,766 Martinez, quizá me equivoque y uno de ellos 89 00:07:13,766 --> 00:07:16,436 venga a decir que vio un asesinato. 90 00:07:17,270 --> 00:07:21,065 - Llévalos a comisaría a declarar. - Vale. 91 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 De acuerdo. 92 00:07:26,028 --> 00:07:27,780 - A Andy le falta un guante. - Ya. 93 00:07:28,322 --> 00:07:30,908 Eso explica su actitud de mierda, ¿no? 94 00:07:31,242 --> 00:07:33,494 Eso, y que odia a todo el mundo. 95 00:07:45,673 --> 00:07:47,675 - Buenas. -¿Qué tal? 96 00:07:47,967 --> 00:07:50,887 Una llamada anónima dijo que alguien se había ahorcado. 97 00:07:51,262 --> 00:07:53,931 - La señora está abajo. -¿La avisas? 98 00:07:54,182 --> 00:07:55,433 - Sí, claro. - Gracias. 99 00:08:13,743 --> 00:08:15,036 Hoy trabajaba. 100 00:08:15,661 --> 00:08:17,622 De ahí la toalla cubriendo la cuerda. 101 00:08:18,080 --> 00:08:19,457 Para no dejar marcas. 102 00:08:30,551 --> 00:08:33,262 Sigo atónita. 103 00:08:34,722 --> 00:08:35,723 Soy Diane Russell. 104 00:08:35,848 --> 00:08:38,351 - Y la inspectora Kirkendall. - Millie Holden. 105 00:08:38,768 --> 00:08:40,394 Millie, ¿puede identificarlo? 106 00:08:41,479 --> 00:08:44,690 Tom Konigsberg, lleva año y medio viviendo aquí. 107 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 ¿Qué sabe de él? 108 00:08:48,444 --> 00:08:50,613 No tenía ni idea de esta historia. 109 00:08:51,322 --> 00:08:52,823 Tenía trabajo fijo. 110 00:08:53,032 --> 00:08:54,700 Pagaba puntual. 111 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 No lo había visto con vestidos 112 00:08:56,869 --> 00:08:59,539 ni ningún armatoste de este estilo. 113 00:09:00,206 --> 00:09:01,749 Ni ponía la música alta. 114 00:09:02,124 --> 00:09:04,293 ¿Alguien más tenía llave de su piso? 115 00:09:04,752 --> 00:09:08,589 Una amiga, creo. Dormía aquí uno o días a la semana. 116 00:09:09,298 --> 00:09:11,008 Se llamaba Geri, 117 00:09:11,300 --> 00:09:13,636 de complexión fuerte. 118 00:09:13,803 --> 00:09:15,638 De unos 30 años. 119 00:09:15,972 --> 00:09:18,307 - Geri Turner. - Bien. 120 00:09:18,683 --> 00:09:20,351 Pelo castaño rojizo. 121 00:09:20,893 --> 00:09:24,647 Medía entre 1,50 y 1,70. 122 00:09:24,772 --> 00:09:26,357 ¿Creen que ha sido ella? 123 00:09:26,816 --> 00:09:29,193 - Lo investigaremos. - Gracias por su ayuda. 124 00:09:29,318 --> 00:09:31,404 No tengo que contárselo a la familia, ¿no? 125 00:09:31,404 --> 00:09:33,030 No, nosotras nos ocupamos. 126 00:09:33,030 --> 00:09:35,992 Si fuera mi hijo, preferiría no saber cómo lo encontraron. 127 00:09:36,158 --> 00:09:37,201 Gracias. 128 00:09:40,746 --> 00:09:44,542 A ver si en el sex shop lo vieron con alguien que no fuera Geri. 129 00:09:44,542 --> 00:09:46,544 No piensas volver a comisaría 130 00:09:46,544 --> 00:09:48,337 a interrogar a Geri, ¿no? 131 00:09:48,629 --> 00:09:49,964 Lo has pillado. 132 00:09:58,848 --> 00:10:00,891 Admito que me gustan sus botas. 133 00:10:14,447 --> 00:10:16,157 Venga, sentaos por aquí. 134 00:10:18,117 --> 00:10:19,243 ¡Oye! 135 00:10:19,827 --> 00:10:21,829 Murió de un disparo. Emilio Lopez. 136 00:10:22,038 --> 00:10:23,664 Es el segundo del Bronx Unido. 137 00:10:23,789 --> 00:10:25,374 Llevaba un chaleco antibalas. 138 00:10:25,625 --> 00:10:27,126 Tenemos seis armas, 139 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 pero costará conseguir huellas. 140 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 Con este frío, todos llevan guantes. 141 00:10:31,422 --> 00:10:32,965 La mitad tiene antecedentes 142 00:10:33,090 --> 00:10:34,759 y están en bandos rivales. 143 00:10:34,884 --> 00:10:37,762 ¿Quién encuentra más trabajos en los que vaguear? 144 00:10:37,928 --> 00:10:40,264 Ese es el constructor. Empezaremos con él. 145 00:10:40,389 --> 00:10:41,766 ¿Lo sabe la familia? 146 00:10:42,350 --> 00:10:44,310 Ella estaba de camino al colegio. 147 00:10:44,518 --> 00:10:46,312 Avisamos a los vecinos. 148 00:10:46,520 --> 00:10:48,356 - Vale. -¿Me puedo largar? 149 00:10:48,481 --> 00:10:50,399 - Me vais contando. -¿Tu nombre? 150 00:10:50,650 --> 00:10:51,651 Ray Harvey. 151 00:10:51,901 --> 00:10:54,070 ¿Dónde estabas durante los disparos? 152 00:10:54,195 --> 00:10:56,072 No sé, por eso quiero irme. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,823 ¿No sabes dónde estabas? 154 00:10:58,741 --> 00:10:59,784 ¿Los oíste? 155 00:11:00,201 --> 00:11:01,494 Tenía los cascos. 156 00:11:01,619 --> 00:11:03,829 - Por eso lo digo. -¿Dónde tienes que ir? 157 00:11:03,996 --> 00:11:05,414 Al médico con mi hermana. 158 00:11:05,581 --> 00:11:06,749 ¿Y tu trabajo? 159 00:11:06,874 --> 00:11:09,585 - Ella no podría ir. -¿Estarás aquí a las 16:00? 160 00:11:09,585 --> 00:11:11,253 Sí, volveré entonces. 161 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Anota tu nombre, dirección y teléfono. 162 00:11:14,382 --> 00:11:16,133 ¿Alguna identificación? 163 00:11:19,428 --> 00:11:20,846 ¿Café, señor Deluca? 164 00:11:21,847 --> 00:11:23,432 Ya estoy bastante nervioso. 165 00:11:23,808 --> 00:11:24,850 ¿Descafeinado? 166 00:11:25,017 --> 00:11:26,143 No. 167 00:11:26,519 --> 00:11:28,270 Menuda se ha liado hoy, ¿no? 168 00:11:28,979 --> 00:11:31,148 Siempre pasa algo con las coaliciones. 169 00:11:32,149 --> 00:11:34,443 Llegan sin herramientas, no saben nada. 170 00:11:35,861 --> 00:11:38,364 Si no los contrato, adiós a la obra. 171 00:11:38,864 --> 00:11:41,367 Soporté las burlas, las peleas... 172 00:11:43,285 --> 00:11:44,495 pero ¿un asesinato? 173 00:11:45,579 --> 00:11:47,164 ¿Conoce a Emilio Lopez? 174 00:11:47,373 --> 00:11:50,710 No. Hablé con él dos segundos esta mañana. 175 00:11:50,918 --> 00:11:52,378 Bluestone se enfrentó a él. 176 00:11:52,753 --> 00:11:55,673 ¿Es de la otra coalición, los No Olvidados? 177 00:11:55,673 --> 00:11:56,757 El grupo negro, sí. 178 00:11:56,924 --> 00:11:58,467 ¿Bluestone tenía un arma 179 00:11:58,634 --> 00:12:00,136 cuando se enfrentó a Lopez? 180 00:12:00,302 --> 00:12:01,846 No sé. Me fui a mi oficina. 181 00:12:01,971 --> 00:12:03,597 ¿Se fue a su oficina? 182 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 Yo solo quería construir el centro de mayores 183 00:12:07,935 --> 00:12:09,353 sin que pasara nada. 184 00:12:09,562 --> 00:12:10,646 Soporto de todo 185 00:12:10,646 --> 00:12:12,440 y siempre pasa algo peor. 186 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 Vale, voy a contarles una cosa. 187 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 Y es probable que me revienten la cabeza. 188 00:12:25,870 --> 00:12:28,956 Tengo una cinta de seguridad de la obra. 189 00:12:29,331 --> 00:12:34,003 Quizá vean algo interesante que muestre quién lo hizo. 190 00:12:34,754 --> 00:12:39,633 Y si eso sucede, solo les pido que no citen la fuente de esa cinta. 191 00:12:40,843 --> 00:12:43,095 Lo hago porque es un asesinato. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,516 Y ya está bien. 193 00:12:49,769 --> 00:12:52,229 ¡Madre mía! ¡No! 194 00:12:53,481 --> 00:12:54,815 No se mueva de aquí. 195 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 ¡Madre mía! ¡No! 196 00:12:57,276 --> 00:12:59,111 Siéntese aquí, señora Lopez. 197 00:12:59,236 --> 00:13:00,488 Le traeré agua. 198 00:13:00,613 --> 00:13:02,448 ¡Madre mía! 199 00:13:02,573 --> 00:13:04,033 Cálmese, ¿vale? 200 00:13:04,033 --> 00:13:05,409 ¿Quién ha sido? 201 00:13:05,576 --> 00:13:07,453 ¿Quién ha matado a Emilio? 202 00:13:07,453 --> 00:13:10,748 - Estamos investigando lo sucedido. - Era honrado. 203 00:13:10,873 --> 00:13:13,292 Creía que lo que hacía era bueno. 204 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 Señor, no puede pasar. 205 00:13:14,877 --> 00:13:16,921 ¡Dina! 206 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 ¡No! ¿Quién ha matado a Emilio? 207 00:13:20,508 --> 00:13:24,053 Nos enteraremos. Joe Fernandez, jefe del Bronx Unido. 208 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 ¿No estaba allí? 209 00:13:25,179 --> 00:13:28,057 No, hemos estado en la oficina desde el tiroteo. 210 00:13:28,224 --> 00:13:29,975 El teléfono no para de sonar. 211 00:13:30,226 --> 00:13:31,685 -¡Oye, Jose! -¡Hermanos! 212 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 Mi marido era honrado y ha muerto por hacer lo correcto. 213 00:13:37,358 --> 00:13:38,984 - Es verdad, Dina. - Era honrado. 214 00:13:39,151 --> 00:13:41,320 Buscaba trabajos de verdad. 215 00:13:41,320 --> 00:13:44,073 - Sácalo, mijita. - Oiga. 216 00:13:44,281 --> 00:13:45,825 - Por ahí. - Sin problema. 217 00:13:45,950 --> 00:13:47,993 - Cuídenla, ¿vale? - Salga un poco. 218 00:13:48,118 --> 00:13:49,745 Tenemos tres niños. 219 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 Intente calmarse. 220 00:13:51,247 --> 00:13:52,456 ¿Qué voy a hacer? 221 00:13:52,748 --> 00:13:53,958 ¡Madre mía! 222 00:13:54,208 --> 00:13:57,753 Parece que un tipo decente se ha colado en un grupo de estos. 223 00:13:58,087 --> 00:14:00,339 Sí, y se lo han cargado. 224 00:14:32,371 --> 00:14:34,999 - Chicas. - Inspectoras, brigada 15. 225 00:14:36,917 --> 00:14:39,920 Investigamos un incidente que afecta a un cliente suyo. 226 00:14:40,045 --> 00:14:42,423 Hace poco compró unas esposas de cuero. 227 00:14:43,090 --> 00:14:46,093 Vendemos muchas sujeciones. Tendrán que especificar. 228 00:14:46,343 --> 00:14:50,639 De cuero negro para muñecas y tobillos. Y collar de púas con cadenas. 229 00:14:51,056 --> 00:14:52,766 - Vale. -¿Le suena? 230 00:14:53,434 --> 00:14:55,769 Podrían ser las esposas de domador. 231 00:15:07,698 --> 00:15:09,491 Sí, esas son. 232 00:15:12,536 --> 00:15:13,829 ¿Lo reconoce? 233 00:15:14,121 --> 00:15:15,372 ¿Tengo que contestar? 234 00:15:15,497 --> 00:15:16,665 ¿Cómo se llama? 235 00:15:17,082 --> 00:15:20,127 - Lori Gittman. - Investigamos un delito, Lori. 236 00:15:20,294 --> 00:15:23,464 Ocultar información es obstrucción, lo cual es delito. 237 00:15:25,549 --> 00:15:27,217 Vale, pues lo reconozco. 238 00:15:27,760 --> 00:15:29,845 ¿Y la gente con la que compraba? 239 00:15:30,054 --> 00:15:32,306 -¿Tienen fotos? - No. 240 00:15:33,265 --> 00:15:36,602 Hay una mujer fuerte con el pelo rojo oscuro. 241 00:15:36,602 --> 00:15:39,855 Solía venir con él y compraban cosas rollo dominatrix. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,817 Y lencería atrevida para una mujer de sus dimensiones. 243 00:15:45,235 --> 00:15:46,612 -¿Ha muerto ella? - No. 244 00:15:46,904 --> 00:15:48,489 Él ya no está con nosotros. 245 00:15:50,866 --> 00:15:54,078 ¿Recuerda a alguien más con él que la mujer corpulenta? 246 00:15:54,203 --> 00:15:57,039 A veces venía solo, pero si venía con alguien, 247 00:15:57,039 --> 00:15:58,457 era siempre con ella. 248 00:15:59,375 --> 00:16:01,043 - Vale. Muchas gracias. - Vale. 249 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Creo que se llama Geri. 250 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Genial. 251 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 Siéntese, señor Fernandez. 252 00:16:26,235 --> 00:16:29,738 ¿Quiere que me siente con este traje sobre esas migas? 253 00:16:30,406 --> 00:16:31,448 La criada libra. 254 00:16:32,491 --> 00:16:34,660 Hoy no pagarán a mis hombres. 255 00:16:34,785 --> 00:16:37,329 Tómeselo como día de luto por Emilio Lopez. 256 00:16:37,579 --> 00:16:39,665 Emilio entendía bien la coalición. 257 00:16:39,915 --> 00:16:41,750 Querría que siguiésemos. 258 00:16:41,917 --> 00:16:44,503 Los dos dirigentes serán íntimos. 259 00:16:45,129 --> 00:16:46,588 - Claro. - O no. 260 00:16:46,922 --> 00:16:48,340 No critique a los muertos. 261 00:16:49,091 --> 00:16:50,426 Pongamos que sigue vivo. 262 00:16:50,426 --> 00:16:53,012 Andaría por ahí rajando, predicando. 263 00:16:53,262 --> 00:16:55,889 ¿Las coaliciones no son para alzar la voz? 264 00:16:56,181 --> 00:16:57,933 Lopez llevaba la parte política. 265 00:16:58,058 --> 00:16:59,685 Yo llevaba la empresarial... 266 00:17:00,227 --> 00:17:01,937 Buscarles trabajo, comida. 267 00:17:02,187 --> 00:17:03,272 ¿Cuál es mejor? 268 00:17:03,397 --> 00:17:05,399 ¿Y los chollos y los chantajes? 269 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 ¿Qué decía Lopez? 270 00:17:06,775 --> 00:17:08,068 No sé de qué habla. 271 00:17:08,235 --> 00:17:10,696 Los jefes colaboran para evitar problemas. 272 00:17:10,988 --> 00:17:13,032 ¿Emilio quería una parte, Joe? 273 00:17:14,033 --> 00:17:15,659 Yo ni siquiera estaba allí. 274 00:17:16,160 --> 00:17:18,412 ¿Eso es que sí quería parte, Joe? 275 00:17:18,662 --> 00:17:20,956 Emilio no buscaba forrarse. 276 00:17:21,081 --> 00:17:22,374 Ayudaba a la gente. 277 00:17:22,541 --> 00:17:24,460 ¿Le habló de su coalición? 278 00:17:25,544 --> 00:17:27,337 Oí alguna cosa. 279 00:17:27,337 --> 00:17:30,132 Seguiría con la comunidad, el ayuntamiento. 280 00:17:30,299 --> 00:17:31,884 Y al final, Herman Badillo. 281 00:17:32,342 --> 00:17:34,720 No hay nada peor que alguien con sueños. 282 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 No me caía bien y no lo maté. 283 00:17:37,306 --> 00:17:38,557 No estaba allí. 284 00:17:40,809 --> 00:17:42,603 Creo que la toman conmigo 285 00:17:42,603 --> 00:17:45,814 porque gano más que ustedes y no fui a la universidad. 286 00:17:46,148 --> 00:17:47,357 ¿Es eso? 287 00:17:48,442 --> 00:17:50,569 Adiós, Fernandez. Vamos. 288 00:18:00,871 --> 00:18:03,248 El tiroteo fue a las 7:20, ¿no? 289 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 Sí. 290 00:18:05,709 --> 00:18:07,252 Compre pilas, teniente. 291 00:18:16,178 --> 00:18:19,515 Ese es el cerdo de los No Olvidados. 292 00:18:20,015 --> 00:18:21,183 - Bluestone. - Sí. 293 00:18:21,308 --> 00:18:23,519 {\an8}Lleva un bate, pero no un arma. 294 00:18:24,686 --> 00:18:28,065 {\an8}La pelea es a la derecha y él viene de la otra dirección. 295 00:18:28,774 --> 00:18:32,611 ¿Ese no es Ray Harvey con el que hablaron Greg y James? 296 00:18:33,487 --> 00:18:34,947 ¿Listos para arrestar? 297 00:18:38,075 --> 00:18:41,036 Bluestone ya no es sospechoso al no llevar nada. 298 00:18:41,870 --> 00:18:43,914 A ver a quién culpa él. 299 00:18:44,498 --> 00:18:47,126 La hermana Sun Ray dice que sabe algo. 300 00:18:47,251 --> 00:18:48,752 Sí. ¿En qué anda metida? 301 00:18:48,877 --> 00:18:51,880 - Arresto por juego. - Hablemos con ella antes. 302 00:18:52,131 --> 00:18:54,800 Prefiero que me mienta una profesional. 303 00:19:01,140 --> 00:19:02,850 - Jefe. -¿Qué tenéis? 304 00:19:03,725 --> 00:19:05,686 Geri está hasta arriba. 305 00:19:05,894 --> 00:19:09,857 -¿Lo mató ella? - El tío murió por asfixia erótica, 306 00:19:10,023 --> 00:19:11,692 pero ella tuvo algo que ver. 307 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 Él cuelga de un gancho, 308 00:19:14,444 --> 00:19:17,197 con lencería femenina y atado por tobillos y muñecas. 309 00:19:17,447 --> 00:19:21,243 Alguien tuvo que ayudarlo a vestirse y a colgarse. 310 00:19:21,618 --> 00:19:24,037 Geri tiene llave de su piso y dormía allí 311 00:19:24,037 --> 00:19:26,665 - dos días a la semana. - En el sex shop 312 00:19:26,665 --> 00:19:29,126 compra juguetes y lo han visto con Geri 313 00:19:29,251 --> 00:19:31,003 - tres o cuatro veces. - Madre mía. 314 00:19:32,004 --> 00:19:33,422 ¿Ella ha dicho algo más? 315 00:19:33,714 --> 00:19:35,257 Subió a trabajar. 316 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Vale, la llamaré para que baje. 317 00:19:40,804 --> 00:19:41,805 Estupendo. 318 00:19:49,771 --> 00:19:52,065 ¿Cómo acabó metida en el juego, hermana? 319 00:19:52,357 --> 00:19:56,778 Un joven corría demasiado con, presuntamente, varios recibos. 320 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 ¿Y dijo que eran suyos? 321 00:19:58,614 --> 00:20:00,657 Hay corredores de apuestas con futuro. 322 00:20:00,657 --> 00:20:02,492 Es mi sobrino nieto. 323 00:20:02,951 --> 00:20:04,286 Sáquelo del testamento. 324 00:20:04,536 --> 00:20:08,123 El jefe dice que puede ayudarnos con el homicidio de la obra. 325 00:20:08,665 --> 00:20:11,251 Les contaré lo que creo. 326 00:20:11,793 --> 00:20:17,007 Ray Harvey hizo una inversión arriesgada, perdió la paciencia y el juicio 327 00:20:17,007 --> 00:20:19,134 y acabó matando a Lopez. 328 00:20:19,134 --> 00:20:21,094 ¿De qué inversión hablamos? 329 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 Ray le prestó dinero a Joe Fernandez. 330 00:20:23,931 --> 00:20:27,768 A Joe le iban a largar de la jefatura de la coalición 331 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 o Lopez la acabaría dividiendo. 332 00:20:31,104 --> 00:20:35,150 Así que a Ray le preocupaba no recuperar su dinero. 333 00:20:35,150 --> 00:20:37,027 ¿Y cómo sabe usted todo eso? 334 00:20:37,527 --> 00:20:39,154 Ray ganó pasta conmigo. 335 00:20:39,363 --> 00:20:42,032 Jugó 18 dólares al equipo de Brooklyn. 336 00:20:42,491 --> 00:20:45,118 Y vino a preguntarme cómo invertir el dinero. 337 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 Porque la hermana no solo lleva apuestas, 338 00:20:48,080 --> 00:20:50,165 también es asesora financiera. 339 00:20:50,332 --> 00:20:53,043 Yo os guiaré. "¿Por quién invierto, hermana?". 340 00:20:53,168 --> 00:20:54,670 "¿Quién va a ganar?". 341 00:20:54,795 --> 00:20:57,422 ¿Y le dijo que le prestara a Joe Fernandez? 342 00:20:57,422 --> 00:20:59,883 No, le hablé de Sam Bluestone, 343 00:21:00,050 --> 00:21:02,594 que es de fiar. 344 00:21:02,761 --> 00:21:04,304 Apuesta y paga. 345 00:21:04,513 --> 00:21:06,723 Pero Sam le da a Ray a Joe, 346 00:21:07,307 --> 00:21:09,476 por lo que además de su problema, 347 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 la rebelión de Lopez, 348 00:21:12,145 --> 00:21:13,605 llegamos hasta aquí. 349 00:21:14,022 --> 00:21:15,565 Ray mata a Lopez. 350 00:21:15,691 --> 00:21:17,150 Eso es, cielo. 351 00:21:17,442 --> 00:21:19,736 No estamos tan seguros aún. 352 00:21:20,362 --> 00:21:23,824 Anoche Sam Bluestone se enteró 353 00:21:23,824 --> 00:21:26,994 de que Lopez iría a una obra de los No Olvidados. 354 00:21:27,119 --> 00:21:28,412 ¿Sam Bluestone se enteró 355 00:21:28,578 --> 00:21:30,706 de que el Bronx Unido iba a una obra 356 00:21:30,872 --> 00:21:31,915 y avisó a Ray? 357 00:21:32,082 --> 00:21:33,292 En mi casa. 358 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 ¿Y Bluestone 359 00:21:36,044 --> 00:21:38,964 se enteró por Joe Fernandez de que iba el Bronx Unido? 360 00:21:38,964 --> 00:21:40,048 Supongo que sí. 361 00:21:40,048 --> 00:21:42,926 Aunque dirigen coaliciones rivales, 362 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 ¿Sam y Joe son íntimos? 363 00:21:45,679 --> 00:21:49,725 Sam respondió por el crédito de Joe, es lo único que sé. 364 00:21:49,850 --> 00:21:51,685 Entonces diría que son íntimos. 365 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 ¿Ray está en su casa cuando Bluestone le dice 366 00:21:54,521 --> 00:21:58,066 que va el Bronx Unido y Emilio Lopez está al mando? 367 00:21:58,358 --> 00:22:01,737 Ray viene alterado diciendo: 368 00:22:01,737 --> 00:22:04,489 "No le pagues. Ahora nos quita el trabajo". 369 00:22:04,698 --> 00:22:07,617 Pero Joe Fernandez es el que le debe pasta a Ray. 370 00:22:07,951 --> 00:22:12,456 Pero para Ray, Lopez es el que le impide pagar. 371 00:22:13,206 --> 00:22:15,876 Ray dijo que tenía una cosa para Lopez. 372 00:22:16,001 --> 00:22:19,338 Que acabaría con él... Su 38. 373 00:22:20,380 --> 00:22:22,174 Supongo que era verdad. 374 00:22:22,924 --> 00:22:24,968 ¿Vio a Ray después de eso? 375 00:22:25,427 --> 00:22:29,097 No, acabo de ver a Sam en el pasillo. 376 00:22:29,306 --> 00:22:32,684 Me ha cogido y me ha dicho: "Ray ha cumplido". 377 00:22:33,143 --> 00:22:37,272 ¿Sam Bluestone dice que Ray ha matado a Emilio Lopez? 378 00:22:37,939 --> 00:22:39,524 Dice que lo vio hacerlo. 379 00:22:42,944 --> 00:22:46,990 A ver, todo este lío en el que me metió mi sobrino nieto, 380 00:22:47,741 --> 00:22:49,493 ¿quién me lo quita de encima? 381 00:22:51,411 --> 00:22:53,997 Ya ha hecho apuestas antes, ¿no, hermana? 382 00:22:54,164 --> 00:22:55,415 Cuando me hace falta. 383 00:22:55,582 --> 00:22:57,250 Porque delatar a Ray Harvey 384 00:22:57,417 --> 00:22:59,961 es mucha cooperación para un delito menor. 385 00:23:00,253 --> 00:23:02,047 Así funciona el país. 386 00:23:11,640 --> 00:23:14,851 Si la creemos, la muerte de Emilio Lopez 387 00:23:14,851 --> 00:23:18,814 no tiene nada que ver con coaliciones, negros, puertorriqueños 388 00:23:19,022 --> 00:23:20,690 ni ninguno de esos temas. 389 00:23:20,816 --> 00:23:23,443 ¿Un usurero cutre preocupado por una deuda 390 00:23:23,443 --> 00:23:26,363 se carga al que no le debe la pasta? 391 00:23:26,571 --> 00:23:30,242 Y volvemos a preguntarnos si la gordinflona dice la verdad. 392 00:23:30,492 --> 00:23:33,620 ¿Bluestone será de ayuda sabiendo que conoce a la hermana? 393 00:23:33,620 --> 00:23:36,790 Yo le creo después de estar con ella en una habitación. 394 00:23:39,918 --> 00:23:44,172 Deberíamos hablar con Bluestone a ver dónde nos lleva. 395 00:23:47,843 --> 00:23:50,429 Vamos a quedarnos un minuto en silencio. 396 00:23:54,057 --> 00:23:55,225 ¿Sí? 397 00:23:55,225 --> 00:23:56,560 ¿Puedo pedirle un favor? 398 00:23:56,768 --> 00:23:57,936 Sí, claro. 399 00:23:58,437 --> 00:24:01,648 Gina quiere que la acompañe a las 14:00 a quitarse los puntos. 400 00:24:01,648 --> 00:24:04,234 Vale, ponlo como horas perdidas. 401 00:24:04,776 --> 00:24:06,027 Se lo agradezco. 402 00:24:07,195 --> 00:24:09,114 ¿Cómo está Gina? 403 00:24:09,448 --> 00:24:12,284 Está un poco preocupada... 404 00:24:12,659 --> 00:24:14,578 Le preocupa que nadie la mire. 405 00:24:14,578 --> 00:24:17,330 Al acompañarla tienes 406 00:24:17,330 --> 00:24:19,958 una buena oportunidad para ayudarla con eso. 407 00:24:20,125 --> 00:24:22,961 Por supuesto. Me preocupa no reaccionar bien. 408 00:24:22,961 --> 00:24:25,172 - Espero no hacer ninguna mueca. - Ya. 409 00:24:25,338 --> 00:24:27,382 Seguro que tu presencia le ayuda. 410 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Me concentraré en ella, es lo que haré. 411 00:24:30,510 --> 00:24:33,346 Sí. ¿Te vas a las 13:00? 412 00:24:33,472 --> 00:24:34,556 Sí. 413 00:24:34,723 --> 00:24:36,308 - Vale, muy bien. - Vale. 414 00:24:36,516 --> 00:24:39,019 - Gracias. - Oye. 415 00:24:40,896 --> 00:24:42,731 - Dile que la apoyamos. - De acuerdo. 416 00:24:50,447 --> 00:24:51,573 Te dejo. 417 00:24:55,410 --> 00:24:57,037 - Hola, Geri. - Hola. 418 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Vamos a la sala de descanso. 419 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Vale, si lo creéis necesario. 420 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 Encontramos a Tom. 421 00:25:10,008 --> 00:25:13,220 -¿Estaba colgado como describí? - Sí. 422 00:25:13,470 --> 00:25:18,433 Geri, Tom estaba atado por las muñecas y los tobillos. 423 00:25:19,017 --> 00:25:21,728 -¿Lo ataste tú? -¿Por qué me lo preguntas? 424 00:25:22,229 --> 00:25:23,897 Porque queremos saberlo. 425 00:25:23,897 --> 00:25:25,440 Pues no sé qué deciros. 426 00:25:25,440 --> 00:25:29,444 ¿Te hemos dado motivos para pensar que estamos en tu contra? 427 00:25:29,945 --> 00:25:32,572 Intentamos recopilar toda la información posible. 428 00:25:32,572 --> 00:25:34,950 Venga ya. 429 00:25:37,035 --> 00:25:40,288 Geri, como hemos encontrado a Tom como describiste 430 00:25:40,288 --> 00:25:43,083 y con las muñecas y los tobillos atados... 431 00:25:43,083 --> 00:25:44,876 Lo estáis disfrutando, ¿verdad? 432 00:25:46,503 --> 00:25:50,173 Y la casera nos ha contado vuestra amistad 433 00:25:50,173 --> 00:25:52,050 y que tenías tu propia llave. 434 00:25:53,009 --> 00:25:55,971 Además, hemos rastreado la parafernalia sexual 435 00:25:55,971 --> 00:25:58,014 y, según la dueña de la tienda, 436 00:25:58,014 --> 00:26:00,392 tú compraste las esposas que tenía Tom. 437 00:26:00,767 --> 00:26:03,311 Te lo cuento porque creo que deberías ser más... 438 00:26:03,562 --> 00:26:05,272 - No. - Geri. 439 00:26:05,772 --> 00:26:08,316 No dejes que la vergüenza o la confusión 440 00:26:08,316 --> 00:26:10,360 te hagan parecer culpable. 441 00:26:10,485 --> 00:26:11,778 Cierra la boca. 442 00:26:12,821 --> 00:26:14,573 Cierra esa boca de niña buena. 443 00:26:19,411 --> 00:26:20,745 Quiero a Andy Sipowicz. 444 00:26:21,496 --> 00:26:23,164 No queremos hacerte daño. 445 00:26:23,290 --> 00:26:25,333 Cierra esa boca de niña buena. 446 00:26:31,047 --> 00:26:33,049 Traed a Sipowicz o a un abogado. 447 00:26:50,233 --> 00:26:52,777 No creéis que un negro diga la verdad. 448 00:26:52,777 --> 00:26:54,529 - Madre. - Eso es, Sammy. 449 00:26:54,654 --> 00:26:56,156 Eso es lo que nos mosquea. 450 00:26:56,281 --> 00:26:58,992 Yo no vi lo que pasó. Hablé con Lopez, 451 00:26:59,117 --> 00:27:00,744 calmé a mis chicos, 452 00:27:00,994 --> 00:27:04,205 dispararon desde no sé dónde y le dieron a Lopez. 453 00:27:04,331 --> 00:27:06,541 Esa historia es falsa, Bluestone. 454 00:27:06,541 --> 00:27:07,792 Pues es mi historia. 455 00:27:07,917 --> 00:27:10,003 ¿Eres amigo de Ray Harvey? 456 00:27:10,295 --> 00:27:11,880 Sí, es segundo vicepresidente. 457 00:27:12,047 --> 00:27:13,214 ¿Y de Joe Fernandez? 458 00:27:13,673 --> 00:27:16,760 - Joe Fernandez no estaba. - Pero sois amigos, ¿no? 459 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 ¿Arreglaste un préstamo entre Ray y Joe? 460 00:27:22,557 --> 00:27:24,309 Qué fuerte que os lo haya contado. 461 00:27:24,309 --> 00:27:25,852 -¿Qué, Samuel? - Nada. 462 00:27:26,019 --> 00:27:28,647 Sí, la hermana Sun Ray nos lo ha contado. 463 00:27:28,772 --> 00:27:32,817 Nos ha dicho que Ray Harvey mató a Emilio Lopez 464 00:27:32,817 --> 00:27:34,653 para que Joe mantuviera su trabajo 465 00:27:34,778 --> 00:27:37,030 dirigiendo la estafa puertorriqueña, 466 00:27:37,280 --> 00:27:38,948 igual que tú con Siempre Jóvenes. 467 00:27:38,948 --> 00:27:40,909 - No Olvidados. - Lo que sea. 468 00:27:43,036 --> 00:27:45,664 El tío perdió los estribos, eso es lo que pasó. 469 00:27:45,664 --> 00:27:48,166 No debería pagarlo toda la vida. 470 00:27:48,291 --> 00:27:51,544 ¿Ray Harvey perdió los estribos y disparó a Emilio Lopez? 471 00:27:51,544 --> 00:27:52,712 Así es. 472 00:27:52,879 --> 00:27:55,382 Perdió los estribos y lo pagó con Lopez, 473 00:27:55,715 --> 00:27:59,511 con el que teníamos algún problema, pero respetaba sus objetivos. 474 00:27:59,511 --> 00:28:02,389 Sí, respetabas sus objetivos. 475 00:28:03,056 --> 00:28:05,517 Y protegías a tu buen amigo Ray. 476 00:28:06,142 --> 00:28:07,394 Muy bien, Sam. 477 00:28:07,394 --> 00:28:10,021 Vamos a sentarnos a escuchar otra vez 478 00:28:10,146 --> 00:28:12,524 la trampa que la hermana Sun Ray y tú 479 00:28:12,524 --> 00:28:14,275 le habéis tendido a Ray Harvey. 480 00:28:31,501 --> 00:28:32,711 - Hola, doctor. - Hola. 481 00:28:32,877 --> 00:28:34,838 Te llevaré a ver a Gina. 482 00:28:34,963 --> 00:28:36,673 ¿Le has quitado los vendajes? 483 00:28:36,798 --> 00:28:40,635 Se ven los puntos, así que es una imagen un poco dramática. 484 00:28:40,635 --> 00:28:42,387 - Vale. - Actúa normal, James. 485 00:28:42,512 --> 00:28:44,723 No finjas que no lo ves, pero apóyala. 486 00:28:44,848 --> 00:28:45,974 De acuerdo. 487 00:28:49,436 --> 00:28:50,895 - Hola, James. - Hola. 488 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Le he explicado que las cicatrices 489 00:28:55,233 --> 00:28:57,193 se verán menos con el tiempo. 490 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 Claro, genial. 491 00:28:59,320 --> 00:29:02,282 También quiere que me preguntes lo que quieras. 492 00:29:03,116 --> 00:29:06,494 No tengo preguntas. Me alegro de que todo vaya bien. 493 00:29:07,203 --> 00:29:08,538 Me quedarán cicatrices. 494 00:29:08,872 --> 00:29:10,373 Lo sé, claro. 495 00:29:10,790 --> 00:29:13,084 Se verán menos, pero quedará marca. 496 00:29:15,795 --> 00:29:16,796 En fin, ¿ya está? 497 00:29:17,005 --> 00:29:18,298 Sí. 498 00:29:19,966 --> 00:29:21,468 - Gracias. - Hasta pronto. 499 00:29:21,634 --> 00:29:22,719 Gracias, doctor. 500 00:29:31,102 --> 00:29:32,729 -¿Teniente? - Sí. Pasad. 501 00:29:34,147 --> 00:29:35,398 ¿Cómo vais? 502 00:29:35,940 --> 00:29:38,443 A Diane y a mí no nos está yendo bien. 503 00:29:38,735 --> 00:29:41,154 Creía que estaría cómoda con vosotras. 504 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 Cree que pensamos que es rara. 505 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 Y que nos creemos más guapas. 506 00:29:46,034 --> 00:29:47,410 Quiere a Andy 507 00:29:47,535 --> 00:29:48,995 o buscará un abogado. 508 00:29:49,329 --> 00:29:51,372 ¿Y él la ve como Michelle Pfeiffer? 509 00:29:52,582 --> 00:29:54,459 Se está equivocando. 510 00:29:54,918 --> 00:29:58,296 Y no sé si es normal. No quiero que se quede bloqueada. 511 00:29:58,296 --> 00:30:00,298 Vale, hablaré con Andy. 512 00:30:06,137 --> 00:30:07,847 Ya sé qué siente una marioneta. 513 00:30:08,014 --> 00:30:10,266 Si es una trampa, se lo están currando. 514 00:30:10,433 --> 00:30:12,143 - Chicos. -¿Qué pasa, jefe? 515 00:30:13,978 --> 00:30:17,857 No es una conversación agradable, así que lo soltaré ya. 516 00:30:17,857 --> 00:30:19,692 - Voy a mear. - No te vayas. 517 00:30:19,692 --> 00:30:21,069 ¿Qué sucede? 518 00:30:21,069 --> 00:30:22,737 En el caso de la asfixia, 519 00:30:22,737 --> 00:30:26,866 Geri es reticente a hablar con Diane y Jill. 520 00:30:26,866 --> 00:30:28,618 -¿Y? - Y... 521 00:30:28,827 --> 00:30:33,122 El problema es que solo quiere hablar contigo. 522 00:30:33,122 --> 00:30:34,374 No pienso hacerlo. 523 00:30:34,541 --> 00:30:36,125 Andy, el inconveniente es 524 00:30:36,125 --> 00:30:38,711 que, o habla contigo, o quiere un abogado. 525 00:30:38,878 --> 00:30:41,256 Pues abogado, hay que hacerlo más. 526 00:30:41,381 --> 00:30:45,343 Diane y Jill tienen la impresión de que se ve culpable 527 00:30:45,468 --> 00:30:47,971 de homicidio involuntario, lo cual no es bueno. 528 00:30:48,137 --> 00:30:51,474 Acabará lanzándome un animal de jardín de goma 529 00:30:51,599 --> 00:30:55,186 o querrá que nos colguemos como murciélagos. 530 00:30:55,186 --> 00:30:59,691 - Yo no lo haría. - Lo disfrutas porque no atraes a piradas. 531 00:30:59,691 --> 00:31:01,109 No lo disfruto. 532 00:31:01,693 --> 00:31:05,071 Bueno, sí, pero entiendo que es raro para ti. 533 00:31:05,238 --> 00:31:06,781 ¿Raro? Sí. 534 00:31:10,910 --> 00:31:12,620 En el homicidio de la obra, 535 00:31:13,246 --> 00:31:15,582 - tenemos un culpable en bandeja. - Sí. 536 00:31:15,582 --> 00:31:19,502 Quizá no sea una trampa y le hayan convencido para que lo hiciera. 537 00:31:25,425 --> 00:31:27,010 ¿La han registrado? 538 00:31:27,010 --> 00:31:28,803 Sí, no va armada. 539 00:31:28,928 --> 00:31:30,471 No me preocupan las armas. 540 00:31:30,680 --> 00:31:32,932 Hablo de ranas de goma y... 541 00:31:33,933 --> 00:31:35,852 Ni siquiera sé de qué hablo. 542 00:31:49,490 --> 00:31:50,658 Hola, Andy. 543 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 Hola. 544 00:31:54,287 --> 00:31:56,873 Me gustabas porque parecías justo. 545 00:31:57,790 --> 00:31:59,375 Y que aceptabas a la gente. 546 00:31:59,751 --> 00:32:02,295 ¿Cuál es la situación, Geri? 547 00:32:03,463 --> 00:32:05,006 Que Tom ha muerto. 548 00:32:05,173 --> 00:32:07,467 Si lo colgaste tú, es un no rotundo. 549 00:32:07,634 --> 00:32:09,844 - No fue así. -¿Tiene que pedírtelo? 550 00:32:09,969 --> 00:32:11,512 No fue así. 551 00:32:13,139 --> 00:32:16,309 Estar en el gancho lo excita, le ayuda a correrse. 552 00:32:16,601 --> 00:32:18,645 Pues hoy lo habrá disfrutado. 553 00:32:19,395 --> 00:32:21,564 Le ayuda a excitarse y a acabar. 554 00:32:21,898 --> 00:32:24,359 ¿Vas a contarme qué hiciste tú? 555 00:32:32,533 --> 00:32:34,494 Atarlo y taparle los ojos. 556 00:32:34,702 --> 00:32:36,621 -¿Lo colgaste del gancho? - No. 557 00:32:37,538 --> 00:32:39,332 Está atado y ciego. 558 00:32:39,624 --> 00:32:43,336 ¿Corre por la habitación hasta que se engancha? 559 00:32:43,461 --> 00:32:46,214 Puedes agacharte y engancharte si sabes dónde está. 560 00:32:46,506 --> 00:32:48,967 Geri, ¿crees que me chupo el dedo? 561 00:32:49,384 --> 00:32:52,637 Estuviste en la habitación, lo ataste y lo vendaste, 562 00:32:52,637 --> 00:32:54,263 pero ¿no lo colgaste? 563 00:32:54,472 --> 00:32:56,057 Porque estaba en el baño. 564 00:32:56,057 --> 00:33:00,103 ¿Llevabas tu mono de cuero? Te costaría hacer tus cosas. 565 00:33:09,195 --> 00:33:13,032 ¿Se colgó cuando estabas en el baño es tu versión de lo sucedido? 566 00:33:13,366 --> 00:33:15,868 Estaba llorando, por eso tardé en salir. 567 00:33:15,868 --> 00:33:18,496 ¿Estabas llorando en el baño cuando se colgó? 568 00:33:18,746 --> 00:33:21,582 ¿Tomó la iniciativa? ¿Lo había hecho antes? 569 00:33:23,960 --> 00:33:27,630 A algunos les sienta mal que te tapes los ojos siempre. 570 00:33:28,548 --> 00:33:30,758 Puedes herir a la gente. 571 00:33:35,972 --> 00:33:37,473 Nos conocimos en el instituto. 572 00:33:37,932 --> 00:33:39,183 ¿Tom y tú? 573 00:33:40,018 --> 00:33:41,811 Nos encontramos en Semana Santa. 574 00:33:42,020 --> 00:33:43,896 ¿En una procesión? 575 00:33:45,857 --> 00:33:49,652 Yo iba a patinar al Rockefeller Center cuando nos vimos. 576 00:33:51,988 --> 00:33:54,240 Fuimos al instituto en Saginaw. 577 00:33:55,324 --> 00:33:57,952 Siempre pensé que nos gustábamos. 578 00:33:59,078 --> 00:34:01,706 Pero él tartamudeaba y era muy tímido. 579 00:34:04,417 --> 00:34:07,879 Cuando empezamos a hablar, me dijo que sí que le gustaba. 580 00:34:08,588 --> 00:34:11,007 Empezamos a hacernos amigos. 581 00:34:12,133 --> 00:34:13,801 Y me trataba bien. 582 00:34:14,469 --> 00:34:15,762 ¿Te metió él en esto? 583 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Leíamos los anuncios gratuitos y... 584 00:34:21,184 --> 00:34:23,811 me interesaba traspasar los límites sexuales 585 00:34:23,978 --> 00:34:26,856 para dárselo todo porque no soy guapa. 586 00:34:27,899 --> 00:34:31,360 Y a él parecía gustarle porque era muy tímido. 587 00:34:34,030 --> 00:34:37,575 Pero luego se metió tanto en el tema que ya ni me miraba. 588 00:34:37,992 --> 00:34:40,036 Quería que lo vendase y tener... 589 00:34:40,661 --> 00:34:42,288 orgasmos privados. 590 00:34:43,664 --> 00:34:45,374 Y me rompía el corazón. 591 00:35:01,099 --> 00:35:02,475 ¿Lo mataste, Geri? 592 00:35:04,310 --> 00:35:08,064 Me puse a llorar y él empezó sin mí, 593 00:35:10,483 --> 00:35:12,276 cosa que cada vez hacía más. 594 00:35:16,948 --> 00:35:18,366 Yo ya no le gustaba. 595 00:35:21,119 --> 00:35:22,870 Hace seis semanas me dijo 596 00:35:23,412 --> 00:35:25,957 que tenía otras personas que lo dominaban. 597 00:35:29,502 --> 00:35:31,712 Después de eso empecé a ser maja contigo 598 00:35:33,005 --> 00:35:34,590 porque eres un fanfarrón, 599 00:35:35,341 --> 00:35:37,802 pero en el fondo, creo que aceptas a la gente. 600 00:35:41,764 --> 00:35:43,057 Y pensé que quizá... 601 00:35:44,100 --> 00:35:46,018 podría gustarte. 602 00:35:49,564 --> 00:35:53,442 Geri, en tu declaración, para que vean que eres inocente, 603 00:35:53,901 --> 00:35:56,571 nada de lágrimas ni de decir que veía a otras. 604 00:35:57,113 --> 00:35:59,949 Si no, el fiscal jugará la carta de los celos. 605 00:36:01,075 --> 00:36:03,703 A los dos os gustaban esos juegos. 606 00:36:04,328 --> 00:36:06,873 Tú le ayudabas. Cuando estabas en el retrete, 607 00:36:07,081 --> 00:36:09,667 se precipita, sales y lo encuentras muerto. 608 00:36:09,667 --> 00:36:10,960 Fin de la historia. 609 00:36:16,257 --> 00:36:17,758 Siento tu pérdida. 610 00:36:48,789 --> 00:36:51,751 - Dije que volvería, ¿no? - Sí, cumples tu palabra. 611 00:36:53,544 --> 00:36:55,004 Inspectores Simone y Sipowicz. 612 00:36:55,171 --> 00:36:57,340 - Él es Ray Harvey. -¿Qué tal? 613 00:36:57,548 --> 00:36:59,008 Vale. 614 00:37:02,720 --> 00:37:07,266 Esto... Esta mañana dije 615 00:37:07,391 --> 00:37:10,853 que estuve en el incidente, pero no fui testigo. 616 00:37:11,145 --> 00:37:12,939 Quieren repasar los hechos. 617 00:37:12,939 --> 00:37:15,524 No sé nada de los hechos porque no vi nada. 618 00:37:15,650 --> 00:37:17,818 Entonces, ¿queda claro eso, Ray? 619 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 ¿Dices que no sabes nada? 620 00:37:19,862 --> 00:37:20,905 Exacto. 621 00:37:21,030 --> 00:37:24,784 ¿Por qué no escuchas lo que sabemos y dejas de marearnos? 622 00:37:24,909 --> 00:37:28,079 ¿Qué dice? He venido por mi propio pie. 623 00:37:28,204 --> 00:37:30,915 Has venido porque no sabías que tus amigos 624 00:37:31,207 --> 00:37:35,086 Sam y la señora Semillitas te habían metido en todo esto, ¿no? 625 00:37:35,211 --> 00:37:37,838 Pero la vida te da sorpresas. 626 00:37:38,130 --> 00:37:39,715 Creo que es hermana Sun Ray. 627 00:37:40,675 --> 00:37:42,093 ¿La negra gorda 628 00:37:42,093 --> 00:37:45,137 con la que ganas pasta y luego le pides consejo? 629 00:37:45,263 --> 00:37:49,475 ¿Ganar pasta ahora es un delito? ¿Cuatro inspectores? 630 00:37:49,600 --> 00:37:53,229 La hermana te ha delatado por matar a Emilio Lopez, Ray. 631 00:37:53,437 --> 00:37:56,023 Lo mataste para proteger tu deuda con su jefe. 632 00:37:56,148 --> 00:37:57,733 Oye, ¿de qué me acusáis? 633 00:37:58,025 --> 00:38:00,611 Y Sam Bluestone, tu otro amigo íntimo, 634 00:38:00,736 --> 00:38:02,571 respalda a la hermana. 635 00:38:02,697 --> 00:38:04,490 Los dos dicen que lo mataste. 636 00:38:04,490 --> 00:38:05,783 ¡Oye, estoy flipando! 637 00:38:05,783 --> 00:38:08,369 Ahora la duda que nos surge, Ray, 638 00:38:08,369 --> 00:38:12,540 es si como esta historia parece tan clara y ordenada, 639 00:38:13,082 --> 00:38:15,626 quizá tú tengas otra versión de su muerte. 640 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 No tengo nada que decir. 641 00:38:23,134 --> 00:38:25,845 ¿Nada que decir? Dadas las circunstancias, 642 00:38:25,845 --> 00:38:29,265 eso se traduce en: "Me agacho y haced lo que queráis". 643 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Ray, ¿la hermana y Sam te han tendido una trampa? 644 00:38:32,184 --> 00:38:34,353 -¡Soy inocente! - O sea que sí. 645 00:38:34,979 --> 00:38:37,023 Diles que no me esperaba esto. 646 00:38:37,023 --> 00:38:39,692 ¿Eso es lo que quieres? ¿Y si les decimos: 647 00:38:39,692 --> 00:38:42,570 "No soy vuestra marioneta. Voy a contar la verdad"? 648 00:38:42,695 --> 00:38:45,740 Pues traedlos aquí. Liádsela a ellos también. 649 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 -¿Para qué? -¿Estaban ellos en el ajo? 650 00:38:48,701 --> 00:38:49,952 Me engañaron. 651 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Dijeron que ese tío era legal para el préstamo. 652 00:38:53,706 --> 00:38:56,250 - Y no pagó una mierda. - Joe Fernandez. 653 00:38:56,917 --> 00:38:58,294 Se ponen nerviosos. 654 00:38:58,502 --> 00:39:03,257 Joe Fernandez ataca porque Lopez quiere quitarle la coalición. 655 00:39:03,257 --> 00:39:05,176 Yo cuido del dinero que presto. 656 00:39:06,010 --> 00:39:08,596 Lopez evita que Fernandez pague. 657 00:39:08,721 --> 00:39:10,348 ¿Te dijeron que lo mataras? 658 00:39:10,598 --> 00:39:12,183 Estaba en casa de la hermana. 659 00:39:12,767 --> 00:39:14,393 Sam vino diciendo que Lopez 660 00:39:14,602 --> 00:39:16,437 iría a la obra a por trabajos. 661 00:39:16,562 --> 00:39:18,439 -¿Te lo dijeron? -¡Estaba pedo! 662 00:39:18,439 --> 00:39:19,732 Me estaban rayando. 663 00:39:21,067 --> 00:39:23,361 Desquiciado como el conejo de Energizer. 664 00:39:25,946 --> 00:39:30,534 Ray, ¿Bluestone te dio el arma? ¿O la hermana? 665 00:39:31,118 --> 00:39:33,788 Te envolvieron como un regalo de Navidad. 666 00:39:34,372 --> 00:39:35,790 Devuélveles el favor. 667 00:39:39,960 --> 00:39:42,797 - Era mi arma. -¿Seguro que no quieres mentir? 668 00:39:43,214 --> 00:39:45,674 Ojalá no hubiera ganado ese dinero. 669 00:39:47,468 --> 00:39:50,388 Solo me ha traído preocupaciones y desgracia. 670 00:40:00,231 --> 00:40:01,607 La trampa perfecta. 671 00:40:01,899 --> 00:40:03,234 Qué asco. 672 00:40:04,777 --> 00:40:09,281 ¿Lo querrían muerto por otro motivo aparte de sus líos sindicales? 673 00:40:09,281 --> 00:40:13,577 A saber. Quizá les diera urticaria estar cerca de alguien honrado. 674 00:40:14,578 --> 00:40:17,331 Menudo blanco fácil el pobre tonto de Harvey. 675 00:40:17,915 --> 00:40:20,543 Conocía un corredor de apuestas, John Riley. 676 00:40:20,543 --> 00:40:23,587 Cuando alguien ganaba, la liaba para que le pagasen. 677 00:40:23,712 --> 00:40:25,589 Le daban un puro al día siguiente. 678 00:40:25,756 --> 00:40:27,133 Después me dijo: 679 00:40:27,842 --> 00:40:29,885 "Les dejo disfrutarlo un rato". 680 00:40:30,052 --> 00:40:32,972 - Como la hermana y Ray. - Me sacaba de quicio. 681 00:40:32,972 --> 00:40:34,348 No era una pelea justa. 682 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 - No suele serlo. - Ya. 683 00:40:37,601 --> 00:40:41,230 Vengo a buscar justicia. Confía en mí, es uno de ellos. 684 00:40:41,230 --> 00:40:43,649 Mira quién está hablador ahora. 685 00:40:44,233 --> 00:40:45,651 ¿Tenéis a un No Olvidado? 686 00:40:46,110 --> 00:40:48,612 ¿Te lo han dicho tus amigos Sam y la hermana? 687 00:40:48,612 --> 00:40:51,449 La gente sabrá que murió a manos de un hombre negro. 688 00:40:51,907 --> 00:40:54,702 Habrá empleo para los boricuas o habrá sangre. 689 00:40:54,910 --> 00:40:59,665 Joe hablará de este falso homicidio racial para asustar en los trabajos. 690 00:40:59,832 --> 00:41:02,501 Falso de mierda, eres como la lucha de los lunes. 691 00:41:02,626 --> 00:41:03,961 Escúchame, Joe. 692 00:41:04,128 --> 00:41:06,839 ¿Sabes qué harás cuando hables con la prensa? 693 00:41:07,214 --> 00:41:09,300 Le pagarás a la viuda de Lopez. 694 00:41:09,300 --> 00:41:11,260 - Ya está en marcha. - Perfecto. 695 00:41:11,427 --> 00:41:15,598 Redactarás un fideicomiso con un fiscal para su viuda y sus hijos. 696 00:41:15,723 --> 00:41:17,099 Ya está en marcha. 697 00:41:17,391 --> 00:41:21,020 Lo escribirás aquí, Joe, para que sea legal y vinculante 698 00:41:21,020 --> 00:41:25,191 antes de irte, o esto acabará en manos del fiscal por conspiración. 699 00:41:29,653 --> 00:41:31,447 Encantado de comprometerme. 700 00:41:31,780 --> 00:41:32,865 - Genial. - Voy a hablar 701 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 con un maravilloso abogado que conocemos. 702 00:41:35,534 --> 00:41:36,660 Leo Cohen. 703 00:41:37,036 --> 00:41:40,122 ¿Por qué no te sientas, Joe? Venga, siéntate. 704 00:41:45,753 --> 00:41:46,795 ¿Cómo te va? 705 00:41:50,424 --> 00:41:53,719 Me... Me preguntaba qué vas a hacer luego. 706 00:41:54,929 --> 00:41:56,138 No tengo ningún plan. 707 00:41:57,681 --> 00:42:01,143 Y... ¿en un futuro inmediato? 708 00:42:02,561 --> 00:42:04,271 ¿Cómo dicen en tu programa? 709 00:42:05,189 --> 00:42:06,315 Paso a paso. 710 00:42:07,650 --> 00:42:08,651 Me parece bien. 711 00:42:09,485 --> 00:42:10,528 ¿Leo? 712 00:42:11,153 --> 00:42:12,780 Andy Sipowicz, sí. 713 00:42:13,030 --> 00:42:15,991 ¿Podrías subir un momento? 714 00:42:16,116 --> 00:42:17,993 - Sí. - Gracias. 715 00:42:19,537 --> 00:42:20,746 Ya sube. 716 00:42:34,552 --> 00:42:37,096 - Vaya, estaba increíble. - Gracias, James. 717 00:42:37,096 --> 00:42:39,932 En serio. ¿Te enseñó tu madre a cocinar? 718 00:42:40,140 --> 00:42:41,392 Mi madre y mi tía. 719 00:42:42,226 --> 00:42:44,103 Me lo he pasado genial contigo. 720 00:42:44,895 --> 00:42:46,564 Podría vivir así. 721 00:42:51,068 --> 00:42:52,570 Te agradezco de verdad 722 00:42:53,571 --> 00:42:54,572 todo lo que... 723 00:42:57,366 --> 00:43:00,119 Ella ha cambiado el acuerdo y no va a volver. 724 00:43:00,452 --> 00:43:01,453 ¿Tu compañera? 725 00:43:03,038 --> 00:43:05,874 Ha buscado otro sitio para el próximo semestre. 726 00:43:07,293 --> 00:43:08,419 Se llevará sus cosas. 727 00:43:10,379 --> 00:43:12,631 - Ha sido un disgusto. -¿Y económicamente? 728 00:43:13,549 --> 00:43:14,717 Económicamente y... 729 00:43:16,176 --> 00:43:18,345 sé que le disgustaba mi aspecto. 730 00:43:19,680 --> 00:43:21,098 - Le afectaba. - Qué bobada. 731 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 No, me lo dijo, James. 732 00:43:23,809 --> 00:43:26,186 ¡Pues que le den! Es una chorrada. 733 00:43:26,353 --> 00:43:28,314 Y económicamente, volverás al curro. 734 00:43:28,772 --> 00:43:31,066 Si necesitas ayuda, no es problema. 735 00:43:31,775 --> 00:43:32,860 No hace falta. 736 00:43:33,277 --> 00:43:34,987 Tengo mis ahorros. 737 00:43:35,863 --> 00:43:37,656 Me ha ayudado mucho tu presencia. 738 00:43:38,949 --> 00:43:40,075 Ha sido un placer. 739 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 En fin. 740 00:43:45,789 --> 00:43:47,416 Te toca de 8:00 a 16:00. 741 00:43:51,045 --> 00:43:54,298 No quiero ser descarado, pero si quieres compañía, 742 00:43:54,298 --> 00:43:56,091 puedo dormir arriba. 743 00:43:56,467 --> 00:43:58,719 Si quieres, por mí genial. 744 00:43:59,553 --> 00:44:00,679 Claro que quiero. 745 00:44:02,598 --> 00:44:04,850 Pero si duermes arriba, podrías 746 00:44:04,850 --> 00:44:07,686 sentarte en algún sitio raro y partirte la crisma. 747 00:44:07,853 --> 00:44:10,689 Ya, supongo que podría pasar. 748 00:44:13,525 --> 00:44:18,364 Y yo podría mentir y decir que me asustan las alturas. 749 00:44:19,365 --> 00:44:20,532 No mientas. 750 00:44:22,409 --> 00:44:23,952 Podemos dormir los dos ahí. 751 00:44:26,038 --> 00:44:27,706 Eso es lo que esperaba. 752 00:45:20,926 --> 00:45:22,928 Subtítulos: Natividad Puebla 54881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.