Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,913 --> 00:00:39,998
Gracias, Andy.
2
00:00:42,083 --> 00:00:43,126
¿Has bebido?
3
00:00:43,626 --> 00:00:45,003
No me grites, ¿vale?
4
00:00:45,462 --> 00:00:46,337
No.
5
00:00:48,339 --> 00:00:50,091
Siento que, si pudiera beber,
6
00:00:50,592 --> 00:00:52,010
podría estar con Bobby.
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,054
Ahora sabes lo que significa.
8
00:00:54,763 --> 00:00:56,139
Pero quiero estar con él.
9
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
Voy a perderlo.
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,519
Quizá ya lo haya perdido.
11
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Sea lo que sea que pase,
12
00:01:06,858 --> 00:01:09,986
- no le añadas la bebida.
- Y jamás seré feliz, ¿no?
13
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
Cuando bebía, podía trabajar...
14
00:01:13,448 --> 00:01:14,866
sin sentirme una puta.
15
00:01:15,617 --> 00:01:18,119
- No digas eso.
- Es lo que siento, Andy.
16
00:01:18,328 --> 00:01:20,997
Volver de incógnito para agitar a Liery,
17
00:01:21,122 --> 00:01:23,249
es como si el trabajo me conociera.
18
00:01:23,500 --> 00:01:26,086
¿Bobby, la brigada? Me estaba engañando.
19
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
Sabes que eso no es verdad.
20
00:01:29,339 --> 00:01:30,882
Quiero beber.
21
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Y esconderte de todo lo demás.
22
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
Esconderse tiene ventajas.
23
00:01:46,731 --> 00:01:48,399
- La brigada.
- Yo también.
24
00:01:50,652 --> 00:01:52,362
¿Quieres ir a cambiarte?
25
00:01:53,530 --> 00:01:54,697
Sí.
26
00:02:05,500 --> 00:02:07,252
Se cuece algo dentro de ti.
27
00:02:08,086 --> 00:02:10,213
Se está gestando algo.
28
00:02:11,422 --> 00:02:12,841
Tienes que resistir.
29
00:02:15,051 --> 00:02:16,302
Gracias por venir.
30
00:02:17,887 --> 00:02:19,013
No bebas.
31
00:02:20,849 --> 00:02:21,891
No.
32
00:04:08,206 --> 00:04:09,374
Estamos por aquí.
33
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
Oye. ¿Qué tenemos?
34
00:04:12,377 --> 00:04:15,046
{\an8}Mike Zorzi se metió de lleno en un atraco.
35
00:04:15,338 --> 00:04:17,882
{\an8}Redujo a uno, pero el otro huyó a pie.
36
00:04:18,216 --> 00:04:20,134
Ya he dado su descripción.
37
00:04:20,510 --> 00:04:22,595
-¿Zorzi libraba?
- Trabaja de día.
38
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
-¿Lo habéis identificado?
- No.
39
00:04:25,515 --> 00:04:28,559
{\an8}-¿Y al otro?
- Es Tony Moore, el cantante.
40
00:04:28,977 --> 00:04:31,062
Zorzi lo traía del aeropuerto.
41
00:04:31,479 --> 00:04:32,855
-¿Tony Moore?
- Sí.
42
00:04:33,022 --> 00:04:34,357
Tenía una voz superdulce.
43
00:04:34,649 --> 00:04:36,526
- Vale, gracias, Shannon.
- Vale.
44
00:04:38,486 --> 00:04:39,654
¿Empiezo la ronda?
45
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
{\an8}¿Cómo estás?
46
00:04:42,156 --> 00:04:44,117
Bien. ¿Qué quieres que haga?
47
00:04:46,494 --> 00:04:49,372
Anota las matrículas de la zona.
48
00:04:49,622 --> 00:04:52,083
{\an8}Quizá aparcaran por aquí antes del robo.
49
00:04:59,132 --> 00:05:01,676
-¿Tony Moore?
- Hablemos con Zorzi.
50
00:05:10,184 --> 00:05:11,728
{\an8}¿Venís de la brigada?
51
00:05:12,770 --> 00:05:14,439
Estábamos tomando un café.
52
00:05:16,816 --> 00:05:17,984
Zorzi, ¿cómo estás?
53
00:05:18,234 --> 00:05:19,902
{\an8}Lo conocía de toda la vida.
54
00:05:21,863 --> 00:05:24,157
- Hola, inspector.
- Me alegra que estés bien.
55
00:05:24,490 --> 00:05:25,658
¿Cómo ha pasado?
56
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
Paré a comprar tabaco.
57
00:05:30,246 --> 00:05:33,166
Salgo y dos españoles
sacan a Tony del coche.
58
00:05:33,291 --> 00:05:35,460
{\an8}- Ese iba armado.
- Vale, retrocede.
59
00:05:36,210 --> 00:05:37,628
¿Veníais del aeropuerto?
60
00:05:38,296 --> 00:05:39,922
Él volvía de Las Vegas.
61
00:05:40,131 --> 00:05:41,799
Era su medio guardaespaldas.
62
00:05:41,966 --> 00:05:44,010
Lleva anillos de 10 000 dólares.
63
00:05:44,344 --> 00:05:45,720
Saliste de la tienda...
64
00:05:45,928 --> 00:05:47,221
{\an8}Saqué el arma.
65
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
{\an8}Tony dijo:
"Mike, dispara a esos cabrones".
66
00:05:51,225 --> 00:05:52,602
Estaba acojonado.
67
00:05:53,353 --> 00:05:54,645
Sin darme cuenta...
68
00:05:55,646 --> 00:05:58,691
{\an8}el desgraciado le mete
un par de tiros a quemarropa.
69
00:05:58,816 --> 00:06:01,527
{\an8}Disparé dos veces y derribé a uno.
70
00:06:01,527 --> 00:06:02,862
{\an8}¿Qué pasó con el otro?
71
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
El otro cogió el maletín de Tony.
72
00:06:05,281 --> 00:06:07,033
- Salió pitando.
-¿Le disparaste?
73
00:06:07,241 --> 00:06:10,036
Comprobé cómo estaba Tony y di el aviso.
74
00:06:10,244 --> 00:06:12,163
¿Qué llevaba en el maletín?
75
00:06:12,330 --> 00:06:13,831
Ladrón de mierda.
76
00:06:14,082 --> 00:06:15,958
No sé qué pensó que se llevaba...
77
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
Tony solo llevaba sus partituras.
78
00:06:19,212 --> 00:06:21,339
{\an8}¿Pudiste ver bien al segundo?
79
00:06:21,547 --> 00:06:23,758
Sí. Le he dado la descripción a Shannon.
80
00:06:25,134 --> 00:06:27,053
Vale, ve a comisaría a declarar.
81
00:06:29,597 --> 00:06:31,432
{\an8}¿Recuerdas "By Candlelight"?
82
00:06:31,849 --> 00:06:34,227
¿Tony y los Tremonts, verano del 64?
83
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
Había muchos discos de doo wop.
84
00:06:36,562 --> 00:06:38,898
Si cantara bien, te cantaría una.
85
00:06:38,898 --> 00:06:40,024
Fijo que la conoces.
86
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
COMISARÍA 15
87
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
Sí. Vale, de acuerdo.
88
00:07:00,169 --> 00:07:02,338
Informa a Asuntos Internos de todo.
89
00:07:02,797 --> 00:07:05,591
{\an8}Vale. El fallecido es Joseph Vasquez.
90
00:07:05,883 --> 00:07:09,470
{\an8}Dos arrestos por robo con Roberto Roca.
91
00:07:09,762 --> 00:07:12,682
Roca no encaja en la descripción de Zorzi,
92
00:07:12,682 --> 00:07:14,934
- pero a ver qué dice.
-¿Y la ronda?
93
00:07:15,143 --> 00:07:17,228
Cuatro lo oyeron, nadie vio nada.
94
00:07:20,314 --> 00:07:23,734
Según el forense,
el fallecido tiene restos de cocaína.
95
00:07:23,860 --> 00:07:24,861
¿Tony Moore?
96
00:07:26,237 --> 00:07:30,783
¿Zorzi dijo algo
de que Moore se hubiera puesto esa noche?
97
00:07:31,325 --> 00:07:34,036
Nos habló de lo íntimos que eran.
98
00:07:34,162 --> 00:07:35,997
Querrá proteger su reputación.
99
00:07:36,956 --> 00:07:38,082
Es posible.
100
00:07:38,916 --> 00:07:40,877
Zorzi tendrá que hacerse la prueba.
101
00:07:41,502 --> 00:07:42,503
Ya.
102
00:07:44,172 --> 00:07:46,007
-¿Se lo digo yo?
- No.
103
00:07:46,132 --> 00:07:48,759
A ver si nos cuenta lo que ha omitido.
104
00:07:49,969 --> 00:07:51,804
¿Alguno conocíais a Zorzi?
105
00:07:51,804 --> 00:07:53,723
Solo sé que no era un borracho.
106
00:07:53,723 --> 00:07:56,350
- No anda por los bares.
- Apenas lo conozco.
107
00:07:56,767 --> 00:07:57,768
Ya.
108
00:07:59,187 --> 00:08:01,522
Crecimos en la misma calle en el Bronx,
109
00:08:02,023 --> 00:08:04,692
cuando aún era... Mauriello.
110
00:08:05,318 --> 00:08:06,819
Antes de cambiárselo.
111
00:08:07,195 --> 00:08:10,948
-¿Tony Mauriello?
- Recuerdo a esos tíos en la esquina.
112
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Animaban, tío.
113
00:08:12,575 --> 00:08:16,746
De pequeño, me parecía lo mejor del mundo.
114
00:08:16,746 --> 00:08:18,372
Zorzi, te necesitamos.
115
00:08:18,539 --> 00:08:19,874
Sí, claro.
116
00:08:21,167 --> 00:08:22,793
Cogeréis al otro tipo, ¿no?
117
00:08:22,919 --> 00:08:26,130
- Ese es el plan.
- Tony era la leche. Adoraba a los polis.
118
00:08:26,255 --> 00:08:29,383
Cantó en la fiesta
de jubilación de Rich Libey.
119
00:08:29,509 --> 00:08:31,761
Ya. ¿Has descansado?
120
00:08:32,345 --> 00:08:35,389
Sí, algo.
Escuchad, iba a hablar con vosotros.
121
00:08:35,640 --> 00:08:37,391
Tony, al ser quien era,
122
00:08:37,767 --> 00:08:39,936
vendrán periodistas y la tele.
123
00:08:40,061 --> 00:08:41,562
No quiero salir.
124
00:08:41,687 --> 00:08:43,689
No pensábamos hablar con la prensa.
125
00:08:43,940 --> 00:08:45,358
Con ese cerdo libre,
126
00:08:45,525 --> 00:08:47,318
quiero proteger a mi familia.
127
00:08:47,485 --> 00:08:51,155
Una pregunta.
¿Sabes si Tony Moore consumía cocaína?
128
00:08:51,155 --> 00:08:53,908
-¿Había cocaína en su cuerpo?
- Quizá los ladrones
129
00:08:54,033 --> 00:08:56,160
creyeran que la llevaba en el maletín.
130
00:08:56,160 --> 00:08:58,329
Si lo supiera, no os lo ocultaría.
131
00:08:59,872 --> 00:09:02,458
Escucha, esto no es cosa nuestra,
132
00:09:02,583 --> 00:09:04,710
pero tenemos que hacerte la prueba.
133
00:09:06,921 --> 00:09:08,005
¿Cómo?
134
00:09:08,130 --> 00:09:09,757
Ya sabes cómo es este trabajo.
135
00:09:09,924 --> 00:09:11,801
Todo lo relacionado con drogas...
136
00:09:12,218 --> 00:09:14,387
- No te importa, ¿no?
-¿A mí?
137
00:09:15,012 --> 00:09:17,932
Escuchad, si Tony entró
en el baño de La Guardia
138
00:09:17,932 --> 00:09:19,600
e hizo algo, no lo sé.
139
00:09:19,725 --> 00:09:21,978
Pero os juro que yo no lo vi drogarse.
140
00:09:22,144 --> 00:09:24,981
Ni lo vi con nada.
Respetaba a los policías.
141
00:09:25,147 --> 00:09:28,234
Y me respetaba a mí.
Jamás me pondría en esa situación.
142
00:09:28,234 --> 00:09:30,444
Aun así, debes hacértela.
143
00:09:32,321 --> 00:09:35,032
Miller, ¿lo has oído?
Me tienen por un sabueso.
144
00:09:35,157 --> 00:09:37,785
-¡Oye! Espera, Zorzi.
- No, tío. Lo que digáis.
145
00:09:41,414 --> 00:09:44,000
Oye, sargento. Tengo que ir a LeFrak City
146
00:09:44,166 --> 00:09:46,752
a mear en un bote para los inspectores.
147
00:09:47,753 --> 00:09:50,506
- Ve a buscar a Bobby Rock.
- Hola, Bobby, Andy.
148
00:09:50,715 --> 00:09:53,634
-¿Qué tenéis?
- Una fallecida en un vertedero.
149
00:09:54,010 --> 00:09:57,305
-¿Os llamaron por el tiroteo de anoche?
- Sí.
150
00:09:57,305 --> 00:10:00,057
¡Oye! ¿Habéis enviado
a Zorzi a hacerse la prueba?
151
00:10:01,142 --> 00:10:03,144
Arriesgó su vida para salvarlo.
152
00:10:03,269 --> 00:10:04,604
No podemos decir nada.
153
00:10:04,604 --> 00:10:07,898
-¿Quién es el bueno?
- Nadie dice que él sea el malo.
154
00:10:07,898 --> 00:10:09,650
¿Y por qué se la hace?
155
00:10:09,900 --> 00:10:11,402
Lleva 15 años en el cuerpo.
156
00:10:11,569 --> 00:10:13,946
¿Podemos seguir con la investigación?
157
00:10:14,989 --> 00:10:16,032
Gracias.
158
00:10:20,453 --> 00:10:23,289
La próxima vez,
hablamos con Zorzi en la brigada.
159
00:10:39,096 --> 00:10:41,557
Russell está alterada. Intenta no beber.
160
00:10:43,184 --> 00:10:44,518
¿Quiere que me lo digas?
161
00:10:44,685 --> 00:10:46,437
No, es cosa mía.
162
00:10:46,437 --> 00:10:49,649
¿Y no rompes algún pacto
de los 12 pasos al contármelo?
163
00:10:51,692 --> 00:10:52,735
Perdona.
164
00:10:55,780 --> 00:10:58,616
Viene a verme
después de estar con el idiota de Liery
165
00:10:58,741 --> 00:11:02,328
y parece que está superando
lo que fuera que la retenía.
166
00:11:02,453 --> 00:11:03,579
¿Qué dijo que era?
167
00:11:03,788 --> 00:11:06,457
Algo como sentirse insegura. Habló de...
168
00:11:07,833 --> 00:11:09,877
ligar con tíos en el instituto,
169
00:11:10,419 --> 00:11:12,672
- vestir ropa ceñida.
- Se siente una puta.
170
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
¿Te lo ha dicho?
171
00:11:16,217 --> 00:11:17,927
¿De qué cojones habla?
172
00:11:18,469 --> 00:11:21,055
¿El tal Liery la ha drogado? ¿Es eso?
173
00:11:21,180 --> 00:11:22,264
Creo que no.
174
00:11:22,723 --> 00:11:25,685
Tiene que aguantar,
no beber por encima de todo.
175
00:11:26,185 --> 00:11:28,437
Andy, no puedo ayudarla más, tío.
176
00:11:30,231 --> 00:11:32,566
Y no puedo evitar que beba.
177
00:11:39,824 --> 00:11:41,450
Vamos a por Bobby Rock.
178
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
Heridas de apuñalamiento.
179
00:11:53,379 --> 00:11:55,339
No tiene más de 17 años.
180
00:11:55,631 --> 00:11:57,883
¿Lleva un pendiente en el ombligo?
181
00:11:59,468 --> 00:12:01,846
Sí. Y un par de tatuajes.
182
00:12:02,179 --> 00:12:04,974
Si yo apareciese así
en casa de mis padres...
183
00:12:04,974 --> 00:12:06,392
Ya, lo sé.
184
00:12:06,517 --> 00:12:09,270
Si hubiese dicho un taco
cerca de mi padre.
185
00:12:09,437 --> 00:12:12,314
-¡Pum! En toda la boca.
- Ya, aprendías a respetar.
186
00:12:12,314 --> 00:12:14,275
Nada de pendientes en el ombligo.
187
00:12:16,068 --> 00:12:17,236
¿Identificación?
188
00:12:17,486 --> 00:12:18,654
No.
189
00:12:20,823 --> 00:12:22,032
Mira esto.
190
00:12:22,283 --> 00:12:25,244
El número 18 de Crush-O-Rama,
con Michelle.
191
00:12:27,872 --> 00:12:29,373
Sí, es ella.
192
00:12:33,294 --> 00:12:34,837
¿Qué es Crush-O-Rama?
193
00:12:35,588 --> 00:12:38,382
No creo que sea para todos los públicos.
194
00:12:44,555 --> 00:12:47,516
Bobby Rock, siéntate ahí.
195
00:12:49,977 --> 00:12:51,479
¿Qué hiciste anoche?
196
00:12:53,397 --> 00:12:54,815
No hice nada.
197
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
¿No viste a Joe Vasquez?
198
00:12:57,276 --> 00:12:58,402
Anoche no.
199
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
¿Ya no atracáis gasolineras?
200
00:13:00,738 --> 00:13:03,657
¿No fuisteis a por las joyas del italiano?
201
00:13:03,866 --> 00:13:05,034
Yo no.
202
00:13:05,493 --> 00:13:07,161
¿Y qué hiciste anoche?
203
00:13:09,955 --> 00:13:12,124
Ver el partido de los Knicks.
204
00:13:12,291 --> 00:13:14,126
¿Ver a los Knicks? ¿Con alguien?
205
00:13:15,002 --> 00:13:17,755
- Yo solo.
- Qué mala suerte para ti.
206
00:13:18,130 --> 00:13:20,132
Anoche no estuve con Joe, ¿vale?
207
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Pero os diré...
208
00:13:23,511 --> 00:13:26,347
que ojalá supiese
209
00:13:26,514 --> 00:13:28,641
- quién lo mató.
-¿Sí? ¿Por qué?
210
00:13:28,849 --> 00:13:30,184
Me gustaría saberlo.
211
00:13:30,392 --> 00:13:31,811
Vasquez y tú sois íntimos.
212
00:13:32,102 --> 00:13:34,104
Te da pena que haya muerto, normal.
213
00:13:34,355 --> 00:13:35,689
¿Sabes qué no pillo?
214
00:13:35,898 --> 00:13:37,358
Que con lo íntimos que sois,
215
00:13:37,483 --> 00:13:38,943
hiciera ese atraco sin ti.
216
00:13:39,360 --> 00:13:41,779
Mira, si yo hubiera estado cubriéndole,
217
00:13:42,404 --> 00:13:45,699
te digo que la historia sería diferente.
218
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
¿Sí?
219
00:13:46,826 --> 00:13:48,994
Quizá se te ocurra
220
00:13:49,119 --> 00:13:51,038
quién le cubría si no eras tú.
221
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
¿Qué me dices, Roberto?
¿Quién pudo salir pitando
222
00:13:53,999 --> 00:13:56,252
mientras tu colega agonizaba?
223
00:13:56,836 --> 00:13:58,504
Ojalá supiese eso también.
224
00:14:00,005 --> 00:14:02,675
Me ocuparía yo mismo
225
00:14:02,883 --> 00:14:04,260
sin molestaros.
226
00:14:04,260 --> 00:14:07,012
No deberías estar pensando eso, Roberto.
227
00:14:07,304 --> 00:14:09,056
Deberías estar pensando
228
00:14:09,056 --> 00:14:10,599
la suerte que has tenido
229
00:14:10,599 --> 00:14:13,102
de no haber recibido
dos tiros en el pecho.
230
00:14:13,894 --> 00:14:16,522
¿Oyes lo que te digo?
231
00:14:16,814 --> 00:14:18,482
Has tenido suerte.
232
00:14:18,899 --> 00:14:21,360
No te preocupes por quién disparó.
233
00:14:22,820 --> 00:14:23,946
¿Hemos acabado?
234
00:14:24,363 --> 00:14:25,489
¿Pasarías una rueda?
235
00:14:26,907 --> 00:14:29,410
Si este gilipollas me suelta.
236
00:14:34,790 --> 00:14:35,791
Sí.
237
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
Pasaré la rueda.
238
00:14:51,098 --> 00:14:52,725
¿Qué tal el café, teniente?
239
00:14:52,850 --> 00:14:54,310
No lo sé, Cohen.
240
00:14:55,394 --> 00:14:57,271
Roberto Roca no es nuestro tipo
241
00:14:57,438 --> 00:15:00,232
y no nos ayuda
a saber quién estuvo con Vasquez.
242
00:15:00,441 --> 00:15:03,110
- Zorzi ha dado negativo.
- Eso es bueno.
243
00:15:03,777 --> 00:15:05,362
Nos envían a alguien.
244
00:15:05,613 --> 00:15:07,740
Vio algo anoche en Essex Street.
245
00:15:07,865 --> 00:15:09,992
¿Se sabe algo de los coches?
246
00:15:10,200 --> 00:15:11,660
No. Diane sigue en ello.
247
00:15:13,412 --> 00:15:16,749
- Busco a los inspectores.
- Sí, señor. ¿Necesita ayuda?
248
00:15:17,082 --> 00:15:19,585
Anoche vi un tiroteo desde mi taxi.
249
00:15:19,793 --> 00:15:21,879
-¿Dónde fue?
- En Essex Street.
250
00:15:22,129 --> 00:15:25,007
No lo denuncié en ese momento y lo siento.
251
00:15:25,215 --> 00:15:27,301
Inspectores Sipowicz y Simone. ¿Usted?
252
00:15:27,426 --> 00:15:28,677
Soy Rajnish Prasad.
253
00:15:30,846 --> 00:15:33,182
- Hablemos por aquí.
- Gracias.
254
00:15:36,268 --> 00:15:38,062
Giré a la derecha en Essex.
255
00:15:38,312 --> 00:15:40,648
Vi a un italiano
salir corriendo del mercado.
256
00:15:41,231 --> 00:15:42,942
Apuntaba con un arma a dos tíos
257
00:15:43,108 --> 00:15:45,235
que estaban al lado de un coche.
258
00:15:46,153 --> 00:15:47,321
Disparó dos veces
259
00:15:47,571 --> 00:15:49,782
y le dio uno, al puertorriqueño.
260
00:15:49,907 --> 00:15:52,826
Un momento.
Usted circulaba, ¿no? Era de noche.
261
00:15:52,952 --> 00:15:55,037
¿Cómo sabe que eran un italiano
262
00:15:55,204 --> 00:15:57,122
- y un puertorriqueño?
- Conozco el sitio.
263
00:15:57,289 --> 00:16:00,376
Es de unos coreanos.
Apenas hablan el idioma.
264
00:16:00,584 --> 00:16:03,837
Ni siquiera lo intentan.
En fin, cuando lo vi,
265
00:16:04,046 --> 00:16:07,257
me pregunté
si el dueño habría seguido al ladrón.
266
00:16:07,466 --> 00:16:09,093
Pero el de la puerta era blanco.
267
00:16:09,218 --> 00:16:11,470
- No coreano.
-¿Cómo sabe que es italiano?
268
00:16:11,595 --> 00:16:13,514
He visto bastantes, créame.
269
00:16:13,639 --> 00:16:15,891
En el taxi no dicen nada agradable.
270
00:16:15,891 --> 00:16:17,559
Dan 25 céntimos de propina.
271
00:16:18,060 --> 00:16:20,729
¿Está seguro del número
de tíos al lado del coche?
272
00:16:21,063 --> 00:16:22,898
Eran dos. Mi impresión es
273
00:16:23,232 --> 00:16:25,150
que el puertorriqueño atracó al otro.
274
00:16:25,609 --> 00:16:27,111
En mi primera semana,
275
00:16:27,277 --> 00:16:30,322
un puertorriqueño me sacó un arma.
Qué bienvenida.
276
00:16:30,531 --> 00:16:32,658
¿Vio a alguien huir de la escena?
277
00:16:32,783 --> 00:16:34,284
No. No huyó nadie.
278
00:16:35,369 --> 00:16:36,912
¿Mi impresión era correcta?
279
00:16:37,413 --> 00:16:39,081
¿El puertorriqueño le atracó?
280
00:16:39,081 --> 00:16:40,624
Estamos reuniendo pistas.
281
00:16:40,624 --> 00:16:42,001
Aun así, no es excusa
282
00:16:42,167 --> 00:16:44,753
para que el italiano le disparase.
283
00:16:44,878 --> 00:16:46,547
Eso es asunto de la policía.
284
00:16:46,672 --> 00:16:49,299
Sin ley, no habría ciudad.
Sería una jungla.
285
00:16:49,800 --> 00:16:51,135
Gracias por venir.
286
00:16:51,427 --> 00:16:53,303
- Le llamaremos.
- De nada.
287
00:16:55,097 --> 00:16:56,265
Gracias.
288
00:16:57,558 --> 00:16:58,809
Por ahí.
289
00:16:59,852 --> 00:17:04,189
Llamemos al idiota de Baumgartner
para que nos avise cuando vuelva Zorzi.
290
00:17:04,440 --> 00:17:06,191
A ver qué dice de esto.
291
00:17:06,442 --> 00:17:08,027
-¿Lista?
- Sí. ¿Ya?
292
00:17:08,193 --> 00:17:10,112
Venga. Ahora.
293
00:17:10,529 --> 00:17:13,198
Ya está. ¡Hala!
294
00:17:13,449 --> 00:17:14,616
Mira.
295
00:17:16,201 --> 00:17:18,287
Es repugnante.
296
00:17:18,495 --> 00:17:20,164
No veo la excitación.
297
00:17:20,372 --> 00:17:21,665
Un rollo con los pies.
298
00:17:21,790 --> 00:17:23,292
¿Y los gusanos?
299
00:17:23,500 --> 00:17:25,044
¿Quién paga por ver esto?
300
00:17:25,294 --> 00:17:28,714
Bueno, está claro
que el Crush-O-Rama se vende.
301
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
Ve al final, quizá haya una dirección.
302
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
- Hola.
- Sí.
303
00:17:32,760 --> 00:17:35,387
Al tipo lo envían de desaparecidos.
304
00:17:35,387 --> 00:17:38,057
- Registró a su hija el jueves.
- Gracias.
305
00:17:38,348 --> 00:17:40,768
"Michelle Mirren".
306
00:17:41,769 --> 00:17:42,853
James, mira.
307
00:17:43,020 --> 00:17:44,521
¿En qué pensabas, Michelle,
308
00:17:44,646 --> 00:17:48,233
mientras convertías
a ese gusanito en una mancha de grasa?
309
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
No lo sé.
310
00:17:53,822 --> 00:17:55,866
¿Qué mierda retorcida es esa?
311
00:17:56,200 --> 00:17:57,284
Algo con los pies.
312
00:17:57,451 --> 00:17:58,952
Voy a ver a Gina.
313
00:17:59,703 --> 00:18:02,331
{\an8}Mira, al final está
el apartado de correos.
314
00:18:02,331 --> 00:18:03,791
Podemos rastrear al tío.
315
00:18:04,374 --> 00:18:05,542
Quita la cinta.
316
00:18:06,335 --> 00:18:08,253
- Soy Walter Mirren.
- Hola.
317
00:18:08,420 --> 00:18:09,463
Inspectora Kirkendall.
318
00:18:09,588 --> 00:18:13,592
Me han dicho
que quizá tenga información sobre mi hija.
319
00:18:14,009 --> 00:18:17,262
Nos sería de ayuda
que contestara a unas preguntas.
320
00:18:17,429 --> 00:18:20,265
- Inspector Medavoy, Walter Mirren.
-¿Qué tal?
321
00:18:20,390 --> 00:18:23,393
Mi hija es Michelle Mirren.
Está desaparecida.
322
00:18:25,979 --> 00:18:30,818
Señor Mirren, ¿sabe si alguien
quería hacerle daño a su hija?
323
00:18:31,610 --> 00:18:32,736
No.
324
00:18:33,403 --> 00:18:34,530
¿Algún novio?
325
00:18:35,239 --> 00:18:37,991
Si salía con alguien, me lo ocultaba.
326
00:18:38,200 --> 00:18:40,285
Tenía hora de llegada por...
327
00:18:41,495 --> 00:18:42,788
problemas de disciplina.
328
00:18:42,996 --> 00:18:45,082
¿Y amigas? ¿Compañeras de clase?
329
00:18:45,791 --> 00:18:47,626
De repente tiene 16 años.
330
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
Todo son discusiones.
331
00:18:50,045 --> 00:18:51,338
Su madre...
332
00:18:52,005 --> 00:18:53,841
Nos divorciamos hace seis años.
333
00:18:54,383 --> 00:18:56,051
Se fue del país.
334
00:18:56,051 --> 00:18:58,137
No tiene relación con Michelle.
335
00:18:58,887 --> 00:19:00,889
¿Con qué amiga podríamos hablar?
336
00:19:02,266 --> 00:19:03,892
Una chica venía por casa.
337
00:19:05,018 --> 00:19:07,604
Tenía tatuajes. Me puse furioso.
338
00:19:07,980 --> 00:19:11,066
-¿Recuerda su nombre?
- No. No quise saberlo.
339
00:19:12,067 --> 00:19:16,655
¿Michelle le habló
de algún amigo que hiciera vídeos?
340
00:19:17,364 --> 00:19:19,533
-¿En el instituto?
- O donde fuera.
341
00:19:19,741 --> 00:19:21,243
Ya sabe, por hacer algo.
342
00:19:21,869 --> 00:19:23,245
No, creo que no.
343
00:19:26,874 --> 00:19:28,333
¿Esperan... Esperan
344
00:19:28,458 --> 00:19:30,085
encontrar a Michelle?
345
00:19:32,754 --> 00:19:33,755
Señor...
346
00:19:35,090 --> 00:19:39,303
ha aparecido el cuerpo de una chica
que podría ser su hija.
347
00:19:43,557 --> 00:19:44,725
No.
348
00:19:45,726 --> 00:19:48,478
Quiero que observe una foto.
349
00:19:49,855 --> 00:19:53,400
Prepárese para la posibilidad
de que sea Michelle.
350
00:19:54,610 --> 00:19:55,736
No.
351
00:20:19,426 --> 00:20:21,011
Tome agua, señor.
352
00:20:27,309 --> 00:20:29,937
Baumgartner dice que queréis verme.
353
00:20:30,062 --> 00:20:32,731
-¿Vienes arriba?
-¿Ya tenéis los resultados?
354
00:20:33,106 --> 00:20:35,817
- No es por eso.
- Pero sabéis que no mentía, ¿no?
355
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Mike ha dado negativo en drogas y alcohol.
356
00:20:39,112 --> 00:20:40,447
Claro que sí.
357
00:20:40,864 --> 00:20:41,949
Ha dado negativo.
358
00:20:41,949 --> 00:20:44,243
Se trata de otra cosa. Vamos, Zorzi.
359
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
Llama al delegado.
360
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
Sargento, déjanos un rato.
361
00:20:46,995 --> 00:20:49,915
-¿Vais de Asuntos Internos?
-¿Asuntos Internos?
362
00:20:50,040 --> 00:20:53,877
Tenemos que aclarar
cierta información sobre lo sucedido.
363
00:20:54,044 --> 00:20:56,255
-¿Información?
- Llama al delegado.
364
00:20:56,630 --> 00:21:00,217
Un testigo lo vio
y tenemos que hablar de algunos detalles
365
00:21:00,217 --> 00:21:01,677
- que nos diste.
-¿Quién?
366
00:21:01,802 --> 00:21:03,679
-¿Un indigente?
-¿Puedes irte?
367
00:21:03,679 --> 00:21:06,139
Voy a llamar al delegado. Es lo correcto.
368
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
¿Por algún motivo quieres
369
00:21:09,518 --> 00:21:11,061
impedir la investigación?
370
00:21:11,228 --> 00:21:12,938
Tiene derechos como los demás.
371
00:21:13,063 --> 00:21:14,898
¿Por qué le dais por culo?
372
00:21:15,190 --> 00:21:16,692
-¿Porque va de uniforme?
- Anda.
373
00:21:16,692 --> 00:21:19,069
No le haces ningún favor liándola así.
374
00:21:19,194 --> 00:21:22,572
Lleva siete años aquí.
¿Sabes el nombre de su esposa?
375
00:21:22,864 --> 00:21:25,075
Aparta ese aliento a alcohol.
376
00:21:25,284 --> 00:21:26,326
¿Crees que bebo?
377
00:21:26,785 --> 00:21:28,495
¿Quieres que mee yo también?
378
00:21:28,787 --> 00:21:30,414
Venga, pon las manos.
379
00:21:40,007 --> 00:21:41,633
Has hecho bien en dejarlo.
380
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Digestión, presión sanguínea.
381
00:21:44,177 --> 00:21:46,888
Ya se me ha fastidiado todo el día
382
00:21:47,055 --> 00:21:49,933
- por no zurrar a ese idiota.
- Gilipollas.
383
00:21:52,728 --> 00:21:53,812
Yo me encargo.
384
00:21:56,023 --> 00:21:57,566
¿Me has llamado gilipollas?
385
00:22:00,485 --> 00:22:02,779
Sí, me lo has llamado a la espalda.
386
00:22:02,904 --> 00:22:04,990
¿Qué dices ahora que estoy delante?
387
00:22:05,115 --> 00:22:07,200
¿Qué le digo al que va a por los suyos?
388
00:22:07,200 --> 00:22:08,952
Nadie va a por Zorzi.
389
00:22:09,119 --> 00:22:11,204
¿Por qué no subes a la brigada?
390
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
Mi placa dice Policía de Nueva York.
391
00:22:13,665 --> 00:22:15,292
Si quiero subir, subo.
392
00:22:15,417 --> 00:22:18,211
Si quiero quedarme
a verte el careto, me quedo.
393
00:22:20,630 --> 00:22:21,715
¿Algo más?
394
00:22:29,181 --> 00:22:30,932
Nadie va a por él.
395
00:22:58,168 --> 00:22:59,795
LIBRERÍA SOHO
396
00:23:08,470 --> 00:23:09,513
Policía. ¿Hablamos?
397
00:23:10,138 --> 00:23:11,390
¿Qué he hecho ahora?
398
00:23:11,640 --> 00:23:14,768
Tu apartado está
en una cinta que hemos rastreado, Larry.
399
00:23:15,143 --> 00:23:17,729
-¿Podemos entrar?
- Sí. Está bien.
400
00:23:20,107 --> 00:23:22,776
-¿Qué vídeo es?
-¿Conoces a Michelle Mirren?
401
00:23:23,276 --> 00:23:25,821
¿Por fin huyó de su padre? No está aquí.
402
00:23:25,987 --> 00:23:27,739
¿Qué sabes de ella y su padre?
403
00:23:27,864 --> 00:23:29,116
Que discutían mucho.
404
00:23:30,117 --> 00:23:31,618
¿Hace cuánto que no la ves?
405
00:23:32,369 --> 00:23:33,495
Hace un par de días.
406
00:23:33,495 --> 00:23:35,664
Le di una copia del nuevo Crush.
407
00:23:35,664 --> 00:23:36,790
La hemos visto.
408
00:23:37,582 --> 00:23:38,500
¿Les gusta?
409
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
Sale guapa, ¿verdad?
410
00:23:41,461 --> 00:23:45,340
Está claro
que no entiende de qué va ese fetiche,
411
00:23:45,340 --> 00:23:47,634
pero lo hizo muy bien.
412
00:23:47,801 --> 00:23:51,096
¿Vendrías a comisaría
para hablar de vuestra relación?
413
00:23:51,346 --> 00:23:54,933
Le pagué 200 dólares por pisotear gusanos.
414
00:23:55,434 --> 00:23:57,477
¿Qué sucede? ¿Le ha pasado algo?
415
00:23:57,686 --> 00:23:59,020
Sí.
416
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
-¿Algo malo?
- La han matado, Larry.
417
00:24:06,903 --> 00:24:09,990
Hablen con su novio.
Tengo su número por aquí.
418
00:24:10,782 --> 00:24:13,743
Tomen, hablen con él.
En realidad le pagué a él.
419
00:24:15,120 --> 00:24:17,622
Respondió a mi anuncio de modelos.
420
00:24:19,166 --> 00:24:20,584
La estaba cambiando. Mire.
421
00:24:21,042 --> 00:24:23,378
Will Scheltema. Ese es su número.
422
00:24:23,378 --> 00:24:26,756
Le van los tatuajes y los pendientes.
423
00:24:26,965 --> 00:24:28,967
Y puede que las sustancias ilegales.
424
00:24:29,342 --> 00:24:31,052
Tienes que venir a comisaría.
425
00:24:31,052 --> 00:24:33,221
¿Tienes cajas para llevar las cintas?
426
00:24:33,388 --> 00:24:35,515
¿Por qué se las tienen que llevar?
427
00:24:35,974 --> 00:24:37,684
Porque es un asesinato.
428
00:24:37,851 --> 00:24:40,854
No pueden llevárselas sin más.
Tengo clientes.
429
00:24:41,021 --> 00:24:42,647
El negocio está en pausa.
430
00:24:42,981 --> 00:24:45,525
¿Pides un par de agentes
para llevárnoslas?
431
00:24:54,701 --> 00:24:59,039
Entiendo a su cliente.
No podemos detallar qué objetos tenemos.
432
00:24:59,789 --> 00:25:03,960
No, no podemos hablar de los sospechosos.
Nada de eso.
433
00:25:04,169 --> 00:25:06,630
Trish Taylor, su coche estaba en Essex,
434
00:25:06,630 --> 00:25:08,423
a unos 30 metros del tiroteo.
435
00:25:08,798 --> 00:25:10,133
Vive en Long Island City.
436
00:25:10,300 --> 00:25:12,260
¿Sabe lo de los asesinatos?
437
00:25:12,469 --> 00:25:14,513
Lo estaba viendo en la tele cuando llegué.
438
00:25:14,638 --> 00:25:18,058
Dice que por qué su coche
no puede estar allí y está nerviosa.
439
00:25:18,517 --> 00:25:19,684
¿La llevas a la uno?
440
00:25:23,271 --> 00:25:26,733
Señor Green, al ver
lo que me afecta que sea abogado,
441
00:25:26,733 --> 00:25:29,528
estarán involucrados emocionalmente.
442
00:25:29,986 --> 00:25:32,447
No me ofendo por llamarme ladrón.
443
00:25:32,948 --> 00:25:37,077
Solo terminaré diciendo
que bese mi culo polaco.
444
00:25:38,870 --> 00:25:40,956
Un picapleitos sinvergüenza.
445
00:25:41,623 --> 00:25:45,210
Dice que Tony Moore
tenía mucho dinero en efectivo
446
00:25:45,377 --> 00:25:47,128
de apuestas de fútbol.
447
00:25:47,462 --> 00:25:51,341
Si recuperamos el dinero,
sabe cuánto es y más vale que esté todo.
448
00:25:51,591 --> 00:25:54,511
¿Crees que Tony
manejaba dinero para la mafia?
449
00:25:56,012 --> 00:25:58,181
Diane tiene
a una chica de Long Island City.
450
00:25:59,224 --> 00:26:02,185
No dice por qué su coche
estaba en Essex esa noche.
451
00:26:03,103 --> 00:26:05,438
¿Además de arruinar la carrera de Zorzi
452
00:26:05,981 --> 00:26:07,774
queréis arruinar su matrimonio?
453
00:26:07,983 --> 00:26:09,693
¿Qué te pica ahora, sargento?
454
00:26:09,818 --> 00:26:11,278
No vayas de listo.
455
00:26:11,695 --> 00:26:12,862
¿Con qué?
456
00:26:13,613 --> 00:26:14,698
Nada.
457
00:26:14,906 --> 00:26:16,074
¡Que os den!
458
00:26:22,581 --> 00:26:23,665
La sala de descanso.
459
00:26:24,040 --> 00:26:26,042
¿Baumgartner ha visto a la chica?
460
00:26:26,209 --> 00:26:28,628
Sí, y parece que la reconoció.
461
00:26:28,628 --> 00:26:31,423
-¿La ha visto Zorzi?
- No, él no estaba.
462
00:26:31,881 --> 00:26:33,216
¿Tiene algo que ver?
463
00:26:33,675 --> 00:26:34,884
Buena pregunta.
464
00:26:36,261 --> 00:26:38,597
-¿Adónde vas?
- Tengo que ir a un sitio.
465
00:26:57,198 --> 00:26:59,326
Somos los inspectores Simone y Sipowicz.
466
00:27:00,660 --> 00:27:02,287
No entiendo nada.
467
00:27:02,704 --> 00:27:04,456
¿No puedo aparcar en Essex?
468
00:27:05,707 --> 00:27:06,875
¿A qué viene esto?
469
00:27:07,000 --> 00:27:10,045
Identificaron su coche
en la escena de un tiroteo.
470
00:27:10,253 --> 00:27:12,380
¿Por qué aparcó allí si vive tan lejos?
471
00:27:12,881 --> 00:27:15,258
¿Por qué no puedo aparcar en Essex?
472
00:27:16,676 --> 00:27:17,969
Seré sincero.
473
00:27:18,428 --> 00:27:19,804
Está una situación seria.
474
00:27:20,221 --> 00:27:21,806
Obstruir una investigación
475
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
la convierte en cómplice.
476
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
¿Podría ir a la cárcel?
477
00:27:25,810 --> 00:27:28,355
Si oculta información relevante,
478
00:27:28,355 --> 00:27:31,232
podrían encerrarla
porque haremos lo necesario
479
00:27:31,232 --> 00:27:32,734
para descubrir la verdad.
480
00:27:33,401 --> 00:27:35,028
¿Aparcó allí por Mike?
481
00:27:37,864 --> 00:27:39,616
No sé a qué se refiere.
482
00:27:39,616 --> 00:27:40,700
Claro que sí.
483
00:27:40,825 --> 00:27:42,702
- No.
-¿Por qué lo quería allí?
484
00:27:45,830 --> 00:27:48,458
Me dijo que aparcara allí sobre las 22:00
485
00:27:48,458 --> 00:27:51,461
y que lo recogiera a las 4:00.
486
00:27:51,628 --> 00:27:54,297
- Fue lo que me dijo.
-¿Y usted lo aparcó?
487
00:27:54,464 --> 00:27:57,592
Dijo que lo necesitaba para un asunto.
488
00:27:57,717 --> 00:28:01,763
Los siguientes minutos son
muy importantes para su vida, Sra. Taylor.
489
00:28:01,971 --> 00:28:03,598
Tiene que ser sincera.
490
00:28:04,974 --> 00:28:06,309
No dijo nada más.
491
00:28:06,434 --> 00:28:09,437
Y... dijo que nos iría bien...
492
00:28:09,562 --> 00:28:13,066
Dijo que todo nos iría bien
cuando se ocupase de esto,
493
00:28:13,233 --> 00:28:15,568
yo no debía hacer ninguna pregunta.
494
00:28:16,194 --> 00:28:17,696
Iba a dejar a su esposa.
495
00:28:18,321 --> 00:28:20,073
Nuestras vidas cambiarían.
496
00:28:22,283 --> 00:28:25,620
Cuando recogió el coche de Essex,
¿había dejado algo Mike?
497
00:28:25,870 --> 00:28:27,706
- No.
-¿No?
498
00:28:29,457 --> 00:28:34,838
Mike volvió a las 6:00,
abrió el maletero y sacó un maletín.
499
00:28:35,714 --> 00:28:37,757
Ni siquiera entró en casa, solo...
500
00:28:37,882 --> 00:28:39,175
Le oí llegar.
501
00:28:39,426 --> 00:28:41,761
Salió, abrió el maletero.
502
00:28:41,886 --> 00:28:43,596
Cogió el maletín y se fue.
503
00:28:46,391 --> 00:28:49,018
-¿Estoy detenida?
- Espere unos minutos.
504
00:28:49,394 --> 00:28:50,437
De acuerdo.
505
00:28:52,397 --> 00:28:53,773
Será mentiroso Zorzi.
506
00:28:53,982 --> 00:28:55,400
Hay que ir a buscarlo.
507
00:28:57,277 --> 00:28:58,653
-¿En la esquina?
- Sí.
508
00:28:58,653 --> 00:28:59,863
Andy.
509
00:29:01,072 --> 00:29:03,408
-¿Has salido hace poco?
- No. ¿Por qué?
510
00:29:03,575 --> 00:29:05,201
Deberías ir a ver tu coche.
511
00:29:05,326 --> 00:29:06,911
¿Qué le ha pasado?
512
00:29:09,372 --> 00:29:11,416
- Andy, informaré al jefe.
- Sí.
513
00:29:27,265 --> 00:29:28,141
RATA
514
00:29:28,308 --> 00:29:29,434
Hijo de puta.
515
00:29:30,935 --> 00:29:32,228
Esto es increíble.
516
00:29:33,354 --> 00:29:35,815
¿Qué cabrón me ha rayado el coche?
517
00:29:37,192 --> 00:29:39,861
¿No tenéis huevos a confesarlo?
518
00:29:40,028 --> 00:29:44,157
Dejad mi coche y meteos conmigo.
Escribidme "rata" encima.
519
00:29:46,075 --> 00:29:48,328
¡Shannon! ¿Me has rayado el coche?
520
00:29:49,204 --> 00:29:51,623
¿Qué? ¿No tienes huevos a contestar?
521
00:29:52,207 --> 00:29:54,959
Entiendo que estés cabreado,
pero yo no he sido.
522
00:29:55,084 --> 00:29:56,294
No me insultes.
523
00:29:56,419 --> 00:29:58,588
¿Quién ha puesto "rata" en mi coche?
524
00:29:58,713 --> 00:30:00,799
- Andy, apártate de mí.
-¿O qué?
525
00:30:01,007 --> 00:30:03,384
- O ya verás.
- Quedaos ahí.
526
00:30:03,510 --> 00:30:05,011
No te muevas, Bobby.
527
00:30:05,136 --> 00:30:07,263
Atrás.
528
00:30:08,014 --> 00:30:09,891
Sargento, controla a tu equipo.
529
00:30:10,058 --> 00:30:11,059
Tranquilo, Andy.
530
00:30:11,059 --> 00:30:13,228
Me ha rayado el coche.
Creía que eras legal.
531
00:30:13,228 --> 00:30:15,230
-¡Yo no he sido!
- Andy, sube.
532
00:30:15,563 --> 00:30:17,232
¿Creéis que vamos a por él?
533
00:30:17,357 --> 00:30:20,401
Es un gilipollas y aún no lo he esposado.
534
00:30:20,401 --> 00:30:22,403
Venga, vamos. Retrocede. ¡Venga!
535
00:30:22,779 --> 00:30:25,198
- Que os den.
-¡Callad todos!
536
00:30:25,323 --> 00:30:26,908
Eso es, Baumgartner.
537
00:30:27,033 --> 00:30:29,828
¿Ya ves que apostaste
por el caballo equivocado?
538
00:30:51,808 --> 00:30:53,184
-¿Teniente?
-¿Qué tal?
539
00:30:53,476 --> 00:30:56,312
Tenemos la orden para la casa de Zorzi.
¿Quién viene?
540
00:30:56,312 --> 00:30:58,523
Sipowicz y Simone, si te parece bien.
541
00:30:58,690 --> 00:30:59,816
Sí, claro.
542
00:31:01,985 --> 00:31:03,695
Enhorabuena, inspector.
543
00:31:03,695 --> 00:31:05,363
- Por el ascenso.
- Gracias.
544
00:31:05,363 --> 00:31:09,367
Han probado lo que tenemos a diario.
"El escuadrón de ratas".
545
00:31:09,367 --> 00:31:12,036
Espero que no quieras
darnos la mano de camino.
546
00:31:14,080 --> 00:31:15,164
-¿Jefe?
-¿Sí?
547
00:31:15,164 --> 00:31:18,293
Greg y yo tenemos algo
sobre la chica del vertedero.
548
00:31:18,418 --> 00:31:20,795
- El novio está en la tres.
-¿Cómo ha aparecido?
549
00:31:21,045 --> 00:31:24,340
Lo arrestaron anoche en un control.
550
00:31:24,465 --> 00:31:26,801
- Tenía cocaína en el coche.
- Es tuyo.
551
00:31:26,926 --> 00:31:29,512
-¿Qué quieres hacer?
- Me gustaría intentarlo.
552
00:31:29,637 --> 00:31:32,056
Si tiene algún problema, dejaré a Greg.
553
00:31:32,390 --> 00:31:33,683
- Muy bien.
- Estupendo.
554
00:31:39,439 --> 00:31:41,274
- Gracias.
- Gracias, Harold.
555
00:31:43,943 --> 00:31:45,361
¿Adónde vamos ahora?
556
00:31:46,362 --> 00:31:47,822
¿Te colocaste anoche?
557
00:31:51,826 --> 00:31:54,537
¿Qué puedo deciros para pirarme?
558
00:31:54,746 --> 00:31:56,706
Puedo deciros para quién paso.
559
00:31:56,831 --> 00:31:58,750
¿Por qué no nos hablas de Michelle?
560
00:32:00,543 --> 00:32:02,211
-¿Michelle?
- Tu novia.
561
00:32:05,256 --> 00:32:06,424
Vale, pues...
562
00:32:07,634 --> 00:32:09,218
Puedo hablaros de eso.
563
00:32:10,094 --> 00:32:11,262
Pues venga.
564
00:32:11,930 --> 00:32:13,306
Muy bien.
565
00:32:14,432 --> 00:32:17,936
Estuvo anoche en mi casa y...
566
00:32:18,728 --> 00:32:20,313
nunca había esnifado cocaína.
567
00:32:20,563 --> 00:32:22,857
Se me ocurrió que debía probarla.
568
00:32:23,024 --> 00:32:25,735
No había probado
casi nada antes de conocerme.
569
00:32:27,362 --> 00:32:29,405
Pero luego se negó en redondo.
570
00:32:31,783 --> 00:32:34,702
Pensó que se volvería
adicta al instante o algo así.
571
00:32:36,120 --> 00:32:38,998
Y me miraba con esa cara.
572
00:32:39,624 --> 00:32:42,585
Recuerdo cabrearme un montón
porque se negara.
573
00:32:42,710 --> 00:32:44,504
Un cabreo descomunal.
574
00:32:44,629 --> 00:32:45,713
¿Y qué pasó luego?
575
00:32:45,713 --> 00:32:48,508
No me gusta llegar a eso, a cabrearme así.
576
00:32:48,633 --> 00:32:49,884
¿Era por la cocaína?
577
00:32:50,051 --> 00:32:51,219
Intenté evitarlo.
578
00:32:52,595 --> 00:32:54,013
Lo que hice fue...
579
00:32:55,890 --> 00:32:58,810
salir y... dar la vuelta a la manzana.
580
00:32:58,977 --> 00:33:01,270
No sé... como tres o cuatro veces.
581
00:33:01,938 --> 00:33:04,023
Y... me puse a prueba.
582
00:33:04,399 --> 00:33:05,733
Intenté calmarme.
583
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
No sé, pasarían como...
584
00:33:13,074 --> 00:33:14,534
unos 20 minutos o así y...
585
00:33:15,493 --> 00:33:17,412
volví arriba.
586
00:33:17,954 --> 00:33:19,247
Una media hora.
587
00:33:20,206 --> 00:33:21,332
Y...
588
00:33:22,667 --> 00:33:25,420
ella estaba... tirada en el suelo.
589
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
Michelle... con...
590
00:33:30,508 --> 00:33:31,926
el pecho agujereado.
591
00:33:32,468 --> 00:33:34,762
Tuvo que entrar alguien y apuñalarla.
592
00:33:35,179 --> 00:33:37,181
- Tuvo que ser eso.
- Will.
593
00:33:38,391 --> 00:33:40,560
Sabes que no fue eso lo que pasó.
594
00:33:41,936 --> 00:33:43,146
No, sí que pasó.
595
00:33:43,730 --> 00:33:45,356
Es lo que tuvo que pasar.
596
00:33:47,150 --> 00:33:48,901
¿Cómo llegó al vertedero?
597
00:33:51,029 --> 00:33:52,405
Bueno, sobre eso, yo...
598
00:33:52,530 --> 00:33:54,907
Mira, yo me... No sé, me rallé un montón.
599
00:33:54,907 --> 00:33:58,578
Cuando la vi, no sabía qué hacer y...
600
00:33:59,454 --> 00:34:03,082
la cogí y... la tiré allí.
601
00:34:03,708 --> 00:34:05,293
Sé que estuvo mal.
602
00:34:05,793 --> 00:34:08,212
Por eso estuve dando vueltas tan alterado.
603
00:34:08,379 --> 00:34:09,839
Pero yo no la maté.
604
00:34:10,048 --> 00:34:11,591
Os juro que no la maté.
605
00:34:13,468 --> 00:34:15,011
¿Sentías algo por ella?
606
00:34:15,720 --> 00:34:16,721
Sí.
607
00:34:20,475 --> 00:34:22,477
Observo estas fotos...
608
00:34:23,686 --> 00:34:25,229
lo que le hicieron.
609
00:34:27,231 --> 00:34:29,776
¿Quieres ir al juicio, que las enseñen
610
00:34:30,276 --> 00:34:33,446
y piensen que la mataste a sangre fría?
611
00:34:37,450 --> 00:34:39,243
Sé lo que pasa con la cocaína.
612
00:34:40,661 --> 00:34:41,788
Haces cosas.
613
00:34:42,830 --> 00:34:44,415
Casi como inconsciente.
614
00:34:44,916 --> 00:34:46,709
Como si las hiciese otra persona.
615
00:34:47,043 --> 00:34:48,252
¿Pasó así?
616
00:34:50,129 --> 00:34:51,172
Sí.
617
00:34:53,299 --> 00:34:54,383
Así fue.
618
00:34:56,511 --> 00:34:58,262
¿Con qué la apuñalaste, Will?
619
00:34:59,764 --> 00:35:00,890
Con un destornillador.
620
00:35:03,101 --> 00:35:05,978
En serio que no recuerdo hacerlo.
621
00:35:07,480 --> 00:35:08,648
Will,
622
00:35:09,315 --> 00:35:11,859
¿lo recuerdas y te sientes fatal?
623
00:35:12,360 --> 00:35:15,238
¿Harías cualquier cosa
por que no hubiera pasado?
624
00:35:18,324 --> 00:35:19,408
Sí.
625
00:35:22,453 --> 00:35:23,996
¿Lo escribirías para mí?
626
00:35:24,539 --> 00:35:25,748
Sí, pero...
627
00:35:26,374 --> 00:35:27,792
En... Dame un minuto.
628
00:35:28,960 --> 00:35:29,961
Vale.
629
00:35:34,173 --> 00:35:36,968
Mi esposa está todo el día de médicos.
630
00:35:37,135 --> 00:35:38,803
Cinco psicólogos diferentes.
631
00:35:39,178 --> 00:35:43,349
Es una pasta y, al margen de esa presión,
632
00:35:43,558 --> 00:35:45,226
intento buscar mi felicidad.
633
00:35:45,935 --> 00:35:47,395
Así que hice un plan.
634
00:35:47,812 --> 00:35:49,522
Tony era el mensajero
635
00:35:50,314 --> 00:35:52,108
y, como era el dinero de la mafia,
636
00:35:52,108 --> 00:35:55,945
sabía que no se lo daría a Joe Vasquez,
637
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
así que yo sabía
qué se encontraría al salir de la tienda.
638
00:36:00,366 --> 00:36:02,410
¿Había decidido matar a Joe Vasquez
639
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
y a Tony?
640
00:36:04,203 --> 00:36:08,332
Dentro de la tienda,
me puse un guante en la mano izquierda.
641
00:36:08,875 --> 00:36:10,751
Después de disparar a Vasquez,
642
00:36:10,751 --> 00:36:14,463
corrí, cogí su arma
y disparé dos veces a Tony.
643
00:36:14,630 --> 00:36:15,923
¿Era el plan?
644
00:36:16,090 --> 00:36:20,261
El plan se apoderó de mi cabeza.
645
00:36:20,428 --> 00:36:21,846
Era como una obsesión.
646
00:36:22,513 --> 00:36:24,140
Estuve meses meditándolo.
647
00:36:24,432 --> 00:36:26,893
Cómo matar a tu amigo y mentir a la gente
648
00:36:27,018 --> 00:36:29,061
- con la que trabajas.
- Inspector.
649
00:36:29,270 --> 00:36:33,065
Tony me atormentaba
con el dinero que movía.
650
00:36:33,274 --> 00:36:35,651
En el coche me soltó: "Oye, Mike.
651
00:36:36,110 --> 00:36:37,653
¿Has visto un millón?
652
00:36:39,030 --> 00:36:40,448
Toma, tócalo".
653
00:36:40,865 --> 00:36:43,618
Pero ahí se desmoronó todo,
654
00:36:43,618 --> 00:36:46,704
porque después de ejecutar mi plan
655
00:36:46,954 --> 00:36:50,708
y salir indemne,
lo que me preocupaba de verdad
656
00:36:51,584 --> 00:36:53,336
era lo que le había hecho.
657
00:36:53,336 --> 00:36:54,503
A su amigo Tony.
658
00:36:56,130 --> 00:36:58,090
Inspector, le pido que se vaya
659
00:36:58,216 --> 00:37:00,384
- del interrogatorio.
- Sí, claro.
660
00:37:01,260 --> 00:37:04,847
Tony está muerto,
ha disparado a Vasquez, ¿ahora qué?
661
00:37:05,264 --> 00:37:08,434
Pongo el maletín
en el maletero de mi novia.
662
00:37:08,434 --> 00:37:12,521
Si me hubiese ido del país
con ese millón de dólares,
663
00:37:13,147 --> 00:37:14,357
estaría muy lejos
664
00:37:14,732 --> 00:37:16,400
y vosotros estaríais aquí
665
00:37:16,609 --> 00:37:17,944
rascándoos los huevos.
666
00:37:18,486 --> 00:37:22,406
Pero como eres tan listo,
creíste que nadie sospecharía,
667
00:37:22,406 --> 00:37:23,866
¿verdad, Zorzi?
668
00:37:25,826 --> 00:37:28,913
Por eso se me ocurrió
lo del segundo ladrón que huyó.
669
00:37:28,913 --> 00:37:30,581
El puertorriqueño fantasma.
670
00:37:30,581 --> 00:37:31,666
¡Inspector!
671
00:37:31,791 --> 00:37:34,669
Tienes razón.
Me largo a respirar aire puro.
672
00:37:36,712 --> 00:37:38,172
¿Lo habéis oído?
673
00:37:38,547 --> 00:37:41,008
No esperaba que encontrarais a Trish.
674
00:37:41,259 --> 00:37:42,760
Ya, qué difícil.
675
00:37:42,885 --> 00:37:45,263
No esperaba que revisáramos las matrículas
676
00:37:45,263 --> 00:37:47,098
- de la escena.
- Sipowicz.
677
00:37:47,974 --> 00:37:49,392
Me pilló por sorpresa.
678
00:37:50,309 --> 00:37:52,561
No debí meterla en todo esto.
679
00:37:52,561 --> 00:37:54,105
No daríamos con Trish
680
00:37:54,105 --> 00:37:57,024
ni acabaríamos
con el puertorriqueño fantasma
681
00:37:57,024 --> 00:38:00,903
que nos llevó 27 minutos,
¡asesino de mierda!
682
00:38:00,903 --> 00:38:03,155
¿Puede callarse?
683
00:38:03,281 --> 00:38:05,032
Ya está.
684
00:38:08,077 --> 00:38:10,121
Ya está.
685
00:38:14,709 --> 00:38:15,918
COMISARÍA 15
686
00:38:26,762 --> 00:38:27,805
¿Encierran a Zorzi?
687
00:38:28,097 --> 00:38:29,557
Está con Asuntos Internos.
688
00:38:30,433 --> 00:38:31,726
Sin remordimiento alguno.
689
00:38:31,726 --> 00:38:34,812
Pensaba de verdad que os equivocabais.
690
00:38:36,105 --> 00:38:39,191
Asuntos Internos hará
que parezca que lo han resuelto ellos.
691
00:38:39,525 --> 00:38:41,610
¿Ahora somos tú y nosotros?
692
00:38:41,902 --> 00:38:43,946
¿Policías contra el escuadrón de ratas?
693
00:38:44,405 --> 00:38:47,116
¿Tengo marcas en los brazos, Sipowicz?
694
00:38:48,784 --> 00:38:50,953
Zorzi te importaba una mierda.
695
00:38:52,455 --> 00:38:53,831
Eres un borracho mezquino
696
00:38:54,081 --> 00:38:58,294
que agita a la gente con lo de Zorzi
para que reine la desgracia.
697
00:38:58,794 --> 00:39:00,755
Y métete las marcas por el culo.
698
00:39:01,589 --> 00:39:03,966
No hay nada peor
que un borracho rehabilitado.
699
00:39:05,259 --> 00:39:06,761
Antes de dar una charla,
700
00:39:06,886 --> 00:39:09,597
recuerda que le sugeriste
al inspector Sipowicz
701
00:39:09,597 --> 00:39:10,806
mearle en las manos
702
00:39:10,973 --> 00:39:12,183
y yo fui testigo.
703
00:39:20,983 --> 00:39:25,363
Ahora tendré la tripa revuelta
toda la noche por no haberle zurrado.
704
00:39:30,701 --> 00:39:34,121
Oye, llevo unas horas
escribiendo a Russell.
705
00:39:34,497 --> 00:39:35,915
Estoy preocupado por ella.
706
00:39:42,088 --> 00:39:43,089
Oye...
707
00:39:44,090 --> 00:39:45,424
tengo que posponerlo.
708
00:39:45,841 --> 00:39:48,052
- Vale.
- Lo siento.
709
00:39:50,137 --> 00:39:51,180
Lo entiendo.
710
00:39:57,728 --> 00:39:59,563
Miraré donde tomamos café.
711
00:39:59,563 --> 00:40:02,108
- Sí.
- Iré al Patrick's.
712
00:40:03,109 --> 00:40:04,485
¿Dónde estuvo con Liery?
713
00:40:05,319 --> 00:40:06,529
Sí, puede ser.
714
00:40:37,768 --> 00:40:38,811
¡Diane!
715
00:40:40,438 --> 00:40:41,439
Diane.
716
00:40:41,897 --> 00:40:43,941
Andy y yo te estábamos buscando.
717
00:40:44,108 --> 00:40:45,609
- Lo siento.
- No.
718
00:40:45,776 --> 00:40:46,902
No pasa nada.
719
00:40:47,736 --> 00:40:49,947
- Pasa algo.
- Vale.
720
00:40:50,364 --> 00:40:53,409
- Estoy bien. No he bebido.
- Muy bien.
721
00:40:54,201 --> 00:40:56,829
- Pasa algo.
- Venga.
722
00:41:03,127 --> 00:41:06,464
Voy a calentar agua
para preparar un té, ¿vale?
723
00:41:06,464 --> 00:41:09,216
- Quiero sentarme un minuto.
- Claro. Hazlo.
724
00:41:10,634 --> 00:41:11,635
Diane.
725
00:41:13,846 --> 00:41:15,139
¿Tú qué crees que pasa?
726
00:41:15,598 --> 00:41:16,849
Porque es aterrador.
727
00:41:17,475 --> 00:41:19,935
- No lo sé.
- No quiero beber,
728
00:41:19,935 --> 00:41:23,814
pero estoy mareada y asustada,
como si las cosas no fueran reales.
729
00:41:24,023 --> 00:41:26,650
Te miro y sé que estás a mi lado,
730
00:41:26,942 --> 00:41:28,944
pero parece que estás a cinco metros.
731
00:41:29,069 --> 00:41:31,906
Diane, necesito que te calmes un poco.
732
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
-¿Vale?
- Me fui
733
00:41:33,616 --> 00:41:38,454
porque me pasaba en la brigada,
pero luego me pasaba por la calle.
734
00:41:38,662 --> 00:41:42,041
Me alegra que estés aquí,
pero intenta calmarte, ¿vale?
735
00:41:42,458 --> 00:41:44,710
- Te estoy asustando.
- No, para nada.
736
00:41:47,129 --> 00:41:49,715
No quiero estar así siempre.
No lo soporto.
737
00:41:49,924 --> 00:41:52,343
Oye, ven aquí.
738
00:41:56,305 --> 00:41:57,473
¿Qué pasa?
739
00:41:57,973 --> 00:41:59,391
¿Sabes lo que pasa?
740
00:41:59,934 --> 00:42:01,936
¿Puedes decirme qué te da miedo?
741
00:42:02,811 --> 00:42:05,439
Creo que pasó algo.
742
00:42:06,273 --> 00:42:08,609
¿Con Liery cuando te drogó?
743
00:42:12,029 --> 00:42:13,447
Pasó algo, Bobby.
744
00:42:15,824 --> 00:42:17,201
Sí, lo superaremos.
745
00:42:18,536 --> 00:42:19,411
¿Vale?
746
00:42:21,539 --> 00:42:23,207
No dudes que te quiero.
747
00:42:26,544 --> 00:42:30,381
Siento lo que hice. Yo no quería.
748
00:42:30,506 --> 00:42:32,258
No, fue culpa del trabajo.
749
00:42:32,675 --> 00:42:34,176
Tú no lo pediste.
750
00:42:34,718 --> 00:42:37,054
Si lo provoqué, tonteé con él...
751
00:42:38,430 --> 00:42:39,348
No.
752
00:42:43,102 --> 00:42:45,938
No quería que gritara, así que tontee.
753
00:42:51,026 --> 00:42:54,238
Ese tipo se portó mal contigo, ¿vale?
Liery se portó mal.
754
00:42:58,158 --> 00:42:59,243
Yo no lo sabía.
755
00:43:00,286 --> 00:43:01,912
No sabía que iba a pasar.
756
00:43:04,415 --> 00:43:06,375
Yo tenía 12 años.
757
00:43:09,044 --> 00:43:11,088
No sabía que iba a pasar...
758
00:43:12,798 --> 00:43:14,550
y creo que no tonteé.
759
00:43:19,221 --> 00:43:21,932
- Diane...
- Yo...
760
00:43:22,766 --> 00:43:23,892
Me...
761
00:43:25,603 --> 00:43:27,688
Me desperté y él ya había acabado.
762
00:43:36,989 --> 00:43:38,532
Yo...
763
00:43:39,033 --> 00:43:41,869
no quería que me gritara,
como mamá y Dougie.
764
00:43:42,286 --> 00:43:43,454
No pasa nada.
765
00:43:43,954 --> 00:43:47,333
Debí tontear, pero yo creo que no lo hice.
766
00:43:49,084 --> 00:43:50,127
Vale.
767
00:43:51,295 --> 00:43:54,173
Ya está fuera. Lo has sacado.
768
00:43:55,466 --> 00:43:56,759
Debía callármelo.
769
00:43:57,301 --> 00:44:00,054
- La niña de papá.
- Lo has sacado.
770
00:44:03,265 --> 00:44:05,184
No quiero ser así.
771
00:44:05,809 --> 00:44:08,520
No lo soportaré si tengo que ser así.
772
00:44:15,194 --> 00:44:16,862
Estás conmigo.
773
00:44:17,321 --> 00:44:20,115
- Quiero abrazarte fuerte.
- Abrázame fuerte.
774
00:44:21,033 --> 00:44:22,576
Estoy aquí.
775
00:44:25,913 --> 00:44:27,414
Te pondrás bien.
776
00:44:28,415 --> 00:44:29,667
Lo superaremos.
777
00:44:34,254 --> 00:44:35,339
Te pondrás bien.
778
00:45:13,419 --> 00:45:15,421
Subtítulos: Natividad Puebla
55024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.