All language subtitles for NYPD.Blue.S04E12.Upstairs.Downstairs.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,913 --> 00:00:39,998 Gracias, Andy. 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,126 ¿Has bebido? 3 00:00:43,626 --> 00:00:45,003 No me grites, ¿vale? 4 00:00:45,462 --> 00:00:46,337 No. 5 00:00:48,339 --> 00:00:50,091 Siento que, si pudiera beber, 6 00:00:50,592 --> 00:00:52,010 podría estar con Bobby. 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,054 Ahora sabes lo que significa. 8 00:00:54,763 --> 00:00:56,139 Pero quiero estar con él. 9 00:00:58,349 --> 00:00:59,434 Voy a perderlo. 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,519 Quizá ya lo haya perdido. 11 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Sea lo que sea que pase, 12 00:01:06,858 --> 00:01:09,986 - no le añadas la bebida. - Y jamás seré feliz, ¿no? 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,906 Cuando bebía, podía trabajar... 14 00:01:13,448 --> 00:01:14,866 sin sentirme una puta. 15 00:01:15,617 --> 00:01:18,119 - No digas eso. - Es lo que siento, Andy. 16 00:01:18,328 --> 00:01:20,997 Volver de incógnito para agitar a Liery, 17 00:01:21,122 --> 00:01:23,249 es como si el trabajo me conociera. 18 00:01:23,500 --> 00:01:26,086 ¿Bobby, la brigada? Me estaba engañando. 19 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 Sabes que eso no es verdad. 20 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Quiero beber. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Y esconderte de todo lo demás. 22 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 Esconderse tiene ventajas. 23 00:01:46,731 --> 00:01:48,399 - La brigada. - Yo también. 24 00:01:50,652 --> 00:01:52,362 ¿Quieres ir a cambiarte? 25 00:01:53,530 --> 00:01:54,697 Sí. 26 00:02:05,500 --> 00:02:07,252 Se cuece algo dentro de ti. 27 00:02:08,086 --> 00:02:10,213 Se está gestando algo. 28 00:02:11,422 --> 00:02:12,841 Tienes que resistir. 29 00:02:15,051 --> 00:02:16,302 Gracias por venir. 30 00:02:17,887 --> 00:02:19,013 No bebas. 31 00:02:20,849 --> 00:02:21,891 No. 32 00:04:08,206 --> 00:04:09,374 Estamos por aquí. 33 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 Oye. ¿Qué tenemos? 34 00:04:12,377 --> 00:04:15,046 {\an8}Mike Zorzi se metió de lleno en un atraco. 35 00:04:15,338 --> 00:04:17,882 {\an8}Redujo a uno, pero el otro huyó a pie. 36 00:04:18,216 --> 00:04:20,134 Ya he dado su descripción. 37 00:04:20,510 --> 00:04:22,595 -¿Zorzi libraba? - Trabaja de día. 38 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 -¿Lo habéis identificado? - No. 39 00:04:25,515 --> 00:04:28,559 {\an8}-¿Y al otro? - Es Tony Moore, el cantante. 40 00:04:28,977 --> 00:04:31,062 Zorzi lo traía del aeropuerto. 41 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 -¿Tony Moore? - Sí. 42 00:04:33,022 --> 00:04:34,357 Tenía una voz superdulce. 43 00:04:34,649 --> 00:04:36,526 - Vale, gracias, Shannon. - Vale. 44 00:04:38,486 --> 00:04:39,654 ¿Empiezo la ronda? 45 00:04:40,655 --> 00:04:41,948 {\an8}¿Cómo estás? 46 00:04:42,156 --> 00:04:44,117 Bien. ¿Qué quieres que haga? 47 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 Anota las matrículas de la zona. 48 00:04:49,622 --> 00:04:52,083 {\an8}Quizá aparcaran por aquí antes del robo. 49 00:04:59,132 --> 00:05:01,676 -¿Tony Moore? - Hablemos con Zorzi. 50 00:05:10,184 --> 00:05:11,728 {\an8}¿Venís de la brigada? 51 00:05:12,770 --> 00:05:14,439 Estábamos tomando un café. 52 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 Zorzi, ¿cómo estás? 53 00:05:18,234 --> 00:05:19,902 {\an8}Lo conocía de toda la vida. 54 00:05:21,863 --> 00:05:24,157 - Hola, inspector. - Me alegra que estés bien. 55 00:05:24,490 --> 00:05:25,658 ¿Cómo ha pasado? 56 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 Paré a comprar tabaco. 57 00:05:30,246 --> 00:05:33,166 Salgo y dos españoles sacan a Tony del coche. 58 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 {\an8}- Ese iba armado. - Vale, retrocede. 59 00:05:36,210 --> 00:05:37,628 ¿Veníais del aeropuerto? 60 00:05:38,296 --> 00:05:39,922 Él volvía de Las Vegas. 61 00:05:40,131 --> 00:05:41,799 Era su medio guardaespaldas. 62 00:05:41,966 --> 00:05:44,010 Lleva anillos de 10 000 dólares. 63 00:05:44,344 --> 00:05:45,720 Saliste de la tienda... 64 00:05:45,928 --> 00:05:47,221 {\an8}Saqué el arma. 65 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 {\an8}Tony dijo: "Mike, dispara a esos cabrones". 66 00:05:51,225 --> 00:05:52,602 Estaba acojonado. 67 00:05:53,353 --> 00:05:54,645 Sin darme cuenta... 68 00:05:55,646 --> 00:05:58,691 {\an8}el desgraciado le mete un par de tiros a quemarropa. 69 00:05:58,816 --> 00:06:01,527 {\an8}Disparé dos veces y derribé a uno. 70 00:06:01,527 --> 00:06:02,862 {\an8}¿Qué pasó con el otro? 71 00:06:02,862 --> 00:06:05,281 El otro cogió el maletín de Tony. 72 00:06:05,281 --> 00:06:07,033 - Salió pitando. -¿Le disparaste? 73 00:06:07,241 --> 00:06:10,036 Comprobé cómo estaba Tony y di el aviso. 74 00:06:10,244 --> 00:06:12,163 ¿Qué llevaba en el maletín? 75 00:06:12,330 --> 00:06:13,831 Ladrón de mierda. 76 00:06:14,082 --> 00:06:15,958 No sé qué pensó que se llevaba... 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 Tony solo llevaba sus partituras. 78 00:06:19,212 --> 00:06:21,339 {\an8}¿Pudiste ver bien al segundo? 79 00:06:21,547 --> 00:06:23,758 Sí. Le he dado la descripción a Shannon. 80 00:06:25,134 --> 00:06:27,053 Vale, ve a comisaría a declarar. 81 00:06:29,597 --> 00:06:31,432 {\an8}¿Recuerdas "By Candlelight"? 82 00:06:31,849 --> 00:06:34,227 ¿Tony y los Tremonts, verano del 64? 83 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 Había muchos discos de doo wop. 84 00:06:36,562 --> 00:06:38,898 Si cantara bien, te cantaría una. 85 00:06:38,898 --> 00:06:40,024 Fijo que la conoces. 86 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 COMISARÍA 15 87 00:06:57,083 --> 00:06:59,127 Sí. Vale, de acuerdo. 88 00:07:00,169 --> 00:07:02,338 Informa a Asuntos Internos de todo. 89 00:07:02,797 --> 00:07:05,591 {\an8}Vale. El fallecido es Joseph Vasquez. 90 00:07:05,883 --> 00:07:09,470 {\an8}Dos arrestos por robo con Roberto Roca. 91 00:07:09,762 --> 00:07:12,682 Roca no encaja en la descripción de Zorzi, 92 00:07:12,682 --> 00:07:14,934 - pero a ver qué dice. -¿Y la ronda? 93 00:07:15,143 --> 00:07:17,228 Cuatro lo oyeron, nadie vio nada. 94 00:07:20,314 --> 00:07:23,734 Según el forense, el fallecido tiene restos de cocaína. 95 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 ¿Tony Moore? 96 00:07:26,237 --> 00:07:30,783 ¿Zorzi dijo algo de que Moore se hubiera puesto esa noche? 97 00:07:31,325 --> 00:07:34,036 Nos habló de lo íntimos que eran. 98 00:07:34,162 --> 00:07:35,997 Querrá proteger su reputación. 99 00:07:36,956 --> 00:07:38,082 Es posible. 100 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 Zorzi tendrá que hacerse la prueba. 101 00:07:41,502 --> 00:07:42,503 Ya. 102 00:07:44,172 --> 00:07:46,007 -¿Se lo digo yo? - No. 103 00:07:46,132 --> 00:07:48,759 A ver si nos cuenta lo que ha omitido. 104 00:07:49,969 --> 00:07:51,804 ¿Alguno conocíais a Zorzi? 105 00:07:51,804 --> 00:07:53,723 Solo sé que no era un borracho. 106 00:07:53,723 --> 00:07:56,350 - No anda por los bares. - Apenas lo conozco. 107 00:07:56,767 --> 00:07:57,768 Ya. 108 00:07:59,187 --> 00:08:01,522 Crecimos en la misma calle en el Bronx, 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,692 cuando aún era... Mauriello. 110 00:08:05,318 --> 00:08:06,819 Antes de cambiárselo. 111 00:08:07,195 --> 00:08:10,948 -¿Tony Mauriello? - Recuerdo a esos tíos en la esquina. 112 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Animaban, tío. 113 00:08:12,575 --> 00:08:16,746 De pequeño, me parecía lo mejor del mundo. 114 00:08:16,746 --> 00:08:18,372 Zorzi, te necesitamos. 115 00:08:18,539 --> 00:08:19,874 Sí, claro. 116 00:08:21,167 --> 00:08:22,793 Cogeréis al otro tipo, ¿no? 117 00:08:22,919 --> 00:08:26,130 - Ese es el plan. - Tony era la leche. Adoraba a los polis. 118 00:08:26,255 --> 00:08:29,383 Cantó en la fiesta de jubilación de Rich Libey. 119 00:08:29,509 --> 00:08:31,761 Ya. ¿Has descansado? 120 00:08:32,345 --> 00:08:35,389 Sí, algo. Escuchad, iba a hablar con vosotros. 121 00:08:35,640 --> 00:08:37,391 Tony, al ser quien era, 122 00:08:37,767 --> 00:08:39,936 vendrán periodistas y la tele. 123 00:08:40,061 --> 00:08:41,562 No quiero salir. 124 00:08:41,687 --> 00:08:43,689 No pensábamos hablar con la prensa. 125 00:08:43,940 --> 00:08:45,358 Con ese cerdo libre, 126 00:08:45,525 --> 00:08:47,318 quiero proteger a mi familia. 127 00:08:47,485 --> 00:08:51,155 Una pregunta. ¿Sabes si Tony Moore consumía cocaína? 128 00:08:51,155 --> 00:08:53,908 -¿Había cocaína en su cuerpo? - Quizá los ladrones 129 00:08:54,033 --> 00:08:56,160 creyeran que la llevaba en el maletín. 130 00:08:56,160 --> 00:08:58,329 Si lo supiera, no os lo ocultaría. 131 00:08:59,872 --> 00:09:02,458 Escucha, esto no es cosa nuestra, 132 00:09:02,583 --> 00:09:04,710 pero tenemos que hacerte la prueba. 133 00:09:06,921 --> 00:09:08,005 ¿Cómo? 134 00:09:08,130 --> 00:09:09,757 Ya sabes cómo es este trabajo. 135 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 Todo lo relacionado con drogas... 136 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 - No te importa, ¿no? -¿A mí? 137 00:09:15,012 --> 00:09:17,932 Escuchad, si Tony entró en el baño de La Guardia 138 00:09:17,932 --> 00:09:19,600 e hizo algo, no lo sé. 139 00:09:19,725 --> 00:09:21,978 Pero os juro que yo no lo vi drogarse. 140 00:09:22,144 --> 00:09:24,981 Ni lo vi con nada. Respetaba a los policías. 141 00:09:25,147 --> 00:09:28,234 Y me respetaba a mí. Jamás me pondría en esa situación. 142 00:09:28,234 --> 00:09:30,444 Aun así, debes hacértela. 143 00:09:32,321 --> 00:09:35,032 Miller, ¿lo has oído? Me tienen por un sabueso. 144 00:09:35,157 --> 00:09:37,785 -¡Oye! Espera, Zorzi. - No, tío. Lo que digáis. 145 00:09:41,414 --> 00:09:44,000 Oye, sargento. Tengo que ir a LeFrak City 146 00:09:44,166 --> 00:09:46,752 a mear en un bote para los inspectores. 147 00:09:47,753 --> 00:09:50,506 - Ve a buscar a Bobby Rock. - Hola, Bobby, Andy. 148 00:09:50,715 --> 00:09:53,634 -¿Qué tenéis? - Una fallecida en un vertedero. 149 00:09:54,010 --> 00:09:57,305 -¿Os llamaron por el tiroteo de anoche? - Sí. 150 00:09:57,305 --> 00:10:00,057 ¡Oye! ¿Habéis enviado a Zorzi a hacerse la prueba? 151 00:10:01,142 --> 00:10:03,144 Arriesgó su vida para salvarlo. 152 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 No podemos decir nada. 153 00:10:04,604 --> 00:10:07,898 -¿Quién es el bueno? - Nadie dice que él sea el malo. 154 00:10:07,898 --> 00:10:09,650 ¿Y por qué se la hace? 155 00:10:09,900 --> 00:10:11,402 Lleva 15 años en el cuerpo. 156 00:10:11,569 --> 00:10:13,946 ¿Podemos seguir con la investigación? 157 00:10:14,989 --> 00:10:16,032 Gracias. 158 00:10:20,453 --> 00:10:23,289 La próxima vez, hablamos con Zorzi en la brigada. 159 00:10:39,096 --> 00:10:41,557 Russell está alterada. Intenta no beber. 160 00:10:43,184 --> 00:10:44,518 ¿Quiere que me lo digas? 161 00:10:44,685 --> 00:10:46,437 No, es cosa mía. 162 00:10:46,437 --> 00:10:49,649 ¿Y no rompes algún pacto de los 12 pasos al contármelo? 163 00:10:51,692 --> 00:10:52,735 Perdona. 164 00:10:55,780 --> 00:10:58,616 Viene a verme después de estar con el idiota de Liery 165 00:10:58,741 --> 00:11:02,328 y parece que está superando lo que fuera que la retenía. 166 00:11:02,453 --> 00:11:03,579 ¿Qué dijo que era? 167 00:11:03,788 --> 00:11:06,457 Algo como sentirse insegura. Habló de... 168 00:11:07,833 --> 00:11:09,877 ligar con tíos en el instituto, 169 00:11:10,419 --> 00:11:12,672 - vestir ropa ceñida. - Se siente una puta. 170 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 ¿Te lo ha dicho? 171 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 ¿De qué cojones habla? 172 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 ¿El tal Liery la ha drogado? ¿Es eso? 173 00:11:21,180 --> 00:11:22,264 Creo que no. 174 00:11:22,723 --> 00:11:25,685 Tiene que aguantar, no beber por encima de todo. 175 00:11:26,185 --> 00:11:28,437 Andy, no puedo ayudarla más, tío. 176 00:11:30,231 --> 00:11:32,566 Y no puedo evitar que beba. 177 00:11:39,824 --> 00:11:41,450 Vamos a por Bobby Rock. 178 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 Heridas de apuñalamiento. 179 00:11:53,379 --> 00:11:55,339 No tiene más de 17 años. 180 00:11:55,631 --> 00:11:57,883 ¿Lleva un pendiente en el ombligo? 181 00:11:59,468 --> 00:12:01,846 Sí. Y un par de tatuajes. 182 00:12:02,179 --> 00:12:04,974 Si yo apareciese así en casa de mis padres... 183 00:12:04,974 --> 00:12:06,392 Ya, lo sé. 184 00:12:06,517 --> 00:12:09,270 Si hubiese dicho un taco cerca de mi padre. 185 00:12:09,437 --> 00:12:12,314 -¡Pum! En toda la boca. - Ya, aprendías a respetar. 186 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 Nada de pendientes en el ombligo. 187 00:12:16,068 --> 00:12:17,236 ¿Identificación? 188 00:12:17,486 --> 00:12:18,654 No. 189 00:12:20,823 --> 00:12:22,032 Mira esto. 190 00:12:22,283 --> 00:12:25,244 El número 18 de Crush-O-Rama, con Michelle. 191 00:12:27,872 --> 00:12:29,373 Sí, es ella. 192 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 ¿Qué es Crush-O-Rama? 193 00:12:35,588 --> 00:12:38,382 No creo que sea para todos los públicos. 194 00:12:44,555 --> 00:12:47,516 Bobby Rock, siéntate ahí. 195 00:12:49,977 --> 00:12:51,479 ¿Qué hiciste anoche? 196 00:12:53,397 --> 00:12:54,815 No hice nada. 197 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 ¿No viste a Joe Vasquez? 198 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 Anoche no. 199 00:12:58,736 --> 00:13:00,738 ¿Ya no atracáis gasolineras? 200 00:13:00,738 --> 00:13:03,657 ¿No fuisteis a por las joyas del italiano? 201 00:13:03,866 --> 00:13:05,034 Yo no. 202 00:13:05,493 --> 00:13:07,161 ¿Y qué hiciste anoche? 203 00:13:09,955 --> 00:13:12,124 Ver el partido de los Knicks. 204 00:13:12,291 --> 00:13:14,126 ¿Ver a los Knicks? ¿Con alguien? 205 00:13:15,002 --> 00:13:17,755 - Yo solo. - Qué mala suerte para ti. 206 00:13:18,130 --> 00:13:20,132 Anoche no estuve con Joe, ¿vale? 207 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Pero os diré... 208 00:13:23,511 --> 00:13:26,347 que ojalá supiese 209 00:13:26,514 --> 00:13:28,641 - quién lo mató. -¿Sí? ¿Por qué? 210 00:13:28,849 --> 00:13:30,184 Me gustaría saberlo. 211 00:13:30,392 --> 00:13:31,811 Vasquez y tú sois íntimos. 212 00:13:32,102 --> 00:13:34,104 Te da pena que haya muerto, normal. 213 00:13:34,355 --> 00:13:35,689 ¿Sabes qué no pillo? 214 00:13:35,898 --> 00:13:37,358 Que con lo íntimos que sois, 215 00:13:37,483 --> 00:13:38,943 hiciera ese atraco sin ti. 216 00:13:39,360 --> 00:13:41,779 Mira, si yo hubiera estado cubriéndole, 217 00:13:42,404 --> 00:13:45,699 te digo que la historia sería diferente. 218 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 ¿Sí? 219 00:13:46,826 --> 00:13:48,994 Quizá se te ocurra 220 00:13:49,119 --> 00:13:51,038 quién le cubría si no eras tú. 221 00:13:51,163 --> 00:13:53,999 ¿Qué me dices, Roberto? ¿Quién pudo salir pitando 222 00:13:53,999 --> 00:13:56,252 mientras tu colega agonizaba? 223 00:13:56,836 --> 00:13:58,504 Ojalá supiese eso también. 224 00:14:00,005 --> 00:14:02,675 Me ocuparía yo mismo 225 00:14:02,883 --> 00:14:04,260 sin molestaros. 226 00:14:04,260 --> 00:14:07,012 No deberías estar pensando eso, Roberto. 227 00:14:07,304 --> 00:14:09,056 Deberías estar pensando 228 00:14:09,056 --> 00:14:10,599 la suerte que has tenido 229 00:14:10,599 --> 00:14:13,102 de no haber recibido dos tiros en el pecho. 230 00:14:13,894 --> 00:14:16,522 ¿Oyes lo que te digo? 231 00:14:16,814 --> 00:14:18,482 Has tenido suerte. 232 00:14:18,899 --> 00:14:21,360 No te preocupes por quién disparó. 233 00:14:22,820 --> 00:14:23,946 ¿Hemos acabado? 234 00:14:24,363 --> 00:14:25,489 ¿Pasarías una rueda? 235 00:14:26,907 --> 00:14:29,410 Si este gilipollas me suelta. 236 00:14:34,790 --> 00:14:35,791 Sí. 237 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 Pasaré la rueda. 238 00:14:51,098 --> 00:14:52,725 ¿Qué tal el café, teniente? 239 00:14:52,850 --> 00:14:54,310 No lo sé, Cohen. 240 00:14:55,394 --> 00:14:57,271 Roberto Roca no es nuestro tipo 241 00:14:57,438 --> 00:15:00,232 y no nos ayuda a saber quién estuvo con Vasquez. 242 00:15:00,441 --> 00:15:03,110 - Zorzi ha dado negativo. - Eso es bueno. 243 00:15:03,777 --> 00:15:05,362 Nos envían a alguien. 244 00:15:05,613 --> 00:15:07,740 Vio algo anoche en Essex Street. 245 00:15:07,865 --> 00:15:09,992 ¿Se sabe algo de los coches? 246 00:15:10,200 --> 00:15:11,660 No. Diane sigue en ello. 247 00:15:13,412 --> 00:15:16,749 - Busco a los inspectores. - Sí, señor. ¿Necesita ayuda? 248 00:15:17,082 --> 00:15:19,585 Anoche vi un tiroteo desde mi taxi. 249 00:15:19,793 --> 00:15:21,879 -¿Dónde fue? - En Essex Street. 250 00:15:22,129 --> 00:15:25,007 No lo denuncié en ese momento y lo siento. 251 00:15:25,215 --> 00:15:27,301 Inspectores Sipowicz y Simone. ¿Usted? 252 00:15:27,426 --> 00:15:28,677 Soy Rajnish Prasad. 253 00:15:30,846 --> 00:15:33,182 - Hablemos por aquí. - Gracias. 254 00:15:36,268 --> 00:15:38,062 Giré a la derecha en Essex. 255 00:15:38,312 --> 00:15:40,648 Vi a un italiano salir corriendo del mercado. 256 00:15:41,231 --> 00:15:42,942 Apuntaba con un arma a dos tíos 257 00:15:43,108 --> 00:15:45,235 que estaban al lado de un coche. 258 00:15:46,153 --> 00:15:47,321 Disparó dos veces 259 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 y le dio uno, al puertorriqueño. 260 00:15:49,907 --> 00:15:52,826 Un momento. Usted circulaba, ¿no? Era de noche. 261 00:15:52,952 --> 00:15:55,037 ¿Cómo sabe que eran un italiano 262 00:15:55,204 --> 00:15:57,122 - y un puertorriqueño? - Conozco el sitio. 263 00:15:57,289 --> 00:16:00,376 Es de unos coreanos. Apenas hablan el idioma. 264 00:16:00,584 --> 00:16:03,837 Ni siquiera lo intentan. En fin, cuando lo vi, 265 00:16:04,046 --> 00:16:07,257 me pregunté si el dueño habría seguido al ladrón. 266 00:16:07,466 --> 00:16:09,093 Pero el de la puerta era blanco. 267 00:16:09,218 --> 00:16:11,470 - No coreano. -¿Cómo sabe que es italiano? 268 00:16:11,595 --> 00:16:13,514 He visto bastantes, créame. 269 00:16:13,639 --> 00:16:15,891 En el taxi no dicen nada agradable. 270 00:16:15,891 --> 00:16:17,559 Dan 25 céntimos de propina. 271 00:16:18,060 --> 00:16:20,729 ¿Está seguro del número de tíos al lado del coche? 272 00:16:21,063 --> 00:16:22,898 Eran dos. Mi impresión es 273 00:16:23,232 --> 00:16:25,150 que el puertorriqueño atracó al otro. 274 00:16:25,609 --> 00:16:27,111 En mi primera semana, 275 00:16:27,277 --> 00:16:30,322 un puertorriqueño me sacó un arma. Qué bienvenida. 276 00:16:30,531 --> 00:16:32,658 ¿Vio a alguien huir de la escena? 277 00:16:32,783 --> 00:16:34,284 No. No huyó nadie. 278 00:16:35,369 --> 00:16:36,912 ¿Mi impresión era correcta? 279 00:16:37,413 --> 00:16:39,081 ¿El puertorriqueño le atracó? 280 00:16:39,081 --> 00:16:40,624 Estamos reuniendo pistas. 281 00:16:40,624 --> 00:16:42,001 Aun así, no es excusa 282 00:16:42,167 --> 00:16:44,753 para que el italiano le disparase. 283 00:16:44,878 --> 00:16:46,547 Eso es asunto de la policía. 284 00:16:46,672 --> 00:16:49,299 Sin ley, no habría ciudad. Sería una jungla. 285 00:16:49,800 --> 00:16:51,135 Gracias por venir. 286 00:16:51,427 --> 00:16:53,303 - Le llamaremos. - De nada. 287 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 Gracias. 288 00:16:57,558 --> 00:16:58,809 Por ahí. 289 00:16:59,852 --> 00:17:04,189 Llamemos al idiota de Baumgartner para que nos avise cuando vuelva Zorzi. 290 00:17:04,440 --> 00:17:06,191 A ver qué dice de esto. 291 00:17:06,442 --> 00:17:08,027 -¿Lista? - Sí. ¿Ya? 292 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 Venga. Ahora. 293 00:17:10,529 --> 00:17:13,198 Ya está. ¡Hala! 294 00:17:13,449 --> 00:17:14,616 Mira. 295 00:17:16,201 --> 00:17:18,287 Es repugnante. 296 00:17:18,495 --> 00:17:20,164 No veo la excitación. 297 00:17:20,372 --> 00:17:21,665 Un rollo con los pies. 298 00:17:21,790 --> 00:17:23,292 ¿Y los gusanos? 299 00:17:23,500 --> 00:17:25,044 ¿Quién paga por ver esto? 300 00:17:25,294 --> 00:17:28,714 Bueno, está claro que el Crush-O-Rama se vende. 301 00:17:28,839 --> 00:17:31,133 Ve al final, quizá haya una dirección. 302 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 - Hola. - Sí. 303 00:17:32,760 --> 00:17:35,387 Al tipo lo envían de desaparecidos. 304 00:17:35,387 --> 00:17:38,057 - Registró a su hija el jueves. - Gracias. 305 00:17:38,348 --> 00:17:40,768 "Michelle Mirren". 306 00:17:41,769 --> 00:17:42,853 James, mira. 307 00:17:43,020 --> 00:17:44,521 ¿En qué pensabas, Michelle, 308 00:17:44,646 --> 00:17:48,233 mientras convertías a ese gusanito en una mancha de grasa? 309 00:17:52,029 --> 00:17:53,155 No lo sé. 310 00:17:53,822 --> 00:17:55,866 ¿Qué mierda retorcida es esa? 311 00:17:56,200 --> 00:17:57,284 Algo con los pies. 312 00:17:57,451 --> 00:17:58,952 Voy a ver a Gina. 313 00:17:59,703 --> 00:18:02,331 {\an8}Mira, al final está el apartado de correos. 314 00:18:02,331 --> 00:18:03,791 Podemos rastrear al tío. 315 00:18:04,374 --> 00:18:05,542 Quita la cinta. 316 00:18:06,335 --> 00:18:08,253 - Soy Walter Mirren. - Hola. 317 00:18:08,420 --> 00:18:09,463 Inspectora Kirkendall. 318 00:18:09,588 --> 00:18:13,592 Me han dicho que quizá tenga información sobre mi hija. 319 00:18:14,009 --> 00:18:17,262 Nos sería de ayuda que contestara a unas preguntas. 320 00:18:17,429 --> 00:18:20,265 - Inspector Medavoy, Walter Mirren. -¿Qué tal? 321 00:18:20,390 --> 00:18:23,393 Mi hija es Michelle Mirren. Está desaparecida. 322 00:18:25,979 --> 00:18:30,818 Señor Mirren, ¿sabe si alguien quería hacerle daño a su hija? 323 00:18:31,610 --> 00:18:32,736 No. 324 00:18:33,403 --> 00:18:34,530 ¿Algún novio? 325 00:18:35,239 --> 00:18:37,991 Si salía con alguien, me lo ocultaba. 326 00:18:38,200 --> 00:18:40,285 Tenía hora de llegada por... 327 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 problemas de disciplina. 328 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 ¿Y amigas? ¿Compañeras de clase? 329 00:18:45,791 --> 00:18:47,626 De repente tiene 16 años. 330 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 Todo son discusiones. 331 00:18:50,045 --> 00:18:51,338 Su madre... 332 00:18:52,005 --> 00:18:53,841 Nos divorciamos hace seis años. 333 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 Se fue del país. 334 00:18:56,051 --> 00:18:58,137 No tiene relación con Michelle. 335 00:18:58,887 --> 00:19:00,889 ¿Con qué amiga podríamos hablar? 336 00:19:02,266 --> 00:19:03,892 Una chica venía por casa. 337 00:19:05,018 --> 00:19:07,604 Tenía tatuajes. Me puse furioso. 338 00:19:07,980 --> 00:19:11,066 -¿Recuerda su nombre? - No. No quise saberlo. 339 00:19:12,067 --> 00:19:16,655 ¿Michelle le habló de algún amigo que hiciera vídeos? 340 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 -¿En el instituto? - O donde fuera. 341 00:19:19,741 --> 00:19:21,243 Ya sabe, por hacer algo. 342 00:19:21,869 --> 00:19:23,245 No, creo que no. 343 00:19:26,874 --> 00:19:28,333 ¿Esperan... Esperan 344 00:19:28,458 --> 00:19:30,085 encontrar a Michelle? 345 00:19:32,754 --> 00:19:33,755 Señor... 346 00:19:35,090 --> 00:19:39,303 ha aparecido el cuerpo de una chica que podría ser su hija. 347 00:19:43,557 --> 00:19:44,725 No. 348 00:19:45,726 --> 00:19:48,478 Quiero que observe una foto. 349 00:19:49,855 --> 00:19:53,400 Prepárese para la posibilidad de que sea Michelle. 350 00:19:54,610 --> 00:19:55,736 No. 351 00:20:19,426 --> 00:20:21,011 Tome agua, señor. 352 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 Baumgartner dice que queréis verme. 353 00:20:30,062 --> 00:20:32,731 -¿Vienes arriba? -¿Ya tenéis los resultados? 354 00:20:33,106 --> 00:20:35,817 - No es por eso. - Pero sabéis que no mentía, ¿no? 355 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Mike ha dado negativo en drogas y alcohol. 356 00:20:39,112 --> 00:20:40,447 Claro que sí. 357 00:20:40,864 --> 00:20:41,949 Ha dado negativo. 358 00:20:41,949 --> 00:20:44,243 Se trata de otra cosa. Vamos, Zorzi. 359 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Llama al delegado. 360 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 Sargento, déjanos un rato. 361 00:20:46,995 --> 00:20:49,915 -¿Vais de Asuntos Internos? -¿Asuntos Internos? 362 00:20:50,040 --> 00:20:53,877 Tenemos que aclarar cierta información sobre lo sucedido. 363 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 -¿Información? - Llama al delegado. 364 00:20:56,630 --> 00:21:00,217 Un testigo lo vio y tenemos que hablar de algunos detalles 365 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 - que nos diste. -¿Quién? 366 00:21:01,802 --> 00:21:03,679 -¿Un indigente? -¿Puedes irte? 367 00:21:03,679 --> 00:21:06,139 Voy a llamar al delegado. Es lo correcto. 368 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 ¿Por algún motivo quieres 369 00:21:09,518 --> 00:21:11,061 impedir la investigación? 370 00:21:11,228 --> 00:21:12,938 Tiene derechos como los demás. 371 00:21:13,063 --> 00:21:14,898 ¿Por qué le dais por culo? 372 00:21:15,190 --> 00:21:16,692 -¿Porque va de uniforme? - Anda. 373 00:21:16,692 --> 00:21:19,069 No le haces ningún favor liándola así. 374 00:21:19,194 --> 00:21:22,572 Lleva siete años aquí. ¿Sabes el nombre de su esposa? 375 00:21:22,864 --> 00:21:25,075 Aparta ese aliento a alcohol. 376 00:21:25,284 --> 00:21:26,326 ¿Crees que bebo? 377 00:21:26,785 --> 00:21:28,495 ¿Quieres que mee yo también? 378 00:21:28,787 --> 00:21:30,414 Venga, pon las manos. 379 00:21:40,007 --> 00:21:41,633 Has hecho bien en dejarlo. 380 00:21:42,050 --> 00:21:44,011 Digestión, presión sanguínea. 381 00:21:44,177 --> 00:21:46,888 Ya se me ha fastidiado todo el día 382 00:21:47,055 --> 00:21:49,933 - por no zurrar a ese idiota. - Gilipollas. 383 00:21:52,728 --> 00:21:53,812 Yo me encargo. 384 00:21:56,023 --> 00:21:57,566 ¿Me has llamado gilipollas? 385 00:22:00,485 --> 00:22:02,779 Sí, me lo has llamado a la espalda. 386 00:22:02,904 --> 00:22:04,990 ¿Qué dices ahora que estoy delante? 387 00:22:05,115 --> 00:22:07,200 ¿Qué le digo al que va a por los suyos? 388 00:22:07,200 --> 00:22:08,952 Nadie va a por Zorzi. 389 00:22:09,119 --> 00:22:11,204 ¿Por qué no subes a la brigada? 390 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 Mi placa dice Policía de Nueva York. 391 00:22:13,665 --> 00:22:15,292 Si quiero subir, subo. 392 00:22:15,417 --> 00:22:18,211 Si quiero quedarme a verte el careto, me quedo. 393 00:22:20,630 --> 00:22:21,715 ¿Algo más? 394 00:22:29,181 --> 00:22:30,932 Nadie va a por él. 395 00:22:58,168 --> 00:22:59,795 LIBRERÍA SOHO 396 00:23:08,470 --> 00:23:09,513 Policía. ¿Hablamos? 397 00:23:10,138 --> 00:23:11,390 ¿Qué he hecho ahora? 398 00:23:11,640 --> 00:23:14,768 Tu apartado está en una cinta que hemos rastreado, Larry. 399 00:23:15,143 --> 00:23:17,729 -¿Podemos entrar? - Sí. Está bien. 400 00:23:20,107 --> 00:23:22,776 -¿Qué vídeo es? -¿Conoces a Michelle Mirren? 401 00:23:23,276 --> 00:23:25,821 ¿Por fin huyó de su padre? No está aquí. 402 00:23:25,987 --> 00:23:27,739 ¿Qué sabes de ella y su padre? 403 00:23:27,864 --> 00:23:29,116 Que discutían mucho. 404 00:23:30,117 --> 00:23:31,618 ¿Hace cuánto que no la ves? 405 00:23:32,369 --> 00:23:33,495 Hace un par de días. 406 00:23:33,495 --> 00:23:35,664 Le di una copia del nuevo Crush. 407 00:23:35,664 --> 00:23:36,790 La hemos visto. 408 00:23:37,582 --> 00:23:38,500 ¿Les gusta? 409 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 Sale guapa, ¿verdad? 410 00:23:41,461 --> 00:23:45,340 Está claro que no entiende de qué va ese fetiche, 411 00:23:45,340 --> 00:23:47,634 pero lo hizo muy bien. 412 00:23:47,801 --> 00:23:51,096 ¿Vendrías a comisaría para hablar de vuestra relación? 413 00:23:51,346 --> 00:23:54,933 Le pagué 200 dólares por pisotear gusanos. 414 00:23:55,434 --> 00:23:57,477 ¿Qué sucede? ¿Le ha pasado algo? 415 00:23:57,686 --> 00:23:59,020 Sí. 416 00:24:00,355 --> 00:24:02,357 -¿Algo malo? - La han matado, Larry. 417 00:24:06,903 --> 00:24:09,990 Hablen con su novio. Tengo su número por aquí. 418 00:24:10,782 --> 00:24:13,743 Tomen, hablen con él. En realidad le pagué a él. 419 00:24:15,120 --> 00:24:17,622 Respondió a mi anuncio de modelos. 420 00:24:19,166 --> 00:24:20,584 La estaba cambiando. Mire. 421 00:24:21,042 --> 00:24:23,378 Will Scheltema. Ese es su número. 422 00:24:23,378 --> 00:24:26,756 Le van los tatuajes y los pendientes. 423 00:24:26,965 --> 00:24:28,967 Y puede que las sustancias ilegales. 424 00:24:29,342 --> 00:24:31,052 Tienes que venir a comisaría. 425 00:24:31,052 --> 00:24:33,221 ¿Tienes cajas para llevar las cintas? 426 00:24:33,388 --> 00:24:35,515 ¿Por qué se las tienen que llevar? 427 00:24:35,974 --> 00:24:37,684 Porque es un asesinato. 428 00:24:37,851 --> 00:24:40,854 No pueden llevárselas sin más. Tengo clientes. 429 00:24:41,021 --> 00:24:42,647 El negocio está en pausa. 430 00:24:42,981 --> 00:24:45,525 ¿Pides un par de agentes para llevárnoslas? 431 00:24:54,701 --> 00:24:59,039 Entiendo a su cliente. No podemos detallar qué objetos tenemos. 432 00:24:59,789 --> 00:25:03,960 No, no podemos hablar de los sospechosos. Nada de eso. 433 00:25:04,169 --> 00:25:06,630 Trish Taylor, su coche estaba en Essex, 434 00:25:06,630 --> 00:25:08,423 a unos 30 metros del tiroteo. 435 00:25:08,798 --> 00:25:10,133 Vive en Long Island City. 436 00:25:10,300 --> 00:25:12,260 ¿Sabe lo de los asesinatos? 437 00:25:12,469 --> 00:25:14,513 Lo estaba viendo en la tele cuando llegué. 438 00:25:14,638 --> 00:25:18,058 Dice que por qué su coche no puede estar allí y está nerviosa. 439 00:25:18,517 --> 00:25:19,684 ¿La llevas a la uno? 440 00:25:23,271 --> 00:25:26,733 Señor Green, al ver lo que me afecta que sea abogado, 441 00:25:26,733 --> 00:25:29,528 estarán involucrados emocionalmente. 442 00:25:29,986 --> 00:25:32,447 No me ofendo por llamarme ladrón. 443 00:25:32,948 --> 00:25:37,077 Solo terminaré diciendo que bese mi culo polaco. 444 00:25:38,870 --> 00:25:40,956 Un picapleitos sinvergüenza. 445 00:25:41,623 --> 00:25:45,210 Dice que Tony Moore tenía mucho dinero en efectivo 446 00:25:45,377 --> 00:25:47,128 de apuestas de fútbol. 447 00:25:47,462 --> 00:25:51,341 Si recuperamos el dinero, sabe cuánto es y más vale que esté todo. 448 00:25:51,591 --> 00:25:54,511 ¿Crees que Tony manejaba dinero para la mafia? 449 00:25:56,012 --> 00:25:58,181 Diane tiene a una chica de Long Island City. 450 00:25:59,224 --> 00:26:02,185 No dice por qué su coche estaba en Essex esa noche. 451 00:26:03,103 --> 00:26:05,438 ¿Además de arruinar la carrera de Zorzi 452 00:26:05,981 --> 00:26:07,774 queréis arruinar su matrimonio? 453 00:26:07,983 --> 00:26:09,693 ¿Qué te pica ahora, sargento? 454 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 No vayas de listo. 455 00:26:11,695 --> 00:26:12,862 ¿Con qué? 456 00:26:13,613 --> 00:26:14,698 Nada. 457 00:26:14,906 --> 00:26:16,074 ¡Que os den! 458 00:26:22,581 --> 00:26:23,665 La sala de descanso. 459 00:26:24,040 --> 00:26:26,042 ¿Baumgartner ha visto a la chica? 460 00:26:26,209 --> 00:26:28,628 Sí, y parece que la reconoció. 461 00:26:28,628 --> 00:26:31,423 -¿La ha visto Zorzi? - No, él no estaba. 462 00:26:31,881 --> 00:26:33,216 ¿Tiene algo que ver? 463 00:26:33,675 --> 00:26:34,884 Buena pregunta. 464 00:26:36,261 --> 00:26:38,597 -¿Adónde vas? - Tengo que ir a un sitio. 465 00:26:57,198 --> 00:26:59,326 Somos los inspectores Simone y Sipowicz. 466 00:27:00,660 --> 00:27:02,287 No entiendo nada. 467 00:27:02,704 --> 00:27:04,456 ¿No puedo aparcar en Essex? 468 00:27:05,707 --> 00:27:06,875 ¿A qué viene esto? 469 00:27:07,000 --> 00:27:10,045 Identificaron su coche en la escena de un tiroteo. 470 00:27:10,253 --> 00:27:12,380 ¿Por qué aparcó allí si vive tan lejos? 471 00:27:12,881 --> 00:27:15,258 ¿Por qué no puedo aparcar en Essex? 472 00:27:16,676 --> 00:27:17,969 Seré sincero. 473 00:27:18,428 --> 00:27:19,804 Está una situación seria. 474 00:27:20,221 --> 00:27:21,806 Obstruir una investigación 475 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 la convierte en cómplice. 476 00:27:24,017 --> 00:27:25,685 ¿Podría ir a la cárcel? 477 00:27:25,810 --> 00:27:28,355 Si oculta información relevante, 478 00:27:28,355 --> 00:27:31,232 podrían encerrarla porque haremos lo necesario 479 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 para descubrir la verdad. 480 00:27:33,401 --> 00:27:35,028 ¿Aparcó allí por Mike? 481 00:27:37,864 --> 00:27:39,616 No sé a qué se refiere. 482 00:27:39,616 --> 00:27:40,700 Claro que sí. 483 00:27:40,825 --> 00:27:42,702 - No. -¿Por qué lo quería allí? 484 00:27:45,830 --> 00:27:48,458 Me dijo que aparcara allí sobre las 22:00 485 00:27:48,458 --> 00:27:51,461 y que lo recogiera a las 4:00. 486 00:27:51,628 --> 00:27:54,297 - Fue lo que me dijo. -¿Y usted lo aparcó? 487 00:27:54,464 --> 00:27:57,592 Dijo que lo necesitaba para un asunto. 488 00:27:57,717 --> 00:28:01,763 Los siguientes minutos son muy importantes para su vida, Sra. Taylor. 489 00:28:01,971 --> 00:28:03,598 Tiene que ser sincera. 490 00:28:04,974 --> 00:28:06,309 No dijo nada más. 491 00:28:06,434 --> 00:28:09,437 Y... dijo que nos iría bien... 492 00:28:09,562 --> 00:28:13,066 Dijo que todo nos iría bien cuando se ocupase de esto, 493 00:28:13,233 --> 00:28:15,568 yo no debía hacer ninguna pregunta. 494 00:28:16,194 --> 00:28:17,696 Iba a dejar a su esposa. 495 00:28:18,321 --> 00:28:20,073 Nuestras vidas cambiarían. 496 00:28:22,283 --> 00:28:25,620 Cuando recogió el coche de Essex, ¿había dejado algo Mike? 497 00:28:25,870 --> 00:28:27,706 - No. -¿No? 498 00:28:29,457 --> 00:28:34,838 Mike volvió a las 6:00, abrió el maletero y sacó un maletín. 499 00:28:35,714 --> 00:28:37,757 Ni siquiera entró en casa, solo... 500 00:28:37,882 --> 00:28:39,175 Le oí llegar. 501 00:28:39,426 --> 00:28:41,761 Salió, abrió el maletero. 502 00:28:41,886 --> 00:28:43,596 Cogió el maletín y se fue. 503 00:28:46,391 --> 00:28:49,018 -¿Estoy detenida? - Espere unos minutos. 504 00:28:49,394 --> 00:28:50,437 De acuerdo. 505 00:28:52,397 --> 00:28:53,773 Será mentiroso Zorzi. 506 00:28:53,982 --> 00:28:55,400 Hay que ir a buscarlo. 507 00:28:57,277 --> 00:28:58,653 -¿En la esquina? - Sí. 508 00:28:58,653 --> 00:28:59,863 Andy. 509 00:29:01,072 --> 00:29:03,408 -¿Has salido hace poco? - No. ¿Por qué? 510 00:29:03,575 --> 00:29:05,201 Deberías ir a ver tu coche. 511 00:29:05,326 --> 00:29:06,911 ¿Qué le ha pasado? 512 00:29:09,372 --> 00:29:11,416 - Andy, informaré al jefe. - Sí. 513 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 RATA 514 00:29:28,308 --> 00:29:29,434 Hijo de puta. 515 00:29:30,935 --> 00:29:32,228 Esto es increíble. 516 00:29:33,354 --> 00:29:35,815 ¿Qué cabrón me ha rayado el coche? 517 00:29:37,192 --> 00:29:39,861 ¿No tenéis huevos a confesarlo? 518 00:29:40,028 --> 00:29:44,157 Dejad mi coche y meteos conmigo. Escribidme "rata" encima. 519 00:29:46,075 --> 00:29:48,328 ¡Shannon! ¿Me has rayado el coche? 520 00:29:49,204 --> 00:29:51,623 ¿Qué? ¿No tienes huevos a contestar? 521 00:29:52,207 --> 00:29:54,959 Entiendo que estés cabreado, pero yo no he sido. 522 00:29:55,084 --> 00:29:56,294 No me insultes. 523 00:29:56,419 --> 00:29:58,588 ¿Quién ha puesto "rata" en mi coche? 524 00:29:58,713 --> 00:30:00,799 - Andy, apártate de mí. -¿O qué? 525 00:30:01,007 --> 00:30:03,384 - O ya verás. - Quedaos ahí. 526 00:30:03,510 --> 00:30:05,011 No te muevas, Bobby. 527 00:30:05,136 --> 00:30:07,263 Atrás. 528 00:30:08,014 --> 00:30:09,891 Sargento, controla a tu equipo. 529 00:30:10,058 --> 00:30:11,059 Tranquilo, Andy. 530 00:30:11,059 --> 00:30:13,228 Me ha rayado el coche. Creía que eras legal. 531 00:30:13,228 --> 00:30:15,230 -¡Yo no he sido! - Andy, sube. 532 00:30:15,563 --> 00:30:17,232 ¿Creéis que vamos a por él? 533 00:30:17,357 --> 00:30:20,401 Es un gilipollas y aún no lo he esposado. 534 00:30:20,401 --> 00:30:22,403 Venga, vamos. Retrocede. ¡Venga! 535 00:30:22,779 --> 00:30:25,198 - Que os den. -¡Callad todos! 536 00:30:25,323 --> 00:30:26,908 Eso es, Baumgartner. 537 00:30:27,033 --> 00:30:29,828 ¿Ya ves que apostaste por el caballo equivocado? 538 00:30:51,808 --> 00:30:53,184 -¿Teniente? -¿Qué tal? 539 00:30:53,476 --> 00:30:56,312 Tenemos la orden para la casa de Zorzi. ¿Quién viene? 540 00:30:56,312 --> 00:30:58,523 Sipowicz y Simone, si te parece bien. 541 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Sí, claro. 542 00:31:01,985 --> 00:31:03,695 Enhorabuena, inspector. 543 00:31:03,695 --> 00:31:05,363 - Por el ascenso. - Gracias. 544 00:31:05,363 --> 00:31:09,367 Han probado lo que tenemos a diario. "El escuadrón de ratas". 545 00:31:09,367 --> 00:31:12,036 Espero que no quieras darnos la mano de camino. 546 00:31:14,080 --> 00:31:15,164 -¿Jefe? -¿Sí? 547 00:31:15,164 --> 00:31:18,293 Greg y yo tenemos algo sobre la chica del vertedero. 548 00:31:18,418 --> 00:31:20,795 - El novio está en la tres. -¿Cómo ha aparecido? 549 00:31:21,045 --> 00:31:24,340 Lo arrestaron anoche en un control. 550 00:31:24,465 --> 00:31:26,801 - Tenía cocaína en el coche. - Es tuyo. 551 00:31:26,926 --> 00:31:29,512 -¿Qué quieres hacer? - Me gustaría intentarlo. 552 00:31:29,637 --> 00:31:32,056 Si tiene algún problema, dejaré a Greg. 553 00:31:32,390 --> 00:31:33,683 - Muy bien. - Estupendo. 554 00:31:39,439 --> 00:31:41,274 - Gracias. - Gracias, Harold. 555 00:31:43,943 --> 00:31:45,361 ¿Adónde vamos ahora? 556 00:31:46,362 --> 00:31:47,822 ¿Te colocaste anoche? 557 00:31:51,826 --> 00:31:54,537 ¿Qué puedo deciros para pirarme? 558 00:31:54,746 --> 00:31:56,706 Puedo deciros para quién paso. 559 00:31:56,831 --> 00:31:58,750 ¿Por qué no nos hablas de Michelle? 560 00:32:00,543 --> 00:32:02,211 -¿Michelle? - Tu novia. 561 00:32:05,256 --> 00:32:06,424 Vale, pues... 562 00:32:07,634 --> 00:32:09,218 Puedo hablaros de eso. 563 00:32:10,094 --> 00:32:11,262 Pues venga. 564 00:32:11,930 --> 00:32:13,306 Muy bien. 565 00:32:14,432 --> 00:32:17,936 Estuvo anoche en mi casa y... 566 00:32:18,728 --> 00:32:20,313 nunca había esnifado cocaína. 567 00:32:20,563 --> 00:32:22,857 Se me ocurrió que debía probarla. 568 00:32:23,024 --> 00:32:25,735 No había probado casi nada antes de conocerme. 569 00:32:27,362 --> 00:32:29,405 Pero luego se negó en redondo. 570 00:32:31,783 --> 00:32:34,702 Pensó que se volvería adicta al instante o algo así. 571 00:32:36,120 --> 00:32:38,998 Y me miraba con esa cara. 572 00:32:39,624 --> 00:32:42,585 Recuerdo cabrearme un montón porque se negara. 573 00:32:42,710 --> 00:32:44,504 Un cabreo descomunal. 574 00:32:44,629 --> 00:32:45,713 ¿Y qué pasó luego? 575 00:32:45,713 --> 00:32:48,508 No me gusta llegar a eso, a cabrearme así. 576 00:32:48,633 --> 00:32:49,884 ¿Era por la cocaína? 577 00:32:50,051 --> 00:32:51,219 Intenté evitarlo. 578 00:32:52,595 --> 00:32:54,013 Lo que hice fue... 579 00:32:55,890 --> 00:32:58,810 salir y... dar la vuelta a la manzana. 580 00:32:58,977 --> 00:33:01,270 No sé... como tres o cuatro veces. 581 00:33:01,938 --> 00:33:04,023 Y... me puse a prueba. 582 00:33:04,399 --> 00:33:05,733 Intenté calmarme. 583 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 No sé, pasarían como... 584 00:33:13,074 --> 00:33:14,534 unos 20 minutos o así y... 585 00:33:15,493 --> 00:33:17,412 volví arriba. 586 00:33:17,954 --> 00:33:19,247 Una media hora. 587 00:33:20,206 --> 00:33:21,332 Y... 588 00:33:22,667 --> 00:33:25,420 ella estaba... tirada en el suelo. 589 00:33:25,878 --> 00:33:28,172 Michelle... con... 590 00:33:30,508 --> 00:33:31,926 el pecho agujereado. 591 00:33:32,468 --> 00:33:34,762 Tuvo que entrar alguien y apuñalarla. 592 00:33:35,179 --> 00:33:37,181 - Tuvo que ser eso. - Will. 593 00:33:38,391 --> 00:33:40,560 Sabes que no fue eso lo que pasó. 594 00:33:41,936 --> 00:33:43,146 No, sí que pasó. 595 00:33:43,730 --> 00:33:45,356 Es lo que tuvo que pasar. 596 00:33:47,150 --> 00:33:48,901 ¿Cómo llegó al vertedero? 597 00:33:51,029 --> 00:33:52,405 Bueno, sobre eso, yo... 598 00:33:52,530 --> 00:33:54,907 Mira, yo me... No sé, me rallé un montón. 599 00:33:54,907 --> 00:33:58,578 Cuando la vi, no sabía qué hacer y... 600 00:33:59,454 --> 00:34:03,082 la cogí y... la tiré allí. 601 00:34:03,708 --> 00:34:05,293 Sé que estuvo mal. 602 00:34:05,793 --> 00:34:08,212 Por eso estuve dando vueltas tan alterado. 603 00:34:08,379 --> 00:34:09,839 Pero yo no la maté. 604 00:34:10,048 --> 00:34:11,591 Os juro que no la maté. 605 00:34:13,468 --> 00:34:15,011 ¿Sentías algo por ella? 606 00:34:15,720 --> 00:34:16,721 Sí. 607 00:34:20,475 --> 00:34:22,477 Observo estas fotos... 608 00:34:23,686 --> 00:34:25,229 lo que le hicieron. 609 00:34:27,231 --> 00:34:29,776 ¿Quieres ir al juicio, que las enseñen 610 00:34:30,276 --> 00:34:33,446 y piensen que la mataste a sangre fría? 611 00:34:37,450 --> 00:34:39,243 Sé lo que pasa con la cocaína. 612 00:34:40,661 --> 00:34:41,788 Haces cosas. 613 00:34:42,830 --> 00:34:44,415 Casi como inconsciente. 614 00:34:44,916 --> 00:34:46,709 Como si las hiciese otra persona. 615 00:34:47,043 --> 00:34:48,252 ¿Pasó así? 616 00:34:50,129 --> 00:34:51,172 Sí. 617 00:34:53,299 --> 00:34:54,383 Así fue. 618 00:34:56,511 --> 00:34:58,262 ¿Con qué la apuñalaste, Will? 619 00:34:59,764 --> 00:35:00,890 Con un destornillador. 620 00:35:03,101 --> 00:35:05,978 En serio que no recuerdo hacerlo. 621 00:35:07,480 --> 00:35:08,648 Will, 622 00:35:09,315 --> 00:35:11,859 ¿lo recuerdas y te sientes fatal? 623 00:35:12,360 --> 00:35:15,238 ¿Harías cualquier cosa por que no hubiera pasado? 624 00:35:18,324 --> 00:35:19,408 Sí. 625 00:35:22,453 --> 00:35:23,996 ¿Lo escribirías para mí? 626 00:35:24,539 --> 00:35:25,748 Sí, pero... 627 00:35:26,374 --> 00:35:27,792 En... Dame un minuto. 628 00:35:28,960 --> 00:35:29,961 Vale. 629 00:35:34,173 --> 00:35:36,968 Mi esposa está todo el día de médicos. 630 00:35:37,135 --> 00:35:38,803 Cinco psicólogos diferentes. 631 00:35:39,178 --> 00:35:43,349 Es una pasta y, al margen de esa presión, 632 00:35:43,558 --> 00:35:45,226 intento buscar mi felicidad. 633 00:35:45,935 --> 00:35:47,395 Así que hice un plan. 634 00:35:47,812 --> 00:35:49,522 Tony era el mensajero 635 00:35:50,314 --> 00:35:52,108 y, como era el dinero de la mafia, 636 00:35:52,108 --> 00:35:55,945 sabía que no se lo daría a Joe Vasquez, 637 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 así que yo sabía qué se encontraría al salir de la tienda. 638 00:36:00,366 --> 00:36:02,410 ¿Había decidido matar a Joe Vasquez 639 00:36:02,577 --> 00:36:03,911 y a Tony? 640 00:36:04,203 --> 00:36:08,332 Dentro de la tienda, me puse un guante en la mano izquierda. 641 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 Después de disparar a Vasquez, 642 00:36:10,751 --> 00:36:14,463 corrí, cogí su arma y disparé dos veces a Tony. 643 00:36:14,630 --> 00:36:15,923 ¿Era el plan? 644 00:36:16,090 --> 00:36:20,261 El plan se apoderó de mi cabeza. 645 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 Era como una obsesión. 646 00:36:22,513 --> 00:36:24,140 Estuve meses meditándolo. 647 00:36:24,432 --> 00:36:26,893 Cómo matar a tu amigo y mentir a la gente 648 00:36:27,018 --> 00:36:29,061 - con la que trabajas. - Inspector. 649 00:36:29,270 --> 00:36:33,065 Tony me atormentaba con el dinero que movía. 650 00:36:33,274 --> 00:36:35,651 En el coche me soltó: "Oye, Mike. 651 00:36:36,110 --> 00:36:37,653 ¿Has visto un millón? 652 00:36:39,030 --> 00:36:40,448 Toma, tócalo". 653 00:36:40,865 --> 00:36:43,618 Pero ahí se desmoronó todo, 654 00:36:43,618 --> 00:36:46,704 porque después de ejecutar mi plan 655 00:36:46,954 --> 00:36:50,708 y salir indemne, lo que me preocupaba de verdad 656 00:36:51,584 --> 00:36:53,336 era lo que le había hecho. 657 00:36:53,336 --> 00:36:54,503 A su amigo Tony. 658 00:36:56,130 --> 00:36:58,090 Inspector, le pido que se vaya 659 00:36:58,216 --> 00:37:00,384 - del interrogatorio. - Sí, claro. 660 00:37:01,260 --> 00:37:04,847 Tony está muerto, ha disparado a Vasquez, ¿ahora qué? 661 00:37:05,264 --> 00:37:08,434 Pongo el maletín en el maletero de mi novia. 662 00:37:08,434 --> 00:37:12,521 Si me hubiese ido del país con ese millón de dólares, 663 00:37:13,147 --> 00:37:14,357 estaría muy lejos 664 00:37:14,732 --> 00:37:16,400 y vosotros estaríais aquí 665 00:37:16,609 --> 00:37:17,944 rascándoos los huevos. 666 00:37:18,486 --> 00:37:22,406 Pero como eres tan listo, creíste que nadie sospecharía, 667 00:37:22,406 --> 00:37:23,866 ¿verdad, Zorzi? 668 00:37:25,826 --> 00:37:28,913 Por eso se me ocurrió lo del segundo ladrón que huyó. 669 00:37:28,913 --> 00:37:30,581 El puertorriqueño fantasma. 670 00:37:30,581 --> 00:37:31,666 ¡Inspector! 671 00:37:31,791 --> 00:37:34,669 Tienes razón. Me largo a respirar aire puro. 672 00:37:36,712 --> 00:37:38,172 ¿Lo habéis oído? 673 00:37:38,547 --> 00:37:41,008 No esperaba que encontrarais a Trish. 674 00:37:41,259 --> 00:37:42,760 Ya, qué difícil. 675 00:37:42,885 --> 00:37:45,263 No esperaba que revisáramos las matrículas 676 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 - de la escena. - Sipowicz. 677 00:37:47,974 --> 00:37:49,392 Me pilló por sorpresa. 678 00:37:50,309 --> 00:37:52,561 No debí meterla en todo esto. 679 00:37:52,561 --> 00:37:54,105 No daríamos con Trish 680 00:37:54,105 --> 00:37:57,024 ni acabaríamos con el puertorriqueño fantasma 681 00:37:57,024 --> 00:38:00,903 que nos llevó 27 minutos, ¡asesino de mierda! 682 00:38:00,903 --> 00:38:03,155 ¿Puede callarse? 683 00:38:03,281 --> 00:38:05,032 Ya está. 684 00:38:08,077 --> 00:38:10,121 Ya está. 685 00:38:14,709 --> 00:38:15,918 COMISARÍA 15 686 00:38:26,762 --> 00:38:27,805 ¿Encierran a Zorzi? 687 00:38:28,097 --> 00:38:29,557 Está con Asuntos Internos. 688 00:38:30,433 --> 00:38:31,726 Sin remordimiento alguno. 689 00:38:31,726 --> 00:38:34,812 Pensaba de verdad que os equivocabais. 690 00:38:36,105 --> 00:38:39,191 Asuntos Internos hará que parezca que lo han resuelto ellos. 691 00:38:39,525 --> 00:38:41,610 ¿Ahora somos tú y nosotros? 692 00:38:41,902 --> 00:38:43,946 ¿Policías contra el escuadrón de ratas? 693 00:38:44,405 --> 00:38:47,116 ¿Tengo marcas en los brazos, Sipowicz? 694 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 Zorzi te importaba una mierda. 695 00:38:52,455 --> 00:38:53,831 Eres un borracho mezquino 696 00:38:54,081 --> 00:38:58,294 que agita a la gente con lo de Zorzi para que reine la desgracia. 697 00:38:58,794 --> 00:39:00,755 Y métete las marcas por el culo. 698 00:39:01,589 --> 00:39:03,966 No hay nada peor que un borracho rehabilitado. 699 00:39:05,259 --> 00:39:06,761 Antes de dar una charla, 700 00:39:06,886 --> 00:39:09,597 recuerda que le sugeriste al inspector Sipowicz 701 00:39:09,597 --> 00:39:10,806 mearle en las manos 702 00:39:10,973 --> 00:39:12,183 y yo fui testigo. 703 00:39:20,983 --> 00:39:25,363 Ahora tendré la tripa revuelta toda la noche por no haberle zurrado. 704 00:39:30,701 --> 00:39:34,121 Oye, llevo unas horas escribiendo a Russell. 705 00:39:34,497 --> 00:39:35,915 Estoy preocupado por ella. 706 00:39:42,088 --> 00:39:43,089 Oye... 707 00:39:44,090 --> 00:39:45,424 tengo que posponerlo. 708 00:39:45,841 --> 00:39:48,052 - Vale. - Lo siento. 709 00:39:50,137 --> 00:39:51,180 Lo entiendo. 710 00:39:57,728 --> 00:39:59,563 Miraré donde tomamos café. 711 00:39:59,563 --> 00:40:02,108 - Sí. - Iré al Patrick's. 712 00:40:03,109 --> 00:40:04,485 ¿Dónde estuvo con Liery? 713 00:40:05,319 --> 00:40:06,529 Sí, puede ser. 714 00:40:37,768 --> 00:40:38,811 ¡Diane! 715 00:40:40,438 --> 00:40:41,439 Diane. 716 00:40:41,897 --> 00:40:43,941 Andy y yo te estábamos buscando. 717 00:40:44,108 --> 00:40:45,609 - Lo siento. - No. 718 00:40:45,776 --> 00:40:46,902 No pasa nada. 719 00:40:47,736 --> 00:40:49,947 - Pasa algo. - Vale. 720 00:40:50,364 --> 00:40:53,409 - Estoy bien. No he bebido. - Muy bien. 721 00:40:54,201 --> 00:40:56,829 - Pasa algo. - Venga. 722 00:41:03,127 --> 00:41:06,464 Voy a calentar agua para preparar un té, ¿vale? 723 00:41:06,464 --> 00:41:09,216 - Quiero sentarme un minuto. - Claro. Hazlo. 724 00:41:10,634 --> 00:41:11,635 Diane. 725 00:41:13,846 --> 00:41:15,139 ¿Tú qué crees que pasa? 726 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 Porque es aterrador. 727 00:41:17,475 --> 00:41:19,935 - No lo sé. - No quiero beber, 728 00:41:19,935 --> 00:41:23,814 pero estoy mareada y asustada, como si las cosas no fueran reales. 729 00:41:24,023 --> 00:41:26,650 Te miro y sé que estás a mi lado, 730 00:41:26,942 --> 00:41:28,944 pero parece que estás a cinco metros. 731 00:41:29,069 --> 00:41:31,906 Diane, necesito que te calmes un poco. 732 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 -¿Vale? - Me fui 733 00:41:33,616 --> 00:41:38,454 porque me pasaba en la brigada, pero luego me pasaba por la calle. 734 00:41:38,662 --> 00:41:42,041 Me alegra que estés aquí, pero intenta calmarte, ¿vale? 735 00:41:42,458 --> 00:41:44,710 - Te estoy asustando. - No, para nada. 736 00:41:47,129 --> 00:41:49,715 No quiero estar así siempre. No lo soporto. 737 00:41:49,924 --> 00:41:52,343 Oye, ven aquí. 738 00:41:56,305 --> 00:41:57,473 ¿Qué pasa? 739 00:41:57,973 --> 00:41:59,391 ¿Sabes lo que pasa? 740 00:41:59,934 --> 00:42:01,936 ¿Puedes decirme qué te da miedo? 741 00:42:02,811 --> 00:42:05,439 Creo que pasó algo. 742 00:42:06,273 --> 00:42:08,609 ¿Con Liery cuando te drogó? 743 00:42:12,029 --> 00:42:13,447 Pasó algo, Bobby. 744 00:42:15,824 --> 00:42:17,201 Sí, lo superaremos. 745 00:42:18,536 --> 00:42:19,411 ¿Vale? 746 00:42:21,539 --> 00:42:23,207 No dudes que te quiero. 747 00:42:26,544 --> 00:42:30,381 Siento lo que hice. Yo no quería. 748 00:42:30,506 --> 00:42:32,258 No, fue culpa del trabajo. 749 00:42:32,675 --> 00:42:34,176 Tú no lo pediste. 750 00:42:34,718 --> 00:42:37,054 Si lo provoqué, tonteé con él... 751 00:42:38,430 --> 00:42:39,348 No. 752 00:42:43,102 --> 00:42:45,938 No quería que gritara, así que tontee. 753 00:42:51,026 --> 00:42:54,238 Ese tipo se portó mal contigo, ¿vale? Liery se portó mal. 754 00:42:58,158 --> 00:42:59,243 Yo no lo sabía. 755 00:43:00,286 --> 00:43:01,912 No sabía que iba a pasar. 756 00:43:04,415 --> 00:43:06,375 Yo tenía 12 años. 757 00:43:09,044 --> 00:43:11,088 No sabía que iba a pasar... 758 00:43:12,798 --> 00:43:14,550 y creo que no tonteé. 759 00:43:19,221 --> 00:43:21,932 - Diane... - Yo... 760 00:43:22,766 --> 00:43:23,892 Me... 761 00:43:25,603 --> 00:43:27,688 Me desperté y él ya había acabado. 762 00:43:36,989 --> 00:43:38,532 Yo... 763 00:43:39,033 --> 00:43:41,869 no quería que me gritara, como mamá y Dougie. 764 00:43:42,286 --> 00:43:43,454 No pasa nada. 765 00:43:43,954 --> 00:43:47,333 Debí tontear, pero yo creo que no lo hice. 766 00:43:49,084 --> 00:43:50,127 Vale. 767 00:43:51,295 --> 00:43:54,173 Ya está fuera. Lo has sacado. 768 00:43:55,466 --> 00:43:56,759 Debía callármelo. 769 00:43:57,301 --> 00:44:00,054 - La niña de papá. - Lo has sacado. 770 00:44:03,265 --> 00:44:05,184 No quiero ser así. 771 00:44:05,809 --> 00:44:08,520 No lo soportaré si tengo que ser así. 772 00:44:15,194 --> 00:44:16,862 Estás conmigo. 773 00:44:17,321 --> 00:44:20,115 - Quiero abrazarte fuerte. - Abrázame fuerte. 774 00:44:21,033 --> 00:44:22,576 Estoy aquí. 775 00:44:25,913 --> 00:44:27,414 Te pondrás bien. 776 00:44:28,415 --> 00:44:29,667 Lo superaremos. 777 00:44:34,254 --> 00:44:35,339 Te pondrás bien. 778 00:45:13,419 --> 00:45:15,421 Subtítulos: Natividad Puebla 55024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.